Siemens TE809201RW: Contents

Contents: Siemens TE809201RW

Table of contents

  • Contents

en

Dear Coffee Connoisseur,

Contents

Congratulations on purchasing this fully

Safety instructions ......................................3

automatic espresso machine from Siemens.

Included in delivery .....................................5

At a glance..................................................5

Before using for the rst time......................6

These operating instructions describe vari-

Controls ......................................................7

ous appliance designs, which differ in detail.

Displays ......................................................9

Display settings ........................................10

Please also refer to the quick reference

Customising .............................................. 11

guide. This can be kept in a special storage

Child-proof lock.........................................12

compartment 22 until the appliance is used

Menu settings ...........................................13

again.

Preparation using coffee beans ................15

Preparation using ground coffee ..............16

Preparing milk froth and warm milk ..........17

Dispensing hot water ................................18

Maintenance and daily cleaning ...............18

Service Programmes ................................21

Tips on energy saving ..............................25

Frost protection.........................................25

Storing accessories ..................................25

Accessories ..............................................25

Disposal ....................................................26

Guarantee.................................................26

Technical specications ............................26

Simple troubleshooting .............................27

2

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and

keep them for later reference. Enclose these instructions when

you give this appliance to someone else. This appliance is

designed for the preparation of normal household quantities in

the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops,

of ces, agricultural and other small businesses or for use by

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and

similar residential facilities.

¡ Danger of electric shock!

Connect and operate the appliance only according to the type plate

speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing

a damaged cable must only be carried out by our customer service

personnel.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and

by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities

or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or

have been given instruction in the safe use of the appliance and

have understood the dangers involved. Keep children under 8 years

of age away from the appliance and connecting cable and do not

allow them to use the appliance. Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by

children unless they are older than 8 years and supervised.

Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if

power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault

occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

3

en

¡ Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

¡ Risk of scalding!

The milk frother 10 for milk / hot water

gets very hot. After use, allow to

cool down rst before touching.

¡ Risk of injury!

Do not reach into the grinding unit.

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot!

4

en

Included in delivery

(Figure A on the fold-out pages)

1 Fully automatic espresso machine

5 Water hardness testing strip

2 Instruction manual

6 Measuring spoon

3 Quick reference guide

7 Milk container, insulated

4 Milk frother

8 Water lter

At a glance

(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)

1 Power on/off switch O / I

15 Bean container

2 Customising button á

16 Aroma cover

3 Service programmes button à

17 Selector for grind setting

4 Selection buttons < >

18 Powder compartment

5 Display

(ground coffee / cleaning tablet)

a) Status line

19 Door to brewing unit

b) Selection line

20 Brewing unit

c) Navigation line

a) Lock

6 Rotary knob for display settings

b) Cover

7 Info menu button j

21 Eject lever for brewing unit

8 start button (drinks / programmes)

22 Storage compartment for

9 Coffee outlet,

quick reference guide

height-adjustable and swivelling

23 Drip tray

10 Milk system,

a) Panel

height-adjustable and removable

b) Grate

(milk / hot water)

c) Coffee grounds container

a) Upper part

24 Cable storage compartment

b) Lower part

25 Rating label (E-No.; FD)

c) Suction hose

26 Milk container, insulated

d) Suction pipe

27 Cup warming function

11 Removable water tank

28 Button for cup warming function,

12 Lid for water tank

illuminated

13 Storage compartment for

29 Water lter

measuring spoon

14 Measuring spoon

(insertion aid for water lter)

5

en

Press the power switch 1 O / I . The

Before using for the

start button 8 lights up and the different

rst time

languages appear in the display 5.

The following languages can be selected:

General

Fill the appropriate container using only

TE809 DE

pure, cold, uncarbonated water and only

Deutsch English

roasted beans (preferably espresso or cof-

Français Italiano

fee bean blends for fully automatic coffee

machines). Do not use coffee beans that

TE809 RW

have been glazed, caramelised or treated

English Русский

with other additives containing sugar, since

Nederlands Français

they will block the brewing unit.

Italiano Svenska

The water hardness setting can be adjusted

Español Polski

on this appliance. The factory setting for the

Українська Magyar

water hardness is 4. Check the hardness

Türkçe Dansk

of the water you use with the enclosed test

Norsk Suomi

strip. If a value other than water hardness

Português Čeština

4 is displayed, change the setting on the

Ελληνικa

appliance accordingly after switching on

(see “Menu settings – Water hardness”).

Use the buttons < and > 4 to select the

language in which you want the display

Setting up the appliance

texts to appear.

Place the fully automatic espresso

Sprache

machine on a at, water-resistant surface

Deutsch start

that can take its weight.

English

Français

Important: Only use the appliance in

frost-free rooms. If the appliance has been

transported or stored at temperatures below

0 °C, wait at least 3 hours before operation.

Pull out the mains plug from the cable

compartment 24 and plug it in. Adjust the

The selected language is highlighted.

length of the cable by pushing it back in

Press the start button 8. The language

and pulling it out. To do this, place the

you selected is saved.

appliance with its back ush with the edge

The brand logo lights up in the display 5.

of the work surface and either pull the

The appliance now heats up and rinses.

cable downwards or push it upwards.

Some water will run out of the coffee

Lift the lid of the water tank 12.

outlet 9.

Remove and rinse the water tank 11 and

ll it with fresh, cold water. Do not ll

above the “max” mark.

Replace the water tank 11 and push it

rmly downwards into place.

Close the water tank lid 12 again.

Fill the bean container 15 with coffee

beans.

6

en

The appliance is ready for use when the

Controls

symbols for the drink selection and the

start button 8 light up in the display 5.

Power on/off switch O / I

The power on/off switch 1 O / I is used

Espresso

to switch the appliance on or off. The

appliance rinses automatically when it is

switched on and off.

The appliance will not rinse if:

it is still warm when switched on.

Info: The factory settings of the fully auto-

there was no coffee drawn before

matic espresso machine are programmed

switching off.

for optimal performance. The appliance

switches off automatically after a specic

The appliance is ready for use when the

time (see “Menu settings – Auto off after”).

symbols for the drink selection and the start

button 8 light up in the display 5.

Note: If the appliance is being used for the

rst time, the service programme has been

Customising button á

run, or the appliance has not been oper-

The appliance provides the option of saving

ated for a long period, the rst beverage will

and calling up customised settings for

not have the full aroma and should not be

coffee drinks. Please refer to the section

consumed.

“Customising” for information on how to

save and call up these settings.

When the fully automatic espresso machine

is rst used, you will achieve a suitably thick

Service programmes button

à

and stable “crema” only after the rst few

Press the à button 3 briey to call up the

cups have been dispensed.

selection of service programmes. Please

run the programme as described in “Service

Programmes”.

Press and hold to activate or deactivate the

child-proof lock, see “Child-proof lock”.

Rotary knob

Turn the rotary knob 6 to the left or right to

navigate through the display 5, or to adjust

parameters in the menu.

Selection buttons < and >

Press the selection buttons 4 < and > to

navigate up and down through the menu

levels (navigation line 5c).

7

en

Display

j button and settings

The display 5 uses symbols to indicate

Use the j button 7 to display information

the selection options, coffee strength and

(press briey) and adjust settings (hold

per-cup quantity, and uses text to indicate

down for at least 3 seconds).

settings, ongoing processes and messages.

The rotary knob 6 and selection buttons

Displaying information

4 can be used to change settings. The

The following information can be displayed

selected setting is highlighted by a frame.

in the Info menu:

when should the next service be

Espre sso

5a

completed.

how many drinks have been dispensed

5b

since the espresso machine was

switched on.

5c

Example:

Press the j button 7 briey and navigate

The status line 5a shows the name of the

with the < and > buttons 4.

type of drink, along with the strength setting

Info

55 and per-cup quantity

.

Î

The selection line 5b shows symbols for

Descale after 150

drink selection.

Clean after 200

The arrows in the navigation line 5c indicate

Change filter in 200

*

the direction in which more menu levels can

be found.

Info

Please refer to “Displays” for more detailed

information.

No. of coffees 11

No. of milk mixes 15

Start button

Amount hot water 2 l

Press the start button 8 to begin drink

preparation or to start a service programme.

Press the start button 8 again during drink

* appears only if the lter is activated.

preparation to stop the dispensing process

prematurely.

Press the j button 7 briey to return to the

drink selection. If no button is pressed for

about 10 seconds, the appliance automati-

cally switches back to drink selection mode.

Adjusting settings

See “Menu settings”.

8

en

Adjusting the grinding unit

Cup warming function

The rotary selector 17 adjusts the grind

settings from coarse to ne.

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot.

¡ Warning!

Adjust the grinding unit only while it is

The fully automatic espresso machine has

running! Otherwise the appliance may be

a cup warmer 27 that can be switched on or

damaged. Do not reach into the grinding

off manually with button 28. When the cup

unit.

warmer 27 is on, button 28 lights up.

While the grinding unit is running,

Tip: For optimal cup warming, place the

adjust the rotary selector 17 from

base of the cups on the cup warmer 27.

ne (a: Turn anticlockwise) to

coarse (b: Turn clockwise).

Displays

a b

Display messages

Various messages are shown in the

display 5.

Information

For example:

Info: The new setting will not become

apparent until after the second cup of

coffee.

Water tank almost empty

Note: If the message Adjust the grinding

unit to a coarser setting appears in the dis-

play, the grind setting for the coffee beans is

Prompts

too ne. Adjust the grinding unit to a coarser

For example:

setting.

Tip: For dark roast coffee beans, choose a

ner grind; for lighter beans a coarser grind.

Refill water tank

9

en

Turn the rotary knob 6 to adjust the

Display settings

following parameters within the menus:

Press the selection buttons < and > 4 to

select the following selection menus in the

Settings – Drink selection:

menu levels:

2 x Espresso

2 x Coffee

Drink selection

Espresso

Coffee

Espresso

Caffe Latte

Macchiato

Cappuccino

Mycoffee

Milk froth

Warm milk

Hot water

Coffee strength (only for coffee drinks)

Espresso

Settings – Coffee strength:

å

Very mild

åå

Mild

ååå

Normal

ä

Strong

Per-cup quantity

ã

Very strong

2x

å

aromaDouble Shot strong

Espresso

2x

ååå

aromaDouble Shot strong +

2x

ã

aromaDouble Shot strong ++

aromaDouble Shot:

The longer the coffee is brewed, the

Select your personal per-cup quantity

more bitter substances and undesired

aromas are released. This has a nega-

Espresso

tive effect on the taste and makes the

coffee less easily digestible. So for extra

strong coffee, the TE809 has a special

+ 0 ml

aromaDouble Shot function. When half

the quantity has been prepared, coffee is

ground and brewed again so that only the

My coffee

pleasant, aromatic scents are released. The

aromaDouble Shot function can be selected

My coffee

for all coffee drinks except for Espresso with

a small per-cup quantity, 2 x Espresso and

80% Espresso 20% Milk

2 x Coffee.

10

en

Settings – Per-cup quantity

Customising

small

Î

You can store up to 6 user proles in the

medium

Ð

User settings menu. The required coffee and

large

Ò

hot water temperatures are saved in the

user proles.

Settings – Personal per-cup quantity

The preset per-cup quantity can be individu-

Important: The “Customising” settings

ally adjusted to the size of the cup in use

(á button 2) are not identical to those

by turning the rotary knob 6. The per-cup

under “Menu settings” (

j button 7) and vice

quantity can be adjusted according to the

versa.

drink selected. An arrow in the

symbol

Ò

in the top right-hand corner of the display

Storing or changing the user

indicates whether the per-cup quantity

Hold down the

á button 2 for at least

was increased or decreased. If you set for

3 seconds.

example Coffee, the adjustment of the per-

The menu appears:

cup quantity in ml, and in the case of a milk-

User settings

based coffee drink, for example Cappuccino,

the adjustment of the per-cup quantity

User 1 start

including the volume of milk (froth) in ml, is

User 2

indicated.

User 3

Important: The selected amount in ml

is an approximate value and can vary

Select the required user using the selec-

signicantly as a result of crema forming,

tion button and press the start button 8.

the grind setting or the type of milk used,

The following selection appears in the

etc.

display:

User settings: User 1

Settings – My coffee

In addition to selecting coffee strength and

Edit name start

per-cup quantity, you can choose the exact

Delete name

mix of espresso and milk for your own

aromaIntense Espresso

coffee setting Mycoffee:

The setting can be dened in 20 % steps

by turning the rotary knob 6.

To change the user name, use the selec-

tion button to go to Editname▶start and

press the start button 8.

The input eld appears in the display:

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ

A

Abort Store

Turn the rotary knob 6 to select a letter or

number.

Conrm by pressing the start button 8.

en

There are 6 characters available for the

Turn the rotary knob 6 to select a user

user name.

prole and press the start button 8.

To delete entries made, select the symbol

The drink selection menu appears:

â and press the start button 8.

ROBERT Macchiato

Note:

Press the selection button

> to save your

entry. Press the selection button < to cut

the process short.

Info: The entry can be overwritten at any

Set the drink, coffee strength, etc. (see

time.

“Display settings”).

To delete the user, use the selection button

Dispense a drink (see “Preparation using

Deletename▶start and press the start

coffee beans”).

button 8.

The selected settings are saved.

Press the á button 2 to exit the

Saving temperatures

customised menu.

Use the selection button to select Coffee

temperature or Hot water temperature.

Info: If you wish the appliance to exit the

Turn the rotary knob 6 to select the

menu automatically, you can set this as

required setting.

described under “Menu settings –

Press the á button 2.

Exit profile”.

The settings are saved.

aromaIntense

Child-proof lock

The intense avour of the espresso or

coffee may be adapted to individual require-

The appliance can be locked to protect

ments by setting the brewing speed.

children from scalding and burning.

Simply press the selection but-

Hold down the à button 3 for at least

ton aromaIntense Espresso or

3 seconds.

aromaIntense Coffee.

The display 5 shows a key; the child-proof

Finally, use the rotary knob 6 to select

lock is activated.

either normal brewing speed, e. g.

Espresso standard or slow brewing speed

Espresso

e. g. Espresso intensive.

Press the á button 2.

The settings are saved.

Calling up a user prole

Press the á button 2 briey.

It is no longer possible to operate the

The user prole menu appears:

appliance.

The cup warmer 27 is switched off.

Select a profile start

To deactivate the child-proof lock,

hold down the à button 3 for at least

Robert User 2

3 seconds. The key disappears from the

display 5.

12

en

aromaIntense Coffee

Menu settings

The intense avour of the coffee may be

Hold down the j button 7 for at least

adapted to individual requirements by

3 seconds.

setting the brewing speed.

The different setting options are now

Use the rotary knob 6 to select either

displayed.

normal brewing speed Coffee standard or

slow brewing speed Coffee intensive.

Settings

Info: The brewing setting can also be

Language English

aromaIntense Espresso

selected for Caffe Latte and MyCoffee.

aromaIntense Coffee

It makes no change to the warm milk.

Coffee temperature

The different setting options can be selected

Turn the rotary knob 6 to set the coffee

with the selection buttons < and > 4.

temperature. The setting applies to all

types of preparation, except the custom-

Note: The changes you have made are

ised settings under “Customising”.

saved automatically. It is not necessary

to conrm them additionally. If no entry is

Hot water temperature

made after approx. 2 minutes, the menu will

Turn the rotary knob 6 to set the tem-

close automatically.

perature. The setting applies to all types

of preparation except the customised

The following settings can be selected:

settings under “Customising”.

Language

Exit profile

Turn the rotary knob 6 to select the

Here you can set whether the appliance

required language.

should exit the customising function auto-

matically automatic or manually manually.

aromaIntense Espresso

The intense avour of the espresso may be

Auto off after

adapted to individual requirements by set-

Turn the rotary knob 6 to enter the time

ting the brewing speed.

span after which the appliance should

Use the rotary knob 6 to select either

automatically switch off following the last

normal brewing speed Espresso standard

drink preparation.

or slow brewing speed Espresso intensive.

A time between 5 minutes and 8 hours can

be set.

Info: The brewing setting can also be

selected for Cappuccino and Macchiato. It

Cup warmer off in

makes no change to the milk froth.

Here you can set the time span after which

the cup warmer 27 switches off again

automatically.

Set the required time by turning the rotary

knob 6.

13

en

Brightness

The appliance is ready for use again.

The display 5 brightness can be set from

1 to 10.

Turn the rotary knob 6 to select the

required setting.

Water hardness

Turn the rotary knob 6 to select the

required water hardness 1, 2, 3 or 4.

Info: It is important to set the water

hardness correctly, so that the appliance

indicates accurately when the descaling

programme should be run. The factory

Info: Rinsing the lter 29 simultaneously

setting for the water hardness is 4.

activates the setting for the “change lter”

display.

You can check the water hardness using

the enclosed test strip or by asking your

You can nd detailed information about the

local water supplier.

water lter in the enclosed lter instructions.

Dip the test strip briey in water and

check the result after one minute.

The lter 29 is no longer effective when the

Service - change filter display appears, or at

Level Water hardness

the latest after two months. It needs to be

German (°dH) French (°fH)

replaced for reasons of hygiene and so that

1

1-7

1-13

there is no build-up of limescale (this could

2

8-14

14-25

damage the appliance).

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Water lters are available from retail outlets

or from customer services (see the section

Water filter

“Accessories”).

A new water lter 29 must be rinsed before

it can be used.

If no new lter 29 is used, turn the Water

To do this, press the water lter 29 rmly

filter setting to no.

into the water tank 11 with the aid of the

measuring spoon 14. Fill the water tank

Info: If the appliance has not been used

with water up to the “max” mark.

for a prolonged period (for example, when

Turn the rotary knob 6 to select start and

you are on vacation), the existing lter 29

press the start button 8.

should be rinsed before the appliance is

Place 1 l container under milk frother

used again. To do this, simply dispense a

Placesuctionpipeincontainer▶start

cup of hot water.

Place a container with a capacity of 1 litre

under the milk frother 10.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

Press the start button 8. Water will now

ow through the lter 29 to rinse it.

Next, empty the container.

14

en

Transportation lock

Preparation using

To avoid damage caused by frost during

coffee beans

transport and storage, the appliance must

be completely emptied rst.

This fully automatic espresso machine

Info: The appliance must be ready for use

grinds beans freshly for each brew. If pos-

and the water tank 11 lled.

sible, use only beans for fully automatic

coffee and espresso machines. For optimal

Press the start button 8. The appliance

quality, deep-freeze the beans or store in

automatically empties the pipe system

a cool place in sealed containers. Coffee

and switches off.

beans can be ground while frozen.

Empty the water tank 11 and the drip

tray 23.

Important: Fill the water tank 11 with cold,

fresh water every day. The water tank 11

Factoryreset

should always contain sufcient water for

You can cancel your own settings and reset

operating the appliance.

the factory settings.

To activate the factory settings, press the

Tip: Pre-warm cups, especially small, thick

start button 8.

espresso cups, on the cup warmer 27.

Info: The appliance can also be reset to

Different coffee drinks can be prepared

the factory settings using a combination of

quite simply at the press of a button.

buttons. The appliance must be switched

off fully.

Note: With some settings, the coffee is

prepared in two stages (see

Hold down the selection buttons < and

aromaDouble Shot”). Wait until the

> 4 and the on/off switch 1 O / I at the

procedure is fully completed.

same time for at least 5 seconds. Press

the start button 8. The factory settings

Drink preparation without milk

are now reactivated.

The appliance must be ready for use.

Place the pre-warmed cup(s) under the

coffee outlet 9.

Select the required 2 x Espresso,

2 x Coffee, Espresso or Coffee by turning

the rotary knob 6.

The display 5 shows the selected drink

along with the setting for coffee strength

and per-cup quantity for this drink.

Espresso

You can change the settings (see “Display

settings”) or call up and customise settings

(see “Customising”).

15

en

Press the start button 8.

Preparation using

The coffee is brewed and then dispensed

ground coffee

into the cup(s).

Drink preparation with milk

This fully automatic espresso machine can

The appliance must be ready for use.

also be operated using ground coffee (not

Place the suction pipe 10d of the milk

instant coffee powder).

frother 10 deep in the milk container 26.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

Note: The aromaDouble Shot function

it clicks into place.

cannot be used when coffee is prepared

Place the pre-warmed cup or glass under

using ground coffee.

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Select the required Caffe Latte,

Drink preparation without milk

Macchiato, Cappuccino or Mycoffee by

The appliance must be ready for use.

turning the rotary knob 6.

Place the pre-warmed cup(s) under the

The display 5 shows the selected drink

coffee outlet 9.

along with the setting for coffee strength

Select the required Espresso or Coffee by

and per-cup quantity for this drink.

turning the rotary knob 6.

Open the powder compartment 18.

Cappuccino

Pour in no more than 2 level measuring

spoons 14 of ground coffee.

¡ Warning!

Do not use whole beans or instant coffee.

You can change the settings (see “Display

Close the powder compartment 18.

settings”) or call up and customise settings

Press the start button 8.

(see “Customising”).

The coffee is brewed and then dispensed

into the cup(s).

Press the start button 8.

First milk is delivered into the cup or glass.

Note: Repeat the procedure for another cup

Then the coffee is brewed and dispensed

of coffee. If coffee is not dispensed within

into the cup or glass.

90 seconds, the brewing chamber empties

automatically to avoid an overow. The

Important: Dried milk residue is difcult

appliance rinses.

to remove, so the milk frother 10 must be

cleaned with lukewarm water immediately

after use (see “Cleaning the milk system”).

16

en

Drink preparation with milk

Preparing milk froth and

The appliance must be ready for use.

warm milk

Place the suction pipe 10d of the milk

frother 10 deep in the milk container 26.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

¡ Risk of burns!

it clicks into place.

The milk frother 10 gets very hot. After use,

Place the pre-warmed cup or glass under

allow to cool down rst before touching.

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Select the required Caffe Latte,

The appliance must be ready for use.

Macchiato, Cappuccino or Mycoffee by

Place the suction pipe 10d of the milk

turning the rotary knob 6.

frother 10 deep in the milk container 26.

Open the powder compartment 18.

Place the pre-warmed cup or glass under

Pour in no more than 2 level measuring

the outlet of the milk frother 10.

spoons 14 of ground coffee.

Select the required setting Milk froth or

Warm milk by turning the rotary knob 6.

¡ Warning!

Press the start button 8.

Do not use whole beans or instant coffee.

Milk froth or warm milk ows from the outlet

of the milk frother 10.

Close the powder compartment 18.

Press the start button 8.

Press the start button 8 again to cut the

First milk is delivered into the cup or glass.

process short.

Then the coffee is brewed and dispensed

into the cup or glass.

Info: When preparing warm milk, you may

hear a whistling sound. This is caused by

Important: Dried milk residue is difcult

the milk frother for technical reasons.

to remove, so the milk frother 10 must be

cleaned with lukewarm water immediately

Tip: For optimal milk froth quality, use cold

after use (see “Cleaning the milk system”).

milk with a fat content of at least 1.5 % if

possible.

Note: Repeat the procedure for another

cup of coffee / milk drink. If coffee is not

Important: Dried milk residue is difcult

dispensed within 90 seconds, the brewing

to remove, so the milk frother must be

chamber empties automatically to avoid an

cleaned with lukewarm water immediately

overow. The appliance rinses.

after use (see “Cleaning the milk system”).

17

en

Dispensing hot water

Maintenance and

daily cleaning

¡ Risk of burns!

The milk frother 10 gets very hot. After use,

allow to cool down rst before touching.

¡ Danger of electric shock!

Unplug the appliance before cleaning it.

The milk frother must be cleaned before

Never submerse the appliance in water.

drawing hot water.

Do not use a steam cleaner.

The appliance must be ready for use.

Wipe the outside of the appliance with a

Place the pre-warmed cup or glass under

soft, damp cloth.

the outlet of the milk frother 10.

Do not use any cleaning agents that

Select the required setting for Hot water

contain alcohol or spirits.

by turning the rotary knob 6.

Do not use abrasive cloths or cleaning

Press the start button 8.

agents.

Pleaseremovesuctionhose▶start

Remove the milk suction hose 10c and

press the start button 8.

Hot water runs out of the milk frother

outlet 10.

Press the start button 8 again to cut the

process short.

Always remove any limescale, coffee,

Note: It is possible to set the temperature of

milk, cleaning or descaling uid residue

the hot water (see “Menu settings”).

immediately. Such residue can cause

corrosion.

New sponge cloths may contain salts.

Salts can cause rust lm on stainless

steel and must therefore be washed out

thoroughly before use.

Pull the drip tray 23 with the coffee

grounds container 23c forwards and out.

Remove the panel 23a and grate 23b.

Empty and clean the drip tray and coffee

grounds container.

18

en

Do not put the following items in the

Cleaning the milk system

K

dishwasher: Panel of drip tray 23a,

Important: The milk system 10 must be

powder compartment 18, brewing unit

cleaned immediately after use!

20, water tank 11, aroma cover 16 and

stainless steel milk container.

The milk system 10 can be pre-cleaned

The following parts may be cleaned

automatically (see “Service programmes”

J

in the dishwasher: Drip tray 23, grate

or cleaned manually.

23b, coffee grounds container 23c,

measuring spoon 14 and the individual

Dismantling the milk system 10 for cleaning:

parts of the milk container cover.

Pull the milk system 10 forward out of the

Remove powder compartment 18 and

appliance.

rinse under running water.

Turn the upper part 10a in an anti-

Wipe out the inside of the tray holders.

clockwise direction and remove from the

lower part 10b.

Important: Drip tray 23 and coffee

grounds container 23c should be emptied

and cleaned daily to prevent mould from

developing.

Note: If the appliance is cold when

switched on, or if it is switched off after

dispensing coffee, it rinses automatically.

In other words, the system cleans itself.

Important: If the appliance has not been

used for a prolonged period of time (e. g.

after a vacation), clean the entire appliance

Clean the individual parts with detergent

thoroughly, including the milk system 10

solution and a soft cloth.

and brewing unit 20.

Rinse all parts with clean water and dry.

19

en

Put all the parts back together. The milk

Remove the cover 20b of the brewing unit

frother can then be clicked back into

and rinse the brewing unit 20 thoroughly

place in the appliance.

under running water.

Info: All parts of the milk frother 10 can also

Thoroughly clean the brewing unit sieve

be put in the dishwasher.

under the running water.

Cleaning the brewing unit (Fig. F)

(refer also to the quick reference guide)

In addition to the automatic cleaning

programme, the brewing unit 20 should be

removed regularly for cleaning.

Switch the appliance off completely at

the power on/off switch 1 O / I; no buttons

are lit.

Take hold of the door to the brewing unit

19 at the bottom and open it.

Slide the red lock 20a on the brewing unit

20 completely to the left.

Important: Clean the brewing unit with-

Press the eject lever 21 down fully. The

out detergent and do not put it in the

brewing unit is released.

dishwasher.

Grasp the brewing unit 20 by the

recessed grips and remove carefully.

Wipe out the inside of the appliance

thoroughly with a damp cloth and remove

any coffee residues.

Allow the brewing unit 20 and the inside

of the appliance to dry.

Replace the cover 20b on the brewing

unit and reinsert the brewing unit 20 fully

into the appliance.

Press the eject lever 21 up fully.

Slide the red lock 20a fully to the right

and close the door 19.

20

en

Cleaning the milk system

Service Programmes

Duration: approx. 1 minute

Tip: Refer also to the quick reference guide

Short rinse milk system start

in the storage compartment 22.

At regular intervals, the display 5 shows the

following texts:

Shortrinsemilksystemor

Service - descale or

Service - clean or

The milk system 10 can be pre-cleaned

Service - calc‘nClean.

automatically.

The appliance should be cleaned or descaled

Press the à button 3.

immediately using the corresponding pro-

gramme. You have the option of combining

Shortrinsemilksystem▶start

the processes Descale and Clean with the

Press the start button 8.

calc‘nClean function (see “ calc‘nClean”).

If the service programme is not run as

Placeemptyglassundermilkfrotherand

instructed, the appliance may be damaged.

placesuctionpipeinglass▶start

Place an empty glass under the milk

¡ Warning!

system 10 and put the end of the pipe

Follow the instructions for using the descal-

10d in the glass.

ing and cleaning agents for each service

Press the start button 8. The milk system

programme. Never interrupt the service

is cleaned automatically.

programme!

Now empty the glass and clean the

Do not drink the liquids.

suction pipe 10d.

Never use vinegar, vinegar-based products,

citric acid or citric acid-based products.

In addition to this, clean the milk system

Never put descaling tablets or other descal-

thoroughly at regular intervals (by hand or

ing agents in the powder compartment 18.

in the dishwasher).

Before starting the respective service

programme (descaling, cleaning or

calc‘nClean), remove the brewing unit,

clean as instructed and replace.

Specially developed and suitable descal-

ing and cleaning tablets are available

from retailers or customer service (see

“Accessories”).

21

en

Descaling

Add0.5lwateranddescaler▶start

Duration: approx. 30 minutes.

Pour lukewarm water into the empty

water tank 11 up to the “0.5 l” mark and

Descale start

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

TZ80002 in it. When using TZ60002,

2 tablets must be dissolved.

Press the start button 8. The descaling

programme will now run for about

20 minutes.

The start button 8 ashes while the

Descaling

different descaling processes are running.

The gures on the top right indicate the

Not enough descaling fluid.

progress of the programme.

Refillfluid▶start

Info: If there is not enough descaling solu-

Important: If there is a water lter 29 in

tion in the water tank 11, the corresponding

the water tank 11, it needs to be removed

prompt is displayed. Pour in descaling solu-

before the service programme is run.

tion and press the start button 8 again.

Press the à button 3.

Cleanandrefillwatertank▶start

Rinse the water tank 11 and rell it with

Descale▶start

fresh water up to the “max” mark.

Press the start button 8; the display 5 will

Press the start button 8. The descaling

guide you through the programme.

programme now runs for about 1 minute

and rinses the appliance.

Emptydriptray

Descaling

Replacedriptray

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Emptydriptray

Replacedriptray

Place 1 l container under milk frother

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Placesuctionpipeincontainer▶start

Place a container with 1 litre capacity

Replace the lter if one is being used. The

under the milk frother 10.

appliance is ready for use again.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

Important: Wipe down the appliance

Press the start button 8.

using a soft, damp cloth to immediately

remove any descaler residue. Such residue

Removewaterfilter▶start

can cause corrosion. New sponge cloths

Info: If the water lter 29 is activated, the

may contain salts. Salts can cause rust

display will prompt you to remove the lter

lm on stainless steel and must therefore

29, then press the start button 8 again.

be washed out thoroughly before use.

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

the milk frother.

22

en

Cleaning

Emptydriptray

Duration: approx. 8 minutes.

Replacedriptray

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Clean start

The appliance is ready for use again.

calc‘nClean

Duration: approx. 36 minutes.

The start button 8 ashes while the

calc‘nClean combines the separate

different cleaning processes are running.

functions of descaling and cleaning.

The gures on the top right indicate the

If both programmes are due to be run

progress of the programme.

soon, the espresso machine automatically

Fill the water tank 11 up to the “max

suggests this service programme.

mark.

calc‘nClean start

Press the à button 3.

Clean▶start

Press the start button 8; the display 5 will

guide you through the programme.

Emptydriptray

The start button 8 ashes while the

Replacedriptray

different calc‘nClean processes are running.

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

The gures on the top right indicate the

progress of the programme.

Position swivel arm

Swivel the coffee outlet 9 to the left until it

Important: If there is a water lter 29 in

clicks into place.

the water tank 11, it needs to be removed

Cleaning

before the service programme is run.

Open powder compartment

Press the à button 3.

Open the powder compartment 18.

calc‘nClean▶start

Insert Siemens cleaning tablet and

Press the start button 8; the display 5 will

close powder compartment

guide you through the programme.

Drop a Siemens cleaning tablet into the

drawer 18 and close it.

Emptydriptray

Replacedriptray

Press start

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Press the start button 8. The clean-

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

ing programme will now run for about

it clicks into place.

7 minutes.

Cleaning

Place 1 l container under milk frother

Placesuctionpipeincontainer▶start

Place a container with a capacity of at

least 1 l under the milk frother 10.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

23

en

Press the start button 8.

Emptydriptray

Cleaning

Replacedriptray

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Open powder compartment

Open the powder compartment 18.

Replace the lter if one is being used. The

appliance has completed descaling and

Insert Siemens cleaning tablet and

cleaning and is ready for use again.

close powder compartment

Drop a Siemens cleaning tablet in the

Important: Wipe down the appliance

drawer 18 and close.

using a soft, damp cloth to immediately

remove any descaler residue. Such residue

Removewaterfilter▶start

can cause corrosion. New sponge cloths

Info: If the water lter 29 is activated, the

may contain salts. Salts can cause rust

display will prompt you to remove the lter

lm on stainless steel and must therefore

29, then press the start button 8 again.

be washed out thoroughly before use.

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

Add0.5lwateranddescaler▶start

the milk frother.

Pour lukewarm water into the empty

water tank 11 up to the “0.5 l” mark and

Note: If one of the service programmes

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

is interrupted, e. g. by a power outage,

TZ80002 in it. When using TZ60002,

proceed as follows:

2 tablets must be dissolved.

Rinse the water tank 11 and rell it with

Press the start button 8. The descaling

fresh water up to the “max” mark.

programme now runs for about

Press the start button 8. The cleaning

20 minutes.

programme now runs for about 3 minutes,

Descaling

and rinses the appliance.

Cleaning

Not enough descaling fluid.

Refillfluid▶start

Emptydriptray

Info: If there is not enough descaling solu-

Replacedriptray

tion in the water tank 11, the corresponding

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

prompt is displayed. Pour in descaling

The appliance is ready for use again.

solution and press the start button 8 again.

Cleanandrefillwatertank▶start

Rinse the water tank 11 and rell it with

fresh water up to the “max” mark.

Press the start button 8. The descaling

programme now runs for about 1 minute

more, followed by the cleaning pro-

gramme for about 7 minutes, and rinses

the appliance.

Descaling

Cleaning

24

en

Tips on energy saving

Storing accessories

The display has a dimming function that

The espresso machine has special com-

switches on automatically when the

partments for storing the accessories and

appliance is not in use. The display is

quick reference guide inside the appliance.

illuminated dimly. Press any button or

To store the measuring spoon 14, remove

the rotary knob to brighten the display

the water tank 11 and insert the spoon in

illumination again.

the shaped recess 13.

If the appliance is not being used, switch

To store the quick reference guide, open

it off at the power on/off switch 1 O / I on

the door to the brewing unit 19 and stow

the front.

away the quick reference guide in the

If possible, do not interrupt coffee or milk

storage compartment 22 provided for this

froth dispensing. Stopping a process

purpose.

prematurely results in higher energy

consumption and the drip tray lls up

more quickly.

Accessories

Descale the appliance regularly to avoid

a build-up of limescale. Limescale residue

The following accessories are available

results in higher energy consumption.

from retailers or from customer service:

Accessories Ordering number

Frost protection

Retail /

Customer service

¡ To avoid damage caused by frost

Cleaning tablets TZ60001

during transport and storage, the

00310575

appliance must be completely

Descaling tablets TZ80002

emptied rst.

00576693

Water lter TZ70003

See “Menu settings – Transportation lock

00575491

Care set TZ80004

00576330

Milk container with

TZ80009N

“Fresh Lock” lid

00576166

25

en

Disposal

A

Guarantee

Dispose of packaging in an environmen-

The guarantee conditions for this appliance

tally-friendly manner. This appliance is

are as dened by our representative in the

labelled in accordance with European Direc-

country in which it is sold. Details regarding

tive 2012/19/EG concerning used electrical

these conditions can be obtained from the

and electronic appliances (waste electrical

dealer from whom the appliance was pur-

and electronic equipment – WEEE). The

chased. The bill of sale or receipt must be

guideline determines the framework for the

produced when making any claim under the

return and recycling of used appliances as

terms of this guarantee.

applicable throughout the EU. Please ask

your specialist retailer about current dis-

Changes reserved.

posal facilities.

Technical specications

Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz

Heater wattage 1600 W

Maximum static pump pressure 19 bar

Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l

Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g

Length of power cable 100 cm

Dimensions (H x W x D) 385 x 301 x 458 mm

Weight, empty 10–12 kg

Type of grinding unit Ceramic

26

en

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

Display shows

Beans are not falling into

Gently tap the bean container

15.

Refill bean container

the grinding unit (beans

Change the type of coffee if

although the bean

too oily).

necessary. When the bean

container 15 is full, or the

container

15 is empty, wipe it

grinding unit does not

with a dry cloth.

grind the beans.

No tea water dispensed. The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

system”).

Too little or no milk froth,

The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

or the milk frother 10 does

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

not draw the milk in.

system”).

Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).

The milk frother 10 is not

Moisten and assemble the milk

correctly assembled.

frother parts.

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

appliance.

described in the instructions.

The selected per-cup

Coffee is ground too

Adjust the grinding unit to a

quantity is not reached.

nely. Pre-ground coffee

coarser setting. Use coarser

Coffee dispensing slows

is too ne.

pre-ground coffee.

to a trickle or stops

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

completely.

appliance.

described in the instructions.

Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a

higher proportion of robusta

beans.

The beans are no longer

Use fresh beans.

fresh.

The grinding setting is not

Adjust the grinding setting to

suitable for the beans.

ne.

Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a ner

coarse or the pre-ground

setting or use ner pre-ground

coffee is too coarse.

coffee.

Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.

Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne

Adjust the grinding unit to a

or the pre-ground coffee is

coarser setting or use coarser

too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

27

en

Problem Cause Solution

The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too

Reduce the temperature,

high.

see “Menu settings – Coffee

temperature”.

The grinding setting is

Adjust the grinding unit to a

too ne or the pre-ground

coarser setting or use coarser

coffee is too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

Display shows

The appliance has a fault. Please contact the hotline.

Error

Please contact hotline

The water lter does not

The water lter is not

Firmly press the water lter

stay in position in the

mounted correctly.

straight down into the tank

water tank.

connection.

Display shows

Water tank has been

Insert the water tank correctly or

Check water tank

incorrectly inserted or the

rinse the water lter according to

new water lter has not

instructions and then switch on.

been rinsed according to

instructions.

Carbonated water in the

Fill the water tank with fresh tap

water tank.

water.

The coffee grounds are

The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

not compact and are too

ne or too coarse, or not

coarser or ner setting, or use

wet.

enough ground coffee has

2 level measuring spoons of

been used.

ground coffee.

Display shows

Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.

Clean brewing unit

Too much pre-ground

Clean brewing unit (pour in no

coffee in the brewing unit.

more than 2 level measuring

spoons of ground coffee).

The brewing units

Clean brewing unit (see “Mainte-

mechanism is stiff.

nance and daily cleaning”).

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

varies considerably.

appliance.

described in the instructions.

Water dripped onto the

Drip tray removed too

Wait a few seconds after the

inner oor of the appli-

early.

last drink was dispensed before

ance when the drip tray

removing the drip tray.

was removed.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

28

fr

Chère amatrice de café,

Table des matières

cher amateur de café,

Consignes de sécurité ..............................30

Nous vous félicitons pour l’achat de cette

Contenu de l’emballage ............................32

machine à expresso automatique Siemens.

Présentation .............................................32

Avant la première utilisation .....................33

Éléments de commande ...........................34

Ce mode d’emploi décrit les différents

Afchages à l’écran ..................................36

modèles d’appareils qui se distinguent par

Réglages de l’écran ..................................37

des détails.

Personnalisation .......................................38

Sécurité enfants........................................40

Veuillez également tenir compte du

Réglages menu ........................................40

Mémento joint. Un logement 22 a été prévu

Préparation avec du café en grains ..........43

spécialement pour le conserver à portée de

Préparation avec du café moulu ...............44

main dans la machine.

Préparer de la mousse

de lait et du lait chaud...............................45

Préparer de l’eau chaude .........................45

Entretien et nettoyage quotidiens .............46

Programmes de maintenance ..................48

Conseils pour économiser l’énergie .........52

Protection contre le gel .............................52

Rangement des accessoires ....................52

Accessoires ..............................................53

Mise au rebut ............................................53

Garantie ....................................................53

Caractéristiques techniques .....................53

Éliminer soi-même

les problèmes simples ..............................54

29

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi

si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est

conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre

d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,

bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux

ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre

résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données

indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil

telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les

dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne

doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou

plus et sont surveillés.

30

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher

immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.

¡ Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

¡ Risque de brûlure !

Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

¡ Risque de blessure!

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

¡ Attention !

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

31

fr

Contenu de l’emballage

(Figure A sur les pages dépliantes)

1 Machine à expresso automatique

6 Cuillère-dose

2 Mode d’emploi

7 Réservoir de lait, isolé

3 Mémento

8 Filtre à eau

4 Mousseur de lait

5 Bandelette pour déterminer la

dureté de l’eau

Présentation

(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)

1 Interrupteur électrique O / I

14 Cuillère-dose (sert de poignée pour

2 Touche á (personnalisation)

placer le ltre d’eau)

3 Touche à (programmes de

15 Bac à café

maintenance)

16 Couvercle préservateur d’arôme

4 Touches de sélection < >

17 Sélecteur de réglage de

5 Écran

nesse de mouture

a) Ligne d’état

18 Tiroir à café

b) Ligne de sélection

(café en poudre / pastille de nettoyage)

c) Ligne de navigation

19 Volet de l’unité de percolation

6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran

20 Unité de percolation

7 Touche j (menu Info)

a) Verrouillage

8 Touche start (boissons / programmes)

b) Couvercle de protection

9 Bec verseur du café,

21 Levier d’éjection pour l’unité de

réglable en hauteur et pivotant

percolation

10 Système lait,

22 Logement du Mémento

réglable en hauteur et amovible

23 Bac collecteur

(production de mousse de lait /

a) Panneau

eau chaude)

b) Égouttoir

a) Partie supérieure

c) Récipient pour marc de café

b) Partie inférieure

24 Logement du cordon électrique

c) Tube d’aspiration de lait

25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)

d) Tube d’aspiration

26 Réservoir de lait (isolé)

11 Réservoir d’eau amovible

27 Chauffe-tasses

12 Couvercle du réservoir d’eau

28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée

13 Logement de la cuillère-dose

29 Filtre à eau

32

fr

Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le

Avant la

remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le

première utilisation

repère « max » .

Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical

Généralité

et appuyer pour le faire descendre.

Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,

Refermer le couvercle du

sans gaz carbonique et exclusivement

réservoir d’eau 12.

du café en grains torréé (de préférence

Remplir de café en grains le

pour expresso ou percolateur) et remplir

bac à café 15.

les conteneurs correspondants. Ne pas

Appuyer sur l’interrupteur électrique

employer des grains de café avec glaçage,

1 O / I, la touche 8 start s’allume et à

des grains caramélisés ou enrobés d’une

l’écran 5 s’afchent différentes langues.

substance sucrée quelconque ; ils obturent

Vous avez le choix entre les langues

l’unité de percolation.

suivantes :

Il est possible, sur cette machine, de régler

la dureté de l’eau. En usine, la dureté de

TE809 DE

l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté

Deutsch English

de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette

Français Italiano

jointe. Si la dureté est différente de la valeur

4, programmer la machine en conséquence

TE809 RW

après la mise en marche (voir au chapitre

English Русский

« Réglages menu – Dureté eau »).

Nederlands Français

Italiano Svenska

Mise en service de la machine

Español Polski

Placer la machine à expresso automa-

Українська Magyar

tique sur un plan horizontal, sufsamment

Türkçe Dansk

solide pour supporter son poids et

Norsk Suomi

résistant à l’eau.

Português Čeština

Ελληνικa

Important : Utiliser l’appareil uniquement

dans des locaux hors gel. Dans le cas où

À l’aide des touches de sélection 4

< et

l’appareil a été transporté ou entreposé

>, choisir la langue souhaitée ; tous les

à des températures en dessous de 0 °C,

textes écrans s’afcheront ensuite dans

attendre au moins 3 heures avant la mise

cette langue.

en service de l’appareil.

Sprache

Deutsch start

Extraire du logement 24 la longueur de

English

cordon électrique nécessaire et brancher

Français

dans une prise. Pour ajuster la longueur du

cordon, il suft de tirer le cordon ou de le

repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la

machine sur un bord de table, p. ex. et tirer

le câble vers le bas ou le pousser vers

le haut.

La langue sélectionnée est marquée.

Rabattre vers le haut le couvercle du

Appuyer sur la touche 8 start, la langue

réservoir d’eau 12.

sélectionnée est enregistrée.

33

fr

Le logo de la marque s’allume à l’écran

Éléments de commande

5. La machine chauffe et effectue un

rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec

Interrupteur électrique O / I

verseur du café 9.

L’interrupteur électrique 1 O / I permet de

La machine est prête à fonctionner

mettre la machine en marche ou de l’arrê-

lorsque les symboles de sélection de

ter. La machine effectue automatiquement

boisson et la touche 8 start sont allumés

un rinçage lorsqu’elle est mise en marche

à l’écran 5.

et arrêtée.

Espresso

La machine n’effectue pas de rinçage

lorsque :

elle est encore chaude au moment de la

mise en marche.

il n’a pas été préparé de café avant la

mise à l’arrêt.

Info : La machine à expresso automatique

est programmée en usine de façon à fonc-

La machine est prête à fonctionner lorsque

tionner de manière optimale. La machine

les symboles de sélection de boisson et la

s’arrête automatiquement après une

touche 8 start sont allumés à l’écran 5.

durée dénie (voir au chapitre « Réglages

menu – AR auto dans »).

Touche

á Personnalisation

La machine permet d’enregistrer et d’acti-

Remarque : Lors de la première utilisation

ver des réglages personnalisés pour les

de la machine ou après un programme de

boissons au café. Pour l’enregistrement et

service ou encore après une longue période

l’activation, procéder de la façon décrite au

d’inutilisation, la première tasse préparée

chapitre « Personnalisation ».

n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut

donc pas la boire.

Touche

à Programmes de maintenance

Une pression brève sur la touche 3 à

Une fois la mise en service de la machine

afche la sélection des programmes de

effectuée, la présence d’une mousse dense

maintenance. Exécuter le programme de la

et ne sur le café n’est obtenue qu’après

manière décrite au chapitre « Programmes

avoir préparé plusieurs tasses.

de maintenance ».

La sécurité enfants est activée ou désac-

tivée par une pression longue, voir au

chapitre « Sécurité enfants ».

Bouton rotatif

Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans

l’écran 5 en tournant vers la gauche et la

droite ; il permet aussi de modier certains

paramètres dans le menu.

34

fr

Touches de sélection < et >

Touche j Réglages

L’activation des touches de sélection 4 < et

La touche 7 j sert à appeler des infor-

> permet de naviguer à l’écran (Ligne de

mations (appui bref) et à effectuer des

navigation 5c) vers le bas et vers le haut.

réglages (maintenir appuyée pendant 3 s

au moins).

Écran

À l’aide des symboles Boissons au café,

Appeler des informations

Arôme et Quantité ainsi que des textes de

Dans le menu Info, il est possible d’appeler

réglage, l’écran 5 afche en permanence

les informations suivantes :

les opérations en cours et les messages. Le

date de la prochaine maintenance.

bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4

nombre de boissons préparées depuis

servent à effectuer les réglages. Le réglage

la mise en service de la machine à

sélectionné est identié par un cadre.

expresso automatique.

Espre sso

5a

Appuyer brièvement sur la touche 7 j et

naviguer à l’aide des touches de sélection

5b

4 < et >.

5c

Menu Info

Exemple :

Détartrage dans env. 150

La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-

Nettoyer dans env. 200

son, ainsi que, pour les boissons au café,

Chang.filtre dans 200

*

l’arôme 55 et la quantité

réglé.

Î

Sur la ligne de sélection 5b gurent les

symboles pour le choix des boissons.

Menu Info

Les èches de la ligne de navigation 5c

indiquent la direction où se trouvent encore

Nombre de cafés 11

des niveaux de menu.

Nombre de boissons laces 15

Quantité d’eau chaude 2 l

Se référer au chapitre « Afchages à

l’écran ».

* apparaît uniquement lorsque le ltre est

Touche start

activé.

Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la

préparation d’une boisson ou pour effectuer

Appuyer de nouveau brièvement sur la

un programme de maintenance.

touche 7 j pour revenir à la sélection de

Pour réduire la quantité de boisson,

boissons. Après env. 10 secondes sans

appuyer de nouveau sur la touche 8 start

conrmation, la machine se replace auto-

en cours de préparation.

matiquement en mode de sélection des

boissons.

Effectuer les réglages

Voir au chapitre « Réglages menu ».

35

fr

Régler la nesse de la mouture

Chauffe-tasses

Le sélecteur 17 de réglage de la mouture

du café permet de régler la nesse de

¡ Attention !

mouture souhaitée du café.

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

¡ Attention !

La machine à expresso automatique est

Modier le réglage de la mouture unique-

équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut

ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,

être activé ou désactivé manuellement à

la machine peut être endommagée. Ne pas

l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-

glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

tasses 27 est activé, la touche 28 est

éclairée.

Lorsque le broyeur fonctionne, régler

le sélecteur 17 entre une mouture ne

Conseil pratique : Pour réchauffer les

(a : Tourner dans le sens opposé aux

tasses de manière optimale, les poser sur

aiguilles d’une montre) et une mouture

le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers

plus grossière (b : Tourner dans le sens

le haut.

des aiguilles d’une montre).

a

b

Afchages à l’écran

Messages à l’écran

L’écran 5 afche différents messages.

Informations

Par exemple :

Info : Le nouveau réglage n’est perceptible

qu’à partir de la seconde tasse de café.

Rés. eau presque vide

Remarque : Si le message Moudre moins

fin SVP apparait à l’écran, les grains de café

sont moulus trop nement. Régler une mou-

ture moins ne.

Invitations à agir

Par exemple :

Conseil pratique : Régler une mouture

plus ne pour les grains torréés foncés et

un mouture plus grossière pour les grains

Remplir le

torréés clairs.

réservoir d’eau

36

fr

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible

Réglages de l’écran

de régler les paramètres suivants sans le

Une pression sur les touches de sélection

menu :

4 < et > permet d’afcher les menus de

sélection suivants dans les niveaux de

Réglages – Sélection de la boisson :

menu :

2 x Espresso

2 x Café

Sélection de la boisson

Espresso

Café

Espresso

Café au lait

Macchiato

Cappuccino

Mycoffee

Mousse lait

Lait chaud

Eau chaude

Arôme du café (uniquement pour les

boissons au café)

Réglages – Arôme du café :

Espresso

å

très doux

åå

doux

ååå

normal

ä

fort

ã

très fort

Quantité

2x

å

aromaDouble Shot fort

Espresso

2x

ååå

aromaDouble Shot fort +

2x

ã

aromaDouble Shot fort ++

aromaDouble Shot :

Plus la percolation du café dure longtemps,

plus les substances amères et les arômes

Régler individuellement la quantité

indésirables sont prononcés. Cela a un effet

négatif sur le goût et rend le café moins

Espresso

digeste. La TE809 dispose donc d’une

fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour

préparer un café très fort. Une fois que

+ 0 ml

la moitié de la quantité a été préparée, la

machine moud de nouveau du café et effec-

tue une nouvelle percolation. Cela permet

My coffee

de ne développer que les arômes parfu-

més et très digestes du café. La fonction

My coffee

aromaDouble Shot peut être sélectionnée

pour toutes les boissons à partir de café

80% Espresso 20% Lait

sauf pour Espresso avec une petite quantité

préparée, pour 2 x Espresso et 2 x Café.

37

fr

Réglages – Quantité

Personnalisation

petit

Î

Dans le menu Paramètres utilisateur, 6 prols

moyen

Ð

d’utilisateurs peuvent être créés. Les tempé-

grand

Ò

ratures du café et des boissons chaudes sont

enregistrées dans les prols d’utilisateurs.

Réglages – Quantité individuelle

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible

Important : Les réglages sous

d’adapter individuellement la quantité à

« Personnalisation » (touche 2 á) ne

préparer prédénie à la taille de la tasse.

sont pas identiques aux réglages sous

La quantité peut être réglée en fonction

« Réglages menu » (touche 7 j) et vice

de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à

versa.

droite, une èche dans l’icône

indique

Ò

si la quantité à préparer a été augmentée

Créer ou modier un utilisateur

ou diminuée. Pour le réglage Café p. ex., la

Maintenir enfoncé la touche 2

á pendant

quantité de café est indiquée en ml, et pour

au moins 3 secondes.

le réglage Cappuccino p. ex., la quantité

Le menu apparaît :

de boisson à base de café – lait (mousse)

Paramètres utilisateur

compris – est indiquée en ml.

Nom 1 start

Important : La quantité sélectionnée en

Nom 2

ml est une valeur indicative ; elle peut

Nom 3

varier considérablement par la formation de

mousse, le réglage de la mouture ou le type

de lait p. ex.

Avec la touche de sélection, sélectionner

l’utilisateur souhaité et appuyer sur la

Réglages – My coffee

touche 8 start.

En plus de l’arôme du café et de la quantité,

La sélection suivante apparaît à l’écran :

il est possible de dénir pour le réglage

Paramètres utilisateur: Nom 1

individuel Mycoffee le rapport entre le café

et le lait :

Modifier nom start

Le réglage se fait par paliers de 20 % en

Supprimer nom

tournant le bouton rotatif 6.

Espresso aromaIntense

Pour modier le nom de l’utilisateur,

aller avec la touche de sélection sur

Modifiernom▶start et appuyer sur la

touche 8 start.

Le champ de saisie suivant apparaît à

l’écran :

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ

A

38

Annulation Enregistrer

fr

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

Appeler un prol d’utilisateur

ner une lettre ou un chiffre.

Appuyer brièvement sur la touche 2 á.

Conrmer avec la touche 8 start.

Le menu avec les prols d’utilisateurs

6 champs sont disponibles pour le nom de

apparaît :

l’utilisateur.

Sélectionner le symbole â et appuyer

Sélectionner un profil start

sur la touche 8 start pour supprimer les

entrées.

Robert Nom 2

Remarque : Appuyer sur la touche de

sélection > pour mémoriser.

Appuyer sur la touche de sélection <

Sélectionner un prol d’utilisateur avec le

permet d’interrompre l’opération.

bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche

8 start.

Info : L’entrée peut être écrasée à tout

Le menu de sélection de la boisson

moment.

apparaît :

Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner

ROBERT Macchiato

Supprimernom▶start avec la touche de

sélection et appuyer sur la touche 8 start.

Enregistrer les températures

Sélectionner Température café ou

Température eau chaude avec la touche

Régler la boisson, l’arôme du café, etc.

de sélection.

(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).

Sélectionner le réglage souhaité avec le

Préparer une boisson (voir au chapitre

bouton rotatif 6.

« Préparation avec du café en grains »).

Appuyer sur la touche 2 á.

Les réglages sélectionnés sont

Les réglages sont enregistrés.

sauvegardés.

Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le

aromaIntense

menu personnel.

L’intensité du goût du café expresso ou du

café peut être adaptée individuellement par

Info : Pour quitter le menu automatique-

réglage de la vitesse de percolation.

ment, le régler de la façon décrite au

Pour cela, sélectionner Espresso

chapitre « Réglages menu – Quitter profil » .

aromaIntense ou Café aromaIntense avec

la touche de sélection.

Ensuite, choisir avec le bouton rotatif 6

entre la vitesse de percolation normale

p. ex. Espresso aromaIntense standard

ou la vitesse de percolation lente p. ex.

Espresso aromaIntense intensif.

Appuyer sur la touche 2 á.

Les réglages sont enregistrés.

39

fr

Sécurité enfants

Réglages menu

An d’éviter que les enfants se brûlent ou

Maintenir appuyée la touche 7 j pendant

s’ébouillantent, il est possible de verrouiller

au moins 3 secondes.

la machine.

Les différentes possibilités de réglage

Maintenir appuyée la touche 3 à pendant

s’afchent.

au moins 3 secondes.

Réglages

L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants

est activée.

Langue Français

Espresso aromaIntense

Espresso

Café aromaIntense

Les touches de sélection 4 < et >

permettent de sélectionner les différentes

possibilités de réglage.

Aucune commande n’est plus possible.

Le chauffe-tasses 27 est désactivé.

Remarque : Les modications effectuées

sont automatiquement enregistrées.

Pour désactiver la sécurité enfants,

Aucune conrmation supplémentaire n’est

maintenir appuyée la touche 3 à pendant

nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-

3 secondes au moins, la clé gurant à

tuée après 2 minutes, le menu se referme

l’écran 5 disparaît.

automatiquement.

Il est possible d’effectuer les réglages

suivants :

Langue

Tourner le bouton rotatif 6 pour

sélectionner la langue souhaitée.

Espresso aromaIntense

L’intensité du goût du café expresso peut

être adaptée individuellement par réglage

de la vitesse de percolation.

Le bouton rotatif 6 permet de choisir

entre la vitesse de percolation normale

Espresso aromaIntense standard

ou la vitesse de percolation lente

Espresso aromaIntense intensif.

Info : La sélection du mode de percolation

est également activée lors de la préparation

de Cappuccino et de Macchiato. Elle n’a

aucune inuence sur la mousse de lait.

40

fr

Café aromaIntense

AR chauffe-tasses

L’intensité du goût du café peut être adap-

Cela permet de régler l’intervalle de temps

tée individuellement par réglage de la

à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se

vitesse de percolation.

désactive automatiquement après la mise

Le bouton rotatif 6 permet de choisir

en marche.

entre la vitesse de percolation normale

Régler l’intervalle de temps en tournant le

Café aromaIntense standard ou la vitesse

bouton rotatif 6.

de percolation lente Café aromaIntense

intensif.

Luminosi

La luminosité de l’écran 5 peut être réglée

Info : La sélection du mode de percolation

entre 1 et 10.

est également activée lors de la prépara-

Effectuer le réglage souhaité avec le

tion de Café au lait et de Mycoffee. Elle n’a

bouton rotatif 6.

aucune inuence sur le lait chaud.

Dureté eau

Température café

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.

la température du café. Le réglage

s’applique à tous les modes de prépara-

Info : Le réglage correct de la dureté

tion, hormis les réglages personnels sous

de l’eau est important car il permet à la

« Personnalisation ».

machine d’indiquer le moment où un détar-

trage est nécessaire. Par défaut, la dureté

Température eau chaude

de l’eau est réglée sur 4.

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

la température. Le réglage s’applique

La dureté de l’eau peut être déterminée

à tous les modes de préparation,

à l’aide de la bandelette fournie ou être

hormis les réglages personnels sous

demandée au Service des Eaux local.

« Personnalisation ».

Plonger brièvement la bandelette de test

dans l’eau et lire le résultat qui apparaît

Quitter profil

au bout de 1 minute.

Ce mode permet de régler si la personna-

Niveau Dureté de l’eau

lisation doit être quittée automatiquement

Allemagne (°dH) France (°fH)

automatique ou manuellement manuel.

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

AR auto dans

3

15-21

26-38

Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir

4

22-30

39-54

l’intervalle de temps à l’issue duquel la

machine s’arrête après la dernière prépa-

ration de boisson.

Le réglage possible est situé entre

5 minutes et 8 heures.

41

fr

Filtre eau

Les ltres à eau sont disponibles dans

Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il

le commerce ou peuvent être commandés

doit tout d’abord être rincé.

auprès du service après-vente (voir au

Pour cela, enfoncer fermement le ltre à

chapitre « Accessoires »).

eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide

de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le

Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29, il

réservoir jusqu’au repère « max ».

faut régler Filtre eau sur non.

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

ner start et appuyer sur la touche 8 start.

Info : Si la machine n’est pas utilisée durant

Placer récipient 1 l sous mousseur lait, placer

une période prolongée (p. ex. congés), il

emboutdansrécipient▶start

faut que le ltre 29 utilisé soit rincé avant

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

utilisation. Pour cela, préparer tout simple-

sous le mousseur de lait 10.

ment une tasse d’eau chaude.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

dans le récipient.

Sécurité transport

Appuyer sur la touche 8 start. L’eau

An d’éviter les dommages provoqués

traverse alors le ltre 29 pour le rincer.

par le gel lors du transport et du

Ensuite, vider le récipient.

stockage, il faut préalablement vider

La machine est de nouveau prête à

entièrement la machine.

fonctionner.

Info : La machine doit être prête à fonction-

ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.

Appuyer sur la touche 8 start, la machine

vide automatiquement ses conduites et

s’arrête.

Vider le réservoir d’eau 11 et le bac

collecteur 23.

glages usine

Il est possible d’effacer les réglages

personnels et de rétablir les réglages usine.

Info : Le rinçage du ltre 29 a activé le

Pour rétablir les réglages usine, appuyer

réglage pour l’afchage du changement de

sur la touche 8 start.

ltre.

Info : La machine peut à tout moment être

Vous trouverez des informations détaillées

replacée manuellement sur les réglages

sur le ltre d’eau dans les Instructions

usine à l’aide d’une combinaison de

relatives au ltre ci-jointes.

touches. La machine doit être entièrement

désactivée.

Au moment où s’afche Changer le filtre ou

bien au bout de 2 mois au plus tard, le ltre

Maintenir appuyés simultanément pen-

29 n’est plus efcace. Pour des raisons

dant 5 secondes au moins les touches de

d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la

sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur

machine (ce qui provoque des dommages),

électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche

il faut remplacer le ltre.

8 start, les réglages usine sont rétablis.

42

fr

Préparation avec du

Espresso

café en grains

Cette machine à expresso automatique

mout du café frais pour chaque préparation.

Utiliser de préférence un mélange de café

en grains pour expresso ou percolateur.

Les réglages peuvent être modiés (voir au

Pour assurer aux grains une qualité opti-

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

male, les conserver au frais dans un réci-

pouvez effectuer des réglages personna-

pient fermé ou les congeler. Il est possible

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

de moudre les grains de café congelés.

« Personnalisation »).

Appuyer sur la touche 8 start.

Important : Remplir tous les jours le

La machine effectue la percolation du café

réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours

contenir sufsamment d’eau pour assurer le

Préparation d’une boisson avec lait

fonctionnement de la machine.

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

Conseil pratique : Placer les tasses, en

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

particulier les petites tasses épaisses pour

lait 26.

expresso, sur le chauffe-tasses 27 an de

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

les préchauffer.

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

Il est possible de préparer différents cafés

Placer la tasse préchauffée ou le verre

très simplement en appuyant sur un bouton.

sous le bec verseur du café 9 et le

mousseur de lait 10.

Remarque : Avec certains réglages, le

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

café est préparé en deux étapes (voir au

ner la boisson Café au lait , Macchiato,

chapitre « aromaDouble Shot »). Attendre

Cappuccino ou Mycoffee.

que l’opération soit terminée.

L’écran 5 afche la boisson sélectionnée

ainsi que le réglage de l’arôme du café et

Préparation de boissons sans lait

de la quantité de café correspondant à la

La machine doit être prête à fonctionner.

boisson.

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

sous le bec verseur du café 9 .

Cappuccino

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

2 x Espresso, 2 x Café, Espresso ou Café.

L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi

que le réglage de l’arôme de caféet la

quantité de café correspondant à cette

Les réglages peuvent être modiés (voir au

boisson.

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

pouvez effectuer des réglages personna-

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

« Personnalisation »).

43

fr

Appuyer sur la touche 8 start.

Remarque : Répéter l’opération pour obtenir

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

une tasse de café supplémentaire. Si vous

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

ne versez pas de café dans un délai de 90 s,

la percolation du café qui s’écoule dans la

la chambre de percolation se vide automati-

tasse ou le verre.

quement an d’empêcher un débordement.

La machine effectue un rinçage.

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

Préparation d’une boisson avec lait

tion, il est impératif de nettoyer le système

La machine doit être prête à fonctionner.

lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

Introduire le tube d’aspiration 10d du

« Nettoyage du système lait »).

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

lait 26.

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

Préparation avec du

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

café moulu

Placer la tasse préchauffée ou le verre

Cette machine peut également fonction-

sous le bec verseur du café 9et le mous-

ner avec du café moulu (pas avec du café

seur de lait 10.

soluble).

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-

tionner la boisson Café au lait, Macchiato,

Remarque : Lorsque l’on utilise du café

Cappuccino ou Mycoffee.

moulu pour la préparation du café, la fonc-

Ouvrir le tiroir à café 18.

tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

rases de café moulu.

Préparation de boissons sans lait

La machine doit être prête à fonctionner.

¡ Attention !

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

sous le bec verseur du café 9.

du café soluble.

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

Espresso ou Café.

Fermer le tiroir à café 18.

Ouvrir le tiroir à café 18.

Appuyer sur la touche 8 start.

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

rases de café moulu.

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

la percolation du café qui s’écoule dans la

¡ Attention !

tasse ou le verre.

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

du café soluble.

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

Fermer le tiroir à café 18.

tion, il est impératif de nettoyer le sys-

Appuyer sur la touche 8 start.

tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

La machine effectue la percolation du café

« Nettoyage du système lait »).

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

Remarque : Pour préparer une autre tasse à

partir de café moulu / lait, répéter l’opération.

Si vous ne versez pas de café dans un délai

de 90 s, la chambre de percolation se vide

automatiquement an d’empêcher un débor-

dement. La machine effectue un rinçage.

44

fr

Préparer de la mousse

Préparer de l’eau chaude

de lait et du lait chaud

¡ Risque de brûlure !

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

¡ Risque de brûlure !

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

de le toucher.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

de le toucher.

Avant de préparer de l’eau chaude, le

mousseur de lait doit être nettoyé.

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

La machine doit être prête à fonctionner.

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

Placer la tasse préchauffée ou le verre

lait 26.

sous le mousseur de lait 10.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

Sélectionner le réglage souhaité Eau

sous le mousseur de lait 10.

chaude avec le bouton rotatif 6.

Avec le bouton rotatif 6, sélectionner

Appuyer sur la touche 8 start.

Mousse lait ou Lait chaud.

Appuyer sur la touche 8 start.

Retirer l’embout SVP st ar t

De la mousse de lait ou du lait chaud

Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et

s’écoule du bec verseur du mousseur

appuyer sur la touche 8 start.

de lait 10.

De l’eau chaude s’écoule du mousseur de

lait 10.

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

pour interrompre l’opération.

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

pour interrompre l’opération.

Info : Lors de la préparation de lait chaud,

la machine peut émettre des bruits de sife-

Remarque : Il est possible de régler la

ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du

température de l’eau chaude (voir au

mousseur de lait.

chapitre « Réglages menu »).

Conseil pratique : Pour réaliser une

mousse de lait optimale, employer de

préférence du lait froid avec une teneur en

matières grasses d’au moins 1,5 %.

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à nettoyer ; après chaque utili-

sation, il est impératif de nettoyer le

système lait à l’eau tiède (voir au chapitre

« Nettoyage du système lait »).

45

fr

Ne pas mettre les éléments suivants

Entretien et

K

au lave-vaisselle : panneau du bac

nettoyage quotidiens

collecteur 23a, tiroir à café 18, unité

de percolation 20, réservoir d’eau 11,

¡ Risque de chocs électriques !

couvercle préservateur d’arôme 16 et

Avant tout nettoyage, débrancher la che

réservoir de lait en acier inoxydable.

secteur.

Les éléments suivants peuvent aller

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

J

au lave-vaisselle : bac collecteur 23,

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

égouttoir 23b, récipient pour marc de

café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce

Essuyer l’habillage de la machine avec

détachée, le couvercle du réservoir

un chiffon doux et humide.

de lait.

Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-

Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer

nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.

sous l’eau courante.

Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de

produit nettoyant.

Essuyer l’intérieur de la machine (bacs

collecteurs).

Toujours nettoyer immédiatement les

résidus de calcaire, de café, de lait, de

Important : Vider et nettoyer quotidienne-

produit nettoyant ou de solution détar-

ment le bac collecteur 23 et le récipient

trante. En effet, de la corrosion peut se

pour marc de café 23c pour éviter les

former sous ces résidus.

moisissures.

Les chiffons éponges neufs peuvent

contenir des sels. Les sels peuvent être

Remarque : Si la machine est mise en

responsables de rouille supercielle sur

marche à froid ou arrêtée après la prépara-

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est

tion de café, elle se rince automatiquement.

par conséquent indispensable avant

Le système se nettoie donc de manière

l’emploi.

autonome.

Sortir le bac collecteur 23 avec le

récipient pour marc de café 23c en le

Important : Si la machine est restée inutili-

tirant vers l’avant. Retirer le panneau

sée durant une période prolongée (congés,

23a et l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer

p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble

le bac collecteur et le récipient pour

de la machine, y compris le système lait 10

marc de café.

et l’unité de percolation 20.

46

fr

Nettoyage du système lait

Assembler toutes les pièces. Remettre

Important : Il est impératif de nettoyer le

ensuite le mousseur de lait en place dans

système lait 10 après chaque utilisation !

l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.

Le système lait 10 peut être pré-nettoyé

automatiquement (voir au chapitre

« Programmes de maintenance ») ou

nettoyé manuellement.

Démonter le système lait 10 pour le

nettoyer :

Extraire le système lait 10 de la machine

en le tirant vers l’avant.

Info : Tous les éléments du mousseur de

lait 10 peuvent être lavés en machine.

Nettoyer l’unité de percolation (gure F)

(voir aussi le Mémento)

En plus du programme de nettoyage auto-

matique, il convient de retirer régulièrement

Tourner la partie supérieure 10a dans le

l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.

sens inverse des aiguilles d’une montre

Arrêter entièrement la machine à l’aide

et la défaire de la partie inférieure 10b.

de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune

touche n’est allumée.

Tenir le volet de l’unité de percolation 19

par le bas et l’ouvrir.

Faire glisser le verrouillage rouge 20a de

l’unité de percolation 20 vers la gauche.

Pousser le levier d’éjection 21 totalement

vers le bas. L’unité de percolation se

débloque.

Saisir l’unité de percolation 20 par les

évidements et la retirer avec précaution.

Nettoyer les différentes pièces avec de

l’eau avec un peu de produit vaisselle et

un chiffon doux.

Rincer toutes les pièces à l’eau claire et

les sécher.

47

fr

Retirer le couvercle de protection 20b de

Programmes de

l’unité de percolation et nettoyer soigneu-

maintenance

sement l’unité de percolation 20 sous

l’eau courante.

Conseil pratique : Voir aussi le Mémento

placé dans son logement 22.

À certains intervalles de temps, l’écran 5

afche différents messages :

RinçagecourtsvpSystèmelait ou

Détartrer SVP ou

NettoyerSVP ou

calc‘nClean SVP.

La machine doit alors être nettoyée ou

détartrée sans délai avec le programme

correspondant. Les opérations Détartrage

Nettoyer soigneusement le tamis de

et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide

l’unité de percolation sous le jet d’eau.

de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre

« calc‘nClean »). Si le programme de main-

tenance n’est pas réalisé conformément

aux indications, cela peut détériorer la

machine.

¡ Attention !

Lors de chaque programme de mainte-

nance, utiliser le produit détartrant et le

produit nettoyant conformément aux indica-

tions. Ne jamais interrompre le programme

de maintenance !

Ne pas boire les liquides !

Important : Ne pas ajouter de produit vais-

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit

selle, ne pas laver en machine.

à base de vinaigre, d’acide citrique ou de

produit à base d’acide citrique !

Essuyer l’intérieur de la machine avec un

Ne jamais déposer de pastilles de détar-

chiffon humide et retirer tous les résidus

trage ou autres produits de détartrage dans

de café.

le tiroir du café moulu 18 !

Laisser sécher l’unité de percolation 20 et

l’intérieur de la machine.

Avant de démarrer le programme de

Remettre le couvercle de protection 20b

maintenance correspondant (Détartrage,

de nouveau en place sur l’unité de per-

Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de

colation 20 et la pousser jusqu’en butée

percolation, la nettoyer en suivant les indi-

dans l’appareil.

cations et la remettre en place.

Pousser le levier d’éjection 21 totalement

vers le haut.

Des pastilles de détartrage et de net-

Faire glisser vers la droite le verrouillage

toyage spécialement développées sont

rouge 20a et fermer le volet 19.

disponibles dans le commerce et auprès

du Service Clientèle (voir au chapitre

« Accessoires »).

48

fr

Nettoyage du système lait

Détartrage

Durée : env. 1 minute

Durée : env. 30 minutes.

Rinçage court svp Système lait start

Détartrage start

Un pré-nettoyage automatique du système

Durant les différentes opérations de détar-

lait 10 peut être effectué.

trage, la touche 8 start clignote.

Appuyer sur la touche 3 à.

Les chiffres en haut à droite indiquent la

progression de l’opération.

RinçagecourtsvpSystèmelait▶start

Appuyer sur la touche 8 start.

Important : Si un ltre d’eau 29 est placé

dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra-

Glisser le verre vide sous le mousseur, placer

tivement avant de lancer le programme de

lemousseurdelaitdansleverre▶start

maintenance.

Placer un verre vide sous le système lait

10 et introduire l’embout du tube d’aspira-

Appuyer sur la touche 3 à.

tion 10d dans le verre.

Appuyer sur la touche 8 start.

Détartrage▶start

Le système lait se nettoie alors

Appuyer sur la touche 8 start, le

automatiquement.

programme déle à l’écran 5.

Vider le verre et nettoyer le tube d’aspira-

tion 10d.

Vider le bac collecteur

Placer le bac collecteur

De plus, nettoyer régulièrement et très

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

soigneusement le mousseur de lait (en

en place.

lave-vaisselle ou à la main).

Placer récipient 1 l sous mousseur lait,

placeremboutdansrécipient▶start

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

sous le mousseur delait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

dans le récipient.

Appuyer sur la touche 8 start.

Retirerlefiltreeau▶start

Info : Si le ltre à eau 29 est activé, l’uti-

lisateur est invité à retirer le ltre 29 et à

appuyer de nouveau sur la touche 8 start.

49

fr

Remplir0,5leau+détartrant▶start

Nettoyage

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Durée : env. 8 minutes.

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dis-

Nettoyage start

soudre 1 pastille de détartrage Siemens

TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002,

dissoudre impérativement 2 pastilles.

Appuyer sur la touche 8 start, le

programme de détartrage se déroule

maintenant pendant 20 minutes environ.

Détartrage en cours

Durant les différentes opérations de

nettoyage, la touche 8 start clignote.

Détartrant insuffisant

Les chiffres en haut à droite indiquent la

Rajouterdétartrant▶start

progression de l’opération.

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

« max » .

message correspondant s’afche.Rajouter

Appuyer sur la touche 3 à.

de la solution de détartrage et appuyer de

nouveau sur la touche 8 start.

Nettoyage▶start

Appuyer sur la touche 8 start, le

Rinceretremplirleréservoird’eau▶start

programme déle à l’écran 5.

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Vider le bac collecteur

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Placer le bac collecteur

gramme de détartrage se déroule pen-

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

dant env. 1 minute et effectue un rinçage

en place.

de la machine.

Détartrage en cours

Pivoter le bec verseur

Faire pivoter le bec verseur du café 9

Vider le bac collecteur

vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse

Placer le bac collecteur

par un bruit caractéristique.

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Nettoyageencours

en place.

Ouvrir tiroir

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Ouvrir le tiroir à café 18.

nant. La machine est détartrée et de nou-

veau prête à fonctionner.

PlacerunepastilledenettoyageSiemens

dans le tiroir et refermer

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

Placer une pastille de nettoyage Siemens

chon doux et humide pour éliminer immé-

dans le tiroir 18 et refermer.

diatement les résidus du détartrant. En

effet, de la corrosion peut se former sous

Appuyersurstart

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

gramme de nettoyage se déroule mainte-

être responsables de rouille supercielle sur

nant pendant 7 minutes environ.

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

Nettoyageencours

conséquent indispensable avant l’emploi.

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

10d du mousseur de lait.

50

fr

Vider le bac collecteur

Placer récipient 1 l sous mousseur lait,

Placer le bac collecteur

placeremboutdansrécipient▶start

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

en place.

au moins sous le mousseur de lait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

La machine est maintenant nettoyée et de

dans le récipient.

nouveau prête à fonctionner.

Appuyer sur la touche 8 start.

Nettoyageencours

calc‘nClean

Ouvrir tiroir

Durée : env. 36 minutes.

Ouvrir le tiroir à café 18.

calc‘nClean combine les fonctions indivi-

duelles Détartrage et Nettoyage.

PlacerunepastilledenettoyageSiemens

Si le moment de réaliser chacun des deux

dans le tiroir et refermer

programmes est proche, la machine pro-

Placer une pastille de nettoyage Siemens

pose automatiquement ce programme de

dans le tiroir 18 et refermer.

maintenance.

Retirerlefiltreeau▶start

calc‘nClean start

Info : Si le ltre à eau 29 est activé, l’uti-

lisateur est invité à retirer le ltre 29 et à

appuyer de nouveau sur la touche 8 start.

Remplir0,5leau+détartrant▶start

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Durant les différentes opérations du pro-

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et

gramme calc‘nClean, la touche 8 start

y dissoudre 1 pastille de détartrage

clignote. Les chiffres en haut à droite

Siemens TZ80002. En cas d’utilisation

indiquent la progression de l’opération.

de TZ60002, dissoudre impérativement

2 pastilles.

Important : Si un ltre d’eau 29 est placé

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra-

gramme de détartrage se déroule mainte-

tivement avant de lancer le programme de

nant pendant 20 minutes environ.

maintenance.

Détartrage en cours

Appuyer sur la touche 3 à.

Détartrant insuffisant

Rajouterdétartrant▶start

calc‘nClean▶start

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

Appuyer sur la touche 8 start, le

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

programme déle à l’écran 5.

message correspondant s’afche. Rajouter

de la solution de détartrage et appuyer de

Vider le bac collecteur

nouveau sur la touche 8 start.

Placer le bac collecteur

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Rinceretremplirleréservoird’eau▶start

en place.

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

51

fr

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Conseils pour

gramme de détartrage se déroule pen-

économiser l’énergie

dant 1 minute environ, puis le programme

de nettoyage rince la machine pendant

7 minutes environ.

La machine possède une atténuation

Détartrage en cours

de la luminosité de l’écran qui s’active

Nettoyageencours

lorsque la machine n’est pas utilisée.

L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire

Vider le bac collecteur

de nouveau plus fortement lorsqu’une

Placer le bac collecteur

touche ou le bouton rotatif est actionné.

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Lorsque la machine n’est pas utilisée,

en place.

l’arrêter au moyen de l’interrupteur

électrique 1 O / I placé à l’avant.

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Autant que possible ne jamais inter-

nant. La machine est nettoyée et détartrée

rompre la production de café ou de

et de nouveau prête à fonctionner.

mousse de lait. Une interruption provoque

une consommation d’énergie supérieure

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

ainsi que le remplissage plus rapide du

chon doux et humide pour éliminer immé-

bac collecteur.

diatement les résidus du détartrant. En

Détartrer régulièrement l’appareil pour

effet, de la corrosion peut se former sous

prévenir les dépôts de calcaire. Les

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

dépôts de calcaire provoquent en effet

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

une consommation d’énergie plus élevée.

être responsables de rouille supercielle sur

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

conséquent indispensable avant l’emploi.

Protection contre le gel

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

10d du mousseur de lait.

¡ An d’éviter les dommages provo-

qués par le gel lors du transport et du

Remarque : Si l’un des programmes de

stockage, il faut préalablement vider

maintenance a été interrompu, par ex. par

entièrement la machine.

une coupure de courant, procéder comme

Voir au chapitre « Réglages menu –

indiqué ci-après :

curité transport ».

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Rangement des

gramme de nettoyage se déroule pendant

accessoires

env. 3 minutes et effectue un rinçage de

la machine.

La machine est dotée de logements

Nettoyageencours

spéciaux pour ranger la cuillères-dose et

le Mémento.

Vider le bac collecteur

Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le

Placer le bac collecteur

réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

dose dans l’évidement 13 préformé.

en place.

Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet

de l’unité de percolation 19 et placer le

La machine est de nouveau prête à

Mémento dans le logement 22 prévu à

fonctionner.

cet effet.

52

fr

Accessoires

Mise au rebut

A

Les accessoires suivants sont disponibles

Eliminez l’emballage en respectant l’envi-

dans le commerce ou auprès du Service

ronnement. Cet appareil est marqué selon

Clientèle :

la directive européenne 2012/19/CE relative

aux appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic

Accessoires N° commande

equipment – WEEE). La directive dénit le

Commerce /

cadre pour une reprise et une récupération

Service Clientèle

des appareils usagés applicables dans les

Pastilles de

TZ60001

pays de la CE. S’informer auprès du reven-

nettoyage

00310575

deur sur la procédure actuelle de recyclage.

Pastilles de

TZ80002

détartrage

00576693

Filtre eau TZ70003

Garantie

00575491

Kit d’entretien TZ80004

Les conditions de garantie applicables

00576330

sont celles publiées par notre distributeur

Réservoir de lait

TZ80009N

dans le pays où a été effectué l’achat. Le

avec couvercle

00576166

revendeur chez qui vous vous êtes procuré

« Fresh Lock »

l’appareil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part. En cas

de recours en garantie, veuillez toujours

vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modications.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz

Puissance du chauffage 1 600 W

Pression de pompage statique maximale 19 bars

Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l

Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g

Longueur du cordon d’alimentation 100 cm

Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm

Poids à vide 10–12 kg

Type de broyeur céramique

53

fr

Éliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Afchage à l’écran

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le bac à

Remplir le bac à café bien

dans le broyeur (grains trop

café

15. Changer éventuelle-

que le bac à café 15 soit

gras).

ment de café. Une

fois que le

rempli, ou bien le broyeur

bac à café 15 est vide, l’es-

ne parvient pas à moudre.

suyer avec un chiffon sec.

Impossible de produire de

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de lait 10

l’eau chaude.

support du mousseur de lait

ou son support (voir au chapitre

est obturé.

« Nettoyage du mousseur de

lait »).

Trop peu de mousse

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de lait 10

ou pas de mousse ou

support du mousseur de lait

ou son support (voir au chapitre

le mousseur de lait 10

est obturé.

« Nettoyage du mousseur de

n’aspire pas le lait.

lait »).

Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en

matières grasses de 1,5 %.

Le mousseur de lait 10 n’est

Humidier les pièces du mous-

pas correctement monté.

seur de lait et les assembler.

La machine est entartrée.

Détartrer la machine suivant la

notice.

La quantité de prépara-

La mouture est trop ne.

Régler une mouture moins ne.

tion réglée individuelle-

Le café moulu est trop n.

Utiliser du café moulu moins n.

ment n’est pas versée, le

La machine est fortement

Détartrer la machine suivant

café coule goutte à goutte

entartrée.

la notice.

ou le café ne coule plus.

Le café ne présente pas

Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une pro-

de « crème ».

portion plus importante de

Robusta.

Les grains ne sont pas

Utiliser des grains fraîchement

fraîchement torréés.

torréés.

La mouture n’est pas

Régler une mouture plus ne.

adaptée aux grains de café.

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus

ne ou bien le café moulu

ne ou utiliser un café moulu

n’est pas assez n.

plus n.

Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus

foncé.

Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou

Régler une mouture moins

le café moulu est trop n.

ne ou utiliser un café moulu

moins n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

54

fr

Problème Cause Remède

Le café a un goût de

La température de percola-

Baisser la température,

« brûlé ».

tion est trop haute.

voir au chapitre « Réglages

menu – Température café ».

La mouture est trop ne

Régler une mouture moins

ou bien le café moulu est

ne ou utiliser un café moulu

trop n.

moins n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Afchage à l’écran

Une défaillance s’est

Appeler le Service Clientèle.

Défaillance

produite dans la machine.

Appeler Service Clientèle

Le ltre à eau ne tient pas

Le ltre d’eau n’est pas

Placer le ltre d’eau bien droit

dans le réservoir d’eau.

correctement xé.

et appuyer fortement pour

l’enfoncer dans le réservoir.

Afchage à l’écran

Le réservoir d’eau n’est pas

Insérer le réservoir d’eau correc-

Contrôler le réservoir

inséré correctement ou le

tement ou rincer le ltre à eau

d’eau

nouveau ltre à eau n’est

d’après la notice et remettre en

pas rincé d’après la notice.

service.

Le réservoir d’eau contient

Remplir le réservoir d’eau avec

de l’eau gazeuse.

de l’eau fraîche du robinet.

Le marc de café n’est

La mouture est trop ne ou

Régler la mouture plus gros-

pas compact et il est trop

trop grossière ou bien la

sière ou plus ne ou bien utili-

humide.

quantité de café moulu

ser 2 cuillères-doses de ca

utilisée est trop faible.

moulu bien rases.

Afchage à l’écran

Unité de percolation

Nettoyer l’unité de percolation.

Nettoyerl’unitéde

encrassée.

percolation

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de perco-

l’unité de percolation.

lation (mettre au maximum

2 cuillères-doses rases de café

en poudre).

Le mécanisme de l’unité de

Nettoyer l’unité de percolation

percolation ne fonctionne

(voir au chapitre « Entretien

pas aisément.

et nettoyage quotidien »).

Qualité de la mousse de

La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la

café ou de lait variable.

notice.

Présence d’eau sur

Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en

le fond interne de la

attendant quelques secondes

machine une fois que l’on

après la dernière boisson

a retiré le bac collecteur.

préparée.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

55

nl

Geachte kofeliefhebber,

Inhoud

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

Veiligheidsaanwijzingen............................57

automaat van Siemens.

De verpakking bevat .................................59

Overzicht ..................................................59

Vóór het eerste gebruik ............................60

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft

Bedieningselementen ...............................61

verschillende uitvoeringen van de

Displaymeldingen .....................................63

apparaten die onderling verschillen.

Displayinstellingen ....................................64

Personalisering .........................................65

Bekijk ook de meegeleverde beknopte

Kinderbeveiliging ......................................67

handleiding. U kunt deze opbergen in een

Menu-instellingen .....................................67

speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte

Bereiden met kofebonen.........................70

handleiding weer nodig hebt.

Bereiding met gemalen kofe ...................71

Melkschuim en warme melk bereiden ......72

Heet water tappen ....................................72

Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........73

Onderhoudsprogramma’s .........................75

Tips voor energiebesparing ......................79

Vorstbeveiliging ........................................79

Opbergaccessoires...................................79

Accessoires ..............................................80

Afval..........................................................80

Garantievoorwaarden ...............................80

Technische specicaties ...........................80

Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....81

56

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd

in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand

anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,

niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld

ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,

landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het

gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke

accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het

apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

57

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik

het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat

geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker

uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡ Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

¡ Gevaar voor brandwonden!

De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat

de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.

¡ Gevaar voor letsel!

Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.

¡ Let op!

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

58

nl

De verpakking bevat

(afbeelding A op de uitklappagina’s)

1 Espressoautomaat

5 Teststrip voor de hardheid van het water

2 Gebruiksaanwijzing

6 Maatschepje

3 Beknopte handleiding

7 Melkreservoir, geïsoleerd

4 Melkschuimer

7 Waterlter

Overzicht

(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)

1 Aan-/uitschakelaar O / I

14 Maatschepje

2 Toets á (Personalisering)

(aanbrenghulp voor waterlter)

3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)

15 Bonenreservoir

4 Keuzetoetsen < >

16 Aromadeksel

5 Display

17 Draaiknop voor instelling maaljnheid

a) Statusregel

18 Poederlade

b) Keuzeregel

(voor gemalen kofe / reinigingstablet)

c) Navigatieregel

19 Deur van de zetgroep

6 Draaiknop voor instellingendisplay

20 Zetgroep

7 Toets j (Info-menu)

a) Vergrendeling

8 Toets start (dranken / programma’s)

b) Afdekplaatje

9 Kofe-uitloop,

21 Uitwerphendel voor zetgroep

in hoogte verstelbaar en draaibaar

22 Opbergvakje voor beknopte handleiding

10 Melksysteem,

23 Lekschaal

in hoogte verstelbaar en afneembaar

a) Afdekplaat

(Melk- / warm-waterafname)

b) Lekplaat

a) Bovenste gedeelte

c) Kofedikreservoir

b) Onderste gedeelte

24 Snoervak

c) Melkaanzuigslang

25 Typeplaatje (E-nummer; FD)

d) Aanzuigpijpje

26 Melkreserveroir, geïsoleerd

11 Afneembaar waterreservoir

27 Kopjesverwarmer

12 Deksel voor waterreservoir

28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht

13 Opbergvakje voor maatschepje

29 Waterlter

59

nl

Plaats het waterreservoir 11 rechtop en

Vóór het eerste gebruik

druk het helemaal omlaag.

Algemeen

Sluit vervolgens het deksel 12 van het

Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-

waterreservoir.

ver, koud water zonder koolzuur en het

Vul het bonenreservoir 15 met

bonenreservoir uitsluitend met geroosterde

kofebonen.

bonen (bij voorkeur espressobonen of

Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,

bonenmelanges voor volautomatische kof-

toets 8 start gaat branden en op het

emachines). Gebruik geen geglaceerde,

display 5 worden verschillende talen

gekarameliseerde of met andere suikerhou-

weergegeven.

dende toevoegingen behandelde kofebo-

De volgende talen zijn beschikbaar:

nen, aangezien deze de zetmodule kunnen

doen verstoppen.

TE809 DE

Bij dit apparaat is de hardheid van het

Deutsch English

water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-

Français Italiano

daard vooraf in gesteld. Controleer de

daadwerkelijke waterhardheid met het

TE809 RW

meegeleverde teststrookje. In het geval er

English Русский

een andere waarde dan waterhardheid 4

Nederlands Français

wordt gemeten, dient het apparaat nadat

Italiano Svenska

het in gebruik is genomen, overeenkomstig

Español Polski

te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk

Українська Magyar

“Menu-instellingen – Waterhardheid”).

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Apparaat in gebruik nemen

Português Čeština

Plaats de espressoautomaat op een

Ελληνικa

vlakke, waterbestendige ondergrond met

voldoende draagvermogen.

Stel nu met de keuzetoetsen 4

< en >

de gewenste taal in waarin de rest van de

Belangrijk: gebruik het apparaat alleen

displaytekst moet worden weergegeven.

in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij

Sprache

temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd

Deutsch start

of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te

English

wachten alvorens het apparaat in gebruik te

Français

nemen.

Trek de stekker uit het snoervak 24 en

sluit deze aan op een stopcontact. Stel de

snoerlengte af door het snoer iets in het

vak terug te duwen of verder naar buiten

te trekken. Plaats het apparaat hiervoor

De gekozen tekst wordt gemarkeerd.

bijvoorbeeld met de achterzijde tegen

Druk op toets 8 start, de geselecteerde

de tafelrand en trek het snoer omlaag of

taal is opgeslagen.

schuif het omhoog.

Het merklogo op het display 5 licht op.

Klap het deksel waterreservoir 12

Het apparaat warmt nu op en spoelt; er

omhoog.

loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.

Verwijder het waterreservoir 11, spoel het

reservoir om en vul het met vers, koud

water. Let op de markering “max”.

60

nl

Het apparaat is klaar voor gebruik wan-

Bedieningselementen

neer op display 5 de symbolen voor de

drankkeuze worden weergegeven en

Aan-/uitschakelaar O / I

toets 8 gaat branden.

Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het

apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat

Espresso

wordt automatisch gespoeld wanneer het

wordt uitgeschakeld.

Het apparaat wordt niet gespoeld als:

het bij het inschakelen nog warm is.

er na het inschakelen geen kofe is

Info: het espressoapparaat is ingesteld met

gezet.

standaardinstellingen voor een optimale

werking. Het apparaat schakelt zich na

Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer

een geselecteerde tijd automatisch uit (zie

op display 5 de symbolen voor de drank-

hoofdstuk “Menu-instellingen – Auto uit na”).

keuze worden weergegeven en toets 8 gaat

branden.

Opmerking: als u het apparaat voor de

eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-

Toets á Personalisering

programma is uitgevoerd of nadat het appa-

Het apparaat biedt de mogelijkheid per-

raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de

soonlijke instellingen voor kofedranken op

eerste drank niet te drinken aangezien deze

te slaan en op te roepen. Zie de beschrij-

nog niet het volle aroma heeft.

ving in hoofdstuk Personalisering voor infor-

matie over opslaan en oproepen.

Na de ingebruikname van de espresso-

automaat zult u pas een jne en stabiele

Toets à Onderhoudsprogramma’s

crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn

Door toets 3

à kort in te drukken, kan de

afgenomen.

lijst met onderhoudsprogramma’s worden

opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het

hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor

ontkalking van het apparaat.

Door lang op de toets te drukken, wordt de

kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-

veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.

Draaiknop

Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts

worden genavigeerd in display 5 of kunnen

er menu-instellingen worden gewijzigd.

Druktoetsen

< en >

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kan het menuniveau (naviga-

tieregel 5c) omlaag en omhoog worden

genavigeerd.

61

nl

Display

Toets

j instellingen

Het display 5 geeft aan de hand van sym-

Met toets 7 j kan informatie worden

bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en

opgeroepen (kort drukken) en kunnen

hoeveelheid aan en aan de hand van tekst

instellingen worden opgeslagen

instellingen, actieve processen en mel-

(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).

dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4

kunnen hier instellingen worden gewijzigd.

Informatie opvragen

De gekozen instellen wordt door een kader

In het Info-menu kan de volgende informatie

gemarkeerd.

worden opgevraagd:

wanneer het volgende onderhoud moet

Espre sso

5a

worden uitgevoerd.

hoeveel dranken er sinds de ingebruik-

5b

name van het apparaat zijn bereid.

5c

Druk toets 7 j kort in en navigeer met de

Voorbeeld:

keuzetoetsen 4 < en >.

In statusregel 5a wordt de naam van de

Info-menu

dranksoort aangegeven en bij kofesoor-

ten wordt de sterkte

55 en hoeveelheid Î

Ontkalken na 150

aangegeven.

Reinigen na 200

In keuzeregel 5b worden symbolen voor de

Filter vervangen na 200

*

drankkeuze weergegeven.

De pijlen in navigatieregel 5c geven aan

in welke richting zich de menuniveaus

Info-menu

bevinden.

Aantal koffies 11

Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor

Aantal koffies met melk 15

meer informatie.

Hoeveelheid warm water 2 l

Starttoets

Door op toets 8 start te drukken wordt de

* wordt alleen weergeven als het lter is

drankbereiding of wordt er een onderhouds-

geactiveerd.

programma gestart.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

Door nogmaals kort op toets 7

j te drukken,

op toets 8 start drukt, wordt de afname

keert het systeem terug naar de drank-

voortijdig gestopt.

keuze. Indien er circa 10 seconden geen

activiteit is, keert het apparaat automatisch

terug naar de drankkeuze.

Instellingen congureren

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.

62

nl

Maaljnheid instellen

Kopjesverwarmer

Met draaiknop 17 voor de maaljnheid

kunt u de gewenste korrelgrootte van de

¡ Let op!

gemalen kofebonen instellen.

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

¡ Let op!

De espressoautomaat beschikt over een

Verstel de maaljnheid alleen terwijl het

kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28

maalmechanisme draait! Anders kan het

handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.

apparaat beschadigd raken. Steek uw

Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-

vingers niet in het maalmechanisme.

keld, gaat toets 28 branden.

Stel draaiknop 17 bij draaiend maalme-

Tip: voor optimale verwarming van de

chanisme in op een jnere maling (door

kopjes, dient u deze met de onderkant op

a: linksom te draaien) of op een grovere

de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.

maling (door b: rechtsom te draaien).

a

b

Displaymeldingen

Meldingen op het display

Er worden diverse meldingen weergegeven

op het display 5.

Informatie

Bijvoorbeeld:

Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar

vanaf de tweede kop kofe.

Opmerking: indien op het display de

Waterreserv. bijna leeg

melding Maalfijnheid grover instellen wordt

weergegeven, worden de kofebonen te jn

gemaald. Stel de maaljnheid grover in.

Verzoek om in te grijpen

Tip: stel bij donker gebrande bonen een

Bijvoorbeeld:

jnere, en bij lichtere bonen een grovere

maling in.

Waterreservoir vullen

63

nl

Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de

Displayinstellingen

volgende instellingen worden ingesteld:

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-

Instellingen – Drankkeuze:

gende keuzemenu’s worden opgeroepen:

2 x Espresso

2 x Café Crème

Drankkeuze

Espresso

Café Crème

Espresso

Koffie verkeerd

Macchiato

Cappuccino

Mycoffee

Melkschuim

Warme melk

Warm water

Kofesterkte (voor kofedranken)

Espresso

Instellingen – Kofesterkte:

å

zeer mild

åå

mild

ååå

normaal

ä

sterk

Hoeveelheid

ã

zeer sterk

2x

å

aromaDouble Shot sterk

Espresso

2x

ååå

aromaDouble Shot sterk +

2x

ã

aromaDouble Shot sterk ++

aromaDouble Shot:

Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe

Persoonlijke hoeveelheid instellen

meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s

vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid

Espresso

van de kofe worden daar nadelig door

beïnvloed. Voor extra sterke kofe beschik-

ken de TE809 daarom over een speciale

+ 0 ml

aromaDouble Shot-functie. Wanneer de

helft van de gewenste hoeveelheid is

bereid, wordt verse kofe gemalen en voor

My coffee

de rest van de bereiding gebruikt, zodat

alleen de lekkere aroma’s vrijkomen. De

My coffee

functie aromaDouble Shot kan voor alle

kofedranken worden gebruikt behalve voor

80% Espresso 20% Melk

Espresso met een kleine vulhoeveelheid,

2 x Espresso en 2 x Café Crème.

64

nl

Instellingen – Vulhoeveelheid

Personalisering

Î

klein

In het menu Gebruikersinstellingen kunnen

Ð

gemiddeld

maximaal 6 gebruikersproelen worden

Ò

groot

gemaakt. In de gebruikersproelen zijn de

gewenste kofe- en warmwatertemperatu-

Instellingen –

ren opgeslagen.

Persoonlijke vulhoeveelheid

Draai aan de draaiknop 6 om de inge-

Belangrijk: de instellingen bij Personalise-

stelde vulhoeveelheid aan de grootte van

ring (toets 2

á) zijn anders dan de instel-

het kopje aan te passen. De vulhoeveel-

lingen bij Menu-instellingen (toets 7

j) en

heid kan aan de gekozen drank worden

omgekeerd.

aangepast. Rechtsboven in het display

geeft een pijl in het symbool

aan of de

Gebruiker maken of wijzigen

Ò

vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij

Druk ten minste 3 seconden op

de instelling Café Crème wordt de aanpas-

toets 2

á.

sing van de kofevloeistof bijvoorbeeld in

Het volgende menu wordt weergegeven:

ml aangegeven en bij een kofemelkdrank

Gebruikersinstellingen

zoals Cappuccino wordt de aanpassing van

de kofevloeistof inclusief het melk(schuim)

Naam 1 start

volume in ml aangegeven.

Naam 2

Naam 3

Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml

is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door

crèmevorming, de ingestelde maaljnheid

Gebruik de keuzetoets om de gewenste

of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan

gebruiker te selecteren en druk op

laten uctueren.

toets 8 start.

Op het display verschijnt de volgende

Instellingen - My coffee

keuze:

Naast kofesterkte en vulhoeveelheid

Gebruikersinstellingen: Naam 1

kan voor de persoonlijke kofe-instelling

Mycoffee ook de mengverhouding voor

Naam wijzigen start

espresso en melk worden gekozen:

Naam wissen

De instelling kan in stappen van

aromaIntense espresso

20 % worden gewijzigd door aan de

d raaiknop 6 te draaien.

Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest

u met de keuzetoets Naam wijzigen

st ar t en drukt u op toets 8 start.

Op het display verschijnt het invoerveld:

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ

A

Annuleren Opslaa

nl

Gebruik draaiknop 6 om een letter of

Gebruikersproel oproepen

cijfer te selecteren.

Druk toets 2 á kort in.

Bevestig deze met toets 8 start.

Het menu met de gebruikersproelen wordt

De gebruikersnaam kan uit maximaal

weergegeven:

6 tekens bestaan.

Selecteer het symbool â en druk op toets

Gebruiker selecteren start

8 start om de invoer te wissen.

Robert Naam 2

Opmerking: door op de keuzetoets

> te

drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door

op de keuzetoets

< te drukken, wordt de

keuze afgebroken.

Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-

proel te selecteren. Druk vervolgens op

Opmerking: de invoer kan op elk gewenst

toets 8 start.

moment worden overschreven.

Het menu voor de drankkeuze wordt

weergegeven:

Om de gebruiker te wissen selecteert u met

de keuzetoets Naamwissen▶start en drukt

ROBERT Macchiato

u op toets 8 start.

Temperaturen opslaan

Selecteer met de keuzetoets

Koffietemperatuur of Temperatuur warm

water

stel de drank, kofesterkte, enzovoort in

Selecteer de gewenste instelling met

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).

draaiknop 6.

Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden

Druk op toets 2 á.

met kofebonen”).

De instellingen worden opgeslagen.

De geselecteerde instellingen worden

opgeslagen.

aromaIntense

Druk op toets 2 á om het persoonlijke

De smaakintensiteit van de espresso of

menu af te sluiten.

kofe kan door middel van de instelling van

de snelheid van de bereiding afzonderlijk

Opmerking: indien het menu automatisch

worden ingesteld.

wordt afgesloten, kan het worden ingesteld

Selecteer daarvoor met de

zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-

keuzetoets aromaIntense espresso of

instellingen – Profiel sluiten”.

aromaIntense koffie.

Kies vervolgens met draaiknop 6 uit

normale bereidingssnelheid, bijvoor-

beeld Espresso standaard of langzame

bereidingssnelheid, bijvoorbeeld

Espresso intensief.

Druk op toets 2 á.

De instellingen worden opgeslagen.

66

nl

Kinderbeveiliging

Menu-instellingen

Om kinderen te beschermen tegen

Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.

brandwonden, kan het apparaat worden

De verschillende instellingen worden nu

vergrendeld.

weergegeven.

Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.

Instellingen

In display 5 wordt een sleutel weergegeven:

de kinderbeveiliging is geactiveerd.

Taal Nederlands

aromaIntense espresso

Espresso

aromaIntense koffie

Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-

nen de verschillende instellingen worden

geselecteerd.

Op dit moment kan het apparaat niet wor-

den gebruikt.

Opmerking: de gemaakte wijzigingen wor-

De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.

den automatisch opgeslagen. Er is geen

Om de kinderbeveiliging te deactiveren,

extra bevestiging nodig. Wanneer er gedu-

drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden

rende circa 2 minuten geen invoer volgt,

in. De sleutel verdwijnt weer uit het

wordt het menu automatisch gesloten.

display 5.

De volgende instellingen kunnen worden

gewijzigd:

Taal

Met draaiknop 6 kan de gewenste taal

worden geselecteerd.

aromaIntense espresso

De smaakintensiteit van de espresso kan

door middel van de instelling van de snel-

heid van de bereiding afzonderlijk worden

ingesteld.

Met draaiknop 6 kan tussen normale

bereidingssnelheid Espresso standaard en

langzame bereidingssnelheid Espresso

intensief worden gekozen.

Opmerking: de keuze van het bereidings-

proces is ook mogelijk bij Cappuccino en

Macchiato. Dit heeft geen invloed op het

melkschuim.

67

nl

aromaIntense koffie

Kopjeswarmer uit na

De smaakintensiteit van de kofe kan

Hiermee kan de tijd worden in gesteld

door middel van de instelling van de snel-

waarna de kopjesverwarmer 27 automa-

heid van de bereiding afzonderlijk worden

tisch weer wordt uitgeschakeld.

ingesteld.

Stel de gewenste tijd in door aan de

Met draaiknop 6 kan tussen normale

instelknop 6 te draaien.

bereidingssnelheid Koffie standaard

en langzame bereidingssnelheid

Helderheid

Koffie intensief worden gekozen.

De helderheid van het display 5 kan van

1 t/m 10 worden ingesteld.

Opmerking: de keuze van het bereidings-

Selecteer de gewenste instelling met

proces is ook mogelijk bij Koffie verkeerd

draaiknop 6.

en MyCoffee. Dit heeft geen invloed op de

warme melk.

Waterhardheid

Stel met draaiknop 6 de gewenste

Koffietemperatuur

waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.

Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur

worden ingesteld. De instelling is van

Info: de juiste instelling van de waterhard-

toepassing op alle bereidingswijzen,

heid is van belang, zodat het apparaat tijdig

behalve op de persoonlijke instellingen

kan melden, dat het moet worden ontkalkt.

onder Personalisering.

De vooraf ingestelde waterhardheid is

niveau 4.

Temperatuur warm water

Met draaiknop 6 kan de temperatuur

U kunt de hardheid van het water vaststel-

worden ingesteld. De instelling is van

len met behulp van het meegeleverde

toepassing op alle bereidingswijzen,

teststrookje of u kunt deze opvragen bij het

behalve op de persoonlijke instellingen bij

plaatselijke drinkwaterbedrijf.

Personalisering.

Dompel het teststrookje kort in water

onder. Na een minuut kunt u het resultaat

Profiel sluiten

aezen.

Hiermee kan worden ingesteld of de

Trap Waterhardheidsgraad

Personalisering automatisch automatisch

Duits (°dH) Frans (°fH)

of handmatig handmatig moet worden

1

1-7

1-13

afgesloten.

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

Auto uit na

4

22-30

39-54

Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe

lang na de laatste bereiding van een

drank het apparaat automatisch wordt

uitgeschakeld.

De mogelijke instelling is 5 minuten tot

8 uur.

68

nl

Waterfilter

Waterlters zijn verkrijgbaar in de han-

Voordat u een nieuw waterlter 29 kunt

del of via de servicedienst (zie hoofdstuk

gebruiken, dient u het lter te spoelen.

“Toebehoren”).

Druk het waterlter 29 hiervoor met

behulp van het maatschepje 14 stevig in

Als u geen nieuw lter 29 plaatst, draai dan

het waterreservoir 11. Vul het waterreser-

de instelling van het Waterfilter op nee.

voir tot de markering “max” met water.

Selecteer start door aan de instelknop 6

Info: als het apparaat langere tijd (bij-

te draaien en druk op toets 8 start.

voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt

1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,

gebruikt, moet het aangebrachte lter 29

aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start

vóór gebruik worden gespoeld. Tap daar-

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

voor gewoon een kopje warm water.

onder de melkschuimer 10.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

Transportbeveiliging

de kan.

Om vorstschade tijdens transport en

Druk op toets 8 start. Het water stroomt

opslag te voorkomen, moet het apparaat

nu door het lter 29 om het te spoelen.

vooraf volledig worden geleegd.

Leeg de kan vervolgens.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Info: het apparaat moet klaar voor gebruik

zijn en de waterreservoir 11 moet zijn

gevuld.

Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt

het leidingstelsel automatisch leeg en

schakelt uit.

Maak het waterreservoir 11 en de

lekschaal 23 leeg.

Fabrieksinstellingen

U kunt uw eigen instellingen wissen en de

fabrieksinstelling weer activeren.

Info: door het spoelen van het lter 29

Druk op toets 8 start om de fabrieksin-

is tegelijkertijd de instelling voor de indi-

stelling te herstellen.

catie van de vervanging van het lter

geactiveerd.

Opmerking: het apparaat kan ook hand-

matig weer op de fabrieksinstelling worden

Uitvoerige informatie over het waterlter

ingesteld via een toetsencombinatie. Het

vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.

apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.

Als de indicatie Filter vervangen wordt

Druk de keuzetoetsen 4 < en > en

weergegeven of het lter twee maanden

de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste

is gebruikt, is de werking van het lter 29

5 seconden tegelijkertijd in. Druk op

opgebruikt. Om hygiënische redenen en om

toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn

verkalking (en schade aan het apparaat) te

hersteld.

voorkomen, dient u het lter in dat geval te

vervangen.

69

nl

De instellingen kunnen worden gewijzigd

Bereiden met kofebonen

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)

Deze espressoautomaat gebruikt telkens

of de persoonlijke instellingen kunnen

wanneer u kofe zet een vers maalsel.

worden opgevraagd (zie hoofdstuk

Gebruik bij voorkeur espressobonen of

“Personalisering”).

bonenmengsels voor automaten. Bewaar

Druk op toets 8 start.

de bonen voor een optimale kwaliteit

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-

kopje of de kopjes geschonken.

ten verpakking. De kofebonen kunnen ook

in bevroren toestand worden gemaald.

Bereiding van dranken met melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke

Plaats het pijpje 10d van de melkschui-

dag met vers, koud water. Om het apparaat

mer 10 in het melkreservoir 26.

te kunnen gebruiken, moet het waterreser-

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

voir 11 altijd voldoende water bevatten.

een klik hoort.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

Tip: verwarm kopjes, vooral kleine,

onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.

dikke espessokopjes voor op de

Selecteer met draaiknop 6

kopjesverwarmer 27.

Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of

Mycoffee.

Met één druk op de knop kunnen er heel

Op het display 5 worden de gekozen drank

eenvoudig verschillende kofedranken wor-

en de instellingen van de sterkte van de

den bereid.

kofe en de hoeveelheid kofe voor deze

bereiding weergegeven.

Opmerking: bij een aantal instellingen

wordt de kofe in twee stappen bereid

Cappuccino

(zie “ aromaDouble Shot”). Wacht tot de

bereiding helemaal is voltooid.

Bereiding van dranken zonder melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats een of twee voorverwarmde kopjes

De instellingen kunnen worden gewijzigd

onder de kofe-uitloop 9.

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)

Selecteer met draaiknop 6 2 x Espresso,

of de persoonlijke instellingen kunnen

2 x Café Crème, Espresso of Café Crème.

worden opgevraagd (zie hoofdstuk

Op het display 5 worden de gekozen drank,

“Personalisering”).

de instelling van de sterkte van de kofe en

de hoeveelheid kofe voor deze bereiding

Druk op toets 8 start.

weergegeven.

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

Espresso

en in het kopje of glas getapt.

Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn

lastig te verwijderen. Maak de melkschui-

mer 10 daarom na elk gebruik schoon

met lauwwarm water (zie “Melksysteem

reinigen”).

70

nl

Bereiding van dranken met melk

Bereiding met

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

gemalen kofe

Plaats het pijpje 10d van de melk-

schuimer 10 in het melkreservoir 26.

Deze automaat kan ook met voorgemalen

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.

een klik hoort.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

Opmerking: tijdens het bereiden met

onder de tap 9 en melkschuimer 10.

gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-

Selecteer met de draaiknop 6

functie niet worden gebruikt.

Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of

Mycoffee.

Bereiding van dranken zonder melk

Open de poederlade 18.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Gebruik maximaal 2 afgestreken

Plaats één of twee voorverwarmde kopjes

maatschepjes 14 gemalen kofe.

onder de kofe-uitloop 9.

Selecteer met de draaiknop 6 Espresso of

¡ Let op!

Café Crème.

Vul de lade niet met hele bonen of

Open de poederlade 18.

oploskofe.

Gebruik maximaal 2 afgestreken

maatschepjes 14 gemalen kofe.

Sluit de poederlade 18.

Druk op toets 8 start.

¡ Let op!

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

Vul de lade niet met hele bonen of

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

oploskofe.

en in het kopje of glas getapt.

Sluit de poederlade 18.

Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn

Druk op toets 8 start.

lastig te verwijderen. Maak daarom de

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

melkschuimer 10 daarom na elk gebruik

kopje of de kopjes geschonken.

schoon met lauwwarm water (zie “Melk-

systeem reinigen”).

Opmerking: herhaal deze procedure als

u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de

Opmerking: herhaal deze procedure als u

kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-

nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.

nomen, wordt de zetkamer automatisch

Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt

geleegd om te voorkomen dat deze over-

afgenomen, wordt de zetkamer automatisch

loopt. Het apparaat spoelt.

geleegd om te voorkomen dat deze over-

loopt. Het apparaat spoelt.

71

nl

Melkschuim en

Heet water tappen

warme melk bereiden

¡ Verbrandingsgevaar!

De melkschuimer 10 wordt zeer heet.

¡ Verbrandingsgevaar!

Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen

De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat

voordat u deze aanraakt.

de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-

dat u deze aanraakt.

Voordat er warm water wordt afgenomen,

moet de melkschuimer zijn gereinigd.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats het pijpje 10d van de melkschui-

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

mer 10 in het melkreservoir 26.

Zet een voorverwarmd kopje of glas

Zet een voorverwarmd kopje of glas

onder de tap van de melkschuimer 10.

onder de uitloop van de melkschuimer 10.

Selecteer met de draaiknop 6

Selecteer met de draaiknop 6 Melkschuim

Warm water.

of Warme melk.

Druk op toets 8 start.

Druk op toets 8 start.

Melkschuim of warme melk stroom uit de

Melkaanzuigslanglostrekken▶start

uitloop van de melkschuimer 10.

Trek de melkaanzuigslang 10c los en

druk op toets 8 start.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

Warm water stroomt uit de uitloop van de

op toets 8 start drukt, wordt het proces

melkschuimer 10.

voortijdig gestopt.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

Opmerking: bij de bereiding van warme

op toets 8 start drukt, wordt het proces

melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.

voortijdig gestopt.

Dit is een technisch normaal verschijnsel bij

de melkschuimer.

Opmerking: de temperatuur van het warme

water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk

Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit

“Menu-instellingen”).

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

vetgehalte van ten minste 1,5 %.

Belangrijk: opgedroogde resten melk

zijn lastig te verwijderen. Maak daarom

de melkschuimer daarom na elk gebruik

schoon met lauwwarm water (zie “Melk-

systeem reinigen”).

72

nl

Plaats de volgende onderdelen niet in

Onderhoud en

K

de vaatwasser: afdekplaat van de lek-

dagelijkse reiniging

schaal 23a, poederlade 18, zetgroep

20, waterreservoir 11, aromadeksel 16

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

en roestvrijstalen melkreservoir.

Haal vóór de reiniging de stekker uit het

De volgende onderdelen zijn geschikt

stopcontact.

J

voor de vaatwasser: lekschaal 23, lek-

Dompel het apparaat nooit onder in water.

plaat 23b, kofedikreservoir 23c, maat-

Gebruik geen stoomreiniger.

schepje 14 en afzonderlijke onderdelen

van melkreservoirdeksel.

Veeg de buitenzijde met een zachte,

Trek de poederlade 18 uit het apparaat

vochtige doek af.

en reinig deze met stromend water.

Gebruik geen reinigingsmiddelen die

alcohol of spiritus bevatten.

Gebruik geen schurende doeken of

reinigingsmiddelen.

Veeg de binnenzijde van het apparaat

(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.

Belangrijk: de lekschaal 23 en het kofe-

Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-

dikreservoir 23c moeten dagelijks worden

kingsoplossing altijd direct verwijderen.

geleegd en schoongemaakt om schimmel-

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

vorming te voorkomen.

veroorzaken.

Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten

Opmerking: als het apparaat in koude

bevatten. Deze zouten kunnen een roest-

toestand wordt ingeschakeld of na afname

laagje op het roestvrij staal veroorzaken.

van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het

Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt

gebruik grondig uit.

het systeem zichzelf.

Trek de lekschaal 23 en het kofedikre-

servoir 23c in voorwaartse richting uit het

Belangrijk: als het apparaat langere tijd

apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a en

niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-

de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en

tie), dient u het hele apparaat grondig

het kofedikreservoir leeg en reinig deze.

schoon te maken, inclusief het melksys-

teem 10 en de zetgroep 20.

73

nl

Melksysteem spoelen

Plaats de onderdelen weer terug. Plaats

Belangrijk: maak het melksysteem 10 na

de melkschuimer vervolgens tot de aan-

elk gebruik schoon!

slag achter in het apparaat.

Het melksysteem 10 kan automatisch van

te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk

“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan

handmatig worden gereinigd.

Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:

Trek het melksysteem 10 naar voren uit

het apparaat.

Info: alle onderdelen van de melk-

schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de

vaatwasser.

Zetgroep reinigen (afbeelding F)

(zie ook beknopte handleiding)

Draai het bovenste gedeelte 10a linksom

Bovendien dient de zetgroep 20 bij het

en trek het van het onderste gedeelte 10b.

automatische reinigingsprogramma regel-

matig te worden verwijderd en gereinigd.

Schakel het apparaat helemaal uit met de

aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen

enkele toets.

Pak de deur van de zetgroep 19

onderaan vast en open deze.

Schuif de rode grendel 20a op de

zetgroep 20 helemaal naar links.

Druk de uitwerphendel 21 helemaal

omlaag. De zetgroep komt los.

Pak de zetgroep 20 beet bij de grepen en

haal de zetgroep er voorzichtig uit.

Reinig de afzonderlijke onderdelen met

een sopje en een zachte doek.

Spoel alle onderdelen met schoon water

na en droog deze vervolgens af.

74

nl

Verwijder de afdekking 20b van de

Onderhoudsprogramma’s

zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig

met stromend water.

Tip: zie ook de beknopte handleiding in het

opbergvakje 22.

Met bepaalde tussenpozen wordt op het

display 5

Kortspoelenmelksysteem of

Ontkalken of

Reinigen a.u.b. of

calc‘nClean weergegeven.

In dat geval moet het apparaat direct met

het bijbehorende programma worden gerei-

nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken

en Reinigen kunnen eventueel ook door

Reinig de zeef van de zetgroep grondig

de functie calc‘nClean in één keer worden

onder de waterstraal.

uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).

Als het onderhoudsprogramma niet volgens

de instructies wordt uitgevoerd, kan het

apparaat beschadigd raken.

¡ Let op!

Gebruik bij elk onderhoudsprogramma

een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals

beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

Onderbreek het onderhoudsprogramma

nooit!

Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen

drinkt!

Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

niet in de vaatwasser plaatsen.

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

citroenzuur!

Neem de binnenkant van het apparaat

Doe nooit ontkalkingstabletten of andere

met een vochtige doek af en verwijder

ontkalkingsmiddelen in de lade voor

eventuele koferesten.

gemalen kofe 18!

Laat de zetmodule 20 en de binnenkant

van het apparaat drogen.

Voor de start van de respectievelijke onder-

Plaats de afdekking 20b weer op de

houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen

zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de

of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het

aanslag in het apparaat.

apparaat te halen, volgens de instructies te

Druk de uitwerphendel 21 helemaal

reinigen en weer terug te plaatsen.

omhoog.

Schuif de rode vergrendeling 20a hele-

Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-

maal naar achteren en sluit het luikje 19.

kalkings- en reinigingstabletten zijn ver-

krijgbaar in de handel en bij de klanten-

service (zie hoofdstuk “Accessoires”).

75

nl

Melksysteem spoelen

Ontkalken

Duur: ca. 1 minuut

Duur: ca. 30 minuten

Kort spoelen melksysteem start

Ontkalken start

Het melksysteem 10 kan automatisch wor-

Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-

den voorgereinigd.

stappen, knippert toets 8 start.

Druk op toets 3 à.

De getallen rechtsboven aan geven aan

hoe ver het proces is.

Kortspoelenmelksysteem▶start

Druk op toets 8 start.

Belangrijk: als er een waterlter 29 in het

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Leeg glas onder melkschuimer plaatsen en

altijd eerst te verwijderen voordat u het

aanzuigpijpjeinhetglassteken▶start

onderhoudsprogramma start.

Plaats een leeg glas onder het melk-

systeem 10 en plaats het uiteinde van het

Druk op toets 3 à.

pijpje 10d in het glas.

Druk op toets 8 start. Het melksysteem

Ontkalken▶start

wordt nu automatisch gereinigd.

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

Leeg vervolgens het glas en reinig het

door het programma.

pijpje 10d.

Lekschaal legen

Reinig het melksysteem daarnaast regel-

Lekschaal plaatsen

matig grondig (in de vaatwasser of met de

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

hand).

deze terug.

1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,

aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

onder de melkschuimer 10.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

de kan.

Druk op toets 8 start.

Waterfilteruitnemen▶start

Info: indien het waterlter 29 is geactiveerd,

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

ven om het lter 29 uit te nemen en nog-

maals op toets 8 start te drukken.

76

nl

0,5lwaterenontkalkertoevoegen▶start

Reinigen

Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-

Duur: ca. 8 minuten

kering voor “0,5 l” met lauwwarm water

Reinigen start

en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet

TZ80002 op. Los bij gebruik van de

ontkalkingstabletten TZ60002 altijd

2 tabletten op.

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

programma zal ongeveer 20 minuten

draaien:

Gedurende de afzonderlijke reinigings-

Ontkalkprogr. loopt

stappen, knippert toets 8 start. De getallen

rechtsboven aan geven aan hoe ver het

Niet genoeg ontkalker.

proces is.

Ontkalkerbijvullen▶start

Vul het waterreservoir 11 tot “max”.

Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing

Druk op toets 3 à.

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

Reinigen s t ar t

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

8 start.

door het programma.

Waterreservoirspoelenenvullen▶start

Lekschaal legen

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

Lekschaal plaatsen

aan de markering “max” met vers water.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-

deze terug.

gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt

het apparaat.

Koffie-uitloop draaien

Ontkalkprogr. loopt

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

een klik hoort.

Lekschaal legen

Reinigingsprogr. loopt

Lekschaal plaatsen

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

lade voor gemalen koffie openen

deze terug.

Open de poederlade 18.

Plaats het lter terug (als u een lter

Siemens-reinigingstablet

gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor

inleggen en lade sluiten

gebruik.

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

lade 18 en sluit deze.

Belangrijk: veeg het apparaat met een

zachte, vochtige doek af om resten van de

Druk op start

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

Druk op toets 8 start, het reinigingspro-

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

Reinigingsprogr. loopt

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

van de melkschuimer grondig.

77

nl

Lekschaal legen

1 l-reservoir onder schuimer plaatsen,

Lekschaal plaatsen

aanzuigpijpjeinreservoirsteken▶start

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Plaats een kan met een volume van

deze terug.

minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

de kan.

voor gebruik.

Druk op toets 8 start.

Reinigingsprogr. loopt

calc‘nClean

lade voor gemalen koffie openen

Duur: ca. 36 minuten

Open de poederlade 18.

calc‘nClean is een combinatie van de afzon-

derlijke functies Ontkalken en Reinigen.

Siemens-reinigingstablet

Als beide programma’s snel achter elkaar

inleggen en lade sluiten

moeten worden gedraaid, dan stelt de

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

espressoautomaat zelf automatisch voor

lade 18 en sluit deze.

om dit onderhoudsprogramma te draaien.

Waterfilteruitnemen▶start

calc‘nClean start

Info: indien het waterlter 29 is geactiveerd,

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

ven om het lter 29 uit te nemen en nog-

maals op toets 8 start te drukken.

0,5lwaterenontkalkertoevoegen▶start

Gedurende de afzonderlijke calc‘nClean-

Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-

stappen, knippert toets 8 start. De getallen

kering voor “0,5 l” met lauwwarm water

rechtsboven aan geven aan hoe ver het

en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet

proces is.

TZ80002 op. Los bij gebruik van de

ontkalkingstabletten TZ60002 altijd

Belangrijk: als er een waterlter 29 in het

2 tabletten op.

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

altijd eerst te verwijderen voordat u het

programma zal ongeveer 20 minuten

onderhoudsprogramma start.

draaien.

Ontkalkprogr. loopt

Druk op toets 3 à.

Niet genoeg ontkalker.

calc‘nClean▶start

Ontkalkerbijvullen▶start

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing

door het programma.

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

Lekschaal legen

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Lekschaal plaatsen

8 start.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Waterreservoir spoelen en vullen s t ar t

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

u een klik hoort.

aan de markering “max” met vers water.

78

nl

Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-

Tips voor

programma loopt nu nog ca. 1 minuut en

energiebesparing

daarna loopt het reinigingsprogramma

ca. 7 minuten en wordt het apparaat

gespoeld.

Het display beschikt over een dimfunctie

Ontkalkprogr. loopt

die automatisch wordt ingeschakeld als

Reinigingsprogr. loopt

het apparaat niet wordt bediend. Het

display wordt hierna zwak verlicht. Na

Lekschaal legen

bediening van een toets of de draaiknop

Lekschaal plaatsen

wordt het display weer fel verlicht.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Indien de espressoautomaat niet wordt

deze terug.

gebruikt, dient u deze met de aan-/

uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van

Plaats het lter terug (als u een lter

het apparaat uit te schakelen.

gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer

Onderbreek, indien mogelijk, niet het

klaar voor gebruik.

tappen van kofe of melkschuim. Het

voortijdig onderbreken leidt tot een

Belangrijk: veeg het apparaat met een

verhoogd energieverbruik en tot sneller

zachte, vochtige doek af om resten van de

vollopen van de lekschaal.

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

Ontkalk het apparaat regelmatig om

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

leiden tot een hoger energieverbruik.

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

Vorstbeveiliging

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

van de melkschuimer grondig.

¡ Om vorstschade tijdens transport en

opslag te voorkomen, moet het appa-

Opmerking: indien het onderhoudspro-

raat vooraf volledig worden geleegd.

gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld

door stroomstoring, dient u het volgende

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –

te doen:

Transportbeveiliging

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

aan de markering “max” met vers water.

Druk op toets 8 start. Het reinigingspro-

Opbergaccessoires

gramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt

het apparaat.

De espressoautomaat heeft speciale

Reinigingsprogr. loopt

vakken waarin het maatschepje en de

beknopte handleiding kunnen worden

Lekschaal legen

opgeborgen.

Lekschaal plaatsen

Om het maatschepje 14 op te bergen,

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

haalt u het waterreservoir 11 uit het

deze terug.

apparaat en plaatst u het maatschepje in

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

de voorgevormde uitsparing 13.

Om de beknopte handleiding te bewaren,

opent u het klepje van de zetgroep 19 en

steekt u de Beknopte handleiding in het

daarvoor bedoelde vakje 22.

79

nl

Accessoires

Afval

A

Onderstaande accessoires zijn in de handel

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-

en via de servicedienst verkrijgbaar.

vriendelijke manier weg. Dit apparaat is

gekenmerkt in overeenstemming met de

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende

Accessoires Bestelnummer

afgedankte elektrische en elektronische

Handel /

apparatuur (waste electrical and electronic

Klantenservice

equipment – WEEE). De richtlijn geeft het

Reinigingstabletten TZ60001

kader aan voor de in de EU geldige terug-

00310575

neming en verwerking van oude apparaten.

Ontkalkingstabletten TZ80002

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

00576693

voor de geldende voorschriften inzake

Waterlter TZ70003

afvalverwijdering.

00575491

Onderhoudsset TZ80004

00576330

Garantievoorwaarden

Melkreservoir met

TZ80009N

“Fresh Lock”-deksel

00576166

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

waarden die worden uitgegeven door de

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

land van aankoop. De leverancier, bij wie u

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover

graag meer informatie. Om aanspraak te

maken op de garantie heeft u altijd uw aan-

koopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Technische specicaties

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz

Vermogen van de verwarming 1600 W

Maximale pompdruk, statisch 19 bar

Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,4 l

Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g

Lengte aansluitsnoer 100 cm

Afmetingen (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm

Gewicht, ongevuld 10 – 12 kg

Soort maalwerk keramisch

80

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen

Probleem Oorzaak Oplossing

Displaymelding

De bonen vallen niet in het

Klop zacht tegen het bonen-

Bonenreservoir vullen

maalmechanisme (te vette

reservoir

15. Wissel zo nodig

ondanks een gevuld

bonen).

van kofesoort.

Maak het bonen-

bonenreservoir 15 of

reservoir 15 leeg en veeg deze

maalmechanisme maalt

met een droge doek schoon.

geen kofebonen.

Er kan geen warm water

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

worden genomen.

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk

Melksysteem reinigen”).

Te weinig of geen

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

melkschuim of de melk-

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

schuimer 10 zuigt geen

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk

melk op.

“Melksysteem reinigen”).

Ongeschikte melk. Gebruik melk met een

vetgehalte van 1,5 %.

De melkopschuimer 10 is

Maak de onderdelen van de

niet goed in elkaar gezet.

melkschuimer vochtig en zet ze

in elkaar.

Het apparaat is verkalkt.

De machine volgens de

gebruiksaanwijzing ontkalken.

De persoonlijk ingestelde

De maaljnheid is te jn.

Stel de maaljnheid grover in.

vulhoeveelheid wordt niet

De kofe is te jn.

Gebruik een poederkofe met

bereikt. De kofe loopt

grovere korrel.

slechts druppelgewijs

Het apparaat is sterk

De machine volgens de

door of er loopt helemaal

verkalkt.

gebruiksaanwijzing ontkalken.

geen kofe meer door.

Kofe heeft geen crème/

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een

schuimlaag.

hoger percentage robustabonen.

De bonen zijn niet meer

Gebruik vers gebrande bonen.

brandvers.

De maaljnheid is

Stel de maaljnheid op jn in.

niet afgestemd op de

kofebonen.

De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof

Stel de maaljnheid jner in of

ingesteld of de gemalen

gebruik jner gemalen kofe.

kofe is te grof.

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder

gebrande soort.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

81

nl

Probleem Oorzaak Oplossing

De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de voorgema-

in of gebruik grover korrelig

len kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

De kofe smaakt

Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie

“verbrand”.

hoofdstuk “Menu-instellingen –

Koffietemperatuur

De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de poeder-

in of gebruik grover korrelig

kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

Displaymelding

Er treedt een fout in het

Bel de hotline.

Storing

apparaat op.

Bel de hotline a.u.b.

Het waterlter blijft

Het waterlter is niet

Druk het waterlter stevig

niet vastzitten in het

correct bevestigd.

en recht naar beneden in de

waterreservoir.

reservoiraansluiting.

Displaymelding

Waterreservoir is onjuist

Plaats het waterreservoir correct

Waterreserv. checken

geplaatst of het nieuwe

of spoel het waterlter volgens

waterlter is niet volgens

de gebruiksaanwijzing en neem

de gebruiksaanwijzing

het in gebruik.

gespoeld.

Koolzuurhoudend water in

Vul het waterreservoir met

het waterreservoir.

schoon leidingwater.

Het kofedik is niet

De maaljnheid is te jn of

Stel de maaljnheid grover of

compact en te nat.

te grof ingesteld, of er is

jner in, of gebruik 2 afgestreken

niet genoeg gemalen kofe

maatschepjes gemalen kofe.

gebruikt.

Displaymelding

Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.

Zetgroep reinigen

Te veel gemalen kofe in

Zetgroep reinigen (gebruik

de zetgroep.

maximaal 2 afgestreken

maatschepjes gemalen kofe).

Het mechanisme van de

Reinig de zetgroep (zie

zetgroep beweegt stroef.

hoofdstuk “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”).

Sterk wisselende kofe-

Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de

of melkschuimkwaliteit.

gebruiksaanwijzing ontkalken.

Lekwater op binnen-

Lekschaal te vroeg

Verwijder de lekschaal pas

zijde apparaatbodem bij

verwijderd.

enkele seconden na de laatste

verwijderde lekschaal.

drankbereiding.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

82

pl

Szanowny Kliencie,

Spis treści

serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-

Zasady bezpieczeństwa ...........................84

nego ekspresu do kawy marki Siemens.

Zakres dostawy ........................................86

W skrócie ..................................................86

Przed pierwszym użyciem ........................87

Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne

Elementy obsługi ......................................88

warianty urządzeń, które różnią się między

Wskazania na wyświetlaczu .....................90

sobą szczegółami.

Ustawienia wyświetlacza ..........................91

Personalizacja ..........................................92

Prosimy również o zapoznanie się z

Zabezpieczenie przed dziećmi .................94

dołączoną skróconą instrukcją obsługi.

Ustawienia menu ......................................94

Do czasu następnego użycia można umie-

Parzenie z ziaren ......................................97

ścić ją w specjalnym schowku 22.

Parzenie z kawy mielonej .........................98

Przyrządzanie spienionego

i gorącego mleka ......................................99

Pobieranie gorącej wody ..........................99

Konserwacja i codzienne czyszczenie ...100

Programy serwisowe ..............................102

Porady dotyczące

oszczędzania energii ..............................106

Ochrona przed zamarzaniem .................106

Przechowywanie akcesoriów..................107

Akcesoria ................................................107

Ekologiczna utylizacja ............................107

Gwarancja ..............................................107

Samodzielne usuwanie

drobnych usterek ....................................108

Dane techniczne ..................................... 110

83

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać

jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie

należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest

przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu

na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,

lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do

domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane

przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych

obiektach mieszkalnych.

¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i

stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów

bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać

wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych

zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub

nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno

używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką

innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej

obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci

poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić

im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom

nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia

i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane

przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod

nadzorem.

84

pl

Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są

sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i

wyłączyć napięcie sieciowe.

¡ Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

¡ Ryzyko poparzenia!

Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!

85

pl

Zakres dostawy

(rysunek A na rozkładanych stronach)

1 Automatyczny ekspres do kawy

6 Miarka do kawy

2 Instrukcja obsługi

7 Pojemnik na mleko, izolowany

3 Skrócona instrukcja obsługi

8 Filtr wody

4 Spieniacz mleka

5 Pasek do mierzenia poziomu

twardości wody

W skrócie

(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)

1 Wyłącznik sieciowy O / I

15 Pojemnik na kawę ziarnistą

2 Przycisk á (Personalizacja)

16 Pokrywa zachowująca aromat

3 Przycisk à (Programy serwisowe)

17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia

4 Przyciski wyboru < >

18 Szuadka

5 Wyświetlacz

(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)

a) Pasek stanu

19 Drzwiczki zaparzacza

b) Pasek wyboru

20 Zaparzacz

c) Pasek nawigacji

a) Blokada

6 Pokrętło ustawień wyświetlacza

b) Osłona

7 Przycisk j (menu informacyjne)

21 Dźwignia zaparzacza

8 Przycisk start (napoje / programy)

22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi

9 Wylot kawy,

23 Pojemnik na skropliny

obracany, z regulacją wysokości

a) Osłona

10 System mleka, z regulacją wysoko-

b) Kratka ociekowa

ści i możliwością zdjęcia (pobieranie

c) Zbiornik na fusy

mleka / gorącej wody)

24 Schowek na kabel

a) Część górna

25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)

b) Część dolna

26 Pojemnik na mleko, izolowany

c) Wężyk

27 Podgrzewacz liżanek

d) Rurka do mleka

28 Przycisk podgrzewacza liżanek,

11 Wyjmowany pojemnik na wodę

podświetlany

12 Pokrywa pojemnika na wodę

29 Filtr wody

13 Schowek do miarki do kawy

14 Miarka do kawy

(pomoc w montowaniu ltra wody)

86

pl

Zamknąć pokrywę pojemnika na

Przed pierwszym użyciem

wodę 12.

Informacje ogólne

Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.

Odpowiednie pojemniki należy napełniać

Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,

tylko czystą, zimną wodą niezawierającą

przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu

dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi

5 wyświetlają się różne języki.

ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie-

Dostępne są następujące języki:

szankami ziaren kawy do ciśnieniowych

lub automatycznych ekspresów do kawy).

TE809 DE

Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,

Deutsch English

karmelizowanej lub z innymi dodatkami

Français Italiano

zawierającymi cukier, gdyż powoduje to

zapychanie zaparzacza.

TE809 RW

W urządzeniu można ustawić twardość

English Русский

wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość

Nederlands Français

wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą

Italiano Svenska

dołączonego paska testowego. Jeżeli sto-

Español Polski

pień twardości wody jest inny niż 4, należy

Українська Magyar

po uruchomieniu odpowiednio zaprogramo-

Türkçe Dansk

wać urządzenie (patrz rozdział „Ustawienia

Norsk Suomi

menu – Twardośćwody”).

Português Čeština

Ελληνικa

Pierwsze włączenie

Automatyczny ekspres do kawy należy

Przyciskami 4

< i > wybrać język,

ustawić na równej i dostosowanej do jego

w którym wyświetlane będą kolejne

ciężaru, wodoodpornej powierzchni.

komunikaty.

Sprache

Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie

Deutsch start

w pomieszczeniach, w których nie wystę-

English

pują temperatury ujemne. Jeśli urządzenie

Français

było transportowane lub przechowywane w

temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego

uruchomieniem odczekać przynajmniej

3 godziny.

Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i

podłączyć do sieci. Długość można regu-

Wybrany język jest oznaczony ramką.

lować, cofając kabel lub go wyciągając.

Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język

W tym celu ustawić urządzenie na ścianie

jest zapisany.

tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo

kabel do dołu lub przesuwać do góry.

marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,

Otworzyć pokrywę pojemnika na

a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.

wodę 12.

Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać

go i napełnić świeżą zimną wodą.

Przestrzegać oznaczenia „max”.

Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i

docisnąć w dół.

87

pl

Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się

Elementy obsługi

symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,

urządzenie jest gotowe do pracy.

Wyłącznik sieciowy O / I

Urządzenie można włączać lub wyłączać

Espresso

wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-

cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest

automatycznie przepłukiwane.

Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:

w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.

Informacja: Ustawienia fabryczne auto-

przed wyłączeniem nie pobrano kawy.

matycznego ekspresu do kawy zapewniają

optymalną pracę urządzenia. Po upływie

Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na

ustwionego czasu urządzenie wyłącza się

wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole

automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia

wyboru napoju i przycisk 8 start.

menu – Automatycznewączenieza”).

Przycisk

á Personalizacja

Wskazówka: W przypadku uruchomienia

Urządzenie ma możliwość zapisywania i

urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-

aktywacji indywidualnych ustawień parze-

gramu serwisowego lub długiego okresu

nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz

bezczynności urządzenia pierwszy napój

wskazówki zamieszczone w rozdziale

nie będzie miał właściwego smaku i nie

„Personalizacja”.

należy go pić.

Przycisk

à Programy serwisowe

Po uruchomieniu automatycznego ekspresu

Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3

à

do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej

można włączyć menu programów serwiso-

pianki kremowej możliwe jest dopiero po

wych. Program należy wykonać w sposób

zaparzeniu kilku liżanek.

opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.

Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza

się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz

rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.

Pokrętło

Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,

można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5

lub ustawiać parametry w menu.

Przyciski wyboru

< i >

Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >

można poruszać się w dół i w górę po

poziomach menu (pasek nawigacji 5c).

88

pl

Wyświetlacz

Przycisk j ustawienia

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole

Przycisk 7 j służy do wyświetlania

opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-

informacji (nacisnąć krótko) i

wień, aktualnych procesów i komunikatów.

dokonywania ustawień (przytrzymać

Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła

wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).

6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-

nie jest oznaczone ramką.

Wyświetlanie informacji

W menu Info można wyświetlić następujące

Espre sso

5a

informacje:

kiedy konieczny jest następny serwis.

5b

ile napojów zostało zaparzonych od

momentu uruchomienia automatycznego

5c

ekspresu do kawy.

Przykład:

Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa

Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać

napoju oraz – w przypadku kawy –

opcję przyciskami 4 < i >.

ustawiona moc

55 i ilość Î.

Menu Info

Na pasku wyboru 5b wyświetlają się

symbole wyboru napoju.

Odkamienianie za ok. 150

Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po

Czyszczenie za ok. 200

której stronie znajdują się kolejne poziomy

Wymień filtr po 200

*

menu.

Dalsze informacje można znaleźć w

Menu Info

rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.

Ilość kaws 11

Przycisk start

Ilość napojów mlecznych 15

Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna

Ilość gorącej wody 2 l

się przyrządzanie napoju lub uruchamiany

jest program serwisowy.

Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-

* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.

snąć ponownie przycisk 8 start podczas

przyrządzania napoju.

Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,

aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.

10 sekundach bezczynności urządze-

nie automatycznie powraca do wyboru

napojów.

Dokonywanie ustawień

Patrz rozdział „Ustawienia menu”.

89

pl

Wybór stopnia zmielenia

Podgrzewacz liżanek

Stopień zmielenia kawy ustawia się

pokrętłem 17.

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się

¡ Uwaga!

nagrzewa!

Stopień zmielenia regulować tylko przy

pracującym młynku do kawy! W przeciw-

Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-

nym razie można uszkodzić urządzenie.

sażony w podgrzewacz liżanek 27, który

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

można włączyć lub wyłączyć za pomocą

przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza

Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

27 świeci się przycisk 28.

17 stopień zmielenia kawy od drobnego

(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do

Porada: W celu optymalnego podgrza-

ruchu wskazówek zegara) do grubszego

nia liżanek należy je postawić dnem na

(b: Obrócić w kierunku zgodnym z

podgrzewaczu 27.

ruchem wskazówek zegara).

a b

Wskazania na

wyświetlaczu

Komunikaty na wyświetlaczu

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne

komunikaty.

Informacje

Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-

Na przykład:

żalne dopiero począwszy od drugiej

liżanki.

Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-

Niedługo zabraknie wody

tla się komunikat Ustawgrubszystopień

zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt

drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.

Polecenia

Porada: W przypadku ciemno palonych

Na przykład:

ziaren należy nastawić drobniejsze miele-

nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są

jaśniejsze – grubsze mielenie.

Napełnij pojemnik

na wodę

90

pl

Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w

Ustawienia wyświetlacza

menu następujące parametry:

Za pomocą przycisków 4 < i > można

w poziomach menu wybrać następujące

Ustawienia – Wybór napoju:

menu:

2 x Espresso

2 x Kawa

Wybór napoju

Espresso

Kawa

Espresso

Kawa z mlekiem

Macchiato

Cappuccino

Mycoffee

Pianka mleczna

Ciepłemleko

Gorącawoda

Moc kawy (dotyczy tylko kawy)

Espresso

Ustawienia – Moc kawy:

å

bardzo łagodna

åå

łagodna

ååå

normalna

ä

mocna

Ilość napoju

ã

bardzo mocna

Espresso

2x

å

aromaDouble Shot mocna

2x

ååå

aromaDouble Shot mocna +

2x

ã

aromaDouble Shot mocna ++

aromaDouble Shot:

Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój

Określanie indywidualnych

jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany

ilości napoju na liżankę

aromat. Może mieć to negatywny wpływ na

smak oraz łatwość przyswajania. Dlatego

Espresso

w celu parzenia bardzo mocnej kawy urzą-

dzenie TE809 wyposażono w specjalną

funkcję aromaDouble Shot. Po przygotowa-

+ 0 ml

niu połowy ilości kawa jest mielona i zapa-

rzana ponownie, dzięki czemu uwalniane

są wyłącznie przyjemne zapachy. Z funkcji

My coffee

aromaDouble Shot można skorzystać w

przypadku każdego typu kawy z wyjątkiem

My coffee

Espresso z małą ilością napoju na liżankę,

2 x Espresso oraz 2 x Kawa.

80% Espresso 20% Mleko

91

pl

Ustawienia – Ilość napoju

Personalizacja

Î

mała

W menu Ustawieniaużytkownika można

Ð

średnia

utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-

Ò

duża

nika. W prolach użytkownika zapisane są

wybrane temperatury kawy i gorącej wody.

Ustawienia – Indywidualna ilość napoju

na liżankę

Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”

Obracając pokrętłem 6 można indywidu-

(przycisk 2 á) nie są identyczne jak

alnie dostosować zadaną ilość napoju

ustawienia w opcji „Ustawienia menu”

do wielkości liżanki. Ilość napoju można

( przycisk 7 j) i odwrotnie.

regulować odpowiednio do wybranego

napoju. Strzałka na symbolu

w prawym

Tworzenie lub zmiana użytkownika

Ò

górnym rogu wyświetlacza informuje, czy

Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać

ilość napoju na liżankę została zwiększona

wciśnięty przycisk 2

á.

lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np.

Wyświetla się menu:

Kawa, wyświetla się regulacja ilości napoju

Ustawienia użytkownika

na liżankę w mililitrach. W przypadku

napojów kawowych z dodatkiem mleka, np.

Nazwa 1 start

Cappuccino, wyświetla się regulacja ilości

Nazwa 2

napoju na liżankę łącznie z ilością mleka

Nazwa 3

(pianki) w mililitrach.

Ważne: Podawana ilość w ml jest

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

przybliżona i może się znacząco różnić

użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.

np. w zależności od jakości pianki, stopnia

Na wyświetlaczu wyświetla się następujący

zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.

wybór:

Ustawienia użytkownika: Nazwa 1

Ustawienia – My coffee

Oprócz mocy i ilości kawy w ustawie-

Zmień naz start

niu indywidualnym Mycoffee można

Usuń naz

wybrać proporcje espresso i mleka w

aromaIntense - espresso

krokach co 20 %:

W tym celu należy obracać pokrętło 6.

Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść

przyciskiem wyboru do Zmieńnaz

st ar t i nacisnąć przycisk 8 start.

Na wyświetlaczu wyświetla się pole

wprowadzania:

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ

A

Anuluj Zapisz

Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub

cyfrę.

92

pl

Zatwierdzić przyciskiem 8 start.

Aktywacja prolu użytkownika

Dla nazwy użytkownika dostępnych jest

Krótko nacisnąć przycisk 2 á.

6 pól.

Wyświetla się menu z prolami

Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać

użytkowników:

symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.

Wybierz użytkownika start

Wskazówka: Naciśnięcie przycisku >

powoduje zapisanie danych. Naciśnięcie

Robert Nazwa 2

przycisku

< powoduje anulowanie procesu.

Informacja: Wprowadzone informacje

można w każdej chwili nadpisać.

Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i

nacisnąć przycisk 8 start.

Aby usunąć użytkownika, za pomocą

Wyświetla się menu wyboru napoju:

przycisku wyboru wybrać Usuńnazwę

st ar t i nacisnąć przycisk 8 start.

ROBERT Macchiato

Zapisywanie temperatur

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

Temperaturakawy lub Temperatura

gorącejwody.

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz

ustawienie.

rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).

Nacisnąć przycisk 2 á.

Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie

Ustawienia są zapisane.

z ziaren”).

Wybrane ustawienia zostaną

aromaIntense

zapamiętane.

Intensywność smaku espresso lub kawy

Poprzez naciśnięcie przycisku 2 á wyjść

można indywidualnie regulować poprzez

z indywidualnego menu.

ustawienie szybkości parzenia.

W tym celu za pomocą przycisku wyboru

Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-

wybrać aromaIntense - espresso lub

wać się automatycznie, opcję taką można

aromaIntense - kawa.

ustawić w sposób opisany w rozdziale

Następnie pokrętłem 6 wybrać

„Ustawienia menu – Zamknij profil”.

normalną szybkość parzenia,

np. Espresso standard, lub parzenie wolne,

np. Espressointensywne.

Nacisnąć przycisk 2

á.

Ustawienia są zapisane.

93

pl

Zabezpieczenie

Ustawienia menu

przed dziećmi

Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez

co najmniej 3 sekundy.

Aby chronić dzieci przed oparzeniami,

Wyświetlają się teraz różne możliwości

można zablokować urządzenie.

ustawień.

Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać

Ustawienia

przez co najmniej 3 sekundy.

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol

Język Polski

klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest

aromaIntense - espresso

aktywne.

aromaIntense - kawa

Espresso

Przyciskami 4 < i > można wybierać różne

ustawienia.

Wskazówka: Wprowadzone zmiany

zostaną automatycznie zapisane. Dodat-

Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.

kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli

Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.

przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych

danych, menu zamyka się automatycznie.

Aby wyłączyć zabezpieczenie przed

dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3

Można dokonać następujących zmian

à przez co najmniej 3 sekundy; symbol

ustawień:

klucza na wyświetlaczu 5 znika.

Język

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

żądany język.

aromaIntense - espresso

Intensywność smaku espresso można indy-

widualnie regulować poprzez ustawienie

szybkości parzenia.

Obracając pokrętłem 6 można

wybrać normalną szybkość parzenia

Espresso standard lub parzenie wolne

Espressointensywne.

Informacja: Wybór metody parzenia

jest aktywny także przy przyrządzaniu

Cappuccino i Macchiato. Nie ma on wpływu

na tworzenie pianki mlecznej.

94

pl

aromaIntense - kawa

Jasność

Intensywność smaku kawy można indy-

Jasność wyświetlacza 5 można regulować

widualnie regulować poprzez ustawienie

od 1 do 10.

szybkości parzenia.

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

Obracając pokrętłem 6 można

ustawienie.

wybrać normalną szybkość parzenia

Kawa standard lub parzenie wolne

Twardośćwody

Kawaintensywna.

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

twardość wody 1, 2, 3 i 4.

Informacja: Wybór metody parzenia jest

aktywny także przy przyrządzaniu Kawa z

Informacja: Poprawne ustawienie

mlekiem i MyCoffee. Nie ma on wpływu na

twardości wody jest istotne dla właściwej

ciepłe mleko.

sygnalizacji konieczności odkamieniania.

Domyślnie twardość wody jest ustawiona

Temperaturakawy

na stopień 4.

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

temperaturę kawy. Ustawienie to

Twardość wody można ustalić za pomocą

obowiązuje dla wszystkich sposobów

dołączonego paska testowego lub uzy-

przyrządzania z wyjątkiem ustawień

skując stosowne informacje w lokalnym

indywidualnych w opcji „Personalizacja”.

zakładzie wodociągowym.

Pasek testowy zanurzyć na moment w

Temperaturagorącejwody

wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

Stopień Stopień twardości wody

temperaturę. Ustawienie to obowiązuje

Niem. (°dH) Franc. (°fH)

dla wszystkich sposobów przyrządzania

1

1-7

1-13

z wyjątkiem ustawień indywidualnych

2

8-14

14-25

w opcji „Personalizacja”.

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Zamknij profil

Tutaj można ustawić, czy tryb persona-

lizacji należy opuszczać automatycznie

Filtrwody

automatycznie czy ręcznie manualnie.

Przed użyciem nowego ltra wody 29

należy go wypłukać.

Automatycznewączenieza

W tym celu mocno wcisnąć ltr wody 29

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

za pomocą miarki do kawy 14 do pojem-

czas od ostatniego przyrządzania

nika na wodę 11. Napełnić pojemnik

napojów, po upływie którego urządzenie

wodą do znaku „max”.

automatycznie się wyłączy.

Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję start i

Można ustawić czas od 5 minut do

nacisnąć przycisk 8 start.

8 godzin.

Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz,

wprowadźrurkędopojemnika▶start

Wył.podgrzewaczfiliżanekza

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

Tutaj można ustawić czas, po upływie

pojemnik o pojemności 1 l.

którego podgrzewacz liżanek 27 automa-

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

tycznie się wyłączy.

Nacisnąć przycisk 8 start. Woda

Ustawić żądany czas pokrętłem 6.

przepływa przez ltr 29, płucząc go.

Następnie opróżnić pojemnik.

95

pl

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Zabezpieczenie transportowe

Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych

zamarzaniem podczas transportu i prze-

chowywania, należy całkowicie opróżnić

urządzenie.

Informacja: Urządzenie musi być

gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11

napełniony.

Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie

automatycznie opróżnia system przewo-

dów i wyłącza się.

Informacja: Płukanie ltra 29 włącza jedno-

Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik

cześnie ustawienie dla wskazania wymiany

na skropliny 23.

ltra.

Ustawieniefabryczne

Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-

Można usunąć własne ustawienia i

dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.

przywrócić ustawienia fabryczne.

W celu przywrócenia ustawień

W przypadku wyświetlenia się komunikatu

fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.

Koniecznośćzamianyfiltru lub najpóźniej

po 2 miesiącach ltr 29 traci skuteczność.

Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-

Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec

dzenia można też przywrócić ręcznie za

osadzaniu się kamienia (może to prowa-

pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie

dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go

musi być całkowicie wyłączone.

wymienić.

Nacisnąć jednocześnie przyciski 4

<

Filtry wody można nabywać w handlu albo

i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i

w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).

przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.

Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia

Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,

fabryczne zostaną przywrócone.

należy ustawić opcję Filtrwody w pozycji

nie.

Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-

wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed

jego ponownym użyciem należy wypłukać

ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną

liżankę gorącej wody.

96

pl

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

Parzenie z ziaren

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

Automatyczny ekspres do kawy miele

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

się stosowanie mieszanek kawy przezna-

Nacisnąć przycisk 8 start.

czonych do automatów tradycyjnych lub

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,

(liżanek).

kawę należy przechowywać w chłodnym

miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w

Przyrządzanie napojów z mlekiem

stanie zamrożonym. Możliwe jest również

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

mielenie zamrożonych ziaren.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

w pojemniku na mleko 26.

Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.

zatrzaśnięcia.

Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość

Podgrzaną liżankę lub szklankę

wody niezbędną do pracy urządzenia.

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

mleka 10.

Porada: Filiżanki, przede wszystkim małe

Wybrać pokrętłem 6 opcję

o grubych ściankach do espresso, podgrzać

Kawa z mlekiem, Macchiato, Cappuccino

na podgrzewaczu 27.

lub Mycoffee.

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

Różne rodzaje kawy można przyrządzać

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

w prosty sposób, naciskając odpowiedni

danego napoju.

przycisk.

Cappuccino

Wskazówka: W przypadku niektórych usta-

wień kawa jest przygotowywana w dwóch

etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).

Należy odczekać, aż procedura całkowicie

się zakończy.

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

Przyrządzanie napojów bez mleka

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

pod wylot kawy 9.

Wybrać pokrętłem 6 opcję 2 x Espresso,

Nacisnąć przycisk 8 start.

2 x Kawa, Espresso lub Kawa.

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

nalewana do liżanki lub szklanki.

danego napoju.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

Espresso

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

systemu mleka”).

97

pl

Przyrządzanie napojów z mlekiem

Parzenie z kawy mielonej

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Automatyczny ekspres umożliwia także

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z

w pojemniku na mleko 26.

kawy rozpuszczalnej).

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

zatrzaśnięcia.

Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot

Podgrzaną liżankę lub szklankę

nie może być używana podczas parzenia

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

kawy mielonej.

mleka 10.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

Przyrządzanie napojów bez mleka

Kawa z mlekiem, Macchiato, Cappuccino

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

lub Mycoffee.

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

Otworzyć szuadkę 18.

pod wylot kawy 9.

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso lub

kawy.

Kawa.

Otworzyć szuadkę 18.

¡ Uwaga!

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

kawy.

rozpuszczalnej.

¡ Uwaga!

Zamknąć szuadkę 18.

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

Nacisnąć przycisk 8 start.

rozpuszczalnej.

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

Zamknąć szuadkę 18.

nalewana do liżanki lub szklanki.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

(liżanek).

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli

systemu mleka”).

w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana

kawa, komora parzenia opróżnia się auto-

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.

liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć

Urządzenie jest płukane.

procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie

zostanie pobrana kawa, komora parzenia

opróżnia się automatycznie, aby zapobiec

przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.

98

pl

Przyrządzanie

Pobieranie gorącej wody

spienionego

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

i gorącego mleka

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

dopiero potem dotykać.

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

Przed pobraniem gorącej wody należy

dopiero potem dotykać.

oczyścić spieniacz mleka.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-

w pojemniku na mleko 26.

wić pod wylot spieniacza mleka 10.

Podgrzaną liżankę lub szklankę

Wybrać pokrętłem 6 opcję Gorącawoda.

podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Wybrać pokrętłem 6 opcję Pianka mleczna

lub Ciepłemleko.

Zdejmijwężykzasysającymleko st ar t

Nacisnąć przycisk 8 start.

Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

nacisnąć przycisk 8 start.

spienione lub ciepłe mleko.

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

gorąca woda.

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

ponownie przycisk 8 start.

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

ponownie przycisk 8 start.

Informacja: Podczas przygotowywania

gorącego mleka urządzenie może wyda-

Wskazówka: Temperaturę gorącej wody

wać świszczące odgłosy. Wynikają one

można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia

z uwarunkowań technicznych spieniacza

menu”).

mleka 10.

Porada: Aby uzyskać optymalną piankę

mleczną, zaleca się zastosowanie

zimnego mleka o zawartości tłuszczu

minimum 1,5 %.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

systemu mleka”).

99

pl

Następujące części nie nadają się do

Konserwacja i

K

mycia w zmywarce: osłona pojemnika

codzienne czyszczenie

na skropliny 23a, szuadka na kawę

mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik

¡ Niebezpieczeństwo

na wodę 11, pokrywa zachowująca

porażenia prądem!

aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali

Przed przystąpieniem do czyszczenia

szlachetnej.

wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Następujące części nadają się do

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

J

mycia w zmywarce: pojemnik na

Nie stosować myjek parowych.

skropliny 23, kratka ociekowa 23b,

zbiornik na fusy 23c, miarka do kawy

Obudowę przecierać miękką, wilgotną

14 i pojedyncze części pokrywy

ściereczką.

pojemnika na mleko.

Nie używać środków czyszczących

Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod

zawierających alkohol lub spirytus.

bieżącą wodą.

Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-

jących środków czyszczących.

Przetrzeć wnętrze urządzenia

( mocowanie pojemników).

Pozostałości kamienia, kawy, mleka i

środka czyszczącego i odkamieniacza

Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik

należy natychmiast usunąć. Takie pozo-

na fusy 23c należy codziennie opróżniać i

stałości mogą spowodować korozję.

myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-

rać sole. Sole mogą spowodować nalot

Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-

rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed

czane w stanie zimnym lub wyłączane po

użyciem należy je koniecznie starannie

pobraniu kawy, przepłukuje się automa-

wypłukać.

tycznie. W ten sposób system czyści się

Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem

samoczynnie.

na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć

osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-

Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane

nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik

przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),

na fusy.

należy je dokładnie umyć, łącznie ze

spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.

100

pl

Czyszczenie systemu mleka

Poszczególne części ponownie złożyć.

Ważne: System mleka 10 należy

Następnie włożyć spieniacz mleka w

koniecznie myć po każdym użyciu!

urządzenie, wsuwając go do oporu

do tyłu.

System mleka 10 można czyścić auto-

matycznie (patrz rozdział „Programy

serwisowe”) lub ręcznie.

Rozkładanie systemu mleka 10 do

czyszczenia:

Wyciągnąć system mleka 10 prosto do

przodu z urządzenia.

Informacja: Wszystkie części spieniacza

mleka 10 można też myć w zmywarce.

Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)

(patrz też skrócona instrukcja obsługi)

Górną część 10a obrócić w kierunku

W uzupełnieniu do automatycznego pro-

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

gramu czyszczącego regularnie wyjmować

i zdjąć z dolnej części 10b.

i czyścić zaparzacz 20.

Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-

ciowym 1 O / I , żaden przycisk nie świeci.

Chwycić drzwiczki zaparzacza 19 od dołu

i otworzyć.

Przesunąć czerwoną blokadę 20a

zaparzacza 20 do końca w lewo.

Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie w dół.

Zaparzacz jest zwolniony.

Ostrożnie wyjąć zaparzacz 20, chwytając

za wgłębienia.

Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie

umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.

Poszczególne części umyć roztworem

płynu do mycia naczyń i miękką

ściereczką.

Wszystkie części przepłukać czystą wodą

i osuszyć.

101

pl

Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod

Programy serwisowe

strumieniem wody.

Porada: Patrz też skrócona instrukcja

obsługi w schowku 22.

Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla

się komunikat

ączkrótkiepłukaniesystemmleka lub

Koniecznośćodkam. lub

Koniecznośćczyszczenia lub

Koniecznośćcalc‘nClean.

W tym przypadku należy niezwłocznie

oczyścić lub odkamienić urządzenie za

pomocą odpowiedniego serwisowego.

Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia

Opcje Odkamienianie i Czyszczenie można

naczyń i nie myć w zmywarce.

alternatywnie połączyć za pomocą funkcji

calc‘nClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”).

Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć

Niewykonanie programu serwisowego

wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne

zgodnie z instrukcją może spowodować

resztki kawy.

uszkodzenie urządzenia.

Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze

urządzenia wyschną.

¡ Uwaga!

Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-

Przy każdym programie serwisowym stoso-

rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w

wać odkamieniacz oraz środek czyszczący

urządzenie.

zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać

Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry.

programu serwisowego!

Przesunąć czerwoną blokadę 20a do

Nie pić powstałej cieczy!

końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.

Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego

oraz środków wyprodukowanych na ich

bazie!

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-

cych lub innych środków odkamieniających

do szuadki na kawę mieloną 18!

Przed rozpoczęciem programu serwiso-

wego (odkamienianie, czyszczenie lub

calc’nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić

zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.

Specjalny odkamieniacz w tabletkach

oraz tabletki czyszczące są dostępne

w handlu i w serwisie (patrz rozdział

„Akcesoria”).

102

pl

Czyszczenie systemu mleka

Odkamienianie

Czas trwania: ok. 1 minuta

Czas trwania: ok. 30 minut

ącz krótkie płukanie system mleka start

Odkamienianie start

System mleka 10 można automatycznie

Podczas odkamieniania miga przycisk

czyścić wstępnie.

8 start.

Nacisnąć przycisk 3 à.

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

postęp operacji.

ączkrótkiepłukaniesystemmleka st ar t

Nacisnąć przycisk 8 start.

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-

duje się ltr wody 29, należy go koniecznie

Wstawpustąszklankępodspieniaczmleka

usunąć przed uruchomieniem programu

iwprowadźrurkęssącądoszklanki▶start

serwisowego.

Pod system mleka 10 podstawić pustą

szklankę i włożyć koniec rurki do mleka

Nacisnąć przycisk 3 à.

10d do szklanki.

Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka

Odkamienianie▶start

czyści się teraz automatycznie.

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Następnie opróżnić szklankę i oczyścić

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

rurkę do mleka 10d.

programu.

Oprócz tego regularnie myć dokładnie

Opróżnijpojemniknaskropliny

system mleka (w zmywarce lub ręcznie).

Ustawpojemniknaskropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponownie go włożyć.

Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz, wpro-

wadźrurkędopojemnika▶start

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

pojemnik o pojemności 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Usuńfiltrwody▶start

Informacja: Jeżeli ltr wody 29 jest

aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia

ltra 29 i ponownego naciśnięcia przycisku

8 start.

103

pl

Wlej0,5Lwody+środek odkamieniający

Czyszczenie

st ar t

Czas trwania: ok. 8 minut

Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać

Czyszczenie start

letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-

puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą

Siemens TZ80002. W przypadku sto-

sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie

2 tabletki.

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.

Urdzeniewtrakcieodkamieniania

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

postęp operacji.

Zamałośr.odkamieniającego

Napełnić pojemnik na wodę 11 do

Dodajśr.odkamieniający▶start

oznaczenia „max”.

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11

Nacisnąć przycisk 3 à.

jest za mało roztworu odkamieniającego,

wyświetla się odpowiednie polecenie.

Czyszczenie▶start

Uzupełnić roztwór odkamieniający i

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

ponownie nacisnąć przycisk 8 start.

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

programu.

Przepłuczinapełnijpojemniknawodę

▶start

Opróżnijpojemniknaskropliny

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

Ustawpojemniknaskropliny

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

max”.

i ponownie włożyć.

Nacisnąć przycisk 8 start, program

odkamieniający płucze urządzenie przez

Obróćwylotkawy

ok. 1 minutę.

Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do

Urdzeniewtrakcieodkamieniania

zatrzaśnięcia.

Urdzeniewtrakcieczyszczenia

Opróżnijpojemniknaskropliny

Ustawpojemniknaskropliny

Otwórzszufladęnakawęmieloną

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

Otworzyć szuadkę 18.

i ponownie włożyć.

WrzućtabletkędoczyszczeniaSiemens

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

izamknijszufladę.

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens

i gotowe do pracy.

i zamknąć szuadkę 18.

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

Naciśnijstart

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

Nacisnąć przycisk 8 start, program

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

czyszczący włącza się na ok. 7 minut.

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Urdzeniewtrakcieczyszczenia

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

104

pl

Opróżnijpojemniknaskropliny

Wstaw pojemnik 1 L pod spieniacz,

Ustawpojemniknaskropliny

wprowadźrurkędopojemnika▶start

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

i ponownie włożyć.

pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do

Nacisnąć przycisk 8 start.

pracy.

Urdzeniewtrakcieczyszczenia

Otwórzszufladęnakawęmieloną

calc‘nClean

Otworzyć szuadkę 18.

Czas trwania: ok. 36 minut

calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i

WrzućtabletkędoczyszczeniaSiemens

czyszczenia.

izamknijszufladę.

Jeżeli termin obu programów wypada blisko

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens

siebie, ekspres automatycznie proponuje

i zamknąć szuadkę 18.

ten program serwisowy.

Usuńfiltrwody▶start

calc‘nClean start

Informacja: Jeżeli ltr wody 29 jest

aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia

ltra 29 i ponownego naciśnięcia przycisku

8 start.

Wlej0,5Lwody+środek odkamieniający

Podczas trwania programu calc‘nClean

st ar t

miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym

Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać

górnym rogu wskazują postęp operacji.

letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-

puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-

Siemens TZ80002. W przypadku sto-

duje się ltr wody 29, należy go koniecznie

sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie

usunąć przed uruchomieniem programu

2 tabletki.

serwisowego.

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

Nacisnąć przycisk 3 à.

Urdzeniewtrakcieodkamieniania

calc‘nClean▶start

Zamałośr.odkamieniającego

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Dodajśr.odkamieniający▶start

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę

programu.

11 jest za mało roztworu odkamieniającego,

wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzu-

Opróżnijpojemniknaskropliny

pełnić roztwór odkamieniający i ponownie

Ustawpojemniknaskropliny

nacisnąć przycisk 8 start.

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponownie włożyć.

Przepłuczinapełnijpojemniknawodę

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

▶start

zatrzaśnięcia.

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-

nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.

105

pl

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

Porady dotyczące

mieniający płucze urządzenie jeszcze

oszczędzania energii

przez ok. 1 minutę, a następnie program

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

7 minut.

Urządzenie jest wyposażone w funkcję

Urdzeniewtrakcieodkamieniania

ściemniania wyświetlacza, która włącza

Urdzeniewtrakcieczyszczenia

się automatycznie, gdy urządzenie nie

jest używane. Wyświetlacz jest słabo

Opróżnijpojemniknaskropliny

podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek

Ustawpojemniknaskropliny

przycisku lub pokrętła powoduje jego

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

ponowne jasne podświetlenie.

i ponownie włożyć.

Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć

urządzenie wyłącznikiem sieciowym

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,

W miarę możliwości nie przerywać

oczyszczone i gotowe do pracy.

nalewania kawy lub spienionego mleka.

Przedwczesne przerwanie prowadzi

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

do zwiększonego zużycia energii i do

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

szybszego zapełniania pojemnika na

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

skropliny.

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Regularnie odkamieniać urządzenie, aby

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

osad prowadzi do zwiększonego zużycia

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

energii.

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

Ochrona przed

zamarzaniem

Wskazówka: Jeżeli jeden z programów

serwisowych został przerwany, np. na

¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-

skutek awarii zasilania, należy wykonać

dowanych zamarzaniem podczas

następujące czynności:

transportu i przechowywania, należy

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-

całkowicie opróżnić urządzenie.

nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.

Nacisnąć przycisk 8 start, program

Patrz rozdział „Ustawienia menu –

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

Zabezpieczenie transportowe

3 minuty.

Urdzeniewtrakcieczyszczenia

Opróżnijpojemniknaskropliny

Ustawpojemniknaskropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

i ponownie włożyć.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

106

pl

Przechowywanie

Ekologiczna utylizacja

J

akcesoriów

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z

Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz

Automatyczny ekspres do kawy ma

polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.

specjalne schowki na akcesoria i skróconą

„O zużytym sprzęcie elektrycznym i

instrukcję obsługi.

elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,

Aby schować miarkę do kawy 14,

poz. 1495) symbolem przekreślonego

wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić

kontenera na odpady. Takie oznakowanie

miarkę w przeznaczonym do tego celu

informuje, że sprzęt ten, po okresie jego

zagłębieniu 13.

użytkowania nie może być umieszczany

Aby schować skróconą instrukcję obsługi,

łącznie z innymi odpadami pochodzącymi

otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i

z gospodarstwa domowego. Użytkownik

włożyć instrukcję do przeznaczonego do

jest zobowiązany do oddania go prowa-

tego celu schowka 22.

dzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-

trycznego i elektronicznego. Prowadzący

zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,

Akcesoria

sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpo-

wiedni system umożliwiający oddanie tego

W handlu i w serwisie dostępne są

sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym

następujące akcesoria.

sprzętem elektrycznym i elektronicznym

przyczynia się do uniknięcia szkodliwych

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego

Akcesoria Numer katalogowy

konsekwencji, wynikających z obecności

Handel /

skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-

Serwis

wego składowania i przetwarzania takiego

Tabletki czyszczące TZ60001

sprzętu.

00310575

Odkamieniacz w

TZ80002

tabletkach

00576693

Gwarancja

Filtr wody TZ70003

00575491

Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-

Zestaw pielęgnacyjny TZ80004

cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo

00576330

handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-

Pojemnik na mleko z

TZ80009N

macje otrzymacie Państwo w każdej chwili

pokrywą „Fresh Lock”

00576166

w punkcie handlowym, w którym dokonano

zakupu urządzenia. W celu skorzystania z

usług gwarancyinych konieczne jest przed-

łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki

gwarancji regulowane są odpowiednimi prze-

pisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzą-

dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995

roku „W sprawie szczególnych warunków

zawierania i wykonywania umów rzeczy

ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

107

pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Wyświetlacz wskazuje

Ziarna nie wpadają do

Postukać lekko w pojemnik na

Uzupełnijpojemnik

młynka (są zbyt oleiste).

kawę ziarnistą 15. Ewentualnie

nakawęziarnistą

użyć innego gatunku kawy. Po

mimo pełnego pojemnika

opróżnieniu pojemnika na kawę

15 lub młynek nie miele

ziarnistą 15 wytrzeć go suchą

kawy.

szmatką.

Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub

Oczyścić spieniacz mleka 10

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka (patrz

brudny.

rozdział „Czyszczenie systemu

mleka”).

Za mało lub brak spienio-

Spieniacz mleka 10 lub

Oczyścić spieniacz mleka 10

nego mleka, lub spieniacz

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka (patrz

mleka 10 nie zasysa

brudny.

rozdział „Czyszczenie systemu

mleka.

mleka”).

Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości

tłuszczu 1,5 %.

Spieniacz mleka 10

Nawilżyć elementy spieniacza

jest nieprawidłowo

mleka i złożyć je.

zmontowany.

W urządzeniu utworzył się

Odkamienić urządzenie zgodnie

kamień.

z instrukcją.

Nie udaje się uzyskać

Zbyt drobny stopień

Ustawić grubszy stopień miele-

wybranej ilości napoju

zmielenia. Kawa zbyt

nia. Stosować grubiej mieloną

na liżankę. Kawa nie

drobno zmielona.

kawę.

wypływa z wylotu lub tylko

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie zgodnie

powoli kapie.

zakamienione.

z instrukcją.

Kawa nie ma kremowej

Nieodpowiedni gatunek

Używać kawy z większą ilością

pianki.

kawy.

ziaren Robusty.

Kawa ziarnista nie jest

Użyć świeższej kawy ziarnistej.

świeżo palona.

Stopień zmielenia nie

Ustawić drobny stopień

odpowiada gatunkowi kawy

zmielenia.

ziarnistej.

Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień

Ustawić drobniejszy stopień

zmielenia lub zbyt grubo

zmielenia lub użyć drobniej

mielona kawa.

zmielonej kawy.

Nieodpowiedni gatunek

Użyć ciemniej prażonej kawy.

kawy.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

108

pl

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień

stopień zmielenia lub

zmielenia lub użyć kawy grubiej

stosowana kawa jest zbyt

mielonej.

drobno zmielona.

Nieodpowiedni gatunek

Zmienić gatunek kawy.

kawy.

Kawa smakuje jak

Za wysoko temperatura

Zmniejszyć temperaturę, patrz

„spalona”.

zaparzania

rozdział „Ustawienia menu –

Temperaturakawy

Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień zmie-

stopień zmielenia lub

lenia lub użyć kawy grubiej

stosowana kawa jest zbyt

mielonej.

drobno zmielona.

Nieodpowiedni gatunek

Zmienić gatunek kawy.

kawy.

Wyświetlacz wskazuje

Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią

Usterka

pomocy serwisowej.

Skontaktujsięz serwisem

Filtr wody nie trzyma się

Filtr wody jest nieprawi-

Filtr wody wcisnąć prosto i

w pojemniku na wodę.

dłowo zamontowany.

mocno w uchwyt w pojemniku

na wodę.

Wyświetlacz wskazuje

Pojemnik na wodę jest

Prawidłowo włożyć pojemnik na

Sprawdźpojemnik

nieprawidłowo włożony lub

wodę lub przepłukać ltr wody

nawodę

nowy ltr wody nie został

zgodnie z instrukcją i uruchomić.

przepłukany zgodnie z

instrukcją.

Woda zawierająca dwutle-

Napełnić pojemnik na wodę

nek węgla w pojemniku na

świeżą wodą z kranu.

wodę.

Fusy kawy nie mają

Ustawiono zbyt drobny lub

Ustawić grubszy lub drobniejszy

zwartej konsystencji i są

zbyt gruby stopień zmie-

stopień zmielenia lub wsypać

zbyt mokre.

lenia lub użyto zbyt mało

2 płaskie miarki kawy mielonej.

kawy mielonej.

Wyświetlacz wskazuje

Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.

Wyczyścićjednostkę

Zbyt duża ilość kawy mie-

Oczyścić zaparzacz (wsypać

zaparzającą

lonej w zaparzaczu.

maks. 2 płaskie miarki kawy

mielonej).

Mechanizm zaparzacza

Oczyścić zaparzacz (patrz

ciężko chodzi.

rozdział „Konserwacja i

codzienne czyszczenie”).

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

109

pl

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Duże różnice w jakości

Urządzenie jest

Odkamienić urządzenie zgodnie

kawy lub pianki mlecznej.

zakamienione.

z instrukcją.

Krople wody wewnątrz

Pojemnik na skropliny

Pojemnik na skropliny wyjmować

na dnie urządzenia, gdy

wyjęto zbyt wcześnie.

dopiero po upływie kilku sekund

pojemnik na skropliny jest

do nalania ostatniego napoju.

wyjęty.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

Dane techniczne

Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz

Moc nagrzewania 1600 W

Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19 bar

Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,4 l

Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g

Długość przewodu 100 cm

Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm

Ciężar pustego urządzenia 10–12 kg

Rodzaj młynka Ceramiczny

110

cs

Vážení milovníci kávy,

Obsah

blahopřejeme k nákupu tohoto plnoauto-

Bezpečnostní pokyny ............................. 112

matu na espresso značky Siemens.

Rozsah dodávky ..................................... 114

Přehled ................................................... 114

Před prvním použitím ............................. 115

Tento návod k použití popisuje různé

Ovládací prvky ........................................ 116

varianty spotřebiče, které se od sebe liší

Zprávy na displeji.................................... 118

různými detaily.

Nastavení displeje .................................. 119

Personalizace .........................................120

Věnujte pozornost také přiloženému

Dětská pojistka .......................................121

stručnému návodu k použití. Do dalšího

Nastavení v nabídce ...............................122

použití ho můžete ho uložit do speciální

Příprava nápojů z kávových zrn .............124

přihrádky 22.

Příprava nápojů z mleté kávy .................125

Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 126

Odběr horké vody ...................................127

Údržba a každodenní čištění ..................127

Programy údržby ....................................130

Rady, jak uspořit energii .........................134

Ochrana před mrazem............................134

Ukládání příslušenství ............................134

Příslušenství ...........................................134

Likvidace.................................................135

Záruční podmínky ...................................135

Technické údaje ......................................135

Řešení jednoduchých problémů .............136

111

cs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a

uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám

předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě

malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v

nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné

použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,

v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých

podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních

poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných

ubytovacích zařízeních.

¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,

smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení

zdraví a poškození majetku.

Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými

fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby

s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,

nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a

porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení

nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj

obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze

strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a

jsou pod dozorem dospělé osoby.

112

cs

Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud

je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte

síťové napětí.

¡ Nebezpečí udušení!

Obalový materiál není hračka pro děti.

¡ Nebezpečí opaření!

Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

¡ Nebezpečí úrazu!

Nesahejte do mlýnku.

¡ Pozor!

Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!

113

cs

Rozsah dodávky

(Obrázek A na výklopných stránkách)

1 Plně automatický přístroj na výrobu

5 Proužek pro testování tvrdosti vody

espressa

6 Odměrka na mletou kávu

2 Návod k použití

7 Nádoba na mléko, izolovaná

3 Stručná referenční příručka

8 Vodní ltr

4 Napěňovač mléka

Přehled

(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)

1 Síťový spínač O / I

14 Odměrka na mletou kávu

2 Tlačítko á (Personalizace)

(pomůcka pro vkládání vodního ltru)

3 Tlačítko à (Programy údržby)

15 Zásobník zrnkové kávy

4 Výběrová tlačítka < >

16 Víko na uchování aroma

5 Displej

17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

a) Stavový řádek

18 Zásobník mleté kávy

b) Výběrový řádek

(na mletou kávu / čisticí tabletu)

c) Navigační řádek

19 Dvířka spařovací jednotky

6 Otočný volič pro nastavení na displeji

20 Spařovací jednotka

7 Tlačítko j (informační nabídka)

a) Pojistka

8 Tlačítko start (nápoje / programy)

b) Kryt

9 Výškově nastavitelná a

21 Vyhazovací páčka spařovací jednotky

otočnávýpusť kávy

22 Prostor pro uložení stručného návodu

10 Výškově přestavitelný a snímatelný

23 Odkapávací miska

mléčný systém

a) Clona

(odběr mléka / horké vody)

b) Odkapávací mřížka

a) Horní část

c) Zásobník na kávovou sedlinu

b) Spodní část

24 Prostor pro uložení kabelu

c) Sací hadička mléka

25 Typový štítek (E. č.; FD)

d) Sací trubička

26 Nádoba na mléko, izolovaná

11 Odnímatelný zásobník na vodu

27 Ohřívač šálků

12 Víko zásobníku na vodu

28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků

13 Úložné prostory pro odměrku na

29 Vodní ltr

mletou kávu

114

cs

Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se

Před prvním použitím

tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí

Všeobecné informace

různé jazyky.

Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou

Můžete vybírat z následujících jazyků:

a studenou nesycenou vodou a výhradně

praženými zrny (především směsí kávových

TE809 DE

zrn určenou pro kávovary a automaty na

Deutsch English

espresso). Nepoužívejte leštěná či kara-

Français Italiano

melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna

upravená dalšími cukernatými přísadami,

TE809 RW

ucpávají spařovací jednotku.

English Русский

U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost

Nederlands Français

vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .

Italiano Svenska

Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-

Español Polski

ženého testovacího proužku. Pokud by byla

Українська Magyar

tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po

Türkçe Dansk

uvedení do provozu příslušným způsobem

Norsk Suomi

naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v

Português Čeština

nabídce – Tvrdostvody“).

Ελληνικa

Uvedení spotřebiče do provozu

Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní

Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-

vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete

nou podložku, která unese jeho váhu.

zobrazit další texty na displeji.

Sprache

Důležité upozornění: Spotřebič používejte

Deutsch start

pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl

English

spotřebič přepravován nebo skladován při

Français

teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-

ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.

Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-

storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku

kabelu můžete upravit stažením zpět

nebo dalším povytažením. Nejjednodušší

Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.

způsob, jak toho dosáhnout, je např .

Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk

umístit spotřebič zadní stranou až na

se uloží.

okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej

Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič

tlačit nahoru.

se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti

Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.

kávy 9 vyteče malé množství vody.

Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-

něte jej a naplňte čerstvou studenou

vodou. Dávejte pozor na označení „max“.

Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a

zatlačte jej až dolů.

Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.

Naplňte zásobník zrnkové kávy 15

kávovými zrny.

115

cs

Spotřebič je připraven k použití, jakmile

Ovládací prvky

na displeji 5 svítí symboly pro volbu

nápoje a tlačítko 8 start.

Síťový spínač O / I

Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým

Espresso

spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí

spotřebič automaticky proplachuje.

Přístroj se neproplachuje, pokud:

je-li při zapnutí ještě teplý.

nebyla před vypnutím připravena káva.

Poznámka: Plnoautomat na espresso je z

výroby standardně nastaven na optimální

Spotřebič je připraven k použití, pokud na

provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj

displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a

automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení

tlačítko 8 start.

v nabídce – Automatickévypnutí“).

Tlačítko

á Personalizace

Upozornění: Při prvním použití spotře-

Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání

biče, po proběhnutí programu údržby a v

osobního nastavení při přípravě kávových

případě, že spotřebič nebyl delší dobu v

nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle

provozu, nebude mít první připravený nápoj

pokynů v kapitole „Personalizace“.

plné aroma a není určen ke konzumaci.

Tlačítko à Programy údržby

Po uvedení automatu na espresso do

Krátkým stisknutím tlačítka 3

à je možné

provozu lze dosáhnout dostatečně husté

vyvolání volby programů údržby. Program

a stálé pěny teprve po vydání několika

proveďte podle pokynů uvedených v

prvních dávek.

kapitole „Programy údržby“.

Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo deak-

tivuje dětská pojistka, viz kapitola „Dětská

pojistka“.

Otočný volič

Otáčením otočného voliče 6 doleva a

doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-

padně jím lze nastavit parametry nabídky.

Výběrová tlačítka < a >

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >

se lze pohybovat v úrovních nabídky (navi-

gační řádek 5c) nahoru a dolů.

116

cs

Displej

Tlačítko j nastavení

Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují

Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace

možnosti výběru, nastavení síly a množství

(krátký stisk) a zadat nastavení (držet

kávy a pomocí textů probíhající procesy a

stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).

zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-

rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.

Zobrazení informací

Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.

V informační nabídce lze zobrazit tyto

informace:

Espre sso

5a

okamžik provedení další údržby.

počet odebraných nápojů od uvedení

5b

automatu na espresso do provozu.

5c

Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí

Příklad:

tlačítek 4

< a > procházejte jednotlivými

Na stavovém řádku 5a se zobrazí název

informacemi.

typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje

Informace

55 a množství

.

Î

Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly

Odvápnit každých cca 150

pro výběr nápoje.

Vyčistit každých cca 200

Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,

měna filtru každých 200

*

v jakém směru lze rozbalit další úrovně

nabídky.

Informace

Další podrobné informace viz kapitola

„Zprávy na displeji“.

Počet káv 11

Počet mléčných nápojů 15

Tlačítko start

Množství horké vody 2 l

Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava

nápoje nebo se spustí program údržby.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start

* zobrazí se jen při aktivaci ltru.

během přípravy nápoje ukončíte proces

přípravy.

Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j

se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li

přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-

třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.

Zadání nastavení

Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.

117

cs

Nastavení stupně mletí

Předehřátí šálků

Pomocí otočného voliče stupně mletí 17

můžete nastavit požadovanou jemnost

¡ Pozor!

mleté kávy.

Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi

horká!

¡ Pozor!

Stupeň mletí můžete změnit pouze v pří-

Automat na espresso je vybaven plochou

padě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo

na předehřívání šálků 27, předehřívání

dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do

lze ručně zapnout či vypnout pomocí

mlýnku.

tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27

zapnuté, svítí tlačítko 28.

Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí

otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-

Tip: Optimálního předehřátí šálků

ného (a: Otáčení proti směru hodinových

dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27

ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru

dnem dolů.

hodinových ručiček).

a b

Zprávy na displeji

Hlášení na displeji

Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.

Informace

Například:

Poznámka: Nové nastavení se projeví až u

druhého šálku kávy.

Nádržka na vodu

je téměř prázdná

Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí

hlášení Nastavte,prosím,hrubšístupeň

mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

Požadavky k provedení

Například:

Tip: V případě tmavých pražených zrn

nastavte jemnější stupeň mletí, v případě

světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.

Doplňte vodu

do nádržky

118

cs

Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci

Nastavení displeje

nabídky nastavit tyto parametry:

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >

můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto

Nastavení – volba nápoje:

výběrové nabídky:

2 x Espresso

2 x Café Crème

Volba nápoje

Espresso

Café Crème

Espresso

Káva s mlékem

Macchiato

Cappuccino

Mycoffee(Moje káva)

Mléčnápěna

Teplé mléko

Horká voda

Síla kávy (jen pro kávové nápoje)

Espresso

Nastavení – síla kávy:

å

velmi jemná

åå

slabá

ååå

normální

ä

silná

Množství nápoje

ã

velmi silná

Espresso

2x

å

aromaDouble Shot silná

2x

ååå

aromaDouble Shot silná +

2x

ã

aromaDouble Shot silná ++

aromaDouble Shot:

Čím déle se káva spařuje, tím více se

Nastavení osobního množství nápoje

uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aro-

matu. Což negativním způsobem ovlivňuje

Espresso

chuť a stravitelnost kávy. Modely TE809

jsou proto vybaveny speciální funkcí

aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné

+ 0 ml

kávy. Po získání polovičního množství je

semleta a spařena nová dávka kávy, aby ze

spotřebiče vycházely pouze příjemné aro-

My coffee (Moje káva)

matické vůně. Funkci aromaDouble Shot lze

použít pro všechny kávové nápoje, kromě

My coffee

Espresso v malém množství, 2 x Espresso a

2 x Café Crème.

80% Espresso 20% Mléko

119

cs

Nastavení – množství nápoje

Personalizace

Î

malá

V nabídce Uživatelskánastavení můžete

Ð

střední

uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-

Ò

velká

telských prolech je uložena požadovaná

teplota kávy a horké vody.

Nastavení – osobní množství nápoje

Přednastavenou velikost šálku lze individu-

Důležité upozornění: Nastavení pod polož-

álně změnit podle použitého šálku pomocí

kou „Personalizace“ (tlačítko 2 á) nejsou

otočného voliče 6. Množství nápoje lze

stejná jako nastavení pod položkou „Nasta-

nastavit podle vybraného nápoje. Šipka

vení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a opačně.

v symbolu

na displeji vpravo nahoře

Ò

signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či

Založení uživatele nebo změna

sníženo. Nastavíte-li např . Café Crème,

Tlačítko 2 á držte stisknuto nejméně

bude nastavení nápoje v ml a u kávových

3 sekundy.

nápojů s mlékem, např. Cappuccino bude

Zobrazí se nabídka:

nastavení nápoje včetně mléka (pěny)

Uživatelská nastave

zobrazeno v ml.

Jméno 1 start

Důležité upozornění: Zvolené množství

Jméno 2

v ml je jen orientační a může např. kvůli

Jméno 3

vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo

druhu mléka značně kolísat.

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

Nastavení – My coffee (Moje káva)

požadovaného uživatele a stiskněte

Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro

tlačítko 8 start.

vlastní nastavení kávy Mycoffee také

Na displeji se zobrazí tato volba:

přesný poměr espressa a mléka:

Uživatelská nastave: Jméno 1

Nastavení lze provést v krocích po 20 %

pomocí otočného voliče 6.

Změna jména start

Vymazání jména

Espresso aromaIntense

Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte

pomocí výběrového tlačítka na Změna

jména▶start a stiskněte tlačítko 8 start.

Na displeji se zobrazí vstupní pole:

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÅ

A

120

Přeruše Uložení

Otáčením otočného voliče 6 zvolte

písmeno nebo číslo.

Potvrďte tlačítkem 8 start.

cs

Pro zadání jména uživatele je k dispozici

Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-

6 políček.

ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.

Zvolte symbol

â a pro vymazání zadání

Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:

stiskněte tlačítko 8 start.

ROBERT Macchiato

Upozornění: Stisknutím výběrového

tlačítka

> se uloží.

Stisknutím výběrového tlačítka < se

proces přeruší.

Informace: Zadání můžete kdykoliv

Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz kapitola

přepsat.

„Nastavení displeje“).

Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava

Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí

nápojů z kávových zrn“).

výběrového tlačítka Vymazáníjména▶start

Zvolená nastavení se uloží.

a stiskněte tlačítko 8 start.

Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní

nabídku.

Uložení teplot

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

Informace: Pokud se má nabídka opus-

Teplotakávy nebo Teplotahorkévody.

tit automaticky, je možné tuto možnost

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení

požadované nastavení.

v nabídce – Opustit profil“.

Stiskněte tlačítko 2 á.

Nastavení jsou uložena.

Dětská pojistka

aromaIntense

Intenzitu chuti kávy Espresso nebo kávy

Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby

je možné individuálně přizpůsobit pomocí

nedošlok jejich opaření a popálení.

nastavení rychlosti spařování.

Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

tlačítko 3 à.

Espresso aromaIntense nebo

Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a

Káva aromaIntense.

dětská pojistka je aktivována.

Poté zvolte pomocí otočného voliče 6

buď normální rychlost spařování např.

Espresso

Espresso standard nebo pomalou teplotou

spařování např. Espressointenziv.

Stiskněte tlačítko 2 á.

Nastavení jsou uložena.

Vyvolání uživatelského prolu

Nyní nelze spotřebič používat.

Krátce stiskněte tlačítko 2 á.

Předehřívání šálků 27 je vypnuté.

Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:

Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,

Zvolit uživatele start

držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po

dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5

opět zmizí.

Robert Jméno 2

121

cs

Káva aromaIntense

Nastavení v nabídce

Intenzitu chuti kávy je možné individuálně

Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po

přizpůsobit pomocí nastavení rychlosti

dobu 3 sekund.

spařování.

Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.

Otáčením otočného voliče 6 můžete

volit mezi normální rychlosti spařování

Nastavení

Káva standard nebo pomalou teplotou

spařování Kávaintenzivní.

Jazyk Čeština

Espresso aromaIntense

Káva aromaIntense

Informace: Volba spařování je aktivována

také při přípravě Káva s mlékem a MyCoffee

(Moje káva). Nemá vliv na teplé mléko.

Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek

4 < a >.

Teplotakávy

Otáčením otočného voliče 6 můžete

Upozornění: Provedené změny se uloží

nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné

automaticky. Dodatečné potvrzení není

pro všechny druhy přípravy, kromě

nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k

osobního nastavení, které je uloženo pod

žádnému zadání, nabídka se automaticky

„Personalizace“.

uzavře.

Teplotahorkévody

Můžete provést tato nastavení:

Otáčením otočného voliče 6 můžete

nastavit teplotu. Nastavení je účinné

Jazyk

pro všechny druhy přípravy, kromě

Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit

osobního nastavení, které je uloženo

požadovaný jazyk.

pod „Personalizace“.

Espresso aromaIntense

Opustit profil

Intenzitu chuti kávy Espresso je možné

Zde je možné nastavit, zda se má perso-

individuálně přizpůsobit pomocí nastavení

nalizace opustit automaticky automaticky

rychlosti spařování.

nebo manuálně manuálně

Otáčením otočného voliče 6 můžete

volit mezi normální rychlosti spařování

Automatickévypnutí

Espresso standard nebo pomalou teplotou

Otáčením otočného voliče 6 můžete

spařování Espressointenziv.

určit časový interval, po jehož uplynutí

od poslední přípravy nápoje se spotřebič

Informace: Volba spařování je aktivo-

automaticky vypne.

vána také při přípravě kávy Cappuccino a

Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.

Macchiato. Nemá vliv na mléčnou pěnu.

Vypnutíohřívačešálkůza

Zde můžete nastavit časový interval, po

jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků

27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.

Požadovaný interval nastavte otáčením

otočného voliče 6.

122

cs

Jas

Spotřebič je opět připraven k provozu.

Jas displeje 5 lze nastavit od 1 do 10.

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

požadované nastavení.

Tvrdostvody

Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat

požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.

Poznámka: Správné nastavení tvrdosti

vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-

mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je

z výroby nastaven na stupeň 4.

Poznámka: Současně s čištěním ltru 29

Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého

je aktivováno i nastavení zobrazení výměny

testovacího proužku nebo u místního

ltru.

dodavatele vody.

Testovací proužek ponořte krátce do vody

Podrobné informace o vodním ltru nalez-

a po jedné minutě odečtěte výsledek.

nete v přiložených pokynech k ltru.

Úroveň Stupeň tvrdosti vody

Ztráta účinnosti ltru 29 je signalizována

Německo (°dH) Francie (°fH)

zobrazením zprávy Servis–výměnafiltru,

1

1-7

1-13

příp. k ní dojde nejpozději po dvou měsí-

2

8-14

14-25

cích. Je třeba jej vyměnit jednak z hygie-

3

15-21

26-38

nických důvodů, a také proto, aby nedošlo

4

22-30

39-54

k zanesení vápníkem (spotřebič se může

poškodit).

Vodnífiltr

Nový vodní ltr 29 je nutné před prvním

Vodní ltry můžete zakoupit v prodejnách

použitím vypláchnout.

nebo u zákaznického servisu (viz kapitola

Vodní ltr 29 s pomocí odměrky 14

„Příslušenství“).

nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11.

Zásobník naplňte vodou až po značku

Pokud nenasazujete nový ltr 29 změňte

max“.

nastavení Vodnífiltr na ne.

Otáčením otočného voliče 6 zvolte start a

stiskněte tlačítko 8 start.

Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu

Podšlehačpostavtenádobu1l,donádoby

používán (např. o dovolené), měl by se

vložtesacítrubičku▶start

nasazený ltr 29 před použitím spotřebiče

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu

propláchnout. Stačí nechat protéct jeden

o objemu 1 l.

šálek horké vody.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

nádoby.

Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká

voda ltrem 29 a proplachuje jej.

Poté vyprázdněte nádobu.

123

cs

zabezpečenínatransport

Příprava nápojů z

Škodám způsobeným mrazem lze

kávových zrn

zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče

před přepravou a skladováním.

Tento plnoautomat na espresso na

Poznámka: Přístroj musí být připraven k

espresso připravuje každý nápoj z čers-

provozu a zásobník na vodu 11 musí být

tvě mletých zrn. Používejte pokud možno

naplněn.

výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-

tické kávovary a automaty na espresso. Pro

Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj

zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna

automaticky vyprázdní systém vedení a

v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-

vypne se.

chotěsných nádobách na chladném místě.

Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a

Kávu lze mlít i zmrazenou.

odkapávač 23.

Důležité upozornění: Zásobník na

robnínastave

vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.

Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit

V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy

tovární nastavení.

dost vody pro provoz spotřebiče.

Chcete-li aktivovat tovární nastavení

stiskněte tlačítko 8 start.

Tip: Šálek (šálky) na espresso, zejména ty

malé a silnostěnné, předehřejte na nahří-

Poznámka: Tovární nastavení lze na

vači šálků 27.

spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí

kombinace tlačítek. Spotřebič musí být

Různé druhy kávy lze uvařit prostým

zcela vypnutý.

stisknutím tlačítka.

Držte stisknutá současně tlačítka 4

Upozornění: V některých případech

< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň

se káva připravuje ve dvou fázích (viz

po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko

aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý

8 start, tovární nastavení budou znovu

proces neskončí.

aktivována.

Příprava nápojů bez mléka

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

šálky) pod pod výpusť kávy 9.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

2 x Espresso, 2 x Café Crème, Espresso

nebo Café Crème.

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

nastavení síly a množství kávy pro tento

nápoj.

Espresso

124

cs

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

Příprava nápojů z

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

mleté kávy

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

„Personalizace“)

Stiskněte tlačítko 8 start.

V tomto automatu lze používat i mletou

Káva se spaří a poté nateče do šálku

kávu (nikoliv instantní).

(šálků).

Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté

Příprava nápojů s mlékem

kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

Příprava nápojů bez mléka

vložte do zásobníku mléka 26.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

slyšitelně nezaklapne.

šálky) pod výpusť kávy 9.

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

Espresso nebo Café Crème.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

Otevřete přihrádku 18.

Káva s mlékem, Macchiato, Cappuccino

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

nebo Mycoffee.

14 mleté kávy.

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

také nastavení síly a množství kávy pro

¡ Pozor!

tento nápoj.

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

Cappuccino

Přihrádku 18 opět zavřete.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Káva se spaří a poté nateče do šálku

(šálků).

Upozornění: Při dalším šálku připravované

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

kávy postup opakujte. Není-li po dobu

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

90 sekund odebrána žádná káva, spařovací

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

komora se automaticky vyprázdní,

„Personalizace“)

aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se

propláchne.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

šálku nebo sklenice.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

mléčného systému“).

125

cs

Příprava nápojů s mlékem

Příprava mléčné pěny a

Spotřebič musí být připraven k provozu.

teplého mléka

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

vložte do zásobníku mléka 26.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

¡ Nebezpečí popálení!

slyšitelně nezaklapne.

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

ho můžete dotknout.

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

typ nápoje Káva s mlékem, Macchiato,

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Cappuccino nebo Mycoffee.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

Otevřete přihrádku 18.

vložte do zásobníku mléka 26.

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

14 mleté kávy.

pod výpusť šlehače mléka 10.

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

¡ Pozor!

Mléčnápěna nebo Teplé mléko.

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná

Přihrádku 18 opět zavřete.

pěna nebo teplé mléko.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

proces předčasně ukončit.

šálku nebo sklenice.

Poznámka: Při použití teplého mléka může

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

technických příčin šlehač mléka.

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

Tip: Optimální mléčné pěny docílíte

mléčného systému“).

použitím studeného mléka s obsahem

tuku alespoň 1,5 %.

Upozornění: Při dalším šálku připravované

kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

káva, spařovací komora se automaticky

nezbytné očistit po každém použití šlehač

vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.

mléka vlažnou vodou (viz část „Čištění

Spotřebič se propláchne.

mléčného systému“).

126

cs

Odběr horké vody

Údržba a

každodenní čištění

¡ Nebezpečí popálení!

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

¡ Nebezpečí úrazu

ho můžete dotknout.

elektrickým proudem!

Před čištěním spotřebič vždy odpojte od

Před odběrem horké vody musí být vyčištěn

elektrické sítě.

šlehač mléka.

Nikdy neponořujte spotřebič do vody.

Nepoužívejte parní čističe.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým

pod výpusť šlehače mléka 10.

hadříkem.

Požadované nastavení Horká voda

Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující

vyberte otočením otočného voliče 6.

alkohol nebo líh.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí

prostředky.

Stáhnětesacíhadičkumléka▶start

Stáhněte sací hadičku mléka 10c a

stiskněte tlačítko 8 start.

z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat

horká voda.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

proces předčasně ukončit.

Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-

Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či

vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).

kapaliny pro odstranění usazenin vždy

ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly

způsobit korozi.

Nové hadříkové houbičky na čištění

mohou obsahovat soli. Soli mohou

způsobit na ušlechtilé oceli náletovou

rez, proto je před použitím vždy důkladně

propláchněte.

Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-

kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte

směrem dopředu. Sejměte panel 23a

a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte

nádobku na zbytkovou vodu a nádobku

na kávovou sedlinu.

127

cs

Tyto součásti přístroje nemyjte v

Čištění mléčného systému

K

myčce na nádobí: Panel odkapá-

Důležité upozornění: Mléčný systém 10

vače 23a, zásobník mleté kávy 18,

čistěte bezpodmínečně po každém použití!

spařovací jednotka 20, odnímatelný

zásobník na vodu 11, víko na ucho-

Mléčný systém 10 může být předběžně

vání aroma 16 a zásobník mléka z

čištěn automaticky (viz kapitola „Programy

ušlechtilé oceli.

údržby“) nebo být čištěn manuálně.

Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:

J

Nádobka na zbytkovou vodu 23,

Rozebrání mléčného systému 10 kvůli

mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-

čištění:

linu 23c, odměrka na mletou kávu 14

Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z

a jednotlivé díly víka zásobníku mléka.

přední části spotřebiče.

Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a

vyčistěte pod tekoucí vodou.

Otáčejte horní částí 10a proti směru

hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní

Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky

části 10b.

misek).

Důležité upozornění: Odkapávací misku

23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je

třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se

zabránilo vzniku plísně.

Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve

studeném stavu nebo po přípravě kávy

vypnete, přístroj se propláchne automaticky.

Systém se tedy vyčistí sám.

Důležité upozornění: Pokud není spotřebič

Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a

delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je

měkkým hadříkem.

třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-

Všechny části opláchněte čistou vodou a

ného systému 10 a spařovací jednotky 20.

osušte.

128

cs

Jednotlivé části opět sestavte. Poté

Síto spařovací jednotky důkladně

napěňovač mléka vložte do zadní části

vyčistěte pod proudem vody.

spotřebiče až na doraz.

Důležité upozornění: Spařovací jednotku

Poznámka: Všechny části šlehače mléka

čistěte bez použití mycího prostředku a

10 můžete také dát do myčky nádobí.

nedávejte ji do myčky nádobí.

Čištění spařovací jednotky (Obr. F)

Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte

(viz také stručný návod)

vlhkým hadříkem, odstraňte případné

Kromě provádění programu automatického

zbytky kávy.

čištění je vhodné spařovací jednotku 20

Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek

pravidelně vyjímat a vyčistit.

spotřebiče vyschnout.

Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového

Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt

spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.

20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do

Dvířka spařovací jednotky 19 uchopte

spotřebiče až na doraz.

dole a otevřete.

Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela

Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-

nahoru.

vací jednotce 20 do levé krajní polohy.

Posuňte červenou pojistku 20a do pravé

Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela

krajní polohy a zavřete dvířka 19.

dolů. Spařovací jednotka se uvolní.

Uchopte spařovací jednotku 20 za výřezy

a opatrně ji vytáhněte.

Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a

spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte

pod tekoucí vodou.

129

cs

Čištění mléčného systému

Programy údržby

Trvání: cca 1 minuta

Tip: Viz také stručný návod v úložném

Krátce propláchnout mléčný systém start

prostoru 22.

V pravidelných intervalech se na displeji 5

zobrazí některá z těchto zpráv

Krátcepropláchnoutmléčnýsystém nebo

Servis–odvápnění nebo

Servis–čištění nebo

Mléčný systém 10 může být předběžně

Servis – calc‘nClean.

čištěn automaticky.

Spotřebič by měl být po zobrazení takové

Stiskněte tlačítko 3 à.

zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn

pomocí příslušného programu. Volitelně

Krátcepropláchnoutmléčnýsystém s tar t

mohou být oba procesy Odvápnění a Čištění

Stiskněte tlačítko 8 start.

sjednoceny pomocí funkce calc‘nClean (viz

kapitola „ calc‘nClean“). Pokud by servisní

Postavtepodšlehačmlékapzdnousklenici,

program neproběhl v souladu s pokyny,

dosklenicevložtesacíhadičku▶start

mohlo by dojít k poškození spotřebiče.

Prázdnou sklenici postavte pod mléčný

systém 10 a konec trubičky na mléko 10d

¡ Pozor!

vložte do sklenice.

Při každém servisním programu je třeba

Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém

použít odvápňovací- a čisticí prostředek

se nyní vyčistí automaticky.

uvedený v návodu. Servisní program v

Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte

žádném případě nepřerušujte!

trubičku na mléko 10d.

Kapaliny nepijte!

Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi

Kromě této procedury je třeba čistit mléčný

octa, kyselinu citronovou ani prostředky na

systém pravidelně a důkladně (v myčce

bázi kyseliny citronové!

nebo ručně).

V žádném případě nevkládejte do zásob-

níku mleté kávy 18 odvápňovací tablety ani

odvápňovací prostředek!

Před spuštěním příslušného servisního

programu (odvápnění, čištění nebo

calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,

podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.

Tyto speciální odvápňovací a čisticí

tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.

v servisu (viz kapitola „Příslušenství“).

130

cs

Odvápnění

0,5lvody+doplňteodvápňovač s t a r t

Trvání: cca 30 minut.

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l

Odvápnění start

a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací

tabletu Siemens TZ80002. Při použití

TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte

2 tablety.

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

program bude nyní probíhat přibližně

Během jednotlivých odvápňovacích postupů

20 minut.

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Odvápnění

zobrazují jednotlivé fáze programu.

ílišmáloodvápňovacíhopřípravku

Důležité upozornění: Pokud je do

Doplňteodvápňovacípřípravek▶start

zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,

Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

je nutné jej před spuštěním servisního

11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-

programu bezpodmínečně odstranit.

razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-

pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

Stiskněte tlačítko 3 à.

8 start.

Odvápnění▶start

Vypláchnětezás.navoduanapusťtejej

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

st ar t

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

Vylijtevoduzodkapávače

max“.

Nasaďteodkapávač

Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

program bude nyní probíhat přibližně

znovu ji nasaďte.

1 minutu a vyčistí spotřebič.

Odvápnění

Podšlehačpostavtenádobu1l,

donádobyvložtesacítrubičku▶start

Vylijtevoduzodkapávače

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

Nasaďteodkapávač

objemu 1 l.

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Konec sací hadičky 10d umístěte do

vložte ji zpět na místo.

nádoby.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

je odvápněn a opět připraven k provozu.

Odstraňtefiltr▶start

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,

Důležité upozornění: Pro okamžité

zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

stiskněte znovu tlačítko 8 start.

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

před použitím vždy důkladně propláchněte.

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

důkladně vyčistěte.

131

cs

Čištění

Vylijtevoduzodkapávače

Trvání: cca 8 minut.

Nasaďteodkapávač

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Čištění start

vložte ji zpět na místo.

Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k

provozu.

Během jednotlivých čisticích postupů bliká

calc‘nClean

tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Trvání: cca 36 minut.

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé

Naplňte zásobník na vodu 11 až po

funkce odvápnění a čištění.

značku „max“.

Pokud mají být oba programy provedeny

Stiskněte tlačítko 3 à.

brzy po sobě, automat na espresso navrhne

automaticky tento servisní program.

Čištění▶start

calc‘nClean start

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

Vylijtevoduzodkapávače

Nasaďteodkapávač

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

vložte ji zpět na místo.

Během jednotlivých postupů calc‘nClean

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Nastavteotočnérameno

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud

nezaklapne.

Důležité upozornění: Pokud je do

Probíháčištění

zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,

je nutné jej před spuštěním servisního

Otevřetezásobníknamletoukávu

programu bezpodmínečně odstranit.

Otevřete přihrádku 18.

Stiskněte tlačítko 3

à.

VložtečisticítabletuSiemens

azavřetezásobník

calc‘nClean▶start

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

zavřete přihrádku 18.

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

StiskněteStart

Vylijtevoduzodkapávače

Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program

Nasaďteodkapávač

bude nyní probíhat přibližně 7 minut.

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Probíháčištění

vložte ji zpět na místo.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

slyšitelně nezaklapne.

132

cs

Podšlehačpostavtenádobu1l, donádoby

Vypláchnětezás.navoduanapusťtejej

vložtesacítrubičku▶start

st ar t

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

objemu min. 1 l.

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

Konec sací hadičky 10d umístěte do

max“.

nádoby.

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

Stiskněte tlačítko 8 start.

program trvá přibližně ještě jednu minutu

Probíháčištění

a následný čisticí program promývá

spotřebič přibližně 7 minut.

Otevřetezásobníknamletoukávu

Odvápnění

Otevřete přihrádku 18.

Probíháčištění

VložtečisticítabletuSiemens

Vylijtevoduzodkapávače

azavřetezásobník

Nasaďteodkapávač

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

přihrádky 18 a přihrádku zavřete.

vložte ji zpět na místo.

Odstraňtefiltrst ar t

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,

je odvápněn a opět připraven k provozu.

zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté

stiskněte znovu tlačítko 8 start.

Důležité upozornění: Pro okamžité

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

0,5lvody+doplňteodvápňovač s t a r t

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

tabletu Siemens TZ80002. Při použití

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte

před použitím vždy důkladně propláchněte.

2 tablety.

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

důkladně vyčistěte.

program bude nyní probíhat přibližně

20 minut.

Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-

Odvápnění

ního programu, např. následkem výpadku

proudu, postupujte následovně:

ílišmáloodvápňovacíhopřípravku

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

Doplňteodvápňovacípřípravek▶start

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

max“.

11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-

Stiskněte tlačítko 8 start čisticí program

razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-

bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí

pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

spotřebič.

8 start.

Probíháčištění

Vylijtevoduzodkapávače

Nasaďteodkapávač

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

vložte ji zpět na místo.

Spotřebič je opět připraven k provozu.

133

cs

Rady, jak uspořit energii

Ukládání příslušenství

Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-

Plnoautomat na espresso je vybaven

pleje, která se zapíná automaticky tehdy,

zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky

pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je

na mletou kávu a stručného návodu na

slabě osvětlen. Stisknutím libovolného

spotřebiči.

tlačítka nebo otočného voliče se displej

Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte

opět zcela osvítí.

zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do

Pokud automat na espresso nepoužíváte,

do prohlubně 13.

vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na

Chcete-li uložit stručný návod, otevřete

přední straně přístroje.

dvířka spařovací jednotky 19 a stručný

Pokud možno nepřerušujte odběr kávy

návod zastrčte do úložného prostoru 22.

nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení

vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-

šímu naplnění odkapávací misky.

Příslušenství

Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se

zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.

V obchodě a u servisního pracovníka je k

Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě

dostání následující příslušenství.

energie.

Příslušenství Objednací číslo

V obchodě /

Ochrana před mrazem

V servisu

Čisticí tablety TZ60001

¡ Škodám způsobeným mrazem

00310575

lze zabránit úplným vyprázdně-

Odvápňovací

TZ80002

ním spotřebiče před přepravou a

tablety

00576693

skladováním.

Vodní ltr TZ70003

00575491

Viz kapitola „Nastavení v nabídce –

zabezpečenínatransport

Sada pro údržbu TZ80004

00576330

Nádoba na

TZ80009N

mléko s víkem

00576166

„Fresh Lock“

134

cs

Likvidace

Záruční podmínky

A

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,

životnímu prostředí.

které byly vydány naší kompetentní poboč-

Tento spotřebič je označen v souladu

kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

s evropskou směrnicí 2012/19/EG o

Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-

nakládání s použitými elektrickými a

dat prostřednictvím svého odborného pro-

elektronickými zařízeními (waste electrical

dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo

and electronic equipment – WEEE). Tato

přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

směrnice stanoví jednotný evropský (EU)

rámec pro zpětný odběr a recyklování

Změny vyhrazeny.

použitých zařízení.

Technické údaje

Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz

Výkon topení 1600 W

Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar

Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,4 l

Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g

Délka kabelu 100 cm

Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm

Hmotnost, nenaplněný stav 10–12 kg

Druh mlýnku Keramika

135

cs

Řešení jednoduchých problémů

Problém Příčina Náprava

Zpráva na displeji

Zrna nepadají do mlýnku

Opatrně poklepejte na zásob-

Doplňtekávová zrna do

(jsou příliš olejnatá).

ník zrnkové kávy

15. Zkuste

zásobníku

použít jiný druh kávy. Vytřete

i když je zásobník plný 15

prázdný zásobník na kávová

nebo mlýnek zrna nemele.

zrna 15 suchým hadříkem.

Nelze odebírat horkou

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

vodu.

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Tvoří se příliš málo mléčné

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

pěny nebo šlehač mléka 10

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

nenasává mléko.

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem

tuku 1,5 %.

Šlehač mléka 10 není

Navlhčete části šlehače

správně sestaven.

mléka a spojte je.

V přístroji se vytváří vodní

Podle návodu spotřebič

kámen.

odvápněte.

Osobní nastavené množství

Stupeň mletí je příliš jemný.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

nelze dosáhnout, káva

Mletá káva je příliš jemná.

Použijte hrubší mletou kávu.

vytéká jen po kapkách nebo

Spotřebič je silně zanesen

Podle návodu spotřebič

vůbec neteče.

vápníkem.

odvápněte.

Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším

obsahem zrn robusta.

Zrna již nejsou čerstvě

Použijte čerstvá zrna.

pražená.

Stupeň mletí není nastaven

Nastavte jemný stupeň mletí.

na kávová zrna.

Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé

Nastavte mlecí jednotku na

mletí nebo je předemletá

jemnější mletí nebo použí-

káva příliš hrubá.

vejte jemnější předemletou

kávu.

Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.

Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je mletá

nebo použijte hrubší mletou

káva příliš jemná.

kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

136

cs

Problém Příčina Náprava

Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota

Snižte teplotu, viz kapitola

spařování

„Nastavení v nabídce –

Teplotakávy

Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň

stupeň mletí nebo je kávový

mletí nebo použijte hrubší

prášek příliš jemný.

mletou kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Zpráva na displeji

Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.

Porucha

Volejte autorizovaný servis

Vodní ltr nedrží v zásob-

Vodní ltr není umístěn

Zatlačte vodní ltr dolů do

níku na vodu.

správně.

vodní nádrže.

Zpráva na displeji

Špatně vsazená vodní nádrž

Vsaďte správně vodní nádrž

Zkontrolujte

nebo vodní ltr není pro-

nebo propláchněte vodní ltr

nádržkunavodu

pláchnut podle návodu.

podle návodu a uveďte do

provozu.

Ve vodní nádrži se nachází

Naplňte vodní nádrž čerstvou

voda nasycená oxidem

vodou z vodovodu.

uhličitým.

Kávová sedlina není kom-

Mletí je nastaveno příliš na

Nastavte stupeň mletí na

paktní a je příliš vlhká.

jemno nebo nahrubo, příp.

hrubší či jemnější nebo pou-

nebylo použito dostateč

žijte 2 zarovnané odměrky

množství mleté kávy.

mleté kávy.

Zpráva na displeji

Varná jednotka je

Vyčistěte varnou jednotku.

Vyčistětespařovací jednotku

znečištěná.

Varná jednotka obsahuje

Vyčistěte varnou jednotku

příliš mnoho předemleté

(vsypávejte nejše dvě

kávy.

zarovnané odměrné lžíce

mleté kávy).

Mechanismus varné

Vyčistěte varnou

jednotky je zatuhlý.

jednotku (podle pokynu

v části „Údržba a

každodenní čištění“).

Kvalita kávy nebo mléčné

V přístroji se vytváří vodní

Podle návodu spotřebič

pěny se značně liší.

kámen.

odvápněte.

Po vyjmutí odkapávací

Odkapávací miska byla

Po vydání posledního nápoje

misky nakapala na vnitřní

vyjmuta příliš brzy.

počkejte několik sekund, než

základnu přístroje voda.

vyjmete odkapávací misku.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

137

ru

Уважаемая любительница кофе!

Оглавление

Уважаемый любитель кофе!

Указания по безопасности ..................... 139

Сердечно поздравляем Вас с приобрете-

Объем поставки ...................................... 141

нием полностью автоматической кофема-

Обзор ....................................................... 141

шины эспрессо производства компании

Перед первым использованием ........... 142

Siemens.

Элементы управления ........................... 143

Показания на дисплее ........................... 145

В этой инструкции по эксплуатации опи-

Настройки дисплея ................................ 146

саны модели прибора, которые в деталях

Персонализация ..................................... 147

отличаются друг от друга.

Блокировка для безопасности детей ... 149

Настройки меню ..................................... 149

Мы просим Вас также обратить внима-

Приготовление кофейных напитков из

ние на прилагаемую краткую инструк-

кофейных зерен ..................................... 152

цию. Ее можно хранить в специальном

Приготовление кофейных напитков из

отсеке для хранения 22 до следующего

молотого кофе ........................................ 153

использования.

Приготовление молочной пены и

теплого молока ....................................... 154

Приготовление горячей воды ................ 155

Уход и ежедневная очистка ................... 155

Сервисные программы .......................... 158

Советы по экономии электроэнергии ... 162

Защита от замерзания ........................... 162

Хранение принадлежностей ................. 163

Принадлежности .................................... 163

Утилизация ............................................. 163

Условия гарантийного обслуживания .. 163

Самостоятельное устранение

небольших проблем ............................... 164

Технические характеристики ................. 166

138

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,

соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту

инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего

использования, или для использования в некоммерческой,

бытовой среде.

¡ Опасность поражения током!

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте

данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается

производить из соображений безопасности только нашей

сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с

ограниченными физическими, сенсорными или умственными

способностями или не имеющими достаточного опыта или

знаний, если они находятся под присмотром или прошли

соответствующий инструктаж относительно безопасного

пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность

несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать

к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться

прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить

очистку и техобслуживание детям не разрешается, за

исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют

эти действия под наблюдением взрослых.

139

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии

повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности

сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое

напряжение.

¡ Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

¡ Опасность ошпаривания!

Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно

нагревается. После использования сначала подождите, пока

насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.

¡ Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

¡ Внимание!

Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!

140

ru

Объем поставки

(рис. A на сложенных страницах)

1 Полностью автоматическая

5 Индикаторная полоска для

кофемашина эспрессо

определения жесткости воды

2 Инструкция по эксплуатации

6 Мерная ложка для молотого кофе

3 Краткая инструкция

7 Емкость для молока (изолированная)

4 Насадка для приготовления

8 Фильтр для воды

молочной пены

Обзор

(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)

1 Сетевой выключатель O / I

15 Емкость для кофейных зерен

2 Кнопка á (персонализация)

16 Крышка, сохраняющая аромат

3 Кнопка à (сервисные программы)

17 Поворотный регулятор

4 Кнопки выбора < >

степени помола

5 Дисплей

18 Выдвижной отсек для молотого кофе

a) Строка статуса

(молотый кофе / таблетка для очистки)

b) Строка выбора

19 Дверца блока заваривания

c) Строка навигации

20 Блок заваривания

6 Поворотный переключатель для

a) Фиксатор

настроек на дисплее

b) Крышка

7 Кнопка j (меню информации)

21 Рычаг блока заваривания

8 Кнопка start (напитки / программы)

21 Рычаг блока заваривания

9 Устройство разлива кофе,

22 Отсек для хранения

регулируемое по высоте, поворотное

краткой инструкции

10 Насадка для приготовления молоч-

23 Поддон

ной пены, регулируемая по высоте,

a) Заслонка

съемная (молоко / горячая вода)

b) Решетка

a) Верхняя часть

c) Емкость для кофейной гущи

b) Нижняя часть

24 Отсек для хранения кабеля

c) Гибкая трубка

25 Типовая табличка (модель, FD-номер)

d) Трубка

26 Емкость для молока (изолированная)

11 Съемная емкость для воды

27 Подставка для подогрева чашки

12 Крышка емкости для воды

28 Кнопка для подогрева чашки,

13 Отсек для хранения мерной ложки

с подсветкой

для молотого кофе

29 Фильтр для воды

14 Мерная ложка для молотого кофе

(приспособление для установки

фильтра для воды)

141

ru

Откиньте крышку емкости для воды 12

Перед первым

вверх.

использованием

Снимите емкость для воды 11, про-

мойте ее и заполните свежей, холодной

Общие сведения

водой. Учитывайте отметку уровня

В соответствующие емкости следует зали-

заполнения «max».

вать только чистую, холодную, негазиро-

Ровно установите емкость для воды 11

ванную воду и засыпать только обжарен-

и, надавив на нее, вставьте до упора.

ные кофейные зерна (предпочтительно

Снова закройте крышку емкости для

смеси кофейных зерен, предназначенные

воды 12.

для автоматических кофеварок и автома-

Наполните емкость для кофейных

тов для приготовления кофе эспрессо).

зерен 15 кофейными зернами.

Не использовать кофейные зерна, покры-

Нажмите сетевой выключатель 1 O / I ,

тые глазурью, карамелью или обработан-

загорается кнопка 8 start и на дисплее 5

ные другими сахаросодержащими добав-

отображается список языков.

ками - они засоряют блок заваривания.

На выбор предлагаются следующие

В данном приборе можно устанавливать

языки:

жесткость воды. На заводе установлена

степень жесткости воды 4 . Жесткость

TE809 DE

используемой воды определить с помо-

Deutsch English

щью прилагаемой индикаторной полоски.

Français Italiano

Если отображается не 4-я, а другая сте-

пень жесткости воды, то после включе-

TE809 RW

ния прибор следует запрограммировать

English Русский

соответствующим образом (см. раздел

Nederlands Français

«Настройки меню – Жесткостьводы»).

Italiano Svenska

Español Polski

Начало работы с прибором

Українська Magyar

Поставьте полностью автоматическую

Türkçe Dansk

кофемашину эспрессо на ровную и

Norsk Suomi

достаточно прочную для ее массы водо-

Português Čeština

стойкую поверхность.

Ελληνικa

Важно: Используйте прибор только в

Выберите с помощью кнопок выбора 4

помещениях, защищенных от мороза.

< и > необходимый язык, на котором

Если прибор транспортировался или

должны отображаться дальнейшие

хранился при температурах ниже 0 ° C, то

сообщения на дисплее.

перед его вводом в эксплуатацию нужно

Sprache

выждать не менее 3 часов.

Deutsch start

Извлеките сетевой штекер из отсека

English

для кабеля 24 и вставьте штекер в

Français

розетку. Необходимую длину можно

отрегулировать, убирая кабель вверх

или вытягивая его вниз. Для этого уста-

новите прибор задней кромкой, напр.,

к кромке стола и потяните кабель вниз

или вверх.

Выбранный язык выделяется.

142

ru

Нажмите кнопку 8 start, выбранный

Элементы управления

язык сохраняется в памяти.

На дисплее 5 появляется логотип торго-

Сетевой выключатель O / I

вой марки. Прибор производит нагрев и

Сетевым выключателем 1 O / I прибор

промывку, из устройства разлива кофе 9

включается или выключается. При вклю-

вытекает небольшое количество воды.

чении и выключении прибора произво-

Когда на дисплее 5 появятся символы

дится его автоматическая промывка.

выбора напитков и загорится кнопка 8

start, прибор готов к работе.

Промывка прибора не производится,

если:

Эспрессо

в момент включения он еще горячий,

перед выключением кофе не готовился.

Прибор готов к работе, если на дисплее 5

светятся символы для выбора напитков и

кнопка 8 start.

К сведению: На заводе запрограмми-

рованы стандартные настройки, обеспе-

Кнопка á Персонализация

чивающие оптимальный режим работы

Прибор предлагает возможность

полностью автоматической кофемашины

сохранять в памяти и вызывать пер-

эспрессо. По истечении заданного

сональные настройки для кофейных

времени прибор автоматически выклю-

напитков. Выполняйте сохранение в

чается (см. раздел «Настройки меню –

памяти и вызов, как описано в разделе

Автоотключениечерез»).

«Персонализация».

Указание: Если прибор запущен в первый

Кнопка à Сервисные программы

раз или после того, как была выполнена

Нажав и сразу же отпустив кнопку 3

à,

сервисная программа, или если прибор

можно вызвать сервисные программы для

длительное время не использовался,

выбора. Выполните программу, как опи-

первая чашка напитка не будет иметь

сано в разделе «Сервисные программы».

нужного аромата и ее нужно слить.

Путем нажатия и удержания кнопки вклю-

чается или выключается блокировка для

Если автоматическая кофемашина

безопасности детей, см. раздел «Блоки-

эспрессо не использовалась ранее, Вы

ровка для безопасности детей».

начнете получать стабильную пену необ-

ходимой толщины только после приготов-

Поворотный переключатель

ления нескольких чашек.

Поворотом переключателя 6 влево или

вправо можно перемещаться по пунктам

на дисплее 5 или изменять значения

параметров в меню.

Кнопки выбора < и >

Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,

можно переходить на верхние и нижние

уровни меню (строка навигации 5c).

143

ru

Дисплей

Кнопка j Настройки

На дисплее 5 при помощи символов ото-

Кнопкой 7 j можно запрашивать инфор-

бражаются возможности выбора, крепость

мацию (короткое нажатие) и выполнять

и количество кофейного напитка, а также

настройки (мин. продолжительность

текстовая информация о настройках,

удерживания: 3 с).

текущих процессах и сообщения. Пово-

ротным переключателем 6 и кнопками

Запрос информации

выбора 4 можно выполнять настройки.

В меню информации можно просмотреть

Выбранная настройка выделяется

следующую информацию:

рамкой.

когда необходимо провести следующее

сервисное обслуживание,

Эспрессо

5a

сколько напитков было приготовлено с

момента начала эксплуатации полно-

5b

стью автоматической кофемашины

эспрессо.

5c

Пример:

Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-

В строке статуса 5a отображается назва-

дите к пунками меню кнопками 4 < и >.

ние напитка, а также настройка крепости

Инфо-меню

55 и количество

кофейного напитка.

Î

В строке выбора 5b отображаются

Декальцинация: 150

символы для выбора напитка.

Очистка: 200

Стрелки в строке навигации 5c

Замена фильтра: 200

*

показывают, в каком направлении есть

еще уровни меню.

Инфо-меню

Более подробная информация приво-

дится в разделе «Показания на дисплее».

Кол-во чашек кофе 11

Кол-во молочных напитков 15

Кнопка start

Объем горячей воды 2 l

При нажатии на кнопку 8 start начина-

ется процесс приготовления напитка или

выполняется сервисная программа.

* появляется только при активном

Повторным нажатием кнопки 8 start во

фильтре.

время приготовления можно досрочно

остановить процесс.

При повторном коротком нажатии кнопки

7 j происходит возврат к выбору напитка.

Если прибл. 10 секунд не нажимать на

кнопки, прибор автоматически возвраща-

ется в режим выбора напитков.

Выполнение настроек

См. раздел «Настройки меню».

144

ru

Настройка степени помола

Подставка для подогрева чашки

Поворотным регулятором степени помола

17 можно установить необходимую

¡ Внимание!

степень помола кофе.

Подставка для подогрева чашки 27

сильно нагревается!

¡ Внимание!

Степень помола регулировать только при

Полностью автоматическая кофемашина

работающей кофемолке! В противном

эспрессо оснащена подставкой для подо-

случае возможно повреждение прибора.

грева чашки 27, которая включается или

Не прикасайтесь к внутренним частям

выключается вручную с помощью кнопки

кофемолки.

28. Если подставка для подогрева чашки

27 включена, светится кнопка 28.

При работающей кофемолке отре-

гулируйте помол кофе поворотным

Рекомендация: Для оптимального подо-

регулятором 17 в диапазоне от тонкого

грева чашек ставьте их дном на подставку

помола (a: поворот против часовой

для подогрева 27.

стрелки) до более грубого (b: поворот

по часовой стрелке).

Показания на дисплее

a b

Сообщения на дисплее

На дисплее 5 отображаются различные

сообщения.

Информация

Например:

К сведению: Действие новой настройки

будет заметно лишь начиная со второй

Контейнер для воды

чашки кофе.

почти пуст

Указание: Если на дисплее появляется

сообщение Настроитьнаболеегрубый

помол, это свидетельствует о слиш-

Требование выполнить

ком тонком помоле кофейных зерен.

определенные действия

Установите более грубый помол.

Например:

Совет: Для зерен темной обжарки

необходимо устанавливать более тон-

Заполнить контейнер

кий помол, а для зерен более светлой

для воды

обжарки – более грубый помол.

145

ru

Поворотным переключателем 6 в меню

Настройки дисплея

можно настроить следующие параметры:

Нажатием кнопок выбора 4 < и >

на уровнях меню можно вызывать

Настройки – выбор напитков:

следующие меню:

2xЭспрессо

2xКофе

Выбор напитков

Эспрессо

Кофе

Эспрессо

Кофесмолоком

Маккиато

Капучино

Mycoffee

Молочнаяпена

Теплоемолоко

Крепкость кофе

Горячаявода

(только для кофейных напитков)

Настройки – крепость кофе:

Эспрессо

å

очень слабый

åå

слабый

ååå

нормальн.

ä

крепкий

ã

очень крепкий

Количество напитка

2x

å

aromaDouble Shot крепкий

Эспрессо

2x

ååå

aromaDouble Shot крепкий +

2x

ã

aromaDouble Shot крепкий ++

aromaDouble Shot:

Чем дольше заваривается кофе, тем

больше горьких веществ и нежелательных

Индивидуальная настройка количества

ароматов попадает в напиток. Это отри-

напитка в одной чашке

цательно сказывается на вкусе и делает

кофе менее приятным для употребле-

Эспрессо

ния. Поэтому для приготовления очень

крепкого кофе модель TE809 оснащена

специальной функцией aromaDouble Shot.

+ 0 ml

После приготовления половины объема

напитка кофе перемалывается и завари-

вается повторно, при этом исходит только

My coffee

его приятный аромат.

Функцией aromaDouble Shot можно поль-

My coffee

зоваться для приготовления всех кофей-

ных напитков, кроме Эспрессо с неболь-

80% Эспрессо 20% Молоко

шим количеством напитка в одной чашке,

2xЭспрессо и 2xКофе.

146

ru

Настройки – количество напитка

Персонализация

Î

малое

В меню Настр.Пользователя можно

Ð

среднее

создать до 6 профилей пользователей.

Ò

большое

В профилях пользователей сохраняются

желаемые значения температуры кофе и

Настройки – индивидуальная

горячей воды.

настройка количества напитка

Поворотным переключателем 6 заданное

Важно: Настройки в разделе

количество напитка можно индивиду-

« Персонализация» (кнопка 2

á)

ально настраивать под размер чашки.

не совпадают с настройками в раз-

Количество напитка в одной чашке можно

деле «Настройки меню» (кнопка 7 j) и

настроить в соответствии с выбранным

наоборот.

напитком. Стрелка в символе

в верхнем

Ò

правом углу дисплея показывает, увели-

Создание или изменение

чивалось или уменьшилось количество

пользователей

напитка. Если выборано, напр., Кофе,

Нажмите и удерживайте нажатой

количество напитка отображается в мл,

кнопку

á 2 как минимум на протяжении

а при выборе кофе с молоком, напр.,

3 секунд.

Капучино, - в мл, включая объем молока

Появляется меню:

(пенки).

Настр. пользователя

Важно: Выбранное количество в мл - это

Имя 1 start

ориентировочный показатель, который

Имя 2

можен существенно изменяться, напр.,

Имя 3

вследствие образования пенки, настро-

енной степени помола и используемого

сорта молока.

Выберите нужного пользователя с

помощью кнопки выбора и нажмите

Настройки – My coffee

кнопку 8 start.

Кроме крепости кофе и количества

На дисплее появляется следующее на

напитка в чашке, в индивидуальных

выбор:

настройках Mycoffee можно также настро-

Настройки пользователя: Имя 1

ить соотношение эспрессо с молоком:

Настройка производится с шагом

Изменить имя start

в 20 % поворотом поворотного

Удалить имя

переключателя 6.

aromaIntense эспрессо

Чтобы изменить имя пользователя,

следует перейти кнопкой выбора

к Изменитьимя▶start и нажать

кнопку 8 start.

147

ru

На дисплее появляется поле для ввода:

AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШ

A

148

Отменить Сохранить

aromaIntense

Интенсивность вкуса эспрессо или кофе

можно отрегулировать в соответствии с

индивидуальными пожеланиями измене-

нием скорости заваривания.

Для этого выберите с помощью кнопки

выбора aromaIntenseэспрессо или

aromaIntenseкофе.

Поворотным переключателем 6

После этого установите с помощью

выберите букву или цифру.

поворотного переключателя 6 обыч-

Подтвердите выбор кнопкой 8 start.

ную скорость заваривания, напр.,

Для ввода имени пользователя

Эспрессостандартный или медлен-

предусмотрено 6 полей.

ную скорость заваривания, напр.,

Выберите символ â и нажмите кнопку 8

Эспрессоинтенсивный.

start, чтобы удалить введенные данные.

Нажмите кнопку 2

á.

Настройки сохраняются в памяти.

Указание: При нажатии кнопки

> данные

сохраняются. При нажатии кнопки < про-

Вызов профиля пользователя

цесс прерывается.

Нажмите и сразу отпустите кнопку 2 á.

Появляется меню с профилями

К сведению: Введенные данные можно в

пользователя:

любой момент перезаписать.

Выбрать пользователя start

Чтобы удалить пользователя, нужно пере-

йти кнопкой выбора к Удалитьимя▶start

Сергей Имя 2

и нажать кнопку 8 start.

Сохранение температурных значений

Выберите с помощью кнопки

Выберите с помощью поворотного пере-

выбора Температуракофе или

ключателя 6 профиль пользователя и

Температурагорячейводы.

нажмите кнопку 8 start.

Выберите с помощью поворотного пере-

Появляется меню для выбора напитков:

ключателя 6 необходимую настройку.

Нажмите кнопку 2

á.

Сергей Маккиато

Настройки сохраняются в памяти.

Установите напиток, крепость кофе и т.

д. (см. раздел «Настройки дисплея»).

Приготовьте напиток (см. раздел

« Приготовление кофейных напитков из

кофейных зерен»).

Выбранные настройки сохраняются в

памяти.

Выйдите из личного меню, нажав

кнопку 2 á.

ru

К сведению: Если выход из меню должен

Настройки меню

происходить автоматически, нужно про-

извести настройку, описанную в разделе

Нажмите и удерживайте нажатой

«Настройки меню – Выходизпрофиля».

кнопку 7 j как минимум на протяжении

3 секунд.

Появляются различные возможности

Блокировка для

настройки.

безопасности детей

Настройки

Для защиты детей от ожогов прибор

Язык Pусский

можно заблокировать.

aromaIntense эспрессо

Нажмите и удерживайте нажатой

aromaIntense кофе

кнопку 3 à как минимум на протяжении

3 секунд.

На дисплее 5 появляется ключ, блоки-

С помощью кнопок выбора 4 < и >

ровка для безопасности детей включена.

можно выбирать различные возможности

настройки.

Эспрессо

Указание: Внесенные изменения авто-

матически сохраняются в памяти. Допол-

нительное подтверждение не требуется.

Если на протяжении прибл. 2 минут не

вводилось никаких данных, меню автома-

Теперь прибором пользоваться нельзя.

тически закрывается.

Подставка для подогрева чашек 27

выключена.

Вы можете произвести

следующие настройки:

Для выключения блокировки для безо-

пасности детей нажмите и удерживайте

Язык

нажатой кнопку 3 à на протяжении как

Поворотным переключателем 6 можно

минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5

выбрать нужный язык.

снова исчезнет.

aromaIntenseэспрессо

Интенсивность вкуса эспрессо можно

отрегулировать в соответствии с инди-

видуальными потребностями путем

настройки скорости заваривания.

Поворотным переключателем 6

можно установить обычную скорость

заваривания Эспрессостандартный

или медленную скорость заваривания

Эспрессоинтенсивный.

К сведению: Выбранный способ завари-

вания включается также и при приготовле-

нии Капучино и Маккиато. Он не влияет

на молочную пенку.

149

ru

aromaIntenseкофе

Подогревчашеквыкл.через

Интенсивность вкуса кофе можно отре-

Здесь можно установить промежуток вре-

гулировать в соответствии с индивиду-

мени с момента включения, после кото-

альными потребностями путем настройки

рого подставка для подогрева чашки 27

скорости заваривания.

будет автоматически выключаться.

Поворотным переключателем 6

Желаемый промежуток времени

можно установить обычную скорость

можно установить поворотным

заваривания кофестандартный или

переключателем 6.

медленную скорость заваривания

кофеинтенсивный.

Яркость

Яркость дисплея 5 можно настроить в

К сведению: Выбранный способ завари-

диапазоне от 1 до 10.

вания включается также и при приготов-

Выполните с помощью поворотного

лении Кофесмолоком и MyCoffee. Он не

переключателя 6 необходимую

влияет на теплое молоко.

настройку.

Температуракофе

Жесткостьводы

Поворотным переключателем 6

Поворотным переключателем 6 можно

можно настроить температуру кофе.

установить необходимую жесткость

Настройка действительна для всех спо-

воды 1, 2, 3 и 4.

собов приготовления, за исключением

индивидуальных настроек, произведен-

К сведению: Правильная установка

ных в разделе «Персонализация».

жесткости воды важна для обеспечения

своевременного напоминания о необходи-

Температурагорячейводы

мости удаления накипи. Предварительно

Поворотным переключателем 6 можно

жесткость воды установлена на 4.

настроить температуру. Настройка

действительна для всех способов

Жесткость воды можно определить с

приготовления, за исключением инди-

помощью прилагающейся индикаторной

видуальных настроек, произведенных в

полоски или узнать ее на местной стан-

разделе «Персонализация».

ции водоснабжения.

Опустите индикаторную полоску

Выходизпрофиля

ненадолго в воду и посмотрите через

Здесь можно установить автоматиче-

1 минуту результат теста.

ский выход из меню персонализации

Степень Жесткость воды

автоматически или ручной вручную.

Нем. (°dH) Франц. (°fH)

1

1-7

1-13

Автоотключениечерез

2

8-14

14-25

Поворотным переключателем 6 можно

3

15-21

26-38

установить время, по истечении кото-

4

22-30

39-54

рого прибор автоматически отключается

после приготовления последнего

напитка.

Время может устанавливаться в

диапазоне от 5 минут до 8 часов.

150

ru

Фильтрдляводы

После появления сообщения Заменить

Перед использованием нового фильтра

фильтр или макс. через два месяца

для воды 29 его нужно промыть.

фильтр для воды 29 следует заменить.

Для этого фильтр для воды 29 необ-

Замена необходима из соображений гиги-

ходимо крепко вдавить с помощью

ены и с целью предотвращения образо-

мерной ложки для молотого кофе 14

вания известковых отложений ( возможны

в емкость для воды 11. Наполните

повреждения прибора).

емкость водой до отметки «max».

Выберите с помощью поворотного

Фильтры для воды можно приобрести в

переключателя 6 start и нажмите кнопку

магазинах или через сервисную службу

8 start.

(см. раздел «Принадлежности»).

Поставитьёмкость1лподвспениватель,

Если новый фильтр 29 не устанавлива-

опуститьвнеетрубку▶start

ется, поставьте Фильтрдляводы на нет.

Поставьте 1 -литровую емкость под

насадку для приготовления молочной

К сведению: Если прибор длительное

пены 10.

время не используется (напр., во время

Вставьте конец всасывающей трубки

отпуска), вставленный фильтр 29 необ-

10d в емкость.

ходимо промыть перед использованием

Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода

прибора. Для этого необходимо пригото-

течет через фильтр 29 и промывает его.

вить чашку горячей воды.

После этого слейте жидкость из емкости.

Прибор снова готов к работе.

Транспортныйфиксатор

Во избежание повреждений в резуль-

тате воздействия холода во время

транспортировки или хранения из

прибора необходимо слить всю воду.

К сведению: Прибор должен быть готов к

работе, а емкость для воды 11 заполнена.

Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-

тически сливает жидкость из трубок и

отключается.

Слейте воду из емкости для воды 11 и

К сведению: Вследствие промывки филь-

поддона 23.

тра 29 была одновременно активирована

настройка для сообщения о замене

Заводскиенастройки

фильтра.

Вы можете удалить собственные

настройки и снова активировать

Подробная информация о фильтре

заводские настройки.

для воды содержится в прилагаемой

Для активации заводских настроек

инструкции для фильтра.

нажмите кнопку 8 start.

К сведению: Заводские настройки можно

восстановить также и вручную с помощью

комбинации кнопок. Прибор должен быть

полностью выключен.

151

ru

Одновременно нажмите и удерживайте

Приготовление напитков без молока

нажатыми кнопки выбора 4 < und > и

Прибор должен быть готов к работе.

сетевой выключатель 1 O / I на протя-

Поставьте предварительно разогретые

жении как минимум 5 секунд. Нажмите

чашки под устройство разлива кофе 9.

кнопку 8 start, заводские настройки

Выберите с помощью поворотного пере-

снова активированы.

ключателя 6 2xЭспрессо, 2xКофе,

Эспрессоили Кофе.

Приготовление

На дисплее 5 отображается выбранный

напиток и настройка крепости кофе, а

кофейных напитков из

также количество кофе для этого напитка.

кофейных зерен

Эспрессо

Эта полностью автоматическая кофема-

шина эспрессо для каждого заваривания

смалывает новый кофе. Рекоменду-

ется использовать специальные смеси

кофейных зерен, предназначенные для

полностью автоматических кофемашин

Вы можете изменить настройки (см.

эспрессо. Для оптимального сохране-

раздел «Настройки дисплея») или

ния качества зерен их нужно хранить в

произвести индивидуальные настройки

прохладном месте, в плотно закрытой

и вызвать их из памяти (см. раздел

упаковке или использовать глубокую

«Персонализация»).

заморозку. Перемалывать можно и

Нажмите кнопку 8 start.

замороженные кофейные зерна.

Кофе заваривается и затем наливается в

чашку (чашки).

Важно: Необходимо ежедневно наливать

в емкость для воды 11 свежую холодную

Приготовление напитков с молоком

воду. В емкости 11 постоянно должно

Прибор должен быть готов к работе.

быть некоторое количество воды, доста-

Вставьте всасывающую трубку 10d

точное для работы кофемашины.

насадки для приготовления молочной

пены 10 в емкость для молока 26.

Рекомендация: Чашку/чашки, особенно

Поверните устройство разлива кофе 9

маленькие, толстостенные чашки для

вправо, чтобы оно отчетливо вошло в

эспрессо необходимо предварительно

зацепление.

подогреть на подставке для подогрева

Поставьте предварительно разогретую

чашек 27.

чашку или стакан под устройство раз-

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

Простым нажатием кнопки можно готовить

ния молочной пены 10.

различные кофейные напитки.

Выберите с помощью поворотного

переключателя 6 Кофесмолоком,

Указание: Некоторые настройки предпо-

Маккиато, Капучино или Mycoffee.

лагают приготовление кофе в два этапа

(см. «aromaDouble Shot»). Подождите,

пока процесс полностью не закончится.

152

ru

На дисплее 5 отображается выбранный

Приготовление

напиток и настроенная крепость кофе, а

кофейных напитков из

также количество кофе для этого напитка.

молотого кофе

Капучино

В этой полностью автоматической кофе-

машине эспрессо можно применять также

молотый кофе (не растворимый).

Указание: При приготовлении кофей-

Вы можете изменить настройки (см.

ных напитков из молотого кофе функция

раздел «Настройки дисплея») или про-

aromaDouble Shot не работает.

извести индивидуальные настройки

и вызвать их из памяти (см. раздел

Приготовление напитков без молока

«Персонализация»).

Прибор должен быть готов к работе.

Поставьте предварительно разогретую/

Нажмите кнопку 8 start.

разогретые чашку/чашки под устройство

Сначала в чашку или стакан подается

разлива кофе 9.

молоко. Затем заваривается кофе и

Выберите с помощью поворотного

подается в чашку или стакан.

переключателя 6 Эспрессо или Кофе.

Откройте выдвижной отсек для

Важно: Засохшие остатки молока удалять

молотого кофе 18.

сложно, поэтому обязательно после каж-

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

дого использования насадки для приго-

ложки молотого кофе 14.

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

¡ Внимание!

насадки для приготовления молочной

Не засыпайте немолотые зерна или

пены»).

растворимый кофе.

Закройте выдвижной отсек для

молотого кофе 18.

Нажмите кнопку 8 start.

Кофе заваривается и затем наливается

в чашку (чашки).

Указание: Для приготовления еще одной

чашки из молотого кофе повторить про-

цесс. Если в течение 90 секунд кофе не

будет приготовлен, камера заваривания

автоматически опорожняется во избежа-

ние переполнения. Прибор промывается.

153

ru

Приготовление напитков с молоком

Приготовление молочной

Прибор должен быть готов к работе.

пены и теплого молока

Вставьте всасывающую трубку 10d

насадки для приготовления молочной

пены 10 в емкость для молока 26.

¡ Опасность ожогов!

Поверните устройство разлива кофе 9

Насадка для приготовления молочной

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

пены 10 сильно нагревается. После

зацепление.

использования сначала подождите, пока

Поставьте предварительно разогретую

насадка остынет, прежде чем браться за

чашку или стакан под устройство раз-

нее.

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

ния молочной пены 10.

Прибор должен быть готов к работе.

Выберите с помощью поворотного

Вставьте всасывающую трубку 10d

переключателя 6 Кофесмолоком,

насадки для приготовления молочной

Маккиато, Капучино или Mycoffee.

пены 10 в емкость для молока 26.

Откройте выдвижной отсек для

Установите предварительно разо-

молотого кофе 18.

гретую чашку или стакан под выходное

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

отверстие насадки для приготовления

ложки 14 молотого кофе.

молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного

¡ Внимание!

переключателя 6 Молочнаяпена или

Не засыпайте немолотые зерна или

Теплоемолоко.

растворимый кофе.

Нажмите кнопку 8 start.

Молочная пена или теплое молоко пода-

Закройте выдвижной отсек для

ется из выходного отверстия насадки для

молотого кофе 18.

приготовления молочной пены 10.

Нажмите кнопку 8 start.

Сначала в чашку или стакан подается

Повторным нажатием кнопки 8 start

молоко. Затем заваривается кофе и

можно досрочно остановить процесс.

подается в чашку или стакан.

К сведению: При приготовлении теплого

Важно: Засохшие остатки молока удалять

молока может быть слышен свист. Этот

сложно, поэтому обязательно после каж-

звук образуется в вспенивателе молока 10

дого использования насадки для приго-

по техническим причинам.

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

Совет: Для получения оптимальной

насадки для приготовления молочной

молочной пены предпочтительно исполь-

пены»).

зовать холодное молоко с жирностью не

менее 1,5 %.

Указание: Для приготовления еще одной

чашки кофе / напитка с молоком повто-

Важно: Засохшие остатки молока удалять

рите процесс. Если в течение 90 секунд

сложно, поэтому обязательно после каж-

кофе приготовлен не будет, камера зава-

дого использования насадки для приго-

ривания автоматически опорожняется

товления молочной пены 10 промывайте

во избежание переполнения. Прибор

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

промывается.

насадки для приготовления молочной

пены»).

154

ru

Приготовление

Уход и

горячей воды

ежедневная очистка

¡ Опасность ожогов!

¡ Опасность поражения током!

Насадка для приготовления молочной

Перед очисткой извлеките штепсель из

пены 10 сильно нагревается. После

розетки.

использования сначала подождите, чтобы

Запрещается погружать прибор в воду.

насадка остыла, прежде чем прикасаться

Не используйте паровые очистители.

к ней.

Вытрите корпус мягкой влажной

Перед отбором горячей воды устрой-

тряпкой.

ство вспенивания молока должно быть

Не используйте моющие средства,

очищено.

содержащие алкоголь или спирт.

Не применяйте грубую ткань или

Прибор должен быть готов к работе.

абразивные чистящие средства.

Установите предварительно разо-

гретую чашку или стакан под выходное

отверстие насадки для приготовления

молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного

переключателя 6 Горячаявода.

Нажмите кнопку 8 start.

Снятьтрубкудлявсасываниямолока

st ar t

Остатки накипи, кофе, молока и рас-

Снимите гибкую трубку для всасывания

твора для очистки и удаления накипи

молока 10c и нажмите кнопку 8 start.

удаляйте немедленно. Под такими

Горячая вода подается из выходного

остатками может образовываться

отверстия вспенивателя молока 10.

коррозия.

В новых губчатых салфетках могут

Повторным нажатием кнопки 8 start

содержаться соли. Соли могут при-

можно досрочно остановить процесс.

вести к образованию налета ржавчины

на стальных деталях, поэтому перед

Указание: Температуру горячей воды

использованием губчатых салфеток их

можно настроить (см. раздел «Настройки

следует тщательно прополоскать.

меню»).

Выньте поддон 23 с емкостью для

кофейной гущи 23c, потянув их вперед.

Снимите заслонку 23a и решетку 23b.

Опорожните поддон и емкость для

кофейной гущи.

155

ru

Нижеуказанные детали нельзя

Очистка насадки для приготовления

K

мыть в посудомоечной машине:

молочной пены

заслонка поддона 23a, выдвижной

Важно: насадку для приготовления

отсек для молотого кофе 18, блок

молочной пены 10 обязательно

заваривания 20, емкость для

необходимо очищать после каждого

воды 11, крышка, сохраняющая

использования!

аромат 16 и емкость для молока из

нержавеющей стали.

Насадку для приготовления молочной

Следующие детали пригодны для

пены 10 можно предварительно очистить

J

мытья в посудомоечной машине:

автоматически (см. раздел «Сервисные

поддон 23, решетка 23b, емкость

программы») или очистить вручную.

для кофейной гущи 23c, мерная

ложка для молотого кофе 14 и

Для очистки разберите насадку для

отдельные детали крышки емкости

приготовления молочной пены 10:

для молока.

Извлеките насадку для приготовления

Извлеките выдвижной отсек для

молочной пены 10 из прибора, потянув

молотого кофе 18 и промойте его под

ее прямо вперед.

проточной водой.

Поверните верхнюю часть 10a против

Протрите внутреннее пространство

часовой стрелки и снимите ее с нижней

прибора (ниши для поддонов).

части 10b.

Важно: Поддон 23 и емкость для

кофейной гущи 23c следует опорож-

нять и чистить ежедневно во избежание

образования плесени.

Указание: При включении прибора в

холодном состоянии или выключении его

после приготовления кофе он автоматиче-

ски промывается. Таким образом, система

очищается самостоятельно.

Важно: При длительном перерыве в

Очистите детали промывочным

использовании (напр., во время отпуска)

раствором и мягкой тряпкой.

прибор полностью, включая насадку

Все детали необходимо промыть чистой

для приготовления молочной пены 10 и

водой и просушить.

блок заваривания 20, следует тщательно

очистить.

156

ru

Снова соберите детали. Затем вставьте

Снимите крышку 20b блока заварива-

насадку для приготовления молочной

ния и тщательно промойте блок завари-

пены в прибор до упора, направив ее

вания 20 под проточной водой.

назад.

Тщательно промойте сито блока

К сведению: Все детали насадки для

заваривания под струей воды.

приготовления молочной пены 10 можно

мыть в посудомоечной машине.

Очистка блока заваривания (рис. F)

(см. также краткую инструкцию)

В дополнение к автоматической очистке

блок заваривания 20 необходимо регу-

лярно снимать и подвергать очистке.

Полностью выключите прибор с помо-

щью сетевого выключателя 1 O / I, ни

одна кнопка не должна светиться.

Возьмитесь снизу за дверцу блока

заваривания 19 и откройте ее.

Важно: Выполняйте очистку без исполь-

Сдвиньте красный фиксатор 20a на

зования моющих средств вручную (не

блоке заваривания 20 до упора влево.

разрешается мыть в посудомоечной

Опустите рычаг 21 вниз до упора. Блок

машине).

заваривания разблокируется.

Осторожно извлеките блок заваривания

Тщательно почистите внутреннее

20, взявшись за углубления для рук.

пространство прибора влажной тряпкой

и удалите остатки кофе.

Подождите, пока блок заваривания 20 и

внутреннее пространство не высохнут.

Снова наденьте крышку 20b на блок

заваривания и вставьте блок заварива-

ния 20 до упора в прибор.

Поднимите рычаг 21 вверх до упора.

Сдвиньте красный фиксатор 20a до

упора вправо и закройте дверцу 19.

157

ru

Очистка насадки для приготовления

Сервисные программы

молочной пены

Рекомендация: См. также краткую

Продолжительность: прибл. 1 минута

инструкцию в отсеке для хранения 22.

Быстрое промывание молоч. системыstart

Через определенные промежутки вре-

мени на дисплее 5 появляется либо

Быстроепромываниемолоч.системы или

Провестидекальцинацию или

Необходимачистка или

Запуститьcalc‘nClean.

Насадку для приготовления молочной

Прибор необходимо немедленно очи-

пены 10 можно предварительно очистить

стить при помощи соответствующей

автоматически.

программы и удалить накипь. Процессы

Нажмите кнопку 3 à.

Декальцинация и Очистка можно при

желании объединить в calc‘nClean (см.

Быстроепромываниемолоч.системы

раздел « calc‘nClean»). При нарушении

st ar t

указаний по выполнению сервисной про-

Нажмите кнопку 8 start.

граммы возможно повреждение прибора.

Поставитьпустойстаканпод

¡ Внимание!

вспенивательиопуститьвнеготрубку

Для каждой сервисной программы

st ar t

используйте средства для удаления

Поставьте пустой стакан под насадку

накипи и очистки в соответствии с

для приготовления молочной пены 10

инструкцией. Ни в коем случае не оста-

и опустите конец всасывающей трубки

навливайте сервисную программу!

10d в стакан.

Не пейте применяемые жидкости!

Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка

Не допускается использование уксуса,

для приготовления молочной пены

средств, содержащих уксус, лимон-

очищается автоматически.

ной кислоты или средств, содержащих

После этого слейте жидкость из стакана

лимонную кислоту!

и очистите всасывающую трубку 10d.

Запрещается класть таблетки для уда-

ления накипи или иные средства для

Дополнительно нужно регулярно тща-

удаления накипи в выдвижной отсек для

тельно очищать насадку для приготов-

молотого кофе 18!

ления молочной пены (в посудомоечной

машине или вручную).

Перед запуском соответствующей сервис-

ной программы (удаление накипи, очистка

или calc‘nClean) необходимо снять блок

заваривания, очистить его в соответствии

с инструкцией и снова вставить.

Специально разработанные таблетки

для удаления накипи и очистки

можно приобрести в магазинах или

через сервисную службу (см. раздел

«Принадлежности»).

158

ru

Удаление накипи

Добавить0,5лводы+средстводля

Продолжительность: прибл. 30 минут.

декальцинации▶start

Налейте в пустую емкость для воды 11

Декальцинация start

теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-

творите в ней 1 таблетку для удаления

накипи TZ80002 Siemens. При исполь-

зовании TZ60002 следует растворить

2 таблетки.

Нажмите кнопку 8 start, программа

Во время отдельных этапов удаления

удаления накипи продолжается прибл.

накипи мигает кнопка 8 start.

20 минут.

Цифры справа вверху показывают

Идетдекальцинация

продолжительность процесса.

Слишкоммалосредствадля

Важно: Если фильтр для воды 29 нахо-

декальцинации,добавитьего▶start

дится в емкости для воды 11, обязательно

К сведению: Если в емкости для воды

извлеките его перед запуском сервисной

11 слишком мало средства для удаления

программы.

накипи, появляется соответствующее тре-

бование. Добавьте средство для удаления

Нажмите кнопку 3 à.

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

Декальцинация▶start

Промытьизаполнитьконтейнер

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

дляводы▶start

Вас по программе.

Сполосните емкость для воды 11 и

налейте в нее свежую воду до отметки

Опустошитьподдондлякапель

«max».

Установитьподдондлякапель

Нажмите кнопку 8 start, программа для

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

удаления накипи продолжается прибл.

вставьте его.

1 минуту и промывает прибор.

Идетдекальцинация

Поставитьёмкость1лподвспениватель,

опуститьвнеетрубку▶start

Опустошитьподдондлякапель

Поставьте 1 -литровую емкость под

Установитьподдондлякапель

насадку для приготовления молочной

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

пены 10.

вставьте поддон.

Вставьте конец всасывающей трубки

10d в емкость.

Если используется фильтр, снова

Нажмите кнопку 8 start.

вставьте его. Накипь в приборе удалена,

и прибор снова готов к работе.

Снятьфильтрдляводы▶start

К сведению: Если фильтр для воды 29

активирован, на дисплее появляется соот-

ветствующее требование снять фильтр 29

и снова нажать кнопку 8 start.

159

ru

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

Открытьлотокспорошком

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

Откройте выдвижной отсек для моло-

остатки раствора для удаления накипи.

того кофе 18.

Под такими остатками может образо-

ваться коррозия.. В новых губчатых сал-

ДобавитьчистящиетаблеткиSiemens

фетках могут содержаться соли. Соли

изакрытьлоток

могут привести к образованию налета

Добавьте чистящую таблетку Siemens

ржавчины на стальных деталях, поэтому

и закройте выдвижной отсек 18.

перед использованием губчатых салфе-

ток их следует тщательно прополоскать.

Нажатьstart

Тщательно очистите всасывающую трубку

Нажмите кнопку 8 start, программа

10d насадки для приготовления молочной

очистки будет продолжаться прибл.

пены.

7 минут.

Идетпрограммаочистки

Очистка

Опустошитьподдондлякапель

Продолжительность: прибл. 8 минут.

Установитьподдондлякапель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Очистка start

вставьте поддон.

Прибор очищен и снова готов к работе.

calc‘nClean

Во время отдельных этапов очистки

Продолжительность: прибл. 36 минут.

мигает кнопка 8 start. Цифры справа

calc‘nClean объединяет в себе функции

вверху показывают продолжительность

удаления накипи и очистки. Если срок

процесса.

для выполнения обеих программ

Наполните емкость для воды 11 до

приблизительно совпадает, полностью

отметки «max».

автоматическая кофемашина эспрессо

Нажмите кнопку 3 à.

автоматически предлагает именно эту

сервисную программу.

Очистка▶start

calc‘nClean start

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

Вас по программе.

Опустошитьподдондлякапель

Установитьподдондлякапель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

вставьте поддон.

Во время отдельных этапов программы

calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры

Повернутьблокподачикофе

справа вверху показывают продолжитель-

Поверните устройство разлива кофе

ность процесса.

9 влево, чтобы оно ощутимо вошло

в зацепление.

Идетпрограммаочистки

160

ru

Важно: Если фильтр для воды 29 нахо-

Добавить0,5лводы+средстводля

дится в емкости для воды 11, обязательно

декальцинации▶start

извлеките его перед запуском сервисной

Налейте в пустую емкость для воды 11

программы.

теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-

Нажмите кнопку 3 à.

творите в ней 1 таблетку для удаления

накипи TZ80002 Siemens. При исполь-

calc‘nClean▶start

зовании TZ60002 следует растворить

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

2 таблетки.

Вас по программе.

Нажмите кнопку 8 start, программа

удаления накипи продолжается прибл.

Опустошитьподдондлякапель

20 минут.

Установитьподдондлякапель

Идетдекальцинация

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

вставьте поддон.

Слишкоммалосредствадля

Поверните устройство разлива кофе 9

декальцинации,добавитьего▶start

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

К сведению: Если в емкости для воды

зацепление.

11 слишком мало средства для удаления

накипи, появляется соответствующее тре-

Поставитьёмкость1лподвспениватель,

бование. Добавьте средство для удаления

опуститьвнеетрубку▶start

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

Поставьте как минимум 1-литровую

емкость под насадку для приготовления

Промытьизаполнитьконтейнер

молочной пены 10.

дляводы▶start

Вставьте конец всасывающей трубки

Сполосните емкость для воды 11 и

10d в емкость.

налейте в нее свежую воду до отметки

Нажмите кнопку 8 start.

«max».

Идетпрограммаочистки

Нажмите кнопку 8 start, программа для

удаления накипи продолжается прибл.

Открытьлотокспорошком

1 минуту, затем включается программа

Откройте выдвижной отсек для

очистки, которая продолжается прибл.

молотого кофе 18.

7 минут и промывает прибор.

Идетдекальцинация

ДобавитьчистящиетаблеткиSiemensи

Идетпрограммаочистки

закрытьлоток

Положите чистящую таблетку Siemens в

Опустошитьподдондлякапель

выдвижной отсек 18 и закройте его.

Установитьподдондлякапель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Снятьфильтрдляводы▶start

вставьте поддон.

К сведению: Если фильтр для воды 29

активирован, на дисплее появляется соот-

Если используется фильтр, снова

ветствующее требование снять фильтр 29

вставьте его. Накипь удалена, прибор

и снова нажать кнопку 8 start.

очищен и снова готов к работе.

161

ru

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

Советы по экономии

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

электроэнергии

остатки раствора для удаления накипи.

Под такими остатками может образо-

ваться коррозия. В новых губчатых сал-

Прибор имеет функцию приглушеной

фетках могут содержаться соли. Соли

подсветки дисплея, которая включа-

могут привести к образованию налета

ется автоматически, если прибор не

ржавчины на стальных деталях, поэтому

используется. Дисплей подсвечивается

перед использованием губчатых салфе-

слабо. При нажатии одной из кнопок

ток их следует тщательно прополоскать.

или задействовании поворотного пере-

Тщательно очистите всасывающую

ключателя интенсивность подсветки

трубку 10d насадки для приготовления

дисплея опять увеличивается.

молочной пены.

Если полностью автоматическая

кофемашина эспрессо не используется,

Указание: Если вследствие перебоев

выключите ее с помощью сетевого

в энергоснабжении была остановлена

выключателя 1 O / I, расположенного

одна из сервисных программ, действуйте

спереди прибора.

следующим образом:

По возможности не прерывайте процесс

Сполосните емкость для воды 11 и

приготовления кофе или молочной

налейте в нее свежую воду до отметки

пены. Преждевременное прерывание

«max».

процесса приготовления кофе или

Нажмите кнопку 8 start, программа

молочной пены приводит к увеличению

очистки продолжается прибл. 3 минуты

расхода электроэнергии и ускоренному

и промывает прибор.

скоплению жидкости в поддоне для

Идетпрограммаочистки

капель.

Регулярно проводите мероприятия по

Опустошитьподдондлякапель

удалению накипи в целях предотвраще-

Установитьподдондлякапель

ния образования известковых отложе-

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

ний. Известковые отложения приводят

вставьте поддон.

к увеличению расхода электроэнергии.

Прибор снова готов к работе.

Защита от замерзания

¡ Во избежание повреждений в

результате воздействия холода во

время транспортировки или хране-

ния из прибора необходимо полно-

стью сливать всю жидкость.

См. раздел «Настройки меню –

Транспортныйфиксатор»

162

ru

Хранение

Утилизация

A

принадлежностей

Утилизируйте упаковку с использова-

нием экологически безопасных методов.

Полностью автоматическая кофемашина

Данный прибор имеет отметку о соответ-

эспрессо имеет специальные отсеки для

ствии европейским нормам 2012/19/EG

хранения мерной ложки для молотого

утилизации электрических и электронных

кофе и краткой инструкции.

приборов (waste electrical and electronic

Чтобы положить мерную ложку для

equipment – WEEE). Данные нормы

молотого кофе 14 на хранение, сни-

определяют действующие на территории

мите емкость для воды 11 и вставьте

Евросоюза правила возврата и утилиза-

мерную ложку для молотого кофе в

ции старых приборов. Информацию об

углубление 13.

актуальных возможностях утилизации Вы

Чтобы положить краткую инструкцию

можете получить в магазине, в котором

на хранение, откройте дверцу блока

Вы приобрели прибор.

заваривания 19 и вставьте краткую

инструкцию в специальный отсек 22.

Условия гарантийного

обслуживания

Принадлежности

Получить исчерпывающую информацию

Следующие принадлежности можно при-

об условиях гарантийного обслуживания

обрести в торговой сети или через нашу

Вы можете в Вашем ближайшем авто-

сервисную службу:

ризованном сервисном центре, или в

сервисном центре от производителя ООО

«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-

Принадлежности Номер заказа

дительной документации.

Торговая сеть /

Сервисная служба

Мы оставляем за собой право на

Таблекти для

TZ60001

внесение изменений.

очистки

00310575

Таблетки для

TZ80002

удаления накипи

00576693

Фильтр для воды TZ70003

00575491

Набор для ухода TZ80004

00576330

Емкость для

TZ80009N

молока с крышкой

00576166

«Fresh Lock»

163

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Дисплей отображает

Зерна не проваливаются

Слегка постучите по емкости

Заполнитьотсекдля

в кофемолку (слишком

для кофейных зерен

15. Попро-

кофейныхзерен

маслянистые зерна).

буйте использовать другой сорт

несмотря на то, что

кофе. Необходимо

опорож-

емкость для кофейных

нить емкость для кофейных

зерен 15 заполнена,

зерен 15 и вытереть ее сухой

или кофемолка не

салфеткой.

перемалывает кофейные

зерна.

Горячая вода не

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

подается.

приготовления молочной

товления молочной пены или

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

насадки.

«Очистка насадки для приго-

товления молочной пены»).

Молочной пены слишком

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

мало или нет вообще,

приготовления молочной

товления молочной пены или

или насадка для приго-

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

товления молочной пены

насадки.

«Очистка насадки для приго-

10 не всасывает молоко.

товления молочной пены»).

Неподходящее молоко. Используйте молоко с

жирностью 1,5 %.

Насадка для приготов-

Увлажните детали насадки для

ления молочной пены 10

приготовления молочной пены

неправильно собрана.

и соберите их.

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

накипь.

согласно инструкции.

Индивидуально задан-

Установлен слишком тон-

Установите более грубый

ное количество напитка

кий помол. Молотый кофе

помол. Используйте молотый

в одной чашке не дости-

слишком тонкого помола.

кофе более грубого помола.

гается, кофе льется

Сильные отложения

Очистите прибор от накипи

тонкой струйкой или не

накипи в приборе.

согласно инструкции.

льется вообще.

Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с

большим содержанием зерен

Robusta.

Используются не свеже-

Используйте свежие кофейные

обжаренные зерна.

зерна.

Степень помола не соот-

Установите тонкий помол.

ветствует сорту кофейных

зерен.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

164

ru

Проблема Причина Устранение

Кофе слишком

Установлен слишком

Установите более тонкий помол

«кислый».

грубый помол, или

или используйте кофе более

используется молотый

тонкого помола.

кофе слишком крупного

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную

степень обжарки.

Кофе слишком

Выбран слишком тонкий

Установите более грубый

«горький».

помол, или используется

помол или используйте кофе

кофе слишком мелкого

более грубого помола.

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Кофе имеет

Слишком высокая темпе-

Уменьшите температуру,

« подгорелый» привкус.

ратура заваривания

см. раздел «Настройки

меню – Температуракофе»

Установлен слишком

Установите более грубый

тонкий помол, или исполь-

помол или используйте кофе

зуется кофе слишком

более грубого помола.

тонкого помола

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Дисплей отображает

Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-

Неисправность

ской поддержки.

Позвонитевслужбу

техподдержки

Фильтр для воды не

Фильтр для воды закре-

Прижмите фильтр для воды

держится в емкости для

плен неправильно.

ровно и крепко к месту соеди-

воды.

нения с емкостью.

Дисплей отображает

Емкость для воды встав-

Правильно вставьте емкость

Пров.конт-рдляводы

лена неправильно, или

для воды или промойте и

новый фильтр для воды

вставьте фильтр для воды в

не был промыт в соответ-

соответствии с инструкцией.

ствии с инструкцией.

Вода, содержащая угле-

Наполните емкость для воды

кислый газ, в емкости для

свежей проточной водой.

воды.

Кофейная гуща не

Степень помола слишком

Установите нужную степень

компактна и слишком

тонкая или слишком гру-

помола или возьмите две

мокрая.

бая, либо используется

мерные ложки кофе без горки.

слишком мало

молотого кофе.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

165

ru

Проблема Причина Устранение

Дисплей отображает

Блок заваривания

Очистите блок заваривания.

Очистить

загрязнен.

заварочныйблок

Слишком много моло-

Очистите блок заваривания

того кофе в блоке

(засыпайте не более двух мер-

заваривания.

ных ложек кофе (без «горки»)).

Механизм блока завари-

Очистите блок заваривания

вания имеет затруднен-

(см. раздел «Уход и

ный ход.

ежедневная очистка»).

Очень неравномерное

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

качество кофе или

накипь.

согласно инструкции.

молочной пены.

Вода на внутренней

Поддон извлечен слиш-

Извлекайте поддон только

поверхности корпуса

ком рано.

через несколько секунд после

прибора при извлечен-

приготовления последнего

ном поддоне.

напитка.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

Технические характеристики

Электрическое подключение (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц

Мощность нагрева 1600 Вт

Максимальное давление насоса, статическое 19 бар

Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,4 л

Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г

Длина сетевого кабеля 100 см

Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм

Вес незаполненного прибора 10–12 кг

Вид кофемолки Керамика

166

DE Deutschland, German

02/14

y

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten

und viele weitere Infos unter:

www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr

erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 4401

mailto:service-uae@bshg.com

www.siemens-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

A

B

ERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94

mailto:g.volina@aertech.al

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:vie-stoerungsannahme@

bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400*

www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

mailto:bshau-as@bshg.com

www.siemens-home.com.au

A

Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13

mailto:delicnanda@hotmail.com

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

A

CZ

venue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292

mailto:bru-repairs@bshg.com

www.siemens-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko

Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72

mailto:informacia.servis-bg@

bshg.com

www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553

mailto:service@khalaifat.com

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

mailto:ch-info.hausgeraete@

bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

www.siemens-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 65 81 28

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

Č

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích

spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733

mailto:teenindus@simson.ee

ES España, Spain

En caso de avería puede ponerse

en contacto con nosotros, su

aparato será trasladado a nuestro

taller especializado de cafeteras.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

www.siemens-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780

mailto:Siemens-Service-FI@

bshg.com

www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa-siemens-conso@

bshg.com

Service Pièces Détachées et

02/14

A

HU Magyarország, Hungar

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit,

to order spare parts or

accessories or for product

advice please visit

www.siemens-home.co.uk

or call

Tel.: 0844 892 8999*

*Calls from a BT landline will be charged

at up to 3 pence per minute. A call set-up

fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(αστική χρέωση)

www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681

mailto:siemens.hk.service@

bshg.com

www.siemens-home.com.hk

HR Hrvatska, Croatia

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03

mailto:informacije.servis-hr@

bshg.com

www.siemens-home.com/hr

y

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

A

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

www.siemens-home.com/ie

IL Israel, לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

www.siemens-home.co.il

IN India, Bhārat,



BSH Customer Service

Front Office

Shop No.4, Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road,

A

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06

mailto:evrika_kz@mail.ru

LB Lebanon,

نﺎﻨﺒﻟ

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765

mailto:info@balticcontinent.lt

www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-service.electromenager@

bshg.com

www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

ул. Щусева 98

2012 Кишинев

тел./факс: 022 23 81 80

ndheri East

Mumbai 400 093

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

IS Iceland

Jane Sandanski 69 lok. 3

Smith & Norland hf.

1000 Skopje

Noatuni 4

Tel.: 02 2454 600

105 Reykjavik

Mobil: 070 697 463

Tel.: 0520 3000

mailto:gorenec@yahoo.com

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

MT Malta

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:info@

siemens-elettrodomestici.it

www.siemens-home.com/it

A

plan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845

mailto:siemens-contactcenter@

bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801

mailto:siemens-onderdelen@

bshg.com

www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55

mailto:Siemens-Service-NO@

bshg.com

www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

02/14

A

uckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

mailto:bshnz-cs@bshg.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

A

RO România, Romania

TR Türkiye, Turke

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733

mailto:service.romania@

bshg.com

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва

тел.: 495 737 2962

mailto:mok-kdhl@bshg.com

www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate

mailto:Siemens-Service-SE@

bshg.com

www.siemens-home.se

SG Singapore,

加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005

mailto:bshsgp.service@bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

l. Jerozolimskie 183

BSH Hišni aparati d.o.o.

02-222 Warszawa

Litostrojska 48

Tel.: 801 191 534

1000 Ljubljana

Fax: 022 572 7709

Tel.: 01 583 07 00

mailto:Serwis.Fabryczny@

Fax: 01 583 08 89

bshg.com

mailto:informacije.servis@

www.siemens-home.pl

bshg.com

PT Portugal

www.siemens-home.si

BSHP Electrodomésticos, Lda.

SK Slovensko, Slovakia

Rua Alto do Montijo, nº 15

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

2790-012 Carnaxide

Organizačná zložka Bratislava

Tel.: 707 500 545*

Galvaniho 17/C

Fax: 214 250 701

821 04 Bratislava

mailto:

Tel.: 02 44 45 20 41

siemens.electrodomesticos.pt@

mailto:opravy@bshg.com

bshg.com

www.siemens-home.com/sk

www.siemens-home.com/pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

y

BSH Ev Aletleri Sanayi

ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188

mailto:careline.turkey@bshg.com

www.siemens-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan

aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye

gore değişkenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ "БСХ Побутова Техніка"

тел.: 044 490 2095

mailto:bsh-service.ua@bshg.com

www.siemens-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

mailto:a_service@

gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89

mailto:informacije.servis-sr@

bshg.com

www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780

mailto:applianceserviceza@

bshg.com

www.siemens-home.com

Garantiebedingungen

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

DEUTSCHLAND (DE)

FürProduktinformationensowieAnwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen

und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

Tel.: 0911 70 440 044 oder unter

dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

siemens-info-line@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Nur für Deutschland gültig!

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,

die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich

nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet

werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um

einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.

Glühlampen.

EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,

diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen

undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen

odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung

gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf

Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,

Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon

Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.

3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich

instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.

Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf

diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle

oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort

könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.

EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum

vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser

Eigentum über.

4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten

GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.

5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-

denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.

DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,

diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand

aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner

zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

05/13

02/14

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines

www.siemens-home.com

AT 0810 700 400

BE 070 222 142

CH 043 455 4095

DE 0911 70 440 044

DK 44 89 89 85

ES 902 11 88 21

FI 020 7510700

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi

NL 088 424 4020

NO 22 66 06 00

PT 21 4250 720

SE 0771 - 11 22 77

AE 04 8030501

TR 444 66 88

BA 061 100 905

BG 879 256 630

CZ 0251 095 578

EE 0627 8730

GB 0844 892 8999

UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.

A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.

Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing

for details.

HR 01 64 03 609

HU 014 895 461

IE 01450 2655

IS 0520 3000

LT 052 74 17 88

LU 26 349 300

LV 067 42 52 32

ME 020 662 444

MK 02 2454 600

PL 801 191 534

RO 021 203 97 48

RU 495 737 2962

SI 041 991 100

SK 02 44 452 041

XS 011 6147 110

AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34, 81739 München

Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen

D 0911 70 440 044

A 0810 550 522

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im

beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

www.siemens-home.com

*9000933429*

9000933429