Lelit PL61: инструкция

Раздел: Кофеварки и кофемашины

Тип: Кофе-Машина

Характеристики, спецификации

Тип:
эспрессо, полуавтоматическое приготовление
Количество групп:
2
Тип используемого кофе:
молотый / чалды
Материал изготовления рожка:
металл
Раздельные бойлеры:
есть
Мощность устройства:
2000 Вт
Объем резервуара для воды:
2.7 л
Максимальное давление:
15 бар
Манометр:
есть
Настройки:
быстрый пар
Автоматическая декальцинация:
нет
Режим "Капучино":
есть, ручное приготовление
Таймер:
нет
Противокапельная система:
нет
Возможность одновременного приготовления двух чашек:
есть
Дисплей:
нет
Подача горячей воды:
есть
Подогрев чашек:
есть
Съемный лоток для сбора капель:
есть
Материал изготовления корпуса:
металл
Индикатор уровня воды:
есть
Индикация включения:
есть
Размеры (Ш*В*Г):
43x42x30 см
Вес устройства:
17.7 кг

Инструкция к Кофе-Машину Lelit PL61

PL61

MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO PROFESSIONALE A 2 GRUPPI

PROFESSIONAL ESPRESSO MACHINE WITH 2 GROUPS

PROFESSIONELLE 2-GRUPPIGE ESPRESSO-MASCHINE

MACHINE A’ CAFE’ ESPRESSO PROFESSIONNELLE AVEC 2 GROUPES

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОФЕВАРКА ДЛЯ ЭСПРЕССО С ДВУМЯ ГРУППАМИ

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Pag. 2

Italiano

COMPONENTI:

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 3

1. Cavo di alimentazione

15. Griglia poggiatazze

2. Interruttore generale on/off

16. Vaschetta estraibile scarico acqua

3. Spia pronto vapore

17. Spia mancanza acqua

4. Spia pronto caf

18. Coperchio scaldatazze

5. Interruttore caffè

19. Coperchio contenitore acqua

6. Interruttore generale vapore

20. Interruttore acqua calda

7. Doppio manometro

21. Spia accensione interruttore acqua calda

8. Coperchio vaschetta raccogli acqua

22. Pressino caffè

9. Interruttore vapore

23. Misurino caffè

10. Lancia vapore

24. \

11. Beccuccio erogazione acqua calda

25. Filtro 1 tazza

12. Portafiltro 2 vie

26. Filtro 2 tazze

13. Ghiera attacco portafiltro

27. Filtro cialda

14. Rialzo rimovibile per tazzine espresso

28. Filtro resine

ISTRUZIONI PER L’USO:

Prima accensione della macchina:

1. Estrarre la macchina dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti e tutto il materiale da imballo.

2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da rubinetti della

rete idrica.

3. Alzare (oppure rimuovere completamente) il coperchio rimovibile (19) posto sulla parte superiore della macchina. NB: il

serbatoio in plastica può essere anche estratto dalla sua sede aprendo lo sportello posto sul lato sinistro della macchina:

estrarre prima con attenzione il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare già inserito; in seguito, estrarre il serbatoio di

plastica dalla sua sede.

4. Riempire il serbatoio con acqua fredda.

5. Rimettere il serbatoio nella sua sede, inserire il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare all’interno, chiudere lo

sportello laterale e riporre il piccolo coperchio (19).

6. Inserire la spina del cavo di alimentazione (1) nella presa di corrente (verificare che l'alimentazione elettrica sia idonea

alle necessità del prodotto stesso).

7. Inserire il portafiltro (12) nella ghiera di aggancio del portafiltro (13), ruotandolo con forza da sinistra verso destra, in

modo che il portafiltro si scaldi e che sia poi pronto per l’utilizzo.

8. Accendere la macchina premendo l'interruttore generale (2); il LED integrato nell'interruttore conferma l'accensione: si

aziona automaticamente l'accensione del gruppo caffè e la ricarica della caldaia vapore. Contemporaneamente

alzare/accendere l'interruttore acqua calda (20): non appena esce acqua dal beccuccio erogazione acqua calda (11)

abbassare/speganere l'interruttore acqua calda (20).

9. Premere l'interruttore (6) che aziona il riscaldamento caldaia vapore: la spia pronto caffè (4) e la spia pronto vapore (3)

si accendono per confermare che la macchina è pronta per l'uso.

NB: La macchina è dotata di 2 gruppi caldaia predisposti per l’utilizzo con caffè macinato oppure cialde; i 2 gruppi possono

erogare caffè contemporaneamente e allo stesso tempo si può montare il latte. Non si può erogare caf e acqua calda

contemporaneamente dal gruppo di sinistra. Per fare ciò bisogna erogare acqua calda dal gruppo di sinistra e caffè da quello

di destra.

Preparazione del caffè espresso con caffè macinato:

10. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo

galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza

acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua

fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si

spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere

riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.

11. Seguire le istruzioni del punto 9 in caso le operazioni ivi descritte non fossero ancora state compiute.

12. Non appena la lampada spia segnalatrice pronto caffè (4) si accende, la macchina è pronta per l’uso.

13. Inserire il filtro (25-26) nel portafiltro (12). Versare la quantità di caffè macinato desiderata (1 misurino (23)

corrisponde a 1 dose di caffè, per 2 tazzine versare 2 misurini) nel portafiltro (12), pressare il caffè con il pressino (22)

ed alla fine inserire il portafiltro (12) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (13) ruotandolo da sinistra verso

destra con forza.

14. Posizionare la/le tazzina/e sulla grata removibile poggia tazza (14). NB: La macchina è prevista per utilizzo di tazzine

espresso da posizionare sul piano rimovibile (14) e per utilizzo di tazze mug con un altezza massima di 11cm da

posizionare direttamente sulla griglia (15).

15. NB: L’interruttore caffè del gruppo di sinistra ha 3 posizioni: in alto acceso, in centro neutro, in basso spento.

Accendere l’interruttore caffè (5) ed una volta raggiunta la quantità di caffè desiderata abbassare l'interruttore a leva

(5) per arrestare l’erogazione.

16. Togliere il portafiltro (12) dalla ghiera (13) e gettare via i fondi di caffè. NB: Per mantenere il gruppo caffè alla

temperatura giusta si raccomanda di lasciare il portafiltro (12) vuoto (senza caffè) agganciato nel suo supporto (13).

Vapore:

17. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo

galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza

acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo

acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Italiano

spia si spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere

riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.

18. Attivare il gruppo vapore premendo l’interruttore generale (6) (se non è stato precedentemente premuto): in seguito, a

conferma, si accenderà la spia tensione (3): la macchina ha raggiunto la giusta temperatura ed è pronta per

l’erogazione del vapore. ATTENZIONE: ad ogni accensione del gruppo vapore, non appena la caldaia è arrivata in

pressione, si consiglia di far erogare vapore per 10/15 secondi per far uscire l’aria presente in caldaia che potrebbe

impedire la formazione del vapore!

19. Mettere sotto il tubo vapore multi-direzionale (10) il recipiente con la bevanda desiderata.

20. Alzare l’interruttore di erogazione vapore (9) lasciando la lancia vapore sempre immersa nel liquido per evitare

eventuali spruzzi di bevanda calda.

21. Abbassare l’interruttore vapore (9) per arrestare l’erogazione ed estrarre la lancia (10) dal liquido ad erogazione

terminata.

22. Il tubo erogazione vapore (10) può diventare molto caldo per cui si consiglia di maneggiarlo esclusivamente tramite

l’apposita protezione in gomma.

23. Pulire accuratamente l’erogatore vapore (10) con un panno umido.

Acqua calda:

24. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno è munito di un dispositivo

galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell'acqua. Dovesse mancare l'acqua nel serbatoio, la spia mancanza

acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo

acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia

si spegnerà ed il buzzer smetterà di suonare, confermando il livello idoneo dell'acqua. NB: Il serbatoio deve essere

riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.

25. Attendere che la spia pronto caffè (4) si accenda.

26. Porre un recipiente sotto il beccuccio acqua calda (11) ed alzare l’interruttore acqua calda (20). La spia (21) conferma

accensione. Ad ottenimento della quantità desiderata abbassare l’interruttore acqua calda (20) per arrestare

l’erogazione.

27. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio interno contenga acqua ed eventualmente

di ripristinare il livello come indicato al punto 24.

MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:

- Si consiglia di pulire il tubo vapore (10) dopo ogni utilizzo.

- Per la pulizia della macchina utilizzare un panno umido d’acqua.

- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.

- Non immergere l’apparecchio in acqua.

- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.

- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.

- Durante il normale funzionamento alcune parti della carrozzeria della macchina possono raggiungere temperature

elevate: maneggiare con cautela!

Nota Bene: La macchina è dotata di un serbatoio d’acqua con una capacità di 2,7l predisposto con rilevatore di mancanza

acqua collegato ad una spia allarme (17) ed un buzzer. Il suono del buzzer per segnalare la mancanza dell'acqua al momento

dell'accensione della macchina è diverso dal suono emesso per segnalare la mancanza durante il normale funzionamento. Nel

caso in cui ci fosse acqua nel serbatoio e il buzzer suonasse comunque, verificare la posizione del serbatoio all’interno della

macchina. Il ripristino del livello dell'acqua nel serbatoio determinerà sia lo spegnimento della spia allarme (17) sia

l'interruzione del buzzer. Se l'acqua finisce durante il normale funzionamento il rilevatore mancanza acqua consente 15sec. di

tempo per fare il caffè; un volta finita l'erogazione del caffè si consiglia di riempire il serbatoio fino al livello max. indicato.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio interno.

Filtro a resine in dotazione (montato sul tubo pescaggio acqua, all'interno del serbatoio): serve a proteggere il

meccanismo interno dai depositi di calcare; è un addolcitore usa e getta specifico per macchine da caffè che va cambiato in

base a durezza e consumo dell’acqua seguendo le indicazioni nella tabella sotto:

Durezza acqua Quantità

Pag. 4

10°F 90 litri

20°F 45 litri

27°F 35 litri

35°F 23 litri

45°F 20 litri

NB: E’ necessario cambiare il filtro dopo il consumo della quantità acqua indicata nella tabella sopra, altrimenti i depositi di

calcare possono danneggiare la macchina (danno non coperto dalla garanzia).

DATI TECNICI:

Alimentazione elettrica: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz

Resistenza caffè: 1000W + 1000W -- Resistenza vapore: 1200W

Pressione pompa caffè: 12/15 bar

Pompa caldaia caffè ULKA: 48W -- Pompa caldaia vapore ULKA: 21W

Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri -- Capacità caldaia caffè: 250 ml -- Capacità caldaia vapore: 400 ml

Dimensioni (HxLxP): 43x30x42 cm -- Peso netto: 17,7 kg -- Funzionamento: caffè macinato / cialde carta

Italiano

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:

Gentile Cliente,

La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo

scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali

di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di

questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella riportante alcuni malfunzionamenti e le loro

relative rapide soluzioni:

PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE

1. Rispettare le indicazioni riportate nei

paragrafi “messa in funzione della macchina”

e “preparazione del caffè espresso”

1. La macchina non è a giusta temperatura.

2. Il portafiltro deve essere riscaldato

Il caffè esce troppo

2. Mancato preriscaldamento del portafiltro

contemporaneamente all’acqua, vedi

freddo

3. Mancato preriscaldamento delle tazze

paragrafo “messa in funzione della macchina”

4. Il termostato non lavora entro i valori ottimali.

3. Scaldare adeguatamente le tazze

sull’apposito scadatazze (18)

4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA

1. La quantità di caffè è insufficiente

1. Aumentare la dose di caffè

Il caffè esce troppo

2. Pressatura del caffè insufficiente

2. Premere maggiormente il caffè

rapidamente

3. Caffè vecchio o inadatto

3. Sostituire il caffè

1. Inserirlo in modo corretto

1. Il portafiltro non è inserito correttamente

Il caffè esce tra il

2. Diminuire la quantità di caffè

2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro

gruppo erogazione

3. Togliere I residui di caffè dal bordo del

3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito

ed il portafiltro

portafiltro pulire la guarnizione sottocoppa.

4. La guarnizione sottocoppa è usurata

4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA

1. La quantità di caffè è eccessiva

1. Diminuire la quantità di caffè

Il caffè esce a gocce

2. Eccessiva pressatura del caffè

2. Pressare meno il caffè

La macchina non

1. Micropompa non funzionante

1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA

eroga vapore con

2. Il foro del terminale del tubo vapore è ostruito

2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago

interruttori (6) e (9)

3. Manca acqua nel serbatoio

3. Vedi paragrafo “messa in funzione della

accesi

macchina”

1. Controllare inserimento spina e presa

La macchina non

1. Possibile disconessione dalla rete elettrica.

corrente.

funziona e la spia

2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita

2. Inserire correttamente la spina del cavo di

dell’interruttore non

correttamente

alimentazione nella presa di corrente

si accende

3. Il cavo di alimentazione è danneggiato

3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per

la sostituzione del cavo

AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA

DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC

Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può

essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle

amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire

separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per

l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i

materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per

rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il

marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE

Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto PL61, al quale

è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:

CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15

Dichiara inoltre che il prodotto sopra indicato risulta conforme in base alle prove di compatibilità

elettromagnetica EMC.

NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra

espressa autorizzazione.

Castegnato, 01/07/2011

Amministratore Delegato

L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo

http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .

I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni

della macchina.

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 5

_________________________________________________________________________________

_________________________________

English

COMPONENTS :

1. Power cord

15. Drip grill / grill for mug

2. Main switch on/off

16. Removable drip tray

3. Steam ready pilot light

17. Water missing pilot light

4. Coffee ready pilot light

18. Cup warming on top of the machine

5. Coffee switch

19. Removable cover for water tank

6. Steam group main switch

20. Hot water switch

7. Double manometer

21. Hot water pilot light

8. Cover for water tray

22. Tamper

9. Steam switch

23. Coffee doser

10. Steam tube with safety protection

24. \

11. Hot water tube

25. Filter 1 cup

12. Filter holder (2 ways)

26. Filter 2 cups

13. Support for filter holder connection

27. Filter for pods

14. Removable tray for espresso cup

28. Resin filter (inside water tank)

USER INSTRUCTIONS:

Starting the machine:

1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the protection

bags).

2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.

3. Remove or lift the water tank cover (19) on the top of the machine; NB: the water tank can be removed by extracting it

from the left hand side after removing the appliance body cover. In order to remove it, extract the plastic tube that has

a resin filter (28) attached.

4. Fill the tank with cold water.

5. Replace the water tank back in the machine; insert the plastic tube and pay attention not to bend it; close the cover on

the left hand side.

6. Insert the power cord (1) in the mains. Make sure that the wall socket is of the right voltage.

7. Place the filter holder (12) under the brewing group (13) and turn it from the left to the right. Leave it there so that it

can get warm and it gets ready for use.

8. Turn on the machine by pressing the main switch (2); the build-in pilot light confirms that the machine is on. The coffee

group and the steam boiler recharge go on automatically. Press the hot water toggle switch (20) up: once water will

flow out of the water tube (11) press the toggle switch (20) down.

9. Press the steam group main switch (6) in order to turn on the boilers’ heating element: the coffee ready pilot light (4)

and the steam ready pilot light (3) will come on confirming that the machine is ready for use.

NB: the two groups of the machine may be used with ground coffee or coffee pods. The machine can make 2 coffees

contemporarily and at the same time can froth the milk. You can not make contemporarily coffee and hot water from the left

group. In order to have them contemporarily, you need to brew the coffee from the right hand side group and have hot water

from the left hand side group.

Making an espresso with ground coffee:

10. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water

level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound

alarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut

off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in

with water till the MAX level indicated on the appliance body.

11. Follow the instruction at point 9 in case the above written operations have not been yet done.

12. As soon as the pilot light coffee ready (4) goes on, the machine is ready for use.

13. Place the filter (25-26) in the filter holder (12). Lock the filter holder (12) in the brewing group (13) turning it from the

left to the right, after having poured the desired quantity of ground coffee (1 doser (23) corresponds to 1 coffee dose;

to get 2 coffee cups pour 2 dozers of ground coffee in the filter holder (12) ) and after having pressed it properly with

the pressing tool/tamper (22).

14. Place the espresso cup/s on the cup rest (14). NB: this machine has a removable tray (14) for espresso cups and a drip

grill (15) for cups/mug of max. 11cm height.

15. NB: The coffee switch on the left hand side boiler has 3 positions: up it’s on, middle – neutral, down it’s off. Turn

the coffee switch (5) on to start brewing and once you have reached the desired quantity of coffee press the toggle

switch (5) down to stop dispensing the coffee.

16. Remove the filter holder (12) from its support (13) and throw away the coffee grounds. NB: Place the filter holder (12)

empty (without coffee) back in its support (13) in order to maintain the entire coffee group at the suitable temperature.

Steam:

17. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water

level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound

allarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut

off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in

with water till the MAX level indicated on the appliance body.

18. Switch on the steam group by pressing the steam main switch (6) (only if it has not been yet done): the pilot light (3)

gets on. The machine is at the right temperature, ready to make steam. ATTENTION: every time the steam group is

switched on, once the machine has reached the right temperature, it’s recommended to let the steam come out from

the steamer for about 10/15 sec. This will help eliminate the air inside the steam boiler that could block the steam

distribution!

Pag. 6

English

19. Place the cup/mug with the drink to be heated under the steam tube (10).

20. Press the toggle steam switch (9) up paying attention that the steamer always stays immerse in the liquid, to avoid

possible hot drink sprays.

21. Press the toggle steam switch (9) down to stop steaming and remove the steam tube (10) from the cup/mug.

22. The steam tube (10) can become extremely hot so make sure to handle it only touching the rubber safety protection.

23. Clean the steam tube (10) accordingly with a normal damp cloth.

Hot water:

24. Check that the tank contains water. ATTENTION: the internal tank has a special floating device that controls the water

level. In case of lack of water, the water missing pilot light (17) comes on automatically and at the same time the sound

allarm buzzes. Please fill the water tank with water (as described under Starting the machine, points 3-5): this will shut

off the pilot light (17) and the buzzer, confirming that the water level is suitable. NB: the water tank must be filled in

with water till the MAX level indicated on the appliance body.

25. Wait till the coffee ready pilot light (4) comes on.

26. Place a mug under the hot water faucet (11) and press the hot water switch (20) up: the pilot light (21) confirms the

starting. Once you get the desired amount of hot water press the switch (20) down to stop dispensing.

27. After having taken hot water, always check that there is still water in the tank and if it is necessary, fill the water tank

as indicated at point 24.

ROUTINE MAINTENANCE AND PRECAUTIONS:

Clean up the steam tube (10) after every use.

Use a normal damp cloth to clean the machine.

Do not leave the machine outdoors.

Do not immerse the machine in water.

Use the machine only under adult control and keep it away from children’s reach.

Do not wash filters and filter holder in the dishwasher.

During normal functioning some parts of the appliance body can reach high temperatures: please handle with due

caution!

ATTENTION: the machine is equipped with a water tank of 2.7l with missing water sensor connected to an allarm pilot light

(17) and also to a buzzer. The sound of the buzzer caused by the lack of water at starting the machine is different from the

sound made to indicate the lack of water during normal funtioning. If there’s water in the tank and the buzzer goes on

anyway, please check the position of the water tank inside of the machine. The restoration of the suitable water level will

shut off the allarm pilot light (17) and the buzzer. If the water finishes during the normal funtioning the missing water

sensor will allow 15sec. of time to finish the coffee; once the coffee is done the water tank must be filled with water till the

max level indicated on the appliance body.

We suggest reading the instruction booklet carefully and checking the water level in the water tank regularly.

Water softener included (inserted on the plastic tube, inside the water tank): one way water softener for espresso

machines. It protects the machine from limestone residues. It needs to be replaced according to the water hardness and

consumption following the below table:

Water hardness

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 7

Quantity

10°F 90 lt

20°F 45 lt

27°F 35 lt

35°F 23 lt

45°F 20 lt

NB: It’s is necessary to replace the resin filter as indicated above otherwise the limestone residues can damage the coffee

machine (the warranty does not cover this type of damage).

Technical data:

Power supply: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz

Coffee heating element: 1000W +1000W

Steam heating element: 1200W

Coffee pump pressure: 12/15 bar

Pump on coffee boiler (ULKA): 48W -- Pump on steam boiler (ULKA): 21W

Water tank capacity: 2,7 litri

Coffee boiler capacity: 250 ml – Steam boiler capacity: 400 ml

Dimensions (HxLxP): 43x30x42 cm Net Weight: 17,7 kg

To be operated with ground coffee or coffee pods

_________________________________________________________________________________

_________________________________

English

TROUBLESHOOTING:

We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date technological

innovations.

Following carefully the simple operations described in this manual, which respect to all essential safety regulations, you will

get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.

Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Coffee too cold

1. The machine had not reached the proper

1. See section “Starting the Machine” and

temperature

“Making an Espresso”

2. Filter-holder not preheated

2. Filter-holder must be heated together with the

water – see section “Starting the Machine”

3. Cups not preheated

3. Properly heat the cups on the cup-warmer

4. Thermostat malfunctions.

(18)

4. Contact the nearest SERVICE CENTER

Coffee comes out too

1. Too little coffee in the filter

1. Put more coffee in the filter

quickly

2. Coffee not pressed enough

2. Press coffee more firmly

3. Coffee is old or unsuitable

3. Use a different coffee blend

Coffee leaks between the

1. Filter-holder not properly inserted

1. Insert the filter-holder correctly

coffee group and the

2. Too much coffee in the filter

2. Put less coffee in the filter

filter-holder

3. Edge of the filter-holder not clean

3. Clean the edge of the filter-holder

4. The douche seal is worn out or damaged

4. Contact the nearest SERVICE CENTER

Coffee comes out in

1. Too much coffee in the filter

1. Put less coffee in the filter

drops

2. Coffee too firmly pressed

2. Press the coffee more gently

The machine does not

1. Micro pump not functioning

produce steam even if

2. Obstructed outlet hole at end of steam pipe

the LED (6) and (9) are

on

Pag. 8

1. See section “Steam”

2. Clean the outlet hole with a needle

3. Too little water in tank

3. See section “Starting the Machine”

The machine does not

1. No electricity/power supply

1. Check and restore the electrical power

work and the ON light

2. The power cable is not properly plugged in.

2. Plug in the power cable correctly

does not turn on.

3. The power cable is damaged

3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a

replacement cable

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN

ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be

taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this

service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences

for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent

materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder

of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a

crossed-out wheeled dustbin.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the product PL61, to

which this declaration relates, is in accordance with the provisions of the specific directives:

CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15

It also declares that the above mentioned product conforms with the electromagnetic

compatibility test EMC.

NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific

authorization.

Castegnato, 01/07/2011

Amministratore Delegato

The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s

performances.

Deutsch

Komponenten:

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 9

1. Stromkabel

15. Tassenabstellfläche / Abstellgrill

2. Hauptschalter An/Aus

16. herausnehmbare Wasserauffangschale

3. Leuchtdiode Dampf

17. Leuchtdiode “fehlendes Wasser”

4. Leuchtdiode espresso

18. passiv beheizte Tassenabstellfläche auf der Maschine

5. Kipphebelschalter espresso

6. Hauptschalter An/Aus Dampf

7. Dopelter Manometer

8. Abdeckung Wasserauffangschale

9. Kipphebelschalter Dampf

10. Dampfhahn

11. Auslaßhahn für Heißwasser

12. Siebträger mit Zwei-Nasen-Auslauf

13. Siebträgeraufnahme

14. entfernbare Erhöhung für Espresso-Tassen

19. Abdeckung für Wassertank

20. Kipphebelschalter für Heißwasser-Entnahme

21. Leuchtdiode bei Heißwasser-Entnahme

22. Press-Stempel / Tamper

23. Meßlöffel caffè

24. \

25. Filter 1 Tasse

26. Filter 2 Tassen

27. Filter für cialde/pads

28. Harzfilter für Wasseransaugschlauch

Bedienungsanleitung:

Erstinbetriebnahme:

1. Entnehmen Sie die Maschine der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren Verpackungsmaterialien wie

Plastik etc.

2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen und/oder

Wasserquellen.

3. Öffnen Sie den Deckel für das Wasserbehälterfach (19) oder entfernen Sie diesen vollständig. Beachten: Der

Wassertank kann ebenfalls entfernt werden, indem man das Gehäuse auf der linken Seite des Gehäuses öffnet Bitte

zuerst den Wasserschlauch mit dem angehängten Harzfilter mit Vorsicht herausziehen; anschließend den Wassertank

aus seinem Sitz herausnehmen.

4. Befüllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser.

5. Stellen Sie den Wasserbehälter anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und führen die Schläuche mit

dem Harzfilter wieder in den Wassertank ein und kontrollieren Sie, dass die beiden Schläuche nicht geknickt sind.

Anschließend den Deckel (19) wieder schließen.

6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine (1) an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte Stromspannung für

diese Maschine.

7. Nehmen Sie den Siebträger (12) und setzen diesen in die Siebträgerhalterung (13) ein, indem Sie den Siebträger von

links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter bereit für die spätere

Nutzung.

8. !! Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (2) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchen des gleichen

Hauptschalters zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an. Die Maschine beginnt nun automatisch den Kessel für

Espresso/Heißwasser und den Kessel für Dampf zu füllen bzw. aufzuheizen. Stellen Sie nun sofort den Kipphebel für

Heißwasser (20) an und warten solange, bis heißes Wasser aus dem Auslaßhahn (11) kommt. Dann stellen Sie den

Kipphebelschalter für Heißwasser (20) wieder ab. Nun sind die Kessel korrekt befüllt. Dieser wichtige Vorgang muss nur

bei Erst-Inbetriebnahme erfolgen, danach nicht mehr. !!

9. Betätigen Sie den Hauptschalter für Dampf (6), dadurch heizt der Dampfkessel auf. Nach einer kurzen Aufheizphase

signalisiert das Aufleuchten der Leuchtdiode für espressso (4) und der Leuchtdiode für Dampf (3), dass die Espresso-

Maschine bereit zur Nutzung ist. Anmerkung. Beide Kreisläufe können auch einzeln geschaltet werden, möchten Sie

lediglich espresso beziehen, ohne Milch aufzuschäumen, kann der Bereich Dampf mit dem Hauptschalter (6)

ausgeschaltet bleiben.

Beachten: Die Maschine ist mit 2 Brühgruppen versehen zur Zubereitung mit gemahlenem Pulver oder pads/cialde. Die 2

Gruppen können gleichzeitig genutzt werden und es kann ebenfalls zur gleichen Zeit Milch aufgeschäumt werden. Es kann

jedoch nicht gleichzeitig espresso bezogen und Heißwasser entnommen werden mit der linken Brühgruppe. Wenn man dies

möchte, muss espresso mit der rechten Brühgruppe bezogen werden, dann kann gleichzeitig auch Heißwasser entnommen

werden.

Zubereitung eines caffè mit gemahlenem Pulver:

10. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem

Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein

oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und

gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten

3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben), geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es

wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-

Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.

11. Befolgen Sie bitte die Anweisungen des Punktes 9, sollte dieser noch nicht ausgeführt worden sein.

12. Sobald die Leuchtdiode espresso (4) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.

13. Setzen Sie den Filter (25 26) in den Siebträger (12). Füllen Sie die gewünschte Menge an Espresso-Pulver in den

Siebträger (1 Meßlöffel (23) entspricht der Menge für einen espresso mit dem kleinen Sieb, 2 Meßlöffel entsprechen der

Menge für zwei espressi mit dem großen Sieb), drücken Sie das Pulver mit dem Preßstempel/Tamper (22) an und setzen

den Siebträger dann in die Siebträgeraufnahme (13) ein, indem Sie den Siebträger kräftig von links nach rechts

eindrehen.

14. Anschließend positionieren Sie die Espresso-Tassen auf der Tassenabstellfläche (14) unter den Auslauf des Siebträgers.

Beachten: Die Maschine kann sowohl mit kleinen Espresso-Tassen benutzt werden, welche auf die entfernbare

Erhöhung für Espresso-Tassen (14) abgestellt werden können, als auch für größere Tassen mit einer max. Höhe von 11

cm, welche direkt auf die Tassenabstellfläche (15) abgestellt werden.

Achtung: Der Kipphebelschalter für espresso (5) hat 3 Posizionen: nach oben “an”, in der Mitte “neutral”, nach

unten “aus”. Nachdem Sie den Kipphebelschalter für espresso (5) angestellt haben und die gewünschte Menge an

espresso erhalten haben, stellen Sie den Kipphebel für espresso (5) auf aus, um den Espresso-Bezug zu beenden.

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Deutsch

15. Entnehmen Sie nun den Siebträger (12) aus der Siebträgeraufnahme (13) und werfen den nassen “Puck” (restliche

Pulver) weg. Achtung: Um den Siebträger/Siebträgeraufnahme in der richtigen Temperatur zu halten, empfiehlt es sich,

den Siebträger (12) leer in der Siebträgeraufnahme (13) zu belassen.

Dampfentnahme:

16. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem

Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein

oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und

gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten

3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben) geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es

wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-

Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.

17. Stellen Sie den Dampfbereich an, indem Sie den Hauptschalter Dampf (6) drücken (wenn dies nicht schon vorher erfolgt

ist). Dann leuchtet zur Bestätigung die Leuchtdiode Dampf (3) auf; die Maschine hat die richtige Temperatur erreicht

und ist betriebsbereit für den Dampfbezug. ACHTUNG: jedes Mal, dass Sie den Haupschalter Dampf (6) betätigen, u.

wenn die Maschine die richtige Temperatur erreicht hat, müssen Sie Dampf aus der Dampflanze für 10/15 Sek.

ausfließen lassen, um die im Kessel gegenwärtige Luft zu entfernen (die Luft im Kessel kann den Dampf blockieren).

18. Halten Sie nun unter die multi-direktionale (in alle Richtungen bewegliche) Dampflanze ein geeignetes Gefäß

(idealerweise ein Edelstahl-Milchkännchen) mit dem gewünschten Getränk (Milch)..

19. Stellen Sie nun den Kipphebelschalter für Dampf (9) an und lassen die Spitze der Dampflanze immer eingetaucht in der

Flüssigkeit, um eventuelle Spritzer der heißen Flüssigkeit zu vermeiden. Anmerkung: Wenn Sie Milch aufschäumen

wollen, halten Sie die Spitze der Dampfdüse nur knapp unter der Milchoberfläche und halten Sie die Dampflanze dann

dort ruhig ohne große Bewegungen. Dann entwickelt sich am besten ein korrekter Milchschaum. Weiterer Tipp: Nehmen

Sie zum Milchaufschäumen immer kühle Milch und füllen das Gefäß (Milchkännchen) mindestens bis zur Hälfte.

20. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Dampf (9) aus, um den Dampfbezug zu beenden und ziehen Sie die Dampflanze

(10), wenn kein Dampf mehr aus dieser austritt, aus der Flüssigkeit.

21. Die Dampflanze wird sehr heiß, es wird daher empfohlen, diese ausschließlich an dem - an der Dampflanze befindlichen

- Gummischutz anzufassen.

22. Reinigen Sie die Dampflanze (10) anschließend gründlich mit einem nassen Tuch. Anmerkung: Die Spitze der

Dampflanze kann abgeschraubt werden, um diese zu reingen.

Heißwasser-Entnahme:

23. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist. ACHTUNG: Der Wassertank ist mit einem

Schalter ausgestattet, welcher die Menge des Wassers überwacht. Sollte nicht genügend Wasser im Wassertank sein

oder gar kein Wasser sich im Wassertank befinden, leuchtet die Diode “fehlendes Wasser” (17) automatisch auf und

gleichzeitig ertönt ein Warnton. Erst wenn Sie wieder frisches Wasser in den Wasserbehälter füllen (wie in den Punkten

3-5 des Absatzes Erstinbetriebnahme beschrieben) geht die Leuchtdiode aus und der Warnton ertönt nicht mehr und es

wird somit die korrekte Befüllung des Wassertankes bestätigt. Beachten: Der Wasserbehälter soll bis zum Maximum-

Stand befüllt werden, dieser Maximum-Stand ist am Gehäuse angezeigt.

24. Warten Sie, bis die Leuchtdiode espresso (4) aufleuchtet.

25. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaßhahn für Heißwasser (11) und stellen den Kipphebelschalter für Heißwasser-

Entnahme (20) an. Die Leuchtdiode für Heißwasser (21) leuchtet auf und bestätigt die Heißwasser-Entnahme. Wenn die

gewünschte Menge an Heißwasser erreicht ist, stellen Sie den Kipphebelschalter für Heißwasser (20) ab, um den Bezug

zu beenden.

26. Nach der Heißwasser-Entnahme empfiehlt es sich, den Wasserstand im Wasserbehälter (1) zu überprüfen und

gegebenenfalls diesen wieder zu befüllen wie in Punkt 24 beschrieben.

GRUNDSÄTZLICHE PFLEGEHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN:

- Es empfiehlt sich, die Dampflanze (10) nach jeder Benutzung zu reinigen.

- Für die Reinigung der Maschine ein weiches feuchtes Tuch benutzen.

- Die Maschine keinen atmosphärischen Störungen aussetzen.

- Die Maschine niemals in Wasser tauchen.

- Die Maschine darf nur unter Kontrolle von Erwachsenen bedient werden und muss von Kindern ferngehalten werden.

- Den Siebträger und die Filter nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.

- Während des Betriebes der Maschine kann diese an verschiedenen Teilen sehr heiß werden; bitte lassen Sie

große Vorsicht walten!!

Beachten: Die Maschine ist mit einem Wasserbehälter mit einem Fassungsvermögen von 2,7 Liter ausgestattet, gekoppelt

mit einem Wasserstandsmelder, der bei Wassermangel mit einer Leuchtdiode (17) und einem akustischen Warnton reagiert.

Der Klang des Warntons, der beim Einschalten der Maschine bei Wassermangel ertönt, unterscheidet sich vom Warnton, der

im normalen Betrieb der Maschine ertönt. Sollte der Warnton nicht beenden auch wenn es noch Wasser in Behälter gibt,

überprüfen Sie dass der Wasserbehälter korrekt in seinem Sitz posizioniert wurde. Das Wieder-Auffüllen des Wasserbehälters

beendet sowohl das Aufleuchten der Leuchtdiode für Wassermangel (17) als auch den Warnton. Wenn das Wasser während

des normalen Betriebes ausgeht, bedeutet das Aufleuchten/der Warnton noch eine Zeit von ca. 15 Sekunden zum Beendigen

des caffè. Wenn der Bezug des espresso beendet ist, empfiehlt es sich, den Wassertank wieder bis maximal aufzufüllen.

Es wird darum gebeten, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und regelmäßig den Wasserstand im Wasserbehälter

zu kontrollieren.

Harzfilter (montiert auf dem Ansaugschlauch im Inneren des Wasserbehälters) dient dem Schutz des Inneren der

Maschine vor Verkalkung; es handelt sich um einen Verschleißfilter, welcher je nach Gebrauch und Dauer gemäß der

folgenden Tabelle gewechselt werden soll:

Wasserhärtegrad

Pag. 10

Menge Wasserhärtegrad

Menge

Wasserhärtegrad

Menge

Wasserhärtegrad

Menge

10°F 90 Liter 20°F 45 Liter 27°F 35 Liter 35°F 23 Liter

45°F 20 Liter

Deutsch

Beachten: Der Wechsel des Filters ist notwendig gemäß der obigen Tabelle, ansonsten können Schäden/Probleme durch Kalk

entstehen, die nicht im Rahmen der Garantie/Gewährleistung abgedeckt sind. Wir empfehlen trotz der Verwendung des

Harzfilters, die Maschine je nach örtlichem Härtegrad Ihres Leitungswassers regelmäßig mit einem speziellen Entkalker für

Espresso-Maschinen zu entkalken. Wenden Sie sich ggfls. bei Fragen zu diesem Thema an das Lelit Service Center in

Deutschland il mondo italiano.

TECHNISCHE DATEN:

Stromaufnahme: 220-230V: 50Hz - 220-230V: 60Hz

Leistung Bereich espresso: 1000W - Leistung Bereich Dampf: 1200W

Pumpe Bereich espresso: 12/15 bar - Pumpe Leistung Bereich espresso ULKA: 48W – Pumpe Leistung Dampf ULKA: 21W

Wassertank 2,7 Liter, Kesselgröße für espresso: 250 ml – Kesselgröße für Dampf: 400 ml

Abnessungen: (HxLxP): 43x30x42 cm -- Nettogewicht 17,7 kg -- Betriebsmöglichkeit: gemahlenes Pulver / pads cialde

UFIGE PROBLEME UND HILFESTELLUNGEN:

Sehr geehrter Kunde,

wir bedanken uns, dass Sie ein Produkt von uns erworben haben, welches nach den neuesten technologischen

Errungenschaften konstruiert wurde. Bei korrektem Einhalten sämtlicher Bedienungsanweisungen für unser Produkt und bei

Einhalten aller oben beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen, nnen Sie von der ganzen Produktqualität, des ganzen

Produktergebnisses und der Produktzuverlässigkeit über Jahre profitieren. Im Folgenden finden Sie eine Tabelle, in der

häufige Fragestellungen/Probleme und deren Lösungen und/oder Hilfestellungen beschrieben sind:

PROBLEME GRUND LÖSUNGEN

1. Beachten Sie die Punkte der Anleitung

“Inbetriebnahme der Maschine” und

1. Die Maschine hat (noch) nicht die korrekte

“Zubereitung eines espresso”

Betriebstemperatur.

2. Der Siebträger sollte vorgewärmt werden,

Der espresso wird zu

2. Siebträger nicht vorgewärmt

siehe Punkt “Inbetriebnahme der Maschine”

kalt

3. Tassen nicht vorgewärmt

3. Erwärmen Sie die Tassen auf der passiv

4. Das Thermostat arbeitet nicht korrekt.

beheizten Abstellfläche (18) und/oder mit

heißem Wasser.

4. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center

1. Die Pulvermenge reicht nicht aus.

1. Pulvermenge erhöhen

Der espresso läuft zu

2. Das Pulver ist zu wenig fest angedrückt.

2. fester Antampern

schnell durch

3. das Pulver ist veraltet oder die Mahlung zu grob

3. Pulver ersetzen oder feiner mahlen

Der espresso tritt

1. Siebträger korrekt einspannen

1. Siebträger nicht korrekt eingespannt

zwischen Siebträger

2. Weniger Pulver verwenden

2. Zuviel Pulver im Siebträger

und

3. Entfernen Sie die Pulverreste vom Siebträger

3. Der Siebträger-Rand ist unsauber

Siebträgerhalterung

und Säubern der Siebtgerdichtung

4. Die Siebträgerdichtung ist abgenutzt

aus

4. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center

1. Die Pulvermenge ist zu groß

1. Weniger Pulver verwenden

Der espresso tritt nur

2. zu starkes Tampern des Pulvers

2. weniger fest antampern

in Tropfen aus

3. Mahlung zu fein

3. Bohnen gröber mahlen

Die Maschine

1. Dampfpumpe funktioniert nicht

1. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center

produziert keinen

2. Die Dampfspitze ist ev. verstopft mit Milchresten

2. Reinigen Sie die Dampfspitze mit Hilfe einer

Dampf mit den

3. es fehlt Wasser im Wasserbehälter

Nadel

Schaltern (6) und (9)

3. Siehe “Inbetriebnahme der Maschine”

Die Maschine

1. Möglicherweise Problem des häuslichen Stromkreises.

funktioniert nicht und

die Leuchtdiode des

Hauptschalters

leuchtet nicht auf

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 11

1. Kontrollieren Sie Stromkreis und Steckdose

2. Den Stecker des Stromkabels der Maschine

2. Das Stromkabel der Maschine ist nicht korrekt

korrekt einstecken

eingesteckt.

3. Wenden Sie sich an ein Lelit Service Center

3. Das Stromkabel der Maschine ist beschädigt

zum Wechsel des Stromkabels.

WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER

EG-RICHTLINIE 2002/96/EG

Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu

den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen

Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche

negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige

Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät

zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur

Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die

durchgestrichen ist, gekennzeichnet.

CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL61, auf das sich diese Erklärung bezieht, der

Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15 entsprechen.

Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen Verträglichkeitstesten

produziert sind. NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche

Genehmigung verändert wird.

Castegnato, 01/07/2011

Amministratore delegato

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Français

COMPONENTS :

1. Câble alimentation

15. Grille amovible appuie-tasses

2. Interrupteur général on/off

16. Cuve extractible de décharge d’eau

3. Indicateur lumineux vapeur prête

17. Indicateur lumineux manque d’eau

4. Indicateur lumineux café prêt

18. Chauffe tasses passif

5. Interrupteur café

19. Couvercle réservoir d’eau froide

6. Interrupteur général vapeur

20. Interrupteur eau chaude

7. Double manomètre

21. Indicateur lumineux interrupteur eau chaude

8. Couvercle cuve décharge eau

22. Presseur pour café

9. Interrupteur vapeur

23. Cuillère doseuse

10. Buse vapeur

24. \

11. Distributeur eau chaude

25. Filtre 1 tasse

12. Porte filtre 2 sorties

26. Filtre 2 tasses

13. Siege du porte-filtre

27. Filtre pour dosettes

14. Support amovible pour les tasses espresso

28. Filtre à résines

MODE D’EMPLOI:

Mise en route de la machine:

1. Oter la machine de la boite et éloigner tous les sachets et le matériel d’emballage.

2. Positionner la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau hydrique.

3. Lever (ou enlever complètement) le couvercle amovible (19) du réservoir mis sur la partie supérieure de la machine.

NB : le réservoir en plastique peut être aussi enlevé de son siège en ouvrant le couvercle mis sur la partie latérale

gauche de la machine ; extraire avec attention le tube en plastique avec le filtre à résines inséré et ensuite, ôter le

réservoir.

4. Remplir le réservoir avec de l’eau froide.

5. Remettre le réservoir dans son siège, en contrôlant que le tube avec le filtre à résines soit à l’intérieur, remettre le

couvercle latérale dan son siège et fermer avec le couvercle supérieur (19).

6. Insérer la fiche du câble d’alimentation (1) dans la prise de courant (vérifier que le voltage soit juste pour le produit

même).

7. Insérer le porte filtre (12) dans le siège du porte filtre (13) en tirant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et

qu’il soit prêt à l’emploi.

8. Allumer la machine en appuyant sur l’interrupteur général (2). L’indicateur lumineux intégré s’illuminera pour confirmer

l’alimentation au réseau électrique et en même temps pour confirmer l’allumage du groupe café et la recharge de la

cuve vapeur. Ensuite lever/allumer l’interrupteur eau chaude (20) : dès que de l’eau chaude sort du distributeur eau

chaude (11) fermer l’interrupteur eau chaude (20).

9. Appuyer l’interrupteur (6) qui allume le réchauffement de la cuve vapeur : l’indicateur lumineux café prêt (4) et

l’interrupteur lumineux vapeur prête (3) s’allument pour confirmer que la machine est prête à l’emploi.

NB : la machine est équipée avec 2 groupes distribution qui fonctionnent soit avec le café moulu soit avec les dosettes ; les 2

groupes peuvent distribuer café en contemporain et en même temps on peut faire monter le lait. Avec le groupe de gauche il

est impossible faire le café et distribuer l’eau chaude en contemporain. Pour pouvoir faire ces deux opérations en

contemporain il faut faire distribuer l’eau chaude du groupe de gauche et faire le café en usant le groupe de droite.

Préparation du café espresso avec du café moulu:

10. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui

surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)

s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau

(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal

se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX

indiqué sur la carrosserie.

11. Suivre les instructions du point 9 au cas où les opérations décrites n’ont pas encore été faites.

12. Dès que le voyant lumineux café prêt (4) s’allume, la machine est prête à l’emploi.

13. Insérer le filtre (25-26) dans le porte filtre (12). Verser la quantité de café moulu (1 cuillère doseuse (23) correspond à

1 dose de café, pour 2 tasse il faut verser 2 cuillères doseuse) dans le portefiltre (12), presser le café avec le

presseur/tamper (22) et enfin insérer le portefiltre (12) dans son support (13) en le routant de gauche à droite avec

force.

14. Ensuite positionner la/les tasse/s sur la grille appuie tasses (14). NB : cette machine est prévue soit pour l’usage avec

tasse espresso qu’il faut positionner sur la plaque amovible (14) soit pour l’usage avec tasses mug avec une hauteur de

max 11cm qu’il faut positionner directement sur la grille (15).

15. NB : L’interrupteur café (5) a 3 positions : vers le haut est branché, centre est neutre, vers le bas est éteint. Lever

l’interrupteur café (5) et une fois atteinte la quantité de café souhaitée abaisser l’interrupteur à levier (5) pour fermer la

distribution du café.

16. Enlever le porte filtre (12) de son support (13) et jeter le marc de café. NB : à fin de maintenir le group café à la juste

température il est recommandé de laisser le portefiltre (12) vide (sans café) inséré dans son support (13).

Vapeur:

17. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui

surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)

s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau

(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal

Pag. 12

Français

se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX

indiqué sur la carrosserie.

18. Brancher le group vapeur en appuyant sur l’interrupteur général (6) (s’il n’est pas déjà appuyé) : le voyant de tension

(13) s’allume : la machine a atteint la température adéquate et elle est preste pour la distribution de vapeur.

ATTENTION : chaque fois que le group vapeur est branché et dès que la machine a atteint la juste température, il

faut faire sortir de la vapeur de la buse pour environ 10/15 sec. afin d’éliminer l’air présente dans la chaudière qui

pourrait bloquer la distribution de la vapeur !

19. Mettre le récipient contenant la boisson souhaitée sous la buse vapeur multidirectionnelle (10).

20. Lever l’interrupteur distribution vapeur (9) en maintenant la buse vapeur toujours insérée dans le liquide afin d’éviter

éclaboussures de boisson chaude.

21. A la fin de l’opération, abaisser l’interrupteur (9) pour fermer la distribution et enfin extraire la buse (10) du liquide.

22. La buse (10) peut devenir très chaud donc il est recommandé de la manœuvrer seulement en touchant la protection en

caoutchouc.

23. Nettoyer avec attention la buse (10) en utilisant un chiffon humidifié d’eau.

Eau chaude:

24. Contrôler que le réservoir contient de l’eau froide. ATTENTION : le réservoir est muni d’un dispositif flottant qui

surveille sur la présence et le niveau de l’eau. Au cas l’eau manque l’indicateur lumineux manque d’eau (17)

s’allume et en même temps un signal acoustique sera émis par la machine. En remplissant le réservoir avec de l’eau

(comme décrit dans le paragraphe Mise en route de la machine, point 3 – 5) l’indicateur lumineux s’éteindra et le signal

se fermera, en confirmant que le niveau de l’eau est adéquat. NB : le réservoir doit être rempli jusqu’au niveau MAX

indiqué sur la carrosserie.

25. Attendre que le voyant café prêt (4) s’allume.

26. Mettre un bocal sous le distributeur d’eau chaude (11) et lever l’interrupteur eau chaude (20). Le voyant lumineux (21)

confirme l’allumage. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, abaisser l’interrupteur eau chaude (20) pour

fermer la distribution.

27. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir contient de l’eau et si nécessaire

de le remplir comme indiqué au point 24.

ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :

- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (10).

- Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié d’eau.

- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.

- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.

- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.

- Ne pas laver filtre et porte filtre dans la machine à laver la vaisselle.

- Pendant le normal fonctionnement de la machine certaines parties de la carrosserie peuvent atteindre de hautes

températures : manœuvrer avec attention !

Note Bien : La machine est prévue avec un réservoir d’eau avec une capacité de 2,7lt, muni d’un dispositif d’alarme au cas

de manque d’eau lié à une alarme acoustique (buzzer). Le son du buzzer pour signaler le manque d’eau au moment de

l’allumage de la machine est divers du son émis pour signaler le manque d’eau pendant le normal fonctionnement. Le

remplissage du réservoir déterminera la coupure du voyant alarme (17) et aussi du son du buzzer. Si l’eau finit pendant le

fonctionnement ordinaire le révélateur manque d’eau laisse 15sec. de temps pour faire le café ; une fois finit la distribution

du café il est conseillé de remplir le réservoir jusqu’au niveau max. indiqué.

Il est recommandé de lire avec attention le manuel d’instructions et de contrôler périodiquement le niveau de l’eau dans le

réservoir interne.

Filtre à résines en dotation (inséré sur le tube charge eau, à l’intérieur du réservoir) : il sert afin de protéger le

mécanisme interne contre les résidus de calcaire ; il s’agit d’un adoucisseur à usage unique spécifique pour les machines à

café qu’il faut changer en suivant le degré de dureet le consume de l’eau comme décrit dans la table ci-dessous :

Dureté de l’eau Quantité

10°F 90 litres

20°F 45 litres

27°F 35 litres

35°F 23 litres

45°F 20 litres

NB : il faut changer le filtre après le consume de la quantité d’eau indiquée dans la table ci-dessus, autrement les résidus de

calcaire peuvent endommager la machine (dommage non couvert par la garantie).

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:

Alimentation électrique: 220-230V : 50Hz ; 220-230V 60Hz

Résistance café : 1000W + 1000W -- Résistance vapeur : 1200W

Pression pompe café: 12/15 bars

Pompe chaudière café ULKA : 48W – Pompe chaudière vapeur ULKA : 21W

Capacité réservoir eau: 2,7 litres

Capacité chaudière café : 250ml – Capacité chaudière vapeur : 400ml

Dimensions (H x L x P): 43*30*42 cm -- Poids: 17,7 kg -- Fonctionnement avec café moulu et dosettes.

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 13

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Français

SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:

Cher Client,

Nous Vous remercions pour avoir acheté un notre produit, fabriqué selon les dernières innovations techniques. En suivant

attentivement les opérations relatives au correct fonctionnement du produit, conforme aux normes de sûreté essentielles,

indiquées dans le présent Manuel, Vous pourrez obtenir le maximum des prestations et Vous pourrez vérifier aussi la

résistance de ce produit à travers le temps. En bas nous mettons à Votre disposition une tabelle pratique avec la description

de certains problèmes qui peuvent se présenter et leurs relatives solutions:

PROBLEMES CAUSE SOLUTION

Le café est trop

1. La machine n’est pas à la juste température.

froid.

Pag. 14

1. Respecter les indications données dans le

paragraphe « mise en fonction de la machine » et

2. Le porte filtre n’a pas été réchauffé.

« préparation du café espresso »

2. Le porte filtre doit être réchauffé simultanément

avec l’eau, voir le paragraphe « mise en fonction

3. Les tasses n’ont pas été réchauffées.

de la machine ».

3. Faire réchauffer bien les tasses sur le relatif

4. Le thermostat ne fonctionne pas dans les

chauffe tasses.

limites optimales.

4. S’adresser au centre assistance après vente.

Le café sort trop

1. Le quantité de café est insuffisante.

1. Augmenter la dose de café.

rapidement.

2. Le café n’est pas assez pressé.

2. Presser de plus le café.

3. Le café est vieux ou non bon pour cette

3. Changer le café/la dosette.

machine.

Le café sort entre

1. Le porte filtre n’est pas fixé correctement.

1. Fixer le porte filtre correctement.

le groupe de

2. Il y a trop de café dans le filtre.

2. Réduire la quantité de café.

distribution et le

3. Le bord du port filtre n’est pas propre.

3. Nettoyer bien le bord du porte filtre et la

port filtre.

4. La garniture est trop usée.

garniture.

4. S’adresser au centre d’assistance.

Le café sort à

1. La quantité de café est excessive.

1. Réduire la quantité de café.

goutte.

2. Le café est trop pressé.

2. Presser de moins le café.

La machine ne fait

1. La pompe ne fonctionne pas.

1. S’adresser au centre assistance.

vapeur même si

2. Le trou à la fin du tube vapeur est obstrué.

2. Nettoyer le trou avec l’aide d’une aiguille.

les interrupteurs

3. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.

3. Voir le paragraphe « mise en fonction de la

(6) et (9) sont

machine »

allumés.

La machine ne

1. La connexion électrique n’est pas correcte.

1. Contrôler et restaurer la connexion électrique.

fonctionne pas et

2. La fiche du câble d’alimentation n’est pas

2. Insérer correctement la fiche du câble

le voyant lumineux

insérée correctement.

d’alimentation dans la prise.

de l’interrupteur

3. Le câble d’alimentation est endommagé.

3. S’adresser au centre assistance pour le

ne s’allume pas.

remplacer.

AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA

DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC

Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le

produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélec

tive prévus par l’administration

communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil

électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant

d’une élimination incorrecte, et permet

de récupérer les matériaux qui le composent dans le but

d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation

d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à

ordures barré.

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL61

à laquelle se réfère cette

déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:

CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15.

Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.

NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre

expresse autorisation.

Castegnato, 01/07/2011

Amministratore delegato

Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit même.

Русский

КОМПОНЕНТЫ:

1. Шнур электропитания

15. Решетка поддона для сбора капель

2. Общий выключатель вкл / выкл

16. Поддон для сбора капель

3. Сигнальная лампочка «Пар готов»

17. Сигнальная лампочка: нехватки воды

4. Сигнальная лампочка «Группа-кофе

18. Платформа для подогрева чашек

готова»

19. Съемная крышка бака для воды

5. Выключатель «подача кофе»

20. Выключатель: «горячая вода»

6. Общий выключатель паровой группы

21. Сигнальная лампочка «горячая вода»

7. Двойной манометр

22. Прессователь

8. Панель на поддон для сбора капель

23. Мерная ложка

9. Выключатель: «пар»

24. -

10. Трубка подачи пара с защитой

25. Фильтр на 1 чашку

11. Трубка подачи горячей воды

26. Фильтр на 2 чашки

12. Фильтродержатель (двойной носик)

27. Фильтр для чалд

13. Группа для установки фильтродержателя

28. Водосмягчитель (внутри бака для воды)

14. Съемный поднос для чашки эспрессо

ИНСТРУКЦИИ по эксплуатации:

ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами полностью освобожденными от воды, в

связи с климатическими условиями; для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после

подключения кофеварки бойлер нужно сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно без

перерыва!

Включение кофемашины:

1. Освободите машину от упаковки и убедитесь, что все части свободны, в том числе от защитной упаковки.

2. Установите электроприбор на прочной горизонтальной поверхности вдали от источников тепла и водоснабжения.

3. Снимите или поднимите крышку резервуара для воды (19) на верхней части машины; NB: резервуар для воды

может быть извлечен из кофемашины, сняв крышку корпуса с левой стороны. Для того, чтобы извлечь резервуар,

выньте пластиковую трубку, со водосмягчителем (28). Наполните резервуар водой.

4. Установите назад резервуар для воды в машину; вставьте пластиковую трубку и обратите внимание, чтобы она не

погнулась, закройте крышку корпуса слева.

5. Вставьте шнур питания (1) в сеть. Убедитесь, что розетка имеет соответствующее напряжение.

6. Вставьте фильтродержатель (12) в группу сцепления фильтродержателя (13) и поверните его слева направо.

Оставьте его там, чтобы он мог хорошо разогреться и быть готовым к использованию.

7. Включите аппарат, нажав главный выключатель (2); встроенная лампочка подтверждает, что машина включена.

Бойлеры группы кофе и пара заполняются автоматически. Переключите выключатель «горячая вода» (20) вверх,

подождите и как только вода пойдет из трубки (11) – переключите выключатель (20) вниз.

8. Нажмите на главный выключатель (6) для того, чтобы включить нагревательные элементы бойлеров: когда

сигнальные лампочки «Группа-кофе готова» (4) и «Пар-готов» (3) зажгутся, это показывает, что машина готова к

использованию.

NB: Обе группы кофемашины функционируют с кофе молотым и таблетированным (чалды). Кофемашина может

готовить 2 кофе одновременно и в это же время взбивать молоко. Вы не можете готовить кофе одновременно на 2

группах и получать горячую воду. Для того, чтобы сделать это одновременно, вам нужно готовить кофе на правой

группе и получать горячую воду с левой стороны группы.

Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе:

9.

Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое

контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается

автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе

«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги перестанет звучать

- это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен водой до уровня MAX,

как указано на корпусе прибора.

10.

Если вышеуказанные рекомендации еще не были сделаны, проделайте операции, начиная с пункта 9.

11.

Как только сигнальная лампочка «Группа готова» (4) загорится, машина готова к использованию.

12.

Фильтр (25-26) установите в фильтродержатель (12). Вставьте фильтродержатель (12) в группу сцепления

фильтродержателя (13) и поверните его слева направо, наполнив его предварительно необходимым количеством

молотого кофе (1 доза соответствует 1-ой мерной ложки (23); чтобы получить 2 кофейные чашки насыпают 2

мерные ложки кофе в фильродержатель (12)) и после этой процедуры кофе хорошо прессуете специальным

темпером (22).

13.

Поместите кофейные чашки на поднос для чашек (14). NB: кофемашина имеет съемный поднос (14) для чашек

эспрессо и решетку поддона для сбора капель (15), на которую можно устанавливать чашки макс. высотой 11 см.

14.

Выключатель подачи кофе на левой группе имеет 3 позиции: «верх» подача кофе – «средняя» нейтральная

«вниз» отключить подачу кофе. Чтобы включить подачу кофе на левой группе, переключите выключатель подачи

кофе (5) верх, чтобы начать получать кофе и переключите вниз через нейтральную позицию, чтобы отключить

подачу кофе.

15.

Снимите фильтродержатель (12) с места группы сцепления (13) и выбросьте кофейную гущу. NB: Поместите

пустой фильтродержатель (без кофе) обратно в группу сцепления (13) для того, чтобы он мог хорошо разогреться

от группы кофе и иметь нужную температуру.

Пар:

16.

Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое

контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 15

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Русский

автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе

«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги

перестанет звучать - это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен

водой до уровня MAX, как указано на корпусе прибора.

17.

Включите паровую группу, нажав на главный выключатель пара (6) (только в том случае, если это еще не было

сделано): когда сигнальная лампочка (3) загорится, кофемашина набрала нужную температуру и готова

производить пар. ВНИМАНИЕ: при каждом включении пaровой группы, после достижении нужной температуры,

рекомендуется пропускать пар в течение 10/15 секунд. Это позволит избавиться от воздуха, внутри парового

бойлера, который мешает в поддаче пара.

18.

Поместите чашку с жидкостью, под трубку подачи пара (10) для для взбивания.

19.

Переключите паровой выключатель (9) следя за тем, чтобы насадка трубки пара всегда оставалась, погруженной

в жидкость. Это поможет Вам избежать возможных горячих брызг напитка.

20.

Переключите паровой выключатель (9) снова, для остановки подачи пара и выньте трубку (10) из жидкости.

21.

Трубка подачи пара (10) может быть чрезвычайно горячей, поэтому прикасаться к ней нужно только за резиновую

защиту.

22.

Очистьте паровую трубку (10) обычной влажной тряпкой.

Горячая вода:

23.

Убедитесь, что в баке есть вода. ВНИМАНИЕ: внутренний бак имеет специальное плавающее устройство, которое

контролирует уровень воды. В случае отсутствия воды в баке, сигнальная лампочка (17) включается

автоматически и в это же время звучит сигнал тревоги. Пожалуйста, наполните водой бак (как описано в разделе

«Включение кофемашины» пункты: 3-5): сигнальная лампочка (17) потухнет и сигнал тревоги перестанет звучать

- это подтверждает, что уровень воды подходящий. NB: водный бак должен быть заполнен водой до уровня MAX,

как указано на корпусе прибора.

24.

Подождите, пока сигнальная лампочка «Группа кофе готова» (4) загорится.

25.

Поместите емкость под трубку горячей воды (11) и переключите выключатель горячей воды (20), загорится

лампочка (21), подтверждая работу. Как только Вы получите нужное Вам количество горячей воды, снова

переключите выключатель (20), чтобы закрыть подачу горячей воды.

26.

После слития горячей воды, всегда проверяйте воду в баке и если это необходимо доливайте ее, как это описано в

пункте 24.

Повседневный уход и меры предосторожности:

- Рекомендуется регулярно промывать трубку выдачи пара (10).

- Для работ по чистки рекомендуем пользоваться простой тканью, увлажненной водой.

- Не оставляйте электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений

- Не погружайте электроприбор в воду.

- Функционирование электроприбора должно происходить под контролем взрослого человека, электроприбор

держать подальше от детей.

- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.

-

Во время работы, некоторые части корпуса кофемашины могут нагреваться до высокой температуры:

пожалуйста, будьте осторожны, не обожгите руки.

ВНИМАНИЕ: Кофемашина оборудована водным баком 2.7 л. с водным датчиком нехватки воды, сигнальной лампочкой

(17), а также сигналом тревоги. Сигнал тревоги при запуске машины без воды отлияаеься от сигнала нехватки воды

при нормальном функционировании. Восстановление приемлемого уровня воды выключает сигнал тревоги и

сигнальную лампочку нехватки воды (17). Если вода в баке есть и сигнал тревоги продолжает, пожалуйста проверьте

правильность положения водяного бака в кофемашине.

Если вода заканчивается во время функционирования, датчик воды позволит еще в течение 15сек. работать, чтобы

закончить приготовление кофе; после приготовления кофе, водный бак должен быть заполнен водой до

максимального уровня, указанного на корпусе прибора.

Мы рекомендуем внимательно читать инструкцию по пользованию электроприбора и периодически контролировать

уровень воды в контейнере.

Водосмягчитель в комплекте (он вставлен в пластиковую трубку, внутри бака для воды): один из способов

смягчения воды для эспрессо машины. Он защищает машину от накипи. Водосмягчитель должен быть заменен в

зависимости от жесткости воды и ее потреблением, в соответствии с ниже приведенной таблицой:

Жесткость

Количество

Жесткость

Количество

Жесткость

Количество

воды

воды

воды

воды

воды

воды

10°F 90 lt 27°F 35 lt 45°F 20 lt

20°F 45 lt 35°F 23 lt

NB: Водосягчитель, должен быть заменен, как указанно выше, в противном случае известняковые остатки могут

повредить кофеварку (гарантия не распространяется на такого вида поломки)

Технические характеристики:

Напряжение: 220-230В

Нагревательный элемент для кофе: 1000 Вт + 1000 Вт

Нагревательный элемент для пара: 1200 Вт

Давление насоса на кофе: 12/15 бар

Насос Ulka в бойлере для кофе: 48W; Насос Ulka в бойлере для пара: 21W

Объем резервуара для воды: 2,7 л. - Объем бойлера для кофе: 250 мл - Объем бойлера для пара: 400 мл

Размеры: 30x30x42 см.; Вес: 10,5 кг

Функционирование: кофе молотый и таблетированный (чалды)

Pag. 16

Русский

Устранение неполадок:

Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним технологическим

новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего электроприбора и в соответствии с

предписаниями по безопасности, указанными в настоящей инструкции, Вы сможете получить максимальную отдачу и

уверенность в надежности этой продукции на многие года. Ниже предлагается практическая таблица, в которой

воспроизведены встречающиеся неполадки и их быстрое разрешение.

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

Кофе холодный

1. Машина не достигла необходимой

1. Следовать указаниям инструкции в раздел

температуры

«Включение кофемашины» и «Приготовление

2. Фильтродержатель не был

кофе эспрессо из молотого кофе»

предварительно подогрет.

2. Фильтродержатель должен быть подогреваться

3. Чашки не были предварительно

одновременно с водой, см. раздел «Включение

подогреты.

кофемашины»

4. Сбой термостата.

3. Подогреть чашки на предназначенной для

этого платформе для подогрева чашек (18)

4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

Кофе выходит слишком

1. Недостаточно кофе в фильтре

1. Увеличить кофейную дозу в фильтре

быстро

2. Кофе не достаточно хорошо

2. Увеличить прессование кофе

спрессован

3. Используйте другую кофейную смесь

3. Кофе просроченный или

неподходящий

Кофе выходит между

1. Фильродержатель плохо вставлен

1. Правильно вставьте фильтродержатель

группой выдачи и

2. Передозировка кофе в фильтре

2. Уменьшить количество кофе

фильтродержателем

3. Края фильродержателя не чистые

3. Очистить от остатков кофе края

4. Прокладка в группе выдачи

фильтродержателя

испорчена

4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

Кофе выходит по каплям

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 17

1. Передозировка кофе в фильтре

1. Уменьшить количество кофе в фильтре

2. Кофе слишком сильно спрессован

2. Уменьшить прессовку кофе

Машина не производит

1. Микронасос не функционирует

1. См. раздел «Пар»

пар, даже когда

2. Засорен проход пара в носике

2. Прочистить с помощью иголки носик трубки

лампочка пар готов (6 и

трубки подачи пара

выдачи пара

9) горит?

3. Нехватка воды в резервуаре

3. См. раздел «Включение машины»

Машина не работает, и

1. Нет электропитания

1. Восстановить электропитание

сигнальная лампочка

2. Вилка шнура электропитания плохо

2. Вставить правильно вилку в электророзетку

напряжения не

вставлена

3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для

загорается

3. Поврежден шнур электропитания

замены

УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С

ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС

По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с

мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных

отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в

специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная

переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия,

возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и

здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и

ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора.

Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на

изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС

Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PL61, к

которому относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI

EN 60335-2-15. Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на

основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС. НОТА:

Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены

какие-либо изменения без нашего официального разрешения.

Castegnato, 01/07/2011

Amministratore Delegato

Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения

работы кофеварки.

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Italiano

CONDIZIONI DI GARANZIA

GARANZIA LEGALE

Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito

verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente

responsabile.

L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui

l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.

Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.

GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA

RIVENDITORI AUTORIZZATILELIT”

La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste

ultime risultino migliorative per il consumatore.

La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla

garanzia:

1. le parti estetiche;

2. i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;

3. i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;

4. le parti soggette a normale usura;

5. i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi

risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;

6. la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;

7. la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.

La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi

natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.

Affinc la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:

1. il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività

professionali di fatto;

2. tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate

seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;

3. tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, co come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e

indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;

4. qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano

esclusivamente quelli originali;

5. Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabili all’indirizzo autorizzato dal produttore;

l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.

Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data

d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.

Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.

Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è

di 6 mesi.

Pag. 18

English

WARRANTY TERMS:LEGAL WARRANTY

This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about

the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The

seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely responsible also for the fulfillment of

the laws in force in the country where the importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the

end of its working life.

Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.

Deutsch

__________________________________________________________________________________________________________________

Pag. 19

GARANTIEBEDINGUNGENЮ GESETZLICHE GARANTIE

Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere

Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist.

Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich.

Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner Nutzzeit.

In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.

Français

CONDITIONS DE GARANTIE: GARANTIE LEGALE

Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays il a été vendu; informations plus spécifiques

peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou

l'importateur est complètement responsable de ce produit. L'importateur est complètement responsable même pour

l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du

produit au terme de son utilisation.

Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC

44/99/CE.

сский

ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная

информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена.

Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих

законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока

службы.

В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы 44/99/CE.

_________________________________________________________________________________

_________________________________

Pag. 20

Gemme Italian Producers srl

Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy

Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637

www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.Iva 03426920173

AB 01

Аннотация для Кофе-Машина Lelit PL61 в формате PDF