Siemens DO15652: For your safety! Für den Benutzer For the user Pour l'utilisateur Per l'utente U Uk ka az za an ni iä ä d dl lä ä p po ol læ æz zo ov va at te el lä ä Application

For your safety! Für den Benutzer For the user Pour l'utilisateur Per l'utente U Uk ka az za an ni iä ä d dl lä ä p po ol læ æz zo ov va at te el lä ä Application: Siemens DO15652

background image

2

Installation und Erst-

inbetriebnahme dürfen nur

von einem Fachmann nach

vorliegender Anweisung

durchgeführt werden!

Die Anschlussleitung darf

nicht an heißen Teilen anliegen.

Offener Betrieb

(drucklos):

Das Auslaufrohr muss

immer frei sein. Verwenden

Sie keine Perlatoren. Beim

Aufheizen tropft Ausdeh-

nungswasser aus dem

Auslauf.

Auslaufrohr und Mischbat-

terie können heiß werden.

Halten Sie Kinder fern!

Geschlossener Betrieb

(druckfest):

Nur mit geeignetem Sicher-

heitsventil und geeigneter

Armatur verwenden. 

Beim Aufheizen tropft

Ausdehnungswasser aus dem

Sicherheitsventil.

The appliance may only be

installed and put into

operation by a specialist in

accordance with these

instructions!

The connecting cable must

not come into contact with

hot components.

Open circuit operation

(unpressurized):

Always keep the spout

free. Do not use a water

strainer. Water drips out of

the spout during heating.

The spout and the mixer

tap can become extremely

hot.

Keep out of reach of children!

Closed circuit operation

(pressure-resistant):

Only use in conjunction with

a suitable safety valve and

fittings. 

Water drips out of the 

safety valve overflow during

heating.

L’installation et la première

mise en service doivent être

effectuées par un spécialiste,

conformément aux

instructions d’installation!

Le câble d’alimentation ne

doit pas entrer en contact

avec les pièces chaudes de

l’appareil.

Fonctionnement ouvert

(sans pression) :

Le tuyau de déversement

doit toujours être libre. Ne

pas utiliser de perlateur. De

l’eau d’expansion s’écoule du

tuyau de déversement lors de

l’échauffement.

Le tuyau de déversement

et le mitigeur peuvent

s’échauffer.

En interdire l’accès aux

enfants!

Fonctionnement fermé

(sous pression) :

Utiliser uniquement à l’aide

d’une soupape de sûreté et

une robinetterie appropriée. 

Lors du chauffage de l’eau de

dilatation s’égoutte de la

soupape de sûreté.

L’installazione e la prima

messa in servizio possono

essere eseguite solo da un

tecnico in base alle presenti

istruzioni!

Il cavo di alimentazione

non deve poggiare su parti

calde.

Funzionamento aperto

(senza pressione):

Il tubo di scarico deve

essere sempre libero. Non

impiegare perlatori. Durante

il riscaldamento dallo scarico

gocciola acqua di

espansione.

Il tubo di scarico e la

batteria di miscelazione

possono surriscaldarsi.

Tenere lontani i bambini!

Funzionamento chiuso

(pressurizzato):

Utilizzare solo con valvola 

di sicurezza e armatura

adeguate. 

Durante il riscaldamento,

dalla valvola di sicurezza goc-

ciola acqua di espansione.

Ustanovka, podklühenie i

vvod bojlera v qkspluataciü

doløny provoditæsä tolæko

znaüwim specialistom v

sootvetstvii s ukazaniämi

dannoj instrukcii!

Nelæzä, htoby setevoj

πnur prikasalsä k gorähim

qlementam bojlera.

Открытая эксплуатация

(без давления):

Gorähaä voda doløna svo-

bodno protekatæ po slivnoj

trube, poqtomu ne sleduet

ispolæzovatæ nikakix filæt-

rov. Pri nagrevanii vody

vsledstvie ee rasπireniä iz

slivnogo krana kapaet.

Pri rabote bojlera

slivnaä truba i smesitelæ

mogut silæno nagrevatæsä.

Ne podpuskajte detej blizko

k bojleru!

Закрытая эксплуатация

(герметичная):

Использовать только с

подходящим предохрани-

тельным клапаном и

подходящей арматурой.

При нагреве вода расширения

капает из предохранитель-

ного клапана.

Zu Ihrer Sicherheit! 

For your safety!

Pour votre sécurité!

Per la Vostra sicurezza!

D

Dl

ä V

Va

πe

ej

j

b

be

ez

zo

op

pa

as

sn

no

os

st

ti

i!!

Für den Benutzer For the user Pour l'utilisateur Per l'utente U Uk ka az za an ni ä d dl ä p po ol æz zo ov va at te el ä

Der Kleinspeicher dient zur

Erwärmung und Speicherung

von Trinkwasser für den Haus-

gebrauch. 

Er kann zur Versorgung einer

(offener Betrieb) oder

mehrerer (geschlossener

Betrieb) Zapfstellen verwen-

det werden. 

Das Gerät darf

nur in einem frostfreien

Raum installiert werden.

The small water heater is

designed for heating up and

storing drinking water for

domestic use. 

The appliance can be used to

supply one (open circuit

operation) or more (closed

circuit operation) taps.

The

appliance may only be

installed in a frost free

room.

Ce chauffe-eau vous permet

de chauffer et de garder en

réserve de l’eau potable

destinée à la consommation

domestique.

Il peut être utilisé pour l’ali-

mentation d’une (fonctionne -

ment ouvert) ou plusieurs

(fonctionnement fermé) prises

eau.

L’appareil doit être

installé dans une pièce pro -

tégée contre le gel.

L’accumulatore piccolo serve

per il riscaldamento e

l’accumulazione di acqua

potabile per l’uso domestico.

Può essere utilizzato per

alimentare uno

(funzionamento aperto) o

diversi (funzionamento

chiuso) punti di erogazione

dell’acqua.

L’accumulatore

deve essere installato in

una stanza non soggetta al

rischio di gelo.

Malyj bojler sluøit dlä

nagrevaniä i xraneniä

gorähej pitæevoj vody,

ispolæzuemoj v domaπnem

xozäjstve.

Он может использоваться для

обеспечения одного (открытая

эксплуатация) или нескольких

(закрытая эксплуатация) мест

забора.

Прибор можно

эксплуатировать только в

незамерзающих помещениях.

Verwendung

Application

Utilisation

Impiego

P

Pr

ri

im

me

en

ne

en

ni

ie

e