Husqvarna 122HD60 – страница 10
Инструкция к Кусторезу Husqvarna 122HD60
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 181 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è?
1 Istruzioni per l’uso
12 Fermo impugnatura 122HD60
2 Impugnatura
13 Comando del gas
3 Blocco acceleratore
14 Cappuccio della candela e candela
4 Tappo del serbatoio
15 Coperchio del cilindro
5 Comando valvola dell’aria
16 Maniglia di avviamento
6 Impugnatura anteriore
17 Interruttore di arresto
7 Lama e protezione lama
18 Rifornimento lubrificante, ingranaggio
8 Protezione per trasporto
19 Riduttore
9 Coperchio del filtro dell’aria
20 Protezione della mano
10 Pompa carburante
21 Chiave combinata
11 Serbatoio carburante
22 Tubo di grasso
Italian – 181
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 182 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante
AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi
possono aumentare il rischio di
!
IMPORTANTE!
incidenti.
La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti.
Abbigliamento protettivo
Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche
originali.
IMPORTANTE!
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
essere uno strumento pericoloso, che può causare
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò
vostri atti.
che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
Non usare mai la macchina in condizioni climatiche
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
estreme come temperature molto basse o clima
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
estremamente caldo e/o umido.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
scelta dell’attrezzatura adeguata.
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
voce Manutenzione.
segnali di allarme o chiamate quando
!
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima
le cuffie protettive immediatamente
dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse
all’arresto del motore.
elettriche, controllare che cappuccio e cavo della
candela siano integri.
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
AVVERTENZA! Questa macchina genera
adeguato.
un campo elettromagnetico durante il
!
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
PROTEZIONE PER GLI OCCHI
produttore prima di utilizzare la
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
macchina.
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle
ambiente chiuso o mal ventilato può
norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
!
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
GUANTI
!
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
dotata di contatto di arresto con ritorno a
montaggio del gruppo di taglio.
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
182 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 183 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
STIVALI
AVVERTENZA! Non usare mai una
Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
macchina con dispositivi di sicurezza
!
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
ABBIGLIAMENTO
Fermo del gas
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto
Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura
resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali
(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del
e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non
gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
scendano al di sotto delle spalle.
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno
PRONTO SOCCORSO
indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
automaticamente sul minimo.
soccorso.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
Dispositivi di sicurezza della
quando il fermo è in posizione di riposo.
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
IMPORTANTE!
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
dovere.
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il tagliasiepi
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
e accertarsi che i coltelli si fermino e restino fermi. Se i
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
coltelli ruotano mentre l’acceleratore è al minimo regolare
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della
più vicina officina autorizzata.
Italian – 183
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 184 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
il minimo nel carburatore. Vedi istruzioni alla voce
Il corpo motore, compreso il gruppo di taglio, è sospeso al
Manutenzione.
manubrio tramite quattro bussole in gomma.
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano
deformati o lesi. Controllare che gli elementi
ammortizzatori siano integri e ben fissati.
Interruttore di arresto
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
!
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza,
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
decolorazioni della pelle o modifiche
portando l’interruttore in posizione di arresto. Il contatto di
strutturali della sua superficie. Tali
arresto torna automaticamente in posizione di
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
avviamento. Prevenire l’avviamento involontario
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può
staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di
aumentare con le basse temperature.
effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o
manutenzione.
Marmitta
Protezione della mano
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
La protezione della mano evita il contatto involontario con
motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è
i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui
inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di
l’operatore perda il controllo dell’impugnatura anteriore.
scarico.
Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima
caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono
dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra
macchina ha una marmitta munita di questa retina.
Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.
Controllare che la protezione della mano sia integra.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
taglio e impugnature.
184 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 185 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
Lama e protezione lama
condizioni.
La parte esterna delle lame (1) è sagomata come
protezione lama. La protezione lama serve a evitare che
qualche parte del corpo venga a contatto con le lame.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina
Controllare la protezione del coltello per escludere
parascintille, questa va pulita regolarmente con una
eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di
spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si
taglio se è piegato o danneggiato.
surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
Riduttore
Lavorando con la macchina il riduttore si riscalda. Evitare
di toccare il riduttore per evitare ustioni.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
!
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
!
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! Non dimenticate che: I
gas di scarico del motore sono molto
!
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Italian – 185
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 186 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Benzina
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
acqua e sapone.
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
danneggia la marmitta catalitica.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
la cosiddetta benzina alchilata.
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
temperatura del motore aumenta e possono
contatti/interruttori o caldaie.
verificarsi gravi avarie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
una benzina ad alto numero di ottani.
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
Olio per motori a due tempi
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
protezione per il trasporto deve essere sempre
ad acqua (outboardoil - TCW).
montata sul gruppo di taglio.
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
AVVERTENZA! Il carburante va
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
maneggiato con cautela. Tenere presenti
!
i rischi d’incendio, esplosione e
• Miscela
intossicazione in caso di aspirazione.
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
HUSQVARNA.
Carburante
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
ISO EGB.
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
Olio per motori a due tempi, litri
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
Benzina, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
5 0,10 0,15
influisce notevolmente sulla miscela.
10 0,20 0,30
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
15 0,30 0,45
tossici sono altamente infiammabili e la
!
20 0,40 0,60
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
186 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 187 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Preparazione della miscela
Rifornimento
• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di
!
procedere al rifornimento.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Rifornire in un'area ben ventilata. Non
rifornire mai la macchina in ambienti
chiusi.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
per eliminare eventuali sovrappressioni.
serbatoio del carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda durante l’uso e subito dopo
!
Allontanare sempre la macchina dal
l’arresto del motore. Questo vale anche
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
con il motore al minimo. Attenzione al
della messa in moto.
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas
• Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
infiammabili.
traboccamento.
• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.
Italian – 187
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 188 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento
Motore freddo
• Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che
Aria:
potrebbero venir lanciati in aria.
• Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei
coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.
• Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.
Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
• Assicuratevi che il riduttore sia sufficientemente
lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Riduttore.
Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
• Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre
con il motore al minimo.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
Pompa carburante: Premere ripetutamente la sacca in
• Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza
gomma della pompa del carburante finché non inizia a
funzionino a dovere. Non usare mai una macchina
riempirsi di carburante (circa 6 pressioni). Non è
che manchi di qualche componente o modificata
necessario riempire completamente la sacca.
rispetto alle specifiche.
• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
Avviamento
AVVERTENZA! La scatola ingranaggi
deve essere montata prima di mettere in
!
moto la macchina, altrimenti la frizione
potrebbe allentarsi e causare lesioni
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
personali.
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
Spostare sempre la macchina di almeno
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
3 metri dal luogo del rifornimento prima
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
della messa in moto. Situare la macchina
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
su una superficie stabile. Considerare
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
che i coltelli iniziano a muoversi già alla
alla mano.
messa in moto. Controllare che i coltelli
non possano toccare corpi estranei.
Controllare che non vi siano dei non
addetti ai lavori nella zona delle
operazioni, altrimenti esiste il rischio di
gravi danni alle persone. La distanza di
sicurezza corrisponde a 15 metri.
188 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 189 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
AVVIAMENTO E ARRESTO
Non appena il motore si accende riportare
immediatamente indietro il comando della valvola
dell’aria e ripetere i tentativi di avviamento finché il motore
non parte.
N.B! Quando il comando della valvola dell'aria viene
riportato alla posizione originale, il motore gira a un
regime più elevato, la cosiddetta posizione di avviamento
dell'acceleratore, dopodiché le lame si muovono. Per
rilasciare la posizione di avviamento dell'acceleratore,
accelerare usando la leva dell'acceleratore.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Motore caldo
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Arresto
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in
posizione di arresto.
N.B!
Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione
di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario
staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di
effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o
manutenzione.
Italian – 189
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 190 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro
Norme di sicurezza durante il lavoro
IMPORTANTE!
Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari
per l’uso del tosasiepi.
• Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
• Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
acceso.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
• Tenere sempre la macchina con entrambe le mani.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
Tenere la macchina davanti al corpo.
sufficientemente qualificati.
AVVERTENZA! La macchina può
provocare gravi lesioni personali.
!
Leggere attentamente le norme di
sicurezza. Apprendete l’uso corretto
della macchina.
AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non
toccare l’attrezzo senza aver prima
!
spento il motore.
• Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di
taglio a motore acceso.
Norme di sicurezza per l’ambiente
circostante
• Non permettere che la macchina sia utilizzata da
bambini.
• Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio.
• Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza
inferiore a 15 m durante il lavoro.
• Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina
• Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani
senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del
dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.
manuale di istruzioni.
• Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che
• Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra
potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione.
posizione sollevata da terra che non sia ben fissata.
• Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi
estranei potrebbero venir lanciati in aria.
• Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la
presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti,
animali ecc., oppure di elementi che potrebbero
danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti
metallici.
• Tenere presente che l’operatore è responsabile di
• In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
• Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame
mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il
motore ed attendere che l’utensile di taglio si sia
arrestato completamente prima di pulire le lame.
Staccare il cavo dalla candela.
Se le lame si bloccano, possono essere allentate
inserendo la chiave combinata nella scatola
190 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 191 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
TECNICA DI LAVORO
ingranaggi. Rimuovere il tappo del lubrificante,
Tecnica fondamentale di lavoro
inserire la chiave combinata negli ingranaggi e
• Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con
ruotarla avanti e indietro.
movimenti oscillanti dal basso verso l’alto.
• Adeguare l’accelerazione al carico.
• Durante il taglio della siepe il motore deve essere
sempre girato in senso opposto alla siepe.
• Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina
il più possibile vicina al corpo.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
• Quando la macchina non viene usata coprire sempre
il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
• Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato
prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli.
Staccare il cavo di accensione dalla candela.
• Usare sempre dei guanti robusti durante la
riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto
tagliente e ci si può ferire molto facilmente.
• Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
• Non forzate l’operazione, muovetevi ad una velocità
costante, facendo in modo che tutti i rami vengano
tagliati lasciando una superficie uniforme.
122HD60
• Conservare la macchina fuori dalla portata dei
L’impugnatura posteriore del tagliasiepi può essere
bambini.
regolata su cinque posizioni tirando il fermo in fuori. Vedi
• Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le
figura. Per la regolazione dell’impugnatura, il tagliasiepi
riparazioni.
deve essere spento o al minimo.
• Durante il lavoro l’impugnatura deve essere sempre
rivolta verso l’alto, qualunque sia la direzione di
avanzamento delle lame.
Italian – 191
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 192 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
MANUTENZIONE
questo tipo, deve essere pulita. Per un risultato ottimale
Carburatore
usare una spazzola di acciaio.
Regolazione del regime minimo
Nelle marmitte senza convertitore catalitico, la retina
dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
alla settimana. In caso di retina danneggiata questa
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
deve essere sostituita. Se la retina si ottura
al posto giusto. Accertarsi che la posizione di avviamento
frequentemente, può indicare che il carburatore non è
dell'acceleratore sia disinserita.
regolato correttamente o che è stato miscelato troppo olio
Regolare il regime minimo utilizzando la vite di
con la benzina.
regolazione del minimo T, nel caso sia necessaria una
Nelle marmitte dotate di convertitore catalitico, la retina
nuova messa a punto. Girare prima la vite T in senso
dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta
orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare.
al mese. In caso di retina danneggiata questa deve
Girare poi la vite in senso antiorario fino a quando il
essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo
gruppo di taglio si arresta. Il regime minimo è regolato
può essere un segno del fatto che le funzioni del
correttamente quando il motore funziona uniformemente
catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il
in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon
controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento
margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a
della macchina con conseguenti danni a cilindro e
muoversi.
pistone.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
buone condizioni.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
!
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
AVVERTENZA! Se non è possibile
Sistema di raffreddamento
regolare il regime del minimo affinché il
!
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che
questa sia stata correttamente regolata o
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
riparata.
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta
catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
Il sistema è costituito da:
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
1 Flange di raffreddamento sul cilindro.
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
2 Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
raffreddamento verso il cilindro).
infiammabile.
3 Presa d' aria attraverso il carter motore (all'interno del
serbatoio).
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il
sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
192 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 193 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
MANUTENZIONE
Candela
Lubrificazione del filtro dell’aria
Lo stato della candela dipende da:
Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531
00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita
• Carburatore non tarato.
la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità
contatto diretto con la pelle.
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
• Filtro dell’aria ostruito .
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
messa in moto.
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
circa un mese di esercizio o prima se necessario.
Riduttore
Sulla scatola ingranaggi è presente un tappo per il
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
rabbocco del lubrificante. Usare il tubo di ingrassaggio
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
per rabboccare il grasso; ripetere ogni 25 ore. Utilizzare il
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
grasso speciale Husqvarna.
soppressione interferenze radio.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
• Disturbi di carburazione
N.B! Il riduttore non dev’essere riempito completamente
di grasso. Il grasso si espande con il calore proveniente
• Problemi di messa in moto
dalla macchina in esercizio. Riempiendo completamente
• Riduzione della potenza sviluppata
il riduttore si corre il rischio di rovinare le guarnizioni o di
• Inutile usura dei componenti del motore
incorrere in perdite di grasso.
• Consumi più elevati.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va
normalmente cambiato se non in caso di eventuali
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
riparazioni.
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Gruppo di taglio
Controllare che le viti del gruppo di taglio siano ben
inserite in sede. Serrarle con una coppia di serraggio di 7-
10 Nm.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Lasciare asciugare il
filtro, quindi oliarlo secondo le istruzioni.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Italian – 193
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 194 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
MANUTENZIONE
Pulizia e lubrificazione
Ripulire i coltelli dalla resina o dalla linfa proveniente dalle
piante servendosi del detergente 531 00 75-13 (UL22) sia
prima che dopo l’uso.
Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o
deformati. Limare le eventuali bavature.
Controllare che le lame si muovano liberamente.
Rimuovere il tappo di lubrificazione nella scatola
ingranaggi, inserire la chiave combinata e ruotarla avanti
e indietro.
Lubrificare i portacoltelli con un lubrificante speciale, n.
art. 531 00 75-12 (UL 21) prima del rimessaggio a lungo
termine.
194 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 195 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Ad ogni
Dopo 40 ore
Dopo 100 ore
Manutenzione
utilizzo:
di esercizio
di esercizio
Pulire le parti esterne della macchina. Ogni volta che si utilizza la macchina
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore funzionino
X
in modo sicuro.
Per ridurre il pericolo di incendio, pulire la marmitta, il tubo di scarico
X
e il motore rimuovendo sporcizia, foglie, lubrificante in eccesso ecc.
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che i coltelli non si muovano col motore al minimo. X
Controllare che le lame siano integre e non presentino crepe oppure
X
altri danni. Sostituire le lame all’occorrenza.
Controllare la protezione lama per escludere eventuali danni o
deformazioni. Sostituire la lama se la protezione lama è piegata o
X
danneggiata.
Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato. X
Controllare che la protezione della mano sia integra. Sostituirla se è
X
danneggiata.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
X
serbatoio o nei flessibili carburante.
Pulire il filtro dell’aria e oliarlo.
Il filtro dev’essere pulito più spesso se l’ambiente è estremamente
(25 tim).
polveroso.
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza
fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5 mm o sostituire
X
la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Riempire di grasso la scatola del cambio. Eseguire l’operazione circa
X
ogni 25 ore di esercizio.
Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. X
Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della
X
marmitta (solo marmitte con catalizzatore).
Pulire internamente il serbatoio del carburante. X
Controllare che l'interno del filtro del carburante non sia sporco e che
il tubo pescante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se
X
necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina
X
autorizzata.
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
X
dispositivo di soppressione interferenze radio.
Italian – 195
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 196 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche tecniche 122HD45 122HD60
Motore
3
Cilindrata, cm
21,7 21,7
Alesaggio, mm 32 32
Corsa, mm 27 27
Regime del motore al minimo, giri/min 2900 2900
Regime di massima raccomandato, giri/min 9000 9000
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,6/7800 0,6/7800
Marmitta catalitica Sì Sì
Sistema di accensione con regolazione del regime Sì Sì
Sistema di accensione
Candela NGK CMR6A NGK CMR6A
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3
Peso
Peso, escluso carburante, kg 4,7 4,9
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 100 100
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 101 101
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore,
93 94
misurato in base alle norme EN ISO 10517, dB(A):
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all’impugnatura, misurati in base
2
alle norme EN ISO 10517, in m/s
Impugnatura anteriore/posteriore: 2,9/4,9 4,1/3,6
Coltelli
Coltello a doppio
Coltello a doppio
Tipo
taglio
taglio
Lunghezza, mm 450 590
Velocità dei coltelli, tagli/min 4050 4050
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
2
di 1 m/s
.
196 – Italian
H1153993-26,122HD45,60#4ACBF.fm Page 197 Tuesday, January 4, 2011 8:31 AM
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tosasiepi
122HD45 e 122HD60 Husqvarna, a partire dai numeri di serie del 2011 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di
fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009
l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: SEC/10/2280 - 122HD45, SEC/10/2280 - 122HD60
Huskvarna, 1 dicembre 2010
Bo Jonsson, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
Italian – 197
H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 198 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
ïåðåâîäîì êîíòàêòà îñòàíîâêè â
…„“…†„…ˆ…! ðè
ïîëîæåíèå îñòàíîâêè. áðàòèòå
íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì
âíèìàíèå! Šîíòàêò îñòàíîâêè
ïðèìåíåíèè, íîæíèöû äëß æèâîé
àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â
èçãîðîäè ìîãóò ñòàòü èñòî÷íèêîì
ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå
ïîâûøåííîé îïàñíîñòè è ïðèâåñòè
íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà,
ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
êîëïà÷îê çàæèãàíèß ñëåäóåò
òðàâìå ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì.
âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è
ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû âû
çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå
ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå
è/èëè îáñëóæèâàíèè.
íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
ðàáîòå ñ ìàøèíîé
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî
‚àì âñå ïîíßòíî.
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
•
‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå
íàóøíèêè
•
ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè
Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
íîðìàòèâîâ EC.
„îëæíû èñïîëüçîâàòüñß
çàùèòíûå î÷êè èëè ìàñêà.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
îëüçóéòåñü íåñêîëüçêèìè è
óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè èëè îáóâüþ.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå è íà òàáëè÷êå.
ðîöåäóðà çàïóñêà
‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß
â ðàçäåëå ‡àïóñê è
îñòàíîâêà.
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
198 – Russian
H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 199 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
ñëåäóþùèì:
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ................................... 198
‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî
‘„…†ˆ…
ýêñïëóàòàöèè.
‘îäåðæàíèå 199
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
…„“…†„…ˆ…!
ñëåäóþùèì: .......................................................... 199
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà
!
äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.
‚‚…„…ˆ…
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! .................................. 200
ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî? ...................................................... 201
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
!
…‡‘‘’ˆ
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
‚àæíàß èíôîðìàöèß ......................................... 202
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ........................ 202
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ............ 203
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå
....... 206
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ..................... 206
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
‡àïðàâêà ................................................................. 207
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
‡“‘Š ˆ ‘’‚
èëè äðóãèõ ëèö.
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
................................... 208
‡àïóñê è îñòàíîâêà ........................................... 208
…„“…†„…ˆ…! ðè íåáðåæíîì
Œ…’ä ’›
èëè íåïðàâèëüíîì ïðèìåíåíèè,
!
íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè ìîãóò
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
.......................... 210
ñòàòü èñòî÷íèêîì ïîâûøåííîé
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
îïàñíîñòè è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
Šàðáþðàòîð
........................................................... 212
òðàâìå èëè äàæå ê òðàâìå ñî
ƒëóøèòåëü ............................................................. 212
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì.
ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû âû
‘èñòåìà îõëàæäåíèß ...................................... 213
ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå
‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................ 213
íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................ 213
åðåäà÷à ................................................................ 214
‘òðèãóùèé óçåë .................................................. 214
—èñòêà è ñìàçêà ................................................. 214
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ....... 215
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
..................... 216
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ....................... 217
Russian – 199
H1153993-56,122HD45,60#4ACCA.fm Page 200 Tuesday, January 4, 2011 8:37 AM
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà
ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè
ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ
îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå
âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
200 – Russian