Siemens TE809201RW: Contents
Contents: Siemens TE809201RW
Table of contents
- Contents

en
Dear Coffee Connoisseur,
Contents
Congratulations on purchasing this fully
Safety instructions ......................................3
automatic espresso machine from Siemens.
Included in delivery .....................................5
At a glance..................................................5
Before using for the rst time......................6
These operating instructions describe vari-
Controls ......................................................7
ous appliance designs, which differ in detail.
Displays ......................................................9
Display settings ........................................10
Please also refer to the quick reference
Customising .............................................. 11
guide. This can be kept in a special storage
Child-proof lock.........................................12
compartment 22 until the appliance is used
Menu settings ...........................................13
again.
Preparation using coffee beans ................15
Preparation using ground coffee ..............16
Preparing milk froth and warm milk ..........17
Dispensing hot water ................................18
Maintenance and daily cleaning ...............18
Service Programmes ................................21
Tips on energy saving ..............................25
Frost protection.........................................25
Storing accessories ..................................25
Accessories ..............................................25
Disposal ....................................................26
Guarantee.................................................26
Technical specications ............................26
Simple troubleshooting .............................27
2

en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
3

en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
4

en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
5 Water hardness testing strip
2 Instruction manual
6 Measuring spoon
3 Quick reference guide
7 Milk container, insulated
4 Milk frother
8 Water lter
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I
15 Bean container
2 Customising button á
16 Aroma cover
3 Service programmes button à
17 Selector for grind setting
4 Selection buttons < >
18 Powder compartment
5 Display
(ground coffee / cleaning tablet)
a) Status line
19 Door to brewing unit
b) Selection line
20 Brewing unit
c) Navigation line
a) Lock
6 Rotary knob for display settings
b) Cover
7 Info menu button j
21 Eject lever for brewing unit
8 start button (drinks / programmes)
22 Storage compartment for
9 Coffee outlet,
quick reference guide
height-adjustable and swivelling
23 Drip tray
10 Milk system,
a) Panel
height-adjustable and removable
b) Grate
(milk / hot water)
c) Coffee grounds container
a) Upper part
24 Cable storage compartment
b) Lower part
25 Rating label (E-No.; FD)
c) Suction hose
26 Milk container, insulated
d) Suction pipe
27 Cup warming function
11 Removable water tank
28 Button for cup warming function,
12 Lid for water tank
illuminated
13 Storage compartment for
29 Water lter
measuring spoon
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
5

en
● Press the power switch 1 O / I . The
Before using for the
start button 8 lights up and the different
rst time
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
General
Fill the appropriate container using only
TE809 DE
pure, cold, uncarbonated water and only
Deutsch English
roasted beans (preferably espresso or cof-
Français Italiano
fee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
TE809 RW
have been glazed, caramelised or treated
English Русский
with other additives containing sugar, since
Nederlands Français
they will block the brewing unit.
Italiano Svenska
The water hardness setting can be adjusted
Español Polski
on this appliance. The factory setting for the
Українська Magyar
water hardness is 4. Check the hardness
Türkçe Dansk
of the water you use with the enclosed test
Norsk Suomi
strip. If a value other than water hardness
Português Čeština
4 is displayed, change the setting on the
Ελληνικa
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
● Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the display
Setting up the appliance
texts to appear.
● Place the fully automatic espresso
Sprache
machine on a at, water-resistant surface
Deutsch ▶ start
that can take its weight.
English
Français
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
The selected language is highlighted.
length of the cable by pushing it back in
● Press the start button 8. The language
and pulling it out. To do this, place the
you selected is saved.
appliance with its back ush with the edge
● The brand logo lights up in the display 5.
of the work surface and either pull the
The appliance now heats up and rinses.
cable downwards or push it upwards.
Some water will run out of the coffee
● Lift the lid of the water tank 12.
outlet 9.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
6

en
● The appliance is ready for use when the
Controls
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used
Espresso
to switch the appliance on or off. The
appliance rinses automatically when it is
switched on and off.
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
Info: The factory settings of the fully auto-
● there was no coffee drawn before
matic espresso machine are programmed
switching off.
for optimal performance. The appliance
switches off automatically after a specic
The appliance is ready for use when the
time (see “Menu settings – Auto off after”).
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
Customising button á
run, or the appliance has not been oper-
The appliance provides the option of saving
ated for a long period, the rst beverage will
and calling up customised settings for
not have the full aroma and should not be
coffee drinks. Please refer to the section
consumed.
“Customising” for information on how to
save and call up these settings.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
Service programmes button
à
and stable “crema” only after the rst few
Press the à button 3 briey to call up the
cups have been dispensed.
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
7

en
Display
j button and settings
The display 5 uses symbols to indicate
Use the j button 7 to display information
the selection options, coffee strength and
(press briey) and adjust settings (hold
per-cup quantity, and uses text to indicate
down for at least 3 seconds).
settings, ongoing processes and messages.
The rotary knob 6 and selection buttons
Displaying information
4 can be used to change settings. The
The following information can be displayed
selected setting is highlighted by a frame.
in the Info menu:
● when should the next service be
Espre sso
5a
completed.
● how many drinks have been dispensed
5b
since the espresso machine was
switched on.
5c
Example:
● Press the j button 7 briey and navigate
The status line 5a shows the name of the
with the < and > buttons 4.
type of drink, along with the strength setting
Info
55 and per-cup quantity
.
Î
The selection line 5b shows symbols for
Descale after 150
drink selection.
Clean after 200
The arrows in the navigation line 5c indicate
Change filter in 200
*
the direction in which more menu levels can
be found.
Info
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Start button
Amount hot water 2 l
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
* appears only if the lter is activated.
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
Press the j button 7 briey to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automati-
cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
8

en
Adjusting the grinding unit
Cup warming function
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is
The fully automatic espresso machine has
running! Otherwise the appliance may be
a cup warmer 27 that can be switched on or
damaged. Do not reach into the grinding
off manually with button 28. When the cup
unit.
warmer 27 is on, button 28 lights up.
● While the grinding unit is running,
Tip: For optimal cup warming, place the
adjust the rotary selector 17 from
base of the cups on the cup warmer 27.
ne (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
Displays
a b
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information
For example:
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Water tank almost empty
Note: If the message Adjust the grinding
unit to a coarser setting appears in the dis-
play, the grind setting for the coffee beans is
Prompts
too ne. Adjust the grinding unit to a coarser
For example:
setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
Refill water tank
9

en
Turn the rotary knob 6 to adjust the
Display settings
following parameters within the menus:
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
Settings – Drink selection:
menu levels:
2 x Espresso
2 x Coffee
Drink selection
Espresso
Coffee
Espresso
Caffe Latte
Macchiato
Cappuccino
Mycoffee
Milk froth
Warm milk
Hot water
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
Per-cup quantity
ã
Very strong
2x
å
aromaDouble Shot strong
Espresso
2x
ååå
aromaDouble Shot strong +
2x
ã
aromaDouble Shot strong ++
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
Select your personal per-cup quantity
more bitter substances and undesired
aromas are released. This has a nega-
Espresso
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE809 has a special
+ 0 ml
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
My coffee
pleasant, aromatic scents are released. The
aromaDouble Shot function can be selected
My coffee
for all coffee drinks except for Espresso with
a small per-cup quantity, 2 x Espresso and
80% Espresso 20% Milk
2 x Coffee.
10

en
Settings – Per-cup quantity
Customising
small
Î
You can store up to 6 user proles in the
medium
Ð
User settings menu. The required coffee and
large
Ò
hot water temperatures are saved in the
user proles.
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity can be individu-
Important: The “Customising” settings
ally adjusted to the size of the cup in use
(á button 2) are not identical to those
by turning the rotary knob 6. The per-cup
under “Menu settings” (
j button 7) and vice
quantity can be adjusted according to the
versa.
drink selected. An arrow in the
symbol
Ò
in the top right-hand corner of the display
Storing or changing the user
indicates whether the per-cup quantity
● Hold down the
á button 2 for at least
was increased or decreased. If you set for
3 seconds.
example Coffee, the adjustment of the per-
The menu appears:
cup quantity in ml, and in the case of a milk-
User settings
based coffee drink, for example Cappuccino,
the adjustment of the per-cup quantity
User 1 ▶ start
including the volume of milk (froth) in ml, is
User 2
indicated.
User 3
Important: The selected amount in ml
is an approximate value and can vary
● Select the required user using the selec-
signicantly as a result of crema forming,
tion button and press the start button 8.
the grind setting or the type of milk used,
The following selection appears in the
etc.
display:
User settings: User 1
Settings – My coffee
In addition to selecting coffee strength and
Edit name ▶ start
per-cup quantity, you can choose the exact
Delete name
mix of espresso and milk for your own
aromaIntense Espresso
coffee setting Mycoffee:
● The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
● To change the user name, use the selec-
tion button to go to Editname▶start and
press the start button 8.
The input eld appears in the display:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ
A
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
● Conrm by pressing the start button 8.

en
There are 6 characters available for the
● Turn the rotary knob 6 to select a user
user name.
prole and press the start button 8.
To delete entries made, select the symbol
The drink selection menu appears:
â and press the start button 8.
ROBERT Macchiato
Note:
Press the selection button
> to save your
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
● Set the drink, coffee strength, etc. (see
time.
“Display settings”).
To delete the user, use the selection button
● Dispense a drink (see “Preparation using
Deletename▶start and press the start
coffee beans”).
button 8.
● The selected settings are saved.
● Press the á button 2 to exit the
Saving temperatures
customised menu.
● Use the selection button to select Coffee
temperature or Hot water temperature.
Info: If you wish the appliance to exit the
● Turn the rotary knob 6 to select the
menu automatically, you can set this as
required setting.
described under “Menu settings –
● Press the á button 2.
Exit profile”.
The settings are saved.
aromaIntense
Child-proof lock
The intense avour of the espresso or
coffee may be adapted to individual require-
The appliance can be locked to protect
ments by setting the brewing speed.
children from scalding and burning.
● Simply press the selection but-
● Hold down the à button 3 for at least
ton aromaIntense Espresso or
3 seconds.
aromaIntense Coffee.
The display 5 shows a key; the child-proof
● Finally, use the rotary knob 6 to select
lock is activated.
either normal brewing speed, e. g.
Espresso standard or slow brewing speed
Espresso
e. g. Espresso intensive.
● Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
● Press the á button 2 briey.
It is no longer possible to operate the
The user prole menu appears:
appliance.
The cup warmer 27 is switched off.
Select a profile ▶ start
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
Robert User 2
3 seconds. The key disappears from the
display 5.
12

en
aromaIntense Coffee
Menu settings
The intense avour of the coffee may be
● Hold down the j button 7 for at least
adapted to individual requirements by
3 seconds.
setting the brewing speed.
The different setting options are now
● Use the rotary knob 6 to select either
displayed.
normal brewing speed Coffee standard or
slow brewing speed Coffee intensive.
Settings
Info: The brewing setting can also be
Language English
aromaIntense Espresso
selected for Caffe Latte and MyCoffee.
aromaIntense Coffee
It makes no change to the warm milk.
Coffee temperature
The different setting options can be selected
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
with the selection buttons < and > 4.
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the custom-
Note: The changes you have made are
ised settings under “Customising”.
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
Hot water temperature
made after approx. 2 minutes, the menu will
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
close automatically.
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
The following settings can be selected:
settings under “Customising”.
Language
Exit profile
● Turn the rotary knob 6 to select the
● Here you can set whether the appliance
required language.
should exit the customising function auto-
matically automatic or manually manually.
aromaIntense Espresso
The intense avour of the espresso may be
Auto off after
adapted to individual requirements by set-
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
ting the brewing speed.
span after which the appliance should
● Use the rotary knob 6 to select either
automatically switch off following the last
normal brewing speed Espresso standard
drink preparation.
or slow brewing speed Espresso intensive.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Info: The brewing setting can also be
selected for Cappuccino and Macchiato. It
Cup warmer off in
makes no change to the milk froth.
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
● Set the required time by turning the rotary
knob 6.
13

en
Brightness
The appliance is ready for use again.
The display 5 brightness can be set from
1 to 10.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water
hardness correctly, so that the appliance
indicates accurately when the descaling
programme should be run. The factory
Info: Rinsing the lter 29 simultaneously
setting for the water hardness is 4.
activates the setting for the “change lter”
display.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
You can nd detailed information about the
local water supplier.
water lter in the enclosed lter instructions.
● Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
The lter 29 is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or at
Level Water hardness
the latest after two months. It needs to be
German (°dH) French (°fH)
replaced for reasons of hygiene and so that
1
1-7
1-13
there is no build-up of limescale (this could
2
8-14
14-25
damage the appliance).
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Water lters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
Water filter
“Accessories”).
A new water lter 29 must be rinsed before
it can be used.
If no new lter 29 is used, turn the Water
● To do this, press the water lter 29 rmly
filter setting to no.
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
Info: If the appliance has not been used
with water up to the “max” mark.
for a prolonged period (for example, when
● Turn the rotary knob 6 to select start and
you are on vacation), the existing lter 29
press the start button 8.
should be rinsed before the appliance is
Place 1 l container under milk frother
used again. To do this, simply dispense a
Placesuctionpipeincontainer▶start
cup of hot water.
● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. Water will now
ow through the lter 29 to rinse it.
● Next, empty the container.
14

en
Transportation lock
Preparation using
● To avoid damage caused by frost during
coffee beans
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
This fully automatic espresso machine
Info: The appliance must be ready for use
grinds beans freshly for each brew. If pos-
and the water tank 11 lled.
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
● Press the start button 8. The appliance
quality, deep-freeze the beans or store in
automatically empties the pipe system
a cool place in sealed containers. Coffee
and switches off.
beans can be ground while frozen.
● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
Factoryreset
should always contain sufcient water for
You can cancel your own settings and reset
operating the appliance.
the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
start button 8.
espresso cups, on the cup warmer 27.
Info: The appliance can also be reset to
Different coffee drinks can be prepared
the factory settings using a combination of
quite simply at the press of a button.
buttons. The appliance must be switched
off fully.
Note: With some settings, the coffee is
prepared in two stages (see
● Hold down the selection buttons < and
“ aromaDouble Shot”). Wait until the
> 4 and the on/off switch 1 O / I at the
procedure is fully completed.
same time for at least 5 seconds. Press
the start button 8. The factory settings
Drink preparation without milk
are now reactivated.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required 2 x Espresso,
2 x Coffee, Espresso or Coffee by turning
the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
15

en
● Press the start button 8.
Preparation using
The coffee is brewed and then dispensed
ground coffee
into the cup(s).
Drink preparation with milk
This fully automatic espresso machine can
The appliance must be ready for use.
also be operated using ground coffee (not
● Place the suction pipe 10d of the milk
instant coffee powder).
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
Note: The aromaDouble Shot function
it clicks into place.
cannot be used when coffee is prepared
● Place the pre-warmed cup or glass under
using ground coffee.
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Caffe Latte,
Drink preparation without milk
Macchiato, Cappuccino or Mycoffee by
The appliance must be ready for use.
turning the rotary knob 6.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
The display 5 shows the selected drink
coffee outlet 9.
along with the setting for coffee strength
● Select the required Espresso or Coffee by
and per-cup quantity for this drink.
turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
Cappuccino
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
You can change the settings (see “Display
● Close the powder compartment 18.
settings”) or call up and customise settings
● Press the start button 8.
(see “Customising”).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Note: Repeat the procedure for another cup
Then the coffee is brewed and dispensed
of coffee. If coffee is not dispensed within
into the cup or glass.
90 seconds, the brewing chamber empties
automatically to avoid an overow. The
Important: Dried milk residue is difcult
appliance rinses.
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
16

en
Drink preparation with milk
Preparing milk froth and
The appliance must be ready for use.
warm milk
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
¡ Risk of burns!
it clicks into place.
The milk frother 10 gets very hot. After use,
● Place the pre-warmed cup or glass under
allow to cool down rst before touching.
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Caffe Latte,
The appliance must be ready for use.
Macchiato, Cappuccino or Mycoffee by
● Place the suction pipe 10d of the milk
turning the rotary knob 6.
frother 10 deep in the milk container 26.
● Open the powder compartment 18.
● Place the pre-warmed cup or glass under
● Pour in no more than 2 level measuring
the outlet of the milk frother 10.
spoons 14 of ground coffee.
● Select the required setting Milk froth or
Warm milk by turning the rotary knob 6.
¡ Warning!
● Press the start button 8.
Do not use whole beans or instant coffee.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
Press the start button 8 again to cut the
First milk is delivered into the cup or glass.
process short.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
Important: Dried milk residue is difcult
the milk frother for technical reasons.
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
after use (see “Cleaning the milk system”).
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
Important: Dried milk residue is difcult
dispensed within 90 seconds, the brewing
to remove, so the milk frother must be
chamber empties automatically to avoid an
cleaned with lukewarm water immediately
overow. The appliance rinses.
after use (see “Cleaning the milk system”).
17

en
Dispensing hot water
Maintenance and
daily cleaning
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
The milk frother must be cleaned before
Never submerse the appliance in water.
drawing hot water.
Do not use a steam cleaner.
The appliance must be ready for use.
● Wipe the outside of the appliance with a
● Place the pre-warmed cup or glass under
soft, damp cloth.
the outlet of the milk frother 10.
● Do not use any cleaning agents that
● Select the required setting for Hot water
contain alcohol or spirits.
by turning the rotary knob 6.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
● Press the start button 8.
agents.
Pleaseremovesuctionhose▶start
● Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
● Always remove any limescale, coffee,
Note: It is possible to set the temperature of
milk, cleaning or descaling uid residue
the hot water (see “Menu settings”).
immediately. Such residue can cause
corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
● Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
18

en
Do not put the following items in the
Cleaning the milk system
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
Important: The milk system 10 must be
powder compartment 18, brewing unit
cleaned immediately after use!
20, water tank 11, aroma cover 16 and
stainless steel milk container.
The milk system 10 can be pre-cleaned
The following parts may be cleaned
automatically (see “Service programmes”
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
or cleaned manually.
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
parts of the milk container cover.
● Pull the milk system 10 forward out of the
● Remove powder compartment 18 and
appliance.
rinse under running water.
● Turn the upper part 10a in an anti-
● Wipe out the inside of the tray holders.
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically.
In other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire appliance
● Clean the individual parts with detergent
thoroughly, including the milk system 10
solution and a soft cloth.
and brewing unit 20.
● Rinse all parts with clean water and dry.
19

en
● Put all the parts back together. The milk
● Remove the cover 20b of the brewing unit
frother can then be clicked back into
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
place in the appliance.
under running water.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
● Thoroughly clean the brewing unit sieve
be put in the dishwasher.
under the running water.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at
the power on/off switch 1 O / I; no buttons
are lit.
● Take hold of the door to the brewing unit
19 at the bottom and open it.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
Important: Clean the brewing unit with-
● Press the eject lever 21 down fully. The
out detergent and do not put it in the
brewing unit is released.
dishwasher.
● Grasp the brewing unit 20 by the
recessed grips and remove carefully.
● Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
● Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
● Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
● Press the eject lever 21 up fully.
● Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
20

en
Cleaning the milk system
Service Programmes
Duration: approx. 1 minute
Tip: Refer also to the quick reference guide
Short rinse milk system ▶ start
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Shortrinsemilksystemor
Service - descale or
Service - clean or
The milk system 10 can be pre-cleaned
Service - calc‘nClean.
automatically.
The appliance should be cleaned or descaled
● Press the à button 3.
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
Shortrinsemilksystem▶start
the processes Descale and Clean with the
● Press the start button 8.
calc‘nClean function (see “ calc‘nClean”).
If the service programme is not run as
Placeemptyglassundermilkfrotherand
instructed, the appliance may be damaged.
placesuctionpipeinglass▶start
● Place an empty glass under the milk
¡ Warning!
system 10 and put the end of the pipe
Follow the instructions for using the descal-
10d in the glass.
ing and cleaning agents for each service
● Press the start button 8. The milk system
programme. Never interrupt the service
is cleaned automatically.
programme!
● Now empty the glass and clean the
Do not drink the liquids.
suction pipe 10d.
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products.
In addition to this, clean the milk system
Never put descaling tablets or other descal-
thoroughly at regular intervals (by hand or
ing agents in the powder compartment 18.
in the dishwasher).
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
Specially developed and suitable descal-
ing and cleaning tablets are available
from retailers or customer service (see
“Accessories”).
21

en
Descaling
Add0.5lwateranddescaler▶start
Duration: approx. 30 minutes.
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
Descale ▶ start
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
TZ80002 in it. When using TZ60002,
2 tablets must be dissolved.
● Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
The start button 8 ashes while the
Descaling
different descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
Not enough descaling fluid.
progress of the programme.
Refillfluid▶start
Info: If there is not enough descaling solu-
Important: If there is a water lter 29 in
tion in the water tank 11, the corresponding
the water tank 11, it needs to be removed
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
before the service programme is run.
tion and press the start button 8 again.
● Press the à button 3.
Cleanandrefillwatertank▶start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
Descale▶start
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8; the display 5 will
● Press the start button 8. The descaling
guide you through the programme.
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Emptydriptray
Descaling
Replacedriptray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Emptydriptray
Replacedriptray
Place 1 l container under milk frother
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Placesuctionpipeincontainer▶start
● Place a container with 1 litre capacity
Replace the lter if one is being used. The
under the milk frother 10.
appliance is ready for use again.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Important: Wipe down the appliance
● Press the start button 8.
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
Removewaterfilter▶start
can cause corrosion. New sponge cloths
Info: If the water lter 29 is activated, the
may contain salts. Salts can cause rust
display will prompt you to remove the lter
lm on stainless steel and must therefore
29, then press the start button 8 again.
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
22

en
Cleaning
Emptydriptray
Duration: approx. 8 minutes.
Replacedriptray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Clean ▶ start
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
The start button 8 ashes while the
calc‘nClean combines the separate
different cleaning processes are running.
functions of descaling and cleaning.
The gures on the top right indicate the
If both programmes are due to be run
progress of the programme.
soon, the espresso machine automatically
● Fill the water tank 11 up to the “max”
suggests this service programme.
mark.
calc‘nClean ▶ start
● Press the à button 3.
Clean▶start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Emptydriptray
The start button 8 ashes while the
Replacedriptray
different calc‘nClean processes are running.
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
Important: If there is a water lter 29 in
clicks into place.
the water tank 11, it needs to be removed
Cleaning
before the service programme is run.
Open powder compartment
● Press the à button 3.
● Open the powder compartment 18.
calc‘nClean▶start
Insert Siemens cleaning tablet and
● Press the start button 8; the display 5 will
close powder compartment
guide you through the programme.
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Emptydriptray
Replacedriptray
Press start
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Press the start button 8. The clean-
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
ing programme will now run for about
it clicks into place.
7 minutes.
Cleaning
Place 1 l container under milk frother
Placesuctionpipeincontainer▶start
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
23

en
● Press the start button 8.
Emptydriptray
Cleaning
Replacedriptray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
Insert Siemens cleaning tablet and
cleaning and is ready for use again.
close powder compartment
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
Important: Wipe down the appliance
drawer 18 and close.
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
Removewaterfilter▶start
can cause corrosion. New sponge cloths
Info: If the water lter 29 is activated, the
may contain salts. Salts can cause rust
display will prompt you to remove the lter
lm on stainless steel and must therefore
29, then press the start button 8 again.
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
Add0.5lwateranddescaler▶start
the milk frother.
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
Note: If one of the service programmes
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
is interrupted, e. g. by a power outage,
TZ80002 in it. When using TZ60002,
proceed as follows:
2 tablets must be dissolved.
● Rinse the water tank 11 and rell it with
● Press the start button 8. The descaling
fresh water up to the “max” mark.
programme now runs for about
● Press the start button 8. The cleaning
20 minutes.
programme now runs for about 3 minutes,
Descaling
and rinses the appliance.
Cleaning
Not enough descaling fluid.
Refillfluid▶start
Emptydriptray
Info: If there is not enough descaling solu-
Replacedriptray
tion in the water tank 11, the corresponding
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
prompt is displayed. Pour in descaling
The appliance is ready for use again.
solution and press the start button 8 again.
Cleanandrefillwatertank▶start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
more, followed by the cleaning pro-
gramme for about 7 minutes, and rinses
the appliance.
Descaling
Cleaning
24

en
Tips on energy saving
Storing accessories
● The display has a dimming function that
The espresso machine has special com-
switches on automatically when the
partments for storing the accessories and
appliance is not in use. The display is
quick reference guide inside the appliance.
illuminated dimly. Press any button or
● To store the measuring spoon 14, remove
the rotary knob to brighten the display
the water tank 11 and insert the spoon in
illumination again.
the shaped recess 13.
● If the appliance is not being used, switch
● To store the quick reference guide, open
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the door to the brewing unit 19 and stow
the front.
away the quick reference guide in the
● If possible, do not interrupt coffee or milk
storage compartment 22 provided for this
froth dispensing. Stopping a process
purpose.
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Accessories
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
The following accessories are available
results in higher energy consumption.
from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Frost protection
Retail /
Customer service
¡ To avoid damage caused by frost
Cleaning tablets TZ60001
during transport and storage, the
00310575
appliance must be completely
Descaling tablets TZ80002
emptied rst.
00576693
Water lter TZ70003
See “Menu settings – Transportation lock”
00575491
Care set TZ80004
00576330
Milk container with
TZ80009N
“Fresh Lock” lid
00576166
25

en
Disposal
A
Guarantee
Dispose of packaging in an environmen-
The guarantee conditions for this appliance
tally-friendly manner. This appliance is
are as dened by our representative in the
labelled in accordance with European Direc-
country in which it is sold. Details regarding
tive 2012/19/EG concerning used electrical
these conditions can be obtained from the
and electronic appliances (waste electrical
dealer from whom the appliance was pur-
and electronic equipment – WEEE). The
chased. The bill of sale or receipt must be
guideline determines the framework for the
produced when making any claim under the
return and recycling of used appliances as
terms of this guarantee.
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current dis-
Changes reserved.
posal facilities.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 301 x 458 mm
Weight, empty 10–12 kg
Type of grinding unit Ceramic
26

en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Beans are not falling into
Gently tap the bean container
15.
Refill bean container
the grinding unit (beans
Change the type of coffee if
although the bean
too oily).
necessary. When the bean
container 15 is full, or the
container
15 is empty, wipe it
grinding unit does not
with a dry cloth.
grind the beans.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
or the milk frother 10 does
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
not draw the milk in.
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
Moisten and assemble the milk
correctly assembled.
frother parts.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
appliance.
described in the instructions.
The selected per-cup
Coffee is ground too
Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached.
nely. Pre-ground coffee
coarser setting. Use coarser
Coffee dispensing slows
is too ne.
pre-ground coffee.
to a trickle or stops
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
completely.
appliance.
described in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not
Adjust the grinding setting to
suitable for the beans.
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a ner
coarse or the pre-ground
setting or use ner pre-ground
coffee is too coarse.
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
Adjust the grinding unit to a
or the pre-ground coffee is
coarser setting or use coarser
too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
27

en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
Reduce the temperature,
high.
see “Menu settings – Coffee
temperature”.
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too ne or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Error
Please contact hotline
The water lter does not
The water lter is not
Firmly press the water lter
stay in position in the
mounted correctly.
straight down into the tank
water tank.
connection.
Display shows
Water tank has been
Insert the water tank correctly or
Check water tank
incorrectly inserted or the
rinse the water lter according to
new water lter has not
instructions and then switch on.
been rinsed according to
instructions.
Carbonated water in the
Fill the water tank with fresh tap
water tank.
water.
The coffee grounds are
The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a
not compact and are too
ne or too coarse, or not
coarser or ner setting, or use
wet.
enough ground coffee has
2 level measuring spoons of
been used.
ground coffee.
Display shows
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Clean brewing unit
Too much pre-ground
Clean brewing unit (pour in no
coffee in the brewing unit.
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing unit’s
Clean brewing unit (see “Mainte-
mechanism is stiff.
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
varies considerably.
appliance.
described in the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray removed too
Wait a few seconds after the
inner oor of the appli-
early.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
28

fr
Chère amatrice de café,
Table des matières
cher amateur de café,
Consignes de sécurité ..............................30
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
Contenu de l’emballage ............................32
machine à expresso automatique Siemens.
Présentation .............................................32
Avant la première utilisation .....................33
Éléments de commande ...........................34
Ce mode d’emploi décrit les différents
Afchages à l’écran ..................................36
modèles d’appareils qui se distinguent par
Réglages de l’écran ..................................37
des détails.
Personnalisation .......................................38
Sécurité enfants........................................40
Veuillez également tenir compte du
Réglages menu ........................................40
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
Préparation avec du café en grains ..........43
spécialement pour le conserver à portée de
Préparation avec du café moulu ...............44
main dans la machine.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud...............................45
Préparer de l’eau chaude .........................45
Entretien et nettoyage quotidiens .............46
Programmes de maintenance ..................48
Conseils pour économiser l’énergie .........52
Protection contre le gel .............................52
Rangement des accessoires ....................52
Accessoires ..............................................53
Mise au rebut ............................................53
Garantie ....................................................53
Caractéristiques techniques .....................53
Éliminer soi-même
les problèmes simples ..............................54
29

fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
30

fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
31

fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
6 Cuillère-dose
2 Mode d’emploi
7 Réservoir de lait, isolé
3 Mémento
8 Filtre à eau
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
2 Touche á (personnalisation)
placer le ltre d’eau)
3 Touche à (programmes de
15 Bac à café
maintenance)
16 Couvercle préservateur d’arôme
4 Touches de sélection < >
17 Sélecteur de réglage de
5 Écran
nesse de mouture
a) Ligne d’état
18 Tiroir à café
b) Ligne de sélection
(café en poudre / pastille de nettoyage)
c) Ligne de navigation
19 Volet de l’unité de percolation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
20 Unité de percolation
7 Touche j (menu Info)
a) Verrouillage
8 Touche start (boissons / programmes)
b) Couvercle de protection
9 Bec verseur du café,
21 Levier d’éjection pour l’unité de
réglable en hauteur et pivotant
percolation
10 Système lait,
22 Logement du Mémento
réglable en hauteur et amovible
23 Bac collecteur
(production de mousse de lait /
a) Panneau
eau chaude)
b) Égouttoir
a) Partie supérieure
c) Récipient pour marc de café
b) Partie inférieure
24 Logement du cordon électrique
c) Tube d’aspiration de lait
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
d) Tube d’aspiration
26 Réservoir de lait (isolé)
11 Réservoir d’eau amovible
27 Chauffe-tasses
12 Couvercle du réservoir d’eau
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
13 Logement de la cuillère-dose
29 Filtre à eau
32

fr
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
Avant la
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
première utilisation
repère « max » .
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
Généralité
et appuyer pour le faire descendre.
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
● Refermer le couvercle du
sans gaz carbonique et exclusivement
réservoir d’eau 12.
du café en grains torréé (de préférence
● Remplir de café en grains le
pour expresso ou percolateur) et remplir
bac à café 15.
les conteneurs correspondants. Ne pas
● Appuyer sur l’interrupteur électrique
employer des grains de café avec glaçage,
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
des grains caramélisés ou enrobés d’une
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
substance sucrée quelconque ; ils obturent
Vous avez le choix entre les langues
l’unité de percolation.
suivantes :
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
TE809 DE
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
Deutsch English
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
Français Italiano
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
TE809 RW
après la mise en marche (voir au chapitre
English Русский
« Réglages menu – Dureté eau »).
Nederlands Français
Italiano Svenska
Mise en service de la machine
Español Polski
● Placer la machine à expresso automa-
Українська Magyar
tique sur un plan horizontal, sufsamment
Türkçe Dansk
solide pour supporter son poids et
Norsk Suomi
résistant à l’eau.
Português Čeština
Ελληνικa
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
● À l’aide des touches de sélection 4
< et
l’appareil a été transporté ou entreposé
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
à des températures en dessous de 0 °C,
textes écrans s’afcheront ensuite dans
attendre au moins 3 heures avant la mise
cette langue.
en service de l’appareil.
Sprache
Deutsch ▶ start
Extraire du logement 24 la longueur de
English
cordon électrique nécessaire et brancher
Français
dans une prise. Pour ajuster la longueur du
cordon, il suft de tirer le cordon ou de le
repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la
machine sur un bord de table, p. ex. et tirer
le câble vers le bas ou le pousser vers
le haut.
La langue sélectionnée est marquée.
● Rabattre vers le haut le couvercle du
● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
réservoir d’eau 12.
sélectionnée est enregistrée.
33

fr
● Le logo de la marque s’allume à l’écran
Éléments de commande
5. La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
Interrupteur électrique O / I
verseur du café 9.
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
● La machine est prête à fonctionner
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
lorsque les symboles de sélection de
ter. La machine effectue automatiquement
boisson et la touche 8 start sont allumés
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
à l’écran 5.
et arrêtée.
Espresso
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
● elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
● il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonc-
La machine est prête à fonctionner lorsque
tionner de manière optimale. La machine
les symboles de sélection de boisson et la
s’arrête automatiquement après une
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – AR auto dans »).
Touche
á Personnalisation
La machine permet d’enregistrer et d’acti-
Remarque : Lors de la première utilisation
ver des réglages personnalisés pour les
de la machine ou après un programme de
boissons au café. Pour l’enregistrement et
service ou encore après une longue période
l’activation, procéder de la façon décrite au
d’inutilisation, la première tasse préparée
chapitre « Personnalisation ».
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Touche
à Programmes de maintenance
Une pression brève sur la touche 3 à
Une fois la mise en service de la machine
afche la sélection des programmes de
effectuée, la présence d’une mousse dense
maintenance. Exécuter le programme de la
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
manière décrite au chapitre « Programmes
avoir préparé plusieurs tasses.
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désac-
tivée par une pression longue, voir au
chapitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
34

fr
Touches de sélection < et >
Touche j Réglages
L’activation des touches de sélection 4 < et
La touche 7 j sert à appeler des infor-
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
mations (appui bref) et à effectuer des
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
réglages (maintenir appuyée pendant 3 s
au moins).
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Appeler des informations
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les informations suivantes :
les opérations en cours et les messages. Le
● date de la prochaine maintenance.
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
● nombre de boissons préparées depuis
servent à effectuer les réglages. Le réglage
la mise en service de la machine à
sélectionné est identié par un cadre.
expresso automatique.
Espre sso
5a
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
5b
4 < et >.
5c
Menu Info
Exemple :
Détartrage dans env. 150
La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-
Nettoyer dans env. 200
son, ainsi que, pour les boissons au café,
Chang.filtre dans 200
*
l’arôme 55 et la quantité
réglé.
Î
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
symboles pour le choix des boissons.
Menu Info
Les èches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
Nombre de cafés 11
des niveaux de menu.
Nombre de boissons lactées 15
Quantité d’eau chaude 2 l
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
Touche start
activé.
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
Appuyer de nouveau brièvement sur la
un programme de maintenance.
touche 7 j pour revenir à la sélection de
Pour réduire la quantité de boisson,
boissons. Après env. 10 secondes sans
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
conrmation, la machine se replace auto-
en cours de préparation.
matiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
35

fr
Régler la nesse de la mouture
Chauffe-tasses
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
¡ Attention !
mouture souhaitée du café.
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
¡ Attention !
La machine à expresso automatique est
Modier le réglage de la mouture unique-
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
être activé ou désactivé manuellement à
la machine peut être endommagée. Ne pas
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
Conseil pratique : Pour réchauffer les
(a : Tourner dans le sens opposé aux
tasses de manière optimale, les poser sur
aiguilles d’une montre) et une mouture
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
plus grossière (b : Tourner dans le sens
le haut.
des aiguilles d’une montre).
a
b
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations
Par exemple :
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Rés. eau presque vide
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de café
sont moulus trop nement. Régler une mou-
ture moins ne.
Invitations à agir
Par exemple :
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
Remplir le
torréés clairs.
réservoir d’eau
36

fr
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
Réglages de l’écran
de régler les paramètres suivants sans le
Une pression sur les touches de sélection
menu :
4 < et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
Réglages – Sélection de la boisson :
menu :
2 x Espresso
2 x Café
Sélection de la boisson
Espresso
Café
Espresso
Café au lait
Macchiato
Cappuccino
Mycoffee
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Réglages – Arôme du café :
Espresso
å
très doux
åå
doux
ååå
normal
ä
fort
ã
très fort
Quantité
2x
å
aromaDouble Shot fort
Espresso
2x
ååå
aromaDouble Shot fort +
2x
ã
aromaDouble Shot fort ++
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
Régler individuellement la quantité
indésirables sont prononcés. Cela a un effet
négatif sur le goût et rend le café moins
Espresso
digeste. La TE809 dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
+ 0 ml
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
My coffee
de ne développer que les arômes parfu-
més et très digestes du café. La fonction
My coffee
aromaDouble Shot peut être sélectionnée
pour toutes les boissons à partir de café
80% Espresso 20% Lait
sauf pour Espresso avec une petite quantité
préparée, pour 2 x Espresso et 2 x Café.
37

fr
Réglages – Quantité
Personnalisation
petit
Î
Dans le menu Paramètres utilisateur, 6 prols
moyen
Ð
d’utilisateurs peuvent être créés. Les tempé-
grand
Ò
ratures du café et des boissons chaudes sont
enregistrées dans les prols d’utilisateurs.
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
Important : Les réglages sous
d’adapter individuellement la quantité à
« Personnalisation » (touche 2 á) ne
préparer prédénie à la taille de la tasse.
sont pas identiques aux réglages sous
La quantité peut être réglée en fonction
« Réglages menu » (touche 7 j) et vice
de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à
versa.
droite, une èche dans l’icône
indique
Ò
si la quantité à préparer a été augmentée
Créer ou modier un utilisateur
ou diminuée. Pour le réglage Café p. ex., la
● Maintenir enfoncé la touche 2
á pendant
quantité de café est indiquée en ml, et pour
au moins 3 secondes.
le réglage Cappuccino p. ex., la quantité
Le menu apparaît :
de boisson à base de café – lait (mousse)
Paramètres utilisateur
compris – est indiquée en ml.
Nom 1 ▶ start
Important : La quantité sélectionnée en
Nom 2
ml est une valeur indicative ; elle peut
Nom 3
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
Réglages – My coffee
touche 8 start.
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
La sélection suivante apparaît à l’écran :
il est possible de dénir pour le réglage
Paramètres utilisateur: Nom 1
individuel Mycoffee le rapport entre le café
et le lait :
Modifier nom ▶ start
● Le réglage se fait par paliers de 20 % en
Supprimer nom
tournant le bouton rotatif 6.
Espresso aromaIntense
● Pour modier le nom de l’utilisateur,
aller avec la touche de sélection sur
Modifiernom▶start et appuyer sur la
touche 8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ
A
38
Annulation Enregistrer

fr
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
Appeler un prol d’utilisateur
ner une lettre ou un chiffre.
● Appuyer brièvement sur la touche 2 á.
● Conrmer avec la touche 8 start.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
6 champs sont disponibles pour le nom de
apparaît :
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
Sélectionner un profil ▶ start
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Robert Nom 2
Remarque : Appuyer sur la touche de
sélection > pour mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection <
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
permet d’interrompre l’opération.
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
Le menu de sélection de la boisson
moment.
apparaît :
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
ROBERT Macchiato
Supprimernom▶start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Température café ou
Température eau chaude avec la touche
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
de sélection.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
● Préparer une boisson (voir au chapitre
bouton rotatif 6.
« Préparation avec du café en grains »).
● Appuyer sur la touche 2 á.
● Les réglages sélectionnés sont
Les réglages sont enregistrés.
sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
aromaIntense
menu personnel.
L’intensité du goût du café expresso ou du
café peut être adaptée individuellement par
Info : Pour quitter le menu automatique-
réglage de la vitesse de percolation.
ment, le régler de la façon décrite au
● Pour cela, sélectionner Espresso
chapitre « Réglages menu – Quitter profil » .
aromaIntense ou Café aromaIntense avec
la touche de sélection.
● Ensuite, choisir avec le bouton rotatif 6
entre la vitesse de percolation normale
p. ex. Espresso aromaIntense standard
ou la vitesse de percolation lente p. ex.
Espresso aromaIntense intensif.
● Appuyer sur la touche 2 á.
Les réglages sont enregistrés.
39

fr
Sécurité enfants
Réglages menu
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
au moins 3 secondes.
la machine.
Les différentes possibilités de réglage
● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
s’afchent.
au moins 3 secondes.
Réglages
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Langue Français
Espresso aromaIntense
Espresso
Café aromaIntense
Les touches de sélection 4 < et >
permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Aucune commande n’est plus possible.
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
Aucune conrmation supplémentaire n’est
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
3 secondes au moins, la clé gurant à
tuée après 2 minutes, le menu se referme
l’écran 5 disparaît.
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les réglages
suivants :
Langue
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Espresso aromaIntense
L’intensité du goût du café expresso peut
être adaptée individuellement par réglage
de la vitesse de percolation.
● Le bouton rotatif 6 permet de choisir
entre la vitesse de percolation normale
Espresso aromaIntense standard
ou la vitesse de percolation lente
Espresso aromaIntense intensif.
Info : La sélection du mode de percolation
est également activée lors de la préparation
de Cappuccino et de Macchiato. Elle n’a
aucune inuence sur la mousse de lait.
40

fr
Café aromaIntense
AR chauffe-tasses
L’intensité du goût du café peut être adap-
Cela permet de régler l’intervalle de temps
tée individuellement par réglage de la
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
vitesse de percolation.
désactive automatiquement après la mise
● Le bouton rotatif 6 permet de choisir
en marche.
entre la vitesse de percolation normale
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
Café aromaIntense standard ou la vitesse
bouton rotatif 6.
de percolation lente Café aromaIntense
intensif.
Luminosité
La luminosité de l’écran 5 peut être réglée
Info : La sélection du mode de percolation
entre 1 et 10.
est également activée lors de la prépara-
● Effectuer le réglage souhaité avec le
tion de Café au lait et de Mycoffee. Elle n’a
bouton rotatif 6.
aucune inuence sur le lait chaud.
Dureté eau
Température café
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
Info : Le réglage correct de la dureté
tion, hormis les réglages personnels sous
de l’eau est important car il permet à la
« Personnalisation ».
machine d’indiquer le moment où un détar-
trage est nécessaire. Par défaut, la dureté
Température eau chaude
de l’eau est réglée sur 4.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
La dureté de l’eau peut être déterminée
à tous les modes de préparation,
à l’aide de la bandelette fournie ou être
hormis les réglages personnels sous
demandée au Service des Eaux local.
« Personnalisation ».
● Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
Quitter profil
au bout de 1 minute.
● Ce mode permet de régler si la personna-
Niveau Dureté de l’eau
lisation doit être quittée automatiquement
Allemagne (°dH) France (°fH)
automatique ou manuellement manuel.
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
AR auto dans
3
15-21
26-38
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
4
22-30
39-54
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
machine s’arrête après la dernière prépa-
ration de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
41

fr
Filtre eau
Les ltres à eau sont disponibles dans
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
le commerce ou peuvent être commandés
doit tout d’abord être rincé.
auprès du service après-vente (voir au
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre à
chapitre « Accessoires »).
eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29, il
réservoir jusqu’au repère « max ».
faut régler Filtre eau sur non.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner start et appuyer sur la touche 8 start.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
Placer récipient 1 l sous mousseur lait, placer
une période prolongée (p. ex. congés), il
emboutdansrécipient▶start
faut que le ltre 29 utilisé soit rincé avant
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
utilisation. Pour cela, préparer tout simple-
sous le mousseur de lait 10.
ment une tasse d’eau chaude.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Sécurité transport
● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
● An d’éviter les dommages provoqués
traverse alors le ltre 29 pour le rincer.
par le gel lors du transport et du
● Ensuite, vider le récipient.
stockage, il faut préalablement vider
La machine est de nouveau prête à
entièrement la machine.
fonctionner.
Info : La machine doit être prête à fonction-
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages
personnels et de rétablir les réglages usine.
Info : Le rinçage du ltre 29 a activé le
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
réglage pour l’afchage du changement de
sur la touche 8 start.
ltre.
Info : La machine peut à tout moment être
Vous trouverez des informations détaillées
replacée manuellement sur les réglages
sur le ltre d’eau dans les Instructions
usine à l’aide d’une combinaison de
relatives au ltre ci-jointes.
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
Au moment où s’afche Changer le filtre ou
bien au bout de 2 mois au plus tard, le ltre
● Maintenir appuyés simultanément pen-
29 n’est plus efcace. Pour des raisons
dant 5 secondes au moins les touches de
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
machine (ce qui provoque des dommages),
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
il faut remplacer le ltre.
8 start, les réglages usine sont rétablis.
42

fr
Préparation avec du
Espresso
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Les réglages peuvent être modiés (voir au
Pour assurer aux grains une qualité opti-
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
male, les conserver au frais dans un réci-
pouvez effectuer des réglages personna-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
de moudre les grains de café congelés.
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
Important : Remplir tous les jours le
La machine effectue la percolation du café
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
Préparation d’une boisson avec lait
fonctionnement de la machine.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
Conseil pratique : Placer les tasses, en
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
particulier les petites tasses épaisses pour
lait 26.
expresso, sur le chauffe-tasses 27 an de
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
les préchauffer.
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Il est possible de préparer différents cafés
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
très simplement en appuyant sur un bouton.
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
Remarque : Avec certains réglages, le
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
café est préparé en deux étapes (voir au
ner la boisson Café au lait , Macchiato,
chapitre « aromaDouble Shot »). Attendre
Cappuccino ou Mycoffee.
que l’opération soit terminée.
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
Préparation de boissons sans lait
de la quantité de café correspondant à la
La machine doit être prête à fonctionner.
boisson.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9 .
Cappuccino
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2 x Espresso, 2 x Café, Espresso ou Café.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
Les réglages peuvent être modiés (voir au
boisson.
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
43

fr
● Appuyer sur la touche 8 start.
Remarque : Répéter l’opération pour obtenir
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
une tasse de café supplémentaire. Si vous
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
ne versez pas de café dans un délai de 90 s,
la percolation du café qui s’écoule dans la
la chambre de percolation se vide automati-
tasse ou le verre.
quement an d’empêcher un débordement.
La machine effectue un rinçage.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
Préparation d’une boisson avec lait
tion, il est impératif de nettoyer le système
La machine doit être prête à fonctionner.
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
« Nettoyage du système lait »).
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
Préparation avec du
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
café moulu
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
Cette machine peut également fonction-
sous le bec verseur du café 9et le mous-
ner avec du café moulu (pas avec du café
seur de lait 10.
soluble).
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Café au lait, Macchiato,
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
Cappuccino ou Mycoffee.
moulu pour la préparation du café, la fonc-
● Ouvrir le tiroir à café 18.
tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
¡ Attention !
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
sous le bec verseur du café 9.
du café soluble.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso ou Café.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
rases de café moulu.
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
¡ Attention !
tasse ou le verre.
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
● Fermer le tiroir à café 18.
tion, il est impératif de nettoyer le sys-
● Appuyer sur la touche 8 start.
tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
La machine effectue la percolation du café
« Nettoyage du système lait »).
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Remarque : Pour préparer une autre tasse à
partir de café moulu / lait, répéter l’opération.
Si vous ne versez pas de café dans un délai
de 90 s, la chambre de percolation se vide
automatiquement an d’empêcher un débor-
dement. La machine effectue un rinçage.
44

fr
Préparer de la mousse
Préparer de l’eau chaude
de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
¡ Risque de brûlure !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
de le toucher.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
La machine doit être prête à fonctionner.
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
lait 26.
sous le mousseur de lait 10.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
sous le mousseur de lait 10.
chaude avec le bouton rotatif 6.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
● Appuyer sur la touche 8 start.
Mousse lait ou Lait chaud.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP ▶st ar t
De la mousse de lait ou du lait chaud
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
s’écoule du bec verseur du mousseur
appuyer sur la touche 8 start.
de lait 10.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sife-
Remarque : Il est possible de régler la
ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du
température de l’eau chaude (voir au
mousseur de lait.
chapitre « Réglages menu »).
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de
préférence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utili-
sation, il est impératif de nettoyer le
système lait à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
45

fr
Ne pas mettre les éléments suivants
Entretien et
K
au lave-vaisselle : panneau du bac
nettoyage quotidiens
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
¡ Risque de chocs électriques !
couvercle préservateur d’arôme 16 et
Avant tout nettoyage, débrancher la che
réservoir de lait en acier inoxydable.
secteur.
Les éléments suivants peuvent aller
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
● Essuyer l’habillage de la machine avec
détachée, le couvercle du réservoir
un chiffon doux et humide.
de lait.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
sous l’eau courante.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
produit nettoyant ou de solution détar-
ment le bac collecteur 23 et le récipient
trante. En effet, de la corrosion peut se
pour marc de café 23c pour éviter les
former sous ces résidus.
moisissures.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
Remarque : Si la machine est mise en
responsables de rouille supercielle sur
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
tion de café, elle se rince automatiquement.
par conséquent indispensable avant
Le système se nettoie donc de manière
l’emploi.
autonome.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le
récipient pour marc de café 23c en le
Important : Si la machine est restée inutili-
tirant vers l’avant. Retirer le panneau
sée durant une période prolongée (congés,
23a et l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
le bac collecteur et le récipient pour
de la machine, y compris le système lait 10
marc de café.
et l’unité de percolation 20.
46

fr
Nettoyage du système lait
● Assembler toutes les pièces. Remettre
Important : Il est impératif de nettoyer le
ensuite le mousseur de lait en place dans
système lait 10 après chaque utilisation !
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
sens inverse des aiguilles d’une montre
● Arrêter entièrement la machine à l’aide
et la défaire de la partie inférieure 10b.
de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune
touche n’est allumée.
● Tenir le volet de l’unité de percolation 19
par le bas et l’ouvrir.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
vers le bas. L’unité de percolation se
débloque.
● Saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
47

fr
● Retirer le couvercle de protection 20b de
Programmes de
l’unité de percolation et nettoyer soigneu-
maintenance
sement l’unité de percolation 20 sous
l’eau courante.
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
RinçagecourtsvpSystèmelait ou
Détartrer SVP ou
NettoyerSVP ou
calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
● Nettoyer soigneusement le tamis de
et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre
« calc‘nClean »). Si le programme de main-
tenance n’est pas réalisé conformément
aux indications, cela peut détériorer la
machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant conformément aux indica-
tions. Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Important : Ne pas ajouter de produit vais-
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
selle, ne pas laver en machine.
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
chiffon humide et retirer tous les résidus
trage ou autres produits de détartrage dans
de café.
le tiroir du café moulu 18 !
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
Avant de démarrer le programme de
● Remettre le couvercle de protection 20b
maintenance correspondant (Détartrage,
de nouveau en place sur l’unité de per-
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
colation 20 et la pousser jusqu’en butée
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
dans l’appareil.
cations et la remettre en place.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
vers le haut.
Des pastilles de détartrage et de net-
● Faire glisser vers la droite le verrouillage
toyage spécialement développées sont
rouge 20a et fermer le volet 19.
disponibles dans le commerce et auprès
du Service Clientèle (voir au chapitre
« Accessoires »).
48

fr
Nettoyage du système lait
Détartrage
Durée : env. 1 minute
Durée : env. 30 minutes.
Rinçage court svp Système lait ▶ start
Détartrage ▶ start
Un pré-nettoyage automatique du système
Durant les différentes opérations de détar-
lait 10 peut être effectué.
trage, la touche 8 start clignote.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
RinçagecourtsvpSystèmelait▶start
● Appuyer sur la touche 8 start.
Important : Si un ltre d’eau 29 est placé
dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra-
Glisser le verre vide sous le mousseur, placer
tivement avant de lancer le programme de
lemousseurdelaitdansleverre▶start
maintenance.
● Placer un verre vide sous le système lait
10 et introduire l’embout du tube d’aspira-
● Appuyer sur la touche 3 à.
tion 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Détartrage▶start
Le système lait se nettoie alors
● Appuyer sur la touche 8 start, le
automatiquement.
programme déle à l’écran 5.
● Vider le verre et nettoyer le tube d’aspira-
tion 10d.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
De plus, nettoyer régulièrement et très
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
soigneusement le mousseur de lait (en
en place.
lave-vaisselle ou à la main).
Placer récipient 1 l sous mousseur lait,
placeremboutdansrécipient▶start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirerlefiltreeau▶start
Info : Si le ltre à eau 29 est activé, l’uti-
lisateur est invité à retirer le ltre 29 et à
appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
49

fr
Remplir0,5leau+détartrant▶start
Nettoyage
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Durée : env. 8 minutes.
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dis-
Nettoyage ▶ start
soudre 1 pastille de détartrage Siemens
TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002,
dissoudre impérativement 2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de détartrage se déroule
maintenant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Détartrant insuffisant
Les chiffres en haut à droite indiquent la
Rajouterdétartrant▶start
progression de l’opération.
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
« max » .
message correspondant s’afche.Rajouter
● Appuyer sur la touche 3 à.
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Nettoyage▶start
● Appuyer sur la touche 8 start, le
Rinceretremplirleréservoird’eau▶start
programme déle à l’écran 5.
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
Vider le bac collecteur
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Placer le bac collecteur
gramme de détartrage se déroule pen-
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
en place.
de la machine.
Détartrage en cours
Pivoter le bec verseur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9
Vider le bac collecteur
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
Placer le bac collecteur
par un bruit caractéristique.
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
Nettoyageencours
en place.
Ouvrir tiroir
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
● Ouvrir le tiroir à café 18.
nant. La machine est détartrée et de nou-
veau prête à fonctionner.
PlacerunepastilledenettoyageSiemens
dans le tiroir et refermer
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
chon doux et humide pour éliminer immé-
dans le tiroir 18 et refermer.
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
Appuyersurstart
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
gramme de nettoyage se déroule mainte-
être responsables de rouille supercielle sur
nant pendant 7 minutes environ.
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
Nettoyageencours
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
50

fr
Vider le bac collecteur
Placer récipient 1 l sous mousseur lait,
Placer le bac collecteur
placeremboutdansrécipient▶start
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
en place.
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
La machine est maintenant nettoyée et de
dans le récipient.
nouveau prête à fonctionner.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Nettoyageencours
calc‘nClean
Ouvrir tiroir
Durée : env. 36 minutes.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
calc‘nClean combine les fonctions indivi-
duelles Détartrage et Nettoyage.
PlacerunepastilledenettoyageSiemens
Si le moment de réaliser chacun des deux
dans le tiroir et refermer
programmes est proche, la machine pro-
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
pose automatiquement ce programme de
dans le tiroir 18 et refermer.
maintenance.
Retirerlefiltreeau▶start
calc‘nClean ▶ start
Info : Si le ltre à eau 29 est activé, l’uti-
lisateur est invité à retirer le ltre 29 et à
appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Remplir0,5leau+détartrant▶start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Durant les différentes opérations du pro-
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et
gramme calc‘nClean, la touche 8 start
y dissoudre 1 pastille de détartrage
clignote. Les chiffres en haut à droite
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
indiquent la progression de l’opération.
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Important : Si un ltre d’eau 29 est placé
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra-
gramme de détartrage se déroule mainte-
tivement avant de lancer le programme de
nant pendant 20 minutes environ.
maintenance.
Détartrage en cours
● Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrant insuffisant
Rajouterdétartrant▶start
calc‘nClean▶start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
● Appuyer sur la touche 8 start, le
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
programme déle à l’écran 5.
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
Vider le bac collecteur
nouveau sur la touche 8 start.
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
Rinceretremplirleréservoird’eau▶start
en place.
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
51

fr
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Conseils pour
gramme de détartrage se déroule pen-
économiser l’énergie
dant 1 minute environ, puis le programme
de nettoyage rince la machine pendant
7 minutes environ.
● La machine possède une atténuation
Détartrage en cours
de la luminosité de l’écran qui s’active
Nettoyageencours
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
Vider le bac collecteur
de nouveau plus fortement lorsqu’une
Placer le bac collecteur
touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
en place.
l’arrêter au moyen de l’interrupteur
électrique 1 O / I placé à l’avant.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
● Autant que possible ne jamais inter-
nant. La machine est nettoyée et détartrée
rompre la production de café ou de
et de nouveau prête à fonctionner.
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
ainsi que le remplissage plus rapide du
chon doux et humide pour éliminer immé-
bac collecteur.
diatement les résidus du détartrant. En
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
effet, de la corrosion peut se former sous
prévenir les dépôts de calcaire. Les
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
dépôts de calcaire provoquent en effet
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
une consommation d’énergie plus élevée.
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
Remarque : Si l’un des programmes de
stockage, il faut préalablement vider
maintenance a été interrompu, par ex. par
entièrement la machine.
une coupure de courant, procéder comme
Voir au chapitre « Réglages menu –
indiqué ci-après :
Sécurité transport ».
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Rangement des
gramme de nettoyage se déroule pendant
accessoires
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
La machine est dotée de logements
Nettoyageencours
spéciaux pour ranger la cuillères-dose et
le Mémento.
Vider le bac collecteur
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
Placer le bac collecteur
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
dose dans l’évidement 13 préformé.
en place.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
La machine est de nouveau prête à
Mémento dans le logement 22 prévu à
fonctionner.
cet effet.
52

fr
Accessoires
Mise au rebut
A
Les accessoires suivants sont disponibles
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
dans le commerce ou auprès du Service
ronnement. Cet appareil est marqué selon
Clientèle :
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
Accessoires N° commande
equipment – WEEE). La directive dénit le
Commerce /
cadre pour une reprise et une récupération
Service Clientèle
des appareils usagés applicables dans les
Pastilles de
TZ60001
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
nettoyage
00310575
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Pastilles de
TZ80002
détartrage
00576693
Filtre eau TZ70003
Garantie
00575491
Kit d’entretien TZ80004
Les conditions de garantie applicables
00576330
sont celles publiées par notre distributeur
Réservoir de lait
TZ80009N
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
avec couvercle
00576166
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
« Fresh Lock »
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance du chauffage 1 600 W
Pression de pompage statique maximale 19 bars
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm
Poids à vide 10–12 kg
Type de broyeur céramique
53

fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Les grains ne tombent pas
Frapper légèrement le bac à
Remplir le bac à café bien
dans le broyeur (grains trop
café
15. Changer éventuelle-
que le bac à café 15 soit
gras).
ment de café. Une
fois que le
rempli, ou bien le broyeur
bac à café 15 est vide, l’es-
ne parvient pas à moudre.
suyer avec un chiffon sec.
Impossible de produire de
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de lait 10
l’eau chaude.
support du mousseur de lait
ou son support (voir au chapitre
est obturé.
« Nettoyage du mousseur de
lait »).
Trop peu de mousse
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de lait 10
ou pas de mousse ou
support du mousseur de lait
ou son support (voir au chapitre
le mousseur de lait 10
est obturé.
« Nettoyage du mousseur de
n’aspire pas le lait.
lait »).
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Le mousseur de lait 10 n’est
Humidier les pièces du mous-
pas correctement monté.
seur de lait et les assembler.
La machine est entartrée.
Détartrer la machine suivant la
notice.
La quantité de prépara-
La mouture est trop ne.
Régler une mouture moins ne.
tion réglée individuelle-
Le café moulu est trop n.
Utiliser du café moulu moins n.
ment n’est pas versée, le
La machine est fortement
Détartrer la machine suivant
café coule goutte à goutte
entartrée.
la notice.
ou le café ne coule plus.
Le café ne présente pas
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une pro-
de « crème ».
portion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
Utiliser des grains fraîchement
fraîchement torréés.
torréés.
La mouture n’est pas
Régler une mouture plus ne.
adaptée aux grains de café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Régler une mouture plus
ne ou bien le café moulu
ne ou utiliser un café moulu
n’est pas assez n.
plus n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
Régler une mouture moins
le café moulu est trop n.
ne ou utiliser un café moulu
moins n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
54

fr
Problème Cause Remède
Le café a un goût de
La température de percola-
Baisser la température,
« brûlé ».
tion est trop haute.
voir au chapitre « Réglages
menu – Température café ».
La mouture est trop ne
Régler une mouture moins
ou bien le café moulu est
ne ou utiliser un café moulu
trop n.
moins n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Une défaillance s’est
Appeler le Service Clientèle.
Défaillance
produite dans la machine.
Appeler Service Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
Le ltre d’eau n’est pas
Placer le ltre d’eau bien droit
dans le réservoir d’eau.
correctement xé.
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Afchage à l’écran
Le réservoir d’eau n’est pas
Insérer le réservoir d’eau correc-
Contrôler le réservoir
inséré correctement ou le
tement ou rincer le ltre à eau
d’eau
nouveau ltre à eau n’est
d’après la notice et remettre en
pas rincé d’après la notice.
service.
Le réservoir d’eau contient
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau gazeuse.
de l’eau fraîche du robinet.
Le marc de café n’est
La mouture est trop ne ou
Régler la mouture plus gros-
pas compact et il est trop
trop grossière ou bien la
sière ou plus ne ou bien utili-
humide.
quantité de café moulu
ser 2 cuillères-doses de café
utilisée est trop faible.
moulu bien rases.
Afchage à l’écran
Unité de percolation
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyerl’unitéde
encrassée.
percolation
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de perco-
l’unité de percolation.
lation (mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de café
en poudre).
Le mécanisme de l’unité de
Nettoyer l’unité de percolation
percolation ne fonctionne
(voir au chapitre « Entretien
pas aisément.
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
café ou de lait variable.
notice.
Présence d’eau sur
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
le fond interne de la
attendant quelques secondes
machine une fois que l’on
après la dernière boisson
a retiré le bac collecteur.
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
55

nl
Geachte kofeliefhebber,
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
Veiligheidsaanwijzingen............................57
automaat van Siemens.
De verpakking bevat .................................59
Overzicht ..................................................59
Vóór het eerste gebruik ............................60
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
Bedieningselementen ...............................61
verschillende uitvoeringen van de
Displaymeldingen .....................................63
apparaten die onderling verschillen.
Displayinstellingen ....................................64
Personalisering .........................................65
Bekijk ook de meegeleverde beknopte
Kinderbeveiliging ......................................67
handleiding. U kunt deze opbergen in een
Menu-instellingen .....................................67
speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte
Bereiden met kofebonen.........................70
handleiding weer nodig hebt.
Bereiding met gemalen kofe ...................71
Melkschuim en warme melk bereiden ......72
Heet water tappen ....................................72
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........73
Onderhoudsprogramma’s .........................75
Tips voor energiebesparing ......................79
Vorstbeveiliging ........................................79
Opbergaccessoires...................................79
Accessoires ..............................................80
Afval..........................................................80
Garantievoorwaarden ...............................80
Technische specicaties ...........................80
Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....81
56

nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
57

nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
58

nl
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat
5 Teststrip voor de hardheid van het water
2 Gebruiksaanwijzing
6 Maatschepje
3 Beknopte handleiding
7 Melkreservoir, geïsoleerd
4 Melkschuimer
7 Waterlter
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1 Aan-/uitschakelaar O / I
14 Maatschepje
2 Toets á (Personalisering)
(aanbrenghulp voor waterlter)
3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
15 Bonenreservoir
4 Keuzetoetsen < >
16 Aromadeksel
5 Display
17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
a) Statusregel
18 Poederlade
b) Keuzeregel
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
c) Navigatieregel
19 Deur van de zetgroep
6 Draaiknop voor instellingendisplay
20 Zetgroep
7 Toets j (Info-menu)
a) Vergrendeling
8 Toets start (dranken / programma’s)
b) Afdekplaatje
9 Kofe-uitloop,
21 Uitwerphendel voor zetgroep
in hoogte verstelbaar en draaibaar
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
10 Melksysteem,
23 Lekschaal
in hoogte verstelbaar en afneembaar
a) Afdekplaat
(Melk- / warm-waterafname)
b) Lekplaat
a) Bovenste gedeelte
c) Kofedikreservoir
b) Onderste gedeelte
24 Snoervak
c) Melkaanzuigslang
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
d) Aanzuigpijpje
26 Melkreserveroir, geïsoleerd
11 Afneembaar waterreservoir
27 Kopjesverwarmer
12 Deksel voor waterreservoir
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
13 Opbergvakje voor maatschepje
29 Waterlter
59

nl
● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
Vóór het eerste gebruik
druk het helemaal omlaag.
Algemeen
● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-
waterreservoir.
ver, koud water zonder koolzuur en het
● Vul het bonenreservoir 15 met
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
kofebonen.
bonen (bij voorkeur espressobonen of
● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
bonenmelanges voor volautomatische kof-
toets 8 start gaat branden en op het
emachines). Gebruik geen geglaceerde,
display 5 worden verschillende talen
gekarameliseerde of met andere suikerhou-
weergegeven.
dende toevoegingen behandelde kofebo-
De volgende talen zijn beschikbaar:
nen, aangezien deze de zetmodule kunnen
doen verstoppen.
TE809 DE
Bij dit apparaat is de hardheid van het
Deutsch English
water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-
Français Italiano
daard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
TE809 RW
meegeleverde teststrookje. In het geval er
English Русский
een andere waarde dan waterhardheid 4
Nederlands Français
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
Italiano Svenska
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
Español Polski
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
Українська Magyar
“Menu-instellingen – Waterhardheid”).
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Apparaat in gebruik nemen
Português Čeština
● Plaats de espressoautomaat op een
Ελληνικa
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
● Stel nu met de keuzetoetsen 4
< en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
displaytekst moet worden weergegeven.
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
Sprache
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
Deutsch ▶ start
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
English
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
Français
nemen.
● Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
● Druk op toets 8 start, de geselecteerde
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
taal is opgeslagen.
schuif het omhoog.
● Het merklogo op het display 5 licht op.
● Klap het deksel waterreservoir 12
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
omhoog.
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
60

nl
● Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
Bedieningselementen
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
Aan-/uitschakelaar O / I
toets 8 gaat branden.
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
Espresso
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● het bij het inschakelen nog warm is.
● er na het inschakelen geen kofe is
Info: het espressoapparaat is ingesteld met
gezet.
standaardinstellingen voor een optimale
werking. Het apparaat schakelt zich na
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
een geselecteerde tijd automatisch uit (zie
op display 5 de symbolen voor de drank-
hoofdstuk “Menu-instellingen – Auto uit na”).
keuze worden weergegeven en toets 8 gaat
branden.
Opmerking: als u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
Toets á Personalisering
programma is uitgevoerd of nadat het appa-
Het apparaat biedt de mogelijkheid per-
raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
soonlijke instellingen voor kofedranken op
eerste drank niet te drinken aangezien deze
te slaan en op te roepen. Zie de beschrij-
nog niet het volle aroma heeft.
ving in hoofdstuk Personalisering voor infor-
matie over opslaan en oproepen.
Na de ingebruikname van de espresso-
automaat zult u pas een jne en stabiele
Toets à Onderhoudsprogramma’s
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
Door toets 3
à kort in te drukken, kan de
afgenomen.
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
< en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (naviga-
tieregel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.
61

nl
Display
Toets
j instellingen
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
Met toets 7 j kan informatie worden
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen worden opgeslagen
instellingen, actieve processen en mel-
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
Informatie opvragen
De gekozen instellen wordt door een kader
In het Info-menu kan de volgende informatie
gemarkeerd.
worden opgevraagd:
● wanneer het volgende onderhoud moet
Espre sso
5a
worden uitgevoerd.
● hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
5b
name van het apparaat zijn bereid.
5c
● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
Voorbeeld:
keuzetoetsen 4 < en >.
In statusregel 5a wordt de naam van de
Info-menu
dranksoort aangegeven en bij kofesoor-
ten wordt de sterkte
55 en hoeveelheid Î
Ontkalken na 150
aangegeven.
Reinigen na 200
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
Filter vervangen na 200
*
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
in welke richting zich de menuniveaus
Info-menu
bevinden.
Aantal koffies 11
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
Aantal koffies met melk 15
meer informatie.
Hoeveelheid warm water 2 l
Starttoets
Door op toets 8 start te drukken wordt de
* wordt alleen weergeven als het lter is
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
geactiveerd.
programma gestart.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
Door nogmaals kort op toets 7
j te drukken,
op toets 8 start drukt, wordt de afname
keert het systeem terug naar de drank-
voortijdig gestopt.
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
62

nl
Maaljnheid instellen
Kopjesverwarmer
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid
kunt u de gewenste korrelgrootte van de
¡ Let op!
gemalen kofebonen instellen.
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
¡ Let op!
De espressoautomaat beschikt over een
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
maalmechanisme draait! Anders kan het
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
apparaat beschadigd raken. Steek uw
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-
vingers niet in het maalmechanisme.
keld, gaat toets 28 branden.
● Stel draaiknop 17 bij draaiend maalme-
Tip: voor optimale verwarming van de
chanisme in op een jnere maling (door
kopjes, dient u deze met de onderkant op
a: linksom te draaien) of op een grovere
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
maling (door b: rechtsom te draaien).
a
b
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Informatie
Bijvoorbeeld:
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
Opmerking: indien op het display de
Waterreserv. bijna leeg
melding Maalfijnheid grover instellen wordt
weergegeven, worden de kofebonen te jn
gemaald. Stel de maaljnheid grover in.
Verzoek om in te grijpen
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
Bijvoorbeeld:
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
Waterreservoir vullen
63

nl
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
Displayinstellingen
volgende instellingen worden ingesteld:
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-
Instellingen – Drankkeuze:
gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
2 x Espresso
2 x Café Crème
Drankkeuze
Espresso
Café Crème
Espresso
Koffie verkeerd
Macchiato
Cappuccino
Mycoffee
Melkschuim
Warme melk
Warm water
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Instellingen – Kofesterkte:
å
zeer mild
åå
mild
ååå
normaal
ä
sterk
Hoeveelheid
ã
zeer sterk
2x
å
aromaDouble Shot sterk
Espresso
2x
ååå
aromaDouble Shot sterk +
2x
ã
aromaDouble Shot sterk ++
aromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
Persoonlijke hoeveelheid instellen
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
Espresso
van de kofe worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke kofe beschik-
ken de TE809 daarom over een speciale
+ 0 ml
aromaDouble Shot-functie. Wanneer de
helft van de gewenste hoeveelheid is
bereid, wordt verse kofe gemalen en voor
My coffee
de rest van de bereiding gebruikt, zodat
alleen de lekkere aroma’s vrijkomen. De
My coffee
functie aromaDouble Shot kan voor alle
kofedranken worden gebruikt behalve voor
80% Espresso 20% Melk
Espresso met een kleine vulhoeveelheid,
2 x Espresso en 2 x Café Crème.
64

nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
Personalisering
Î
klein
In het menu Gebruikersinstellingen kunnen
Ð
gemiddeld
maximaal 6 gebruikersproelen worden
Ò
groot
gemaakt. In de gebruikersproelen zijn de
gewenste kofe- en warmwatertemperatu-
Instellingen –
ren opgeslagen.
Persoonlijke vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de inge-
Belangrijk: de instellingen bij Personalise-
stelde vulhoeveelheid aan de grootte van
ring (toets 2
á) zijn anders dan de instel-
het kopje aan te passen. De vulhoeveel-
lingen bij Menu-instellingen (toets 7
j) en
heid kan aan de gekozen drank worden
omgekeerd.
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool
aan of de
Gebruiker maken of wijzigen
Ò
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
● Druk ten minste 3 seconden op
de instelling Café Crème wordt de aanpas-
toets 2
á.
sing van de kofevloeistof bijvoorbeeld in
Het volgende menu wordt weergegeven:
ml aangegeven en bij een kofemelkdrank
Gebruikersinstellingen
zoals Cappuccino wordt de aanpassing van
de kofevloeistof inclusief het melk(schuim)
Naam 1 ▶ start
volume in ml aangegeven.
Naam 2
Naam 3
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
● Gebruik de keuzetoets om de gewenste
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
gebruiker te selecteren en druk op
laten uctueren.
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
Instellingen - My coffee
keuze:
Naast kofesterkte en vulhoeveelheid
Gebruikersinstellingen: Naam 1
kan voor de persoonlijke kofe-instelling
Mycoffee ook de mengverhouding voor
Naam wijzigen ▶ start
espresso en melk worden gekozen:
Naam wissen
● De instelling kan in stappen van
aromaIntense espresso
20 % worden gewijzigd door aan de
d raaiknop 6 te draaien.
● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets Naam wijzigen
▶st ar t en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ
A
Annuleren Opslaa

nl
● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
Gebruikersproel oproepen
cijfer te selecteren.
● Druk toets 2 á kort in.
● Bevestig deze met toets 8 start.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
De gebruikersnaam kan uit maximaal
weergegeven:
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
Gebruiker selecteren ▶ start
8 start om de invoer te wissen.
Robert Naam 2
Opmerking: door op de keuzetoets
> te
drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door
op de keuzetoets
< te drukken, wordt de
keuze afgebroken.
● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
toets 8 start.
moment worden overschreven.
Het menu voor de drankkeuze wordt
weergegeven:
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets Naamwissen▶start en drukt
ROBERT Macchiato
u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
● Selecteer met de keuzetoets
Koffietemperatuur of Temperatuur warm
water
● stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
● Selecteer de gewenste instelling met
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
draaiknop 6.
● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
● Druk op toets 2 á.
met kofebonen”).
De instellingen worden opgeslagen.
● De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
aromaIntense
● Druk op toets 2 á om het persoonlijke
De smaakintensiteit van de espresso of
menu af te sluiten.
kofe kan door middel van de instelling van
de snelheid van de bereiding afzonderlijk
Opmerking: indien het menu automatisch
worden ingesteld.
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
● Selecteer daarvoor met de
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-
keuzetoets aromaIntense espresso of
instellingen – Profiel sluiten”.
aromaIntense koffie.
● Kies vervolgens met draaiknop 6 uit
normale bereidingssnelheid, bijvoor-
beeld Espresso standaard of langzame
bereidingssnelheid, bijvoorbeeld
Espresso intensief.
● Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
66

nl
Kinderbeveiliging
Menu-instellingen
Om kinderen te beschermen tegen
● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
brandwonden, kan het apparaat worden
De verschillende instellingen worden nu
vergrendeld.
weergegeven.
● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
Instellingen
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Taal Nederlands
aromaIntense espresso
Espresso
aromaIntense koffie
Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-
nen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Op dit moment kan het apparaat niet wor-
den gebruikt.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen wor-
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
den automatisch opgeslagen. Er is geen
● Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
extra bevestiging nodig. Wanneer er gedu-
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
rende circa 2 minuten geen invoer volgt,
in. De sleutel verdwijnt weer uit het
wordt het menu automatisch gesloten.
display 5.
De volgende instellingen kunnen worden
gewijzigd:
Taal
● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
aromaIntense espresso
De smaakintensiteit van de espresso kan
door middel van de instelling van de snel-
heid van de bereiding afzonderlijk worden
ingesteld.
● Met draaiknop 6 kan tussen normale
bereidingssnelheid Espresso standaard en
langzame bereidingssnelheid Espresso
intensief worden gekozen.
Opmerking: de keuze van het bereidings-
proces is ook mogelijk bij Cappuccino en
Macchiato. Dit heeft geen invloed op het
melkschuim.
67

nl
aromaIntense koffie
Kopjeswarmer uit na
De smaakintensiteit van de kofe kan
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
door middel van de instelling van de snel-
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
heid van de bereiding afzonderlijk worden
tisch weer wordt uitgeschakeld.
ingesteld.
● Stel de gewenste tijd in door aan de
● Met draaiknop 6 kan tussen normale
instelknop 6 te draaien.
bereidingssnelheid Koffie standaard
en langzame bereidingssnelheid
Helderheid
Koffie intensief worden gekozen.
De helderheid van het display 5 kan van
1 t/m 10 worden ingesteld.
Opmerking: de keuze van het bereidings-
● Selecteer de gewenste instelling met
proces is ook mogelijk bij Koffie verkeerd
draaiknop 6.
en MyCoffee. Dit heeft geen invloed op de
warme melk.
Waterhardheid
● Stel met draaiknop 6 de gewenste
Koffietemperatuur
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
● Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
Info: de juiste instelling van de waterhard-
toepassing op alle bereidingswijzen,
heid is van belang, zodat het apparaat tijdig
behalve op de persoonlijke instellingen
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
onder Personalisering.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
Temperatuur warm water
● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
U kunt de hardheid van het water vaststel-
worden ingesteld. De instelling is van
len met behulp van het meegeleverde
toepassing op alle bereidingswijzen,
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
behalve op de persoonlijke instellingen bij
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
Personalisering.
● Dompel het teststrookje kort in water
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
Profiel sluiten
aezen.
● Hiermee kan worden ingesteld of de
Trap Waterhardheidsgraad
Personalisering automatisch automatisch
Duits (°dH) Frans (°fH)
of handmatig handmatig moet worden
1
1-7
1-13
afgesloten.
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
Auto uit na
4
22-30
39-54
● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
lang na de laatste bereiding van een
drank het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
8 uur.
68

nl
Waterfilter
Waterlters zijn verkrijgbaar in de han-
Voordat u een nieuw waterlter 29 kunt
del of via de servicedienst (zie hoofdstuk
gebruiken, dient u het lter te spoelen.
“Toebehoren”).
● Druk het waterlter 29 hiervoor met
behulp van het maatschepje 14 stevig in
Als u geen nieuw lter 29 plaatst, draai dan
het waterreservoir 11. Vul het waterreser-
de instelling van het Waterfilter op nee.
voir tot de markering “max” met water.
● Selecteer start door aan de instelknop 6
Info: als het apparaat langere tijd (bij-
te draaien en druk op toets 8 start.
voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,
gebruikt, moet het aangebrachte lter 29
aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start
vóór gebruik worden gespoeld. Tap daar-
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
voor gewoon een kopje warm water.
onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
Transportbeveiliging
de kan.
● Om vorstschade tijdens transport en
● Druk op toets 8 start. Het water stroomt
opslag te voorkomen, moet het apparaat
nu door het lter 29 om het te spoelen.
vooraf volledig worden geleegd.
● Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
● Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
● Maak het waterreservoir 11 en de
lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinstellingen
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
Info: door het spoelen van het lter 29
● Druk op toets 8 start om de fabrieksin-
is tegelijkertijd de instelling voor de indi-
stelling te herstellen.
catie van de vervanging van het lter
geactiveerd.
Opmerking: het apparaat kan ook hand-
matig weer op de fabrieksinstelling worden
Uitvoerige informatie over het waterlter
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
● Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
weergegeven of het lter twee maanden
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
is gebruikt, is de werking van het lter 29
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
opgebruikt. Om hygiënische redenen en om
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
verkalking (en schade aan het apparaat) te
hersteld.
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
vervangen.
69

nl
De instellingen kunnen worden gewijzigd
Bereiden met kofebonen
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
of de persoonlijke instellingen kunnen
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
“Personalisering”).
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
● Druk op toets 8 start.
de bonen voor een optimale kwaliteit
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
kopje of de kopjes geschonken.
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
dag met vers, koud water. Om het apparaat
mer 10 in het melkreservoir 26.
te kunnen gebruiken, moet het waterreser-
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
voir 11 altijd voldoende water bevatten.
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
Tip: verwarm kopjes, vooral kleine,
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
dikke espessokopjes voor op de
● Selecteer met draaiknop 6
kopjesverwarmer 27.
Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of
Mycoffee.
Met één druk op de knop kunnen er heel
Op het display 5 worden de gekozen drank
eenvoudig verschillende kofedranken wor-
en de instellingen van de sterkte van de
den bereid.
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid
Cappuccino
(zie “ aromaDouble Shot”). Wacht tot de
bereiding helemaal is voltooid.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
De instellingen kunnen worden gewijzigd
onder de kofe-uitloop 9.
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
● Selecteer met draaiknop 6 2 x Espresso,
of de persoonlijke instellingen kunnen
2 x Café Crème, Espresso of Café Crème.
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
Op het display 5 worden de gekozen drank,
“Personalisering”).
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
● Druk op toets 8 start.
weergegeven.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
Espresso
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak de melkschui-
mer 10 daarom na elk gebruik schoon
met lauwwarm water (zie “Melksysteem
reinigen”).
70

nl
Bereiding van dranken met melk
Bereiding met
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
gemalen kofe
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Deze automaat kan ook met voorgemalen
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
Opmerking: tijdens het bereiden met
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-
● Selecteer met de draaiknop 6
functie niet worden gebruikt.
Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of
Mycoffee.
Bereiding van dranken zonder melk
● Open de poederlade 18.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
maatschepjes 14 gemalen kofe.
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met de draaiknop 6 Espresso of
¡ Let op!
Café Crème.
Vul de lade niet met hele bonen of
● Open de poederlade 18.
oploskofe.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8 start.
¡ Let op!
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
Vul de lade niet met hele bonen of
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
oploskofe.
en in het kopje of glas getapt.
● Sluit de poederlade 18.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
● Druk op toets 8 start.
lastig te verwijderen. Maak daarom de
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
kopje of de kopjes geschonken.
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
Opmerking: herhaal deze procedure als u
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
nomen, wordt de zetkamer automatisch
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
geleegd om te voorkomen dat deze over-
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
loopt. Het apparaat spoelt.
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
71

nl
Melkschuim en
Heet water tappen
warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
¡ Verbrandingsgevaar!
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat
voordat u deze aanraakt.
de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-
dat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
mer 10 in het melkreservoir 26.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
● Selecteer met de draaiknop 6 Melkschuim
Warm water.
of Warme melk.
● Druk op toets 8 start.
● Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
Melkaanzuigslanglostrekken▶start
uitloop van de melkschuimer 10.
● Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
Warm water stroomt uit de uitloop van de
op toets 8 start drukt, wordt het proces
melkschuimer 10.
voortijdig gestopt.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
Opmerking: bij de bereiding van warme
op toets 8 start drukt, wordt het proces
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
voortijdig gestopt.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
“Menu-instellingen”).
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak daarom
de melkschuimer daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
72

nl
Plaats de volgende onderdelen niet in
Onderhoud en
K
de vaatwasser: afdekplaat van de lek-
dagelijkse reiniging
schaal 23a, poederlade 18, zetgroep
20, waterreservoir 11, aromadeksel 16
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
en roestvrijstalen melkreservoir.
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
De volgende onderdelen zijn geschikt
stopcontact.
J
voor de vaatwasser: lekschaal 23, lek-
Dompel het apparaat nooit onder in water.
plaat 23b, kofedikreservoir 23c, maat-
Gebruik geen stoomreiniger.
schepje 14 en afzonderlijke onderdelen
van melkreservoirdeksel.
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
vochtige doek af.
en reinig deze met stromend water.
● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
● Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
● Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het kofe-
● Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-
dikreservoir 23c moeten dagelijks worden
kingsoplossing altijd direct verwijderen.
geleegd en schoongemaakt om schimmel-
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
vorming te voorkomen.
veroorzaken.
● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
Opmerking: als het apparaat in koude
bevatten. Deze zouten kunnen een roest-
toestand wordt ingeschakeld of na afname
laagje op het roestvrij staal veroorzaken.
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
gebruik grondig uit.
het systeem zichzelf.
● Trek de lekschaal 23 en het kofedikre-
servoir 23c in voorwaartse richting uit het
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a en
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-
de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
tie), dient u het hele apparaat grondig
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
schoon te maken, inclusief het melksys-
teem 10 en de zetgroep 20.
73

nl
Melksysteem spoelen
● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
de melkschuimer vervolgens tot de aan-
elk gebruik schoon!
slag achter in het apparaat.
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
● Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk-
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
● Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
● Pak de deur van de zetgroep 19
onderaan vast en open deze.
● Schuif de rode grendel 20a op de
zetgroep 20 helemaal naar links.
● Druk de uitwerphendel 21 helemaal
omlaag. De zetgroep komt los.
● Pak de zetgroep 20 beet bij de grepen en
haal de zetgroep er voorzichtig uit.
● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
● Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
74

nl
● Verwijder de afdekking 20b van de
Onderhoudsprogramma’s
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kortspoelenmelksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
calc‘nClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gerei-
nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door
● Reinig de zeef van de zetgroep grondig
de functie calc‘nClean in één keer worden
onder de waterstraal.
uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
Als het onderhoudsprogramma niet volgens
de instructies wordt uitgevoerd, kan het
apparaat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
niet in de vaatwasser plaatsen.
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
● Neem de binnenkant van het apparaat
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
met een vochtige doek af en verwijder
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
eventuele koferesten.
gemalen kofe 18!
● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Voor de start van de respectievelijke onder-
● Plaats de afdekking 20b weer op de
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
aanslag in het apparaat.
apparaat te halen, volgens de instructies te
● Druk de uitwerphendel 21 helemaal
reinigen en weer terug te plaatsen.
omhoog.
● Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
kalkings- en reinigingstabletten zijn ver-
krijgbaar in de handel en bij de klanten-
service (zie hoofdstuk “Accessoires”).
75

nl
Melksysteem spoelen
Ontkalken
Duur: ca. 1 minuut
Duur: ca. 30 minuten
Kort spoelen melksysteem ▶ start
Ontkalken ▶ start
Het melksysteem 10 kan automatisch wor-
Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-
den voorgereinigd.
stappen, knippert toets 8 start.
● Druk op toets 3 à.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Kortspoelenmelksysteem▶start
● Druk op toets 8 start.
Belangrijk: als er een waterlter 29 in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
Leeg glas onder melkschuimer plaatsen en
altijd eerst te verwijderen voordat u het
aanzuigpijpjeinhetglassteken▶start
onderhoudsprogramma start.
● Plaats een leeg glas onder het melk-
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
● Druk op toets 3 à.
pijpje 10d in het glas.
● Druk op toets 8 start. Het melksysteem
Ontkalken▶start
wordt nu automatisch gereinigd.
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
● Leeg vervolgens het glas en reinig het
door het programma.
pijpje 10d.
Lekschaal legen
Reinig het melksysteem daarnaast regel-
Lekschaal plaatsen
matig grondig (in de vaatwasser of met de
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
hand).
deze terug.
1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,
aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8 start.
Waterfilteruitnemen▶start
Info: indien het waterlter 29 is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter 29 uit te nemen en nog-
maals op toets 8 start te drukken.
76

nl
0,5lwaterenontkalkertoevoegen▶start
Reinigen
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-
Duur: ca. 8 minuten
kering voor “0,5 l” met lauwwarm water
Reinigen ▶ start
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002 op. Los bij gebruik van de
ontkalkingstabletten TZ60002 altijd
2 tabletten op.
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
draaien:
Gedurende de afzonderlijke reinigings-
Ontkalkprogr. loopt
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
Niet genoeg ontkalker.
proces is.
Ontkalkerbijvullen▶start
● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
● Druk op toets 3 à.
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
Reinigen ▶s t ar t
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
8 start.
door het programma.
Waterreservoirspoelenenvullen▶start
Lekschaal legen
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
Lekschaal plaatsen
aan de markering “max” met vers water.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-
deze terug.
gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
het apparaat.
Koffie-uitloop draaien
Ontkalkprogr. loopt
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Lekschaal legen
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
lade voor gemalen koffie openen
deze terug.
● Open de poederlade 18.
Plaats het lter terug (als u een lter
Siemens-reinigingstablet
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
inleggen en lade sluiten
gebruik.
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
Druk op start
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
● Druk op toets 8 start, het reinigingspro-
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
Reinigingsprogr. loopt
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
77

nl
Lekschaal legen
1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,
Lekschaal plaatsen
aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Plaats een kan met een volume van
deze terug.
minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
de kan.
voor gebruik.
● Druk op toets 8 start.
Reinigingsprogr. loopt
calc‘nClean
lade voor gemalen koffie openen
Duur: ca. 36 minuten
● Open de poederlade 18.
calc‘nClean is een combinatie van de afzon-
derlijke functies Ontkalken en Reinigen.
Siemens-reinigingstablet
Als beide programma’s snel achter elkaar
inleggen en lade sluiten
moeten worden gedraaid, dan stelt de
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
espressoautomaat zelf automatisch voor
lade 18 en sluit deze.
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
Waterfilteruitnemen▶start
calc‘nClean ▶ start
Info: indien het waterlter 29 is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter 29 uit te nemen en nog-
maals op toets 8 start te drukken.
0,5lwaterenontkalkertoevoegen▶start
Gedurende de afzonderlijke calc‘nClean-
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
kering voor “0,5 l” met lauwwarm water
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
proces is.
TZ80002 op. Los bij gebruik van de
ontkalkingstabletten TZ60002 altijd
Belangrijk: als er een waterlter 29 in het
2 tabletten op.
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
altijd eerst te verwijderen voordat u het
programma zal ongeveer 20 minuten
onderhoudsprogramma start.
draaien.
Ontkalkprogr. loopt
● Druk op toets 3 à.
Niet genoeg ontkalker.
calc‘nClean▶start
Ontkalkerbijvullen▶start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
door het programma.
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
Lekschaal legen
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
Lekschaal plaatsen
8 start.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Waterreservoir spoelen en vullen ▶s t ar t
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
u een klik hoort.
aan de markering “max” met vers water.
78

nl
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-
Tips voor
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en
energiebesparing
daarna loopt het reinigingsprogramma
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
● Het display beschikt over een dimfunctie
Ontkalkprogr. loopt
die automatisch wordt ingeschakeld als
Reinigingsprogr. loopt
het apparaat niet wordt bediend. Het
display wordt hierna zwak verlicht. Na
Lekschaal legen
bediening van een toets of de draaiknop
Lekschaal plaatsen
wordt het display weer fel verlicht.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Indien de espressoautomaat niet wordt
deze terug.
gebruikt, dient u deze met de aan-/
uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van
Plaats het lter terug (als u een lter
het apparaat uit te schakelen.
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
klaar voor gebruik.
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
Belangrijk: veeg het apparaat met een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
zachte, vochtige doek af om resten van de
vollopen van de lekschaal.
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
● Ontkalk het apparaat regelmatig om
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
leiden tot een hoger energieverbruik.
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
Vorstbeveiliging
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het appa-
Opmerking: indien het onderhoudspro-
raat vooraf volledig worden geleegd.
gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
door stroomstoring, dient u het volgende
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
te doen:
Transportbeveiliging”
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
● Druk op toets 8 start. Het reinigingspro-
Opbergaccessoires
gramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt
het apparaat.
De espressoautomaat heeft speciale
Reinigingsprogr. loopt
vakken waarin het maatschepje en de
beknopte handleiding kunnen worden
Lekschaal legen
opgeborgen.
Lekschaal plaatsen
● Om het maatschepje 14 op te bergen,
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
haalt u het waterreservoir 11 uit het
deze terug.
apparaat en plaatst u het maatschepje in
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
de voorgevormde uitsparing 13.
● Om de beknopte handleiding te bewaren,
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
steekt u de Beknopte handleiding in het
daarvoor bedoelde vakje 22.
79

nl
Accessoires
Afval
A
Onderstaande accessoires zijn in de handel
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
en via de servicedienst verkrijgbaar.
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
Accessoires Bestelnummer
afgedankte elektrische en elektronische
Handel /
apparatuur (waste electrical and electronic
Klantenservice
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
Reinigingstabletten TZ60001
kader aan voor de in de EU geldige terug-
00310575
neming en verwerking van oude apparaten.
Ontkalkingstabletten TZ80002
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
00576693
voor de geldende voorschriften inzake
Waterlter TZ70003
afvalverwijdering.
00575491
Onderhoudsset TZ80004
00576330
Garantievoorwaarden
Melkreservoir met
TZ80009N
“Fresh Lock”-deksel
00576166
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aan-
koopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz
Vermogen van de verwarming 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,4 l
Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g
Lengte aansluitsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm
Gewicht, ongevuld 10 – 12 kg
Soort maalwerk keramisch
80

nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding
De bonen vallen niet in het
Klop zacht tegen het bonen-
Bonenreservoir vullen
maalmechanisme (te vette
reservoir
15. Wissel zo nodig
ondanks een gevuld
bonen).
van kofesoort.
Maak het bonen-
bonenreservoir 15 of
reservoir 15 leeg en veeg deze
maalmechanisme maalt
met een droge doek schoon.
geen kofebonen.
Er kan geen warm water
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
worden genomen.
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk
“ Melksysteem reinigen”).
Te weinig of geen
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
melkschuim of de melk-
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
schuimer 10 zuigt geen
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk
melk op.
“Melksysteem reinigen”).
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5 %.
De melkopschuimer 10 is
Maak de onderdelen van de
niet goed in elkaar gezet.
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
De persoonlijk ingestelde
De maaljnheid is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
vulhoeveelheid wordt niet
De kofe is te jn.
Gebruik een poederkofe met
bereikt. De kofe loopt
grovere korrel.
slechts druppelgewijs
Het apparaat is sterk
De machine volgens de
door of er loopt helemaal
verkalkt.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
geen kofe meer door.
Kofe heeft geen crème/
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een
schuimlaag.
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik vers gebrande bonen.
brandvers.
De maaljnheid is
Stel de maaljnheid op jn in.
niet afgestemd op de
kofebonen.
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof
Stel de maaljnheid jner in of
ingesteld of de gemalen
gebruik jner gemalen kofe.
kofe is te grof.
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
81

nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de voorgema-
in of gebruik grover korrelig
len kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie
“verbrand”.
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemperatuur”
De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de poeder-
in of gebruik grover korrelig
kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
Displaymelding
Er treedt een fout in het
Bel de hotline.
Storing
apparaat op.
Bel de hotline a.u.b.
Het waterlter blijft
Het waterlter is niet
Druk het waterlter stevig
niet vastzitten in het
correct bevestigd.
en recht naar beneden in de
waterreservoir.
reservoiraansluiting.
Displaymelding
Waterreservoir is onjuist
Plaats het waterreservoir correct
Waterreserv. checken
geplaatst of het nieuwe
of spoel het waterlter volgens
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
de gebruiksaanwijzing
het in gebruik.
gespoeld.
Koolzuurhoudend water in
Vul het waterreservoir met
het waterreservoir.
schoon leidingwater.
Het kofedik is niet
De maaljnheid is te jn of
Stel de maaljnheid grover of
compact en te nat.
te grof ingesteld, of er is
jner in, of gebruik 2 afgestreken
niet genoeg gemalen kofe
maatschepjes gemalen kofe.
gebruikt.
Displaymelding
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Zetgroep reinigen
Te veel gemalen kofe in
Zetgroep reinigen (gebruik
de zetgroep.
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Het mechanisme van de
Reinig de zetgroep (zie
zetgroep beweegt stroef.
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende kofe-
Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de
of melkschuimkwaliteit.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Lekwater op binnen-
Lekschaal te vroeg
Verwijder de lekschaal pas
zijde apparaatbodem bij
verwijderd.
enkele seconden na de laatste
verwijderde lekschaal.
drankbereiding.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
82

pl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
Zasady bezpieczeństwa ...........................84
nego ekspresu do kawy marki Siemens.
Zakres dostawy ........................................86
W skrócie ..................................................86
Przed pierwszym użyciem ........................87
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
Elementy obsługi ......................................88
warianty urządzeń, które różnią się między
Wskazania na wyświetlaczu .....................90
sobą szczegółami.
Ustawienia wyświetlacza ..........................91
Personalizacja ..........................................92
Prosimy również o zapoznanie się z
Zabezpieczenie przed dziećmi .................94
dołączoną skróconą instrukcją obsługi.
Ustawienia menu ......................................94
Do czasu następnego użycia można umie-
Parzenie z ziaren ......................................97
ścić ją w specjalnym schowku 22.
Parzenie z kawy mielonej .........................98
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ......................................99
Pobieranie gorącej wody ..........................99
Konserwacja i codzienne czyszczenie ...100
Programy serwisowe ..............................102
Porady dotyczące
oszczędzania energii ..............................106
Ochrona przed zamarzaniem .................106
Przechowywanie akcesoriów..................107
Akcesoria ................................................107
Ekologiczna utylizacja ............................107
Gwarancja ..............................................107
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek ....................................108
Dane techniczne ..................................... 110
83

pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
84

pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!
85

pl
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1 Automatyczny ekspres do kawy
6 Miarka do kawy
2 Instrukcja obsługi
7 Pojemnik na mleko, izolowany
3 Skrócona instrukcja obsługi
8 Filtr wody
4 Spieniacz mleka
5 Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
1 Wyłącznik sieciowy O / I
15 Pojemnik na kawę ziarnistą
2 Przycisk á (Personalizacja)
16 Pokrywa zachowująca aromat
3 Przycisk à (Programy serwisowe)
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
4 Przyciski wyboru < >
18 Szuadka
5 Wyświetlacz
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
a) Pasek stanu
19 Drzwiczki zaparzacza
b) Pasek wyboru
20 Zaparzacz
c) Pasek nawigacji
a) Blokada
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
b) Osłona
7 Przycisk j (menu informacyjne)
21 Dźwignia zaparzacza
8 Przycisk start (napoje / programy)
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
9 Wylot kawy,
23 Pojemnik na skropliny
obracany, z regulacją wysokości
a) Osłona
10 System mleka, z regulacją wysoko-
b) Kratka ociekowa
ści i możliwością zdjęcia (pobieranie
c) Zbiornik na fusy
mleka / gorącej wody)
24 Schowek na kabel
a) Część górna
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
b) Część dolna
26 Pojemnik na mleko, izolowany
c) Wężyk
27 Podgrzewacz liżanek
d) Rurka do mleka
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
podświetlany
12 Pokrywa pojemnika na wodę
29 Filtr wody
13 Schowek do miarki do kawy
14 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
86

pl
● Zamknąć pokrywę pojemnika na
Przed pierwszym użyciem
wodę 12.
Informacje ogólne
● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
● Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
5 wyświetlają się różne języki.
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie-
Dostępne są następujące języki:
szankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
TE809 DE
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
Deutsch English
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
Français Italiano
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
TE809 RW
W urządzeniu można ustawić twardość
English Русский
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
Nederlands Français
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
Italiano Svenska
dołączonego paska testowego. Jeżeli sto-
Español Polski
pień twardości wody jest inny niż 4, należy
Українська Magyar
po uruchomieniu odpowiednio zaprogramo-
Türkçe Dansk
wać urządzenie (patrz rozdział „Ustawienia
Norsk Suomi
menu – Twardośćwody”).
Português Čeština
Ελληνικa
Pierwsze włączenie
● Automatyczny ekspres do kawy należy
● Przyciskami 4
< i > wybrać język,
ustawić na równej i dostosowanej do jego
w którym wyświetlane będą kolejne
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
komunikaty.
Sprache
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie
Deutsch ▶ start
w pomieszczeniach, w których nie wystę-
English
pują temperatury ujemne. Jeśli urządzenie
Français
było transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regu-
Wybrany język jest oznaczony ramką.
lować, cofając kabel lub go wyciągając.
● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
jest zapisany.
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
● Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
● Otworzyć pokrywę pojemnika na
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
wodę 12.
● Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
87

pl
● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
Elementy obsługi
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
Espresso
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-
cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
Informacja: Ustawienia fabryczne auto-
● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
matycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
wyboru napoju i przycisk 8 start.
menu – Automatycznewyłączenieza”).
Przycisk
á Personalizacja
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-
aktywacji indywidualnych ustawień parze-
gramu serwisowego lub długiego okresu
nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
bezczynności urządzenia pierwszy napój
wskazówki zamieszczone w rozdziale
nie będzie miał właściwego smaku i nie
„Personalizacja”.
należy go pić.
Przycisk
à Programy serwisowe
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
à
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
można włączyć menu programów serwiso-
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
wych. Program należy wykonać w sposób
zaparzeniu kilku liżanek.
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru
< i >
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
88

pl
Wyświetlacz
Przycisk j ustawienia
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-
informacji (nacisnąć krótko) i
wień, aktualnych procesów i komunikatów.
dokonywania ustawień (przytrzymać
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-
nie jest oznaczone ramką.
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
Espre sso
5a
informacje:
● kiedy konieczny jest następny serwis.
5b
● ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
5c
ekspresu do kawy.
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
● Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
napoju oraz – w przypadku kawy –
opcję przyciskami 4 < i >.
ustawiona moc
55 i ilość Î.
Menu Info
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
symbole wyboru napoju.
Odkamienianie za ok. 150
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
Czyszczenie za ok. 200
której stronie znajdują się kolejne poziomy
Wymień filtr po 200
*
menu.
Dalsze informacje można znaleźć w
Menu Info
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Ilość kaws 11
Przycisk start
Ilość napojów mlecznych 15
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
Ilość gorącej wody 2 l
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
snąć ponownie przycisk 8 start podczas
przyrządzania napoju.
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządze-
nie automatycznie powraca do wyboru
napojów.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
89

pl
Wybór stopnia zmielenia
Podgrzewacz liżanek
Stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem 17.
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się
¡ Uwaga!
nagrzewa!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-
nym razie można uszkodzić urządzenie.
sażony w podgrzewacz liżanek 27, który
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
27 świeci się przycisk 28.
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
Porada: W celu optymalnego podgrza-
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
nia liżanek należy je postawić dnem na
(b: Obrócić w kierunku zgodnym z
podgrzewaczu 27.
ruchem wskazówek zegara).
a b
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Informacje
Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-
Na przykład:
żalne dopiero począwszy od drugiej
liżanki.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-
Niedługo zabraknie wody
tla się komunikat Ustawgrubszystopień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Polecenia
Porada: W przypadku ciemno palonych
Na przykład:
ziaren należy nastawić drobniejsze miele-
nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
Napełnij pojemnik
na wodę
90

pl
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
Ustawienia wyświetlacza
menu następujące parametry:
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
Ustawienia – Wybór napoju:
menu:
2 x Espresso
2 x Kawa
Wybór napoju
Espresso
Kawa
Espresso
Kawa z mlekiem
Macchiato
Cappuccino
Mycoffee
Pianka mleczna
Ciepłemleko
Gorącawoda
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
Espresso
Ustawienia – Moc kawy:
å
bardzo łagodna
åå
łagodna
ååå
normalna
ä
mocna
Ilość napoju
ã
bardzo mocna
Espresso
2x
å
aromaDouble Shot mocna
2x
ååå
aromaDouble Shot mocna +
2x
ã
aromaDouble Shot mocna ++
aromaDouble Shot:
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
Określanie indywidualnych
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
ilości napoju na liżankę
aromat. Może mieć to negatywny wpływ na
smak oraz łatwość przyswajania. Dlatego
Espresso
w celu parzenia bardzo mocnej kawy urzą-
dzenie TE809 wyposażono w specjalną
funkcję aromaDouble Shot. Po przygotowa-
+ 0 ml
niu połowy ilości kawa jest mielona i zapa-
rzana ponownie, dzięki czemu uwalniane
są wyłącznie przyjemne zapachy. Z funkcji
My coffee
aromaDouble Shot można skorzystać w
przypadku każdego typu kawy z wyjątkiem
My coffee
Espresso z małą ilością napoju na liżankę,
2 x Espresso oraz 2 x Kawa.
80% Espresso 20% Mleko
91

pl
Ustawienia – Ilość napoju
Personalizacja
Î
mała
W menu Ustawieniaużytkownika można
Ð
średnia
utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-
Ò
duża
nika. W prolach użytkownika zapisane są
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
Ustawienia – Indywidualna ilość napoju
na liżankę
Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”
Obracając pokrętłem 6 można indywidu-
(przycisk 2 á) nie są identyczne jak
alnie dostosować zadaną ilość napoju
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
do wielkości liżanki. Ilość napoju można
( przycisk 7 j) i odwrotnie.
regulować odpowiednio do wybranego
napoju. Strzałka na symbolu
w prawym
Tworzenie lub zmiana użytkownika
Ò
górnym rogu wyświetlacza informuje, czy
● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
ilość napoju na liżankę została zwiększona
wciśnięty przycisk 2
á.
lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np.
Wyświetla się menu:
Kawa, wyświetla się regulacja ilości napoju
Ustawienia użytkownika
na liżankę w mililitrach. W przypadku
napojów kawowych z dodatkiem mleka, np.
Nazwa 1 ▶ start
Cappuccino, wyświetla się regulacja ilości
Nazwa 2
napoju na liżankę łącznie z ilością mleka
Nazwa 3
(pianki) w mililitrach.
Ważne: Podawana ilość w ml jest
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
przybliżona i może się znacząco różnić
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
np. w zależności od jakości pianki, stopnia
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
wybór:
Ustawienia użytkownika: Nazwa 1
Ustawienia – My coffee
Oprócz mocy i ilości kawy w ustawie-
Zmień nazwę ▶ start
niu indywidualnym Mycoffee można
Usuń nazwę
wybrać proporcje espresso i mleka w
aromaIntense - espresso
krokach co 20 %:
● W tym celu należy obracać pokrętło 6.
● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
przyciskiem wyboru do Zmieńnazwę
▶st ar t i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
wprowadzania:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ
A
Anuluj Zapisz
● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
92

pl
● Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Aktywacja prolu użytkownika
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest
● Krótko nacisnąć przycisk 2 á.
6 pól.
Wyświetla się menu z prolami
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
użytkowników:
symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.
Wybierz użytkownika ▶ start
Wskazówka: Naciśnięcie przycisku >
powoduje zapisanie danych. Naciśnięcie
Robert Nazwa 2
przycisku
< powoduje anulowanie procesu.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
● Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i
nacisnąć przycisk 8 start.
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
Wyświetla się menu wyboru napoju:
przycisku wyboru wybrać Usuńnazwę
▶st ar t i nacisnąć przycisk 8 start.
ROBERT Macchiato
Zapisywanie temperatur
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
Temperaturakawy lub Temperatura
gorącejwody.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
ustawienie.
rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
● Nacisnąć przycisk 2 á.
● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie
Ustawienia są zapisane.
z ziaren”).
● Wybrane ustawienia zostaną
aromaIntense
zapamiętane.
Intensywność smaku espresso lub kawy
● Poprzez naciśnięcie przycisku 2 á wyjść
można indywidualnie regulować poprzez
z indywidualnego menu.
ustawienie szybkości parzenia.
● W tym celu za pomocą przycisku wyboru
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-
wybrać aromaIntense - espresso lub
wać się automatycznie, opcję taką można
aromaIntense - kawa.
ustawić w sposób opisany w rozdziale
● Następnie pokrętłem 6 wybrać
„Ustawienia menu – Zamknij profil”.
normalną szybkość parzenia,
np. Espresso standard, lub parzenie wolne,
np. Espressointensywne.
● Nacisnąć przycisk 2
á.
Ustawienia są zapisane.
93

pl
Zabezpieczenie
Ustawienia menu
przed dziećmi
● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy.
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
Wyświetlają się teraz różne możliwości
można zablokować urządzenie.
ustawień.
● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
Ustawienia
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
Język Polski
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aromaIntense - espresso
aktywne.
aromaIntense - kawa
Espresso
Przyciskami 4 < i > można wybierać różne
ustawienia.
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
zostaną automatycznie zapisane. Dodat-
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
danych, menu zamyka się automatycznie.
● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3
Można dokonać następujących zmian
à przez co najmniej 3 sekundy; symbol
ustawień:
klucza na wyświetlaczu 5 znika.
Język
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
żądany język.
aromaIntense - espresso
Intensywność smaku espresso można indy-
widualnie regulować poprzez ustawienie
szybkości parzenia.
● Obracając pokrętłem 6 można
wybrać normalną szybkość parzenia
Espresso standard lub parzenie wolne
Espressointensywne.
Informacja: Wybór metody parzenia
jest aktywny także przy przyrządzaniu
Cappuccino i Macchiato. Nie ma on wpływu
na tworzenie pianki mlecznej.
94

pl
aromaIntense - kawa
Jasność
Intensywność smaku kawy można indy-
Jasność wyświetlacza 5 można regulować
widualnie regulować poprzez ustawienie
od 1 do 10.
szybkości parzenia.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
● Obracając pokrętłem 6 można
ustawienie.
wybrać normalną szybkość parzenia
Kawa standard lub parzenie wolne
Twardośćwody
Kawaintensywna.
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Informacja: Wybór metody parzenia jest
aktywny także przy przyrządzaniu Kawa z
Informacja: Poprawne ustawienie
mlekiem i MyCoffee. Nie ma on wpływu na
twardości wody jest istotne dla właściwej
ciepłe mleko.
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
Temperaturakawy
na stopień 4.
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
Twardość wody można ustalić za pomocą
obowiązuje dla wszystkich sposobów
dołączonego paska testowego lub uzy-
przyrządzania z wyjątkiem ustawień
skując stosowne informacje w lokalnym
indywidualnych w opcji „Personalizacja”.
zakładzie wodociągowym.
● Pasek testowy zanurzyć na moment w
Temperaturagorącejwody
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
Stopień Stopień twardości wody
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
dla wszystkich sposobów przyrządzania
1
1-7
1-13
z wyjątkiem ustawień indywidualnych
2
8-14
14-25
w opcji „Personalizacja”.
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Zamknij profil
● Tutaj można ustawić, czy tryb persona-
lizacji należy opuszczać automatycznie
Filtrwody
automatycznie czy ręcznie manualnie.
Przed użyciem nowego ltra wody 29
należy go wypłukać.
Automatycznewyłączenieza
● W tym celu mocno wcisnąć ltr wody 29
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
za pomocą miarki do kawy 14 do pojem-
czas od ostatniego przyrządzania
nika na wodę 11. Napełnić pojemnik
napojów, po upływie którego urządzenie
wodą do znaku „max”.
automatycznie się wyłączy.
● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję start i
Można ustawić czas od 5 minut do
nacisnąć przycisk 8 start.
8 godzin.
Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz,
wprowadźrurkędopojemnika▶start
Wył.podgrzewaczfiliżanekza
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
Tutaj można ustawić czas, po upływie
pojemnik o pojemności 1 l.
którego podgrzewacz liżanek 27 automa-
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
tycznie się wyłączy.
● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
przepływa przez ltr 29, płucząc go.
● Następnie opróżnić pojemnik.
95

pl
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie transportowe
● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i prze-
chowywania, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system przewo-
dów i wyłącza się.
Informacja: Płukanie ltra 29 włącza jedno-
● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
na skropliny 23.
ltra.
Ustawieniefabryczne
Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-
Można usunąć własne ustawienia i
dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
przywrócić ustawienia fabryczne.
● W celu przywrócenia ustawień
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Koniecznośćzamianyfiltru lub najpóźniej
po 2 miesiącach ltr 29 traci skuteczność.
Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
dzenia można też przywrócić ręcznie za
osadzaniu się kamienia (może to prowa-
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
musi być całkowicie wyłączone.
wymienić.
● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4
<
Filtry wody można nabywać w handlu albo
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,
fabryczne zostaną przywrócone.
należy ustawić opcję Filtrwody w pozycji
nie.
Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-
wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
jego ponownym użyciem należy wypłukać
ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
liżankę gorącej wody.
96

pl
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
Parzenie z ziaren
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
Automatyczny ekspres do kawy miele
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
● Nacisnąć przycisk 8 start.
czonych do automatów tradycyjnych lub
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
(liżanek).
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
Przyrządzanie napojów z mlekiem
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
mielenie zamrożonych ziaren.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
zatrzaśnięcia.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
wody niezbędną do pracy urządzenia.
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
Porada: Filiżanki, przede wszystkim małe
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
o grubych ściankach do espresso, podgrzać
Kawa z mlekiem, Macchiato, Cappuccino
na podgrzewaczu 27.
lub Mycoffee.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
danego napoju.
przycisk.
Cappuccino
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
Przyrządzanie napojów bez mleka
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
pod wylot kawy 9.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję 2 x Espresso,
● Nacisnąć przycisk 8 start.
2 x Kawa, Espresso lub Kawa.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
nalewana do liżanki lub szklanki.
danego napoju.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
Espresso
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
97

pl
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Parzenie z kawy mielonej
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Automatyczny ekspres umożliwia także
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
w pojemniku na mleko 26.
kawy rozpuszczalnej).
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
nie może być używana podczas parzenia
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
kawy mielonej.
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Przyrządzanie napojów bez mleka
Kawa z mlekiem, Macchiato, Cappuccino
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
lub Mycoffee.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
● Otworzyć szuadkę 18.
pod wylot kawy 9.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso lub
kawy.
Kawa.
● Otworzyć szuadkę 18.
¡ Uwaga!
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
kawy.
rozpuszczalnej.
¡ Uwaga!
● Zamknąć szuadkę 18.
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
● Nacisnąć przycisk 8 start.
rozpuszczalnej.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
● Zamknąć szuadkę 18.
nalewana do liżanki lub szklanki.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
(liżanek).
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
systemu mleka”).
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
kawa, komora parzenia opróżnia się auto-
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
Urządzenie jest płukane.
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
98

pl
Przyrządzanie
Pobieranie gorącej wody
spienionego
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
i gorącego mleka
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
dopiero potem dotykać.
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
Przed pobraniem gorącej wody należy
dopiero potem dotykać.
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
● Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-
w pojemniku na mleko 26.
wić pod wylot spieniacza mleka 10.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Gorącawoda.
podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Pianka mleczna
lub Ciepłemleko.
Zdejmijwężykzasysającymleko ▶st ar t
● Nacisnąć przycisk 8 start.
● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
nacisnąć przycisk 8 start.
spienione lub ciepłe mleko.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
gorąca woda.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Informacja: Podczas przygotowywania
gorącego mleka urządzenie może wyda-
Wskazówka: Temperaturę gorącej wody
wać świszczące odgłosy. Wynikają one
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
z uwarunkowań technicznych spieniacza
menu”).
mleka 10.
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5 %.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
99

pl
Następujące części nie nadają się do
Konserwacja i
K
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
codzienne czyszczenie
na skropliny 23a, szuadka na kawę
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
¡ Niebezpieczeństwo
na wodę 11, pokrywa zachowująca
porażenia prądem!
aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali
Przed przystąpieniem do czyszczenia
szlachetnej.
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Następujące części nadają się do
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
J
mycia w zmywarce: pojemnik na
Nie stosować myjek parowych.
skropliny 23, kratka ociekowa 23b,
zbiornik na fusy 23c, miarka do kawy
● Obudowę przecierać miękką, wilgotną
14 i pojedyncze części pokrywy
ściereczką.
pojemnika na mleko.
● Nie używać środków czyszczących
● Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod
zawierających alkohol lub spirytus.
bieżącą wodą.
● Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
jących środków czyszczących.
● Przetrzeć wnętrze urządzenia
( mocowanie pojemników).
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
środka czyszczącego i odkamieniacza
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
należy natychmiast usunąć. Takie pozo-
na fusy 23c należy codziennie opróżniać i
stałości mogą spowodować korozję.
myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-
rać sole. Sole mogą spowodować nalot
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
czane w stanie zimnym lub wyłączane po
użyciem należy je koniecznie starannie
pobraniu kawy, przepłukuje się automa-
wypłukać.
tycznie. W ten sposób system czyści się
● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
samoczynnie.
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
na fusy.
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
100

pl
Czyszczenie systemu mleka
● Poszczególne części ponownie złożyć.
Ważne: System mleka 10 należy
Następnie włożyć spieniacz mleka w
koniecznie myć po każdym użyciu!
urządzenie, wsuwając go do oporu
do tyłu.
System mleka 10 można czyścić auto-
matycznie (patrz rozdział „Programy
serwisowe”) lub ręcznie.
Rozkładanie systemu mleka 10 do
czyszczenia:
● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do
przodu z urządzenia.
Informacja: Wszystkie części spieniacza
mleka 10 można też myć w zmywarce.
Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)
(patrz też skrócona instrukcja obsługi)
● Górną część 10a obrócić w kierunku
W uzupełnieniu do automatycznego pro-
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
gramu czyszczącego regularnie wyjmować
i zdjąć z dolnej części 10b.
i czyścić zaparzacz 20.
● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-
ciowym 1 O / I , żaden przycisk nie świeci.
● Chwycić drzwiczki zaparzacza 19 od dołu
i otworzyć.
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a
zaparzacza 20 do końca w lewo.
● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie w dół.
Zaparzacz jest zwolniony.
● Ostrożnie wyjąć zaparzacz 20, chwytając
za wgłębienia.
● Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.
● Poszczególne części umyć roztworem
płynu do mycia naczyń i miękką
ściereczką.
● Wszystkie części przepłukać czystą wodą
i osuszyć.
101

pl
● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod
Programy serwisowe
strumieniem wody.
Porada: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku 22.
Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla
się komunikat
Włączkrótkiepłukaniesystemmleka lub
Koniecznośćodkam. lub
Koniecznośćczyszczenia lub
Koniecznośćcalc‘nClean.
W tym przypadku należy niezwłocznie
oczyścić lub odkamienić urządzenie za
pomocą odpowiedniego serwisowego.
Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia
Opcje Odkamienianie i Czyszczenie można
naczyń i nie myć w zmywarce.
alternatywnie połączyć za pomocą funkcji
calc‘nClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”).
● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć
Niewykonanie programu serwisowego
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
zgodnie z instrukcją może spowodować
resztki kawy.
uszkodzenie urządzenia.
● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze
urządzenia wyschną.
¡ Uwaga!
● Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-
Przy każdym programie serwisowym stoso-
rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
urządzenie.
zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać
● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry.
programu serwisowego!
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do
Nie pić powstałej cieczy!
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego
oraz środków wyprodukowanych na ich
bazie!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną 18!
Przed rozpoczęciem programu serwiso-
wego (odkamienianie, czyszczenie lub
calc’nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić
zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące są dostępne
w handlu i w serwisie (patrz rozdział
„Akcesoria”).
102

pl
Czyszczenie systemu mleka
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 1 minuta
Czas trwania: ok. 30 minut
Włącz krótkie płukanie system mleka ▶ start
Odkamienianie ▶ start
System mleka 10 można automatycznie
Podczas odkamieniania miga przycisk
czyścić wstępnie.
8 start.
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Włączkrótkiepłukaniesystemmleka ▶st ar t
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
Wstawpustąszklankępodspieniaczmleka
usunąć przed uruchomieniem programu
iwprowadźrurkęssącądoszklanki▶start
serwisowego.
● Pod system mleka 10 podstawić pustą
szklankę i włożyć koniec rurki do mleka
● Nacisnąć przycisk 3 à.
10d do szklanki.
● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka
Odkamienianie▶start
czyści się teraz automatycznie.
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
● Następnie opróżnić szklankę i oczyścić
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
rurkę do mleka 10d.
programu.
Oprócz tego regularnie myć dokładnie
Opróżnijpojemniknaskropliny
system mleka (w zmywarce lub ręcznie).
Ustawpojemniknaskropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie go włożyć.
Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz, wpro-
wadźrurkędopojemnika▶start
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Usuńfiltrwody▶start
Informacja: Jeżeli ltr wody 29 jest
aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia
ltra 29 i ponownego naciśnięcia przycisku
8 start.
103

pl
Wlej0,5Lwody+środek odkamieniający
Czyszczenie
▶st ar t
Czas trwania: ok. 8 minut
● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać
Czyszczenie ▶ start
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-
puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Siemens TZ80002. W przypadku sto-
sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.
Urządzeniewtrakcieodkamieniania
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Zamałośr.odkamieniającego
● Napełnić pojemnik na wodę 11 do
Dodajśr.odkamieniający▶start
oznaczenia „max”.
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11
● Nacisnąć przycisk 3 à.
jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie.
Czyszczenie▶start
Uzupełnić roztwór odkamieniający i
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
ponownie nacisnąć przycisk 8 start.
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Przepłuczinapełnijpojemniknawodę
▶start
Opróżnijpojemniknaskropliny
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
Ustawpojemniknaskropliny
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
„max”.
i ponownie włożyć.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
odkamieniający płucze urządzenie przez
Obróćwylotkawy
ok. 1 minutę.
● Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do
Urządzeniewtrakcieodkamieniania
zatrzaśnięcia.
Urządzeniewtrakcieczyszczenia
Opróżnijpojemniknaskropliny
Ustawpojemniknaskropliny
Otwórzszufladęnakawęmieloną
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
● Otworzyć szuadkę 18.
i ponownie włożyć.
WrzućtabletkędoczyszczeniaSiemens
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
izamknijszufladę.
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens
i gotowe do pracy.
i zamknąć szuadkę 18.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
Naciśnijstart
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
czyszczący włącza się na ok. 7 minut.
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
Urządzeniewtrakcieczyszczenia
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
104

pl
Opróżnijpojemniknaskropliny
Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz,
Ustawpojemniknaskropliny
wprowadźrurkędopojemnika▶start
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
i ponownie włożyć.
pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do
● Nacisnąć przycisk 8 start.
pracy.
Urządzeniewtrakcieczyszczenia
Otwórzszufladęnakawęmieloną
calc‘nClean
● Otworzyć szuadkę 18.
Czas trwania: ok. 36 minut
calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i
WrzućtabletkędoczyszczeniaSiemens
czyszczenia.
izamknijszufladę.
Jeżeli termin obu programów wypada blisko
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens
siebie, ekspres automatycznie proponuje
i zamknąć szuadkę 18.
ten program serwisowy.
Usuńfiltrwody▶start
calc‘nClean ▶ start
Informacja: Jeżeli ltr wody 29 jest
aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia
ltra 29 i ponownego naciśnięcia przycisku
8 start.
Wlej0,5Lwody+środek odkamieniający
Podczas trwania programu calc‘nClean
▶st ar t
miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym
● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać
górnym rogu wskazują postęp operacji.
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-
puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
Siemens TZ80002. W przypadku sto-
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie
usunąć przed uruchomieniem programu
2 tabletki.
serwisowego.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Urządzeniewtrakcieodkamieniania
calc‘nClean▶start
Zamałośr.odkamieniającego
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
Dodajśr.odkamieniający▶start
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę
programu.
11 jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzu-
Opróżnijpojemniknaskropliny
pełnić roztwór odkamieniający i ponownie
Ustawpojemniknaskropliny
nacisnąć przycisk 8 start.
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Przepłuczinapełnijpojemniknawodę
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
▶start
zatrzaśnięcia.
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-
nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.
105

pl
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
Porady dotyczące
mieniający płucze urządzenie jeszcze
oszczędzania energii
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
● Urządzenie jest wyposażone w funkcję
Urządzeniewtrakcieodkamieniania
ściemniania wyświetlacza, która włącza
Urządzeniewtrakcieczyszczenia
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
Opróżnijpojemniknaskropliny
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
Ustawpojemniknaskropliny
przycisku lub pokrętła powoduje jego
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
ponowne jasne podświetlenie.
i ponownie włożyć.
● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
● W miarę możliwości nie przerywać
oczyszczone i gotowe do pracy.
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
do zwiększonego zużycia energii i do
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
szybszego zapełniania pojemnika na
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
skropliny.
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
energii.
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Ochrona przed
zamarzaniem
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
serwisowych został przerwany, np. na
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
skutek awarii zasilania, należy wykonać
dowanych zamarzaniem podczas
następujące czynności:
transportu i przechowywania, należy
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-
całkowicie opróżnić urządzenie.
nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
Zabezpieczenie transportowe”
3 minuty.
Urządzeniewtrakcieczyszczenia
Opróżnijpojemniknaskropliny
Ustawpojemniknaskropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
i ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
106

pl
Przechowywanie
Ekologiczna utylizacja
J
akcesoriów
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
Automatyczny ekspres do kawy ma
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
specjalne schowki na akcesoria i skróconą
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
instrukcję obsługi.
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
● Aby schować miarkę do kawy 14,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić
kontenera na odpady. Takie oznakowanie
miarkę w przeznaczonym do tego celu
informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
zagłębieniu 13.
użytkowania nie może być umieszczany
● Aby schować skróconą instrukcję obsługi,
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i
z gospodarstwa domowego. Użytkownik
włożyć instrukcję do przeznaczonego do
jest zobowiązany do oddania go prowa-
tego celu schowka 22.
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
Akcesoria
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpo-
wiedni system umożliwiający oddanie tego
W handlu i w serwisie dostępne są
sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym
następujące akcesoria.
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
Akcesoria Numer katalogowy
konsekwencji, wynikających z obecności
Handel /
skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-
Serwis
wego składowania i przetwarzania takiego
Tabletki czyszczące TZ60001
sprzętu.
00310575
Odkamieniacz w
TZ80002
tabletkach
00576693
Gwarancja
Filtr wody TZ70003
00575491
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
00576330
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-
Pojemnik na mleko z
TZ80009N
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
pokrywą „Fresh Lock”
00576166
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przed-
łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi prze-
pisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzą-
dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
107

pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz wskazuje
Ziarna nie wpadają do
Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnijpojemnik
młynka (są zbyt oleiste).
kawę ziarnistą 15. Ewentualnie
nakawęziarnistą
użyć innego gatunku kawy. Po
mimo pełnego pojemnika
opróżnieniu pojemnika na kawę
15 lub młynek nie miele
ziarnistą 15 wytrzeć go suchą
kawy.
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub
Oczyścić spieniacz mleka 10
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka (patrz
brudny.
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Za mało lub brak spienio-
Spieniacz mleka 10 lub
Oczyścić spieniacz mleka 10
nego mleka, lub spieniacz
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka (patrz
mleka 10 nie zasysa
brudny.
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka.
mleka”).
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5 %.
Spieniacz mleka 10
Nawilżyć elementy spieniacza
jest nieprawidłowo
mleka i złożyć je.
zmontowany.
W urządzeniu utworzył się
Odkamienić urządzenie zgodnie
kamień.
z instrukcją.
Nie udaje się uzyskać
Zbyt drobny stopień
Ustawić grubszy stopień miele-
wybranej ilości napoju
zmielenia. Kawa zbyt
nia. Stosować grubiej mieloną
na liżankę. Kawa nie
drobno zmielona.
kawę.
wypływa z wylotu lub tylko
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie zgodnie
powoli kapie.
zakamienione.
z instrukcją.
Kawa nie ma kremowej
Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą ilością
pianki.
kawy.
ziaren Robusty.
Kawa ziarnista nie jest
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
świeżo palona.
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień
odpowiada gatunkowi kawy
zmielenia.
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień
Ustawić drobniejszy stopień
zmielenia lub zbyt grubo
zmielenia lub użyć drobniej
mielona kawa.
zmielonej kawy.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej kawy.
kawy.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
108

pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień
stopień zmielenia lub
zmielenia lub użyć kawy grubiej
stosowana kawa jest zbyt
mielonej.
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
Zmienić gatunek kawy.
kawy.
Kawa smakuje jak
Za wysoko temperatura
Zmniejszyć temperaturę, patrz
„spalona”.
zaparzania
rozdział „Ustawienia menu –
Temperaturakawy”
Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień zmie-
stopień zmielenia lub
lenia lub użyć kawy grubiej
stosowana kawa jest zbyt
mielonej.
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
Zmienić gatunek kawy.
kawy.
Wyświetlacz wskazuje
Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią
Usterka
pomocy serwisowej.
Skontaktujsięz serwisem
Filtr wody nie trzyma się
Filtr wody jest nieprawi-
Filtr wody wcisnąć prosto i
w pojemniku na wodę.
dłowo zamontowany.
mocno w uchwyt w pojemniku
na wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Pojemnik na wodę jest
Prawidłowo włożyć pojemnik na
Sprawdźpojemnik
nieprawidłowo włożony lub
wodę lub przepłukać ltr wody
nawodę
nowy ltr wody nie został
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
przepłukany zgodnie z
instrukcją.
Woda zawierająca dwutle-
Napełnić pojemnik na wodę
nek węgla w pojemniku na
świeżą wodą z kranu.
wodę.
Fusy kawy nie mają
Ustawiono zbyt drobny lub
Ustawić grubszy lub drobniejszy
zwartej konsystencji i są
zbyt gruby stopień zmie-
stopień zmielenia lub wsypać
zbyt mokre.
lenia lub użyto zbyt mało
2 płaskie miarki kawy mielonej.
kawy mielonej.
Wyświetlacz wskazuje
Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Wyczyścićjednostkę
Zbyt duża ilość kawy mie-
Oczyścić zaparzacz (wsypać
zaparzającą
lonej w zaparzaczu.
maks. 2 płaskie miarki kawy
mielonej).
Mechanizm zaparzacza
Oczyścić zaparzacz (patrz
ciężko chodzi.
rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”).
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
109

pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Duże różnice w jakości
Urządzenie jest
Odkamienić urządzenie zgodnie
kawy lub pianki mlecznej.
zakamienione.
z instrukcją.
Krople wody wewnątrz
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na skropliny wyjmować
na dnie urządzenia, gdy
wyjęto zbyt wcześnie.
dopiero po upływie kilku sekund
pojemnik na skropliny jest
do nalania ostatniego napoju.
wyjęty.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz
Moc nagrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,4 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm
Ciężar pustego urządzenia 10–12 kg
Rodzaj młynka Ceramiczny
110

cs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu tohoto plnoauto-
Bezpečnostní pokyny ............................. 112
matu na espresso značky Siemens.
Rozsah dodávky ..................................... 114
Přehled ................................................... 114
Před prvním použitím ............................. 115
Tento návod k použití popisuje různé
Ovládací prvky ........................................ 116
varianty spotřebiče, které se od sebe liší
Zprávy na displeji.................................... 118
různými detaily.
Nastavení displeje .................................. 119
Personalizace .........................................120
Věnujte pozornost také přiloženému
Dětská pojistka .......................................121
stručnému návodu k použití. Do dalšího
Nastavení v nabídce ...............................122
použití ho můžete ho uložit do speciální
Příprava nápojů z kávových zrn .............124
přihrádky 22.
Příprava nápojů z mleté kávy .................125
Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 126
Odběr horké vody ...................................127
Údržba a každodenní čištění ..................127
Programy údržby ....................................130
Rady, jak uspořit energii .........................134
Ochrana před mrazem............................134
Ukládání příslušenství ............................134
Příslušenství ...........................................134
Likvidace.................................................135
Záruční podmínky ...................................135
Technické údaje ......................................135
Řešení jednoduchých problémů .............136
111

cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
112

cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
¡ Pozor!
Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!
113

cs
Rozsah dodávky
(Obrázek A na výklopných stránkách)
1 Plně automatický přístroj na výrobu
5 Proužek pro testování tvrdosti vody
espressa
6 Odměrka na mletou kávu
2 Návod k použití
7 Nádoba na mléko, izolovaná
3 Stručná referenční příručka
8 Vodní ltr
4 Napěňovač mléka
Přehled
(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)
1 Síťový spínač O / I
14 Odměrka na mletou kávu
2 Tlačítko á (Personalizace)
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
3 Tlačítko à (Programy údržby)
15 Zásobník zrnkové kávy
4 Výběrová tlačítka < >
16 Víko na uchování aroma
5 Displej
17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
a) Stavový řádek
18 Zásobník mleté kávy
b) Výběrový řádek
(na mletou kávu / čisticí tabletu)
c) Navigační řádek
19 Dvířka spařovací jednotky
6 Otočný volič pro nastavení na displeji
20 Spařovací jednotka
7 Tlačítko j (informační nabídka)
a) Pojistka
8 Tlačítko start (nápoje / programy)
b) Kryt
9 Výškově nastavitelná a
21 Vyhazovací páčka spařovací jednotky
otočnávýpusť kávy
22 Prostor pro uložení stručného návodu
10 Výškově přestavitelný a snímatelný
23 Odkapávací miska
mléčný systém
a) Clona
(odběr mléka / horké vody)
b) Odkapávací mřížka
a) Horní část
c) Zásobník na kávovou sedlinu
b) Spodní část
24 Prostor pro uložení kabelu
c) Sací hadička mléka
25 Typový štítek (E. č.; FD)
d) Sací trubička
26 Nádoba na mléko, izolovaná
11 Odnímatelný zásobník na vodu
27 Ohřívač šálků
12 Víko zásobníku na vodu
28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků
13 Úložné prostory pro odměrku na
29 Vodní ltr
mletou kávu
114

cs
● Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se
Před prvním použitím
tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí
Všeobecné informace
různé jazyky.
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
Můžete vybírat z následujících jazyků:
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
TE809 DE
zrn určenou pro kávovary a automaty na
Deutsch English
espresso). Nepoužívejte leštěná či kara-
Français Italiano
melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna
upravená dalšími cukernatými přísadami,
TE809 RW
ucpávají spařovací jednotku.
English Русский
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
Nederlands Français
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .
Italiano Svenska
Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-
Español Polski
ženého testovacího proužku. Pokud by byla
Українська Magyar
tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po
Türkçe Dansk
uvedení do provozu příslušným způsobem
Norsk Suomi
naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v
Português Čeština
nabídce – Tvrdostvody“).
Ελληνικa
Uvedení spotřebiče do provozu
● Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní
● Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete
nou podložku, která unese jeho váhu.
zobrazit další texty na displeji.
Sprache
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
Deutsch ▶ start
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
English
spotřebič přepravován nebo skladován při
Français
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
● Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-
storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku
kabelu můžete upravit stažením zpět
nebo dalším povytažením. Nejjednodušší
Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.
způsob, jak toho dosáhnout, je např .
● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk
umístit spotřebič zadní stranou až na
se uloží.
okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej
● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič
tlačit nahoru.
se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti
● Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.
kávy 9 vyteče malé množství vody.
● Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-
něte jej a naplňte čerstvou studenou
vodou. Dávejte pozor na označení „max“.
● Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a
zatlačte jej až dolů.
● Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.
● Naplňte zásobník zrnkové kávy 15
kávovými zrny.
115

cs
● Spotřebič je připraven k použití, jakmile
Ovládací prvky
na displeji 5 svítí symboly pro volbu
nápoje a tlačítko 8 start.
Síťový spínač O / I
Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým
Espresso
spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí
spotřebič automaticky proplachuje.
Přístroj se neproplachuje, pokud:
● je-li při zapnutí ještě teplý.
● nebyla před vypnutím připravena káva.
Poznámka: Plnoautomat na espresso je z
výroby standardně nastaven na optimální
Spotřebič je připraven k použití, pokud na
provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj
displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a
automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení
tlačítko 8 start.
v nabídce – Automatickévypnutí“).
Tlačítko
á Personalizace
Upozornění: Při prvním použití spotře-
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání
biče, po proběhnutí programu údržby a v
osobního nastavení při přípravě kávových
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle
provozu, nebude mít první připravený nápoj
pokynů v kapitole „Personalizace“.
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Tlačítko à Programy údržby
Po uvedení automatu na espresso do
Krátkým stisknutím tlačítka 3
à je možné
provozu lze dosáhnout dostatečně husté
vyvolání volby programů údržby. Program
a stálé pěny teprve po vydání několika
proveďte podle pokynů uvedených v
prvních dávek.
kapitole „Programy údržby“.
Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo deak-
tivuje dětská pojistka, viz kapitola „Dětská
pojistka“.
Otočný volič
Otáčením otočného voliče 6 doleva a
doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-
padně jím lze nastavit parametry nabídky.
Výběrová tlačítka < a >
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
se lze pohybovat v úrovních nabídky (navi-
gační řádek 5c) nahoru a dolů.
116

cs
Displej
Tlačítko j nastavení
Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují
Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace
možnosti výběru, nastavení síly a množství
(krátký stisk) a zadat nastavení (držet
kávy a pomocí textů probíhající procesy a
stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).
zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-
rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.
Zobrazení informací
Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.
V informační nabídce lze zobrazit tyto
informace:
Espre sso
5a
● okamžik provedení další údržby.
● počet odebraných nápojů od uvedení
5b
automatu na espresso do provozu.
5c
● Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí
Příklad:
tlačítek 4
< a > procházejte jednotlivými
Na stavovém řádku 5a se zobrazí název
informacemi.
typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje
Informace
55 a množství
.
Î
Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly
Odvápnit každých cca 150
pro výběr nápoje.
Vyčistit každých cca 200
Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,
Výměna filtru každých 200
*
v jakém směru lze rozbalit další úrovně
nabídky.
Informace
Další podrobné informace viz kapitola
„Zprávy na displeji“.
Počet káv 11
Počet mléčných nápojů 15
Tlačítko start
Množství horké vody 2 l
Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava
nápoje nebo se spustí program údržby.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start
* zobrazí se jen při aktivaci ltru.
během přípravy nápoje ukončíte proces
přípravy.
Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j
se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li
přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-
třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.
Zadání nastavení
Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.
117

cs
Nastavení stupně mletí
Předehřátí šálků
Pomocí otočného voliče stupně mletí 17
můžete nastavit požadovanou jemnost
¡ Pozor!
mleté kávy.
Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi
horká!
¡ Pozor!
Stupeň mletí můžete změnit pouze v pří-
Automat na espresso je vybaven plochou
padě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo
na předehřívání šálků 27, předehřívání
dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do
lze ručně zapnout či vypnout pomocí
mlýnku.
tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27
zapnuté, svítí tlačítko 28.
● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí
otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-
Tip: Optimálního předehřátí šálků
ného (a: Otáčení proti směru hodinových
dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27
ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru
dnem dolů.
hodinových ručiček).
a b
Zprávy na displeji
Hlášení na displeji
Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
Informace
Například:
Poznámka: Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
Nádržka na vodu
je téměř prázdná
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
hlášení Nastavte,prosím,hrubšístupeň
mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Požadavky k provedení
Například:
Tip: V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.
Doplňte vodu
do nádržky
118

cs
Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci
Nastavení displeje
nabídky nastavit tyto parametry:
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto
Nastavení – volba nápoje:
výběrové nabídky:
2 x Espresso
2 x Café Crème
Volba nápoje
Espresso
Café Crème
Espresso
Káva s mlékem
Macchiato
Cappuccino
Mycoffee(Moje káva)
Mléčnápěna
Teplé mléko
Horká voda
Síla kávy (jen pro kávové nápoje)
Espresso
Nastavení – síla kávy:
å
velmi jemná
åå
slabá
ååå
normální
ä
silná
Množství nápoje
ã
velmi silná
Espresso
2x
å
aromaDouble Shot silná
2x
ååå
aromaDouble Shot silná +
2x
ã
aromaDouble Shot silná ++
aromaDouble Shot:
Čím déle se káva spařuje, tím více se
Nastavení osobního množství nápoje
uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aro-
matu. Což negativním způsobem ovlivňuje
Espresso
chuť a stravitelnost kávy. Modely TE809
jsou proto vybaveny speciální funkcí
aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné
+ 0 ml
kávy. Po získání polovičního množství je
semleta a spařena nová dávka kávy, aby ze
spotřebiče vycházely pouze příjemné aro-
My coffee (Moje káva)
matické vůně. Funkci aromaDouble Shot lze
použít pro všechny kávové nápoje, kromě
My coffee
Espresso v malém množství, 2 x Espresso a
2 x Café Crème.
80% Espresso 20% Mléko
119

cs
Nastavení – množství nápoje
Personalizace
Î
malá
V nabídce Uživatelskánastavení můžete
Ð
střední
uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-
Ò
velká
telských prolech je uložena požadovaná
teplota kávy a horké vody.
Nastavení – osobní množství nápoje
Přednastavenou velikost šálku lze individu-
Důležité upozornění: Nastavení pod polož-
álně změnit podle použitého šálku pomocí
kou „Personalizace“ (tlačítko 2 á) nejsou
otočného voliče 6. Množství nápoje lze
stejná jako nastavení pod položkou „Nasta-
nastavit podle vybraného nápoje. Šipka
vení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a opačně.
v symbolu
na displeji vpravo nahoře
Ò
signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či
Založení uživatele nebo změna
sníženo. Nastavíte-li např . Café Crème,
● Tlačítko 2 á držte stisknuto nejméně
bude nastavení nápoje v ml a u kávových
3 sekundy.
nápojů s mlékem, např. Cappuccino bude
Zobrazí se nabídka:
nastavení nápoje včetně mléka (pěny)
Uživatelská nastavení
zobrazeno v ml.
Jméno 1 ▶ start
Důležité upozornění: Zvolené množství
Jméno 2
v ml je jen orientační a může např. kvůli
Jméno 3
vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo
druhu mléka značně kolísat.
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Nastavení – My coffee (Moje káva)
požadovaného uživatele a stiskněte
Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro
tlačítko 8 start.
vlastní nastavení kávy Mycoffee také
Na displeji se zobrazí tato volba:
přesný poměr espressa a mléka:
Uživatelská nastavení: Jméno 1
● Nastavení lze provést v krocích po 20 %
pomocí otočného voliče 6.
Změna jména ▶ start
Vymazání jména
Espresso aromaIntense
● Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte
pomocí výběrového tlačítka na Změna
jména▶start a stiskněte tlačítko 8 start.
Na displeji se zobrazí vstupní pole:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ
A
120
Přerušení Uložení
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte
písmeno nebo číslo.
● Potvrďte tlačítkem 8 start.

cs
Pro zadání jména uživatele je k dispozici
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-
6 políček.
ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.
Zvolte symbol
â a pro vymazání zadání
Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:
stiskněte tlačítko 8 start.
ROBERT Macchiato
Upozornění: Stisknutím výběrového
tlačítka
> se uloží.
Stisknutím výběrového tlačítka < se
proces přeruší.
Informace: Zadání můžete kdykoliv
● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz kapitola
přepsat.
„Nastavení displeje“).
● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava
Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí
nápojů z kávových zrn“).
výběrového tlačítka Vymazáníjména▶start
● Zvolená nastavení se uloží.
a stiskněte tlačítko 8 start.
● Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní
nabídku.
Uložení teplot
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Informace: Pokud se má nabídka opus-
Teplotakávy nebo Teplotahorkévody.
tit automaticky, je možné tuto možnost
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení
požadované nastavení.
v nabídce – Opustit profil“.
● Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
Dětská pojistka
aromaIntense
Intenzitu chuti kávy Espresso nebo kávy
Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby
je možné individuálně přizpůsobit pomocí
nedošlok jejich opaření a popálení.
nastavení rychlosti spařování.
● Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
tlačítko 3 à.
Espresso aromaIntense nebo
Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a
Káva aromaIntense.
dětská pojistka je aktivována.
● Poté zvolte pomocí otočného voliče 6
buď normální rychlost spařování např.
Espresso
Espresso standard nebo pomalou teplotou
spařování např. Espressointenzivní.
● Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
Vyvolání uživatelského prolu
Nyní nelze spotřebič používat.
● Krátce stiskněte tlačítko 2 á.
Předehřívání šálků 27 je vypnuté.
Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:
● Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,
Zvolit uživatele ▶ start
držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po
dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5
opět zmizí.
Robert Jméno 2
121

cs
Káva aromaIntense
Nastavení v nabídce
Intenzitu chuti kávy je možné individuálně
● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po
přizpůsobit pomocí nastavení rychlosti
dobu 3 sekund.
spařování.
Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
volit mezi normální rychlosti spařování
Nastavení
Káva standard nebo pomalou teplotou
spařování Kávaintenzivní.
Jazyk Čeština
Espresso aromaIntense
Káva aromaIntense
Informace: Volba spařování je aktivována
také při přípravě Káva s mlékem a MyCoffee
(Moje káva). Nemá vliv na teplé mléko.
Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek
4 < a >.
Teplotakávy
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
Upozornění: Provedené změny se uloží
nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné
automaticky. Dodatečné potvrzení není
pro všechny druhy přípravy, kromě
nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k
osobního nastavení, které je uloženo pod
žádnému zadání, nabídka se automaticky
„Personalizace“.
uzavře.
Teplotahorkévody
Můžete provést tato nastavení:
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu. Nastavení je účinné
Jazyk
pro všechny druhy přípravy, kromě
● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit
osobního nastavení, které je uloženo
požadovaný jazyk.
pod „Personalizace“.
Espresso aromaIntense
Opustit profil
Intenzitu chuti kávy Espresso je možné
● Zde je možné nastavit, zda se má perso-
individuálně přizpůsobit pomocí nastavení
nalizace opustit automaticky automaticky
rychlosti spařování.
nebo manuálně manuálně
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
volit mezi normální rychlosti spařování
Automatickévypnutí
Espresso standard nebo pomalou teplotou
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
spařování Espressointenzivní.
určit časový interval, po jehož uplynutí
od poslední přípravy nápoje se spotřebič
Informace: Volba spařování je aktivo-
automaticky vypne.
vána také při přípravě kávy Cappuccino a
Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.
Macchiato. Nemá vliv na mléčnou pěnu.
Vypnutíohřívačešálkůza
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků
27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.
● Požadovaný interval nastavte otáčením
otočného voliče 6.
122

cs
Jas
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Jas displeje 5 lze nastavit od 1 do 10.
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
požadované nastavení.
Tvrdostvody
● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat
požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.
Poznámka: Správné nastavení tvrdosti
vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-
mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je
z výroby nastaven na stupeň 4.
Poznámka: Současně s čištěním ltru 29
Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého
je aktivováno i nastavení zobrazení výměny
testovacího proužku nebo u místního
ltru.
dodavatele vody.
● Testovací proužek ponořte krátce do vody
Podrobné informace o vodním ltru nalez-
a po jedné minutě odečtěte výsledek.
nete v přiložených pokynech k ltru.
Úroveň Stupeň tvrdosti vody
Ztráta účinnosti ltru 29 je signalizována
Německo (°dH) Francie (°fH)
zobrazením zprávy Servis–výměnafiltru,
1
1-7
1-13
příp. k ní dojde nejpozději po dvou měsí-
2
8-14
14-25
cích. Je třeba jej vyměnit jednak z hygie-
3
15-21
26-38
nických důvodů, a také proto, aby nedošlo
4
22-30
39-54
k zanesení vápníkem (spotřebič se může
poškodit).
Vodnífiltr
Nový vodní ltr 29 je nutné před prvním
Vodní ltry můžete zakoupit v prodejnách
použitím vypláchnout.
nebo u zákaznického servisu (viz kapitola
● Vodní ltr 29 s pomocí odměrky 14
„Příslušenství“).
nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11.
Zásobník naplňte vodou až po značku
Pokud nenasazujete nový ltr 29 změňte
„max“.
nastavení Vodnífiltr na ne.
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start a
stiskněte tlačítko 8 start.
Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu
Podšlehačpostavtenádobu1l,donádoby
používán (např. o dovolené), měl by se
vložtesacítrubičku▶start
nasazený ltr 29 před použitím spotřebiče
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu
propláchnout. Stačí nechat protéct jeden
o objemu 1 l.
šálek horké vody.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká
voda ltrem 29 a proplachuje jej.
● Poté vyprázdněte nádobu.
123

cs
zabezpečenínatransport
Příprava nápojů z
● Škodám způsobeným mrazem lze
kávových zrn
zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
před přepravou a skladováním.
Tento plnoautomat na espresso na
Poznámka: Přístroj musí být připraven k
espresso připravuje každý nápoj z čers-
provozu a zásobník na vodu 11 musí být
tvě mletých zrn. Používejte pokud možno
naplněn.
výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-
tické kávovary a automaty na espresso. Pro
● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
automaticky vyprázdní systém vedení a
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
vypne se.
chotěsných nádobách na chladném místě.
● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a
Kávu lze mlít i zmrazenou.
odkapávač 23.
Důležité upozornění: Zásobník na
Výrobnínastavení
vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit
V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy
tovární nastavení.
dost vody pro provoz spotřebiče.
● Chcete-li aktivovat tovární nastavení
stiskněte tlačítko 8 start.
Tip: Šálek (šálky) na espresso, zejména ty
malé a silnostěnné, předehřejte na nahří-
Poznámka: Tovární nastavení lze na
vači šálků 27.
spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí
kombinace tlačítek. Spotřebič musí být
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
zcela vypnutý.
stisknutím tlačítka.
● Držte stisknutá současně tlačítka 4
Upozornění: V některých případech
< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko
„ aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
8 start, tovární nastavení budou znovu
proces neskončí.
aktivována.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod pod výpusť kávy 9.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
2 x Espresso, 2 x Café Crème, Espresso
nebo Café Crème.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
nastavení síly a množství kávy pro tento
nápoj.
Espresso
124

cs
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
Příprava nápojů z
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
mleté kávy
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
● Stiskněte tlačítko 8 start.
V tomto automatu lze používat i mletou
Káva se spaří a poté nateče do šálku
kávu (nikoliv instantní).
(šálků).
Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté
Příprava nápojů s mlékem
kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
Příprava nápojů bez mléka
vložte do zásobníku mléka 26.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
slyšitelně nezaklapne.
šálky) pod výpusť kávy 9.
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
Espresso nebo Café Crème.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
● Otevřete přihrádku 18.
Káva s mlékem, Macchiato, Cappuccino
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
nebo Mycoffee.
14 mleté kávy.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
také nastavení síly a množství kávy pro
¡ Pozor!
tento nápoj.
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
Cappuccino
● Přihrádku 18 opět zavřete.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Upozornění: Při dalším šálku připravované
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
kávy postup opakujte. Není-li po dobu
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
komora se automaticky vyprázdní,
„Personalizace“)
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
125

cs
Příprava nápojů s mlékem
Příprava mléčné pěny a
Spotřebič musí být připraven k provozu.
teplého mléka
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
¡ Nebezpečí popálení!
slyšitelně nezaklapne.
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
ho můžete dotknout.
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
typ nápoje Káva s mlékem, Macchiato,
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Cappuccino nebo Mycoffee.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
● Otevřete přihrádku 18.
vložte do zásobníku mléka 26.
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
14 mleté kávy.
pod výpusť šlehače mléka 10.
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
¡ Pozor!
Mléčnápěna nebo Teplé mléko.
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná
● Přihrádku 18 opět zavřete.
pěna nebo teplé mléko.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
proces předčasně ukončit.
šálku nebo sklenice.
Poznámka: Při použití teplého mléka může
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
technických příčin šlehač mléka.
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
Tip: Optimální mléčné pěny docílíte
mléčného systému“).
použitím studeného mléka s obsahem
tuku alespoň 1,5 %.
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
káva, spařovací komora se automaticky
nezbytné očistit po každém použití šlehač
vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.
mléka vlažnou vodou (viz část „Čištění
Spotřebič se propláchne.
mléčného systému“).
126

cs
Odběr horké vody
Údržba a
každodenní čištění
¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
¡ Nebezpečí úrazu
ho můžete dotknout.
elektrickým proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
elektrické sítě.
šlehač mléka.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
pod výpusť šlehače mléka 10.
hadříkem.
● Požadované nastavení Horká voda
● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
vyberte otočením otočného voliče 6.
alkohol nebo líh.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí
prostředky.
Stáhnětesacíhadičkumléka▶start
● Stáhněte sací hadičku mléka 10c a
stiskněte tlačítko 8 start.
z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat
horká voda.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-
● Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či
vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).
kapaliny pro odstranění usazenin vždy
ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly
způsobit korozi.
● Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli náletovou
rez, proto je před použitím vždy důkladně
propláchněte.
● Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-
kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte
směrem dopředu. Sejměte panel 23a
a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte
nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
na kávovou sedlinu.
127

cs
Tyto součásti přístroje nemyjte v
Čištění mléčného systému
K
myčce na nádobí: Panel odkapá-
Důležité upozornění: Mléčný systém 10
vače 23a, zásobník mleté kávy 18,
čistěte bezpodmínečně po každém použití!
spařovací jednotka 20, odnímatelný
zásobník na vodu 11, víko na ucho-
Mléčný systém 10 může být předběžně
vání aroma 16 a zásobník mléka z
čištěn automaticky (viz kapitola „Programy
ušlechtilé oceli.
údržby“) nebo být čištěn manuálně.
Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:
J
Nádobka na zbytkovou vodu 23,
Rozebrání mléčného systému 10 kvůli
mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-
čištění:
linu 23c, odměrka na mletou kávu 14
● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z
a jednotlivé díly víka zásobníku mléka.
přední části spotřebiče.
● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a
vyčistěte pod tekoucí vodou.
● Otáčejte horní částí 10a proti směru
hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní
● Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky
části 10b.
misek).
Důležité upozornění: Odkapávací misku
23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je
třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo vzniku plísně.
Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve
studeném stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne automaticky.
Systém se tedy vyčistí sám.
Důležité upozornění: Pokud není spotřebič
● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a
delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je
měkkým hadříkem.
třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-
● Všechny části opláchněte čistou vodou a
ného systému 10 a spařovací jednotky 20.
osušte.
128

cs
● Jednotlivé části opět sestavte. Poté
● Síto spařovací jednotky důkladně
napěňovač mléka vložte do zadní části
vyčistěte pod proudem vody.
spotřebiče až na doraz.
Důležité upozornění: Spařovací jednotku
Poznámka: Všechny části šlehače mléka
čistěte bez použití mycího prostředku a
10 můžete také dát do myčky nádobí.
nedávejte ji do myčky nádobí.
Čištění spařovací jednotky (Obr. F)
● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte
(viz také stručný návod)
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
Kromě provádění programu automatického
zbytky kávy.
čištění je vhodné spařovací jednotku 20
● Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek
pravidelně vyjímat a vyčistit.
spotřebiče vyschnout.
● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového
● Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.
20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do
● Dvířka spařovací jednotky 19 uchopte
spotřebiče až na doraz.
dole a otevřete.
● Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela
● Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-
nahoru.
vací jednotce 20 do levé krajní polohy.
● Posuňte červenou pojistku 20a do pravé
● Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela
krajní polohy a zavřete dvířka 19.
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
● Uchopte spařovací jednotku 20 za výřezy
a opatrně ji vytáhněte.
● Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
129

cs
Čištění mléčného systému
Programy údržby
Trvání: cca 1 minuta
Tip: Viz také stručný návod v úložném
Krátce propláchnout mléčný systém ▶ start
prostoru 22.
V pravidelných intervalech se na displeji 5
zobrazí některá z těchto zpráv
Krátcepropláchnoutmléčnýsystém nebo
Servis–odvápnění nebo
Servis–čištění nebo
Mléčný systém 10 může být předběžně
Servis – calc‘nClean.
čištěn automaticky.
Spotřebič by měl být po zobrazení takové
● Stiskněte tlačítko 3 à.
zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn
pomocí příslušného programu. Volitelně
Krátcepropláchnoutmléčnýsystém ▶ s tar t
mohou být oba procesy Odvápnění a Čištění
● Stiskněte tlačítko 8 start.
sjednoceny pomocí funkce calc‘nClean (viz
kapitola „ calc‘nClean“). Pokud by servisní
Postavtepodšlehačmlékaprázdnousklenici,
program neproběhl v souladu s pokyny,
dosklenicevložtesacíhadičku▶start
mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
● Prázdnou sklenici postavte pod mléčný
systém 10 a konec trubičky na mléko 10d
¡ Pozor!
vložte do sklenice.
Při každém servisním programu je třeba
● Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém
použít odvápňovací- a čisticí prostředek
se nyní vyčistí automaticky.
uvedený v návodu. Servisní program v
● Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte
žádném případě nepřerušujte!
trubičku na mléko 10d.
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
Kromě této procedury je třeba čistit mléčný
octa, kyselinu citronovou ani prostředky na
systém pravidelně a důkladně (v myčce
bázi kyseliny citronové!
nebo ručně).
V žádném případě nevkládejte do zásob-
níku mleté kávy 18 odvápňovací tablety ani
odvápňovací prostředek!
Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.
Tyto speciální odvápňovací a čisticí
tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.
v servisu (viz kapitola „Příslušenství“).
130

cs
Odvápnění
0,5lvody+doplňteodvápňovač ▶ s t a r t
Trvání: cca 30 minut.
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
Odvápnění ▶ start
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
2 tablety.
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
Během jednotlivých odvápňovacích postupů
20 minut.
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
Odvápnění
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Přílišmáloodvápňovacíhopřípravku
Důležité upozornění: Pokud je do
Doplňteodvápňovacípřípravek▶start
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
je nutné jej před spuštěním servisního
11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
programu bezpodmínečně odstranit.
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
● Stiskněte tlačítko 3 à.
8 start.
Odvápnění▶start
Vypláchnětezás.navoduanapusťtejej
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
▶st ar t
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
Vylijtevoduzodkapávače
„max“.
Nasaďteodkapávač
● Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
program bude nyní probíhat přibližně
znovu ji nasaďte.
1 minutu a vyčistí spotřebič.
Odvápnění
Podšlehačpostavtenádobu1l,
donádobyvložtesacítrubičku▶start
Vylijtevoduzodkapávače
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
Nasaďteodkapávač
objemu 1 l.
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
vložte ji zpět na místo.
nádoby.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Odstraňtefiltr▶start
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
Důležité upozornění: Pro okamžité
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
131

cs
Čištění
Vylijtevoduzodkapávače
Trvání: cca 8 minut.
Nasaďteodkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
Čištění ▶ start
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k
provozu.
Během jednotlivých čisticích postupů bliká
calc‘nClean
tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
Trvání: cca 36 minut.
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé
● Naplňte zásobník na vodu 11 až po
funkce odvápnění a čištění.
značku „max“.
Pokud mají být oba programy provedeny
● Stiskněte tlačítko 3 à.
brzy po sobě, automat na espresso navrhne
automaticky tento servisní program.
Čištění▶start
calc‘nClean ▶ start
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijtevoduzodkapávače
Nasaďteodkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Během jednotlivých postupů calc‘nClean
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
Nastavteotočnérameno
zobrazují jednotlivé fáze programu.
● Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud
nezaklapne.
Důležité upozornění: Pokud je do
Probíháčištění
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
je nutné jej před spuštěním servisního
Otevřetezásobníknamletoukávu
programu bezpodmínečně odstranit.
● Otevřete přihrádku 18.
● Stiskněte tlačítko 3
à.
VložtečisticítabletuSiemens
azavřetezásobník
calc‘nClean▶start
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zavřete přihrádku 18.
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
StiskněteStart
Vylijtevoduzodkapávače
● Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program
Nasaďteodkapávač
bude nyní probíhat přibližně 7 minut.
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
Probíháčištění
vložte ji zpět na místo.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
132

cs
Podšlehačpostavtenádobu1l, donádoby
Vypláchnětezás.navoduanapusťtejej
vložtesacítrubičku▶start
▶st ar t
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
objemu min. 1 l.
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
„max“.
nádoby.
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
● Stiskněte tlačítko 8 start.
program trvá přibližně ještě jednu minutu
Probíháčištění
a následný čisticí program promývá
spotřebič přibližně 7 minut.
Otevřetezásobníknamletoukávu
Odvápnění
● Otevřete přihrádku 18.
Probíháčištění
VložtečisticítabletuSiemens
Vylijtevoduzodkapávače
azavřetezásobník
Nasaďteodkapávač
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
vložte ji zpět na místo.
Odstraňtefiltr▶st ar t
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
je odvápněn a opět připraven k provozu.
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
Důležité upozornění: Pro okamžité
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
0,5lvody+doplňteodvápňovač ▶ s t a r t
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
před použitím vždy důkladně propláchněte.
2 tablety.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
důkladně vyčistěte.
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-
Odvápnění
ního programu, např. následkem výpadku
proudu, postupujte následovně:
Přílišmáloodvápňovacíhopřípravku
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
Doplňteodvápňovacípřípravek▶start
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
„max“.
11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
● Stiskněte tlačítko 8 start čisticí program
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
spotřebič.
8 start.
Probíháčištění
Vylijtevoduzodkapávače
Nasaďteodkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
133

cs
Rady, jak uspořit energii
Ukládání příslušenství
● Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-
Plnoautomat na espresso je vybaven
pleje, která se zapíná automaticky tehdy,
zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky
pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je
na mletou kávu a stručného návodu na
slabě osvětlen. Stisknutím libovolného
spotřebiči.
tlačítka nebo otočného voliče se displej
● Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte
opět zcela osvítí.
zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do
● Pokud automat na espresso nepoužíváte,
do prohlubně 13.
vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na
● Chcete-li uložit stručný návod, otevřete
přední straně přístroje.
dvířka spařovací jednotky 19 a stručný
● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
návod zastrčte do úložného prostoru 22.
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-
šímu naplnění odkapávací misky.
Příslušenství
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se
zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.
V obchodě a u servisního pracovníka je k
Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě
dostání následující příslušenství.
energie.
Příslušenství Objednací číslo
V obchodě /
Ochrana před mrazem
V servisu
Čisticí tablety TZ60001
¡ Škodám způsobeným mrazem
00310575
lze zabránit úplným vyprázdně-
Odvápňovací
TZ80002
ním spotřebiče před přepravou a
tablety
00576693
skladováním.
Vodní ltr TZ70003
00575491
Viz kapitola „Nastavení v nabídce –
zabezpečenínatransport“
Sada pro údržbu TZ80004
00576330
Nádoba na
TZ80009N
mléko s víkem
00576166
„Fresh Lock“
134

cs
Likvidace
Záruční podmínky
A
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
životnímu prostředí.
které byly vydány naší kompetentní poboč-
Tento spotřebič je označen v souladu
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
nakládání s použitými elektrickými a
dat prostřednictvím svého odborného pro-
elektronickými zařízeními (waste electrical
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
and electronic equipment – WEEE). Tato
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
směrnice stanoví jednotný evropský (EU)
rámec pro zpětný odběr a recyklování
Změny vyhrazeny.
použitých zařízení.
Technické údaje
Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz
Výkon topení 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar
Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,4 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm
Hmotnost, nenaplněný stav 10–12 kg
Druh mlýnku Keramika
135

cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Zrna nepadají do mlýnku
Opatrně poklepejte na zásob-
Doplňtekávová zrna do
(jsou příliš olejnatá).
ník zrnkové kávy
15. Zkuste
zásobníku
použít jiný druh kávy. Vytřete
i když je zásobník plný 15
prázdný zásobník na kávová
nebo mlýnek zrna nemele.
zrna 15 suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
vodu.
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Tvoří se příliš málo mléčné
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
pěny nebo šlehač mléka 10
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
nenasává mléko.
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Šlehač mléka 10 není
Navlhčete části šlehače
správně sestaven.
mléka a spojte je.
V přístroji se vytváří vodní
Podle návodu spotřebič
kámen.
odvápněte.
Osobní nastavené množství
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
nelze dosáhnout, káva
Mletá káva je příliš jemná.
Použijte hrubší mletou kávu.
vytéká jen po kapkách nebo
Spotřebič je silně zanesen
Podle návodu spotřebič
vůbec neteče.
vápníkem.
odvápněte.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo použí-
káva příliš hrubá.
vejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá
nebo použijte hrubší mletou
káva příliš jemná.
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
136

cs
Problém Příčina Náprava
Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota
Snižte teplotu, viz kapitola
spařování
„Nastavení v nabídce –
Teplotakávy“
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň
stupeň mletí nebo je kávový
mletí nebo použijte hrubší
prášek příliš jemný.
mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.
Porucha
Volejte autorizovaný servis
Vodní ltr nedrží v zásob-
Vodní ltr není umístěn
Zatlačte vodní ltr dolů do
níku na vodu.
správně.
vodní nádrže.
Zpráva na displeji
Špatně vsazená vodní nádrž
Vsaďte správně vodní nádrž
Zkontrolujte
nebo vodní ltr není pro-
nebo propláchněte vodní ltr
nádržkunavodu
pláchnut podle návodu.
podle návodu a uveďte do
provozu.
Ve vodní nádrži se nachází
Naplňte vodní nádrž čerstvou
voda nasycená oxidem
vodou z vodovodu.
uhličitým.
Kávová sedlina není kom-
Mletí je nastaveno příliš na
Nastavte stupeň mletí na
paktní a je příliš vlhká.
jemno nebo nahrubo, příp.
hrubší či jemnější nebo pou-
nebylo použito dostatečné
žijte 2 zarovnané odměrky
množství mleté kávy.
mleté kávy.
Zpráva na displeji
Varná jednotka je
Vyčistěte varnou jednotku.
Vyčistětespařovací jednotku
znečištěná.
Varná jednotka obsahuje
Vyčistěte varnou jednotku
příliš mnoho předemleté
(vsypávejte nejvýše dvě
kávy.
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné
Vyčistěte varnou
jednotky je zatuhlý.
jednotku (podle pokynu
v části „Údržba a
každodenní čištění“).
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Podle návodu spotřebič
pěny se značně liší.
kámen.
odvápněte.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska byla
Po vydání posledního nápoje
misky nakapala na vnitřní
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
základnu přístroje voda.
vyjmete odkapávací misku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
137

ru
Уважаемая любительница кофе!
Оглавление
Уважаемый любитель кофе!
Указания по безопасности ..................... 139
Сердечно поздравляем Вас с приобрете-
Объем поставки ...................................... 141
нием полностью автоматической кофема-
Обзор ....................................................... 141
шины эспрессо производства компании
Перед первым использованием ........... 142
Siemens.
Элементы управления ........................... 143
Показания на дисплее ........................... 145
В этой инструкции по эксплуатации опи-
Настройки дисплея ................................ 146
саны модели прибора, которые в деталях
Персонализация ..................................... 147
отличаются друг от друга.
Блокировка для безопасности детей ... 149
Настройки меню ..................................... 149
Мы просим Вас также обратить внима-
Приготовление кофейных напитков из
ние на прилагаемую краткую инструк-
кофейных зерен ..................................... 152
цию. Ее можно хранить в специальном
Приготовление кофейных напитков из
отсеке для хранения 22 до следующего
молотого кофе ........................................ 153
использования.
Приготовление молочной пены и
теплого молока ....................................... 154
Приготовление горячей воды ................ 155
Уход и ежедневная очистка ................... 155
Сервисные программы .......................... 158
Советы по экономии электроэнергии ... 162
Защита от замерзания ........................... 162
Хранение принадлежностей ................. 163
Принадлежности .................................... 163
Утилизация ............................................. 163
Условия гарантийного обслуживания .. 163
Самостоятельное устранение
небольших проблем ............................... 164
Технические характеристики ................. 166
138

ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
139

ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно
нагревается. После использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!
140

ru
Объем поставки
(рис. A на сложенных страницах)
1 Полностью автоматическая
5 Индикаторная полоска для
кофемашина эспрессо
определения жесткости воды
2 Инструкция по эксплуатации
6 Мерная ложка для молотого кофе
3 Краткая инструкция
7 Емкость для молока (изолированная)
4 Насадка для приготовления
8 Фильтр для воды
молочной пены
Обзор
(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)
1 Сетевой выключатель O / I
15 Емкость для кофейных зерен
2 Кнопка á (персонализация)
16 Крышка, сохраняющая аромат
3 Кнопка à (сервисные программы)
17 Поворотный регулятор
4 Кнопки выбора < >
степени помола
5 Дисплей
18 Выдвижной отсек для молотого кофе
a) Строка статуса
(молотый кофе / таблетка для очистки)
b) Строка выбора
19 Дверца блока заваривания
c) Строка навигации
20 Блок заваривания
6 Поворотный переключатель для
a) Фиксатор
настроек на дисплее
b) Крышка
7 Кнопка j (меню информации)
21 Рычаг блока заваривания
8 Кнопка start (напитки / программы)
21 Рычаг блока заваривания
9 Устройство разлива кофе,
22 Отсек для хранения
регулируемое по высоте, поворотное
краткой инструкции
10 Насадка для приготовления молоч-
23 Поддон
ной пены, регулируемая по высоте,
a) Заслонка
съемная (молоко / горячая вода)
b) Решетка
a) Верхняя часть
c) Емкость для кофейной гущи
b) Нижняя часть
24 Отсек для хранения кабеля
c) Гибкая трубка
25 Типовая табличка (модель, FD-номер)
d) Трубка
26 Емкость для молока (изолированная)
11 Съемная емкость для воды
27 Подставка для подогрева чашки
12 Крышка емкости для воды
28 Кнопка для подогрева чашки,
13 Отсек для хранения мерной ложки
с подсветкой
для молотого кофе
29 Фильтр для воды
14 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
141

ru
● Откиньте крышку емкости для воды 12
Перед первым
вверх.
использованием
● Снимите емкость для воды 11, про-
мойте ее и заполните свежей, холодной
Общие сведения
водой. Учитывайте отметку уровня
В соответствующие емкости следует зали-
заполнения «max».
вать только чистую, холодную, негазиро-
● Ровно установите емкость для воды 11
ванную воду и засыпать только обжарен-
и, надавив на нее, вставьте до упора.
ные кофейные зерна (предпочтительно
● Снова закройте крышку емкости для
смеси кофейных зерен, предназначенные
воды 12.
для автоматических кофеварок и автома-
● Наполните емкость для кофейных
тов для приготовления кофе эспрессо).
зерен 15 кофейными зернами.
Не использовать кофейные зерна, покры-
● Нажмите сетевой выключатель 1 O / I ,
тые глазурью, карамелью или обработан-
загорается кнопка 8 start и на дисплее 5
ные другими сахаросодержащими добав-
отображается список языков.
ками - они засоряют блок заваривания.
На выбор предлагаются следующие
В данном приборе можно устанавливать
языки:
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4 . Жесткость
TE809 DE
используемой воды определить с помо-
Deutsch English
щью прилагаемой индикаторной полоски.
Français Italiano
Если отображается не 4-я, а другая сте-
пень жесткости воды, то после включе-
TE809 RW
ния прибор следует запрограммировать
English Русский
соответствующим образом (см. раздел
Nederlands Français
«Настройки меню – Жесткостьводы»).
Italiano Svenska
Español Polski
Начало работы с прибором
Українська Magyar
● Поставьте полностью автоматическую
Türkçe Dansk
кофемашину эспрессо на ровную и
Norsk Suomi
достаточно прочную для ее массы водо-
Português Čeština
стойкую поверхность.
Ελληνικa
Важно: Используйте прибор только в
● Выберите с помощью кнопок выбора 4
помещениях, защищенных от мороза.
< и > необходимый язык, на котором
Если прибор транспортировался или
должны отображаться дальнейшие
хранился при температурах ниже 0 ° C, то
сообщения на дисплее.
перед его вводом в эксплуатацию нужно
Sprache
выждать не менее 3 часов.
Deutsch ▶ start
● Извлеките сетевой штекер из отсека
English
для кабеля 24 и вставьте штекер в
Français
розетку. Необходимую длину можно
отрегулировать, убирая кабель вверх
или вытягивая его вниз. Для этого уста-
новите прибор задней кромкой, напр.,
к кромке стола и потяните кабель вниз
или вверх.
Выбранный язык выделяется.
142

ru
● Нажмите кнопку 8 start, выбранный
Элементы управления
язык сохраняется в памяти.
● На дисплее 5 появляется логотип торго-
Сетевой выключатель O / I
вой марки. Прибор производит нагрев и
Сетевым выключателем 1 O / I прибор
промывку, из устройства разлива кофе 9
включается или выключается. При вклю-
вытекает небольшое количество воды.
чении и выключении прибора произво-
● Когда на дисплее 5 появятся символы
дится его автоматическая промывка.
выбора напитков и загорится кнопка 8
start, прибор готов к работе.
Промывка прибора не производится,
если:
Эспрессо
● в момент включения он еще горячий,
● перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее 5
светятся символы для выбора напитков и
кнопка 8 start.
К сведению: На заводе запрограмми-
рованы стандартные настройки, обеспе-
Кнопка á Персонализация
чивающие оптимальный режим работы
Прибор предлагает возможность
полностью автоматической кофемашины
сохранять в памяти и вызывать пер-
эспрессо. По истечении заданного
сональные настройки для кофейных
времени прибор автоматически выклю-
напитков. Выполняйте сохранение в
чается (см. раздел «Настройки меню –
памяти и вызов, как описано в разделе
Автоотключениечерез»).
«Персонализация».
Указание: Если прибор запущен в первый
Кнопка à Сервисные программы
раз или после того, как была выполнена
Нажав и сразу же отпустив кнопку 3
à,
сервисная программа, или если прибор
можно вызвать сервисные программы для
длительное время не использовался,
выбора. Выполните программу, как опи-
первая чашка напитка не будет иметь
сано в разделе «Сервисные программы».
нужного аромата и ее нужно слить.
Путем нажатия и удержания кнопки вклю-
чается или выключается блокировка для
Если автоматическая кофемашина
безопасности детей, см. раздел «Блоки-
эспрессо не использовалась ранее, Вы
ровка для безопасности детей».
начнете получать стабильную пену необ-
ходимой толщины только после приготов-
Поворотный переключатель
ления нескольких чашек.
Поворотом переключателя 6 влево или
вправо можно перемещаться по пунктам
на дисплее 5 или изменять значения
параметров в меню.
Кнопки выбора < и >
Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,
можно переходить на верхние и нижние
уровни меню (строка навигации 5c).
143

ru
Дисплей
Кнопка j Настройки
На дисплее 5 при помощи символов ото-
Кнопкой 7 j можно запрашивать инфор-
бражаются возможности выбора, крепость
мацию (короткое нажатие) и выполнять
и количество кофейного напитка, а также
настройки (мин. продолжительность
текстовая информация о настройках,
удерживания: 3 с).
текущих процессах и сообщения. Пово-
ротным переключателем 6 и кнопками
Запрос информации
выбора 4 можно выполнять настройки.
В меню информации можно просмотреть
Выбранная настройка выделяется
следующую информацию:
рамкой.
● когда необходимо провести следующее
сервисное обслуживание,
Эспрессо
5a
● сколько напитков было приготовлено с
момента начала эксплуатации полно-
5b
стью автоматической кофемашины
эспрессо.
5c
Пример:
● Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-
В строке статуса 5a отображается назва-
дите к пунками меню кнопками 4 < и >.
ние напитка, а также настройка крепости
Инфо-меню
55 и количество
кофейного напитка.
Î
В строке выбора 5b отображаются
Декальцинация: 150
символы для выбора напитка.
Очистка: 200
Стрелки в строке навигации 5c
Замена фильтра: 200
*
показывают, в каком направлении есть
еще уровни меню.
Инфо-меню
Более подробная информация приво-
дится в разделе «Показания на дисплее».
Кол-во чашек кофе 11
Кол-во молочных напитков 15
Кнопка start
Объем горячей воды 2 l
При нажатии на кнопку 8 start начина-
ется процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
* появляется только при активном
Повторным нажатием кнопки 8 start во
фильтре.
время приготовления можно досрочно
остановить процесс.
При повторном коротком нажатии кнопки
7 j происходит возврат к выбору напитка.
Если прибл. 10 секунд не нажимать на
кнопки, прибор автоматически возвраща-
ется в режим выбора напитков.
Выполнение настроек
См. раздел «Настройки меню».
144

ru
Настройка степени помола
Подставка для подогрева чашки
Поворотным регулятором степени помола
17 можно установить необходимую
¡ Внимание!
степень помола кофе.
Подставка для подогрева чашки 27
сильно нагревается!
¡ Внимание!
Степень помола регулировать только при
Полностью автоматическая кофемашина
работающей кофемолке! В противном
эспрессо оснащена подставкой для подо-
случае возможно повреждение прибора.
грева чашки 27, которая включается или
Не прикасайтесь к внутренним частям
выключается вручную с помощью кнопки
кофемолки.
28. Если подставка для подогрева чашки
27 включена, светится кнопка 28.
● При работающей кофемолке отре-
гулируйте помол кофе поворотным
Рекомендация: Для оптимального подо-
регулятором 17 в диапазоне от тонкого
грева чашек ставьте их дном на подставку
помола (a: поворот против часовой
для подогрева 27.
стрелки) до более грубого (b: поворот
по часовой стрелке).
Показания на дисплее
a b
Сообщения на дисплее
На дисплее 5 отображаются различные
сообщения.
Информация
Например:
К сведению: Действие новой настройки
будет заметно лишь начиная со второй
Контейнер для воды
чашки кофе.
почти пуст
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение Настроитьнаболеегрубый
помол, это свидетельствует о слиш-
Требование выполнить
ком тонком помоле кофейных зерен.
определенные действия
Установите более грубый помол.
Например:
Совет: Для зерен темной обжарки
необходимо устанавливать более тон-
Заполнить контейнер
кий помол, а для зерен более светлой
для воды
обжарки – более грубый помол.
145

ru
Поворотным переключателем 6 в меню
Настройки дисплея
можно настроить следующие параметры:
Нажатием кнопок выбора 4 < и >
на уровнях меню можно вызывать
Настройки – выбор напитков:
следующие меню:
2xЭспрессо
2xКофе
Выбор напитков
Эспрессо
Кофе
Эспрессо
Кофесмолоком
Маккиато
Капучино
Mycoffee
Молочнаяпена
Теплоемолоко
Крепкость кофе
Горячаявода
(только для кофейных напитков)
Настройки – крепость кофе:
Эспрессо
å
очень слабый
åå
слабый
ååå
нормальн.
ä
крепкий
ã
очень крепкий
Количество напитка
2x
å
aromaDouble Shot крепкий
Эспрессо
2x
ååå
aromaDouble Shot крепкий +
2x
ã
aromaDouble Shot крепкий ++
aromaDouble Shot:
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
Индивидуальная настройка количества
ароматов попадает в напиток. Это отри-
напитка в одной чашке
цательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребле-
Эспрессо
ния. Поэтому для приготовления очень
крепкого кофе модель TE809 оснащена
специальной функцией aromaDouble Shot.
+ 0 ml
После приготовления половины объема
напитка кофе перемалывается и завари-
вается повторно, при этом исходит только
My coffee
его приятный аромат.
Функцией aromaDouble Shot можно поль-
My coffee
зоваться для приготовления всех кофей-
ных напитков, кроме Эспрессо с неболь-
80% Эспрессо 20% Молоко
шим количеством напитка в одной чашке,
2xЭспрессо и 2xКофе.
146

ru
Настройки – количество напитка
Персонализация
Î
малое
В меню Настр.Пользователя можно
Ð
среднее
создать до 6 профилей пользователей.
Ò
большое
В профилях пользователей сохраняются
желаемые значения температуры кофе и
Настройки – индивидуальная
горячей воды.
настройка количества напитка
Поворотным переключателем 6 заданное
Важно: Настройки в разделе
количество напитка можно индивиду-
« Персонализация» (кнопка 2
á)
ально настраивать под размер чашки.
не совпадают с настройками в раз-
Количество напитка в одной чашке можно
деле «Настройки меню» (кнопка 7 j) и
настроить в соответствии с выбранным
наоборот.
напитком. Стрелка в символе
в верхнем
Ò
правом углу дисплея показывает, увели-
Создание или изменение
чивалось или уменьшилось количество
пользователей
напитка. Если выборано, напр., Кофе,
● Нажмите и удерживайте нажатой
количество напитка отображается в мл,
кнопку
á 2 как минимум на протяжении
а при выборе кофе с молоком, напр.,
3 секунд.
Капучино, - в мл, включая объем молока
Появляется меню:
(пенки).
Настр. пользователя
Важно: Выбранное количество в мл - это
Имя 1 ▶ start
ориентировочный показатель, который
Имя 2
можен существенно изменяться, напр.,
Имя 3
вследствие образования пенки, настро-
енной степени помола и используемого
сорта молока.
● Выберите нужного пользователя с
помощью кнопки выбора и нажмите
Настройки – My coffee
кнопку 8 start.
Кроме крепости кофе и количества
На дисплее появляется следующее на
напитка в чашке, в индивидуальных
выбор:
настройках Mycoffee можно также настро-
Настройки пользователя: Имя 1
ить соотношение эспрессо с молоком:
● Настройка производится с шагом
Изменить имя ▶ start
в 20 % поворотом поворотного
Удалить имя
переключателя 6.
aromaIntense эспрессо
● Чтобы изменить имя пользователя,
следует перейти кнопкой выбора
к Изменитьимя▶start и нажать
кнопку 8 start.
147

ru
На дисплее появляется поле для ввода:
AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШ
A
148
Отменить Сохранить
aromaIntense
Интенсивность вкуса эспрессо или кофе
можно отрегулировать в соответствии с
индивидуальными пожеланиями измене-
нием скорости заваривания.
● Для этого выберите с помощью кнопки
выбора aromaIntenseэспрессо или
aromaIntenseкофе.
● Поворотным переключателем 6
● После этого установите с помощью
выберите букву или цифру.
поворотного переключателя 6 обыч-
● Подтвердите выбор кнопкой 8 start.
ную скорость заваривания, напр.,
Для ввода имени пользователя
Эспрессостандартный или медлен-
предусмотрено 6 полей.
ную скорость заваривания, напр.,
Выберите символ â и нажмите кнопку 8
Эспрессоинтенсивный.
start, чтобы удалить введенные данные.
● Нажмите кнопку 2
á.
Настройки сохраняются в памяти.
Указание: При нажатии кнопки
> данные
сохраняются. При нажатии кнопки < про-
Вызов профиля пользователя
цесс прерывается.
● Нажмите и сразу отпустите кнопку 2 á.
Появляется меню с профилями
К сведению: Введенные данные можно в
пользователя:
любой момент перезаписать.
Выбрать пользователя ▶ start
Чтобы удалить пользователя, нужно пере-
йти кнопкой выбора к Удалитьимя▶start
Сергей Имя 2
и нажать кнопку 8 start.
Сохранение температурных значений
● Выберите с помощью кнопки
● Выберите с помощью поворотного пере-
выбора Температуракофе или
ключателя 6 профиль пользователя и
Температурагорячейводы.
нажмите кнопку 8 start.
● Выберите с помощью поворотного пере-
Появляется меню для выбора напитков:
ключателя 6 необходимую настройку.
● Нажмите кнопку 2
á.
Сергей Маккиато
Настройки сохраняются в памяти.
● Установите напиток, крепость кофе и т.
д. (см. раздел «Настройки дисплея»).
● Приготовьте напиток (см. раздел
« Приготовление кофейных напитков из
кофейных зерен»).
● Выбранные настройки сохраняются в
памяти.
● Выйдите из личного меню, нажав
кнопку 2 á.

ru
К сведению: Если выход из меню должен
Настройки меню
происходить автоматически, нужно про-
извести настройку, описанную в разделе
● Нажмите и удерживайте нажатой
«Настройки меню – Выходизпрофиля».
кнопку 7 j как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляются различные возможности
Блокировка для
настройки.
безопасности детей
Настройки
Для защиты детей от ожогов прибор
Язык Pусский
можно заблокировать.
aromaIntense эспрессо
● Нажмите и удерживайте нажатой
aromaIntense кофе
кнопку 3 à как минимум на протяжении
3 секунд.
На дисплее 5 появляется ключ, блоки-
С помощью кнопок выбора 4 < и >
ровка для безопасности детей включена.
можно выбирать различные возможности
настройки.
Эспрессо
Указание: Внесенные изменения авто-
матически сохраняются в памяти. Допол-
нительное подтверждение не требуется.
Если на протяжении прибл. 2 минут не
вводилось никаких данных, меню автома-
Теперь прибором пользоваться нельзя.
тически закрывается.
Подставка для подогрева чашек 27
выключена.
Вы можете произвести
следующие настройки:
● Для выключения блокировки для безо-
пасности детей нажмите и удерживайте
Язык
нажатой кнопку 3 à на протяжении как
● Поворотным переключателем 6 можно
минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5
выбрать нужный язык.
снова исчезнет.
aromaIntenseэспрессо
Интенсивность вкуса эспрессо можно
отрегулировать в соответствии с инди-
видуальными потребностями путем
настройки скорости заваривания.
● Поворотным переключателем 6
можно установить обычную скорость
заваривания Эспрессостандартный
или медленную скорость заваривания
Эспрессоинтенсивный.
К сведению: Выбранный способ завари-
вания включается также и при приготовле-
нии Капучино и Маккиато. Он не влияет
на молочную пенку.
149

ru
aromaIntenseкофе
Подогревчашеквыкл.через
Интенсивность вкуса кофе можно отре-
Здесь можно установить промежуток вре-
гулировать в соответствии с индивиду-
мени с момента включения, после кото-
альными потребностями путем настройки
рого подставка для подогрева чашки 27
скорости заваривания.
будет автоматически выключаться.
● Поворотным переключателем 6
● Желаемый промежуток времени
можно установить обычную скорость
можно установить поворотным
заваривания кофестандартный или
переключателем 6.
медленную скорость заваривания
кофеинтенсивный.
Яркость
Яркость дисплея 5 можно настроить в
К сведению: Выбранный способ завари-
диапазоне от 1 до 10.
вания включается также и при приготов-
● Выполните с помощью поворотного
лении Кофесмолоком и MyCoffee. Он не
переключателя 6 необходимую
влияет на теплое молоко.
настройку.
Температуракофе
Жесткостьводы
● Поворотным переключателем 6
● Поворотным переключателем 6 можно
можно настроить температуру кофе.
установить необходимую жесткость
Настройка действительна для всех спо-
воды 1, 2, 3 и 4.
собов приготовления, за исключением
индивидуальных настроек, произведен-
К сведению: Правильная установка
ных в разделе «Персонализация».
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходи-
Температурагорячейводы
мости удаления накипи. Предварительно
● Поворотным переключателем 6 можно
жесткость воды установлена на 4.
настроить температуру. Настройка
действительна для всех способов
Жесткость воды можно определить с
приготовления, за исключением инди-
помощью прилагающейся индикаторной
видуальных настроек, произведенных в
полоски или узнать ее на местной стан-
разделе «Персонализация».
ции водоснабжения.
● Опустите индикаторную полоску
Выходизпрофиля
ненадолго в воду и посмотрите через
● Здесь можно установить автоматиче-
1 минуту результат теста.
ский выход из меню персонализации
Степень Жесткость воды
автоматически или ручной вручную.
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
1
1-7
1-13
Автоотключениечерез
2
8-14
14-25
● Поворотным переключателем 6 можно
3
15-21
26-38
установить время, по истечении кото-
4
22-30
39-54
рого прибор автоматически отключается
после приготовления последнего
напитка.
Время может устанавливаться в
диапазоне от 5 минут до 8 часов.
150

ru
Фильтрдляводы
После появления сообщения Заменить
Перед использованием нового фильтра
фильтр или макс. через два месяца
для воды 29 его нужно промыть.
фильтр для воды 29 следует заменить.
● Для этого фильтр для воды 29 необ-
Замена необходима из соображений гиги-
ходимо крепко вдавить с помощью
ены и с целью предотвращения образо-
мерной ложки для молотого кофе 14
вания известковых отложений ( возможны
в емкость для воды 11. Наполните
повреждения прибора).
емкость водой до отметки «max».
● Выберите с помощью поворотного
Фильтры для воды можно приобрести в
переключателя 6 start и нажмите кнопку
магазинах или через сервисную службу
8 start.
(см. раздел «Принадлежности»).
Поставитьёмкость1лподвспениватель,
Если новый фильтр 29 не устанавлива-
опуститьвнеетрубку▶start
ется, поставьте Фильтрдляводы на нет.
● Поставьте 1 -литровую емкость под
насадку для приготовления молочной
К сведению: Если прибор длительное
пены 10.
время не используется (напр., во время
● Вставьте конец всасывающей трубки
отпуска), вставленный фильтр 29 необ-
10d в емкость.
ходимо промыть перед использованием
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода
прибора. Для этого необходимо пригото-
течет через фильтр 29 и промывает его.
вить чашку горячей воды.
● После этого слейте жидкость из емкости.
Прибор снова готов к работе.
Транспортныйфиксатор
● Во избежание повреждений в резуль-
тате воздействия холода во время
транспортировки или хранения из
прибора необходимо слить всю воду.
К сведению: Прибор должен быть готов к
работе, а емкость для воды 11 заполнена.
● Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-
тически сливает жидкость из трубок и
отключается.
● Слейте воду из емкости для воды 11 и
К сведению: Вследствие промывки филь-
поддона 23.
тра 29 была одновременно активирована
настройка для сообщения о замене
Заводскиенастройки
фильтра.
Вы можете удалить собственные
настройки и снова активировать
Подробная информация о фильтре
заводские настройки.
для воды содержится в прилагаемой
● Для активации заводских настроек
инструкции для фильтра.
нажмите кнопку 8 start.
К сведению: Заводские настройки можно
восстановить также и вручную с помощью
комбинации кнопок. Прибор должен быть
полностью выключен.
151

ru
● Одновременно нажмите и удерживайте
Приготовление напитков без молока
нажатыми кнопки выбора 4 < und > и
Прибор должен быть готов к работе.
сетевой выключатель 1 O / I на протя-
● Поставьте предварительно разогретые
жении как минимум 5 секунд. Нажмите
чашки под устройство разлива кофе 9.
кнопку 8 start, заводские настройки
● Выберите с помощью поворотного пере-
снова активированы.
ключателя 6 2xЭспрессо, 2xКофе,
Эспрессоили Кофе.
Приготовление
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настройка крепости кофе, а
кофейных напитков из
также количество кофе для этого напитка.
кофейных зерен
Эспрессо
Эта полностью автоматическая кофема-
шина эспрессо для каждого заваривания
смалывает новый кофе. Рекоменду-
ется использовать специальные смеси
кофейных зерен, предназначенные для
полностью автоматических кофемашин
Вы можете изменить настройки (см.
эспрессо. Для оптимального сохране-
раздел «Настройки дисплея») или
ния качества зерен их нужно хранить в
произвести индивидуальные настройки
прохладном месте, в плотно закрытой
и вызвать их из памяти (см. раздел
упаковке или использовать глубокую
«Персонализация»).
заморозку. Перемалывать можно и
● Нажмите кнопку 8 start.
замороженные кофейные зерна.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Важно: Необходимо ежедневно наливать
в емкость для воды 11 свежую холодную
Приготовление напитков с молоком
воду. В емкости 11 постоянно должно
Прибор должен быть готов к работе.
быть некоторое количество воды, доста-
● Вставьте всасывающую трубку 10d
точное для работы кофемашины.
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
Рекомендация: Чашку/чашки, особенно
● Поверните устройство разлива кофе 9
маленькие, толстостенные чашки для
вправо, чтобы оно отчетливо вошло в
эспрессо необходимо предварительно
зацепление.
подогреть на подставке для подогрева
● Поставьте предварительно разогретую
чашек 27.
чашку или стакан под устройство раз-
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
Простым нажатием кнопки можно готовить
ния молочной пены 10.
различные кофейные напитки.
● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Кофесмолоком,
Указание: Некоторые настройки предпо-
Маккиато, Капучино или Mycoffee.
лагают приготовление кофе в два этапа
(см. «aromaDouble Shot»). Подождите,
пока процесс полностью не закончится.
152

ru
На дисплее 5 отображается выбранный
Приготовление
напиток и настроенная крепость кофе, а
кофейных напитков из
также количество кофе для этого напитка.
молотого кофе
Капучино
В этой полностью автоматической кофе-
машине эспрессо можно применять также
молотый кофе (не растворимый).
Указание: При приготовлении кофей-
Вы можете изменить настройки (см.
ных напитков из молотого кофе функция
раздел «Настройки дисплея») или про-
aromaDouble Shot не работает.
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
Приготовление напитков без молока
«Персонализация»).
Прибор должен быть готов к работе.
● Поставьте предварительно разогретую/
● Нажмите кнопку 8 start.
разогретые чашку/чашки под устройство
Сначала в чашку или стакан подается
разлива кофе 9.
молоко. Затем заваривается кофе и
● Выберите с помощью поворотного
подается в чашку или стакан.
переключателя 6 Эспрессо или Кофе.
● Откройте выдвижной отсек для
Важно: Засохшие остатки молока удалять
молотого кофе 18.
сложно, поэтому обязательно после каж-
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
дого использования насадки для приго-
ложки молотого кофе 14.
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
¡ Внимание!
насадки для приготовления молочной
Не засыпайте немолотые зерна или
пены»).
растворимый кофе.
● Закройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
● Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается
в чашку (чашки).
Указание: Для приготовления еще одной
чашки из молотого кофе повторить про-
цесс. Если в течение 90 секунд кофе не
будет приготовлен, камера заваривания
автоматически опорожняется во избежа-
ние переполнения. Прибор промывается.
153

ru
Приготовление напитков с молоком
Приготовление молочной
Прибор должен быть готов к работе.
пены и теплого молока
● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
¡ Опасность ожогов!
● Поверните устройство разлива кофе 9
Насадка для приготовления молочной
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
пены 10 сильно нагревается. После
зацепление.
использования сначала подождите, пока
● Поставьте предварительно разогретую
насадка остынет, прежде чем браться за
чашку или стакан под устройство раз-
нее.
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
ния молочной пены 10.
Прибор должен быть готов к работе.
● Выберите с помощью поворотного
● Вставьте всасывающую трубку 10d
переключателя 6 Кофесмолоком,
насадки для приготовления молочной
Маккиато, Капучино или Mycoffee.
пены 10 в емкость для молока 26.
● Откройте выдвижной отсек для
● Установите предварительно разо-
молотого кофе 18.
гретую чашку или стакан под выходное
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
отверстие насадки для приготовления
ложки 14 молотого кофе.
молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного
¡ Внимание!
переключателя 6 Молочнаяпена или
Не засыпайте немолотые зерна или
Теплоемолоко.
растворимый кофе.
● Нажмите кнопку 8 start.
Молочная пена или теплое молоко пода-
● Закройте выдвижной отсек для
ется из выходного отверстия насадки для
молотого кофе 18.
приготовления молочной пены 10.
● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
Повторным нажатием кнопки 8 start
молоко. Затем заваривается кофе и
можно досрочно остановить процесс.
подается в чашку или стакан.
К сведению: При приготовлении теплого
Важно: Засохшие остатки молока удалять
молока может быть слышен свист. Этот
сложно, поэтому обязательно после каж-
звук образуется в вспенивателе молока 10
дого использования насадки для приго-
по техническим причинам.
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
Совет: Для получения оптимальной
насадки для приготовления молочной
молочной пены предпочтительно исполь-
пены»).
зовать холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе / напитка с молоком повто-
Важно: Засохшие остатки молока удалять
рите процесс. Если в течение 90 секунд
сложно, поэтому обязательно после каж-
кофе приготовлен не будет, камера зава-
дого использования насадки для приго-
ривания автоматически опорожняется
товления молочной пены 10 промывайте
во избежание переполнения. Прибор
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
промывается.
насадки для приготовления молочной
пены»).
154

ru
Приготовление
Уход и
горячей воды
ежедневная очистка
¡ Опасность ожогов!
¡ Опасность поражения током!
Насадка для приготовления молочной
Перед очисткой извлеките штепсель из
пены 10 сильно нагревается. После
розетки.
использования сначала подождите, чтобы
Запрещается погружать прибор в воду.
насадка остыла, прежде чем прикасаться
Не используйте паровые очистители.
к ней.
● Вытрите корпус мягкой влажной
Перед отбором горячей воды устрой-
тряпкой.
ство вспенивания молока должно быть
● Не используйте моющие средства,
очищено.
содержащие алкоголь или спирт.
● Не применяйте грубую ткань или
Прибор должен быть готов к работе.
абразивные чистящие средства.
● Установите предварительно разо-
гретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Горячаявода.
● Нажмите кнопку 8 start.
Снятьтрубкудлявсасываниямолока
▶st ar t
● Остатки накипи, кофе, молока и рас-
● Снимите гибкую трубку для всасывания
твора для очистки и удаления накипи
молока 10c и нажмите кнопку 8 start.
удаляйте немедленно. Под такими
Горячая вода подается из выходного
остатками может образовываться
отверстия вспенивателя молока 10.
коррозия.
● В новых губчатых салфетках могут
Повторным нажатием кнопки 8 start
содержаться соли. Соли могут при-
можно досрочно остановить процесс.
вести к образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому перед
Указание: Температуру горячей воды
использованием губчатых салфеток их
можно настроить (см. раздел «Настройки
следует тщательно прополоскать.
меню»).
● Выньте поддон 23 с емкостью для
кофейной гущи 23c, потянув их вперед.
Снимите заслонку 23a и решетку 23b.
Опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
155

ru
Нижеуказанные детали нельзя
Очистка насадки для приготовления
K
мыть в посудомоечной машине:
молочной пены
заслонка поддона 23a, выдвижной
Важно: насадку для приготовления
отсек для молотого кофе 18, блок
молочной пены 10 обязательно
заваривания 20, емкость для
необходимо очищать после каждого
воды 11, крышка, сохраняющая
использования!
аромат 16 и емкость для молока из
нержавеющей стали.
Насадку для приготовления молочной
Следующие детали пригодны для
пены 10 можно предварительно очистить
J
мытья в посудомоечной машине:
автоматически (см. раздел «Сервисные
поддон 23, решетка 23b, емкость
программы») или очистить вручную.
для кофейной гущи 23c, мерная
ложка для молотого кофе 14 и
Для очистки разберите насадку для
отдельные детали крышки емкости
приготовления молочной пены 10:
для молока.
● Извлеките насадку для приготовления
● Извлеките выдвижной отсек для
молочной пены 10 из прибора, потянув
молотого кофе 18 и промойте его под
ее прямо вперед.
проточной водой.
● Поверните верхнюю часть 10a против
● Протрите внутреннее пространство
часовой стрелки и снимите ее с нижней
прибора (ниши для поддонов).
части 10b.
Важно: Поддон 23 и емкость для
кофейной гущи 23c следует опорож-
нять и чистить ежедневно во избежание
образования плесени.
Указание: При включении прибора в
холодном состоянии или выключении его
после приготовления кофе он автоматиче-
ски промывается. Таким образом, система
очищается самостоятельно.
Важно: При длительном перерыве в
● Очистите детали промывочным
использовании (напр., во время отпуска)
раствором и мягкой тряпкой.
прибор полностью, включая насадку
● Все детали необходимо промыть чистой
для приготовления молочной пены 10 и
водой и просушить.
блок заваривания 20, следует тщательно
очистить.
156

ru
● Снова соберите детали. Затем вставьте
● Снимите крышку 20b блока заварива-
насадку для приготовления молочной
ния и тщательно промойте блок завари-
пены в прибор до упора, направив ее
вания 20 под проточной водой.
назад.
● Тщательно промойте сито блока
К сведению: Все детали насадки для
заваривания под струей воды.
приготовления молочной пены 10 можно
мыть в посудомоечной машине.
Очистка блока заваривания (рис. F)
(см. также краткую инструкцию)
В дополнение к автоматической очистке
блок заваривания 20 необходимо регу-
лярно снимать и подвергать очистке.
● Полностью выключите прибор с помо-
щью сетевого выключателя 1 O / I, ни
одна кнопка не должна светиться.
● Возьмитесь снизу за дверцу блока
заваривания 19 и откройте ее.
Важно: Выполняйте очистку без исполь-
● Сдвиньте красный фиксатор 20a на
зования моющих средств вручную (не
блоке заваривания 20 до упора влево.
разрешается мыть в посудомоечной
● Опустите рычаг 21 вниз до упора. Блок
машине).
заваривания разблокируется.
● Осторожно извлеките блок заваривания
● Тщательно почистите внутреннее
20, взявшись за углубления для рук.
пространство прибора влажной тряпкой
и удалите остатки кофе.
● Подождите, пока блок заваривания 20 и
внутреннее пространство не высохнут.
● Снова наденьте крышку 20b на блок
заваривания и вставьте блок заварива-
ния 20 до упора в прибор.
● Поднимите рычаг 21 вверх до упора.
● Сдвиньте красный фиксатор 20a до
упора вправо и закройте дверцу 19.
157

ru
Очистка насадки для приготовления
Сервисные программы
молочной пены
Рекомендация: См. также краткую
Продолжительность: прибл. 1 минута
инструкцию в отсеке для хранения 22.
Быстрое промывание молоч. системы ▶ start
Через определенные промежутки вре-
мени на дисплее 5 появляется либо
Быстроепромываниемолоч.системы или
Провестидекальцинацию или
Необходимачистка или
Запуститьcalc‘nClean.
Насадку для приготовления молочной
Прибор необходимо немедленно очи-
пены 10 можно предварительно очистить
стить при помощи соответствующей
автоматически.
программы и удалить накипь. Процессы
● Нажмите кнопку 3 à.
Декальцинация и Очистка можно при
желании объединить в calc‘nClean (см.
Быстроепромываниемолоч.системы
раздел « calc‘nClean»). При нарушении
▶st ar t
указаний по выполнению сервисной про-
● Нажмите кнопку 8 start.
граммы возможно повреждение прибора.
Поставитьпустойстаканпод
¡ Внимание!
вспенивательиопуститьвнеготрубку
Для каждой сервисной программы
▶st ar t
используйте средства для удаления
● Поставьте пустой стакан под насадку
накипи и очистки в соответствии с
для приготовления молочной пены 10
инструкцией. Ни в коем случае не оста-
и опустите конец всасывающей трубки
навливайте сервисную программу!
10d в стакан.
Не пейте применяемые жидкости!
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка
Не допускается использование уксуса,
для приготовления молочной пены
средств, содержащих уксус, лимон-
очищается автоматически.
ной кислоты или средств, содержащих
● После этого слейте жидкость из стакана
лимонную кислоту!
и очистите всасывающую трубку 10d.
Запрещается класть таблетки для уда-
ления накипи или иные средства для
Дополнительно нужно регулярно тща-
удаления накипи в выдвижной отсек для
тельно очищать насадку для приготов-
молотого кофе 18!
ления молочной пены (в посудомоечной
машине или вручную).
Перед запуском соответствующей сервис-
ной программы (удаление накипи, очистка
или calc‘nClean) необходимо снять блок
заваривания, очистить его в соответствии
с инструкцией и снова вставить.
Специально разработанные таблетки
для удаления накипи и очистки
можно приобрести в магазинах или
через сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).
158

ru
Удаление накипи
Добавить0,5лводы+средстводля
Продолжительность: прибл. 30 минут.
декальцинации▶start
● Налейте в пустую емкость для воды 11
Декальцинация ▶ start
теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-
творите в ней 1 таблетку для удаления
накипи TZ80002 Siemens. При исполь-
зовании TZ60002 следует растворить
2 таблетки.
● Нажмите кнопку 8 start, программа
Во время отдельных этапов удаления
удаления накипи продолжается прибл.
накипи мигает кнопка 8 start.
20 минут.
Цифры справа вверху показывают
Идетдекальцинация
продолжительность процесса.
Слишкоммалосредствадля
Важно: Если фильтр для воды 29 нахо-
декальцинации,добавитьего▶start
дится в емкости для воды 11, обязательно
К сведению: Если в емкости для воды
извлеките его перед запуском сервисной
11 слишком мало средства для удаления
программы.
накипи, появляется соответствующее тре-
бование. Добавьте средство для удаления
● Нажмите кнопку 3 à.
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Декальцинация▶start
Промытьизаполнитьконтейнер
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
дляводы▶start
Вас по программе.
● Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
Опустошитьподдондлякапель
«max».
Установитьподдондлякапель
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
удаления накипи продолжается прибл.
вставьте его.
1 минуту и промывает прибор.
Идетдекальцинация
Поставитьёмкость1лподвспениватель,
опуститьвнеетрубку▶start
Опустошитьподдондлякапель
● Поставьте 1 -литровую емкость под
Установитьподдондлякапель
насадку для приготовления молочной
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
пены 10.
вставьте поддон.
● Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
Если используется фильтр, снова
● Нажмите кнопку 8 start.
вставьте его. Накипь в приборе удалена,
и прибор снова готов к работе.
Снятьфильтрдляводы▶start
К сведению: Если фильтр для воды 29
активирован, на дисплее появляется соот-
ветствующее требование снять фильтр 29
и снова нажать кнопку 8 start.
159

ru
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
Открытьлотокспорошком
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
● Откройте выдвижной отсек для моло-
остатки раствора для удаления накипи.
того кофе 18.
Под такими остатками может образо-
ваться коррозия.. В новых губчатых сал-
ДобавитьчистящиетаблеткиSiemens
фетках могут содержаться соли. Соли
изакрытьлоток
могут привести к образованию налета
● Добавьте чистящую таблетку Siemens
ржавчины на стальных деталях, поэтому
и закройте выдвижной отсек 18.
перед использованием губчатых салфе-
ток их следует тщательно прополоскать.
Нажатьstart
Тщательно очистите всасывающую трубку
● Нажмите кнопку 8 start, программа
10d насадки для приготовления молочной
очистки будет продолжаться прибл.
пены.
7 минут.
Идетпрограммаочистки
Очистка
Опустошитьподдондлякапель
Продолжительность: прибл. 8 минут.
Установитьподдондлякапель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
Очистка ▶ start
вставьте поддон.
Прибор очищен и снова готов к работе.
calc‘nClean
Во время отдельных этапов очистки
Продолжительность: прибл. 36 минут.
мигает кнопка 8 start. Цифры справа
calc‘nClean объединяет в себе функции
вверху показывают продолжительность
удаления накипи и очистки. Если срок
процесса.
для выполнения обеих программ
● Наполните емкость для воды 11 до
приблизительно совпадает, полностью
отметки «max».
автоматическая кофемашина эспрессо
● Нажмите кнопку 3 à.
автоматически предлагает именно эту
сервисную программу.
Очистка▶start
calc‘nClean ▶ start
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошитьподдондлякапель
Установитьподдондлякапель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Во время отдельных этапов программы
calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры
Повернутьблокподачикофе
справа вверху показывают продолжитель-
● Поверните устройство разлива кофе
ность процесса.
9 влево, чтобы оно ощутимо вошло
в зацепление.
Идетпрограммаочистки
160

ru
Важно: Если фильтр для воды 29 нахо-
Добавить0,5лводы+средстводля
дится в емкости для воды 11, обязательно
декальцинации▶start
извлеките его перед запуском сервисной
● Налейте в пустую емкость для воды 11
программы.
теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-
● Нажмите кнопку 3 à.
творите в ней 1 таблетку для удаления
накипи TZ80002 Siemens. При исполь-
calc‘nClean▶start
зовании TZ60002 следует растворить
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
2 таблетки.
Вас по программе.
● Нажмите кнопку 8 start, программа
удаления накипи продолжается прибл.
Опустошитьподдондлякапель
20 минут.
Установитьподдондлякапель
Идетдекальцинация
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Слишкоммалосредствадля
● Поверните устройство разлива кофе 9
декальцинации,добавитьего▶start
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
К сведению: Если в емкости для воды
зацепление.
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее тре-
Поставитьёмкость1лподвспениватель,
бование. Добавьте средство для удаления
опуститьвнеетрубку▶start
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
● Поставьте как минимум 1-литровую
емкость под насадку для приготовления
Промытьизаполнитьконтейнер
молочной пены 10.
дляводы▶start
● Вставьте конец всасывающей трубки
● Сполосните емкость для воды 11 и
10d в емкость.
налейте в нее свежую воду до отметки
● Нажмите кнопку 8 start.
«max».
Идетпрограммаочистки
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
Открытьлотокспорошком
1 минуту, затем включается программа
● Откройте выдвижной отсек для
очистки, которая продолжается прибл.
молотого кофе 18.
7 минут и промывает прибор.
Идетдекальцинация
ДобавитьчистящиетаблеткиSiemensи
Идетпрограммаочистки
закрытьлоток
● Положите чистящую таблетку Siemens в
Опустошитьподдондлякапель
выдвижной отсек 18 и закройте его.
Установитьподдондлякапель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
Снятьфильтрдляводы▶start
вставьте поддон.
К сведению: Если фильтр для воды 29
активирован, на дисплее появляется соот-
Если используется фильтр, снова
ветствующее требование снять фильтр 29
вставьте его. Накипь удалена, прибор
и снова нажать кнопку 8 start.
очищен и снова готов к работе.
161

ru
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
Советы по экономии
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
электроэнергии
остатки раствора для удаления накипи.
Под такими остатками может образо-
ваться коррозия. В новых губчатых сал-
● Прибор имеет функцию приглушеной
фетках могут содержаться соли. Соли
подсветки дисплея, которая включа-
могут привести к образованию налета
ется автоматически, если прибор не
ржавчины на стальных деталях, поэтому
используется. Дисплей подсвечивается
перед использованием губчатых салфе-
слабо. При нажатии одной из кнопок
ток их следует тщательно прополоскать.
или задействовании поворотного пере-
Тщательно очистите всасывающую
ключателя интенсивность подсветки
трубку 10d насадки для приготовления
дисплея опять увеличивается.
молочной пены.
● Если полностью автоматическая
кофемашина эспрессо не используется,
Указание: Если вследствие перебоев
выключите ее с помощью сетевого
в энергоснабжении была остановлена
выключателя 1 O / I, расположенного
одна из сервисных программ, действуйте
спереди прибора.
следующим образом:
● По возможности не прерывайте процесс
● Сполосните емкость для воды 11 и
приготовления кофе или молочной
налейте в нее свежую воду до отметки
пены. Преждевременное прерывание
«max».
процесса приготовления кофе или
● Нажмите кнопку 8 start, программа
молочной пены приводит к увеличению
очистки продолжается прибл. 3 минуты
расхода электроэнергии и ускоренному
и промывает прибор.
скоплению жидкости в поддоне для
Идетпрограммаочистки
капель.
● Регулярно проводите мероприятия по
Опустошитьподдондлякапель
удалению накипи в целях предотвраще-
Установитьподдондлякапель
ния образования известковых отложе-
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
ний. Известковые отложения приводят
вставьте поддон.
к увеличению расхода электроэнергии.
Прибор снова готов к работе.
Защита от замерзания
¡ Во избежание повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хране-
ния из прибора необходимо полно-
стью сливать всю жидкость.
См. раздел «Настройки меню –
Транспортныйфиксатор»
162

ru
Хранение
Утилизация
A
принадлежностей
Утилизируйте упаковку с использова-
нием экологически безопасных методов.
Полностью автоматическая кофемашина
Данный прибор имеет отметку о соответ-
эспрессо имеет специальные отсеки для
ствии европейским нормам 2012/19/EG
хранения мерной ложки для молотого
утилизации электрических и электронных
кофе и краткой инструкции.
приборов (waste electrical and electronic
● Чтобы положить мерную ложку для
equipment – WEEE). Данные нормы
молотого кофе 14 на хранение, сни-
определяют действующие на территории
мите емкость для воды 11 и вставьте
Евросоюза правила возврата и утилиза-
мерную ложку для молотого кофе в
ции старых приборов. Информацию об
углубление 13.
актуальных возможностях утилизации Вы
● Чтобы положить краткую инструкцию
можете получить в магазине, в котором
на хранение, откройте дверцу блока
Вы приобрели прибор.
заваривания 19 и вставьте краткую
инструкцию в специальный отсек 22.
Условия гарантийного
обслуживания
Принадлежности
Получить исчерпывающую информацию
Следующие принадлежности можно при-
об условиях гарантийного обслуживания
обрести в торговой сети или через нашу
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
сервисную службу:
ризованном сервисном центре, или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-
Принадлежности Номер заказа
дительной документации.
Торговая сеть /
Сервисная служба
Мы оставляем за собой право на
Таблекти для
TZ60001
внесение изменений.
очистки
00310575
Таблетки для
TZ80002
удаления накипи
00576693
Фильтр для воды TZ70003
00575491
Набор для ухода TZ80004
00576330
Емкость для
TZ80009N
молока с крышкой
00576166
«Fresh Lock»
163

ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Зерна не проваливаются
Слегка постучите по емкости
Заполнитьотсекдля
в кофемолку (слишком
для кофейных зерен
15. Попро-
кофейныхзерен
маслянистые зерна).
буйте использовать другой сорт
несмотря на то, что
кофе. Необходимо
опорож-
емкость для кофейных
нить емкость для кофейных
зерен 15 заполнена,
зерен 15 и вытереть ее сухой
или кофемолка не
салфеткой.
перемалывает кофейные
зерна.
Горячая вода не
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
подается.
приготовления молочной
товления молочной пены или
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
насадки.
«Очистка насадки для приго-
товления молочной пены»).
Молочной пены слишком
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
мало или нет вообще,
приготовления молочной
товления молочной пены или
или насадка для приго-
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
товления молочной пены
насадки.
«Очистка насадки для приго-
10 не всасывает молоко.
товления молочной пены»).
Неподходящее молоко. Используйте молоко с
жирностью 1,5 %.
Насадка для приготов-
Увлажните детали насадки для
ления молочной пены 10
приготовления молочной пены
неправильно собрана.
и соберите их.
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
накипь.
согласно инструкции.
Индивидуально задан-
Установлен слишком тон-
Установите более грубый
ное количество напитка
кий помол. Молотый кофе
помол. Используйте молотый
в одной чашке не дости-
слишком тонкого помола.
кофе более грубого помола.
гается, кофе льется
Сильные отложения
Очистите прибор от накипи
тонкой струйкой или не
накипи в приборе.
согласно инструкции.
льется вообще.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свеже-
Используйте свежие кофейные
обжаренные зерна.
зерна.
Степень помола не соот-
Установите тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
164

ru
Проблема Причина Устранение
Кофе слишком
Установлен слишком
Установите более тонкий помол
«кислый».
грубый помол, или
или используйте кофе более
используется молотый
тонкого помола.
кофе слишком крупного
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Кофе слишком
Выбран слишком тонкий
Установите более грубый
«горький».
помол, или используется
помол или используйте кофе
кофе слишком мелкого
более грубого помола.
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет
Слишком высокая темпе-
Уменьшите температуру,
« подгорелый» привкус.
ратура заваривания
см. раздел «Настройки
меню – Температуракофе»
Установлен слишком
Установите более грубый
тонкий помол, или исполь-
помол или используйте кофе
зуется кофе слишком
более грубого помола.
тонкого помола
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Дисплей отображает
Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-
Неисправность
ской поддержки.
Позвонитевслужбу
техподдержки
Фильтр для воды не
Фильтр для воды закре-
Прижмите фильтр для воды
держится в емкости для
плен неправильно.
ровно и крепко к месту соеди-
воды.
нения с емкостью.
Дисплей отображает
Емкость для воды встав-
Правильно вставьте емкость
Пров.конт-рдляводы
лена неправильно, или
для воды или промойте и
новый фильтр для воды
вставьте фильтр для воды в
не был промыт в соответ-
соответствии с инструкцией.
ствии с инструкцией.
Вода, содержащая угле-
Наполните емкость для воды
кислый газ, в емкости для
свежей проточной водой.
воды.
Кофейная гуща не
Степень помола слишком
Установите нужную степень
компактна и слишком
тонкая или слишком гру-
помола или возьмите две
мокрая.
бая, либо используется
мерные ложки кофе без горки.
слишком мало
молотого кофе.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
165

ru
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Блок заваривания
Очистите блок заваривания.
Очистить
загрязнен.
заварочныйблок
Слишком много моло-
Очистите блок заваривания
того кофе в блоке
(засыпайте не более двух мер-
заваривания.
ных ложек кофе (без «горки»)).
Механизм блока завари-
Очистите блок заваривания
вания имеет затруднен-
(см. раздел «Уход и
ный ход.
ежедневная очистка»).
Очень неравномерное
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
качество кофе или
накипь.
согласно инструкции.
молочной пены.
Вода на внутренней
Поддон извлечен слиш-
Извлекайте поддон только
поверхности корпуса
ком рано.
через несколько секунд после
прибора при извлечен-
приготовления последнего
ном поддоне.
напитка.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц
Мощность нагрева 1600 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 19 бар
Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,4 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм
Вес незаполненного прибора 10–12 кг
Вид кофемолки Керамика
166

DE Deutschland, German
02/14
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
B
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
CZ
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
Č
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
02/14
A
HU Magyarország, Hungar
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ndheri East
Mumbai 400 093
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
IS Iceland
Jane Sandanski 69 lok. 3
Smith & Norland hf.
1000 Skopje
Noatuni 4
Tel.: 02 2454 600
105 Reykjavik
Mobil: 070 697 463
Tel.: 0520 3000
mailto:gorenec@yahoo.com
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
MT Malta
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
02/14
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
RO România, Romania
TR Türkiye, Turke
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
l. Jerozolimskie 183
BSH Hišni aparati d.o.o.
02-222 Warszawa
Litostrojska 48
Tel.: 801 191 534
1000 Ljubljana
Fax: 022 572 7709
Tel.: 01 583 07 00
mailto:Serwis.Fabryczny@
Fax: 01 583 08 89
bshg.com
mailto:informacije.servis@
www.siemens-home.pl
bshg.com
PT Portugal
www.siemens-home.si
BSHP Electrodomésticos, Lda.
SK Slovensko, Slovakia
Rua Alto do Montijo, nº 15
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
2790-012 Carnaxide
Organizačná zložka Bratislava
Tel.: 707 500 545*
Galvaniho 17/C
Fax: 214 250 701
821 04 Bratislava
mailto:
Tel.: 02 44 45 20 41
siemens.electrodomesticos.pt@
mailto:opravy@bshg.com
bshg.com
www.siemens-home.com/sk
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com

Garantiebedingungen
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
DEUTSCHLAND (DE)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
siemens-info-line@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13

02/14
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AT 0810 700 400
BE 070 222 142
CH 043 455 4095
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
ES 902 11 88 21
FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PT 21 4250 720
SE 0771 - 11 22 77
AE 04 8030501
TR 444 66 88
BA 061 100 905
BG 879 256 630
CZ 0251 095 578
EE 0627 8730
GB 0844 892 8999
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.
Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing
for details.
HR 01 64 03 609
HU 014 895 461
IE 01450 2655
IS 0520 3000
LT 052 74 17 88
LU 26 349 300
LV 067 42 52 32
ME 020 662 444
MK 02 2454 600
PL 801 191 534
RO 021 203 97 48
RU 495 737 2962
SI 041 991 100
SK 02 44 452 041
XS 011 6147 110
AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044
A 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
*9000933429*
9000933429

