Stiebel Eltron DHF .. C 01.02.2004 - 30.09.2006 – страница 2

Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron DHF .. C 01.02.2004 - 30.09.2006

background image

21

Français

2.12 Accessoires spécifiques

Robinets mélangeurs à pression

– Robinetterie de cuisine WKMD

Référence n°  07 09 17

– Robinetterie de baignoire WBMD

Référence n°  07 09 18

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, plastique

chromé, ayant une perte de charge

particulièrement faible (0,2 bar pour un débit

de 10 l/min.)

Référence n° 06 85 21

Domaine d’utilisation:

Si la pression d’alimentation dans l’installation

de distribution d’eau est particulièrement

faible, elle permet d’obtenir un débit

nettement supérieur.

Set de 2 bouchons

Référence n°  07 43 26

Indispensable pour les robinetteries à

pression d’autres marques (

 E 

, 23

).

Set de montage installation en saillie

Réf. N° 07 40 19

- 2 bouchons G ½ (

E

, 24

)

- 2 écrous-raccord ½"  à souder de

12 mm de diamètre (

E

, 25

).

Pas nécessaire pour les robinetteries Stiebel

Eltron WKMD et WBMD.

Relais de délestage LR 1-A

Réf. N° 00 17 86

Circuit de priorité du 

DHF ... C

 compact

control en cas de fonctionnement

simultané, par ex. de radiateurs électriques

à accumulation.

Raccordement du LR 1-A, voir

 H

.

2.8 Raccordement

hydraulique

#

Monter les pièces jointes. Respecter les

flèches directionnelles de l’installation de

distribution d’eau (

D  

 E

).

La vanne d’arrêt à 3 voies (

6

) ne doit

pas être utilisée pour réduire le débit!

D

Raccordement fileté encastré

E

Raccordement fileté en saillies

L’indice de protection IP 25

(protection contre les projections

d’eau) est garanti pour les raccordements

suivants.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Avec une robinetterie à pression en

saillie de Stiebel Eltron WKMD ou

WBMD 

(voir 

"2.12 Accessoires

spécifiques"

):

Utiliser le bouchon G ½ (

28

).

Les bouchons sont livrés avec les

robinetteries Stiebel Eltron WKMD et

WBMD. En cas de montage avec des

robinetteries d’autres marques, il faut se

procurer un kit d’accessoires spécifiques

de 2 bouchons  (voir 

"2.12 Accessoires

spécifiques"

).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Pour l’installation en saillie

 (voir 

"2.12

Accessoires spécifiques"

):

1. Utiliser le bouchon G ½ (

29

).

2. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder

Ø 12 mm (

30

) de diamètre, raccorder au

tube de cuivre Ø 12 mm.

2.9 Raccordement électrique

F

L’appareil doit être connecté au

conducteur de protection.

– En cas de montage encastré, le câble

d’alimentation non dénudé doit dépasser

d’au moins 30 mm du mur 

G

.

– Le passe-câble (

J

,

26

) fourni doit être

utilisé pour protéger le câble contre les

infiltrations d’eau !

– Raccorder le câble au bornier.

– Commande prioritaire 

H  

DHF 13 C,

DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,

DHF 24 C, DHF 13 C3:

En cas de fonctionnement simultané avec

d’autres appareils électriques, tels que des

appareils de chauffage électrique à

accumulation, il convient d’installer un

relais de délestage.

a

relais de délestage (voir 

"2.12 Acces-

soires spécifiques"

).

b

fil de commande vers le contacteur du

2

ème

 appareil (par ex. radiateur

électrique à accumulation).

c

contact de commande qui s’ouvre lors

de la mise en service du 

DHF ... C

compact control.

Le délestage a lieu lors du fonctionnement

du 

DHF ... C

 compact control!

Le relais de délestage ne doit être

raccordé qu’à la phase moyenne du

bornier de l’appareil.

2.10 Achèvement du

montage

1.

Avec une installation de distribution d’eau

en saillie et/ou pour le raccordement à

des systèmes flexibles de conduite d’eau,

l’arrière de l’appareil doit être fixé en bas

par une vis supplémentaire (

J

, 27

).

2.

Ouvrir la vanne d’arrêt à 3 voies (

D

, 6

).

3.

I

Uniquement pour le montage vissé

en saillie:

Ouvrir proprement les orifices de passage

(

a

) dans le capot de l’appareil. Le cas

échéant, utiliser une lime. Les pièces de

guidage (

b

) fournies avec l’appareil

doivent être enclenchées dans les orifices

de passage.

2.11 Première mise en

service   

K

  

(doit toujours être

effectuée par un spécialiste!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Remplir l’appareil et purger

l’air.

Attention, risque de

fonctionnement à sec!

Ouvrir et fermer plusieurs fois le

robinet d’eau chaude raccordé en

amont de l’appareil jusqu’à ce que la

conduite d’arrivée d’eau et l’appareil

ne contiennent plus d’air. Air, voir

observation

 "1.3 Observations

importantes".

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Monter le capot de l’appareil et

le fixer avec la vis. Remettre le

capot de fermeture et tourner

vers la droite (verrouiller)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Tourner le sélecteur de

puissance vers la gauche et vers

la droite pour l’enclencher.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Mettre sous tension!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Vérifier le fonctionnement du

chauffe-eau!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Retirer le film de protection du

panneau de commande.

Lors de la remise de l’appareil

Expliquer le fonctionnement de l’appareil à

l’utilisateur et le familiariser avec son

utilisation.

Observations importantes:

"

Signaler à l’utilisateur les dangers possibles

(brûlures).

"

Lui remettre cette notice pour qu’il la

conserve soigneusement.

Respecter scrupuleusement toutes les

informations contenues dans ces instructions.

Elles donnent des indications sur la sécurité,

l’utilisation, l’installation et la maintenance de

l’appareil.

background image

22

3. Dépannage 

par l’utilisateur

Pas d’eau chaude.

Le système de chauffe dans le 

DHF ... C

compact control ne s’enclenche pas, bien

que la vanne d’eau chaude soit entièrement

ouverte

– Pas de tension

– Utilisateur / spécialiste: contrôler les

fusibles dans l’installation principale.

– Le débit nécessaire pour déclencher le

chauffage n’est pas atteint. Encrassement

ou entartrage des perforations dans les

robinetteries ou la pomme de douche.

Défaillance

Cause

Remède

– Utilisateur / spécialiste:

nettoyer et/ ou détartrer.

Défaillance

Cause

Remède

L’appareil ne s’enclenche pas.

– Pression d’eau trop faible dans la

canalisation d’eau froide.

– Détartrer le pommeau de la douche/

perlateurs, le remplacer au besoin.

4. Dépannage 

par un spécialiste

Tableau 4

– Tamis dans la vanne d’arrêt à 3 voies (

6

)

colmaté.

– Nettoyer le tamis (

D

, 22

) .

Le commutateur de pression différentielle

(

10

, vanne de contrôle MRC) avec

régulateur de débit ne s’enclenche pas, bien

que la vanne d’eau chaude soit entièrement

ouverte)

– Nettoyer le tamis (

D

, 22

) .

– Le débit nécessaire pour enclencher la

puissance de chauffe n’est pas atteint.

– Vérifier la pression d’eau.

L’appareil ne produit pas d’eau chaude

malgré un bruit d’enclenchement audible du

commutateur de pression différentielle.

– Le limiteur de température de sécurité

(

12

) à déclencher:

– Contrôler la température de l'eau

d'entrée, la diminuer en cas de besoin.

a) Température d'entrée d'eau trop

élevée.

b) Faux contact à la soupape MRC.

– Contrôle de la soupape MRC, au bensoin

la remplacer, et réarmer le limiteur de

sécurité en enfon

ç

ant le bouton (

13

).

c) Systéme de chauffe entartré.

La garantie est à faire valoir dans le pays où

l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut

prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron

concernée, à défaut l’importateur agréé.

5. Garantie

Le montage, les raccordements, la

maintenance ainsi que la première

mise en service sont à réaliser par un

installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu

responsable des dommages causés par un

appareil qui n’aurait pas été installé ou

utilisé conformément à la notice de

montage et d’utilisation jointe à l’appareil.

6. Environment et

recyclage

Nous vous demandons de nous aider à

préserver l’environnement. Pour ce faire,

merci de vous débarrasser de l’emballage

conformément aux règles nationales relatives

au traitement des déchets.

– Remplacer le corps de chauffe.

Le système de chauffe ne chauffe pas l’eau.

– Pas de tension.

– Système de chauffe défectueux

– Vérifier les fusibles (installation de la

maison).

– Changer le système de chauffe à corps de

chauffe tubulaire (

11

).

Tableau 5

background image

23

Nederlands

Français

1.5 Aanbevolen instelling

"

Gebruik met mengdrukkraan:

"

"

"

"

"

Wastafel:

kies 

halve verwarmingscapaciteit

     

!

.

"

"

"

"

"

Badkuip, douche of spoelbak:

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

!!

.

Is de temperatuur ondanks een geheel

geopende warmwaterkraan te hoog,

dan dient er koud water bijgemengd te

worden.

"

Gebruik met eengreepsmengkraan:

"

"

"

"

"

Wastafel:

kies 

halve verwarmingscapaciteit 

!

.

"

"

"

"

"

Badkuip, douche of spoelbak:

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

!!

.

– Hendel van de kraan helemaal naar

“warm” draaien.

– Kraan helemaal opendraaien.

– Temperatuur verhogen door de

kraan langzaam dicht te draaien.

– Temperatuur verlagen door koud

water bij te mengen of, indien

   mogelijk, de kraan verder open te

draaien.

"

Gebruik met thermostaatkraan:

"

"

"

"

"

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

!!

.

– Volg de instructies van de fabrikant

op.

1.6 Eerste hulp bij storingen

"

Zekeringen controleren.

"

Armaturen en douchekoppen op

verkalking of vervuiling controleren. Zie

ook 

”3. Het verhelpen van storingen

door de gebruiker”.

1.7 Onderhoud

Onderhoudswerkzaamheden zoals

het controleren van de elektrische

veiligheid mogen uitsluitend door de

installateur worden uitgevoerd.

Voor het shoonmaken van de kap is een

vochtige doek voldoende. Geen schurende

of oplosmiddelen bevattende

reinigingsmiddelen gebruiken!

1.8 Gebruiks- en montage-

aanwijzingen

Deze voorschriften zorgvuldig

bewaren, altijd aan een eventuele

volgende gebruiker overhandigen en bij

onderhouds- en eventuele reparatiewerk-

zaamheden aan de installateur ter inzage

geven.

1.3 Belangrijke aanwijzingen

Bij de temperatuurkeuze op de

aftaparmatuur kunnen watertempe-

raturen van meer dan 55 °C bereikt

worden. Bij snelle tappingen achter elkaar

kan de temperatuur gedurende korte tijd

hoger zijn.

Houd daarom kleine kinderen bij de

aftaparmaturen vandaan.

Verbrandingsgevaar!

Is de watertoevoer van de DHF ... C

compact control

 afgesloten,

 b.v. wegens

bevriezingsgevaar of wegens

werkzaamheden aan de waterleiding, dan

moeten alvorens de 

DHF ... C

  compact

control

weer in gebruik wordt genomen de

volgende stappen worden uitgevoerd:

1. Zekeringen uitschroeven resp.

uitschakelen.

2. Een zich na het toestel bevindende

kraan zo lang openen totdat het toestel

en de koudwatertoevoerleiding volledig

ontlucht zijn.

3. Zekeringen weer inschroeven resp.

inschakelen.

1.4 Warmwatercapaciteit

Afhankelijk van het jaargetijde worden bij

verschillende koudwatertemperaturen de

volgende maximale mengwaterhoeveelheden

resp. aftaphoeveelheden bereikt (zie tabel 1):

#

1

 = koudwater-aanvoertemperatuur

#

2

 = mengwatertemperatuur

#

3

 = aftaptemperatuur.

"

Gebruikstemperatuur:

– ca. 

38 °C

: b.v. voor het douchen, de

handen wassen, het vullen van het bad enz.

– ca. 

55 °C

: voor de vaatwas in de keuken

en bij gebruik van de thermostaatkranen.

1.1 Beschrijving van het

toestel

De hydraulisch geregelde geiser 

DHF … C

compact control verwarmt het water terwijl

het door het toestel stroomt. Zodra de

warmwaterkraan geopend wordt, wordt na

overschrijding van de inschakelhoeveelheid

de verwarmingscapaciteit automatisch

ingeschakeld. De uitlooptemperatuur is

afhankelijk van de doorstroomhoeveelheid

en van de koudwatertemperatuur.

1.2 Het belangrijkste in het

kort

 Capaciteitsschakelaar

!

Halve verwarmingscapaciteit

Slechts de halve verwarmingscapaciteit

wordt ingeschakeld:

"

"

"

"

"

o.a. geschikt voor het handen wassen

!!

Maximale

verwarmingscapaciteit

Bij een geringe doorstroomhoeveelheid

wordt de halve verwarmingscapaciteit en

bij een grotere doorstroomhoeveelheid

wordt automatisch de gehele

verwarmingscapaciteit ingeschakeld:

"

"

"

"

"

o.a. geschikt voor het baden, douchen

en afwassen.

Geringe aftaphoeveelheid

"

"

"

"

"

hoge aftaptemperatuur.

Grote aftaphoeveelheid

"

"

"

"

"

geringe aftaptemperatuur.

Wordt bij een volledig geopende kraan

de gewenste aftaptemperatuur niet

bereikt, dan stroomt er meer water

door het toestel dan het verwarmings-

element kan verwarmen

(capaciteitsgrens 12, 13, 15, 18, 21 of

24 kW). In dat geval moet de water-

hoeveelheid bij de warmwaterkraan

overeenkomstig gereduceerd worden.

Bij aftaptemperaturen van meer dan

43 °C  bestaat gevaar voor verbranding.

1. Gebruiksaanwijzing 

voor de gebruiker en de installateur

Tabel 1

* De werkelijke aftaphoeveelheid is

afhankelijk van de aanwezige voedingsdruk.

#

2

=  38 °C 

(mengwatertemperatuur)

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

1

l/min *

10 °C

6,1

6,8

7,7

9,2 10,7 12,3

14 °C

7,2

7,9

9,0 10,7 12,5 14,3

#

3

=  55 °C 

(aftaptemperatuur)

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

1

l/min *

10 °C

3,8

4,1

4,8

5,7

6,7

7,6

14 °C

4,2

4,6

5,2

6,3

7,3

8,4

background image

24

2.4 Voorschriften en

bepalingen

"

De montage (water- en elektrische

aansluiting) alsmede de eerste ingebruik-

neming en het onderhoud van dit toestel

mogen alleen door een installateur volgens

deze handleiding uitgevoerd worden.

"

Een probleemloos functioneren en de

bedrijfszekerheid zijn alleen gegarandeerd

met voor het toestel bestemde originele

accessoires en onderdelen.

"

DIN VDE 0100.

Voor Nederland: NEN 1010

"

Voorschriften van het lokale energiebedrijf.

"

DIN 1988 / DIN 4109.

"

Voorschriften van het desbetreffende

waterleidingbedrijf.

"

Het toestel aan de onderzijde evenwijdig

met de wand monteren (

18

, maat

!

 110 mm     aanhouden).

Verder dient gelet te worden op:

"

Het typeplaatje.

"

De technische gegevens.

"

Wateraansluiting:

– Materiaal van de koudwaterleiding:

staal, koper.

Kunststofbuizenstelsel: 

Bij de

koudwater-toestelaansluiting moet een

metalen buis van ca. 1 m lengte

geïnstalleerd worden.

- Materiaal van de warmwaterleiding:

koper.

Kunststofbuizenstelsel:

De 

DHF ... C

 is voor de installatie met

kunststofbuizenstelsels voor de

warmwaterleiding niet geschikt!

"

Een veiligheidsklep is niet vereist.

"

Gebruik met voorverwarmd water is niet

toegestaan!

"

Voor thermostaat-drukkranen: zie 

”1.5

Aanbevolen instelling”

.

"

Elektrische aansluiting:

"

Elektrische aansluiting alleen aan vast

aangelegde leidingen!

"

Het toestel moet b.v. door zekeringen

over een minimale afstand van 3 mm

alpolig van het net kunnen worden

losgekoppeld!

2.2 Korte beschrijving

De hydraulisch geregelde geiser 

DHF ... C

compact control is een druktoestel voor het

verwarmen van koud water vlg. DIN 1988,

waarmee een of meerdere tappunten

voorzien kunnen worden.

De doorstroomhoeveelheidsregeling van het

controleventiel compenseert

drukschommelingen en zorgt er aldus voor

dat de temperatuur zoveel mogelijk constant

blijft. Het controleventiel MRC beperkt de

doorstroomhoeveelheid en garandeert

zodoende een toereikende verhoging van de

temperatuur van het drinkwater, ook in de

winter.

Het buisradiator-verwarmingssysteem in de

drukvaste koperen behuizing is geschikt voor

kalkarm water (zie tabel 3 voor de

toepassingsmogelijkheden).

2.3 Armaturen

"

Armaturen voor open toestellen zijn niet

toegestaan!

"

Bij een geringe waterdruk dient voor

handsproeiers met een gering drukverlies

gezorgd te worden, zie “2.12 Speciale

accessoires”

"

Stiebel Eltron mengdrukkranen voor

geisers: zie  “2.12 Speciale accessoires”

"

Eengreepsmengkranen en

thermostaatkranen

moeten geschikt zijn

voor hydraulisch geregelde geisers.

"

Praktische aanwijzingen:

Om te garanderen dat de

inschakelhoeveelheden (zie tabel 3) van

trap 

!

 en trap 

!!

 bereikt worden, dient

bij de installatie rekening gehouden te

worden met het drukverlies van de geiser,

armatuur, handsproeier, sproeislang en van

het leidingstelsel.

Karakteristieke drukverlieswaarden voor

een douchewaterhoeveelheid van ca.

10 l/min.:

– Eengreepsmengkraan .  0,04 - 0,08 MPa

– Thermostaatkranen . .  0,03 - 0,05 MPa

– Handsproeiers . . . . . . .  0,03 - 0,15 MPa

2. Montage-aanwijzing

 voor de installateur

2.1 Opbouw van het toestel

1

Capaciteitsschakelaar

2

Toestelkap

3

Afsluitkap (kapbevestiging)

4

Bedieningspaneel met beschermfolie

(zoals geleverd)

5

Warmwateraansluiting

6

Koudwateraansluiting (3-weg-afsluiter)

7

Contactstrip

8

Achterwand

10

Bevestigingsschroef moduledrager

(service)

11

Differentiaaldrukschakelaar

(controleventiel MRC) met

doorstroomhoeveelheidsregelaar

12

Buisradiator-verwarmingssysteem

13

Thermostaat

14

Reset-knop van thermostaat (gebruik bij

storingen)

15

Bevestigingsschroef toestel op

montagelijst

15

Toestelbevestiging onder

16

Elektrische aanvoerleiding inbouw

17

Elektrische aanvoerleiding opbouw

18

Maat voor installatie “evenwijdig met de

wand”.

19

Montagelijst

20

Toestelbevestigingsgaten

21

Montagebouten met moeren voor het

in de juiste stand brengen van de achter-

wand bij ongelijke wandtegels

22

Filter

23

Waterstop bij opbouwmontage met

armatuur WKMD of WBMD.

Voor de aansluiting met armaturen van

een ander fabrikaat zie “2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

accessoires”

accessoires”

accessoires”

accessoires”

accessoires”

24-25

 Montageset opbouw-installatie (zie

“2.12 Speciale accessoires”

)

25 a

Koperen buis 12 mm (door fabriek

geleverd)

26

Kabeltule

27

Bevestigingsschroef toestel onder

background image

25

Nederlands

2.6 Plaats van montage

De 

DHF ... C compact control

moet verticaal volgens 

A

(boven of

onder de wastafel) in een gesloten,

vorstvrije ruimte zo dicht mogelijk bij het

aftappunt worden geïnstalleerd (een

gedemonteerd toestel moet vorstvrij wor-

den opgeslagen, omdat er altijd wel wat

restwater in het toestel achterblijft).

2.7 Voorbereiding voor de

montage van het toestel

B

Afsluitkap (

3

) naar links draaien en eruit

trekken.

Bevestigingsschroef van de kap losdraaien

en vervolgens de kap van het toestel

wegnemen.

– Montagelijst (

19

) van het toestel

losmaken.

– Koudwateraanvoerleiding grondig

doorspoelen.

– Bij de montage ter vervanging kan

eventueel de aanwezige koudwater-3-

weg-afsluiter (

D

, 6

) gebruikt worden.

– Met behulp van de montagemal (uit de

gebruiks- en montageaanwijzing weg te

nemen) de positie van de kabeldoorvoer

(inbouwaansluiting) en de montagelijst

(

19

) bepalen.

G

Elektrische aansluitkabel inkorten en strip-

pen.

C

Montagelijst bevestigen.

Bij vervanging DHF/DHA oud (hoogte

370 mm) kunnen de aanwezige

bevestigingsgaten (

20

) gebruikt worden.

– Het toestel met de schroefsok (

14

) aan

de montagelijst bevestigen. Met de moer

op de tapbout (

21

) kunnen oneffenheden

in de wand, b.v. door ongelijke

wandtegels, max. 12 mm gecompenseerd

worden.

2.5 Technische gegevens

(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje van het toestel)

Type

DHF 13 C

DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1

DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

Verwarmingscapaciteit

V 400

400

400

400

400

220

230

230

Deelvermogen trap

!

kW

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

Nominaal

vermogen

trap

!!

kW 13,2

15

18

21

24

12

13,2

13,2

Inschakelhoeveelheden

trap

!

l/min

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

3,0

3,0

trap

!!

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Doorstroomhoeveelheids

begrenzing

l/min

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Drukverlies *

MPa (bar) 0,055 (0,55)

0,055 (0,55)

0,06 (0,6)

0,06 (0,6)

0,07 (0,7)

0,055 (0,55)

0,055 (0,55)

Doorstroomhoeveel-

heid

l/min 4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Bescherming vlg.

DIN EN 60529

IP 24

Nominale inhoud

l

0,6

Uitvoering

gesloten

Nominale overdruk MPa (bar)

1 (10)

Gewicht

kg

4,0

Isolatieklasse vlg.

DIN EN 60335

1

Elektrische aansluiting

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE ~ 230 V

220/230 V

Max. systeemimpedantie Z max

vlg. DIN EN 61000-3-11

$

0,14

Keurmerk

zie typeplaatje

Wateraansluiting

G ½ (buitendraad)

Tabel 3

* De waarden voor drukverlies gelden ook voor de minimale waterdruk vlg. DIN 44851 / doorstroomhoeveelheid bij verwarming 10 °C tot

55 °C (

%#

 45 K). In aansluiting aan DIN 1988 deel 3 tabel 4 wordt voor het dimensioneren van leidingnetten een drukverlies van 0,1 MPa

(1 bar) aanbevolen.

Verwarmingssysteem

Koperen-buisradiator

Koudwatertoevoer

&

 20 °C

Gebruik in wateren

Totaal aardalkaliën

&

 2,5 mol/m³

Totale hardheid

&

 14 °d (vroegere eenheid)

Hardheidsbereik

inclusief 2 (middelhard, vroegere eenheid)

background image

26

2.12 Speciale accessoires

Mengdrukkranen

– Keukenarmatuur WKMD

Best.-nr. 07 09 17

– Badarmatuur WBMD

Best.-nr. 07 09 18

Grohe Relexa handsproeier, 

kunststof

verchroomd met zeer gering drukverlies

(0,2 bar bij 10 l/min).

Best.-nr. 06 85 21

Toepassingsgebied:

Bij een zeer geringe voedingsdruk in de

waterinstallatie wordt een aanzienlijk grotere

doorstroomhoeveelheid verkregen.

Montageset 2 stuks waterstoppen

Best.-nr. 07 43 26

Bij drukkranen van een ander fabrikaat

vereist (

E

, 23

).

Montageset opbouw-installatie

Best.-nr. 07 40 19

- 2 stuks waterstoppen G ½ (

E

, 24

)

- 2 stuks  wartelmoeren ½” met inlegdeel

voor soldeerpunt Ø 12 mm (

E

, 25

).

Bij de Stiebel Eltron-armaturen WKMD en

WBMD niet vereist.

Voorrangsrelais  LR 1-A

Best.-nr. 00 17 86

Voorrangsschakeling van de 

DHF ... C

compact control bij gelijktijdig bedrijf van

b.v. elektrische boilers.

Voor de aansluiting van de LR 1-A: zie

  

H

 .

2.8 Wateraansluiting

#

Meegeleverde onderdelen monteren, let

op de richting van de pijl van de

waterinstallatie (

D

E

).

De 3-weg-afsluiter (

6

) mag niet voor het

smoren van de doorstroomhoeveelheid

worden gebruikt!

D

Inbouw-draaiaansluiting

E

Opbouw-draaiaansluiting

De bescherming vlg. IP 25

(spatwater-beveiligd) is bij de

navolgende aansluitingen gegarandeerd.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Met een Stiebel Eltron-opbouw-

drukkraan WKMD of WBMD

 (zie 

”2.12

Speciale accessoires”

):

Waterstop G ½ (

23

) gebruiken.

Waterstoppen behoren tot het

leveringspakket van de Stiebel Eltron-

armaturen WKMD en WBMD.

Bij drukkranen van een ander fabrikaat

zijn speciale accessoires montageset 2

stuks waterstoppen (zie 

”2.12 Speciale

accessoires”

) vereist.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Bij opbouw-installatie

 (zie 

”2.12 Speciale

accessoires”

):

1. Waterstop G ½ (

24

)     gebruiken.

2. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor

soldeerpunt Ø 12 mm (

25

) gebruiken.

Overgang op koperen pijp van 12 mm

(

25 a

) tot stand brengen.

2.9 Elektrische aansluiting   F

Het toestel moet op de veilig-

heidsaardleiding worden aangesloten.

– Bij inbouw-aansluiting moet de

aansluitleiding tenminste 30 mm geïsoleerd

uit de wand steken 

 G

.

– Voor de afdichting tegen binnendringend

water dient de meegeleverde kabeltule

(

 J 

26

) gebruikt te worden!

– Aansluitleiding op de contactstrip

aansluiten.

– Voorrangsschakeling 

 H

 DHF 13 C,

DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,

DHF 24 C, DHF 13 C3:

bij combinatie met andere elektrische

toestellen zoals elektrische boilers dient

het voorrangsrelais  gemonteerd te

worden;

a

Voorrangsrelais (zie 

”2.12 Speciale ac-

cessoires”

).

b

Stuurleiding naar het schakelrelais van

het tweede toestel (b.v. elektrische

boiler).

c

Stuurcontact verbreekt bij het

inschakelen van de 

DHF ... C

 compact

control.

Het voorrangsrelais is in bedrijf  tijdens

het functioneren  van de 

DHF ... C

compact control!

Het voorrangsrelais  mag uitsluitend

aan de middelste fase van de toestel-

contactstrip aangesloten worden.

2.10 Montage voltooien

1.

Bij wateropbouw-installatie en/of bij

aansluiting op flexibele

waterleidingsystemen dient de achter-

wand in het onderste gedeelte met een

extra schroef bevestigd te worden (

J

,

27

).

2.

3-weg-afsluiter openen (

D

, 6

).

3.

I

alleen bij opbouwmontage:

Buisdoorvoeropeningen (

a

) in de kap van

het toestel braamvrij uitbreken, evt. een

vijl gebruiken. In de doorvoeropeningen

moeten de met het toestel meegeleverde

geleiders (

b

) worden ingeklikt.

2.11 Eerste ingebruikneming

K

  

(mag alleen door de installateur

gedaan worden!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Toestel vullen en ontluchten.

Let op droogkookgevaar!

De na het toestel geschakelde

warmwaterkraan net zo lang openen,

totdat de koudwateraanvoerleiding

en het toestel volledig ontlucht zijn.

Voor meer informatie m.b.t. lucht zie

1.3 Belangrijke aanwijzingen

”.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Toestelkap monteren en met

schroef bevestigen. Afsluitkap

erin steken en naar rechts

draaien (vergrendelen)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Capaciteitsschakelaar naar de

aanslag links en aanslag rechts

draaien 

om deze in te klikken.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Netspanning inschakelen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Werking van de geiser

controleren!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Beschermfolie van het

bedieningspaneel aftrekken.

Overdracht van het toestel!

Leg de gebruiker de functies van het toestel

uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.

Belangrijke aanwijzingen:

"

De gebruiker op mogelijke gevaren wijzen

(verbranding).

"

Deze handleiding ter zorgvuldige bewaring

overhandigen.

Alle informatie in deze instructie dient

zorgvuldig in acht genomen te worden. Zij

bevat aanwijzingen omtrent veiligheid,

bediening, installatie en onderhoud van het

toestel.

background image

27

Nederlands

Tabel 4

5. Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in

het land waar het toestel gekocht is.

U dient zich te wenden tot de vestiging van

Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het

betreffende land.

De montage, de electrische installatie,

het onderhoud en de eerste

inbedrijfname mag uitsluitend worden

uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor

defecte toestellen, welke niet volgens de

bijgeleverde gebruiks -en montage-

aanwijzing zijn aangesloten of worden

gebruikt.

6. Milieu en

recycling

Wij verzoeken u ons bij de bescherming van

het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de

verpakking daarom overeenkomstig de voor

de afvalverwerking geldende nationale

voorschriften.

Storing

Oorzaak

Oplossing

Toestel schakelt niet in.

– Te geringe waterdruk in de

   koudwaterleiding.

– Douchekop/perlatoren ontkalken en evt.

  vervangen.

4. Het verhelpen

 van storingen door de installateur

– Filter in de 3-weg-afsluiter (

6

).

– Filter (

D

, 22

) reinigen.

Differentiaaldrukschakelaar (

10

, controle-

ventiel MRC) met doorstroomhoeveelheids-

regelaar schakelt ondanks geheel geopende

warmwaterkraan niet in.

– Filter (

D

, 22

) reinigen.

– Vereiste inschakelhoeveelheid voor de

inschakeling van de verwarmingscapaciteit

wordt niet bereikt.

– Waterdruk controleren.

Toestel produceert ondanks hoorbare

inschakelgeluiden van de differentiaaldruk-

schakelaar geen warm water.

– Veiligheids-temperatuurbegrenzer (

12

) is

uit veiligheidsredenen uitgeschakeld:

– Aanvoertemperatuur meten c.q. verlagen.

a) Aanvoertemperatuur te hoog.

b) control ventiel MRC met contactfout.

– control ventiel MRC functies controleren,

resp. uitwisselen. Knop (

13

) van veilig-

heidstemperatuurbegrenzer indrukken.

Verwarmingssysteem verwarmt geen water.

– Geen spanning.

– Verwarmingssysteem defect.

– Zekering controleren (huisinstallatie).

– Buisradiator-verwarmingssysteem (

11

).

Tabel 5

c) verwarmingselement verkalkt.

– Element vervangen.

3. Het verhelpen

 van storingen door de gebruiker

Geen warmwater.

Het verwarmingssysteem in de 

DHF ... C

compact control schakelt ondanks een

geheel geopende warmwaterkraan niet in.

– Geen spanning.

– Gebruiker / installateur: zekeringen in de

huisinstallatie controleren.

– De vereiste inschakelhoeveelheid voor de

inschakeling van de verwarmingscapaciteit

wordt niet bereikt. Vervuiling of verkalking

van de perlatoren in de armaturen of de

douchekop.

Storing

Oorzaak

Oplossing

– Gebruiker / installateur: reinigen en / of

ontkalken.

background image

28

1.5 Ajustes recomendados

#

Empleo con grifos monobloc

"

"

"

"

"

Lavabo:

Seleccionar la media potencia 

!

.

"

"

"

"

"

Bañera, ducha o fregadero:

Seleccionar la máxima potencia 

!!

.

Si a pesar de tener completamente

abierto el grifo la temperatura fuera

demasiado alta, se deberá añadir agua

fría.

#

Empleo con grifos monomando:

"

"

"

"

"

Lavabo:

Seleccionar la media potencia 

!

.

"

"

"

"

"

Bañera, ducha o fregadero:

Seleccionar la máxima potencia 

!!

.

– Llevar la palanca del grifo hasta el tope

de la „posición caliente“.

– Abrir completamente el paso de agua.

– El aumento de temperatura se obtiene

cerrando lentamente el grifo.

– La reducción de temperatura se

obtiene añadiendo agua fría o, cuando

sea posible, abriendo todavía más el

grifo.

#

Empleo con grifo termostático:

"

"

"

"

"

Seleccionar la máxima potencia 

!!

.

– Seguir las instrucciones del fabricante

de la grifería.

1.6 Primeras medidas a

adoptar en caso de

incidencia

"

Comprobar los fusibles.

"

Examinar si los grifos y rociadores de

ducha están obturados con cal o

suciedad.

Ver también 

"3. Resolución de incidencias

por parte del instalador"

.

1.7 Mantenimiento y

cuidados

Los trabajos de mantenimiento, p.ej.

la comprobación de la seguridad

eléctrica del aparato, deben ser realizados

por un profesional.

Utilice un paño húmedo para limpiar la tapa.

¡No utilice productos de limpieza abrasivos o

con contenido en disolventes!

1.8 Instrucciones de uso y

montaje

Conservar cuidadosamente estas

instrucciones. En caso de cambio de

propietario, entregárselas al nuevo

propietario. Facilitárselas al instalador para

su consulta durante los trabajos de

mantenimiento o eventuales reparaciones.

1.3 Indicaciones importantes

El agua puede salir en los grifos a una

temperatura de más de 55 °C. Dicha

temperatura puede ser superior cuando se

realizan consumos de corta duración en

rápida sucesión. Por esta razón deberá

mantener alejados de los grifos a los niños

pequeños.

¡Peligro de escaldamiento!

En caso de cortar el suministro de

agua al DHF ... C

, p.ej. por existir riesgo

de congelación de las tuberías o por

trabajos en la tubería de suministro, antes

de poner nuevamente en funcionamiento el

aparato se deberán realizar las operaciones

siguientes:

1. Cortar la alimentación eléctrica.

2. Abrir un grifo del agua caliente

instalado a continuación del calentador

hasta eliminar todo el aire contenido en

el aparato y en la tubería de suministro.

3. Volver a conectar la alimentación

eléctrica.

1.4 Potencia de caldeo

Dependiendo de la época del año se

obtienen, en función de la temperatura del

agua fría, los siguientes caudales máximos de

agua mezclada o de salida (ver la Tabla 1):

#

1

 = temperatura del agua fría entrante

#

2

 = temperatura del agua mezclada

#

3

 = temperatura de salida.

#

Temperatura útil:

"

aprox. 38 °C: p.ej. para la ducha, lavarse

las manos, llenar la bañera, etc.

"

aprox. 55 °C: para el fregadero y

cuando se utilicen grifos termostáticos.

1.1 Descripción del aparato

El calentador instantáneo controlado

hidráulicamente DHF ... C compact control

calienta el agua a medida que ésta fluye a

través del aparato. En cuanto se abre un grifo

de agua caliente y se rebasa el caudal de

disparo, la resistencia se conecta

automáticamente. La temperatura de salida

depende del caudal de agua circulante y de la

temperatura del agua fría entrante.

1.2 Lo más importante en

pocas palabras

Selector de potencia

!

Media potencia

Se conecta únicamente la mitad de la

potencia de caldeo total:

"

"

"

"

"

adecuada p.ej. para lavarse las manos.

!!

Máxima potencia

Cuando el caudal es reducido se conecta

la mitad de la potencia total de caldeo. A

medida que aumenta el caudal se conecta

automáticamente la potencia de caldeo

total:

"

"

"

"

"

adecuada p.ej. para bañarse, ducharse

o fregar los platos.

Caudal de consumo reducido

"

"

"

"

"

temperatura de salida elevada.

Caudal de consumo grande

"

"

"

"

"

temperatura de salida reducida.

En caso de no alcanzarse con el grifo

completamente abierto la temperatura

deseada, la razón es que fluye más agua a

través del aparato de la que es capaz de

calentar la resistencia (límites de potencia

12, 13, 15, 18, 21 ó 24 kW). En este caso

se deberá reducir en correspondencia el

caudal de agua en el grifo de agua

caliente.

Con temperaturas de salida superiores a

43 °C existe peligro de escaldamiento.

1. Instrucciones de uso

 para el usuario y el instalador

#

2

=  38 °C

(temperatura del agua

mezclada)

Tabla 1

* El caudal de salida real depende de la

presión existente en la red.

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

1

l/min *

10 °C

6,1

6,8

7,7

9,2 10,7 12,3

14 °C

7,2

7,9

9,0 10,7 12,5 14,3

#

3

=  55 °C 

(temperatura de salida)

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

1

l/min *

10 °C

3,8

4,1

4,8

5,7

6,7

7,6

14 °C

4,2

4,6

5,2

6,3

7,3

8,4

background image

29

Español

2.4 Normas y reglamentos

#

El montaje (instalación de fontanería y

eléctrica), así como la primera puesta en

marcha y el mantenimiento de este

aparato deben ser realizados

exclusivamente por un profesional con

arreglo a las presentes instrucciones.

#

Sólo quedan garantizados el correcto

funcionamiento y la seguridad operativa

del aparato si se utilizan los accesorios y

repuestos originales previstos para el

mismo.

#

DIN VDE 0100.

#

Normas de la compañía eléctrica local.

#

DIN 1988 / DIN 4109.

#

Normas de la compañía de aguas local.

#

Montar el aparato enrasado con la pared

en su parte inferior (respetar la medida

!

 100 mm (

18

)).

Observar además lo siguiente:

#

la plaquita de características.

#

los datos técnicos.

#

Instalación de fontanería

– Material de la tubería de agua fría:

acero, cobre.

Instalaciones con tubos de material

polimérico:

Montar en la conexión para agua fría del

aparato un tubo metálico de aprox. 1 m

de largo.

– Material de la tubería de agua caliente:

cobre.

Instalaciones con tubos de material

polimérico:

¡El 

DHF ... C

 no es apto para ser

conectado a instalaciones en las que la

tubería del agua caliente sea de

material polimérico!

#

No es necesario instalar una válvula de

seguridad.

#

¡No está permitido operar este equipo

con agua precalentada!

#

Ver el apdo.

 "1.5 Ajuste recomendado"

con relación a los grifos termostáticos.

#

Instalación eléctrica

– ¡Efectuar la conexión eléctrica

únicamente a instalaciones eléctricas

fijas!

– ¡

El aparato

 debe poder desconectarse

omnipolarmente y con un tramo de

seccionado de mín. 3 mm de la red, 

p.ej.

mediante fusibles

!

2.2 Descripción abreviada

El calentador instantáneo controlado

hidráulicamente 

DHF ... C

 compact control

es un aparato presurizado diseñado para el

calentamiento de agua fría con arreglo a la

norma DIN 1988, capaz de suministrar ACS

a uno o más puntos de consumo.

El regulador de caudal de la válvula de

control compensa las fluctuaciones en la

presión de red, procurando de esta forma

que la temperatura se mantenga en gran

medida constante. La válvula de control MRC

limita el caudal circulante y garantiza así un

incremento suficiente de la temperatura del

ACS, incluso en invierno.

El sistema de caldeo de resistencia tubular

alojado en un depósito de cobre resistente a

la presión permite utilizar el aparato con

aguas poco calcáreas (ver el campo de

aplicación en la tabla 3).

2.3 Griferías

#

¡No se deben utilizar grifos destinados a

calentadores de tipo abierto!

#

Cuando la presión de red sea pequeña,

utilizar rociadores de ducha que generen

una caída de carga reducida; ver "2.12

Accesorios especiales".

#

Griferías monobloc Stiebel Eltron

 para

calentadores instantáneos, ver 

"2.12

Accesorios especiales".

#

Los grifos monomando y termostáticos

utilizados deben ser aptos para

calentadores instantáneos controlados

hidráulicamente.

#

Consejos prácticos:

A fin de alcanzar con seguridad los

caudales de disparo (ver la tabla 3) de la

posición 

!

 y la posición 

!!

 se deben

considerar las pérdidas de carga del

calentador instantáneo, la grifería, el

rociador de ducha, el tubo del rociador y

la instalación de tuberías.

Pérdidas de carga típicas para un caudal de

agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:

– grifos monomando . . .  0,04 - 0,08 MPa

– grifos termostáticos . .  0,03 - 0,05 MPa

– rociadores de ducha . .  0,03 - 0,15 MPa

2. Instrucciones de montaje para el instalador

2.1 Componentes del

aparato

1

Selector de potencia

2

Tapa del aparato

3

Capuchón de cierre (fijación de la tapa)

4

Carátula de mandos con lámina

protectora (colocada a la entrega)

5

Conexión roscada del agua caliente

6

Conexión roscada del agua fría (válvula

de 3 vías)

7

Regleta de bornes

8

Panel trasero

9

Tornillo de fijación del bastidor de

módulos (servicio técnico)

10

Interruptor de presión diferencial

(válvula de control MRC) con regulador

de caudal

11

Sistema de caldeo de resistencia tubular

12

Limitador térmico de seguridad

13

Botón de rearme del limitador térmico

de seguridad (para casos de incidencia)

14

Tornillo de fijación del aparato sobre el

perfil de montaje

15

Fijación inferior del aparato

16

Entrada del cable de red empotrado

17

Entrada del cable de red montado sobre

superficie

18

Medida para la instalación "enrasado con

la pared"

19

Perfil de montaje

20

Orificios de fijación del aparato

21

Pernos de fijación con tuerca para la

alineación del panel trasero en caso de

escalones en el alicatado

22

Filtro de retención

23

Tapón para el montaje sobre superficie

con grifería WKMD o WBMD. Ver la

conexión a griferías de otras marcas en

el apdo. "2.12 Accesorios especiales".

24-25

 Kit de montaje para instalación sobre

superficie (ver "2.12 Accesorios

especiales")

25a

Tubo de cobre de 12 mm (no incluido)

26

Manguito para cable

27

Tornillo para la fijación inferior del

aparato

background image

30

2.6 Emplazamiento de montaje

Montar el 

DHF ... C

 compact

control en posición vertical, tal como

se muestra en 

  

A

(montaje por encima o

por debajo del nivel de los aparatos

sanitarios), en un local protegido de las

heladas, lo más cerca posible de los puntos

de consumo (almacenar el aparato

desmontado en un local protegido de las

heladas, puesto que siempre queda un

resto de agua en su interior).

2.7 Preparativos para el

montaje

B

Girar el capuchón de cierre (

3

) hacia la

izquierda y extraerlo.

Desatornillar el tornillo de fijación de la

tapa y desprender la tapa del aparato.

– Soltar el perfil de montaje (

19

) del

aparato.

– Barrer la tubería del agua fría con

abundante agua.

– Si se está sustituyendo un aparato

antiguo existe la posibilidad de

aprovechar la válvula de 3 vías (

D

, 6

).

– Determinar la posición del pasacables

(conexión empotrada) y del perfil de

montaje (

19

) con ayuda de la plantilla de

montaje (desprenderla de las

instrucciones de montaje y uso).

G

Cortar el cable de red a la medida y

desaislarlo.

C

Fijar el perfil de montaje. En caso de

sustituir un aparato DHF/DHA viejo,

(altura 370 mm) se pueden aprovechar

los taladros (

20

) ya existentes.

– Fijar el aparato al perfil de montaje con el

casquillo roscado (

14

). Con la tuerca del

perno (

21

) se pueden compensar las

irregularidades en el paramento, p.ej.

debidas a escalones en el alicatado (de

máximo 12 mm).

2.8 Conexión hidráulica

#

Montar las piezas incluidas. Atender a las

flechas de dirección de la instalación de

agua (

D

-

E

).

¡No utilizar la válvula de 3 vías (

6

) para

restringir el caudal circulante!

D

Montaje empotrado

E

Montaje sobre superficie

Realizando las conexiones descritas a

continuación queda garantizado el

grado de protección IP 24 (protección

contra salpicaduras).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Con una grifería de montaje sobre

superficie Stiebel Eltron WKMD o

WBMD (ver 

"2.12 Accesorios

especiales"

): utilizar un tapón G ½ (

23

).

Los tapones forman parte del volumen

de suministro de las griferías WKMD y

WBMD de Stiebel Eltron.

En caso de montar griferías de otra marca

se deberá utilizar el accesorio especial

"Juego de 2 tapones" (ver "

2.12

Accesorios especiales

").

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Para instalaciones sobre superficie (ver

"

2.12 Accesorios especiales

"):

1. Utilizar un tapón G ½ (

24

).

2. Utilizar tuercas de racor de ½“ con

suplemento para conexión soldada de

Ø 12 mm (

25

). El tubo de cobre de

12 mm (

25 a

) no está incluido.

2.5 Datos técnicos 

(Son válidos los que constan en la plaquita de características)

Grado de protección según

DIN EN 60529

IP 24

Modelo

DHF 13 C

DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1

DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

Potencia de caldeo

V 400

400

400

400

400

220

230

230

parcial

posición

!

kW

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

nominal

posición

!!

kW 13,2

15

18

21

24

12

13,2

13,2

Caudales de disparo

posición

!

l/min

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

3,0

3,0

posición

!!

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Limitador del caudal

circulante

l/min

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Pérdida de carga * MPa (bar) 0,055 (0,55)

0,055 (0,55)

0,06 (0,6)

0,06 (0,6)

0,07 (0,7)

0,055 (0,55)

0,055 (0,55)

Caudal circulante

l/min 4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Contenido nominal

l

0,6

Tipo de construcción

cerrada

Presión nominal

MPa (bar)

1 (10)

Peso

kg

4,0

Clase de protección según

DIN EN 60335

1

Conexión eléctrica

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE ~ 230 V

220/230 V

Impedancia máx. del sistema Z máx

DIN EN 61000-3-11

$

0,14

Símbolo de control

ver la plaquita de características

Conexión para agua

G ½ (rosca exterior)

Tabla 3

* Los valores de pérdida de carga son también aplicables para una presión de flujo mínima según DIN 44851/ un caudal circulante para el

calentamiento desde 10 °C hasta 55 °C (

%#

 45 K). Tomando como base la DIN 1988, 3ª parte, tabla 4 se recomienda utilizar un valor de

pérdida de carga de 0,1 MPa (1 bar) para proyectar las instalaciones sanitarias.

Sistema de caldeo

Resistencia tubular de cobre

Entrada de agua fría

&

 20 °C

Campo de aplicación en aguas

Suma de tierras alcalinas

&

 2,5 mol/m³

Dureza total

&

 14 °d (antigua unidad)

Grado de dureza (antigua unidad)

2 inclusive (dureza media)

background image

31

Español

2.9 Conexionado eléctrico

   F

Conectar el aparato a la toma de

tierra de la instalación eléctrica.

– En el caso de una instalación empotrada, el

cable de red aislado deberá sobresalir,

como mínimo, 30 mm de la pared 

.

– ¡Para estanqueizar frente al agua del

exterior se debe utilizar el manguito (

 J 

,

26

) incluido!

– Conectar el cable de red a la regleta de

bornes.

– El circuito de prioridad está incorporado

H

 en los aparatos DHF 13 C, DHF 15 C,

DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,

DHF 13 C3:

en combinación con otros aparatos

eléctricos, p.ej. calefacciones por

acumulación, se deberá instalar un relé de

separación de carga:

a

Relé de separación de carga (ver 

"2.12

Accesorios especiales"

).

b

Línea de control hacia el contactor del

2º aparato (p.ej. calefacción por

acumulación).

c

Contacto de control, se abre al

conectar el 

DHF ... C

 compact control.

¡La separación de la carga se produce

durante el funcionamiento del 

DHF ... C

compact control!

Conectar el relé de separación de

carga siempre a la fase central de la

regleta de bornes para aparatos.

2.10 Completación del

montaje

1.

En el caso de una instalación de

fontanería no empotrada o de conectar el

aparato a sistemas de tubos flexibles, se

deberá fijar el panel trasero con un tor-

nillo adicional en su parte inferior (

J

 ,

27

).

2.

Abrir la válvula de 3 vías (

D

, 6

).

3.

I

sólo para el montaje sobre

superficie:

Romper limpiamente las aberturas

prehendidas (

a

) en la tapa del aparato. En

caso necesario repasar con una lima.

Encajar en dichas aberturas pasatubo las

guías (

b

) incluidas con el aparato.

2.11 Primera puesta en

marcha

    K

  

(¡a realizar exclusivamente

por el instalador!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Llenar el aparato y purgar el

aire contenido en el mismo.

Cuidado: ¡Peligro de marcha en

seco!

 Abrir un grifo de agua caliente

instalado a continuación del aparato y

mantenerlo abierto hasta que se haya

purgado todo el aire de la tubería de

entrada de agua fría. Con relación al

aire ver 

"1.3 Indicaciones

importantes".

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Montar la tapa del aparato y

fijarla con el tornillo. ¡Introducir

el capuchón de cierre y girarlo

hacia la derecha (posición de

bloqueo)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Girar el selector de potencia

hasta los topes izquierdo y

derecho para engranar el

selector de potencia.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

¡Conectar la tensión de red!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

¡Comprobar el correcto

funcionamiento del calentador

instantáneo!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Desprender la lámina

protectora de la carátula de

mandos.

¡Entrega del aparato!

Explicarle al usuario el funcionamiento del

aparato y familiarizarle con su manejo.

Indicaciones importantes:

"

Señalarle al usuario los posibles riesgos

(escaldamiento).

"

Entregarle las presentes instrucciones de

uso y montaje para que las conserve

cuidadosamente. ¡Se deben cumplir

escrupulosamente todas las indicaciones

del presente manual! Ofrecen indicaciones

relativas a la seguridad, el manejo, la

instalación y el mantenimiento del aparato.

2.12 Accesorios especiales

Grifos monobloc

– Grifo de cocina WKMD

Ref. pedido. 07 09 17

– Grifo para bañera WBMD

Ref. pedido. 07 09 18

Rociador de ducha Grohe Relexa,

plástico cromado con una pérdida de carga

especialmente reducida (0,2 bar con

10 l/min).

Ref. pedido 06 85 21

Campo de aplicación:

Cuando la presión en la instalación de agua

es particularmente baja se alcanza un caudal

circulante notablemente más alto.

Kit de 2 tapones

Ref. pedido 07 43 26

Necesario cuando se montan griferías de

otras marcas (

E

, 23

).

Kit de montaje para instalación sobre

superficie

Ref. pedido 07 40 19

- 2 tapones G ½ (

E

, 24

)

- 2 tuercas de racor de ½“ con

suplemento para soldadura, Ø 12 mm

(

E

, 25

).

No son necesarias con las griferías WKMD y

WBMD de Stiebel Eltron.

Relé de separación de carga LR 1-A

Ref. pedido 00 17 86

Circuito de prioridad del 

DHF ... C

compact control cuando se utiliza

simultáneamente p.ej. con calefacciones

por acumulación.

Ver la conexión del LR 1-A en

  

H

.

background image

32

Tabla 4

3. Resolución de incidencias 

por parte del usuario

No se genera agua caliente.

El sistema de caldeo del 

DHF ... C

 compact

control no se conecta a pesar de estar

completamente abierto el grifo del agua

caliente.

– No hay tensión de red.

– Comprobar los fusibles o el interruptor de

potencia de la instalación eléctrica.

– No se alcanza el caudal de agua requerido

para la conexión de la potencia de caldeo.

Suciedad o cal incrustada en el difusor de

la grifería o en el rociador de ducha.

Incidencia

Causa

Remedio

– Limpiar o descalcificar.

Incidencia

Causa

Remedio

El aparato no se pone en funcionamiento.

– Presión insuficiente en la tubería del agua

fría.

– Descalcificar o sustituir el rociador de

ducha o los difusores de las griferías.

4. Resolución de incidencias

 por parte del instalador

– Filtro de retención de la válvula de 3 vías

(

6

) sucio.

– Limpiar el filtro de retención (

D

, 22

).

El interruptor de presión diferencial (

10

,

válvula de control MRC) con regulador de

caudal no se activa a pesar de tener comple-

tamente abierto un grifo de agua caliente.

– Limpiar el filtro de retención (

D

, 22

).

– No se alcanza el caudal de disparo requerido

para la conexión de la potencia de caldeo.

– Comprobar la presión de la red.

A pesar de que es audible el disparo del

interruptor de presión diferencial, el aparato

no genera ACS.

– El limitador térmico de seguridad (

12

) se

ha desconectado por motivos de

seguridad:

– Comprobar la temperatura de salida; en

caso necesario reducirla.

a) temperatura de salida excesiva.

b) la válvula de control MRC presenta un

fallo de contactación.

– Verificar el funcionamiento de la válvula de

control MRC y en caso necesario

sustituirla. Presionar el botón (

13

) del

limitador térmico de seguridad.

El sistema de caldeo no calienta el agua.

– No hay tensión de red.

– Sistema de caldeo averiado.

– Comprobar el fusible o el PIA (instalación

eléctrica de la vivienda).

– Sustituir el sistema de caldeo con

resistencia tubular (

11

).

Tabla 5

c) la resistencia está calcificada.

– Sustituir el sistema de caldeo.

5. Garantía

6. Medio ambiente

y reciclaje

La garantía es la ofrecida de acuerdo con las

Condiciones de suministro y pago válidas en

cada país. Diríjase a la filial o representación

de Stiebel Eltron para más detalles.

Contribuya a cuidar el medio ambiente.

Elimine el embalaje con arreglo a las normas

medioambientales de su país.

El montaje, la instalación eléctrica, el

mantenimiento y la primera puesta

en marcha deben ser realizados siempre

por un instalador autorizado.

El fabricante no asume ninguna

responsabilidad sobre los aparatos/piezas

suministradas que no hayan sido instaladas

con arreglo a las presentes Instrucciones

de uso y montaje.

background image

33

Español

Polski

1.5 Zalecane1 nastawienia

#

praca1z1armaturą1dwuzaworową

"

"

"

"

"

umywalka

Nastawić-połowę-mocy-grzewczej-

!

"

"

"

"

"

wanna,1prysznic1lub

zlewozmywak

Nastawić-pełną-moc-grzewczą-

!!

Jeżeli-przy-pełnym-otwarciu-kurka

ciepłej-wody-temperatura-jest-za

wysoka,-należy-zmieszać-ją-z-wodą

zimną.

#

praca1z1armaturą1jednouchwytową

"

"

"

"

"

umywalka

Nastawić-połowę-mocy-grzewczej-

!

"

"

"

"

"

wanna,1prysznic1lub

zlewozmywak

Nastawić-pełną-moc-grzewczą-

!!

-– uchwyt-armatury-przestawić

całkowicie-na-„ciepło”

-– otworzyć-armaturę-w-pełni

-– podwyższenie-temperatury-zostaje

osiągnięte-przez-powolne

zamykanie-armatury

-– obniżenie-temperatury-zostaje

osiągnięte-przez-zmieszanie-z

wodą-zimną-lub-o-ile-to-możliwe

zwiększenie-otwarcia-armatury

#

praca1z1armaturą1termostatyczną

"

"

"

"

"

nastawić-pełną-moc-grzewczą-

!!

-– postępować-zgodnie-ze

wskazówkami-producenta

armatury.

1.6 Pomoc1przy1usterkach

"

sprawdzić-bezpieczniki

"

sprawdzić-czy-perlatory-i-głowice

prysznicowe-nie-są-zakamienione

(patrz-również-pkt.-

"3.1Usuwanie

usterek1przez1Użytkownika"

).

1.7 Konserwacja1i

czyszczenie

Konserwacji-urządzenia-np.

sprawdzenia-bezpieczeństwa

elektrycznego-dokonywać-może-jedynie

uprawniony-Serwisant.-Przegląd-usterek

możliwych-do-samodzielnego-usunięcia

przez-Użytkownika-znajduje-się-w

punkcie-3-niniejszej-instrukcji.

Do-utrzymania-obudowy-ogrzewacza-w

czystości-wystarczy-wilgotna-ściereczka.

Nie-należy-stosować-żadnych-szorujących

lub-rozpuszczających-środków-czystości!

1.8 Instrukcja1obsługi1i

montażu

Niniejszą-instrukcję-należy-staran-

nie-przechować-i-przekazać

nabywcy-w-przypadku-sprzedaży

urządzenia.-Przy-pracach

konserwacyjnych-lub-ewentualnych

naprawach-udostępnić-do-wglądu

Serwisantowi.

1.3 Ważne1wskazówki

Przy-doborze-temperatury-za

pomocą-baterii-mogą-wystąpić

temperatury-powyżej-55-

O

C.-Przy-szybko

następujących-po-sobie-poborach

wody,-temperatura--wody-może-na

krótko-wzrosnąć.

Ze-względu-na-niebezpieczeństwo

poparzenia-należy-zwrócić-uwagę-na

dzieci!

W-przypadku-wystąpienia-przerwy-w

dopływie-wody-spowodowanej-np.

zabezpieczeniem-przed-zamarzaniem-lub

pracami-przy-instalacji-wodnej,-przed

ponownym-uruchomieniem-ogrzewacza

należy-bezwzględnie-wykonać

następujące-czynności:

1. wyłączyć-lub-wykręcić-bezpieczniki

2. podłączony-do-urządzenia-zawór

ciepłej-wody-otwierać-i-zamykać-tak

długo,-aż-ogrzewacz-oraz-instalacja

zimnej-wody-zostaną-odpowietrzone.

3. ponownie-włączyć-lub-wkręcić

bezpieczniki.

1.4 Wydajność1ciepłej1wody

W-zależności-od-pory-roku,-przy-różnych

temperaturach-zimnej-wody-otrzymujemy

następujące-ilości-ciepłej-wody,-ew.

wody-podmieszanej-(patrz-tabela-1):

#

1

= temperatura-zimnej-wody

dopływającej

#

2

-= temperatura-uzyskana-ciepłej-wody

#

3

-= temperatura-wody-wypływającej.

"

Przykłady1temperatury1użytkowej:

– ok.-

381

O

C

np.-natrysk,-mycie-rąk,-kąpiel-w-wannie

– ok.-

551

O

C

zmywanie,-oraz-w-przypadku-armatur

termostatycznych

1.1 Opis1urządzenia

Hydraulicznie-sterowany-ogrzewacz

przepływowy-

DHF1...1C1

compact-control

podgrzewa-wodę-przepływającą-przez

urządzenie.-Moc-grzewcza-włącza-się

automatycznie-w-chwili-otwarcia-kurka

ciepłej-wody-i-przekroczeniu-przepływu

włączeniowego.

Temperatura-wody

wypływającej-zależna-jest-od-przepływu-i

temperatury-wody-zasilającej.

1.2 Skrót1najważniejszych

informacji

-Pokrętło-doboru-mocy

!

Połowa1mocy1grzewczej

Włączana-jest-tylko-połowa-mocy

grzewczej:

"

"

"

"

"

nastawa-zalecana-np.-do-mycia

rąk.

!!

Pełna1moc1grzewcza

Przy-małym-przepływie-włącza-się

automatycznie-połowa-mocy

grzewczej,-przy-dużym-przepływie

pełna-moc-grzewcza:

"

"

"

"

"

nastawa-zalecana-np.-do-kąpieli

lub-zmywania-naczyń.

Mały1pobór1wody

"

"

"

"

"

wysoka-temperatura-wody

wypływającej.

Duży1pobór1wody

"

"

"

"

"

niska-temperatura-wody

wypływającej.

Jeżeli-przy-pełnym-otwarciu-kurka-i

nastawieniu-temperatury-nie-osiągamy

wystarczającej-temperatury-wody

wypływającej,-oznacza-to,-że-przez

urządzenie-przepływa-więcej-wody-niż

system-grzejny-jest-w-stanie-ogrzać

(granice-mocy-poszczególnych

urządzeń-12,-13,-15,-18,-21,-24-kW

przy-napięciu-400-V).-W-tym-przypadku

należy-kurkiem-ciepłej-wody

zredukować-odpowiednio-ilość-wody

wypływającej.

Temperatura-wody-wypływającej

przekraczająca-43-

O

C-stwarza

niebezpieczeństwo-poparzenia.

1.1Instrukcja1obsługi

1dla1Użytkownika1i1

Instalatora

Tabela-1

*-uzyskany-przepływ-zależny-jest-od

ciśnienia-istniejącego-w-instalacji

wodnej.

#

2

-

=11381°C1

(temperatura-wody

podmieszanej)

Moc

w-kW 12 13,2 15

18

21

24

#

(

l/min-*

10-°C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3

14-°C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3

#

3

-

=11551°C1

(temperatura-wody

wypływającej)

Moc

w-kW 12 13,2 15

18

21

24

#

(

l/min-*

10-°C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6

14-°C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

background image

34

2.4 Przepisy i zalecenia

"

Montaż-(instalacja-wodna-i-instalacja

elektryczna)-oraz-pierwsze

uruchomienie-i-konserwacja

opisywanego-urządzenia-powinny-być

wykonane-jedynie-zgodnie-z-niniejszą

instrukcją,-przez-Instalatora-lub

Serwisanta-posiadającego-odpowiednie

uprawnienia.

"

Niezawodna-praca-i-bezpieczeństwo

pracy-urządzenia-zapewnione-są-tylko

przy-zastosowaniu-przeznaczonych-dla

tego-urządzenia-oryginalnych-części

zamiennych-i-osprzętu-dodatkowego

"

Wymagania-miejscowego-Zakładu

Energetycznego

"

Umocować-urządzenie-w-dolnej-części,

ściśle-do-ściany-(

18

,-zwrócić-uwagę-na

wymiar-

!

-110-mm).

Należy1także1zwrócić1uwagę1na:

"

tabliczkę-znamionową-urządzenia

"

dane-techniczne

"

Instalacja1wodna

Materiały1instalacji1wodnej:

– Rurociąg1zimnej1wody

stal,-miedź-lub-rury-z-tworzywa

sztucznego

Przy-zastosowaniu-rur-z-tworzywa

sztucznego-do-podłączenia-zimnej

wody-należy-przewidzieć-rurę

metalową-o-długości-ok.-1-m

– Rurociąg1ciepłej1wody:

miedź

Ogrzewacz-

DHF1...1C

-nie-jest

przystosowany-do-podłączenia

systemu-ciepłej-wody-wykonanego-z

tworzywa-sztucznego

"

nie-jest-wymagany-zawór

bezpieczeństwa

"

niedopuszczalna-jest-eksploatacja-z

wodą-podgrzaną

"

niedopuszczalne-jest-stosowanie

armatur-przeznaczonych-dla-urządzeń

bezciśnieniowych

"

armatury-termostatyczne-patrz-

“1.5

Zalecane1nastawienia”

.

"""""

Instalacja1elektryczna

– dopuszczalne-jest-jedynie-stałe

podłączenie-elektryczne

– należy-przewidzieć-możliwość

odłączenia-urządzenia-od-sieci-na

wszystkich-biegunach-na-odległość

minimum-3-mm,-za-pomocą

bezpieczników-lub-przekaźników.

2.21Krótki1opis

Hydraulicznie-sterowany-ogrzewacz

przepływowy-

DHF1...1C1

compact-control

jest-urządzeniem-ciśnieniowym-służącym

do-ogrzewania-wody-użytkowej-w-jednym

lub-kilku-punktach-poboru-wody.

Regulacja-przepływu-realizowana-przez

zawór-kontrolujący-kompensuje-skoki

ciśnienia-i-zapewnia-w-dużym-stopniu

utrzymanie-stałej-temperatury.-Zawór

kontrolny-MRC-ogranicza-przepływ-i

utrzymuje-wystarczający-wzrost

temperatury-wody-użytkowej,-również-w

zimie.

System-grzałki-rurkowej-umieszczonej-w

miedzianym-zbiorniku-ma-zastosowanie

przede-wszystkim-do-wody-nie

zawierającej-dużych-ilości-wapnia-(patrz

tabela-3).

2.31Armatury

Natynkowa-armatura-ciśnieniowa-Stiebel

Eltron-dla-ogrzewaczy-przepływowych

patrz

1

"

2.121Osprzęt1dodatkowy

"

#

niedozwolone-jest-stosowanie-armatur

przeznaczonych-do-bezciśnieniowych

ogrzewaczy-wody

#

przy-niskim-ciśnieniu-wody-należy

stosować-głowice-prysznicowe-o

małych-stratach-ciśnienia-(patrz

"2.121Osprzęt1dodatkowy"

)

#

dwuzaworowe-armatury-ciśnieniowe

Stiebel-Eltron-do-ogrzewaczy

przepływowych-patrz-

"2.121Osprzęt

dodatkowy"

#

należy-używać-tylko-armatur

jednouchwytowych-i-termostatycznych

przystosowanych-do-ogrzewaczy

przepływowych

#

wskazówka-praktyczna

Aby-osiągać-bez-problemu-wymagane

przepływy-włączeniowe-(patrz-tabela

3)-na-stopniu-

!

-i-

!!

-należy-przy

instalacji-uwzględnić-straty-ciśnienia

ogrzewacza-przepływowego,

armatury,-głowicy-prysznicowej,-węża

prysznicowego-oraz-systemu-wodnego.

Typowe-straty-ciśnienia-przepływu

wody-podczas-kąpieli-(ok.-10-l/min.):

– armatura

jednouchwytowa .- 0,04---0,08-MPa

– armatura

termostatyczna .-.- 0,03---0,05-MPa

– głowica

prysznicowa .-.-.-.- 0,03---0,15-MPa

2.1 Budowa1urządzenia

1

Pokrętło-doboru-mocy

2

Pokrywa-urządzenia

3

Mocowanie-pokrywy

4

Panel-obsługowy-(pokryty-przy

dostawie-folią-ochronną)

5

Przyłącze-śrubowe-ciepłej-wody

6

Przyłącze-śrubowe-zimnej-wody

(króciec-trójdrożny)

7

Listwa-zaciskowa

8

Ścianka-tylna

9

Śruba-mocująca-zespołu

montażowego

10

Wyłącznik-różnicowo-ciśnieniowy

(control-Ventil-MRC)-z-regulatorem

przepływu

11

System-grzejny---grzałka-rurkowa

12

Ogranicznik-temperatury

bezpieczeństwa

13

Przycisk-odblokowujący-ogranicznika

temperatury-bezpieczeństwa

14

Śruba-mocująca-urządzenie-na-listwie

montażowej

15

Dolne-mocowanie-urządzenia

16

Elektryczne-przyłącze-podtynkowe

17

Elektryczne-przyłącze-podtynkowe

18

Wymiar-instalacyjny

19

Listwa-montażowa

20

Otwory-mocujące-urządzenia

21

Trzpienie-mocujące-z-nakrętką-do

wyrównania-nierówności-glazury

22

Sitko

23

Zaślepki-armatur-WKMD-i-WBMD

Stiebel-Eltron.-Przy-armaturach

innego-producenta-patrz-pkt.-

"2.12

Osprzęt1dodatkowy"

24-25

-Zestaw-montażowy-do-instalacji

natynkowej-(patrz-pkt.-

"2.12

Osprzęt1dodatkowy"

)

25 a

-Rurka-miedziana-12-mm-(dostarcza

Instalator)

26

Elastyczna-tuleja-kabla

27

Śruba-mocująca-urządzenie-(w-dolnej

części)

2.1Instrukcja1montażu

1dla1Instalatora

background image

35

Polski

2.6 Miejsce1montażu

Ogrzewacz-

DHF1...1C1

compact

control-należy-zgodnie-z

rysunkiem-

1

A

1

zamontować-w-pozycji

pionowej-(nad-lub-pod-umywalką),-w

zamkniętych,-nie-narażonych-na-mróz

pomieszczeniach,-możliwie-blisko

punktu-poboru-wody-(zdemontowane

ogrzewacze-przechowywać-w

pomieszczeniach-nie-narażonych-na

mróz-z-uwagi-na-resztki-wody,-jakie

zawsze-pozostają-w-urządzeniu).

2.51Dane1techniczne1

(obowiązują-dane-techniczne-podane-na-tabliczce)

Typ

DHF-13-C

DHF-15-C

DHF-18-C

DHF-21-C

DHF-24-C

DHF-12-C1

DHF-13-C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

Moc-grzewcza

V 400

400

400

400

400

220

230

230

Moc-częściowa

stopień

!

kW

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

Moc-nominalna

stopień

!!

kW 13,2

15

18

21

24

12

13,2

13,2

2.71Przygotowanie1montażu

urządzenia

1

B

Obrócić-w-lewo-i-wyciągnąć

zaślepkę-(

3

).-Wykręcić-śrubę

mocującą-i-zdjąć-pokrywę

urządzenia.

– Poluzować-listwę-montażową-(

19

).

– Dokładnie-przepłukać-instalację

zimnej-wody.-Do-podłączenia

można-wykorzystać-istniejące

króćce-trójdrożne-(

1

D

,-

6

).-Przy

pomocy-szablonu-montażowego

(wyjętego-z-instrukcji-obsługi)

określić-miejsce-wprowadzenia

przewodu-(podłączenie

podtynkowe)-oraz-listwy

montażowej.

1

G

Przyciąć-do-odpowiedniej-długości

i-usunąć-izolację-z-przewodu

elektrycznego.

1

C

Przymocować-odpowiednio-listwę

montażową.-W-przypadku-wymiany

urządzeń-DHA,-DHF-starego-typu

należy-wykorzystać-istniejące

otwory-pod-kołki-rozporowe-(

20

)

– Przymocować-urządzenie-przy

pomocy-tulei-(

14

)-na-listwie

montażowej.-Przy-pomocy-nakrętki

radełkowej-(

21

)-możliwe-jest

wyrównanie,-(maksymalnie-12-mm)

nierówności-ściany-wynikających-z

przesunięć-glazury.

Przepływ-włączeniowy

stopień

!

l/min

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

3,0

3,0

stopień

!!

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Ograniczenie-przepływu

l/min

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Strata-ciśnienia-* MPa-(bar)

0,055-(0,55)

0,055-(0,55)

0,06-(0,6)

0,06-(0,6)

0,07-(0,7)

0,055-(0,55)

0,055-(0,55)

Przepływ

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Pojemność-nominalna

zbiornika

l

0,6

Konstrukcja

ciśnieniowa

Nadciśnienie-nominalne

MPa-(bar)

1-(10)

Przyłącze-wody

G-1/2-(gwint-zewnętrzny)

Przyłącze-elektryczne

3/PE-~-400-V

1/N/PE-~

3/PE-~-230-V

220/230-V

Ciężar

kg

4,0

Klasa-ochrony-zgodnie-z

DIN-EN-60335

1

Rodzaj-zabezpieczenia

IP-24-(ochrona-przeciwbryzgowa)

Certyfikaty

patrz-tabliczka-znamionowa-urządzenia

Maks.-opornosc-systemu

-

Z-maks

z-DIN-EN-61000-3-11

$

0,14

Tabela-3

*-Wartości-straty-ciśnienia-odnoszą-się-również-dla-minimalnego-ciśnienia-hydraulicznego-(przepływ-przy-podgrzaniu-10-

0

-C-do-55-

0

-C

(

%# 

45-k).-Przy-wymiarowaniu-sieci-instalacyjnej-zalecane-przyjęcie-straty-ciśnienia-0,1-MPa-(1-bar).

System-grzejny

miedziana-grzałka-rurkowa

Maks.-temp.-dopływającej

zimnej-wody

&

-20-°C

Zakres-stosowania

suma-osadów-wapniowych

&

-2,5-mol/m

³

twardość-całk.

&

-14-°d

zakres-twardości

twardość-średnia

background image

36

2.12 Osprzęt1dodatkowy

Dwuzaworowa1armatura1ciśnieniowa

– Armatura-kuchenna-WKMD

Numer-katalogowy-07-09-17

– Armatura-łazienkowa-WBMD

Numer-katalogowy-07-09-18

Głowica1prysznicowa1Grohe1Relaxa

chromowana,-o-szczególnie-niskich

stratach-ciśnienia-(0,2-bar-przy

10-l/min).

Numer-katalogowy-06-85-21

Zastosowanie:-przy-szczególnie-niskim

ciśnieniu-wody-zasilającej-osiągnięty

zostaje-wysoki-przepływ.

Zestaw1zaślepek1(21szt.)

Numer-katalogowy-07-43-26

Niezbędny-przy-zastosowaniu-armatur

ciśnieniowych-innego-producenta-(

E1

1

,

23

).

Zestaw1montażowy1do1montażu

natynkowego

Numer-katalogowy-07-40-19

--2-szt.-zaślepki-R-1/2-(

E

1

,

124

)

--2-szt.-nakrętki-1/2”-z-wkładkami-do

połączenia-lutowanego-

)

-12-mm

(

E

1

,

125

).

Zbędne-przy-armaturach-WKMD-i

WBMD-produkcji-Stiebel-Eltron.

Przekaźnik1priorytetu1LR11-A

Numer-katalogowy-00-17-86

Przełączanie-priorytetowe-

DHF1...1C

compact-control-przy-równoczesnym

działaniu-np.-elektrycznych-pieców

akumulacyjnych.

Podłączenie-LR-1-A-patrz-

H1

1

.

2.8 Podłączenie1wody

#

Zainstalować-załączone-elementy

przyłącza-wody.-Przestrzegać

kierunków-strzałek-instalacji-wodnej

(

1

D

1

-

-

1

E

).

Króciec1trójdrożny1(6)1nie1może

być1wykorzystywany1do

ograniczania1przepływu.

1

D

montaż1podtynkowy

1

E

montaż1natynkowy

Rodzaj-zabezpieczenia-IP-24

(ochrona-przeciwbryzgowa)

zapewniony-jest-przy-następujących

podłączeniach.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Za1pomocą1ciśnieniowej1armatury

natynkowej1WKMD1lub1WBMD

produkcji1Stiebel1Eltron

-(patrz

„2.121Osprzęt1dodatkowy”

):

Użyć-zaślepek-R-1/2-(

23

).

Zaślepki-należą-do-zakresu-dostawy

armatur-WKMD-i-WBMD-produkcji

Stiebel-Eltron.-Przy-armaturach

innego-producenta-niezbędny-jest

zestaw-2-szt.-zaślepek-(patrz

1„2.12

Osprzęt1dodatkowy”

).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Przy1instalacji1natynkowej1(patrz

„2.121Osprzęt1dodatkowy”):

1. Użyć-zaślepek-R-1/2-(

24

)

2. Użyć-nakrętki-1/2”-z-wkładką-do

połączenia-lutowanego-

)

-12-mm

(

25

).-Rurkę-miedzianą-12-mm-(

251a

)

zapewnia-Instalator.

2.9 Podłączenie

elektryczne1

1

F

Urządzenie-musi-być-podłączone

do-przewodu-uziemiającego.

– w-przypadku-podłączenia

podtynkowego-zaizolowany-przewód

podłączeniowy-musi-wystawać-ze

ściany-na-min.-30-mm-

1

G

.

– w-celu-zabezpieczenia-przed

wnikaniem-wody-do-urządzenia-należy

użyć-załączonej-tulei-uszczelniającej

(

1

J

,

126

).

– przyłączyć-przewody-zasilające-do

listwy-zaciskowej.

– włączanie-priorytetowe-

H1

DHF-13-C,

DHF-15-C,-DHF-18-C,-DHF-21-C,-DHF-24-C,

DHF-13-C3:

W-przypadku-kombinacji-z-innymi

urządzeniami-elektrycznymi,-np.-z

elektrycznymi-piecami-akumulacyjnymi

należy-zastosować-przekaźnik

priorytetu.

a

-przekaźnik-priorytetu-(patrz-

„2.12

Osprzęt1dodatkowy“

).

b

-przewód-sterowniczy-do-stycznika

drugiego-urządzenia-(np.-elektry-

cznego-pieca-akumulacyjnego).

c

-styk-sterowniczy,-otwiera-się-przy

włączaniu-

DHF1...1C

-compact-control.

Zadziałanie1priorytetu1ciepłej

wody1następuje1w1trakcie1działania

DHF1...1C1compact1control!

Przekaźnik-priorytetu-można

podłączyć-jedynie-do-środkowej

fazy-listwy-zaciskowej.

2.10 Zakończenie1 montażu

1.

Przy-instalacji-natynkowej-i/lub

elastycznych-przewodach-wodnych

ścianka-tylna-musi-być

zamocowana-dodatkową-śrubą-w

części-dolnej-(

J

1

,

127

).

2.

Otworzyć-króciec-trójdrożny-(

D

1

,

16

).

3.

I

1

-

I1tylko1przy1montażu

natynkowym:

Wyłamać-dokładnie-otwory

przelotowe-(

a

)-w-pokrywie-urządzenia

(ew.-użyć-pilnika-do-wyrównania

krawędzi).-W-otwory-przelotowe

należy-wsunąć-załączone-prowadnice

(

b

).

2.11 Pierwsze1 uruchomienie

1

K

1

(może-wykonać-jedynie

uprawniony-Instalator)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ogrzewacz1napełnić1wodą1i

odpowietrzyć.

Uwaga!1Niebezpieczeństwo

pracy1bez1wody!

Przed-wkręceniem/-włączeniem

bezpieczników-należy-tak-długo

otwierać-i-zamykać-wszystkie

zawory-poboru-ciepłej-wody,-aż

ogrzewacz-oraz-instalacją-zostaną

dokładnie-odpowietrzone.

Patrz1„1.31Ważne1wskazówki”.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Założyć1pokrywę1ogrzewacza1i

zamocować1wkrętem.1Wetknąć

zaślepkę1i1zabezpieczyć

przekręcając1w1prawo.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Pokrętło1doboru1mocy

przekręcić1w1lewo1i1w1prawo1do

oporu1w1celu1ustalenia1jego

pozycji.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Włączyć1napięcie!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Sprawdzić1działanie

ogrzewacza!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Zerwać1folię1zabezpieczającą1z

panelu1obsługowego.

Przekazanie1urządzenia

Wyjaśnić-Użytkownikowi-przeznaczenie

urządzenia-oraz-zapoznać-z-jego

obsługą.

Ważne1wskazówki:

#

Zwrócić-Użytkownikowi-uwagę-na

możliwe-zagrożenia-(poparzenie).

#

Przekazać-niniejszą-instrukcję-do

starannego-przechowywania.-Należy

przestrzegać-wszystkich-zawartych-w

niniejszej-instrukcji-wskazówek

dotyczących-bezpieczeństwa,-obsługi,

instalacji-i-konserwacji-urządzenia.

background image

37

Polski

6. Środowisko

naturalne1i

recykling

Prosimy-o-współpracę-w-zakresie

przestrzegania-zasad-ochrony

środowiska.-W-tym-celu-należy-usunąć

opakowanie-zgodnie-z-obowiązującymi

krajowo-przepisami-o-przeróbce

odpadków.

Gwarancja-obejmuje-tylko-obszar-kraju

w-którym-urządzenie-zostało

zakupione.-Naprawy-gwarancyjne

należy-zgłaszać-do-zakładu

serwisowego-wymienionego-w-karcie

gwarancyjnej.

Montaż,-podłączenie

elektryczne-oraz-konserwacja

urządzenia-mogą-być-wykonane

wyłączenie-przez-uprawnionego

Instalatora-lub-Serwisanta

.

Producent-nie-bierze

odpowiedzialności-za-uszkodzenia

urządzeń-wynilkłe-z-montażu-i/lub

użytkowania-niezgodnego-z-niniejszą

instrukcją-montażu-i-obsługi.

5. Gwarancja

3.1Usuwanie1usterek1

przez1Użytkownika

brak-ciepłej-wody.

system-grzejny-

DHF1...1C

-compact

control-nie-włącza-się-pomimo-w-pełni

otwartego-kurka-cieplej-wody.

brak-napięcia.

skontrolować-bezpieczniki-(w-instalacji

domowej).

– nie-został-osiągnięty-przepływ

włączeniowy-niezbędny-do-załączenia

mocy-grzewczej.

Usterka

Przyczyna

Usuwanie

Usterka

Przyczyna

Usuwanie

ogrzewacz-nie-włącza-się.

zbyt-małe-ciśnienie-wody-w

przewodzie-zimnej-wody.

odkamienić-ew.-wymienić-perlatory-/

głowicę-prysznicową.

4.1Usuwanie1usterek

1

przez1Serwisanta

Tabela-4

zabrudzone-sitko-w-króćcu-3-drożnym

(

6

).

wyczyścić-sitko-

(

1

D

1

,-22).

wyłącznik-różnicowo-ciśnieniowy-MRC

(

10

)-z-regulatorem-przepływu-nie

włącza-się-pomimo-otwartego-kurka

ciepłej-wody.

wyczyścić-sitko-

(

1

D

1

,-22).

nie-jest-osiągany-przepływ-włączeniowy

włączający-system-grzejny

.

sprawdzić-ciśnienie-wody.

urządzenie-nie-ogrzewa-wody-pomimo

słyszalnego-dźwięku-włączania-się

wyłącznika-różnicowo-ciśnieniowego.

ogranicznik-temperatury

bezpieczeństwa-(

12

)-zadziałał-ze

względów-bezpieczeństwa

– sprawdzić-względnie-ograniczyć

temperaturę-wody-zasilającej.

– sprawdzić-działanie-wyłącznika

różnicowo.

system-grzejny-nie-ogrzewa-wody

.

brak-napięcia

.

uszkodzony-system-grzejny

.

skontrolować-bezpieczniki-(w-instalacji

domowej).

wymienić-system-grzejny

-(

11

).

Tabela-5

–-wyczyścić-lub-odkamienić.

a)

zbyt-wysoka-temperatura-wody

zasilającej

b)

brak-styku-w-wyłączniku-różnicowo-

ciśnieniowym-MRC

c)

zakamieniony-system-grzejny.

– ciśnieniowego-i-ew.-wymienić.

background image

38

1.5 Doporučené1 nastavení

#

Provoz1s1dvoukohoutkovou

armaturou:

"

"

"

"

"

umyvadlo:

zvolte-poloviční-výkon-

!

.

"

"

"

"

"

vana,1sprcha1nebo1dřez:

zvolte-maximální-výkon-

!!

.

Je-li-teplota-i-při-úplně-otevřenému

ventilu-teplé-vody-příliš-vysoká,-je

nutno-přimísit-studenou-vodu.

#

Provoz1s1pákovou1armaturou:

"

"

"

"

"

umyvadlo:

zvolte-poloviční-výkon-

!

.

"

"

"

"

"

vana,1sprcha1nebo1dřez:

zvolte-maximální-výkon-

!!

.

– Úplně-otočte-pákou-do-polohy

„teplá“.

– Úplně-otevřete-armaturu.

– Teplota-se-zvyšuje-pozvolným

zavíráním-armatury.

– Teplota-se-snižuje-přimísením

studené-vody,-nebo-je-li-možno,

dalším-otvíráním-armatury.

#

Provoz1s1termostatickou1armaturou

"

"

"

"

"

Zvolte-maximální-výkon-

!!

.

– Řiďte-se-pokyny-výrobce-armatury.

1.6 První1pomoc1při

poruchách

#

přezkoušejte-el.-jištění

#

prověřte,-zda-odběrové-baterie-popř.

sprchovací-hlavice-nejsou-zaneseny

vodním-kamenem-nebo-jinými

nečistotami.-Dále-viz.-odst.-

"3.

Odstranění1poruch1uživatelem”

.

1.7 Péče1a1údržba

Údržbářské-práce,-jako-např.

přezkoušení-el.bezpečnosti,-smí

provádět-pouze-odborník.

K-ošetření-krytu-postačí-navlhčený

hadřík.-Nepoužívejte-žádná

rozpouštědla-ani-čisticí-prostředky

poškozující-povrch!

1.8 Návod1k1montáži1a

používání

Tento-návod-pečlivě-uschovejte,

při-změně-majitele-jej-tomuto

předejte-a-při-provádění-údržbářských

prací-nebo-případných-opravách-jej

dejte-odborníkovi,-tyto-práce

provádějícímu,-k-nahlédnutí.

1.3 Důležitá1upozornění

Při-volbě-teploty-na-odběrové

armatuře-může-voda-dosáhnout

teploty-vyšší-než-55-°C.-Při-rychlém

sledu-zapnutí-může-teplota-být

krátkodobě-zvýšena.-Zamezte-proto

přístupu-dětí-k-těmto-bateriím.

Nebezpečí1opaření!

Byl-li-přerušen-přívod-vody-do-ohřívače

DHF1...1C

-compact-control,-např.-kvůli

pracím-na-vodovodním-potrubí,

proveďte-před-opětovným-uvedením

ohřívače-do-provozu-následující-úkony:

1. Odpojte-el.přívod-k-ohřívači-(pojistky,

jistič).

2. Další-teplovodní-ventil-řazený-za

ohřívačem-nechejte-otevřený-tak

dlouho,-dokud-se-ohřívač-a-potrubí

studené-vody-neodvzdušní.

3. Připojte-el.přívod-k-ohřívači-(pojistky,

jistič).

1.4 Množství1teplé1vody

Podle-ročního-období-má-vstupní-studená

voda-různou-teplotu-a-v-souvislosti-s-tím

se-mění-i-maximální-průtokové-množství

teplé-vody-popř.-množství-smíšené-vody

(viz.-tabulka):

#

1

-=-teplota-vstupní-studené-vody

#

2

-=-teplota-smíšené-vody

#

3

-=-teplota-výstupní-teplé-vody

"

Používané1teploty:

"

cca.-

381°C

:-např.-pro-sprchování,

mytí-rukou,-napouštění-vany-apod.

"

cca.-

551°C

:-pro-dřez-a-při-použití

termostatických-armatur.

1.1Návod1k1používání

1pro1uživatele1a1odborníky

tab.-1

* Přesná-množství-vody-jsou-závislá-na

stávajícím-tlaku-vody.

#

*

-

=11381°C1

1

(teplota-smíšené-vody)

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

(

l/min-*

10-°C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3

14-°C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3

#

+

-

=11551°C1

(teplota-výstupní-vody)

kW 12 13,2 15

18

21

24

#

(

l/min-*

10-°C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6

14-°C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

1.1 Popis1 přístroje

Hydraulicky-řízený-průtokový-ohřívač

DHF-...-C-compact-control-ohřívá-vodu

po-dobu-jejího-průtoku-přístrojem.

Jakmile-se-otevře-ventil-na-odběru-teplé

vody,-zapne-se-po-překročení-množství

vody,-potřebného-k-sepnutí,-automaticky

topné-těleso.-Výstupní-teplota-je-závislá

na-průtoku-a-teplotě-vstupní-vody.

1.2 Nejdůležitější1ve

stručnosti

výkonový1volič

!

poloviční1výkon

Zapne-se-pouze-poloviční-topný-výkon:

"

"

"

"

"

vhodné-např.-pro-umytí-rukou.

!!

maximální1výkon

Při-malém-průtoku-se-zapne-pouze

poloviční-topný-výkon,-při-větším-se

však-automaticky-zapne-jmenovitý

topný-výkon:

"

"

"

"

"

vhodné-např.-pro-koupel,

sprchování-či-mytí-nádobí.

Malé1odběrové1množství

"

"

"

"

"

vysoká-výstupní-teplota.

Velké1odběrové1množství

"

"

"

"

"

nízká-výstupní-teplota.

Pokud-není-při-plně-otevřeném

odběrovém-ventilu-požadované-teploty

dosaženo,-protéká-přístrojem-více-vody

než-je-schopen-ohřát-(výkonová

hranice-12,-13,-15,-18,-21-nebo

24-kW).-V-tomto-případě-je-nutno

průtok-vody-odpovídajícím-způsobem

omezit.

Při-výstupní-teplotě-nad-43-°C-hrozí

nebezpečí-opaření.

background image

39

Česky

2. Návod1k1montáži

1pro1odborníka

2.1 Konstrukce1 přístroje

1

volič-topného-výkonu

2

kryt-přístroje

3

krytka-(upevnění-krytu)

4

ovládací-panel-s-ochrannou-fólií

(součást-dodávky)

5

teplá-voda---šroubovatelné-připojení

6

studená-voda-–-šroubovatelné

připojení-(3-cestné-uzavírání)

7

svorkovnice

8

zadní-stěna

9

upevňovací-šroub-nosné-skupiny

(servis)

10

tlakový-diferenční-spínač

s-omezovačem-průtoku-(MRC)

11

topný-systém-s-trubkovým-tělesem

12

tepelná-pojistka

13

obnovovací-tlačítko-tepelné-pojistky

(při-poruše)

14

šroub-pro-upevnění-na-montážní-lištu

15

upevnění-přístroje-dole

16

el.přívodní-kabel-pod-omítkou

17

el.přívodní-kabel-nad-omítkou

18

rozměr-pro-instalaci-„nerovnost

stěny“

19

montážní-lišta

20

upevňovací-otvor-přístroje

21

upevňovací-šroub-s-rýhovanou

matkou-pro-vyrovnání-nerovnosti

stěny

22

sítko

23

zátky-při-použití-baterií-WKMD-nebo

WBMD.-Připojení-cizích-baterií-viz.

„2.121Zvláštní1příslušenství“

24-25

-montážní-sada-pro-instalaci-nad

omítkou-(viz.-

„2.121Zvláštní

příslušenství“

)

25a

-měděná-trubka-12-mm-(v-rámci

montáže)

26

kabelová-průchodka

27

upevňovací-šroub-ve-spodní-části

přístroje

2.2 Stručný1popis

Průtokový-ohřívač-vody-typu-

DHF1...1C

compact-control-od-firmy-Stiebel-Eltron-je

hydraulicky-řízený-tlakový-přístroj-určený

pro-ohřev-studené-vody,-který-může

zásobovat-jedno-nebo-více-odběrových

míst.

Regulátor-průtoku-vyrovnává-kolísání

tlaku-a-zajišťuje-tak-konstantní-teplotu.

Zároveň-omezuje-průtočné-množství-a

zajišťuje-tak---i-v-zimě---dostatečné

zvýšení-teploty-užitkové-vody.

Topný-systém-s-trubkovým-topným

tělesem-v-tlakovém-měděném-plášti-je

použitelné-pro-vodu-s-nízkým-obsahem

vápníku-(rozsah-použití-viz.-tab.-3).

2.3 Baterie

#

baterie-pro-beztlakové-ohřívače-vody

jsou-nepřípustné

#

při-malém-tlaku-je-třeba-použít

sprchovací-hlavice-s-nízkou-tlakovou

ztrátou-(viz.-

„2.121Zvláštní

příslušenství“

)

#

dvoukohoutkové-tlakové-baterie-viz.

„2.121Zvláštní1příslušenství“

#

pákové-a-termostatické-baterie-musí

být-vhodné-pro-průtokové-ohřívače

#

praktické1upozornění:

Pro-zaručené-dosažení-spínacího

průtoku-(viz.-tab.-3)-stupně-

!

-a-

!!

-je

nutno-zohlednit-tlakovou-ztrátu

průtokového-ohřívače,-baterie,

sprchové-hadice-a-hlavice-a-rozvodu

teplé-vody.-Typické-tlakové-ztráty-při

průtoku-10-l/min:

– páková

baterie -.-.-.-.-.-.-.-. 0,04---0,08-MPa

– termostatická

armatura -.-.-.-.-.-.-. 0,03---0,05-MPa

– sprchovací

hlavice -.-.-.-.-.-.-.-. 0,03---0,15-MPa

2.4 Normy1a1předpisy

#

Montáž-(vodovodní-instalaci-a

elektroinstalaci),-první-uvedení-do

provozu-a-údržbu-tohoto-přístroje-smí

provádět-pouze-kvalifikovaný-odborník,

který-se-při-tom-bude-řídit-tímto

návodem.

#

bezvadná-funkce-a-provozní-jistota-je

zaručena-jen-při-použití-originálního

příslušenství-a-náhradních-dílů.

#

předpisy-a-ustanovení-ČSN

#

ustanovení-místního-elektrorozvodného

závodu

#

ustanovení-příslušného-vodárenského

podniku

#

spodní-část-ohřívače-namontujte-tak,

aby-lícovala-se-stěnou-dodržte-rozměr

!

-110-mm-(

18

).

Dále1je1nutno1dbát:

#

údajů-na-výkonovém-štítku

#

technických-dat

#

Připojení1vody

– potrubí1studené1vody:

ocel,-měď

plastové1rozvody:

Při-použití-plastových-rozvodů-musí

být-instalována-kovová-trubka-o

délce-cca.-1-m.

– potrubí1teplé1vody:

měď

U-ohřívače-

DHF1...1C

-je-instalace

umělohmotných-rozvodů-teplé-vody

nevhodná.

#

Pojistný-ventil-není-nutný.

#

Provoz-s-předehřátou-vodou-je

nepřípustný!

"

Termostatické-tlakové-ventily-viz.-

"1.5

Doporučené1nastavení"

.

"

Elektroinstalace

"

Elektrické-připojení-pouze-ke-kabelům

uloženým-napevno!

"

Ohřívač-musí-být-možno-odpojit-všemi

póly-od-sítě-prostřednictvím-např.

pojistek-se-vzdušnou-vzdáleností

minimálně-3-mm.

background image

40

2.6 Místo1pro1montáž

Ohřívač-

DHF1...1C1

compact

control-se-montuje-v-kolmé-poloze

podle-

1

A

1

(nad-nebo-pod-umyvadlem)

v-uzavřené-nezamrzající-místnosti,-v-co

možná-největší-blízkosti-odběrových

míst.-Demontovaný-přístroj-je-nutno

skladovat-též-v-nemrznoucí-místnosti,

neboť-v-topném-válci-může-být-voda.

2.7 Příprava1montáže

ohřívače

1

B

Krytku-(

3

)-na-ovládacím-panelu

otočte-doleva-a-vytáhněte.-Povolte

šrouby-a-sejměte-kryt-přístroje.

– Uvolněte-montážní-lištu-z-přístroje

(

19

).

– Důkladně-propláchněte-přívodní

potrubí-studené-vody.

– Při-záměně-může-být-použit-stávající

3-cestný-uzavírací-ventil-(

1

D

1

,

16

)

– Pomocí-šablony-(součást-návodu)

určete-polohu-kabelové-průchodky

(připojení-pod-omítkou)-a-montážní

lišty-(

19

).

1

G

Zkraťte-a-odizolujte-el.přívodní

vedení.

1

C

Připevněte-montážní-lištu.

Při-záměně-DHF/DHA-starého

provedení-je-možno-použít-připravené

otvory-pro-hmoždinky-(

20

).

– Přístroj-připevněte-na-montážní-lištu

pomocí-matice-s-nástavcem-(

14

).

Rýhovanou-matkou-(

21

)-lze-vyrovnat

nerovnosti-stěny,-vzniklé-např.

přesahem-dlaždiček-(max.-12-mm).

2.5 Technická1data1

(platí-údaje-na-typovém-štĺtku)

typ

DHF-13-C

DHF-15-C

DHF-18-C

DHF-21-C

DHF-24-C

DHF-12-C1

DHF-13-C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

topný-výkon

V 400

400

400

400

400

220

230

230

částečný-výkon

stupeň

!

kW

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

jmenovitý-výkon

stupeň

!!

kW 13,2

15

18

21

24

12

13,2

13,2

spínací-průtok

částečný-výkon

stupeň

!

l/min

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

3,0

3,0

jmenovitý-výkon

stupeň

!!

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

omezení-průtoku

l/min

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

tlaková-ztráta-*

MPa-(bar)

0,055-(0,55)

0,055-(0,55)

0,06-(0,6)

0,06-(0,6)

0,07-(0,7)

0,055-(0,55)

0,055-(0,55)

průtokové-množství

l/min

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

4,5

4,5

Pojemność-nominalna

jmenovitý-objem

l

0,6

vodovodní-přípojka

G-1/2-(vnější-závit)

elektrické-připojení

3/PE-~-400-V

1/N/PE-~

3/PE-~-230-V

220/230-V

druh-konstrukce

tlaková

jmenovitý-přetlak MPa-(bar)

1-(10)

hmotnost-(bez-vody)

kg

4,0

třída-ochrany-dle

DIN-EN-60335

1

elektrické-krytí-dle

IP-24

značka-zkušebny

viz-výkonový-štítek

max.-impedance-systému-Z-max

DIN-EN-61000-3-11

$

0,14

tab.3

*-hodnota-tlakové-ztráty-platí-též-pro-minimální-průtok-dle-DIN-44851/průtokové-množství-při-ohřevu-z-10-°C-na-55-°C-(

%# 

45-K).

S-ohledem-na-DIN-1988-3,-tab.-4-je-pro-dimenzování-rozvodu-teplé-vody-doporučena-talková-ztráta-0,1-MPa-(1-bar).

topný-systém

trubkové-topné-těleso

teplota-vstupní-vody

&

-20-°C

rozsah-použití-ve-vodě

2,5-mol/m

³

součet-alkalických-zemin

(dřívější-jednotka)-celková-tvrdost

14-°d

(dřívější-jednotka)-rozsah-tvrdosti

od-2-(střední-tvrdost)