Indesit VRM-640-M-C: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Stove

Manual for Indesit VRM-640-M-C

background image

English

GB

Operating Instructions

HOB

Contents

Operating Instructions,1

Installation,7

Description of the appliance,10

Precautions and tips,11

Care and maintenance,12

Technical description of the models,12

FR

Français

Mode d’emploi Manutenção e cuidados

TABLE DE CUISSON

Sommaire

Mode d’emploi,1

Installation,13

Description de l’appareil, 16

Précautions et conseils, 17

Nettoyage et entretien,18

Description technique des modèles,18

Español

ES

Manual de instrucciones

ENCIMERA

Sumario

Manual de instrucciones,1

Instalación,19

Descripción del aparato,22

Precauciones y consejos,23

Mantenimiento y cuidados,24

Descripción técnica de los modelos,24

Instruções para a utilização

PLANO

Índice

Instruções para a utilização,1

Instalação, 25

Descrição do aparelho,28

Precauções e conselhos,29

Manutenção e cuidados,30

Descrição técnica dos modelos,30

PT

Português

DE

Bedienungsanleitung

KOCHFELD

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,1

Installation, 31

Beschreibung des Gerätes,34

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 35

Reinigung und Pflege, 36

Technische Beschreibung der Modelle, 36

NL

PL

RS

Italiano

IT

Istruzioni per l’uso

PIANO COTTURA

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

Installazione, 37

Descrizione dell’apparecchio,40

Precauzioni e consigli,41

Manutenzione e cura,42

Descrizione tecnica dei modelli,42

Deutsch

Nederland

Gebruiksaanwijzing

KOOKPLAAT

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,1

Installatie, 43

Beschrijving van het apparaat,46

Voorzorgsmaatregelen en advies,47

Onderhoud en verzorging,48

Technische beschrijving van de modellen,48

Polski

Instrukcja obs

ł

ugi

P

Ł

YTA GRZEJNA

Spis tre

ś

ci

Instrukcja obs

ł

ugi,1

Instalacja,49

Opis urz

ą

dzenia,52

Zalecenia i 

ś

rodki ostro

ż

no

ś

ci,53

Konserwacja i utrzymanie,54

Opis Techniczny,54

VEM 645 C

VRM 640 C

VRM 640 X

VRM 641 D C

VRM 641 D X

VRM 640

VRM 630 C

VRM 640 M IX

VRM 640 M C

VRM 641 MD IX

VRM 641 MD C

VRM 630 M C 

Руководство

по

эксплуатации

ВАРОЧНАЯ

ПАНЕЛЬ

Содержание

Руководство

по

эксплуатации

,1

Монтаж

,55

Описание

изделия

-

Панель

управления

,58

Предосторожности

и

рекомендации

,59

Техническое

обслуживание

и

уход

,60

Техническое

обслуживание

,61

Русский

background image

2

GB

WARNING: The appliance and its 

accessible parts become hot during 

use.

Care should be taken to avoid 

touching heating elements.

Children less than 8 years of 

age shall be kept away unless 

continuously  supervised.                                                                                                                       

This appliance can be used by 

children aged from 8 years and 

above and persons with reduced 

physical, sensory or mental 

capabilities or lack of experience and 

knowledge if they have been given 

supervision or instruction concerning 

use of the appliance in a safe 

way and understand the hazards 

involved. Children shall not play with 

the appliance. Cleaning and user 

maintenance shall not be made by 

children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a 

hob with fat or oil can be dangerous 

and may result in fire.

NEVER try to extinguish a fire with 

water, but switch off the appliance 

and then cover flame e.g. with a lid 

or a fire blanket.

WARNING: Danger of fire: do not 

store items on the cooking surfaces.

WARNING: If the surface in glass-

ceramic is cracked, switch off the 

appliance to avoid the possibility of 

electric shock.

Never use steam cleaners or 

pressure cleaners on the appliance.

The appliance is not intended to be 

operated by means of an external 

timer or separate remote control 

system.

Warnings

FR

ATTENTION: cet appareil ainsi que ses 

parties accessibles deviennent très 

chauds pendant leur fonctionnement.

Il faut faire attention de ne pas toucher 

les éléments chauffants.

Ne laisser s’approcher les enfants de 

moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient 

sous surveillance constante.

Le présent appareil peut être utilisé par 

des enfants de plus de 8 ans et par des 

personnes présentant des capacités 

physiques, sensorielles ou mentales 

réduites ou n’ayant pas l’expérience 

ou les connaissances nécessaires, 

à condition qu’ils soient sous bonne 

surveillance ou qu’ils aient reçu les 

instructions nécessaires pour une 

utilisation de l’appareil en toute sécurité 

et à condition qu’ils se rendent compte 

des dangers encourus. Les enfants ne 

doivent pas jouer avec l’appareil. Les 

opérations de nettoyage et d’entretien 

ne doivent pas être effectuées par des 

enfants non surveillés.

ATTENTION: laisser un récipient de 

cuisson contenant de l’huile ou de la 

graisse sur le foyer est dangereux et 

risque d’entraîner un incendie.

Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre 

une flamme ou un incendie avec de 

l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et 

couvrir la flamme avec un couvercle, 

par exemple, ou avec une couverture 

anti-feu.

ATTENTION: risque d’incendie: ne pas 

laisser d’objets sur les surfaces de 

cuisson.

ATTENTION: si la surface 

vitrocéramique est fêlée, éteindre 

l’appareil afin d’éviter tout risque 

d’électrocution.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des 

nettoyeurs vapeur ou haute pression.

Cet appareil ne peut pas être allumé au 

moyen d’un temporisateur extérieur ou 

d’un système de commande à distance 

séparé.

AVERTISSEMENT

background image

GB

3

ES

PT

ATENCIÓN: Este aparato y sus 

partes accesibles se calientan 

mucho durante el uso.

Por lo tanto, es importante evitar 

tocar los elementos calentadores.

Mantenga alejados a los niños 

menores de 8 años si no son 

continuamente vigilados. 

El presente aparato puede ser 

utilizado por niños mayores 

de 8 años y por personas con 

capacidades físicas, sensoriales 

o mentales disminuidas o sin 

experiencia ni conocimientos, 

si se encuentran bajo una 

adecuada vigilancia o si han 

sido instruidos sobre el uso 

del aparato de modo seguro 

y comprenden los peligros 

relacionados con el mismo. 

Los  niños no deben jugar con 

el aparato. Las operaciones de 

limpieza y de mantenimiento no 

deben ser realizadas por niños 

sin vigilancia.

ATENCIÓN: Dejar un quemador con 

grasas o aceites sin vigilancia puede 

ser peligroso y provocar un incendio.

NUNCA intente apagar una llama/

incendio con agua, se debe apagar 

el aparato y cubrir la llama, por 

ejemplo, con una tapa o con una 

manta ignífuga.

ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no 

deje objetos sobre las superficies de 

cocción.

ATENCIÓN: Si la superficie de 

vitrocerámica está agrietada, apague 

el aparato para evitar sacudidas 

eléctricas.

No utilice nunca limpiadores a vapor 

o de alta presión para la limpieza del 

aparato.

El aparato no se debe poner en 

funcionamiento a través de un 

temporizador externo o de un 

sistema de mando a distancia.

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas 

partes acessíveis aquecem muito 

durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar 

os elementos que aquecem.

Manter afastadas as crianças com 

menos de 8 anos, caso não estejam 

a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser 

utilizado por crianças com mais 

de 8 anos e por pessoas com 

capacidades físicas, sensoriais ou 

mentais reduzidas ou com pouca 

experiência e conhecimentos, caso 

sejam adequadamente vigiadas ou 

caso tenham recebido instruções em 

relação ao uso do aparelho de forma 

segura e tenham conhecimento dos 

perigos associados. As crianças não 

devem brincar com o aparelho. As 

operações de limpeza e manutenção 

não devem ser efectuadas por 

crianças sem vigilância.

ATENÇÃO: Deixar um fogão com 

gordura e óleo sem vigilância pode 

ser perigoso e provocar um incêndio.

NUNCA tente apagar as chamas 

com água. É necessário desligar o 

aparelho e cobrir as chamas com 

uma tampa ou com uma manta 

ignífuga.

ATENÇÃO: Risco de incêndio: não 

deixe objectos sobre as superfícies 

de cozedura.

ATENÇÃO: Se a superfície 

vitrocerâmica estiver rachada, 

desligue o aparelho para evitar a 

possibilidade de choques eléctricos.

Nunca utilize equipamento de 

limpeza a vapor ou de alta pressão 

para limpar o aparelho.

O aparelho não é destinado a ser 

colocado em funcionamento por 

meio de um temporizador externo 

ou por um sistema de comando à 

distância separado.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

background image

4

DE

IT

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch 

wird dieses Gerät und alle 

zugänglichen Teile sehr heiß.

Es ist darauf zu achten, dass die 

Heizelemente nicht berührt werden.

Kinder unter 8 Jahren, die nicht 

ständig beaufsichtigt sind, von dem 

Gerät fernhalten.

Das Gerät darf von Kindern 

ab 8 Jahren und Personen 

mit eingeschränkten 

körperlichen, geistigen oder 

Wahrnehmungsfähigkeiten 

oder aber ohne ausreichende 

Erfahrung und Kenntnis verwendet 

werden, vorausgesetzt sie werden 

ausreichend überwacht oder sie 

wurden in den sicheren Gebrauch 

des Geräts eingewiesen und haben 

eine ausreichende Wahrnehmung 

der mit dem Gebrauch des Geräts 

verbundenen Gefahren. Erlauben 

Sie Kindern nicht, mit dem Gerät 

zu spielen. Reinigungs- und 

Wartungsarbeiten dürfen nicht von 

unbewachten Kindern ausgeführt 

werden.

ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine 

Fette oder Öle unbewacht auf dem 

Herd stehen. Das ist gefährlich und 

kann einen Brand verursachen.

NIEMALS eine Flamme/Brandherd 

mit Wasser löschen. Schalten Sie 

das Gerät aus und ersticken Sie die 

Flamme mit einem Deckel oder einer 

feuerfesten Decke.

ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: 

Keine Gegenstände auf den 

Kochstellen liegen lassen.

ZUR BEACHTUNG: Sollte die 

Glaskeramitoberfläche gesprungen 

sein, schalten Sie das Gerät aus, 

um so mögliche Stromschläge zu 

vermeiden.

Verwenden Sie zur Reinigung des 

Kochfeldes keine Dampf- oder 

Hochdruckreinigungsgeräte.

Dieses Gerät kann nicht mit 

einem externen Timer oder einem 

getrennten Fernsteuerungssystem 

betrieben werden.

HINEISART

ATTENZIONE: Questo apparecchio 

e le sue parti accessibili diventano 

molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di 

toccare gli elementi riscaldanti.

Tenere lontani i bambini 

inferiori agli 8 anni se non 

continuamente  sorvegliati.                                                                                                                              

Il presente apparecchio può essere 

utilizzato dai bambini a partire 

dagli 8 anni e da persone con 

ridotte capacità fisiche, sensoriali 

o mentali oppure con mancanza di 

esperienza e di conoscenza se si 

trovano sotto adeguata sorveglianza 

oppure se sono stati istruiti circa 

l’uso dell’apparecchio in modo 

sicuro e se si rendono conto dei 

pericoli correlati. I bambini non 

devono giocare con l’apparecchio. 

Le operazioni di pulizia e di 

manutenzione non devono essere 

effettuate dai bambini senza 

sorveglianza.

ATTENZIONE: Lasciare un fornello 

incustodito con grassi e olii può 

essere

pericoloso e può provocare un 

incendio.

Non bisogna MAI tentare di 

spegnere una fiamma/incendio con 

acqua, bensì bisogna spegnere 

l’apparecchio e coprire la fiamma 

per esempio con un coperchio o con 

una coperta ignifuga.

ATTENZIONE: Rischio di incendio: 

non lasciare oggetti sulle superfici di 

cottura.

ATTENZIONE: Se la superficie 

vetroceramica è incrinata, spegnere 

l’apparecchio per evitare la 

possibilità di scossa elettrica.

Non utilizzare mai pulitori a vapore 

o ad alta pressione per la pulizia 

dell’apparecchio.

L’apparecchio non è destinato a 

essere messo in funzione per mezzo 

di un temporizzatore esterno oppure 

di un sistema di comando a distanza 

separato.

Warnings

background image

GB

5

NL

PL

PAS OP: Dit apparaat en zijn 

bereikbare onderdelen worden 

tijdens gebruik zeer heet.

Zorg ervoor de verwarmende 

elementen niet aan te raken.

Zorg ervoor dat kinderen die kleiner 

dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het 

apparaat kunnen komen, tenzij onder 

constant toezicht.

Het huidige apparaat mag alleen 

door kinderen van 8 jaar en ouder 

en door personen met een beperkt 

lichamelijk, sensorieel of geestelijk 

vermogen, of zonder ervaring en 

kennis worden gebruikt, mits ze 

onder adequaat toezicht zijn, of 

mits ze zijn onderricht m.b.t. het 

veilige gebruik van het apparaat en 

zich bewust zijn van de betreffende 

gevaren. Voorkom dat kinderen met 

het apparaat spelen. De reinigings- 

en onderhoudshandelingen 

mogen niet door kinderen worden 

uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een 

fornuis met vet of olie onbewaakt te 

laten. Er kan brand ontstaan.

U moet NOOIT proberen een vlam/

brand te blussen met water. U dient 

daarentegen het apparaat uit te 

schakelen en de vlam te bedekken 

met bijvoorbeeld een (blus)deken.

PAS OP: Brandgevaar: laat nooit 

voorwerpen op het kookoppervlak 

liggen.

PAS OP: Als het oppervlak van de 

glaskeramische kookplaat gebarsten 

is, moet u het apparaat uitschakelen 

om te voorkomen dat u een 

elektrische schok krijgt.

Gebruik nooit huishoudapparaten 

met stoom of hoge druk voor het 

reinigen van de kookplaat.

Het apparaat is niet geschikt om te 

worden ingeschakeld m.b.v. een 

externe timer of door een gescheiden 

afstandsbedieningssysteem.

WAARSCHUWING

OSTRZE

Ż

ENIA

UWAGA: To urz

ą

dzenie oraz jego 

dost

ę

pne cz

ęś

ci silnie si

ę

 rozgrzewaj

ą

podczas u

ż

ytkowania.

Nale

ż

y uwa

ż

a

ć

, aby nie dotkn

ąć

elementów grzejnych.

Nie pozwala

ć

, aby dzieci poni

ż

ej 8 roku 

ż

ycia zbli

ż

a

ł

y si

ę

 do urz

ą

dzenia, je

ś

li 

nie s

ą

 pod sta

ł

ym nadzorem doros

ł

ych.

Z niniejszego urz

ą

dzenia mog

ą

korzysta

ć

 dzieci powy

ż

ej 8 roku 

ż

ycia i osoby o ograniczonych 

zdolno

ś

ciach 

fi

 zycznych, zmys

ł

owych 

b

ą

d

ź

 umys

ł

owych, jak równie

ż

 osoby 

nieposiadaj

ą

ce do

ś

wiadczenia lub 

znajomo

ś

ci urz

ą

dzenia, je

ś

li znajduj

ą

si

ę

 one pod nadzorem innych osób 

lub je

ś

li zosta

ł

y pouczone na temat 

bezpiecznego sposobu u

ż

ycia 

urz

ą

dzenia oraz zdaj

ą

 sobie spraw

ę

 ze 

zwi

ą

zanych z nim zagro

ż

e

ń

. Dzieci nie 

powinny bawi

ć

 si

ę

 urz

ą

dzeniem. Prace 

zwi

ą

zane z czyszczeniem i konserwacj

ą

nie mog

ą

 by

ć

 wykonywane przez dzieci, 

je

ś

li nie s

ą

 one nadzorowane.

UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru 

na kuchence t

ł

uszczów i olejów mo

ż

by

ć

 niebezpieczne i mo

ż

e spowodowa

ć

po

ż

ar.

Nie nale

ż

y NIGDY próbowa

ć

 ugasi

ć

p

ł

omieni/po

ż

aru wod

ą

; nale

ż

y wy

łą

czy

ć

urz

ą

dzenie i przykry

ć

 p

ł

omie

ń

 np. 

pokrywk

ą

 lub ognioodpornym kocem.

UWAGA: Ryzyko po

ż

aru: nie 

pozostawia

ć

 przedmiotów na 

powierzchniach grzejnych.

UWAGA: Je

ż

eli powierzchnia ze szk

ł

ceramicznego jest p

ę

kni

ę

ta, nale

ż

wy

łą

czy

ć

 urz

ą

dzenie, aby unikn

ąć

niebezpiecze

ń

stwa pora

ż

enia pr

ą

dem 

elektrycznym.

Nie stosowa

ć

 nigdy oczyszczaczy 

parowych lub ci

ś

nieniowych do 

czyszczenia urz

ą

dzenia.

Urz

ą

dzenie nie jest przeznaczone do 

w

łą

czania przy u

ż

yciu zewn

ę

trznego 

przeka

ź

nika czasowego lub zdalnego 

systemu sterowania.

background image

6

RS

ВНИМАНИЕ

Данное

изделие

и

его

доступные

комплектующие

сильно

нагреваются

в

процессе

эксплуатации

.

Будьте

осторожны

и

не

касайтесь

нагревательных

элементов

.

Не

разрешайте

детям

младше

 8 

лет

приближаться

к

изделию

без

контроля

.

Данное

изделие

может

быть

использовано

детьми

старше

 8 

лет

и

лицами

с

ограниченными

физическими

сенсорными

или

умственными

способностями

или

без

опыта

и

знания

о

правилах

использования

изделия

при

условии

надлежащего

контроля

или

обучения

безопасному

использованию

изделия

с

учетом

соответствующих

рисков

Не

разрешайте

детям

играть

с

изделием

Не

разрешайте

детям

осуществлять

чистку

и

уход

за

изделием

без

контроля

взрослых

.

НИКОГДА

не

пытайтесь

погасить

пламя

/

пожар

водой

Прежде

всего

выключите

изделие

и

накройте

пламя

крышкой

или

огнеупорной

тканью

.

ВНИМАНИЕ

Опасность

пожара

не

оставляйте

предметов

на

варочных

поверхностях

.

ВНИМАНИЕ

Если

стеклокерамическая

поверхность

варочной

панели

треснула

выключите

ее

во

избежание

ударов

током

.

Никогда

не

используйте

паровые

чистящие

агрегаты

или

агрегаты

под

высоким

давлением

для

чистки

изделия

.

Изделие

не

рассчитано

на

влючение

посредством

внешнего

синхронизатора

или

отдельной

системы

дистанционного

управления

.

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

background image

7

GB

Installation

!

 Before operating your new appliance please read 

this instruction booklet carefully. It contains important 

information concerning the safe operation, installation 

and maintenance of the appliance.

!

 Please keep these operating instructions for future 

reference. Pass them on to any new owners of the 

appliance.

Positioning

!

 Keep all packaging material out of the reach of 

children. It may present a choking or suffocation 

hazard (

see Precautions and tips

).

!

 The appliance must be installed by a qualified 

professional in accordance with the instructions 

provided. Incorrect installation may cause harm to 

people and animals or may damage property.

Built-in appliance

Use a suitable cabinet to ensure that the appliance 

functions properly.

•  The supporting surface must be heat-resistant up to 

a temperature of approximately 100°C.

•  If the appliance is to be installed above an oven, 

the oven must be equipped with a forced ventilation 

cooling system.

•  Avoid installing the hob above a dishwasher: if this 

cannot be avoided, place a waterproof separation 

device between the two appliances.

•  Depending on the hob you want to install, the 

cabinet must have the following dimensions (

see 

fi gure

):

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Ventilation

To allow adequate ventilation and to avoid overheating of 

the surrounding surfaces the hob should be positioned as 

follows:

•  At a minimum distance of 40 mm from the back 

panel.

•  So that a minimum distance of 20 mm is maintained 

between the installation cavity and the cabinet 

underneath.

•  Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller 

than the top of the hob must be at least 600 mm 

from the edge of the hob.

FRONT SIDE

OF HOB

SUPPORTING

SURFACE

30

40

UNDERSIDE

OF HOB

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

COMPARTMENT

5 mm

min. 40 mm

FAN-ASSISTED

OVEN

background image

8

GB

Fixing

The appliance must be installed 

on a perfectly level 

supporting surface. 

Any deformities caused by improper fixing could affect 

the features and operation of the hob.

The thickness of the supporting surface should be taken 

into account when choosing 

the length of the screws for 

the fixing hooks:

•  30 mm thick: 17.5 mm screws

•  40 mm thick: 7.5 mm screws

Fix the hob as follows:

1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment 

springs in the holes provided at the central point of 

each side of the hob.

2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a 

central position and push down on the whole perimeter 

until the hob is stuck to the supporting surface.

3. For hobs with raised sides: After inserting the hob 

into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its 

own pin) into the lower edges of the hob, using the 

long pointed screws to fix them in place, until the glass 

is stuck to the supporting surface.

!

 The screws for the alignment springs must remain 

accessible.

!

 In order to adhere to safety standards, the appliance 

must not come into contact with electrical parts once it 

has been installed.

!

 All parts which ensure the safe operation of the 

appliance must not be removable without the aid of a 

tool.

Electrical connection

!

 The electrical connection for the hob and for any built-

in oven must be carried out separately, both for safety 

purposes and to make extracting the oven easier.

Terminal board

On the lower part of the appliance there is a 

connection box for the different types of electricity 

supply (the picture is only 

an indication and is not an 

exact representation of the 

purchased model).

Single-phase connection

The hob is equipped with a pre-connected electricity 

supply cable, which is designed for single-phase 

connection. Connect the wires in accordance with the 

instructions given in the following table and diagrams:

Other types of connection

If the mains supply corresponds with one of the 

following:

Voltage and mains frequency

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Separate the wires and connect them in accordance 

with the instructions given in the following table and 

diagrams:

If the mains supply corresponds with one of the 

following:

Voltage and mains frequency

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

proceed as follows:

!

 The cable provided is not suitable for the following 

types of installation.

1. Use a suitable supply cable, H05RR-F or higher, with 

the right dimensions (cable cross section: 25 mm).

2. To open the terminal board, use a screwdriver as 

a lever under the side tabs of the cover (

see Terminal 

board picture

).

3. Loosen the cable clamp screw and the terminal 

board screws in accordance with the type of 

connection required and position the connection 

supports as shown in the following table and diagrams.

4. Position the wires in accordance with the information 

given in the following table and diagrams and connect 

the appliance by tightening all the screws for the 

springs as much as possible.

UNDERSIDE OF HOB

background image

9

GB

5. Secure the power supply cable by fastening the 

cable clamp screw, then put the cover back on.

Three-phase 400

Connecting the electricity supply cable to the mains

If the appliance is being connected directly to the 

electricity mains an omnipolar switch must be installed 

with a minimum opening of 3 mm between contacts.

!

 The installer must ensure that the correct electrical 

connection has been made and that it is fully compliant 

with safety regulations.

Before connecting the appliance to the power supply, 

make sure that:

•  The appliance is earthed and the plug is compliant 

with the law.

•  The socket can withstand the maximum power of 

the appliance, which is indicated on the data plate 

located on the appliance itself.

•  The voltage falls within the range of values indicated 

on the data plate.

•  The socket is compatible with the plug of the 

appliance. If the socket is incompatible with the 

plug, ask an authorised technician to replace it. Do 

not use extension cords or multiple sockets.

!

 Once the appliance has been installed, the power 

supply cable and the electrical socket must be easily 

accessible.

!

 The cable must not be bent or compressed.

!

 The cable must be checked regularly and replaced 

by authorised technicians only.

!

The manufacturer declines any liability should 

these safety measures not be observed.

!

 Do not remove or replace the power supply cable 

for any reason. Its removal or replacement will void 

the warranty and the CE marking. INDESIT does not 

assume liability for accidents or damage arising from 

replacement/removal of the original power supply 

cable. Replacement can only be accepted when 

carried out by personnel authorised by INDESIT and 

using an original spare part.

5

1

2

3

4

U-bolt

connection support

Phase Phase

Phase

Neutral Earth

Voltage and 

mains frequency 

Electrical connections 

Terminal board 

400V 3-N ~  

50/60 Hz 

Three-phase 400 

background image

10

GB

Description of the  appliance

C

A

A

B

A

E

D

Switching on the glass ceramic hob

Traditional cooking zones

Traditional cooking zones (A) consist of circular heating 

elements. They turn red approximately ten seconds after 

they have been switched on.

Each cooking zone is fitted with a control knob (D) which 

allows you to select from 12 different temperature settings 

between a minimum of 1 and a maximum of 12.

Extendable cooking zones

The extendable radiant elements (B) are distinguished by 

the fact that they have a double heating zone. You can 

switch the smaller internal cooking zone on its own, or 

both the external and internal zones.

The control knob (D) allows you to choose between two 

power levels, which may both be adjusted between a 

minimum value of 1 and a maximum of 12:

•  The lowest power level can be set by turning the knob 

clockwise from 1 to 12.

•  Turn the knob completely round (

), until you hear a 

slight click, to enable the maximum power level. This in 

turn can be adjusted to a value between 12 and 1 by 

turning the knob anticlockwise. To restore the minimum 

power level, turn the knob and set it back to position 0.

For double cooking zones, the first part of the knob 

movement activates the smaller (internal) cooking zone. 

To activate both (internal and external), it is necessary to 

turn the knob completely (

) and then select the desired 

power level between 12 and 1.

Recommended power levels for various types of 

cooking:

Set. Radiant Burner

0

Off

1

To melt butter and chocolate.

2

To heat liquids.

3

4

For creams and sauces.

5

6

For cooking at the boiling point.

7

8

For roasts.

9

10

For boiling large pieces of meat.

11

12

For frying.

For utilising both cooking areas.

Operation indicator light (C)

This is illuminated when a heating zone has been 

activated.

Residual heat indicator light (E)

This indicates that one or more cooking zones are at a 

temperature greater than 60°C, even after the cooking 

zones have been switched off. Some models have 4 

residual heat indicator lights, one for each cooking zone.

 

Cooking

 

zones

‐ 

knobs

 

correspondence

 

 

Cooking

 

zones

‐ 

knobs

 

correspondence

 

 

Cooking

 

zones

‐ 

knobs

 

correspondence

 

background image

11

GB

Precautions and tips 

!

 This appliance has been designed and manufactured in 

compliance with international safety standards. The following 

warnings are provided for safety reasons and must be read 

carefully.

Practical advice on using the appliance

In addition, to obtain the best results from your hob:

•  Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the 

cooking zone.

•  Always use pans with a diameter which is large enough 

to cover the hotplate fully, in order to use all the available 

heat.

•  Make sure that the base of the cookware is always clean 

and dry, in order to fully utilise and extend the life of both 

the cooking zones and the cookware.

•  Avoid using the same cookware which has been used 

on gas burners: the heat concentration on gas burners 

may distort the base of the pan, causing it not to adhere 

correctly.

This appliance conforms to the following European 

Economic Community directives:

- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent 

amendments;

-2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic 

Compatibility) and subsequent amendments;

- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.

General safety

!

 Make sure that the air inlet behind the fan grille is never 

obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided 

with suitable ventilation for the cooling of the electronic 

components used in the appliance.

•  The appliance was designed for domestic use inside the 

home and is not intended for commercial or industrial use.

•  The appliance must not be installed outdoors, even in 

covered areas. It is extremely dangerous to leave the 

appliance exposed to rain and storms.

•  Do not touch the appliance when barefoot or with wet or 

damp hands and feet.

• 

The appliance must be used by adults only for 

the preparation of food, in accordance with the 

instructions outlined in this booklet. Any other use of 

the appliance (e.g. for heating the room) constitutes 

improper use and is dangerous. The manufacturer 

may not be held liable for any damage resulting 

from improper, incorrect and unreasonable use of the 

appliance.

•  Do not use the hob as a worktop or chopping board.

•  The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, 

but it may crack (or even break) if hit with a sharp object 

such as a tool. If this happens, disconnect the appliance 

from the electricity mains immediately and contact a Service 

Centre.

•  Ensure that power supply cables of other electrical 

appliances do not come into contact with the hot parts of the 

hob.

•  Remember that the cooking zones remain relatively hot for 

at least thirty minutes after they have been switched off. 

An indicator light provides a warning when residual heat is 

present (

see Start-up and use

).

•  Keep any object which could melt away from the hob, for 

example plastic and aluminium objects, or products with a 

high sugar content. Be especially careful when using plastic 

film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces 

which are still hot, they may cause serious damage to the 

hob.

•  Always make sure that pan handles are turned towards the 

centre of the hob in order to avoid accidental burns.

•  When unplugging the appliance, always pull the plug from 

the mains socket; do not pull on the cable.

•  Never perform any cleaning or maintenance work without 

having disconnected the appliance from the electricity 

mains.

•  The appliance should not be operated by people (including 

children) with reduced physical, sensory or mental 

capacities, by inexperienced individuals or by anyone 

who is not familiar with the product. These individuals 

should, at the very least, be supervised by someone who 

assumes responsibility for their safety or receive preliminary 

instructions relating to the operation of the appliance.

•  Do not let children play with the appliance.

•  Do not look at the halogen lamps in the cooking zones for 

long if they are present.

Disposal 

•  When disposing of packaging material: observe local 

legislation so that the packaging may be reused.

•  The European Directive 2002/96/EC relating to Waste 

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that 

household appliances should not be disposed of using 

the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances 

should be collected separately in order to optimise the cost 

of re-using and recycling the materials inside the machine, 

while preventing potential damage to the atmosphere and 

to public health. The crossed-out dustbin is marked on all 

products to remind the owner of their obligations regarding 

separated waste collection.

  For further information relating to the correct disposal of 

exhausted household appliances, owners may contact the 

public service provided or their local dealer.

background image

12

GB

Care and maintenance

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before 

carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

!

 Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, 

products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), 

stain removers, anti-rust products, powder detergents or 

sponges with abrasive surfaces: these may scratch the 

surface beyond repair.

!

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the 

appliance.

•  It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp 

sponge and dry it with absorbent kitchen towel.

•  If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass 

ceramic cleaning product, then rinse well and dry 

thoroughly.

•  To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper. 

Remove spills as soon as possible, without waiting for 

the appliance to cool, to avoid residues forming crusty 

deposits. You can achieve excellent results by using a 

rust-proof steel wire sponge - specifically designed for 

glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.

•  If any plastic or sugary substances are accidentally 

melted on the hob, remove them immediately with the 

scraper, while the surface is still hot.

•  Once it is clean, the hob may be treated with a special 

protective maintenance product: the invisible film left 

by this product protects the surface from drips during 

cooking. This maintenance task should be carried out 

while the appliance is warm (not hot) or cold.

•  Always remember to rinse the appliance well with clean 

water and dry it thoroughly: residues can become 

encrusted during subsequent cooking processes.

Stainless steel frame 

(only in models with outer frame)

Stainless steel can be marked by hard water which has been 

left on the surface for a long time, or by cleaning products 

containing phosphorus.

After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and dry 

it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly and 

thoroughly.

!

Some hobs have an aluminium frame which is similar to 

stainless steel. Do not use any cleaning or degreasing 

products which are not suitable for use with aluminium.

Disassembling the hob

If it is necessary to disassemble the hob:

1. Loosen the screws fixing the alignment springs on each 

side.

2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each corner.

3. Take the hob out of its installation cavity.

!

Do not attempt to repair the appliance yourself. If the 

appliance breaks down, contact a Service Centre.

Technical description of the models

This table provides a model-by-model list of the energy absorption values, type of heating elements and diameters of 

each cooking zone.

Key:

H = single hilight 

HD = double hilight 

A = single halogen

Hobs

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Cooking zone

Power (W)

Diameter (mm)

Power (W)

Diameter (mm)

Back Left

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Back Right

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Front Left

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Front Right

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Total power

6600 6600 

Hobs

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Cooking zone

Power (W)

Diameter (mm)

Power (W)

Diameter (mm)

Back Left

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Back Right

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Front Left

H 1200 

145 

Front Right

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Total power

6200 5500 

background image

13

FR 

Installation

!

 Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le 

consulter à tout moment. En cas de vente, de 

cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il 

suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire 

sur son fonctionnement et lui fournir les conseils 

correspondants.

!

 Lire attentivement les instructions : elles contiennent 

des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et 

la sécurité de cet appareil.

Positionnement

!

 Les emballages ne sont pas des jouets pour 

enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la 

réglementation sur le tri sélectif des déchets (

voir 

Précautions et conseils

).

!

 L’installation doit être effectuée par un professionnel 

du secteur conformément aux instructions du fabricant. 

Une mauvaise installation peut causer des dommages 

à des personnes, des animaux ou des biens.

Encastrement

Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il 

faut que le meuble possède des caractéristiques bien 

précises :

•  le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à 

une température d’environ 100°C;

•  en cas d’installation de la table de cuisson au-

dessus d’un four, il faut que ce dernier soit équipé 

d’un dispositif de refroidissement par ventilation 

forcée ;

•  éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un 

lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation 

étanche entre les deux appareils ;

•  selon la table de cuisson à installer (

voir fi gures

), 

la découpe du meuble doit avoir les dimensions 

suivantes :

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Aération

Pour permettre une bonne aération et pour éviter toute 

surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table de 

cuisson doit être positionnée :

•  à au moins 40 mm de distance du mur arrière;

•  de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de 

distance entre la découpe d’encastrement et le 

meuble en dessous.

•  Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur 

dépasse celle du plan de cuisson, doivent être 

placés à au moins 600 mm du bord du plan.

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

TIROIR

5 mm

min. 40 mm

CHALEUR 

TOURNANTE

CÔTÉ AVANT DE LA

TABLE DE CUISSON

PLAN DE

TRAVAIL

30

40

TABLE DE CUISSON 

RETOURNÉE

background image

14

FR

Fixation

Il est impératif d’assurer

 l’encastrement de l’appareil sur 

un plan d’appui parfaitement plat. 

Les déformations provoquées par une mauvaise 

fixation risquent d’altérer les caractéristiques de la 

table de cuisson ainsi que ses performances.

La longueur de la vis de réglage des crochets de 

fixation doit être réglée avant leur montage 

selon 

l’épaisseur du plan d’appui :

•  épaisseur 30 mm : vis 17,5 mm;

•  épaisseur 40 mm : vis 7,5 mm

Pour sa fixation, procéder comme suit :

1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser 

les 4 ressorts de centrage dans les trous prévus sur 

chaque côté de la table, en leur milieu;

2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, 

bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre 

pour que la table adhère parfaitement au plan d’appui.

3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir 

encastré la table de cuisson dans la découpe, insérer 

les 4 crochets de fixation (chacun avec son goujon) sur 

le périmètre inférieur de la table de cuisson et visser 

avec les vis longues à pointe jusqu’à ce que le verre 

adhère bien au plan d’appui.

!

 Il faut absolument que les vis des ressorts de 

centrage soient accessibles.

!

 Conformément aux normes de sécurité, après 

encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir 

possibilité de contact avec les parties électrifiées.

!

 Toutes les parties qui servent de protection doivent 

être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées 

qu’avec l’aide d’un outil.

Raccordement électrique

!

 Le branchement électrique de la table de cuisson 

et celui d’un éventuel four à encastrer doivent être 

effectués séparément, pour des raisons de sécurité 

électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le 

four en cas de besoin.

Bornier

L’appareil est équipé, sur le dessous, d’un boîtier 

de raccordement à plusieurs types d’alimentation 

électrique (la figure n’est qu’indicative, elle peut ne pas 

correspondre au modèle acheté).

Raccordement monophasé

La table est fournie déjà 

équipée d’un cordon 

d’alimentation prévu pour 

raccordement monophasé. 

Procéder au raccordement des 

fils en suivant les indications du 

tableau et des dessins suivants :

Autres types de branchement

Si l’installation électrique correspond à une des 

caractéristiques suivantes :

Tension type et fréquence réseau

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Séparer les câbles et procéder au raccordement des 

fils en suivant les indications du tableau et des dessins 

suivants :

Si l’installation électrique correspond à une des 

caractéristiques suivantes :

Tension type et fréquence réseau

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

procéder comme suit :

!

 Le câble éventuellement fourni n’est pas prévu pour 

ces types d’installation.

1. Utiliser un câble d’alimentation approprié, type 

H05RR-F ou supérieur, aux dimensions adéquates 

(section câble : 25 mm).

2. Faire levier à l’aide d’un tournevis sur les languettes 

du couvercle du bornier pour l’ouvrir (

voir fi gure 

Bornier

).

TABLE DE CUISSON 

RETOURNEE

Tension type et 

fréquence réseau 

Cordon électrique 

Raccordement fils 

220-240V 1+N ~  

50/60 Hz 

: jaune/vert; 

N: les 2 fils bleus ensemble 

L: le marron avec le noir 

Tension type et 

fréquence réseau 

Cordon électrique 

Raccordement fils 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

220-240V 3 ~ 

50/60Hz 

: jaune/vert; 

N: les 2 fils bleus ensemble 

L1: noir 

L2: marron 

400V - 2+2N ~  

50/60 Hz 

: jaune/vert; 

N1: bleu 

N2: bleu 

L1: noir 

L2: marron 

background image

15

FR 

3. Dévisser la vis du serre-câble et les vis des bornes 

correspondant au type de raccordement nécessaire 

et positionner les cavaliers de raccordement 

conformément aux indications du tableau et des 

figures ci-dessous.

4. Positionner les fils conformément aux indications 

du tableau et des figures ci-dessous et procéder au 

raccordement en serrant à fond toutes les vis des 

bornes.

5. Fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble 

correspondant et fermer le couvercle.

Triphasé 400

Branchement du câble d’alimentation au réseau 

électrique 

En cas de raccordement direct au réseau, il faut 

intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur 

à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm 

d’écartement entre les contacts.

!

 L’installateur est responsable du bon raccordement 

électrique de l’appareil et du respect des normes de 

sécurité.

Avant de procéder au branchement, s’assurer que :

•  la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

•  la prise est bien apte à supporter la puissance 

maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque 

signalétique de l’appareil ;

•  la tension d’alimentation est bien comprise entre les 

valeurs indiquées sur la plaque signalétique;

•  la prise est bien compatible avec la fiche de 

l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise 

ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises 

multiples.

!

 Après installation de l’appareil, le câble électrique et 

la prise de courant doivent être facilement accessibles

!

 Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

!

 Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut 

être remplacé que par un technicien agréé.

!

Nous déclinons toute responsabilité en cas de non 

respect des normes énumérées ci-dessus.

!

 Ne retirer ou ne remplacer en aucun cas le câble 

d’alimentation. Toute opération d’enlèvement ou de 

remplacement annule automatiquement la garantie 

et la marque CE INDESIT décline toute responsabilité 

en cas d’accidents ou de dommages dérivants 

de l’enlèvement ou du remplacement du câble 

d’alimentation original. Seul le remplacement effectué 

par un technicien agréé INDESIT utilisant une pièce 

détachée originale est autorisé.

5

Phase Cavalier

Neutre Terre

Phase

1

2

3

4

Phase

Tension type et 

fréquence réseau 

Raccordements électriques 

Bornier  

400V 3-N ~  

50/60 Hz 

Triphasé 400 

background image

16

FR

Description de l’appareil

C

A

A

B

A

E

D

Mise sous tension de la table 

vitrocéramique

Foyers traditionnels

Les foyers radiants traditionnels (A) sont constitués de 

spires qui deviennent rouges en quelques dizaines de 

secondes.

Chaque foyer est équipé d’un bouton de commande (D) 

permettant de sélectionner 12 températures allant d’un 

minimum de 1 à un maximum de 12.

Foyers extensibles

Les foyers radiants extensibles (B) sont reconnaissables à 

la présence d’une double zone de chauffe. Vous pouvez 

n’allumer que la zone centrale ou les deux.

Le bouton de commande (D) permet de choisir entre 

deux niveaux de puissance, tous deux réglables entre un 

minimum de 1 et un maximum de 12 :

•  pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, 

tournez le bouton vers la droite de 1 à 12.

•  en tournant le bouton à fond jusqu’au déclic (

), cette 

dernière peut à son tour être réglée entre 12 et 1 en 

tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles 

d'une montre. Pour rétablir le niveau de puissance 

minimum, ramenez le bouton à la position 0.

En cas de foyers double puissance, la première partie de 

la course active la zone de chauffe plus petite (interne). 

Pour les activer toutes les deux (interne et externe), 

tournez le bouton à fond jusqu'à la position (

) et 

sélectionnez le niveau de puissance souhaité entre 12 et 

1.

Niveaux de puissance conseillés pour les différents 

types de cuisson :

Le voyant de fonctionnement (C)

Il s’allume quand un foyer est activé.

Le voyant de chaleur résiduelle (E)

Il signale une température supérieure à 60 °C sur un 

ou plusieurs foyers et ce, même après leur extinction. 

Certains modèles sont équipés de 4 voyants de chaleur 

résiduelle, un pour chaque foyer.

Pos Plaque automatique

0

Éteint

1

Pour faire fondre le beurre, le chocolat

2

Pour réchauffer les liquides

3

4

Pour cr

č

mes et sauces

5

6

Pot au feu - Blanquette - Entremets

7

8

Pâtes - Riz

9

10

Steaks - Poissons - Omelettes

11

12

Fritures

Allumage des deux zones de cuisson

  

Correspondance:

 

zones

 

de

 

cuisson

bouton

 

  

Correspondance:

 

zones

 

de

 

cuisson

bouton

 

  

Correspondance:

 

zones

 

de

 

cuisson

bouton

 

background image

17

FR 

Précautions et conseils 

!

 Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes 

internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très 

importantes et doivent être lues attentivement.

Conseils d’utilisation de l’appareil

Pour obtenir de meilleures performances de la table de cuisson :

•  Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour 

qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe

•  Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement 

la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur 

disponible puisse être utilisée.

•  Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours 

parfaitement sèche et propre pour garantir un bon contact 

et une longue durée de vie des foyers mais aussi des 

casseroles.

•  Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les brûleurs à 

gaz. la concentration de chaleur sur les brûleurs à gaz peut 

déformer le fond de la casserole qui perd de son adhérence.

Cet appareil est conforme aux Directives 

Communautaires suivantes :

- 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et 

modifications successives

- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) 

et modifications successives 

- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.

Sécurité générale

!

 S’assurer que la prise d’air à travers la grille du ventilateur 

ne soit jamais bouchée. La table à encastrer exige en effet 

une bonne aération pour le refroidissement des composants 

électroniques.

•  Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non 

professionnel.

•  Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans 

un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser 

exposé à la pluie et aux orages.

•  Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les 

mains ou les pieds mouillés ou humides.

• 

Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être 

utilisé que par des adultes conformément aux instructions 

du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par 

exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc 

dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en 

cas de dommages provoqués par un usage impropre ou 

erroné.

•  Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou comme 

planche à découper.

•  Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut 

toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc 

provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. 

Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau 

électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.

•  Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits 

électroménagers touche à des parties chaudes de la table de 

cuisson.

•  Ne pas oublier que la température des foyers reste assez 

élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction. 

La chaleur résiduelle est aussi signalée par un voyant (

voir Mise 

en marche et Utilisation

).

•  Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet 

qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium 

par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire 

très attention aux emballages, au film plastique et au papier 

aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, 

ils risquent d’endommager gravement la table.

•  S’assurer que les manches des casseroles soient toujours 

tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout 

risque d’accident.

•  Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de 

courant.

•  N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans 

avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.

•  Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des 

personnes (enfants compris) présentant des capacités 

physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont 

pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à 

moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un 

responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment 

formées sur l’utilisation de l’appareil.

•  S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

•  Si des foyers halogènes équipent votre appareil, ne les fixez 

pas des yeux trop longtemps.

Mise au rebut 

•  Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux 

réglementations locales, les emballages pourront ainsi être 

recyclés.

•  La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets 

d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit 

que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme 

des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés 

doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser 

le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui 

les composent et empêcher tout danger pour la santé et 

pour l’environnement.  Le symbole de la poubelle barrée est 

appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet 

d’une collecte sélective.

  Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut 

des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au 

service public prévu à cet effet ou aux commerçants.

background image

18

FR

Nettoyage et entretien

Mise hors tension

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper 

l’alimentation électrique de l’appareil.

Nettoyage de l’appareil

!

Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, 

tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des 

détacheurs et des anti-rouille, des poudres à récurer ou 

des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer 

irrémédiablement la surface.

!

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou 

haute pression.

•  Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur 

la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-

tout.

•  Si la table est particulièrement sale, frotter avec un produit 

d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et 

essuyer.

•  Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir 

prévu à cet effet. Intervenir dès que possible, ne pas 

attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute 

incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge 

en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, 

imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents 

résultats.

•  Tout objet, matière plastique ou sucre ayant 

accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être 

aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est 

encore chaude.

•  Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec 

un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci 

forme un film invisible qui protège la surface en cas de 

débordement accidentel. Opérer de préférence quand 

l’appareil est tiède ou froid.

•  Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et 

d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en 

effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.

Cadre en acier inox

(uniquement pour les modèles avec 

encadrement)

Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou 

l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore peuvent 

tacher l’acier inox.

Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer 

après entretien. Il est préférable d’éliminer aussitôt tout 

débordement d’eau.

!

 Certaines tables ont un cadre en aluminium ressemblant à 

de l’acier inox. Ne pas utiliser de produits d’entretien et de 

dégraissage ne convenant pas pour l’aluminium.

Démontage de la table

aSi le démontage de la table de cuisson s’avère nécessaire : 

1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur les 

côtés;

2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les coins;

3. dégager la table de cuisson du meuble.

!

 Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder aux 

mécanismes internes pour tenter une réparation. En cas de 

panne, contacter le service d’assistance technique.

Description technique des modèles

Ces tableaux indiquent, modèle par modèle, les valeurs d’absorption d’énergie, le type d’élément chauffant et le 

diamètre de chaque foyer.

Légende :

H = hilight simple

HD = hilight double

A = halogène simple

Tables de cuisson

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Foyers

Puissance (en W)

Diamètre (en mm)

Puissance (en W)

Diamètre (en mm)

Arrière gauche

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Arrière droit

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Avant gauche

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Avant droit

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Puissance totale

6600 6600 

Tables de cuisson

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Foyers

Puissance (en W)

Diamètre (en mm)

Puissance (en W)

Diamètre (en mm)

Arrière gauche

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Arrière droit

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Avant gauche

H 1200 

145 

Avant droit

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Puissance totale

6200 5500 

background image

19

ES

Instalación

!

 Es importante conservar este manual para poder 

consultarlo en todo momento. En el caso de venta, 

de cesión o de mudanza, verifique que permanezca 

junto al aparato para informar al nuevo propietario 

sobre su funcionamiento y sobre las advertencias 

correspondientes.

!

 Lea atentamente las instrucciones: contienen 

importante información sobre la instalación, el uso y la 

seguridad.

Colocación

!

 Los embalajes no son juguetes para niños y se 

deben eliminar según las normas para la recolección 

diferenciada de desechos (

ver Precauciones y consejos

).

!

 La instalación se debe realizar siguiendo estas 

instrucciones y por personal profesionalmente 

calificado. Una instalación incorrecta puede producir 

daños a personas, animales o cosas.

Empotramiento

Para garantizar un buen funcionamiento del aparato 

es necesario que el mueble tenga las características 

adecuadas:

•  el plano de apoyo debe ser de material resistente 

al calor, a una temperatura de aproximadamente 

100ºC;

•  si se desea instalar la encimera sobre un horno, el 

mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con 

ventilación forzada;

•  evite instalar la encimera sobre un lavavajillas: 

pero si fuera necesario, interponga un elemento de 

separación estanco entre los dos aparatos;

•  según el tipo de encimera que se desea instalar (

ver 

las fi guras

), el espacio disponible en el mueble debe 

tener las siguientes dimensiones:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Aireación

Para permitir una adecuada aireación y para evitar

el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al 

aparato, la encimera se debe colocar:

•  a una distancia mínima de 40 mm de la pared 

posterior;

•  de modo que se mantenga una distancia mínima de 

20 mm entre el hueco para el empotramiento y el 

mueble que se encuentra debajo.

•  Los muebles situados a un costado, cuya altura 

PARTE DELANTERA

DE LA ENCIMERA

PLANO DE

APOYO

30

40

ENCIMERA

VOLCADA

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

CAJÓN

5 mm

min. 40 mm

HORNO

VENTILADO

background image

20

ES

supere la de la superficie de trabajo, deben estar 

situados a 600 mm., como mínimo, del borde de la 

misma.

Fijación

La instalación del aparato se debe realizar 

sobre una 

superficie de apoyo perfectamente plana. 

Las deformaciones que se podrían provocar por una 

mala fijación, pueden alterar las características y las 

prestaciones de la encimera.

La longitud del tornillo de regulación de los ganchos 

de fijación se debe determinar antes de su montaje en 

base al espesor de la superficie de apoyo:

•  espesor de 30 mm: tornillo de 17,5 mm;

•  espesor de 40 mm: tornillo de 7,5 mm.

Para realizar la fijación, el procedimiento es el 

siguiente:

1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4 

muelles de centrado en los orificios ubicados en el 

centro de cada costado de la encimera;

2. introduzca la encimera en el hueco del mueble, 

céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo 

el perímetro para que se adhiera perfectamente a la 

superficie de apoyo.

3. en las encimeras con perfiles laterales: después de 

haber colocado la encimera en el mueble, introduzca 

los 4 ganchos de fijación (cada uno con su perno) en 

el perímetro inferior de la encimera enroscándolos con 

los tornillos largos con punta hasta que el vidrio se 

adhiera a la superficie de apoyo.

!

 Es indispensable que los tornillos de los muelles de 

centrado permanezcan accesibles.

!

 En conformidad con las normas de seguridad, una 

vez empotrado el aparato, no se deben producir 

contactos con las piezas eléctricas.

!

 Todas las partes que garantizan la protección se 

deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas 

sin la ayuda de una herramienta.

Conexión eléctrica

!

 La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno 

empotrado deben ser realizadas por separado, tanto 

por razones de seguridad eléctrica como para facilitar 

las operaciones de extracción del horno.

Tablero de bornes

El aparato posee, en su parte inferior, una caja para su 

conexión a diferentes tipos de alimentación eléctrica 

(la imagen es sólo indicativa y puede no corresponder 

al modelo adquirido).

Conexión monofásica

La encimera posee un cable 

de alimentación eléctrica ya 

conectado y preparado para la 

conexión monofásica. Realice 

la conexión de los cables de 

acuerdo con la tabla y los 

dibujos que se muestran a 

continuación:

Tensión tipo y 

frecuencia de la red 

Cable eléctrico 

Conexión de los cables 

220-240V 1+N ~  

50/60 Hz 

: amarillo/verde; 

N: los 2 cables azules juntos 

L: el marrón junto al negro 

Otros tipos de conexión

Si las características de la instalación eléctrica 

coinciden con alguna de las siguientes:

Tensión tipo y frecuencia de la red

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Separe los cables y realice la conexión de acuerdo 

con la tabla y los dibujos que se muestran a 

continuación:

Si las características de la instalación eléctrica 

coinciden con alguna de las siguientes:

Tensión tipo y frecuencia de la red

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

proceda de la siguiente manera:

!

 El cable suministrado con el aparato no se puede 

utilizar para estos tipos de instalación.

1. Utilice un cable de alimentación apropiado, tipo 

H05RR-F o de valor superior y de dimensiones 

adecuadas (sección del cable: 25 mm).

2. Utilizando un destornillador, haga palanca en las 

lengüetas de la tapa del tablero de bornes y ábrala 

(

ver la imagen Tablero de bornes

).

3. Desenrosque el tornillo de la mordaza de terminal 

de cable y los tornillos de los bornes correspondientes 

al tipo de conexión necesaria y coloque los puentes de 

conexión de acuerdo con la tabla y los dibujos que se 

muestran a continuación.

ENCIMERA 

VOLCADA

background image

21

ES

4. Coloque los cables de acuerdo con la tabla y los 

dibujos que se muestran a continuación y realice la 

conexión apretando a fondo todos los tornillos de los 

bornes.

5. Fije el cable de alimentación en el correspondiente 

sujetacable y cierre la tapa.

Trifásica 400

Conexión del cable de alimentación eléctrica a la 

red

En el caso de conexión directa a la red, es necesario 

interponer entre el aparato y la red, un interruptor 

omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 

3 mm.

!

 El instalador es responsable de la correcta conexión 

eléctrica y del cumplimiento de las normas de 

seguridad.

Antes de efectuar la conexión verifique que:

•  la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme 

con la ley;

•  la toma sea capaz de soportar la carga máxima de 

potencia de la máquina indicada en la placa de 

características que se encuentra en el aparato;

•  la tensión de alimentación eléctrica esté 

comprendida dentro de los valores indicados en la 

placa de características;

•  la toma sea compatible con el enchufe del aparato. 

Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice 

prolongaciones ni conexiones múltiples.

!

 Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la 

toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

!

 El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

!

 El cable debe ser revisado periódicamente y 

sustituido sólo por técnicos autorizados.

!

 La empresa declina toda responsabilidad cuando 

estas normas no sean respetadas.

!

 No quitar ni sustituir por ninguna razón el cable 

de alimentación. Si se sustituye o extrae caduca 

la garantía y la marca CE. INDESIT no se asume la 

responsabilidad en caso de accidentes o daños 

derivados de la sustitución o remoción del cable de 

alimentación original. Se admite exclusivamente la 

sustitución con un repuesto original y realizada por 

personal autorizado por INDESIT.

5

1

2

3

4

Tensión tipo y 

frecuencia de la red 

Conexiones eléctricas 

Tablero de bornes 

400V 3-N ~  

50/60 Hz 

Trifásico 400 

background image

22

ES

Descripción del aparato

C

A

A

B

A

E

D

Encendido de la placa de vitrocerámica

Zonas de cocción tradicionales

Los elementos radiantes tradicionales (A) están 

compuestos por resistencias circulares y se vuelven rojos 

después de algunos segundos de su encendido.

Cada zona de cocción está dotada de una perilla de 

mando (D) que permite seleccionar 12 temperaturas 

diferentes, desde un valor mínimo de 1 a uno máximo de 

12.

Zonas de cocción extensibles

Los elementos radiantes extensibles (B) se pueden 

reconocer por la presencia de una doble zona 

calentadora. Es posible encender solamente la zona 

interna o ambas.

La perilla de mando (D) permite elegir entre dos niveles 

de potencia regulables desde un valor mínimo de 1 hasta 

un valor máximo de 12:

•  Girando la perilla en sentido horario desde 1 hasta 12 

se fija el nivel de potencia más bajo.

•  Girando la perilla hasta el final de carrera (

), 

identificable por un ligero disparo, se activa la potencia 

máxima, que a su vez, se puede regular entre 12 

y 1 girando la perilla en sentido antihorario. Para 

restablecer el valor de potencia mínimo es necesario 

llevar el mando hasta la posición 0.

En el caso de zonas de cocción dobles, la primera parte 

del recorrido activa la zona de cocción más pequeña 

(interna). Para activar ambas zonas (interna y externa) es 

necesario llevar el mando hasta la posición tope (

) y 

seleccionar el nivel de potencia deseado entre 12 y 1.

Niveles de potencia aconsejados para los distintos 

tipos de cocción:

La luz piloto de funcionamiento (C)

Está encendida cuando funciona una zona calentadora.

La luz piloto de calor residual (E)

indica que, una o varias zonas de cocción, están a una 

temperatura mayor que 60ºC, aún después que se han 

apagado las zonas de cocción. Algunos modelos poseen 

4 luces piloto de calor residual, una para cada zona de 

cocción.

Pos Placa automática

0

Apagado

1

Para derretir manteca, chocolate

2

Para calentar líquidos

3

4

Para cremas y salsas

5

6

Para cocinar a temperatura de hervor

7

8

Para asados

9

10

Para hervir grandes cantidades de alimentos

11

12

Para freir

Encendido de las zonas de cocina

 

Correspondencia:

 

la

  

zona

 

de

 

cocción

‐ 

la

 

perilla

 

 

Correspondencia:

 

la

  

zona

 

de

 

cocción

‐ 

la

 

perilla

 

background image

23

ES

Precauciones y consejos 

!

 El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con 

las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias 

se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas 

atentamente.

Consejos prácticos para el uso del aparato

Además, para obtener las mejores prestaciones de la encimera:

•  Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para 

asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona 

calentadora

•  Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir 

completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza 

el aprovechamiento de todo el calor disponible.

•  Verifique que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente 

seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor 

duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de las 

ollas.

•  Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores 

a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas 

puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, 

pierde adherencia.

Este aparato es conforme con las siguientes Normas 

Comunitarias:

-2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas 

modificaciones

- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y 

sucesivas modificaciones

- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.

Seguridad general

!

 Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a través 

de la rejilla del ventilador. La encimera para empotrar necesita 

una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes 

electrónicos.

•  El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional 

en el interior de una vivienda.

•  El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el 

espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo 

expuesto a la lluvia y a las tormentas.

•  No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados 

o húmedos.

• 

El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, 

sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones 

contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por 

ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar 

impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede 

ser considerado responsable por los daños derivados de 

usos impropios, erróneos e irracionales.

•  No utilice la encimera como superficie de apoyo ni como tajo de 

cocina.

•  La encimera de vidriocerámica es resistente a los choques 

mecánicos, no obstante, se puede rajar (o eventualmente 

quebrantarse) si es golpeada con un objeto con punta, como 

por ejemplo un utensilio. Si esto sucediera, desconecte 

inmediatamente el aparato de la red de alimentación eléctrica y 

llame al Servicio de Asistencia Técnica.

•  Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros 

electrodomésticos entre en contacto con las partes calientes de 

la encimera.

•  No olvide que la temperatura de las zonas de cocción 

permanece bastante elevada durante treinta minutos, como 

mínimo, después que se han apagado. El calor residual también 

está señalado por un indicador (

ver Puesta en funcionamiento y 

uso

).

•  Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una debida 

distancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, de 

aluminio o productos con un elevado contenido de azúcar. 

Tenga particular cuidado con los embalajes y películas de 

plástico o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía 

calientes o tibias pueden causar un grave daño a la encimera.

•  Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos 

hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados 

accidentalmente.

•  No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del 

cable sino sujetando el enchufe.

•  No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber 

desconectado primero el aparato de la red eléctrica.

•  No está previsto que el aparato sea utilizado por personas 

(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o 

mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan 

familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una 

persona responsable de su seguridad, o que no hayan recibido 

instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.

•  Evitar que los niños jueguen con el aparato.

•  Si están presentes, no guarde mucho tiempo las zonas de 

cocción halógenas.

Eliminación 

•  Eliminación del material de embalaje: respete las normas 

locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

•  La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de 

aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los 

electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera 

que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso 

se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de 

recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e 

impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. 

El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los 

productos para recordar la obligación de recolección separada.

  Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación 

de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán 

dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.

background image

24

ES

Mantenimiento y cuidados

Interrumpir el suministro de corriente 

eléctrica

Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato 

de la red de alimentación eléctrica.

Limpiar el aparato

!

Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como 

aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y 

productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con 

superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la 

superficie.

!

 No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para 

la limpieza del aparato.

•  Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la 

encimera con una esponja húmeda, secándola luego con 

un papel absorbente para cocina.

•  Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con 

un producto específico para la limpieza de las superficies 

de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.

•  Para eliminar las acumulaciones de suciedad más 

consistentes utilice una raedera especial. Intervenga 

lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe 

para evitar que los residuos formen costras. Se pueden 

obtener excelentes resultados usando una esponja con 

hilos de acero inoxidable especial para encimeras de 

vidriocerámica, embebida en agua y jabón.

•  Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente 

objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos 

inmediatamente con la raedera, mientras la superficie 

está todavía caliente.

•  Una vez limpia, la encimera se puede tratar con 

un producto específico para el mantenimiento y la 

protección: la película invisible que deja este producto 

protege la superficie en caso de escurrimientos durante la 

cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el 

aparato tibio o frío.

•  Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia 

y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de 

productos podrían encostrarse durante la siguiente 

cocción.

Estructura de acero inoxidable 

(sólo en los modelos con 

marco)

El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua 

muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado 

en contacto con el mismo o debido a productos para la 

limpieza con contenido de fósforo.

Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado 

después de la limpieza de la encimera. Si se derramara 

agua, seque rápidamente y con cuidado.

!

Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se 

asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la 

limpieza y el desengrase no adecuados para el aluminio.

Desmontar la encimera

Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera:

1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los 

costados;

2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las 

esquinas;

3. extraiga la encimera del mueble.

!

Se recomienda evitar acceder a los mecanismos internos 

para intentar una reparación. En caso de avería, llame al 

Servicio de Asistencia Técnica.

Descripción técnica de los modelos

En estas tablas se encuentran, modelo por modelo, los valores de absorción energética, el tipo de elemento 

calentador y el diámetro de cada zona de cocción.

Leyenda:

H = hilight individual

HD = hilight doble

A = halógena individual

Encimeras

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Zonas de cocción

Potencia (en W)

Diámetro (en mm)

Potencia (en W)

Diámetro (en mm)

Posterior izquierda

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Posterior derecha

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Delantera izquierda

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Delantera derecha

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potencia total

6600 6600 

Encimeras

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Zonas de cocción

Potencia (en W)

Diámetro (en mm)

Potencia (en W)

Diámetro (en mm)

Posterior izquierda

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Posterior derecha

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Delantera izquierda

H 1200 

145 

Delantera derecha

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potencia total

6200 5500 

background image

25

PT

Instalação

!

 É importante guardar este folheto para poder 

consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, 

cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo 

permanece com o aparelho para informar o novo 

proprietário sobre o funcionamento e sobre as 

respectivas advertências.

!

 Leia com atenção as instruções: há informações 

importantes sobre a instalação, a utilização e a 

segurança.

Posicionamento

!

 As embalagens não são brinquedos para as crianças 

e devem ser eliminadas em conformidade com as 

regras de colecta diferenciada (

veja em Precauções e 

Conselhos

).

!

 A instalação deve ser realizada segundo estas 

instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma 

instalação errada pode causar danos a pessoas, 

animais ou objectos.

Encaixe

Para garantir um bom funcionamento do aparelho 

é necessário que o móvel seja de características 

adequadas.

•  o material do plano de apoio deve resistir a uma 

temperatura de aproximadamente 100ºC;

•  se desejar instalar o plano de cozedura sobre um 

forno, este deve ser equipado com de um sistema 

de arrefecimento com ventilação forçada;

•  evite instalar o plano de cozedura sobre uma 

máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um 

elemento de separação entre os dois aparelhos 

com retenção hermética;

•  conforme o plano de cozedura que desejar instalar 

(

veja fi guras

), o vão do móvel deverá ter as seguintes 

dimensões:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Ventilação

Para consentir uma adequada ventilação e para evitar

o superaquecimento das superfícies ao redor do 

aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:

•  a uma distância mínima de 40 mm da parede de 

trás;

•  de forma a manter uma distância mínima de 20 mm 

entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.

•  Os móveis situados ao lado, com altura superior 

LADO ANTERIOR DO

PLANO DE COZEDURA

PLANO

DE APOIO

30

40

PLANO DE

COZEDURA VIRADO

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

GAVETA

5 mm

min. 40 mm

FORNO VENTILADO

background image

26

PT

aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao 

menos 600 mm do bordo do mesmo plano.

Fixação

A instalação do aparelho deve ser realizada 

sobre uma 

superfície de apoio perfeitamente plana. 

As deformações eventualmente provocadas por uma 

fixação errada poderão alterar as características e as 

performances do plano de cozedura.

O comprimento do parafuso de regulação dos 

ganchos de fixação deve ser configurado antes da sua 

montagem, 

conforme a espessura do plano de apoio:

•  30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm;

•  40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.

Para a fixação proceder da seguinte maneira:

1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas 

de centragem nos furos colocados no centro de cada 

lado do plano;

2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a 

exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro 

para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no 

plano de apoio.

3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido 

o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos 

de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro 

inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os 

parafusos compridos com ponta até que o vidro fique 

aderente ao plano de apoio.

!

 É indispensável que os parafusos das molas de 

centragem sejam acessíveis.

!

 Em conformidade com as normas de segurança, 

depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser 

possível o contacto com componentes eléctricos.

!

 Todos os componentes de garantia da protecção 

precisam estar presos de modo que não possam ser 

tirados sem o emprego de uma ferramenta.

Ligação eléctrica

!

 A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um 

eventual forno de encaixar precisam ser realizadas 

separadamente, seja por razões de segurança 

eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do 

forno.

Caixa de bornes

O aparelho é equipado, na parte inferior, com uma 

caixa para a ligação aos vários tipos de alimentação 

eléctrica (a imagem é indicativa e pode não 

corresponder ao modelo comprado).

Ligação monofásica

O plano está provido de cabo 

de alimentação já ligado e 

predisposto na fábrica para a 

ligação monofásica. Efectuar 

a ligação dos fios de acordo 

com a tabela e os desenhos a 

seguir:

Outros tipos de ligações

Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas 

características:

Tensão tipo e frequência de rede

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo 

com a tabela e os desenhos a seguir:

Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas 

características:

Tensão tipo e frequência de rede

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

proceder da seguinte maneira:

!

O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado 

para estes tipos de instalação.

1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo 

H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas 

(secção do cabo: 25 mm).

2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas 

linguetas laterais da tampa da caixa de bornes e abri-

la (

veja imagem Caixa de bornes

).

3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os 

parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação 

PLANO DE 

COZEDURA VIRADO

Tensão tipo e 

frequência rede 

Cabo eléctrico 

Ligação fios 

220-240V 1+N ~  

50/60 Hz 

: verde/amarelo 

N: os 2 fios azuis juntos 

L: marrom junto ao preto 

Tensão tipo e 

frequência rede 

Cabo eléctrico 

Ligação fios 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

220-240V 3 ~ 

50/60Hz 

: verde/amarelo; 

N: os 2 fios azuis juntos 

L1: preto 

L2: marrom 

400V - 2+2N ~ 

50/60 Hz 

: verde/amarelo; 

N1: azul 

N2: azul 

L1: preto 

L2: marrom 

background image

27

PT

necessária e posicione os grampos de ligação 

conforme a tabela e os desenhos a seguir.

4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os 

desenhos abaixo e efectue a ligação apertando todos 

os parafusos dos bornes.

5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada 

braçadeira e feche a tampa.

 Trifásica 

400

Ligação do cabo de alimentação à rede

No momento de efectuar a ligação directamente na 

rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor 

omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os 

contactos.

!

 O técnico instalador é responsável pela realização 

certa da ligação eléctrica e da obediência das regras 

de segurança.

Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:

•  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em 

conformidade com a legislação;

•  a tomada tenha a capacidade de suportar a carga 

máxima de potência da máquina, indicada na placa 

de identificação colocada no aparelho;

•  a tensão de alimentação seja entre os valores da 

placa de identificação;

•  a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. 

Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; 

não empregue extensões nem tomadas múltiplas.

!

 Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo 

eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.

!

 O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.

!

 O cabo deve ser verificado periodicamente e 

substituído somente por técnicos autorizados.

!

 A empresa exime-se de qualquer 

responsabilidade se estas regras não forem 

obedecidas.

!

 Não remover ou substituir por motivo algum o cabo 

de alimentação. A eventual remoção ou substituição 

do mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A 

INDESIT exime-se de qualquer responsabilidade 

por incidentes ou danos derivados da substituição/

remoção do cabo de alimentação original. Admite-

se exclusivamente a substituição com uma peça de 

reposição original, efectuada por pessoal autorizado 

INDESIT.

5

Fase

Grampo

Neutro Terra

Fase

1

2

3

4

Fase

Tensão tipo e 

frequência rede 

Ligações eléctricas 

Caixa de bornes 

400V 3-N ~  

50/60 Hz 

Trifásica 400 

background image

28

PT

Descrição do aparelho

C

A

A

B

A

E

D

Acender a placa de vitrocerâmica

Zonas de cozedura tradicionais

Os elementos radiantes tradicionais (A) são constituídos 

por resistências circulares e tornam-se vermelhos 

somente algumas dezenas de segundos depois de 

acessos.

Cada zona de cozedura é equipada com um botão de 

comando (D) que possibilita seleccionar 12 temperaturas 

diferentes, desde um valor mínimo de 1 até 12 no 

máximo.

Zonas de cozedura extensíveis

Os elementos radiantes extensíveis (B) podem ser 

reconhecidos pela presença de uma zona aquecedora 

dupla. É possível acender somente a zona mais interna 

ou então ambas.

O selector de comando (D) possibilita escolher entre dois 

níveis de potência, ambos reguláveis desde um valor 

mínimo de 1 até 12 no máximo:

•  rodando o selector na direcção dos ponteiros do 

relógio desde 1 até 12 regula-se o nível de potência 

mais baixo.

•  rodando o selector até a posição final (

), 

identificável por um leve 'clique', activa-se a potência 

máxima que, também esta, pode ser regulada de 12 

até 1 rodando o selector na direcção contrária aos 

ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de potência 

mínima será necessário colocar novamente o selector 

na posição 0.

No caso de zonas de cozedura duplas, a primeira 

parte do percurso activa a zona de cozedura  menor 

(interna). Para activá-las ambas (a interna e a externa) 

será necessário colocar o selector na posição final (

) e 

seleccionar o nível de potência que desejar, entre 12 e 1.

Níveis de potência aconselhados para os vários 

tipos de cozedura:

O indicador luminoso de funcionamento (C)

estará aceso quando uma zona de aquecimento estiver a 

funcionar.

O indicador luminoso de calor resíduo (E)

Indica que uma ou mais zonas de cozedura estão com 

uma temperatura superior aos 60ºC mesmo depois de 

desligadas. Alguns modelos dispõem de 4 indicadores 

luminosos de calor resíduo, uma para cada zona de 

cozedura.

Pos. Chapa irradiadora

0

Apagada

1

Para derreter manteiga, chocolate

2

Para aquecer líquidos

3

4

Para nata e molhos

5

6

Para cozer com temperatura de fervura

7

8

Para assar

9

10

Para grandes cozidos

11

12

Para fritar

Funcionamento com ambas as zonas de

cozedura

 

Correspond

ę

ncia:

 

zona

 

de

 

cozedura

 ‐ 

selector

 

 

Correspond

ę

ncia:

 

zona

 

de

 

cozedura

 ‐ 

selector

 

 

Correspond

ę

ncia:

 

zona

 

de

 

cozedura

 ‐ 

selector

 

background image

29

PT

Precauções e conselhos 

!

 Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade 

com as normas internacionais de segurança. Estas 

advertências são fornecidas por razões de segurança e devem 

ser lidas com atenção.

Conselhos práticos para utilizar esta 

aparelhagem

Para obter as melhores performances do plano de cozedura:

•  Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura, 

para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona 

de aquecimento.

•  Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir 

inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se 

aproveite inteiramente o calor disponível.

•  Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre 

perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência 

certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de 

cozedura, mas também das próprias panelas.

•  Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos 

queimadores a gás: a concentração de calor nos 

queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, 

que desta maneira perderá aderência.

Este aparelho é em conformidade com as seguintes 

Directivas da Comunidade Europeia:

-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores 

modificações

-2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) 

e posteriores modificações

- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.

Segurança geral

!

Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador 

não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita 

de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos 

componentes electrónicos.

•  Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não 

profissional no âmbito de moradas.

•  Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num 

sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a 

chuva e temporais.

•  Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas 

mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.

• 

O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos, 

somente por pessoas adultas e conforme as instruções 

contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como por 

exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado 

impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser 

considerado responsável por eventuais danos derivados 

de usos impróprios, errados e irrazoáveis.

•  Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua 

de cortar.

•  A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas, 

entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se 

for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. 

Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de 

alimentação e contacte a assistência técnica.

•  Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos 

encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.

•  Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura 

permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de 

apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um 

indicador (

veja Início e utilização

).

•  Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos 

que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de 

alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste 

muita atenção com as embalagens e as películas de plástico 

ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda 

estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave 

à placa.

•  Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre 

viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar 

batidas acidentais.

•  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada 

eléctrica, pegue pela ficha.

•  Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado 

a ficha da rede eléctrica.

•  Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas 

(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, 

sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que 

não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja 

vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou 

que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do 

aparelho.

•  Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.

•  Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas 

por muito tempo.

Eliminação 

•  Eliminação do material de embalagem: obedeça as 

regras locais, de maneira que as embalagens possam ser 

reutilizadas.

•  A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de 

equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que 

os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal 

fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não 

mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para 

optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais 

que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao 

meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado 

em todos os produtos para lembrar o dever de colecta 

selectiva.

  Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos 

electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o 

serviço de colecta público ou os revendedores.

background image

30

PT

Manutenção e cuidados

Desligar a corrente eléctrica

Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da 

alimentação eléctrica.

Limpeza do aparelho

!

 Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, 

tais como sprays  para churrasqueiras e fornos, tira-manchas 

e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas 

com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente 

a superfície.

!

 Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta 

pressão para limpar a aparelhagem.

•  Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o plano 

com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com 

papel absorvente de cozinha.

•  Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto 

específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica 

*, enxagúe e enxugue.

•  Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use uma 

espátula apropriada. Intervenha assim que possível, 

sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar 

que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes 

resultados se usar uma esponja especial de fios de aço 

inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica-  

molhada de água e sabão.

•  No caso em que no plano de cozedura tenham-se 

acidentalmente fundidos objectos ou materiais como 

plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a 

espátula, até que a superfície esteja ainda quente.

•  Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um 

produto específico para a manutenção e a protecção: a 

película invisível deixada por este produto protegerá a 

superfície se algo for derramado durante a cozedura. É 

recomendável realizar estas operações com o aparelho 

morno ou frio.

•  Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e 

enxugar o plano com cuidado: para não acontecer 

de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva 

cozedura.

Quadro em aço inoxidável 

(somente nos modelos com 

moldura)

O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta 

quantidade de calcário na água em contacto durante muito 

tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza 

muito agressivos que contenham fósforo.

É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar 

com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for 

derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado.

!

 Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio 

parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para 

a limpeza e o desengorduramento não idóneos para o 

alumínio.

Desmontar o plano

Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:

1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem 

nos lados;

2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos;

3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.

!

 Recomendamos que se evite tentar o acesso aos 

mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso 

de avaria, contactar a Assistência técnica.

Descrição técnica dos modelos

Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento 

aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.

Legenda:

H = hilight unitário

HD = hilight duplo

A = halógena unitária

Planos de 

cozedura

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Zonas de cozedura 

Potência (em W) 

Diâmetro (em mm) 

Potência (em W) 

Diâmetro (em mm) 

Traseiro esq. 

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Traseiro dir. 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Dianteiro esq. 

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Dianteiro dir. 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potência total 

6600 6600 

Planos de 

cozedura 

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Zonas de cozedura 

Potência (em W) 

Diâmetro (em mm) 

Potência (em W) 

Diâmetro (em mm) 

Traseiro esq. 

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Traseiro dir. 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Dianteiro esq. 

H 1200 

145 

Dianteiro dir. 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potência total 

6200 5500 

background image

31

DE

Installation

!

 Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte 

sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen 

können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines 

Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an 

einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, 

damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin 

nachschlagen zu können.

!

 Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise 

aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen 

hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der 

Sicherheit.

Posizionamento

!

 Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. 

Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten 

Müllsammlung zu entsorgen (

siehe Vorsichtsmaßregeln 

und Hinweise

).

!

 Die Installation ist gemäß den vorliegenden 

Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. 

Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und 

Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.

Einbau

Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu 

gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende 

Eigenschaften aufweisen:

•  Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem 

Material beschaffen sein, um einer Temperatur von 

ca. 100°C standzuhalten.

•  Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert 

werden, muss letzterer mit einem Kühlsystem mit 

Zwangsbelüftung ausgestattet sein.

•  Von der Installation eines Kochfeldes über einem 

Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist 

zur Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden 

Geräten zu installieren.

•  Je nach dem zu installierenden Kochfeld (

siehe 

Abbildungen

) sind Arbeitsflächenausschnitte 

folgender Abmessungen vorzusehen:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Belüftung

Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung 

der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das 

Kochfeld wie folgt positioniert werden:

•  in einem Abstand von mindestens 40 mm von der 

dahinter liegenden Wand;

•  um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen 

dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem 

entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.

•  Angrenzende Schränke, deren Höhe die der 

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

WÄRMEFACH

5 mm

min. 40 mm

HEIßLUFT

FRONTSEITE DES

KOCHFELDES

AUFLAGEFLÄCHE

AUFLAGEFLÄCHE

30

40

KOCHFELD 

UMGEDREHT

AUFLAGEFLÄCHE

background image

32

DE

Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand 

vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm 

aufweisen.

Befestigung

Das Kochfeld muss auf einer 

perfekt ebenen Stütz- bzw. 

Auflagefläche installiert werden. 

Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene 

Verformungen könnten die Eigenschaften und 

Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.

Die Länge der Regelschrauben der 

Befestigungsklammern wird vor Montage derselben 

eingestellt, 

und zwar je nach der Stärke der 

Auflagefläche:

•  30 mm - Schraube 17.5 mm;

•  40 mm - Schraube 7.5 mm.

Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:

1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels 

der vier kurzen, stumpfen Schrauben in die in 

der Mitte einer jeden Kochfeldseite befindlichen 

Lochbohrungen.

2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken 

des gesamten umlaufenden Randes mittig in 

den Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es 

vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche 

aufstützt.

3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach 

Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die 

4 Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in 

den umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und 

schrauben Sie diese mittels der vier langen, spitzen 

Schrauben fest, bis das Glas an der Auflagefläche 

anhaftet.

!

 Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen 

unbedingt zugänglich sein.

!

 Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach 

erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit 

Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.

!

 Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so 

befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne 

Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.

Elektroanschluss

!

 Bei der Installation des Kochfeldes und der eines 

eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche 

Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und 

dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch 

um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu 

können.

Klemmengehäuse

Das Gerät ist mit einem Gehäuse (befindlich im unteren 

Teil) ausgestattet, das für den 

Anschluss an andersartige 

Elektroversorgungen bestimmt 

ist (die Abbildung ist nur 

richtungsweisend, demnach 

ist es möglich, dass sie mit 

dem erworbenen Gerät nicht 

übereinstimmt).

Einphasenanschluss

Das Kochfeld ist mit einem bereits angeschlossenen 

Netzkabel ausgestattet und ist für einen 

Einphasenanschluss voreingestellt. Schließen Sie 

die Drähte gemäß nachfolgender Tabelle und 

Zeichnungen an:

Andere Anschlussarten

Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden 

Eigenschaften entsprechen:

Netzspannung und -frequenz

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß 

nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an:

Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden 

Eigenschaften entsprechen:

Netzspannung und -frequenz

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

dann verfahren Sie wie folgt:

!

 Das eventuell mitgelieferte Netzkabel kann für diese 

Installationsarten nicht verwendet werden.

KOCHFELD 

UMGEDREHT

background image

33

DE

1. Verwenden Sie ein geeignetes Versorgungskabel 

des Typs H05RR-F, oder eines höheren Wertes, 

geeigneter Maße (Kabelquerschnitt: 25 mm).

2. Heben Sie unter Zuhilfenahme eines 

Schraubenziehers die seitlichen Zungen des 

Klemmengehäusedeckels an (

siehe Abbildung 

Klemmengehäuse

).

3. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme 

sowie die Schrauben der Klemmen, die der 

erforderlichen Anschlussart entsprechen, aus und 

positionieren Sie die Brücken in Anlehnung an 

nachfolgende Tabelle und Zeichnungen:

4. Verlegen Sie die Drähte gemäß nachstehenden 

Zeichnungen und Tabelle und schließen Sie die Drähte 

an. Ziehen Sie die Klemmenschrauben hierbei fest an .

5. Befestigen Sie das Netzkabel in der entsprechenden 

Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.

Dreiphasenanschluss 400

Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz 

Wird das Gerät direkt an das Stromnetz 

angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein 

allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 

3 mm zwischenzuschalten.

!

 Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen 

elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der 

Sicherheitsvorschriften verantwortlich.

Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:

•  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen 

Bestimmungen entspricht;

•  die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild 

(befindlich auf dem Gerät) angegebene maximale 

Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;

•  die Netzspannung im Bereich der auf dem 

Typenschild angegebenen Werte liegt;

•  die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. 

Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die 

Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden 

Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.

!

 Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem 

Gerät leicht zugänglich sein.

!

 Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt 

werden.

!

 Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden 

und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal 

ausgetauscht werden.

!

Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls 

diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

!

Entfernen oder ersetzten Sie unter keinen Umständen 

das Netzkabel. Wird das Kabel entfernt oder ersetzt, 

verfallen sowohl die Gewährleistung als auch das 

CE-Zeichen. INDESIT übernimmt keine Verantwortung 

für Unfälle oder Schäden, die durch das Entfernen/

Ersetzen des Original-Netzkabels verursacht 

werden. Der Austausch darf ausschließlich mit einem 

Originalersatzteil und durch autorisiertes Fachpersonal 

INDESIT durchgeführt werden.

5

Phase

Brücke

Nullleiter Erdleiter

Phase

1

2

3

4

Phase

background image

34

DE

Beschreibung des Gerätes

C

A

A

B

A

E

D

Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes

Traditionelle Kochzonen

Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich 

um Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur 

wenige Sekunden nach dem Einschalten).

Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter (D), mit dem 

12 unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis 

zum Höchstwert 12) eingestellt werden können.

Erweiterbare Kochzonen

Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und 

die Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den 

traditionellen Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht 

die Möglichkeit, entweder nur die innere Kochzone oder 

beide einzuschalten.

Der Schaltknopf (D) ermöglicht die Wahl zweier 

Leistungsstufen, jede davon regulierbar von Minimum 1 

bis Maximum 12.

•  Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn 

von 1 auf 12 stellen Sie die niedrigere der beiden 

Leistungsstufen ein.

•  durch Drehen des Schalters bis zum Anschlag (

), hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der 

beiden Leistungsstufen eingestellt, die wiederum, 

durch Drehen des Schalters gegen den Uhrzeigersinn, 

von 12 - 1 reguliert werden kann. Um zu der 

ursprünglichen Leistungsstufe zurückzukehren, drehen 

Sie den Schalter auf Einstellung 0.

Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer 

ersten Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere 

(innere) Kochzone ein. Um beide (die innere und die 

äußere) einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis 

zum Endanschlag (

) durch, und wählen dann die 

gewünschte Leistungsstufe zwischen 12 und 1.

Empfohlene Leistungsstufen für die 

unterschiedlichen Gararten:

Betriebskontrollleuchte (C)

Diese leuchtet auf, sobald eine Kochzone in Betrieb 

gesetzt wird.

Restwärmeanzeige (E)

Diese zeigt an, dass eine oder mehrere Kochzonen auch 

nach dem Ausschalten noch heiß sind (über 60°C). Einige 

Modelle sind mit 4 Restwärmeanzeigen ausgestattet, d.h. 

eine für jede Kochzone.

Pos. Strahlerplatte

0

Ausgeschaltet

1

Zum Schmelzen von Butter und Schokolade

2

Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.

3

4

Für Cremesuppen und Saucen

5

6

Zum Sieden

7

8

Für Fleischbraten

9

10

Für Suppenfleisch

11

12

Zum Fritieren

Einschalten beider Kochfelder

 

Kochzone

Knopf

 

Korrespondenz

 

 

Kochzone

Knopf

 

Korrespondenz

 

background image

35

DE

Vorsichtsmaßregeln  und Hinweise 

!

 Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen 

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende 

Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten 

aufmerksam gelesen werden.

Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes

So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:

•  Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem 

Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der 

Kochzone aufliegt.

•  Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser 

mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden 

die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme 

genutzt wird.

•  Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs 

trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen 

des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von 

Kochzone und Geschirr gewährleistet.

•  Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch 

auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe 

Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden 

leicht verformen und demnach die korrekte Auflage 

beeinträchtigen.

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:

- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und 

nachfolgenden Änderungen

- 2004/108/EWG vom 15.12.04 (elektromagnetische 

Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen

-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.

Allgemeine Sicherheit

!

 Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des 

Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das 

Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung 

der elektronischen Teile.

•  Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im 

privaten Haushalt bestimmt.

•  Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, 

wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch 

gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.

•  Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten 

Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.

•  Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder als 

Schneidebrett.

• 

Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den 

Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur 

Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. 

Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen 

von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich 

anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch 

unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch 

verursachte Schäden.

•  Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch 

Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen 

(oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem 

solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die 

Kundendienststelle.

•  Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in 

Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.

•  Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 

30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die 

Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet 

(

siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch

).

•  Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, 

wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark 

zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie 

besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und 

Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder 

warmen Oberflächen belassen, können sie das Kochfeld 

dauerhaft beschädigen.

•  Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen 

gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch 

unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.

•  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der 

Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.

•  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen 

stets den Netzstecker aus der Steckdose.

•  Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen 

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, 

geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne 

ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, 

sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche 

Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum 

Gerätegebrauch erhalten haben.

•  Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

•  Schauen Sie nicht zu intensiv auf die eingeschalteten Halogen-

Kochzonen, soweit vorhanden.

Entsorgung 

•  Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen 

Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

•  Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und 

Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte 

nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. 

Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die 

Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, 

aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche 

Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. 

Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an 

die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. 

Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können 

sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die 

übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler 

wenden.

background image

36

DE

Reinigung und Pflege

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz

Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu 

trennen.

Reinigung des Gerätes

!

 Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder 

chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, 

Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform 

und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: diese können die 

Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen.

!

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- 

oder Hochdruckreinigungsgeräte.

•  Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem 

feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier 

abzutrocknen.

•  Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles 

Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; 

anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und 

sorgfältig abzutrocknen.

•  Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber 

(Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich 

- und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt 

werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen 

festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für 

Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle 

und einer einfachen Spüllauge erzielen.

•  Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, 

Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen 

umgehend mit einem Schaber von der noch warmen 

Oberfläche entfernt werden.

•  Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem 

Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare 

Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt 

die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es 

empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder 

abgekühltem Gerät vorzunehmen.

•  Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit 

klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. 

Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der 

nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.

Edelstahlrahmen

 (nur bei mit Rahmen versehenen Modellen)

Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte 

stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für 

längere Zeit darauf vorhanden sein.

Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen 

und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser darauf verschüttet, 

muss es sofort sorgsam getrocknet werden.

!

 Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen versehen, 

der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden Sie bitte keine Produkte 

zur Reinigung und Entfettung, die nicht für Aluminium geeignet 

sind.

Demontage des Kochfeldes

Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich erweisen, 

verfahren Sie bitte wie folgt:

1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der 

seitlichen Zentrierungsfedern dienen;

2. lockern Sie die Schrauben der Eck-Befestigungsbügel;

3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt heraus.

!

Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht eigenhändig 

zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen bitte den 

Kundendienst.

Technische Beschreibung der Modelle

In den angeführten Tabellen werden, Modell für Modell, die Energiebedarfswerte, die Art der Heizelemente und der 

Durchmesser einer jeden Kochzone ausgewiesen.

Legende:

H = hilight einfach

HD = hilight doppelt

A = Halogen einfach

Kochfelder 

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Kochzonen 

Leistung (W) 

Durchmesser (mm) Leistung 

(W) Durchmesser 

(mm) 

Hinten links 

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Hinten rechts 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Vorne links 

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Vorne rechts 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Gesamtleistung 6600 

6600 

Kochfelder 

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Kochzonen 

Leistung (W) 

Durchmesser (mm) Leistung 

(W) Durchmesser 

(mm) 

Hinten links 

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Hinten rechts 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Vorne links 

H 1200 

145 

Vorne rechts 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Gesamtleistung 6200 

5500 

background image

IT

37

Installazione

!

 È importante conservare questo libretto per poterlo 

consultare in ogni momento. In caso di vendita, di 

cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme 

all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul 

funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!

 Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti 

informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

!

 Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno 

eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata 

(

vedi Precauzioni e consigli

).

!

 L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e 

da personale professionalmente qualificato. Una errata 

installazione può causare danni a persone, animali o 

cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è 

necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

•  il piano d’appoggio deve essere di materiale 

resistente al calore, a una temperatura di circa 

100°C;

•  se si desidera installare il piano cottura sopra un 

forno, questo deve essere provvisto di un sistema di 

raffreddamento a ventilazione forzata;

•  evitare di installare il piano cottura sopra una 

lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento 

  di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;

•  a seconda del piano cottura che si desidera 

installare (

vedi fi gure

), il vano del mobile deve avere 

le seguenti dimensioni:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Aerazione

Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare 

il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio, 

il piano cottura deve essere posizionato:

•  a una distanza minima di 40 mm dalla parete 

retrostante;

•  in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm 

fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante.

•  I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella 

del piano di lavoro, debbono essere situati ad 

almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

CASSETTO

5 mm

min. 40 mm

FORNO

VENTILATO

LATO ANTERIORE 

DEL PIANO COTTURA

PIANO DI

APPOGGIO

30

40

PIANO COTTURA 

ROVESCIATO

background image

38

IT

Tensione tipo e 

frequenza rete 

Cavo elettrico 

Collegamento fili 

220-240V 1+N ~  

50/60 Hz 

: giallo/verde; N: 

i 2 fili  blu 

insieme L: marrone 

insieme al nero 

Fissaggio

L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata 

su un piano d’appoggio perfettamente piano. 

Le eventuali deformazioni provocate da un errato 

fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e 

le prestazioni del piano cottura.

La lunghezza della vite di regolazione dei ganci 

di fissaggio va impostata prima del loro montaggio, 

in base allo spessore del piano d’appoggio:

•   spessore di 30 mm: vite 17,5 mm;

•   spessore di 40 mm: vite 7,5 mm.

Per il fissaggio agire come segue:

1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di 

centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;

2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo 

ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro 

affinché il piano di cottura aderisca bene al piano 

d’appoggio.

3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano 

cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno 

con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura, 

avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non 

aderisce al piano d’appoggio.

!

 È indispensabile che le viti delle molle di centraggio 

rimangano accessibili.

!

 In conformità alle norme di sicurezza, una volta 

incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili 

eventuali contatti con le parti elettriche.

!

 Tutte le parti che assicurano la protezione debbono 

essere fissate in modo tale da non poter essere tolte 

senza l’aiuto di qualche utensile.

Collegamento elettrico

!

 L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di 

un eventuale forno da incasso devono essere realizzati 

separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia 

per facilitare le operazioni di estrazione del forno.

Morsettiera 

L’apparecchio è provvisto, nella 

parte inferiore, di una scatola per 

il collegamento a differenti tipi di 

alimentazione elettrica 

(l’immagine è indicativa e può 

non corrispondere al modello 

acquistato).

Collegamento monofase

Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato 

e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare 

l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che 

seguono:

Altri tipi di collegamento

Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti 

caratteristiche:

Tensione tipo e frequenza di rete

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in 

accordo con la tabella e i disegni che seguono:

Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti 

caratteristiche:

Tensione tipo e frequenza di rete

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

procedere come segue:

!

 L’eventuale cavo in dotazione non è utilizzabile per 

questi tipi di installazione.

1. Utilizzare un cavo di alimentazione appropriato, tipo 

H05RR-F o di valore superiore, delle dimensioni adatte 

(sezione cavo: 25 mm).

2. Servendosi di un cacciavite, far leva sulle linguette 

del coperchio della morsettiera e aprirla (

vedi immagine 

Morsettiera

).

3. Svitare la vite del serracavo e le viti dei morsetti relativi 

al tipo di allaccio necessario e posizionare i cavallotti di 

collegamento secondo la tabella e i disegni che seguono.

4. Posizionare i fili in accordo con la tabella e i disegni 

che seguono ed effettuare il collegamento stringendo a 

fondo tutte le viti dei morsetti.

PIANO COTTURA 

ROVESCIATO

Tensione tipo e 

frequenza rete 

Cavo elettrico 

Collegamento fili 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

220-240V 3 ~ 

50/60 Hz 

: giallo/verde; 

N: i 2 fili blu insieme 

L1: nero 

L2: marrone 

400V - 2+2N ~ 

50/60 Hz 

: giallo/verde; 

N1: blu 

N2: blu 

L1: nero 

L2: marrone 

background image

IT

39

5. Fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo 

e chiudere il coperchio.

5

Fase

Cavallotto

Neutro Terra

Fase

1

2

3

4

Fase

 Trifase 

400

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete 

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario 

interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore 

onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm.

!

 L’installatore è responsabile del corretto collegamento 

elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

•  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

•  la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di 

potenza della macchina, indicato nella

  targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio;

•  la tensione di alimentazione sia compresa nei valori 

della targhetta caratteristiche;

•  la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. 

In caso contrario sostituire la presa o la spina; non 

usare prolunghe e multiple.

!

 Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa 

della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

 Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

 Il cavo deve essere controllato periodicamente e 

sostituito solo da tecnici autorizzati.

!

L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste 

norme non vengano rispettate.

!

 Non rimuovere o sostituire per nessun motivo il cavo 

di alimentazione. L’ eventuale rimozione o sostituzione 

fa’ decadere la garanzia e il marchio CE. INDESIT 

non si assume alcuna responsabilita’ per incidenti 

o danni derivanti dalla sostituzione/rimozione del 

cavo di alimentazione originale. E’ ammessa solo la 

sostituzione con un ricambio originale ed effettuata da 

personale autorizzato INDESIT.

background image

40

IT

Descrizione  dell’apparecchio

C

A

A

B

A

E

D

Accensione del piano vetroceramica

Zone di cottura tradizionali

Gli elementi radianti tradizionali (A) sono composti da 

resistenze circolari e diventano rossi solo dopo alcune 

decine di secondi dalla loro accensione.

Ciascuna zona di cottura è dotata di una manopola di 

comando (D) che permette di selezionare 12 diverse 

temperature, da un valore minimo di 1 a un massimo di 12.

Zone di cottura estensibili

Gli elementi radianti estensibili (B) sono riconoscibili per 

la presenza di una doppia zona riscaldante. È possibile 

accendere solo la zona più interna o entrambe.

La manopola di comando (D) permette di scegliere tra 

due livelli di potenza, entrambi regolabili da un valore 

minimo di 1 a un massimo di 12:

•  ruotando la manopola in senso orario da 1 a 12 si 

imposta il livello di potenza più basso.

•  ruotando la manopola fino a fine corsa (

), 

identificabile da un leggero scatto, si inserisce la 

potenza massima che può essere regolata a sua volta 

tra 12 e 1 ruotando la manopola in senso antiorario. 

Per ripristinare il valore di potenza minimo è necessario 

riportare la manopola in posizione 0.

Nel caso di zone di cottura doppie, la prima parte della 

corsa inserisce la zona di cottura più piccola (interna). 

Per attivarle entrambe (interna ed esterna) è necessario 

portare la manopola nella posizione di fine corsa (

) e 

selezionare il livello di potenza desiderato tra 12 e 1.

Livelli di potenza consigliati per i vari tipi di cottura:

La spia di funzionamento (C)

Risulta accesa quando sia stata messa in funzione una 

zona riscaldante.

La spia calore residuo (E)

Indica che, una o più zone di cottura, sono a temperatura 

superiore a 60°C anche dopo lo spegnimento delle zone 

di cottura. Alcuni modelli sono dotati di 4 spie calore 

residuo, una per ogni zona di cottura.

Pos. Piastra radiante

0

Spento

1

Per sciogilere burro, cioccolata

2

Per riscaldare liquidi

3

4

Per creme e salse

5

6

Per cuocere alla temperatura di ebollizione

7

8

Per arrosti

9

10

Per grandi lessi

11

12

Per Friggere

Inserimento di entrambe le zone di cottura

 

Corrispondenza

 

piastra

‐ 

manopola

 

 

Corrispondenza

 

piastra

‐ 

manopola

 

 

Corrispondenza

 

piastra

‐ 

manopola

 

background image

IT

41

Precauzioni e consigli 

!

 L’apparecchio è stato progettato e costruito 

in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste 

avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere 

lette attentamente.

Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio

Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:

•   adoperare pentole con fondo piatto per essere certi che 

aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;

•   adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a coprire 

completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo 

sfruttamento di tutto il calore disponibile;

•   accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente 

asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una 

lunga durata, sia alle zone di cottura che alle pentole stesse;

•   evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori 

a gas: la concentrazione di calore sui bruciatori a gas può 

deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;

•   non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola 

poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il 

livello massimo, potrebbe danneggiare gli elementi riscaldanti.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive 

Comunitarie:

- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e 

successive modificazioni

- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e 

successive modificazioni

- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.

Sicurezza generale

!

 Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del ventilatore 

non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti, necessita di 

una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti 

elettronici.

•   L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non 

professionale all’interno dell’abitazione.

•   L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo 

spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto 

a pioggia e temporali.

•   Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi 

bagnati o umidi.

• 

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, 

solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in 

questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento 

di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi 

pericoloso. Il costruttore non può essere considerato 

responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, 

erronei ed irragionevoli.

•   Non utilizzare il piano come superficie di appoggio, né come 

tagliere.

•   Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, 

tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se 

colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi 

casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di 

alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.

•   Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio 

per evitare la possibilità di scosse elettriche.

•   Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici 

entri in contatto con parti calde 

  del piano cottura.

•   Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura 

rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo 

lo spegnimento. Il calore residuo è segnalato anche da un 

indicatore (

vedi Avvio e utilizzo

).

•   Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto 

che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in 

alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare 

particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o 

alluminio: 

  se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono 

causare un grave danno al piano.

•   Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti 

verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati 

accidentalmente.

•   Non staccare la spina dalla presa della corrente

  tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

•   Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la 

spina dalla rete elettrica.

•  Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone 

(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o 

mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità 

con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una 

persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano 

ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

•  Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

•  Se presenti, non guardare a lungo le zone di cottura alogene.

Smaltimento 

•   Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme 

locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

•   La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli 

elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale 

flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono 

essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di 

recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed 

impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo 

del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli 

obblighi di raccolta separata.

  Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli 

elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio 

pubblico preposto o ai rivenditori.

background image

42

IT

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di 

alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

!

Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali 

i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, 

smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere 

e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare 

irrimediabilmente la superficie.

!

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per 

la pulizia dell’apparecchio.

•   Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il 

piano con una spugna umida, asciugando quindi con una 

carta assorbente per cucina.

•   Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un 

prodotto specifico per la pulizia delle superfici 

  in vetroceramica, sciacquare e asciugare.

•   Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti 

servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non 

appena possibile, senza attendere che l’apparecchio 

si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. 

Eccellenti risultati si possono ottenere usando una 

spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per 

piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.

•   In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi 

oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli 

con il raschietto immediatamente, finché la superficie è 

ancora calda.

•   Una volta pulito, il piano può essere trattato 

  con un prodotto specifico per la manutenzione e la 

protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo 

prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti 

durante la cottura. Si raccomanda 

  di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o 

freddo.

•   Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e 

asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti 

potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva 

cottura.

Telaio in acciaio inox 

(solo nei modelli con cornice)

L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto 

di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo 

di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa 

di prodotti per la pulizia contenenti fosforo. 

Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare 

con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti 

d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.

!

Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio 

somigliante all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per la 

pulizia e lo sgrassaggio non idonei per l’alluminio.

Smontare il piano

Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:

1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio 

sui lati;

2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;

3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.

!

Raccomandiamo di evitare di accedere ai meccanismi 

interni per tentare una riparazione. In caso di guasto, 

contattare l’Assistenza.

Descrizione tecnica  dei modelli

In queste tabelle sono riportati, modello per modello, i valori di assorbimento energetico, il tipo di elemento 

riscaldante e il diametro di ciascuna zona di cottura.

Legenda:

H = hilight singolo

HD = hilight doppio

A = alogena singolo

Piani cottura 

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Zone di cottura 

Potenza (in W) 

Diametro (in mm) 

Potenza (in W)

Diametro (in mm)

Posteriore sx 

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Posteriore dx 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Anteriore sx 

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Anteriore dx 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potenza totale 

6600 

6600 

Piani cottura 

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C 

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Zone di cottura 

Potenza (in W) 

Diametro (in mm) 

Potenza (in W) 

Diametro (in mm) 

Posteriore sx 

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Posteriore dx 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Anteriore sx 

H 1200 

145 

Anteriore dx 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Potenza totale 

6200 

5500 

background image

43

NL

Installatie

!

 Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele 

raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product 

weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient 

u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat  

waarschuwingen en informatie betreffende werking 

voorhanden blijven.

!

 Lees de instructies aandachtig door: u vindt er 

belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik 

en veiligheid.

Plaatsing

!

 Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor 

kinderen en dient daarom te worden verwijderd 

volgens de geldende normen voor gescheiden 

afvalverzameling (

 zie Voorzorgsmaatregelen en advies

).

!

 De installatie moet worden uitgevoerd door een 

bevoegde installateur en volgens de instructies van 

de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade 

berokkenen aan personen, dieren of dingen.

Inbouw

Voor een goede werking van het apparaat moet het 

keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:

•  het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn 

vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C 

kunnen verdragen;

•  als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd 

moet deze zijn voorzien van een geforceerd 

geventileerd afkoelingssysteem;

•  installeer de kookplaat nooit boven een 

afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan 

een waterdichte afscheiding aan tussen de twee 

apparaten;

•  naar gelang het type kookplaat dat u wenst 

te installeren (

zie afbeeldingen

), moet het 

keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Ventilatie

Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en

een oververhitting van de oppervlakken rondom het 

apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd 

worden op:

•  op een minimum afstand van 40 mm van de 

achterwand;

•  op zodanige wijze dat er een minimum afstand 

overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en 

het onderstaande meubel.

•  De meubels die direct naast de kookplaat staan en 

VOORZIJDE VAN

DE KOOKPLAAT

KEUKENBLAD

30

40

KOOKPLAAT 

ONDERSTEBOVEN

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

LADE

5 mm

min. 40 mm

HETELUCHTOVEN

background image

44

NL

hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm 

van de rand van de plaat staan.

Bevestigen

Het apparaat moet op een 

absoluut horizontaal 

oppervlak worden geïnstalleerd. 

Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte 

vervormingen kunnen de eigenschappen en de 

prestaties van de kookplaat aantasten.

De lengte van de regelschroef van de 

bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het 

keukenblad worden ingesteld 

voordat de haken worden 

gemonteerd:

•  als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;

•  als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.

Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:

1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 

centreringsklemmen in de openingen in het midden 

van elke zijde van het blad vast;

2. zet de kookplaat in het midden van de opening van 

het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op 

de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op 

het keukenblad.

3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat 

in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 

4 bevestigingshaken aan de onderste rand van 

de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange 

schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad 

vastzit.

!

 De schroeven van de centreringsklemmen moeten te 

allen tijde bereikbaar blijven.

!

 Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact 

meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat 

het apparaat is ingebouwd.

!

 Alle beschermende onderdelen moeten zodanig 

worden bevestigd dat ze niet kunnen worden 

verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.

Elektrische aansluiting

!

 De elektrische aansluitingen van de kookplaat en 

de eventuele inbouwoven moeten apart worden 

uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen 

als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen 

verwijderen.

Klemmenstrook

Aan de onderkant van het 

apparaat bevindt zich een 

klemmenstrook voor de 

verschillende types elektrische 

voeding (het is mogelijk dat 

de afbeelding niet exact 

overeenkomt met het model dat 

u heeft aangeschaft).

Eenfasige aansluiting

De kookplaat is voorzien van een voedingskabel 

bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de 

draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende 

tabel en tekeningen:

Andere soorten aansluitingen

Als het elektrische net overeenkomt met een van de 

volgende karakteristieken:

Spanningstype en netfrequentie

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals 

aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:

Als het elektrische net overeenkomt met een van de 

volgende karakteristieken:

Spanningstype en netfrequentie

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

ga als volgt te werk:

!

 De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt voor 

dit type installatie.

KOOKPLAAT 

ONDERSTEBOVEN

Spanningstype en 

netfrequentie 

Elektrische kabel 

Draadverbinding 

220-240V 1+N ~  

50/60 Hz 

: geel/groen; 

N: de 2 blauwe 

draden samen 

L: bruin en zwart 

samen 

Spanningstype en 

netfrequentie 

Elektrische kabel 

Draadverbinding 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

220-240V 3 ~ 

50/60Hz 

: geel/groen; 

N: de 2 blauwe draden samen 

L1: zwart 

L2: bruin 

400V - 2+2N ~  

50/60 Hz 

: geel/groen; 

N1: blauw 

N2: blauw 

L1: zwart 

L2: bruin 

background image

45

NL

1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type 

H05RR-F of met een hogere waarde, met de juiste 

afmetingen (diameter kabel: 25 mm).

2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van de 

klemmenstrook op met een schroevendraaier en open 

hem (

zie afbeelding Klemmenstrook

).

3. Draai de schroef van de kabelklem en de schroeven 

van de benodigde klemmetjes los en bevestig de 

verbindingskabels volgens de aanwijzingen van de 

volgende tabel en afbeeldingen.

4. Plaats de draden zoals aangegeven in de volgende 

afbeeldingen en tabel en stel een verbinding tot stand 

door alle schroeven van de klemmetjes goed vast te 

draaien.

5. Bevestig de voedingskabel in de speciale kabelklem 

en sluit het deksel af.

Driefase 400

Het aansluiten van de voedingskabel aan het 

elektrische net

Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet 

u tussen het apparaat en het net een meerpolige 

schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 

3 mm tussen de contacten.

!

 De installateur is verantwoordelijk voor een correcte 

elektrische aansluiting en de inachtneming van de 

veiligheidsnormen.

Vóór het aansluiten moet u controleren dat:

•  de contactdoos geaard is en voldoet aan de 

geldende normen;

•  het stopcontact in staat is het maximale vermogen 

van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven 

op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;

•  de spanning zich bevindt tussen de waarden die 

staan aangegeven op het typeplaatje;

•  de contactdoos en de stekker overeenkomen. 

Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel 

de contactdoos te vervangen; gebruik geen 

verlengsnoeren of dubbelstekkers.

!

 Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de 

elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te 

bereiken zijn.

!

 De kabel mag niet gebogen of samengedrukt 

worden.

!

 De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd 

en mag alleen door erkende monteurs worden 

vervangen.

!

De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor 

worden gesteld als deze normen niet worden 

nageleefd.

!

 Verwijder of vervang de voedingskabel voor 

geen enkele reden. De eventuele verwijdering of 

vervanging doet de garantie en de CE markering 

vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden 

gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat 

zijn van de vervanging/verwijdering van de originele 

voedingskabel. De vervanging met een origineel 

onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door 

een erkende INDESIT technicus.

5

1

2

3

4

Aarde

Neutraal

Fase

Verbindingskabel

Fase

Fase

Spanningstype en 

netfrequentie 

Elektrische aansluitingen 

Klemmenbord 

400V 3-N ~  

50/60 Hz 

Driefasen 400 

background image

46

NL

Beschrijving van het  apparaat

C

A

A

B

A

E

D

Aanzetten glaskeramische kookplaat

Traditionele kookzones

De traditionele straalelementen (A) bestaan uit 

cirkelvormige weerstanden die pas zo’n tiental seconden 

na ontsteking rood worden.

Iedere kookzone heeft zijn eigen bedieningsknop (D) 

waarmee u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen, 

met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde 

van 12.

Verlengbare kookzones

De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan 

het dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het 

binnenste gedeelte aansteken of beide delen.

Door middel van de bedieningsknop (D) kunt u kiezen 

tussen twee stroomsterktes, deze gaan beide van een 

minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12:

•  door de knop rechtsom draaien van 1 naar 12 stelt u 

een lagere stroomsterkte in.

•  draai de knop tot aan het einde (

), te herkennen aan 

een zachte klik. Zo wordt de maximum stroomsterkte 

ingesteld, die op zijn beurt geregeld kan worden 

tussen 12 en 1 door de knop linksom te draaien. Om 

de minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet u de 

knop weer op stand 0 terugbrengen.

In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het 

eerste deel van de draaiing het kleinere (binnenste) 

kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het 

buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan 

het einde doordraaien (

) en een stroomsterkte kiezen 

tussen 12 en 1.

Aangeraden stroomsterktes voor verschillende 

bereidingen:

Controlelampje (C)

Is ontstoken als een verwarmingsgedeelte in gebruik 

wordt gesteld.

Controlelampje resterende warmte (E)

Dit geeft aan dat een of meer kookzones nog een 

temperatuur van 60°C of meer bezitten, ook na het 

uitschakelen ervan. Enkele modellen beschikken over 4 

controlelampjes voor de resterende warmte, een voor elk 

kookgedeelte.

Pos Stralingsplaat

0

Uit

1

Boter, chocolade smelten

2

Opwarmen vloeistoffen

3

4

Vla en sausen

5

6

Aan de kook brengen

7

8

Braadstukken

9

10

Groot stoofvlees

11

12

Bakken

Inschakeling van beide kookzones

Correspondentie:

 

Kookzone

Knop

 

Correspondentie:

 

Kookzone

Knop

 

background image

47

NL

Voorzorgsmaatregelen  en advies 

!

 Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de 

geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze 

aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient 

ze derhalve goed door te nemen.

Praktische tips voor het gebruik van het 

apparaat

Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:

•  Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat 

ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.

•  Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat 

geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt 

benut.

•  Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en 

droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit 

verlengt de levensduur van zowel de pannen als het 

kookvlak zelf.

•  Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een 

gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van 

gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, 

waardoor ze niet goed meer aansluiten.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:

- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en 

daaropvolgende wijzigingen

- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische 

Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen

- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.

Algemene veiligheidsmaatregelen

!

Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster 

van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet 

voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van 

de elektronische componenten.

•  Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel 

gebruik binnenshuis.

•  Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, 

ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het 

in aanraking komt met regen of onweer.

•  Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met 

natte of vochtige handen of voeten.

• 

Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel 

te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen 

worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in 

deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik 

(bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te 

beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet 

aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade 

die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk 

gebruik.

•  Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en 

ook niet als snijplank.

•  Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische 

stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) 

als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld 

door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het 

apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact 

opnemen met de Technische Dienst.

•  Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine 

keukenapparaten op warme delen van de kookplaat 

terechtkomen.

•  Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte 

aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het 

heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid 

door een aanwijzer (

zie Starten en gebruik

).

•  Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de 

kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende 

etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen 

en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak 

neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.

•  Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde 

van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.

•  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar 

pak altijd de stekker direct beet.

•  Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit 

als de stekker nog in het stopcontact zit.

•  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen 

(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, 

sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de 

nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij 

onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor 

hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat 

werkt.

•  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

•  Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet u vermijden 

er lang naar te kijken.

Afvalverwijdering 

•  Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan 

de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan 

worden.

•  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte 

elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat 

huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag 

worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten 

apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen 

van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en 

te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de 

gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer 

met een kruis staat op alle producten om de consument 

eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.

  Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste 

verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich 

richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.

background image

48

NL

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling 

overgaat.

Reinigen van het apparaat

!

 Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende 

middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, 

vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, 

schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: 

deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.

!

 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen 

van het apparaat.

•  Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een 

vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.

•  Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt 

met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna 

moet u hem afspoelen en afdrogen.

•  Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een 

hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo 

snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de 

etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt 

u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd 

roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.

•  Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic 

materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk 

met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog 

warm is.

•  Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden 

behandeld met een speciaal product voor onderhoud 

en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit 

product achterlaat beschermt de plaat in het geval er 

iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden 

uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.

•  Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te 

spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel 

kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.

Raamwerk van roestvrij staal

(alleen bij modellen met lijst)

Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere 

tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van 

gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten.

Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft 

schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.

!

 Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt 

op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten 

geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.

De kookplaat verwijderen

Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:

1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de 

zijkant vasthouden;

2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de 

hoeken los;

3. haal de kookplaat uit het meubel.

!

 U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een 

reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u 

contact opnemen met de Service Dienst.

Technische beschrijving van de modellen

In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type 

verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.

Legenda:

H = hilight enkel

HD = hilight dubbel

A = enkel halogeen

Kookplaten 

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Kookgedeeltes 

Vermogen (in W) 

Diameter (in mm) 

Vermogen (in W) 

Diameter (in mm) 

Linksachter 

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Rechtsachter 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Linksvoor 

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Rechtsvoor 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Totaal vermogen 

6600 6600 

Kookplaten 

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Kookgedeeltes 

Vermogen (in W) 

Diameter (in mm) 

Vermogen (in W) 

Diameter (in mm) 

Linksachter 

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Rechtsachter 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Linksvoor 

H 1200 

145 

Rechtsvoor 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Totaal vermogen 

6200 5500 

background image

49

PL

Instalacja

!

 Nale

ż

y zachowa

ć

 niniejsz

ą

 instrukcj

ę

, aby móc z 

niej skorzysta

ć

 w ka

ż

dej chwili. W razie sprzeda

ż

y, 

odst

ą

pienia lub przeniesienia urz

ą

dzenia, nale

ż

y si

ę

upewni

ć

, czy instrukcja zosta

ł

a przekazana wraz z nim, 

aby nowy w

ł

a

ś

ciciel p

ł

yty grzejnej móg

ł

 si

ę

 zapozna

ć

 z 

jej dzia

ł

aniem i z w

ł

a

ś

ciwymi ostrze

ż

eniami.

!

 Nale

ż

y uwa

ż

nie przeczyta

ć

 instrukcj

ę

: zawiera ona 

wa

ż

ne informacje dotycz

ą

ce instalacji, u

ż

ytkowania i 

bezpiecze

ń

stwa.

Ustawienie

!

 Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci 

i nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi 

selektywnego gromadzenia odpadów (

patrz Zalecenia i 

srodki ostroznosci 

).

!

 Instalacja powinna zosta

ć

 wykonana zgodnie z 

niniejszymi instrukcjami przez wykwali

fi

 kowany 

personel. Niew

ł

a

ś

ciwa instalacja mo

ż

e spowodowa

ć

szkody w stosunku do osób, zwierz

ą

t lub mienia. 

Zabudowa

Aby zapewni

ć

 prawid

ł

owe dzia

ł

anie urz

ą

dzenia, mebel 

musi posiada

ć

 odpowiednie w

ł

a

ś

ciwo

ś

ci:

•  blat musi by

ć

 wykonany z materia

ł

u odpornego na 

ciep

ł

o, na temperatur

ę

 oko

ł

o 100°C; 

• je

ś

li p

ł

yta grzejna ma by

ć

 zainstalowana na piecu, 

musi on posiada

ć

 system ch

ł

odzenia z wentylacj

ą

wymuszon

ą

;

• nale

ż

y unika

ć

 instalowania p

ł

yty grzejnej na 

zmywarce: w przypadku takiej konieczno

ś

ci, 

umie

ś

ci

ć

 pomi

ę

dzy dwoma urz

ą

dzeniami szczelny 

element oddzielaj

ą

cy;

•  w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc 

zainstalowana (

patrz rysunki

), wewnetrzna czesc 

mebla powinna miec nastepujace wymiary:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Obieg powietrza

Aby umo

ż

liwi

ć

 w

ł

a

ś

ciwy obieg powietrza i aby unikn

ąć

przegrzania powierzchni wokó

ł

 urz

ą

dzenia, p

ł

yta grzejna 

powinna by

ć

 umieszczona:

• w odleg

ł

o

ś

ci co najmniej 40 mm od tylnej 

ś

ciany lub;

•  w taki sposób, aby zachowa

ć

 odleg

ł

o

ść

 minimum 

20 mm pomi

ę

dzy przestrzeni

ą

 do zabudowy a 

znajduj

ą

cym si

ę

 pod ni

ą

 meblem.

• Meble 

znajduj

ą

ce si

ę

 obok, a których wysoko

ść

 przekracza 

wysoko

ść

 p

ł

yty roboczej, powinny zosta

ć

 odsuni

ę

te 

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

SZUFLADY

5 mm

min. 40 mm

PIEKARNK 

WENTYLATOROWY

background image

50

PL

przynajmniej na 600 mm od kraw

ę

dzi p

ł

yty roboczej.

Mocowanie

Urz

ą

dzenie powinno by

ć

 zainstalowane 

 na idealnie 

p

ł

askim blacie. 

Ewentualne odkszta

ł

cenia, spowodowane 

nieprawid

ł

owym zamocowaniem, mog

ą

 by

ć

 przyczyn

ą

zmiany w

ł

a

ś

ciwo

ś

ci urz

ą

dzenia i, w konsekwencji, 

wp

ł

ywaj

ą

c niekorzystnie na jego prac

ę

.

D

ł

ugo

ść

ś

ruby regulacyjnej uchwytów mocuj

ą

cych 

nale

ż

y ustawi

ć

 przed ich zamontowaniem, 

na podstawie 

grubo

ś

ci blatu:

• grubo

ść

 30 mm: 

ś

ruba 17,5 mm;

• grubo

ść

 40 mm: 

ś

ruba 7,5 mm.

W celu zamocowania urz

ą

dzenia nale

ż

y wykona

ć

nast

ę

puj

ą

ce czynno

ś

ci:

1. Przy pomocy krótkich 

ś

rub bez 

ł

ba przykr

ę

ci

ć

 4 

spr

ęż

yny centruj

ą

ce do otworów umieszczonych w 

ś

rodkowej cz

ęś

ci ka

ż

dego boku p

ł

yty;

2. umie

ś

ci

ć

 p

ł

yt

ę

 grzejn

ą

 w meblu, wy

ś

rodkowa

ć

 j

ą

 i 

wywrze

ć

 odpowiedni nacisk na ca

ł

y jej obwód, tak aby 

p

ł

yta dobrze przylega

ł

a do blatu. 

3. w przypadku p

ł

yt z pro

fi

 lami bocznymi: po 

zainstalowaniu p

ł

yty grzejnej w meblu umie

ś

ci

ć

 4 

uchwyty mocuj

ą

ce (ka

ż

dy ze sworzniem) na dolnym 

obwodzie p

ł

yty grzejnej i przykr

ę

ci

ć

 je d

ł

ugimi 

ś

rubami z 

ł

bem w taki sposób, aby szk

ł

o przylega

ł

o do blatu.

!

Ś

ruby spr

ęż

yn centruj

ą

cych musz

ą

 pozosta

ć

dost

ę

pne.

!

 Zgodnie z normami bezpiecze

ń

stwa, po zabudowaniu 

urz

ą

dzenia nie powinien by

ć

 mo

ż

liwy kontakt z jego 

elementami elektrycznymi.

!

 Wszystkie cz

ęś

ci, które stanowi

ą

 zabezpieczenie, 

powinny by

ć

 zamocowane w taki sposób, aby nie 

mo

ż

na by

ł

o ich zdj

ąć

 bez u

ż

ycia narz

ę

dzia.

Pod

łą

czenie do sieci elektrycznej

!

 Pod

łą

czenie do sieci elektrycznej p

ł

yty grzejnej 

oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno 

by

ć

 wykonane oddzielnie, zarówno ze wzgl

ę

dów 

bezpiecze

ń

stwa elektrycznego, jak i dla u

ł

atwienia 

czynno

ś

ci zwi

ą

zanych z wyjmowaniem pieca.

Skrzynka zaciskowa

W dolnej cz

ęś

ci urz

ą

dzenia znajduje si

ę

 puszka 

umo

ż

liwiaj

ą

ca pod

łą

czenie ró

ż

nych typów zasilania 

elektrycznego (rysunek jest przyk

ł

adowy i mo

ż

przedstawia

ć

 inny model ni

ż

 zakupiony).

Pod

łą

czenie jednofazowe

P

ł

yta jest wyposa

ż

ona w kabel 

zasilaj

ą

cy przygotowany do 

pod

łą

czenia jednofazowego. 

Nale

ż

y po

łą

czy

ć

 przewody 

zgodnie z tabel

ą

 i z rysunkami 

umieszczonymi poni

ż

ej:

Inne typy pod

łą

cze

ń

Je

ś

li instalacja elektryczna posiada jedn

ą

 z 

nast

ę

puj

ą

cych cech:

Typowe napi

ę

cie i cz

ę

stotliwo

ść

 sieci

• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz

• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz

• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz

Oddzieli

ć

 kable i po

łą

czy

ć

 przewody zgodnie z tabel

ą

 i 

z rysunkami umieszczonymi poni

ż

ej:

Je

ś

li instalacja elektryczna posiada jedn

ą

 z 

nast

ę

puj

ą

cych cech:

Typowe napi

ę

cie i cz

ę

stotliwo

ść

 sieci

• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz

nale

ż

y wykona

ć

 nast

ę

puj

ą

ce czynno

ś

ci:

!

 Ewentualny kabel znajduj

ą

cy si

ę

 w wyposa

ż

eniu 

urz

ą

dzenia nie nadaje si

ę

 do tego typu instalacji.

1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR-F 

lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy 

odpowiednie wymiary (przekrój kabla:  25 mm).

2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski pokrywy 

skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (

patrz rysunek 

Skrzynka zaciskowa

). 

3. Odkr

ę

ci

ć

ś

rub

ę

 zacisku kabla oraz 

ś

ruby zacisków 

odpowiadaj

ą

cych danemu typowi pod

łą

czenia i 

zainstalowa

ć

ś

ruby 

łą

cz

ą

ce w kszta

ł

cie U zgodnie z 

tabel

ą

 i z rysunkami znajduj

ą

cymi si

ę

 poni

ż

ej: 

4. U

ł

o

ż

y

ć

 przewody zgodnie z tabel

ą

 i z rysunkami 

Typowe napi

ę

cie i 

cz

ę

stotliwo

ść

 sieci 

Kabel elektryczny 

Po

łą

czenie 

przewodów 

220-240V 1+N ~ 

50/60 Hz 

ż

ó

ł

ty/zielony; N: 

2 przewody 

niebieskie razem L: 

br

ą

zowy razem z 

czarnym 

Typowe napi

ę

cie i 

cz

ę

stotliwo

ść

 sieci 

Kabel elektryczny 

Po

łą

czenie przewodów 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

220-240V 3 ~ 

50/60Hz 

ż

ó

ł

ty/zielony; N: 2 

przewody niebieskie 

razem L1: czarny 

L2: br

ą

zowy 

400V - 2+N ~  

50/60 Hz 

ż

ó

ł

ty/zielony; N1: 

niebieski 

N2: niebieski 

L1: czarny 

L2: br

ą

zowy 

background image

51

PL

znajduj

ą

cymi si

ę

 poni

ż

ej i wykona

ć

 pod

łą

czenie 

ca

ł

kowicie dokr

ę

caj

ą

c wszystkie 

ś

ruby zacisków.

5. Zamocowa

ć

 kabel zasilaj

ą

cy w odpowiednim zacisku 

i zamkn

ąć

 pokryw

ę

.

Trójfazowa 400

Pod

łą

czenie kabla zasilaj

ą

cego do sieci

W przypadku bezpo

ś

redniego pod

łą

czenia do sieci 

pomi

ę

dzy urz

ą

dzeniem a sieci

ą

, nale

ż

y zainstalowa

ć

wy

łą

cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem 

mi

ę

dzy stykami wynosz

ą

cym 3 mm.

!

 Instalator odpowiada za prawid

ł

owe wykonanie 

pod

łą

czenia elektrycznego i za zachowanie norm 

bezpiecze

ń

stwa.

Przed pod

łą

czeniem urz

ą

dzenia, nale

ż

y si

ę

 upewni

ć

czy:

•  gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z 

obowiazujacymi przepisami;

•  gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne 

obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce 

znamionowej plyty;

• napi

ę

cie zasilania odpowiada warto

ś

ciom podanym 

na tabliczce znamionowej;

•  gniazdko jest kompatybilne z wtyczk

ą

 urz

ą

dzenia. 

Je

ś

li gniazdko nie jest kompatybilne, nale

ż

wymieni

ć

 gniazdko lub wtyczk

ę

; nie stosowa

ć

przed

ł

u

ż

aczy ani rozga

łę

ziaczy.

!

 Po zainstalowaniu urz

ą

dzenia kabel elektryczny i 

gniazdko pr

ą

du powinny by

ć

ł

atwo dost

ę

pne.

!

 Kabel nie powinien by

ć

 pogi

ę

ty ani przygnieciony.

!

 Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i 

wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel 

techniczny.

!

W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, 

producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci.

!

 Nie usuwa

ć

 ani zamienia

ć

 przewodu zasilaj

ą

cego z 

jakiego kolwiek powodu. Usuni

ę

cie lub wymiana b

ę

dzie 

powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT 

zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialno

ś

ci 

za wypadki lub szkody wynikaj

ą

ce z usuni

ę

cia lub 

wymiany oryginalnego przewodu zasilaj

ą

cego. 

Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na oryginalny, 

a wymiany ma dokona

ć

 upowa

ż

niony personel z 

INDESIT.

Typowe napi

ę

cie 

i cz

ę

stotliwo

ść

sieci 

Po

łą

czenia elektryczne 

Skrzynka 

zaciskowa 

400V 3-N ~ 

50/60 Hz 

Trójfazowa 400 

background image

52

PL

Opis urzadzenia

C

A

A

B

A

E

D

W

łą

czenie p

ł

yty ze szklanej ceramiki

Strefy do tradycjonalnego gotowania

Tradycjonalne elementy (A) z

ł

o

ż

one s

ą

 z okr

ęż

nych 

oporników i staj

ą

 si

ę

 czerwone ju

ż

 po kilku dziesi

ą

tkach 

sekund po ich w

łą

czeniu.

Ka

ż

de pole grzejne posiada pokr

ę

t

ł

o (D) do wyboru 

jednej z 12 mo

ż

liwych temperatur, od warto

ś

ci 

minimalnej oznaczonej jako 1 do maksymalnej, 

oznaczonej jako 12.

Rozszerzalne pola grzejne

Pola rozszerzalne (B) rozpoznawalne s

ą

 tym, 

ż

posiadaj

ą

 podwójn

ą

 przestrze

ń

 rozgrzewaj

ą

c

ą

 si

ę

Mo

ż

na w

łą

czy

ć

 pole podstawowe lub obydwa.

Pokr

ę

t

ł

o (D) s

ł

u

ż

y do wyboru jednej z dwóch mo

ż

liwych 

mocy  i ka

ż

da mo

ż

e by

ć

 ustawiona na poziomie od 

minimum 1 do maksimum 12:

• kr

ę

c

ą

c pokr

ę

t

ł

em w kierunku zegarowym od 1 do 12 

ustawia si

ę

 poziom mocy coraz ni

ż

szy.

• przekr

ę

c

ą

jc pokr

ę

t

ł

o do ko

ń

ca (

) czyli po wyczuciu 

ma

ł

ego zaskoku, w

łą

cza si

ę

 maksymalny poziom 

mocy, który równie

ż

 mo

ż

e by

ć

 regulowany w pozycji 

od 12 do 1 kr

ę

c

ą

c pokr

ę

t

ł

em w przeciwnym kierunku 

do wskazówek zegara. Aby przywróci

ć

 warto

ść

minimaln

ą

 mocy nale

ż

y ustawi

ć

 pokr

ę

t

ł

o w pozycj

ę

0.

W wypadku pól z podwójn

ą

 powierzchni

ą

 grzejn

ą

pierwsza cz

ęść

 skali s

ł

u

ż

y do w

łą

czenia mniejszego 

pola (wewn

ę

trzne). Aby w

łą

czy

ć

 obydwa pola 

(wewn

ę

trzne i zewn

ę

trzne) nale

ż

y ustawi

ć

 pokr

ę

t

ł

o na 

ko

ń

cu skali (

) i wybra

ć

 jeden z dost

ę

pnym poziomów 

mocy od 12 do 1.

Zalecane moce do poszczególnych rodzajów 

pieczenia:

Kontrolka pracy (C)

Ś

wieci si

ę

 je

ś

li w

łą

czone zosta

ł

o jedno z pól grzejnych.

Kontrolka p

ł

yt ciep

ł

ych po wy

łą

czeniu (E)

Wskazuje, 

ż

e jedna lub wi

ę

cej pól grzejnych maj

ą

temperatur

ę

 powy

ż

ej 6060°C  nawet po wy

łą

czeniu 

stref gotowania.  Niektóre typy zaopatrzone s

ą

 4 

kontrolki ciep

ł

a, jedna na ka

ż

d

ą

 stref

ę

 gotowania.

Poz.

P

ł

yta grzejna

0 Wy

łą

czona

1 Rozpuszczanie 

mas

ł

a, czekolady

Podgrzewanie p

ł

ynów

Do kremów i sosów

Gotowanie w temperaturze wrzenia

Pieczenie

10 

11 

Do du

ż

ych kawa

ł

ków mi

ę

sa

12 Sma

ż

enie

 Aby 

w

ł

o

ż

y

ć

 do obu stref pieczenia

 

Schemat

 

sterowania

 

polami

 

grzejnymi

 

 

Schemat

 

sterowania

 

polami

 

grzejnymi

 

background image

53

PL

Zalecenia i  ś rodki  ostro ż no ś ci 

!

 Urz

ą

dzenie zosta

ł

o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie 

z mi

ę

dzynarodowymi normami bezpiecze

ń

stwa. Poni

ż

sze 

ostrze

ż

enia dotycz

ą

 zasad bezpiecze

ń

stwa i nale

ż

y je uwa

ż

nie 

przeczyta

ć

.

Praktyczne porady dotycz

ą

ce u

ż

ytkowania 

urz

ą

dzenia

Ponadto, aby uzyska

ć

 jak najlepsze wyniki u

ż

ytkowania p

ł

yty 

grzejnej:

• Stosowa

ć

 garnki z p

ł

askim dnem i znacznej grubo

ś

ci, aby 

mie

ć

 pewno

ść

ż

e dok

ł

adnie przylegaj

ą

 do pola grzejnego.

• Stosowa

ć

 garnki o 

ś

rednicy wystarczaj

ą

cej do ca

ł

kowitego 

przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewni

ć

 wykorzystanie 

ca

ł

ego ciep

ł

a;

• Upewni

ć

 si

ę

 czy dno garnka jest zawsze dok

ł

adnie osuszone 

i czyste, aby zagwarantowa

ć

 dok

ł

adne przyleganie i 

d

ł

ugotrwa

ł

o

ść

 u

ż

ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i 

garnków.

• Unika

ć

 stosowania tych samych garnków co u

ż

ywane na 

palnikach gazowych: skupienie ciep

ł

a w przypadku palników 

gazowych mo

ż

e odkszta

ł

ci

ć

 dno garnka, przez co nie b

ę

dzie 

on dok

ł

adnie przylega

ć

;

Niniejsze urz

ą

dzenie jest zgodne z nast

ę

puj

ą

cymi 

dyrektywami unijnymi:

-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi 

zmianami

- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilno

ść

elektromagnetyczna) wraz z pó

ź

niejszymi zmianami

- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z pó

ź

niejszymi zmianami.

Ogólne zasady bezpiecze

ń

stwa

!

 Sprawdza

ć

, czy wlot powietrza poprzez kratk

ę

 wentylatora 

nigdy nie jest zatkany. Zabudowana p

ł

yta grzejna wymaga 

dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia ch

ł

odzenia 

elementów elektronicznych.

• Niniejsze 

urz

ą

dzenie przeznaczone jest do u

ż

ytku 

domowego.

• Nie 

nale

ż

y instalowa

ć

 urz

ą

dzenia na zewn

ą

trz, nawet w 

zadaszonym miejscu, poniewa

ż

 wystawienie go na dzia

ł

anie 

deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.

•  Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre 

albo wilgotne rece badz stopy.

• 

Urz

ą

dzenie powinno by

ć

 u

ż

ywane przez osoby doros

ł

e  

jedynie w celach kulinarnych, zgodnie  ze wskazówkami  

zawartymi w instrukcji  u

ż

ytkownika. Wszelkie inne próby 

u

ż

ycia urz

ą

dzenia (np. do ogrzewania pomieszcze

ń

uwa

ż

a si

ę

 za niew

ł

a

ś

ciwe i  niebezpieczne. Producent nie 

ponosi  odpowiedzialno

ś

ci za uszkodzenia wynikaj

ą

ce z 

niew

ł

a

ś

ciwej i nierozs

ą

dnej  eksploatacji urz

ą

dzenia.

• Nie 

u

ż

ywa

ć

 p

ł

yty w funkcji pó

ł

ki lub deski do krojenia.

•  Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze jednak 

ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie 

uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim 

przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania 

elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.

• Nale

ż

y uwa

ż

a

ć

, aby przewody zasilaj

ą

ce pozosta

ł

e domowe 

urz

ą

dzenia elektryczne nie styka

ł

y si

ę

 z rozgrzanymi elementami 

p

ł

yty grzejnej.

•  Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje 

wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. 

Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni 

wskaznik (

patrz Uruchomienie i uzytkowanie

). 

• Utrzymywa

ć

 w odpowiedniej odleg

ł

o

ś

ci od p

ł

yty grzejnej ka

ż

dy 

przedmiot, który mo

ż

e si

ę

 stopi

ć

, np. przedmioty plastikowe, 

aluminiowe lub produkty z du

żą

 zawarto

ś

ci

ą

 cukru. Szczególnie 

uwa

ż

a

ć

 na wszelkie opakowania i ta

ś

my plastikowe lub 

aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gor

ą

cych lub ciep

ł

ych 

powierzchniach mo

ż

e spowodowa

ć

 powa

ż

ne uszkodzenie p

ł

yty.

• Nale

ż

y si

ę

 upewnia

ć

, czy uchwyty garnków s

ą

 zawsze zwrócone 

w kierunku wewn

ę

trznej cz

ęś

ci p

ł

yty grzejnej, aby unikn

ąć

 ich 

przypadkowego potr

ą

cenia.

• Nie 

wyci

ą

ga

ć

 wtyczki z gniazdka ci

ą

gn

ą

c za kabel - nale

ż

y trzyma

ć

za wtyczk

ę

.

• Nie 

czy

ś

ci

ć

 urz

ą

dzenia ani nie wykonywa

ć

 czynno

ś

ci 

konserwacyjnych bez uprzedniego od

łą

czenia wtyczki od sieci 

elektrycznej.

•  Nie jest przewidziane, aby urz

ą

dzenie by

ł

o u

ż

ywane przez osoby 

(w tym dzieci) o ograniczonych mo

ż

liwo

ś

ciach 

fi

 zycznych lub 

umys

ł

owych, przez osoby bez do

ś

wiadczenia lub bez znajomo

ś

ci 

urz

ą

dzenia, chyba 

ż

e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za 

ich bezpiecze

ń

stwo, jak równie

ż

 przez osoby, które nie zosta

ł

zapoznane ze wst

ę

pnymi instrukcjami dotycz

ą

cymi u

ż

ytkowania 

urz

ą

dzenia.

• Nie 

dopu

ś

ci

ć

 aby dzieci bawi

ł

y si

ę

 urz

ą

dzeniem. 

Je

ś

li s

ą

, nie patrze

ć

 d

ł

ugo na gor

ą

ce pole  alogenowe.

Utylizacja 

•  Utylizacja opakowania: nale

ż

y stosowa

ć

 si

ę

 do lokalnych 

przepisów, dzi

ę

ki temu opakowania b

ę

d

ą

 mog

ł

y zosta

ć

 poddane 

reutylizacji.

•  Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu

ż

ytego sprz

ę

tu 

elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, 

ż

domowe urz

ą

dzenia elektryczne nie mog

ą

 podlega

ć

 zwyk

ł

emu 

cyklowi utylizacji sta

ł

ych odpadów miejskich. Zu

ż

yte urz

ą

dzenia 

powinny by

ć

 zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania 

stopnia odzysku i recyklingu materia

ł

ów, które zawieraj

ą

, oraz 

aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i 

ś

rodowiska. 

Symbol przekre

ś

lonego kosza umieszczony na wszystkich 

produktach przypomina o obowi

ą

zku selektywnego gromadzenia 

tych odpadów. W celu uzyskania bli

ż

szych informacji dotycz

ą

cych 

prawid

ł

owego z

ł

omowania sprz

ę

tu domowego, u

ż

ytkownicy mog

ą

si

ę

 zwróci

ć

 do w

ł

a

ś

ciwych s

ł

u

ż

b miejskich lub do skupuj

ą

cych go 

sprzedawców.

background image

54

PL

Konserwacja i utrzymanie

Od

łą

czenie pr

ą

du elektrycznego

Przed ka

ż

d

ą

 czynno

ś

ci

ą

 nale

ż

y od

łą

czy

ć

 urz

ą

dzenie od sieci 

zasilania elektrycznego.

Mycie urz

ą

dzenia

!

Unika

ć

 stosowania 

ś

rodków czyszcz

ą

cych o w

ł

a

ś

ciwo

ś

ciach 

ś

ciernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do 

barbecue i piecyków, odplamiacze i 

ś

rodki przeciwrdzewne, 

detergenty w proszku oraz g

ą

bki z powierzchni

ą

ś

cieraj

ą

c

ą

mog

ą

 one w sposób nieodwracalny zarysowa

ć

 powierzchni

ę

.

!

 Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac 

oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.

•  W ramach zwyk

ł

ej konserwacji wystarczy przemywa

ć

p

ł

yt

ę

 wilgotn

ą

 g

ą

bk

ą

 i osusza

ć

 j

ą

 papierowym r

ę

cznikiem 

kuchennym.

• Je

ś

li p

ł

yta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczy

ś

ci

ć

j

ą

 przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia 

powierzchni szklano-ceramicznych, sp

ł

uka

ć

 i osuszy

ć

.

•  W celu eliminacji najtrudniejszych do usuni

ę

cia 

zanieczyszcze

ń

 pos

ł

ugiwa

ć

 si

ę

 odpowiedni

ą

 skrobaczk

ą

Usuwa

ć

 zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to mo

ż

liwe, 

nie czekaj

ą

c a

ż

 urz

ą

dzenie ostygnie, tak aby resztki 

ż

ywno

ś

ci nie stwardnia

ł

y. Znakomite wyniki mo

ż

na 

uzyska

ć

 stosuj

ą

c g

ą

bk

ę

 drucian

ą

 ze stali nierdzewnej 

- specjaln

ą

 do szklano-ceramicznych p

ł

yt grzejnych - 

nas

ą

czon

ą

 wod

ą

 i myd

ł

em.

• Je

ś

li na p

ł

ycie grzejnej stopi

ą

 si

ę

 przypadkowo przedmioty 

lub materia

ł

y, takie jak plastik albo cukier, nale

ż

y je usun

ąć

przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze 

ciep

ł

a.

•  Po oczyszczeniu p

ł

yta mo

ż

e zosta

ć

 pokryta odpowiednim 

produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna 

warstwa chroni powierzchni

ę

 w przypadku wykipienia 

potraw podczas gotowania. Zaleca si

ę

 wykonywanie tych 

czynno

ś

ci, gdy urz

ą

dzenie jest letnie lub zimne.

• Nale

ż

y pami

ę

ta

ć

, aby zawsze sp

ł

uka

ć

 p

ł

yt

ę

 czyst

ą

 wod

ą

 i 

dok

ł

adnie j

ą

 osuszy

ć

: resztki produktów mog

ł

yby bowiem 

przyklei

ć

 si

ę

 do jej powierzchni podczas nast

ę

pnego 

gotowania.

Rama ze stali nierdzewnej 

(tylko w modelach z ramka)

Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku 

pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo 

twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci 

zawierajacych fosfor.

Zaleca si

ę

 ob

fi

 cie sp

ł

uka

ć

 i dok

ł

adnie osuszy

ć

 p

ł

yt

ę

 po 

umyciu. W przypadku rozlania wody, nale

ż

y j

ą

 jak najszybciej 

dok

ł

adnie wytrze

ć

!

Niektóre p

ł

yty grzejne maj

ą

 ramk

ę

 aluminiow

ą

, która jest 

podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie nale

ż

y stosowa

ć

produktów do mycia i odt

ł

uszczania innych ni

ż

 przeznaczone 

do aluminium.

Demonta

ż

 p

ł

yty

W razie konieczno

ś

ci zdemontowania p

ł

yty grzejnej:

1. odkr

ę

ci

ć

ś

ruby przy pomocy których spr

ęż

yny centruj

ą

ce s

ą

przymocowane do boków p

ł

yty;

2. poluzowa

ć

ś

ruby uchwytów mocuj

ą

cych w rogach;

3. wyj

ąć

 p

ł

yt

ę

 grzejn

ą

 z mebla.

!

Odradza si

ę

 ingerencj

ę

 w wewn

ę

trzne mechanizmy 

urz

ą

dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku 

awarii skontaktowa

ć

 si

ę

 z Serwisem.

Opis techniczny modeli

W tych tabelach podane s

ą

, kolejno dla ka

ż

dego modelu, warto

ść

 poch

ł

anianej energii, typ elementu grzejnego oraz 

ś

rednica ka

ż

dego pola grzejnego. 

Legenda:

H = hilight pojedyncze

HD = hilight podwójne

A = halogenowe pojedyncze

P

ł

yty grzejne 

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VRM 641 MD IX 

VRM 641 MD C 

VEM 645 C 

Pola grzejne 

Moc (w W) 

Ś

rednica (w mm) 

Moc (w W) 

Ś

rednica (w mm) 

Tylne lewe 

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Tylne prawe 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Przednie lewe 

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Przednie prawe 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Moc ca

ł

kowita 

6600 6600 

P

ł

yty grzejne 

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640 

VRM 640 M IX 

VRM 640 M C

VRM 630 C 

VRM 630 M C 

Pola grzejne 

Moc (w W) 

Ś

rednica (w mm) 

Moc (w W) 

Ś

rednica (w mm) 

Tylne lewe 

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Tylne prawe 

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Przednie lewe 

H 1200 

145 

Przednie prawe 

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Moc ca

ł

kowita 

6200 5500 

background image

55

RS

Монтаж

!

Важно

сохранить

данное

руководство

для

его

последующих

консультации

В

случае

продажи

передачи

изделия

или

при

переезде

на

новое

место

жительства

необходимо

проверить

чтобы

руководство

оставалось

вместе

с

изделием

для

того

чтобы

его

новыи

владелец

мог

ознакомиться

с

правилами

эксплуатации

и

с

соответствующими

предупреждениями

.

!

Внимательно

прочитаите

инструкции

в

них

содержатся

важные

сведения

о

монтаже

изделия

его

эксплуатации

и

безопасности

.

Расположение

!

Не

разрешаите

детям

играть

с

упаковочными

материалами

Упаковка

должна

быть

уничтожена

в

соответствии

с

правилами

сбора

мусора

 (

см

Предосторожности

и

рекомендации

).

!

Монтаж

изделия

производится

в

соответствии

с

данными

инструкциями

квалифицированными

специалистами

Неправильный

монтаж

изделия

может

стать

причиной

повреждения

имущества

и

причинить

ущерб

людям

и

домашним

животным

.

Встроенный

монтаж

Для

обеспечения

исправного

функционирования

встраиваемого

изделия

кухонный

модуль

должен

иметь

соответствующие

характеристики

:

• 

поверхность

кухонного

топа

должна

быть

из

материала

устойчивого

к

температуре

примерно

100°C;

• 

если

варочная

панель

устанавливается

над

духовым

шкафом

он

должен

быть

оснащен

системой

охлаждения

с

принудительной

вентиляцией

.

• 

не

рекомендуется

устанавливать

варочную

панель

над

посудомоечными

машинами

при

необходимости

установите

между

варочной

панелью

и

посудомоечной

машиной

герметичную

разделительную

вставку

;

• 

в

зависимости

от

модели

варочной

панели

которую

вы

устанавливаете

 (

см

схемы

)

размеры

ниши

в

кухонном

модуле

должны

быть

следующими

:

560 +/- 1

490 +/- 1

48

590

520

560 +/- 1

490 +/- 1

48

574

504

Вентиляция

Для

обеспечения

надлежащей

вентиляции

и

во

избежание

перегрева

прилегающих

поверхностеи

  

варочная

панель

должна

быть

установлена

:

• 

на

минимальном

расстоянии

 40 

мм

от

задней

стенки

;

5 mm

min. 20 mm

min. 20 mm

min. 40 mm

Ящик

5 mm

min. 40 mm

Вентилируемая

background image

56

RS

• 

между

проемом

под

варочную

панель

и

расположенным

снизу

кухонным

элементом

должно

быть

расстояние

не

менее

 20 

мм

.

Кухонные

элементы

расположенные

рядом

с

кухонной

плитой

высота

которых

превышает

уровень

варочной

панели

должны

находиться

на

расстояние

не

менее

 600 

мм

от

края

варочной

панели

.

Крепление

Изделие

должно

быть

установлено

на

идеально

ровнои

поверхности

Возможные

деформации

вызванные

неправильным

креплением

могут

привести

к

изменениям

характеристик

и

эксплуатационных

качеств

варочнои

панели

.

Длина

регуляционного

винта

крепежных

крюков

регулируется

перед

началом

монтажа

по

толщине

кухонного

топа

:

• 

толщина

 30 

мм

длина

винта

 17,5 

мм

;

• 

толщина

 40 

мм

длина

винта

 7,5 

мм

;

Порядок

крепления

изделия

:

1. 

При

помощи

коротких

тупых

шурупов

привинтите

 4 

центровочные

пружины

в

отверстиях

расположенных

по

бокам

варочнои

панели

;

2. 

Вставьте

варочную

панель

в

проем

в

кухонном

модуле

выровняите

и

слегка

нажмите

в

центр

вплодь

до

идеального

прилегания

варочнои

панели

к

поверхности

кухонного

топа

.

3. 

для

варочных

панелеи

с

боковыми

профилями

вставив

варочную

панели

в

нишу

кухонного

модуля

вставьте

 4 

крепежных

крюка

 (

каждыи

со

своим

штифтом

по

нижнему

периметру

варочнои

панели

закручивая

их

длинными

острыми

болтами

до

тех

пор

пока

стекло

не

будет

плотно

прилегать

к

кухонному

топу

.

!

Важно

чтобы

шурупы

центровочных

пружин

оставались

доступными

.

!

В

соответствии

с

правилами

безопасности

после

установки

изделия

в

кухонныи

модуль

должна

быть

исключена

возможность

касания

к

электрическими

частями

.

!

Все

защитные

элементы

должны

быть

закреплены

таким

образом

чтобы

их

можно

было

снять

только

при

помощи

специального

инструмента

.

Электрическое

подключение

!

Электрическое

подключение

варочнои

панели

и

возможного

встраиваемого

духового

шкафа

должно

выполняться

раздельно

по

причинам

безопасности

а

так

же

для

легкого

съема

духового

шкафа

.

Клеммная

колодка

В

нижнеи

части

изделие

оснащено

колодкои

для

подсоединения

разных

видов

электропитания

 (

рисунок

приводится

для

примера

и

может

не

соответствовать

модели

вашего

изделия

).

Монофазное

соединение

Варочная

панель

оснащена

сетевым

кабелем

рассчитанным

на

монофазное

электропитание

Подсоедините

провода

в

соответствии

с

таблицеи

и

приведенным

ниже

схемам

:

Другие

типы

соединений

Если

электропроводка

соответствует

однои

из

следующих

характеристик

:

Типовое

напряжение

и

частота

сети

• 400

В

 - 2+N ~ 50/60 

Гц

• 220-240

В

 3 ~ 50/60 

Гц

• 400

В

 - 2+2N ~ 50/60 

Гц

Разделите

провода

и

подсоедините

проводники

в

соответствии

с

таблицеи

и

приведенным

ниже

схемам

:

Если

электропроводка

соответствует

однои

из

следующих

характеристик

:

Типовое

напряжение

и

частота

сети

•  400

В

 3 - N ~ 50/60 

Гц

выполните

следующее

:

!

Возможныи

прилагающиися

сетевои

кабель

нельзя

использовать

для

такого

типа

монтажа

.

1. 

Используите

надлежащии

сетевои

кабель

типа

H05RR-F 

или

с

большим

значением

надлежащего

размера

 (

сечение

кабеля

: 25 

мм

).

2. 

При

помощи

отвертки

поднимите

язычки

крышки

клеммнои

колодки

и

откроите

ее

 (

см

изображение

клеммнои

колодки

).

ÏÅÐÅÂÅÐÍÓÒÀß 

ÂÀÐÎ×ÍÀß ÏÀÍÅËÜ

Типовое

напряжение

и

частота

сети

Электрический

провод

Подсоединение

проводов

220-240

В

 1+N ~  

50/60 

Гц

желто

-

зеленый

;  

N: 2 

синий

провода

вместе

на

  

L: 

коричневый

вместе

с

черным

Типовое

напряжение

и

частота

сети

Электрический

провод

Подсоединение

проводов

400

В

 -2 +N ~  

50/60 

Гц

220-240

В

 3 ~ 

50/60 

Гц

желто

-

зеленый

N: 2 

синий

провода

вместе

на

  

L1: 

черный

L2: 

коричневый

400

В

 -2 +2N ~  

50/60 

Гц

желто

-

зеленый

N1: 

синий

N2: 

синий

L1: 

черный

L2: 

коричневый

background image

57

RS

3. 

Отвинтите

прижимнои

винт

провода

и

винты

зажимов

соответствующих

типу

необходимого

соединения

затем

установите

соединительные

перемычки

согласно

таблице

и

приведенным

ниже

схемам

.

4. 

Расположите

проводники

согласно

таблице

и

приведенным

ниже

схемам

и

подсоедините

их

до

упора

закрутив

все

винты

зажимов

.

5. 

Зафиксируите

сетевои

кабель

в

специальном

кабельном

сальнике

и

закроите

крышку

.

Трехфазное

 400

Подсоединение

сетевого

кабеля

изделия

к

сети

электропитания

В

случае

прямого

подключения

изделия

к

сети

необходимо

установить

между

изделием

и

электрическои

сетью

многополярныи

разъединитель

с

минимальным

расстоянием

между

контактами

 3 

мм

.

!

Электромонтер

несет

ответственность

за

правильное

подключение

изделия

к

электрическои

сети

и

за

соблюдение

правил

безопасности

.

Перед

осуществлением

электрического

подсоединения

необходимо

проверить

следующее

:

• 

сетевая

розетка

должна

быть

соединена

с

заземлением

и

соответствовать

нормативам

;

• 

сетевая

розетка

должна

быть

расчитана

на

максимальную

потребляемую

мощность

изделия

указанную

на

паспортнои

табличке

с

техническими

характеристиками

;

• 

напряжение

и

частота

тока

сети

должны

соответствовать

электрическим

данным

изделия

;

• 

сетевая

розетка

должна

быть

совместима

со

штепсельнои

вилкои

изделия

В

противном

случае

замените

розетку

или

вилку

не

используите

удлинители

или

троиники

.

!

Изделие

должно

быть

установлено

таким

образом

чтобы

сетевои

кабель

и

сетевая

розетка

были

легко

доступны

.

!

Сетевои

кабель

изделия

не

должен

быть

согнут

или

сжат

.

!

Регулярно

проверяите

состояние

сетевого

кабеля

и

при

необходимости

поручаите

его

замену

только

уполномоченным

техникам

.

!

Производитель

не

несет

ответственности

за

последствия

несоблюдения

перечисленных

выше

требовании

.

!

Категорически

запрещается

отсоединять

и

не

заменять

сетевой

кабель

В

случае

отсоединения

или

замены

сетевого

кабеля

гарантия

на

изделие

аннулируется

равно

как

и

маркировка

ЕС

Компания

INDESIT 

снимает

с

себя

всякую

ответственность

за

несчастные

случаи

или

ущерб

вызванный

отсоединением

или

заменой

оригинального

сетевого

кабеля

Допускается

замена

только

на

оригинальный

сетевой

кабель

выполняемая

техником

уполномоченным

Компанией

 INDESIT.

Типовое

напряжение

и

частота

сети

Электропитание

Зажимная

коробка

400

В

 3-N ~  

50/60 

Гц

Трехфазный

 400 

background image

58

RS

Описание изделия

C

A

A

B

A

E

D

Включение

стеклокерамической

варочной

панели

Традициональные

конфорки

Традициональные

нагревательные

элементы

 (

А

состоят

из

круглых

спиралей

раскаляющихся

докрасна

только

по

прошествии

нескольких

десятков

секунд

после

их

включения

.

Каждая

варочная

зона

управляется

рукояткой

 (D), 

позволяющей

выбрать

 12 

различных

температур

от

минимального

значения

 1 

до

максимального

 12.

Расширяющиеся

варочные

зоны

Расширяющиеся

нагревательные

элементы

 (

В

отличаются

наличием

двойной

нагревательной

зоны

Можно

включить

только

внутреннюю

часть

варочной

зоны

или

обе

.

Регулятор

 (D) 

позволяет

выбрать

один

из

двух

уровней

мощности

оба

из

которых

настраиваются

от

минимального

значения

 1 

до

максимального

 12:

• 

поворачивая

регулятор

по

часовой

стрелки

с

 1 

на

12, 

задается

более

низкий

уровень

мощности

.

• 

повернув

регулятор

до

упора

 (

), 

что

заметно

по

легкому

щелчку

включается

максимальная

мощность

которая

может

быть

в

свою

очередь

отрегулирована

от

 12 

до

 1, 

поворачивая

регулятор

против

часовой

стрелки

Для

возврата

к

минимальной

мощности

необходимо

повернуть

регулятор

в

положение

 0.

В

случае

двойных

варочных

зон

первая

часть

поворота

регулятора

включает

меньшую

зону

 (

внутреннюю

). 

Для

включения

обеих

зон

(

внутренней

и

внешней

необходимо

повернуть

регулятор

до

упора

 (

и

выбрать

нужный

уровень

мощности

от

 12 

до

 1.

Рекомендуемые

уровни

мощности

для

различных

типов

приготовления

:

Индикатор

работы

 (

С

)

Включен

когда

включена

какая

-

то

из

нагревательных

зон

.

Индикатор

остаточного

тепла

 (E)

Означает

что

температура

одной

или

нескольких

варочных

зон

превышает

 60°C 

даже

после

выключения

варочной

зоны

Некоторые

модели

варочных

панелей

оснащены

 4 

индикаторами

остаточного

тепла

по

одному

на

каждую

варочную

зону

.

0

Âûêëþ÷åíî

1

Äëÿ òîïëåíèÿ ñëèâî÷íîãî ìàñëà, øîêîëàäà

2

Äëÿ ðàçîãðåâàíèÿ æèäêîñòåé

3

4

Äëÿ êðåìîâ è ñîóñîâ

5

6

Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïðè òåìïåðàòóðå

êèïåíèÿ

7

8

Äëÿ æàðêîãî

9

10

Äëÿ êðóïíûõ âàðåíûõ áëþä

11

12

Äëÿ ôðèòþðà

Âêëþ÷åíèå îáåèõ çîí íàãðåâàíèÿ

background image

59

RS

Предосторожности и рекомендации

!

Изделие

спроектировано

и

изготовлено

в

соответствии

с

международными

нормативами

по

безопасности

Необходимо

внимательно

прочитать

настоящие

предупреждения

составленные

в

целях

вашеи

безопасности

.

Практические

советы

по

эксплуатации

изделия

Кроме

того

для

больше

эффективности

варочнои

панели

следует

:

• 

Использовать

посуду

с

плоским

толстым

дном

идеально

прилегающим

к

зоне

нагрева

;

• 

Использовать

посуду

с

дном

такого

диаметра

чтобы

полностью

закрыть

варочную

зону

для

оптимального

использования

всего

выделяемого

тепла

.

• 

Проверить

чтобы

дно

используемои

посуды

было

всегда

совершенно

сухим

и

чистым

для

идеального

прилегания

к

варочнои

зоне

и

для

долгого

срока

службы

как

варочнои

панели

так

и

самои

посуды

.

• 

Не

следует

использовать

на

даннои

варочнои

панели

посуду

использованную

на

газовых

конфорках

концентрация

тепла

на

газовых

конфорках

может

деформировать

дно

посуды

и

нарушить

прилегание

к

варочнои

зоне

;

Данное

оборудование

отвечает

требованиям

нижеуказанных

Директив

Европеиского

Сообщества

:

- 2006/95/CEE 

от

 12/12/06 (

Низкое

напряжение

с

последующими

изменениями

- 2004/108/

СЕЕ

от

 15.12.04 (

Электромагнитная

совместимость

и

последующими

изменениями

- 93/68/

СЕЕ

от

 22.07.93 

с

последующими

изменениями

.

Общие

правила

безопасности

!

Проверьте

чтобы

вентиляционная

решетка

всегда

была

открытои

Встраиваемая

варочная

панель

требует

эффективнои

вентлияции

для

охлаждения

электронных

компонентов

.

• 

Данное

изделие

предназначается

для

непрофессионального

использования

в

домашних

условиях

.

• 

Запрещается

устанавливать

изделие

на

улице

даже

под

навесом

так

как

воздеиствие

на

него

дождя

и

грозы

является

чрезвычаино

опасным

.

• 

Не

прикасаитесь

к

изделию

влажными

руками

босиком

или

с

мокрыми

ногами

.

• 

Изделие

предназначено

для

приготовления

пищевых

продуктов

может

быть

использовано

только

взрослыми

лицами

в

соответствии

с

инструкциями

приведенными

в

данном

техническом

руководстве

Любое

другое

его

использование

 (

например

отопление

помещения

считается

ненадлежащим

и

следовательно

опасным

Производитель

не

несет

ответственности

за

возможный

ущерб

вызванный

ненадлежащим

неправильным

и

неразумным

использованием

изделия

.

• 

Не

используите

варочную

панель

в

качестве

стола

или

для

нарезки

продуктов

.

• 

Стеклокерамическая

варочная

панель

устоичива

к

механическим

ударам

тем

не

менее

она

может

треснуть

(

или

даже

разбиться

при

ударе

острым

предметом

или

инструментом

В

этом

случае

незамедлительно

отсоедините

изделие

от

сети

электропитания

и

обратитесь

в

Центр

технического

обслуживания

.

• 

Избегаите

касания

сетевых

шнуров

других

бытовых

электроприборов

к

горячим

частям

варочнои

панели

.

• 

Помните

что

температура

варочных

зон

остается

очень

высокои

в

течение

тридцати

минут

после

их

выключения

Остаточное

тепло

показывается

также

индикатором

 (

см

Включение

и

эксплуатация

).

• 

Держите

на

безопасном

расстоянии

от

варочнои

панели

любые

предметы

которые

могут

расплавиться

например

пластмасса

алюминии

или

изделия

из

сахара

Обращаите

особое

внимание

на

упаковочные

материалы

полиэтиленовую

или

алюминиевую

пленку

если

оставить

эти

материалы

на

еще

горячеи

или

теплои

поверхности

они

могут

серьезно

повредить

варочую

панель

.

• 

Следите

чтобы

ручки

кастрюль

на

варочнои

панели

были

всегда

повернуты

таким

образом

чтобы

вы

не

могли

случаино

задеть

их

.

• 

Не

тяните

за

сетевои

кабель

для

отсоединения

вилки

изделия

из

сетевои

розетки

возьмитесь

за

вилку

рукои

.

• 

Перед

началом

чистки

или

технического

обслуживания

изделия

всегда

вынимаите

штепсельную

вилку

из

сетевои

розетки

.

• 

Эксплуатация

изделия

лицами

 (

включая

детеи

с

ограниченными

физическими

сенсорными

или

умственными

способностями

неопытными

лицами

или

лицами

незнакомыми

с

правилами

эксплуатации

данного

изделия

запрещается

без

контроля

со

стороны

лица

отвечающего

за

их

безопасность

или

без

обучения

правилам

пользования

изделием

.

• 

Не

разрешайте

детям

играть

с

бытовым

электроприбором

.

Если

на

вашей

варочной

панели

имеются

галогенные

варочные

зоне

не

смотрите

на

них

долго

.

Утилизация

• 

Уничтожение

упаковочных

материалов

соблюдаите

местные

нормативы

с

целью

повторного

использования

упаковочных

материалов

.

• 

Согласно

Европеискои

Директиве

 2002/96/

СЕ

касательно

утилизации

электронных

и

электрических

электроприборов

электроприборы

не

должны

выбрасываться

вместе

с

обычным

городским

мусором

Выведенные

из

строя

приборы

должны

собираться

отдельно

для

оптимизации

их

утилизации

и

рекуперации

составляющих

их

материалов

а

также

для

безопасности

окружающеи

среды

и

здоровья

Символ

зачеркнутая

мусорная

корзинка

имеющиися

на

всех

приборах

служит

напоминанием

об

их

отдельнои

утилизации

За

более

подробнои

информациеи

о

правильнои

утилизации

бытовых

электроприборов

пользователи

могут

обратиться

в

специальную

государственную

организацию

или

в

магазин

.

background image

60

RS

Техническое обслуживани и уход

Отключение

электропитания

Перед

началом

какои

-

либо

операции

по

обслуживанию

или

чистке

отсоедините

изделие

от

сети

электропитания

.

Чистка

изделия

!

Не

следует

пользоваться

абразивными

или

коррозивными

чистящими

средствами

такими

как

спраи

для

чистки

духовок

и

мангалов

пятновыводители

или

средства

для

удаления

ржавчины

порошковыми

чистящими

средствами

или

абразивными

губками

они

могут

необратимо

поцарапать

поверхность

изделия

.

!

Не

используите

паровые

чистящие

агрегаты

или

агрегаты

под

высоким

давлением

для

чистки

изделия

.

• 

В

качестве

регулярного

ухода

достаточно

вымыть

варочную

панель

влажнои

губкои

и

затем

протереть

насухо

кухонным

бумажным

полотенцем

.

• 

Если

варочная

панель

сильно

загрязнена

используите

специальное

чистящее

средство

для

стеклокерамических

поверхностеи

ополосните

водои

и

протрите

насухо

.

• 

Для

удаления

особо

сильных

загрязнении

используите

специальныи

скребок

Удаляите

загрязнения

незамедлительно

не

дожидаясь

охлаждения

изделия

во

избежание

затвердевания

остатков

пищи

Очень

удобна

для

чистки

варочнои

панели

мочалка

из

проволоки

из

нержавеющеи

стали

специально

для

стеклокерамических

поверхностеи

смоченная

в

мыльном

растворе

.

• 

Если

на

варочнои

панели

случаино

расплавились

какие

-

либо

предметы

или

пластиковые

материалы

или

сахар

незамедлительно

удалите

их

скребком

с

еще

горячеи

поверхности

.

• 

По

завершении

чистки

варочная

панель

может

быть

обработана

специальным

защитным

средством

для

ухода

за

стеклокерамическими

поверхностями

это

средство

образует

на

поверхности

варочнои

панели

невидимую

защитную

пленку

предохраняющую

поверхность

в

случае

утечек

пище

в

процессе

приготовления

Рекомендуется

производить

чистку

когда

варочная

панель

едва

теплая

или

холодная

.

• 

Следует

всегда

ополаскивать

варочную

панель

чистои

водои

и

насухо

вытирать

возможные

остатки

чистящих

средств

могут

затвердеть

при

последующеи

готовке

.

Структура

из

нержавеющеи

стали

(

только

в

моделях

с

рамкои

)

На

поверхности

из

нержавеющеи

стали

могут

образоваться

пятна

от

воды

с

большим

содержанием

извести

если

она

будет

воздеиствовать

на

поверхность

в

течение

длительного

времени

или

при

использовании

чистящих

средств

содержащих

фосфор

.

Рекомендуется

тщательно

ополоснуть

и

вытереть

варочную

панель

после

чистки

В

случае

случаиного

проливания

воды

незамедлительно

удалите

ее

.

!

Некоторые

варочные

панели

оснащены

алюминиевои

рамкои

похожеи

на

нержавеющую

сталь

Для

чистки

рамки

не

используите

средства

непригодные

для

алюминия

.

Порядок

демонтажа

варочной

панели

При

необходимости

демонтировать

варочную

панель

:

1. 

снимите

шурупы

крепящие

сбоков

центровочные

пружины

;

2. 

ослабьте

шурупы

крепежных

крюков

по

углам

;

3. 

выньте

варочную

панель

из

ниши

.

!

Не

рекомендуется

открывать

внутренние

комплектующие

для

попытки

самостоятельно

выполнить

ремонт

В

случае

неисправности

обращаитесь

в

Центр

технического

обслуживания

.

background image

61

RS

Техническое описание моделей

В

этих

таблицах

для

каждои

модели

указываются

значения

поглощения

электроэнергии

тип

нагревательного

элемента

и

диаметр

каждои

варочнои

зоны

Условные

обозначения

:

H = 

одинарная

варочная

зона

 “hilight”

HD = 

двоиная

варочная

зона

 “hilight”

A = 

галогенная

одинарная

03/2012 - 195101072.00

XEROX FABRIANO

Модели

варочных

панелей

VRM 641 D C 

VRM 641 D X 

VEM 645 C 

Варочные

зоны

Мощность

 (

Вт

)

Диаметр

 (

мм

)

Мощность

 (

Вт

)

Диаметр

 (

мм

)

Задняя

левая

HD 2200/1000 

210/140 

A 2200 

210 

Задняя

правая

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Передняя

левая

H 1200 

145 

H 1200 

145 

Передняя

правая

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Общая

мощность

6600 6600 

Модели

варочных

панелей

VRM 640 C 

VRM 640 X 

VRM 640

VRM 630 C 

Варочные

зоны

Мощность

 (

Вт

)

Диаметр

 (

мм

)

Мощность

 (

Вт

)

Диаметр

 (

мм

)

Задняя

левая

H 1800 

180 

H 2300 

210 

Задняя

правая

H 1400 

160 

H 1400 

160 

Передняя

левая

H 1200 

145 

Передняя

правая

H 1800 

180 

H 1800 

180 

Общая

мощность

6200 5500 

Изделие: 

Электрическая плита 

Торговая марка: 

Торговый знак изготовителя: 

Модель: 

VEM 645 C* 

VRM 640 C* 

VRM 640 X* 

VRM 641 D C* 

VRM 641 D X* 

VRM 640* 

VRM 630 C* 

VRM 640 M IX** 

VRM 640 M C** 

VRM 641 MD IX** 

VRM 641 MD C** 

VRM 630 M C** 

Изготовитель: 

Indesit Company 

Страна-изготовитель: 

Польша 

Габаритные размеры духового 

шкафа  

4,8x57,4x50,4 cm  

Номинальное значение 

напряжения электропитания или 

диапазон напряжения 

220-240 / 400V 3N~ 

Условное обозначение рода 

электрического тока или 

номинальная частота переменного 

тока 

50/60Hz 

Класс зашиты от поражения 

электрическим током 

Класс защиты I 

Класс энергопотребления 

-- 

Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 

12/12/06 (Низкое напряжение) с 

последующими изменениями – 2004/108/ЕC 

от 15/12/04 (Электромагнитная 

совместимость) с последующими 

изменениями- 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с 

последующими изменениями – 2002/96/ЕС. 

1275/2008 (Stand-by/ Off mode) 

В случае необходимости 

получения информации по 

сертификатам соответствия или 

получения копий сертификатов 

соответствия на данную технику, 

Вы можете отправить запрос по 

электронному адресу 

cert.rus@indesit.com. 

Дату производства данной техники 

можно получить из серийного 

номера, расположенного под 

штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * 

XXXXXXXXXXX), следующим 

образом: 

- 1-ая цифра в S/N соответствует последней 

цифре года, 

- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому 

номеру месяца года, 

- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу 

определенного месяца и года. 

Производитель: 

Indesit Company S.p.A. 

Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), 

Италия

Импортер: 

ООО "Индезит РУС"

С вопросами (в России) 

обращаться по адресу: 

до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, 

Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 

с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. 

Двинцев, дом 12, корп. 1 

background image

ليغشتلا تاميلعت

تايوتحملا

  

 ،بيكرتلا

عضوملا ديدحت

ةيئابرهكلا تلايصوتلا

 ،زاهجلا فصو

يكيماريسلا نيخستلا فر ليغشت

 ،حئاصنو رذح لئاسو

زاهجلا مادختسلا ةيلمع حئاصن

ةماعلا ةياقولا

صلختلا

 ،ةنايصلاو ةيانعلا

زاهجلا ليغشت فاقيإ

زاهجلا فيظنت

ّفرلا كيكفت

 ،تازارطلل ينقت فصو

 نيخست فر

يبرع

FR

يبرع

VEM 645 C

VRM 640 C

VRM 640 X

VRM 641 D C

VRM 641 D X

VRM 640

VRM 630 C

VRM 640 M IX

VRM 640 M C

VRM 641 MD IX

VRM 641 MD C

 VRM 630 M C

PL

PT

Polski,49

Pyccκий, 65

Nederlands,57

Italiano, 1

IT

Espanol, 33

ES

Deutsch, 25

DE

Français, 9

 ،يبرع

IT

NL

R S

Português,41

English,17

GB

background image

تار يذذح ت

Annotation for Indesit VRM-640-M-C in format PDF