Husqvarna 122HD60 – страница 10

Инструкция к Кусторезу Husqvarna 122HD60

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 181 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

CHE COSA C’È?

Che cosa c’è?

1 Istruzioni per l’uso

12 Fermo impugnatura 122HD60

2 Impugnatura

13 Comando del gas

3 Blocco acceleratore

14 Cappuccio della candela e candela

4 Tappo del serbatoio

15 Coperchio del cilindro

5 Comando valvola dell’aria

16 Maniglia di avviamento

6 Impugnatura anteriore

17 Interruttore di arresto

7 Lama e protezione lama

18 Rifornimento lubrificante, ingranaggio

8 Protezione per trasporto

19 Riduttore

9 Coperchio del filtro dell’aria

20 Protezione della mano

10 Pompa carburante

21 Chiave combinata

11 Serbatoio carburante

22 Tubo di grasso

Italian – 181

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 182 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Importante

AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi

possono aumentare il rischio di

!

IMPORTANTE!

incidenti.

La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti.

Abbigliamento protettivo

Non usare mai una macchina che abbia subito

modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche

originali.

IMPORTANTE!

Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o

Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può

sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di

essere uno strumento pericoloso, che può causare

compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei

danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò

vostri atti.

che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo

manuale delle istruzioni.

Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni

alla voce Abbigliamento protettivo.

Lavorando con la macchina usare sempre

abbigliamento protettivo omologato. L’uso di

Non usare mai la macchina in condizioni climatiche

abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,

estreme come temperature molto basse o clima

ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.

estremamente caldo e/o umido.

Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la

Non usare mai una macchina difettosa Seguire le

scelta dell’attrezzatura adeguata.

istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel

presente manuale. Alcuni interventi devono essere

eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla

AVVERTENZA! Far sempre attenzione a

voce Manutenzione.

segnali di allarme o chiamate quando

!

usate le cuffie protettive. Togliere sempre

Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima

le cuffie protettive immediatamente

dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse

all’arresto del motore.

elettriche, controllare che cappuccio e cavo della

candela siano integri.

CUFFIE PROTETTIVE

Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante

AVVERTENZA! Questa macchina genera

adeguato.

un campo elettromagnetico durante il

!

funzionamento che in determinate

circostanze può interferire con impianti

medici attivi o passivi. Per ridurre il

rischio di gravi lesioni personali o

mortali, i portatori di tali impianti devono

consultare il proprio medico e il relativo

PROTEZIONE PER GLI OCCHI

produttore prima di utilizzare la

Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con

macchina.

l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali

protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi

AVVERTENZA! Un motore acceso in un

omologati si intendono occhiali che siano conformi alle

ambiente chiuso o mal ventilato può

norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.

!

essere causa di morte per soffocamento

o avvelenamento da monossido di

carbonio.

AVVERTENZA! Non consentire mai a

bambini di utilizzare la macchina o

GUANTI

!

avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è

Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il

dotata di contatto di arresto con ritorno a

montaggio del gruppo di taglio.

molla e può avviarsi a bassa velocità con

una leggera trazione dell’impugnatura di

avviamento, in alcune condizioni la

macchina potrebbe essere avviata anche

da bambini piccoli. Sussiste il rischio di

gravi lesioni personali. Staccare quindi il

cappuccio dalla candela quando si lascia

la macchina incustodita.

182 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 183 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA

STIVALI

AVVERTENZA! Non usare mai una

Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.

macchina con dispositivi di sicurezza

!

guasti. Questi dispositivi vanno

controllati e sottoposti a manutenzione

secondo quanto descritto in questo

capitolo. Se la macchina non supera tutti

i controlli, contattare un’officina per le

necessarie riparazioni.

ABBIGLIAMENTO

Fermo del gas

Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare

indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra

Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.

rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto

Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura

resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali

(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del

e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non

gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il

scendano al di sotto delle spalle.

fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo

meccanismo è azionato da due molle di ritorno

PRONTO SOCCORSO

indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato

Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto

automaticamente sul minimo.

soccorso.

Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo

Dispositivi di sicurezza della

quando il fermo è in posizione di riposo.

macchina

In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di

sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la

manutenzione necessari per assicurarne una funzione

ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la

posizione di questi componenti sulla macchina.

Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in

La durata della macchina può ridursi e il rischio di

posizione di riposo non appena viene rilasciato.

incidenti aumentare se la manutenzione non viene

eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni

non vengono effettuate da personale qualificato. Per

ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di

assistenza.

IMPORTANTE!

Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano

liberamente e che le molle di richiamo funzionino a

Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno

dovere.

eseguite da personale specializzato. Questo vale

soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina

Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il tagliasiepi

non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare

ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore

l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti

e accertarsi che i coltelli si fermino e restino fermi. Se i

garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non

coltelli ruotano mentre l’acceleratore è al minimo regolare

avete acquistato la macchina presso un rivenditore con

centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della

più vicina officina autorizzata.

Italian 183

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 184 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA

il minimo nel carburatore. Vedi istruzioni alla voce

Il corpo motore, compreso il gruppo di taglio, è sospeso al

Manutenzione.

manubrio tramite quattro bussole in gomma.

Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano

deformati o lesi. Controllare che gli elementi

ammortizzatori siano integri e ben fissati.

Interruttore di arresto

AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva

L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.

alle vibrazioni può causare lesioni neuro-

!

vascolari a chi soffre di disturbi

circolatori. In caso di sintomi riferibili ad

un’esposizione eccessiva alle vibrazioni

contattare il medico. Tali sintomi

possono essere torpore, perdita della

sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,

riduzione o perdita della forza,

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga

decolorazioni della pelle o modifiche

portando l’interruttore in posizione di arresto. Il contatto di

strutturali della sua superficie. Tali

arresto torna automaticamente in posizione di

sintomi si riscontrano soprattutto nelle

avviamento. Prevenire l’avviamento involontario

mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può

staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di

aumentare con le basse temperature.

effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o

manutenzione.

Marmitta

Protezione della mano

La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo

livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del

La protezione della mano evita il contatto involontario con

motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è

i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui

inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di

l’operatore perda il controllo dell’impugnatura anteriore.

scarico.

Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima

caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono

dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra

macchina ha una marmitta munita di questa retina.

Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.

Controllare che la protezione della mano sia integra.

Sistema di smorzamento delle vibrazioni

È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a

controllo, manutenzione e servizio della marmitta.

Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,

elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano

durante l’uso della macchina.

Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina

ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di

taglio e impugnature.

184 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 185 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive

Lama e protezione lama

condizioni.

La parte esterna delle lame (1) è sagomata come

protezione lama. La protezione lama serve a evitare che

qualche parte del corpo venga a contatto con le lame.

Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa

nella macchina.

Se la macchina è dotata di marmitta con retina

Controllare la protezione del coltello per escludere

parascintille, questa va pulita regolarmente con una

eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di

spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si

taglio se è piegato o danneggiato.

surriscalda e può danneggiarsi seriamente.

Riduttore

Lavorando con la macchina il riduttore si riscalda. Evitare

di toccare il riduttore per evitare ustioni.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è

molto calda sia durante l’esercizio che

!

all’arresto del motore. Questo vale anche

con il motore al minimo. Il contatto può

provocare ustioni. Attenzione al pericolo

di incendio!

AVVERTENZA! L’interno della marmitta

contiene sostanze chimiche che

!

potrebbero essere cancerogene. Evitare

il contatto con queste sostanze in caso

di marmitta danneggiata.

AVVERTENZA! Non dimenticate che: I

gas di scarico del motore sono molto

!

caldi e possono contenere scintille in

grado di provocare incendi. Non avviare

mai la macchina in ambienti chiusi o

vicino a materiale infiammabile!

Italian 185

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 186 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Carburante

Benzina

Non accendere mai la macchina:

1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.

Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i

resti di benzina.

N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90

2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui

ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di

vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo

marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),

che sono venute a contatto con il carburante. Usare

utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità

acqua e sapone.

miscelata a olio. La benzina contenente piombo

danneggia la marmitta catalitica.

3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.

Controllare con regolarità la presenza di eventuali

Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,

perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di

la cosiddetta benzina alchilata.

alimentazione.

Trasporto e rimessaggio

Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del

carburante devono essere eseguiti in modo che

Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).

eventuali perdite o vapori non rischino di venire a

Se si utilizza una benzina con un numero di ottani

contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad

inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la

esempio da macchine elettriche, motori elettrici,

temperatura del motore aumenta e possono

contatti/interruttori o caldaie.

verificarsi gravi avarie.

Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare

In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda

recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

una benzina ad alto numero di ottani.

In caso di rimessaggio della macchina per un periodo

prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per

Olio per motori a due tempi

l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante

rivolgersi al più vicino distributore di benzina.

Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a

due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per

Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia

i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.

stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza

prima di ogni rimessaggio a lungo termine.

Non utilizzare mai olio per motori a due tempi

Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la

formulato per motori fuoribordo con raffreddamento

protezione per il trasporto deve essere sempre

ad acqua (outboardoil - TCW).

montata sul gruppo di taglio.

Non usare mai olio per motori a quattro tempi.

Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/

olio troppo ricca può pregiudicare il corretto

AVVERTENZA! Il carburante va

funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.

maneggiato con cautela. Tenere presenti

!

i rischi d’incendio, esplosione e

Miscela

intossicazione in caso di aspirazione.

1:50 (2%) con olio per motori a due tempi

HUSQVARNA.

Carburante

1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con

raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/

N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che

ISO EGB.

deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio

per motori a due tempi. Per assicurare una corretta

Olio per motori a due tempi, litri

miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da

Benzina, litri

2% (1:50) 3% (1:33)

mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è

limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio

5 0,10 0,15

influisce notevolmente sulla miscela.

10 0,20 0,30

AVVERTENZA! Il carburante e i vapori

15 0,30 0,45

tossici sono altamente infiammabili e la

!

20 0,40 0,60

loro inalazione o il contatto cutaneo

possono provocare gravi lesioni. Agire

dunque con cautela maneggiando il

carburante e assicurare una buona

ventilazione dell'ambiente durante

l'operazione.

186 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 187 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Preparazione della miscela

Rifornimento

Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,

omologato per la benzina.

Iniziare con il versare metà della benzina da usare.

Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la

benzina rimanente.

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti

diminuiscono il pericolo di incendio:

Mescolare (agitare) accuratamente prima di

!

procedere al rifornimento.

Non fumare o portare sorgenti di calore

vicino al carburante.

Effettuare sempreil rifornimento a

motore spento.

Rifornire in un'area ben ventilata. Non

rifornire mai la macchina in ambienti

chiusi.

Spegnere il motore e lasciarlo

raffreddare alcuni minuti prima del

rifornimento.

Preparare una quantità di miscela necessaria al

massimo per un mese.

Aprire il tappo del serbatoio con cautela,

In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il

per eliminare eventuali sovrappressioni.

serbatoio del carburante.

Dopo il rifornimento chiudere bene il

tappo.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è

molto calda durante l’uso e subito dopo

!

Allontanare sempre la macchina dal

l’arresto del motore. Questo vale anche

luogo e dalla fonte di rifornimento prima

con il motore al minimo. Attenzione al

della messa in moto.

pericolo di incendio, specialmente in

presenza di materiali e/o gas

Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-

infiammabili.

traboccamento.

Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza

d’impurità nel serbatoio può causare guasti.

Agitare il contenitore della miscela prima di versarla

nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben

mescolata.

Italian 187

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 188 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

AVVIAMENTO E ARRESTO

Controlli prima dell’avviamento

Motore freddo

Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che

Aria:

potrebbero venir lanciati in aria.

Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei

coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.

Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.

Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.

Assicuratevi che il riduttore sia sufficientemente

lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Riduttore.

Portare il comando dell’aria in posizione di starter.

Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre

con il motore al minimo.

Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli

previsti.

Pompa carburante: Premere ripetutamente la sacca in

Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza

gomma della pompa del carburante finché non inizia a

funzionino a dovere. Non usare mai una macchina

riempirsi di carburante (circa 6 pressioni). Non è

che manchi di qualche componente o modificata

necessario riempire completamente la sacca.

rispetto alle specifiche.

Tutti i coperchi devono essere correttamente montati

e integri prima dell’avviamento della macchina.

Avviamento e arresto

Avviamento

AVVERTENZA! La scatola ingranaggi

deve essere montata prima di mettere in

!

moto la macchina, altrimenti la frizione

potrebbe allentarsi e causare lesioni

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la

personali.

mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la

manopola di avviamento, estrarre lentamente la

Spostare sempre la macchina di almeno

cordicella di avviamento con la mano destra fino a

3 metri dal luogo del rifornimento prima

quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento

della messa in moto. Situare la macchina

entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.

su una superficie stabile. Considerare

Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno

che i coltelli iniziano a muoversi già alla

alla mano.

messa in moto. Controllare che i coltelli

non possano toccare corpi estranei.

Controllare che non vi siano dei non

addetti ai lavori nella zona delle

operazioni, altrimenti esiste il rischio di

gravi danni alle persone. La distanza di

sicurezza corrisponde a 15 metri.

188 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 189 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

AVVIAMENTO E ARRESTO

Non appena il motore si accende riportare

immediatamente indietro il comando della valvola

dell’aria e ripetere i tentativi di avviamento finché il motore

non parte.

N.B! Quando il comando della valvola dell'aria viene

riportato alla posizione originale, il motore gira a un

regime più elevato, la cosiddetta posizione di avviamento

dell'acceleratore, dopodiché le lame si muovono. Per

rilasciare la posizione di avviamento dell'acceleratore,

accelerare usando la leva dell'acceleratore.

N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non

lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella

estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.

Motore caldo

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la

mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la

manopola di avviamento, estrarre lentamente la

cordicella di avviamento con la mano destra fino a

quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento

entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.

Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno

alla mano.

Arresto

Il motore si ferma portando il contatto di arresto in

posizione di arresto.

N.B!

Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione

di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario

staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di

effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o

manutenzione.

Italian 189

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 190 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

TECNICA DI LAVORO

Istruzioni generali di lavoro

Norme di sicurezza durante il lavoro

IMPORTANTE!

Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari

per l’uso del tosasiepi.

Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.

Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo

Non lasciare mai la macchina incustodita a motore

all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.

acceso.

Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.

Tenere sempre la macchina con entrambe le mani.

Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente

Tenere la macchina davanti al corpo.

sufficientemente qualificati.

AVVERTENZA! La macchina può

provocare gravi lesioni personali.

!

Leggere attentamente le norme di

sicurezza. Apprendete l’uso corretto

della macchina.

AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non

toccare l’attrezzo senza aver prima

!

spento il motore.

Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di

taglio a motore acceso.

Norme di sicurezza per l’ambiente

circostante

Non permettere che la macchina sia utilizzata da

bambini.

Osservare l’ambiente circostante per escludere il

rischio che persone o animali vengano a contatto con

gli attrezzi di taglio.

Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza

inferiore a 15 m durante il lavoro.

Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina

Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani

senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del

dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.

manuale di istruzioni.

Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che

Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra

potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione.

posizione sollevata da terra che non sia ben fissata.

Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi

estranei potrebbero venir lanciati in aria.

Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la

presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti,

animali ecc., oppure di elementi che potrebbero

danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti

metallici.

Tenere presente che l’operatore è responsabile di

In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di

eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.

vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di

accensione dalla candela. Controllare che la

macchina non presenti danni. Riparare

eventualmente ogni danno riscontrato.

Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame

mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il

motore ed attendere che l’utensile di taglio si sia

arrestato completamente prima di pulire le lame.

Staccare il cavo dalla candela.

Se le lame si bloccano, possono essere allentate

inserendo la chiave combinata nella scatola

190 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 191 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

TECNICA DI LAVORO

ingranaggi. Rimuovere il tappo del lubrificante,

Tecnica fondamentale di lavoro

inserire la chiave combinata negli ingranaggi e

Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con

ruotarla avanti e indietro.

movimenti oscillanti dal basso verso l’alto.

Adeguare l’accelerazione al carico.

Durante il taglio della siepe il motore deve essere

sempre girato in senso opposto alla siepe.

Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina

il più possibile vicina al corpo.

Norme di sicurezza dopo il lavoro

Quando la macchina non viene usata coprire sempre

il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.

Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato

prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli.

Staccare il cavo di accensione dalla candela.

Usare sempre dei guanti robusti durante la

riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto

tagliente e ci si può ferire molto facilmente.

Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.

Non forzate l’operazione, muovetevi ad una velocità

costante, facendo in modo che tutti i rami vengano

tagliati lasciando una superficie uniforme.

122HD60

Conservare la macchina fuori dalla portata dei

L’impugnatura posteriore del tagliasiepi può essere

bambini.

regolata su cinque posizioni tirando il fermo in fuori. Vedi

Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le

figura. Per la regolazione dell’impugnatura, il tagliasiepi

riparazioni.

deve essere spento o al minimo.

Durante il lavoro l’impugnatura deve essere sempre

rivolta verso l’alto, qualunque sia la direzione di

avanzamento delle lame.

Italian 191

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 192 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

MANUTENZIONE

questo tipo, deve essere pulita. Per un risultato ottimale

Carburatore

usare una spazzola di acciaio.

Regolazione del regime minimo

Nelle marmitte senza convertitore catalitico, la retina

dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta

Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro

alla settimana. In caso di retina danneggiata questa

dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia

deve essere sostituita. Se la retina si ottura

al posto giusto. Accertarsi che la posizione di avviamento

frequentemente, può indicare che il carburatore non è

dell'acceleratore sia disinserita.

regolato correttamente o che è stato miscelato troppo olio

Regolare il regime minimo utilizzando la vite di

con la benzina.

regolazione del minimo T, nel caso sia necessaria una

Nelle marmitte dotate di convertitore catalitico, la retina

nuova messa a punto. Girare prima la vite T in senso

dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta

orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare.

al mese. In caso di retina danneggiata questa deve

Girare poi la vite in senso antiorario fino a quando il

essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo

gruppo di taglio si arresta. Il regime minimo è regolato

può essere un segno del fatto che le funzioni del

correttamente quando il motore funziona uniformemente

catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il

in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon

controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento

margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a

della macchina con conseguenti danni a cilindro e

muoversi.

pistone.

Regime consigliato con motore al minimo: Vedi

N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in

istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.

buone condizioni.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è

molto calda sia durante l’esercizio che

!

all’arresto del motore. Questo vale anche

con il motore al minimo. Il contatto può

provocare ustioni. Attenzione al pericolo

di incendio!

AVVERTENZA! Se non è possibile

Sistema di raffreddamento

regolare il regime del minimo affinché il

!

gruppo di taglio si fermi, contattate il

rivenditore/servizio di assistenza. Evitate

di utilizzare la macchina prima che

questa sia stata correttamente regolata o

La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per

riparata.

mantenere al minimo la temperatura di esercizio.

Marmitta

N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per

controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta

catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.

Il sistema è costituito da:

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la

rumorosità e per allontanare i gas di scarico

1 Flange di raffreddamento sul cilindro.

dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono

2 Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di

contenere scintille, pericolose in presenza di materiale

raffreddamento verso il cilindro).

infiammabile.

3 Presa d' aria attraverso il carter motore (all'interno del

serbatoio).

Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una

volta la settimana, più spesso se necessario. Se il

sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il

surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni

a cilindro e pistone.

Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina

parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di

192 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 193 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

MANUTENZIONE

Candela

Lubrificazione del filtro dell’aria

Lo stato della candela dipende da:

Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531

00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita

Carburatore non tarato.

la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il

Miscela carburante/olio non corretta (quantità

contatto diretto con la pelle.

eccessiva di olio oppure olio non idoneo).

Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il

Filtro dell’aria ostruito .

lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il

sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto

Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della

stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente

candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di

prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai

messa in moto.

normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro

Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di

con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

messa in moto o il minimo irregolare, controllare

innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e

controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere

0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo

circa un mese di esercizio o prima se necessario.

Riduttore

Sulla scatola ingranaggi è presente un tappo per il

N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!

rabbocco del lubrificante. Usare il tubo di ingrassaggio

Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.

per rabboccare il grasso; ripetere ogni 25 ore. Utilizzare il

Controllare che la candela sia munita di dispositivo di

grasso speciale Husqvarna.

soppressione interferenze radio.

Filtro dell’aria

Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :

Disturbi di carburazione

N.B! Il riduttore non dev’essere riempito completamente

di grasso. Il grasso si espande con il calore proveniente

Problemi di messa in moto

dalla macchina in esercizio. Riempiendo completamente

Riduzione della potenza sviluppata

il riduttore si corre il rischio di rovinare le guarnizioni o di

Inutile usura dei componenti del motore

incorrere in perdite di grasso.

Consumi più elevati.

Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va

normalmente cambiato se non in caso di eventuali

Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più

riparazioni.

spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.

Gruppo di taglio

Controllare che le viti del gruppo di taglio siano ben

inserite in sede. Serrarle con una coppia di serraggio di 7-

10 Nm.

Pulizia del filtro dell’aria

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.

Lavarlo in acqua saponata calda. Lasciare asciugare il

filtro, quindi oliarlo secondo le istruzioni.

Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va

sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro

danneggiato va sostituito immediatamente.

Italian 193

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 194 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

MANUTENZIONE

Pulizia e lubrificazione

Ripulire i coltelli dalla resina o dalla linfa proveniente dalle

piante servendosi del detergente 531 00 75-13 (UL22) sia

prima che dopo l’uso.

Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o

deformati. Limare le eventuali bavature.

Controllare che le lame si muovano liberamente.

Rimuovere il tappo di lubrificazione nella scatola

ingranaggi, inserire la chiave combinata e ruotarla avanti

e indietro.

Lubrificare i portacoltelli con un lubrificante speciale, n.

art. 531 00 75-12 (UL 21) prima del rimessaggio a lungo

termine.

194 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 195 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

MANUTENZIONE

Schema di manutenzione

Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei

punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza

descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.

Ad ogni

Dopo 40 ore

Dopo 100 ore

Manutenzione

utilizzo:

di esercizio

di esercizio

Pulire le parti esterne della macchina. Ogni volta che si utilizza la macchina

Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore funzionino

X

in modo sicuro.

Per ridurre il pericolo di incendio, pulire la marmitta, il tubo di scarico

X

e il motore rimuovendo sporcizia, foglie, lubrificante in eccesso ecc.

Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X

Controllare che i coltelli non si muovano col motore al minimo. X

Controllare che le lame siano integre e non presentino crepe oppure

X

altri danni. Sostituire le lame all’occorrenza.

Controllare la protezione lama per escludere eventuali danni o

deformazioni. Sostituire la lama se la protezione lama è piegata o

X

danneggiata.

Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato. X

Controllare che la protezione della mano sia integra. Sostituirla se è

X

danneggiata.

Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X

Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel

X

serbatoio o nei flessibili carburante.

Pulire il filtro dell’aria e oliarlo.

Il filtro dev’essere pulito più spesso se l’ambiente è estremamente

(25 tim).

polveroso.

Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X

Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X

Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza

fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5 mm o sostituire

X

la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di

soppressione interferenze radio.

Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X

Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X

Riempire di grasso la scatola del cambio. Eseguire l’operazione circa

X

ogni 25 ore di esercizio.

Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. X

Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della

X

marmitta (solo marmitte con catalizzatore).

Pulire internamente il serbatoio del carburante. X

Controllare che l'interno del filtro del carburante non sia sporco e che

il tubo pescante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se

X

necessario.

Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X

Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela

frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina

X

autorizzata.

Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di

X

dispositivo di soppressione interferenze radio.

Italian – 195

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 196 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche

Caratteristiche tecniche 122HD45 122HD60

Motore

3

Cilindrata, cm

21,7 21,7

Alesaggio, mm 32 32

Corsa, mm 27 27

Regime del motore al minimo, giri/min 2900 2900

Regime di massima raccomandato, giri/min 9000 9000

Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,6/7800 0,6/7800

Marmitta catalitica

Sistema di accensione con regolazione del regime

Sistema di accensione

Candela NGK CMR6A NGK CMR6A

Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5

Carburante, lubrificazione

Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3

Peso

Peso, escluso carburante, kg 4,7 4,9

Emissioni di rumore

(vedere annot. 1)

Livello potenza acustica, misurato dB(A) 100 100

Livello potenza acustica, garantito L

WA

dB(A) 101 101

Livelli di rumorosità

(vedi nota 2)

Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore,

93 94

misurato in base alle norme EN ISO 10517, dB(A):

Livelli di vibrazioni

(vedi nota 3)

Livelli di vibrazione equivalenti (a

hv,eq

) all’impugnatura, misurati in base

2

alle norme EN ISO 10517, in m/s

Impugnatura anteriore/posteriore: 2,9/4,9 4,1/3,6

Coltelli

Coltello a doppio

Coltello a doppio

Tipo

taglio

taglio

Lunghezza, mm 450 590

Velocità dei coltelli, tagli/min 4050 4050

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L

WA

) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.

Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello

massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche

la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva

2000/14/CE.

Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica

tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).

Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)

2

di 1 m/s

.

196 – Italian

H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 197 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM

CARATTERISTICHE TECNICHE

Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)

La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tosasiepi

122HD45 e 122HD60 Husqvarna, a partire dai numeri di serie del 2011 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di

fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:

- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE

- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.

- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai

sensi dell’Allegato V.

Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN

ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009

l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo

facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: SEC/10/2280 - 122HD45, SEC/10/2280 - 122HD60

Huskvarna, 1 dicembre 2010

Bo Jonsson, Responsabile ricerca e sviluppo

(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)

Italian – 197

H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 198 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚

äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß

“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß

ïåðåâîäîì êîíòàêòà îñòàíîâêè â

…„“…†„…ˆ…! ðè

ïîëîæåíèå îñòàíîâêè. áðàòèòå

íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì

âíèìàíèå! Šîíòàêò îñòàíîâêè

ïðèìåíåíèè, íîæíèöû äëß æèâîé

àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â

èçãîðîäè ìîãóò ñòàòü èñòî÷íèêîì

ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå

ïîâûøåííîé îïàñíîñòè è ïðèâåñòè

íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà,

ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê

êîëïà÷îê çàæèãàíèß ñëåäóåò

òðàâìå ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì.

âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è

ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû âû

çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå

ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå

è/èëè îáñëóæèâàíèè.

íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.

ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê

îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè

ðàáîòå ñ ìàøèíîé

çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.

âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå

èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî

‚àì âñå ïîíßòíî.

’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.

‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:

‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå

íàóøíèêè

ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè

Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.

òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò

òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ

íîðìàòèâîâ EC.

„îëæíû èñïîëüçîâàòüñß

çàùèòíûå î÷êè èëè ìàñêà.

îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè

çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.

îëüçóéòåñü íåñêîëüçêèìè è

óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè èëè îáóâüþ.

˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â

îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî

„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî

‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû

ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå

äàííûå è íà òàáëè÷êå.

ðîöåäóðà çàïóñêà

‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß

â ðàçäåëå ‡àïóñê è

îñòàíîâêà.

„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå

îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì

ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.

198 – Russian

H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 199 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM

‘„…†ˆ…

‘îäåðæàíèå åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚

ñëåäóþùèì:

“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ................................... 198

‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî

‘„…†ˆ…

ýêñïëóàòàöèè.

‘îäåðæàíèå 199

åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà

…„“…†„…ˆ…!

ñëåäóþùèì: .......................................................... 199

ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà

!

äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.

‚‚…„…ˆ…

‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,

“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! .................................. 200

ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.

—’ …‘’œ —’?

—òî åñòü ÷òî? ...................................................... 201

…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 

îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß

!

…‡‘‘’ˆ

âíåñåíèå èçìåíåíèé â

‚àæíàß èíôîðìàöèß ......................................... 202

ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ

ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß

‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ........................ 202

èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî

“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ............ 203

îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ

‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé

ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå

....... 206

è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ

ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê

îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ..................... 206

ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê

‡àïðàâêà ................................................................. 207

ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà

‡“‘Š ˆ ‘’‚

èëè äðóãèõ ëèö.

ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì

................................... 208

‡àïóñê è îñòàíîâêà ........................................... 208

…„“…†„…ˆ…! ðè íåáðåæíîì

Œ…’ä ’›

èëè íåïðàâèëüíîì ïðèìåíåíèè,

!

íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè ìîãóò

áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè

.......................... 210

ñòàòü èñòî÷íèêîì ïîâûøåííîé

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

îïàñíîñòè è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé

Šàðáþðàòîð

........................................................... 212

òðàâìå èëè äàæå ê òðàâìå ñî

ƒëóøèòåëü ............................................................. 212

ñìåðòåëüíûì èñõîäîì.

ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû âû

‘èñòåìà îõëàæäåíèß ...................................... 213

ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå

‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................ 213

íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.

‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................ 213

åðåäà÷à ................................................................ 214

‘òðèãóùèé óçåë .................................................. 214

—èñòêà è ñìàçêà ................................................. 214

ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ....... 215

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

..................... 216

ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ....................... 217

Russian 199

H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 200 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM

‚‚…„…ˆ…

“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!

Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689

ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè

Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû

èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé

ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ

ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà

ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè

ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.

‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è

ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû

ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû

â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå

ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé

ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ

îáëàñòßõ.

Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è

îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç

íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè

â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ

ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.

àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå

âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß

òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê

ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå

çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.

‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!

Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé

ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.

200 – Russian