Binatone JE-800: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Juicer

Manual for Binatone JE-800

Instruction Manual

JE-800

Juice Extractor

A

Juice Extractor JE-800

B

C

ENGLISH ........................................ 4

ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ

FRANÇAIS .....................................10

ÐÓÑÑÊÈÉ .....................................16

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ ................................24

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ

3

Juice Extractor JE-800

Please read the safety instructions carefully before using this ap-

pliance. Please retain the instructions for future reference.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

Before using for the first time, check that the appli-

ance voltage is the same as your local supply.

Only use the appliance for the purposes stipulated

by the instructions.

Only use attachments supplied with the equipment.

To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug

or power cord in water or any other liquids. Do not place

the appliance where it could come into contact with water or other

liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately

disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it

has been serviced by an authorized service center.

Do not let children use the appliance without supervision.

If the power cord plug does not fit to your wall socket,

consult a qualified electrician.

Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

Always supervise the equipment while in use.

To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage

equipment on the same circuit.

Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the

plug and pull it to disconnect.

Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with

hot surfaces.

Position the appliance and the cord so that nobody can acciden-

tally overturn it.

Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-

aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine

yourself.

Do not dismantle the appliance as improper assembly might result

in an electric shock during the subsequent use of the equipment.

Repairs should only be done by authorized service cen-

ters.

Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or

inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with

inflammable air-borne dust or fibers.

This equipment is intended for household use only, not for com-

mercial or industrial use.

Please follow all the requirements of this guide.

Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks

etc.), get it checked by the nearest authorized service center.

4

SPECIAL SAFETY

PRECAUTIONS

Your juicer is not meant for the processing of fruit

and vegetables with small stones (e.g. sea-buck-

thorn, black-currant, tomatoes etc.). Before pre-

paring food always remove stones and other

ENGLISH

tough tissues.

Before switching the juicer on always check if the

lid is properly installed and fixed.

Do not open the lid latches or remove the lid when the juicer is on.

Switch off the appliance wait for the motor to stop and then open

the appliance.

Your juicer is equipped with an automatic protection system; which

stops the operation if the juicer parts are not assembled properly.

To push the fruit and vegetables inside use only the pusher that

comes with the juicer. Do not use foreign objects, and never use

your fingers for that.

Do not overload the juicer; do not use excess force to get the fruit

through.

Do not let foreign objects get into the fruit inlet.

Only run the juicer for 5 minutes at a time, leave the appliance for

a 10 minute break before using again.

If your juicer becomes blocked, switch it off, unplug and remove

pulp of fruit and vegetables.

Always unplug after use and before disassembling and cleaning.

Do not use the juicer if the grater-filter or its housing is damaged.

If the juice stops coming out of the nozzle, it means that the juicer is

blocked. Stop loading or you may damage the motor. Then switch

the juicer off, unplug and clean as described in the cleaning in-

struction below; after that you may resume the juice preparation.

Please note; processing soft vegetables and fruit means you will

need to clean the juicer more often.

COMPONENTS DESCRIPTION

Picture A:

1. Pusher

2. Hopper

3. Lid

4. Latches

5. Product inlet

6. Separator

7. Separator nozzle with anti-drip system

8. Pulp outlet

9. Grater-filter

10.Juicer case

11.Grater-filter fixing piece

12.On/off switch

13.Measuring glass for juice with foam separator

14.Pulp collector

5

BEFORE FIRST USE

Read the instruction manual below.

Remove all of the packing materials from the

juicer.

Wash thoroughly all of the juicer parts that may

contact the food.

Check if the appliance is assembled properly

(see section “Assembling”).

INSTRUCTION MANUAL

Assembling

1. Place the juicer upon a dry clean horizontal sur-

face.

2. Place the separator (6) upon the juicer case

(10) at approx. 30–40° angle and fix it by turn-

ing counter-clockwise until a click is heard (see

Picture B).

3. Put the grater-filter (9) over separator (6) so that the former locks

on its fixing piece (11); check if it rotates freely.

Note: when disassembling the appliance remove the grater-

filter (9) together with the separator (6); to do that

turn the separator clockwise at 30–40°, pull it

upwards, and then remove the grater-filter (9).

4. Close the juicer with the lid (3). To do that, press the latches (4)

upper parts, carefully put the lid on the separator (6) and release

the latches to firmly fix the lid on the juicer case. Check if the lid is

fixed properly.

Note: Your juicer is equipped with an automatic protection

system. The appliance will not work if the latches (4)

or the lid (3) are not closed and it will automatically

turn itself off if they are accidentally opened during

the process.

5. Place the pulp collector (14) under the pulp outlet (8), then put the

measuring glass for juice (13) under the separator nozzle (6).

The foam separator is intended to separate the foam from the juice.

Collect the juice in the main compartment of the measuring glass

(13), and whilst serving it through the spout - the foam will remain

at the bottom of the measuring glass (13). You may use any other

jug of appropriate size instead of the measuring glass (13).

6. Your juicer is has as anti-drip system. When the appliance is not in

use, snap up the nozzle (7), which will prevent the juice dripping

onto your table. Before using the juicer always open the nozzle

(7) to prevent juice from lingering in the separator. Never load

products into the juicer with the nozzle shut.

7. Install the hopper (2) on the product inlet (5) so that you may place

the fruit and vegetables there while making juice. Because the hop-

per (2) profile is exactly the same as the lid (3) one, when putting

the juicer away for storage just turn the hopper over to save space.

6

Usage

1. Before plugging your juicer in check that the switch (12) is in “0”

position and that the latches (4) are properly closed.

2. Prepare the food for processing. To achieve the best performance

of your juicer always observe the following rules:

Cut the food into medium sized pieces; small pieces reduce the

juicer productivity.

ENGLISH

Do not load more than one piece of product at a time into the

product inlet (3). Load the next piece after the previous one is

fully processed and the juice stopped coming out of the nozzle.

After putting the product pieces into the product inlet (3) slowly

push it through to the processing zone using the pusher (1), do

not use excess force.

3. Place a glass under the separator nozzle (6). Open the nozzle (7).

4. Turn the juicer on by selecting appropriate speed with switch (12).

For the best juicer performance use speed 1 for softer food (e.g.

apples) and speed 2 for harder foods (such as carrots).

5. Lower the sliced fruit into the product inlet (5) and push then inside

gently with the pusher (1). Do not use excess force it will only

reduce the juicer productivity.

6. When you lower the sliced fruit or vegetables into the juicer, the

motor should not stop.

7. If in the process the pulp collector (14) gets full, switch the appli-

ance off and take the pulp collector out of the juicer by the handle.

Clean the collector and install it on its place again. Switch the juicer

on to resume the work.

8. After use wash the juicer and thoroughly dry all of its components.

CARE AND CLEANING

1. Unplug and disassemble the juicer.

2. To avoid accidents do not immerse the juicer

case (10) into water or any other liquid. Just

wipe it with cloth soaked in soapy water.

3. We recommend you to wash all other juicer

components in soapy water using soft sponge.

Do not use scrubbers or abrasive detergents.

4. Some foods, e.g. carrot, oranges, etc. will stain the plastic to re-

duce this, try a solution of 2–3 teaspoonfuls of 9% vinegar in a

glass of water. After that rinse the components with water as usual.

5. To avoid the juicer choking up after each use wash the separator

nozzle (7). To do that, remove the nozzle from the separator (6).

Remove separator (6) from appliance by pulling the nozzle from

below, then pull it off the fixing prongs (see Picture C). Atten-

tion: the nozzle (7) is inseparable! Thoroughly wash the sepa-

rator (6) and nozzle (7), then replace the nozzle reversing the

procedure. Do not use the juicer without the nozzle (7).

6. To avoid damages handle the grater-filter with care (9). Improper

use of this component may result in breakage. Observe the fol-

lowing maintenance rules:

Wash the grater-filter with a soft brush.

Do not use detergents containing chlorinated lime and metal

brushes.

In case the grater-filter gets damaged you should replace it

with a new one.

7

HELPFUL HINTS

Make juice from fresh vegetables. Do not process

over-ripe fruit. The juicier the product, the more

juice you get. The juice may contain up to 30%

pulp depending on the product. It is normal to have

pulp content in the juice.

When using over-ripe or soft apples, pears etc.

the pulp content may be higher than usual.

Apple juice quickly turns brown. To slow down this process, add a

couple of drops of lemon juice.

It is recommended to serve the juice immediately after making.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in the

packaging of our products and the cardboard and

paper can be disposed of with normal paper waste.

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate at all or op-

erates poorly, call an authorized service center

for help or repairs.

The warranty does not cover the

following:

Non-observance of the above safety mea

sures and operation instructions.

Commercial use (use outside the scope of personal household

needs).

Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-

age on the appliance rating plate.

Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other foreign

items and substances inside the appliance).

Use of excessive force during appliance operation or other dam-

ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or

dropping of the appliance).

Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-

formed by an unauthorized person or service center.

Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.

8

ENGLISH

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided with

the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

9

Centrifugeuse JE-800

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour

prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez

l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension

du réseau électrique dans votre maison.

Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de

l’appareil.

Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la

fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans

l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement

mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas

l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de

maintien.

Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

adultes.

Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre

prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.

L’utilisation de différents raccords peut conduire à une

panne de l’appareil et la cessation des garanties.

Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

lance.

Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un

autre appareil de haute puissance au même réseau que votre

appareil.

Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement

d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la conser-

vation.

Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau;

prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit

être effectué par un centre de maintien agréé.

Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage incorrect

peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de

l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être

effectués seulement par un centre de service agréé.

Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

10

Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à

l’usage commercial et industriel.

Respectez toutes les règles de la présente instruction.

Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un

centre de service agréé.

MESURES SPÉCIALES DE

SÉCURITÉ

Ce presse-citron n’est pas destiné pour le

traitement des fruits et des légumes avec les

noyaux menus fermes (par exemple, largousier,

le cassis, les tomates, etc.). Avant de traiter les

produits au presse-citron, éloignez toujours les

noyaux et le cœur ferme non traitables.

Avant le branchement du presse-citron, vérifiez

toujours la justesse de la pose et de la fixation du couvercle du

presse-citron.

N’ouvrez pas les fixateurs du couvercle et ne retirez pas le

couvercle lors du travail du presse-citron. Lors du débranchement

du presse-citron, attendez l’arrêt complet du moteur et démontez

FRANÇAIS

l’appareil seulement après larrêt.

Dans les buts de sécurité, cet appareil est doté du système qui

bloque le travail de l’appareil, si les parties du presse-citron ne

sont pas fixées correctement.

Pour pousser les légumes ou les fruits nutilisez que le poussoir, qui

fait partie de lensemble du presse-citron. N’utilisez pas à ces fins

les autres objets. Ne poussez jamais les légumes et les fruits par

les doigts.

Ne surchargez pas le presse-citron, ne poussez pas les fruits avec

la force exagérée.

N’admettez pas que les objets étrangers se trouvent à l’orifice de

l insertion des fruits.

Le temps du travail continu de l’appareil ne doit pas dépasser 5

minutes, ensuite il est recommandé de faire une petite interruption

(pas moins que 10 minutes).

Si le presse-citron sest obstrué, déconnectez-le, désassemblez-le

et éloignez la pulpe de fruits et de légumes.

Après la fin du travail, déconnectez toujours l’appareil du réseau

pour le désassemblage et le lavage ultérieur.

Ne pas utiliser l’appareil en cas de l’endommagement de la râpe-

filtre et de la tuyère pour sa fixation.

Si, au chargement des produits, le jus a cessé de sortir du bec,

cela signifie que le presse-citron sest obstrué. En cas du chargement

ultérieur des produits il y a le danger de l’endommagement du

moteur. Donc, déconnectez immédiatement le presse-citron et

lavez-le en conformité avec la présente notice, ensuite vous pouvez

continuer le travail. Plus les produits sont mous, plus souvent vous

devez nettoyer le presse-citron au cours du travail.

11

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

Dessin A:

1. Poussoir

2. Plateau pour les produits

3. Couvercle

4. Fixateurs

5. Orifice pour le chargement des produits

6. Séparateur

7. Bec du séparateur avec le système ani-gouttes

8. Orifice pour la sortie de la pulpe

9. Râpe-filtre

10.Corps du presse-citron

11.Tuyère pour la fixation de la râpe-filtre

12.Interrupteur

13.Verre de mesure pour le jus avec le séparateur de mousse

14.Conteneur pour le recueil de la pulpe

AVANT L’UTILISATION

Lisez attentivement cette notice.

Enlevez tous les matériaux d’emballage de

l’appareil.

Lavez soigneusement toutes les parties de

l’appareil qui contactent les produits.

Vérifiez l assemblage correct l’appareil (cf. le

paragraphe « Assemblage »).

NOTICE D’EXPLOITATION

L’assemblage

1. Mettez le presse-citron sur la surface horizon-

tale sèche et propre.

2. Installez le séparateur (6) au corps du presse-

citron (10) sous langle de 30-40° approximati-

vement et fixez-le en tournant contre le sense des

aiguilles d’une montre jusquau déclic (cf. le dessin B).

3. Mettez la râpe-filtre (9) par-dessus du séparateur (6) de manière

quelle se fixe sur la tuyère pour la fixation de la râpe-filtre (11) et

quavec cela elle tourne sans à-coups.

La remarque: lors du désassemblage de l’appareil, la

râpe-filtre (9) doit être toujours enlevée avec le

séparateur (6), afin de réaliser cette opération,

tournez le séparateur dans le sens de laiguille de

montre à 30-40° et tirez-le en haut, ensuite retirez la

râpe-filtre (9) de ce dernier.

4. Fermez le presse-citron par le couvercle (3). Afin de réaliser cette

opération, noyez la partie supérieure des fixateurs (4), mettez

12

soigneusement le couvercle (3) sur le séparateur (6) et relâchez

les fixateurs, pour que le couvercle se fixe solidement sur le corps

de lappareil. Vérifiez la fixation correcte du couvercle.

La remarque: le presse-citron est doté du dispositif de

protection. Si le couvercle (3) ou les fixateurs (4) ne

sont pas fermés solidement, l’appareil ne travaillera

pas et il se déconnectera automatiquement, sils

s’ouvrent au cours du travail du presse-citron.

5. Mettez le conteneur pour le recueil de la pulpe (14) sous l’orifice

pour sa sortie (8), mettez ensuite le verre de mesure pour le jus

avec le séparateur de la mousse (13) sous le bec du séparateur

(6). Le séparateur de la mousse sert à séparer la mousse du jus.

Exprimez le jus au récipient principal du verre de mesure (13), et,

avant de servir, versez le jus dans la tasse par le bec. En ce cas, la

mousse restera au fond du verre de mesure (13). Eventuellement,

vous pouvez utiliser au lieu du verre de mesure (13) un autre

récipient, qui convient selon ses dimensions, pour le recueil du jus.

6. Ce presse-citron est doté du système de protection contre les

gouttes. Quand vous nutilisez pas lappareil, fermer le bec (7) en

haut, pour que les restes du jus ne tombent pas sur la table. Avant

dutiliser le presse-citron, ouvrez toujours le bec (7) pour que le jus

ne soit retenu au séparateur. Ne mettez jamais les produits au

FRANÇAIS

presse-citron, si le bec est fermé.

7. Posez le plateau pour les produits (2) au-dessus de lorifice pour

le chargement des produits (5) de façon que les légumes et les

fruits puissent être déposés sur ce dernier lors du travail avec le

presse-fruit. Puisque la forme de léventaire (2) pour les produits

coïncide précisément avec la forme du couvercle (3), retournez

simplement léventaire à linverse pour la conservation.

L’utilisation

1. Avant de connecter l’appareil au réseau électrique, vérifiez que

l’interrupteur (12) est en position «0» et les fixateurs (4) sont

fermés correctement.

2. Préparez les produits au traitement. Afin de rendre le travail de

l’appareil plus efficace, respectez les règles suivants du traitement

des produits :

Ne coupez pas les produits en morceaux trop menus, cela

augmentera seulement la quantité de rebuts et diminuera la

productivité de l’appareil.

Ne mettez pas simultanément plus dun morceau à l’orifice pour

le chargement de produits (5). Mettez la portion suivante du

produit à l’orifice pour le chargement (5) seulement après que

la portion précédente sera entièrement exprimée et le jus ne

sortira plus du bec.

3. Mettez le verre sous le bec du séparateur (6). Ouvrez le bec (7).

4. Branchez le presse-citron en choisissant à laide de linterrupteur

(12) la vitesse voulue. Afin dassurer le travail efficace de votre

presse-citron, utilisez la première vitesse pour le traitement des

produits mous (par exemple, les pommes) et la deuxième vitesse

pour le traitement des produits plus durs (par exemple, les carottes).

5. Mettez la portion du produit à l’orifice pour le chargement (5) et

poussez-la lentement par le poussoir (1) en zone de traitement.

13

Ne poussez pas les produits au presse-citron trop fort, puisque

cela diminuera seulement la productivité de l’appareil.

6. Le moteur doit travailler quand vous mettez les fruits ou les légumes

au presse-citron.

7. Si le conteneur pour le recueil de la pulpe (14) est rempli en cours

de fonctionnement, débranchez le presse-citron et retirez le

conteneur (14) de l’appareil par la manette. Enlevez la pulpe du

conteneur et mettez le conteneur à sa place. Branchez de nouveau

le presse-citron pour continuer le travail.

8. Après la fin du travail nettoyez tout de suite le pressoir et séchez

bien toutes ses parties.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. Déconnectez le presse-citron du réseau et

désassemblez l’appareil.

2. Aux fins de sécurité, ne pas immerger le corps

de l’appareil (10) en l’eau ou en n’importe

quel autre liquide. Essuyez-le simplement par

le tissu mouillé de solution savonneuse.

3. Il est recommandé de laver les autres parties du

presse-citron en l’eau savonneuse à l’aide de l’éponge molle. N’utili-

sez pas les brosses raides et les produits abrasifs pour le lavage.

4. Lors de la réception du jus de produits comme les carottes, les

oranges, etc., les parties en plastique du presse-citron, qui

contactent les produits, peuvent être colorées. Nettoyer ces par-

ties par le tissu mouillé de petite quantité de vinaigre alimentaire,

dilué en l’eau : deux - trois cuillers à thé du vinaigre de 9% pour

un verre de l’eau, ensuite rincez, comme dhabitude.

5. Afin déviter lobstruction du presse-citron, lavez le bec du

séparateur pour lévacuation du jus (7) après chaque utilisation.

Enlevez le bec (7) du séparateur (6). Enlevez le séparateur (6)

de lappareil et tirez par le bec en le prenant den bas, ensuite,

enlevez-le des tiges de fixation (cf. le dessin C). Attention: le

bec (7) nest pas démontable! Lavez soigneusement le

séparateur (6) et le bec (7), ensuite, mettez le bec à sa place de

façon analogique. N’utilisez pas le presse-citron sans le bec (7).

6. Afin déviter l’endommagement du presse-citron, maniez

soigneusement la râpe-filtre (9). Lexploitation incorrecte de ce

détail peut amener à sa casse. Lentretien de l’appareil exige

l’exécution des règles suivantes :

laver la râpe-filtre à laide de la brosse molle.

ne pas utiliser pour le lavage les produits, contenant le chlorure

de chaux, et les rosses métalliques.

remplacer la râpe-filtre en cas de n’importe quel endommagement.

CONSEILS UTILES

Il est recommandé d’utiliser les légumes frais et

les fruits non blets. Plus juteux est le produit, plus

de jus il peut donner. Le jus peut contenir jusqu’à

30 % de la pulpe, compte tenu du produit que vous

traitez. Un tel contenu de la pulpe au jus est

considéré comme normal.

14

En cas de l’utilisation en tant que produits des fœtus blets ou mous

des pommes, des poires, etc., le contenu élevé de la pulpe au jus

peut avoir lieu.

Le jus de pomme acquiert vite la nuance brune. Pour ralentir ce

procès, ajoutez quelques gouttes du jus de citron.

Il est recommandé de servir le jus juste après sa préparation.

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour lenvironnement et en conformité

des règles dutilisation des déchets dans Votre région.

Pour recycler lappareil correctement, souvent il suffit

de le porter dans le centre local de traitement des

déchets. Pour lemballage de nos appareils, nous

utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc,

le carton et le papier peuvent être recyclés avec dautres déchets en

papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

FRANÇAIS

fonctionne mal, adressez-vous à un centre agréé

pour consultation ou réparation.

La garantie nest pas valable dans

les cas suivants:

Non-respect des mesures de sécurité

susmentionnées et des règles dexploitation.

Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins person-

nels ménagers).

Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

sur lappareil.

Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des

insectes et dautres corps étrangers à lintérieur de lappareil).

Effort excessif pendant lexploitation de lappareil ou autres

endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

lexploitation incorrecte, la percussion ou la chute de lappareil).

Réparation ou changement des pièces de lappareil, effectué par

une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.

Accidents tels que la foudre, linondation, lincendie ou autres

circonstances de force majeure.

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket

de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Binatone Industries Ltd,

Grande Bretagne)

Fabriqué en R.P. Chine pour Binatone Industries Ltd, Grande

Bretagne

15

Ñîêîâûæèìàëêà JE-800

Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâà-

íèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà. Ïîæàëóé-

ñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ ñïðàâîê.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà

ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,

ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà

ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â

Âàøåì äîìå.

Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ, ïðåäóñìîò-

ðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò

ïðèáîðà.

Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå ïîãðó-

æàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé øíóð â âîäó

èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â òàêèå ìåñòà, ãäå

îí íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ïðè ïîïàäàíèè

âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè. Íå

ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì â âîäó. Îòíåñèòå åãî â

óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.

Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà

âçðîñëûõ.

Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî

êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà

ïîìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.

Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò

ïðèâåñòè ê ïîð÷å ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ

ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.

Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.

Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå ïîäêëþ÷àéòå

äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå ñåòè, ê êîòîðîé

ïîäêëþ÷åí âàø ïðèáîð.

Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä ïåðåìåùåíèåì ñ

îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä ÷èñòêîé è õðàíåíèåì.

Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò ñåòè;

âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç ðîçåòêè.

Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî ïðèáîðà

ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.

Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã ñëó÷àéíî

çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì

øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü îòðåìîíòè-

ðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà

è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â

óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî; íåïðàâèëüíàÿ

ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî

âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà. Âñå ðåìîíò-

íûå ðàáîòû äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîë-

íîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

16

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò

ñîäåðæàòüñÿ ñìåñè ãîðþ÷èõ ãàçîâ, ïàðû

ëåãêîâîñïëàìåíÿþùåéñÿ æèäêîñòè èëè â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå

ìîãóò ñîäåðæàòüñÿ ãîðþ÷èå ïûëè èëè âîëîêíà.

Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî

èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è

ïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ.

Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, èìåþùèì ìåõàíè÷åñêèå

ïîâðåæäåíèÿ (âìÿòèíû, òðåùèíû è ò.ï.), ïðîâåðüòå åãî

ðàáîòîñïîñîáíîñòü â áëèæàéøåì óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì

öåíòðå.

СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ

БЕЗОПАСНОСТИ

Äàííàÿ ñîêîâûæèìàëêà íå ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ

îòæèìà ôðóêòîâ è îâîùåé ñ ìåëêèìè òâåðäûìè

êîñòî÷êàìè (íàïðèìåð, îáëåïèõà, ñìîðîäèíà,

ïîìèäîðû è ò.ï.). Ïåðåä îáðàáîòêîé ïðîäóêòîâ

â ñîêîâûæèìàëêå, âñåãäà óäàëÿéòå èç íèõ

êîñòî÷êè è òâåðäóþ íåïåðåðàáàòûâàåìóþ

ñåðäöåâèíó.

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ñîêîâûæèìàëêè âñåãäà ïðîâåðÿéòå

ïðàâèëüíîñòü óñòàíîâêè è ôèêñàöèè êðûøêè ñîêîâûæèìàëêè.

Íå îòêðûâàéòå ôèêñàòîðû êðûøêè è íå ñíèìàéòå êðûøêó âî

âðåìÿ ðàáîòû ñîêîâûæèìàëêè. Ïðè âûêëþ÷åíèè ñîêîâû-

æèìàëêè äîæäèòåñü ïîëíîé îñòàíîâêè ìîòîðà è òîëüêî ïîñëå

ýòîãî ðàçáèðàéòå ïðèáîð.

 öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûé ïðèáîð ñíàáæåí ñèñòåìîé,

áëîêèðóþùåé ðàáîòó ïðèáîðà, åñëè ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè íå

çàôèêñèðîâàíû íàäëåæàùèì îáðàçîì.

Äëÿ ïðîòàëêèâàíèÿ îâîùåé èëè ôðóêòîâ èñïîëüçóéòå òîëüêî

òîëêàòåëü, âõîäÿùèé â êîìïëåêò ñîêîâûæèìàëêè. Íå èñïîëü-

çóéòå äëÿ ýòîé öåëè äðóãèå ïðåäìåòû. Íèêîãäà íå ïðîòàëêè-

âàéòå îâîùè è ôðóêòû ïàëüöàìè.

Íå ïåðåãðóæàéòå ñîêîâûæèìàëêó, íå ïðîòàëêèâàéòå ôðóêòû

ÐÓÑÑÊÈÉ

ñ èçëèøíåé ñèëîé.

Íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ â îòâåðñòèå

äëÿ ïîäà÷è ôðóêòîâ.

Âðåìÿ íåïðåðûâíîé ðàáîòû ïðèáîðà íå äîëæíî ïðåâûøàòü 5

ìèíóò, ïîñëå ÷åãî ðåêîìåíäóåòñÿ ñäåëàòü íåáîëüøîé ïåðåðûâ

(íå ìåíåå 10 ìèíóò).

Åñëè ñîêîâûæèìàëêà çàñîðèëàñü, îòêëþ÷èòå åå, ðàçáåðèòå è

óäàëèòå ìÿêîòü ôðóêòîâ è îâîùåé.

Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû âñåãäà îòêëþ÷àéòå ïðèáîð îò ñåòè

äëÿ ðàçáîðêè è äàëüíåéøåé ïðîìûâêè.

Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð ïðè ïîâðåæäåíèè òåðêè-ôèëüòðà è

íàñàäêè äëÿ åå ôèêñàöèè.

Åñëè ïðè çàãðóçêå ïðîäóêòîâ ñîê ïåðåñòàë âûõîäèòü èç íîñèêà,

ýòî îçíà÷àåò, ÷òî ñîêîâûæèìàëêà çàñîðèëàñü. Ïðè äàëüíåé-

øåé çàãðóçêå ïðîäóêòîâ ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ

äâèãàòåëÿ. Ïîýòîìó íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó è

ïðîìîéòå åå êàê óêàçàíî â íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè, ïîñëå ÷åãî

17

ìîæåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó ñ íåé. ×åì ìÿã÷å ïðîäóêòû, òåì

÷àùå Âàì ïðèäåòñÿ ïðî÷èùàòü ñîêîâûæèìàëêó â ïðîöåññå

ðàáîòû.

ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ

ПРИБОРА

Рисунок А:

1. Òîëêàòåëü

2. Ëîòîê äëÿ ïðîäóêòîâ

3. Êðûøêà

4. Ôèêñàòîðû

5. Îòâåðñòèå äëÿ çàãðóçêè ïðîäóêòîâ

6. Ðàçäåëèòåëü

7. Íîñèê ðàçäåëèòåëÿ ñ ïðîòèâîêàïåëüíîé ñèñòåìîé

8. Îòâåðñòèå äëÿ âûõîäà ìÿêîòè

9. Òåðêà-ôèëüòð

10.Êîðïóñ ñîêîâûæèìàëêè

11.Íàñàäêà äëÿ ôèêñàöèè òåðêè-ôèëüòðà

12.Âûêëþ÷àòåëü

13.Ìåðíûé ñòàêàí äëÿ ñîêà ñ ïåíîñåïàðàòîðîì

14.Êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.

Ñíèìèòå âñå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ñ ïðè-

áîðà.

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðèáîðà â ñåòü ïðî-

âåðüòå, ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêà-

çàííîå íà ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ñåòè â

Âàøåì äîìå.

Òùàòåëüíî ïðîìîéòå âñå ÷àñòè ïðèáîðà, êîíòàêòèðóþùèå ñ

ïðîäóêòàìè.

Ïðîâåðüòå, ïðàâèëüíî ëè ñîáðàí ïðèáîð (ñì. ðàçäåë

«Ñáîðêà»).

ИНСТРУКЦИЯ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

Сборка

1. Ïîñòàâüòå ñîêîâûæèìàëêó íà ñóõóþ ÷èñòóþ

ãîðèçîíòàëüíóþ ïîâåðõíîñòü.

2. Óñòàíîâèòå ðàçäåëèòåëü (6) íà êîðïóñ ñîêî-

âûæèìàëêè (10) ïîä óãëîì ïðèìåðíî 30–

40° è çàôèêñèðóéòå åãî ïîâîðîòîì ïðîòèâ

÷àñîâîé ñòðåëêè äî ùåë÷êà (ñì. ðèñóíîê B).

3. Íàäåíüòå òåðêó-ôèëüòð (9) ïîâåðõ ðàçäåëèòåëÿ (6) òàê, ÷òîáû

îíà çàôèêñèðîâàëàñü íà íàñàäêå äëÿ ôèêñàöèè òåðêè-ôèëüòðà

(11) è ïðè ýòîì ñâîáîäíî âðàùàëàñü.

18

Примечание: при разборке прибора теркафильтр

(9) всегда снимается вместе с разделителем

(6), для этого поверните разделитель по

часовой стрелке на 3040°и потяните его

вверх, затем извлеките из него терку

фильтр (9).

4. Çàêðîéòå ñîêîâûæèìàëêó êðûøêîé (3). Äëÿ ýòîãî óòîïèòå

âåðõíþþ ÷àñòü ôèêñàòîðîâ (4), àêêóðàòíî íàäåíüòå êðûøêó

(3) íà ðàçäåëèòåëü (6) è îòïóñòèòå ôèêñàòîðû, ÷òîáû êðûøêà

ïëîòíî çàôèêñèðîâàëàñü íà êîðïóñå ïðèáîðà. Ïðîâåðüòå, ÷òî

îíà çàêðåïëåíà ïðàâèëüíî.

Примечание: Соковыжималка имеет защитное

устройство. Если крышка (3) или

фиксаторы (4) закрыты не плотно, прибор

не будет работать и автоматически

отключится, если они откроются в процессе

работы соковыжималки.

5. Ïîñòàâüòå êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè (14) ïîä îòâåðñòèå äëÿ

åå âûõîäà (8), çàòåì ñòàêàí äëÿ ñîêà ñ ïåíîñåïàðàòîðîì (13)

ïîä íîñèê ðàçäåëèòåëÿ (6). Ïåíîñåïàðàòîð ñëóæèò äëÿ òîãî,

÷òîáû îòäåëèòü ïåíó îò ñîêà. Âûæèìàéòå ñîê â îñíîâíóþ

åìêîñòü ñòàêàíà (13), à ïåðåä ïîäà÷åé íà ñòîë íàëèâàéòå åãî

â ÷àøêó ÷åðåç íîñèê.  ýòîì ñëó÷àå ïåíà îñòàíåòñÿ íà äíå

ìåðíîãî ñòàêàíà (13). Ïðè æåëàíèè âìåñòî ñòàêàíà (13) Âû

ìîæåòå èñïîëüçîâàòü äðóãóþ åìêîñòü äëÿ ñáîðà ñîêà, êîòîðàÿ

ïîäîéäåò ïî ðàçìåðó.

6. Äàííàÿ ñîêîâûæèìàëêà îñíàùåíà ñèñòåìîé çàùèòû îò êàïåëü.

Êîãäà Âû íå èñïîëüçóåòå ïðèáîð, çàùåëêíèòå íîñèê (7) ââåðõ,

÷òîáû îñòàòêè ñîêà íå êàïàëè íà ñòîë. Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû

ñ ñîêîâûæèìàëêîé âñåãäà îòêðûâàéòå íîñèê (7), ÷òîáû ñîê íå

çàäåðæèâàëñÿ â ðàçäåëèòåëå. Íèêîãäà íå çàãðóæàéòå ïðîäóêòû

â ñîêîâûæèìàëêó, åñëè íîñèê çàêðûò.

7. Óñòàíîâèòå ëîòîê äëÿ ïðîäóêòîâ (2) ñâåðõó îòâåðñòèÿ äëÿ

çàãðóçêè ïðîäóêòîâ (5) òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íà íåãî ìîæíî

áûëî êëàñòü îâîùè è ôðóêòû â ïðîöåññå ðàáîòû ñ

ÐÓÑÑÊÈÉ

ñîêîâûæèìàëêîé. Òàê êàê ôîðìà ëîòêà (2) äëÿ ïðîäóêòîâ òî÷íî

ñîâïàäàåò ñ ôîðìîé êðûøêè (3), äëÿ õðàíåíèÿ ïðèáîðà ïðîñòî

ïåðåâåðíèòå ëîòîê ââåðõ íîãàìè.

Использование

1. Ïåðåä òåì, êàê ïîäêëþ÷èòü ïðèáîð ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè,

óáåäèòåñü, ÷òî âûêëþ÷àòåëü (12) íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè «0»

è ôèêñàòîðû (4) çàêðûòû ïðàâèëüíî.

2. Ïîäãîòîâüòå ïðîäóêòû ê îáðàáîòêå. Äëÿ áîëåå êà÷åñòâåííîé

ðàáîòû ïðèáîðà ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ïðàâèëà îáðàáîòêè

ïðîäóêòîâ:

Íå ðåæüòå ïðîäóêòû ñëèøêîì ìåëêèìè êóñî÷êàìè, ýòî

òîëüêî óâåëè÷èò êîëè÷åñòâî îòõîäîâ è óìåíüøèò ïðîèçâî-

äèòåëüíîñòü ïðèáîðà.

Íå ïîìåùàéòå â îòâåðñòèå äëÿ çàãðóçêè ïðîäóêòîâ (5)

îäíîâðåìåííî áîëåå îäíîãî êóñêà. Î÷åðåäíóþ ïîðöèþ

19

ïðîäóêòà ïîìåùàéòå â îòâåðñòèå äëÿ çàãðóçêè (5) òîëüêî

ïîñëå òîãî, êàê ïðåäûäóùàÿ áóäåò ïîëíîñòüþ âûæàòà è ñîê

ïåðåñòàíåò âûõîäèòü èç íîñèêà.

3. Óñòàíîâèòå ñòàêàí ïîä íîñèêîì ðàçäåëèòåëÿ (6). Îòêðîéòå

íîñèê (7).

4. Âêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó, âûáðàâ ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ

(12) íåîáõîäèìóþ ñêîðîñòü. Äëÿ òîãî, ÷òîáû âàøà

ñîêîâûæèìàëêà ðàáîòàëà ýôôåêòèâíî äëÿ îòæèìà áîëåå

ìÿãêèõ ïðîäóêòîâ (íàïðèìåð, ÿáëîêè) èñïîëüçóéòå ïåðâóþ

ñêîðîñòü ðàáîòû, à äëÿ îòæèìà áîëåå òâåðäûõ ïðîäóêòîâ

(òàêèõ êàê ìîðêîâü) ðåêîìåíäóåòñÿ âûáèðàòü âòîðóþ ñêîðîñòü.

5. Ïîìåñòèòå ïîðöèþ ïðîäóêòà â îòâåðñòèå äëÿ çàãðóçêè (5) è

ìåäëåííî ïðîòîëêíèòå å¸ òîëêàòåëåì (1) â çîíó îáðàáîòêè.

Íå îêàçûâàéòå ÷ðåçìåðíîãî äàâëåíèÿ íà òîëêàòåëü, òàê êàê

ýòî òîëüêî óìåíüøèò ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ïðèáîðà.

6. Êîãäà Âû îïóñêàåòå ôðóêòû èëè îâîùè â ñîêîâûæèìàëêó,

ìîòîð äîëæåí ðàáîòàòü.

7. Åñëè â ïðîöåññå ðàáîòû êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè (14)

çàïîëíèëñÿ, âûêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó è èçâëåêèòå êîíòåéíåð

(14) èç ïðèáîðà çà ðó÷êó. Îñâîáîäèòå åãî îò ìÿêîòè è

óñòàíîâèòå íà ìåñòî. Âêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó ñíîâà, ÷òîáû

ïðîäîëæèòü ðàáîòó.

8. Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû ñðàçó æå ïîìîéòå ñîêîâûæèìàëêó è

õîðîøî ïðîñóøèòå âñå åå ÷àñòè.

УХОД И ЧИСТКА

1. Îòêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó îò ñåòè è

ðàçáåðèòå ïðèáîð.

2. Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè íå ïîãðóæàéòå êîðïóñ

ïðèáîðà (10) â âîäó èëè ëþáóþ äðóãóþ

æèäêîñòü. Ïðîñòî ïðîòðèòå åãî òêàíüþ,

ñìî÷åííîé ìûëüíûì ðàñòâîðîì.

3. Îñòàëüíûå ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè ðåêîìåí-

äóåòñÿ ïðîìûòü â ìûëüíîé âîäå ñ ïîìîùüþ ìÿãêîé ãóáêè. Íå

èñïîëüçóéòå æåñòêèå ùåòêè è àáðàçèâíûå ìîþùèå ñðåäñòâà.

4. Ïðè ïîëó÷åíèè ñîêà èç òàêèõ ïðîäóêòîâ, êàê ìîðêîâü,

àïåëüñèíû è ò. ä., ïëàñòèêîâûå ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè,

êîíòàêòèðóþùèå ñ ïðîäóêòàìè, ìîãóò îêðàñèòüñÿ. Äëÿ î÷èñòêè

ïðîòðèòå èõ òêàíüþ, ñìî÷åííîé íåáîëüøèì êîëè÷åñòâîì

ïèùåâîãî óêñóñà, ðàçáàâëåííîãî â âîäå - íà îäèí ñòàêàí âîäû

äâå-òðè ÷àéíûõ ëîæåê 9% óêñóñà - çàòåì ïðîìîéòå, êàê

îáû÷íî.

5. Âî èçáåæàíèå çàñîðåíèÿ ñîêîâûæèìàëêè, ñëåäóåò ïîñëå

êàæäîãî åå èñïîëüçîâàíèÿ ïðîìûâàòü íîñèê ðàçäåëèòåëÿ (7).

Äëÿ ýòîãî ñíèìèòå íîñèê (7) ñ ðàçäåëèòåëÿ (6). Ñíèìèòå

ðàçäåëèòåëü (6) ñ ïðèáîðà è ïîòÿíèòå çà íîñèê, âçÿâøèñü

ñíèçó, çàòåì ñíèìèòå åãî ñ êðåïåæíûõ øòûðüêîâ (ñìîòðè

ðèñóíîê Ñ). Âíèìàíèå: íîñèê (7) íå ðàçáîðíûé!

Òùàòåëüíî ïðîìîéòå ðàçäåëèòåëü (6) è íîñèê (7), çàòåì

óñòàíîâèòå íîñèê íà ìåñòî àíàëîãè÷íûì ñïîñîáîì. Íå

èñïîëüçóéòå ñîêîâûæèìàëêó áåç íîñèêà (7).

6. Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ àêêóðàòíî îáðàùàéòåñü ñ òåðêîé-

ôèëüòðîì (9). Íåïðàâèëüíàÿ ýêñïëóàòàöèÿ ýòîé äåòàëè ìîæåò

20

Annotations for Binatone JE-800 in format PDF