Lelit PL50N: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Кофе-Машину Lelit PL50N
PL50N
MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO MACINATO / CIALDA
ESPRESSO MACHINE TO BE USED WITH GROUND COFFEE/PODS
MACHINE A CAFE EXPRESSO POUR CAFE MOULU /DOSETTES
ESPRESSO-MASCHINE FÜR GEMAHLENES PULVER/PADS
КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОЛОТОГО КОФЕ/
ТАБЛЕТИРОВАННОГО КОФЕ
Pagina 2
ITALIANO
Pagina 3
COMPONENTI:
1. Serbatoio
12. Lampada spia on/off elettrovalvola vapore/acqua
2. Scaldatazze
calda
3. \
13. Interruttore caffè/acqua calda/vapore
4. Interruttore vapore/acqua calda
14. Lampada spia macchina accesa/on
5. Sede del portafiltro
15. Pressino
6. Erogatore vapore/acqua calda
16. Paletta
7. Grata removibile poggia tazza
17. Manometro
8. Portafiltro
18. Filtro cialda
9. Filtro 1 tazza
19. Coperchio serbatoio (sul retro macchina)
10. Filtro 2 tazze
20. Visualizzatore livello acqua serbatoio
11. Interruttore generale on/off con spia (sul lato
21. Lampada spia pronto caffè / vapore
destro)
22. Interruttore pompa
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina:
1. Estrarre la macchina per caffè espresso dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti ed il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da
rubinetti della rete idrica.
3. Togliere il coperchio (19) del serbatoio ed estrarre il serbatoio (1) facendo attenzione a non danneggiare i
tubicini al suo interno.
4. Riempire il serbatoio (1) con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio (1) nella sua sede, controllando che i tubicini non siano piegati e che il filtro posto
all’estremità di uno di essi sia ben saldo, richiudere il coperchio (19).
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione elettrica nella presa della corrente (verificarne il voltaggio).
7. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso
destra, in modo che si scaldi e che sia facilmente pronto per l’uso.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (11). L’accensione della lampada spia dell’interruttore
stesso e della lampada spia (14) confermano l’alimentazione elettrica.
9. Alzare l’interruttore vapore/acqua calda (4): a conferma si accende la lampada spia (12).
10. Alzare l’interruttore pompa (22) e posizionare l’interruttore (13) su acqua calda (posizione di mezzo).
11. Quando dal beccuccio del tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, abbassare l’interruttore (22) ed
abbassare l’interruttore vapore/acqua calda (4). In seguito, abbassare l’interruttore (13) su posizione caffè
(in basso).
12. Dopo aver fatto tutte queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa.
Preparazione del caffè espresso con caffè macinato:
13. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
14. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso e la lampada spia (14) si
accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
15. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso. Controllare che l’interruttore (13)
sia in posizione caffè (in basso).
16. Inserire il filtro 1 tazza (9) o 2 tazze (10) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto
7.
17. Tramite la paletta (16) in dotazione, riempire il filtro con il caffè macinato come indicato di seguito:
- 1+½ “paletta” = 1 tazza
- 3 “palette” = 2 tazze
ad ogni “paletta di caffè” pressare il contenuto del filtro con l’apposito pressino (15) in dotazione, assicurarsi
che il bordo del portafiltro sia pulito, senza residui di caffè, i quali possono impedire al portafitro di essere
chiuso correttamente, generando perdite.
18. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
19. Alzare l’interruttore pompa (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio, tra gli 8 ed i 14 bar.
20. Una volta raggiunta la quantità desiderata del caffè abbassare di nuovo l’interruttore (22).
21. Togliere il portafiltro (8) e gettare i fondi di caffè, verificare che sia pulito e reinserirlo nell’anello di aggancio
della sede del porta filtro (5) per mantenere il portafiltro stesso alla giusta temperatura.
Preparazione del caffè espresso con caffè in cialde carta:
22. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
23. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso e la lampada spia (14) si
accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
24. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso. Controllare che l’interruttore (13)
sia in posizione caffè (in basso).
25. Inserire il filtro cialda (18) nel portafiltro (8), preventivamente riscaldato come indicato al punto 7.
ITALIANO
Pagina 4
26. Scartare la confezione della cialda facendo attenzione a non danneggiare la cialda stessa.
27. Inserire la cialda nel filtro cialda (18).
28. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
29. Alzare l’interruttore pompa (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio, tra gli 8 e i 14 bar.
30. Una volta raggiunta la quantità desiderata di caffè abbassare di nuovo l’interruttore pompa (22).
31. Togliere il portafiltro (8) e gettare via la cialda carta usata.
Vapore:
32. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
33. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso e la lampada spia (14) si
accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
34. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione vapore (in alto).
35. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso.
36. Alzare l’interruttore vapore/acqua calda (4): a conferma si accende la lampada spia (12). All’inizio uscirà un
po’ d’acqua seguita dal vapore.
37. Mettere sotto il tubo vapore erogatore vapore/acqua calda (6) il recipiente con la bevanda desiderata.
38. A fine operazione abbassare l’interruttore vapore/acqua calda (4).
39. IMPORTANTE: dopo ogni erogazione di vapore, soprattutto se si utilizza il vapore per montare il latte per fare
un cappuccino, posizionare l’interruttore (13) sulla posizione acqua calda e seguire le istruzioni del paragrafo
“Acqua Calda” dal punto 44 per fare uscire un po’ di acqua. Questa operazione è necessaria per mantenere
puliti i condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua all’interno dei condotti. Alla fine, riposizionare
l’interruttore (13) su caffè (in basso).
Acqua calda:
40. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
41. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso e la lampada spia (14) si
accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
42. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione acqua calda.
43. Non appena la lampada spia (21) si accende la macchina è pronta per l’uso.
44. Alzare l’interruttore vapore/acqua calda (4): a conferma si accende la lampada spia (12). Alzare l’interruttore
pompa (22).
45. Si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6).
46. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, abbassare nuovamente l’interruttore pompa (22) e l’interruttore
vapore/acqua calda (4).
47. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga ancora acqua e di
riposizionare l’interruttore (13) su caffè.
CONSIGLI UTILI:
- I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) ed il filtro cialda (18) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo
l’uso. L’importante è accertarsi che non siano ostruiti i fori.
- Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scalda-tazze (2) che funziona solo
a macchina accesa.
MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
- Si consiglia di pulire accuratamente dopo ogni utilizzo il tubo vapore (6) ed il portafiltro (8).
- Per la pulizia si consiglia di utilizzare un normale panno umido con acqua.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici e non immergere l’apparecchio in acqua.
- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.
- Non manomettere il prodotto, per qualsiasi problema rivolgersi a personale tecnico autorizzato.
DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 230V - 50Hz
Potenza: 1050 W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri
Dimensioni (HxLxD): 24*26*39,5 cm;
Peso: 9,5 Kg
Funzionamento: caffè macinato e cialde carta
ITALIANO
Pagina 5
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche.
Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e
verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella
riportante alcuni malfunzionamenti e le loro relative rapide soluzioni:
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
1. Sostituire il caffè
2. La macinatura non è corretta
2. Regolare la macinatura del caffè
Non si forma la
3. La quantità di caffè è insufficiente, il
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo
crema sul caffè
manometro (17) indica una pressione
adeguatamente
inferiore agli 8 bar
4. Stringere meglio il portafiltro
4. Il portafiltro non è stato agganciato
bene
1. La macchina non era alla giusta
temperatura
2. Mancato preriscaldamento del
Il caffè esce troppo
portafiltro
freddo
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
1. Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi
“Messa in funzione della macchina” e “Preparazione
del caffè espresso”
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
contemporaneamente all’acqua, vedi paragrafo
“Messa in funzione della macchina”
3. Scaldare adeguatamente le tazze
ottimali
sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La regolazione della macinatura deve essere più
1. Il caffè è macinato troppo grosso
fine
Il caffè esce troppo
2. La quantità di caffè è insufficiente
2. Aumentare la dose di caffè
rapidamente
3. Pressatura del caffè insufficiente
3. Premere maggiormente il caffè
4. Caffè/cialda vecchio o inadatto
4. Sostituire il caffè/cialda
1. Il portafiltro non è inserito
1. Inserirlo in modo corretto
correttamente
Il caffè esce tra il
2. Diminuire la quantità di caffè
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
gruppo erogazione
3. Togliere i residui di caffè dal bordo del portafiltro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
ed il portafiltro
e pulire la guarnizione sottocoppa
pulito
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. La regolazione della macinatura deve essere più
1. Il caffè è macinato troppo fine
grossa
Il caffè esce a gocce
2. La quantità di caffè è eccessiva
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Eccessiva pressatura del caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Il foro del terminale del tubo vapore
1. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
La macchina non
è ostruito
2. Vedi paragrafo “Messa in funzione della
eroga vapore
2. Manca acqua nel serbatoio
macchina”
Durante l’erogazione
1. Introdurre acqua nel serbatoio
non esce caffè; il
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Controllare che l’interruttore caffè sia nella
manometro indica 0
2. Interruttore caffè azionato
giusta posizione
bar
Durante l’erogazione
1. Il caffè è macinato troppo fine
1. Sostituire con una macinatura più grossa
non esce caffè; il
2. La quantità di caffè è eccessiva
2. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
manometro indica
3. Il caffè è troppo pressato
3. Pressare meno il caffè
più di 14 bar
4. Doccetta sporca
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
La macchina non
1. Manca la corrente
1. Ripristinare la corrente
funziona e la
2. La spina del cavo di alimentazione
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
lampada spia
non è inserita correttamente
alimentazione nella presa di corrente
tensione non si
3. Il cavo di alimentazione è
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
accende
danneggiato
sostituzione
La spia di accensione
1. I termostati di servizio non
è accesa e la spia
funzionano
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
pronto caffè non si
2. La resistenza è interrotta oppure
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
accende entro 10
bruciata
minuti
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni
della macchina.
English
DESCRIPTION:
1. Cold water tank
12. Indicator light on/off for steam/hot water
2. Cup warmer
solenoid valve
3. \
13. Coffee/hot water/steam lever switch
4. Steam/hot water lever switch
14. Indicator light: machine on
5. Filter holder retaining ring
15. Tamper
6. Steam/hot water arm
16. Measuring spoon
7. Removable water drainage tray
17. Manometer
8. Filter holder
18. Filter for pods
9. Single cup filter
19. Removable water tank cover (on the back side)
10. Two cup filter
20. Water level indicator
11. On/off switch with LED (on the right side)
21. Indicator light coffee/steam ready
22. Pump lever switch
USER INSTRUCTIONS:
Starting of the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove the water tank cover (19) and take out the water tank (1) paying attention not to damage the water
tubes inside the tank.
4. Fill the tank (1) with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter is
well set on one of them; reposition the tank cover (19).
6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket has the right voltage.
7. Place the filter holder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there so
that it can get warm and it gets ready for use.
8. Turn the machine on by pushing the on /off switch (11). The indicator light of the switch (11) and the indicator
light (14) come on to confirm the power supply.
9. Push up the steam/hot water lever switch (4): the indicator light (12) comes on.
10. Push up the pump lever switch (22) and position the lever switch (13) on hot water mode (middle).
11. Once water comes out of the steam/hot water nozzle (6), push down the pump switch (22) and the steam/hot
water lever switch (4). Position the lever switch (13) on coffee mode (down).
12. After completing all these operations, leave the machine on.
Preparing an espresso:
13. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
14. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) and the indicator light (14) will come on. Do
this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
15. As soon as the indicator light (21) comes on, the machine is ready for use. Check the position of the switch
(13): make sure it is on coffee mode (down).
16. Fit the single cup filter (9) or the two cup filter (10) into the filter holder (8) that has been warmed up by
leaving it attached to the brewing group as described in point 7.
17. Fill the filter with ground coffee by means of the supplied measure spoon (16): 1+ ½ measuring spoonful (16)
= 1 coffee cup - 3 measuring spoonful (16) = 2 coffee cups. Every time you fill the filter with a spoonful of
coffee, press the coffee with the coffee press/tamper (15) before proceeding to fill it with the next spoonful
and make sure that there are no coffee rests on the filter border.
18. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup
on the removable water drainage tray (7).
19. Push up the pump switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between 8 and 14 bar.
20. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
21. Remove the filter holder (8) and throw away the coffee grounds. Make sure that the filter holder is clean and
reposition it in the brewing group to warm up again.
Preparing an espresso with the use of coffee pods:
22. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
23. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) and the indicator light (14) will come on. Do
this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
24. As soon as the indicator light (21) comes on, the machine is ready for use. Check the position of the switch
(13): make sure it is on coffee mode (down).
25. Fit the pod filter (18) into the filter holder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the brewing
group as described in point 7.
26. Open the single packed pod and pay attention not to damage the pod.
27. Place the pod in its filter (18).
28. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup
on the removable water drainage tray (7).
Pagina 6
English
29. Push up the pump switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between 8 and 14 bar.
30. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
31. Remove the filter holder (8) and throw away the used pod.
Steam:
32. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
33. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) and the indicator light (14) will come on. Do
this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
34. Position the lever switch (13) on steam mode (high).
35. As soon as the light (21) comes on, the machine is ready for use.
36. Push up the steam/hot water lever switch (4): the indicator light (12) comes on. First some water will flow out
and then the steam.
37. Put the cup with the desired infusion under the steam tube (6).
38. When the drink has been suitably frothed, push down the steam/hot water lever switch (4).
39. IMPORTANT: after you have frothed your milk, position the steam switch (13) on hot water and follow the
instructions described under “Hot water” from point 44 in order to let some water flow out. This operation is
needed in order to restore the water circuit inside the machine’s tubes. At the end of this operation re-position
the switch (13) on coffee mode (down).
Hot water:
40. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
41. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) and the indicator light (14) will come on. Do
this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
42. Position the lever switch (13) on hot water.
43. As soon as the indicator light (21) comes on, the machine is ready for use.
44. Push up the steam/hot water lever switch (4): the indicator light (12) comes on. Push up the pump lever
switch (22).
45. Hot water will flow out from the steam arm (6) immediately.
46. Once you have got the desired quantity of water, repress the switch (22) and push down the steam/water
switch (4).
47. After obtaining hot water from the arm (6), make sure that there is still water in the tank (1) and position the
switch (13) on coffee mode.
USEFUL TIPS:
- The single cup filter (9), the two cup filter (10) and the pod filter (18) do not need to be washed after each
use but please check that the holes are not blocked.
- For best results, we suggest warming the cups up on the cup warmer (2) which works only when the machine
is on.
ROUTINE MAINTANCE AND PRECAUTIONS:
- It is recommended to clean, after each use, the steam arm (6) and the strainer holder (8) carefully.
- For cleaning it is recommended the use of a wet damp cloth.
- Do not leave the machine outdoor. And do not immerse the machine in water.
- The machine can be used only by adults and must be kept away from children.
- Do not wash strainer and strainer holder in dishwasher
TECNICAL DATA:
Voltage: 230 V – 50 Hz
Power: 1050 W
Heating time: ca. 3 min.
Pump pressure: 15 bar
Water tank: 2,7 litres
Dimensions (HxLxD): 24*26*39,5 cm
Weight: 9,5 kg
To be operated with ground coffee and coffee pods
Pagina 7
English
TROUBLESHOOTING:
We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date
technological innovations.
Following carefully the simple operations described in this manual, which respect all essential safety regulations, you
will get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.
Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. Coffee blend not suitable for machine
2. Improper grinding
1. Use a different coffee blend
3. Too little coffee in filter; the pressure
2. Adjust coffee grinding
Coffee is not creamy
indicated by the manometer (17) is
3. Put more coffee in the filter and press it
under 8 bar
properly
4. The filter holder has not be tightened
4. Tighten better the filter holder
under the brewing group ring
1. See section “Starting the Machine” and
1. The machine had not reached the
“Making an Espresso Coffee”
proper temperature
2. Filter-holder must be heated together with
The coffee is too cold
2. Filter-holder has not been preheated
the water – see section “Starting the Machine”
3. Cups have not been preheated
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
4. Thermostat malfunction.
(2)
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Coffee too coarsely ground
1. Use a finer grinding
The coffee comes out too
2. Too little coffee in the filter
2. Put more coffee in the filter
quickly
3. Coffee has not been pressed enough
3. Press the coffee more firmly
4. Coffee/pod old or unsuitable
4. Use a different coffee blend
1. Insert the filter-holder correctly
1. Filter-holder not properly inserted
Coffee comes out
2. Put less coffee in the filter
2. Too much coffee in the filter
between the coffee group
3. Clean the edge of the filter-holder and the
3. Edge of the filter-holder not clean
and the filter-holder
brewing group seal
4. The douche seal is worn or damaged
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
Coffee comes out in drops
Pagina 8
1. Coffee too finely ground
1. Use a coarser grinding
2. Too much coffee in the filter
2. Put less coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
3. Press the coffee more gently
The machine does not
1. The water tube hole may be
1. Clean the hole with a needle
produce steam
obstructed
2. See section “Starting the Machine”
2. Lack of water in the tank
No coffee produced during
1. Lack of water in the tank
1. Fill the tank
the coffee cycle; the
2. Coffee switch on
2. Check the position of the coffee switch
manometer indicates 0
bar pressure
No coffee produced during
1. Coffee too finely ground
1. Use a coarser grinding
the coffee cycle; the
2. Too much coffee in the filter
2. Put less coffee in the filter
manometer indicates
3. Coffee too firmly pressed
3. Press the coffee more gently
more than 14 bar
4. The brewing group douche is dirty
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
pressure
1. No electricity
1. Restore electrical power
The machine does not
2. The power cable is not properly
2. Plug in the power cable correctly
work and the ON light
plugged in
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
does not come on
replacement cable
3. The power cable is damaged
The ON light is on but the
coffee ready indicator
1. Thermostat malfunction
1. Contact the nearest SERVICE CENTER
does not go off within 10
2. Heating element malfunction
2. Contact the nearest SERVICE CENTER
minutes
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.
Français
DESCRIPTION:
1. Réservoir
12. Voyant lumineux pour on/off électrovanne
2. Chauffe tasses
vapeur/eau chaude
3. \
13. Interrupteur café/eau chaude/vapeur
4. Interrupteur à levier pour vapeur/eau chaude
14. Voyant lumineux machine branchée/on
5. Siège porte filtre
15. Tasseur à café/Tamper
6. Distributeur vapeur/eau chaude
16. Mesure à café
7. Grille amovible appuie tasse
17. Manomètre
8. Porte filtre
18. Filtre pour dosettes
9. Filtre 1 tasse
19. Couvercle amovible réservoir (sur le dos)
10. Filtre 2 tasses
20. Verre niveau de l’eau réservoir
11. Interrupteur général on/off avec LED (sur la
21. Voyant lumineux café / vapeur prêt/e
partie droite)
22. Interrupteur pompe
MODE D’EMPLOI:
Mise en fonction de la machine:
1. Otez la machine de la boite et éloignez tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionnez la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Enlevez le couvercle amovible (19) du réservoir et ôtez le réservoir (1) en faisant attention à ne pas
endommager les tubes à l’intérieur.
4. Remplissez le réservoir (1) avec de l’eau froide.
5. Remettez le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé. Remettez le couvercle (19).
6. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifiez le voltage).
7. Insérez le porte filtre (8) dans le siège filtre (5) en tournant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). Le voyant lumineux de l’interrupteur (11)
même et le voyant lumineux (14) s’illuminent pour confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Levez l’interrupteur vapeur/eau chaude (4) : le voyant lumineux (12) s’illuminera.
10. Levez l’interrupteur pompe (22) et positionnez l’interrupteur à levier (13) sur eau chaude (à moitié).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), abaissez l’interrupteur (22) et abaissez l’interrupteur
vapeur/eau chaude (4). Ensuite, abaissez l’interrupteur (13) sur position café (en bas).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut rester branchée.
Préparation du café expresso avec du café moulu:
13. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau de l’eau (20).
14. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) et le voyant lumineux (14) s’allument
(faites ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
15. Dès que le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. Contrôlez que l’interrupteur (13) soit déjà en
position café (en bas).
16. Insérez le filtre (9) 1 tasse ou le filtre 2 tasses (10) dans le porte-filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 7.
17. Avec l’aide de la mesure à café (16) en dotation, (1+ ½ mesure = 1 tasse; 3 mesures = 2 tasses), remplissez
le filtre avec le café moulu. Après chaque mesure mise dans le filtre utilisez le tamper (15) en dotation pour
presser le café. Assurez-vous que le bord du portefiltre soit propre, sans traces de café, qui pourraient
empêcher la fixation correcte du portefiltre, en causant des pertes.
18. Insérez le porte filtre (8) dans le siège du porte-filtre (5) en le tournant, avec force, de gauche vers la droite;
ensuite positionnez les tasses sur la grille appuie tasses (7).
19. Levez l’interrupteur pompe (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14 bar.
20. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, abaissez de nouveau sur l’interrupteur (22).
21. Enlevez le porte-filtre (8) et jetez le marc de café, vérifiez qu’il soit propre et insérez-le dans le support (5)
pour le maintenir à la juste température.
Préparation du café expresso avec les dosettes:
22. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
23. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) même et le voyant lumineux (14)
s’allument (faites ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
24. Dès que le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. Contrôlez que l’interrupteur (13) soit déjà en
position café (en bas).
25. Insérez le filtre pour dosettes (18) dans le porte filtre (8), après l’avoir réchauffé comme décrit au point 7.
Pagina 9
Français
26. Otez la dosette de son emballage en faisant attention à ne pas l'endommager.
27. Insérez la dosette dans le filtre pour dosettes (18).
28. Insérez le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite positionnez les
tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
29. Levez l’interrupteur pompe (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14 bar.
30. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, abaissez de nouveau l’interrupteur (22).
31. Enlevez le porte filtre (8) et jetez la dosette usée.
Vapeur:
32. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
33. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) même et le voyant lumineux (14)
s’allument (faites ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
34. Positionnez l’interrupteur (13) sur vapeur (en haut).
35. Dès que le voyant lumineux (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi.
36. Levez l’interrupteur à levier vapeur/eau chaude (4) : le voyant lumineux (12) s’allume. Au début il y aura une
perte d’eau et de la vapeur.
37. Mettez, sous la buse vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée.
38. A la fin de l’opération, abaissez l’interrupteur à levier vapeur/eau chaude (4).
39. IMPORTANT: après chaque utilisation de la vapeur, surtout si cela a été utilisée pour faire la crème du lait
pour la préparation d’un cappuccino, positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude et suivez les instructions
du chapitre « Eau chaude » à partir du n° 44 pour faire sortir un peu d’eau. Cette opération est nécessaire
pour maintenir les conduits eau/vapeur propres et rétablir le circuit de l’eau dans les conduits de la machine.
Ensuite, positionnez l’interrupteur (13) en position café (en bas).
Eau chaude:
40. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
41. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) même et le voyant lumineux (14)
s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
42. Positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude.
43. Lorsque le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi.
44. Levez l’interrupteur de vapeur/eau chaude (4) : le voyant lumineux (12) s’allume. Levez l’interrupteur pompe
(22).
45. Il y aura immédiatement une sortie d’eau de la buse vapeur (6).
46. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, abaissez de nouveau sur l’interrupteur (22) et l’interrupteur
de vapeur/eau chaude (4).
47. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau et
que l’interrupteur (13) soit en position café.
CONSEILS PRATIQUES:
- Les filtres 1 tasse (9), 2 tasses (10) et le filtre pour dosettes (18) ne doivent pas être nécessairement lavés
après chaque utilisation. L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS:
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (6) et le portefiltre (8).
- Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte-filtre dans la machine à laver la vaisselle.
- Pour tout problème il faut s’adresser au personnel technique autorisé.
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique : 230V – 50 Hz
Puissance : 1050 W
Durée de réchauffage : environ 3 min
Pression de la pompe : 15 bar
Capacité du réservoir d’eau : 2,7 litres
Dimensions: 24*26*39,5 cm
Poids: 9,5 kg
Fonctionnement avec: café moulu et café en dosettes.
Pagina 10
Français
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS
Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques.
Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté
indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleurs prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours
des années.
De suite Vous trouvez un tableau avec quelques-uns mal fonctionnements et leurs relatives solutions :
PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION
1. Le mélange de café n'est pas
approprié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
1. Remplacez le café.
Il n'y a pas de mousse
3. La quantité de café n’est pas
2. Réglez la mouture du café.
sur le café.
suffisante; le manomètre (14) indique
3. Augmentez la dose du café et presser-le bien.
une pression au-dessus les 8 bar.
4. Fixez bien le porte filtre.
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. Respectez les indications présentées au
1. La machine n’était pas à la bonne
paragraphe « Mise en fonction de la machine »
température.
et « Préparation du café espresso ».
Le café sort trop froid.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
2. Le porte-filtre doit être chauffé en même
3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.
temps que l’eau - Voir paragraphe « Mise en
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans
fonction de la machine »
de bonnes limites.
3. Chauffez les tasses sur le chauffe-tasse (2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
1. Le café est moulu trop grossièrement.
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
Le café sort trop
2. Il n'y a pas assez de café.
2. Augmentez la dose de café.
rapidement.
3. Le café n'est pas assez pressé.
3. Pressez davantage le café.
4. Café vieux ou inapproprié.
4. Remplacez le café/la dosette.
1. Le porte-filtre n'est pas inséré
1. L’insérer correctement.
correctement.
Le café sort entre le
2. Diminuez la quantité de café.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
groupe de distribution
3. Enlevez les résidus de café du bord du porte-
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été
et le porte-filtre.
filtre.
nettoyé.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
4. Le joint sous la coupe est usé.
Le café sort goutte à
1. Le café est moulu trop finement
1. Le réglage de la mouture doit être plus gros.
goutte.
2. Il y a trop de café.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Le café est trop pressé.
3. Pressez moins le café.
1. L’orifice de la partie finale du tube de
1. Nettoyez l’orifice à l'aide d'une aiguille.
La machine ne fournit
vapeur est bouché.
2. Voir paragraphe «Mise en fonction de la
pas de la vapeur
2. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
machine».
Pendant la distribution
le café ne sort pas; le
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
1. Versez de l’eau dans le réservoir.
manomètre indique
2. L’interrupteur café est appuyé.
2. Contrôlez la position de l’interrupteur café.
pression à 0 bar.
Pendant la distribution
1. Le remplacer par du café moulu plus
1. Le café est moulu trop finement.
le café ne sort pas; le
grossièrement.
2. Il y a trop de café.
manomètre indique la
2. Diminuez la quantité de café dans le filtre.
3. Le café est trop pressé.
pression supérieure aux
3. Pressez moins le café.
4. Douchette sale.
14 bar.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
1. Absence de courant.
1. Vérifiez l’alimentation courant.
La machine ne
2. La fiche du câble d’alimentation n'est
2. Branchez correctement la fiche du câble
fonctionne pas et le
pas bien branchée.
d’alimentation dans la prise de courant.
voyant de tension ne
3. Le câble d’alimentation est
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE pour le
s’allume pas.
endommagé.
remplacement.
Le voyant tension est
1. Les thermostats de service ne
allumé et le voyant
fonctionnent pas.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
café prêt ne s’allume
2. La résistance est interrompue ou
2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE .
pas entre 10 min
grillée.
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
Pagina 11
Deutsch
Komponenten:
1. Wassertank
12. Lämpchen für Ein/Aus des Dampfventils für Dampf-
2. Passiv geheizte Tassenwarmhaltefläche
/Warmwasser
3. \
13. Kipphebel-Schalter Espresso/Warmwasser/Dampf
4.Kipphebel-Schalter für Dampf oder
14. Lämpchen für „Maschine eingeschaltet“
Warmwasserentnahme
15. Plastik-Tamper
5. Siebträgerhalterung
16. Plastik-Meßlöffel
6. Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme
17. Pumpendruck-Manometer
7. Entfernbare Tassenabstellfläche
18. Filter für pads/cialde
8. Siebträger
19. Deckel für Wasserbehälterfach (auf der Rückseite)
9. Filter für 1 Tasse
20. Sichtfenster für Wasserstandsanzeige
10. Filter für 2 Tassen
21. Lämpchen für “Kaffee/Dampf betriebsbereit”
11. Haupt-Ein/Aus-Schalter (auf rechter Seite)
22. Kipphebel-Schalter für Pumpe
BEDIENUNGSANLEITUNG:
Erst-Inbetriebnahme der Maschine:
1. Entnehmen Sie die Maschine aus der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren
Verpackungsmaterialien wie Plastik etc.
2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen
und/oder Wasserquellen.
3. Öffnen Sie den Deckel für das Wasserbehälterfach (19), welches sich auf der Rückseite der Maschine befindet
und entnehmen Sie den Wasserbehälter (1) vorsichtig, ohne die im Wasserbehälter befindlichen Schläuche zu
beschädigen.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser.
5. Stellen Sie den Wasserbehälter (1) anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und kontrollieren
Sie, dass die beiden Schläuche (welche sich im Wassertank befinden sollen) nicht geknickt sind und dass sich
der kleine Filter am Ende des einen Schlauches befindet und gut befestigt ist. Anschließend den Deckel (19)
wieder schließen.
6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte
Stromspannung.
7. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den Siebträger
von links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter bereit für
die spätere Nutzung.
8. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchen des
gleichen Hauptschalters (11) und des Lämpchen (14) zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an.
9. Schieben Sie den Schalter für Dampf/Warmwasserentnahme (4) hinauf: das Lämpchen (12) geht auf.
10. Betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) (hinauf) und stellen Sie den Kipphebelschalter für
Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf warmes Wasser (mittlere Stellung) und. Die Maschine beginnt
zu pumpen und den Heizkessel mit Wasser zu befüllen.
11. Sobald Wasser aus dem Dampfrohr (6) austritt, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
betätigen/abstellen und den Kipphebel-Schalter (4) herunterschieben. Der Heizkessel ist somit mit Wasser
befüllt. Schieben Sie den Kipphebel-Schalter (13) herunter auf Kaffee (untere Stellung).
12. Nachdem Sie alle diese Punkte befolgt haben, kann die Maschine auch angeschaltet bleiben.
Zubereitung des Espresso mit gemahlenem Pulver:
13. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
14. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters (11) und das Lämpchen (14) leuchten auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten
setzen Sie mit den nächsten Punkten fort).
15. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. Kontrollieren Sie die Position des
Schalters (13): er muss auf Kaffee (untere Stellung) sein.
16. Setzen Sie den Filter für eine Tasse (9) oder für zwei Tassen (10) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7
beschrieben idealerweise angewärmt ist.
17. Mit Hilfe des Plastik-Meßlöffel (16) befüllen Sie den Filter mit gemahlenem Pulver wie folgt:
- 1+ ½ gestrichenem Meßlöffel für 1 Tasse Espresso
- 3 gestrichene Meßlöffel für 2 Tassen Espresso
- Nach jedem Einfüllen drücken Sie das Pulver mit dem Plastiktamper fest an und vergewissern sich, dass der
Rand des Siebträgers sauber und frei von Pulver ist, welches verhindern könnte, dass der Siebträger korrekt
eingesetzt werden kann und zu Wasserverlusten am Siebträger führen könnte.
18. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der
Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren.
Pagina 12
Deutsch
19. Betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) (hinaufschieben). Das Manometer (17) zeigt den
anliegenden Pumpendruck an, idealerweise zwischen 8 und 14 bar. Bitte beachten Sie, für das Erreichen des
korrekten Drucks ist das Mahlen des Pulvers entscheidend. Wird ein zu geringer Druck erreicht (gelber Bereich
des Manometers), ist das Mahlen zu grob und es sollte ein feineres Mahlen verwendet werden.
20. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
abstellen (herunterschieben).
21. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren Sie diesen von den Pulverresten. Vergewissern Sie sich, dass
der Siebträger sauber ist und spannen ihn wieder in die Siebträgerhalterung (5) ein, damit der Siebträger warm
bleibt.
Zubereitung des Espresso mit pads/cialde:
22. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
23. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters (11) und das Lämpchen (14) leuchten auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten
setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
24. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. Kontrollieren Sie die Position des
Schalters (13): er muss auf Kaffee (untere Stellung) sein.
25. Setzen Sie den Filter für pads/cialde (18) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7 beschrieben idealerweise
angewärmt ist.
26. Öffnen Sie die Verpackung des Espresso-Pads und passen Sie auf, dass Sie den pads/cialde selber nicht
beschädigen.
27. Legen Sie den pads/cialde in den Filter für pads/cialde (18).
28. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der
Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren.
29. Betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) (hinaufschieben). Das Manometer (17) zeigt den
anliegenden Pumpendruck an, idealerweise zwischen 8 und 14 bar.
30. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
abstellen (herunterschieben).
31. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren diesen vom pad/cialde.
Dampfentnahme:
32. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
33. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters (11) und das Lämpchen (14) leuchten auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten
setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
34. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Dampf.
35. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.
36. Schieben Sie den Schalter für Dampf oder Warmwasserentnahme (4) hinauf: das Lämpchen (12) geht auf. Zu
Beginn wird aus dem Dampfhahn (6) ein wenig Wasser austreten, gefolgt von Dampf.
37. Halten Sie unter den Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme (6) das Gefäß mit der gewünschten
Flüssigkeit (Milch).
38. Am Ende des Aufschäumens schieben Sie den Drehknopf (4) herunter.
39. WICHTIG: nach jeder Dampfentnahme – insbesondere wenn der Dampf zum Aufschäumen von Milch genutzt
wird – den Kipphebel-Schalter Espresso/Warmwasser/Dampf (13) auf Warmwasser stellen und die Anleitungen
unter “Warmwasserentnahme” ab Punkt 44 verfolgen, um ein bißchen Wasser austretten zu lassen. Diese
Vorgehensweise ist notwendig, um die Wasser- und Dampfwege sauber zu halten und den Wasserkreislauf im
Inneren der Maschine wieder herzustellen.
Warmwasserentnahme:
40. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
41. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters (11) und das Lämpchen (14) leuchten auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten
setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
42. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Warmwasserentnahme.
43. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.
44. Schieben Sie den Schalter für Dampf oder Warmwasserentnahme (4) hinauf: das Lämpchen (12) geht auf.
Betätigen Sie den Kipphebel für die Pumpe (22) (hinaufschieben).
45. Sie erhalten nunmehr sofort Warmwasser aus dem Dampfhahn (6).
46. Wenn die gewünschte Menge an Warmwasser erreicht ist, den Kipphebel für die Pumpe (22) und den Kipphebel
(4) wieder umlegen.
47. Nach der Warmwasser-Entnahme wird empfohlen, den Wasserstand im Wasserbehälter (1) zu kontrollieren.
Stellen Sie den Kipphebelschalter (13) auf Kaffee.
Pagina 13
Deutsch
Nützliche Hinweise:
- Die Filter für 1 Tasse (9), 2 Tassen (10) oder für pads/cialde (18) müssen nicht notwendigerweise jedes Mal nach
der Nutzung gereinigt werden. Wichtig ist sicherzustellen, dass die Löcher der Siebe nicht „zu“ sind.
- Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Tassen auf der passiven Tassenwarmhaltefläche
aufzuwärmen, welche nur bei eingeschalteter Maschine funktioniert.
Übliche Wartungen und Vorsichtsmaßnahmen:
• Es wird empfohlen, nach jeder Nutzung den Siebträger (8) und den Dampfhahn (6) sorgfältig zu reinigen.
• Für die Reinigung des Maschinengehäuses wird ein feuchtes Tuch empfohlen.
• Die Maschine nicht der Witterung aussetzen und nicht in Wasser tauchen.
• Die Maschine nur unter Kontrolle von Erwachsenen verwenden und fern von Kinderhänden halten.
• Filter und Siebträger nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
• Nicht in die Maschine eingreifen, bei jeglichen Problemen wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-
Center/autorisiertes technisches Personal.
TECHNISCHE DATEN:
Betriebspannung: 230V – 50Hz
Leistung: 1050W
Erwärmungszeit: 3 Min. ungefähr
Pumpsdruck: 15 Bar
Wasertankvolumen: 2,7 Lt.
Maßen: (HxLxD): 24*26*39,5 cm
Gewicht: 9,5kg
Funktioniert mit gemahlenem Kaffee und mit pads/cialde.
Pagina 14
Deutsch
STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:
Wir danken Ihnen, um unser Produkt eingekauft zu haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen gemäß
gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in Übereinstimmung
mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung haben werden und die
Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen.
Hier unter finden Sie eine Tabelle über einenge Störungen und die Störungsbehebung:
STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG
Auf dem Kaffee bildet
1. Ungeeignete Kaffeemischung.
1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
sich keine Crema.
2. Falscher Mahlgrad.
Kaffeemischungen.
3. Zu wenig Kaffee im Sieb.
2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine
4. Siebträger nicht korrekt eingespannt
geeigneten Feinheit.
3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
4. Spannen Sie den Siebträger fest ein
Kaffee tritt zu kalt
1. Maschine hat die vorschriftsmäßige
1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
aus.
Betriebstemperatur nicht erreicht.
„Inbetriebnahme“ - „Zubereitung eines Espressos“
2. Siebträger nicht vorgewärmt
2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Gerät
vorgewärmt werden, siehe Kapitel „Inbetriebnahme“.
3. Tasse nicht vorgewärmt.
4. Druckwächter falsch eingestellt.
Pagina 15
3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
Der Kaffee tritt zu
1. Kaffee zu grob gemahlen.
1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in den Sieb.
schnell aus.
2. Zu wenig Kaffee im Sieb.
2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
3. Kaffee zu leicht angepresst
3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.
4. Kaffee/Kaffeetab zu alt oder
4. Frischen bzw. anderen Kaffee/Kaffeetab
ungeeignete Qualität.
verwenden.
Kaffeeaustritt
1. Siebträger nicht korrekt
1. Spannen Sie den Siebträger fest ein.
zwischen Brühkopf
eingespannt.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
und Siebträger
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von
3. Rand des Siebträgers verschmutzt.
Kaffeeresten.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
4. Siebträgerdichtung abgenutzt.
Der Kaffee tritt nur in
1. Kaffee zu fein gemahlen.
1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
Tropfen aus
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Kaffee zu stark gepresst.
3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
Maschine gibt keinen
1. Das Dampfrohr ist zugesetzt.
1. Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel.
Dampf ab.
2. Kein Wasser im Wassertank.
2. Siehe Kapitel 11.1
Während des
1. Kein Wasser im Wassertank.
1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
Abgabevorgangs tritt
2. Schalter für Dampf steht auf EIN.
2. Setzen Sie den Schalter für Dampf auf AUS.
kein Kaffee aus.
3. Kaffee zu fein gemahlen.
3. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
4. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz.
4. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
5. Kaffee zu stark gepresst.
5. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
6. Dampfdüse zugesetzt.
6. Dampfdüse reinigen oder austauschen.
Die Kontrollleuchte
1. Die Thermostate der Maschine sind
1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
«Maschine EIN»
ausgefallen, oder die
leuchtet auf, doch das
Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.
im Wasserkessel
2. Der Heizdraht ist gebrochen oder
2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
befindliche Wasser
durchgebrannt.
wird nichterhitzt.
Maschine schaltet sich
1. Kein Netzstrom.
1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.
nicht ein, und die
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
Kontrollleuchte des
richtig eingesteckt.
vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose.
Hauptschalters
3. Netzkabel beschädigt.
3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels
leuchtet nicht auf.
an den autorisierten KUNDENDIENST.
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu
verbessern.
Русский
1. Резервуар для холодной воды
2. Платформа для подогрева чашек
3. /
4. Выключатель-рычаг «пар/горячая вода»
5. Группа с кольцом сцепления для
фильтродержателя
6. Трубка выдачи «пар/горячая вода»
7. Съемный поддон для сбора остатков воды
8. Фильтродержатель
9. Фильтр для 1 дозы кофе
10. Фильтр для 2 доз кофе
11. Общий выключатель «on/off» -
Pagina 16
«вкл./выкл.»
12. Сигнальная лампочка вкл\выкл для клапана для
финкции «пар/горячая вода»
13. Выключатель-рычаг на три позиции:
«пар/горячая вода/кофе»
14. Контрольная лампочка: кофемашина готова
15. Прессователь/темпер для кофе
16. Мерная ложка
17. Манометр
18. Фильтр под чалды
19. Съемная панель корпуса (за ней резервуар для
воды)
20. Контроль уровня воды в резервуаре
(на боковой правой стороне)
21. Контрольная лампочка готовый «кофе/пар»
22. Выключатель-рычаг насоса
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
ВНИМАНИЕ покупателей из РОССИИ: кофеварки, поставляются с бойлерами, полностью освобожденными от воды,
в связи с климатическими условиями;
для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после подключения кофеварки, бойлер нужно
сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно без перерыва!
Включение кофеварки в первый раз нужно:
1. Достать кофеварку для приготовления кофе эспрессо из коробки и освободите все предметы в оснащении от
полиэтиленовой упаковки.
2. Установить электроприбор на прочной горизонтальной поверхности, вдали от источников тепла и водоснабжения.
3. Снять панель корпуса (19), установленную сзади кофеварки. Осторожно вынуть трубки подачи воды из
контейнера, а затем и сам контейнер для воды (1) из кофеварки.
4. Наполнить контейнер для воды (1) холодной водой.
5. Вставить контейнер для воды (1) в его место расположения в кофеварке, контролируя, чтобы трубочки не
погнулись и фильтр, установленный на краю одной из них, был прочно закреплен; закрыть панель корпуса (19).
6. Включить вилку шнура питания в электророзетку (проверить напряжение).
7. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая слева
направо. Таким образом, он подогреется и убыстрит готовность к пользованию.
8. Включить электроприбор, нажав на общий выключатель (11). Световая индикация лампочек напряжения (11) и
(14), подтверждает наличие электроснабжения.
9. Переключить вверх рычаг пара/горячей воды (4): контрольная лампа (12) зажжется.
10. Переключить вверх выключатель насоса (22), а выключатель рычаг (13) на рисунок «горячая вода» (середина).
11. Когда вода начнет выходить из парового носика (6), переключить рычаг насоса вниз (22) и выключатель рычага
пара/горячей воды (4) также вниз. А выключатель рычага (13) переключить на способ «кофе» (вниз).
12. Проделав вышеуказанные операции, кофеварка может быть оставлена включенной.
Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе - нужно:
13. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
14. Включить электроприбор, нажав на общий выключатель (11). Световая индикация лампочек напряжения (11) и
(14), подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если машина
выключена. Если она включена, переходите к следующему пункту.
15. Как только контрольная лампа (21) зажжется, машина готова к работе. Проверить положение выключателя (13):
удостоверьтесь, что он находится на способе «кофе» (внизу).
16. Вставить фильтр для 1 дозы кофе (9) или фильтр для 2-х доз кофе (10) в фильтродержатель (8).
Фильтродержатель нужно подогреть до приготовления кофе, для этого его вставляют в кольцо сцепления заранее
и оставляют так, как описано в пункте 7.
17. С помощью мерной ложки (16), которая входит в комплект, наполните фильтр молотым кофе, как указано ниже:
1+½ ложки = 1 порция
3 ложки = 2 порции
Каждую ложку, засыпаемого кофе, прессуйте специальным прессователем (15), который входит в комплект или
приобретайте самостоятельный темпер (продается отдельно). Убедитесь, что края фильтродержателя чистые и
на них нет остатков кофе.
18. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая его с
силой слева направо, затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
19. Переключить выключатель насоса вверх (22). Манометр (17) покажет достигнутое давление между 8 и 14
барами.
20. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключите рычаг насоса (22).
21. Снимите фильтродержатель (8) и выбросите из него кофейную гущу. Убедитесь, что фильтродержатель чист и
повторно поместите его в кольцо сцепления (группу), чтобы он постоянно подогревался.
Приготовление кофе эспрессо из таблетированного (чалды) кофе:
22. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
Русский
23. Включить электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки напряжения
(11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если машина
выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
24. Как только контрольная лампа (21) зажжется, машина готова к работе. Проверить положение выключателя (13):
удостоверьтесь, что он стоит на способе «кофе» (внизу).
25. Вставить фильтр для чалд (18) в фильтродержатель (8). Фильтродержатель нужно подогреть до приготовления
кофе, для этого его вставляют в кольцо сцепления заранее и оставляют так, как описано в пункте 7.
26. Аккуратно открыть упаковку таблетированного кофе, стараясь не повредить саму таблетку.
27. Вставить таблетку с кофе в фильтр для таблетированного кофе (18).
28. Вставить фильтродержатель (8) кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая его с
силой слева направо, затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
29. Переключить рычаг насоса вверх (22). Манометр (17) покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами.
30. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключить рычаг (22).
31. Снимите фильтродержатель (8) и выбросите из него использованную таблетку.
Пар:
32. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
33. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки напряжения
(11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если машина
выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
34. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «пар» (верхний).
35. Как только сигнальная лампочка загорится (21), машина готова к работе.
36. Переключите вверх рычаг пара/горячей воды (4): сигнальная лампочка (12) зажжется. Сначала выйдет немного
воды (конденсат) и затем пойдет пар.
37. Подставьте под паровую трубку (6) емкость с взбиваемым молоком и взбивайте его.
38. Когда молоко достаточно взбилось, переключите выключатель рычага пара/горячей воды вниз (4).
39. ВАЖНО: после того, как Вы взбили молоко, повторно следуйте инструкции "Горячая вода" с пункта 44. Эта
операция необходима, чтобы восстановить кругооборот воды в трубах кофеварки.
Горячая вода:
40. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
41. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки напряжения
(11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если машина
выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
42. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «горячая вода».
43. Как только сигнальная лампочка (21) зажжется - кофе машина готова к работе.
44. Поднимите вверх рычаг пара/горячей воды (4):сигнальная лампочка (12) зажжется. Включите рычаг насоса
вверх (22).
45. Горячая вода сразу начнет выходить из паровой трубки (6).
46. По достижении желаемого количества воды, выключите рычаг насос (22) и рычаг пар/вода (4).
47. После слития некоторого количества горячей воды из паровой трубки (6), рекомендуется контролировать
наличие воды в контейнере для воды (1) в кофеварке и перемещать переключать выключатель (13) на способ
«кофе».
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
- Фильтры на 1 порцию (9), 2 порции (10) и для таблетированного кофе (18) не имеют необходимости быть
вымытыми после каждого пользования. Важно постоянно проверять, чтобы не были забиты дырочки фильтров.
- Чтобы достигнуть высоких результатов, советуем предварительно подогревать чашки на специальной платформе
(2), которая работает только когда электроприбор включен.
ПОВСЕДНЕВНЫЙ УХОД И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
- Рекомендуется после каждого пользования тщательно вытирать трубку выдачи пара (6) и фильтродержатель (8).
- Для работ по чистки рекомендуем пользоваться простой влажной тканью.
- Не оставлять электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений и не погружать в воду.
- Функционирование электроприбора должно происходить под контролем взрослого человека, электроприбор
держать подальше от детей.
- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение: 230В – 50/60Hz; 120V - 60Hz
Мощность: 1050 Вт.
Время готовности к работе: около 3 минут
Давление насоса: 15 бар
Объем бочка для воды: 2.7 литра
Размеры (ВxШxД): 24*26*39,5 cm
Вес: 9.5 кг.
Функционирование: молотый кофе и кофе в таблетках
Pagina 17
Русский
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним
технологическим новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего
электроприбора и в соответствии с предписаниями по безопасности указанными в настоящей инструкции, Вы
сможете получить максимальную отдачу и быть уверенными в надежности этой продукции по прошествии
многих лет. Ниже предлагается практическая таблица, в которой воспроизведены встречающиеся неполадки и
их быстрое разрешение.
Пожалуйста, найдите ниже описания самых частых проблем и их решения:
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РАЗРЕШЕНИЕ
1. Кофейная смесь не подходит к
данному типу кофеварки
2. Не подходит степень помола кофе
Не формируется
3. Не достаточное количество кофе;
пенка на кофе
указанное манометром (14) давление
остается ниже 8 бар
Pagina 18
4. Фильтродержатель плохо вставлен
1. Заменить кофейную смесь
2. Поменять степень помола кофе
3. Увеличить кофейную дозу и соразмерно ее
прессовать
4. Закручивать лучше фильтродержатель
1. Следовать указаниям инструкции в
1. Кофеварка не достигла необходимой
параграфах «Включение кофеварки» и
температуры
«Приготовление кофе эспрессо»
2. Не был подогрет
2. Фильтродержатель должен быть подогрет
Выходит очень
фильтродержатель
одновременно с водой, см. параграф
холодный кофе
3. Не были подогреты чашки
«Включение кофеварки»
4. Термостат не работает в заданных
3. Подогреть чашки на предназначенной для
параметрах
этого платформе (2)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Кофейный помол очень крупный
1. Регулировать кофейный помол на более
2. Не достаточное количество кофе
мелкий
Кофе выходит очень
3. Не достаточно спрессовано
2. Увеличить кофейную дозу
быстро
4. Кофе/таблетка старая или не
3. Увеличить прессование кофе
подходит
4. Заменить Кофе/таблетку
Кофе выходит между
группой выдачи и
фильтродержателем
1. Фильтродержатель плохо вставлен
1. Корректно вставить фильтродержатель
2. Передозировка кофе в фильтре
2. Уменьшить количество кофе
3. Края фильтродержателя на очищены
3. Очистить от остатков кофе края
4. Прохудилась прокладка в группе
фильтродержателя
выдачи
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Регулировать кофейный помол на более
1. Кофейный помол слишком мелкий
Кофе выходит по
крупный
2. Излишнее количество кофе
каплям
2. Уменьшить количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
3. Уменьшить прессовку кофе
1. Засорен проход в носике трубки
Кофеварка не выдает
выдачи пара
пар
2. Нехватка воды в контейнере
3. Паровой шланг неправильно вставлен
1. Прочистить с помощью иголки носик трубки
выдачи пара
2. Смотри параграф «Включение кофеварки»
3. Установить в позицию паровой шланг
Во время выдачи не
выходит кофе;
1. Нехватка воды в контейнере
1. Залить воду в контейнер
Манометр показывает
2. Включена кнопка пара
2. Выключить кнопку пара
давление 0 (ноль)
бар
Во время выдачи не
1. Регулировать кофейный помол на более
1. Кофейный помол слишком мелкий
выходит кофе;
крупный
2. Излишнее количество кофе
Манометр показывает
2. Уменьшить количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
давление выше 14
3. Уменьшить прессовку кофе
4. Засор в группе выдачи
бар
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофеварка не
1. Нет электропитания
работает и
сигнальная лампочка
напряжения не
загорается
1. Восстановить электропитание
2. Вилка шнура электропитания плохо
2. Вставить правильно вилку в электророзетку
вставлена
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для
3. Поврежден шнур электропитания
замены
Лампочки включения
горит и лампочка
1. Термостаты не функционируют
1. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
готовый пар не
2. Поврежден нагревательный элемент
2. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
гаснет в течение 10
минут
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы кофеварки.
ITALIANO
Pagina 19
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
material
i di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per
rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL50N
, ai quali
è riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che i prod
otti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local autho
rity differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for
the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constitu
ent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of
the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a crossed-
out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL50N
, to
which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above
mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer l
es matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation
d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL50N
à laquelle se réfère cette
déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15.
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
Castegnato, 01/12/2011
Amministratore delegato
Pagina 20
DEUTSCH
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das
Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL50N, auf das sich diese
Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-
2-15 entsprechen.
Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen
Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere
ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
РУССКИЙ
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в специализированные
фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов
позволяет избежать возможные негативные последствия, возникающие из-за не
соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и здоровья общества. Дает
возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному
использованию материалов изготовления электроприбора. Чтобы подчеркнуть обязательство
сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие нанесена маркировка в виде
зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PL50N, к
которому относится эта декларация, соответствуeт следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI
EN 60335-2-15.
Заявляет также, что выше указаннoе изделиe отвечаeт требованиям, на основании
результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС.
НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены
какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 01/12/2011
Amministratore delegato
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito
verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente
responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui
l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA
RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste
ultime risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla
garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi
risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi
natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate
seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e
indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano
esclusivamente quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal produttore;
l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data
d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia
è di 6 mesi.
Pagina 21
English
WARRANTY TERMS:LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information
about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been
purchased. The seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely responsible also for
the fulfillment of the laws in force in the country where the importer distributes the product, including the correct disposal of
the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE: GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus spécifiques
peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou
l'importateur est complètement responsable de ce produit. L'importateur est complètement responsable même pour
l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du
produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC
44/99/CE.
DEUTSCH
Pagina 22
GARANTIEBEDINGUNGENЮ GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere
Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich.
Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная
информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена.
Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих
законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока
службы.
В европейских странах действующие права - это те национальные законы по осуществлению Директивы 44/99/CE
EC.
Pagina 23
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.Iva 03426920173
AB 01
Pagina 24