Stiebel Eltron SNU 5 SLi с 01.09.2007 – страница 2

Stiebel Eltron
SNU 5 SLi с 01.09.2007

Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron SNU 5 SLi с 01.09.2007

background image

21

2. Instrukcja montażu

 dla Instalatora

Montaż hydrauliczny i naprawy mogą być 

wykonane jedynie przez uprawnionego In-

stalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą 

instrukcją.

2.1  Budowa urządzenia 

A

1

  Pokrętło regulatora temperatury

Lampka kontrolna

Króciec doprowadzenia zimnej wody (nie-

bieski)

Króciec odprowadzenia ciepłej wody (czer-

wony)

Przewód zasilania elektrycznego

Listwa montażowa

Grzałka elektryczna z rurką ochronną 

regulatora temperatury i ogranicznika 

temperatury bezpieczeństwa (z funkcją 

odblokowania)

Tabliczka znamionowa

2.2  Opis urządzenia

Ciśnieniowy ogrzewacz wody do montażu pod 

punktem poboru. Do zaopatrzenia w wodę 

jednego lub kilku punktów poboru. Eks-

ploatacja tylko z armaturami ciśnieniowymi 

oraz grupą bezpieczeństwa lub zaworem 

bezpieczeństwa.

2.3  Dane techniczne

Należy porównać z tabliczką znamionową

Typ

SHU 5 SLi SHU 10 SLi

Pojemność

5 l

10 l

Rodzaj konstrukcji

ciśnieniowa

Dopuszczalne 

ciśnienie

 robocze

0,7 MPa

Ciśnienie próbne

1,4 MPa

Ciężar

5,2 kg

7,6 kg

Moc grzejna

2 kW

Napięcie zasilania

230 V

Maks. przepływ 

5 l/min

10 l/min

Rodzaj ochrony

IP 24 D

Przewód przyłączeni-

owy z wtyczką

ok. 650 mm

Zakres bezstopniowych 

nastaw temperatury

ok. 35 °C - 82 °C

Tabela 1

2.4  Przepisy i zalecenia

•  Montaż (system wodny i instalacja elek-

tryczna), pierwsze uruchomienie oraz 

kon-serwacja i naprawy mogą być wyko-

nane jedynie przez uprawnionego Insta-

latora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą 

instrukcją.

•  Prawidłowe działanie urządzenia i bez-

pieczna eksploatacja zapewnione są tylko 

w przypadku stosowania oryginalnych 

części zamiennych przeznaczonych dla 

tego urządzenia

•  Podłączenie elektryczne

  Instalacja za pomocą przewodu ułożonego 

na stałe nie jest dozwolona.

  - podłączenie przy pomocy wtyczki

  Do podłączenia ogrzewacza niezbędna jest 

uziemiona wtyczka i uziemione gniazdko, 

które musi być łatwo dostępne po podłą-

czeniu urządzenia. 

  - podłączenie stałe

Jeżeli ogrzewacz podłączany jest do sieci 

elektrycznej na stałe, należy przewidzieć 

możliwość odłączenia go od sieci na 

wszystkich biegunach, na odległość mini-

mum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub 

przekaźników.

•  Prawidłowe działanie urządzenia i bez- 

pieczna eksploatacja zapewnione są tylko 

w przypadku stosowania oryginalnych 

części zamiennych przeznaczonych dla tego 

urządzenia

2.5  Ważne wskazówki

Niedozwolona jest zamiana króćców 

wody przy podłączaniu ponieważ 

uniemożliwia to prawidłowąpracę ogrze-

wacza.

•  Zamiana króćców wody przy podłączaniu 

uniemożliwia prawidłową pracę ogrzewa-

cza.

•  Niedopuszczalne jest przekraczanie dopusz-

czalnego ciśnienia roboczego 0,7 MPa.

•  W przyłączu zimnej wody należy zainstalo-

wać zawór bezpieczeństwa lub grupę bez-

pieczeństwa SVMT (0,7 MPa) 

B

 .

  Grupa bezpieczeństwa SVMT o numerze 

katalogowym 073499 jest przystosowana do 

wszystkich, dostępnych w handlu armatur 

ciśnieniowych. 

Przewód odprowadzający wodę z zaworu 

bezpieczeństwa musi być ułożony ze spad-

kiem. 

Niezbędna jest regularna kontrola zaworu 

bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa 

(patrz instrukcja obsługi zaworu bezpie-

czeństwa lub grupy bezpieczeństwa).

2.6  Miejsce montażu urządzenia 

B

Ogrzewacz należy montować pionowo, w po-

mieszczeniach nie zagrożonych temperaturami 

ujemnymi, króćcami do góry, jak najbliżej 

punktu poboru wody z którego woda pobiera-

na jest najczęściej.

2.7  Montaż urządzenia 

C

•  zamontować listwę montażową. Przy użyciu 

szablonu montażowego (SHU 5 SLi zamiesz-

czonego na stronach 18 i 19, SHU 10 SLi 

załączonego w kartonie) ustalić pozycję 

ogrzewacza. Materiał mocujący dobrać do 

rodzaju ściany na której montowany będzie 

ogrzewacz. Nadmiar przewodu zasilającego 

można schować w przeznaczonym do tego 

zagłębieniu znajdującym się w obudowie 

urządzenia.

•  zawiesić urządzenie

•  zamontować przyłącza wody.

  niebieski z prawej strony  =  podłączenie 

zimnej wody dopływającej (

3

)

  czerwony z lewej strony  =  podłączenie 

ciepłej wody wypływającej (

4

).

•  ustawić zaworem odcinającym grupy bez-

pieczeństwa SVMT maks. przepływ (przy 

SHU 5 SLi 5 l/min, przy SHU 10 SLi 10 l/min). 

•  w przypadku dwóch umywalek B zalecane 

jest zastosowanie do podłączenia trójników 

produkcji Stiebel Eltron, o numerze katalo-

gowym 07 05 58.

•  W przypadku zastosowania syfonu z two-

rzywa sztucznego np. DN 40 zbyteczna jest 

rurka zanurzeniowa SVMT. Lejek odpływowy 

połączyć np. z odpływem zmywarki. 

•  Przewód cieplej wody wyposażyć w izolację 

cieplną (instalacja podtynkowa)

•  Przewody wody ciepłej i zimnej dla drugiej 

armatury, np. rurka miedziana 10 mm. 

•  Materiał rurek instalacji wodnej:

  Zimna woda  Ciepła woda

  Rurka miedziana Rurka miedziana

  Rurka stalowa  Rurka miedziana

  Wskazówka dotycząca instalacji z tworzywa 

sztucznego:

  W ogrzewaczach SHU możliwa jest nastawa 

temperatury do maks. 82 °C. Temperatura 

maksymalna może być ograniczona na 65 °C. 

W przypadku usterki awarii możliwe jest 

wystąpienie temperatury wynoszącej do  

105 °C. Zastosowane rurki z tworzywa 

sztucznego muszą być przystosowane do 

takich warunków.

2.8  Pierwsze uruchomienie 

D

(Może być wykonane jedynie przez Instalatora 

lub Serwisanta)

I.

  odkręcić zawór armatury ciepłej wody 

lub w przypadku armatury jedno uchwy-

towej ustawić dźwignię w pozycji „cie-

płej” i odczekać, aż wypływająca woda 

pozbawiona będzie pęcherzyków powie-

trza.

II.

  Sprawdzić zawór bezpieczeństwa. Przy 

otwartym zaworze woda musi wypływać 

pełnym strumieniem.

III.

  podłączyć wtyczkę do gniazdka i nasta-

wić temperaturę. Sprawdzić działanie 

ogrzewacza.

Niebezpieczeństwo pracy na sucho ! 

W przypadku pomylenia kolejności 

zadziała ogranicznik temperatury bezpie-

czeństwa. W tym wypadku wymienić regu-

lator i odblokować ogranicznik temperatury 

poprzez naciśnięcie przycisku odblokowania.

IV.

Ograniczenie temperatury 

G

 :

Maksymalna temperatura ograniczana 

jest przy pomocy pierścienia ogranicza-

jącego tylko w przypadku pożądanego jej 

ograniczenia.

V.

  Zdjąć folię z panelu obsługowego.

Wskazówka:

Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia z wy-

lewki armatury może kapać woda.

Przekazanie urządzenia Użytkownikowi

Wyjaśnić Użytkownikowi zasadę działania i 

bezpiecznej eksploatacji ogrzewacza. Zwrócić 

uwagę na możliwe zagrożenia (niebezpieczeń-

stwo poparzenia w przypadku nastawienia 

zbyt wysokiej temperatury c.w.u.). Przekazać 

niniejszą instrukcję obsługi do starannego 

przechowania. Wszelkie informacje zawarte 

w niniejszej instrukcji muszą być skrupulatnie 

przestrzegane, gdyż zawierają wskazówki 

dotyczące bezpieczeństwa, instalacji, obsługi i 

konserwacji urządzenia.

Polski

background image

22

2.9  Wskazówki serwisowe

Uwaga ! Przed rozpoczęciem wszel-

kich prac ogrzewacz należy odłączyć 

na wszystkich biegunach od sieci elektrycz-

nej i zdjąć ze ściany.

•  Otwarcie ogrzewacza

H

 :

a

  zdjąć pokrętło regulatora temperatury oraz 

pierścień ogranicznika temperatury bez-

pieczeństwa i odkręcić wkręty.

b

  wcisnąć śruby zabezpieczające

c

  pochylić i zdjąć obudowę ogrzewacza

•  Wymiana przewodu zasilającego

W przypadku wymiany przewodu zasilania 

elektrycznego, należy zastosować oryginal-

ny przewód Stiebel Eltron, dostępny jako 

część zamienna pod numerem katalogowym 

02 06 71, alternatywnie dostępny w handlu 

przewód o identycznych polach przekroju, z 

uziemieniem. Przewód zasilający włożyć do 

prowadnicy 

H

 !

Schemat elektryczny

E

•  położenie czujnika regulatora / czujnika 

ogranicznika temperatury w rurce ochronnej

Przy wymianie / demontażu regulatora tem-

peratury / ogranicznika temperatury bezpie-

czeństwa czujniki należy wsunąć ponownie w 

rurkę ochronną.

•  Opróżnianie urządzenia

Ogrzewacz należy opróżnić przez króćce przy-

łączeniowe.

•  Odkamienienie

Wymontować grzałkę. Część kamienia usunąć 

poprzez delikatne pukanie. Grzałkę zanurzyć 

do kołnierza w środku odkamieniającym.

•  Sprawdzenie przewodu ochronnego

Wyciągnąć wtyczkę sieciową i zdjąć pokrętło 

regulatora temperatury. Kontrolę należy wyko-

nać na wkręcie mocowania regulatora i styku 

elektrycznego przewodu zasilającego.

Usterka

Przyczyna

Usuwanie

Brak ciepłej wody pomimo w pełni 

otwartej armatury ciepłej wody.

Brak napięcia.

Użytkownik / Serwisant: sprawdzić bezpieczniki w domowej instalacji elek-

trycznej.

Zakamienianie regulatora stru-

mienia.

Użytkownik / Serwisant: wyczyścić, ewentualnie wymienić regulator strumie-

nia w armaturze.

Zadziałał ogranicznik temperatury 

bezpieczeństwa (STB).

Serwisant: 

Usunąć przyczynę usterki (wymienić regulator tem-

peratury i odblokować ogranicznik przez naciśnięcie 

przycisku odblokowania).

Odgłosy gotowania się wody w 

urządzeniu.

Zakamieniony zbiornik.

Serwisant: 

Odkamienić ogrzewacz.

Tabela 2

5. Gwarancja

Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju 

w którym urządzenie zostało zakupione. 

Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do 

zakładu serwisowego wymienionego w 

karcie gwarancyjnej.

Montaż, podłączenie elektryczne oraz 

konserwacja urządzenia mogą być 

wykonane wyłączenie przez uprawnionego 

Instalatora lub Serwisanta. 

Producent nie bierze odpowiedzialności za 

uszkodzenia urządzeń wynilkłe z montażu 

i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą 

instrucją montażu i obsługi.

4. Środowisko naturalne i recykling

3. Environment and 

recycling

Recycling of obsolete appliances

Appliances with this label must not be 

disposed off with the general refuse. 

They must be collected separately and 

disposed off according to local regulations.

3. Environment et 

recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

Les appareils munis de ce symbole ne doivent 

pas être mis avec les ordures mé-

nagères, mais doivent être collectés 

séparément et recyclés. La collecte et le 

recyclage des produits en fin de vie doivent être 

effectués selon les dispositions et les décrets 

locaux.

3. Milieu en recycling

Recycling van oude toestellen

Toestellen met dit kenmerk horen niet 

thuis in de vuilnisbak en zijn apart in 

te zamelen en te recyclen.

De recycling van oude toestellen moet steeds 

vakkundig en volgens de ter plaatse geldende 

voorschriften en wetgeving plaats vinden.

3. Środowisko naturalne i 

recykling

Przetwarzanie zużytych urządzeń.

Urządzenia oznakowane tym 

znakiem nie mogą być wyrzucane 

do pojemników na śmieci, należy je 

zbierać i utylizować osobno.

Przetwarzanie zużytych urządzeń musi 

być dokonana zgodnie z obowiązującymi 

przepisami lokalnymi.

3. Ekologie a recyklace

Zpracování odpadů ze starých přístrojů

Přístroje s tímto označením nepatří 

do popelnice a je nutno je odděleně 

sbírat a likvidovat.

Zpracování odpadů ze starých přístrojů má 

odborný a věcný základ v místně platných 

předpisech a zákonech.

3. Környezet és 

újrahasznosítás

Régi készülékek ártalmatlanítása

Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket 

ne tegye a háztartási hulladékok közé, 

külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !

A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-

ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell 

szakszerűen alkalmazni.

English

Nederlands

Česky

Français

Polska

Magyar

3. Medio ambiente y 

reciclaje

Eliminación de aparatos viejos

No tirar los aparatos que lleven esta 

identificación junto con la basura no 

clasificada. Se deben recoger y elimi-

nar de forma especial.

La eliminación de aparatos viejos se debe 

realizar de forma adecuada y competente, de 

acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.

3. Окружающая 

среда и вторсырьё

Утилизация устаревших приборов

Данные приборы не относятся к 

изделиям, к которым применимы 

правил обычной утилизации, 

их следует собирать и утилизировать 

отдельно.

Утилизация устаревших 

приборов должна производиться 

квалифицированно, а также согласно 

местным предписаниям и законам.

Español

Русский

3. Ambiente e 

reciclagem

Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos

Não lançar os aparelhos que incorpore 

esta identificação juntamente com lixo 

não classificado. Devem-se recolher e 

eliminar de forma especial.

A eliminação de aparelhos velhos deve-se 

realizar apropriada e correctamente de acordo 

com as normas e legislação locais vigentes.

Português

3. РесйвÜллпí кбй

бíбкýклщуз

Уíищожаваíе íа остарели уреди.

Уреди, които притежават 

горепосочения надпис не бива 

да се изхвърлят в контейнерите 

за отпадъци, а трябва да се събират и 

унищожават разделно. 

Унищожаване на подобни бракувани 

уреди трябва да се извършва 

компетентно и в съответствие с 

местните разпоредби и закони. 

Български

3. Umwelt und 

Recycling

Entsorgung von Altgeräten

Geräte mit dieser Kennzeichnung 

gehören nicht in die Restmülltonne 

und sind getrennt zu sammeln und zu 

entsorgen. 

Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und 

sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-

schriften und Gesetzen zu erfolgen.

Deutsch

3. Usuwanie usterek 

przez Użytkownika i Serwisanta

background image

23

Polski

Notatka

background image

24

1. Návod k použití 

pro uživatele a pro odborníka

1.1  Popis přístroje

•  Tlakový zásobník teplé vody udržuje trvale 

teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě.

•  Zásobník smí být instalován pouze s tlako-

vými bateriemi ve spojení s bezpečnostní 

armaturou SVMT.

1.2  Nejdůležitější informace ve 

zkratce

•  Nastavte požadovanou výstupní teplotu 

teplé vody na voliči teploty (

1

).

•  Během ohřevu vody svítí ukazatel (

2

).

2

1

C26_02_06_0095

82

°C

35

55

65 Eco

comfort

1.3  Obsluha

Poloha voliče teploty

°C

  =  studená. Při tomto nastavení je zásob-

ník chráněn před působením mrazu, 

avšak baterie a vodovodní potrubí 

chráněny nejsou.

Eco

  =  doporučená poloha pro úsporu energie 

(cca 60 °C), malé tvoření vodního 

kamene.

82

  =  maximálně nastavitelná teplota.

Upozornění:

Na přání může odborník zajistit omezení 

teploty na přístroji (viz 2.8 „První uvedení do 

provozu“), takže teplota je nastavitelná plynule 

až do svého omezení. 

Doba ohřevu:

Jestliže se vypotřebuje celý objem zásobníku, 

probíhá doba ohřevu podle diagramu.

  35 °C   

55 °C  E  65 °C 

82 °C

[min]

  25

  20

  15

  10

  5

0

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Příklad SHU 5 SLi: 

Nastavení voliče teploty 

65 °C

Doba ohřevu 

cca 

9,5 min

Množství smísené vody:

S teplotou předvolíte množství smísené vody, 

např.

 40 °C

.

[ l ]

30

25

20

15

10

5

0

  40 °C 

55 °C  E  65 °C 

82 °C

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Příklad SHU 5 SLi: 

Nastavení voliče teploty 

65 °C 

Přívod studené vody 

15 °C 

Množství smísené vody 

cca

 10 l

1.4  Důležité pokyny

• 

Zásobník je pod trvalým tlakem 

vodovodní sítě.

• 

Během ohřevu odkapává voda z bezpeč-

nostní armatury.  

Odkapává-li voda z bezpečnostní armatury 

i po ukončení ohřevu, odpojte ohřívač od 

elektrického napájení, odtlakujte ho a zavo-

lejte odborníka.

• 

Přepadová trubka bezpečnostní armatury 

se nesmí uzavírat.

• 

Při nastavení teploty vyšší než 45 °C může 

téci ihned voda s vysokou teplotou!

• 

Děti a osoby s omezenou schopností (těles-

nou / duševní) se k přístroji smí přibližovat, 

pouze v případě, když na ně bude dohlížet 

osoba kompetentní pro jejich bezpečnost 

nebo jestliže budou poučeny, jak se má pří-

stroj používat!

• 

Je nutno zajistit, aby hrající si děti neměnily 

nastavení teploty (na vysokou teplotu) na 

přístroji - Nebezpečí opaření!

• 

Pokud není možno takového možnosti 

zamezit, je vhodné, aby provedl na přístroji 

příslušný odborník nastavení omezení tep-

loty.

Usazený vodní kámen může výtok uzavřít a tak 

vystavit zásobník pod tlak.

Příznakem usazeného vodního kamene jsou 

zvuky vaření a menší výtok vody. Nechte v tom-

to případě přístroj a baterii odborně odvápnit.

Volič teploty smí vytáhnout jen odborník!

Všechny informace v tomto návodu musejí být 

pečlivě dodržovány. Informace poskytují poky-

ny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu 

přístroje.

1.5  Ošetřování a údržba

Pro ošetřování skříně zásobníku postačuje 

vlhká utěrka. K čištění nepoužívejte abrazivní 

nebo rozpouštěcí čisticí prostředky!

Práce na údržbě přístroje smí prová-

dět jen odborník.

1.6  Co dělat, když  . . .? 

. . . neteče teplá voda:

Zkontrolujte nastavení voliče teploty, přezkou-

šejte zástrčku, resp. jištění.

. . . zvuky vaření v zásobníku:

Nechte přístroj i baterii odborně odvápnit.

. . . viz také bod 3. „Odstraňování poruch 

uživatelem a odborníkem“.

Pokud by musel vzniklý problém odstranit 

odborník, pak je nutno mu sdělit pro lepší a 

rychlejší pomoc následující data z typového 

štítku (

8

) přístroje:

Typ:

SNU 5 SL

Nr.: ...... - .... - ......

..............

C26_02_06_0010

background image

25

2. Instrukce k montáži 

pro odborníka

Instalaci a elektrickou přípojku zásobníku 

vody musí provést odborník s přihlédnutím 

k těmto instrukcím k montáži.

2.1  Konstrukce přístroje 

A

volič teploty

kontrolka

přípojka studené vody (modrá)

přípojka teplé vody (červená)

přívodní kabel

závěsná lišta

elektrická topná příruba s ochrannou 

trubkou pro regulátor teploty a omezovač 

teploty

typový štítek přístroje

2.2  Popis přístroje

Tlakový zásobníkový ohřívač vody pro montáž 

pod odběrné místo pro zásobování jednoho 

nebo více odběrných míst dle EN 806.

Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými 

bateriemi ve spojení s bezpečnostní armatu-

rou SVMT.

2.3  Technická data

Aktuální data na typovém štítku přístroje.

typ

SHU 5 SLi SHU 10 SLi

jmenovitý objem

5 l

10 l

provedení

tlakové

přípustný provoz.

přetlak

0,7 MPa

zkušební tlak (nádrže) 1,4 MPa

hmotnost

5,2 kg

7,6 kg

topný výkon

2 kW

el. napětí

230 V

max. průtočné 

množství 

5 l/min

10 l/min

stupeň elektrického 

krytí podle EN 60529

IP 24 D

připojovací kabel se 

zástrčkou

cca 650 mm

rozsah nastavení 

teploty

cca 35 °C - 82 °C 

(plynule nastavitelné)

Tabulka 1

2.4  Předpisy a ustanovení

•  Dokonalá funkce a provozní spolehlivost 

jsou zajištěny pouze s originálními sou-

částmi příslušenství a náhradními díly 

Stiebel Eltron, určenými pro tento přístroj.

• 

Elektrické připojení

Instalace s přímým (pevně uloženým) elek-

trickým vedením není přípustná. 

- Připojení na zásuvku 

Je nutná zásuvka s ochranným kontaktem, 

která musí být po instalaci přístroje volně 

přístupná. 

Při použití pro danou zemi speciálních 

zástrček a zásuvek musí být tyto vybaveny 

ochranným kontaktem podle příslušných 

národních norem. 

- Pevné připojení:

Musí-li být přístroj připojen pevně na 

elektrickou síť (přístrojovou krabici), musí 

být od sítě oddělitelný všemi póly mezerou 

min. 3 mm.

•  Je nutno dodržovat ustanovení místního 

podniku pro zásobování elektřinou a pří-

slušného vodárenského podniku.

2.5  Důležité pokyny

Záměnou přípojek vody k přístroji se 

stane zásobník nefunkční.

•  Provozní přetlak 0,7 MPa nesmí být překro-

čen.

•  Do přívodu studené vody je nutno instalovat 

bezpečnostní armaturu SVMT (0,7 MPa) 

B

Bezpečnostní armatura SVMT, Stiebel Eltron 

(obj. číslo 07 34 99) a běžně dostupné tla-

kové odběrové baterie. 

Odtoková trubka bezpečnostní armatury 

musí být vedena se spádem. 

Pravidelná kontrola a údržba bezpečnostní 

armatury je nutná (viz. návod k armatuře).

2.6  Montážní místo 

B

Zásobník se musí namontovat v nezámrzném 

prostoru, ve svislé poloze, s přípojkami vody 

směrem nahoru. 

Ohřívač doporučujeme instalovat v blízkosti 

místa s nejčastějším odběrem teplé vody.

2.7  Montáž přístroje 

C

•  Namontujte závěsnou lištu, polohu určete 

s pomocí montážní šablony SHU 5 SLi na 

stránkách 18 a 19,u SHU 10 SLi přiložené v 

kartonu. Upevňovací materiál zvolte v sou-

ladu s pevností stěny. 

Přebytečnou část přívodního kabelu je mož-

no uložit do kabelové přihrádky v zadním 

krytu ohřívače.

•  Zavěste přístroj.

•  Přípojky vody instalujte s plochým těsně-

ním, přípojky na ohřívači:

  Vpravo modrá = přípojka studené vody (

3

).

  Vlevo červená = přípojka teplé vody (

4

).

•  Na bezpečnostní armatuře SVMT nastavte 

průtokové množství max. 5 l/min pro  

SHU 5 SLi popř. 10 l/min pro SHU 10 SLi.

•  Pokud je třeba zásobovat dvě odběrná 

místa, doporučujeme použít T-kus Stiebel 

Eltron (obj. číslo 07 05 58).

•  Při použití plastového sifonu (např. DN 40 

pro dřez) odpadá svislá vsuvka (T-kus) bez-

pečnostní armatury SVMT. Propojení SVMT 

a sifonu se provede např. pomocí odbočky 

pro myčku.

•  Rozvod teplé vody opatřete tepelnou izolací 

(pod omítkou).

•  Přípojku teplé a studené vody pro 2. odbě-

rovou baterii proveďte v rámci montáže 

např. měděnou trubkou 10 mm.

•  Materiál potrubí:

•  rozvod studené vody  rozvod teplé vody 

měděná trubka 

měděná trubka 

ocelová trubka 

měděná trubka 

Upozornění k plastovým rozvodům: 

Na zásobníku může být teplota vody nasta-

vena až na cca. 82 °C. Maximální teplotu je 

možno omezit na 65 °C. 

V poruchovém stavu může teplota vody 

dosahovat až 105 °C. Použité plastové 

rozvody musí být na tyto podmínky dimen-

zovány.

2.8  První uvedení do provozu 

D

(přístroj smí uvést do provozu výhradně odbor-

ník!)

I.

  Otevřete ventil teplé vody baterie nebo 

nastavte pákovou baterii na „teplá“, 

dokud voda nevytéká naprosto bez bubli-

nek.

II.

  Přezkoušejte bezpečnostní armaturu. Při 

odvzdušnění musí vytékat plný proud 

vody.

III.

  Zasuňte do zásuvky síťovou zástrčku a 

zvolte teplotu.

Nebezpečí chodu nasucho! 

Při záměně pořadí zareaguje tepelná 

pojistka. 

V tomto případě je nutno po odstranění 

příčiny poruchy obnovit funkci regulátoru 

stiskem reset tlačítka.

V.

Omezení volby teploty 

G

 :

Max. teplota se nastavuje s omezovacím 

kroužkem jen při požadovaném omezení 

volby teploty. 

K tomu je nutno vytáhnout volič teploty a 

omezovací kroužek. Namontujte omezo-

vací kroužek na požadované maximální 

nastavení a nasaďte volič teploty.

IV.

  Stáhněte z ovládací části ochrannou fólii.

Upozornění:

Při prvním ohřívání může z výstupu baterie 

odkapávat expandující voda.

Předání přístroje:

Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte 

jej s použitím. Upozorněte uživatele na možná 

nebezpečí (ohrožení opařením). 

Předejte tento návod k použití a k montáži pro 

pečlivé uložení.

2.9  Pokyny pro servis

Při jakékoliv práci odpojte přístroj od 

elektrické sítě a odeberte přístroj ze 

stěny.

•  Otevření přístroje 

H

 :

Vytáhněte volič teploty a omezovací 

kroužek teploty. Vyšroubujte šrouby.

Uvolněte zajišťovací šrouby.

Zvedněte kryt skříně a odeberte jej.

•  Výměna přívodního kabelu:

Při výměně přívodního kabelu se musí požít 

náhradní díl Stiebel Eltron s objednacím čís-

lem 02 06 71 (

5

, objed. čís. viz  

1.7 „Zvláštní příslušenství“), alternativně vodi-

čem H05VV-F3x1,0. Uložte přívodní kabel 

do vodítka 

H

 !

Schéma elektrického zapojení

E

•  Umístění čidla provozního/bezpečnostního 

termostatu do ochranné trubky:

Při výměně nebo demontáži provozního/bez-

pečnostního termostatu je nutno zavést čidlo 

do ochranné trubky (jímky).

•  Vyprázdnění přístroje:

Přístroj se musí vyprázdnit přes připojovací 

hrdla.

Èesky

background image

26

3. Odstraňování závad 

pro uživatele a odborníka

Porucha

Příčina

Odstranění

Neteče teplá voda i přes zcela ote-

vřený ventil teplé vody.

Není el. napětí v síti. 

Uživatel / odborník: 

Zkontrolovat pojistky / jističe v domovní instalaci.

Usazený vápník na regulátoru 

výtokového paprsku. 

Uživatel / odborník: 

Vyčistit regulátor výtokového paprsku, případně 

vyměnit.

Bezpečnostní termostat (STB) 

vybavil.

Odborník: 

Odstraní příčinu poruchy a provede obnovení funkce 

bezpečnostního termostatu stiskem reset tlačítka.

Zvuky vaření v zásobníku. 

Usazený vápník v zásobníku.

Odborník: 

Přístroj odvápnit.

Tabulka 2

5. Záruční podmínky

Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je 

možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakou-

pen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupe-

ní firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.

4. Ekologie a recyklace

Montáž, elektroinstalaci, údržbu a 

první uvedení do provozu smí prová-

dět pouze kvalifikovaný odbornik. 

Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem 

nedodržení pokynů pro montáž a provoz 

uvedených v příslušném montážním a pro-

vozním návodu.

3. Environment and 

recycling

Recycling of obsolete appliances

Appliances with this label must not be 

disposed off with the general refuse. 

They must be collected separately and 

disposed off according to local regulations.

3. Environment et 

recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

Les appareils munis de ce symbole ne doivent 

pas être mis avec les ordures mé-

nagères, mais doivent être collectés 

séparément et recyclés. La collecte et le 

recyclage des produits en fin de vie doivent être 

effectués selon les dispositions et les décrets 

locaux.

3. Milieu en recycling

Recycling van oude toestellen

Toestellen met dit kenmerk horen niet 

thuis in de vuilnisbak en zijn apart in 

te zamelen en te recyclen.

De recycling van oude toestellen moet steeds 

vakkundig en volgens de ter plaatse geldende 

voorschriften en wetgeving plaats vinden.

3. Środowisko naturalne i 

recykling

Przetwarzanie zużytych urządzeń.

Urządzenia oznakowane tym 

znakiem nie mogą być wyrzucane 

do pojemników na śmieci, należy je 

zbierać i utylizować osobno.

Przetwarzanie zużytych urządzeń musi 

być dokonana zgodnie z obowiązującymi 

przepisami lokalnymi.

3. Ekologie a recyklace

Zpracování odpadů ze starých přístrojů

Přístroje s tímto označením nepatří 

do popelnice a je nutno je odděleně 

sbírat a likvidovat.

Zpracování odpadů ze starých přístrojů má 

odborný a věcný základ v místně platných 

předpisech a zákonech.

3. Környezet és 

újrahasznosítás

Régi készülékek ártalmatlanítása

Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket 

ne tegye a háztartási hulladékok közé, 

külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !

A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-

ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell 

szakszerűen alkalmazni.

English

Nederlands

Česky

Français

Polska

Magyar

3. Medio ambiente y 

reciclaje

Eliminación de aparatos viejos

No tirar los aparatos que lleven esta 

identificación junto con la basura no 

clasificada. Se deben recoger y elimi-

nar de forma especial.

La eliminación de aparatos viejos se debe 

realizar de forma adecuada y competente, de 

acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.

3. Окружающая 

среда и вторсырьё

Утилизация устаревших приборов

Данные приборы не относятся к 

изделиям, к которым применимы 

правил обычной утилизации, 

их следует собирать и утилизировать 

отдельно.

Утилизация устаревших 

приборов должна производиться 

квалифицированно, а также согласно 

местным предписаниям и законам.

Español

Русский

3. Ambiente e 

reciclagem

Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos

Não lançar os aparelhos que incorpore 

esta identificação juntamente com lixo 

não classificado. Devem-se recolher e 

eliminar de forma especial.

A eliminação de aparelhos velhos deve-se 

realizar apropriada e correctamente de acordo 

com as normas e legislação locais vigentes.

Português

3. РесйвÜллпí кбй

бíбкýклщуз

Уíищожаваíе íа остарели уреди.

Уреди, които притежават 

горепосочения надпис не бива 

да се изхвърлят в контейнерите 

за отпадъци, а трябва да се събират и 

унищожават разделно. 

Унищожаване на подобни бракувани 

уреди трябва да се извършва 

компетентно и в съответствие с 

местните разпоредби и закони. 

Български

3. Umwelt und 

Recycling

Entsorgung von Altgeräten

Geräte mit dieser Kennzeichnung 

gehören nicht in die Restmülltonne 

und sind getrennt zu sammeln und zu 

entsorgen. 

Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und 

sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-

schriften und Gesetzen zu erfolgen.

Deutsch

•  Odvápnění:

Vymontujte topnou přírubu, odstraňte hrubý 

vápník opatrným klepáním, ponořte topné 

těleso až k přírubové desce do odvápňovacího 

prostředku.

•  Kontrola ochranného vodiče:

Vytáhněte síťovou zástrčku a knoflík regulátoru 

teploty. Kontrola se provádí na upevňova-

cím šroubu regulátoru teploty a na kontaktu 

ochranného vodiče připojovacího vedení.

background image

27

Èesky

Ma

gy

ar

1. Kezelési utasítás 

a felhasználó és a szakember részére

1.1  A készülék leírása

•  A zárt (nyomásos) melegvíztároló az előre 

kiválasztott hőmérsékleten tartja a víz hő-

mérsékletét.

•  Csak nyomásos csaptelep szerelhető be 

SVMT biztonsági szerelvény csoporttal.

1.2  A legfontosabbak röviden

•  A kívánt melegvíz kifolyási hőmérséklet  

a hőmérséklet szabályozó gombbal (

1

állítható be.

•  A készülék fűt, ha a (

2

) kijelző világít.

2

1

C26_02_06_0095

82

°C

35

55

65 Eco

comfort

1.3  Kezelés

A hőmérséklet beállítása

°C

  =  hideg. Ebben az állásban a készülék 

kizárólag a benne tárolt víz fagy elleni 

védelmét biztosítja, azonban az arma-

túra és a vízvezeték fagyvédelmét nem.

Eco

  =  javasolt energiatakarékos állás (kb. 

60 °C). Alacsony mértékű vízkőképző-

dés.

82

  =  a maximálisan beállítható vízhőmér-

séklet.

Figyelem:

Kívánságra a szakember a hőmérséklet kor-

látozót kiiktatja (lásd a 2.8. „Első üzembe he-

lyezés” pontban), akkor a hőmérséklet a max. 

hőmérsékletig folyamatosan állítható.

Felfűtési idő:

Ha a készülékből a melegvíz teljesen kifogyott, 

a felfűtés az alábbi idődiagram szerint alakul:

  35 °C   

55 °C  E  65 °C 

82 °C

[perc]

  25

  20

  15

  10

  5

0

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Példa SHU 5 SLi:

A szabályozó gombon beállított  

hőmérséklet: 

65 °C

A felfűtési idő: 

kb. 

9,5 perc

Kevert víz mennyiség

A készülékből az alábbi diagram szerinti men-

nyiségű kevert (hideg+meleg) vízmennyiség 

nyerhető:

[ l ]

30

25

20

15

10

5

0

  40 °C 

55 °C  E  65 °C 

82 °C

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Példa SHU 5 SLi:

A készüléken beállított hőmérséklet: 

65 °C 

A csapon kifolyó víz hőmérséklete: 

40 °C 

A hidegvíz hőmérséklete: 

15 °C 

A kevert (40 °C) víz mennyisége:  kb.

 10 liter

1.4  Fontos figyelmeztetések

• A melegvíztároló a csővezetékben 

lévő nyomás alatt áll. 

• 

Felmelegítés alatt víz csepeghet a biztonsá-

gi szelepből. 

• 

Amennyiben a felmelegedés után a biz-

tonsági szelep csepeg, abban az esetben a 

készüléket feszültség mentesíteni és nyomás 

mentesíteni kell és szakember hívása szük-

séges. 

• 

A biztonsági szelep kifolyó vezetékét nem 

szabad lezárni. 

• 

Amennyiben a hőmérséklet beállítás 45 °C 

feletti, azonnal forró víz folyhat ki a csapból ! 

• 

Korlátozott cselekvőképességű gyermekek 

és emberek esetében gondoskodni kell, 

hogy a készülék használatában jártas ember 

segítsége rendelkezésre álljon. Gyermekek 

esetében vigyázni kell, nehogy a készülékkel 

játszanak - Leforrázás veszély ! 

• 

Ha ez nem kerülhető el, javasoljuk, hogy 

szakemberrel állíttassák be a készülék hő-

mérséklethatárolóját.

A vízkövesedés elzárhatja a kifolyó nyílást, 

és a készülék nyomás alá kerülhet. Az elvíz-

kövesedés jele a zajos üzem és a csökkenő 

vízkifolyás. Ebben az esetben vízköteleníttesse 

z armatúrát egy szakemberrel.

A hőmérsékletszabályozó gombját csak szak-

ember húzhatja le a tengelyéről.

A jelen kezelési és szerelési utasítás összes 

előírását figyelembe kell venni. Ezek fontos 

előírások a biztonság, a helyes kezelés és kar-

bantartás érdekében.

1.5  Tisztítás és karbantartás

A készülék burkolatának tisztításához elegen-

dő egy nedves rongy. Ne alkalmazzanak súroló 

vagy oldószereket a tisztításhoz!

A karbantartási munkákat csak szak-

ember végezheti.

1.6  Mit tegyenek, ha…

… nincs melegvíz:

Ellenőrizzék, hogy a készülék a hálózati csat-

lakozóba be van-e dugva, a biztosíték rendben 

van-e, a hőmérsékletszabályozó megfelelő 

állásba van-e állítva.

… forrászajos a készülék:

Vízkőteleníttessék a készüléket és az armatúrát 

szakemberrel.

… lásd még a 3. „hibaelhárítás a felhasználó 

és a szakember által” pontban írtakat.

Ha a készülékhez hibaelhárítás miatt szakem-

bert kell hívni, a gyors és jó munka érdekében 

közöljék vele a készülék adatlapján található 

alábbi adatokat (

8

):

Typ:

SNU 5 SL

Nr.: ...... - .... - ......

..............

C26_02_06_0010

background image

28

2. Szerelési utasítás 

a szakember részére

A készülék felszerelését és elektromos bekö-

tését csak szakember végezheti jelen kezelési 

és szerelési utasítás alapján.

2.1  A készülék felépítése 

A

1

  Hőmérséklet szabályozó gomb

jelzőlámpa

3

  Hidegvíz csatlakozás (kék)

4

  Melegvíz csatlakozás (piros)

5

  Elektromos bekötő vezeték

6

  Szerelősín

7

  Védőcső a hőmérséklet védelem számára 

visszaállítással (reset)

8

  Készülék adatlap

2.2  A készülék leírása

A zárt rendszerű (nyomás alatti) melegvíztá-

roló asztal alá szerelhető kivitelben egy vagy 

több vételi hellyel vízmelegítésre céljára al-

kalmas a EN 806 szabvány szerint.

Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT 

biztonsági szerelvény csoporttal.

2.3  Műszaki adatok

A készülék aktuális adatai a készülék adattáb-

láján találhatók.

Típus

SHU 5 SLi SNU 10 SLi

Névleges űrtartalom

5 liter

10 liter

Építési mód

zárt

Tömeg (üresen

5,2 kg

7,6 kg

Eng. Üzemi nyomás

0,7 MPa

Próbanyomás (üres 

tartály)

1,4 MPa

Fűtési teljesítmény

2 kW

Feszültség

230 V

Átfolyó térfogatáram 

max.

5 l/perc

10 l/perc

Védettség

IP 24 D

Csatlakozó vezeték 

dugasszal

kb. 650 mm

Hőmérséklet beállítási 

tartomány (folyamato-

san állítható)

kb. 35 °C - 82 °C

1. táblázat

2.4  Előírások és meghatározások

•  A készülék zavartalan és biztonságos 

működése csak eredeti STIEBEL ELTRON 

kiegészítők és alkatrészek beépítésével 

garantálható.

•  DIN VDE 0100 és, EN 806.

• 

Elektromos csatlakozás

A beszerelés leválasztási lehetőség nélkül 

nem megengedett. 

- Dugós-csatlakozás:

Dugós csatlakozás esetén bekötött védő-

érintkezős dugaljzat felszerelése szüksé-

ges. Amely a készülék felszerelése után is 

szabadon hozzáférhető. 

- Fix-bekötés:

Fix bekötés esetén a készülék elé min.  

3 mm nyitó távolságú leválasztó (2 sarkú) 

kapcsoló vagy kis megszakító beépítése 

szükséges.

• 

A helyi áramszolgáltató és vízszolgáltató 

előírásait a szerelés és üzemelés során be 

kell tartani.

2.5  Fontos figyelmeztetések

A vízcsatlakozások cseréje után a ké-

szülék működőképes.

•  A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad 

meghaladni.

•  A hideg vizes csatlakozásnál az SVMT  

( 0,7 Mpa ) biztonsági szerelvény csoportot 

beépíteni 

B

A Stiebel Eltron SVMT biztonsági szerelvény 

csoport, melynek rendelési száma:  

07 34 99 , a kereskedelemben szokásos nyo-

másos csaptelepekhez alkalmas. 

A biztonsági szerelvény csoport kieresztő 

vezetékét lejtéssel kell beszerelni. 

Rendszeres karbantartás és a biztonsági 

berendezés használata szükséges (lásd a 

biztonsági szerelvény csoport használati 

utasításait ).

2.6  A felszerelés helye 

B

A készüléket fagymentes helyiségbe, függőle-

ges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell 

felszerelni. 

A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges 

állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell felsze-

relni. Egy olyan vízvételi hely közelében, ahol a 

leggyakrabban történik melegvíz kivétel.

2.7  A készülék felszerelés 

C

•  Rögzítsék a falon a szerelősint, a szerelő-

sablonok szerint pozícionálva ( lásd az  

SHU 5 SLi a 18. és 19. oldal szerelo- sablon-

jai által pozícionálva. A rögzítő elemeket a 

fal minőségének és teherbírásának megfe-

lelően válasszák ki. A csatlakozó vezeték fö-

lösleges hosszát a készülékben erre a célra 

kialakított tárolótérben lehet elhelyezni.

•  Akasszák a sinre a készüléket.

•  A vízcsatlakozásokat tömören kell szerelni.

  Csatlakozások a tartályon:

Jobboldalt kék  =  hidegvíz bekötés (

3

)

  Baloldalt piros  =  melegvíz (

4

).

•  Az SVMT biztonsági szerelvény csoport záró 

szelepét állítsák be SHU 5 SLi kivitelnél 

max. 5l/perc, az SHU 10 SLi típusnál pedig 

max. 10 l/perc átfolyási mennyiségre.

•  Amennyiben 2 mosdót 

B

 szükséges ellát-

ni, ajánlunk egy Stiebel Eltron T-vízelosztót, 

melynek rendelési száma: 07 05 58

•  Műanyag bűzelzáró ( pl. a DN 40 az 

öblítőhöz ) felhasználása esetén nem szü-

kséges az SVMT merülő csöve. A túlfolyó 

tölcsért pl. a mosogatógéphez csatlakoztatni.

•  A vízvezetéket hőszigeteléssel ellátni (alap-

vakolat)

•  A meleg- és a hidegviz vezetéket 2 vételi 

helynél legalább 10 mm-es vörösréz csővel 

•  A csővezeték anyaga:

  Hidegvíz vezeték 

melegvízvezeték

  Vörösrézcső 

vörösrézcső

  Acélcső 

vörösrézcső

  Előírások a műanyag-csőrendszerhez: 

A tárolóknál az üzemi hőmérséklet max.  

82 °C-ig állítható be. 

A maximális hőmérséklet 65 °C –nál beha-

tárolható. 

Zavar esetén 105 °C hőmérsékletek is 

felléphetnek. A felhasznált műanyag cső-

vezeték rendszernek ki kell birnia ezeket a 

feltételeket.

2.8  Első üzembe helyezés 

D

(Csak szakember végezheti!)

I. 

Nyissák a melegvíz szelepet, illetve állít-

sák az egykaros csaptelep karját „meleg” 

állásba, míg a víz buborékmentesen nem 

folyik ki a szelepen.

II.

  Ellenőrizze a biztonsági szelepet. Amen-

nyiben levegőt kap, az egész vízmennyi-

ség elfolyhat.

III. 

Csatlakoztassák a készülék elektromos 

vezetékét a dugaszolóaljzatba, és állítsák 

be a kívánt hőmérsékletet a hőmérsék-

letszabályozó gombon.

Szárazonfutásveszély ! 

A sorrend felcserélésével a hőfok 

határoló működésbe lép. Ebben az esetben 

a szabályozót ki kell cserélni és a határolót a 

visszaállító gomb megnyomásával ismételten 

működőképes állapotba kell hozni.

IV.

Hőmérséklet beállítás korlátozása 

G

 :

Csak akkor állítsák be a határológyűrűt, 

ha a maximálisan beállítható hőmérsék-

letet korlátozni akarják. Ehhez húzzák le 

a szabályozógombról a gyűrűt. Húzzák 

vissza a kívánt határoló állásba, aztán 

nyomják a helyére a szabályozógombot.

V.

  Húzzák le a kezelőfelületről a védőfóliát.

Figyelem:

Az első felfűtésnél a táguló víz az armatúrából 

kicsöpöghet.

A készülék átadása

Magyarázzák el a felhasználónak a készülék 

működését és ismertessék vele a készülék 

kezelését. Hívják fel a figyelmét a lehetséges 

veszélyforrásokra (forrázásveszély). Adják át 

neki megőrzésre a jelen kezelési és szerelési 

utasítást.

2.9  Szervízelőírások

Bármely szervizmunka előtt áramta-

lanítsák a készüléket, és vegyék le a 

falról.

•  A készülék kinyitása 

H

 :

a

  Húzzák le a szabályozó gombot és a hő-

mérséklet korlátozót, majd csavarják ki a 

csavart.

b

  Fordítsák el a rögzítőcsavarokat

c

  Emeljék fel és távolítsák el a készülék fedelét.

•  Az elektromos csatlakozó vezeték cseréje

Az elektromos csatlakozó vezetéket  

STIEBEL ELTRON gyártmánnyal (megrendelési 

szám: 02 06 71), vagy H05VV-F3x1,0 típusú 

csatlakozó vezetékkel cseréljék le. A vezetéket 

a készülék vezetőárkába fektessék 

H

 !

Elektromos kapcsolási terv 

E

•  A szabályozó- / határoló érzékelő elhelye-

zése a védőcsőben:

A hőmérsékletszabályozó- /-határolók cse-

réjénél vagy kiszerelésénél az érzékelőket a 

védőcsőbe kell behelyezni.

background image

29

Ma

gy

ar

3. Hibaelhárítás 

a felhasználó és a szakember részére 

Hiba

Oka

Elhárítása

Nincs melegvíz a teljesen nyitott 

melegvíz szelep ellenére.

Nincs feszültség.

Felhasználó/szakember:  a ház elektromos rendszerének biztosítékai ellenőr-

zendők.

A vízsugár szabályozó elvízköve-

sedett.

Felhasználó/szakember:  Az armatúra vízsugár szabályozójának tisztítása, 

adott esetben cseréje.

A hőmérséklet védelem bekap-

csolt.

Szakember: 

a bekapcsolás okának elhárítása (a mérsékletszabá-

lyozó cseréje. Figyelem: a hőmérséklet védelem au-

tomatikusan alaphelyzetbe áll (reset), ha a készüléket 

rövid időre feszültségmentesítik.

Forrászajok a készülékben.

A tároló, vagy a futobetét elvízkö-

vesedett.

Szakember: 

Az elvízkövesedett részek vízkőtelenítése.

2. Táblázat

5. Garancia

A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal 

azokért a meghibásodott készülékekért, 

amelyet nem az adott készülékre vonatkozó 

szerelési és keszelési előirás szerint szereltek, 

helyeztek üzembe, ill. működtettek.

4. Környezet és újrahasznosítás

A készülék szerelését, elektromos 

bekötésének megvalósītását, karban-

tatását és üzembehelyezését csak minősített 

szakember végezheti. 

A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal 

azokért a meghibásodott készülékekért, 

amelyet nem az adott készülékre vonatkozó 

szerelési és keszelési előirás szerint szerel-

tek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.

3. Environment and 

recycling

Recycling of obsolete appliances

Appliances with this label must not be 

disposed off with the general refuse. 

They must be collected separately and 

disposed off according to local regulations.

3. Environment et 

recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

Les appareils munis de ce symbole ne doivent 

pas être mis avec les ordures mé-

nagères, mais doivent être collectés 

séparément et recyclés. La collecte et le 

recyclage des produits en fin de vie doivent être 

effectués selon les dispositions et les décrets 

locaux.

3. Milieu en recycling

Recycling van oude toestellen

Toestellen met dit kenmerk horen niet 

thuis in de vuilnisbak en zijn apart in 

te zamelen en te recyclen.

De recycling van oude toestellen moet steeds 

vakkundig en volgens de ter plaatse geldende 

voorschriften en wetgeving plaats vinden.

3. Środowisko naturalne i 

recykling

Przetwarzanie zużytych urządzeń.

Urządzenia oznakowane tym 

znakiem nie mogą być wyrzucane 

do pojemników na śmieci, należy je 

zbierać i utylizować osobno.

Przetwarzanie zużytych urządzeń musi 

być dokonana zgodnie z obowiązującymi 

przepisami lokalnymi.

3. Ekologie a recyklace

Zpracování odpadů ze starých přístrojů

Přístroje s tímto označením nepatří 

do popelnice a je nutno je odděleně 

sbírat a likvidovat.

Zpracování odpadů ze starých přístrojů má 

odborný a věcný základ v místně platných 

předpisech a zákonech.

3. Környezet és 

újrahasznosítás

Régi készülékek ártalmatlanítása

Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket 

ne tegye a háztartási hulladékok közé, 

külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !

A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-

ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell 

szakszerűen alkalmazni.

English

Nederlands

Česky

Français

Polska

Magyar

3. Medio ambiente y 

reciclaje

Eliminación de aparatos viejos

No tirar los aparatos que lleven esta 

identificación junto con la basura no 

clasificada. Se deben recoger y elimi-

nar de forma especial.

La eliminación de aparatos viejos se debe 

realizar de forma adecuada y competente, de 

acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.

3. Окружающая 

среда и вторсырьё

Утилизация устаревших приборов

Данные приборы не относятся к 

изделиям, к которым применимы 

правил обычной утилизации, 

их следует собирать и утилизировать 

отдельно.

Утилизация устаревших 

приборов должна производиться 

квалифицированно, а также согласно 

местным предписаниям и законам.

Español

Русский

3. Ambiente e 

reciclagem

Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos

Não lançar os aparelhos que incorpore 

esta identificação juntamente com lixo 

não classificado. Devem-se recolher e 

eliminar de forma especial.

A eliminação de aparelhos velhos deve-se 

realizar apropriada e correctamente de acordo 

com as normas e legislação locais vigentes.

Português

3. РесйвÜллпí кбй

бíбкýклщуз

Уíищожаваíе íа остарели уреди.

Уреди, които притежават 

горепосочения надпис не бива 

да се изхвърлят в контейнерите 

за отпадъци, а трябва да се събират и 

унищожават разделно. 

Унищожаване на подобни бракувани 

уреди трябва да се извършва 

компетентно и в съответствие с 

местните разпоредби и закони. 

Български

3. Umwelt und 

Recycling

Entsorgung von Altgeräten

Geräte mit dieser Kennzeichnung 

gehören nicht in die Restmülltonne 

und sind getrennt zu sammeln und zu 

entsorgen. 

Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und 

sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-

schriften und Gesetzen zu erfolgen.

Deutsch

•  A készülék leürítése

A készüléket a csatlakozó csonkon keresztül 

kell leüríteni.

•  Vízkőtelenítés

Csavarják ki a fűtőbetétet, a nagyobb vízkö-

veket óvatos ütögetéssel távolítsák el, ezután 

mártsák a fűtőbetétet a peremig vízkőoldó 

folyadékba.

•  A földelővezeték ellenőrzése

Húzzák ki az elektromos csatlakozó dugót, és 

húzzák le a hőmérsékletszabályozó gombot. 

Az ellenőrzés a hőmérsékletszabályozó rög-

zítőcsavarja és a csatlakozó vezeték földelő 

érintkezője, mint pólusok között történik.

background image

30

1. 

Инструкция по эксплуатации

 для пользователя и специалиста

1.1  Описание прибора

•  закрытый (напорный) накопительный 

водонагреватель постоянно подде

-

рживает предварительно выбранную 

температуру содержащейся в нем 

воды.

•  разрешается устанавливать только 

напорную арматуру в сочетании с пре

-

дохранительной группой SVMT.

1.2 Коротко о самом важном

•  Настройка желаемой температуры 

горячей воды на выходе произво

-

дится с помощью регулятор выбора 

температуры (

1

).

•  Прибор нагревает воду, если горит 

индикация (

2

).

2

1

C26_02_06_0095

82

°C

35

55

65 Eco

comfort

1.3  Управление

Положение выбора температуры

°C

  =  холод. При этой настройке от 

замерзания защищен водонагре

-

ватель, но не арматура и водопро

-

вод.

Eco

 =  рекомендуемое положение для 

экономии электроэнергии (около 

60 °C), малое образование извест

-

кового налета.

82

  =  макс. настраиваемая температура.

указание:

 

По желанию специалист может произ

-

вести на приборе ограничение темпера

-

туры (см. 

«2.8 Первый ввод в эксплу

-

атацию»

) таким образом, чтобы темпе

-

ратура настраивалась бесступенчато до 

значения ограничения.

Время нагрева:

 

Если был отобран весь объем водона

-

гревателя, то время нагрева протекает в 

соответствии со следующей диаграммой.

  35 °C   

55 °C  E  65 °C 

82 °C

[

 мин.

]

  25

  20

  15

  10

  5

0

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Пример SHU 5 SLi:

 

Положение выбора температуры 

65_°C

 

Время нагрева 

около 

9,5 мин.

Объем смешиваемой воды:

 

с помощью температуры предваритель

-

но выберите объем смешанной воды 

температурой, например,

_40_°C

.

[

 л 

]

30

25

20

15

10

5

0

  40 °C 

55 °C  E  65 °C 

82 °C

 SHU 10 SLi

 SHU 5 SLi

Пример SHU 5 SLi:

 

Положение выбора температуры  65 °C

 

Подвод холодной воды 

15 °C

 

Объем смешанной воды 

около 

10 л

1.4  Важные указания

• Водонагреватель находится под 

давлением водопровода.

 

 

• Во время нагрева вода капает из за

-

щитного клапана.

 

Если вода капает из защитного клапана 

по окончании нагрева, то необходимо 

отключить аппарат от источника элек

-

тропитания, сбросить давление и вы

-

звать специалиста.

 

 

• устройство продувания защитного 

клапана не должно быть закрытым.

 

 

• При настройке температуры более 

 

45 °C может сразу же вытекать горячая 

вода!

 

 

• В случае эксплуатации прибора де

-

тьми или лицами с ограниченными 

физическими или умственными спо

-

собностями, необходио обеспечить, 

чтобы это осуществлялось только под 

контролем или после соответствующе

-

го инструктажа со стороны лица, отве

-

чающего за их безопасность.

 

Необходимо присматривать за детьми, 

чтобы убедиться, что они не играют с 

прибором - Опасность ошпаривания!

 

 

• Если этого избежать невозможно, мы 

рекомендуем настраиваемое специа

-

листом ограничение температуры.

Накипь может засорить слив и создать 

таким образом давление в приборе.

Признаками образования накипи являют

-

ся шумы кипения

 

и уменьшение количес

-

тва подаваемой воды. В таком случае 

пригласите специалиста для удаления 

накипи из прибора и арматуры.

снятие регулятора выбора температуры 

допускается только специалистом.

следует учитывать всю информацию, 

содержащуюся в данной инструкции 

по монтажу и эксплуатации. мы даем 

важные указания по безопасности, уп

-

равлению и техническому обслуживанию 

прибора. 

1.5  Уход и техническое об

-

служивание

Для ухода за корпусом достаточно 

увлажненной ткани. Не применяйте аб

-

разивные чистящие средства и раство

-

рители!

работы по техническому уходу 

разрешается выполнять только 

специалисту.

1.6  Что делать, если …?

…. не поступает горячая вода:

Проверить настройку регулятора выбора 

температуры, штекер или предохрани

-

тель.

…. в нагревателе слышны шумы заки

-

пающей воды: 

пригласить специалиста для удаления 

накипи из прибора и арматуры.

… см. также «3. Устранение неисправ

-

ностей пользователем и специалис

-

том».

Если для устранения возникшей пробле

-

мы Вы привлекаете специалиста, сооб

-

щите ему для лучшей и быстрой помощи 

следующие данные с типовой таблички 

прибора (

8

):

Typ:

SNU 5 SL

Nr.: ...... - .... - ......

..............

C26_02_06_0010

background image

31

2.

Инструкция по монтажу

 для специалиста

установку и электрическое подключе

-

ние должен осуществлять специалист 

при соблюдении данной инструкции по 

монтажу.

2.1  Конструкция прибора 

A

1_

регулятор выбора температуры

2_

сигнальная лампа

3_

Подвод холодной воды (синий)

4

  Подвод горячей воды (красный)

5_

электрическая проводка

6_

Подвесная планка

7_

электронагревательный фланец с 

защитной трубой для регулятора и 

ограничителя температуры

8_

типовая табличка прибора

2.2  Описание прибора

•  закрытый (напорный) накопительный 

водонагреватель для монтажа под 

столом для снабжения одной или не

-

скольких точек водоразбора с целью 

подогрева холодной воды в соответс

-

твии с EN 806.

•  разрешается только работа с напор

-

ной арматурой в сочетании с предох

-

ранительной группой SVMT.

2.3  Технические характерис

-

тики

актуальные данные на идентификаци

-

онной табличке прибора.

Тип

SHU_5_

SLi

SHU_10_

SLi

Номинальный 

объем 

5 л.

10 л.

конструкция

закрытая

Доп. рабочее 

избыточное 

давление

0,7 MПa

Испытательное 

давление (исходная 

емкость) 

1,4 MПa

Вес

5,2 кг

7,6 кг

мощность нагрева

2 кВт

Напряжение

230 В

макс. проток

5 л/мин. 10 л/мин.

класс защиты по 

EN 60529

IP 24 D

соединительный 

провод со штекером

Около 650 мм.

Диапазон настройки 

температуры

Около 35 °C – 85 °C

 

(бесступенчатая 

настройка)

таблица 1

2.4  Предписания и опреде

-

ления

•  Безупречная и безопасная работа 

прибора обеспечивается только при 

использовании оригинальных, предна

-

значенных именно для данного прибо

-

ра, принадлежностей и запчастей.

•  электрическое подключение

  Не допускается установка с непос

-

редственным (постоянным) электро

-

подключением.

  – Штепсельное подключение:

  Необходима розетка с защитным кон

-

тактом, к ней должен быть свободный 

доступ после монтажа аппарата.

  При использовании вилок и розеток, 

специфичных для конкретной страны 

применения, они должны иметь защит

-

ный контакт и отвечать соответствую

-

щим стандартам страны применения.

  – Непосредственное подключение:

  Если аппарат должен подключаться 

непосредственно к сети переменного 

тока клеммная коробка, то он должен 

иметь возможность отключения от сети 

изоляционным промежутком не менее 

3 мм по всем полюсам.

•  соблюдайте предписания местного 

энергоснабжающего и ответственного 

водоснабжающего предприятия.

2.5  Важные указания

Из-за неверной перемены подво

-

дов воды к прибору, накопитель

-

ный водонагреватель может выйти из 

строя.

•  Не должно превышаться рабочее из

-

быточное давление 0,7 мПа.

•  В подводе холодной воды установить 

предохранительную группу SVMT 

 

(0,7 мПа)

 

B

.

  Предохранительная группа SVMT, 

№ для заказа Stiebel Eltron 07 34 99, 

предназначена для обычной напорной 

арматуры.

  Продувочный трубопровод предохра

-

нительной группы должен быть проло

-

жен под уклоном.

  требуется регулярное техобслужива

-

ние и приведение в действие предох

-

ранительного устройства (см. инструк

-

цию для предохранительной группы).

2.6  Место монтажа 

B

Прибор монтируется в незамерзающем 

помещении, в вертикальном положении, 

подводами для воды вверх. Вблизи точ

-

ки, в которой чаще всего производится 

забор воды.

2.7  Монтаж прибора 

C

•  установить монтажную планку, опре

-

делив ее положение с помощью 

 

SHU 5 SLi монтажного шаблона на 

стр. 18 и 19. Выбрать  крепежный ма

-

териал в соответствии с прочностью 

вертикальной поверхности.

 

Избыточный участок сетевого кабеля 

можно уложить в специальнкю нишу 

для кабеля на обратной стороне при

-

бора.

•  Подвесить прибор.

•  места подвода воды смонтировать с 

плоским уплотнением, места подвода 

на водонагревателе:

 

справа синий = подвод холодной 

воды (

3

)

 

слева красный = выход горячей воды (

4

).

•  Настройте на запорном клапане пре

-

дохранительной группы SVMT расход 

макс. 5 л/мин для SHU 5 SLi или 

 

10 л/мин для SHU 10 SLi.

•  Если планируются две точки водораз

-

бора, то мы рекомендуем использо

-

вать T-образные водораспределите

-

ли, № для заказа Stiebel Eltron 07 05 58.

•  При использовании полимерного 

затвора для нейтрализации запаха 

(например, DN 40 для мойки) не нужна 

погружная труба SMVT. Переливную 

воронку соединить, например, с отво

-

дом посудомоечной машины.

•  трубопровод горячей воды снабдить 

теплоизоляцией при скрытой проклад

-

ке.

•  трубопровод горячей и холодной 

воды для 2-й арматуры устанавливает 

пользователь, например 10-мм мед

-

ная труба.

•  материал трубопроводов: 

  Холодная вода: 

Горячая вода: 

  медная труба 

медная труба 

  стальная труба 

медная труба 

  Примечание по полимерным систе

-

мам трубопроводов: 

  Подогреватели могут быть настроены 

на рабочую температуру до 82 °C.

  максимальную температуру можно 

ограничить до 65 °C.

  В случае неполадки могут возникать 

температуры до 105 °C. Используемая 

полимерная система трубопроводов 

должна быть рассчитана на такие ус

-

ловия.

2.8  Первый ввод в эскплуа

-

тацию

(должен производиться только специа

-

листом!)

 

I.

  Открыть вентиль горячей воды на 

арматуре или установить смеси

-

тель с одной ручкой в положение 

(горячая вода), пока вода не начнет 

поступать без пузырьков воздуха.

 

II.

  Проверьте защитный клапан. При 

продувании должна выходить пол

-

ная струя воды.

 

III.

  Вставить сетевой штекер и выбрать 

температуру.

Опасность работы всухую!

 

При нарушении приведенной вы

-

ше последовательности срабатывает 

ограничитель температуры.

 

В этом случае необходимо, предвари

-

тельно устранив причину срабатывания 

ограничителя, и восстановить рабочее 

состояние ограничителя, нажав кнопку 

возврата в исходное положение.

 

IV.

  Ограничение выбора температуры 

G

:

 

 только при желаемом ограничении 

выбора температуры с помощью 

ограничительного кольца настра

-

ивается макс. температура. Для 

этого необходимо снять регулятор 

температуры и ограничительное 

кольцо. Ограничительное  кольцо 

вмонтировать в желаемую макс. 

настройку и установить регулятор 

температуры на его рабочее место.

_ V.

  снять защитную фольгу с панели 

управления.

указание:

 

При первом процессе нагрева вода, 

расширяющаяся при нагревании, может 

подкапывать из выходного отверстия 

арматуры.

Русский

background image

32

Передача прибора:

 

Объяснить пользователю функциони

-

рование прибора и ознакомить с его 

использованием. указать на возможные 

опасности (ожог). Передать данную инс

-

трукцию по эксплуатации.

2.9  Указания по сервисному 

обслуживанию

При проведении всех работ при

-

бор отключать от электросети и 

снимать со стены.

• 

Открыть прибор

_

H

а

  снять регулятор температуры и коль

-

цо ограничителя температуры. Выкру

-

тить винты.

b

  Фиксирующие болты опустить.

с

  крышку корпуса откинуть назад и 

снять.

•  Замена электрической соедини

-

тельной проводки:

При замене соединительной проводки 

ее следует менять на запасную часть 

№ 02 06 71 (5, номер заказа см. 

«1.7_

Специальные принадлежности»

), либо 

альтернативно проводкой H05VV-F3x1,0. 

соединительную проводку проложить в 

направляющу

 

H

!

Схема подключения 

E

•  Расположение датчика регулятора / 

ограничителя в защитной трубе:

При замене или демонтаже регулятора / 

ограничителя температуры вставить дат

-

чики в защитную трубу.

•  Слив воды из прибора:

удалять воду из прибора следует через 

соединительный патрубок.

•  Удаление накипи:

Демонтировать нагревательный фланец, 

удалить грубую накипь путем осторож

-

ного похлопывания, нагревательные 

элементы до фланцевой пластины пог

-

рузить в средство для удаления накипи.

•  Проверка защитного провода:

Отключить сетевой штекер и снять ре

-

гулятор температуры. Проверку следует 

произвести на крепежном болте регуля

-

тора температуры и на контакте защит

-

ного провода соединительной проводки.

background image

33

Русский

3. 

Устранåниå нåисправностåй

 äля пользоватåля и спåциалиста

Неисправность

Причина

Устранение

Не поступает горячая вода, 

несмотря на полностью откры

-

тый кран горячей воды

Нет напряжения

Пользователь/специалист: проверить предохранителиэлектричес

-

кой проводки.

засорение душевой насадки

Пользователь/специалист: очистить либо заменить на новую душе

-

вую насадку.

сработал ограничитель тем

-

пературы (STB).

специалист: 

устранить причину неисправности и 

восстановить рабочее состояние ог

-

раничителя, нажав кнопку возврата в 

исходное положение.

Шум закипающей воды в на

-

гревателе.

В водонагревателе образова

-

лась накипь.

специалист: 

Очистить прибор от накипи.

таблица 

2

5. 

Гарантия

4. 

Окружающая среда и вторсырьё

3. Environment and 

recycling

Recycling of obsolete appliances

Appliances with this label must not be 

disposed off with the general refuse. 

They must be collected separately and 

disposed off according to local regulations.

3. Environment et 

recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

Les appareils munis de ce symbole ne doivent 

pas être mis avec les ordures mé-

nagères, mais doivent être collectés 

séparément et recyclés. La collecte et le 

recyclage des produits en fin de vie doivent être 

effectués selon les dispositions et les décrets 

locaux.

3. Milieu en recycling

Recycling van oude toestellen

Toestellen met dit kenmerk horen niet 

thuis in de vuilnisbak en zijn apart in 

te zamelen en te recyclen.

De recycling van oude toestellen moet steeds 

vakkundig en volgens de ter plaatse geldende 

voorschriften en wetgeving plaats vinden.

3. Środowisko naturalne i 

recykling

Przetwarzanie zużytych urządzeń.

Urządzenia oznakowane tym 

znakiem nie mogą być wyrzucane 

do pojemników na śmieci, należy je 

zbierać i utylizować osobno.

Przetwarzanie zużytych urządzeń musi 

być dokonana zgodnie z obowiązującymi 

przepisami lokalnymi.

3. Ekologie a recyklace

Zpracování odpadů ze starých přístrojů

Přístroje s tímto označením nepatří 

do popelnice a je nutno je odděleně 

sbírat a likvidovat.

Zpracování odpadů ze starých přístrojů má 

odborný a věcný základ v místně platných 

předpisech a zákonech.

3. Környezet és 

újrahasznosítás

Régi készülékek ártalmatlanítása

Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket 

ne tegye a háztartási hulladékok közé, 

külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !

A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-

ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell 

szakszerűen alkalmazni.

English

Nederlands

Česky

Français

Polska

Magyar

3. Medio ambiente y 

reciclaje

Eliminación de aparatos viejos

No tirar los aparatos que lleven esta 

identificación junto con la basura no 

clasificada. Se deben recoger y elimi-

nar de forma especial.

La eliminación de aparatos viejos se debe 

realizar de forma adecuada y competente, de 

acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.

3. Окружающая 

среда и вторсырьё

Утилизация устаревших приборов

Данные приборы не относятся к 

изделиям, к которым применимы 

правил обычной утилизации, 

их следует собирать и утилизировать 

отдельно.

Утилизация устаревших 

приборов должна производиться 

квалифицированно, а также согласно 

местным предписаниям и законам.

Español

Русский

3. Ambiente e 

reciclagem

Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos

Não lançar os aparelhos que incorpore 

esta identificação juntamente com lixo 

não classificado. Devem-se recolher e 

eliminar de forma especial.

A eliminação de aparelhos velhos deve-se 

realizar apropriada e correctamente de acordo 

com as normas e legislação locais vigentes.

Português

3. РесйвÜллпí кбй

бíбкýклщуз

Уíищожаваíе íа остарели уреди.

Уреди, които притежават 

горепосочения надпис не бива 

да се изхвърлят в контейнерите 

за отпадъци, а трябва да се събират и 

унищожават разделно. 

Унищожаване на подобни бракувани 

уреди трябва да се извършва 

компетентно и в съответствие с 

местните разпоредби и закони. 

Български

3. Umwelt und 

Recycling

Entsorgung von Altgeräten

Geräte mit dieser Kennzeichnung 

gehören nicht in die Restmülltonne 

und sind getrennt zu sammeln und zu 

entsorgen. 

Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und 

sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-

schriften und Gesetzen zu erfolgen.

Deutsch

Условия и порядок гарантийного об-

служивания определяются отдельно 

для каждой страны. За информацией о 

гарантии и гарантийном обслуживании 

обратитесь пожалуйста в представи-

тельство Stiebel Eltron в Вашей стране.

Монтаж прибора, первый ввод в 

эксплуатацию и обслуживание 

могут проводиться только компетен-

тным специалистом в соответствии с 

данной инструкцией.  

Не принимаются претензии по неис-

правностям, возникшим вследствие 

неправильной установки и эксплуата-

ции прибора.

background image

Austria

STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.

Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels

Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42

Email info@stiebel-eltron.at

www.stiebel-eltron.at

Belgium

STIEBEL ELTRON Sprl / Pvba

P/A Avenue du Port 104, 5 Etage

B-1000 Bruxelles

Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212 

Email info@stiebel-eltron.be

www.stiebel-eltron.be

CCzech Republik

STIEBEL ELTRON spol. s r.o.

K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky

Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122

Email info@stiebel-eltron.cz

www.stiebel-eltron.cz

Denmark

Exclusive Distributor.

PETTINAROLI A/S

Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart

Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60

Email info@pettinaroli.dk

www.pettinaroli.dk

France

STIEBEL ELTRON S.A.S.

7-9, rue des Selliers

B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3

Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26

Email info@stiebel-eltron.fr

www.stiebel-eltron.fr

Great Britain

Exclusive Distributor.

Applied Energy Products Ltd.

Morley Way | GB-Peterborough PE2 9JJ

Tel. 087 09-00 04 20 | Fax 017 33-31 96 10

Email sales@applied-energy.com

www.applied-energy.com

Hungary

STIEBEL ELTRON Kft.

Pacsirtamezo´´ u. 41 | H-1036 Budapest

Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097

Email info@stiebel-eltron.hu

www.stiebel-eltron.hu

Netherlands

STIEBEL ELTRON Nederland B.V.

Daviottenweg 36 | Postbus 2020

NL-5202  CA‘s-Hertogenbosch

Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41

Email stiebel@stiebel-eltron.nl

www.stiebel-eltron.nl

Poland

STIEBEL ELTRON sp.z. o.o

ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa

Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03

Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl

www.stiebel-eltron.com.pl

Russia

STIEBEL ELTRON RUSSIA

Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow

Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887

Email info@stiebel-eltron.ru

www.stiebel-eltron.ru

Sweden

STIEBEL ELTRON AB

Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm

Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901

Email info@stiebel-eltron.se

www.stiebel-eltron.se

Switzerland

STIEBEL ELTRON AG

Netzibodenstr. 23  c | CH-4133 Pratteln

Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44

Email info@stiebel-eltron.ch

www.stiebel-eltron.ch

Thailand

STIEBEL ELTRON Asia Ltd.

469 Moo 2, Tambol Klong-Jik

Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160

Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88

Email stiebel@loxinfo.co.th

www.stiebeleltronasia.com

United States of America

STIEBEL ELTRON Inc.

17 West Street | West Hatfield MA 01088

Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369

Email info@stiebel-eltron-usa.com

www.stiebel-eltron-usa.com

Deutschland

STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG

Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden

Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480

Email info@stiebel-eltron.de

www.stiebel-eltron.de

Verkauf

Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | info-center@stiebel-eltron.com

Kundendienst

Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | kundendienst@stiebel-eltron.com

Ersatzteilverkauf

Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | ersatzteile@stiebel-eltron.com

Vertriebszentren

Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications 

techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och 

tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické 

změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | 

Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé 

íå èñêëþ÷àåòñÿ

8258

CAP

 275988-80620-8262

 · 

W

i