Lelit PL61: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Кофе-Машину Lelit PL61
PL61
MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO PROFESSIONALE A 2 GRUPPI
PROFESSIONAL ESPRESSO MACHINE WITH 2 GROUPS
PROFESSIONELLE 2-GRUPPIGE ESPRESSO-MASCHINE
MACHINE A’ CAFE’ ESPRESSO PROFESSIONNELLE AVEC 2 GROUPES
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОФЕВАРКА ДЛЯ ЭСПРЕССО С ДВУМЯ ГРУППАМИ
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Pag. 2
Italiano
COMPONENTI:
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 3
1. Cavo di alimentazione
15. Griglia poggiatazze
2. Interruttore generale on/off
16. Vaschetta estraibile scarico acqua
3. Spia pronto vapore
17. Spia mancanza acqua
4. Spia pronto caffè
18. Coperchio scaldatazze
5. Interruttore caffè
19. Coperchio contenitore acqua
6. Interruttore generale vapore
20. Interruttore acqua calda
7. Doppio manometro
21. Spia accensione interruttore acqua calda
8. Coperchio vaschetta raccogli acqua
22. Pressino caffè
9. Interruttore vapore
23. Misurino caffè
10. Lancia vapore
24. \
11. Beccuccio erogazione acqua calda
25. Filtro 1 tazza
12. Portafiltro 2 vie
26. Filtro 2 tazze
13. Ghiera attacco portafiltro
27. Filtro cialda
14. Rialzo rimovibile per tazzine espresso
28. Filtro resine
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina:
1. Estrarre la macchina dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti e tutto il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da rubinetti della
rete idrica.
3. Alzare (oppure rimuovere completamente) il coperchio rimovibile (19) posto sulla parte superiore della macchina. NB: il
serbatoio in plastica può essere anche estratto dalla sua sede aprendo lo sportello posto sul lato sinistro della macchina:
estrarre prima con attenzione il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare già inserito; in seguito, estrarre il serbatoio di
plastica dalla sua sede.
4. Riempire il serbatoio con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio nella sua sede, inserire il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare all’interno, chiudere lo
sportello laterale e riporre il piccolo coperchio (19).
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione (1) nella presa di corrente (verificare che l'alimentazione elettrica sia idonea
alle necessità del prodotto stesso).
7. Inserire il portafiltro (12) nella ghiera di aggancio del portafiltro (13), ruotandolo con forza da sinistra verso destra, in
modo che il portafiltro si scaldi e che sia poi pronto per l’utilizzo.
8. Accendere la macchina premendo l'interruttore generale (2); il LED integrato nell'interruttore conferma l'accensione: si
aziona automaticamente l'accensione del gruppo caffè e la ricarica della caldaia vapore. Contemporaneamente
alzare/accendere l'interruttore acqua calda (20): non appena esce acqua dal beccuccio erogazione acqua calda (11)
abbassare/speganere l'interruttore acqua calda (20).
9. Premere l'interruttore (6) che aziona il riscaldamento caldaia vapore: la spia pronto caffè (4) e la spia pronto vapore (3)
si accendono per confermare che la macchina è pronta per l'uso.
NB: La macchina è dotata di 2 gruppi caldaia predisposti per l’utilizzo con caffè macinato oppure cialde; i 2 gruppi possono
erogare caffè contemporaneamente e allo stesso tempo si può montare il latte. Non si può erogare caffè e acqua calda
contemporaneamente dal gruppo di sinistra. Per fare ciò bisogna erogare acqua calda dal gruppo di sinistra e caffè da quello
di destra.
Preparazione del caffè espresso con caffè macinato:
10. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo
galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza
acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua
fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si
spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere
riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
11. Seguire le istruzioni del punto 9 in caso le operazioni ivi descritte non fossero ancora state compiute.
12. Non appena la lampada spia segnalatrice pronto caffè (4) si accende, la macchina è pronta per l’uso.
13. Inserire il filtro (25-26) nel portafiltro (12). Versare la quantità di caffè macinato desiderata (1 misurino (23)
corrisponde a 1 dose di caffè, per 2 tazzine versare 2 misurini) nel portafiltro (12), pressare il caffè con il pressino (22)
ed alla fine inserire il portafiltro (12) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (13) ruotandolo da sinistra verso
destra con forza.
14. Posizionare la/le tazzina/e sulla grata removibile poggia tazza (14). NB: La macchina è prevista per utilizzo di tazzine
espresso da posizionare sul piano rimovibile (14) e per utilizzo di tazze mug con un altezza massima di 11cm da
posizionare direttamente sulla griglia (15).
15. NB: L’interruttore caffè del gruppo di sinistra ha 3 posizioni: in alto acceso, in centro neutro, in basso spento.
Accendere l’interruttore caffè (5) ed una volta raggiunta la quantità di caffè desiderata abbassare l'interruttore a leva
(5) per arrestare l’erogazione.
16. Togliere il portafiltro (12) dalla ghiera (13) e gettare via i fondi di caffè. NB: Per mantenere il gruppo caffè alla
temperatura giusta si raccomanda di lasciare il portafiltro (12) vuoto (senza caffè) agganciato nel suo supporto (13).
Vapore:
17. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo
galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza
acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo
acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Italiano
spia si spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere
riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
18. Attivare il gruppo vapore premendo l’interruttore generale (6) (se non è stato precedentemente premuto): in seguito, a
conferma, si accenderà la spia tensione (3): la macchina ha raggiunto la giusta temperatura ed è pronta per
l’erogazione del vapore. ATTENZIONE: ad ogni accensione del gruppo vapore, non appena la caldaia è arrivata in
pressione, si consiglia di far erogare vapore per 10/15 secondi per far uscire l’aria presente in caldaia che potrebbe
impedire la formazione del vapore!
19. Mettere sotto il tubo vapore multi-direzionale (10) il recipiente con la bevanda desiderata.
20. Alzare l’interruttore di erogazione vapore (9) lasciando la lancia vapore sempre immersa nel liquido per evitare
eventuali spruzzi di bevanda calda.
21. Abbassare l’interruttore vapore (9) per arrestare l’erogazione ed estrarre la lancia (10) dal liquido ad erogazione
terminata.
22. Il tubo erogazione vapore (10) può diventare molto caldo per cui si consiglia di maneggiarlo esclusivamente tramite
l’apposita protezione in gomma.
23. Pulire accuratamente l’erogatore vapore (10) con un panno umido.
Acqua calda:
24. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo
galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza
acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo
acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia
si spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere
riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
25. Attendere che la spia pronto caffè (4) si accenda.
26. Porre un recipiente sotto il beccuccio acqua calda (11) ed alzare l’interruttore acqua calda (20). La spia (21) conferma
accensione. Ad ottenimento della quantità desiderata abbassare l’interruttore acqua calda (20) per arrestare
l’erogazione.
27. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio interno contenga acqua ed eventualmente
di ripristinare il livello come indicato al punto 24.
MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
- Si consiglia di pulire il tubo vapore (10) dopo ogni utilizzo.
- Per la pulizia della macchina utilizzare un panno umido d’acqua.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
- Non immergere l’apparecchio in acqua.
- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.
- Durante il normale funzionamento alcune parti della carrozzeria della macchina possono raggiungere temperature
elevate: maneggiare con cautela!
Nota Bene: La macchina è dotata di un serbatoio d’acqua con una capacità di 2,7l predisposto con rilevatore di mancanza
acqua collegato ad una spia allarme (17) ed un buzzer. Il suono del buzzer per segnalare la mancanza dell'acqua al momento
dell'accensione della macchina è diverso dal suono emesso per segnalare la mancanza durante il normale funzionamento. Nel
caso in cui ci fosse acqua nel serbatoio e il buzzer suonasse comunque, verificare la posizione del serbatoio all’interno della
macchina. Il ripristino del livello dell'acqua nel serbatoio determinerà sia lo spegnimento della spia allarme (17) sia
l'interruzione del buzzer. Se l'acqua finisce durante il normale funzionamento il rilevatore mancanza acqua consente 15sec. di
tempo per fare il caffè; un volta finita l'erogazione del caffè si consiglia di riempire il serbatoio fino al livello max. indicato.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio interno.
Filtro a resine in dotazione (montato sul tubo pescaggio acqua, all'interno del serbatoio): serve a proteggere il
meccanismo interno dai depositi di calcare; è un addolcitore usa e getta specifico per macchine da caffè che va cambiato in
base a durezza e consumo dell’acqua seguendo le indicazioni nella tabella sotto:
Durezza acqua Quantità
Pag. 4
10°F 90 litri
20°F 45 litri
27°F 35 litri
35°F 23 litri
45°F 20 litri
NB: E’ necessario cambiare il filtro dopo il consumo della quantità acqua indicata nella tabella sopra, altrimenti i depositi di
calcare possono danneggiare la macchina (danno non coperto dalla garanzia).
DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz
Resistenza caffè: 1000W + 1000W -- Resistenza vapore: 1200W
Pressione pompa caffè: 12/15 bar
Pompa caldaia caffè ULKA: 48W -- Pompa caldaia vapore ULKA: 21W
Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri -- Capacità caldaia caffè: 250 ml -- Capacità caldaia vapore: 400 ml
Dimensioni (HxLxP): 43x30x42 cm -- Peso netto: 17,7 kg -- Funzionamento: caffè macinato / cialde carta
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo
scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali
di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di
questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella riportante alcuni malfunzionamenti e le loro
relative rapide soluzioni:
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
1. Rispettare le indicazioni riportate nei
paragrafi “messa in funzione della macchina”
e “preparazione del caffè espresso”
1. La macchina non è a giusta temperatura.
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
Il caffè esce troppo
2. Mancato preriscaldamento del portafiltro
contemporaneamente all’acqua, vedi
freddo
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
paragrafo “messa in funzione della macchina”
4. Il termostato non lavora entro i valori ottimali.
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (18)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La quantità di caffè è insufficiente
1. Aumentare la dose di caffè
Il caffè esce troppo
2. Pressatura del caffè insufficiente
2. Premere maggiormente il caffè
rapidamente
3. Caffè vecchio o inadatto
3. Sostituire il caffè
1. Inserirlo in modo corretto
1. Il portafiltro non è inserito correttamente
Il caffè esce tra il
2. Diminuire la quantità di caffè
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
gruppo erogazione
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del
3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito
ed il portafiltro
portafiltro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
1. La quantità di caffè è eccessiva
1. Diminuire la quantità di caffè
Il caffè esce a gocce
2. Eccessiva pressatura del caffè
2. Pressare meno il caffè
La macchina non
1. Micropompa non funzionante
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
eroga vapore con
2. Il foro del terminale del tubo vapore è ostruito
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
interruttori (6) e (9)
3. Manca acqua nel serbatoio
3. Vedi paragrafo “messa in funzione della
accesi
macchina”
1. Controllare inserimento spina e presa
La macchina non
1. Possibile disconessione dalla rete elettrica.
corrente.
funziona e la spia
2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
dell’interruttore non
correttamente
alimentazione nella presa di corrente
si accende
3. Il cavo di alimentazione è danneggiato
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per
la sostituzione del cavo
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per
rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto PL61, al quale
è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che il prodotto sopra indicato risulta conforme in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra
espressa autorizzazione.
Castegnato, 01/07/2011
Amministratore Delegato
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni
della macchina.
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 5
_________________________________________________________________________________
_________________________________
English
COMPONENTS :
1. Power cord
15. Drip grill / grill for mug
2. Main switch on/off
16. Removable drip tray
3. Steam ready pilot light
17. Water missing pilot light
4. Coffee ready pilot light
18. Cup warming on top of the machine
5. Coffee switch
19. Removable cover for water tank
6. Steam group main switch
20. Hot water switch
7. Double manometer
21. Hot water pilot light
8. Cover for water tray
22. Tamper
9. Steam switch
23. Coffee doser
10. Steam tube with safety protection
24. \
11. Hot water tube
25. Filter 1 cup
12. Filter holder (2 ways)
26. Filter 2 cups
13. Support for filter holder connection
27. Filter for pods
14. Removable tray for espresso cup
28. Resin filter (inside water tank)
USER INSTRUCTIONS:
Starting the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the protection
bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove or lift the water tank cover (19) on the top of the machine; NB: the water tank can be removed by extracting it
from the left hand side after removing the appliance body cover. In order to remove it, extract the plastic tube that has
a resin filter (28) attached.
4. Fill the tank with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine; insert the plastic tube and pay attention not to bend it; close the cover on
the left hand side.
6. Insert the power cord (1) in the mains. Make sure that the wall socket is of the right voltage.
7. Place the filter holder (12) under the brewing group (13) and turn it from the left to the right. Leave it there so that it
can get warm and it gets ready for use.
8. Turn on the machine by pressing the main switch (2); the build-in pilot light confirms that the machine is on. The coffee
group and the steam boiler recharge go on automatically. Press the hot water toggle switch (20) up: once water will
flow out of the water tube (11) press the toggle switch (20) down.
9. Press the steam group main switch (6) in order to turn on the boilers’ heating element: the coffee ready pilot light (4)
and the steam ready pilot light (3) will come on confirming that the machine is ready for use.
NB: the two groups of the machine may be used with ground coffee or coffee pods. The machine can make 2 coffees
contemporarily and at the same time can froth the milk. You can not make contemporarily coffee and hot water from the left
group. In order to have them contemporarily, you need to brew the coffee from the right hand side group and have hot water
from the left hand side group.
Making an espresso with ground coffee:
10. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water
level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound
alarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut
off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in
with water till the MAX level indicated on the appliance body.
11. Follow the instruction at point 9 in case the above written operations have not been yet done.
12. As soon as the pilot light coffee ready (4) goes on, the machine is ready for use.
13. Place the filter (25-26) in the filter holder (12). Lock the filter holder (12) in the brewing group (13) turning it from the
left to the right, after having poured the desired quantity of ground coffee (1 doser (23) corresponds to 1 coffee dose;
to get 2 coffee cups pour 2 dozers of ground coffee in the filter holder (12) ) and after having pressed it properly with
the pressing tool/tamper (22).
14. Place the espresso cup/s on the cup rest (14). NB: this machine has a removable tray (14) for espresso cups and a drip
grill (15) for cups/mug of max. 11cm height.
15. NB: The coffee switch on the left hand side boiler has 3 positions: up it’s on, middle – neutral, down it’s off. Turn
the coffee switch (5) on to start brewing and once you have reached the desired quantity of coffee press the toggle
switch (5) down to stop dispensing the coffee.
16. Remove the filter holder (12) from its support (13) and throw away the coffee grounds. NB: Place the filter holder (12)
empty (without coffee) back in its support (13) in order to maintain the entire coffee group at the suitable temperature.
Steam:
17. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water
level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound
allarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut
off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in
with water till the MAX level indicated on the appliance body.
18. Switch on the steam group by pressing the steam main switch (6) (only if it has not been yet done): the pilot light (3)
gets on. The machine is at the right temperature, ready to make steam. ATTENTION: every time the steam group is
switched on, once the machine has reached the right temperature, it’s recommended to let the steam come out from
the steamer for about 10/15 sec. This will help eliminate the air inside the steam boiler that could block the steam
distribution!
Pag. 6
English
19. Place the cup/mug with the drink to be heated under the steam tube (10).
20. Press the toggle steam switch (9) up paying attention that the steamer always stays immerse in the liquid, to avoid
possible hot drink sprays.
21. Press the toggle steam switch (9) down to stop steaming and remove the steam tube (10) from the cup/mug.
22. The steam tube (10) can become extremely hot so make sure to handle it only touching the rubber safety protection.
23. Clean the steam tube (10) accordingly with a normal damp cloth.
Hot water:
24. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water
level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound
allarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut
off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in
with water till the MAX level indicated on the appliance body.
25. Wait till the coffee ready pilot light (4) comes on.
26. Place a mug under the hot water faucet (11) and press the hot water switch (20) up: the pilot light (21) confirms the
starting. Once you get the desired amount of hot water press the switch (20) down to stop dispensing.
27. After having taken hot water, always check that there is still water in the tank and if it is necessary, fill the water tank
as indicated at point 24.
ROUTINE MAINTENANCE AND PRECAUTIONS:
− Clean up the steam tube (10) after every use.
− Use a normal damp cloth to clean the machine.
− Do not leave the machine outdoors.
− Do not immerse the machine in water.
− Use the machine only under adult control and keep it away from children’s reach.
− Do not wash filters and filter holder in the dishwasher.
− During normal functioning some parts of the appliance body can reach high temperatures: please handle with due
caution!
ATTENTION: the machine is equipped with a water tank of 2.7l with missing water sensor connected to an allarm pilot light
(17) and also to a buzzer. The sound of the buzzer caused by the lack of water at starting the machine is different from the
sound made to indicate the lack of water during normal funtioning. If there’s water in the tank and the buzzer goes on
anyway, please check the position of the water tank inside of the machine. The restoration of the suitable water level will
shut off the allarm pilot light (17) and the buzzer. If the water finishes during the normal funtioning the missing water
sensor will allow 15sec. of time to finish the coffee; once the coffee is done the water tank must be filled with water till the
max level indicated on the appliance body.
We suggest reading the instruction booklet carefully and checking the water level in the water tank regularly.
Water softener included (inserted on the plastic tube, inside the water tank): one way water softener for espresso
machines. It protects the machine from limestone residues. It needs to be replaced according to the water hardness and
consumption following the below table:
Water hardness
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 7
Quantity
10°F 90 lt
20°F 45 lt
27°F 35 lt
35°F 23 lt
45°F 20 lt
NB: It’s is necessary to replace the resin filter as indicated above otherwise the limestone residues can damage the coffee
machine (the warranty does not cover this type of damage).
Technical data:
Power supply: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz
Coffee heating element: 1000W +1000W
Steam heating element: 1200W
Coffee pump pressure: 12/15 bar
Pump on coffee boiler (ULKA): 48W -- Pump on steam boiler (ULKA): 21W
Water tank capacity: 2,7 litri
Coffee boiler capacity: 250 ml – Steam boiler capacity: 400 ml
Dimensions (HxLxP): 43x30x42 cm – Net Weight: 17,7 kg
To be operated with ground coffee or coffee pods
_________________________________________________________________________________
_________________________________
English
TROUBLESHOOTING:
We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date technological
innovations.
Following carefully the simple operations described in this manual, which respect to all essential safety regulations, you will
get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.
Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Coffee too cold
1. The machine had not reached the proper
1. See section “Starting the Machine” and
temperature
“Making an Espresso”
2. Filter-holder not preheated
2. Filter-holder must be heated together with the
water – see section “Starting the Machine”
3. Cups not preheated
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
4. Thermostat malfunctions.
(18)
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
Coffee comes out too
1. Too little coffee in the filter
1. Put more coffee in the filter
quickly
2. Coffee not pressed enough
2. Press coffee more firmly
3. Coffee is old or unsuitable
3. Use a different coffee blend
Coffee leaks between the
1. Filter-holder not properly inserted
1. Insert the filter-holder correctly
coffee group and the
2. Too much coffee in the filter
2. Put less coffee in the filter
filter-holder
3. Edge of the filter-holder not clean
3. Clean the edge of the filter-holder
4. The douche seal is worn out or damaged
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
Coffee comes out in
1. Too much coffee in the filter
1. Put less coffee in the filter
drops
2. Coffee too firmly pressed
2. Press the coffee more gently
The machine does not
1. Micro pump not functioning
produce steam even if
2. Obstructed outlet hole at end of steam pipe
the LED (6) and (9) are
on
Pag. 8
1. See section “Steam”
2. Clean the outlet hole with a needle
3. Too little water in tank
3. See section “Starting the Machine”
The machine does not
1. No electricity/power supply
1. Check and restore the electrical power
work and the ON light
2. The power cable is not properly plugged in.
2. Plug in the power cable correctly
does not turn on.
3. The power cable is damaged
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
replacement cable
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the product PL61, to
which this declaration relates, is in accordance with the provisions of the specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above mentioned product conforms with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
Castegnato, 01/07/2011
Amministratore Delegato
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.
Deutsch
Komponenten:
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 9
1. Stromkabel
15. Tassenabstellfläche / Abstellgrill
2. Hauptschalter An/Aus
16. herausnehmbare Wasserauffangschale
3. Leuchtdiode Dampf
17. Leuchtdiode “fehlendes Wasser”
4. Leuchtdiode espresso
18. passiv beheizte Tassenabstellfläche auf der Maschine
5. Kipphebelschalter espresso
6. Hauptschalter An/Aus Dampf
7. Dopelter Manometer
8. Abdeckung Wasserauffangschale
9. Kipphebelschalter Dampf
10. Dampfhahn
11. Auslaßhahn für Heißwasser
12. Siebträger mit Zwei-Nasen-Auslauf
13. Siebträgeraufnahme
14. entfernbare Erhöhung für Espresso-Tassen
19. Abdeckung für Wassertank
20. Kipphebelschalter für Heißwasser-Entnahme
21. Leuchtdiode bei Heißwasser-Entnahme
22. Press-Stempel / Tamper
23. Meßlöffel caffè
24. \
25. Filter 1 Tasse
26. Filter 2 Tassen
27. Filter für cialde/pads
28. Harzfilter für Wasseransaugschlauch
Bedienungsanleitung:
Erstinbetriebnahme:
1. Entnehmen Sie die Maschine der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren Verpackungsmaterialien wie
Plastik etc.
2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen und/oder
Wasserquellen.
3. Öffnen Sie den Deckel für das Wasserbehälterfach (19) oder entfernen Sie diesen vollständig. Beachten: Der
Wassertank kann ebenfalls entfernt werden, indem man das Gehäuse auf der linken Seite des Gehäuses öffnet Bitte
zuerst den Wasserschlauch mit dem angehängten Harzfilter mit Vorsicht herausziehen; anschließend den Wassertank
aus seinem Sitz herausnehmen.
4. Befüllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser.
5. Stellen Sie den Wasserbehälter anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und führen die Schläuche mit
dem Harzfilter wieder in den Wassertank ein und kontrollieren Sie, dass die beiden Schläuche nicht geknickt sind.
Anschließend den Deckel (19) wieder schließen.
6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine (1) an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte Stromspannung für
diese Maschine.
7. Nehmen Sie den Siebträger (12) und setzen diesen in die Siebträgerhalterung (13) ein, indem Sie den Siebträger von
links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter bereit für die spätere
Nutzung.
8. !! Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (2) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchen des gleichen
Hauptschalters zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an. Die Maschine beginnt nun automatisch den Kessel für
Espresso/Heißwasser und den Kessel für Dampf zu füllen bzw. aufzuheizen. Stellen Sie nun sofort den Kipphebel für
Heißwasser (20) an und warten solange, bis heißes Wasser aus dem Auslaßhahn (11) kommt. Dann stellen Sie den
Kipphebelschalter für Heißwasser (20) wieder ab. Nun sind die Kessel korrekt befüllt. Dieser wichtige Vorgang muss nur
bei Erst-Inbetriebnahme erfolgen, danach nicht mehr. !!
9. Betätigen Sie den Hauptschalter für Dampf (6), dadurch heizt der Dampfkessel auf. Nach einer kurzen Aufheizphase
signalisiert das Aufleuchten der Leuchtdiode für espressso (4) und der Leuchtdiode für Dampf (3), dass die Espresso-
Maschine bereit zur Nutzung ist. Anmerkung. Beide Kreisläufe können auch einzeln geschaltet werden, möchten Sie
lediglich espresso beziehen, ohne Milch aufzuschäumen, kann der Bereich Dampf mit dem Hauptschalter (6)
ausgeschaltet bleiben.
Beachten: Die Maschine ist mit 2 Brühgruppen versehen zur Zubereitung mit gemahlenem Pulver oder pads/cialde. Die 2
Gruppen können gleichzeitig genutzt werden und es kann ebenfalls zur gleichen Zeit Milch aufgeschäumt werden. Es kann
jedoch nicht gleichzeitig espresso bezogen und Heißwasser entnommen werden mit der linken Brühgruppe. Wenn man dies
möchte, muss espresso mit der rechten Brühgruppe bezogen werden, dann kann gleichzeitig auch Heißwasser entnommen
werden.
Zubereitung eines caffè mit gemahlenem Pulver:
10. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem
Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein
oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und
gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten
3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben), geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es
wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-
Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.
11. Befolgen Sie bitte die Anweisungen des Punktes 9, sollte dieser noch nicht ausgeführt worden sein.
12. Sobald die Leuchtdiode espresso (4) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.
13. Setzen Sie den Filter (25 – 26) in den Siebträger (12). Füllen Sie die gewünschte Menge an Espresso-Pulver in den
Siebträger (1 Meßlöffel (23) entspricht der Menge für einen espresso mit dem kleinen Sieb, 2 Meßlöffel entsprechen der
Menge für zwei espressi mit dem großen Sieb), drücken Sie das Pulver mit dem Preßstempel/Tamper (22) an und setzen
den Siebträger dann in die Siebträgeraufnahme (13) ein, indem Sie den Siebträger kräftig von links nach rechts
eindrehen.
14. Anschließend positionieren Sie die Espresso-Tassen auf der Tassenabstellfläche (14) unter den Auslauf des Siebträgers.
Beachten: Die Maschine kann sowohl mit kleinen Espresso-Tassen benutzt werden, welche auf die entfernbare
Erhöhung für Espresso-Tassen (14) abgestellt werden können, als auch für größere Tassen mit einer max. Höhe von 11
cm, welche direkt auf die Tassenabstellfläche (15) abgestellt werden.
Achtung: Der Kipphebelschalter für espresso (5) hat 3 Posizionen: nach oben “an”, in der Mitte “neutral”, nach
unten “aus”. Nachdem Sie den Kipphebelschalter für espresso (5) angestellt haben und die gewünschte Menge an
espresso erhalten haben, stellen Sie den Kipphebel für espresso (5) auf aus, um den Espresso-Bezug zu beenden.
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Deutsch
15. Entnehmen Sie nun den Siebträger (12) aus der Siebträgeraufnahme (13) und werfen den nassen “Puck” (restliche
Pulver) weg. Achtung: Um den Siebträger/Siebträgeraufnahme in der richtigen Temperatur zu halten, empfiehlt es sich,
den Siebträger (12) leer in der Siebträgeraufnahme (13) zu belassen.
Dampfentnahme:
16. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem
Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein
oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und
gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten
3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben) geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es
wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-
Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.
17. Stellen Sie den Dampfbereich an, indem Sie den Hauptschalter Dampf (6) drücken (wenn dies nicht schon vorher erfolgt
ist). Dann leuchtet zur Bestätigung die Leuchtdiode Dampf (3) auf; die Maschine hat die richtige Temperatur erreicht
und ist betriebsbereit für den Dampfbezug. ACHTUNG: jedes Mal, dass Sie den Haupschalter Dampf (6) betätigen, u.
wenn die Maschine die richtige Temperatur erreicht hat, müssen Sie Dampf aus der Dampflanze für 10/15 Sek.
ausfließen lassen, um die im Kessel gegenwärtige Luft zu entfernen (die Luft im Kessel kann den Dampf blockieren).
18. Halten Sie nun unter die multi-direktionale (in alle Richtungen bewegliche) Dampflanze ein geeignetes Gefäß
(idealerweise ein Edelstahl-Milchkännchen) mit dem gewünschten Getränk (Milch)..
19. Stellen Sie nun den Kipphebelschalter für Dampf (9) an und lassen die Spitze der Dampflanze immer eingetaucht in der
Flüssigkeit, um eventuelle Spritzer der heißen Flüssigkeit zu vermeiden. Anmerkung: Wenn Sie Milch aufschäumen
wollen, halten Sie die Spitze der Dampfdüse nur knapp unter der Milchoberfläche und halten Sie die Dampflanze dann
dort ruhig ohne große Bewegungen. Dann entwickelt sich am besten ein korrekter Milchschaum. Weiterer Tipp: Nehmen
Sie zum Milchaufschäumen immer kühle Milch und füllen das Gefäß (Milchkännchen) mindestens bis zur Hälfte.
20. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Dampf (9) aus, um den Dampfbezug zu beenden und ziehen Sie die Dampflanze
(10), wenn kein Dampf mehr aus dieser austritt, aus der Flüssigkeit.
21. Die Dampflanze wird sehr heiß, es wird daher empfohlen, diese ausschließlich an dem - an der Dampflanze befindlichen
- Gummischutz anzufassen.
22. Reinigen Sie die Dampflanze (10) anschließend gründlich mit einem nassen Tuch. Anmerkung: Die Spitze der
Dampflanze kann abgeschraubt werden, um diese zu reingen.
Heißwasser-Entnahme:
23. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem
Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein
oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und
gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten
3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben) geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es
wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-
Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.
24. Warten Sie, bis die Leuchtdiode espresso (4) aufleuchtet.
25. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaßhahn für Heißwasser (11) und stellen den Kipphebelschalter für Heißwasser-
Entnahme (20) an. Die Leuchtdiode für Heißwasser (21) leuchtet auf und bestätigt die Heißwasser-Entnahme. Wenn die
gewünschte Menge an Heißwasser erreicht ist, stellen Sie den Kipphebelschalter für Heißwasser (20) ab, um den Bezug
zu beenden.
26. Nach der Heißwasser-Entnahme empfiehlt es sich, den Wasserstand im Wasserbehälter (1) zu überprüfen und
gegebenenfalls diesen wieder zu befüllen wie in Punkt 24 beschrieben.
GRUNDSÄTZLICHE PFLEGEHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN:
- Es empfiehlt sich, die Dampflanze (10) nach jeder Benutzung zu reinigen.
- Für die Reinigung der Maschine ein weiches feuchtes Tuch benutzen.
- Die Maschine keinen atmosphärischen Störungen aussetzen.
- Die Maschine niemals in Wasser tauchen.
- Die Maschine darf nur unter Kontrolle von Erwachsenen bedient werden und muss von Kindern ferngehalten werden.
- Den Siebträger und die Filter nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
- Während des Betriebes der Maschine kann diese an verschiedenen Teilen sehr heiß werden; bitte lassen Sie
große Vorsicht walten!!
Beachten: Die Maschine ist mit einem Wasserbehälter mit einem Fassungsvermögen von 2,7 Liter ausgestattet, gekoppelt
mit einem Wasserstandsmelder, der bei Wassermangel mit einer Leuchtdiode (17) und einem akustischen Warnton reagiert.
Der Klang des Warntons, der beim Einschalten der Maschine bei Wassermangel ertönt, unterscheidet sich vom Warnton, der
im normalen Betrieb der Maschine ertönt. Sollte der Warnton nicht beenden auch wenn es noch Wasser in Behälter gibt,
überprüfen Sie dass der Wasserbehälter korrekt in seinem Sitz posizioniert wurde. Das Wieder-Auffüllen des Wasserbehälters
beendet sowohl das Aufleuchten der Leuchtdiode für Wassermangel (17) als auch den Warnton. Wenn das Wasser während
des normalen Betriebes ausgeht, bedeutet das Aufleuchten/der Warnton noch eine Zeit von ca. 15 Sekunden zum Beendigen
des caffè. Wenn der Bezug des espresso beendet ist, empfiehlt es sich, den Wassertank wieder bis maximal aufzufüllen.
Es wird darum gebeten, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und regelmäßig den Wasserstand im Wasserbehälter
zu kontrollieren.
Harzfilter (montiert auf dem Ansaugschlauch im Inneren des Wasserbehälters) dient dem Schutz des Inneren der
Maschine vor Verkalkung; es handelt sich um einen Verschleißfilter, welcher je nach Gebrauch und Dauer gemäß der
folgenden Tabelle gewechselt werden soll:
Wasserhärtegrad
Pag. 10
Menge Wasserhärtegrad
Menge
Wasserhärtegrad
Menge
Wasserhärtegrad
Menge
10°F 90 Liter 20°F 45 Liter 27°F 35 Liter 35°F 23 Liter
45°F 20 Liter
Deutsch
Beachten: Der Wechsel des Filters ist notwendig gemäß der obigen Tabelle, ansonsten können Schäden/Probleme durch Kalk
entstehen, die nicht im Rahmen der Garantie/Gewährleistung abgedeckt sind. Wir empfehlen trotz der Verwendung des
Harzfilters, die Maschine je nach örtlichem Härtegrad Ihres Leitungswassers regelmäßig mit einem speziellen Entkalker für
Espresso-Maschinen zu entkalken. Wenden Sie sich ggfls. bei Fragen zu diesem Thema an das Lelit Service Center in
Deutschland il mondo italiano.
TECHNISCHE DATEN:
Stromaufnahme: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz
Leistung Bereich espresso: 1000W - Leistung Bereich Dampf: 1200W
Pumpe Bereich espresso: 12/15 bar - Pumpe Leistung Bereich espresso ULKA: 48W – Pumpe Leistung Dampf ULKA: 21W
Wassertank 2,7 Liter, Kesselgröße für espresso: 250 ml – Kesselgröße für Dampf: 400 ml
Abnessungen: (HxLxP): 43x30x42 cm -- Nettogewicht 17,7 kg -- Betriebsmöglichkeit: gemahlenes Pulver / pads cialde
HÄUFIGE PROBLEME UND HILFESTELLUNGEN:
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns, dass Sie ein Produkt von uns erworben haben, welches nach den neuesten technologischen
Errungenschaften konstruiert wurde. Bei korrektem Einhalten sämtlicher Bedienungsanweisungen für unser Produkt und bei
Einhalten aller oben beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen, können Sie von der ganzen Produktqualität, des ganzen
Produktergebnisses und der Produktzuverlässigkeit über Jahre profitieren. Im Folgenden finden Sie eine Tabelle, in der
häufige Fragestellungen/Probleme und deren Lösungen und/oder Hilfestellungen beschrieben sind:
PROBLEME GRUND LÖSUNGEN
1. Beachten Sie die Punkte der Anleitung
“Inbetriebnahme der Maschine” und
1. Die Maschine hat (noch) nicht die korrekte
“Zubereitung eines espresso”
Betriebstemperatur.
2. Der Siebträger sollte vorgewärmt werden,
Der espresso wird zu
2. Siebträger nicht vorgewärmt
siehe Punkt “Inbetriebnahme der Maschine”
kalt
3. Tassen nicht vorgewärmt
3. Erwärmen Sie die Tassen auf der passiv
4. Das Thermostat arbeitet nicht korrekt.
beheizten Abstellfläche (18) und/oder mit
heißem Wasser.
4. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center
1. Die Pulvermenge reicht nicht aus.
1. Pulvermenge erhöhen
Der espresso läuft zu
2. Das Pulver ist zu wenig fest angedrückt.
2. fester Antampern
schnell durch
3. das Pulver ist veraltet oder die Mahlung zu grob
3. Pulver ersetzen oder feiner mahlen
Der espresso tritt
1. Siebträger korrekt einspannen
1. Siebträger nicht korrekt eingespannt
zwischen Siebträger
2. Weniger Pulver verwenden
2. Zuviel Pulver im Siebträger
und
3. Entfernen Sie die Pulverreste vom Siebträger
3. Der Siebträger-Rand ist unsauber
Siebträgerhalterung
und Säubern der Siebträgerdichtung
4. Die Siebträgerdichtung ist abgenutzt
aus
4. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center
1. Die Pulvermenge ist zu groß
1. Weniger Pulver verwenden
Der espresso tritt nur
2. zu starkes Tampern des Pulvers
2. weniger fest antampern
in Tropfen aus
3. Mahlung zu fein
3. Bohnen gröber mahlen
Die Maschine
1. Dampfpumpe funktioniert nicht
1. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center
produziert keinen
2. Die Dampfspitze ist ev. verstopft mit Milchresten
2. Reinigen Sie die Dampfspitze mit Hilfe einer
Dampf mit den
3. es fehlt Wasser im Wasserbehälter
Nadel
Schaltern (6) und (9)
3. Siehe “Inbetriebnahme der Maschine”
Die Maschine
1. Möglicherweise Problem des häuslichen Stromkreises.
funktioniert nicht und
die Leuchtdiode des
Hauptschalters
leuchtet nicht auf
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 11
1. Kontrollieren Sie Stromkreis und Steckdose
2. Den Stecker des Stromkabels der Maschine
2. Das Stromkabel der Maschine ist nicht korrekt
korrekt einstecken
eingesteckt.
3. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center
3. Das Stromkabel der Maschine ist beschädigt
zum Wechsel des Stromkabels.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu
den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL61, auf das sich diese Erklärung bezieht, der
Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15 entsprechen.
Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen Verträglichkeitstesten
produziert sind. NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche
Genehmigung verändert wird.
Castegnato, 01/07/2011
Amministratore delegato
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Français
COMPONENTS :
1. Câble alimentation
15. Grille amovible appuie-tasses
2. Interrupteur général on/off
16. Cuve extractible de décharge d’eau
3. Indicateur lumineux vapeur prête
17. Indicateur lumineux manque d’eau
4. Indicateur lumineux café prêt
18. Chauffe tasses passif
5. Interrupteur café
19. Couvercle réservoir d’eau froide
6. Interrupteur général vapeur
20. Interrupteur eau chaude
7. Double manomètre
21. Indicateur lumineux interrupteur eau chaude
8. Couvercle cuve décharge eau
22. Presseur pour café
9. Interrupteur vapeur
23. Cuillère doseuse
10. Buse vapeur
24. \
11. Distributeur eau chaude
25. Filtre 1 tasse
12. Porte filtre 2 sorties
26. Filtre 2 tasses
13. Siege du porte-filtre
27. Filtre pour dosettes
14. Support amovible pour les tasses espresso
28. Filtre à résines
MODE D’EMPLOI:
Mise en route de la machine:
1. Oter la machine de la boite et éloigner tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionner la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau hydrique.
3. Lever (ou enlever complètement) le couvercle amovible (19) du réservoir mis sur la partie supérieure de la machine.
NB : le réservoir en plastique peut être aussi enlevé de son siège en ouvrant le couvercle mis sur la partie latérale
gauche de la machine ; extraire avec attention le tube en plastique avec le filtre à résines inséré et ensuite, ôter le
réservoir.
4. Remplir le réservoir avec de l’eau froide.
5. Remettre le réservoir dans son siège, en contrôlant que le tube avec le filtre à résines soit à l’intérieur, remettre le
couvercle latérale dan son siège et fermer avec le couvercle supérieur (19).
6. Insérer la fiche du câble d’alimentation (1) dans la prise de courant (vérifier que le voltage soit juste pour le produit
même).
7. Insérer le porte filtre (12) dans le siège du porte filtre (13) en tirant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumer la machine en appuyant sur l’interrupteur général (2). L’indicateur lumineux intégré s’illuminera pour confirmer
l’alimentation au réseau électrique et en même temps pour confirmer l’allumage du groupe café et la recharge de la
cuve vapeur. Ensuite lever/allumer l’interrupteur eau chaude (20) : dès que de l’eau chaude sort du distributeur eau
chaude (11) fermer l’interrupteur eau chaude (20).
9. Appuyer l’interrupteur (6) qui allume le réchauffement de la cuve vapeur : l’indicateur lumineux café prêt (4) et
l’interrupteur lumineux vapeur prête (3) s’allument pour confirmer que la machine est prête à l’emploi.
NB : la machine est équipée avec 2 groupes distribution qui fonctionnent soit avec le café moulu soit avec les dosettes ; les 2
groupes peuvent distribuer café en contemporain et en même temps on peut faire monter le lait. Avec le groupe de gauche il
est impossible faire le café et distribuer l’eau chaude en contemporain. Pour pouvoir faire ces deux opérations en
contemporain il faut faire distribuer l’eau chaude du groupe de gauche et faire le café en usant le groupe de droite.
Préparation du café espresso avec du café moulu:
10. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui
surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas où l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)
s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau
(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal
se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX
indiqué sur la carrosserie.
11. Suivre les instructions du point 9 au cas où les opérations décrites n’ont pas encore été faites.
12. Dès que le voyant lumineux café prêt (4) s’allume, la machine est prête à l’emploi.
13. Insérer le filtre (25-26) dans le porte filtre (12). Verser la quantité de café moulu (1 cuillère doseuse (23) correspond à
1 dose de café, pour 2 tasse il faut verser 2 cuillères doseuse) dans le portefiltre (12), presser le café avec le
presseur/tamper (22) et enfin insérer le portefiltre (12) dans son support (13) en le routant de gauche à droite avec
force.
14. Ensuite positionner la/les tasse/s sur la grille appuie tasses (14). NB : cette machine est prévue soit pour l’usage avec
tasse espresso qu’il faut positionner sur la plaque amovible (14) soit pour l’usage avec tasses mug avec une hauteur de
max 11cm qu’il faut positionner directement sur la grille (15).
15. NB : L’interrupteur café (5) a 3 positions : vers le haut est branché, centre est neutre, vers le bas est éteint. Lever
l’interrupteur café (5) et une fois atteinte la quantité de café souhaitée abaisser l’interrupteur à levier (5) pour fermer la
distribution du café.
16. Enlever le porte filtre (12) de son support (13) et jeter le marc de café. NB : à fin de maintenir le group café à la juste
température il est recommandé de laisser le portefiltre (12) vide (sans café) inséré dans son support (13).
Vapeur:
17. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui
surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas où l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)
s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau
(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal
Pag. 12
Français
se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX
indiqué sur la carrosserie.
18. Brancher le group vapeur en appuyant sur l’interrupteur général (6) (s’il n’est pas déjà appuyé) : le voyant de tension
(13) s’allume : la machine a atteint la température adéquate et elle est preste pour la distribution de vapeur.
ATTENTION : chaque fois que le group vapeur est branché et dès que la machine a atteint la juste température, il
faut faire sortir de la vapeur de la buse pour environ 10/15 sec. afin d’éliminer l’air présente dans la chaudière qui
pourrait bloquer la distribution de la vapeur !
19. Mettre le récipient contenant la boisson souhaitée sous la buse vapeur multidirectionnelle (10).
20. Lever l’interrupteur distribution vapeur (9) en maintenant la buse vapeur toujours insérée dans le liquide afin d’éviter
éclaboussures de boisson chaude.
21. A la fin de l’opération, abaisser l’interrupteur (9) pour fermer la distribution et enfin extraire la buse (10) du liquide.
22. La buse (10) peut devenir très chaud donc il est recommandé de la manœuvrer seulement en touchant la protection en
caoutchouc.
23. Nettoyer avec attention la buse (10) en utilisant un chiffon humidifié d’eau.
Eau chaude:
24. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui
surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas où l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)
s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau
(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal
se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX
indiqué sur la carrosserie.
25. Attendre que le voyant café prêt (4) s’allume.
26. Mettre un bocal sous le distributeur d’eau chaude (11) et lever l’interrupteur eau chaude (20). Le voyant lumineux (21)
confirme l’allumage. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, abaisser l’interrupteur eau chaude (20) pour
fermer la distribution.
27. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir contient de l’eau et si nécessaire
de le remplir comme indiqué au point 24.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (10).
- Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte filtre dans la machine à laver la vaisselle.
- Pendant le normal fonctionnement de la machine certaines parties de la carrosserie peuvent atteindre de hautes
températures : manœuvrer avec attention !
Note Bien : La machine est prévue avec un réservoir d’eau avec une capacité de 2,7lt, muni d’un dispositif d’alarme au cas
de manque d’eau lié à une alarme acoustique (buzzer). Le son du buzzer pour signaler le manque d’eau au moment de
l’allumage de la machine est divers du son émis pour signaler le manque d’eau pendant le normal fonctionnement. Le
remplissage du réservoir déterminera la coupure du voyant alarme (17) et aussi du son du buzzer. Si l’eau finit pendant le
fonctionnement ordinaire le révélateur manque d’eau laisse 15sec. de temps pour faire le café ; une fois finit la distribution
du café il est conseillé de remplir le réservoir jusqu’au niveau max. indiqué.
Il est recommandé de lire avec attention le manuel d’instructions et de contrôler périodiquement le niveau de l’eau dans le
réservoir interne.
Filtre à résines en dotation (inséré sur le tube charge eau, à l’intérieur du réservoir) : il sert afin de protéger le
mécanisme interne contre les résidus de calcaire ; il s’agit d’un adoucisseur à usage unique spécifique pour les machines à
café qu’il faut changer en suivant le degré de dureté et le consume de l’eau comme décrit dans la table ci-dessous :
Dureté de l’eau Quantité
10°F 90 litres
20°F 45 litres
27°F 35 litres
35°F 23 litres
45°F 20 litres
NB : il faut changer le filtre après le consume de la quantité d’eau indiquée dans la table ci-dessus, autrement les résidus de
calcaire peuvent endommager la machine (dommage non couvert par la garantie).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 220-230V : 50Hz ; 220-230V – 60Hz
Résistance café : 1000W + 1000W -- Résistance vapeur : 1200W
Pression pompe café: 12/15 bars
Pompe chaudière café ULKA : 48W – Pompe chaudière vapeur ULKA : 21W
Capacité réservoir eau: 2,7 litres
Capacité chaudière café : 250ml – Capacité chaudière vapeur : 400ml
Dimensions (H x L x P): 43*30*42 cm -- Poids: 17,7 kg -- Fonctionnement avec café moulu et dosettes.
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 13
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Français
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
Cher Client,
Nous Vous remercions pour avoir acheté un notre produit, fabriqué selon les dernières innovations techniques. En suivant
attentivement les opérations relatives au correct fonctionnement du produit, conforme aux normes de sûreté essentielles,
indiquées dans le présent Manuel, Vous pourrez obtenir le maximum des prestations et Vous pourrez vérifier aussi la
résistance de ce produit à travers le temps. En bas nous mettons à Votre disposition une tabelle pratique avec la description
de certains problèmes qui peuvent se présenter et leurs relatives solutions:
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
Le café est trop
1. La machine n’est pas à la juste température.
froid.
Pag. 14
1. Respecter les indications données dans le
paragraphe « mise en fonction de la machine » et
2. Le porte filtre n’a pas été réchauffé.
« préparation du café espresso »
2. Le porte filtre doit être réchauffé simultanément
avec l’eau, voir le paragraphe « mise en fonction
3. Les tasses n’ont pas été réchauffées.
de la machine ».
3. Faire réchauffer bien les tasses sur le relatif
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans les
chauffe tasses.
limites optimales.
4. S’adresser au centre assistance après vente.
Le café sort trop
1. Le quantité de café est insuffisante.
1. Augmenter la dose de café.
rapidement.
2. Le café n’est pas assez pressé.
2. Presser de plus le café.
3. Le café est vieux ou non bon pour cette
3. Changer le café/la dosette.
machine.
Le café sort entre
1. Le porte filtre n’est pas fixé correctement.
1. Fixer le porte filtre correctement.
le groupe de
2. Il y a trop de café dans le filtre.
2. Réduire la quantité de café.
distribution et le
3. Le bord du port filtre n’est pas propre.
3. Nettoyer bien le bord du porte filtre et la
port filtre.
4. La garniture est trop usée.
garniture.
4. S’adresser au centre d’assistance.
Le café sort à
1. La quantité de café est excessive.
1. Réduire la quantité de café.
goutte.
2. Le café est trop pressé.
2. Presser de moins le café.
La machine ne fait
1. La pompe ne fonctionne pas.
1. S’adresser au centre assistance.
vapeur même si
2. Le trou à la fin du tube vapeur est obstrué.
2. Nettoyer le trou avec l’aide d’une aiguille.
les interrupteurs
3. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
3. Voir le paragraphe « mise en fonction de la
(6) et (9) sont
machine »
allumés.
La machine ne
1. La connexion électrique n’est pas correcte.
1. Contrôler et restaurer la connexion électrique.
fonctionne pas et
2. La fiche du câble d’alimentation n’est pas
2. Insérer correctement la fiche du câble
le voyant lumineux
insérée correctement.
d’alimentation dans la prise.
de l’interrupteur
3. Le câble d’alimentation est endommagé.
3. S’adresser au centre assistance pour le
ne s’allume pas.
remplacer.
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélec
tive prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation
d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL61
à laquelle se réfère cette
déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15.
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
Castegnato, 01/07/2011
Amministratore delegato
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit même.
Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Шнур электропитания
15. Решетка поддона для сбора капель
2. Общий выключатель вкл / выкл
16. Поддон для сбора капель
3. Сигнальная лампочка «Пар готов»
17. Сигнальная лампочка: нехватки воды
4. Сигнальная лампочка «Группа-кофе
18. Платформа для подогрева чашек
готова»
19. Съемная крышка бака для воды
5. Выключатель «подача кофе»
20. Выключатель: «горячая вода»
6. Общий выключатель паровой группы
21. Сигнальная лампочка «горячая вода»
7. Двойной манометр
22. Прессователь
8. Панель на поддон для сбора капель
23. Мерная ложка
9. Выключатель: «пар»
24. -
10. Трубка подачи пара с защитой
25. Фильтр на 1 чашку
11. Трубка подачи горячей воды
26. Фильтр на 2 чашки
12. Фильтродержатель (двойной носик)
27. Фильтр для чалд
13. Группа для установки фильтродержателя
28. Водосмягчитель (внутри бака для воды)
14. Съемный поднос для чашки эспрессо
ИНСТРУКЦИИ по эксплуатации:
ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами полностью освобожденными от воды, в
связи с климатическими условиями; для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после
подключения кофеварки бойлер нужно сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно без
перерыва!
Включение кофемашины:
1. Освободите машину от упаковки и убедитесь, что все части свободны, в том числе от защитной упаковки.
2. Установите электроприбор на прочной горизонтальной поверхности вдали от источников тепла и водоснабжения.
3. Снимите или поднимите крышку резервуара для воды (19) на верхней части машины; NB: резервуар для воды
может быть извлечен из кофемашины, сняв крышку корпуса с левой стороны. Для того, чтобы извлечь резервуар,
выньте пластиковую трубку, со водосмягчителем (28). Наполните резервуар водой.
4. Установите назад резервуар для воды в машину; вставьте пластиковую трубку и обратите внимание, чтобы она не
погнулась, закройте крышку корпуса слева.
5. Вставьте шнур питания (1) в сеть. Убедитесь, что розетка имеет соответствующее напряжение.
6. Вставьте фильтродержатель (12) в группу сцепления фильтродержателя (13) и поверните его слева направо.
Оставьте его там, чтобы он мог хорошо разогреться и быть готовым к использованию.
7. Включите аппарат, нажав главный выключатель (2); встроенная лампочка подтверждает, что машина включена.
Бойлеры группы кофе и пара заполняются автоматически. Переключите выключатель «горячая вода» (20) вверх,
подождите и как только вода пойдет из трубки (11) – переключите выключатель (20) вниз.
8. Нажмите на главный выключатель (6) для того, чтобы включить нагревательные элементы бойлеров: когда
сигнальные лампочки «Группа-кофе готова» (4) и «Пар-готов» (3) зажгутся, это показывает, что машина готова к
использованию.
NB: Обе группы кофемашины функционируют с кофе молотым и таблетированным (чалды). Кофемашина может
готовить 2 кофе одновременно и в это же время взбивать молоко. Вы не можете готовить кофе одновременно на 2
группах и получать горячую воду. Для того, чтобы сделать это одновременно, вам нужно готовить кофе на правой
группе и получать горячую воду с левой стороны группы.
Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе:
9.
Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое
контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается
автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе
«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги перестанет звучать
- это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен водой до уровня MAX,
как указано на корпусе прибора.
10.
Если вышеуказанные рекомендации еще не были сделаны, проделайте операции, начиная с пункта 9.
11.
Как только сигнальная лампочка «Группа готова» (4) загорится, машина готова к использованию.
12.
Фильтр (25-26) установите в фильтродержатель (12). Вставьте фильтродержатель (12) в группу сцепления
фильтродержателя (13) и поверните его слева направо, наполнив его предварительно необходимым количеством
молотого кофе (1 доза соответствует 1-ой мерной ложки (23); чтобы получить 2 кофейные чашки насыпают 2
мерные ложки кофе в фильродержатель (12)) и после этой процедуры кофе хорошо прессуете специальным
темпером (22).
13.
Поместите кофейные чашки на поднос для чашек (14). NB: кофемашина имеет съемный поднос (14) для чашек
эспрессо и решетку поддона для сбора капель (15), на которую можно устанавливать чашки макс. высотой 11 см.
14.
Выключатель подачи кофе на левой группе имеет 3 позиции: «верх» подача кофе – «средняя» нейтральная –
«вниз» отключить подачу кофе. Чтобы включить подачу кофе на левой группе, переключите выключатель подачи
кофе (5) верх, чтобы начать получать кофе и переключите вниз через нейтральную позицию, чтобы отключить
подачу кофе.
15.
Снимите фильтродержатель (12) с места группы сцепления (13) и выбросьте кофейную гущу. NB: Поместите
пустой фильтродержатель (без кофе) обратно в группу сцепления (13) для того, чтобы он мог хорошо разогреться
от группы кофе и иметь нужную температуру.
Пар:
16.
Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое
контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 15
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Русский
автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе
«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги
перестанет звучать - это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен
водой до уровня MAX, как указано на корпусе прибора.
17.
Включите паровую группу, нажав на главный выключатель пара (6) (только в том случае, если это еще не было
сделано): когда сигнальная лампочка (3) загорится, кофемашина набрала нужную температуру и готова
производить пар. ВНИМАНИЕ: при каждом включении пaровой группы, после достижении нужной температуры,
рекомендуется пропускать пар в течение 10/15 секунд. Это позволит избавиться от воздуха, внутри парового
бойлера, который мешает в поддаче пара.
18.
Поместите чашку с жидкостью, под трубку подачи пара (10) для для взбивания.
19.
Переключите паровой выключатель (9) следя за тем, чтобы насадка трубки пара всегда оставалась, погруженной
в жидкость. Это поможет Вам избежать возможных горячих брызг напитка.
20.
Переключите паровой выключатель (9) снова, для остановки подачи пара и выньте трубку (10) из жидкости.
21.
Трубка подачи пара (10) может быть чрезвычайно горячей, поэтому прикасаться к ней нужно только за резиновую
защиту.
22.
Очистьте паровую трубку (10) обычной влажной тряпкой.
Горячая вода:
23.
Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое
контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается
автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе
«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги перестанет звучать
- это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен водой до уровня MAX,
как указано на корпусе прибора.
24.
Подождите, пока сигнальная лампочка «Группа кофе готова» (4) загорится.
25.
Поместите емкость под трубку горячей воды (11) и переключите выключатель горячей воды (20), загорится
лампочка (21), подтверждая работу. Как только Вы получите нужное Вам количество горячей воды, снова
переключите выключатель (20), чтобы закрыть подачу горячей воды.
26.
После слития горячей воды, всегда проверяйте воду в баке и если это необходимо доливайте ее, как это описано в
пункте 24.
Повседневный уход и меры предосторожности:
- Рекомендуется регулярно промывать трубку выдачи пара (10).
- Для работ по чистки рекомендуем пользоваться простой тканью, увлажненной водой.
- Не оставляйте электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений
- Не погружайте электроприбор в воду.
- Функционирование электроприбора должно происходить под контролем взрослого человека, электроприбор
держать подальше от детей.
- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.
-
Во время работы, некоторые части корпуса кофемашины могут нагреваться до высокой температуры:
пожалуйста, будьте осторожны, не обожгите руки.
ВНИМАНИЕ: Кофемашина оборудована водным баком 2.7 л. с водным датчиком нехватки воды, сигнальной лампочкой
(17), а также сигналом тревоги. Сигнал тревоги при запуске машины без воды отлияаеься от сигнала нехватки воды
при нормальном функционировании. Восстановление приемлемого уровня воды выключает сигнал тревоги и
сигнальную лампочку нехватки воды (17). Если вода в баке есть и сигнал тревоги продолжает, пожалуйста проверьте
правильность положения водяного бака в кофемашине.
Если вода заканчивается во время функционирования, датчик воды позволит еще в течение 15сек. работать, чтобы
закончить приготовление кофе; после приготовления кофе, водный бак должен быть заполнен водой до
максимального уровня, указанного на корпусе прибора.
Мы рекомендуем внимательно читать инструкцию по пользованию электроприбора и периодически контролировать
уровень воды в контейнере.
Водосмягчитель в комплекте (он вставлен в пластиковую трубку, внутри бака для воды): один из способов
смягчения воды для эспрессо машины. Он защищает машину от накипи. Водосмягчитель должен быть заменен в
зависимости от жесткости воды и ее потреблением, в соответствии с ниже приведенной таблицой:
Жесткость
Количество
Жесткость
Количество
Жесткость
Количество
воды
воды
воды
воды
воды
воды
10°F 90 lt 27°F 35 lt 45°F 20 lt
20°F 45 lt 35°F 23 lt
NB: Водосягчитель, должен быть заменен, как указанно выше, в противном случае известняковые остатки могут
повредить кофеварку (гарантия не распространяется на такого вида поломки)
Технические характеристики:
Напряжение: 220-230В
Нагревательный элемент для кофе: 1000 Вт + 1000 Вт
Нагревательный элемент для пара: 1200 Вт
Давление насоса на кофе: 12/15 бар
Насос Ulka в бойлере для кофе: 48W; Насос Ulka в бойлере для пара: 21W
Объем резервуара для воды: 2,7 л. - Объем бойлера для кофе: 250 мл - Объем бойлера для пара: 400 мл
Размеры: 30x30x42 см.; Вес: 10,5 кг
Функционирование: кофе молотый и таблетированный (чалды)
Pag. 16
Русский
Устранение неполадок:
Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним технологическим
новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего электроприбора и в соответствии с
предписаниями по безопасности, указанными в настоящей инструкции, Вы сможете получить максимальную отдачу и
уверенность в надежности этой продукции на многие года. Ниже предлагается практическая таблица, в которой
воспроизведены встречающиеся неполадки и их быстрое разрешение.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кофе холодный
1. Машина не достигла необходимой
1. Следовать указаниям инструкции в раздел
температуры
«Включение кофемашины» и «Приготовление
2. Фильтродержатель не был
кофе эспрессо из молотого кофе»
предварительно подогрет.
2. Фильтродержатель должен быть подогреваться
3. Чашки не были предварительно
одновременно с водой, см. раздел «Включение
подогреты.
кофемашины»
4. Сбой термостата.
3. Подогреть чашки на предназначенной для
этого платформе для подогрева чашек (18)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит слишком
1. Недостаточно кофе в фильтре
1. Увеличить кофейную дозу в фильтре
быстро
2. Кофе не достаточно хорошо
2. Увеличить прессование кофе
спрессован
3. Используйте другую кофейную смесь
3. Кофе просроченный или
неподходящий
Кофе выходит между
1. Фильродержатель плохо вставлен
1. Правильно вставьте фильтродержатель
группой выдачи и
2. Передозировка кофе в фильтре
2. Уменьшить количество кофе
фильтродержателем
3. Края фильродержателя не чистые
3. Очистить от остатков кофе края
4. Прокладка в группе выдачи
фильтродержателя
испорчена
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит по каплям
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 17
1. Передозировка кофе в фильтре
1. Уменьшить количество кофе в фильтре
2. Кофе слишком сильно спрессован
2. Уменьшить прессовку кофе
Машина не производит
1. Микронасос не функционирует
1. См. раздел «Пар»
пар, даже когда
2. Засорен проход пара в носике
2. Прочистить с помощью иголки носик трубки
лампочка пар готов (6 и
трубки подачи пара
выдачи пара
9) горит?
3. Нехватка воды в резервуаре
3. См. раздел «Включение машины»
Машина не работает, и
1. Нет электропитания
1. Восстановить электропитание
сигнальная лампочка
2. Вилка шнура электропитания плохо
2. Вставить правильно вилку в электророзетку
напряжения не
вставлена
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для
загорается
3. Поврежден шнур электропитания
замены
УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в
специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная
переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия,
возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и
здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и
ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора.
Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на
изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PL61, к
которому относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI
EN 60335-2-15. Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на
основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС. НОТА:
Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены
какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 01/07/2011
Amministratore Delegato
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы кофеварки.
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Italiano
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito
verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente
responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui
l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA
RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste
ultime risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla
garanzia:
1. le parti estetiche;
2. i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
3. i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
4. le parti soggette a normale usura;
5. i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi
risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
6. la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
7. la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi
natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
1. il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
2. tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate
seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
3. tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e
indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
4. qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano
esclusivamente quelli originali;
5. Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal produttore;
l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data
d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è
di 6 mesi.
Pag. 18
English
WARRANTY TERMS:LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about
the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The
seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely responsible also for the fulfillment of
the laws in force in the country where the importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the
end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Deutsch
__________________________________________________________________________________________________________________
Pag. 19
GARANTIEBEDINGUNGENЮ GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere
Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich.
Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE: GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus spécifiques
peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou
l'importateur est complètement responsable de ce produit. L'importateur est complètement responsable même pour
l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du
produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC
44/99/CE.
Pусский
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная
информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена.
Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих
законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока
службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы 44/99/CE.
_________________________________________________________________________________
_________________________________
Pag. 20
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.Iva 03426920173
AB 01