Husqvarna 122LD – страница 13
Инструкция к Триммеру Husqvarna 122LD
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
Benzina
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
Trasporto e rimessaggio
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
carburante devono essere eseguiti in modo che
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
danneggia la marmitta catalitica.
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
la cosiddetta benzina alchilata.
contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
temperatura del motore aumenta e possono
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
verificarsi gravi avarie.
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
una benzina ad alto numero di ottani.
protezione per il trasporto deve essere sempre
Olio per motori a due tempi
montata sul gruppo di taglio.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
• Prevenire l’avviamento involontario staccando
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di
lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
assistenza.
ad acqua (outboardoil - TCW).
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
AVVERTENZA! Il carburante va
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
maneggiato con cautela. Tenere presenti
!
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
i rischi d’incendio, esplosione e
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
intossicazione in caso di aspirazione.
• Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
Carburante
HUSQVARNA.
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
ISO EGB.
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Italian – 241
!
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Rifornimento
Olio per motori a due tempi, litri
Benzina, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Preparazione della miscela
• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
• Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
• Se è stato versato del carburante sulla macchina.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
massimo per un mese.
resti di benzina.
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
serbatoio del carburante.
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
molto calda durante l’uso e subito dopo
!
mescolata.
l’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Attenzione al
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas
infiammabili.
242 – Italian
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Miscelare e versare il carburante
all'esterno dove non sono presenti
fiamme libere o scintille.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
Controlli prima dell’avviamento
• Controllare la testina portafilo e la protezione della
testina e verificare che siano intatte e non presentino
incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito
degli urti o presentino incrinature.
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
• Non usare mai la macchina senza protezione o con
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
una protezione difettosa.
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Avviamento e arresto
Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione
iniziale quando il motore comincia ad accendersi e
ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi
velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si
disinnesterà automaticamente.
AVVERTENZA! Prima di avviare la
macchina il coperchio della frizione
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
!
completo e l’albero cavo devono essere
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
montati, altrimenti la frizione potrebbe
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal luogo
e dalla fonte di rifornimento prima della
messa in moto. Collocare la macchina su
una solida base d’appoggio. Controllare
che il gruppo di taglio non possa venire a
contatto con corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio di
gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo
Avviamento
sull’interruttore.
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in
posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela
prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o
manutenzione.
Italian – 243
!
AVVERTENZA! Accendendo il motore
con il comando dell’aria in posizione di
starter il gruppo di taglio inizia
immediatamente a ruotare.
TECNICA DI LAVORO
5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Istruzioni generali di lavoro
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
IMPORTANTE!
l’equilibrio.
Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
sicurezza per il lavoro con il bordatore.
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato
destro del corpo. Tenere le parti del corpo lontano
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
dalle superfici roventi. Tenere le parti del corpo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
lontano dal gruppo di taglio in rotazione.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra
sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura
dell’erba.
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
• Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
• Per impedire che persone, animali o altro possano
rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o
7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.
che oggetti possano essere scagliati in aria dal
8 Durante gli spostamenti spegnere il motore.
gruppo di taglio.
9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
• N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
non la si può tenere bene d’occhio.
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
AVVERTENZA! Non cercare mai di
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
rimuovere il materiale tagliato con il
!
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di
motore in moto o il gruppo di taglio in
ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati
rotazione. Esiste il rischio di ferirsi
oppure penetrare nel gruppo di taglio.
gravemente e ciò vale sia per l'operatore
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
che per eventuali terzi.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
prima di rimuovere il materiale avvolto
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
intorno all'albero della lama; in caso
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
contrario esiste il rischio di ferirsi
dell’albero ecc.
gravemente. Durante e/o alcuni attimi
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
dopo l’uso è possibile che il riduttore
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
angolare sia caldo. Il contatto può
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
implicare il rischio di ustioni.
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
244 – Italian
TECNICA DI LAVORO
Bordatura dell’erba con testina portafilo
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli
!
occhi omologata. Evitate di lavorare
inclinati verso la protezione del gruppo
di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti
agli occhi da sassi o altri corpi estranei il
Bordatura
che potrebbe causare cecità o altre gravi
• Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
lesioni.
terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue
il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.
Mantenere sempre distanti i non addetti
Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
ai lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono
sempre essere tenuti ad una distanza di
sicurezza di 15 metri. Arrestare
immediatamente la macchina nel caso
qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con
la macchina in azione senza prima aver
controllato che non ci sia nessuno alle
• Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a
vostre spalle entro la zona di sicurezza.
muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche
danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i
Tecnica fondamentale di lavoro
paletti dei recinti.
• Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al
10-12 cm e ridurre il regime del motore.
regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime
senza carico può causare gravi danni al motore.
Estirpazione di erbacce
• La tecnica di estirpazione rimuove tutta la
AVVERTENZA! A volte rami o erba
vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo
possono incastrarsi tra la protezione e il
appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare
!
gruppo di taglio. Spegnere sempre il
che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad
motore prima della pulizia.
alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo
comporta una maggiore usura del filo.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
!
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi possono
essere torpore, perdita della sensibilità,
”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o
perdita della forza, decolorazioni della
pelle o modifiche strutturali della sua
• Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni
superficie. Tali sintomi si riscontrano
metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che
soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.
non a contatto con alberi o steccati in legno.
Il rischio può aumentare con le basse
• Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce
temperature.
mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì
che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di
meno.
Italian – 245
TECNICA DI LAVORO
Rasatura
• Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un
normale rasaerba difficilmente può raggiungere.
Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.
Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno
perché in questo modo si rischia di rovinare il manto
erboso e di danneggiare l’utensile.
• Durante le normali operazioni di taglio evitare che la
testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.
Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare
la testina.
Spazzare
• Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può
essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.
Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici
da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
• Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per
ottenere un buon risultato.
246 – Italian
MANUTENZIONE
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
Carburatore
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
Regolazione del regime minimo
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
infiammabile.
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite
del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a
punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario
fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate
poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di
taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato
correttamente quando il motore funziona uniformemente
in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon
margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a
ruotare.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla
settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di
acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina
dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta
alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina
dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta
al mese. In caso di retina danneggiata questa deve
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi
essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo
istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
può essere un segno del fatto che le funzioni del
catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il
AVVERTENZA! Se non è possibile
controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento
regolare il regime del minimo affinché il
!
della macchina con conseguenti danni a cilindro e
gruppo di taglio si fermi, contattate il
pistone.
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che
questa sia stata correttamente regolata o
riparata.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
buone condizioni.
Italian – 247
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
MANUTENZIONE
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
Sistema di raffreddamento
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
circa un mese di esercizio o prima se necessario.
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
2
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
1
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Il sistema è costituito da:
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2 Flange di raffreddamento sul cilindro.
Albero cavo smontabile
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il
sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone.
L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione
inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata
Candela
internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che
le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate
regolarmente.
Lo stato della candela dipende da:
• Carburatore non tarato.
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
248 – Italian
MANUTENZIONE
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
Filtro dell’aria
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.
• Disturbi di carburazione
• Problemi di messa in moto
• Riduzione della potenza sviluppata
• Inutile usura dei componenti del motore
• Consumi più elevati.
Riduttore angolare
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la
giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si
consiglia comunque di controllare che il riduttore sia
pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale
HUSQVARNA.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
normalmente cambiato se non in caso di eventuali
danneggiato va sostituito immediatamente.
riparazioni.
Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il
filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla
voce Lubrificazione del filtro dell’aria.
Lubrificazione del filtro dell’aria
Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531
00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita
la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il
contatto diretto con la pelle.
Italian – 249
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Manutenzione
Manutenzione
Manutenzione
giornaliera
settimanale
mensile
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
X
funzionino in modo sicuro.
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
X
minimo.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è
X
incrinata.
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di
X
incrinature. Sostituirla se necessario.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
X
serbatoio o nei flessibili carburante.
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5
X
mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita
di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo
X
marmitte senza catalizzatore).
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
X
Riempire con grasso speciale se necessario.
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
X
Sostituire se necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso
X
un'officina autorizzata.
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
X
dispositivo di soppressione interferenze radio.
250 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
122C 122LD
Motore
3
Cilindrata, cm
21,7 21,7
Alesaggio, mm 32,0 32,0
Corsa, mm 27 27
Regime del motore al minimo, giri/min 2900 2900
Regime di massima raccomandato, giri/min 7200 9100
Regime albero sporgente, giri/min 7200 6232
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,6/7800 0,6/7800
Marmitta catalitica Sì Sì
Sistema di accensione con regolazione del regime No No
Sistema di accensione
Candela NGK CMR6A NGK CMR6A
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e
4,4 4,8
protezione, kg
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102 104
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 104 108
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto
all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme EN
88 90
ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all'impugnatura,
misurati in base alle norme EN ISO 11806 e ISO
2
22867, in m/s
Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/
5,0/3,6 3,6/3,5
destra
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
2
di 1 m/s
.
Italian – 251
CARATTERISTICHE TECNICHE
122LD
Protezione per gruppo di taglio,
Accessori omologati Tipo
Art. no.
Passo albero lama M10
Testina portafilo T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 19 87-01
122C
Protezione per gruppo di taglio,
Accessori omologati Tipo
Art. no.
Passo albero lama 3/8 R
T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 47 95-01
Testina portafilo
T25C (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 47 95-01
I seguenti accessori sono raccomandati per i modelli indicati di seguito.
Accessori omologati Nº ord. Da usarsi con
Accessorio spazzola con albero cavo SR600 537 19 67-01 122LD
Accessorio tagliasiepi con albero cavo HA
537 19 66-06 122LD
850
Accessorio tagliabordi con albero cavo 537 19 69-01 122LD
Accessorio motosega con albero cavo PA
537 18 33-16 122LD
1100
Accessorio motosega senza albero cavo PA 537 18 33-11 122LD
Kit motozappa con albero cavo CA 150 537 42 54-01 122LD
Kit bordatore con albero cavo TA 850 537 35 35-01 122LD
Accessori omologati Nº ord. Da usarsi con
Scocca motozappa CAC 952 71 19-07 122LD
Scocca tagliabordi EAC 952 71 19-08 122LD
Scocca motosega ad asta PAC 952 71 19-10 122LD
Scocca spazzafoglie BAC 952 71 19-11 122LD
252 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tagliaerba
Husqvarna 122C and 122LD a partire dai numeri di serie dal 2010 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di
fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008
l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068, 122LD - SEC/10/2272,
01/164/067
Huskvarna 13 October 2011
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
Italian – 253
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Seadme peal ja/või käsiraamatus
Mõeldud ainult mittemetallist
kasutatavad sümbolid:
paindlike lõikeosade jaoks, nagu
jõhviga trimmeripea.
ETTEVAATUST! Puhastussaed,
võsalõikurid ja trimmerid võivad ohtlikud
olla! Hooletu või väär käsisemine võib
põhjustada operaatori või teiste isikute
vigastamisi või hukkumist. Väga tähtis on
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja
Ümbritsevasse keskkonda leviv
kõigest aru saada.
müra vastavalt Euroopa Ühenduse
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi,
direktiivile. Andmed seadme emissiooni
et kõik eeskirjad oleksid täiesti
kohta on toodud peatükis Tehnilised
arusaadavad, enne kui seadet
andmed ja etiketil.
kasutama hakkad.
Ülejäänud seadmel toodud
Kasuta alati:
sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate
kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.
esemete oht.
Mootori välja lülitamiseks tuleb
•
Heakskiidetud kõrvaklappe
seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".
•
Heakskiidetud silmakaitseid
TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise
lähteasendisse. Et vältida seadme
tahtmatut käivitamist, tuleb
Väljuva võlli suurim
monteerimistööde, remondi ja hoolduse
pöörlemiskiirus, p/m
ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.
Seade vastab EL kehtivatele
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
direktiividele.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate
asjade oht.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Seadme juht on kohustatud jälgima, et
inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal
15 m
15 m
50FT
50FT
lähemale kui 15 m.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid
säärikuid.
254
–
Estonian
SISUKORD
Sisukord
Enne käivitamist tuleb meeles
SÜMBOLITE TÄHENDUS
pidada järgmist:
Seadme peal ja/või käsiraamatus kasutatavad
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.
sümbolid: .................................................................... 254
SISUKORD
Sisukord
...................................................................... 255
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... 255
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
..................................................... 256
MIS ON MIS?
Mis on mis trimmeril?
................................................ 257
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis
......................................................................... 258
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 258
Seadme ohutusvarustus ............................................. 259
Lõikeseade .................................................................. 261
KOOSTAMINE
Silmuskäepideme monteerimine
................................ 262
Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine ......... 262
Lõikeosa paigaldamine ................................................ 263
Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263
Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
............................ 264
Küttesegu ................................................................... 264
Tankimine ................................................................... 265
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Kontroll enne käivitamist
............................................. 266
Käivitamine ja seiskamine ........................................... 266
TÖÖVÕTTED
Üldised tööeeskirjad
.................................................... 267
HOOLDUS
Karburaator
................................................................. 269
Summuti .................................................................... 269
Jahutussüsteem ......................................................... 270
Süüteküünlad .............................................................. 270
Lahtivõetav vars .......................................................... 270
Õhufilter ..................................................................... 271
Hooldusskeem ............................................................ 272
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
..................................................... 273
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 275
Estonian
–
255
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur
või trimmer võivad vale või hooletu
käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed,
mis võivad põhjustada operaatori või
teiste isikute tõsiseid vigastusi või
hukkumist. Sellepärast on vaja
kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru
saada.
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati
Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas
tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid
tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli
välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.
Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised
näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning
tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja
tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie
toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud
töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on
juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega
uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
256
–
Estonian
MIS ON MIS?
122C
7
11
3
10
16
2
5
4
12
17
1
9
122LD
13
8
7
4
5
15
11
14
10
16
6
12
17
9
13
8
18
15
1
14
20
4
19
21
Mis on mis trimmeril?
1
Trimmeripea
12 Käiviti
2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor
13 Käiviti käepide
3 Nurkreduktor
14 Kütusepaak
4 Lõikeosa kaitsekate
15 Õhufiltri kaas
5 Vars
16 Kütusepump.
6 Varre kinnitus
17 Õhuklapp
7 Silmuskäepide
18 Vedamisketas
8 Gaasihoovastik
19 Käsitsemisõpetus
9 Seiskamislüliti
20 Kombivõti
10 Gaasihoovastiku sulgur
21 Splint
11 Süütepea ja süüteküünal
Estonian
–
257
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis
Isiklik ohutusvarustus
TÄHTIS!
TÄHTIS!
Seade on ette nähtud ainult rohu lõikamiseks.
Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad vale või hooletu
käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed, mis võivad
Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on
põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid vigastusi või
peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud
hukkumist. Sellepärast on vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja
lõikeosad.
kõigest aru saada.
Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
varustuse valimisel.
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.
Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted,
kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja
KIIVER
süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.
ohtu.
Seadme operaator on kohustatud jälgima, et inimesed ja
loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas
töötab mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt
kaks puu kõrgust, kuid mitte alla 15 meetri.
KÕRVAKLAPID
Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
!
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
SILMAKAITSED
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
implantaadi valmistajaga.
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.
Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis
vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
Liidu riikides.
või halva õhutusega ruumis, võib seade
!
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme
lähedale ega seadet kasutada! Kuna
!
KINDAD
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga
Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa
käivituskäepidemest käivitada, võib
monteerimisel.
mõnikord ka laps suuta seadme käima
panna. See tähendab ohtu tõsiste
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade
jääb valveta.
258
–
Estonian
!
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
SÄÄRIKUD
tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt
tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.
RIIETUS
Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki
pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,
ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
ESMAABI
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lased ta lahti, tagasi algasendisse.
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.
lähima hooldustöökojaga.
TÄHTIS!
Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See
kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool
toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on
tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme
müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind
lähimasse hoolduspunkti.
Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.
Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti
seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on
ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu
ohutusvarustusega seadet.
!
reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
Seiskamislüliti
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks
tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest
haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi
algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse.
Estonian
–
259
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Lõikeosa kaitsekate
Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise
oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid
püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega
varustatud.
Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi
operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa
vastu puutumast.
On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli
juhiseid.
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on
kinnitatud.
pragunenud.
Kui seadmel on summuti, mis on varustatud
Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised
sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel
andmed.
puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib
mootor üle kuumeneda ja katki minna.
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
!
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et
vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.
260
–
Estonian
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik!
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!