Husqvarna 122LD – страница 13

Инструкция к Триммеру Husqvarna 122LD

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Carburante

Non accendere mai la macchina:

1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.

Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i

resti di benzina.

2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui

vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo

che sono venute a contatto con il carburante. Usare

acqua e sapone.

Benzina

3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.

Controllare con regolarità la presenza di eventuali

perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di

alimentazione.

N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90

ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di

Trasporto e rimessaggio

marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),

Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del

utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità

carburante devono essere eseguiti in modo che

miscelata a olio. La benzina contenente piombo

eventuali perdite o vapori non rischino di venire a

danneggia la marmitta catalitica.

contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad

Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,

esempio da macchine elettriche, motori elettrici,

la cosiddetta benzina alchilata.

contatti/interruttori o caldaie.

Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare

recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

In caso di rimessaggio della macchina per un periodo

prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per

Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).

l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante

Se si utilizza una benzina con un numero di ottani

rivolgersi al più vicino distributore di benzina.

inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la

Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia

temperatura del motore aumenta e possono

stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza

verificarsi gravi avarie.

prima di ogni rimessaggio a lungo termine.

In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda

Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la

una benzina ad alto numero di ottani.

protezione per il trasporto deve essere sempre

Olio per motori a due tempi

montata sul gruppo di taglio.

Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a

due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per

Prevenire l’avviamento involontario staccando

i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.

sempre il cappuccio dalla candela in occasione di

lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta

Non utilizzare mai olio per motori a due tempi

incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di

formulato per motori fuoribordo con raffreddamento

assistenza.

ad acqua (outboardoil - TCW).

Non usare mai olio per motori a quattro tempi.

AVVERTENZA! Il carburante va

Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/

maneggiato con cautela. Tenere presenti

!

olio troppo ricca può pregiudicare il corretto

i rischi d’incendio, esplosione e

funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.

intossicazione in caso di aspirazione.

Miscela

1:50 (2%) con olio per motori a due tempi

Carburante

HUSQVARNA.

N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che

1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con

deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio

raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/

per motori a due tempi. Per assicurare una corretta

ISO EGB.

miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da

mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è

limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio

influisce notevolmente sulla miscela.

Italian 241

!

AVVERTENZA! Il carburante e i vapori

tossici sono altamente infiammabili e la

loro inalazione o il contatto cutaneo

possono provocare gravi lesioni. Agire

dunque con cautela maneggiando il

carburante e assicurare una buona

ventilazione dell'ambiente durante

l'operazione.

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Rifornimento

Olio per motori a due tempi, litri

Benzina, litri

2% (1:50) 3% (1:33)

5 0,10 0,15

10 0,20 0,30

15 0,30 0,45

20 0,40 0,60

Preparazione della miscela

Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,

omologato per la benzina.

Iniziare con il versare metà della benzina da usare.

Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la

benzina rimanente.

Mescolare (agitare) accuratamente prima di

procedere al rifornimento.

Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-

traboccamento.

Se è stato versato del carburante sulla macchina.

Preparare una quantità di miscela necessaria al

Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i

massimo per un mese.

resti di benzina.

In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il

Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza

serbatoio del carburante.

d’impurità nel serbatoio può causare guasti.

Agitare il contenitore della miscela prima di versarla

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è

nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben

molto calda durante l’uso e subito dopo

!

mescolata.

l’arresto del motore. Questo vale anche

con il motore al minimo. Attenzione al

pericolo di incendio, specialmente in

presenza di materiali e/o gas

infiammabili.

242 – Italian

!

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti

diminuiscono il pericolo di incendio:

Miscelare e versare il carburante

all'esterno dove non sono presenti

fiamme libere o scintille.

Non fumare o portare sorgenti di calore

vicino al carburante.

Effettuare sempreil rifornimento a

motore spento.

Spegnere il motore e lasciarlo

raffreddare alcuni minuti prima del

rifornimento.

Aprire il tappo del serbatoio con cautela,

per eliminare eventuali sovrappressioni.

Dopo il rifornimento chiudere bene il

tappo.

Allontanare sempre la macchina dal

luogo e dalla fonte di rifornimento prima

della messa in moto.

AVVIAMENTO E ARRESTO

Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.

Controlli prima dell’avviamento

Controllare la testina portafilo e la protezione della

testina e verificare che siano intatte e non presentino

incrinature. Sostituire la testina portafilo o la

protezione della testina nel caso in cui abbiano subito

degli urti o presentino incrinature.

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la

mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la

manopola di avviamento, estrarre lentamente la

Non usare mai la macchina senza protezione o con

cordicella di avviamento con la mano destra fino a

una protezione difettosa.

quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento

Tutti i coperchi devono essere correttamente montati

entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.

e integri prima dell’avviamento della macchina.

Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno

alla mano.

Avviamento e arresto

Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione

iniziale quando il motore comincia ad accendersi e

ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi

velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si

disinnesterà automaticamente.

AVVERTENZA! Prima di avviare la

macchina il coperchio della frizione

N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non

!

completo e l’albero cavo devono essere

lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella

montati, altrimenti la frizione potrebbe

estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.

staccarsi e causare danni alle persone.

Allontanare sempre la macchina dal luogo

e dalla fonte di rifornimento prima della

messa in moto. Collocare la macchina su

una solida base d’appoggio. Controllare

che il gruppo di taglio non possa venire a

contatto con corpi solidi.

Verificare che nella zona operativa non

siano presenti persone non addette ai

lavori, che sarebbero esposte al rischio di

gravi lesioni. La distanza di sicurezza

corrisponde a 15 metri.

Arresto

Il motore si arresta immediatamente agendo

Avviamento

sull’interruttore.

Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in

gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a

riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia

completamente piena.

N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in

posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento

involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela

prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o

manutenzione.

Italian 243

!

AVVERTENZA! Accendendo il motore

con il comando dell’aria in posizione di

starter il gruppo di taglio inizia

immediatamente a ruotare.

TECNICA DI LAVORO

5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.

Istruzioni generali di lavoro

Operare in sicurezza. Operare sempre facendo

attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere

IMPORTANTE!

l’equilibrio.

Questo capitolo comprende le regole fondamentali di

6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina

sicurezza per il lavoro con il bordatore.

con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato

destro del corpo. Tenere le parti del corpo lontano

Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo

dalle superfici roventi. Tenere le parti del corpo

all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.

lontano dal gruppo di taglio in rotazione.

Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.

Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente

sufficientemente qualificati.

Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra

sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura

dell’erba.

Norme basilari di sicurezza

1 Osservare l’ambiente circostante:

Per escludere la presenza di persone, animali o altro

che possa interferire sul vostro controllo della

macchina.

Per impedire che persone, animali o altro possano

rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o

7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.

che oggetti possano essere scagliati in aria dal

8 Durante gli spostamenti spegnere il motore.

gruppo di taglio.

9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se

N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di

non la si può tenere bene d’occhio.

poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.

AVVERTENZA! Non cercare mai di

2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi

rimuovere il materiale tagliato con il

!

estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di

motore in moto o il gruppo di taglio in

ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati

rotazione. Esiste il rischio di ferirsi

oppure penetrare nel gruppo di taglio.

gravemente e ciò vale sia per l'operatore

3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.

che per eventuali terzi.

Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.

Arrestare il motore e il gruppo di taglio

Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e

prima di rimuovere il materiale avvolto

comporta situazioni di rischio, come ad esempio il

intorno all'albero della lama; in caso

terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta

contrario esiste il rischio di ferirsi

dell’albero ecc.

gravemente. Durante e/o alcuni attimi

4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione

dopo l’uso è possibile che il riduttore

sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi

angolare sia caldo. Il contatto può

siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare

implicare il rischio di ustioni.

particolare attenzione lavorando su terreni in

pendenza.

244 – Italian

TECNICA DI LAVORO

Bordatura dell’erba con testina portafilo

AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.

Usare sempre una protezione per gli

!

occhi omologata. Evitate di lavorare

inclinati verso la protezione del gruppo

di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti

agli occhi da sassi o altri corpi estranei il

Bordatura

che potrebbe causare cecità o altre gravi

Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal

lesioni.

terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue

il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.

Mantenere sempre distanti i non addetti

Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.

ai lavori. Bambini, animali, assistenti e

anche eventuali spettatori devono

sempre essere tenuti ad una distanza di

sicurezza di 15 metri. Arrestare

immediatamente la macchina nel caso

qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con

la macchina in azione senza prima aver

controllato che non ci sia nessuno alle

Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a

vostre spalle entro la zona di sicurezza.

muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche

danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i

Tecnica fondamentale di lavoro

paletti dei recinti.

Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a

Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al

10-12 cm e ridurre il regime del motore.

regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime

senza carico può causare gravi danni al motore.

Estirpazione di erbacce

La tecnica di estirpazione rimuove tutta la

AVVERTENZA! A volte rami o erba

vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo

possono incastrarsi tra la protezione e il

appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare

!

gruppo di taglio. Spegnere sempre il

che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad

motore prima della pulizia.

alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo

comporta una maggiore usura del filo.

AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva

alle vibrazioni può causare lesioni neuro-

!

vascolari a chi soffre di disturbi

circolatori. In caso di sintomi riferibili ad

un’esposizione eccessiva alle vibrazioni

contattare il medico. Tali sintomi possono

essere torpore, perdita della sensibilità,

”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o

perdita della forza, decolorazioni della

pelle o modifiche strutturali della sua

Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni

superficie. Tali sintomi si riscontrano

metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che

soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.

non a contatto con alberi o steccati in legno.

Il rischio può aumentare con le basse

Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce

temperature.

mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì

che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di

meno.

Italian 245

TECNICA DI LAVORO

Rasatura

Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un

normale rasaerba difficilmente può raggiungere.

Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.

Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno

perché in questo modo si rischia di rovinare il manto

erboso e di danneggiare l’utensile.

Durante le normali operazioni di taglio evitare che la

testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.

Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare

la testina.

Spazzare

Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può

essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.

Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici

da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.

Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per

ottenere un buon risultato.

246 – Italian

MANUTENZIONE

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la

Carburatore

rumorosità e per allontanare i gas di scarico

dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono

Regolazione del regime minimo

contenere scintille, pericolose in presenza di materiale

Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro

infiammabile.

dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia

al posto giusto.

Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite

del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a

punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario

fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate

poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di

taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato

correttamente quando il motore funziona uniformemente

in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon

margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a

ruotare.

Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina

parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di

questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla

settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di

acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina

dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta

alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina

dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta

al mese. In caso di retina danneggiata questa deve

Regime consigliato con motore al minimo: Vedi

essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo

istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.

può essere un segno del fatto che le funzioni del

catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il

AVVERTENZA! Se non è possibile

controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento

regolare il regime del minimo affinché il

!

della macchina con conseguenti danni a cilindro e

gruppo di taglio si fermi, contattate il

pistone.

rivenditore/servizio di assistenza. Evitate

di utilizzare la macchina prima che

questa sia stata correttamente regolata o

riparata.

Marmitta

N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per

controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta

N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in

catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.

buone condizioni.

Italian 247

!

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è

molto calda sia durante l’esercizio che

all’arresto del motore. Questo vale anche

con il motore al minimo. Il contatto può

provocare ustioni. Attenzione al pericolo

di incendio!

MANUTENZIONE

Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di

Sistema di raffreddamento

messa in moto o il minimo irregolare, controllare

innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e

controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere

0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo

La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per

circa un mese di esercizio o prima se necessario.

mantenere al minimo la temperatura di esercizio.

2

N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!

1

Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.

Il sistema è costituito da:

Controllare che la candela sia munita di dispositivo di

soppressione interferenze radio.

1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.

2 Flange di raffreddamento sul cilindro.

Albero cavo smontabile

Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una

volta la settimana, più spesso se necessario. Se il

sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il

surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni

a cilindro e pistone.

L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione

inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata

Candela

internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che

le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui

modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate

regolarmente.

Lo stato della candela dipende da:

Carburatore non tarato.

Miscela carburante/olio non corretta (quantità

eccessiva di olio oppure olio non idoneo).

Filtro dell’aria ostruito .

Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della

candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di

messa in moto.

248 – Italian

MANUTENZIONE

Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il

Filtro dell’aria

lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il

sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto

stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente

prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai

Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :

normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro

con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

Disturbi di carburazione

Problemi di messa in moto

Riduzione della potenza sviluppata

Inutile usura dei componenti del motore

Consumi più elevati.

Riduttore angolare

Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la

giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si

consiglia comunque di controllare che il riduttore sia

pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale

HUSQVARNA.

Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più

spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.

Pulizia del filtro dell’aria

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.

Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il

filtro accertarsi che sia ben asciutto.

Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va

Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va

sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro

normalmente cambiato se non in caso di eventuali

danneggiato va sostituito immediatamente.

riparazioni.

Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il

filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla

voce Lubrificazione del filtro dell’aria.

Lubrificazione del filtro dell’aria

Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531

00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita

la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il

contatto diretto con la pelle.

Italian 249

MANUTENZIONE

Schema di manutenzione

Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei

punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza

descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.

Manutenzione

Manutenzione

Manutenzione

Manutenzione

giornaliera

settimanale

mensile

Pulire le parti esterne della macchina. X

Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore

X

funzionino in modo sicuro.

Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X

Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al

X

minimo.

Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X

Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.

Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è

X

incrinata.

Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di

X

incrinature. Sostituirla se necessario.

Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X

Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel

X

serbatoio o nei flessibili carburante.

Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X

Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X

Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la

distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5

X

mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita

di dispositivo di soppressione interferenze radio.

Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X

Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo

X

marmitte senza catalizzatore).

Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X

Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.

X

Riempire con grasso speciale se necessario.

Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il

flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.

X

Sostituire se necessario.

Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X

Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela

frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso

X

un'officina autorizzata.

Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di

X

dispositivo di soppressione interferenze radio.

250 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche

122C 122LD

Motore

3

Cilindrata, cm

21,7 21,7

Alesaggio, mm 32,0 32,0

Corsa, mm 27 27

Regime del motore al minimo, giri/min 2900 2900

Regime di massima raccomandato, giri/min 7200 9100

Regime albero sporgente, giri/min 7200 6232

Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,6/7800 0,6/7800

Marmitta catalitica

Sistema di accensione con regolazione del regime No No

Sistema di accensione

Candela NGK CMR6A NGK CMR6A

Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5

Carburante, lubrificazione

Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3

Peso

Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e

4,4 4,8

protezione, kg

Emissioni di rumore

(vedere annot. 1)

Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102 104

Livello potenza acustica, garantito L

WA

dB(A) 104 108

Livelli di rumorosità

(vedi nota 2)

Livello di pressione acustica equivalente rispetto

all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme EN

88 90

ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):

Livelli di vibrazioni

(vedi nota 3)

Livelli di vibrazione equivalenti (a

hv,eq

) all'impugnatura,

misurati in base alle norme EN ISO 11806 e ISO

2

22867, in m/s

Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/

5,0/3,6 3,6/3,5

destra

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L

WA

) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.

Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello

massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche

la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva

2000/14/CE.

Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica

tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).

Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)

2

di 1 m/s

.

Italian – 251

CARATTERISTICHE TECNICHE

122LD

Protezione per gruppo di taglio,

Accessori omologati Tipo

Art. no.

Passo albero lama M10

Testina portafilo T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 19 87-01

122C

Protezione per gruppo di taglio,

Accessori omologati Tipo

Art. no.

Passo albero lama 3/8 R

T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 47 95-01

Testina portafilo

T25C (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 47 95-01

I seguenti accessori sono raccomandati per i modelli indicati di seguito.

Accessori omologati Nº ord. Da usarsi con

Accessorio spazzola con albero cavo SR600 537 19 67-01 122LD

Accessorio tagliasiepi con albero cavo HA

537 19 66-06 122LD

850

Accessorio tagliabordi con albero cavo 537 19 69-01 122LD

Accessorio motosega con albero cavo PA

537 18 33-16 122LD

1100

Accessorio motosega senza albero cavo PA 537 18 33-11 122LD

Kit motozappa con albero cavo CA 150 537 42 54-01 122LD

Kit bordatore con albero cavo TA 850 537 35 35-01 122LD

Accessori omologati Nº ord. Da usarsi con

Scocca motozappa CAC 952 71 19-07 122LD

Scocca tagliabordi EAC 952 71 19-08 122LD

Scocca motosega ad asta PAC 952 71 19-10 122LD

Scocca spazzafoglie BAC 952 71 19-11 122LD

252 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE

Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tagliaerba

Husqvarna 122C and 122LD a partire dai numeri di serie dal 2010 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di

fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:

- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE

- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.

- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai

sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.

Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo

facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068, 122LD - SEC/10/2272,

01/164/067

Huskvarna 13 October 2011

Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della

documentazione tecnica.)

Italian – 253

SÜMBOLITE TÄHENDUS

Seadme peal ja/või käsiraamatus

Mõeldud ainult mittemetallist

kasutatavad sümbolid:

paindlike lõikeosade jaoks, nagu

jõhviga trimmeripea.

ETTEVAATUST! Puhastussaed,

võsalõikurid ja trimmerid võivad ohtlikud

olla! Hooletu või väär käsisemine võib

põhjustada operaatori või teiste isikute

vigastamisi või hukkumist. Väga tähtis on

käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja

Ümbritsevasse keskkonda leviv

kõigest aru saada.

müra vastavalt Euroopa Ühenduse

Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi,

direktiivile. Andmed seadme emissiooni

et kõik eeskirjad oleksid täiesti

kohta on toodud peatükis Tehnilised

arusaadavad, enne kui seadet

andmed ja etiketil.

kasutama hakkad.

Ülejäänud seadmel toodud

Kasuta alati:

sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides

Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate

kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.

esemete oht.

Mootori välja lülitamiseks tuleb

Heakskiidetud kõrvaklappe

seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".

Heakskiidetud silmakaitseid

TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise

lähteasendisse. Et vältida seadme

tahtmatut käivitamist, tuleb

Väljuva võlli suurim

monteerimistööde, remondi ja hoolduse

pöörlemiskiirus, p/m

ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.

Seade vastab EL kehtivatele

Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.

direktiividele.

Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate

asjade oht.

Korrapärane puhastus vajalik.

Visuaalne kontroll.

Seadme juht on kohustatud jälgima, et

inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal

15 m

15 m

50FT

50FT

lähemale kui 15 m.

Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.

Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid

säärikuid.

254

Estonian

SISUKORD

Sisukord

Enne käivitamist tuleb meeles

SÜMBOLITE TÄHENDUS

pidada järgmist:

Seadme peal ja/või käsiraamatus kasutatavad

Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.

sümbolid: .................................................................... 254

SISUKORD

Sisukord

...................................................................... 255

Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... 255

SISSEJUHATUS

Lugupeetud tarbija!

..................................................... 256

MIS ON MIS?

Mis on mis trimmeril?

................................................ 257

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Tähtis

......................................................................... 258

Isiklik ohutusvarustus .................................................. 258

Seadme ohutusvarustus ............................................. 259

Lõikeseade .................................................................. 261

KOOSTAMINE

Silmuskäepideme monteerimine

................................ 262

Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine ......... 262

Lõikeosa paigaldamine ................................................ 263

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263

KÜTUSE KÄSITSEMINE

Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel

............................ 264

Küttesegu ................................................................... 264

Tankimine ................................................................... 265

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE

Kontroll enne käivitamist

............................................. 266

Käivitamine ja seiskamine ........................................... 266

TÖÖVÕTTED

Üldised tööeeskirjad

.................................................... 267

HOOLDUS

Karburaator

................................................................. 269

Summuti .................................................................... 269

Jahutussüsteem ......................................................... 270

Süüteküünlad .............................................................. 270

Lahtivõetav vars .......................................................... 270

Õhufilter ..................................................................... 271

Hooldusskeem ............................................................ 272

TEHNILISED ANDMED

Tehnilised andmed

..................................................... 273

EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 275

Estonian

255

!

ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib

tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.

Sellepärast tuleb alati kanda

heakskiidetud kõrvaklappe.

!

ETTEVAATUST! Seadme algset

konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja

loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud

muudatused ja varuosad võivad

põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke

kehavigastusi operaatorile ja teistele.

!

ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur

või trimmer võivad vale või hooletu

käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed,

mis võivad põhjustada operaatori või

teiste isikute tõsiseid vigastusi või

hukkumist. Sellepärast on vaja

kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru

saada.

SISSEJUHATUS

Lugupeetud tarbija!

Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati

Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas

tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid

tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli

välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.

Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.

Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised

näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning

tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed

kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja

tõhususe.

Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie

toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud

töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.

Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme

kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on

juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega

uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.

Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!

Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi

toodete kuju ja välimuse osas.

256

Estonian

MIS ON MIS?

122C

7

11

3

10

16

2

5

4

12

17

1

9

122LD

13

8

7

4

5

15

11

14

10

16

6

12

17

9

13

8

18

15

1

14

20

4

19

21

Mis on mis trimmeril?

1

Trimmeripea

12 Käiviti

2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor

13 Käiviti käepide

3 Nurkreduktor

14 Kütusepaak

4 Lõikeosa kaitsekate

15 Õhufiltri kaas

5 Vars

16 Kütusepump.

6 Varre kinnitus

17 Õhuklapp

7 Silmuskäepide

18 Vedamisketas

8 Gaasihoovastik

19 Käsitsemisõpetus

9 Seiskamislüliti

20 Kombivõti

10 Gaasihoovastiku sulgur

21 Splint

11 Süütepea ja süüteküünal

Estonian

257

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Tähtis

Isiklik ohutusvarustus

TÄHTIS!

TÄHTIS!

Seade on ette nähtud ainult rohu lõikamiseks.

Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad vale või hooletu

käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed, mis võivad

Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on

põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid vigastusi või

peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud

hukkumist. Sellepärast on vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja

lõikeosad.

kõigest aru saada.

Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi

Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku

tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su

kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid

nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.

vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva

Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud

varustuse valimisel.

alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.

Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.

Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet

korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud

hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud

spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.

Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted,

kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja

KIIVER

süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi

Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.

ohtu.

Seadme operaator on kohustatud jälgima, et inimesed ja

loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas

töötab mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt

kaks puu kõrgust, kuid mitte alla 15 meetri.

KÕRVAKLAPID

Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.

ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades

elektromagnetvälja. Teatud tingimustel

!

võib väli häirida aktiivsete või passiivsete

meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste

või surmaga lõppevate kahjustuste riski

vähendamiseks soovitame meditsiinilisi

implantaate kasutavatel inimestel pidada

SILMAKAITSED

seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja

Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri

implantaadi valmistajaga.

kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.

Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis

vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa

ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud

Liidu riikides.

või halva õhutusega ruumis, võib seade

!

põhjustada lämbumissurma või

vingugaasimürgistuse.

ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme

lähedale ega seadet kasutada! Kuna

!

KINDAD

seadmel on vedruga seiskamislüliti ja

seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga

Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa

käivituskäepidemest käivitada, võib

monteerimisel.

mõnikord ka laps suuta seadme käima

panna. See tähendab ohtu tõsiste

vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb

seadmelt eemaldada süütepea, kui seade

jääb valveta.

258

Estonian

!

ETTEVAATUST! Kui kasutad

kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole

tähelepanelik helide, hõigete ja

hoiatussignaalide suhtes. Mootori

seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

SÄÄRIKUD

tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt

tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.

Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.

RIIETUS

Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu

Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui

liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja

gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.

vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki

pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,

ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.

ESMAABI

Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.

Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui

lased ta lahti, tagasi algasendisse.

Seadme ohutusvarustus

Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle

toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu

töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine

seadmel.

Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei

paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida

Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad

oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust

vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.

lähima hooldustöökojaga.

TÄHTIS!

Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See

kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool

toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on

tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme

müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind

lähimasse hoolduspunkti.

Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.

Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti

seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on

ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase

tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu

ohutusvarustusega seadet.

!

reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.

Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud

eeskirjade kohaselt hooldada ja

Seiskamislüliti

kontrollida. Vajadusel lasta seadme

hooldustöökojas parandada.

Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.

Gaasihoovastiku sulgur

Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks

tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest

haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti

lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi

algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat

Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti

seiskamisasendisse.

Estonian

259

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Lõikeosa kaitsekate

Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise

oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid

püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega

varustatud.

Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi

operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa

vastu puutumast.

On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli

juhiseid.

Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.

Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.

Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge

Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on

kinnitatud.

pragunenud.

Kui seadmel on summuti, mis on varustatud

Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised

sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel

andmed.

puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib

mootor üle kuumeneda ja katki minna.

ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil

juhul kasutada, paigaldamata

!

heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki

Tehnilised andmed. Vale või vigane

kaitsekate võib põhjustada inimestele

tõsiseid vigastusi.

Summuti

Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja

suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.

Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et

vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.

260

Estonian

!

ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on

kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist

väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.

Selle puudutamine võib tekitada naha

põletust. Ole tuleohu suhtes

tähelepanelik!

!

ETTEVAATUST! Summuti sisaldab

kemikaale, mis võivad olla

kantserogeense toimega. Vältige

kokkupuudet nende ainetega, kui

summuti katki läheb või saab kahjustada.

!

ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:

Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad

sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada

tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet

kunagi ruumis sees ega tuleohtlike

materjalide ligidal!