Stiebel Eltron SNU 5 SLi с 01.09.2007 – страница 2
Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron SNU 5 SLi с 01.09.2007

21
2. Instrukcja montażu
dla Instalatora
Montaż hydrauliczny i naprawy mogą być
wykonane jedynie przez uprawnionego In-
stalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
2.1 Budowa urządzenia
A
1
Pokrętło regulatora temperatury
2
Lampka kontrolna
3
Króciec doprowadzenia zimnej wody (nie-
bieski)
4
Króciec odprowadzenia ciepłej wody (czer-
wony)
5
Przewód zasilania elektrycznego
6
Listwa montażowa
7
Grzałka elektryczna z rurką ochronną
regulatora temperatury i ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa (z funkcją
odblokowania)
8
Tabliczka znamionowa
2.2 Opis urządzenia
Ciśnieniowy ogrzewacz wody do montażu pod
punktem poboru. Do zaopatrzenia w wodę
jednego lub kilku punktów poboru. Eks-
ploatacja tylko z armaturami ciśnieniowymi
oraz grupą bezpieczeństwa lub zaworem
bezpieczeństwa.
2.3 Dane techniczne
Należy porównać z tabliczką znamionową
Typ
SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Pojemność
5 l
10 l
Rodzaj konstrukcji
ciśnieniowa
Dopuszczalne
ciśnienie
robocze
0,7 MPa
Ciśnienie próbne
1,4 MPa
Ciężar
5,2 kg
7,6 kg
Moc grzejna
2 kW
Napięcie zasilania
230 V
Maks. przepływ
5 l/min
10 l/min
Rodzaj ochrony
IP 24 D
Przewód przyłączeni-
owy z wtyczką
ok. 650 mm
Zakres bezstopniowych
nastaw temperatury
ok. 35 °C - 82 °C
Tabela 1
2.4 Przepisy i zalecenia
• Montaż (system wodny i instalacja elek-
tryczna), pierwsze uruchomienie oraz
kon-serwacja i naprawy mogą być wyko-
nane jedynie przez uprawnionego Insta-
latora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
• Prawidłowe działanie urządzenia i bez-
pieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla
tego urządzenia
• Podłączenie elektryczne
Instalacja za pomocą przewodu ułożonego
na stałe nie jest dozwolona.
- podłączenie przy pomocy wtyczki
Do podłączenia ogrzewacza niezbędna jest
uziemiona wtyczka i uziemione gniazdko,
które musi być łatwo dostępne po podłą-
czeniu urządzenia.
- podłączenie stałe
Jeżeli ogrzewacz podłączany jest do sieci
elektrycznej na stałe, należy przewidzieć
możliwość odłączenia go od sieci na
wszystkich biegunach, na odległość mini-
mum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub
przekaźników.
• Prawidłowe działanie urządzenia i bez-
pieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla tego
urządzenia
2.5 Ważne wskazówki
Niedozwolona jest zamiana króćców
wody przy podłączaniu ponieważ
uniemożliwia to prawidłowąpracę ogrze-
wacza.
• Zamiana króćców wody przy podłączaniu
uniemożliwia prawidłową pracę ogrzewa-
cza.
• Niedopuszczalne jest przekraczanie dopusz-
czalnego ciśnienia roboczego 0,7 MPa.
• W przyłączu zimnej wody należy zainstalo-
wać zawór bezpieczeństwa lub grupę bez-
pieczeństwa SVMT (0,7 MPa)
B
.
Grupa bezpieczeństwa SVMT o numerze
katalogowym 073499 jest przystosowana do
wszystkich, dostępnych w handlu armatur
ciśnieniowych.
Przewód odprowadzający wodę z zaworu
bezpieczeństwa musi być ułożony ze spad-
kiem.
Niezbędna jest regularna kontrola zaworu
bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa
(patrz instrukcja obsługi zaworu bezpie-
czeństwa lub grupy bezpieczeństwa).
2.6 Miejsce montażu urządzenia
B
Ogrzewacz należy montować pionowo, w po-
mieszczeniach nie zagrożonych temperaturami
ujemnymi, króćcami do góry, jak najbliżej
punktu poboru wody z którego woda pobiera-
na jest najczęściej.
2.7 Montaż urządzenia
C
• zamontować listwę montażową. Przy użyciu
szablonu montażowego (SHU 5 SLi zamiesz-
czonego na stronach 18 i 19, SHU 10 SLi
załączonego w kartonie) ustalić pozycję
ogrzewacza. Materiał mocujący dobrać do
rodzaju ściany na której montowany będzie
ogrzewacz. Nadmiar przewodu zasilającego
można schować w przeznaczonym do tego
zagłębieniu znajdującym się w obudowie
urządzenia.
• zawiesić urządzenie
• zamontować przyłącza wody.
niebieski z prawej strony = podłączenie
zimnej wody dopływającej (
3
)
czerwony z lewej strony = podłączenie
ciepłej wody wypływającej (
4
).
• ustawić zaworem odcinającym grupy bez-
pieczeństwa SVMT maks. przepływ (przy
SHU 5 SLi 5 l/min, przy SHU 10 SLi 10 l/min).
• w przypadku dwóch umywalek B zalecane
jest zastosowanie do podłączenia trójników
produkcji Stiebel Eltron, o numerze katalo-
gowym 07 05 58.
• W przypadku zastosowania syfonu z two-
rzywa sztucznego np. DN 40 zbyteczna jest
rurka zanurzeniowa SVMT. Lejek odpływowy
połączyć np. z odpływem zmywarki.
• Przewód cieplej wody wyposażyć w izolację
cieplną (instalacja podtynkowa)
• Przewody wody ciepłej i zimnej dla drugiej
armatury, np. rurka miedziana 10 mm.
• Materiał rurek instalacji wodnej:
Zimna woda Ciepła woda
Rurka miedziana Rurka miedziana
Rurka stalowa Rurka miedziana
Wskazówka dotycząca instalacji z tworzywa
sztucznego:
W ogrzewaczach SHU możliwa jest nastawa
temperatury do maks. 82 °C. Temperatura
maksymalna może być ograniczona na 65 °C.
W przypadku usterki awarii możliwe jest
wystąpienie temperatury wynoszącej do
105 °C. Zastosowane rurki z tworzywa
sztucznego muszą być przystosowane do
takich warunków.
2.8 Pierwsze uruchomienie
D
(Może być wykonane jedynie przez Instalatora
lub Serwisanta)
I.
odkręcić zawór armatury ciepłej wody
lub w przypadku armatury jedno uchwy-
towej ustawić dźwignię w pozycji „cie-
płej” i odczekać, aż wypływająca woda
pozbawiona będzie pęcherzyków powie-
trza.
II.
Sprawdzić zawór bezpieczeństwa. Przy
otwartym zaworze woda musi wypływać
pełnym strumieniem.
III.
podłączyć wtyczkę do gniazdka i nasta-
wić temperaturę. Sprawdzić działanie
ogrzewacza.
Niebezpieczeństwo pracy na sucho !
W przypadku pomylenia kolejności
zadziała ogranicznik temperatury bezpie-
czeństwa. W tym wypadku wymienić regu-
lator i odblokować ogranicznik temperatury
poprzez naciśnięcie przycisku odblokowania.
IV.
Ograniczenie temperatury
G
:
Maksymalna temperatura ograniczana
jest przy pomocy pierścienia ogranicza-
jącego tylko w przypadku pożądanego jej
ograniczenia.
V.
Zdjąć folię z panelu obsługowego.
Wskazówka:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia z wy-
lewki armatury może kapać woda.
Przekazanie urządzenia Użytkownikowi
Wyjaśnić Użytkownikowi zasadę działania i
bezpiecznej eksploatacji ogrzewacza. Zwrócić
uwagę na możliwe zagrożenia (niebezpieczeń-
stwo poparzenia w przypadku nastawienia
zbyt wysokiej temperatury c.w.u.). Przekazać
niniejszą instrukcję obsługi do starannego
przechowania. Wszelkie informacje zawarte
w niniejszej instrukcji muszą być skrupulatnie
przestrzegane, gdyż zawierają wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, instalacji, obsługi i
konserwacji urządzenia.
Polski

22
2.9 Wskazówki serwisowe
Uwaga ! Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac ogrzewacz należy odłączyć
na wszystkich biegunach od sieci elektrycz-
nej i zdjąć ze ściany.
• Otwarcie ogrzewacza
H
:
a
zdjąć pokrętło regulatora temperatury oraz
pierścień ogranicznika temperatury bez-
pieczeństwa i odkręcić wkręty.
b
wcisnąć śruby zabezpieczające
c
pochylić i zdjąć obudowę ogrzewacza
• Wymiana przewodu zasilającego
W przypadku wymiany przewodu zasilania
elektrycznego, należy zastosować oryginal-
ny przewód Stiebel Eltron, dostępny jako
część zamienna pod numerem katalogowym
02 06 71, alternatywnie dostępny w handlu
przewód o identycznych polach przekroju, z
uziemieniem. Przewód zasilający włożyć do
prowadnicy
H
!
Schemat elektryczny
E
• położenie czujnika regulatora / czujnika
ogranicznika temperatury w rurce ochronnej
Przy wymianie / demontażu regulatora tem-
peratury / ogranicznika temperatury bezpie-
czeństwa czujniki należy wsunąć ponownie w
rurkę ochronną.
• Opróżnianie urządzenia
Ogrzewacz należy opróżnić przez króćce przy-
łączeniowe.
• Odkamienienie
Wymontować grzałkę. Część kamienia usunąć
poprzez delikatne pukanie. Grzałkę zanurzyć
do kołnierza w środku odkamieniającym.
• Sprawdzenie przewodu ochronnego
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i zdjąć pokrętło
regulatora temperatury. Kontrolę należy wyko-
nać na wkręcie mocowania regulatora i styku
elektrycznego przewodu zasilającego.
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Brak ciepłej wody pomimo w pełni
otwartej armatury ciepłej wody.
Brak napięcia.
Użytkownik / Serwisant: sprawdzić bezpieczniki w domowej instalacji elek-
trycznej.
Zakamienianie regulatora stru-
mienia.
Użytkownik / Serwisant: wyczyścić, ewentualnie wymienić regulator strumie-
nia w armaturze.
Zadziałał ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa (STB).
Serwisant:
Usunąć przyczynę usterki (wymienić regulator tem-
peratury i odblokować ogranicznik przez naciśnięcie
przycisku odblokowania).
Odgłosy gotowania się wody w
urządzeniu.
Zakamieniony zbiornik.
Serwisant:
Odkamienić ogrzewacz.
Tabela 2
5. Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju
w którym urządzenie zostało zakupione.
Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do
zakładu serwisowego wymienionego w
karcie gwarancyjnej.
Montaż, podłączenie elektryczne oraz
konserwacja urządzenia mogą być
wykonane wyłączenie przez uprawnionego
Instalatora lub Serwisanta.
Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynilkłe z montażu
i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą
instrucją montażu i obsługi.
4. Środowisko naturalne i recykling
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
3. Usuwanie usterek
przez Użytkownika i Serwisanta

23
Polski
Notatka

24
1. Návod k použití
pro uživatele a pro odborníka
1.1 Popis přístroje
• Tlakový zásobník teplé vody udržuje trvale
teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě.
• Zásobník smí být instalován pouze s tlako-
vými bateriemi ve spojení s bezpečnostní
armaturou SVMT.
1.2 Nejdůležitější informace ve
zkratce
• Nastavte požadovanou výstupní teplotu
teplé vody na voliči teploty (
1
).
• Během ohřevu vody svítí ukazatel (
2
).
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65 Eco
comfort
1.3 Obsluha
Poloha voliče teploty
°C
= studená. Při tomto nastavení je zásob-
ník chráněn před působením mrazu,
avšak baterie a vodovodní potrubí
chráněny nejsou.
Eco
= doporučená poloha pro úsporu energie
(cca 60 °C), malé tvoření vodního
kamene.
82
= maximálně nastavitelná teplota.
Upozornění:
Na přání může odborník zajistit omezení
teploty na přístroji (viz 2.8 „První uvedení do
provozu“), takže teplota je nastavitelná plynule
až do svého omezení.
Doba ohřevu:
Jestliže se vypotřebuje celý objem zásobníku,
probíhá doba ohřevu podle diagramu.
35 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty
65 °C
Doba ohřevu
cca
9,5 min
Množství smísené vody:
S teplotou předvolíte množství smísené vody,
např.
40 °C
.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty
65 °C
Přívod studené vody
15 °C
Množství smísené vody
cca
10 l
1.4 Důležité pokyny
•
Zásobník je pod trvalým tlakem
vodovodní sítě.
•
Během ohřevu odkapává voda z bezpeč-
nostní armatury.
Odkapává-li voda z bezpečnostní armatury
i po ukončení ohřevu, odpojte ohřívač od
elektrického napájení, odtlakujte ho a zavo-
lejte odborníka.
•
Přepadová trubka bezpečnostní armatury
se nesmí uzavírat.
•
Při nastavení teploty vyšší než 45 °C může
téci ihned voda s vysokou teplotou!
•
Děti a osoby s omezenou schopností (těles-
nou / duševní) se k přístroji smí přibližovat,
pouze v případě, když na ně bude dohlížet
osoba kompetentní pro jejich bezpečnost
nebo jestliže budou poučeny, jak se má pří-
stroj používat!
•
Je nutno zajistit, aby hrající si děti neměnily
nastavení teploty (na vysokou teplotu) na
přístroji - Nebezpečí opaření!
•
Pokud není možno takového možnosti
zamezit, je vhodné, aby provedl na přístroji
příslušný odborník nastavení omezení tep-
loty.
Usazený vodní kámen může výtok uzavřít a tak
vystavit zásobník pod tlak.
Příznakem usazeného vodního kamene jsou
zvuky vaření a menší výtok vody. Nechte v tom-
to případě přístroj a baterii odborně odvápnit.
Volič teploty smí vytáhnout jen odborník!
Všechny informace v tomto návodu musejí být
pečlivě dodržovány. Informace poskytují poky-
ny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu
přístroje.
1.5 Ošetřování a údržba
Pro ošetřování skříně zásobníku postačuje
vlhká utěrka. K čištění nepoužívejte abrazivní
nebo rozpouštěcí čisticí prostředky!
Práce na údržbě přístroje smí prová-
dět jen odborník.
1.6 Co dělat, když . . .?
. . . neteče teplá voda:
Zkontrolujte nastavení voliče teploty, přezkou-
šejte zástrčku, resp. jištění.
. . . zvuky vaření v zásobníku:
Nechte přístroj i baterii odborně odvápnit.
. . . viz také bod 3. „Odstraňování poruch
uživatelem a odborníkem“.
Pokud by musel vzniklý problém odstranit
odborník, pak je nutno mu sdělit pro lepší a
rychlejší pomoc následující data z typového
štítku (
8
) přístroje:
Typ:
SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010

25
2. Instrukce k montáži
pro odborníka
Instalaci a elektrickou přípojku zásobníku
vody musí provést odborník s přihlédnutím
k těmto instrukcím k montáži.
2.1 Konstrukce přístroje
A
1
volič teploty
2
kontrolka
3
přípojka studené vody (modrá)
4
přípojka teplé vody (červená)
5
přívodní kabel
6
závěsná lišta
7
elektrická topná příruba s ochrannou
trubkou pro regulátor teploty a omezovač
teploty
8
typový štítek přístroje
2.2 Popis přístroje
Tlakový zásobníkový ohřívač vody pro montáž
pod odběrné místo pro zásobování jednoho
nebo více odběrných míst dle EN 806.
Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými
bateriemi ve spojení s bezpečnostní armatu-
rou SVMT.
2.3 Technická data
Aktuální data na typovém štítku přístroje.
typ
SHU 5 SLi SHU 10 SLi
jmenovitý objem
5 l
10 l
provedení
tlakové
přípustný provoz.
přetlak
0,7 MPa
zkušební tlak (nádrže) 1,4 MPa
hmotnost
5,2 kg
7,6 kg
topný výkon
2 kW
el. napětí
230 V
max. průtočné
množství
5 l/min
10 l/min
stupeň elektrického
krytí podle EN 60529
IP 24 D
připojovací kabel se
zástrčkou
cca 650 mm
rozsah nastavení
teploty
cca 35 °C - 82 °C
(plynule nastavitelné)
Tabulka 1
2.4 Předpisy a ustanovení
• Dokonalá funkce a provozní spolehlivost
jsou zajištěny pouze s originálními sou-
částmi příslušenství a náhradními díly
Stiebel Eltron, určenými pro tento přístroj.
•
Elektrické připojení
Instalace s přímým (pevně uloženým) elek-
trickým vedením není přípustná.
- Připojení na zásuvku
Je nutná zásuvka s ochranným kontaktem,
která musí být po instalaci přístroje volně
přístupná.
Při použití pro danou zemi speciálních
zástrček a zásuvek musí být tyto vybaveny
ochranným kontaktem podle příslušných
národních norem.
- Pevné připojení:
Musí-li být přístroj připojen pevně na
elektrickou síť (přístrojovou krabici), musí
být od sítě oddělitelný všemi póly mezerou
min. 3 mm.
• Je nutno dodržovat ustanovení místního
podniku pro zásobování elektřinou a pří-
slušného vodárenského podniku.
2.5 Důležité pokyny
Záměnou přípojek vody k přístroji se
stane zásobník nefunkční.
• Provozní přetlak 0,7 MPa nesmí být překro-
čen.
• Do přívodu studené vody je nutno instalovat
bezpečnostní armaturu SVMT (0,7 MPa)
B
.
Bezpečnostní armatura SVMT, Stiebel Eltron
(obj. číslo 07 34 99) a běžně dostupné tla-
kové odběrové baterie.
Odtoková trubka bezpečnostní armatury
musí být vedena se spádem.
Pravidelná kontrola a údržba bezpečnostní
armatury je nutná (viz. návod k armatuře).
2.6 Montážní místo
B
Zásobník se musí namontovat v nezámrzném
prostoru, ve svislé poloze, s přípojkami vody
směrem nahoru.
Ohřívač doporučujeme instalovat v blízkosti
místa s nejčastějším odběrem teplé vody.
2.7 Montáž přístroje
C
• Namontujte závěsnou lištu, polohu určete
s pomocí montážní šablony SHU 5 SLi na
stránkách 18 a 19,u SHU 10 SLi přiložené v
kartonu. Upevňovací materiál zvolte v sou-
ladu s pevností stěny.
Přebytečnou část přívodního kabelu je mož-
no uložit do kabelové přihrádky v zadním
krytu ohřívače.
• Zavěste přístroj.
• Přípojky vody instalujte s plochým těsně-
ním, přípojky na ohřívači:
Vpravo modrá = přípojka studené vody (
3
).
Vlevo červená = přípojka teplé vody (
4
).
• Na bezpečnostní armatuře SVMT nastavte
průtokové množství max. 5 l/min pro
SHU 5 SLi popř. 10 l/min pro SHU 10 SLi.
• Pokud je třeba zásobovat dvě odběrná
místa, doporučujeme použít T-kus Stiebel
Eltron (obj. číslo 07 05 58).
• Při použití plastového sifonu (např. DN 40
pro dřez) odpadá svislá vsuvka (T-kus) bez-
pečnostní armatury SVMT. Propojení SVMT
a sifonu se provede např. pomocí odbočky
pro myčku.
• Rozvod teplé vody opatřete tepelnou izolací
(pod omítkou).
• Přípojku teplé a studené vody pro 2. odbě-
rovou baterii proveďte v rámci montáže
např. měděnou trubkou 10 mm.
• Materiál potrubí:
• rozvod studené vody rozvod teplé vody
měděná trubka
měděná trubka
ocelová trubka
měděná trubka
Upozornění k plastovým rozvodům:
Na zásobníku může být teplota vody nasta-
vena až na cca. 82 °C. Maximální teplotu je
možno omezit na 65 °C.
V poruchovém stavu může teplota vody
dosahovat až 105 °C. Použité plastové
rozvody musí být na tyto podmínky dimen-
zovány.
2.8 První uvedení do provozu
D
(přístroj smí uvést do provozu výhradně odbor-
ník!)
I.
Otevřete ventil teplé vody baterie nebo
nastavte pákovou baterii na „teplá“,
dokud voda nevytéká naprosto bez bubli-
nek.
II.
Přezkoušejte bezpečnostní armaturu. Při
odvzdušnění musí vytékat plný proud
vody.
III.
Zasuňte do zásuvky síťovou zástrčku a
zvolte teplotu.
Nebezpečí chodu nasucho!
Při záměně pořadí zareaguje tepelná
pojistka.
V tomto případě je nutno po odstranění
příčiny poruchy obnovit funkci regulátoru
stiskem reset tlačítka.
V.
Omezení volby teploty
G
:
Max. teplota se nastavuje s omezovacím
kroužkem jen při požadovaném omezení
volby teploty.
K tomu je nutno vytáhnout volič teploty a
omezovací kroužek. Namontujte omezo-
vací kroužek na požadované maximální
nastavení a nasaďte volič teploty.
IV.
Stáhněte z ovládací části ochrannou fólii.
Upozornění:
Při prvním ohřívání může z výstupu baterie
odkapávat expandující voda.
Předání přístroje:
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte
jej s použitím. Upozorněte uživatele na možná
nebezpečí (ohrožení opařením).
Předejte tento návod k použití a k montáži pro
pečlivé uložení.
2.9 Pokyny pro servis
Při jakékoliv práci odpojte přístroj od
elektrické sítě a odeberte přístroj ze
stěny.
• Otevření přístroje
H
:
a
Vytáhněte volič teploty a omezovací
kroužek teploty. Vyšroubujte šrouby.
b
Uvolněte zajišťovací šrouby.
c
Zvedněte kryt skříně a odeberte jej.
• Výměna přívodního kabelu:
Při výměně přívodního kabelu se musí požít
náhradní díl Stiebel Eltron s objednacím čís-
lem 02 06 71 (
5
, objed. čís. viz
1.7 „Zvláštní příslušenství“), alternativně vodi-
čem H05VV-F3x1,0. Uložte přívodní kabel
do vodítka
H
!
Schéma elektrického zapojení
E
• Umístění čidla provozního/bezpečnostního
termostatu do ochranné trubky:
Při výměně nebo demontáži provozního/bez-
pečnostního termostatu je nutno zavést čidlo
do ochranné trubky (jímky).
• Vyprázdnění přístroje:
Přístroj se musí vyprázdnit přes připojovací
hrdla.
Èesky

26
3. Odstraňování závad
pro uživatele a odborníka
Porucha
Příčina
Odstranění
Neteče teplá voda i přes zcela ote-
vřený ventil teplé vody.
Není el. napětí v síti.
Uživatel / odborník:
Zkontrolovat pojistky / jističe v domovní instalaci.
Usazený vápník na regulátoru
výtokového paprsku.
Uživatel / odborník:
Vyčistit regulátor výtokového paprsku, případně
vyměnit.
Bezpečnostní termostat (STB)
vybavil.
Odborník:
Odstraní příčinu poruchy a provede obnovení funkce
bezpečnostního termostatu stiskem reset tlačítka.
Zvuky vaření v zásobníku.
Usazený vápník v zásobníku.
Odborník:
Přístroj odvápnit.
Tabulka 2
5. Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je
možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakou-
pen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupe-
ní firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.
4. Ekologie a recyklace
Montáž, elektroinstalaci, údržbu a
první uvedení do provozu smí prová-
dět pouze kvalifikovaný odbornik.
Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz
uvedených v příslušném montážním a pro-
vozním návodu.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
• Odvápnění:
Vymontujte topnou přírubu, odstraňte hrubý
vápník opatrným klepáním, ponořte topné
těleso až k přírubové desce do odvápňovacího
prostředku.
• Kontrola ochranného vodiče:
Vytáhněte síťovou zástrčku a knoflík regulátoru
teploty. Kontrola se provádí na upevňova-
cím šroubu regulátoru teploty a na kontaktu
ochranného vodiče připojovacího vedení.

27
Èesky
Ma
gy
ar
1. Kezelési utasítás
a felhasználó és a szakember részére
1.1 A készülék leírása
• A zárt (nyomásos) melegvíztároló az előre
kiválasztott hőmérsékleten tartja a víz hő-
mérsékletét.
• Csak nyomásos csaptelep szerelhető be
SVMT biztonsági szerelvény csoporttal.
1.2 A legfontosabbak röviden
• A kívánt melegvíz kifolyási hőmérséklet
a hőmérséklet szabályozó gombbal (
1
)
állítható be.
• A készülék fűt, ha a (
2
) kijelző világít.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65 Eco
comfort
1.3 Kezelés
A hőmérséklet beállítása
°C
= hideg. Ebben az állásban a készülék
kizárólag a benne tárolt víz fagy elleni
védelmét biztosítja, azonban az arma-
túra és a vízvezeték fagyvédelmét nem.
Eco
= javasolt energiatakarékos állás (kb.
60 °C). Alacsony mértékű vízkőképző-
dés.
82
= a maximálisan beállítható vízhőmér-
séklet.
Figyelem:
Kívánságra a szakember a hőmérséklet kor-
látozót kiiktatja (lásd a 2.8. „Első üzembe he-
lyezés” pontban), akkor a hőmérséklet a max.
hőmérsékletig folyamatosan állítható.
Felfűtési idő:
Ha a készülékből a melegvíz teljesen kifogyott,
a felfűtés az alábbi idődiagram szerint alakul:
35 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
[perc]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Példa SHU 5 SLi:
A szabályozó gombon beállított
hőmérséklet:
65 °C
A felfűtési idő:
kb.
9,5 perc
Kevert víz mennyiség
A készülékből az alábbi diagram szerinti men-
nyiségű kevert (hideg+meleg) vízmennyiség
nyerhető:
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Példa SHU 5 SLi:
A készüléken beállított hőmérséklet:
65 °C
A csapon kifolyó víz hőmérséklete:
40 °C
A hidegvíz hőmérséklete:
15 °C
A kevert (40 °C) víz mennyisége: kb.
10 liter
1.4 Fontos figyelmeztetések
• A melegvíztároló a csővezetékben
lévő nyomás alatt áll.
•
Felmelegítés alatt víz csepeghet a biztonsá-
gi szelepből.
•
Amennyiben a felmelegedés után a biz-
tonsági szelep csepeg, abban az esetben a
készüléket feszültség mentesíteni és nyomás
mentesíteni kell és szakember hívása szük-
séges.
•
A biztonsági szelep kifolyó vezetékét nem
szabad lezárni.
•
Amennyiben a hőmérséklet beállítás 45 °C
feletti, azonnal forró víz folyhat ki a csapból !
•
Korlátozott cselekvőképességű gyermekek
és emberek esetében gondoskodni kell,
hogy a készülék használatában jártas ember
segítsége rendelkezésre álljon. Gyermekek
esetében vigyázni kell, nehogy a készülékkel
játszanak - Leforrázás veszély !
•
Ha ez nem kerülhető el, javasoljuk, hogy
szakemberrel állíttassák be a készülék hő-
mérséklethatárolóját.
A vízkövesedés elzárhatja a kifolyó nyílást,
és a készülék nyomás alá kerülhet. Az elvíz-
kövesedés jele a zajos üzem és a csökkenő
vízkifolyás. Ebben az esetben vízköteleníttesse
z armatúrát egy szakemberrel.
A hőmérsékletszabályozó gombját csak szak-
ember húzhatja le a tengelyéről.
A jelen kezelési és szerelési utasítás összes
előírását figyelembe kell venni. Ezek fontos
előírások a biztonság, a helyes kezelés és kar-
bantartás érdekében.
1.5 Tisztítás és karbantartás
A készülék burkolatának tisztításához elegen-
dő egy nedves rongy. Ne alkalmazzanak súroló
vagy oldószereket a tisztításhoz!
A karbantartási munkákat csak szak-
ember végezheti.
1.6 Mit tegyenek, ha…
… nincs melegvíz:
Ellenőrizzék, hogy a készülék a hálózati csat-
lakozóba be van-e dugva, a biztosíték rendben
van-e, a hőmérsékletszabályozó megfelelő
állásba van-e állítva.
… forrászajos a készülék:
Vízkőteleníttessék a készüléket és az armatúrát
szakemberrel.
… lásd még a 3. „hibaelhárítás a felhasználó
és a szakember által” pontban írtakat.
Ha a készülékhez hibaelhárítás miatt szakem-
bert kell hívni, a gyors és jó munka érdekében
közöljék vele a készülék adatlapján található
alábbi adatokat (
8
):
Typ:
SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010

28
2. Szerelési utasítás
a szakember részére
A készülék felszerelését és elektromos bekö-
tését csak szakember végezheti jelen kezelési
és szerelési utasítás alapján.
2.1 A készülék felépítése
A
1
Hőmérséklet szabályozó gomb
2
jelzőlámpa
3
Hidegvíz csatlakozás (kék)
4
Melegvíz csatlakozás (piros)
5
Elektromos bekötő vezeték
6
Szerelősín
7
Védőcső a hőmérséklet védelem számára
visszaállítással (reset)
8
Készülék adatlap
2.2 A készülék leírása
A zárt rendszerű (nyomás alatti) melegvíztá-
roló asztal alá szerelhető kivitelben egy vagy
több vételi hellyel vízmelegítésre céljára al-
kalmas a EN 806 szabvány szerint.
Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT
biztonsági szerelvény csoporttal.
2.3 Műszaki adatok
A készülék aktuális adatai a készülék adattáb-
láján találhatók.
Típus
SHU 5 SLi SNU 10 SLi
Névleges űrtartalom
5 liter
10 liter
Építési mód
zárt
Tömeg (üresen
5,2 kg
7,6 kg
Eng. Üzemi nyomás
0,7 MPa
Próbanyomás (üres
tartály)
1,4 MPa
Fűtési teljesítmény
2 kW
Feszültség
230 V
Átfolyó térfogatáram
max.
5 l/perc
10 l/perc
Védettség
IP 24 D
Csatlakozó vezeték
dugasszal
kb. 650 mm
Hőmérséklet beállítási
tartomány (folyamato-
san állítható)
kb. 35 °C - 82 °C
1. táblázat
2.4 Előírások és meghatározások
• A készülék zavartalan és biztonságos
működése csak eredeti STIEBEL ELTRON
kiegészítők és alkatrészek beépítésével
garantálható.
• DIN VDE 0100 és, EN 806.
•
Elektromos csatlakozás
A beszerelés leválasztási lehetőség nélkül
nem megengedett.
- Dugós-csatlakozás:
Dugós csatlakozás esetén bekötött védő-
érintkezős dugaljzat felszerelése szüksé-
ges. Amely a készülék felszerelése után is
szabadon hozzáférhető.
- Fix-bekötés:
Fix bekötés esetén a készülék elé min.
3 mm nyitó távolságú leválasztó (2 sarkú)
kapcsoló vagy kis megszakító beépítése
szükséges.
•
A helyi áramszolgáltató és vízszolgáltató
előírásait a szerelés és üzemelés során be
kell tartani.
2.5 Fontos figyelmeztetések
A vízcsatlakozások cseréje után a ké-
szülék működőképes.
• A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad
meghaladni.
• A hideg vizes csatlakozásnál az SVMT
( 0,7 Mpa ) biztonsági szerelvény csoportot
beépíteni
B
.
A Stiebel Eltron SVMT biztonsági szerelvény
csoport, melynek rendelési száma:
07 34 99 , a kereskedelemben szokásos nyo-
másos csaptelepekhez alkalmas.
A biztonsági szerelvény csoport kieresztő
vezetékét lejtéssel kell beszerelni.
Rendszeres karbantartás és a biztonsági
berendezés használata szükséges (lásd a
biztonsági szerelvény csoport használati
utasításait ).
2.6 A felszerelés helye
B
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőle-
ges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell
felszerelni.
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges
állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell felsze-
relni. Egy olyan vízvételi hely közelében, ahol a
leggyakrabban történik melegvíz kivétel.
2.7 A készülék felszerelés
C
• Rögzítsék a falon a szerelősint, a szerelő-
sablonok szerint pozícionálva ( lásd az
SHU 5 SLi a 18. és 19. oldal szerelo- sablon-
jai által pozícionálva. A rögzítő elemeket a
fal minőségének és teherbírásának megfe-
lelően válasszák ki. A csatlakozó vezeték fö-
lösleges hosszát a készülékben erre a célra
kialakított tárolótérben lehet elhelyezni.
• Akasszák a sinre a készüléket.
• A vízcsatlakozásokat tömören kell szerelni.
Csatlakozások a tartályon:
Jobboldalt kék = hidegvíz bekötés (
3
)
Baloldalt piros = melegvíz (
4
).
• Az SVMT biztonsági szerelvény csoport záró
szelepét állítsák be SHU 5 SLi kivitelnél
max. 5l/perc, az SHU 10 SLi típusnál pedig
max. 10 l/perc átfolyási mennyiségre.
• Amennyiben 2 mosdót
B
szükséges ellát-
ni, ajánlunk egy Stiebel Eltron T-vízelosztót,
melynek rendelési száma: 07 05 58
• Műanyag bűzelzáró ( pl. a DN 40 az
öblítőhöz ) felhasználása esetén nem szü-
kséges az SVMT merülő csöve. A túlfolyó
tölcsért pl. a mosogatógéphez csatlakoztatni.
• A vízvezetéket hőszigeteléssel ellátni (alap-
vakolat)
• A meleg- és a hidegviz vezetéket 2 vételi
helynél legalább 10 mm-es vörösréz csővel
• A csővezeték anyaga:
Hidegvíz vezeték
melegvízvezeték
Vörösrézcső
vörösrézcső
Acélcső
vörösrézcső
Előírások a műanyag-csőrendszerhez:
A tárolóknál az üzemi hőmérséklet max.
82 °C-ig állítható be.
A maximális hőmérséklet 65 °C –nál beha-
tárolható.
Zavar esetén 105 °C hőmérsékletek is
felléphetnek. A felhasznált műanyag cső-
vezeték rendszernek ki kell birnia ezeket a
feltételeket.
2.8 Első üzembe helyezés
D
(Csak szakember végezheti!)
I.
Nyissák a melegvíz szelepet, illetve állít-
sák az egykaros csaptelep karját „meleg”
állásba, míg a víz buborékmentesen nem
folyik ki a szelepen.
II.
Ellenőrizze a biztonsági szelepet. Amen-
nyiben levegőt kap, az egész vízmennyi-
ség elfolyhat.
III.
Csatlakoztassák a készülék elektromos
vezetékét a dugaszolóaljzatba, és állítsák
be a kívánt hőmérsékletet a hőmérsék-
letszabályozó gombon.
Szárazonfutásveszély !
A sorrend felcserélésével a hőfok
határoló működésbe lép. Ebben az esetben
a szabályozót ki kell cserélni és a határolót a
visszaállító gomb megnyomásával ismételten
működőképes állapotba kell hozni.
IV.
Hőmérséklet beállítás korlátozása
G
:
Csak akkor állítsák be a határológyűrűt,
ha a maximálisan beállítható hőmérsék-
letet korlátozni akarják. Ehhez húzzák le
a szabályozógombról a gyűrűt. Húzzák
vissza a kívánt határoló állásba, aztán
nyomják a helyére a szabályozógombot.
V.
Húzzák le a kezelőfelületről a védőfóliát.
Figyelem:
Az első felfűtésnél a táguló víz az armatúrából
kicsöpöghet.
A készülék átadása
Magyarázzák el a felhasználónak a készülék
működését és ismertessék vele a készülék
kezelését. Hívják fel a figyelmét a lehetséges
veszélyforrásokra (forrázásveszély). Adják át
neki megőrzésre a jelen kezelési és szerelési
utasítást.
2.9 Szervízelőírások
Bármely szervizmunka előtt áramta-
lanítsák a készüléket, és vegyék le a
falról.
• A készülék kinyitása
H
:
a
Húzzák le a szabályozó gombot és a hő-
mérséklet korlátozót, majd csavarják ki a
csavart.
b
Fordítsák el a rögzítőcsavarokat
c
Emeljék fel és távolítsák el a készülék fedelét.
• Az elektromos csatlakozó vezeték cseréje
Az elektromos csatlakozó vezetéket
STIEBEL ELTRON gyártmánnyal (megrendelési
szám: 02 06 71), vagy H05VV-F3x1,0 típusú
csatlakozó vezetékkel cseréljék le. A vezetéket
a készülék vezetőárkába fektessék
H
!
Elektromos kapcsolási terv
E
• A szabályozó- / határoló érzékelő elhelye-
zése a védőcsőben:
A hőmérsékletszabályozó- /-határolók cse-
réjénél vagy kiszerelésénél az érzékelőket a
védőcsőbe kell behelyezni.

29
Ma
gy
ar
3. Hibaelhárítás
a felhasználó és a szakember részére
Hiba
Oka
Elhárítása
Nincs melegvíz a teljesen nyitott
melegvíz szelep ellenére.
Nincs feszültség.
Felhasználó/szakember: a ház elektromos rendszerének biztosítékai ellenőr-
zendők.
A vízsugár szabályozó elvízköve-
sedett.
Felhasználó/szakember: Az armatúra vízsugár szabályozójának tisztítása,
adott esetben cseréje.
A hőmérséklet védelem bekap-
csolt.
Szakember:
a bekapcsolás okának elhárítása (a mérsékletszabá-
lyozó cseréje. Figyelem: a hőmérséklet védelem au-
tomatikusan alaphelyzetbe áll (reset), ha a készüléket
rövid időre feszültségmentesítik.
Forrászajok a készülékben.
A tároló, vagy a futobetét elvízkö-
vesedett.
Szakember:
Az elvízkövesedett részek vízkőtelenítése.
2. Táblázat
5. Garancia
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szereltek,
helyeztek üzembe, ill. működtettek.
4. Környezet és újrahasznosítás
A készülék szerelését, elektromos
bekötésének megvalósītását, karban-
tatását és üzembehelyezését csak minősített
szakember végezheti.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szerel-
tek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
• A készülék leürítése
A készüléket a csatlakozó csonkon keresztül
kell leüríteni.
• Vízkőtelenítés
Csavarják ki a fűtőbetétet, a nagyobb vízkö-
veket óvatos ütögetéssel távolítsák el, ezután
mártsák a fűtőbetétet a peremig vízkőoldó
folyadékba.
• A földelővezeték ellenőrzése
Húzzák ki az elektromos csatlakozó dugót, és
húzzák le a hőmérsékletszabályozó gombot.
Az ellenőrzés a hőmérsékletszabályozó rög-
zítőcsavarja és a csatlakozó vezeték földelő
érintkezője, mint pólusok között történik.

30
1.
Инструкция по эксплуатации
для пользователя и специалиста
1.1 Описание прибора
• закрытый (напорный) накопительный
водонагреватель постоянно подде
-
рживает предварительно выбранную
температуру содержащейся в нем
воды.
• разрешается устанавливать только
напорную арматуру в сочетании с пре
-
дохранительной группой SVMT.
1.2 Коротко о самом важном
• Настройка желаемой температуры
горячей воды на выходе произво
-
дится с помощью регулятор выбора
температуры (
1
).
• Прибор нагревает воду, если горит
индикация (
2
).
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65 Eco
comfort
1.3 Управление
Положение выбора температуры
°C
= холод. При этой настройке от
замерзания защищен водонагре
-
ватель, но не арматура и водопро
-
вод.
Eco
= рекомендуемое положение для
экономии электроэнергии (около
60 °C), малое образование извест
-
кового налета.
82
= макс. настраиваемая температура.
указание:
По желанию специалист может произ
-
вести на приборе ограничение темпера
-
туры (см.
«2.8 Первый ввод в эксплу
-
атацию»
) таким образом, чтобы темпе
-
ратура настраивалась бесступенчато до
значения ограничения.
Время нагрева:
Если был отобран весь объем водона
-
гревателя, то время нагрева протекает в
соответствии со следующей диаграммой.
35 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
[
мин.
]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Пример SHU 5 SLi:
Положение выбора температуры
65_°C
Время нагрева
около
9,5 мин.
Объем смешиваемой воды:
с помощью температуры предваритель
-
но выберите объем смешанной воды
температурой, например,
_40_°C
.
[
л
]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Пример SHU 5 SLi:
Положение выбора температуры 65 °C
Подвод холодной воды
15 °C
Объем смешанной воды
около
10 л
.
1.4 Важные указания
• Водонагреватель находится под
давлением водопровода.
• Во время нагрева вода капает из за
-
щитного клапана.
Если вода капает из защитного клапана
по окончании нагрева, то необходимо
отключить аппарат от источника элек
-
тропитания, сбросить давление и вы
-
звать специалиста.
• устройство продувания защитного
клапана не должно быть закрытым.
• При настройке температуры более
45 °C может сразу же вытекать горячая
вода!
• В случае эксплуатации прибора де
-
тьми или лицами с ограниченными
физическими или умственными спо
-
собностями, необходио обеспечить,
чтобы это осуществлялось только под
контролем или после соответствующе
-
го инструктажа со стороны лица, отве
-
чающего за их безопасность.
Необходимо присматривать за детьми,
чтобы убедиться, что они не играют с
прибором - Опасность ошпаривания!
• Если этого избежать невозможно, мы
рекомендуем настраиваемое специа
-
листом ограничение температуры.
Накипь может засорить слив и создать
таким образом давление в приборе.
Признаками образования накипи являют
-
ся шумы кипения
и уменьшение количес
-
тва подаваемой воды. В таком случае
пригласите специалиста для удаления
накипи из прибора и арматуры.
снятие регулятора выбора температуры
допускается только специалистом.
следует учитывать всю информацию,
содержащуюся в данной инструкции
по монтажу и эксплуатации. мы даем
важные указания по безопасности, уп
-
равлению и техническому обслуживанию
прибора.
1.5 Уход и техническое об
-
служивание
Для ухода за корпусом достаточно
увлажненной ткани. Не применяйте аб
-
разивные чистящие средства и раство
-
рители!
работы по техническому уходу
разрешается выполнять только
специалисту.
1.6 Что делать, если …?
…. не поступает горячая вода:
Проверить настройку регулятора выбора
температуры, штекер или предохрани
-
тель.
…. в нагревателе слышны шумы заки
-
пающей воды:
пригласить специалиста для удаления
накипи из прибора и арматуры.
… см. также «3. Устранение неисправ
-
ностей пользователем и специалис
-
том».
Если для устранения возникшей пробле
-
мы Вы привлекаете специалиста, сооб
-
щите ему для лучшей и быстрой помощи
следующие данные с типовой таблички
прибора (
8
):
Typ:
SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010

31
2.
Инструкция по монтажу
для специалиста
установку и электрическое подключе
-
ние должен осуществлять специалист
при соблюдении данной инструкции по
монтажу.
2.1 Конструкция прибора
A
1_
регулятор выбора температуры
2_
сигнальная лампа
3_
Подвод холодной воды (синий)
4
Подвод горячей воды (красный)
5_
электрическая проводка
6_
Подвесная планка
7_
электронагревательный фланец с
защитной трубой для регулятора и
ограничителя температуры
8_
типовая табличка прибора
2.2 Описание прибора
• закрытый (напорный) накопительный
водонагреватель для монтажа под
столом для снабжения одной или не
-
скольких точек водоразбора с целью
подогрева холодной воды в соответс
-
твии с EN 806.
• разрешается только работа с напор
-
ной арматурой в сочетании с предох
-
ранительной группой SVMT.
2.3 Технические характерис
-
тики
актуальные данные на идентификаци
-
онной табличке прибора.
Тип
SHU_5_
SLi
SHU_10_
SLi
Номинальный
объем
5 л.
10 л.
конструкция
закрытая
Доп. рабочее
избыточное
давление
0,7 MПa
Испытательное
давление (исходная
емкость)
1,4 MПa
Вес
5,2 кг
7,6 кг
мощность нагрева
2 кВт
Напряжение
230 В
макс. проток
5 л/мин. 10 л/мин.
класс защиты по
EN 60529
IP 24 D
соединительный
провод со штекером
Около 650 мм.
Диапазон настройки
температуры
Около 35 °C – 85 °C
(бесступенчатая
настройка)
таблица 1
2.4 Предписания и опреде
-
ления
• Безупречная и безопасная работа
прибора обеспечивается только при
использовании оригинальных, предна
-
значенных именно для данного прибо
-
ра, принадлежностей и запчастей.
• электрическое подключение
Не допускается установка с непос
-
редственным (постоянным) электро
-
подключением.
– Штепсельное подключение:
Необходима розетка с защитным кон
-
тактом, к ней должен быть свободный
доступ после монтажа аппарата.
При использовании вилок и розеток,
специфичных для конкретной страны
применения, они должны иметь защит
-
ный контакт и отвечать соответствую
-
щим стандартам страны применения.
– Непосредственное подключение:
Если аппарат должен подключаться
непосредственно к сети переменного
тока клеммная коробка, то он должен
иметь возможность отключения от сети
изоляционным промежутком не менее
3 мм по всем полюсам.
• соблюдайте предписания местного
энергоснабжающего и ответственного
водоснабжающего предприятия.
2.5 Важные указания
Из-за неверной перемены подво
-
дов воды к прибору, накопитель
-
ный водонагреватель может выйти из
строя.
• Не должно превышаться рабочее из
-
быточное давление 0,7 мПа.
• В подводе холодной воды установить
предохранительную группу SVMT
(0,7 мПа)
B
.
Предохранительная группа SVMT,
№ для заказа Stiebel Eltron 07 34 99,
предназначена для обычной напорной
арматуры.
Продувочный трубопровод предохра
-
нительной группы должен быть проло
-
жен под уклоном.
требуется регулярное техобслужива
-
ние и приведение в действие предох
-
ранительного устройства (см. инструк
-
цию для предохранительной группы).
2.6 Место монтажа
B
Прибор монтируется в незамерзающем
помещении, в вертикальном положении,
подводами для воды вверх. Вблизи точ
-
ки, в которой чаще всего производится
забор воды.
2.7 Монтаж прибора
C
• установить монтажную планку, опре
-
делив ее положение с помощью
SHU 5 SLi монтажного шаблона на
стр. 18 и 19. Выбрать крепежный ма
-
териал в соответствии с прочностью
вертикальной поверхности.
Избыточный участок сетевого кабеля
можно уложить в специальнкю нишу
для кабеля на обратной стороне при
-
бора.
• Подвесить прибор.
• места подвода воды смонтировать с
плоским уплотнением, места подвода
на водонагревателе:
справа синий = подвод холодной
воды (
3
)
слева красный = выход горячей воды (
4
).
• Настройте на запорном клапане пре
-
дохранительной группы SVMT расход
макс. 5 л/мин для SHU 5 SLi или
10 л/мин для SHU 10 SLi.
• Если планируются две точки водораз
-
бора, то мы рекомендуем использо
-
вать T-образные водораспределите
-
ли, № для заказа Stiebel Eltron 07 05 58.
• При использовании полимерного
затвора для нейтрализации запаха
(например, DN 40 для мойки) не нужна
погружная труба SMVT. Переливную
воронку соединить, например, с отво
-
дом посудомоечной машины.
• трубопровод горячей воды снабдить
теплоизоляцией при скрытой проклад
-
ке.
• трубопровод горячей и холодной
воды для 2-й арматуры устанавливает
пользователь, например 10-мм мед
-
ная труба.
• материал трубопроводов:
Холодная вода:
Горячая вода:
медная труба
медная труба
стальная труба
медная труба
Примечание по полимерным систе
-
мам трубопроводов:
Подогреватели могут быть настроены
на рабочую температуру до 82 °C.
максимальную температуру можно
ограничить до 65 °C.
В случае неполадки могут возникать
температуры до 105 °C. Используемая
полимерная система трубопроводов
должна быть рассчитана на такие ус
-
ловия.
2.8 Первый ввод в эскплуа
-
тацию
(должен производиться только специа
-
листом!)
I.
Открыть вентиль горячей воды на
арматуре или установить смеси
-
тель с одной ручкой в положение
(горячая вода), пока вода не начнет
поступать без пузырьков воздуха.
II.
Проверьте защитный клапан. При
продувании должна выходить пол
-
ная струя воды.
III.
Вставить сетевой штекер и выбрать
температуру.
Опасность работы всухую!
При нарушении приведенной вы
-
ше последовательности срабатывает
ограничитель температуры.
В этом случае необходимо, предвари
-
тельно устранив причину срабатывания
ограничителя, и восстановить рабочее
состояние ограничителя, нажав кнопку
возврата в исходное положение.
IV.
Ограничение выбора температуры
G
:
только при желаемом ограничении
выбора температуры с помощью
ограничительного кольца настра
-
ивается макс. температура. Для
этого необходимо снять регулятор
температуры и ограничительное
кольцо. Ограничительное кольцо
вмонтировать в желаемую макс.
настройку и установить регулятор
температуры на его рабочее место.
_ V.
снять защитную фольгу с панели
управления.
указание:
При первом процессе нагрева вода,
расширяющаяся при нагревании, может
подкапывать из выходного отверстия
арматуры.
Русский

32
Передача прибора:
Объяснить пользователю функциони
-
рование прибора и ознакомить с его
использованием. указать на возможные
опасности (ожог). Передать данную инс
-
трукцию по эксплуатации.
2.9 Указания по сервисному
обслуживанию
При проведении всех работ при
-
бор отключать от электросети и
снимать со стены.
•
Открыть прибор
_
H
а
снять регулятор температуры и коль
-
цо ограничителя температуры. Выкру
-
тить винты.
b
Фиксирующие болты опустить.
с
крышку корпуса откинуть назад и
снять.
• Замена электрической соедини
-
тельной проводки:
При замене соединительной проводки
ее следует менять на запасную часть
№ 02 06 71 (5, номер заказа см.
«1.7_
Специальные принадлежности»
), либо
альтернативно проводкой H05VV-F3x1,0.
соединительную проводку проложить в
направляющу
H
!
Схема подключения
E
• Расположение датчика регулятора /
ограничителя в защитной трубе:
При замене или демонтаже регулятора /
ограничителя температуры вставить дат
-
чики в защитную трубу.
• Слив воды из прибора:
удалять воду из прибора следует через
соединительный патрубок.
• Удаление накипи:
Демонтировать нагревательный фланец,
удалить грубую накипь путем осторож
-
ного похлопывания, нагревательные
элементы до фланцевой пластины пог
-
рузить в средство для удаления накипи.
• Проверка защитного провода:
Отключить сетевой штекер и снять ре
-
гулятор температуры. Проверку следует
произвести на крепежном болте регуля
-
тора температуры и на контакте защит
-
ного провода соединительной проводки.

33
Русский
3.
Устранåниå нåисправностåй
äля пользоватåля и спåциалиста
Неисправность
Причина
Устранение
Не поступает горячая вода,
несмотря на полностью откры
-
тый кран горячей воды
Нет напряжения
Пользователь/специалист: проверить предохранителиэлектричес
-
кой проводки.
засорение душевой насадки
Пользователь/специалист: очистить либо заменить на новую душе
-
вую насадку.
сработал ограничитель тем
-
пературы (STB).
специалист:
устранить причину неисправности и
восстановить рабочее состояние ог
-
раничителя, нажав кнопку возврата в
исходное положение.
Шум закипающей воды в на
-
гревателе.
В водонагревателе образова
-
лась накипь.
специалист:
Очистить прибор от накипи.
таблица
2
5.
Гарантия
4.
Окружающая среда и вторсырьё
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
Условия и порядок гарантийного об-
служивания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в представи-
тельство Stiebel Eltron в Вашей стране.
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только компетен-
тным специалистом в соответствии с
данной инструкцией.
Не принимаются претензии по неис-
правностям, возникшим вследствие
неправильной установки и эксплуата-
ции прибора.

Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels
Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42
Email info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl / Pvba
P/A Avenue du Port 104, 5 Etage
B-1000 Bruxelles
Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212
Email info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
CCzech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky
Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122
Email info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Denmark
Exclusive Distributor.
PETTINAROLI A/S
Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart
Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60
Email info@pettinaroli.dk
www.pettinaroli.dk
France
STIEBEL ELTRON S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3
Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26
Email info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor.
Applied Energy Products Ltd.
Morley Way | GB-Peterborough PE2 9JJ
Tel. 087 09-00 04 20 | Fax 017 33-31 96 10
Email sales@applied-energy.com
www.applied-energy.com
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Pacsirtamezo´´ u. 41 | H-1036 Budapest
Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097
Email info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | Postbus 2020
NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch
Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41
Email stiebel@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa
Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03
Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl
www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON RUSSIA
Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow
Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887
Email info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Sweden
STIEBEL ELTRON AB
Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm
Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901
Email info@stiebel-eltron.se
www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Netzibodenstr. 23 c | CH-4133 Pratteln
Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44
Email info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2, Tambol Klong-Jik
Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160
Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88
Email stiebel@loxinfo.co.th
www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc.
17 West Street | West Hatfield MA 01088
Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369
Email info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden
Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480
Email info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteilverkauf
Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | ersatzteile@stiebel-eltron.com
Vertriebszentren
Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications
techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och
tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické
změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! |
Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé
íå èñêëþ÷àåòñÿ
8258
CAP
275988-80620-8262
·
W
i