Stiebel Eltron DHF .. C 01.02.2004 - 30.09.2006 – страница 2
Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron DHF .. C 01.02.2004 - 30.09.2006

21
Français
2.12 Accessoires spécifiques
Robinets mélangeurs à pression
– Robinetterie de cuisine WKMD
Référence n° 07 09 17
– Robinetterie de baignoire WBMD
Référence n° 07 09 18
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa, plastique
chromé, ayant une perte de charge
particulièrement faible (0,2 bar pour un débit
de 10 l/min.)
Référence n° 06 85 21
Domaine d’utilisation:
Si la pression d’alimentation dans l’installation
de distribution d’eau est particulièrement
faible, elle permet d’obtenir un débit
nettement supérieur.
Set de 2 bouchons
Référence n° 07 43 26
Indispensable pour les robinetteries à
pression d’autres marques (
E
, 23
).
Set de montage installation en saillie
Réf. N° 07 40 19
- 2 bouchons G ½ (
E
, 24
)
- 2 écrous-raccord ½" à souder de
12 mm de diamètre (
E
, 25
).
Pas nécessaire pour les robinetteries Stiebel
Eltron WKMD et WBMD.
Relais de délestage LR 1-A
Réf. N° 00 17 86
Circuit de priorité du
DHF ... C
compact
control en cas de fonctionnement
simultané, par ex. de radiateurs électriques
à accumulation.
Raccordement du LR 1-A, voir
H
.
2.8 Raccordement
hydraulique
#
Monter les pièces jointes. Respecter les
flèches directionnelles de l’installation de
distribution d’eau (
D
-
E
).
La vanne d’arrêt à 3 voies (
6
) ne doit
pas être utilisée pour réduire le débit!
D
Raccordement fileté encastré
E
Raccordement fileté en saillies
L’indice de protection IP 25
(protection contre les projections
d’eau) est garanti pour les raccordements
suivants.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Avec une robinetterie à pression en
saillie de Stiebel Eltron WKMD ou
WBMD
(voir
"2.12 Accessoires
spécifiques"
):
Utiliser le bouchon G ½ (
28
).
Les bouchons sont livrés avec les
robinetteries Stiebel Eltron WKMD et
WBMD. En cas de montage avec des
robinetteries d’autres marques, il faut se
procurer un kit d’accessoires spécifiques
de 2 bouchons (voir
"2.12 Accessoires
spécifiques"
).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Pour l’installation en saillie
(voir
"2.12
Accessoires spécifiques"
):
1. Utiliser le bouchon G ½ (
29
).
2. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder
Ø 12 mm (
30
) de diamètre, raccorder au
tube de cuivre Ø 12 mm.
2.9 Raccordement électrique
F
L’appareil doit être connecté au
conducteur de protection.
– En cas de montage encastré, le câble
d’alimentation non dénudé doit dépasser
d’au moins 30 mm du mur
G
.
– Le passe-câble (
J
,
26
) fourni doit être
utilisé pour protéger le câble contre les
infiltrations d’eau !
– Raccorder le câble au bornier.
– Commande prioritaire
H
DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3:
En cas de fonctionnement simultané avec
d’autres appareils électriques, tels que des
appareils de chauffage électrique à
accumulation, il convient d’installer un
relais de délestage.
a
relais de délestage (voir
"2.12 Acces-
soires spécifiques"
).
b
fil de commande vers le contacteur du
2
ème
appareil (par ex. radiateur
électrique à accumulation).
c
contact de commande qui s’ouvre lors
de la mise en service du
DHF ... C
compact control.
Le délestage a lieu lors du fonctionnement
du
DHF ... C
compact control!
Le relais de délestage ne doit être
raccordé qu’à la phase moyenne du
bornier de l’appareil.
2.10 Achèvement du
montage
1.
Avec une installation de distribution d’eau
en saillie et/ou pour le raccordement à
des systèmes flexibles de conduite d’eau,
l’arrière de l’appareil doit être fixé en bas
par une vis supplémentaire (
J
, 27
).
2.
Ouvrir la vanne d’arrêt à 3 voies (
D
, 6
).
3.
I
Uniquement pour le montage vissé
en saillie:
Ouvrir proprement les orifices de passage
(
a
) dans le capot de l’appareil. Le cas
échéant, utiliser une lime. Les pièces de
guidage (
b
) fournies avec l’appareil
doivent être enclenchées dans les orifices
de passage.
2.11 Première mise en
service
K
(doit toujours être
effectuée par un spécialiste!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Remplir l’appareil et purger
l’air.
Attention, risque de
fonctionnement à sec!
Ouvrir et fermer plusieurs fois le
robinet d’eau chaude raccordé en
amont de l’appareil jusqu’à ce que la
conduite d’arrivée d’eau et l’appareil
ne contiennent plus d’air. Air, voir
observation
"1.3 Observations
importantes".
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Monter le capot de l’appareil et
le fixer avec la vis. Remettre le
capot de fermeture et tourner
vers la droite (verrouiller)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Tourner le sélecteur de
puissance vers la gauche et vers
la droite pour l’enclencher.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Mettre sous tension!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vérifier le fonctionnement du
chauffe-eau!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Retirer le film de protection du
panneau de commande.
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son
utilisation.
Observations importantes:
"
Signaler à l’utilisateur les dangers possibles
(brûlures).
"
Lui remettre cette notice pour qu’il la
conserve soigneusement.
Respecter scrupuleusement toutes les
informations contenues dans ces instructions.
Elles donnent des indications sur la sécurité,
l’utilisation, l’installation et la maintenance de
l’appareil.

22
3. Dépannage
par l’utilisateur
Pas d’eau chaude.
Le système de chauffe dans le
DHF ... C
compact control ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte
– Pas de tension
– Utilisateur / spécialiste: contrôler les
fusibles dans l’installation principale.
– Le débit nécessaire pour déclencher le
chauffage n’est pas atteint. Encrassement
ou entartrage des perforations dans les
robinetteries ou la pomme de douche.
Défaillance
Cause
Remède
– Utilisateur / spécialiste:
nettoyer et/ ou détartrer.
Défaillance
Cause
Remède
L’appareil ne s’enclenche pas.
– Pression d’eau trop faible dans la
canalisation d’eau froide.
– Détartrer le pommeau de la douche/
perlateurs, le remplacer au besoin.
4. Dépannage
par un spécialiste
Tableau 4
– Tamis dans la vanne d’arrêt à 3 voies (
6
)
colmaté.
– Nettoyer le tamis (
D
, 22
) .
Le commutateur de pression différentielle
(
10
, vanne de contrôle MRC) avec
régulateur de débit ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte)
– Nettoyer le tamis (
D
, 22
) .
– Le débit nécessaire pour enclencher la
puissance de chauffe n’est pas atteint.
– Vérifier la pression d’eau.
L’appareil ne produit pas d’eau chaude
malgré un bruit d’enclenchement audible du
commutateur de pression différentielle.
– Le limiteur de température de sécurité
(
12
) à déclencher:
– Contrôler la température de l'eau
d'entrée, la diminuer en cas de besoin.
a) Température d'entrée d'eau trop
élevée.
b) Faux contact à la soupape MRC.
– Contrôle de la soupape MRC, au bensoin
la remplacer, et réarmer le limiteur de
sécurité en enfon
ç
ant le bouton (
13
).
c) Systéme de chauffe entartré.
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
5. Garantie
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu
responsable des dommages causés par un
appareil qui n’aurait pas été installé ou
utilisé conformément à la notice de
montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
6. Environment et
recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
– Remplacer le corps de chauffe.
Le système de chauffe ne chauffe pas l’eau.
– Pas de tension.
– Système de chauffe défectueux
– Vérifier les fusibles (installation de la
maison).
– Changer le système de chauffe à corps de
chauffe tubulaire (
11
).
Tableau 5

23
Nederlands
Français
1.5 Aanbevolen instelling
"
Gebruik met mengdrukkraan:
"
"
"
"
"
Wastafel:
kies
halve verwarmingscapaciteit
!
.
"
"
"
"
"
Badkuip, douche of spoelbak:
kies
maximale verwarmingscapaciteit
!!
.
Is de temperatuur ondanks een geheel
geopende warmwaterkraan te hoog,
dan dient er koud water bijgemengd te
worden.
"
Gebruik met eengreepsmengkraan:
"
"
"
"
"
Wastafel:
kies
halve verwarmingscapaciteit
!
.
"
"
"
"
"
Badkuip, douche of spoelbak:
kies
maximale verwarmingscapaciteit
!!
.
– Hendel van de kraan helemaal naar
“warm” draaien.
– Kraan helemaal opendraaien.
– Temperatuur verhogen door de
kraan langzaam dicht te draaien.
– Temperatuur verlagen door koud
water bij te mengen of, indien
mogelijk, de kraan verder open te
draaien.
"
Gebruik met thermostaatkraan:
"
"
"
"
"
kies
maximale verwarmingscapaciteit
!!
.
– Volg de instructies van de fabrikant
op.
1.6 Eerste hulp bij storingen
"
Zekeringen controleren.
"
Armaturen en douchekoppen op
verkalking of vervuiling controleren. Zie
ook
”3. Het verhelpen van storingen
door de gebruiker”.
1.7 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden zoals
het controleren van de elektrische
veiligheid mogen uitsluitend door de
installateur worden uitgevoerd.
Voor het shoonmaken van de kap is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplosmiddelen bevattende
reinigingsmiddelen gebruiken!
1.8 Gebruiks- en montage-
aanwijzingen
Deze voorschriften zorgvuldig
bewaren, altijd aan een eventuele
volgende gebruiker overhandigen en bij
onderhouds- en eventuele reparatiewerk-
zaamheden aan de installateur ter inzage
geven.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Bij de temperatuurkeuze op de
aftaparmatuur kunnen watertempe-
raturen van meer dan 55 °C bereikt
worden. Bij snelle tappingen achter elkaar
kan de temperatuur gedurende korte tijd
hoger zijn.
Houd daarom kleine kinderen bij de
aftaparmaturen vandaan.
Verbrandingsgevaar!
Is de watertoevoer van de DHF ... C
compact control
afgesloten,
b.v. wegens
bevriezingsgevaar of wegens
werkzaamheden aan de waterleiding, dan
moeten alvorens de
DHF ... C
compact
control
weer in gebruik wordt genomen de
volgende stappen worden uitgevoerd:
1. Zekeringen uitschroeven resp.
uitschakelen.
2. Een zich na het toestel bevindende
kraan zo lang openen totdat het toestel
en de koudwatertoevoerleiding volledig
ontlucht zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven resp.
inschakelen.
1.4 Warmwatercapaciteit
Afhankelijk van het jaargetijde worden bij
verschillende koudwatertemperaturen de
volgende maximale mengwaterhoeveelheden
resp. aftaphoeveelheden bereikt (zie tabel 1):
#
1
= koudwater-aanvoertemperatuur
#
2
= mengwatertemperatuur
#
3
= aftaptemperatuur.
"
Gebruikstemperatuur:
– ca.
38 °C
: b.v. voor het douchen, de
handen wassen, het vullen van het bad enz.
– ca.
55 °C
: voor de vaatwas in de keuken
en bij gebruik van de thermostaatkranen.
1.1 Beschrijving van het
toestel
De hydraulisch geregelde geiser
DHF … C
compact control verwarmt het water terwijl
het door het toestel stroomt. Zodra de
warmwaterkraan geopend wordt, wordt na
overschrijding van de inschakelhoeveelheid
de verwarmingscapaciteit automatisch
ingeschakeld. De uitlooptemperatuur is
afhankelijk van de doorstroomhoeveelheid
en van de koudwatertemperatuur.
1.2 Het belangrijkste in het
kort
Capaciteitsschakelaar
!
Halve verwarmingscapaciteit
Slechts de halve verwarmingscapaciteit
wordt ingeschakeld:
"
"
"
"
"
o.a. geschikt voor het handen wassen
!!
Maximale
verwarmingscapaciteit
Bij een geringe doorstroomhoeveelheid
wordt de halve verwarmingscapaciteit en
bij een grotere doorstroomhoeveelheid
wordt automatisch de gehele
verwarmingscapaciteit ingeschakeld:
"
"
"
"
"
o.a. geschikt voor het baden, douchen
en afwassen.
Geringe aftaphoeveelheid
"
"
"
"
"
hoge aftaptemperatuur.
Grote aftaphoeveelheid
"
"
"
"
"
geringe aftaptemperatuur.
Wordt bij een volledig geopende kraan
de gewenste aftaptemperatuur niet
bereikt, dan stroomt er meer water
door het toestel dan het verwarmings-
element kan verwarmen
(capaciteitsgrens 12, 13, 15, 18, 21 of
24 kW). In dat geval moet de water-
hoeveelheid bij de warmwaterkraan
overeenkomstig gereduceerd worden.
Bij aftaptemperaturen van meer dan
43 °C bestaat gevaar voor verbranding.
1. Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
Tabel 1
* De werkelijke aftaphoeveelheid is
afhankelijk van de aanwezige voedingsdruk.
#
2
= 38 °C
(mengwatertemperatuur)
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
1
l/min *
10 °C
6,1
6,8
7,7
9,2 10,7 12,3
14 °C
7,2
7,9
9,0 10,7 12,5 14,3
#
3
= 55 °C
(aftaptemperatuur)
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
1
l/min *
10 °C
3,8
4,1
4,8
5,7
6,7
7,6
14 °C
4,2
4,6
5,2
6,3
7,3
8,4

24
2.4 Voorschriften en
bepalingen
"
De montage (water- en elektrische
aansluiting) alsmede de eerste ingebruik-
neming en het onderhoud van dit toestel
mogen alleen door een installateur volgens
deze handleiding uitgevoerd worden.
"
Een probleemloos functioneren en de
bedrijfszekerheid zijn alleen gegarandeerd
met voor het toestel bestemde originele
accessoires en onderdelen.
"
DIN VDE 0100.
Voor Nederland: NEN 1010
"
Voorschriften van het lokale energiebedrijf.
"
DIN 1988 / DIN 4109.
"
Voorschriften van het desbetreffende
waterleidingbedrijf.
"
Het toestel aan de onderzijde evenwijdig
met de wand monteren (
18
, maat
!
110 mm aanhouden).
Verder dient gelet te worden op:
"
Het typeplaatje.
"
De technische gegevens.
"
Wateraansluiting:
– Materiaal van de koudwaterleiding:
staal, koper.
Kunststofbuizenstelsel:
Bij de
koudwater-toestelaansluiting moet een
metalen buis van ca. 1 m lengte
geïnstalleerd worden.
- Materiaal van de warmwaterleiding:
koper.
Kunststofbuizenstelsel:
De
DHF ... C
is voor de installatie met
kunststofbuizenstelsels voor de
warmwaterleiding niet geschikt!
"
Een veiligheidsklep is niet vereist.
"
Gebruik met voorverwarmd water is niet
toegestaan!
"
Voor thermostaat-drukkranen: zie
”1.5
Aanbevolen instelling”
.
"
Elektrische aansluiting:
"
Elektrische aansluiting alleen aan vast
aangelegde leidingen!
"
Het toestel moet b.v. door zekeringen
over een minimale afstand van 3 mm
alpolig van het net kunnen worden
losgekoppeld!
2.2 Korte beschrijving
De hydraulisch geregelde geiser
DHF ... C
compact control is een druktoestel voor het
verwarmen van koud water vlg. DIN 1988,
waarmee een of meerdere tappunten
voorzien kunnen worden.
De doorstroomhoeveelheidsregeling van het
controleventiel compenseert
drukschommelingen en zorgt er aldus voor
dat de temperatuur zoveel mogelijk constant
blijft. Het controleventiel MRC beperkt de
doorstroomhoeveelheid en garandeert
zodoende een toereikende verhoging van de
temperatuur van het drinkwater, ook in de
winter.
Het buisradiator-verwarmingssysteem in de
drukvaste koperen behuizing is geschikt voor
kalkarm water (zie tabel 3 voor de
toepassingsmogelijkheden).
2.3 Armaturen
"
Armaturen voor open toestellen zijn niet
toegestaan!
"
Bij een geringe waterdruk dient voor
handsproeiers met een gering drukverlies
gezorgd te worden, zie “2.12 Speciale
accessoires”
"
Stiebel Eltron mengdrukkranen voor
geisers: zie “2.12 Speciale accessoires”
"
Eengreepsmengkranen en
thermostaatkranen
moeten geschikt zijn
voor hydraulisch geregelde geisers.
"
Praktische aanwijzingen:
Om te garanderen dat de
inschakelhoeveelheden (zie tabel 3) van
trap
!
en trap
!!
bereikt worden, dient
bij de installatie rekening gehouden te
worden met het drukverlies van de geiser,
armatuur, handsproeier, sproeislang en van
het leidingstelsel.
Karakteristieke drukverlieswaarden voor
een douchewaterhoeveelheid van ca.
10 l/min.:
– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2. Montage-aanwijzing
voor de installateur
2.1 Opbouw van het toestel
1
Capaciteitsschakelaar
2
Toestelkap
3
Afsluitkap (kapbevestiging)
4
Bedieningspaneel met beschermfolie
(zoals geleverd)
5
Warmwateraansluiting
6
Koudwateraansluiting (3-weg-afsluiter)
7
Contactstrip
8
Achterwand
10
Bevestigingsschroef moduledrager
(service)
11
Differentiaaldrukschakelaar
(controleventiel MRC) met
doorstroomhoeveelheidsregelaar
12
Buisradiator-verwarmingssysteem
13
Thermostaat
14
Reset-knop van thermostaat (gebruik bij
storingen)
15
Bevestigingsschroef toestel op
montagelijst
15
Toestelbevestiging onder
16
Elektrische aanvoerleiding inbouw
17
Elektrische aanvoerleiding opbouw
18
Maat voor installatie “evenwijdig met de
wand”.
19
Montagelijst
20
Toestelbevestigingsgaten
21
Montagebouten met moeren voor het
in de juiste stand brengen van de achter-
wand bij ongelijke wandtegels
22
Filter
23
Waterstop bij opbouwmontage met
armatuur WKMD of WBMD.
Voor de aansluiting met armaturen van
een ander fabrikaat zie “2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
accessoires”
accessoires”
accessoires”
accessoires”
accessoires”
24-25
Montageset opbouw-installatie (zie
“2.12 Speciale accessoires”
)
25 a
Koperen buis 12 mm (door fabriek
geleverd)
26
Kabeltule
27
Bevestigingsschroef toestel onder

25
Nederlands
2.6 Plaats van montage
De
DHF ... C compact control
moet verticaal volgens
A
(boven of
onder de wastafel) in een gesloten,
vorstvrije ruimte zo dicht mogelijk bij het
aftappunt worden geïnstalleerd (een
gedemonteerd toestel moet vorstvrij wor-
den opgeslagen, omdat er altijd wel wat
restwater in het toestel achterblijft).
2.7 Voorbereiding voor de
montage van het toestel
B
Afsluitkap (
3
) naar links draaien en eruit
trekken.
Bevestigingsschroef van de kap losdraaien
en vervolgens de kap van het toestel
wegnemen.
– Montagelijst (
19
) van het toestel
losmaken.
– Koudwateraanvoerleiding grondig
doorspoelen.
– Bij de montage ter vervanging kan
eventueel de aanwezige koudwater-3-
weg-afsluiter (
D
, 6
) gebruikt worden.
– Met behulp van de montagemal (uit de
gebruiks- en montageaanwijzing weg te
nemen) de positie van de kabeldoorvoer
(inbouwaansluiting) en de montagelijst
(
19
) bepalen.
G
Elektrische aansluitkabel inkorten en strip-
pen.
C
Montagelijst bevestigen.
Bij vervanging DHF/DHA oud (hoogte
370 mm) kunnen de aanwezige
bevestigingsgaten (
20
) gebruikt worden.
– Het toestel met de schroefsok (
14
) aan
de montagelijst bevestigen. Met de moer
op de tapbout (
21
) kunnen oneffenheden
in de wand, b.v. door ongelijke
wandtegels, max. 12 mm gecompenseerd
worden.
2.5 Technische gegevens
(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje van het toestel)
Type
DHF 13 C
DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1
DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
Verwarmingscapaciteit
V 400
400
400
400
400
220
230
230
Deelvermogen trap
!
kW
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
Nominaal
vermogen
trap
!!
kW 13,2
15
18
21
24
12
13,2
13,2
Inschakelhoeveelheden
trap
!
l/min
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
3,0
3,0
trap
!!
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Doorstroomhoeveelheids
begrenzing
l/min
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Drukverlies *
MPa (bar) 0,055 (0,55)
0,055 (0,55)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
0,07 (0,7)
0,055 (0,55)
0,055 (0,55)
Doorstroomhoeveel-
heid
l/min 4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Bescherming vlg.
DIN EN 60529
IP 24
Nominale inhoud
l
0,6
Uitvoering
gesloten
Nominale overdruk MPa (bar)
1 (10)
Gewicht
kg
4,0
Isolatieklasse vlg.
DIN EN 60335
1
Elektrische aansluiting
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE ~ 230 V
220/230 V
Max. systeemimpedantie Z max
vlg. DIN EN 61000-3-11
$
0,14
Keurmerk
zie typeplaatje
Wateraansluiting
G ½ (buitendraad)
Tabel 3
* De waarden voor drukverlies gelden ook voor de minimale waterdruk vlg. DIN 44851 / doorstroomhoeveelheid bij verwarming 10 °C tot
55 °C (
%#
45 K). In aansluiting aan DIN 1988 deel 3 tabel 4 wordt voor het dimensioneren van leidingnetten een drukverlies van 0,1 MPa
(1 bar) aanbevolen.
Verwarmingssysteem
Koperen-buisradiator
Koudwatertoevoer
&
20 °C
Gebruik in wateren
Totaal aardalkaliën
&
2,5 mol/m³
Totale hardheid
&
14 °d (vroegere eenheid)
Hardheidsbereik
inclusief 2 (middelhard, vroegere eenheid)

26
2.12 Speciale accessoires
Mengdrukkranen
– Keukenarmatuur WKMD
Best.-nr. 07 09 17
– Badarmatuur WBMD
Best.-nr. 07 09 18
Grohe Relexa handsproeier,
kunststof
verchroomd met zeer gering drukverlies
(0,2 bar bij 10 l/min).
Best.-nr. 06 85 21
Toepassingsgebied:
Bij een zeer geringe voedingsdruk in de
waterinstallatie wordt een aanzienlijk grotere
doorstroomhoeveelheid verkregen.
Montageset 2 stuks waterstoppen
Best.-nr. 07 43 26
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
vereist (
E
, 23
).
Montageset opbouw-installatie
Best.-nr. 07 40 19
- 2 stuks waterstoppen G ½ (
E
, 24
)
- 2 stuks wartelmoeren ½” met inlegdeel
voor soldeerpunt Ø 12 mm (
E
, 25
).
Bij de Stiebel Eltron-armaturen WKMD en
WBMD niet vereist.
Voorrangsrelais LR 1-A
Best.-nr. 00 17 86
Voorrangsschakeling van de
DHF ... C
compact control bij gelijktijdig bedrijf van
b.v. elektrische boilers.
Voor de aansluiting van de LR 1-A: zie
H
.
2.8 Wateraansluiting
#
Meegeleverde onderdelen monteren, let
op de richting van de pijl van de
waterinstallatie (
D
-
E
).
De 3-weg-afsluiter (
6
) mag niet voor het
smoren van de doorstroomhoeveelheid
worden gebruikt!
D
Inbouw-draaiaansluiting
E
Opbouw-draaiaansluiting
De bescherming vlg. IP 25
(spatwater-beveiligd) is bij de
navolgende aansluitingen gegarandeerd.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Met een Stiebel Eltron-opbouw-
drukkraan WKMD of WBMD
(zie
”2.12
Speciale accessoires”
):
Waterstop G ½ (
23
) gebruiken.
Waterstoppen behoren tot het
leveringspakket van de Stiebel Eltron-
armaturen WKMD en WBMD.
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
zijn speciale accessoires montageset 2
stuks waterstoppen (zie
”2.12 Speciale
accessoires”
) vereist.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Bij opbouw-installatie
(zie
”2.12 Speciale
accessoires”
):
1. Waterstop G ½ (
24
) gebruiken.
2. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor
soldeerpunt Ø 12 mm (
25
) gebruiken.
Overgang op koperen pijp van 12 mm
(
25 a
) tot stand brengen.
2.9 Elektrische aansluiting F
Het toestel moet op de veilig-
heidsaardleiding worden aangesloten.
– Bij inbouw-aansluiting moet de
aansluitleiding tenminste 30 mm geïsoleerd
uit de wand steken
G
.
– Voor de afdichting tegen binnendringend
water dient de meegeleverde kabeltule
(
J
,
26
) gebruikt te worden!
– Aansluitleiding op de contactstrip
aansluiten.
– Voorrangsschakeling
H
DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3:
bij combinatie met andere elektrische
toestellen zoals elektrische boilers dient
het voorrangsrelais gemonteerd te
worden;
a
Voorrangsrelais (zie
”2.12 Speciale ac-
cessoires”
).
b
Stuurleiding naar het schakelrelais van
het tweede toestel (b.v. elektrische
boiler).
c
Stuurcontact verbreekt bij het
inschakelen van de
DHF ... C
compact
control.
Het voorrangsrelais is in bedrijf tijdens
het functioneren van de
DHF ... C
compact control!
Het voorrangsrelais mag uitsluitend
aan de middelste fase van de toestel-
contactstrip aangesloten worden.
2.10 Montage voltooien
1.
Bij wateropbouw-installatie en/of bij
aansluiting op flexibele
waterleidingsystemen dient de achter-
wand in het onderste gedeelte met een
extra schroef bevestigd te worden (
J
,
27
).
2.
3-weg-afsluiter openen (
D
, 6
).
3.
I
alleen bij opbouwmontage:
Buisdoorvoeropeningen (
a
) in de kap van
het toestel braamvrij uitbreken, evt. een
vijl gebruiken. In de doorvoeropeningen
moeten de met het toestel meegeleverde
geleiders (
b
) worden ingeklikt.
2.11 Eerste ingebruikneming
K
(mag alleen door de installateur
gedaan worden!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestel vullen en ontluchten.
Let op droogkookgevaar!
De na het toestel geschakelde
warmwaterkraan net zo lang openen,
totdat de koudwateraanvoerleiding
en het toestel volledig ontlucht zijn.
Voor meer informatie m.b.t. lucht zie
“
1.3 Belangrijke aanwijzingen
”.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestelkap monteren en met
schroef bevestigen. Afsluitkap
erin steken en naar rechts
draaien (vergrendelen)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Capaciteitsschakelaar naar de
aanslag links en aanslag rechts
draaien
om deze in te klikken.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netspanning inschakelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Werking van de geiser
controleren!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Beschermfolie van het
bedieningspaneel aftrekken.
Overdracht van het toestel!
Leg de gebruiker de functies van het toestel
uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.
Belangrijke aanwijzingen:
"
De gebruiker op mogelijke gevaren wijzen
(verbranding).
"
Deze handleiding ter zorgvuldige bewaring
overhandigen.
Alle informatie in deze instructie dient
zorgvuldig in acht genomen te worden. Zij
bevat aanwijzingen omtrent veiligheid,
bediening, installatie en onderhoud van het
toestel.

27
Nederlands
Tabel 4
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
6. Milieu en
recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Toestel schakelt niet in.
– Te geringe waterdruk in de
koudwaterleiding.
– Douchekop/perlatoren ontkalken en evt.
vervangen.
4. Het verhelpen
van storingen door de installateur
– Filter in de 3-weg-afsluiter (
6
).
– Filter (
D
, 22
) reinigen.
Differentiaaldrukschakelaar (
10
, controle-
ventiel MRC) met doorstroomhoeveelheids-
regelaar schakelt ondanks geheel geopende
warmwaterkraan niet in.
– Filter (
D
, 22
) reinigen.
– Vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt.
– Waterdruk controleren.
Toestel produceert ondanks hoorbare
inschakelgeluiden van de differentiaaldruk-
schakelaar geen warm water.
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer (
12
) is
uit veiligheidsredenen uitgeschakeld:
– Aanvoertemperatuur meten c.q. verlagen.
a) Aanvoertemperatuur te hoog.
b) control ventiel MRC met contactfout.
– control ventiel MRC functies controleren,
resp. uitwisselen. Knop (
13
) van veilig-
heidstemperatuurbegrenzer indrukken.
Verwarmingssysteem verwarmt geen water.
– Geen spanning.
– Verwarmingssysteem defect.
– Zekering controleren (huisinstallatie).
– Buisradiator-verwarmingssysteem (
11
).
Tabel 5
c) verwarmingselement verkalkt.
– Element vervangen.
3. Het verhelpen
van storingen door de gebruiker
Geen warmwater.
Het verwarmingssysteem in de
DHF ... C
compact control schakelt ondanks een
geheel geopende warmwaterkraan niet in.
– Geen spanning.
– Gebruiker / installateur: zekeringen in de
huisinstallatie controleren.
– De vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt. Vervuiling of verkalking
van de perlatoren in de armaturen of de
douchekop.
Storing
Oorzaak
Oplossing
– Gebruiker / installateur: reinigen en / of
ontkalken.

28
1.5 Ajustes recomendados
#
Empleo con grifos monobloc
"
"
"
"
"
Lavabo:
Seleccionar la media potencia
!
.
"
"
"
"
"
Bañera, ducha o fregadero:
Seleccionar la máxima potencia
!!
.
Si a pesar de tener completamente
abierto el grifo la temperatura fuera
demasiado alta, se deberá añadir agua
fría.
#
Empleo con grifos monomando:
"
"
"
"
"
Lavabo:
Seleccionar la media potencia
!
.
"
"
"
"
"
Bañera, ducha o fregadero:
Seleccionar la máxima potencia
!!
.
– Llevar la palanca del grifo hasta el tope
de la „posición caliente“.
– Abrir completamente el paso de agua.
– El aumento de temperatura se obtiene
cerrando lentamente el grifo.
– La reducción de temperatura se
obtiene añadiendo agua fría o, cuando
sea posible, abriendo todavía más el
grifo.
#
Empleo con grifo termostático:
"
"
"
"
"
Seleccionar la máxima potencia
!!
.
– Seguir las instrucciones del fabricante
de la grifería.
1.6 Primeras medidas a
adoptar en caso de
incidencia
"
Comprobar los fusibles.
"
Examinar si los grifos y rociadores de
ducha están obturados con cal o
suciedad.
Ver también
"3. Resolución de incidencias
por parte del instalador"
.
1.7 Mantenimiento y
cuidados
Los trabajos de mantenimiento, p.ej.
la comprobación de la seguridad
eléctrica del aparato, deben ser realizados
por un profesional.
Utilice un paño húmedo para limpiar la tapa.
¡No utilice productos de limpieza abrasivos o
con contenido en disolventes!
1.8 Instrucciones de uso y
montaje
Conservar cuidadosamente estas
instrucciones. En caso de cambio de
propietario, entregárselas al nuevo
propietario. Facilitárselas al instalador para
su consulta durante los trabajos de
mantenimiento o eventuales reparaciones.
1.3 Indicaciones importantes
El agua puede salir en los grifos a una
temperatura de más de 55 °C. Dicha
temperatura puede ser superior cuando se
realizan consumos de corta duración en
rápida sucesión. Por esta razón deberá
mantener alejados de los grifos a los niños
pequeños.
¡Peligro de escaldamiento!
En caso de cortar el suministro de
agua al DHF ... C
, p.ej. por existir riesgo
de congelación de las tuberías o por
trabajos en la tubería de suministro, antes
de poner nuevamente en funcionamiento el
aparato se deberán realizar las operaciones
siguientes:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir un grifo del agua caliente
instalado a continuación del calentador
hasta eliminar todo el aire contenido en
el aparato y en la tubería de suministro.
3. Volver a conectar la alimentación
eléctrica.
1.4 Potencia de caldeo
Dependiendo de la época del año se
obtienen, en función de la temperatura del
agua fría, los siguientes caudales máximos de
agua mezclada o de salida (ver la Tabla 1):
#
1
= temperatura del agua fría entrante
#
2
= temperatura del agua mezclada
#
3
= temperatura de salida.
#
Temperatura útil:
"
aprox. 38 °C: p.ej. para la ducha, lavarse
las manos, llenar la bañera, etc.
"
aprox. 55 °C: para el fregadero y
cuando se utilicen grifos termostáticos.
1.1 Descripción del aparato
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente DHF ... C compact control
calienta el agua a medida que ésta fluye a
través del aparato. En cuanto se abre un grifo
de agua caliente y se rebasa el caudal de
disparo, la resistencia se conecta
automáticamente. La temperatura de salida
depende del caudal de agua circulante y de la
temperatura del agua fría entrante.
1.2 Lo más importante en
pocas palabras
Selector de potencia
!
Media potencia
Se conecta únicamente la mitad de la
potencia de caldeo total:
"
"
"
"
"
adecuada p.ej. para lavarse las manos.
!!
Máxima potencia
Cuando el caudal es reducido se conecta
la mitad de la potencia total de caldeo. A
medida que aumenta el caudal se conecta
automáticamente la potencia de caldeo
total:
"
"
"
"
"
adecuada p.ej. para bañarse, ducharse
o fregar los platos.
Caudal de consumo reducido
"
"
"
"
"
temperatura de salida elevada.
Caudal de consumo grande
"
"
"
"
"
temperatura de salida reducida.
En caso de no alcanzarse con el grifo
completamente abierto la temperatura
deseada, la razón es que fluye más agua a
través del aparato de la que es capaz de
calentar la resistencia (límites de potencia
12, 13, 15, 18, 21 ó 24 kW). En este caso
se deberá reducir en correspondencia el
caudal de agua en el grifo de agua
caliente.
Con temperaturas de salida superiores a
43 °C existe peligro de escaldamiento.
1. Instrucciones de uso
para el usuario y el instalador
#
2
= 38 °C
(temperatura del agua
mezclada)
Tabla 1
* El caudal de salida real depende de la
presión existente en la red.
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
1
l/min *
10 °C
6,1
6,8
7,7
9,2 10,7 12,3
14 °C
7,2
7,9
9,0 10,7 12,5 14,3
#
3
= 55 °C
(temperatura de salida)
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
1
l/min *
10 °C
3,8
4,1
4,8
5,7
6,7
7,6
14 °C
4,2
4,6
5,2
6,3
7,3
8,4

29
Español
2.4 Normas y reglamentos
#
El montaje (instalación de fontanería y
eléctrica), así como la primera puesta en
marcha y el mantenimiento de este
aparato deben ser realizados
exclusivamente por un profesional con
arreglo a las presentes instrucciones.
#
Sólo quedan garantizados el correcto
funcionamiento y la seguridad operativa
del aparato si se utilizan los accesorios y
repuestos originales previstos para el
mismo.
#
DIN VDE 0100.
#
Normas de la compañía eléctrica local.
#
DIN 1988 / DIN 4109.
#
Normas de la compañía de aguas local.
#
Montar el aparato enrasado con la pared
en su parte inferior (respetar la medida
!
100 mm (
18
)).
Observar además lo siguiente:
#
la plaquita de características.
#
los datos técnicos.
#
Instalación de fontanería
– Material de la tubería de agua fría:
acero, cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
Montar en la conexión para agua fría del
aparato un tubo metálico de aprox. 1 m
de largo.
– Material de la tubería de agua caliente:
cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
¡El
DHF ... C
no es apto para ser
conectado a instalaciones en las que la
tubería del agua caliente sea de
material polimérico!
#
No es necesario instalar una válvula de
seguridad.
#
¡No está permitido operar este equipo
con agua precalentada!
#
Ver el apdo.
"1.5 Ajuste recomendado"
con relación a los grifos termostáticos.
#
Instalación eléctrica
– ¡Efectuar la conexión eléctrica
únicamente a instalaciones eléctricas
fijas!
– ¡
El aparato
debe poder desconectarse
omnipolarmente y con un tramo de
seccionado de mín. 3 mm de la red,
p.ej.
mediante fusibles
!
2.2 Descripción abreviada
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente
DHF ... C
compact control
es un aparato presurizado diseñado para el
calentamiento de agua fría con arreglo a la
norma DIN 1988, capaz de suministrar ACS
a uno o más puntos de consumo.
El regulador de caudal de la válvula de
control compensa las fluctuaciones en la
presión de red, procurando de esta forma
que la temperatura se mantenga en gran
medida constante. La válvula de control MRC
limita el caudal circulante y garantiza así un
incremento suficiente de la temperatura del
ACS, incluso en invierno.
El sistema de caldeo de resistencia tubular
alojado en un depósito de cobre resistente a
la presión permite utilizar el aparato con
aguas poco calcáreas (ver el campo de
aplicación en la tabla 3).
2.3 Griferías
#
¡No se deben utilizar grifos destinados a
calentadores de tipo abierto!
#
Cuando la presión de red sea pequeña,
utilizar rociadores de ducha que generen
una caída de carga reducida; ver "2.12
Accesorios especiales".
#
Griferías monobloc Stiebel Eltron
para
calentadores instantáneos, ver
"2.12
Accesorios especiales".
#
Los grifos monomando y termostáticos
utilizados deben ser aptos para
calentadores instantáneos controlados
hidráulicamente.
#
Consejos prácticos:
A fin de alcanzar con seguridad los
caudales de disparo (ver la tabla 3) de la
posición
!
y la posición
!!
se deben
considerar las pérdidas de carga del
calentador instantáneo, la grifería, el
rociador de ducha, el tubo del rociador y
la instalación de tuberías.
Pérdidas de carga típicas para un caudal de
agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:
– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa
– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa
– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa
2. Instrucciones de montaje para el instalador
2.1 Componentes del
aparato
1
Selector de potencia
2
Tapa del aparato
3
Capuchón de cierre (fijación de la tapa)
4
Carátula de mandos con lámina
protectora (colocada a la entrega)
5
Conexión roscada del agua caliente
6
Conexión roscada del agua fría (válvula
de 3 vías)
7
Regleta de bornes
8
Panel trasero
9
Tornillo de fijación del bastidor de
módulos (servicio técnico)
10
Interruptor de presión diferencial
(válvula de control MRC) con regulador
de caudal
11
Sistema de caldeo de resistencia tubular
12
Limitador térmico de seguridad
13
Botón de rearme del limitador térmico
de seguridad (para casos de incidencia)
14
Tornillo de fijación del aparato sobre el
perfil de montaje
15
Fijación inferior del aparato
16
Entrada del cable de red empotrado
17
Entrada del cable de red montado sobre
superficie
18
Medida para la instalación "enrasado con
la pared"
19
Perfil de montaje
20
Orificios de fijación del aparato
21
Pernos de fijación con tuerca para la
alineación del panel trasero en caso de
escalones en el alicatado
22
Filtro de retención
23
Tapón para el montaje sobre superficie
con grifería WKMD o WBMD. Ver la
conexión a griferías de otras marcas en
el apdo. "2.12 Accesorios especiales".
24-25
Kit de montaje para instalación sobre
superficie (ver "2.12 Accesorios
especiales")
25a
Tubo de cobre de 12 mm (no incluido)
26
Manguito para cable
27
Tornillo para la fijación inferior del
aparato

30
2.6 Emplazamiento de montaje
Montar el
DHF ... C
compact
control en posición vertical, tal como
se muestra en
A
(montaje por encima o
por debajo del nivel de los aparatos
sanitarios), en un local protegido de las
heladas, lo más cerca posible de los puntos
de consumo (almacenar el aparato
desmontado en un local protegido de las
heladas, puesto que siempre queda un
resto de agua en su interior).
2.7 Preparativos para el
montaje
B
Girar el capuchón de cierre (
3
) hacia la
izquierda y extraerlo.
Desatornillar el tornillo de fijación de la
tapa y desprender la tapa del aparato.
– Soltar el perfil de montaje (
19
) del
aparato.
– Barrer la tubería del agua fría con
abundante agua.
– Si se está sustituyendo un aparato
antiguo existe la posibilidad de
aprovechar la válvula de 3 vías (
D
, 6
).
– Determinar la posición del pasacables
(conexión empotrada) y del perfil de
montaje (
19
) con ayuda de la plantilla de
montaje (desprenderla de las
instrucciones de montaje y uso).
G
Cortar el cable de red a la medida y
desaislarlo.
C
Fijar el perfil de montaje. En caso de
sustituir un aparato DHF/DHA viejo,
(altura 370 mm) se pueden aprovechar
los taladros (
20
) ya existentes.
– Fijar el aparato al perfil de montaje con el
casquillo roscado (
14
). Con la tuerca del
perno (
21
) se pueden compensar las
irregularidades en el paramento, p.ej.
debidas a escalones en el alicatado (de
máximo 12 mm).
2.8 Conexión hidráulica
#
Montar las piezas incluidas. Atender a las
flechas de dirección de la instalación de
agua (
D
-
E
).
¡No utilizar la válvula de 3 vías (
6
) para
restringir el caudal circulante!
D
Montaje empotrado
E
Montaje sobre superficie
Realizando las conexiones descritas a
continuación queda garantizado el
grado de protección IP 24 (protección
contra salpicaduras).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Con una grifería de montaje sobre
superficie Stiebel Eltron WKMD o
WBMD (ver
"2.12 Accesorios
especiales"
): utilizar un tapón G ½ (
23
).
Los tapones forman parte del volumen
de suministro de las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
En caso de montar griferías de otra marca
se deberá utilizar el accesorio especial
"Juego de 2 tapones" (ver "
2.12
Accesorios especiales
").
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Para instalaciones sobre superficie (ver
"
2.12 Accesorios especiales
"):
1. Utilizar un tapón G ½ (
24
).
2. Utilizar tuercas de racor de ½“ con
suplemento para conexión soldada de
Ø 12 mm (
25
). El tubo de cobre de
12 mm (
25 a
) no está incluido.
2.5 Datos técnicos
(Son válidos los que constan en la plaquita de características)
Grado de protección según
DIN EN 60529
IP 24
Modelo
DHF 13 C
DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1
DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
Potencia de caldeo
V 400
400
400
400
400
220
230
230
parcial
posición
!
kW
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
nominal
posición
!!
kW 13,2
15
18
21
24
12
13,2
13,2
Caudales de disparo
posición
!
l/min
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
3,0
3,0
posición
!!
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Limitador del caudal
circulante
l/min
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Pérdida de carga * MPa (bar) 0,055 (0,55)
0,055 (0,55)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
0,07 (0,7)
0,055 (0,55)
0,055 (0,55)
Caudal circulante
l/min 4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Contenido nominal
l
0,6
Tipo de construcción
cerrada
Presión nominal
MPa (bar)
1 (10)
Peso
kg
4,0
Clase de protección según
DIN EN 60335
1
Conexión eléctrica
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE ~ 230 V
220/230 V
Impedancia máx. del sistema Z máx
DIN EN 61000-3-11
$
0,14
Símbolo de control
ver la plaquita de características
Conexión para agua
G ½ (rosca exterior)
Tabla 3
* Los valores de pérdida de carga son también aplicables para una presión de flujo mínima según DIN 44851/ un caudal circulante para el
calentamiento desde 10 °C hasta 55 °C (
%#
45 K). Tomando como base la DIN 1988, 3ª parte, tabla 4 se recomienda utilizar un valor de
pérdida de carga de 0,1 MPa (1 bar) para proyectar las instalaciones sanitarias.
Sistema de caldeo
Resistencia tubular de cobre
Entrada de agua fría
&
20 °C
Campo de aplicación en aguas
Suma de tierras alcalinas
&
2,5 mol/m³
Dureza total
&
14 °d (antigua unidad)
Grado de dureza (antigua unidad)
2 inclusive (dureza media)

31
Español
2.9 Conexionado eléctrico
F
Conectar el aparato a la toma de
tierra de la instalación eléctrica.
– En el caso de una instalación empotrada, el
cable de red aislado deberá sobresalir,
como mínimo, 30 mm de la pared
G
.
– ¡Para estanqueizar frente al agua del
exterior se debe utilizar el manguito (
J
,
26
) incluido!
– Conectar el cable de red a la regleta de
bornes.
– El circuito de prioridad está incorporado
H
en los aparatos DHF 13 C, DHF 15 C,
DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,
DHF 13 C3:
en combinación con otros aparatos
eléctricos, p.ej. calefacciones por
acumulación, se deberá instalar un relé de
separación de carga:
a
Relé de separación de carga (ver
"2.12
Accesorios especiales"
).
b
Línea de control hacia el contactor del
2º aparato (p.ej. calefacción por
acumulación).
c
Contacto de control, se abre al
conectar el
DHF ... C
compact control.
¡La separación de la carga se produce
durante el funcionamiento del
DHF ... C
compact control!
Conectar el relé de separación de
carga siempre a la fase central de la
regleta de bornes para aparatos.
2.10 Completación del
montaje
1.
En el caso de una instalación de
fontanería no empotrada o de conectar el
aparato a sistemas de tubos flexibles, se
deberá fijar el panel trasero con un tor-
nillo adicional en su parte inferior (
J
,
27
).
2.
Abrir la válvula de 3 vías (
D
, 6
).
3.
I
sólo para el montaje sobre
superficie:
Romper limpiamente las aberturas
prehendidas (
a
) en la tapa del aparato. En
caso necesario repasar con una lima.
Encajar en dichas aberturas pasatubo las
guías (
b
) incluidas con el aparato.
2.11 Primera puesta en
marcha
K
(¡a realizar exclusivamente
por el instalador!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Llenar el aparato y purgar el
aire contenido en el mismo.
Cuidado: ¡Peligro de marcha en
seco!
Abrir un grifo de agua caliente
instalado a continuación del aparato y
mantenerlo abierto hasta que se haya
purgado todo el aire de la tubería de
entrada de agua fría. Con relación al
aire ver
"1.3 Indicaciones
importantes".
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Montar la tapa del aparato y
fijarla con el tornillo. ¡Introducir
el capuchón de cierre y girarlo
hacia la derecha (posición de
bloqueo)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Girar el selector de potencia
hasta los topes izquierdo y
derecho para engranar el
selector de potencia.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
¡Conectar la tensión de red!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
¡Comprobar el correcto
funcionamiento del calentador
instantáneo!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Desprender la lámina
protectora de la carátula de
mandos.
¡Entrega del aparato!
Explicarle al usuario el funcionamiento del
aparato y familiarizarle con su manejo.
Indicaciones importantes:
"
Señalarle al usuario los posibles riesgos
(escaldamiento).
"
Entregarle las presentes instrucciones de
uso y montaje para que las conserve
cuidadosamente. ¡Se deben cumplir
escrupulosamente todas las indicaciones
del presente manual! Ofrecen indicaciones
relativas a la seguridad, el manejo, la
instalación y el mantenimiento del aparato.
2.12 Accesorios especiales
Grifos monobloc
– Grifo de cocina WKMD
Ref. pedido. 07 09 17
– Grifo para bañera WBMD
Ref. pedido. 07 09 18
Rociador de ducha Grohe Relexa,
plástico cromado con una pérdida de carga
especialmente reducida (0,2 bar con
10 l/min).
Ref. pedido 06 85 21
Campo de aplicación:
Cuando la presión en la instalación de agua
es particularmente baja se alcanza un caudal
circulante notablemente más alto.
Kit de 2 tapones
Ref. pedido 07 43 26
Necesario cuando se montan griferías de
otras marcas (
E
, 23
).
Kit de montaje para instalación sobre
superficie
Ref. pedido 07 40 19
- 2 tapones G ½ (
E
, 24
)
- 2 tuercas de racor de ½“ con
suplemento para soldadura, Ø 12 mm
(
E
, 25
).
No son necesarias con las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
Relé de separación de carga LR 1-A
Ref. pedido 00 17 86
Circuito de prioridad del
DHF ... C
compact control cuando se utiliza
simultáneamente p.ej. con calefacciones
por acumulación.
Ver la conexión del LR 1-A en
H
.

32
Tabla 4
3. Resolución de incidencias
por parte del usuario
No se genera agua caliente.
El sistema de caldeo del
DHF ... C
compact
control no se conecta a pesar de estar
completamente abierto el grifo del agua
caliente.
– No hay tensión de red.
– Comprobar los fusibles o el interruptor de
potencia de la instalación eléctrica.
– No se alcanza el caudal de agua requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
Suciedad o cal incrustada en el difusor de
la grifería o en el rociador de ducha.
Incidencia
Causa
Remedio
– Limpiar o descalcificar.
Incidencia
Causa
Remedio
El aparato no se pone en funcionamiento.
– Presión insuficiente en la tubería del agua
fría.
– Descalcificar o sustituir el rociador de
ducha o los difusores de las griferías.
4. Resolución de incidencias
por parte del instalador
– Filtro de retención de la válvula de 3 vías
(
6
) sucio.
– Limpiar el filtro de retención (
D
, 22
).
El interruptor de presión diferencial (
10
,
válvula de control MRC) con regulador de
caudal no se activa a pesar de tener comple-
tamente abierto un grifo de agua caliente.
– Limpiar el filtro de retención (
D
, 22
).
– No se alcanza el caudal de disparo requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
– Comprobar la presión de la red.
A pesar de que es audible el disparo del
interruptor de presión diferencial, el aparato
no genera ACS.
– El limitador térmico de seguridad (
12
) se
ha desconectado por motivos de
seguridad:
– Comprobar la temperatura de salida; en
caso necesario reducirla.
a) temperatura de salida excesiva.
b) la válvula de control MRC presenta un
fallo de contactación.
– Verificar el funcionamiento de la válvula de
control MRC y en caso necesario
sustituirla. Presionar el botón (
13
) del
limitador térmico de seguridad.
El sistema de caldeo no calienta el agua.
– No hay tensión de red.
– Sistema de caldeo averiado.
– Comprobar el fusible o el PIA (instalación
eléctrica de la vivienda).
– Sustituir el sistema de caldeo con
resistencia tubular (
11
).
Tabla 5
c) la resistencia está calcificada.
– Sustituir el sistema de caldeo.
5. Garantía
6. Medio ambiente
y reciclaje
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las
Condiciones de suministro y pago válidas en
cada país. Diríjase a la filial o representación
de Stiebel Eltron para más detalles.
Contribuya a cuidar el medio ambiente.
Elimine el embalaje con arreglo a las normas
medioambientales de su país.
El montaje, la instalación eléctrica, el
mantenimiento y la primera puesta
en marcha deben ser realizados siempre
por un instalador autorizado.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad sobre los aparatos/piezas
suministradas que no hayan sido instaladas
con arreglo a las presentes Instrucciones
de uso y montaje.

33
Español
Polski
1.5 Zalecane1 nastawienia
#
praca1z1armaturą1dwuzaworową
"
"
"
"
"
umywalka
Nastawić-połowę-mocy-grzewczej-
!
"
"
"
"
"
wanna,1prysznic1lub
zlewozmywak
Nastawić-pełną-moc-grzewczą-
!!
Jeżeli-przy-pełnym-otwarciu-kurka
ciepłej-wody-temperatura-jest-za
wysoka,-należy-zmieszać-ją-z-wodą
zimną.
#
praca1z1armaturą1jednouchwytową
"
"
"
"
"
umywalka
Nastawić-połowę-mocy-grzewczej-
!
"
"
"
"
"
wanna,1prysznic1lub
zlewozmywak
Nastawić-pełną-moc-grzewczą-
!!
-– uchwyt-armatury-przestawić
całkowicie-na-„ciepło”
-– otworzyć-armaturę-w-pełni
-– podwyższenie-temperatury-zostaje
osiągnięte-przez-powolne
zamykanie-armatury
-– obniżenie-temperatury-zostaje
osiągnięte-przez-zmieszanie-z
wodą-zimną-lub-o-ile-to-możliwe
zwiększenie-otwarcia-armatury
#
praca1z1armaturą1termostatyczną
"
"
"
"
"
nastawić-pełną-moc-grzewczą-
!!
-– postępować-zgodnie-ze
wskazówkami-producenta
armatury.
1.6 Pomoc1przy1usterkach
"
sprawdzić-bezpieczniki
"
sprawdzić-czy-perlatory-i-głowice
prysznicowe-nie-są-zakamienione
(patrz-również-pkt.-
"3.1Usuwanie
usterek1przez1Użytkownika"
).
1.7 Konserwacja1i
czyszczenie
Konserwacji-urządzenia-np.
sprawdzenia-bezpieczeństwa
elektrycznego-dokonywać-może-jedynie
uprawniony-Serwisant.-Przegląd-usterek
możliwych-do-samodzielnego-usunięcia
przez-Użytkownika-znajduje-się-w
punkcie-3-niniejszej-instrukcji.
Do-utrzymania-obudowy-ogrzewacza-w
czystości-wystarczy-wilgotna-ściereczka.
Nie-należy-stosować-żadnych-szorujących
lub-rozpuszczających-środków-czystości!
1.8 Instrukcja1obsługi1i
montażu
Niniejszą-instrukcję-należy-staran-
nie-przechować-i-przekazać
nabywcy-w-przypadku-sprzedaży
urządzenia.-Przy-pracach
konserwacyjnych-lub-ewentualnych
naprawach-udostępnić-do-wglądu
Serwisantowi.
1.3 Ważne1wskazówki
Przy-doborze-temperatury-za
pomocą-baterii-mogą-wystąpić
temperatury-powyżej-55-
O
C.-Przy-szybko
następujących-po-sobie-poborach
wody,-temperatura--wody-może-na
krótko-wzrosnąć.
Ze-względu-na-niebezpieczeństwo
poparzenia-należy-zwrócić-uwagę-na
dzieci!
W-przypadku-wystąpienia-przerwy-w
dopływie-wody-spowodowanej-np.
zabezpieczeniem-przed-zamarzaniem-lub
pracami-przy-instalacji-wodnej,-przed
ponownym-uruchomieniem-ogrzewacza
należy-bezwzględnie-wykonać
następujące-czynności:
1. wyłączyć-lub-wykręcić-bezpieczniki
2. podłączony-do-urządzenia-zawór
ciepłej-wody-otwierać-i-zamykać-tak
długo,-aż-ogrzewacz-oraz-instalacja
zimnej-wody-zostaną-odpowietrzone.
3. ponownie-włączyć-lub-wkręcić
bezpieczniki.
1.4 Wydajność1ciepłej1wody
W-zależności-od-pory-roku,-przy-różnych
temperaturach-zimnej-wody-otrzymujemy
następujące-ilości-ciepłej-wody,-ew.
wody-podmieszanej-(patrz-tabela-1):
#
1
= temperatura-zimnej-wody
dopływającej
#
2
-= temperatura-uzyskana-ciepłej-wody
#
3
-= temperatura-wody-wypływającej.
"
Przykłady1temperatury1użytkowej:
– ok.-
381
O
C
np.-natrysk,-mycie-rąk,-kąpiel-w-wannie
– ok.-
551
O
C
zmywanie,-oraz-w-przypadku-armatur
termostatycznych
1.1 Opis1urządzenia
Hydraulicznie-sterowany-ogrzewacz
przepływowy-
DHF1...1C1
compact-control
podgrzewa-wodę-przepływającą-przez
urządzenie.-Moc-grzewcza-włącza-się
automatycznie-w-chwili-otwarcia-kurka
ciepłej-wody-i-przekroczeniu-przepływu
włączeniowego.
Temperatura-wody
wypływającej-zależna-jest-od-przepływu-i
temperatury-wody-zasilającej.
1.2 Skrót1najważniejszych
informacji
-Pokrętło-doboru-mocy
!
Połowa1mocy1grzewczej
Włączana-jest-tylko-połowa-mocy
grzewczej:
"
"
"
"
"
nastawa-zalecana-np.-do-mycia
rąk.
!!
Pełna1moc1grzewcza
Przy-małym-przepływie-włącza-się
automatycznie-połowa-mocy
grzewczej,-przy-dużym-przepływie
pełna-moc-grzewcza:
"
"
"
"
"
nastawa-zalecana-np.-do-kąpieli
lub-zmywania-naczyń.
Mały1pobór1wody
"
"
"
"
"
wysoka-temperatura-wody
wypływającej.
Duży1pobór1wody
"
"
"
"
"
niska-temperatura-wody
wypływającej.
Jeżeli-przy-pełnym-otwarciu-kurka-i
nastawieniu-temperatury-nie-osiągamy
wystarczającej-temperatury-wody
wypływającej,-oznacza-to,-że-przez
urządzenie-przepływa-więcej-wody-niż
system-grzejny-jest-w-stanie-ogrzać
(granice-mocy-poszczególnych
urządzeń-12,-13,-15,-18,-21,-24-kW
przy-napięciu-400-V).-W-tym-przypadku
należy-kurkiem-ciepłej-wody
zredukować-odpowiednio-ilość-wody
wypływającej.
Temperatura-wody-wypływającej
przekraczająca-43-
O
C-stwarza
niebezpieczeństwo-poparzenia.
1.1Instrukcja1obsługi
1dla1Użytkownika1i1
Instalatora
Tabela-1
*-uzyskany-przepływ-zależny-jest-od
ciśnienia-istniejącego-w-instalacji
wodnej.
#
2
-
=11381°C1
(temperatura-wody
podmieszanej)
Moc
w-kW 12 13,2 15
18
21
24
#
(
l/min-*
10-°C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3
14-°C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3
#
3
-
=11551°C1
(temperatura-wody
wypływającej)
Moc
w-kW 12 13,2 15
18
21
24
#
(
l/min-*
10-°C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6
14-°C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

34
2.4 Przepisy i zalecenia
"
Montaż-(instalacja-wodna-i-instalacja
elektryczna)-oraz-pierwsze
uruchomienie-i-konserwacja
opisywanego-urządzenia-powinny-być
wykonane-jedynie-zgodnie-z-niniejszą
instrukcją,-przez-Instalatora-lub
Serwisanta-posiadającego-odpowiednie
uprawnienia.
"
Niezawodna-praca-i-bezpieczeństwo
pracy-urządzenia-zapewnione-są-tylko
przy-zastosowaniu-przeznaczonych-dla
tego-urządzenia-oryginalnych-części
zamiennych-i-osprzętu-dodatkowego
"
Wymagania-miejscowego-Zakładu
Energetycznego
"
Umocować-urządzenie-w-dolnej-części,
ściśle-do-ściany-(
18
,-zwrócić-uwagę-na
wymiar-
!
-110-mm).
Należy1także1zwrócić1uwagę1na:
"
tabliczkę-znamionową-urządzenia
"
dane-techniczne
"
Instalacja1wodna
Materiały1instalacji1wodnej:
– Rurociąg1zimnej1wody
stal,-miedź-lub-rury-z-tworzywa
sztucznego
Przy-zastosowaniu-rur-z-tworzywa
sztucznego-do-podłączenia-zimnej
wody-należy-przewidzieć-rurę
metalową-o-długości-ok.-1-m
– Rurociąg1ciepłej1wody:
miedź
Ogrzewacz-
DHF1...1C
-nie-jest
przystosowany-do-podłączenia
systemu-ciepłej-wody-wykonanego-z
tworzywa-sztucznego
"
nie-jest-wymagany-zawór
bezpieczeństwa
"
niedopuszczalna-jest-eksploatacja-z
wodą-podgrzaną
"
niedopuszczalne-jest-stosowanie
armatur-przeznaczonych-dla-urządzeń
bezciśnieniowych
"
armatury-termostatyczne-patrz-
“1.5
Zalecane1nastawienia”
.
"""""
Instalacja1elektryczna
– dopuszczalne-jest-jedynie-stałe
podłączenie-elektryczne
– należy-przewidzieć-możliwość
odłączenia-urządzenia-od-sieci-na
wszystkich-biegunach-na-odległość
minimum-3-mm,-za-pomocą
bezpieczników-lub-przekaźników.
2.21Krótki1opis
Hydraulicznie-sterowany-ogrzewacz
przepływowy-
DHF1...1C1
compact-control
jest-urządzeniem-ciśnieniowym-służącym
do-ogrzewania-wody-użytkowej-w-jednym
lub-kilku-punktach-poboru-wody.
Regulacja-przepływu-realizowana-przez
zawór-kontrolujący-kompensuje-skoki
ciśnienia-i-zapewnia-w-dużym-stopniu
utrzymanie-stałej-temperatury.-Zawór
kontrolny-MRC-ogranicza-przepływ-i
utrzymuje-wystarczający-wzrost
temperatury-wody-użytkowej,-również-w
zimie.
System-grzałki-rurkowej-umieszczonej-w
miedzianym-zbiorniku-ma-zastosowanie
przede-wszystkim-do-wody-nie
zawierającej-dużych-ilości-wapnia-(patrz
tabela-3).
2.31Armatury
Natynkowa-armatura-ciśnieniowa-Stiebel
Eltron-dla-ogrzewaczy-przepływowych
patrz
1
"
2.121Osprzęt1dodatkowy
"
#
niedozwolone-jest-stosowanie-armatur
przeznaczonych-do-bezciśnieniowych
ogrzewaczy-wody
#
przy-niskim-ciśnieniu-wody-należy
stosować-głowice-prysznicowe-o
małych-stratach-ciśnienia-(patrz
"2.121Osprzęt1dodatkowy"
)
#
dwuzaworowe-armatury-ciśnieniowe
Stiebel-Eltron-do-ogrzewaczy
przepływowych-patrz-
"2.121Osprzęt
dodatkowy"
#
należy-używać-tylko-armatur
jednouchwytowych-i-termostatycznych
przystosowanych-do-ogrzewaczy
przepływowych
#
wskazówka-praktyczna
Aby-osiągać-bez-problemu-wymagane
przepływy-włączeniowe-(patrz-tabela
3)-na-stopniu-
!
-i-
!!
-należy-przy
instalacji-uwzględnić-straty-ciśnienia
ogrzewacza-przepływowego,
armatury,-głowicy-prysznicowej,-węża
prysznicowego-oraz-systemu-wodnego.
Typowe-straty-ciśnienia-przepływu
wody-podczas-kąpieli-(ok.-10-l/min.):
– armatura
jednouchwytowa .- 0,04---0,08-MPa
– armatura
termostatyczna .-.- 0,03---0,05-MPa
– głowica
prysznicowa .-.-.-.- 0,03---0,15-MPa
2.1 Budowa1urządzenia
1
Pokrętło-doboru-mocy
2
Pokrywa-urządzenia
3
Mocowanie-pokrywy
4
Panel-obsługowy-(pokryty-przy
dostawie-folią-ochronną)
5
Przyłącze-śrubowe-ciepłej-wody
6
Przyłącze-śrubowe-zimnej-wody
(króciec-trójdrożny)
7
Listwa-zaciskowa
8
Ścianka-tylna
9
Śruba-mocująca-zespołu
montażowego
10
Wyłącznik-różnicowo-ciśnieniowy
(control-Ventil-MRC)-z-regulatorem
przepływu
11
System-grzejny---grzałka-rurkowa
12
Ogranicznik-temperatury
bezpieczeństwa
13
Przycisk-odblokowujący-ogranicznika
temperatury-bezpieczeństwa
14
Śruba-mocująca-urządzenie-na-listwie
montażowej
15
Dolne-mocowanie-urządzenia
16
Elektryczne-przyłącze-podtynkowe
17
Elektryczne-przyłącze-podtynkowe
18
Wymiar-instalacyjny
19
Listwa-montażowa
20
Otwory-mocujące-urządzenia
21
Trzpienie-mocujące-z-nakrętką-do
wyrównania-nierówności-glazury
22
Sitko
23
Zaślepki-armatur-WKMD-i-WBMD
Stiebel-Eltron.-Przy-armaturach
innego-producenta-patrz-pkt.-
"2.12
Osprzęt1dodatkowy"
24-25
-Zestaw-montażowy-do-instalacji
natynkowej-(patrz-pkt.-
"2.12
Osprzęt1dodatkowy"
)
25 a
-Rurka-miedziana-12-mm-(dostarcza
Instalator)
26
Elastyczna-tuleja-kabla
27
Śruba-mocująca-urządzenie-(w-dolnej
części)
2.1Instrukcja1montażu
1dla1Instalatora

35
Polski
2.6 Miejsce1montażu
Ogrzewacz-
DHF1...1C1
compact
control-należy-zgodnie-z
rysunkiem-
1
A
1
zamontować-w-pozycji
pionowej-(nad-lub-pod-umywalką),-w
zamkniętych,-nie-narażonych-na-mróz
pomieszczeniach,-możliwie-blisko
punktu-poboru-wody-(zdemontowane
ogrzewacze-przechowywać-w
pomieszczeniach-nie-narażonych-na
mróz-z-uwagi-na-resztki-wody,-jakie
zawsze-pozostają-w-urządzeniu).
2.51Dane1techniczne1
(obowiązują-dane-techniczne-podane-na-tabliczce)
Typ
DHF-13-C
DHF-15-C
DHF-18-C
DHF-21-C
DHF-24-C
DHF-12-C1
DHF-13-C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
Moc-grzewcza
V 400
400
400
400
400
220
230
230
Moc-częściowa
stopień
!
kW
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
Moc-nominalna
stopień
!!
kW 13,2
15
18
21
24
12
13,2
13,2
2.71Przygotowanie1montażu
urządzenia
1
B
Obrócić-w-lewo-i-wyciągnąć
zaślepkę-(
3
).-Wykręcić-śrubę
mocującą-i-zdjąć-pokrywę
urządzenia.
– Poluzować-listwę-montażową-(
19
).
– Dokładnie-przepłukać-instalację
zimnej-wody.-Do-podłączenia
można-wykorzystać-istniejące
króćce-trójdrożne-(
1
D
,-
6
).-Przy
pomocy-szablonu-montażowego
(wyjętego-z-instrukcji-obsługi)
określić-miejsce-wprowadzenia
przewodu-(podłączenie
podtynkowe)-oraz-listwy
montażowej.
1
G
Przyciąć-do-odpowiedniej-długości
i-usunąć-izolację-z-przewodu
elektrycznego.
1
C
Przymocować-odpowiednio-listwę
montażową.-W-przypadku-wymiany
urządzeń-DHA,-DHF-starego-typu
należy-wykorzystać-istniejące
otwory-pod-kołki-rozporowe-(
20
)
– Przymocować-urządzenie-przy
pomocy-tulei-(
14
)-na-listwie
montażowej.-Przy-pomocy-nakrętki
radełkowej-(
21
)-możliwe-jest
wyrównanie,-(maksymalnie-12-mm)
nierówności-ściany-wynikających-z
przesunięć-glazury.
Przepływ-włączeniowy
stopień
!
l/min
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
3,0
3,0
stopień
!!
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Ograniczenie-przepływu
l/min
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Strata-ciśnienia-* MPa-(bar)
0,055-(0,55)
0,055-(0,55)
0,06-(0,6)
0,06-(0,6)
0,07-(0,7)
0,055-(0,55)
0,055-(0,55)
Przepływ
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Pojemność-nominalna
zbiornika
l
0,6
Konstrukcja
ciśnieniowa
Nadciśnienie-nominalne
MPa-(bar)
1-(10)
Przyłącze-wody
G-1/2-(gwint-zewnętrzny)
Przyłącze-elektryczne
3/PE-~-400-V
1/N/PE-~
3/PE-~-230-V
220/230-V
Ciężar
kg
4,0
Klasa-ochrony-zgodnie-z
DIN-EN-60335
1
Rodzaj-zabezpieczenia
IP-24-(ochrona-przeciwbryzgowa)
Certyfikaty
patrz-tabliczka-znamionowa-urządzenia
Maks.-opornosc-systemu
-
Z-maks
z-DIN-EN-61000-3-11
$
0,14
Tabela-3
*-Wartości-straty-ciśnienia-odnoszą-się-również-dla-minimalnego-ciśnienia-hydraulicznego-(przepływ-przy-podgrzaniu-10-
0
-C-do-55-
0
-C
(
%#
45-k).-Przy-wymiarowaniu-sieci-instalacyjnej-zalecane-przyjęcie-straty-ciśnienia-0,1-MPa-(1-bar).
System-grzejny
miedziana-grzałka-rurkowa
Maks.-temp.-dopływającej
zimnej-wody
&
-20-°C
Zakres-stosowania
suma-osadów-wapniowych
&
-2,5-mol/m
³
twardość-całk.
&
-14-°d
zakres-twardości
twardość-średnia

36
2.12 Osprzęt1dodatkowy
Dwuzaworowa1armatura1ciśnieniowa
– Armatura-kuchenna-WKMD
Numer-katalogowy-07-09-17
– Armatura-łazienkowa-WBMD
Numer-katalogowy-07-09-18
Głowica1prysznicowa1Grohe1Relaxa
chromowana,-o-szczególnie-niskich
stratach-ciśnienia-(0,2-bar-przy
10-l/min).
Numer-katalogowy-06-85-21
Zastosowanie:-przy-szczególnie-niskim
ciśnieniu-wody-zasilającej-osiągnięty
zostaje-wysoki-przepływ.
Zestaw1zaślepek1(21szt.)
Numer-katalogowy-07-43-26
Niezbędny-przy-zastosowaniu-armatur
ciśnieniowych-innego-producenta-(
E1
1
,
23
).
Zestaw1montażowy1do1montażu
natynkowego
Numer-katalogowy-07-40-19
--2-szt.-zaślepki-R-1/2-(
E
1
,
124
)
--2-szt.-nakrętki-1/2”-z-wkładkami-do
połączenia-lutowanego-
)
-12-mm
(
E
1
,
125
).
Zbędne-przy-armaturach-WKMD-i
WBMD-produkcji-Stiebel-Eltron.
Przekaźnik1priorytetu1LR11-A
Numer-katalogowy-00-17-86
Przełączanie-priorytetowe-
DHF1...1C
compact-control-przy-równoczesnym
działaniu-np.-elektrycznych-pieców
akumulacyjnych.
Podłączenie-LR-1-A-patrz-
H1
1
.
2.8 Podłączenie1wody
#
Zainstalować-załączone-elementy
przyłącza-wody.-Przestrzegać
kierunków-strzałek-instalacji-wodnej
(
1
D
1
-
-
1
E
).
Króciec1trójdrożny1(6)1nie1może
być1wykorzystywany1do
ograniczania1przepływu.
1
D
montaż1podtynkowy
1
E
montaż1natynkowy
Rodzaj-zabezpieczenia-IP-24
(ochrona-przeciwbryzgowa)
zapewniony-jest-przy-następujących
podłączeniach.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Za1pomocą1ciśnieniowej1armatury
natynkowej1WKMD1lub1WBMD
produkcji1Stiebel1Eltron
-(patrz
„2.121Osprzęt1dodatkowy”
):
Użyć-zaślepek-R-1/2-(
23
).
Zaślepki-należą-do-zakresu-dostawy
armatur-WKMD-i-WBMD-produkcji
Stiebel-Eltron.-Przy-armaturach
innego-producenta-niezbędny-jest
zestaw-2-szt.-zaślepek-(patrz
1„2.12
Osprzęt1dodatkowy”
).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Przy1instalacji1natynkowej1(patrz
„2.121Osprzęt1dodatkowy”):
1. Użyć-zaślepek-R-1/2-(
24
)
2. Użyć-nakrętki-1/2”-z-wkładką-do
połączenia-lutowanego-
)
-12-mm
(
25
).-Rurkę-miedzianą-12-mm-(
251a
)
zapewnia-Instalator.
2.9 Podłączenie
elektryczne1
1
F
Urządzenie-musi-być-podłączone
do-przewodu-uziemiającego.
– w-przypadku-podłączenia
podtynkowego-zaizolowany-przewód
podłączeniowy-musi-wystawać-ze
ściany-na-min.-30-mm-
1
G
.
– w-celu-zabezpieczenia-przed
wnikaniem-wody-do-urządzenia-należy
użyć-załączonej-tulei-uszczelniającej
(
1
J
,
126
).
– przyłączyć-przewody-zasilające-do
listwy-zaciskowej.
– włączanie-priorytetowe-
H1
DHF-13-C,
DHF-15-C,-DHF-18-C,-DHF-21-C,-DHF-24-C,
DHF-13-C3:
W-przypadku-kombinacji-z-innymi
urządzeniami-elektrycznymi,-np.-z
elektrycznymi-piecami-akumulacyjnymi
należy-zastosować-przekaźnik
priorytetu.
a
-przekaźnik-priorytetu-(patrz-
„2.12
Osprzęt1dodatkowy“
).
b
-przewód-sterowniczy-do-stycznika
drugiego-urządzenia-(np.-elektry-
cznego-pieca-akumulacyjnego).
c
-styk-sterowniczy,-otwiera-się-przy
włączaniu-
DHF1...1C
-compact-control.
Zadziałanie1priorytetu1ciepłej
wody1następuje1w1trakcie1działania
DHF1...1C1compact1control!
Przekaźnik-priorytetu-można
podłączyć-jedynie-do-środkowej
fazy-listwy-zaciskowej.
2.10 Zakończenie1 montażu
1.
Przy-instalacji-natynkowej-i/lub
elastycznych-przewodach-wodnych
ścianka-tylna-musi-być
zamocowana-dodatkową-śrubą-w
części-dolnej-(
J
1
,
127
).
2.
Otworzyć-króciec-trójdrożny-(
D
1
,
16
).
3.
I
1
-
I1tylko1przy1montażu
natynkowym:
Wyłamać-dokładnie-otwory
przelotowe-(
a
)-w-pokrywie-urządzenia
(ew.-użyć-pilnika-do-wyrównania
krawędzi).-W-otwory-przelotowe
należy-wsunąć-załączone-prowadnice
(
b
).
2.11 Pierwsze1 uruchomienie
1
K
1
(może-wykonać-jedynie
uprawniony-Instalator)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ogrzewacz1napełnić1wodą1i
odpowietrzyć.
Uwaga!1Niebezpieczeństwo
pracy1bez1wody!
Przed-wkręceniem/-włączeniem
bezpieczników-należy-tak-długo
otwierać-i-zamykać-wszystkie
zawory-poboru-ciepłej-wody,-aż
ogrzewacz-oraz-instalacją-zostaną
dokładnie-odpowietrzone.
Patrz1„1.31Ważne1wskazówki”.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Założyć1pokrywę1ogrzewacza1i
zamocować1wkrętem.1Wetknąć
zaślepkę1i1zabezpieczyć
przekręcając1w1prawo.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Pokrętło1doboru1mocy
przekręcić1w1lewo1i1w1prawo1do
oporu1w1celu1ustalenia1jego
pozycji.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Włączyć1napięcie!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Sprawdzić1działanie
ogrzewacza!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Zerwać1folię1zabezpieczającą1z
panelu1obsługowego.
Przekazanie1urządzenia
Wyjaśnić-Użytkownikowi-przeznaczenie
urządzenia-oraz-zapoznać-z-jego
obsługą.
Ważne1wskazówki:
#
Zwrócić-Użytkownikowi-uwagę-na
możliwe-zagrożenia-(poparzenie).
#
Przekazać-niniejszą-instrukcję-do
starannego-przechowywania.-Należy
przestrzegać-wszystkich-zawartych-w
niniejszej-instrukcji-wskazówek
dotyczących-bezpieczeństwa,-obsługi,
instalacji-i-konserwacji-urządzenia.

37
Polski
6. Środowisko
naturalne1i
recykling
Prosimy-o-współpracę-w-zakresie
przestrzegania-zasad-ochrony
środowiska.-W-tym-celu-należy-usunąć
opakowanie-zgodnie-z-obowiązującymi
krajowo-przepisami-o-przeróbce
odpadków.
Gwarancja-obejmuje-tylko-obszar-kraju
w-którym-urządzenie-zostało
zakupione.-Naprawy-gwarancyjne
należy-zgłaszać-do-zakładu
serwisowego-wymienionego-w-karcie
gwarancyjnej.
Montaż,-podłączenie
elektryczne-oraz-konserwacja
urządzenia-mogą-być-wykonane
wyłączenie-przez-uprawnionego
Instalatora-lub-Serwisanta
.
Producent-nie-bierze
odpowiedzialności-za-uszkodzenia
urządzeń-wynilkłe-z-montażu-i/lub
użytkowania-niezgodnego-z-niniejszą
instrukcją-montażu-i-obsługi.
5. Gwarancja
3.1Usuwanie1usterek1
przez1Użytkownika
brak-ciepłej-wody.
system-grzejny-
DHF1...1C
-compact
control-nie-włącza-się-pomimo-w-pełni
otwartego-kurka-cieplej-wody.
–
brak-napięcia.
–
skontrolować-bezpieczniki-(w-instalacji
domowej).
– nie-został-osiągnięty-przepływ
włączeniowy-niezbędny-do-załączenia
mocy-grzewczej.
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
ogrzewacz-nie-włącza-się.
–
zbyt-małe-ciśnienie-wody-w
przewodzie-zimnej-wody.
–
odkamienić-ew.-wymienić-perlatory-/
głowicę-prysznicową.
4.1Usuwanie1usterek
1
przez1Serwisanta
Tabela-4
–
zabrudzone-sitko-w-króćcu-3-drożnym
(
6
).
–
wyczyścić-sitko-
(
1
D
1
,-22).
wyłącznik-różnicowo-ciśnieniowy-MRC
(
10
)-z-regulatorem-przepływu-nie
włącza-się-pomimo-otwartego-kurka
ciepłej-wody.
–
wyczyścić-sitko-
(
1
D
1
,-22).
–
nie-jest-osiągany-przepływ-włączeniowy
włączający-system-grzejny
.
–
sprawdzić-ciśnienie-wody.
urządzenie-nie-ogrzewa-wody-pomimo
słyszalnego-dźwięku-włączania-się
wyłącznika-różnicowo-ciśnieniowego.
–
ogranicznik-temperatury
bezpieczeństwa-(
12
)-zadziałał-ze
względów-bezpieczeństwa
– sprawdzić-względnie-ograniczyć
temperaturę-wody-zasilającej.
– sprawdzić-działanie-wyłącznika
różnicowo.
system-grzejny-nie-ogrzewa-wody
.
–
brak-napięcia
.
–
uszkodzony-system-grzejny
.
–
skontrolować-bezpieczniki-(w-instalacji
domowej).
–
wymienić-system-grzejny
-(
11
).
Tabela-5
–-wyczyścić-lub-odkamienić.
a)
zbyt-wysoka-temperatura-wody
zasilającej
b)
brak-styku-w-wyłączniku-różnicowo-
ciśnieniowym-MRC
c)
zakamieniony-system-grzejny.
– ciśnieniowego-i-ew.-wymienić.

38
1.5 Doporučené1 nastavení
#
Provoz1s1dvoukohoutkovou
armaturou:
"
"
"
"
"
umyvadlo:
zvolte-poloviční-výkon-
!
.
"
"
"
"
"
vana,1sprcha1nebo1dřez:
zvolte-maximální-výkon-
!!
.
Je-li-teplota-i-při-úplně-otevřenému
ventilu-teplé-vody-příliš-vysoká,-je
nutno-přimísit-studenou-vodu.
#
Provoz1s1pákovou1armaturou:
"
"
"
"
"
umyvadlo:
zvolte-poloviční-výkon-
!
.
"
"
"
"
"
vana,1sprcha1nebo1dřez:
zvolte-maximální-výkon-
!!
.
– Úplně-otočte-pákou-do-polohy
„teplá“.
– Úplně-otevřete-armaturu.
– Teplota-se-zvyšuje-pozvolným
zavíráním-armatury.
– Teplota-se-snižuje-přimísením
studené-vody,-nebo-je-li-možno,
dalším-otvíráním-armatury.
#
Provoz1s1termostatickou1armaturou
"
"
"
"
"
Zvolte-maximální-výkon-
!!
.
– Řiďte-se-pokyny-výrobce-armatury.
1.6 První1pomoc1při
poruchách
#
přezkoušejte-el.-jištění
#
prověřte,-zda-odběrové-baterie-popř.
sprchovací-hlavice-nejsou-zaneseny
vodním-kamenem-nebo-jinými
nečistotami.-Dále-viz.-odst.-
"3.
Odstranění1poruch1uživatelem”
.
1.7 Péče1a1údržba
Údržbářské-práce,-jako-např.
přezkoušení-el.bezpečnosti,-smí
provádět-pouze-odborník.
K-ošetření-krytu-postačí-navlhčený
hadřík.-Nepoužívejte-žádná
rozpouštědla-ani-čisticí-prostředky
poškozující-povrch!
1.8 Návod1k1montáži1a
používání
Tento-návod-pečlivě-uschovejte,
při-změně-majitele-jej-tomuto
předejte-a-při-provádění-údržbářských
prací-nebo-případných-opravách-jej
dejte-odborníkovi,-tyto-práce
provádějícímu,-k-nahlédnutí.
1.3 Důležitá1upozornění
Při-volbě-teploty-na-odběrové
armatuře-může-voda-dosáhnout
teploty-vyšší-než-55-°C.-Při-rychlém
sledu-zapnutí-může-teplota-být
krátkodobě-zvýšena.-Zamezte-proto
přístupu-dětí-k-těmto-bateriím.
Nebezpečí1opaření!
Byl-li-přerušen-přívod-vody-do-ohřívače
DHF1...1C
-compact-control,-např.-kvůli
pracím-na-vodovodním-potrubí,
proveďte-před-opětovným-uvedením
ohřívače-do-provozu-následující-úkony:
1. Odpojte-el.přívod-k-ohřívači-(pojistky,
jistič).
2. Další-teplovodní-ventil-řazený-za
ohřívačem-nechejte-otevřený-tak
dlouho,-dokud-se-ohřívač-a-potrubí
studené-vody-neodvzdušní.
3. Připojte-el.přívod-k-ohřívači-(pojistky,
jistič).
1.4 Množství1teplé1vody
Podle-ročního-období-má-vstupní-studená
voda-různou-teplotu-a-v-souvislosti-s-tím
se-mění-i-maximální-průtokové-množství
teplé-vody-popř.-množství-smíšené-vody
(viz.-tabulka):
#
1
-=-teplota-vstupní-studené-vody
#
2
-=-teplota-smíšené-vody
#
3
-=-teplota-výstupní-teplé-vody
"
Používané1teploty:
"
cca.-
381°C
:-např.-pro-sprchování,
mytí-rukou,-napouštění-vany-apod.
"
cca.-
551°C
:-pro-dřez-a-při-použití
termostatických-armatur.
1.1Návod1k1používání
1pro1uživatele1a1odborníky
tab.-1
* Přesná-množství-vody-jsou-závislá-na
stávajícím-tlaku-vody.
#
*
-
=11381°C1
1
(teplota-smíšené-vody)
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
(
l/min-*
10-°C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3
14-°C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3
#
+
-
=11551°C1
(teplota-výstupní-vody)
kW 12 13,2 15
18
21
24
#
(
l/min-*
10-°C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6
14-°C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4
1.1 Popis1 přístroje
Hydraulicky-řízený-průtokový-ohřívač
DHF-...-C-compact-control-ohřívá-vodu
po-dobu-jejího-průtoku-přístrojem.
Jakmile-se-otevře-ventil-na-odběru-teplé
vody,-zapne-se-po-překročení-množství
vody,-potřebného-k-sepnutí,-automaticky
topné-těleso.-Výstupní-teplota-je-závislá
na-průtoku-a-teplotě-vstupní-vody.
1.2 Nejdůležitější1ve
stručnosti
výkonový1volič
!
poloviční1výkon
Zapne-se-pouze-poloviční-topný-výkon:
"
"
"
"
"
vhodné-např.-pro-umytí-rukou.
!!
maximální1výkon
Při-malém-průtoku-se-zapne-pouze
poloviční-topný-výkon,-při-větším-se
však-automaticky-zapne-jmenovitý
topný-výkon:
"
"
"
"
"
vhodné-např.-pro-koupel,
sprchování-či-mytí-nádobí.
Malé1odběrové1množství
"
"
"
"
"
vysoká-výstupní-teplota.
Velké1odběrové1množství
"
"
"
"
"
nízká-výstupní-teplota.
Pokud-není-při-plně-otevřeném
odběrovém-ventilu-požadované-teploty
dosaženo,-protéká-přístrojem-více-vody
než-je-schopen-ohřát-(výkonová
hranice-12,-13,-15,-18,-21-nebo
24-kW).-V-tomto-případě-je-nutno
průtok-vody-odpovídajícím-způsobem
omezit.
Při-výstupní-teplotě-nad-43-°C-hrozí
nebezpečí-opaření.

39
Česky
2. Návod1k1montáži
1pro1odborníka
2.1 Konstrukce1 přístroje
1
volič-topného-výkonu
2
kryt-přístroje
3
krytka-(upevnění-krytu)
4
ovládací-panel-s-ochrannou-fólií
(součást-dodávky)
5
teplá-voda---šroubovatelné-připojení
6
studená-voda-–-šroubovatelné
připojení-(3-cestné-uzavírání)
7
svorkovnice
8
zadní-stěna
9
upevňovací-šroub-nosné-skupiny
(servis)
10
tlakový-diferenční-spínač
s-omezovačem-průtoku-(MRC)
11
topný-systém-s-trubkovým-tělesem
12
tepelná-pojistka
13
obnovovací-tlačítko-tepelné-pojistky
(při-poruše)
14
šroub-pro-upevnění-na-montážní-lištu
15
upevnění-přístroje-dole
16
el.přívodní-kabel-pod-omítkou
17
el.přívodní-kabel-nad-omítkou
18
rozměr-pro-instalaci-„nerovnost
stěny“
19
montážní-lišta
20
upevňovací-otvor-přístroje
21
upevňovací-šroub-s-rýhovanou
matkou-pro-vyrovnání-nerovnosti
stěny
22
sítko
23
zátky-při-použití-baterií-WKMD-nebo
WBMD.-Připojení-cizích-baterií-viz.
„2.121Zvláštní1příslušenství“
24-25
-montážní-sada-pro-instalaci-nad
omítkou-(viz.-
„2.121Zvláštní
příslušenství“
)
25a
-měděná-trubka-12-mm-(v-rámci
montáže)
26
kabelová-průchodka
27
upevňovací-šroub-ve-spodní-části
přístroje
2.2 Stručný1popis
Průtokový-ohřívač-vody-typu-
DHF1...1C
compact-control-od-firmy-Stiebel-Eltron-je
hydraulicky-řízený-tlakový-přístroj-určený
pro-ohřev-studené-vody,-který-může
zásobovat-jedno-nebo-více-odběrových
míst.
Regulátor-průtoku-vyrovnává-kolísání
tlaku-a-zajišťuje-tak-konstantní-teplotu.
Zároveň-omezuje-průtočné-množství-a
zajišťuje-tak---i-v-zimě---dostatečné
zvýšení-teploty-užitkové-vody.
Topný-systém-s-trubkovým-topným
tělesem-v-tlakovém-měděném-plášti-je
použitelné-pro-vodu-s-nízkým-obsahem
vápníku-(rozsah-použití-viz.-tab.-3).
2.3 Baterie
#
baterie-pro-beztlakové-ohřívače-vody
jsou-nepřípustné
#
při-malém-tlaku-je-třeba-použít
sprchovací-hlavice-s-nízkou-tlakovou
ztrátou-(viz.-
„2.121Zvláštní
příslušenství“
)
#
dvoukohoutkové-tlakové-baterie-viz.
„2.121Zvláštní1příslušenství“
#
pákové-a-termostatické-baterie-musí
být-vhodné-pro-průtokové-ohřívače
#
praktické1upozornění:
Pro-zaručené-dosažení-spínacího
průtoku-(viz.-tab.-3)-stupně-
!
-a-
!!
-je
nutno-zohlednit-tlakovou-ztrátu
průtokového-ohřívače,-baterie,
sprchové-hadice-a-hlavice-a-rozvodu
teplé-vody.-Typické-tlakové-ztráty-při
průtoku-10-l/min:
– páková
baterie -.-.-.-.-.-.-.-. 0,04---0,08-MPa
– termostatická
armatura -.-.-.-.-.-.-. 0,03---0,05-MPa
– sprchovací
hlavice -.-.-.-.-.-.-.-. 0,03---0,15-MPa
2.4 Normy1a1předpisy
#
Montáž-(vodovodní-instalaci-a
elektroinstalaci),-první-uvedení-do
provozu-a-údržbu-tohoto-přístroje-smí
provádět-pouze-kvalifikovaný-odborník,
který-se-při-tom-bude-řídit-tímto
návodem.
#
bezvadná-funkce-a-provozní-jistota-je
zaručena-jen-při-použití-originálního
příslušenství-a-náhradních-dílů.
#
předpisy-a-ustanovení-ČSN
#
ustanovení-místního-elektrorozvodného
závodu
#
ustanovení-příslušného-vodárenského
podniku
#
spodní-část-ohřívače-namontujte-tak,
aby-lícovala-se-stěnou-dodržte-rozměr
!
-110-mm-(
18
).
Dále1je1nutno1dbát:
#
údajů-na-výkonovém-štítku
#
technických-dat
#
Připojení1vody
– potrubí1studené1vody:
ocel,-měď
plastové1rozvody:
Při-použití-plastových-rozvodů-musí
být-instalována-kovová-trubka-o
délce-cca.-1-m.
– potrubí1teplé1vody:
měď
U-ohřívače-
DHF1...1C
-je-instalace
umělohmotných-rozvodů-teplé-vody
nevhodná.
#
Pojistný-ventil-není-nutný.
#
Provoz-s-předehřátou-vodou-je
nepřípustný!
"
Termostatické-tlakové-ventily-viz.-
"1.5
Doporučené1nastavení"
.
"
Elektroinstalace
"
Elektrické-připojení-pouze-ke-kabelům
uloženým-napevno!
"
Ohřívač-musí-být-možno-odpojit-všemi
póly-od-sítě-prostřednictvím-např.
pojistek-se-vzdušnou-vzdáleností
minimálně-3-mm.

40
2.6 Místo1pro1montáž
Ohřívač-
DHF1...1C1
compact
control-se-montuje-v-kolmé-poloze
podle-
1
A
1
(nad-nebo-pod-umyvadlem)
v-uzavřené-nezamrzající-místnosti,-v-co
možná-největší-blízkosti-odběrových
míst.-Demontovaný-přístroj-je-nutno
skladovat-též-v-nemrznoucí-místnosti,
neboť-v-topném-válci-může-být-voda.
2.7 Příprava1montáže
ohřívače
1
B
Krytku-(
3
)-na-ovládacím-panelu
otočte-doleva-a-vytáhněte.-Povolte
šrouby-a-sejměte-kryt-přístroje.
– Uvolněte-montážní-lištu-z-přístroje
(
19
).
– Důkladně-propláchněte-přívodní
potrubí-studené-vody.
– Při-záměně-může-být-použit-stávající
3-cestný-uzavírací-ventil-(
1
D
1
,
16
)
– Pomocí-šablony-(součást-návodu)
určete-polohu-kabelové-průchodky
(připojení-pod-omítkou)-a-montážní
lišty-(
19
).
1
G
Zkraťte-a-odizolujte-el.přívodní
vedení.
1
C
Připevněte-montážní-lištu.
Při-záměně-DHF/DHA-starého
provedení-je-možno-použít-připravené
otvory-pro-hmoždinky-(
20
).
– Přístroj-připevněte-na-montážní-lištu
pomocí-matice-s-nástavcem-(
14
).
Rýhovanou-matkou-(
21
)-lze-vyrovnat
nerovnosti-stěny,-vzniklé-např.
přesahem-dlaždiček-(max.-12-mm).
2.5 Technická1data1
(platí-údaje-na-typovém-štĺtku)
typ
DHF-13-C
DHF-15-C
DHF-18-C
DHF-21-C
DHF-24-C
DHF-12-C1
DHF-13-C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
topný-výkon
V 400
400
400
400
400
220
230
230
částečný-výkon
stupeň
!
kW
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
jmenovitý-výkon
stupeň
!!
kW 13,2
15
18
21
24
12
13,2
13,2
spínací-průtok
částečný-výkon
stupeň
!
l/min
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
3,0
3,0
jmenovitý-výkon
stupeň
!!
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
omezení-průtoku
l/min
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
tlaková-ztráta-*
MPa-(bar)
0,055-(0,55)
0,055-(0,55)
0,06-(0,6)
0,06-(0,6)
0,07-(0,7)
0,055-(0,55)
0,055-(0,55)
průtokové-množství
l/min
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
4,5
4,5
Pojemność-nominalna
jmenovitý-objem
l
0,6
vodovodní-přípojka
G-1/2-(vnější-závit)
elektrické-připojení
3/PE-~-400-V
1/N/PE-~
3/PE-~-230-V
220/230-V
druh-konstrukce
tlaková
jmenovitý-přetlak MPa-(bar)
1-(10)
hmotnost-(bez-vody)
kg
4,0
třída-ochrany-dle
DIN-EN-60335
1
elektrické-krytí-dle
IP-24
značka-zkušebny
viz-výkonový-štítek
max.-impedance-systému-Z-max
DIN-EN-61000-3-11
$
0,14
tab.3
*-hodnota-tlakové-ztráty-platí-též-pro-minimální-průtok-dle-DIN-44851/průtokové-množství-při-ohřevu-z-10-°C-na-55-°C-(
%#
45-K).
S-ohledem-na-DIN-1988-3,-tab.-4-je-pro-dimenzování-rozvodu-teplé-vody-doporučena-talková-ztráta-0,1-MPa-(1-bar).
topný-systém
trubkové-topné-těleso
teplota-vstupní-vody
&
-20-°C
rozsah-použití-ve-vodě
&
2,5-mol/m
³
součet-alkalických-zemin
(dřívější-jednotka)-celková-tvrdost
&
14-°d
(dřívější-jednotka)-rozsah-tvrdosti
od-2-(střední-tvrdost)