Yamaha RX-397: SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS: Yamaha RX-397
Table of contents
- CAUTION: READ THIS BEFORE OPERATING YOUR UNIT.
- CONTENTS
- FEATURES SUPPLIED ACCESSORIES
- CONTROLS AND FUNCTIONS Front panel
- CONTROLS AND FUNCTIONS
- Front panel display
- CONTROLS AND FUNCTIONS Rear panel
- Remote control
- CONTROLS AND FUNCTIONS Installing batteries in the remote control Using the remote control
- CONNECTIONS CAUTION
- CONNECTIONS Connecting speakers
- Connecting the AM and FM antennas
- CONNECTIONS Connecting the AM loop antenna
- CONNECTIONS Connecting the power supply cord
- CONNECTIONS Turning on and off this unit
- PLAYING AND RECORDING CAUTION Playing a source
- PLAYING AND RECORDING Adjusting the tonal quality
- Recording a source
- Using the sleep timer
- Muting the sound output
- FM/AM TUNING Automatic tuning
- Manual tuning Automatic preset tuning
- Customized automatic preset tuning
- Manual preset tuning
- Selecting preset stations Exchanging preset stations
- RADIO DATA SYSTEM (EUROPE MODEL ONLY) Receiving Radio Data System stations Changing the Radio Data System mode
- PTY SEEK function
- EON function
- Press STANDBY/ON on the front panel to set ADVANCED SETUP Changing the ADVANCED SETUP menu parameters
- Press STANDBY/ON to confirm your setting.
- General TROUBLESHOOTING Problem
- Tuner Problem
- Remote control Problem
- SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
33
ADDITIONA
L
INF
O
RMA
T
IO
N
English
AUDIO SECTION
• Minimum RMS Output Power
(8
Ω
, 20 Hz to 20 kHz, 0.04% THD) ...................... 50 W + 50 W
• Dynamic Power (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Maximum Output Power [Europe model only]
(1 kHz, 0.7% THD, 4
Ω
) ...................................................... 55 W
• IEC Output Power [Europe model only]
(1 kHz, 0.04% THD, 8
Ω
) .................................................... 52 W
• Power Band Width
(0.08% THD, 25 W, 8
Ω
) ..................................... 10 Hz to 50 kHz
• Damping Factor (SPEAKERS A)
20 Hz to 20 kHz, 8
Ω
................................................. 150 or more
• Maximum Output Power (EIAJ)
[Asia and General models only]
(1 kHz, 10% THD, 8
Ω
) ....................................................... 85 W
• Maximum Input Signal
PHONO (1 kHz, 0.04% THD) ............................ 115 mV or more
CD/DVD, etc. (1 kHz, 0.04% THD) ...................... 2.2 V or more
• Frequency Response
CD/DVD, etc. (20 Hz to 20 kHz) ................................. 0 ± 0.5 dB
CD/DVD, etc. PURE DIRECT ON (10 Hz to 100 kHz)
....................................................................................... 0 ± 1.0 dB
• RIAA Equalization Deviation
PHONO ............................................................................ ± 0.5 dB
• Total Harmonic Distortion
PHONO to OUT (REC)
(20 Hz to 20 kHz, 3 V
)
........................................... 0.02% or less
CD/DVD, etc. to SPEAKERS
(20 Hz to 20 kHz, 25 W, 8
Ω
)
................................. 0.02% or less
• Signal to Noise Ratio (IHF-A Network)
PHONO (5 mV input shorted) ............................... 82 dB or more
CD/DVD, etc. (150 mV input shorted) ................ 108 dB or more
• Residual Noise (IHF-A Network)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Input Sensitivity/Input Impedance
PHONO .................................................................. 2.5 mV/47 k
Ω
CD/DVD, etc. ....................................................... 150 mV/47 k
Ω
• Output Level/Output Impedance
OUT (REC)................................................ 150 mV/1.2 k
Ω
or less
• Headphone Output/Impedance
(Input 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0.04% THD)
CD/DVD, etc. .......................................................... 0.47 V/330
Ω
• Channel Separation
CD/DVD, etc. (5.1 k
Ω
input shorted, 1/10 kHz)
........................................................................... 65/50 dB or more
• Tone Control Characteristics
BASS
Boost/Cut (50 Hz) ........................................................... ±10 dB
Turnover Frequency ........................................................ 350 Hz
TREBLE
Boost/Cut (20 kHz) ......................................................... ±10 dB
Turnover Frequency ....................................................... 3.5 kHz
• Continuous Loudness Control
Attenuation (1 kHz) ........................................................... –30 dB
FM SECTION
• Tuning Range
[U.S.A. and Canada models] ........................... 87.5 to 107.9 MHz
[Asia and General models] ........ 87.5/87.50 to 107.9/108.00 MHz
[Other models] ............................................ 87.50 to 108.00 MHz
• Usable Sensitivity (IHF)........................................ 1.0 µV (11.2 dBf)
• Signal to Noise Ratio (IHF)
Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB
• Harmonic Distortion (1 kHz)
Mono/Stereo ................................................................ 0.2%/0.3%
• Stereo Separation (1 kHz) ....................................................... 45 dB
• Frequency Response ........................... 20 Hz to 15 kHz, +0.5/–2 dB
AM SECTION
• Tuning Range
[U.S.A. and Canada models] .............................. 530 to 1710 kHz
[Asia and General models] ................. 530/531 to 1710/1611 kHz
[Other models] ................................................... 531 to 1611 kHz
• Usable Sensitivity ............................................................. 300 µV/m
GENERAL
• Power Supply
[U.S.A. and Canada models] .............................. AC 120 V, 60 Hz
[Asia model] .................................... AC 220/230-240 V, 50/60 Hz
[General model] ................ AC 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz
[Australia model] ............................................... AC 240 V, 50 Hz
[Europe model] ................................................... AC 230 V, 50 Hz
• Power Consumption .............................................................. 130 W
• Standby Power Consumption ................................................. 0.1 W
• Maximum Power Consumption [General model only]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% THD) .................................................... 300 W
• AC Outlets
[Australia model] ............................... 1 (Total 100 W maximum)
[General model] ................................... 2 (Total 50 W maximum)
[Other models] ................................... 2 (Total 100 W maximum)
• Dimensions (W x H x D) ................................ 435 x 151 x 308 mm
(17-1/8” x 5-15/16” x 12-1/8”)
• Weight ............................................................. 7.4 kg (16 lbs. 5 oz.)
* Specifications are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
i
1
Pour utiliser l’appareil au mieux de ses possibilités, lisez attentivement
ce mode d’emploi. Conservez-le soigneusement pour référence.
2
Installez cet appareil audio dans un endroit bien aéré, frais,
sec et propre – à l’abri de la lumière directe du soleil, des
sources de chaleur ou de vibration, des poussières, de
l’humidité et du froid. Ménagez un espace libre d’au moins
30 cm au-dessus, 20 cm sur la gauche et la droite et 20 cm à
l’arrière de l’appareil pour qu’il soit bien ventilé.
3
Placez l’appareil loin des équipements, moteurs et
transformateurs électriques, pour éviter les ronflements parasites.
4
N’exposez pas l’appareil à des variations brutales de
température, ne le placez pas dans un environnement très
humide (par exemple dans une pièce contenant un
humidificateur) car cela peut entraîner la condensation
d’humidité à l’intérieur de l’appareil qui elle-même peut être
responsable de secousse électrique, d’incendie, de dommage à
l’appareil ou de blessure corporelle.
5
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit où des objets
peuvent tomber, ainsi que là où l’appareil pourrait être exposé
à des éclaboussures ou des gouttes d’eau. Sur le dessus de
l’appareil, ne placez pas:
–
D’autres appareils qui peuvent endommager la surface de
l’appareil ou provoquer sa décoloration.
–
Des objets se consumant (par exemple, une bougie) qui
peuvent être responsables d’incendie, de dommage à
l’appareil ou de blessure corporelle.
–
Des récipients contenant des liquides qui peuvent être à
l’origine de secousse électrique ou de dommage à l’appareil.
6
Ne couvrez pas l’appareil d’un journal, d’une nappe, d’un
rideau, etc. car cela empêcherait l’évacuation de la chaleur.
Toute augmentation de la température intérieure de l’appareil
peut être responsable d’incendie, de dommage à l’appareil ou
de blessure corporelle.
7
Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation de
l’appareil sur une prise secteur aussi longtemps que tous les
raccordements n’ont pas été effectués.
8
Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’envers. Il risquerait de
chauffer et d’être endommagé.
9
N’exercez aucune force excessive sur les commutateurs, les
boutons et les cordons.
10
Pour débrancher la fiche du cordon d’alimentation au niveau de
la prise secteur, saisissez la fiche et ne tirez pas sur le cordon.
11
Ne nettoyez pas l’appareil au moyen d’un solvant chimique, ce qui
pourrait endommager la finition. Utilisez un chiffon sec et propre.
12
N’alimentez l’appareil qu’à partir de la tension prescrite.
Alimenter l’appareil sous une tension plus élevée est
dangereux et peut être responsable d’incendie, de dommage à
l’appareil ou de blessure corporelle. YAMAHA ne saurait être
tenue responsable des dommages résultant de l’alimentation
de l’appareil sous une tension autre que celle prescrite.
13
Pour éviter tout dommage dû à la foudre lors d’orages,
débranchez le cordon d’alimentation secteur et les antennes
extérieures de la prise secteur.
14
Ne tentez pas de modifier ni de réparer l’appareil. Consultez
le service YAMAHA compétent pour toute réparation qui
serait requise. Le coffret de l’appareil ne doit jamais être
ouvert, quelle que soit la raison.
15
Si vous envisagez de ne pas vous servir de l’appareil pendant une
longue période (par exemple, pendant les vacances), débranchez
la fiche du cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.
16
Installez l’appareil près de la prise secteur et à un endroit tel
que la fiche secteur soit facilement accessible.
17
Lisez la section intitulée “GUIDE DE DÉPANNAGE” où
figurent une liste d’erreurs de manipulation communes avant
de conclure que l’appareil présente une anomalie de
fonctionnement.
18
Avant de déplacer l’appareil, appuyez sur STANDBY/ON
pour placer l’appareil en veille puis débranchez la fiche du
cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Modèles pour l’Asie et modèle standard seulement)
Le commutateur VOLTAGE SELECTOR placé sur le panneau
arrière de cet appareil doit être convenablement positionné
AVANT de brancher la fiche du cordon d’alimentation secteur.
Les tensions d’alimentation possibles sont:
Modèle standard ......... 110/120/220/230–240 V CA, 50/60 Hz
Modèle pour l’Asie .................. 220/230–240 V CA, 50/60 Hz
ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
AVERTISSEMENT
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU
DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS
CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
L’appareil reste connecté au secteur tant qu'il est
raccordé à la prise secteur, même si vous le mettez hors
tension avec STANDBY/ON. Cet état s’appelle le
mode veille. Dans cet état, l’appareil est conçu pour
consommer une très faible quantité de courant.
1
PRÉP
ARA
TIONS
INTR
ODUCTION
Fr
anç
a
is
OPÉRA
T
IONS
IN
FO
R
M
A
T
IO
NS
C
O
MPL
É
M
E
NT
AIR
IES
PARTICULARITÉS ............................................. 2
ACCESSOIRES FOURNIS .................................. 2
COMMANDES ET FONCTIONS ....................... 3
Face avant ................................................................. 3
Afficheur de la face avant ......................................... 5
Panneau arrière ......................................................... 6
Boîtier de télécommande .......................................... 7
Mise en place des piles dans le boîtier de
télécommande ....................................................... 8
Utilisation du boîtier de télécommande .................... 8
RACCORDEMENTS ............................................ 9
Raccordement des enceintes ................................... 10
Raccordement des antennes AM et FM .................. 11
Raccordement du cordon d’alimentation ................ 13
Mise sous tension et hors tension de l’appareil ...... 14
LECTURE ET ENREGISTREMENT .............. 15
Lecture d’une source ............................................... 15
Réglage de la qualité du son ................................... 16
Enregistrement d’une source .................................. 17
Utilisation de la minuterie de mise hors service ..... 18
Cette touche coupe les sons .................................... 19
SYNTONISATION FM/AM ............................... 20
Syntonisation automatique ...................................... 20
Syntonisation manuelle ........................................... 21
Mise en mémoire automatique des fréquences ....... 21
Mise en mémoire manuelle ..................................... 23
Choix d’une présélection ........................................ 24
Échange des fréquences .......................................... 24
RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR
L’EUROPE SEULEMENT) ........................... 25
Réception des stations Radio Data System ............. 25
Sélection du mode Radio Data System ................... 25
Service PTY SEEK ................................................. 26
Service EON ........................................................... 27
RÉGLAGES APPROFONDIS ........................... 28
Modification des paramètres du menu
ADVANCED SETUP ........................................ 28
GUIDE DE DÉPANNAGE ................................. 30
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......... 33
TABLE DES MATIÉRES
INTRODUCTION
PRÉPARATIONS
OPÉRATIONS
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRIES
PARTICULARITÉS
2
Amplificateur intégré à 2 voies
◆
Puissance de sortie minimum efficace
50 W + 50 W (8
Ω
), 0,04% DHT, 20 Hz à 20 kHz
◆
Puissance ultra-dynamique, capacité d’attaque à basse
impédance
Syntoniseur AM/FM perfectionné
◆
Présélection aléatoire de 40 fréquences
◆
Mise en mémoire automatique des fréquences
◆
Capacité d’échange des stations présélectionnées
◆
Touches de syntonisation Radio Data System
(Modèle pour l’Europe seulement)
Autres particularités
◆
Commutateur PURE DIRECT pour la reproduction la
plus fidèle possible d’une source sonore
◆
Contrôle variable de l’intensité sonore en continu
◆
Minuterie de mise hors service
◆
Commande à distance possible
• Le symbole
y
appelle votre attention sur un conseil d’utilisation.
• Certaines actions peuvent être commandées au moyen des touches de panneau de commande de l’appareil ou de celles de la
télécommande. Lorsque le nom d’une touche du panneau de commande de l’appareil diffère de celui de la télécommande, celui de la
télécommande est donné entre parenthèses.
• Ce mode d’emploi a été imprimé avant la fabrication de l’appareil. Les caractéristiques et la présentation ont pu être modifiées à fin
d’amélioration, etc. En cas de divergence entre le mode d’emploi et l’appareil, ce dernier prime.
Veuillez vous assurer que vous possédez bien les postes suivants.
PARTICULARITÉS ACCESSOIRES FOURNIS
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Boîtier de
télécommande
Piles (x2)
(AAA, R03, UM-4)
Antenne intérieure FM
(Modèles pour les États-
Unis, le Canada et modèle
standard seulement)
Antenne cadre AM
Antenne intérieure FM
(Modèles pour l’Europe
et l’Australie)
COMMANDES ET FONCTIONS
3
INTR
ODUCTION
Fr
anç
a
is
1
STANDBY/ON
Met l’appareil sous tension ou en veille.
Voir page 14 pour plus de détails.
En veille, l’appareil consomme une faible quantité d’électricité de
manière à être en mesure de recevoir les signaux infrarouges qui
peuvent être émis par le boîtier de télécommande.
2
Capteur de télécommande
Il reçoit les signaux émis par le boîtier de télécommande.
3
Afficheur de la face avant
Il fournit des informations relatives à l’état de l’appareil.
4
EDIT
Echange l’assignation de deux stations présélectionnées
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée
(voir page 24).
5
FM/AM
Commute la bande de fréquence de réception AM et FM
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée
(voir page 20).
6
TUNING
l
/
h
Sélectionne la fréquence de syntonisation lorsque TUNER
est sélectionné comme source d’entrée (voir page 20).
7
TUNING MODE
Commute le mode de syntonisation automatique (le
témoin AUTO est alors allumé) et manuelle (le témoin
AUTO est alors éteint) lorsque TUNER est sélectionné
comme source d’entrée.
8
MEMORY
Cette touche met une fréquence en mémoire (voir page 23).
Cette touche règle l’appareil en mode de syntonisation
automatique (voir page 21).
9
PURE DIRECT et témoin
Permet de restituer le son le plus pur possible lors de
l’écoute d’une source. Le témoin au-dessus de la touche
s’allume lorsque la fonction est activée (voir page 16).
0
TAPE MONITOR
Permet d’écouter le son de la cassette dans la platine à
cassette relié aux prises TAPE à l’arrière de cet appareil.
Lorsque la platine à cassette à trois têtes est utilisée pour
l’enregistrement, le son enregistré peut être contrôlé.
Le témoin TAPE MON s’allume sur l’afficheur de la face
avant lorsque vous appuyez sur TAPE MONITOR (voir
page 17).
• Lorsque le témoin TAPE MON s’allume, vous ne pouvez
sélectionner aucune source d’entrée.
• Pour écouter la source sélectionnée avec le sélecteur INPUT,
appuyez une nouvelle fois sur TAPE MONITOR de sorte que le
témoin TAPE MON s’éteigne.
• Lorsque TAPE (lecteur de cassette) est sélectionné avec le
sélecteur INPUT, cette fonction ne sera pas activée même en
appuyant sur la touche TAPE MONITOR.
COMMANDES ET FONCTIONS
Face avant
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Modèles pour les États-Unis
et le Canada)
Remarque
Remarques
COMMANDES ET FONCTIONS
4
A
VOLUME
Ces touches augmentent ou diminuent le niveau sonore.
Elle est sans effet vis-à-vis du niveau OUT (REC).
B
Sélecteur INPUT
Ce bouton assure la sélection de la source que vous
désirez écouter.
C
A/B/C/D/E
Sélectionne le groupe de stations présélectionnées (A à E)
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée
(voir page 22).
D
Prise PHONES
Fournit les signaux audio destinés à l’écoute au casque.
Appuyez SPEAKERS A et B de manière que les témoins SP A/B
s’éteint avant de raccorder les casques à la prise PHONES.
E
SPEAKERS A/B
Les enceintes reliées aux prises SPEAKERS A et/ou
SPEAKERS B placées sur le panneau arrière sont mises
en service ou hors service chaque fois que vous appuyez
sur la touche correspondante (voir page 15).
F
BASS
Augmente ou diminue la réponse dans les basses
fréquences. La position 0 produit une fidélité uniforme
(voir page 16).
G
TREBLE
Augmente ou diminue la réponse dans les hautes
fréquences. La position 0 produit une fidélité uniforme
(voir page 16).
H
BALANCE
Équilibre le son fourni par les enceintes gauche et droite
pour compenser le déséquilibre dû à la disposition des
enceintes ou à la configuration de la pièce (voir page 16).
I
LOUDNESS
Retient toute la gamme des sons à bas volume pour
compenser la perte de sensibilité de l’oreille humaine au
niveau des hautes et basses fréquences lorsque le volume
est réduit (voir page 16).
J
Touches indiquant les numéros de stations
présélectionnées (1 à 8)
Sélectionne le numéro de station présélectionnée (1 à 8)
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée
(voir page 24).
Remarque
Remarque
COMMANDES ET FONCTIONS
5
INTR
ODUCTION
Fr
anç
a
is
1
Témoins SP (SPEAKERS) A/B
Ces témoins s’allument en fonction du jeu d’enceintes choisi.
Les deux témoins sont éclairés lorsque les deux jeux
d’enceintes sont sélectionnés.
2
TAPE MON (MONITOR) témoin
Ce témoin s’allume lorsque la fonction de contrôle TAPE
est active.
3
Témoin MEMORY
Clignote environ 5 secondes après une pression sur
MEMORY sur la face avant. Lorsque l’indicateur
MEMORY clignote, mémorisez la fréquence affichée dans
la mémoire avec A/B/C/D/E et une des touches de stations
présélectionnées sur la face avant.
4
Témoin AUTO
S’allume quand l’appareil est en mode de syntonisation
automatique.
5
Témoin TUNED
Ce témoin s’éclaire lorsque l’appareil est accordé sur une
station.
6
Témoin STEREO
Ce témoin s’éclaire lorsque l’appareil reçoit un signal
stéréophonique FM puissant alors que le témoin AUTO est
éclairé.
7
Témoin SLEEP
Ce témoin s’allume lorsque la minuterie de mise hors
service est active.
8
Témoin MUTE
Ce témoin clignote lorsque la fonction (MUTE) est en
service.
9
Afficheur multifonction
Affiche les informations de réglage ou de changement de
paramètres.
■
Modèle pour l’Europe seulement
0
Témoins Radio Data System
Le témoin en forme de carré à côté du nom de chaque
Système de données radio s’allume lorsque le système
correspondant est sélectionné.
Témoin PTY HOLD
S’allume pendant une recherche de stations en mode
PTY SEEK.
Témoin EON
S’éclaire lorsque la station Radio Data System captée
offre le service EON.
Afficheur de la face avant
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
COMMANDES ET FONCTIONS
6
1
Bornes d’antenne
Connexion des antennes FM et AM.
Voir page 11 pour ce qui concerne les raccordements.
2
Prises AUDIO
Raccordez des appareils audio.
Voir page 9 pour ce qui concerne les raccordements.
3
Prises REMOTE
Ces prises sont destinées aux signaux d’entrée et de sortie
de la télécommande.
Voir page 13 pour ce qui concerne les raccordements.
4
Prises PHONO et borne GND
Connexion d’un tourne-disques.
Voir page 9 pour ce qui concerne les raccordements.
5
Prises SPEAKERS
Connexion des haut-parleurs.
Voir page 10 pour ce qui concerne les raccordements.
6
Sélecteur IMPEDANCE SELECTOR
Commute les réglages d’impédance.
Voir page 10 pour le détail.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Pour alimenter d’autres appareils audio.
Voir page 13 pour le détail.
■
Modèle pour l’Asie et modèle standard
seulement
VOLTAGE SELECTOR
Voir page 13 pour le détail.
Panneau arrière
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Modèles pour les États-Unis et le Canada)
COMMANDES ET FONCTIONS
7
INTR
ODUCTION
Fr
anç
a
is
Cette section décrit les fonctions de chaque touche de la
télécommande, laquelle peut être utilisé avec cet appareil
ou avec d’autres périphériques de YAMAHA. Les
fonctions des touches agissant sur d’autres appareils audio
sont les mêmes que celles des touches correspondantes de
ces appareils. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque
appareil pour le détail.
1
Émetteur de signal infrarouge
Envoie les signaux infrarouges.
2
SLEEP
Cette touche assure le réglage de la minuterie de mise hors
service.
3
Touches de sélection d’entrée
Sélectionnez la source d’entrée souhaitée.
4
PRESET
u
/
d
Choix du numéro de station présélectionnée (1 à 8)
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée.
5
A/B/C/D/E
Sélectionne le groupe de stations présélectionnées (A à E)
lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée.
6
Touches de commande des système Radio
Data System/lecteur CD/platine à cassette
Agit sur les fonctions du système Radio Data System, des
lecteurs CD YAMAHA ou de la platine à cassette
YAMAHA.
Les fonctions du système Radio Data System (FREQ/TEXT, PTY
SEEK MODE et PTY SEEK START) ne sont disponibles que sur
le modèle commercialisé en Europe et sont optionnelles lorsque
TUNER est sélectionné comme source d’entrée et le sélecteur
AMP/DEVICE est en position AMP.
7
Sélecteur AMP/DEVICE
Commute les fonctions des touches de commande
6
pour
contrôler soit cet appareil soit un lecteur CD YAMAHA
ou un lecteur de cassette YAMAHA.
8
POWER
Met cet appareil sous tension.
9
STANDBY
Cette touche met l’appareil en veille.
En veille, l’appareil consomme une faible quantité d’électricité de
manière à être en mesure de recevoir les signaux infrarouges qui
peuvent être émis par le boîtier de télécommande.
0
SPEAKERS A/B
Les enceintes reliées aux prises SPEAKERS A et/ou
SPEAKERS B placées sur le panneau arrière sont mises
en service ou hors service chaque fois que vous appuyez
sur la touche correspondante.
A
VOLUME +/–
Ces touches augmentent ou diminuent le niveau sonore.
• Elle est sans effet vis-à-vis du niveau OUT (REC).
• VOLUME du panneau avant tourne lorsque vous appuyez sur
VOLUME +/– pour régler le volume sonore de l’appareil.
B
MUTE
Cette touche coupe les sons. Appuyez une nouvelle fois
sur cette touche pour rétablir le niveau sonore initial (voir
page 19).
C
Sélecteur CD/TAPE
Commute les fonctions des touches de commande
6
pour
contrôler soit un lecteur CD YAMAHA soit un lecteur de
cassette YAMAHA lorsque le sélecteur AMP/DEVICE est
en position DEVICE.
Boîtier de télécommande
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Remarque
Remarque
Remarques
COMMANDES ET FONCTIONS
8
■
Remarques concernant les piles
• Dès que la gamme de commande de la télécommande se rétrécit, changez toutes les piles.
• Utilisez des piles AAA, R03, UM-4 pour la télécommande.
• Assurez-vous que les pôles sont correctement orientés. Voir l’illustration fournie dans le logement de pile de chaque télécommande.
• Retirez les piles si la télécommande n’est pas utilisée pendant un certain temps.
• N’utilisez pas tout à la fois des piles neuves et des piles usagées.
• N’utilisez pas non plus des piles de deux types différents (par exemple, des piles alcalines et des piles au manganèse). Lisez
attentivement les indications portées sur le boîtier des piles car leur apparence peut être la même bien que leur type diffère.
• Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines.
• Si les piles ont fui, mettez-les au rebut immédiatement. Dans la mesure du possible, ne touchez pas le produit qui a fui et évitez qu’il
ne vienne en contact avec vos vêtements, etc. Nettoyez soigneusement le logement des piles avant de mettre en place des piles neuves.
• Ne vous débarrassez pas des piles comme s’il s’agissait ordures ménagères; traitez-les conformément à la réglementation locale.
1
Ouvrez le couvercle du logement des piles.
2
Introduisez les piles fournies pour chaque
télécommande en respectant les polarités (+
et –) indiquées dans le logement de piles.
3
Fermez le couvercle.
La télécommande émet un faisceau infrarouge étroit.
Veillez à orienter la télécommande directement vers le capteur de télécommande sur la face avant de l’appareil.
■
Manipulation du boîtier de
télécommande
• Il ne doit y avoir de gros obstacles entre la télécommande et
l’appareil.
• Ne renversez aucun liquide sur le boîtier de télécommande.
• Ne laissez pas tomber le boîtier de télécommande.
• Ne conservez pas, ne rangez pas le boîtier de télécommande
dans les endroits suivants:
– très humides, par exemple près d’un bain
– très chauds, par exemple près d’un appareil de chauffage ou
d’un poêle
– exposés à des températures très basses
– poussiéreux
• Ne pas exposer le capteur de télécommande à une lumière
puissante, en particulier à une lampe fluorescente à onduleur,
sinon le boîtier de télécommande ne fonctionnera pas
correctement. Le cas échéant, faites en sorte que le boîtier ne
soit pas directement éclairé.
Mise en place des piles dans le boîtier de télécommande
1
3
2
Utilisation du boîtier de télécommande
30
30
Environ 6 m
RACCORDEMENTS
9
PRÉP
ARA
TIONS
Fr
anç
a
is
• Ne reliez aucun appareil à l’alimentation secteur aussi longtemps que tous les raccordements ne sont pas terminés.
• Faites en sorte que la partie dénudée d’un conducteur du câble d’enceinte ne puisse pas venir en contact avec la partie dénudée de
l’autre conducteur, ni avec une pièce métallique de cet appareil. Ce contact pourrait endommager l’appareil ou/ou les enceintes.
• Toutes les connexions doivent être correctes: L (gauche) à L, R (droite) à R, “+” à “+” et “–” à “–”. Si le raccordement est défectueux,
aucun son n’est émis par l’enceinte, et si la polarité de la connexion est incorrecte, les sons manquent de naturel et de composantes
graves. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de chaque appareil.
• Utilisez des câbles à fiche de type RCA pour relier les appareils audio sauf les enceintes.
y
• Ces prises PHONO sont conçues pour raccorder un tourne-disque avec MM ou cartouche MC gros volume. Si votre platine tourne-
disque possède une cartouche MC de faible volume, connectez la platine sur les prises PHONO avec un transformateur survolté ou un
amplificateur de tête MC.
• Raccordez votre tourne-disque à la prise GND pour réduire le bruit parasitant le signal. Toutefois, avec certains tourne-disque les
parasites sont moins importants sans raccordement à la borne GND.
RACCORDEMENTS
AVERTISSEMENT
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
SPEAKERS
A
B
R
L
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
+
–
–
+
+
–
–
+
Tourne-disque
Lecteur de
CD/DVD, etc.
En
tr
ée
au
di
o
Magnétophone
MD, etc.
Lecteur de
cassette, etc.
So
rt
ie a
ud
io
So
rti
e a
ud
io
GN
D
So
rt
ie a
ud
io
En
tr
ée
au
dio
So
rti
e a
ud
io
Lecteur de
MP3, etc.
So
rt
ie a
ud
io
Enceintes B
Enceintes A
10
RACCORDEMENTS
Veillez à raccorder la voie gauche (L), la voie droite (R), “+” (rouge) et “–” (noir) correctement.
Avant de raccorder les enceintes, assurez-vous que l’appareil est éteint.
1
Enlevez environ 10 mm de la gaine isolante
de l’extrémité de chaque câble d’enceinte et
torsadez les fils du câble pour éviter les
courts-circuits.
2
Dévissez la borne.
3
Introduisez l’extrémité dénudée dans le
perçage de la borne.
4
Vissez la borne pour assurer le maintien du
conducteur.
■
Connexion d’une fiche banane
(Uniquement les modèles pour les États-Unis, le
Canada, l’Australie et les modèles standard seulement)
Serrez d’abord le bouton et insérez la fiche banane dans la
prise correspondante.
• Une ou deux paires d’enceintes peuvent être raccordées à cet
appareil. Si vous ne disposez que d’une paire d’enceintes, vous
pouvez indifféremment le relier aux prises SPEAKERS A ou B.
• Utilisez des enceintes ayant l’impédance indiquée à l’arrière de
cet appareil.
■
Sélecteur IMPEDANCE SELECTOR
Ne changez pas la position du sélecteur IMPEDANCE SELECTOR
lorsque l’appareil est allumé pour éviter de l’endommager.
Sélectionnez la position du sélecteur (gauche ou droite) selon
l’impédance des enceintes de votre système acoustique.
• Avec le modèle commercialisé au Canada il n’est pas possible
d’utiliser deux paires d’enceintes (A et B) simultanément lorsque
le commutateur IMPEDANCE SELECTOR est à droite.
• Si l’unité ne s’allume pas, vérifiez que le commutateur
IMPEDANCE SELECTOR est complètement poussé sur une
position. S’il ne l’est pas, poussez-le à fond dans un sens ou
l’autre après avoir mis l’appareil hors tension.
Raccordement des enceintes
AVERTISSEMENT
10 mm
Rouge: pôle positif (+)
Noir: pôle négatif (–)
Rouge: pôle positif (+)
Noir: pôle négatif (–)
Rouge: pôle positif (+)
Noir: pôle négatif (–)
Remarques
Position du
sélecteur
Impédance
Droite
Si vous utilisez un jeu d’enceintes (A ou B),
l’impédance de chaque enceinte doit être au
moins égale à 8
Ω
.
Si vous utilisez deux jeux d’enceintes (A et
B), l’impédance de chaque enceinte doit être
au moins égale à 16
Ω
.
Gauche
Si vous utilisez un jeu d’enceintes (A ou B),
l’impédance de chaque enceinte doit être au
moins égale à 4
Ω
.
Si vous utilisez deux jeux d’enceintes (A et
B), l’impédance de chaque enceinte doit être
au moins égale à 8
Ω
.
Remarques
Fiche banane
AVERTISSEMENT
11
RACCORDEMENTS
PRÉP
ARA
TIONS
Fr
anç
a
is
Cet appareil est fourni avec une antenne AM et une antenne FM intérieures. En principe, ces antennes doivent être
suffisantes pour capter un signal de puissance convenable. Raccordez ces antennes aux prises prévues à cet effet.
• Une antenne extérieure convenablement installée permet d’obtenir une réception de meilleure qualité qu’une antenne intérieure. Si
vous constatez que la réception est de qualité médiocre, pensez à utiliser une antenne extérieure. Pour de plus amples détails
concernant cette question, veuillez consulter le revendeur ou le service après-vente YAMAHA.
• Si vous raccordez une antenne extérieure FM à cet appareil, ne raccordez pas l’antenne intérieure FM.
• Pour réduire les parasites causés par l’allumage des voitures, installez l’antenne le plus loin possible de la circulation.
• N’utilisez pas un câble plat ou coaxial trop long. N’enroulez pas la partie excédentaire du câble.
• L’antenne devrait être à au moins 2 mètres des murs de béton armé ou des structures métalliques.
Raccordement des antennes AM et FM
Remarques
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
TUNER
AUDIO
GND
Antenne cadre
AM (fournie)
Antenne intérieure
FM (fournie)
Antenne extérieure AM
Utilisez un fil de 5 à 10 m,
protégé d'une gaine de vinyle,
que vous déroulerez à
l'extérieur par une fenêtre.
Antenne extérieure FM
Masse (prise GND)
Par souci de sécurité et pour que le
brouillage soit minimum, reliez la
prise GND de l’antenne à une
bonne masse. Une bonne masse
peut être un pieu de métal enfoncé
dans un sol humide.
12
RACCORDEMENTS
■
Raccordements de l’antenne cadre AM
1
Raccordements de l’antenne cadre AM.
2
Appuyez et maintenez le taquet enfoncé.
3
Rentrez les fils électriques de l’antenne
cadre AM dans la prise AM ANT.
4
Relâchez le taquet.
5
Répétez les opération 2 à 4 pour rentrer les
fils électriques de l’antenne cadre AM dans la
prise GND.
6
Orientez l’antenne cadre AM de manière à
obtenir la réception la meilleure possible.
• L’antenne cadre AM doit être placée à distance de cet appareil.
• Une antenne extérieure convenablement installée permet
d’obtenir une réception de meilleure qualité qu’une antenne
intérieure. Si vous constatez que la réception est de qualité
médiocre, pensez à utiliser une antenne extérieure. Il est
conseillé de raccorder un fil de 5 à 10 m, protégé d’une gaine de
vinyle, à la borne AM ANT et de le dérouler à l’extérieur par
une fenêtre. Pour de plus amples détails concernant cette
question, veuillez consulter le revendeur ou le service après-
vente YAMAHA.
• L’antenne cadre AM doit être reliée à l’appareil, y compris dans
le cas où une antenne AM extérieure est utilisée.
Remarques
13
RACCORDEMENTS
PRÉP
ARA
TIONS
Fr
anç
a
is
Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise
secteur lorsque tous les appareils ont été raccordés.
■
Prises REMOTE
Certains modèles YAMAHA peuvent se connecter directement
sur la prise REMOTE à l’arrière de cette unité. Si vous possédez
déjà ces appareils, vous n’avez pas besoin d’un émetteur
d’infrarouges. Vous pouvez connecter jusqu’à six éléments
YAMAHA comme indiqué ci-dessous.
■
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Modèle pour l’Australie ..............................1 prise secteur
Autres modèles........................................... 2 prises secteur
Utilisez ces prises pour brancher la fiche du cordon
d’alimentation d’autres appareils de la chaîne. Les prises
AC OUTLET(S) alimentent les appareils qui y sont reliés
dans la mesure où cet appareil est lui-même alimenté.
Pour connaître la puissance maximale (consommation
totale de l’ensemble des appareils), reportez-vous à
“CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES” de page 33.
■
VOLTAGE SELECTOR
(Modèle pour l’Asie et modèle standard
seulement)
Vous devez régler le sélecteur VOLTAGE SELECTOR à
l’arrière de cet appareil sur la tension secteur locale
AVANT de brancher le cordon d’alimentation secteur sur
une prise secteur.
Les tensions sont les suivates:
Modèle pour l’Asie .............CA 220/230–240 V, 50/60 Hz
Modèle standard... CA 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz
Raccordement du cordon d’alimentation
REMOTE
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B:16
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
VOLTAGE
SELECTOR
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
(Modèle standard)
Cordon d’alimentation
secteur
VOLTAGE SELECTOR
AC OUTLET(S)
Prises REMOTE
Secours de la mémoire
Le circuit de secours de la mémoire empêche de perdre
les données enregistrées. Toutefois, toutes les données
enregistrées seront perdues si l’appareil est débranché
pendant plus d’une semaine.
OUT
OUT
IN
REMOTE
IN
REMOTE
OUT
IN
REMOTE
REMOTE
Cet appareil
Elément YAMAHA
Elément YAMAHA
Récepteur de
signaux infrarouges
14
RACCORDEMENTS
Tous les raccordements étant réalisés, mettez l’appareil
sous tension.
1
Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant
(ou sur POWER de la télécommande) pour
mettre l’appareil en service.
Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant (ou sur
STANDBY de la télécommande) pour mettre
l’appareil en veille.
Mise sous tension et hors tension de l’appareil
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
1
STANDBY
/ON
Face avant
Boîtier de
télécommande
ou
POWER
LECTURE ET ENREGISTREMENT
15
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
Il faut être très prudent lorsque vous écoutez des CD codés en DTS.
Lorsque vous écoutez un CD codé en DTS sur un lecteur de CD incompatible avec DTS, vous entendez des parasites qui risquent
d’abîmer les haut-parleurs. Vérifiez que votre lecteur de CD peut lire les CD codés en DTS. Avant d’écouter un disque codé en DTS,
vérifiez également le volume sonore de votre lecteur de CD.
1
Tournez le sélecteur INPUT sur la face avant
(ou appuyez sur une des touches de
sélection d’entrée sur le boîtier de
télécommande) pour sélectionner la source
que vous voulez écouter.
Vous ne pouvez sélectionner aucune source lorsque le témoin
TAPE MON est allumé sur l’afficheur de la face avant.
2
Appuyez sur SPEAKERS A et/ou SPEAKERS
B sur la face avant ou sur le boîtier de
télécommande pour sélectionner les
enceintes A et/ou B.
• Les deux paires SPEAKERS A et B peuvent être sélectionnées.
• Assurez-vous que le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR est
correctement réglé (voir page 10).
3
Écoutez la source.
4
Tournez VOLUME sur la face avant (ou
appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de
télécommande) pour régler le niveau sonore.
5
Appuyez une nouvelle fois sur STANDBY/ON
sur la face avant (ou sur STANDBY sur le
boîtier de télécommande) pour arrêter
l’appareil et le mettre en veille.
LECTURE ET ENREGISTREMENT
AVERTISSEMENT
Lecture d’une source
Remarque
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
1
2
5
4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
2
4
1
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Face avant
Boîtier de
télécommande
ou
Remarques
SPEAKERS
B
A
A
B
SPEAKERS
ou
Face avant
Boîtier de
télécommande
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Boîtier de
télécommande
Face avant
ou
STANDBY
/ON
STANDBY
Boîtier de
télécommande
Face avant
ou
16
LECTURE ET ENREGISTREMENT
■
Réglage de la commande BALANCE
Équilibre le son fourni par les enceintes gauche et droite
pour compenser le déséquilibre dû à la disposition des
enceintes ou à la configuration de la pièce.
■
Utilisation du commutateur PURE
DIRECT
Achemine les signaux entrants des sources audio de
manière à ce qu’ils contournent les commandes BASS,
TREBLE, BALANCE et LOUDNESS, et puissent être
transmis sans altération afin de créer le son le plus pur
possible.
■
Réglage des commandes BASS et
TREBLE
Régle la réponse dans les hautes et les basses fréquences.
BASS
Augmente ou diminue la réponse dans les basses
fréquences.
TREBLE
Augmente ou diminue la réponse dans les hautes
fréquences.
■
Réglage de la commande LOUDNESS
Retient toute la gamme des sons à bas volume pour
compenser la perte de sensibilité de l’oreille humaine au
niveau des hautes et basses fréquences lorsque le volume
est réduit.
Si le commutateur PURE DIRECT est activé quand la commande
LOUDNESS est réglée à un certain niveau, les signaux entrants
contournent la commande LOUDNESS, ce qui entraîne une
augmentation soudaine du niveau sonore. Pour éviter les lésions
de l’oreille ou les dommages de haut-parleurs, appuyez sur le
commutateur PURE DIRECT APRÈS avoir réduit le niveau
sonore ou APRÈS avoir vérifié si la commande LOUDNESS était
réglée correctement.
1
Tournez la commande LOUDNESS sur le
panneau avant sur la position FLAT.
2
Tournez VOLUME sur la face avant (ou
appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de
télécommande) pour régler le niveau sonore
au niveau le plus faible possible, mais de
manière à ce qu’il soit encore audible.
3
Tournez la commande LOUDNESS jusqu’à ce
que vous obteniez le volume souhaité.
Réglage de la qualité du son
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
PURE DIRECT
BASS
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
AVERTISSEMENT
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Boîtier de
télécommande
Face avant
ou
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
17
LECTURE ET ENREGISTREMENT
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
• Les commandes VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE et
LOUDNESS et les commutateurs PURE DIRECT n’agissent
pas sur la source en cours d’enregistrement.
• Prenez connaissance des lois sur les droits d’auteur en vigueur
dans votre pays avant de copier un microsillon ou un CD, ou
d’enregistrer une émission de radio, etc. La copie d’une œuvre
protégée par des droits d’auteur peut être interdite par la loi.
1
Ecoutez ou regardez la source que vous
voulez enregistrer.
2
Tournez le sélecteur INPUT sur la face avant
pour sélectionner la source qui doit être
enregistrée.
Vous ne pouvez sélectionner aucune source lorsque le témoin
TAPE MON est allumé sur l’afficheur de la face avant.
3
Tournez VOLUME sur la face avant (ou
appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de
télécommande) pour régler le niveau sonore
de la source que vous voulez enregistrer.
4
Commencez l’enregistrement sur
l’enregistreur MD, le lecteur de cassette ou le
magnétoscope à l’unité.
y
Si la platine à cassette à 3 têtes est utilisée pour l’enregistrement,
vous pouvez contrôler le son de l’enregistrement en appuyant sur
TAPE MONITOR.
Enregistrement d’une source
Remarques
Remarque
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MON
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Face avant
Boîtier de
télécommande
ou
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Boîtier de
télécommande
Face avant
ou
18
LECTURE ET ENREGISTREMENT
Utilisez cette minuterie pour placer l’appareil en veille à
l’expiration d’une certaine période. Cette minuterie est
commode si vous désirez vous coucher alors que
l’appareil fournit un signal ou enregistre celui provenant
d’une source. La minuterie met également hors service
tous les appareils reliés à la prise AC OUTLET(S).
La minuterie de mise hors service ne se règle qu’à partir de la
télécommande.
1
Appuyez sur un des sélecteurs d’entrée de la
télécommande pour sélectionner une source
d’entrée.
2
Commencez la lecture de la source d’entrée
sélectionnée.
3
Appuyez sur SLEEP à plusieurs reprises
pour régler l’intervalle de temps jusqu’au
passage en mode de veille.
À chaque pression sur SLEEP, les indications de
l’afficheur de la face avant changent, comme indiqué
ci-dessous.
Le témoin SLEEP clignote tandis que vous précisez
le réglage de la minuterie.
4
Appuyez à plusieurs reprises sur SLEEP de
façon que SLEEP OFF apparaisse sur
l’afficheur de la face avant.
Quelques secondes plus tard, SLEEP OFF disparaît et
le témoin SLEEP s’éteint.
y
La minuterie peut également être annulée en appuyant sur
STANDBY du boîtier de télécommande (ou sur STANDBY/ON
de la face avant), de manière à placer l’appareil en veille.
Utilisation de la minuterie de mise hors service
Remarque
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
1
3
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
SLEEP
SLEEP 120 min
SLEEP 90 min
SLEEP 60 min
SLEEP 30 min
SLEEP OFF
SLEEP
SLEEP
19
LECTURE ET ENREGISTREMENT
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
1
Appuyez sur MUTE du boîtier de
télécommande pour couper le son.
Le témoin MUTE clignote sur l’afficheur de la face
avant.
2
Appuyez à nouveau sur MUTE du boîtier de
télécommande pour remettre le son.
Le témoin MUTE de la fenêtre du panneau avant
disparaît de l’affichage.
Cette touche coupe les sons
MUTE
MUTE
MUTE
SYNTONISATION FM/AM
20
Il existe 2 méthodes de syntonisation; automatique et manuelle. Choisissez la méthode que vous préférez et et la
puissance de réception de la station.
La syntonisation automatique est efficace lorsque les
signaux captés sont puissants et qu’il n’existe aucun
brouillage.
1
Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur
TUNER de la télécommande) pour
sélectionner la source d’entrée TUNER.
2
Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour
sélectionner la bande de réception (FM ou
AM).
FM ou AM apparaît sur l’afficheur de la face avant.
3
Appuyez sur TUNING MODE sur la face avant
de manière que le témoin AUTO de l’afficheur
de la face avant s’allume.
4
Appuyez une fois sur TUNING
l
/
h
pour
commander la syntonisation automatique.
Appuyez sur
h
pour accorder une fréquence
supérieure.
Appuyez sur
l
pour accorder une fréquence
inférieure.
• Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette station
apparaît sur l’afficheur de la face avant.
• Pour rechercher une autre station, appuyez une fois de plus sur
TUNING
l
/
h
.
• Si la recherche ne s’interrompt pas sur la station voulue, du fait
que ses signaux sont trop faibles, essayer la syntonisation
manuelle.
SYNTONISATION FM/AM
Syntonisation automatique
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
ou
Face avant
Boîtier de
télécommande
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
S’allume
Remarques
l
TUNING
h
21
SYNTONISATION FM/AM
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
La syntonisation manuelle est efficace pour les stations
dont le signal est trop faible.
1
Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur
TUNER de la télécommande) pour
sélectionner la source d’entrée TUNER.
2
Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour
sélectionner la bande de réception (FM ou AM).
FM ou AM apparaît sur l’afficheur de la face avant.
3
Appuyez sur TUNING MODE sur la face avant
pour faire disparaître le témoin AUTO de
l’afficheur de la face avant.
4
Appuyez sur TUNING
l
/
h
pour effectuer
manuellement la syntonisation sur la station
désirée.
Maintenez la pression d’un doigt sur la touche pour
poursuivre la recherche.
• Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette station
apparaît sur l’afficheur de la face avant.
• Si vous accordez une station FM, la réception se fera
automatiquement en monophonie pour que le signal soit de
meilleure qualité.
Vous pouvez employer la mise en mémoire automatique
pour enregistrer les stations FM. La mise en mémoire
automatique des fréquences FM permet de détecter les
stations puissantes et de mettre en mémoire jusqu’à 40
d’entre elles (5 groupes de 8 fréquences, A1 à E8), dans
l’ordre. Cela fait, vous pouvez syntoniser sur une
quelconque de ces fréquences en indiquant simplement
son numéro.
• Les données relatives à une station enregistrée sous un numéro
de présélection sont effacées dès lors que vous sauvegardez de
nouvelles données sous ce même numéro de présélection.
• Si le nombre des stations n’atteint pas les 40 mémoires (E8), la
mise en mémoire automatique s’arrête après le balayage et la
mise en mémoire de toutes les stations disponibles.
• Seules les stations FM dont le signal capté est puissant sont
concernées par la mise en mémoire automatique. Si la station
que vous souhaitez mette en mémoire est trop faible, essayez la
syntonisation manuelle.
1
Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur
TUNER de la télécommande) pour
sélectionner TUNER.
Syntonisation manuelle
Remarques
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
ou
Face avant
Boîtier de
télécommande
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
S’éteint
l
TUNING
h
Mise en mémoire automatique des fréquences
Remarques
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
1
3 4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
ou
Face avant
Boîtier de
télécommande
22
SYNTONISATION FM/AM
2
Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour
sélectionner la bande de réception FM.
FM apparaît sur l’afficheur de la face avant.
3
Appuyez sur MEMORY du panneau avant
pendant au moins 3 secondes.
Le groupe de stations présélectionnées et les témoins
MEMORY et AUTO clignotent à l’affichage du
panneau avant.
4
Appuyez une fois sur TUNING
l
/
h
pour
entamer la syntonisation automatique.
Appuyez sur
h
pour accorder les fréquences
supérieures.
Appuyez sur
l
pour accorder une fréquence
inférieure.
Lorsque la mise en mémoire automatique est
terminée, la dernière fréquence retenue est indiquée
sur l’afficheur de la face avant.
• Si vous n’appuyez pas sur TUNING
l
/
h
dans les 5 secondes
quand les témoins MEMORY et AUTO clignotent, la
syntonisation automatique commence à partir de la fréquence
affichée en allant vers les fréquences supérieures.
• Les stations sont programmées en séquence pour les 8 stations
de chaque groupe de présélection (A1 à A8). Lorsque 8 stations
sont programmées dans un groupe de présélection, les 8 stations
qui suivent seront programmées en séquence dans le groupe de
présélection suivant.
■
Mise en mémoire automatique
personnalisée des fréquences
Vous pouvez spécifier un groupe de présélection et un
numéro de station présélectionnée à partir duquel
l’appareil mettra en mémoire les stations FM
automatiquement mises en mémoire.
1
Appuyez, sur MEMORY du panneau avant
pendant au moins 3 secondes.
2
Appuyez sur A/B/C/D/E puis sur la touche
correspondant au numéro d’une station
présélectionnée sur le panneau avant pour
sélectionner le groupe de présélection et le
numéro de station présélectionnée sur
lesquels sera mise en mémoire la première
station reçue.
Par exemple, si vous sélectionnez C5, la première
station reçue sera automatiquement mise en mémoire
sur C5 et les suivantes seront mises en mémoire dans
l’ordre sur C6, C7, etc.
3
Appuyez sur TUNING
l
/
h
du panneau
avant pour commencer la syntonisation
automatique des stations présélectionnées.
Appuyez sur
h
pour accorder les fréquences
supérieures.
Appuyez sur
l
pour accorder une fréquence
inférieure.
Lorsque la mise en mémoire automatique est
terminée, la dernière fréquence retenue est indiquée
sur l’afficheur de la face avant.
La mise en mémoire automatique cesse lorsque toutes les
mémoires jusqu’à E8 ont été employées.
Remarques
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
l
TUNING
h
Remarque
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
l
TUNING
h
23
SYNTONISATION FM/AM
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
Vous pouvez faire une mise en mémoire manuelle des 40
stations (8 stations dans chacun des 5 groupes, A1 à E8).
Cela fait, vous pouvez syntoniser sur une quelconque de
ces fréquences en indiquant simplement son numéro.
1
Répétez les étapes 1 à 4 de “Syntonisation
automatique” ou de “Syntonisation
manuelle” pour régler sur une station.
Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette
station apparaît sur l’afficheur de la face avant.
2
Appuyez sur MEMORY du panneau avant.
Le témoin MEMORY clignote sur l’afficheur de la
face avant pendant environ 5 secondes.
3
Appuyez plusieurs fois de suite sur
A/B/C/D/E pour sélectionner un groupe de
stations présélectionnées (A à E) sur
l’afficheur de la face avant.
Le groupe de stations est indiqué sur l’afficheur de la
face avant.
4
Appuyez sur une des touches de numéro de
station présélectionnée sur le panneau avant
pour attribuer un numéro de station (1 à 8) à
la fréquence que vous souhaitez mettre en
mémoire.
Cette opération doit être effectuée dans les 5 secondes pendant le
clignotement du témoin MEMORY sur l’afficheur de panneau
avant. Sinon la mise en mémoire manuelle s’annule
automatiquement.
5
Appuyez sur MEMORY sur la face avant pour
mettre la station en mémoire.
6
Répétez les opérations 1 à 5 pour les autres
stations.
• Les données relatives à une station enregistrée sous un numéro
de présélection sont effacées dès lors que vous sauvegardez de
nouvelles données sous ce même numéro de présélection.
• Le mode de réception (stéréo ou mono) est sauvegardé en même
temps que la fréquence de la station.
Mise en mémoire manuelle
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Clignote
A/B/C/D/E
Remarque
Remarques
1
2
3
4
5
6
7
8
24
SYNTONISATION FM/AM
Vous pouvez effectuer la syntonisation sur une station en
choisissant simplement le numéro de la mémoire qui
contient la fréquence de cette station.
1
Appuyez plusieurs fois de suite sur
A/B/C/D/E sur la face avant (ou sur la
télécommande) pour sélectionner un groupe
de stations présélectionnées (A à E).
Le groupe de stations est indiqué sur l’afficheur de la
face avant.
2
Appuyez sur une des touches indiquant les
numéros de stations présélectionnées sur le
panneau avant (ou PRESET
u
/
d
du boîtier
de télécommande) pour sélectionner le
numéro de la mémoire (1 à 8).
Le numéro de la station présélectionnée est indiqué
sur l’afficheur de la face avant avec la gamme de
réception et la fréquence.
Vous pouvez échanger le contenu de deux mémoires de
présélection. Le procédé suivant décrit un exemple
d’échange entre la station présélectionnée E1 et une autre
station présélectionnée A5.
1
Répétez les étapes 1 et 2 de “Choix d’une
présélection” pour sélectionner une station
sur E1.
2
Appuyez sur EDIT du panneau avant.
E1 et le témoin MEMORY clignotent sur l’afficheur
de la face avant.
3
Répétez les étapes 1 et 2 de “Choix d’une
présélection” pour sélectionner une station
sur A5.
A5 et le témoin MEMORY clignotent sur l’afficheur
de la face avant.
4
Appuyez encore une fois sur EDIT du
panneau avant.
E1-A5 apparaît sur l’afficheur de la face avant pour
indiquer que l’assignation des deux stations
présélectionnées a été modifiée.
Choix d’une présélection
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Face avant
ou
Boîtier de
télécommande
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
ou
Face avant
Boîtier de
télécommande
Échange des fréquences
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Clignote
MEMORY
Clignote
EDIT
RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)
25
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
Radio Data System est une technique de transmission de données
utilisée par les stations FM d’un grand nombre de pays. Les
services Radio Data System sont assurés par les stations d’un
réseau.
Cet appareil peut recevoir les données Radio Data System,
émises par les stations Radio Data System, qui concernent le
nom de la station (PS), le type de l’émission diffusée (PTY), le
message écrit (RT), l’heure (CT), les réseaux associés (EON).
■
Service PS (Nom de la station)
Le nom de la station Radio Data System captée, est affiché.
■
Service PTY (Type de l’émission diffusée)
Il existe 15 types d’émission qui peuvent être employés
par les stations Radio Data System.
■
Service RT (Message écrit)
Des informations relatives à l’émission (le titre de la chanson,
le nom de l’interprète, etc.), ne dépassant pas 64 caractères
alphanumériques, dont certains avec tréma, sont affichées au
titre du service offert par la station Radio Data System. Si des
caractères du service RT ne peuvent pas être affichés, ils sont
remplacés par le caractère de soulignement (_).
■
Service CT (Heure)
L’heure est affichée, et mise à jour chaque minute.
Si les données sont accidentellement absentes, la mention
“CT WAIT” peut apparaître.
■
EON (Enhanced Other Networks)
Reportez-vous à “Service EON” de page 27.
Il existe 4 affichages possibles des données Radio Data
System. Les témoins PS, PTY, RT et CT correspondant
aux services Radio Data System offerts par la station,
s’éclairent sur l’afficheur de la face avant en fonction du
service concerné.
y
Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur
AMP/DEVICE en position AMP.
1
Appuyez sur TUNER du boîtier de
télécommande pour adopter le mode
syntoniseur.
2
Appuyez de manière répétée sur FREQ/TEXT
pour afficher les divers services Radio Data
System offerts par la station d’émission
captée.
RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)
Réception des stations Radio Data System
NEWS
Informations
AFFAIRS
Émissions à thème
INFO
Informations générales
SPORT
Sports
EDUCATE
Éducation
DRAMA
Pièces radiophoniques
CULTURE
Émissions culturelles
SCIENCE
Émissions scientifiques
VARIED
Émissions de variétés
POP M
Musique populaire
ROCK M
Rock
M.O.R. M
Musique légère
(écoute facile)
LIGHT M
Musique classique
d’abord aisé
CLASSICS
Musique classique
OTHER M
Autres musiques
Sélection du mode Radio Data System
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Affichage de la fréquence
Boîtier de
télécommande
26
RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)
• N’appuyez pas sur FREQ/TEXT aussi longtemps qu’aucun
témoin Radio Data System n’est éclairé. Vous ne pouvez pas
changer d’affichage si vous appuyez trop tôt sur cette touche.
Cela résulte du fait que l’appareil n’a pas encore reçu toutes les
données Radio Data System transmises par la station.
• Les données Radio Data System correspondant à des services
qui ne sont pas couverts par la station, ne peuvent pas être
sélectionnées.
• Cet appareil ne peut pas traiter les données si le signal capté n’a
pas la puissance requise. En particulier, le service RT exigeant
une grande quantité de données, il se peut que ce service RT ne
donne lieu à aucun affichage bien que d’autres services Radio
Data System (par exemple, PS ou PTY, etc.) fournissent, eux,
des indications visuelles.
• Les données Radio Data System ne sont pas toujours
disponibles si la réception est médiocre. Dans un tel cas,
appuyez sur TUNING MODE (AUTO/MAN’L MONO) de
façon que le témoin AUTO disparaisse de l’afficheur de la face
avant. Bien que cela ait pour effet de passer en mode de
syntonisation manuelle, les données Radio Data System
peuvent se trouver affichées au moment où vous provoquez
l’affichage des données Radio Data System.
• Si la puissance du signal est atténuée par des brouillages
extérieurs au cours de la réception d’une station Radio Data
System, les données Radio Data System peuvent brusquement
devenir indisponibles et la mention “...WAIT” apparaître sur
l’afficheur de la face avant.
Après avoir choisi un type d’émission, l’appareil
recherche dans les présélections celle qui correspond à
une station Radio Data System diffusant ce type
d’émission.
y
Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur
AMP/DEVICE en position AMP.
1
Appuyez sur PTY SEEK MODE du boîtier de
télécommande pour régler l’appareil en
mode PTY SEEK.
Le type d’émission diffusée par la station captée, ou
bien “NEWS”, clignote sur l’afficheur de la face
avant.
Pour quitter le mode PTY SEEK, appuyez une
nouvelle fois sur PTY SEEK MODE.
Remarques
Service PTY SEEK
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Boîtier de
télécommande
Clignote
27
RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
2
Appuyez sur PRESET
u
/
d
du boîtier de
télécommande pour sélectionner le type
d’émission désiré.
Le type d’émission choisi apparaît sur l’afficheur de
la face avant.
3
Appuyez sur PTY SEEK START du boîtier de
télécommande pour commencer la recherche
au sein des stations Radio Data System
présélectionnées.
Le type d’émission choisi clignote et le témoin PTY
HOLD s’éclaire sur l’afficheur de la face avant tandis
que s’effectue la recherche des stations.
Pour abandonner la recherche, appuyez une nouvelle
fois sur PTY SEEK START.
• L’appareil cesse la recherche lorsqu’il détecte une
station émettant une émission du type recherché.
• Si la station ne vous convient pas, appuyez une
nouvelle fois sur PTY SEEK START. L’appareil
reprend la recherche d’une autre station diffusant le
même type d’émission.
Cette fonction utilise les données EON du réseau des
stations Radio Data System. Après avoir sélectionné un
type donné d’émission (NEWS, INFO, AFFAIRS ou
SPORT), l’appareil recherche automatiquement, parmi les
stations Radio Data System faisant partie des
présélections, la station qui diffuse habituellement ce type
d’émission, et bascule de la fréquence actuelle de
syntonisation à la fréquence de cette station aussitôt que
commence l’émission.
y
Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur
AMP/DEVICE en position AMP.
Cette fonction ne peut être utilisée que si une station Radio Data
System qui offre le service EON est captée. Lorsqu’une telle
station est captée, le témoin EON de l’afficheur de la face avant
s’éclaire.
1
Assurez-vous que le témoin EON est bien
éclairé sur l’afficheur de la face avant.
Si le témoin EON n’est pas éclairé, effectuez la
syntonisation sur une autre station Radio Data
System de manière que le témoin EON s’éclaire.
2
Appuyez de manière répétée sur EON du
boîtier de télécommande pour sélectionner le
type d’émission désiré (NEWS, INFO,
AFFAIRS ou SPORT).
Le type d’émission choisi apparaît sur l’afficheur de
la face avant.
• Si une station Radio Data System appartenant aux
présélections commence à diffuser le type
d’émission choisi, l’appareil abandonne la station
captée pour s’accorder sur cette autre station. (Le
témoin EON clignote.)
• Lorsque l’émission concernée se termine,
l’appareil revient à la précédente station (ou reçoit
l’émission suivante de la même station).
■
Pour abandonner cette fonction
Appuyez de manière répétée sur EON jusqu’à ce qu’aucun
type d’émission ne soit indiqué sur l’afficheur de la face
avant.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Boîtier de
télécommande
S’éclaire
Service EON
Remarque
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Boîtier de
télécommande
RÉGLAGES APPROFONDIS
28
■
ADVANCED SETUP paramètres du menu
Modifiez le réglage initial (indiqué en caractères gras sous
chaque paramètre) pour tenir compte des besoins de votre
environnement d’écoute.
Réglages usine
PRESET
Utilisez cette fonction pour rétablir les valeurs usine des
paramètres.
Choix:
CANCEL
, RESET
• Sélectionnez CANCEL si vous ne souhaitez pas que les
paramètres soient initialisés au moment du
rétablissement des valeurs usine.
• Sélectionnez RESET si vous souhaitez que les
paramètres soient initialisés au moment du
rétablissement des valeurs usine.
• Ce réglage n’a aucune effet sur les paramètres du menu
ADVANCED SETUP.
• Le rétablissement démarre dès que l’appareil est remis sous
tension.
Syntoniseur
TU
(Modèle pour l’Asie et modèles standard
seulement)
Utilisez pour modifier l’espacement des fréquences en
fonction de celui de votre région.
Choix:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Amérique du nord, centrale et du sud:
AM10/FM100 (kHz)
• Autres régions: AM9/FM50 (kHz)
La menu ADVANCED SETUP apparaît sur l’afficheur de
la face avant.
y
• Les sons sont coupés pendant la procédure ADVANCED
SETUP.
• Pendant la procédure ADVANCED SETUP, seuls
STANDBY/ON, A/B/C/D/E et les touches des numéros de
stations présélectionnées (1 et 2) sont opérationnels sur la face
avant.
1
Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant
pour mettre l’appareil en veille.
2
Appuyez sur A/B/C/D/E sur la face avant et
maintenez la pression, puis appuyez sur
STANDBY/ON.
L’appareil se met en service et le menu ADVANCED
SETUP apparaît sur l’afficheur de la face avant.
RÉGLAGES APPROFONDIS
Remarques
Modification des paramètres du menu ADVANCED SETUP
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Tout en maintenant la
pression d’un doigt,
appuyez sur
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
RÉGLAGES APPROFONDIS
OPÉRA
T
IONS
Fr
anç
a
is
3
(Modèle pour l’Asie et modèles standard
seulement)
Appuyez sur les touches numériques des
stations présélectionnées (1 et 2) sur la face
avant pour naviguer dans le menu et
sélectionner le paramètre qui doit être réglé.
Voir page 28 pour les paramètres disponibles.
4
Appuyez de manière répétée sur A/B/C/D/E
pour accéder aux différents paramètres.
5
Appuyez sur STANDBY/ON pour valider le
réglage.
Les réglages effectués seront actifs la prochaine fois que
l’appareil sera mis en service.
Remarque
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
GUIDE DE DÉPANNAGE
30
Reportez-vous au tableau suivant si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait. Si l’anomalie constatée n’est pas
mentionnée, ou encore si les actions correctives suggérées sont sans effet, mettez l’appareil en veille, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et prenez contact avec le revendeur ou le service après-vente de YAMAHA.
■
Généralités
GUIDE DE DÉPANNAGE
Anomalies
Causes possibles
Actions correctives
Voir page
Cet appareil ne
s’allume pas.
La fiche du cordon d’alimentation n’est
pas convenablement branchée, ou pas
branchée du tou.
Branchez soigneusement la fiche du cordon
d’alimentation.
—
Le réglage de l’impédance est incorrect.
Réglez l’impédance pour la valeur correspondant aux
enceintes.
10
Le circuit de protection a été actionné du
fait de la présence d’un court-circuit, etc.
Assurez-vous que les câbles d’enceintes ne sont pas
en contact entre eux, puis mettez à nouveau cet
appareil en service.
10
Le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR à
l’arrière de l’appareil n’est pas réglé sur
un côté ou l’autre.
Réglez le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR sur un
côté ou l’autre quand l’appareil est hors tension.
10
L’appareil a été soumis à une secousse
électrique puissante (provoquée par
exemple par un orage ou une décharge
d’électricité statique).
Mettez l’appareil en veille, débranchez le cordon
d’alimentation puis rebranchez-le environ 30
secondes plus tard et utilisez l’appareil comme à
l’accoutumée.
—
Absence de son
Les raccordements des câbles d’entrée ou
de sortie ne sont pas corrects.
Raccordez les câbles comme il convient. Si
l’anomalie persiste, il se peut que les câbles soient
défectueux.
9
Aucune source convenable n’a été
sélectionnée.
Sélectionnez la source souhaitée avec le sélecteur
INPUT sur la face avant (ou avec une des touches de
sélection d’entrée sur le boîtier de télécommande).
15
La fonction TAPE MONITOR est en service.
Désactivez la fonction TAPE MONITOR.
3
Les sélecteurs SPEAKERS A/B ne sont
pas réglés correctement.
Mettre sous tension le SPEAKERS A ou SPEAKERS
B correspondant.
15
Les raccordements des enceintes sont
défectueux.
Corrigez les raccordements.
10
Les sons
disparaissent
brusquement.
Le circuit de protection a été actionné du
fait de la présence d’un court-circuit, etc.
Assurez-vous que le réglage de IMPEDANCE
SELECTOR est correct.
10
Assurez-vous que les câbles d’enceintes ne sont pas
en contact entre eux, puis mettez à nouveau cet
appareil en service.
10
Seule l’enceinte de
gauche ou de droite
émet des sons.
Les raccordements des câbles sont
incorrects.
Raccordez les câbles comme il convient. Si l’anomalie
persiste, il se peut que les câbles soient défectueux.
9
Mauvais réglage de la commande
BALANCE.
Réglez la commande BALANCE sur la position
appropriée.
16
Basses insuffisantes et
absence d’ambiance.
Les fils + et – sont inversés sur
l’amplificateur ou les enceintes.
Raccordez les fils d’enceintes en respectant la phase
+ et –.
10
Un “ronflement” se
fait entendre.
Les raccordements des câbles sont
incorrects.
Branchez à fond les fiches audio. Si l’anomalie
persiste, il se peut que les câbles soient défectueux.
9
Pas de connexion du tourne-disque à la
borne GND.
Effectuez une liaison à GND entre le tourne-disque et
cet appareil.
9
Le volume est trop
faible pendant l’écoute
d’un microsillon.
Le microsillon est lu sur un tourne-disque
équipé d’une cartouche MC.
Le tourne-disque doit être raccordé à cet appareil par
l’amplificateur de tête MC.
—
31
GUIDE DE DÉPANNAGE
IN
FO
R
M
A
T
IO
NS
C
O
MPL
É
M
E
NT
AIR
IES
Fr
anç
a
is
■
Syntoniseur
Le niveau de sortie ne
peut pas être augmenté,
ou encore les sons sont
déformés.
L’appareil raccordé aux prises TAPE OUT
ou MD OUT de cet appareil est hors
service.
Mettez cet appareil en service.
—
Le son est de moins
bonne qualité lorsque
vous écoutez avec un
casque raccordé au
lecteur CD ou à la
platine à cassette
raccordé à cet appareil.
Cet appareil est hors tension ou bien en
veille.
Mettez l’appareil sous tension.
14
Le niveau sonore est faible.
La commande LOUDNESS fonctionne.
Réglez la commande LOUDNESS sur la position FLAT.
16
Le sélecteur INPUT ne
fonctionne pas
lorsqu’il est tourné.
La fonction TAPE MONITOR est en
service.
Désactivez la fonction TAPE MONITOR.
3
L’emploi des
commandes BASS,
TREBLE, BALANCE et
LOUDNESS n’agit pas
sur la qualité du son.
La touche PURE DIRECT est activée.
Pour utiliser ces commandes il faut désactiver la
touche PURE DIRECT.
16
Anomalies
Causes possibles
Actions correctives
Voir page
FM
La réception
FM en
stéréophonie
est parasitée.
Les caractéristiques des émissions FM
stéréophoniques captées provoquent ce
type d’anomalie quand l’émetteur est trop
éloigné, ou encore si le niveau d’entrée
sur l’antenne est médiocre.
Vérifiez les raccordements de l’antenne.
Tentez d’utiliser une antenne FM directionnelle de
bonne qualité.
11
Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.
21
La réception FM
est mauvaise,
même avec une
antenne de
bonne qualité.
L’appareil est soumis aux effets de trajets
multiples.
Tentez de changer la position de l’antenne pour
supprimer les trajets multiples.
—
Il n’est pas
possible
d’effectuer la
syntonisation
automatique sur
la station désirée.
La puissance captée est trop faible.
Tentez d’utiliser une antenne FM directionnelle de
bonne qualité.
11
Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.
21
La syntonisation
sur les
fréquences
précédemment
mises en mémoire
est devenue
impossible.
Cet appareil a été hors tension pendant
une longue période.
Reprenez la mise en mémoire des fréquences des
stations.
21
AM
Il n’est pas
possible
d’effectuer la
syntonisation
automatique sur
la station désirée.
Le signal capté est trop faible, ou les
raccordements de l’antenne sont
défectueux.
Resserrez les raccordements de l’antenne cadre AM
et orientez-la pour que la réception soit aussi bonne
que possible.
—
Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.
21
Des craquements
et des
sifflements sont
produits en
permanence.
Ces bruits sont dus à des éclairs, des
lampes fluorescentes, des moteurs
électriques, des thermostats ou à d’autres
appareils de même nature.
Utilisez une antenne extérieure et une tresse de
masse.
Cela peut améliorer les choses mais il est souvent
difficile de supprimer tous les bruits.
—
Vous entendez des
bruits sourds et
des couinements.
Un téléviseur est utilisé à proximité.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
—
32
GUIDE DE DÉPANNAGE
■
Boîtier de télécommande
Anomalies
Causes possibles
Actions correctives
Voir page
Le boîtier de
télécommande ne
fonctionne pas ou
n’agit pas
convenablement.
La portée et l’angle sont incorrects.
Le rayon d’action du boîtier de télécommande est de
6 m maximum et 30 degrés maximum hors-axe par
rapport au panneau avant.
8
Le lumière directe du soleil ou d’un
éclairage (lampe fluorescente à
convertisseur, etc.) frappe le capteur de
télécommande de cet appareil.
Changez l’emplacement de l’appareil.
—
Les piles sont usagées.
Remplacez les piles.
8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
33
IN
FO
R
M
A
T
IO
NS
C
O
MPL
É
M
E
NT
AIR
IES
Fr
anç
a
is
SECTION AUDIO
• Puissance de sortie minimum efficace
(8
Ω
, 20 Hz à 20 kHz, 0,04% DHT) ........................ 50 W +50 W
• Puissance dynamique (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Puissance de sortie maximale [Modèle pour l’Europe seulement]
(1 kHz, 0,7% DHT, 4
Ω
)........................................................ 55 W
• Puissance de sortie selon CEI [Modèle pour l’Europe seulement]
(1 kHz, 0,04% DHT, 8
Ω
)...................................................... 52 W
• Largeur de bande passante
(0,08% DHT, 25 W, 8
Ω
) .......................................10 Hz à 50 kHz
• Coefficient d’amortissement (SPEAKERS A)
20 Hz à 20 kHz, 8
Ω
.................................................... 150 ou plus
• Puissance de sortie maximale (EIAJ)
[Modèle pour l’Asie et modèle standard seulement]
(1 kHz, 10% DHT, 8
Ω
) ........................................................ 85 W
• Signal d’entrée maximal
PHONO (1 kHz, 0,04% DHT) ............................. 115 mV ou plus
CD/DVD, etc. (1 kHz, 0,04% DHT) ....................... 2,2 V ou plus
• Réponse en fréquence
CD/DVD, etc. (20 Hz à 20 kHz) ................................... 0 ± 0,5 dB
CD/DVD, etc. PURE DIRECT ON (10 Hz à 100 kHz)
.....................................................................................0 ± 1,0 dB
• Écart d’égalisation RIAA
PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB
• Distorsion harmonique totale
PHONO à OUT (REC)
(20 Hz à 20 kHz, 3 V
)
........................................ 0,02% ou moins
CD/DVD, etc. à SPEAKERS
(20 Hz à 20 kHz, 35 W, 8
Ω
)
.............................. 0,02% ou moins
• Rapport signal/bruit (Réseau IHF-A)
PHONO (entrée 5 mV court-circuitée) .................... 82 dB ou plus
CD/DVD, etc. (entrée 150 mV court-circuitée) ..... 108 dB ou plus
• Bruit résiduel (Réseau IHF-A)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Sensibilité et impédance d’entrée
PHONO .................................................................. 2,5 mV/47 k
Ω
CD/DVD, etc. ....................................................... 200 mV/47 k
Ω
• Niveau et impédance de sortie
OUT (REC)............................................ 150 mV/1,2 k
Ω
ou moins
• Sortie/Impédance au casque
(Entrée 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0,04% DHT)
CD/DVD, etc. .......................................................... 0,47 V/330
Ω
• Séparation de canaux
CD/DVD, etc. (5,1 k
Ω
entrée court-circuitée, 1/10 kHz)
.......................................................................... 65/50 dB ou plus
• Caractéristiques du contrôle du son
BASS
Renforcement/Coupure (50 Hz) ..................................... ±10 dB
Féquence de transition .................................................... 350 Hz
TREBLE
Renforcement/Coupure (20 kHz) ................................... ±10 dB
Féquence de transition ................................................... 3,5 kHz
• Commande d’intensité sonore en continu
Atténuation (1 kHz) ........................................................... –30 dB
SECTION FM
• Gamme de syntonisation
[Modèles pour les États-Unis et le Canada] ..... 87,5 à 107,9 MHz
[Modèle pour l’Asie et modèle standard]
................................................... 87,5/87,50 à 107,9/108,00 MHz
[Autres modèles] ........................................... 87,50 à 108,00 MHz
• Sensibilité utile (IHF)............................................ 1,0 µV (11,2 dBf)
• Rapport signal/bruit (IHF)
Mono/Stéréo ...............................................................76 dB/70 dB
• Distorsion harmonique (1 kHz)
Mono/Stéréo ................................................................. 0,2%/0,3%
• Séparation stéréo (1 kHz) .........................................................45 dB
• Réponse en fréquence .......................... 20 Hz à 15 kHz, +0,5/–2 dB
SECTION AM
• Gamme de syntonisation
[Modèles pour les États-Unis et le Canada] ......... 530 à 1710 kHz
[Modèle pour l’Asie et modèle standard]
.............................................................530/531 à 1710/1611 kHz
[Autres modèles] .................................................. 531 à 1611 kHz
• Sensibilité utile .................................................................. 300 µV/m
GÉNÉRALITÉS
• Alimentation
[Modèles pour les États-Unis et le Canada] ........CA 120 V, 60 Hz
[Modèle pour l’Asie] ....................... CA 220/230-240 V, 50/60 Hz
[Modèle standard] ............ CA 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz
[Modèle pour l’Australie] ...................................CA 240 V, 50 Hz
[Modèle pour l’Europe] ...................................... CA 230 V, 50 Hz
• Consommation ...................................................................... 130 W
• Consommation en veille ......................................................... 0,1 W
• Consommation maximale [Modèle standard seulement]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% DHT) .................................................... 300 W
• Prises secteur
[Modèle pour l’Australie] ................... 1 (total 100 W maximum)
[Modèle standard] ................................. 2 (total 50 W maximum)
[Autres modèles] ................................. 2 (total 100 W maximum)
• Dimensions (L x H x P) ................................... 435 x 151 x 308 mm
• Poids ....................................................................................... 7,4 kg
* Les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
i
1
Um optimales Leistungsvermögen sicherzustellen, lesen Sie
bitte die Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die
Anleitung danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig
auf.
2
Diese Anlage muß an einem gut belüfteten, kühlen, trockenen
und sauberen Ort aufgestellt werden – geschützt vor direkter
Sonnenbestrahlung, Wärmequellen, Vibrationen, Staub,
Feuchtigkeit und sehr niedrigen Temperaturen. Um eine
einwandfreie Wärmeableitung zu gewährleisten, muß an der
Oberseite ein Abstand von mindestens 30 cm, rechts und links
mindestens 20 cm und ebenfalls 20 cm an der Geräterückseite
eingehalten werden.
3
Stellen Sie dieses Gerät entfernt von anderen elektrischen
Haushaltgeräten, Motoren oder Transformatoren auf, um
Brummgeräusche zu vermeiden.
4
Setzen Sie dieses Gerät keinen plötzlichen
Temperaturänderungen von kalt auf warm aus, und stellen Sie
dieses Gerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit auf
(z.B. in Räumen mit Luftbefeuchtern), um Kondensation im
Inneren des Gerätes zu vermeiden, da es anderenfalls zu
elektrischen Schlägen, Feuer, Beschädigung dieses Gerätes
und/oder zu persönlichen Verletzungen kommen kann.
5
Vermeiden Sie die Aufstellung dieses Gerätes an Orten, an
welchen Fremdkörper in das Gerät fallen können bzw. an
welchen Flüssigkeiten auf das Gerät verschüttet werden
können. Stellen Sie auf der Oberseite des Gerätes niemals
folgendes auf:
–
Andere Komponenten, da diese Beschädigung und/oder
Verfärbung der Oberfläche dieses Gerätes verursachen
können.
–
Brennende Objekte (z.B. Kerzen), da diese Feuer,
Beschädigung des Gerätes und/oder persönliche
Verletzungen verursachen können.
–
Mit Flüssigkeiten gefüllte Behälter, da diese umfallen und
die Flüssigkeit auf das Gerät verschütten können, wodurch
es zu elektrischen Schlägen für den Anwender und/oder zu
Beschädigung des Gerätes kommen kann.
6
Decken Sie dieses Gerät niemals mit Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen usw. ab, damit die Wärmeabfuhr nicht behindert
wird. Falls die Temperatur im Inneren des Gerätes ansteigt,
kann es zu Feuer, Beschädigung des Gerätes und/oder zu
persönlichen Verletzungen kommen.
7
Schließen Sie dieses Gerät erst an eine Wandsteckdose an,
nachdem alle anderen Anschlüsse ausgeführt wurden.
8
Stellen Sie dieses Gerät niemals mit der Unterseite nach oben
auf, da es sonst beim Betrieb zu Überhitzung mit möglichen
Beschädigungen kommen kann.
9
Wenden Sie niemals Gewalt bei der Bedienung der Schalter,
Knöpfe und/oder Kabel an.
10
Wenn Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose abtrennen,
fassen Sie immer den Netzstecker an; ziehen Sie niemals an
dem Kabel.
11
Reinigen Sie dieses Gerät niemals mit chemisch behandelten
Tüchern; anderenfalls kann das Finish beschädigt werden.
Verwenden Sie ein reines, trockenes Tuch.
12
Verwenden Sie nur die für dieses Gerät vorgeschriebene
Netzspannung. Falls Sie eine höhere als die vorgeschriebene
Netzspannung verwenden, kann es zu Feuer, Beschädigung
dieses Gerätes und/oder zu persönlichen Verletzungen
kommen. YAMAHA kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die auf die Verwendung dieses Gerätes
mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung
zurückzuführen sind.
13
Um Blitzschäden zu vermeiden, trennen Sie während eines
Gewitters das Netzkabel und die Außenantennen von der
Wandsteckdose bzw. dem Gerät ab.
14
Versuchen Sie niemals ein Modifizieren oder Ändern dieses
Gerätes. Falls eine Wartung erforderlich ist, wenden Sie sich
bitte an einen YAMAHA-Kundendienst. Das Gehäuse sollte
niemals selbst geöffnet werden.
15
Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden
(z.B. während der Ferien), ziehen Sie den Netzstecker von der
Netzdose ab.
16
Installieren Sie dieses Gerät in der Nähe einer Steckdose, so
dass der Netzstecker gut zugänglich ist.
17
Lesen Sie unbedingt den Abschnitt
„STÖRUNGSBESEITIGUNG“ durch, um übliche
Bedienungsfehler zu berichtigen, bevor Sie auf eine Störung
des Gerätes schließen.
18
Bevor Sie dieses Gerät an einen andere Ort transportieren,
drücken Sie die STANDBY/ON-Taste, um das Gerät auf den
Bereitschaftsmodus zu schalten, und ziehen Sie danach den
Netzstecker von der Netzdose ab.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete)
Der VOLTAGE SELECTOR an der Rückseite dieses Gerätes
muss auf Ihre örtliche Netzspannung eingestellt werden,
BEVOR Sie den Netzstecker an die Netzdose anstecken.
Die folgenden Netzspannungen werden verwendet:
Modell für allgemeine Gebiete
...................110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
Modell für Asien ..... 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
VORSICHT: VOR DER BEDIENUNG DIESES GERÄTES DURCHLESEN.
WARNUNG
UM DIE GEFAHR EINES FEUERS ODER EINES
ELEKTROSCHOCKS ZU VERMEIDEN, DARF DAS
GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSGESETZT WERDEN.
Dieses Gerät ist nicht vom Netz getrennt, solange der
Netzstecker eingesteckt ist, auch wenn das Gerät selber
mit dem Schalter STANDBY/ON ausgeschaltet ist.
Dieser Zustand wird Bereitschaftsmodus genannt. In
diesem Zustand nimmt das Gerät ständig eine geringe
Menge Strom auf.
1
V
O
RBER
E
ITUNG
EINLEITUNG
BETRIEBE
ZUSÄ
TZLICHE
IN
FO
RM
A
T
IO
N
E
N
De
utsc
h
MERKMALE.......................................................... 2
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR......................... 2
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE
FUNKTIONEN ................................................... 3
Frontblende ................................................................ 3
Frontblende-Display .................................................. 5
Rückwand .................................................................. 6
Fernbedienung ........................................................... 7
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung ........... 8
Verwendung der Fernbedienung................................ 8
ANSCHLÜSSE ....................................................... 9
Anschließen der Lautsprecher ................................. 10
Anschließen der MW- und UKW-Antennen ........... 11
Anschluss des Netzkabels........................................ 13
Ein- und Ausschalten dieses Geräts......................... 14
WIEDERGABE UND AUFNAHME .................. 15
Wiedergabe einer Signalquelle ................................ 15
Einstellung der Klangqualität .................................. 16
Aufnahme einer Signalquelle .................................. 17
Verwendung des Einschlaf-Timers.......................... 18
Stummschalten des Soundausgangs ........................ 19
UKW-/MW-ABSTIMMUNG .............................. 20
Automatische Abstimmung ..................................... 20
Manuelle Abstimmung ............................................ 21
Automatische Festsenderabstimmung ..................... 21
Manuelle Festsenderabstimmung ............................ 23
Aufrufen eines Festsenders...................................... 24
Austauschen von Festsendern.................................. 24
RADIO DATA SYSTEM
(NUR MODELL FÜR EUROPA) ................... 25
Empfang von Radio Data System-Sendern ............. 25
Umschalten der Radio Data System-Modi .............. 25
PTY SEEK Funktion ............................................... 26
EON Funktion.......................................................... 27
WEITERFÜHRENDES SETUP ......................... 28
Ändern der ADVANCED SETUP-
Menüparameter.................................................... 28
STÖRUNGSBESEITIGUNG .............................. 30
TECHNISCHE DATEN ...................................... 33
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG
VORBEREITUNG
BETRIEBE
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
MERKMALE
2
Eingebauter 2-Kanal-Leistungsverstärker
◆
Minimale Ausgangsleistung, effekt
50 W + 50 W (8
Ω
), 0,04% Klirr, 20 Hz bis 20 kHz
◆
Hohes dynamisches Leistungssvermögen bei
Laufwerkverhaltem mit niedriger Impedanz
Fortschrittlicher MW/UKW-Tuner
◆
40-Sender-Festsenderspeicherung mit beliebigem
Zugriff
◆
Automatische Festsenderabstimmung
◆
Festsender-Austauschmöglichkeit
◆
Abstimmmöglichkeit für das Radio Data System
(Nur Modell für Europa)
Andere Merkmale
◆
PURE DIRECT Taste für die Reproduktion des
reinsten Signalquellensounds
◆
Kontinuierlich variable Loudness-Regelung
(gehörrichtige Lautstärkekorrektur)
◆
Einschlaf-Timer
◆
Fernbedienungsmöglichkeit
•
y
zeigt einen Tipp für Ihre Bedienung an.
• Manche Operationen können ausgeführt werden, indem Sie entweder die Tasten vorne am Gerät oder die auf der Fernbedienung
verwenden. Falls die Tastenbezeichnungen zwischen diesem Gerät und der Fernbedienung unterschiedlich sind, sind die
Tastenbezeichnungen der Fernbedienung in Klammern aufgeführt.
• Diese Anleitung wurde vor der Produktion gedruckt. Änderungen des Designs und der technischen Daten im Sinne ständiger
Verbesserungen usw. vorbehalten. Im Falle einer Differenz zwischen der Anleitung und dem Produkt, weist das Produkt Priorität auf.
Bitte überprüfen Sie, dass Sie alle der folgenden Teile erhalten haben.
MERKMALE MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Fernbedienung
Batterien (x2)
(AAA, R03, Micro)
UKW-Zimmerantenne
(Modelle für USA, Kanada
und allgemeine Gebiete)
MW-Rahmenantenne
UKW-Zimmerantenne
(Nur Modell für Europa
und Australien)
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
3
EINLEITUNG
De
utsc
h
1
STANDBY/ON
Schaltet dieses Gerät ein oder stellt es auf den
Bereitschaftsmodus ein.
Einzelheiten siehe Seite 14.
In dem Bereitschaftsmodus verbraucht dieses Gerät eine geringe
Strommenge, um die Infrarotsignale von der Fernbedienung
empfangen zu können.
2
Fernbedienungssensor
Empfängt die Infrarotsignale von der Fernbedienung.
3
Frontblende-Display
Zeigt die Informationen über den Betriebsstatus dieses
Gerätes an.
4
EDIT
Tauscht die Zuweisung der beiden Festsender miteinander aus,
wenn TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 24).
5
FM/AM
Schaltet den Empfangsbereich zwischen MW und UKW um,
wenn TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 20).
6
TUNING
l
/
h
Wählt die Abstimmfrequenz, wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 20).
7
TUNING MODE
Schaltet den Abstimmmodus zwischen automatisch (die
Anzeige AUTO schaltet ein) und manuell (die Anzeige
AUTO schaltet aus) um, wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt ist.
8
MEMORY
Speichert einen Sender in dem Speicher der Anlage (siehe
Seite 23).
Stellt dieses Gerät auf automatischen Festsender-
Abstimmmodus (siehe Seite 21).
9
PURE DIRECT und Anzeige
Gestattet Ihnen das Hören einer Signalquelle mit dem
reinst möglichen Sound. Eine darüber angeordnete
Anzeige leuchtet auf, wenn Sie diese Funktion
eingeschaltet haben (siehe Seite 16).
0
TAPE MONITOR
Gestattet Ihnen das Hören der Wiedergabe von dem
Tonbandgerät, das an die TAPE-Anschlüsse an der
Rückseite dieses Gerätes angeschlossen ist.
Wenn ein Tonbandgerät mit 3 Tonköpfen für die
Aufnahme verwendet wird, können Sie den
aufgezeichneten Sound auch überwachen
(Hinterbandkontrolle).
Die Anzeige TAPE MON leuchtet am Display auf der
Frontblende auf, wenn Sie TAPE MONITOR drücken
(siehe Seite 17).
• Wenn die Anzeige TAPE MON aufleuchtet, können Sie eine
Eingangsquelle wählen.
• Um die mit dem INPUT-Wahlschalter angewählte Signalquelle
zu hören, drücken Sie TAPE MONITOR erneut, so dass die
TAPE MON-Anzeige erlischt.
• Wenn Sie TAPE (Tonbandgerät) mit dem INPUT-Wahlschalter
angewählt haben, wird auch durch das Drücken von
TAPE MONITOR diese Funktion nicht aktiviert.
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
Frontblende
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Modelle für USA
und Kanada)
Hinweis
Hinweise
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
4
A
VOLUME
Erhöht oder vermindert den Tonausgangspegel.
Beeinflusst den OUT (REC)-Pegel nicht.
B
INPUT Wahlschalter
Wählt die Eingangsquelle, die Sie hören möchten.
C
A/B/C/D/E
Wählt die Festsendergruppe (A bis E), wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 22).
D
PHONES-Buchse
Gibt die Audiosignale für privates Hörvergnügen mit
Ihren Kopfhörern aus.
Drücken Sie SPEAKERS A und B, so dass die Anzeigen SP A/B
erlöschen, bevor Sie Ihre Kopfhörer an die Buchse PHONES
anschließen.
E
SPEAKERS A/B
Mit jedem Drücken der entsprechenden Taste wird der an
die SPEAKERS A und/oder SPEAKERS B-Klemmen an
der Rückseite angeschlossene Lautsprechersatz ein- oder
ausgeschaltet (siehe Seite 15).
F
BASS
Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der niedrigen
Frequenzen. Die Position 0 sorgt für einen linearen
Frequenzgang (siehe Seite 16).
G
TREBLE
Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der hohen
Frequenzen. Die Position 0 sorgt für einen linearen
Frequenzgang (siehe Seite 16).
H
BALANCE
Damit können Sie die Klangbalance zwischen den linken
und rechten Lautsprerchern einstellen, um für einen
unausgeglichenen Sound aufgrund der
Lautsprecherpositionen und oder der akustischen
Bedingungen des Hörraums zu kompensieren (siehe
Seite 16).
I
LOUDNESS
Stellt den vollständigen Frequenzumfang bei beliebigem
Lautstärkepegel sicher, um für das verminderte
Wahrnehmungsvermögen der hohen und niedrigen
Frequenzanteile durch das menschliche Ohr bei geringer
Lautstärke zu kompensieren (siehe Seite 16).
J
Festsendernummer-Tasten (1 bis 8)
Wählt die Festsendernummer (1 bis 8) direkt, wenn
TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 24).
Hinweis
Hinweis
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
5
EINLEITUNG
De
utsc
h
1
SP (SPEAKERS) A/B Anzeigen
Leuchten gemäß gewähltem Satz der Lautsprecher auf.
Beide Anzeigen leuchten auf, wenn beide Sätze von
Lautsprechern gewählt sind.
2
TAPE MON (MONITOR)-Anzeige
Leuchtet auf, während die TAPE-Monitor-Funktion
eingeschaltet ist.
3
MEMORY Anzeige
Blinkt etwa 5 Sekunden nach dem Drücken von
MEMORY an der Frontblende gedrückt. Während die
Anzeige MEMORY blinkt, speichern Sie den angezeigten
Sender im Systemspeicher durch Verwendung von
A/B/C/D/E und einer der Festsendernummertasten an der
Frontblende.
4
AUTO Anzeige
Leuchtet auf, wenn dieses Gerät auf den automatischen
Abstimmmodus geschaltet ist.
5
TUNED Anzeige
Leuchtet auf, wenn dieses Gerät auf einen Sender
abgestimmt ist.
6
STEREO Anzeige
Leuchtet auf, wenn dieses Gerät ein starkes Signal von
einem UKW-Stereo-Sender empfängt, während die
AUTO-Anzeige leuchtet.
7
SLEEP Anzeige
Leuchtet auf, wenn der Einschlaf-Timer eingeschaltet ist.
8
MUTE Anzeige
Blinkt, während die MUTE-Funktion eingeschaltet ist.
9
Multi-Informationsdisplay
Zeigt Informationen beim Einstellen oder Ändern von
Einstellungen.
■
Nur Modell für Europa
0
Radio Data System-Anzeigen
Die kastenförmige Anzeige neben dem Namen jedes
Modus des Radio Data System leuchtet auf, wenn der
entsprechende Modus des Radio Data System gewählt ist.
PTY HOLD Anzeige
Leuchtet auf, wenn in dem PTY SEEK-Modus nach
einem Sender gesucht wird.
EON Anzeige
Leuchtet auf, wenn ein Radio Data System-Sender,
der den EON-Datendienst bietet, empfangen wird.
Frontblende-Display
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
6
1
Antennenanschluss
Schließen Sie die UKW- und MW-Antenne an.
Siehe Seite 11 für Anschlussinformationen.
2
AUDIO-Buchsen
Schließen Sie Audio-Komponenten an.
Siehe Seite 9 für Anschlussinformationen.
3
REMOTE-Buchsen
Diese Buchsen werden für Eingabe/Ausgabe von
Fernbedienungssignalen verwendet.
Siehe Seite 13 für Anschlussinformationen.
4
PHONO-Buchsen und GND-Erdungsklemme
Schließen Sie einen Plattenspieler an.
Siehe Seite 9 für Anschlussinformationen.
5
Lautsprecherklemmen (SPEAKERS)
Schließen Sie Lautsprecher an.
Siehe Seite 10 für Anschlussinformationen.
6
IMPEDANCE SELECTOR-Schalter
Schalten Sie die Impedanzeinstellung um.
Einzelheiten siehe Seite 10.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Verwenden Sie diese für die Stromversorgung Ihrer
anderen Audio-Komponenten.
Einzelheiten siehe Seite 13.
■
Nur Modelle für Asien und allgemeine
Gebiete
VOLTAGE SELECTOR
Einzelheiten siehe Seite 13.
Rückwand
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Modelle für USA und Kanada)
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
7
EINLEITUNG
De
utsc
h
Dieser Abschnitt beschreibt die Funktion jeder Taste der
Fernbedienung, das für die Bedienung dieses Gerätes oder
anderer Komponenten von YAMAHA verwendet wird.
Die Funktionen der Tasten für die Steuerung Ihrer Audio-
Komponenten sind die gleichen, wie die entsprechenden
Tasten an den genannten Komponenten. Für Einzelheiten
siehe die Bedienungsanleitungen dieser Komponenten.
1
Infrarot-Signalgeber
Sendet Infrarotsignale.
2
SLEEP
Stellt den Einschlaf-Timer ein.
3
Eingangswahltasten
Wählen Sie die gewünschte Eingangsquelle.
4
PRESET
u
/
d
Wählt die Festsendernummer (1 bis 8), wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt ist.
5
A/B/C/D/E
Wählt die Festsendergruppe (A bis E), wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt ist.
6
Radio Data System-/CD-Player-/
Cassettendeck-Steuertasten
Steuert die Radio Data System-Merkmale, YAMAHA
CD-Player oder das YAMAHA Cassettendeck.
Die Merkmale des Radio Data System (FREQ/TEXT,
PTY SEEK MODE und PTY SEEK START) nur für die Modell
für Europa gültig und sind nur aktiv, wenn TUNER als
Eingangsquelle gewählt und der Schalter AMP/DEVICE auf
AMP gestellt ist.
7
AMP/DEVICE-Schalter
Schaltet die Funktion der Steuertasten mit der Nummer
6
zwischen Steuerung dieses Geräts und Steuerung von
YAMAHA CD-Playern oder YAMAHA-Cassettendecks
um.
8
POWER
Schaltet dcieses Gerät ein.
9
STANDBY
Schaltet dieses Gerät auf den Bereitschaftsmodus.
In dem Bereitschaftsmodus verbraucht dieses Gerät eine geringe
Strommenge, um die Infrarotsignale von der Fernbedienung
empfangen zu können.
0
SPEAKERS A/B
Mit jedem Drücken der entsprechenden Taste wird der an
die SPEAKERS A- und/oder SPEAKERS B-Klemmen an
der Rückseite dieses Geräts angeschlossene Satz der
Lautsprecher ein- oder ausgeschaltet.
A
VOLUME +/–
Erhöht oder vermindert den Tonausgangspegel.
• Beeinflusst den OUT (REC)-Pegel nicht.
• Wenn Sie VOLUME +/– drücken, um den Tonausgangspegel
dieses Geräts zu steuern, dreht VOLUME an der Frontblende.
B
MUTE
Schaltet den Soundausgang stumm. Drücken Sie diese
Taste erneut, um den Soundausgang wiederum auf den
vorhergehenden Lautstärkepegel zurückzustellen (siehe
Seite 19).
C
CD/TAPE-Schalter
Schaltet die Funktion der Steuertasten mit der Nummer
6
zwischen Steuerung von YAMAHA CD-Playern und
Steuerung des YAMAHA-Cassettendecks um, wenn der
Schalter AMP/DEVICE auf DEVICE gestellt ist.
Fernbedienung
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Hinweis
Hinweis
Hinweise
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
8
■
Hinweise zu den Batterien
• Wechseln Sie alle Batterien, wenn die Reichweite der Fernbedienung nachlässt.
• Verwenden Sie Microzellen (AAA, R03) für die Fernbedienung.
• Achten Sie auf richtige Polarität. Siehe die Abbildung im Batteriefach jeder Fernbedienung.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht verwendet warden soll.
• Verwenden Sie niemals alte Batterien gemeinsam mit neuen Batterien.
• Verwenden Sie niemals gleichzeitig Batterien unterschiedlichen Typs (wie z.B. Alkali- und Manganbatterien). Lesen Sie die
Aufschrift auf der Verpackung aufmerksam durch, da diese unterschiedlichen Batterietypen gleiche Form und Farbe aufweisen
können.
• Wir empfehlen dringend die Verwendung von Alkalibatterien.
• Falls die Batterien auslaufen sollten, entsorgen Sie diese unverzüglich. Vermeiden Sie eine Berührung des ausgelaufenen Materials,
und lassen Sie dieses niemals in Kontakt mit Ihrer Kleidung usw. kommen. Reinigen Sie das Batteriefach gründlich, bevor Sie neue
Batterien einsetzen.
• Die Batterien nicht mit dem normalen Haushaltsmüll wegwerfen, sondern in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
entsorgen.
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2
Setzen Sie die mitgelieferten Batterien mit
der im Batteriefach bezeichneten Polarität
(+ und –) in jeder Fernbedienung ein.
3
Schließen Sie den Deckel wiederum.
Die Fernbedienung sendet einen gerichteten Infrarotstrahl aus.
Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor an der Frontblende dieses Geräts.
■
Handhabung der Fernbedienung
• Der Bereich zwischen der Fernbedienung und diesem Gerät
muss frei von Hindernissen sein.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
auf die Fernbedienung verschüttet werden.
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.
• Belassen oder lagern Sie die Fernbedienung niemals unter den
folgenden Bedingungen:
– Stellen mit hoher Feuchtigkeit, wie zum Beispiel in der Nähe
eines Bades
– Stellen mit hohen Temperaturen, wie zum Beispiel in der
Nähe einer Heizung oder eines Ofens
– Stellen mit extreme niedrigen Temperaturen
– Staubige Orte
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor niemals einer starken
Lichtquelle aus, und besonders keiner Beleuchtung durch
Inverter-Leuchtstofflampen, das anderenfalls die
Fernbedienung vielleicht nicht richtig arbeiten kann. Falls
erforderlich, stellen Sie dieses Gerät an einer anderen Stelle
außerhalb des direkten Sonnenlichts auf.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1
3
2
Verwendung der Fernbedienung
30
30
Ca. 6 m
ANSCHLÜSSE
9
V
O
RBER
E
ITUNG
De
utsc
h
• Schließen Sie dieses Gerät oder andere Komponenten nicht an das Netz an, bevor nicht alle Anschlüsse zwischen den Komponenten
fertig gestellt sind.
• Achten Sie darauf, dass sich die blanken Lautsprecherdrähte nicht gegenseitig oder andere Metallteile dieses Gerätes berühren.
Anderenfalls könnten dieses Gerät und/oder die Lautsprecher beschädigt werden.
• Alle Anschlüsse müssen richtig ausgeführt werden: L (links) an L, R (rechts) an R, „+“ an „+“ und „–“ an „–“. Falls die Anschlüsse
fehlerhaft sind, kann kein Sound von den Lautsprechern vernommen werden, und wenn die Polarität der Lautsprecher falsch ist,
erklingt der Sound unnatürlich und ohne Bässe. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung jeder Ihrerer Komponente.
• Verwenden Sie die RCA-Cinch-Kabel für alle Audio-Geräte mit Ausnahme der Lautsprecher.
y
• Die PHONO-Buchsen sind zum Anschluss eines Plattenspielers mit einem MM- oder MC-Tonabnehmer mit hoher Ausgangsspannung
ausgelegt. Wenn Sie einen Plattenspieler mit einem MC-Tonabnehmer mit niedriger Ausgangsspannung verwenden, muss ein In-Line-
Zusatztransformator oder ein MC-Kopfverstärker beim Anschließen des Plattenspielers an die PHONO-Buchsen verwendet werden.
• Schließen Sie Ihren Plattenspieler an die GND Klemme an, um die Rauschstörungen in dem Signal zu reduzieren. Bei manchen
Plattenspielern kann es jedoch vorkommen, dass geringere Rauschstörungen auftreten, wenn Sie den Anschluss an die GND Klemme
nicht ausführen.
ANSCHLÜSSE
VORSICHT
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
SPEAKERS
A
B
R
L
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
+
–
–
+
+
–
–
+
Plattenspieler
CD/DVD-Player,
usw.
Audioeingang
MD-Recorder,
usw.
Tonbandgerät, usw.
Audioausgang
Audioausgang
GND
Audioausgang
Audioeing
ang
Audioausgang
MP3-Player,
usw.
Audioausgang
Lautsprecher B
Lautsprecher A
10
ANSCHLÜSSE
Schließen Sie immer den linken Kanal (L), rechten Kanal (R), „+“ (rot) und „–“ (schwarz) richtig an.
Vor dem Anschließen der Lautsprecher stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
1
Entfernen Sie etwa 10 mm der Isolierung von
jedem Ende des Lautsprecherkabels, und
verdrillen Sie die blankgelegten Litzen des
Kabels, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
2
Schrauben Sie den Knopf ab.
3
Stecken Sie einen blanken Draht in die
Bohrung an der Seite jeder Klemme ein.
4
Ziehen Sie den Knopf fest, um den Draht zu
sichern.
■
Anwschließen des Bananasteckers
(Nur Modelle für USA, Kanada, Australien
und allgemeine Gebiete)
Zuerst ziehen Sie den Knopf fest, und danach stecken Sie den
Bananenstecker am Kabelende in die entsprechende Kleemme.
• Sie können einen oder zwei Lautsprechersätze an dieses Gerät
anschließen. Falls Sie nur einen Lautsprechersasgtz verwenden,
schließen Sie diesen an die SPEAKERS A- oder B-Klemmen an.
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der vorgeschriebenen
Impedanz, wie sie auf der Rückseite des Gerätes angegeben ist.
■
IMPEDANCE SELECTOR-Schalter
Verschieben Sie den IMPEDANCE SELECTOR-Schalter nicht,
wenn die Stromversorgung dieses Gerätes eingeschaltet ist, da
anderenfalls das Gerät beschädigt werden könnte.
Wählen Sie die Schalterposition (links oder rechts) in Abhängigkeit
von der Impedanz der in Ihrem System verwendeten Lautsprecher.
• Das Modell für Kanada kann nicht mit zwei separaten
Lautsprechersätzen (A und B) gleichzeitig arbeiten, wenn der
IMPEDANCE SELECTOR-Schalter auf rechte Stellung geschoben ist.
• Wenn dieses Gerät nicht einschaltet, kann der IMPEDANCE SELECTOR-
Schalter nicht vollständig in eine Position geschoben sein. In diesem Fall
müssen Sie den Schalter vollständig auf die entsprechende Position
einstellen, während die Stromversorgung für dieses Gerät ausgeschaltet ist.
Anschließen der Lautsprecher
VORSICHT
10 mm
Rot: positiv (+)
Schwarz: negativ (–)
Rot: positiv (+)
Schwarz: negativ (–)
Rot: positiv (+)
Schwarz: negativ (–)
Hinweise
Schalterposition
Impedanzpegel
Rechts
Falls Sie einen Lautsprechersatz (A oder B)
verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen
Lautsprechers 8
Ω
oder mehr betragen.
Falls Sie zwei Lautsprechersätze (A und B)
verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen
Lautsprechers 16
Ω
oder mehr betragen.
Links
Falls Sie einen Lautsprechersatz (A oder B)
verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen
Lautsprechers 4
Ω
oder mehr betragen.
Falls Sie zwei Lautsprechersätze (A und B)
verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen
Lautsprechers 8
Ω
oder mehr betragen.
Hinweise
Bananenstecker
VORSICHT
11
ANSCHLÜSSE
V
O
RBER
E
ITUNG
De
utsc
h
Sowohl die MW- als auch die UKW-Antenne wird mit diesem Gerät mitgeliefert. Normalerweise sollten diese Antennen
ausreichende Signalstärke sicherstellen. Schließen Sie jede Antenne richtig an die dafür vorgesehenen Klemmen an.
• Eine richtig installierte Hochantenne gewährleistet besseren Empfang als eine Zimmerantenne. Falls die Empfangsqualität schlecht ist,
können Sie diese vielleicht durch eine Hochantenne verbessern. Wenden Sie sich für Hochantennen den nächsten autorisierten
YAMAHA-Fachhändler oder Kundendienst.
• Wenn Sie eine UKW-Hochantenne an dieses Gerät anschließen, schließen Sie nicht die UKW-Antenne an dieses Gerät an.
• Zur Minimierung von Störungen von Automobilzündungen verlegen Sie die Antenne so weit von starkem Verkehr entfernt wie
möglich.
• Halten Sie das Speisekabel oder Koaxialkabel so kurz wie möglich. Bündeln oder rollen Sie überschüssiges Kabel nicht auf.
• Die Antenne soll mindestens 2 Meter von Stahlbetonwänden oder Metallstrukturen entfernt platziert werden.
Anschließen der MW- und UKW-Antennen
Hinweise
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
TUNER
AUDIO
GND
MW-Rahmenantenne
(mitgeliefert)
UKW-Zimmerantenne
(mitgeliefert)
MW-Außenantenne
Verwenden Sie ein 5 bis 10 m
langes vinylbeschichtetes
Kabel zur Verlegung nach
außen aus einem Fenster.
UKW-Außenantenne
Erdung (GND-Klemme)
Für maximale Sicherheit und
minimale Interferenzen sollten Sie
die GND-Antennenklemme an eine
gute Erdung anschließen. Eine gute
Erdung ist ein in den feuchten
Erdboden getriebener Metallstab.
12
ANSCHLÜSSE
■
Anschluss der MW-Rahmenantenne
1
Richten Sie die MW-Rahmenantenne ein.
2
Halten Sie den Zapfen gedrückt.
3
Stecken Sie die Leitungsdrähte der
MW-Rahmenantenne in die AM ANT-Klemme.
4
Lassen Sie den Zapfen los.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 und 4, um die
Leitungsdrähte der MW-Rahmenantenne in
die GND-klemme einzuführen.
6
Richten Sie die MW-Rahmenantenne für
besten Empfang aus.
• Die MW-Rahmenantenne sollte entfernt von diesem Gerät
angeordnet werden.
• Eine richtig installierte Hochantenne gewährleistet besseren
Empfang als eine Zimmerantenne. Falls die Empfangsqualität
schlecht ist, können Sie diese vielleicht durch eine Hochantenne
verbessern. Wir empfehlen, dass Sie ein 5 bis 10 m langes
vinylbeschichtetes Kabel an die AM ANT-Klemme anschließen
und aus einem Fenster nach außen führen. Wenden Sie sich für
Hochantennen den nächsten autorisierten YAMAHA-
Fachhändler oder Kundendienst.
• Die MW-Rahmenantenne sollte immer angeschlossen werden,
auch wenn Sie eine MW-Hochantenne an dieses Gerät
anschließen.
Hinweise
13
ANSCHLÜSSE
V
O
RBER
E
ITUNG
De
utsc
h
Schhließen Sie das Netzkabel an eine Netzdose an,
nachdem Sie alle anderen Anschlüsse fertiggestellt haben.
■
REMOTE-Buchsen
Manche YAMAHA Modelle können direkt an die REMOTE-
Buchse an der Rückseite dieses Geräts angeschlossen werden.
Wenn Sie solche Produkte besitzen, kann es sein, dass Sie keinen
Infrarot-Signalgeber benötigen. Bis zu sechs YAMAHA
Komponenten können angeschlossen werden, wie unten gezeigt.
■
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Modell für Australien........................................1 Netzdose
Andere Modelle...............................................2 Netzdosen
Verwenden Sie diese Netz-Steckdosen, um die Stromkabel
Ihrer anderen Komponenten an dieses Gerät
anzuschließen. Die AC OUTLET(S) liefern den Strom
immer an jede angeschlossene Komponente, wenn die
Stromversorgung dieses Gerätes eingeschaltet ist. Für
Informationen über die maximale Leistungsaufnahme
(Gesamtleistungsaufnahme der Komponenten) siehe
„TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 33.
■
VOLTAGE SELECTOR
(Nur Modelle für Asien und allgemeine
Gebiete)
Der VOLTAGE SELECTOR Spannungswahlschalter auf
der Rückseite dieses Gerätes muss auf Ihre örtliche
Netzspannung eingestellt werden, BEVOR Sie den
Netzstecker an eine Netzdose anstecken.
Die folgenden Netzspannungen warden verwendet:
Modell für Asien
........................... 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
Modell für allgemeine Gebiete
.............110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
Anschluss des Netzkabels
REMOTE
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B:16
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
VOLTAGE
SELECTOR
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
(Modell für allgeemeine Gebiete)
Netzkabel
VOLTAGE SELECTOR
AC OUTLET(S)
REMOTE-Buchsen
Speichersicherung
Der Speichersicherungs-Schaltkreis verhindert, dass
die gespeicherten Daten verloren gehen. Die
gespeicherten Daten gehen jedoch verloren, falls der
Netzstecker für länger als eine Woche von der
Netzdose abgezogen bleibt.
OUT
OUT
IN
REMOTE
IN
REMOTE
OUT
IN
REMOTE
REMOTE
Dieses Gerät
YAMAHA-
Komponente
YAMAHA-
Komponente
Infrarot-
Signalempfänger
14
ANSCHLÜSSE
Sobald alle Anschlüsse fertig gestellt sind, schalten Sie die
Stromversorgung dieses Gerätes ein.
1
Drücken Sie STANDBY/ON auf der
Frontblende (oder POWER auf der
Fernbedienung), um dieses Gerät
einzuschalten.
Drücken Sie STANDBY/ON auf der Frontblende
(oder STANDBY auf der Fernbedienung), um dieses
Gerät auf Bereitschaftsmodus zu schalten.
Ein- und Ausschalten dieses Geräts
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
1
STANDBY
/ON
Frontblende
Fernbedienung
oder
POWER
WIEDERGABE UND AUFNAHME
15
De
utsc
h
BETRIEBE
Besondere Vorsicht ist bei der Wiedergabe von in DTS codierten CDs geboten.
Wenn SIe eine in DTS codierte CD auf einem mit DTS inkompatiblen CD-Player abspielen, hören Sie nur ungewünschte Störgeräusche,
die die Lautsprecher beschädigen können. Prüfen Sie, ob Ihr CD-Player in DTS codierte CDs unterstützt. Prüfen Sie auch den
Soundausgangspegel Ihres CD-Players, bevor Sie eine in DTS codierte CD abspielen.
1
Drehen Sie den INPUT Wahlschalter auf der
Frontblende (oder drücken Sie die
Eingangswahltasten auf der Fernbedienung),
um die gewünschte Eingangsquelle zu
wählen.
Sie können nicht eine Eingangsquelle wählen, während die
TAPE MON-Anzeige an der Frontblende leuchtet.
2
Drücken Sie SPEAKERS A und/oder
SPEAKERS B auf der Frontblende oder an
der Fernbedienung, um die Lautsprecher A
und/oder Lautsprecher B anzuwählen.
• Sie können sowohl SPEAKERS A als auch B anwählen.
• Achten Sie darauf, dass der IMPEDANCE SELECTOR-
Schalter richtig eingestellt ist (siehe Seite 10).
3
Geben Sie die Signalquelle wieder.
4
Drehen Sie VOLUME auf der Frontblende
(oder drücken Sie VOLUME +/– auf der
Fernbedienung), um den Tonausgangspegel
einzustellen.
5
Drücken Sie erneut STANDBY/ON auf der
Frontblende (oder drücken Sie STANDBY auf
der Fernbedienung), um die Verwendung
dieses Gerätes zu beenden und dieses auf
den Bereitschaftsmodus zu schalten.
WIEDERGABE UND AUFNAHME
VORSICHT
Wiedergabe einer Signalquelle
Hinweis
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
1
2
5
4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
2
4
1
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Frontblende
Fernbedienung
oder
Hinweise
SPEAKERS
B
A
A
B
SPEAKERS
oder
Frontblende
Fernbedienung
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fernbedienung
Frontblende
oder
STANDBY
/ON
STANDBY
Fernbedienung
Frontblende
oder
16
WIEDERGABE UND AUFNAHME
■
Einstellung des BALANCE Reglers
Stellen Sie die Klangbalance zwischen den linken und
rechten Lautsprerchern ein, um für einen
unausgeglichenen Sound aufgrund der
Lautsprecherpositionen und oder der akustischen
Bedingungen des Hörraums zu kompensieren.
■
Verwendung der PURE DIRECT-Taste
Leitet die Eingangssignale von Ihren Audioquellen so,
dass die Eingangssignale die BASS, TREBLE,
BALANCE und LOUDNESS-Regler umgehen, wodurch
die Notwendigkeit von Änderungen der Tonsignale zur
Erzielung des reinstmöglichen Sounds eliminiert wird.
■
Einstellung der BASS und TREBLE
Regler
Stellen Sie das Frequenzgangverhalten bei den Höhen und
Bässen ein.
BASS
Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der niedrigen
Frequenzen.
TREBLE
Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der hohen
Frequenzen.
■
Einstellung des LOUDNESS Reglers
Stellt den vollständigen Frequenzumfang bei beliebigem
Lautstärkepegel sicher, um für das verminderte
Wahrnehmungsvermögen der hohen und niedrigen
Frequenzanteile durch das menschliche Ohr bei geringem
Lautstärkepegel zu kompensieren.
Falls Sie die PURE DIRECT-Taste einschalten, wenn der
LOUDNESS-Regler auf einen bestimmten Pegel eingestellt ist,
dann umgeht das Eingangssignal den LOUDNESS-Regler,
wodurch es zu einer plötzlichen Erhöhung des
Tonausgangspegels kommt. Um Beschädigung Ihres Gehörs bzw.
der Lautsprecher zu vermeiden, drücken Sie unbedingt die
PURE DIRECT-Taste NACHDEM Sie den Tonaussgangspegel
abgesenkt bzw. NACHDEM Sie überprüft haben, dass der
LOUDNESS-Regler richtig eingestellt ist.
1
Drehen Sie den LOUDNESS-Regler auf der
Frontblende in Position FLAT.
2
Drehen Sie den VOLUME Regler auf der
Frontblende (oder drücken Sie VOLUME +/–
auf der Fernbedienung), um den
Tonausgangspegel auf den höchsten
gewünschten Hörpegel einzustellen.
3
Drehen Sie den LOUDNESS Regler, bis die
gewünschte Lautstärke erhalten wird.
Einstellung der Klangqualität
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
PURE DIRECT
BASS
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VORSICHT
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fernbedienung
Frontblende
oder
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
17
WIEDERGABE UND AUFNAHME
De
utsc
h
BETRIEBE
• Die VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE und
LOUDNESS-Regler sowie die PURE DIRECT-Tasten haben
keine Auswirkung auf die aufgezeichnete Signalquelle.
• Beachten Sie die Urheberrechtgesetzte in Ihrem Land, wenn Sie
von Schallplatten, CDs, Rundfunkprogrammen usw.
Aufnahmen anfertigen möchten. Die Aufnahme von durch das
Urheberrecht geschütztem Material kann einen Verstoß gegen
die Urheberrechtgesetze darstellen.
1
Spielen Sie die aufzunehmen gewünschte
Signalquelle ab.
2
Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter an der
Frontblende, um die Quelle für die Aufnahme
zu wählen.
Sie können nicht eine Eingangsquelle wählen, während die
TAPE MON-Anzeige an der Frontblende leuchtet.
3
Drehen Sie VOLUME auf der Frontblende
(oder drücken Sie VOLUME +/– auf der
Fernbedienung), um den Tonausgangspegel
der gewählten Signalquelle zur Aufnahme
einzustellen.
4
Starten Sie die Aufnahme auf dem an dieses
Gerät angeschlossenen MD-Recorder,
Cassettendeck oder VCR.
y
Wenn ein 3-Kopf-Tonbandgerät für die Aufnahme verwendet
wird, ist Hinterbandkontrolle durch Drücken von TAPE
MONITOR möglich.
Aufnahme einer Signalquelle
Hinweise
Hinweis
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MON
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Frontblende
Fernbedienung
oder
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fernbedienung
Frontblende
oder
18
WIEDERGABE UND AUFNAHME
Verwenden Sie diese Funktion, um dieses Gerät nach
Ablauf einer bestimmten Zeitspanne automatisch in den
Bereitschaftsmodus zu schalten. Der Einschlaf-Timer ist
besonders dann nützlich, wenn Sie schlafen gehen,
während das Gerät eine Wiedergabe oder Aufnahme einer
Quelle ausführt. Der Einschlaf-Timer schaltet auch
automatisch die an den AC OUTLET(S) angeschlossenen
externen Komponenten aus.
Der Einschlaf-Timer kann nur mit der Fernbedienung eingestellt
werden.
1
Drücken Sie eine der Eingangswahltasten auf
der Fernbedienung, um eine Eingangsquelle
zu wählen.
2
Starten Sie die Wiedergabe der gewählten
Eingangsquelle.
3
Drücken Sie SLEEP wiederholt, um die
Zeitlänge einzustellen, bevor dieses Gerät
auf Bereitschaftsmodus schaltet.
Mit jedem Drücken von SLEEP ändert die Anzeige
auf dem Frontblende-Display wie nachfolgend
gezeigt.
Die SLEEP-Anzeige blinkt, während die Zeitspanne
für den Einschlaf-Timer geändert wird.
4
Drücken Sie wiederholt SLEEP, so dass
SLEEP OFF auf dem Frontblende-Display
erscheint.
Nach einigen Sekunden verschwindet SLEEP OFF,
aus dem Frontblende-Display, und die SLEEP-
Anzeige erlischt.
y
Der Einschlaf-Timer kann auch auch ausgeschaltet werden,
indem Sie STANDBY auf der Fernbedienung (oder
STANDBY/ON auf der Frontblende) drücken, um dieses Gerät
auf den Bereitschaftsmodus zu schalten.
Verwendung des Einschlaf-Timers
Hinweis
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
1
3
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
SLEEP
SLEEP 120 min
SLEEP 90 min
SLEEP 60 min
SLEEP 30 min
SLEEP OFF
SLEEP
SLEEP
19
WIEDERGABE UND AUFNAHME
De
utsc
h
BETRIEBE
1
Drücken Sie die Taste MUTE der
Fernbedienung, um den Soundausgang
stummzuschalten.
Die MUTE-Anzeige blinkt im Frontblende-Display.
2
Drücken Sie die Taste MUTE der
Fernbedienung erneut, um den
Soundausgang wieder einzuschalten.
Die MUTE-Anzeige verschwindet aus dem
Frontblende-Display.
Stummschalten des Soundausgangs
MUTE
MUTE
MUTE
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
20
Es gibt 2 Abstimmmethoden: Automatische und manuelle Abstimmung. Wählen Sie eine der Methoden entsprechend
eigenem Geschmack und der Stärke des Sendersignals.
Die automatische Abstimmung arbeitet, wenn die
Sendersignale stark und ohne Strörungen enfangen
werden.
1
Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder
drücken Sie TUNER an der Fernbedienung),
um TUNER als Eingangsquelle zu wählen.
2
Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum
Wählen des Empfangsbereichs (UKW oder
MW).
FM oder AM erscheint auf dem Frontblende-Display.
3
Drücken Sie TUNING MODE an der
Frontblende, so dass die AUTO-Anzeige auf
dem Frontblende-Display aufleuchtet.
4
Drücken Sie einmal TUNING
l
/
h
, um mit
der automatischen Abstimmung zu
beginnen.
Drücken Sie
h
, um auf eine höhere Frequenz
abzustimmen.
Drücken Sie
l
, um auf eine niedrigere Frequenz
abzustimmen.
• Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird die
Frequenz des empfangenen Senders auf dem Frontblende-
Display angezeigt.
• Zum Aufsuchen eines anderen Senders drücken Sie
TUNING
l
/
h
erneut.
• Wenn die Abstimmsuche nicht beim gewünschten Sender
stopped, weil die Sendersignale schwach sind, probieren Sie
manuelle Abstimmung.
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
Automatische Abstimmung
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
oder
Frontblende
Fernbedienung
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Leuchtet auf
Hinweise
l
TUNING
h
21
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
De
utsc
h
BETRIEBE
Manuelle Abstimmung ist wirksam, wenn Sendersignale
schwach sind.
1
Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder
drücken Sie TUNER an der Fernbedienung),
um TUNER als Eingangsquelle zu wählen.
2
Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum
Wählen des Empfangsbereichs (UKW oder
MW).
FM oder AM erscheint auf dem Frontblende-Display.
3
Drücken Sie TUNING MODE an der
Frontblende, so dass die AUTO-Anzeige aus
dem Frontblende-Display verschwindet.
4
Drücken Sie TUNING
l
/
h
, um manuell auf
den gewünschten Sender abzustimmen.
Halten Sie die Taste gedrückt, um die
Senderabstimmsuche fortzusetzen.
• Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird die
Frequenz des empfangenen Senders auf dem Frontblende-
Display angezeigt.
• Wenn Sie einen UKW-Sender abstimmen, wird dieser
automatisch im Mono-Modus empfangen, um die Signalqualität
zu verbessern.
Sie können die automatische Abstimmung von
Festsendern verwenden, um UKW-Sender automatisch
abzuspeichern. Diese Funktion ermöglicht es diesem
Gerät, automatisch auf UKW-Sender mit starken Signalen
abzustimmen und bis zu 40 (8 Sender in jeder von
5 Gruppen, A1 bis E8) dieser empfangen Sender
nacheinander abzuspeichern. Sie können danach
Festsender leicht aufrufen, in dem Sie die
Festsendernummern wählen, wo sie gespeichert sind.
• Die unter einer Festsendernummer gespeicherten Senderdaten
werden gelöscht, wenn Sie einen neuen Sender unter dieser
Festsendernummer speichern.
• Falls die Anzahl der empfangenen Sender nicht 40 (E8)
erreicht, dann stoppt der automatische Festsendersuchlauf
automatisch, nachdem nach alle empfangbaren Sender
abgestimmt und gespeichert wurden.
• Nur UKW-Sender mit ausreichender Signalstärke werden durch
den automatischen Festsendersuchlauf gespeichert. Wenn der
zu speichern gewünschte Sender ein schwaches Sendesignal
hat, versuchen Sie es mit manueller Abstimmung.
1
Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder
drücken Sie TUNER an der Fernbedienung),
um TUNER zu wählen.
Manuelle Abstimmung
Hinweise
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
oder
Frontblende
Fernbedienung
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Verschwindet
l
TUNING
h
Automatische Festsenderabstimmung
Hinweise
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
1
3 4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
oder
Frontblende
Fernbedienung
22
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
2
Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum
Wählen von UKW als Empfangsbereich.
FM erscheint auf dem Frontblende-Display.
3
Betätigen und halten Sie MEMORY auf der
Frontblende für länger als 3 Sekunden
gedrückt.
Die Festsendergruppe und die MEMORY und
AUTO-Anzeigen blinken auf dem Frontblende-
Display.
4
Drücken Sie einmal TUNING
l
/
h
, um mit
der automatischen Festsenderabstimmung
zu beginnen.
Drücken Sie
h
, um auf höhere Frequenzen
abzustimmen.
Drücken Sie
l
, um auf niedrigere Frequenzen
abzustimmen.
Wenn die automatische Abstimmung von Festsendern
beendet ist, wird die Frequenz des letzten Festsenders
Frontblende-Display angezeigt.
• Wenn TUNING
l
/
h
nicht innerhalb von etwa 5 Sekunden
gedrückt wird, während die MEMORY und AUTO-Anzeigen
blinken, beginnt die automatische Festsenderabstimmung mit
der aktuelle angezeigten Frequenz und schaltet dann auf höhere
Frequenzen weiter.
• Empfangene Sender werden der Reihe nach unter 8 Sendern in
jeder Festsendergruppe (A1 bis A8) programmiert. Wenn alle
8 Sender in einer Festsendergruppe programmiert sind, werden
weitere 8 Sender in der nächsten Festsendergruppe
programmiert.
■
Anwenderspezifische automatische
Festsenderabstimmung
Sie können eine Festsendergruppe und eine
Festsendernummer festlegen, von der dieses Gerät die mit
automatischer Festsenderabstimmung empfangenen
UKW-Sender speichert.
1
Betätigen und halten Sie MEMORY auf der
Frontblende für länger als 3 Sekunden
gedrückt.
2
Drücken Sie A/B/C/D/E und drücken Sie dann
eine der Festsendernummerntasten an der
Frontblende zum Wählen der
Festsendergruppe und der
Festsendernummern, wo der erste
empfangene Sender abgelegt werden soll.
Wenn Sie z.B. C5 wählen wird der erste empfangene
Sender automatisch auf C5 programmiert, und die
nachfolgenden empfangenen Sender der Reihe nach
auf C6, C7 usw.
3
Drücken Sie TUNING
l
/
h
auf der
Frontblende, um mit der automatischen
Festsenderabstimmung zu beginnen.
Drücken Sie
h
, um auf höhere Frequenzen
abzustimmen.
Drücken Sie
l
, um auf niedrigere Frequenzen
abzustimmen.
Wenn die automatische Abstimmung von Festsendern
beendet ist, wird die Frequenz des letzten Festsenders
Frontblende-Display angezeigt.
Die automatische Abstimmung der Festsender stoppt, wenn die
empfangenen Sender bis zu E8 abgespeichert sind.
Hinweise
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
l
TUNING
h
Hinweis
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
l
TUNING
h
23
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
De
utsc
h
BETRIEBE
Sie können auch manuell bis zu 40 Sender (8 Sender in
jeder der 5 Gruppen A1 bis E8) abspeichern. Sie können
danach Festsender leicht aufrufen, in dem Sie die
Festsendernummern wählen, wo sie gespeichert sind.
1
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 4 in
„Automatische Abstimmung“ oder in
„Manuelle Abstimmung“ zum Abstimmen
eines Senders.
Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird
die Frequenz des empfangenen Senders auf dem
Frontblende-Display angezeigt.
2
Drücken Sie MEMORY auf der Frontblende.
Die MEMORY-Anzeige blinkt etwa 5 Sekunden lang
auf dem Frontblende-Display.
3
Drücken Sie wiederholt A/B/C/D/E auf der
Frontblende, um eine Festsendergruppe
(A bis E) zu wählen.
Die gewählte Festsendergruppe erscheint im
Frontblende-Display.
4
Drücken Sie eine der Festsendernummer-
Tasten an der Frontblende zum Wählen einer
Festsendernummer (1 bis 8), wo Sie den
Sender speichern wollen.
Dieser Vorgang muss innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt
werden, während die MEMORY-Anzeige im Frontblende-
Display blinkt. Andernfalls wird der manuelle
Festsenderabstimmvorgang automatisch aufgehoben.
5
Drücken Sie MEMORY auf der Frontblende
zum Speichern des Senders.
6
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um
andere Sender zu speichern.
• Die unter einer Festsendernummer gespeicherten Senderdaten
werden gelöscht, wenn Sie einen neuen Sender unter dieser
Festsendernummer speichern.
• Der Empfangsmodus (Stereo oder Mono) wird gemeinsam mit
der Senderfrequenz gespeichert.
Manuelle Festsenderabstimmung
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Blinkt
A/B/C/D/E
Hinweis
Hinweise
1
2
3
4
5
6
7
8
24
UKW-/MW-ABSTIMMUNG
Sie können den gewünschten Festsender aufrufen, indem
Sie einfach die Festsendernummer wählen, unter welcher
der Sender abgespeichert ist.
1
Drücken Sie wiederholt A/B/C/D/E auf der
Frontblende (oder an der Fernbedienung),
um eine Festsendergruppe (A bis E) zu
wählen.
Die gewählte Sendergruppe erscheint im
Frontblende-Display.
2
Drücken Sie eine der Festsendernummer-
Tasten an der Frontblende (oder
PRESET
u
/
d
an der Fernbedienung) zum
Wählen einer Festsendernummer (1 bis 8).
Die Festsendernummer erscheint im Frontblende-
Display zusammen mit dem Empfangsband und der
Frequenz.
Sie können die Zuordnung von zwei Festsendern
miteinander austauschen. Das folgende Verfahren
beschreibt ein Beispiel, wo ein Festsender E1 mit einem
anderen Festsender A5 ausgetauscht wird.
1
Wiederholen Sie Schritte 1 und 2 in „Aufrufen
eines Festsenders“ zum Wählen eines
Festsenders E1.
2
Drücken Sie EDIT auf der Frontblende.
E1 und die MEMORY-Anzeige blinken auf dem
Frontblende-Display.
3
Wiederholen Sie Schritte 1 und 2 in „Aufrufen
eines Festsenders“ zum Wählen eines
anderen Festsenders A5.
A5 und die MEMORY-Anzeige blinken auf dem
Frontblende-Display.
4
Drücken Sie EDIT auf der Frontblende erneut.
E1-A5 erscheint auf dem Frontblende-Display und
zeigt an, dass die beiden Festsenderbelegungen
ausgetauscht wurden.
Aufrufen eines Festsenders
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Frontblende
oder
Fernbedienung
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
oder
Frontblende
Fernbedienung
Austauschen von Festsendern
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Blinkt
MEMORY
Blinkt
EDIT
RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)
25
De
utsc
h
BETRIEBE
Unter Radio Data System versteht man ein
Datenübertragungssystem, das in vielen Ländern für UKW-
Sender verwendet wird. Die Radio Data System-Funktion
wird unter den Sendern eines Netzwerks ausgeführt.
Dieses Gerät kann verschiedene Radio Data System-
Daten, wie zum Beispiel PS (Programmdienstname),
PTY (Programmtyp), RT (Radiotext), CT (Uhrzeit) und
EON (Verstärkte andere Netze), empfangen, wenn Sie auf
einen Radio Data System-Sender abgestimmt haben.
■
PS-Modus (Programmdienstname)
Der Name des empfangenen Radio Data System-Senders
wird angezeigt.
■
PTY-Modus (Programmtyp)
Es stehen 15 Programmtypen für die Klassifizierung von
Radio Data System-Sendern zur Verfügung.
■
RT-Modus (Radiotext)
Informationen über das Programm (wie zum Beispiel der Titel
des Songs, der Name des Sängers usw.) des empfangenen
Radio Data System-Senders werden bis zu maximal
64 alphanummerischen Zeichen angezeigt, einschließlich den
Umlauten. Falls andere Zeichen für die RT-Daten verwendet
werden, werden diese als Unterstreichungen angezeigt (_).
■
CT-Modus (Uhrzeit)
Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt und jede Minute aktualisiert.
Falls die Daten versehentlich abgeschaltet werden, kann
„CT WAIT“ erscheinen.
■
EON-Modus (Verstärkte andere Netze)
„EON Funktion“ auf Seite 27.
Vier Modi stehen für die Anzeige der Radio Data System-
Daten zur Verfügung. Die PS-, PTY-, RT- und/oder
CT-Anzeigen, die den vom Sender gebotenen Radio Data
System-Datendiensten entsprechen, leuchten auf dem
Frontblenden-Display auf.
y
Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den
AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.
1
Drücken Sie TUNER an der Fernbedienung,
um dieses Gerät in den Tuner-Modus zu
schalten.
2
Drücken Sie FREQ/TEXT wiederholt an der
Fernbedienung, um die verschiedenen
Radio Data System-Daten anzuzeigen, die
vom eingestellten Sender übertragen
werden.
RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)
Empfang von Radio Data System-Sendern
NEWS
Nachrichten
AFFAIRS
Aktuelle Neuigkeiten
INFO
Allgemeine Informationen
SPORT
Sport
EDUCATE
Erziehung
DRAMA
Drama
CULTURE
Kultur
SCIENCE
Wissenschaft
VARIED
Leichte Unterhaltung
POP M
Pop
ROCK M
Rock
M.O.R. M
Unterhaltungsmusik
LIGHT M
Leichte klassische Musik
CLASSICS
Ernsthafte klassische Musik
OTHER M
Sonstige Musik
Umschalten der Radio Data System-Modi
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Frequenzanzeige
Fernbedienung
26
RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)
• Drücken Sie nicht FREQ/TEXT, bis eine Radio Data System-
Anzeige im Frontblenden-Display aufleuchtet. Sie können den
Modus nicht umschalten, wenn Sie die Taste zu früh drücken.
Dies ist darauf zurückzuführen, daß dieses Gerät den Empfang
aller vom Sender ausgestrahlten Radio Data System-Daten noch
nicht beendet hat.
• Radio Data System-Daten, die vom Sender nicht angeboten
werden, können nicht gewählt werden.
• Dieses Gerät kann die Radio Data System-Datenquelle nicht
nutzen, wenn das empfangene Signal nicht stark genug ist.
Besonders der RT-Modus erfordert eine große Datenmenge; es
ist daher möglich, daß der RT-Modus nicht angezeigt wird,
selbst wenn andere Radio Data System-Modi (PS, PTY usw.)
einwandfrei empfangen werden.
• Radio Data System-Daten können bei ungünstigen
Empfangsbedingungen vielleicht nicht empfangen werden.
Drücken Sie in diesem Fall TUNING MODE (AUTO/MAN’L
MONO), so daß die AUTO-Anzeige vom Frontblenden-Display
verschwindet. Dadurch wird der Empfangsmodus zwar auf
Manuell geändert, doch werden die Radio Data System-Daten
vielleicht angezeigt, wenn das Display auf den Radio Data
System-Modus umgeschaltet wird.
• Falls die Signalstärke während des Empfangs eines Radio Data
System-Senders durch externe Interferenzen abgeschwächt
wird, kann der Radio Data System-Datendienst unter
Umständen plötzlich abgeschaltet werden, wodurch „...WAIT“
am Frontblenden-Display erscheint.
Wenn Sie den gewünschten Programmtyp wählen, sucht
dieses Gerät automatisch alle voreingegebenen Radio
Data System-Sender, die ein Programm des gewünschten
Typs ausstrahlen.
y
Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den
AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.
1
Drücken Sie PTY SEEK MODE an der
Fernbedienung, um dieses Gerät in den
PTY SEEK-Modus zu schalten.
Der Programmtyp des empfangenen Senders oder
„NEWS“ blinkt auf dem Frontblende-Display.
Um den PTY SEEK-Modus zu verlassen, drücken Sie
erneut PTY SEEK MODE.
Hinweise
PTY SEEK Funktion
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Fernbedienung
Blinkt
27
RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)
De
utsc
h
BETRIEBE
2
Drücken Sie PRESET
u
/
d
an der
Fernbedienung, um den gewünschten
Programmtyp zu wählen.
Der gewählte Programmtyp erscheint auf dem
Frontblende-Display erscheint.
3
Drücken Sie PTY SEEK START an der
Fernbedienung, um den Suchlauf für alle
voreingegebenen Radio Data System-Sender
zu aktivieren.
Der gewählte Programmtyp blinkt und die
PTY HOLD-Anzeige leuchtet auf dem Frontblende-
Display auf, während nach den Sendern gesucht wird.
Um den Suchlauf abzubrechen, drücken Sie erneut
PTY SEEK START.
• Das Gerät stopp mit der Suche, wenn es einen
Sender gefunden hat, der den gewählten
Programmtyp ausstrahlt.
• Falls der aufgefundene Sender nicht der von Ihnen
gewünschte Sender ist, drücken Sie erneut
PTY SEEK START. Dieses Gerät nimmt dann
wiederum die Suche nach einem Sender auf, der
den gleichen Programmtyp ausstrahlt.
Diese Funktion verwendet den EON-Datendienst des
Radio Data System-Sendernetzes. Wenn Sie den
gewünschten Programmtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS,
oder SPORT), durchsucht dieses Gerät automatisch alle
Radio Data System-Festsender, für die eine Sendung des
gewählten Programmtyps geplant ist, und schaltet dann
vom gegenwärtig empfangenen Sender auf den neuen
Sender um, sobald die Sendung beginnt.
y
Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den
AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.
Diese Funktion kann nur dann verwendet werden, wenn ein
Radio Data System-Sender empfangen wird, der den EON-
Datendienst anbietet. Wenn ein solcher Sender empfangen wird,
leuchtet die EON-Anzeige auf dem Frontblende-Display auf.
1
Stellen Sie sicher, dass die EON-Anzeige auf
dem Frontblende-Display leuchtet.
Wenn die EON-Anzeige nicht aufleuchtet, stimmen
Sie auf einen anderen Radio Data System-Sender ab,
so daß die EON-Anzeige aufleuchtet.
2
Drücken Sie EON wiederholt an der
Fernbedienung, um den gewünschten
Programmtyp zu wählen (NEWS, INFO,
AFFAIRS, oder SPORT).
Der gewählte Programmtypname erscheint auf dem
Frontblende-Display.
• Wenn ein Radio Data System-Festsender mit dem
Ausstrahlen des gewählten Programmtyps beginnt,
schaltet das Gerät automatisch vom empfangenen
Programm auf das gewählte Programm um (die
EON-Anzeige blinkt).
• Wenn die Sendung des gewählten Programms
endet, kehrt das Gerät auf den vorhergehenden
Sender (oder ein anderes Programm des gleichen
Senders) zurück.
■
Freigeben dieser Funktion
Drücken Sie wiederholt EON, bis kein
Programmtypnamen auf dem Frontblende-Display
angezeigt wird.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Fernbedienung
Leuchtet auf
EON Funktion
Hinweis
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Fernbedienung
WEITERFÜHRENDES SETUP
28
■
ADVANCED SETUP Menüparameter
Ändern Sie die anfänglichen Einstellungen (angegeben in
Fettschrift unter jedem Parameter), um die Anforderungen
an Ihr Hörumfeld zu berücksichtigen.
Werkseitige Voreingaben
PRESET
Verwenden Sie diese Funktion, um alle Parameter auf die
Werksvorgaben zurückzustellen.
Wahlmöglichkeiten:
CANCEL
, RESET
• Wählen Sie CANCEL, wenn Sie die Parameter dieses
Geräts nicht initialisieren möchten, nachdem das Gerät
auf die werkseitigen Voreingaben zurückgesetzt wurde.
• Wählen Sie RESET, wenn Sie alle Parameter dieses
Geräts initialisieren möchten, nachdem das Gerät auf
die werkseitigen Voreingaben zurückgesetzt wurde.
• Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Parameter im
Menü ADVANCED SETUP.
• Der Rückstellvorgang beginnt beim nächsten Einschalten dieses
Geräts.
Tuner
TU
(Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete)
Dient zum Umschalten der Frequenzrasterwahl
entsprechend dem Frequenzraster in Ihrem Gebiet.
Wahlmöglichkeiten:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Nord-, Mittel- und Südamerika: AM10/FM100 (kHz)
• Andere Gebiete: AM9/FM50 (kHz)
Das ADVANCED SETUP Menü wird am Frontblenden-
Display angezeigt.
y
• Während des ADVANCED SETUP Ablaufs wird die
Audiosignal-Ausgabe stummgeschaltet.
• Während des ADVANCED SETUP Verfahrens sind nur
STANDBY/ON, A/B/C/D/E und die Festsendernummern
(1 und 2) an der Frontblende wirksam.
1
Drücken Sie STANDBY/ON an der
Frontblende, um dieses Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
2
Drücken Sie A/B/C/D/E auf der Frontblende
und drücken dann STANDBY/ON.
Dieses Gerät wird eingeschaltet, und das
ADVANCED SETUP Menü erscheint auf dem
Frontblende-Display.
WEITERFÜHRENDES SETUP
Hinweise
Ändern der ADVANCED SETUP- Menüparameter
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Die linke Taste
gedrückt halten,
drücken Sie dann
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
WEITERFÜHRENDES SETUP
De
utsc
h
BETRIEBE
3
(Nur Modelle für Asien und allgemeine
Gebiete)
Drücken Sie die Festsendernummerntasten
(1 und 2) an der Frontblende, um durch das
Menü zu schalten und den einzustellen
gewünschten Parameter zu wählen.
Siehe Seite 28 für verfügbare Parameter.
4
Drücken Sie A/B/C/D/E an der Frontblende
wiederholt, um zwischen den verfügbaren
Parametern umzuschalten.
5
Drücken Sie STANDBY/ON zur Bestätigung
Ihrer Einstellung.
Die vorgenommenen Einstellungen werden beim nächsten
Einschalten dieses Geräts aktiviert.
Hinweis
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
STÖRUNGSBESEITIGUNG
30
Siehe das nachfolgende Diagramm, wenn dieses Gerät nicht richtig funktionieren sollte. Falls das aufgetretene Problem
in der nachfolgenden Tabelle nicht aufgeführt ist oder die nachfolgenden Instruktionen nicht helfen, schalten Sie dieses
Gerät auf den Bereitschaftsmodus, ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie sich an den nächsten autorisierten
YAMAHA Fachhändler oder Kundendienst.
■
Allgemeines
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Problem
Ursache
Abhilfe
Siehe
Seite
Das Gerät schaltet
nicht ein.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen oder
der Stecker ist nicht vollständig eingesteckt.
Schließen Sie das Netzkabel richtig an.
—
Die Impedanzeinstellung ist falsch.
Stellen Sie die Impedanz richtig für Ihre Lautsprecher ein.
10
Die Schutzschaltung wurde aufgrund
eines Kurzschlusses usw. aktiviert.
Überprüfen Sie die Lautsprecherdrähte, damit sich diese
nicht gegenseitig berühren, und schalten Sie danach die
Stromversorgung dieses Gerätes wieder ein.
10
Der IMPEDANCE SELECTOR Schalter
auf der Rückseite ist nicht vollständig auf
ein Ende eingestellt.
Stellen Sie den IMPEDANCE SELECTOR Schalter
vollständig auf ein Ende ein, wenn die
Stromversorgung dieses Gerätes ausgeschaltet ist.
10
Dieses Gerät wurde einem starken externen
Stromschlag (wie Blitzschlag oder starke
statische Elektrizität) ausgesetzt.
Schalten Sie dieses Gerät auf den Bereitschaftsmodus, ziehen
Sie den Netzstecker, schließen Sie diesen nach 30 Sekunden
wieder an, und verwenden Sie danach das Gerät wie normal.
—
Kein Sound
Fehlerhafte Anschlüsse der Ein- oder
Ausgangskabel.
Schließen Sie die Kabel richtig an. Falls das Problem
weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.
9
Keine geeignete Eingangsquelle wurde
gewählt.
Wählen Sie eine geeignete Eingangsquelle mit dem
INPUT Wahlschalter auf der Frontblende (oder einer
der Eingangswahltasten auf der Fernbedienung).
15
Die TAPE MONITOR-Funktion ist eingeschaltet.
Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.
3
Die SPEAKERS A/B Schalter sind nicht richtig
eingestellt.
Schalten Sie die jeweiligen SPEAKERS A oder SPEAKERS B ein.
15
Die Lautsprecheranschlüsse sind nicht fest.
Schließen Sie die Kabel richtig an.
10
Der Sound bleibt
plötzlich aus.
Die Schutzschaltung wurde aufgrund
eines Kurzschlusses usw. aktiviert.
Überprüfen Sie, dass die IMPEDANCE SELECTOR
Einstellung richtig ausgeführt wurde.
10
Überprüfen Sie die Lautsprecherdrähte, damit sich diese
nicht gegenseitig berühren, und schalten Sie danach die
Stromversorgung dieses Gerätes wieder ein.
10
Nur der Lautsprecher
einer Seite kann
gehört werden.
Fehlerhafte Kabelanschlüsse.
Schließen Sie die Kabel richtig an. Falls das Problem
weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.
9
Der BALANCE Regler ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den BALANCE Regler auf die geeignete Position ein.
16
Die Bässe fehlen und es ist
keine Ambience vorhanden.
Die + und – Drähte sind umgekehrt an den
Verstärker oder die Lautsprecher angeschlossen.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel mit der richtigen
+ und – Polarität an.
10
Ein
„Brummgeräusch“
kann vernommen
werden.
Fehlerhafte Kabelanschlüsse.
Schließen Sie die Audiostecker richtig an. Falls das
Problem weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.
9
Kein Anschluss des Plattenspielers an die
GND Klemme.
Stellen Sie sicher, dass der GND Erdungsanschluss zwischen
dem Plattenspieler und diesem Gerät hergestellt ist.
9
Der Lautstärkepegel ist
während des Abspielens
einer Schallplatte sehr
niedrig.
Die Schallplatte wird auf einem
Plattenspieler mit MC-Tonabnehmer
aabgespielt.
Der Plattenspieler sollte an dieses Gerät über einen
MC-Vorverstärker angeschlossen werden.
—
Der Lautstärkepegel kann
nicht erhöht werden, oder
der Sound ist verzerrt.
Die an die TAPE OUT-Buchsen oder
MD OUT-Buchsen dieses Gerätes
angeschlossene Komponente ist ausgeschaltet.
Schalten Sie die Stromversorgung der Komponente
ein.
—
31
STÖRUNGSBESEITIGUNG
ZUSÄ
TZLICHE
IN
FO
RM
A
T
IO
N
E
N
De
utsc
h
■
Tuner
Verschlechterte
Klangqualität beim Hören
über Kopfhörer, die an
den CD-Spieler oder an
das Tobnabdgerät
angeschlossen sind,
der/das mit diesem Gerät
verbunden ist.
Die Stromversorgung dieses Gerätes ist
ausgeschaltet, oder dieses Gerät befindet
sich im Bereitschaftsmodus.
Schalten Sie die Stromversorgung dieses Gerätes ein.
14
Der Soundpegel ist
niedrig.
Der LOUDNESS Regler funktioniert.
Stellen Sie den LOUDNESS Regler auf die FLAT
Position ein.
16
Der INPUT-Wahlschalter
arbeitet nicht, obwohl er
gedreht wird.
Die TAPE MONITOR-Funktion ist
eingeschaltet.
Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.
3
Durch Verwendung der
BASS, TREBLE, BALANCE
und LOUDNESS Regler
wird die Klangqualität
nicht beeinflusst.
Die PURE DIRECT-Taste ist
eingeschaltet.
Die PURE DIRECT-Taste muss ausgeschaltet
werden, damit Sie diese Regler verwenden können.
16
Problem
Ursache
Abhilfe
Siehe
Seite
UKW
Der UKW-
Stereo-
Empfang ist
verrauscht.
Die besonderen Eigenschaften der
empfangenen UKW-Stereo-Sendungen
können dieses Problem verursachen, wenn
der Sender zu weit entfernt oder der
Antenneneingang schlecht ist.
Überprüfen Sie die Antenennanschlüsse.
Versuchen Sie die Verwendung einer hochwertigen
UKW-Antenne mit Richtwirkung.
11
Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.
21
Es treten
Verzerrungen
auf, und klarer
Empfang ist auch
mit einer guten
UKW-Antenne
nicht möglich.
Es sind Mehrweginterferenzen vorhanden.
Stellen Sie die Antennenposition ein, um die
Mehrweginterferenzen zu eliminieren.
—
Der gewünschte
Sender kann mit
der automatischen
Abstimmmethode
nicht abgestimmt
werden.
Das Signal ist zu schwach.
Versuchen Sie die Verwendung einer hochwertigen
UKW-Antenne mit Richtwirkung.
11
Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.
21
Frühere
Festsender
können nicht
mehr
abgestimmt
werden.
Dieses Gerät wurde für längere Zeit vom
Netz abgetrennt.
Stimmen Sie erneut auf die Festsender ab.
21
MW
Der gewünschte
Sender kann mit
der automatischen
Abstimmmethode
nicht abgestimmt
werden.
Das Signal ist schwach oder die
Antennenanschlüsse sind locker.
Ziehen Sie die MW-Rahmenantennenanschlüsse fest,
und richten Sie diese Antenne für besseren Empfang
aus.
—
Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.
21
Es treten
kontinuierliche
Krach- und
Zischgeräusche
auf.
Die Störgeräusche können von Gewittern,
Leuchtstoffröhren, Motoren,
Thermostaten oder anderer elektrischer
Ausrüstung verursacht werden.
Probieren Sie eine Hochantenne und einen guten
Erdungsdraht.
Dies hilft etwas, aber es ist schwierig, alle
Störgeräusche vollständig zu eliminieren.
—
Es kommt zu
Summ- und
Heulgeräuschen.
Ein TV-Gerät wird in der Nähe verwendet.
Entfernen Sie dieses Gerät von dem TV-Gerät.
—
32
STÖRUNGSBESEITIGUNG
■
Fernbedienung
Problem
Ursache
Abhilfe
Siehe
Seite
Die Fernbedienung
arbeitet oder
funktioniert nicht
richtig.
Falscher Abstand oder Winkel.
Die Fernbedienung funktioniert in einem Bereich von
maximal 6 m und nicht mehr als 30 Grad
Winkelabweichung gegenüber der Frontblende.
8
Direktes Sonnenlicht oder die
Beleuchtung (von einer Inverter-
Leuchtstoffröhre usw.) fällt direkt auf den
Fernbedienungssensor dieses Gerätes.
Stellen Sie das Gerät an einer anderen Stelle auf.
—
Die Batterien sind schwach.
Tauschen Sie alle Batterien aus.
8
TECHNISCHE DATEN
33
ZUSÄ
TZLICHE
IN
FO
RM
A
T
IO
N
E
N
De
utsc
h
AUDIOABSCHNITT
• Minimale Ausgangsleistung, effekt
(8
Ω
, 20 Hz bis 20 kHz, 0,04% Klirr) .................... 50 W + 50 W
• Dynamikleistung (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Maximale Ausgangsleistung [Nur Modell für Europa]
(1 kHz, 0,7% Klirr, 4
Ω
) ....................................................... 55 W
• Ausgangsleistung nach IEC [Nur Modell für Europa]
(1 kHz, 0,04% Klirr, 8
Ω
) ..................................................... 52 W
• Leistungsbandbreite
(0,08% Klirr, 25 W, 8
Ω
) ................................... 10 Hz bis 50 kHz
• Dämpfungsfaktor (SPEAKERS A)
20 Hz bis 20 kHz, 8
Ω
........................................... 150 oder mehr
• Maximale Ausgangsleistung (EIAJ)
[Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]
(1 kHz, 10% Klirr, 8
Ω
) ........................................................ 85 W
• Maximale Eingangssignalstärke
PHONO (1 kHz, 0,04% Klirr) ........................ 115 mV oder mehr
CD/DVD, usw. (1 kHz, 0,04% Klirr) ................. 2,2 V oder mehr
• Frequenzgang
CD/DVD, usw. (20 Hz bis 20 kHz) .............................. 0 ± 0,5 dB
CD/DVD, usw. PURE DIRECT ON (10 Hz bis 100 kHz)
.................................................................................... 0 ± 1,0 dB
• Abweichung von der RIAA-Entzerrung
PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB
• Gesamtklirrfaktor
PHONO bis OUT (REC)
(20 Hz bis 20 kHz, 3 V
)
............................. 0,02% oder weniger
CD/DVD, usw. bis SPEAKERS
(20 Hz bis 20 kHz, 25 W, 8
Ω
)
.................. 0,02% oder weniger
• Signal-Rauschspannungsabstand (IHF-A Netzwerk)
PHONO (5 mV Eingang kurzgeschlossen) ........ 82 dB oder mehr
CD/DVD, usw. (150 mV Eingang kurzgeschlossen)
........................................................................ 108 dB oder mehr
• Restrauschen (IHF-A Netzwerk)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Eingangsempfindlichkeit/Eingangsimpedanz
PHONO .................................................................. 2,5 mV/47 k
Ω
CD/DVD, usw. ...................................................... 150 mV/47 k
Ω
• Ausgangspegel/Ausgangsimpedanz
OUT (REC)..................................... 150 mV/1,2 k
Ω
oder weniger
• Kopfhörer-Ausgangsleistung/Impedanz
(Eingang 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0,04% Klirr)
CD/DVD, usw. ......................................................... 0,47 V/330
Ω
• Kanaltrennung
CD/DVD, usw. (5,1 k
Ω
Eingang kurzgeschlossen, 1/10 kHz)
..................................................................... 65/50 dB oder mehr
• Klangreglr-Chaarakterisstiken
BASS
Verstärkung/Abkappung (50 Hz) .................................... ±10 dB
Übernahmefrequenz ........................................................ 350 Hz
TREBLE
Verstärkung/Abkappung (20 kHz) .................................. ±10 dB
Übernahmefrequenz ....................................................... 3,5 kHz
• Kontinuierliche Loudness-Regelung
Bedämpfung (1 kHz) ......................................................... –30 dB
UKW-ABSCHNITT
• Empfangsbereich
[Modelle für USA und Kanada] .................... 87,5 bis 107,9 MHz
[Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]
............................................... 87,5/87,50 bis 107,9/108,00 MHz
[Andere Modelle] ...................................... 87,50 bis 108,00 MHz
• Nutzempfindlichkeit (IHF) ................................... 1,0 µV (11,2 dBf)
• Signal-Rauschspannungsabstand (IHF)
Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB
• Klirrfaktor (1 kHz)
Mono/Stereo ................................................................ 0,2%/0,3%
• Stereo-Kanaltrennung (1 kHz) ................................................ 45 dB
• Frequenzgang ................................... 20 Hz bis 15 kHz, +0,5/–2 dB
MW-ABSCHNITT
• Empfangsbereich
[Modelle für USA und Kanada] ........................ 530 bis 1710 kHz
[Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]
......................................................... 530/531 bis 1710/1611 kHz
[Andere Modelle] .............................................. 531 bis 1611 kHz
• Nutzempfindlichkeit ......................................................... 300 µV/m
ALLGEMEINES
• Netzspannung/-frequenz
[Modelle für USA und Kanada] ....... 120 V Netzspannung, 60 Hz
[Modell für Asien] ........ 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
[Modell für allgemeine Gebiete]
..................... 110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz
[Modell für Australien] .................... 240 V Netzspannung, 50 Hz
[Modell für Europa] ......................... 230 V Netzspannung, 50 Hz
• Leistungsaufnahme ............................................................... 130 W
• Leistungsaufnahme im Bereitschaftsmodus ........................... 0,1 W
• Maximale Leistungsaufnahme [Nur Modell für allgemeine Gebiete]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% Klirr) .................................................... 300 W
• Kaltgeräte-Steckdosen
[Modell für Australien] ........................... 1 (Gesamt max. 100 W)
[Modell für allgemeine Gebiete] ............... 2 (Gesamt max. 50 W)
[Andere Modelle] .................................... 2 (Gesamt max. 100 W)
• Abmessungen (B x H x T) ............................... 435 x 151 x 308 mm
• Gewicht .................................................................................. 7,4 kg
* Änderungen bei technischen Daten bleiben vorbehalten.
TECHNISCHE DATEN
i
1
Läs noga denna bruksanvisning för att kunna ha största
möjliga nöje av enheten. Förvara bruksanvisningen nära till
hands för framtida referens.
2
Installera denna ljudanläggning på ett väl ventilerat, svalt,
torrt, rent ställe, och håll den borta från ställen som utsätts för
solsken, värmekällor, vibrationer, damm, fukt och/eller kyla.
Lämna ett fritt utrymme på minst 30 cm ovanför enheten,
minst 20 cm på höger och vänster sida och minst 20 cm på
baksidan.
3
Placera enheten på behörigt avstånd från andra elapparater,
motorer, transformatorer och annat som kan orsaka störningar.
4
Utsätt inte enheten för hastiga temperaturväxlingar och
placera den inte på ett ställe där luftfuktigheten är hög (t.ex.
nära en luftfuktare) då fuktbildning i enheten skapar risk för
brand, elstötar, skador på enheten eller personskador.
5
Placera inte enheten på ett ställe där främmande föremål kan
tränga in i den eller där den kan utsättas för droppar eller
vattenstänk. Placera aldrig det följande ovanpå enheten:
–
Övriga apparater då sådana kan orsaka skador och/eller
missfärgning av enhetens hölje.
–
Brännbara föremål (t.ex. stearinljus) då sådana skapar risk
för brand, skador på enheten och/eller personskador.
–
Vätskebehållare som kan falla och spilla vätska över
enheten, vilket skapar risk för elstötar och/eller skador på
enheten.
6
Täck aldrig över enheten med en tidning, duk, gardin el.dyl.
då detta skapar risk för överhettning. En alltför hög
temperatur inuti enheten kan leda till brand, skador på enheten
och/eller personskador.
7
Anslut inte enheten till ett vägguttag förrän samtliga övriga
anslutningar slutförts.
8
Använd aldrig enheten vänd upp och ned. Detta kan leda till
överhettning som orsakar skador.
9
Hantera inte tangenter, reglage och kablar onödigt hårdhänt.
10
Fatta tag i själva kontakten när nätkabeln kopplas bort från
vägguttaget; dra aldrig i kabeln.
11
Använd aldrig några kemiska lösningar för rengöring då dessa
kan skada ytbehandlingen. Använd en ren, torr trasa.
12
Använd endast den spänning som står angiven på enheten.
Anslutning till en strömkälla med högre spänning än den
angivna kan orsaka brand, skador på enheten och/eller
personskador. YAMAHA åtar sig inget ansvar för skador
beroende på att enheten används med en spänning utöver den
angivna.
13
Se till att vid åskväder koppla loss nätkabel och
utomhusantenner från nätuttaget eller enheten för att förhindra
skador till följd av eventuellt åsknedslag.
14
Försöka aldrig att utföra egna reparationer. Kontakta en
kvalificerad tekniker från YAMAHA om servicebehov
föreligger. Du får inte under några omständigheter ta av
höljet.
15
Koppla bort nätkabeln från vägguttaget om enheten inte ska
användas under en längre tid (t.ex. under semestern).
16
Placera apparaten nära nätuttaget och så att stickkontakten på
nätkabeln lätt kan kommas åt.
17
Läs avsnittet “FELSÖKNING” om vanligt förekommande
driftsproblem innan du förutsätter att enheten är söndrig.
18
Innan enheten flyttas ska du trycka på STANDBY/ON för att
ställa den i beredskapsläge och sedan koppla bort nätkabeln
från vägguttaget.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Endast modell till Asien och allmän modell)
VOLTAGE SELECTOR (spänningsomkopplare) på denna
enhets bakpanel måste ställas in på den lokala nätspänningen
FÖRE anslutning till nätuttaget. Spänningarna är:
Allmän modell
...................... 110/120/220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz
Modell till Asien ........ 220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz
OBSERVERA: LÄS DETTA INNAN ENHETEN TAS I BRUK.
VARNING
UTSÄTT INTE ENHETEN FÖR REGN ELLER
FUKT DÅ DETTA SKAPAR RISK FÖR BRAND
ELLER ELSTÖTAR.
Strömtillförseln från nätuttaget till receivern bryts inte
så länge receivern är ansluten till ett nätuttag, även om
själva receivern slås av med omkopplaren STANDBY/
ON. Receivern ställs då i så kallat viloläge. I detta
tillstånd förbrukar receivern en ytterst liten mängd
ström.
OBSERVERA
Apparaten kopplas inte bort från växelströmskällan
(nätet) så länge som den är ansluten till vägguttaget,
även om själva apparaten har stängts av.
ADVARSEL
Netspæendingen til dette apparat er IKKE afbrudt,
sålæenge netledningen siddr i en stikkontakt, som er t
endt – også selvom der or slukket på apparatets
afbryder.
VAROITUS
Laitteen toisiopiiriin kytketty käyttökytkin ei irroita
koko laitetta verkosta.
1
INLEDNING
YTTER
L
IGAR
E
INF
O
RMA
T
ION
Svenska
F
Ö
R
B
E
R
ED
EL
SE
R
MANÖ
VR
ERING
EGENSKAPER ...................................................... 2
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR ......................... 2
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M. .............. 3
Frontpanelen ............................................................. 3
Frontpanelens display ............................................... 5
Bakpanelen ............................................................... 6
Fjärrkontrollen .......................................................... 7
Isättning av batterier i fjärrkontrollen ....................... 8
Användning av fjärrkontrollen ................................. 8
ANSLUTNINGAR ................................................. 9
Anslutning av högtalare .......................................... 10
Anslutning av AM- och FM-antennerna ................. 11
Nätanslutning .......................................................... 13
Att slå på och av denna enhet ................................. 14
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING .... 15
Ljudåtergivning från en källa .................................. 15
Justering av tonkvalitet ........................................... 16
Inspelning av en källa ............................................. 17
Användning av insomningstimern .......................... 18
Dämpning av ljudet ................................................. 19
FM/AM-MOTTAGNING ................................... 20
Automatisk stationsinställning ................................ 20
Manuell stationsinställning ..................................... 21
Automatisk förinställning ....................................... 21
Manuell förinställning ............................................ 23
Välja förvalsstationer .............................................. 24
Växla förinställda stationer ..................................... 24
RADIO DATA SYSTEM (ENDAST
MODELLER FÖR EUROPA) ....................... 25
Radiodatasystem-mottagning ................................. 25
Ändring av radiodatasystem-läge ........................... 25
Funktionen PTY SEEK ........................................... 26
Funktionen EON ..................................................... 27
AVANCERAD INSTÄLLNING ........................ 28
Ändring av ADVANCED SETUP
menyparametrar .................................................. 28
FELSÖKNING .................................................... 30
TEKNISKA DATA .............................................. 33
INNEHÅLL
INLEDNING
FÖRBEREDELSER
MANÖVRERING
YTTERLIGARE INFORMATION
EGENSKAPER
2
Inbyggd 2-kanals effektförstärkare
◆
Minimum uteffekt RMS
50 W +50 W (8
Ω
), 0,04% övertonsdistorsion, 20 Hz
till 20 kHz
◆
Högst dynamisk effekt och kapacitet för
lågimpedansdrivning
Sofistikerad AM/FM-tuner
◆
Förinställning av 40 valfria radiostationer
◆
Automatisk förinställning
◆
Möjlighet att växla förinställda stationer
◆
Möjlighet till radiodatasystem-mottagning
(Gäller endast modell till Europa)
Andra egenskaper
◆
Knappen PURE DIRECT för återgivning av renast
möjliga källjud
◆
Kontinuerligt variabel fysiologisk volymkontroll
◆
Insomningstimer
◆
Fjärrmanövrering möjlig
•
y
indikerar tips för användningen.
• Vissa funktioner kan utföras genom att använda antingen knapparna på frontpanelen på denna enhet eller på fjärrkontrollen. I fall
knappbeteckningarna på denna enhet och fjärrkontrollen skiljer sig åt, anges knappbeteckningarna på fjärrkontrollen inom parentes.
• Denna bruksanvisning är tryckt före tillverkningen av produkten. Utförande och tekniska data kan delvis ändras på grund av
förbättringar etc. Om någon skillnad mellan bruksanvisningen och produkten skulle förekomma, så har produkten företräde.
Var god kontrollera att följande saker finns med i förpackningen.
EGENSKAPER MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Fjärrkontroll
Batterier (x2)
(AAA, R03, UM-4)
FM-inomhusantenn
(Modeller till U.S.A., Kanada
samt allmän modell)
AM-ramantenn
FM-inomhusantenn
(Modeller till Europa
och Australien)
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
3
INLEDNING
Svenska
1
STANDBY/ON
Slår på denna enhet eller ställer den i beredskapsläget.
Se sidan 14 angående detaljer.
I beredskapsläget förbrukar denna enhet en liten mängd ström för
mottagning av infraröda signaler från fjärrkontrollen.
2
Fjärrkontrollsensor
Tar emot infraröda signaler från fjärrkontrollen.
3
Frontpanelens display
På displayen visas information om enhetens driftstatus.
4
EDIT
Växlar tilldelningen av två förvalsstationer mot varandra
när TUNER är vald som ingångskälla (se sidan 24).
5
FM/AM
För att växla mottagningsband mellan AM och FM när
TUNER är vald som ingångskälla (se sidan 20).
6
TUNING
l
/
h
För att välja stationsfrekvens när TUNER är vald som
ingångskälla (se sidan 20).
7
TUNING MODE
För att växla stationsinställningsläget mellan automatisk
(indikatorn AUTO tänds som ett resultat av detta) och
manuell (indikatorn AUTO släcks som ett resultat av
detta) när TUNER är vald som ingångskälla.
8
MEMORY
Med denna knapp lagrar man en station i förvalsminnet
(se sidan 23).
Ställer denna enhet i läget för automatisk förinställning
(se sidan 21).
9
Omkopplaren PURE DIRECT med tillhörande
indikator
Denna omkopplare medger återgivning av ett så rent
källjud som möjligt. Indikatorn ovanför omkopplaren
lyser medan denna funktion är inkopplad (se sidan 16).
0
TAPE MONITOR
Denna omkopplare medger återgivning av ljud från ett
kassettdäck anslutet till ingångarna TAPE på förstärkarens
baksida.
Medan inspelning pågår på 3-huvuds kassettdäcket är det
även möjligt att övervaka det ljud som spelas in.
TAPE MON indikatorn tänds på frontpanelens display när
du trycker TAPE MONITOR (se sid. 17).
• När TAPE MON indikatorn tänds kan du inte välja
ingångskälla.
• För att lyssna på källan som är vald med INPUT-väljaren, tryck
TAPE MONITOR igen så att TAPE MON indikatorn stängs av.
• När TAPE (kassettdäck) är vald men väljaren INPUT kommer
denna funktion inte att kopplas in även om TAPE MONITOR
trycks in.
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
Frontpanelen
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Modeller till U.S.A. och
Kanada)
Anmärkning
Anmärkningar
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
4
A
VOLUME
Med dessa knappar höjer eller sänker man
utmatningsnivån för ljudet.
Detta påverkar inte nivån för OUT (REC).
B
Ingångsväljaren INPUT
Med denna ratt väljer man den ingångskälla som man vill
lyssna på.
C
A/B/C/D/E
För att välja förvalsgrupp (A till E) när TUNER är vald
som ingångskälla (se sidan 22).
D
PHONES-koppling
Denna utgång matar ut ljud för lyssning via hörlurarna.
Tryck på SPEAKERS A och B så att indikatorerna SP A/B släcks
innan hörlurarna ansluts till PHONES-utgången.
E
SPEAKERS A/B
Vid varje tryckning på respektive knapp kopplas de
högtalare som är anslutna till högtalarutgångarna
SPEAKERS A och/eller SPEAKERS B på baksidan in
eller ur (se sidan 15).
F
BASS
Vrid på detta reglage för att öka eller minska den låga
frekvensåtergivningen. Läget 0 ger en rak
frekvensåtergivning (se sidan 16).
G
TREBLE
Vrid på detta reglage för att öka eller minska den höga
frekvensåtergivningen. Läget 0 ger en rak
frekvensåtergivning (se sidan 16).
H
BALANCE
Vrid på detta reglage för att korrigera volymbalansen
mellan vänster och höger högtalare i enlighet med
högtalarnas placering eller förhållandena i
lyssningsrummet (se sidan 16).
I
LOUDNESS
Detta reglage kan användas till att upprätthålla full
bandbredd vid vilken volymnivå som helst för att
kompensera för det mänskliga örats brist på känslighet för
hög- och lågfrekvensområden vid låga volymnivåer
(se sidan 16).
J
Knappar för förvalsnummer (1 till 8)
För att välja förvalsnummer (1 till 8) direkt när TUNER är
vald som ingångskälla (se sidan 24).
Anmärkning
Anmärkning
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
5
INLEDNING
Svenska
1
Indikatorerna SP (SPEAKERS) A/B
Dessa indikatorer tänds i enlighet med vilken uppsättning
högtalare som har valts.
Båda indikatorerna tänds om båda uppsättningarna
högtalare väljs.
2
Indikatorn TAPE MON (MONITOR)
Denna indikator lyser när bevakningsfunktionen TAPE är
påslagen.
3
Indikatorn MEMORY
Denna indikator blinkar i ungefär 5 sekunder efter att
MEMORY på frontpanelen har tryckts in. Medan
indikatorn MEMORY blinkar kan inställd station lagras i
förvalsminnet med hjälp av knappen A/B/C/D/E och en
sifferknapparna för förval på frontpanelen.
4
Indikatorn AUTO
Denna indikator lyser medan denna enhet står i läget för
automatisk stationsinställning.
5
Indikatorn TUNED
Denna indikator tänds när receivern tar emot en
radiostation.
6
Indikatorn STEREO
Denna indikator tänds när receivern tar emot en stark
signal för en FM-sändning i stereo medan AUTO-
indikatorn är tänd.
7
Indikatorn SLEEP
Denna indikator tänds när insomningstimern kopplas in.
8
Indikatorn MUTE
Denna indikator blinkar medan MUTE-funktionen är
inkopplad.
9
Visningsfält för diverse information
Här visas information under justering och ändring av
inställningar.
■
Gäller endast modell till Europa
0
Radiodatasystem-indikatorer
Den rutformade indikatorn bredvid namnet på varje
Radiodatasystem-läge tänds när korresponderande
Radiodatasystem-läge väljs.
Indikatorn PTY HOLD
Tänds vid stationssökning i läget PTY SEEK.
Indikatorn EON
Denna indikering visas vid mottagning av en
radiodatasystem-station som sänder EON-datatjänster.
Frontpanelens display
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
6
1
Antenningångar
För anslutning av FM- och AM-antenner.
Se 11 för information om anslutningar.
2
AUDIO-in/utgångar
För anslutning av ljudkomponenter.
Se 9 för information om anslutningar.
3
REMOTE-in/utgångar
Dessa in/utgångar används för inmatning/utmatning av
signaler från fjärrkontroll.
Se 13 för information om anslutningar.
4
Skivspelaringångar (PHONO) och jordintag
(GND)
För anslutning av en skivspelare.
Se 9 för information om anslutningar.
5
Högtalarutgångar (SPEAKERS)
För anslutning av högtalare.
Se sidan 10 för information om anslutningar.
6
Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR
Med denna omkopplare växlas impedansinställningen.
Se sidan 10 angående detaljer.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Använd dessa nätuttag till att förse andra ljudkomponenter
med ström.
Se sidan 13 angående detaljer.
■
Gäller endast modeller till Asien och
allmän modell
VOLTAGE SELECTOR
Se sidan 13 angående detaljer.
Bakpanelen
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Modeller till U.S.A. och Kanada)
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
7
INLEDNING
Svenska
Detta avsnitt beskriver varje knapps funktion på
fjärrkontrollen vilka används för att styra denna enhet
eller andra komponenter tillverkare av YAMAHA.
Funktionen hos knapparna som används för att styra andra
ljudkomponenter är de samma som hos motsvarande
knappar på respektive komponenter. Vi hänvisar till
bruksanvisningarna till aktuella komponenter angående
detaljer.
1
Sändare för infraröda signaler
Sänder infraröda signaler.
2
SLEEP
Med denna knapp ställer man in insomningstimern.
3
Ingångsväljare
Välj önskad ingångskälla.
4
PRESET
u
/
d
För att välja förvalsnummer (1 till 8) när TUNER är vald
som ingångskälla.
5
A/B/C/D/E
För att förvalsgrupp (A till E) när TUNER är vald som
ingångskälla.
6
Kontrollknappar för Radio Data System/CD
spelare/Kassettdäck
För att styra Radio Data System-funktioner, YAMAHA
CD-spelare eller YAMAHA kassettdäck.
Radio Data System-funktionerna (FREQ/TEXT, PTY SEEK
MODE och PTY SEEK START) gäller endast för modeller till
Europa och fungerar endast när TUNER är vald som ingångskälla
och AMP/DEVICE-omkopplaren är ställd i läge AMP.
7
Omkopplaren AMP/DEVICE
För att växla funktionen hos styrknapparna markerade i
nummer
6
mellan att styra denna enhet och att styra
YAMAHA CD-spelare eller YAMAHA kassettdäck.
8
POWER
Slår på förstärkaren.
9
STANDBY
Ställer förstärkaren i beredskapsläge.
I beredskapsläget förbrukar denna enhet en liten mängd ström för
mottagning av infraröda signaler från fjärrkontrollen.
0
SPEAKERS A/B
Varje gång du trycker på respektive knapp slår du på eller
av den uppsättning framhögtalare som är anslutna till
kontakterna SPEAKERS A och/eller SPEAKERS B på
denna enhets bakpanel.
A
VOLUME +/–
Med dessa knappar höjer eller sänker man
utmatningsnivån för ljudet.
• Detta påverkar inte nivån för OUT (REC).
• När du trycker på VOLUME +/– för att reglera
ljudutmatningsnivån för denna enhet, roteras VOLUME på
frontpanelen.
B
MUTE
Med denna knapp dämpar man ljudet. Tryck på knappen
igen för att återställa ljudet till föregående volymnivå (se
sidan 19).
C
Omkopplaren CD/TAPE
För att växla funktionen hos styrknapparna markerade i
nummer
6
mellan att styra denna enhet och att styra
YAMAHA CD-spelare och YAMAHA kassettdäck när
omkopplaren AMP/DEVICE är ställd i läge DEVICE.
Fjärrkontrollen
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Anmärkning
Anmärkning
Anmärkningar
BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.
8
■
Att observera angående batterierna
• Byt ut alla batterierna om du märker att avståndet för fjärrkontrollens användning minskar.
• Använd AAA, R03, UM-4-batterier till fjärrkontrollen.
• Kontrollera att batteriets poler är vända åt korrekt håll. Se markeringen inuti batterifacket på varje fjärrkontroll.
• Ta ut batterierna, om fjärrkontrollen inte ska användas på ett bra tag.
• Använd inte gamla batterier tillsammans med nya.
• Använd inte olika typer av batterier (t.ex. alkaliska batterier och manganbatterier) tillsammans. Läs noga vad som står på
batteriförpackningen, eftersom dessa olika typer av batterier kan ha samma form och färg.
• Vi rekommenderar absolut att alkaliska batterier används.
• Gör dig av med batterierna omedelbart om de skulle ha läckt. Undvik att vidröra det ämne som har läckt ut, och försök undvika att det
kommer i kontakt med kläder etc. Rengör batterifacket noggrant innan nya batterier isätts.
• Kasta inte batterier tillsammans med vanliga sopor, utan avyttra dem i enlighet med lokala bestämmelser.
1
Öppna luckan till batterifacket.
2
Sätt i de medföljande batterierna i varje
fjärrkontroll i enlighet med polmarkeringarna
(+ och –) inuti batterifacket.
3
Stäng luckan igen.
Fjärrkontrollen sänder en riktad infraröd stråle.
Se till att rikta fjärrkontrollen direkt mot fjärrkontrollsensorn på denna enhets frontpanel.
■
Hantering av fjärrkontrollen
• Området mellan fjärrkontrollen och denna enhet måste vara fritt
från större hinder.
• Spill inte vatten eller andra vätskor på fjärrkontrollen.
• Tappa inte fjärrkontrollen.
• Fjärrkontrollen ska inte läggas eller förvaras på platser där
följande förhållanden råder:
– hög luftfuktighet, som t.ex. nära ett bad
– hög temperatur, som t.ex. nära ett värmeelement eller en
kamin
– extrem kyla
– mycket dammigt
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för stark belysning, eftersom det
kan göra att fjärrkontrollen inte fungerar ordentligt. Undvik
särskilt inverterat ljus från en lysrörslampa. Flytta vid behov
förstärkaren för att skydda den från direkt ljus.
Isättning av batterier i fjärrkontrollen
1
3
2
Användning av fjärrkontrollen
30
30
Cirka 6 m
ANSLUTNINGAR
9
F
Ö
R
B
E
R
ED
EL
SE
R
Svenska
• Anslut aldrig receivern eller andra komponenter till nätuttaget förrän alla anslutningar mellan olika komponenter är slutförda.
• Låt inga blottade trådar i högtalarkablarna komma i kontakt med varandra eller med någon metalldel på receivern. Det kan skada
förstärkaren och/eller högtalarna.
• Alla anslutningar måste vara korrekta: L (vänster) till L, R (höger) till R, “+” till “+” och “–” till “–”. Om anslutningarna är felaktiga
hörs inget ljud från högtalarna, och om högtalarnas polaritet är felaktig kommer ljudet att låta onaturligt och sakna bas. Läs också
relevant information i bruksanvisningen till respektive komponent.
• Använd kablar med RCA-kontakter till ljudkomponenter utom högtalarna.
y
• PHONO-uttagen är avsedda för anslutning en skivspelare med en MM-pick eller en MC-pickup med hög utspänning. Om du har en
skivspelare med en MC-pickup med låg utspänning måste du använda en in-line effektförstärkande transformator eller en
tonhuvudsförstärkare för MC-pickup vid anslutning till PHONO-uttagen.
• Anslut en analog skivspelare till jordintaget GND för att minska brusstörningar i signaler. Med vissa skivspelare kan det emellertid
hända att mindre brus uppstår medan ingen anslutning är gjord till jordintaget GND.
ANSLUTNINGAR
OBSERVERA
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
SPEAKERS
A
B
R
L
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
+
–
–
+
+
–
–
+
Skivspelare
CD/DVD-spelare
etc.
Au
dio
in
MD-inspelare
etc.
Kassettdäck etc.
Au
di
o ut
Au
di
o ut
GN
D
Au
di
o ut
Au
dio
in
Au
di
o ut
MP3-spelare
etc.
Au
di
o ut
Högtalare B
Högtalare A
10
ANSLUTNINGAR
Se till att ansluta den vänstra kanalen (L), högra kanalen (R), “+” (röd) och “–” (svart) ordentligt.
Innan du ansluter högtalarna se till att stänga av denna enhet.
1
Skala bort cirka 10 mm av isoleringen i
änden på varje högtalarkabel och tvinna ihop
de blottade trådarna på kabeln för att
förhindra kortslutning.
2
Skruva loss knoppen.
3
För in metalltrådarna på en kabel i hålet på
sidan av varje kontakt.
4
Dra åt knoppen för att fästa kabeln.
■
Anslutning av en banankontakt
(Gäller endast modeller till U.S.A., Kanada,
Australien samt allmän modell)
Dra först åt knoppen och skjut därefter in banankontakten
i änden på respektive högtalarutgång.
• Ett eller två högtalarpar kan anslutas till förstärkaren. Om
endast ett högtalarpar ska användas, så anslut det till antingen
högtalarutgångarna SPEAKERS A eller B.
• Använd högtalare med en impedans som motsvarar med den
specificerade impedans som anges på förstärkarens baksida.
■
Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR
Skjut inte på omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR medan
strömmen till denna enhet är påslagen, eftersom det kan skada enheten.
Välj omkopplarläge (vänster eller höger) i enlighet med
impedansen på anslutna högtalare.
• Modellen till Kanada kan inte använda två separata
högtalaruppsättningar (A och B) samtidigt när omkopplaren
IMPEDANCE SELECTOR står i det högra läget.
• Om det inte går att slå på denna enhet, kan det hända att
omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR inte är skjuten helt
och hållet åt ettdera hållet. Om så är fallet, skjut omkopplaren
så långt det går åt ettdera hållet medan strömmen till denna
enhet är helt avslagen.
Anslutning av högtalare
OBSERVERA
10 mm
Röd: positiv (+)
Svart: negativ (–)
Röd: positiv (+)
Svart: negativ (–)
Röd: positiv (+)
Svart: negativ (–)
Anmärkningar
Omkopplarläge
Impedansnivå
Höger
Om en uppsättning (A eller B) används, så måste
varje högtalares impedans vara minst 8
Ω
.
Om två uppsättningar (A och B) används, så
måste varje högtalares impedans vara minst 16
Ω
.
Vänster
Om en uppsättning (A eller B) används, så måste
varje högtalares impedans vara minst 4
Ω
.
Om två uppsättningar (A och B) används, så
måste varje högtalares impedans vara minst 8
Ω
.
Anmärkningar
Banankontakt
OBSERVERA
11
ANSLUTNINGAR
F
Ö
R
B
E
R
ED
EL
SE
R
Svenska
Både en AM- och en FM-inomhusantenn följer med receivern. I de flesta fall ska dessa antenner ge tillräcklig
signalstyrka. Anslut respektive antenn till de avsedda antenningångarna.
• En ordentligt uppsatt utomhusantenn ger klarare mottagning än en antenn för inomhusbruk. Om du tycker att mottagningskvaliteten är
dålig, kan en utomhusantenn förbättra ljudkvaliteten. Rådgör med närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter
angående utomhusantenner.
• Om en FM-utomhusantenn ansluts till radiomottagaren, så anslut inte FM-inomhusantennen.
• Placera antennen så långt från en tungt trafikerad väg som möjligt för att minimera störningar från biltändningar.
• Håll matarkabeln eller koaxialkabeln då kort som möjligt. Bunta inte ihop och rulla inte upp en för lång kabel.
• Antennen bör sitta minst 2 meter från en förstärkt betongvägg eller en metallkonstruktion.
Anslutning av AM- och FM-antennerna
Anmärkningar
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
TUNER
AUDIO
GND
AM-ramantenn
(medföljer)
FM-inomhusantenn
(medföljer)
AM-utomhusantenn
Dra en 5 till 10 meter lång
plastöverdragen antennkabel
utomhus via ett fönster e.d.
FM-utomhusantenn
Jordning (GND-kontakt)
Anslut jordningsuttaget GND till
en god jordningspunkt för att
erhålla största möjliga säkerhet
och minsta möjliga interferens. En
metallstake nedstucken i fuktig
mark erbjuder en god
jordningspunkt.
12
ANSLUTNINGAR
■
Anslutning av AM-ramantennen
1
Montera upp AM-ramantennen.
2
Tryck in och håll tabben intryckt.
3
För in AM-ramantennens ledningstrådar i AM
ANT-kontakten.
4
Släpp upp tabben.
5
Upprepa steg 2 till 4 för att föra in AM-
ramantennens ledningstrådar i GND-
kontakten.
6
Rikta AM-ramantennen åt det håll där
mottagningen är bäst.
• AM-ramantennen bör placeras på avstånd från receivern.
• En ordentligt uppsatt utomhusantenn ger klarare mottagning än
en antenn för inomhusbruk. Om du tycker att
mottagningskvaliteten är dålig, kan en utomhusantenn förbättra
ljudkvaliteten. Vi rekommenderar att en 5 till 10 meter lång
plastöverdragen antennkabel ansluts till antenningången AM
ANT och dras utomhus via ett fönster e.d. Rådgör med
närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter
angående utomhusantenner.
• AM-ramantennen bör alltid vara ansluten, även om en AM-
utomhusantenn också ansluts till receivern.
Anmärkningar
13
ANSLUTNINGAR
F
Ö
R
B
E
R
ED
EL
SE
R
Svenska
Anslut nätkabeln till ett nätuttag efter att alla övriga
anslutningar är klara.
■
REMOTE-in/utgångar
Vissa YAMAHA-modeller kan anslutas direkt till REMOTE-
uttaget på bakpanelen på denna enhet. Om du har dessa
produkter, kanske du inte behöver använda en infraröd sändare.
Som mest kan sex YAMAHA-komponenter anslutas såsom visas
nedan.
■
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Modell till Australien ...............................................1 uttag
Övriga modeller .......................................................2 uttag
Använd dessa uttag för att ansluta
strömförsörjningskablarna från dina andra komponenter
till denna enhet. AC OUTLET(S) förser alla anslutna
komponenter med ström närhelst strömmen till denna
enhet slås på. För information angående maximal effekt
(komponenters totala effektförbrukning): se “TEKNISKA
DATA” på sidan 33.
■
VOLTAGE SELECTOR
(Gäller endast modeller till Asien och
allmän modell)
Nätspänningsväljaren VOLTAGE SELECTOR på denna
enhets baksida måste ställas in i korrekt läge enligt lokal
nätspänning INNAN nätkabeln ansluts till ett vägguttag.
Följande spänningar gäller:
Modell till Asien
...............................220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz
Allmän modell
............... 110/120/220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz
Nätanslutning
REMOTE
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B:16
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
VOLTAGE
SELECTOR
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
(Allmän modell)
Nätkabel
VOLTAGE SELECTOR
AC OUTLET(S)
REMOTE-in/utgångar
Minnesbackup
Stödminneskretsarna förhindrar att uppgifter som
lagrats i minnet går förlorade. Den lagrade
informationen går dock förlorad om nätkabeln är
utdragen från vägguttaget i mer än en vecka.
OUT
OUT
IN
REMOTE
IN
REMOTE
OUT
IN
REMOTE
REMOTE
Denna enhet
YAMAHA-
komponent
YAMAHA-
komponent
Infraröd
signalmottagare
14
ANSLUTNINGAR
Slå på strömmen till receivern efter att samtliga
anslutningar är klara.
1
Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen (eller
på POWER på fjärrkontrollen) för att slå på
denna enhet.
Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen (eller
STANDBY på fjärrkontrollen) för att ställa denna
enhet i beredskapsläget.
Att slå på och av denna enhet
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
1
STANDBY
/ON
Frontpanelen
Fjärrkontroll
eller
POWER
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
15
MANÖ
VR
ERING
Svenska
Var ytterst försiktig när du spelar CD-skivor kodade i DTS.
Om du spelar en CD kodad i DTS på en DTS-inkompatibel CD-spelare, hörs bara oönskat brus som kan skada högtalarna. Kontrollera
om CD-spelaren stöder CD-skivor kodade i DTS. Kontrollera också ljudutmatningsnivån för CD-spelaren innan du spelar en CD kodad
i DTS.
1
Vrid på ingångsväljaren INPUT på
frontpanelen (eller tryck på lämplig
ingångsväljare på fjärrkontrollen) för att välja
önskad ingångskälla.
Du kan inte välja ingångskälla medan TAPE MON-indikatorn
lyser på frontpanelen.
2
Tryck på SPEAKERS A och/eller SPEAKERS
B på frontpanelen eller på fjärrkontrollen för
att välja högtalare A och/eller B.
• Både SPEAKERS A och B kan väljas.
• Försäkra dig om omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR är
korrekt inställd (se sidan 10).
3
Starta uppspelning på källan.
4
Vrid på VOLUME på frontpanelen (eller tryck
på VOLUME +/– på frärrkontrollen) för att
ställa in lämplig volymnivå.
5
Tryck en gång till på STANDBY/ON på
frontpanelen (eller tryck på STANDBY på
fjärrkontrollen) för att sluta använda denna
enhet och ställa den i beredskapsläget.
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
OBSERVERA
Ljudåtergivning från en källa
Anmärkning
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
1
2
5
4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
2
4
1
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Frontpanelen
Fjärrkontroll
eller
Anmärkningar
SPEAKERS
B
A
A
B
SPEAKERS
eller
Frontpanelen
Fjärrkontroll
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fjärrkontroll
Frontpanelen
eller
STANDBY
/ON
STANDBY
Fjärrkontroll
Frontpanelen
eller
16
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
■
Inställning av reglaget BALANCE
Vrid på detta reglage för att korrigera volymbalansen
mellan vänster och höger högtalare i enlighet med
högtalarnas placering eller förhållandena i
lyssningsrummet.
■
Användning av knappen PURE DIRECT
Leder om insignalerna från ljudkällorna så att dessa matas
förbi reglagen BASS, TREBLE, BALANCE och
LOUDNESS, och undviker därigenom förändringar av
ljudsignalerna för ett så rent ljud som möjligt.
■
Inställning av reglagen BASS och
TREBLE
Använd dessa reglage till att ställa in den höga respektive
låga frekvensåtergivningen.
BASS
Vrid på detta reglage för att öka eller minska den låga
frekvensåtergivningen.
TREBLE
Vrid på detta reglage för att öka eller minska den höga
frekvensåtergivningen.
■
Inställning av reglaget LOUDNESS
Detta reglage kan användas till att upprätthålla full
bandbredd vid vilken volymnivå som helst, så att det
mänskliga örats brist på känslighet för hög- och
lågfrekvensområden vid låga volymnivåer kompenseras.
Om knappen PURE DIRECT är intryckt med reglaget
LOUDNESS är inställt på en viss nivå, så matas insignaler förbi
reglaget LOUDNESS vilket resulterar i en plötslig höjning av
volymnivån. Undvik oavsiktlig skada på öron eller högtalare
genom att se till att trycka på knappen PURE DIRECT EFTER att
volymnivån har sänkts eller EFTER att ha kontrollerat att
reglaget LOUDNESS är korrekt inställt.
1
Vrid reglaget LOUDNESS på frontpanelen till
positionen FLAT.
2
Vrid på reglaget VOLUME på frontpanelen
(eller tryck på VOLUME +/– på fjärrkontrollen)
för att ställa in önskad maximal volymnivå.
3
Vrid på reglaget LOUDNESS tills önskad
normal volymnivå uppnås.
Justering av tonkvalitet
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
PURE DIRECT
BASS
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
OBSERVERA
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fjärrkontroll
Frontpanelen
eller
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
17
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
Svenska
MANÖ
VR
ERING
• Reglagen VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE och
LOUDNESS och knapparna PURE DIRECT påverkar inte det
källjud som spelas in.
• Kontrollera vilka upphovsrättslagar som gäller för inspelning
från grammofonskivor, CD-skivor, radio etc. Att spela in
upphovsrättsskyddat material kan bryta mot lagen om
upphovsrätt.
1
Starta uppspelning på källan från vilken
inspelning ska göras.
2
Vrid INPUT-väljaren på frontpanelen för att
välja källa du vill spela in från.
Du kan inte välja ingångskälla medan TAPE MON-indikatorn
lyser på frontpanelen.
3
Vrid på VOLUME på frontpanelen (eller tryck
på VOLUME +/– på fjärrkontrollen) för att
ställa in ljudutmatningsnivån från den valda
källan från vilken inspelning ska göras.
4
Sätt igång inspelningen på den MD-
inspelare, det kassettdäck eller den
videobandspelare som är ansluten till denna
enhet.
y
Om 3-huvuds kasettdäcket används för inspelning kan du bevaka
ljudet som spelas in genom att trycka TAPE MONITOR.
Inspelning av en källa
Anmärkningar
Anmärkning
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MON
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Frontpanelen
Fjärrkontroll
eller
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Fjärrkontroll
Frontpanelen
eller
18
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
Använd denna funktion för att automatiskt ställa denna
enhet i beredskapsläget efter en viss tid. Insomningtimern
är praktisk att använda om du vill gå och lägga dig medan
uppspelning eller inspelning pågår. Insomningstimern
stänger också av alla externa komponenter anslutna till
AC OUTLET(S).
Insomningstimern kan endast ställas in med fjärrkontrollen.
1
Tryck på en av ingångsväljarknapparna på
fjärrkontrollen för att välja önskad
ingångskälla.
2
Starta uppspelningen på den valda
ingångskällan.
3
Tryck på SLEEP lämpligt antal gånger för att
ställa in den tid det ska dröja innan denna
enhet ställs i beredskapsläget.
Varje gång du trycker på SLEEP ändras frontpanelens
display på det sätt som visas nedan.
Indikatorn SLEEP blinkar vid ändring av tidslängden
för insomningstimern.
4
Tryck på SLEEP lämpligt antal gånger så att
SLEEP OFF visas på frontpanelens display.
Efter några sekunder slocknar SLEEP OFF på
frontpanelen och indikatorn SLEEP släcks.
y
Insomningstimerns inställning kan också avbrytas genom att
trycka på STANDBY på fjärrkontrollen (eller STANDBY/ON på
frontpanelen), så att denna enhet ställs i beredskapsläget.
Användning av insomningstimern
Anmärkning
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
1
3
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
SLEEP
SLEEP 120 min
SLEEP 90 min
SLEEP 60 min
SLEEP 30 min
SLEEP OFF
SLEEP
SLEEP
19
LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING
Svenska
MANÖ
VR
ERING
1
Tryck på MUTE på fjärrkontrollen för att
dämpa ljudet.
Indikatorn MUTE blinkar på frontpanelens display.
2
Tryck på MUTE på fjärrkontrollen ingen
återställa utmatningen av ljudet.
Indikatorn MUTE slocknar på frontpanelens display.
Dämpning av ljudet
MUTE
MUTE
MUTE
FM/AM-MOTTAGNING
20
Det finns 2 sätt att ställa in stationer: automatisk och manuell. Välj endera metoden enligt vad du föredrar och styrkan i
stationernas signaler.
Den automatiska stationsinställningen är effektiv när
stationernas signaler är starka och det inte finns någon
interferens.
1
Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på
TUNER på fjärrkontrollen) för att välja TUNER
som ingångskälla.
2
Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja
mottagningsband (FM eller AM).
FM eller AM visas på frontpanelens display.
3
Tryck på TUNING MODE på frontpanelen så
att AUTO-indikatorn tänds på frontpanelens
display.
4
Tryck på TUNING
l
/
h
en gång för att
påbörja den automatiska
stationsinställningen.
Tryck på
h
för att ställa in en högre frekvens.
Tryck på
l
för att ställa in en lägre frekvens.
• När du ställer in en station, visas frekvensen för den inställda
stationen på frontpanelens display.
• Tryck en gång till på TUNING
l
/
h
för att söka efter en
annan station.
• Om stationssökningen inte stoppar vid önskad station på grund
av att stationens signal är svag, försök att använda metoden för
manuell stationsinställning.
FM/AM-MOTTAGNING
Automatisk stationsinställning
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
eller
Frontpanelen
Fjärrkontroll
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Tänds
Anmärkningar
l
TUNING
h
21
FM/AM-MOTTAGNING
Svenska
MANÖ
VR
ERING
Manuell stationsinställning är effektiv när stationens
signal är svag.
1
Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på
TUNER på fjärrkontrollen) för att välja TUNER
som ingångskälla.
2
Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja
mottagningsband (FM eller AM).
FM eller AM visas på frontpanelens display.
3
Tryck på TUNING MODE på frontpanelen så
att AUTO-indikatorn släcks på frontpanelens
display.
4
Tryck på TUNING
l
/
h
för att manuellt ställa
in den önskade stationen.
Håll knappen intryckt för att fortsätta
stationssökningen.
• När du ställer in en station, visas frekvensen för den inställda
stationen på frontpanelens display.
• Efter inställning av en FM-station tas stationen automatiskt
emot i monoläget för att förbättra signalkvaliteten.
Metoden för automatisk förinställning kan användas till att
lagra FM-stationer. Med denna funktion ställer receivern
automatiskt in FM-stationer med starka signaler och lagrar
upp till 40 (8 stationer i var och en av 5 grupper, A1 till
och med E8) av dessa stationer i ordningsföljd. Du kan
sedan enkelt ställa in en förinställd station genom att välja
stationens förvalsnummer där de är lagrade.
• De stationsdata som är lagrade under ett stationsförvalsnummer
för en station raderas när du lagrar en ny station under samma
stationsförvalsnummer.
• Om antalet inställda stationer inte når 40 (E8), avbryts den
automatiska förinställningen automatiskt efter att alla
tillgängliga stationer har ställts in och lagrats.
• Endast FM-stationer med tillräckligt stark signal lagras
automatiskt av den automatiska förinställningen. Om den
station som du vill lagra har svag signalstyrka, försök att
använda metoden för manuell förinställning.
1
Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på
TUNER på fjärrkontrollen) för att välja
TUNER.
Manuell stationsinställning
Anmärkningar
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
eller
Frontpanelen
Fjärrkontroll
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Släcks
l
TUNING
h
Automatisk förinställning
Anmärkningar
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
1
3 4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
eller
Frontpanelen
Fjärrkontroll
22
FM/AM-MOTTAGNING
2
Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja
FM som mottagningsband.
FM visas på frontpanelens display.
3
Tryck in och håll MEMORY på frontpanelen
intryckt i mer än 3 sekunder.
Förvalsgruppen och indikatorerna MEMORY och
AUTO blinkar på frontpanelens display.
4
Tryck på TUNING
l
/
h
en gång för att
påbörja den automatiska förinställningen.
Tryck på
h
för att ställa in högre frekvenser.
Tryck på
l
för att ställa in lägre frekvenser.
När den automatiska förinställningen är klar visas
frekvensen för den sist förinställda stationen på
frontpanelens display.
• Om TUNING
l
/
h
inte trycks in inom cirka 5 sekunder
medan indikatorerna MEMORY och AUTO blinkar, påbörjas
den automatiska förinställningen automatiskt från den frekvens
som visas för ögonblicket och fortsätter mot högre frekvenser.
• Mottagna stationer programmeras i ordningsföljd till 8 stationer
i varje förvalsgrupp (A1 till A8). Om det maximala antalet 8
stationer programmeras i en förvalsgrupp, programmeras de
följande 8 stationerna i nästa förvalsgrupp.
■
Användaranpassad automatisk
förinställning
Du kan ange en förvalsgrupp och ett förvalsnummer under
vilket denna enhet ska lagra en FM-station som tas emot
med automatisk förinställning.
1
Tryck in och håll MEMORY på frontpanelen
intryckt i mer än 3 sekunder.
2
Tryck på A/B/C/D/E och tryck sedan på en av
sifferknapparna för förval på frontpanelen för
att välja förvalsgruppen och förvalsnumret
där den först mottagna stationen ska lagras.
Om du till exempel väljer C5, programmeras den
först mottagna stationen automatiskt till C5 och de
efterföljande mottagna stationerna programmeras i
följd till C6, C7 etc.
3
Tryck på TUNING
l
/
h
på frontpanelen för
att påbörja den automatiska förinställningen.
Tryck på
h
för att ställa in högre frekvenser.
Tryck på
l
för att ställa in lägre frekvenser.
När den automatiska förinställningen är klar visas
frekvensen för den sist förinställda stationen på
frontpanelens display.
Automatisk förinställning stoppas när de mottagna stationerna
har lagrats upp till E8.
Anmärkningar
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
l
TUNING
h
Anmärkning
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
l
TUNING
h
23
FM/AM-MOTTAGNING
Svenska
MANÖ
VR
ERING
Du kan också lagra upp till 40 stationer manuellt (8
stationer i var och en av de 5 grupperna, A1 till E8). Du
kan sedan enkelt ställa in en förinställd station genom att
välja stationens förvalsnummer där de är lagrade.
1
Upprepa steg 1 till 4 i “Automatisk
stationsinställning” eller “Manuell
stationsinställning” för att ställa in en
station.
När du ställer in en station, visas frekvensen för den
inställda stationen på frontpanelens display.
2
Tryck på MEMORY på frontpanelen.
Indikatorn MEMORY blinkar på frontpanelens
display i cirka 5 sekunder.
3
Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen lämpligt
antal gånger för att välja önskad
förvalsgrupp (A till E).
Den valda förvalsgruppen visas på frontpanelens
display.
4
Tryck på en av sifferknapparna för förval på
frontpanelen för att välja ett förvalsnummer
(1 till 8) där stationen ska lagras.
Denna operation måste göras inom 5 sekunder medan indikatorn
MEMORY blinkar på frontpanelens display. Annars avbryts den
manuella förinställningsprocessen automatiskt.
5
Tryck på MEMORY på frontpanelen för att
lagra stationen.
6
Upprepa punkterna 1 till 5 för att lagra andra
stationer.
• De stationsdata som är lagrade under ett stationsförvalsnummer
för en station raderas när du lagrar en ny station under samma
stationsförvalsnummer.
• Mottagningsläget (stereo eller mono) lagras tillsammans med
stationens frekvens.
Manuell förinställning
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Blinkar
A/B/C/D/E
Anmärkning
Anmärkningar
1
2
3
4
5
6
7
8
24
FM/AM-MOTTAGNING
Du kan ställa in önskad station genom att enkelt välja det
förvalsnummer där den ligger lagrad.
1
Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen flera
gånger (eller på fjärrkontrollen) för att välja
önskad förvalsgrupp (A till E).
Den valda förvalsgruppen visas på frontpanelens
display.
2
Tryck på en sifferknapparna för förval på
frontpanelen (eller på PRESET
u
/
d
på
fjärrkontrollen) för att välja ett
förvalsnummer (1 till 8).
Förvalsnumret visas på frontpanelens display
tillsammans med mottagningsbandet och frekvensen.
Du kan växla tilldelningen av förval mellan två
förinställda stationer mot varandra. Följande
tillvägagångssätt beskriver ett exempel där en
förvalsstationen på E1 byts ut mot en annan förvalsstation
på A5.
1
Upprepa steg 1 och 2 i “Välja
förvalsstationer” för att välja förvalsstationen
E1.
2
Tryck på EDIT på frontpanelen.
E1 och indikatorn MEMORY blinkar på
frontpanelens display.
3
Upprepa steg 1 och 2 i “Välja
förvalsstationer” för att välja den andra
förvalsstationen A5.
A5 och indikatorn MEMORY blinkar på
frontpanelens display.
4
Tryck på EDIT på frontpanelen igen.
E1-A5 visas på frontpanelens display, vilket visar att
det två förvalsstationernas tilldelade platser har
växlats.
Välja förvalsstationer
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Frontpanelen
eller
Fjärrkontroll
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
eller
Frontpanelen
Fjärrkontroll
Växla förinställda stationer
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Blinkar
MEMORY
Blinkar
EDIT
RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)
25
MANÖ
VR
ERING
Svenska
Radiodatasystem är ett system för dataöverföring som används
av FM-stationer i många länder. Radiodatasystem-funktionen
verkar mellan stationerna i nätverket.
Receivern kan ta emot diverse radiodatasystem-data, såsom PS
(stationsnamn), PTY (programtyp), RT (radiotext), CT (aktuell
tid), EON (information om andra kanaler) vid mottagning av
radiodatasystem-sändande stationer.
■
Läget PS (Program Service name)
Namnet på den radiodatasystem-station som tas emot
visas på displayen.
■
Läget PTY (Program Type)
Det finns 15 programtyper som används för att klassificera
radiodatasystem-stationer.
■
Läget RT (Radio Text)
Information om programmet (som till exempel sångtitel
eller artistnamn) på den radiodatasystem-station som tas
emot visas med upp till 64 alfanumeriska tecken, inklusive
tecken för omljud. Om ett annat tecken används för RT-
data, så visas detta med ett understreck (_).
■
Läget CT (Clock Time)
Den aktuella tiden visas och uppdateras varje minut.
Om dessa data skulle råka klippas av kan det hända att “CT
WAIT” visas.
■
EON (Enhanced Other Networks)
Se “Funktionen EON” på sid. 27.
Fyra lägen är tillgängliga för visning av radiodatasystem-
data. Lägesindikatorerna PS, PTY, RT och/eller CT för de
radiodatasystem-datatjänster som den mottagna
radiodatasystem-stationen erbjuder tänds på frontpanelens
display.
y
För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-
omkopplaren till läge AMP.
1
Tryck på TUNER på fjärrkontrollen för att
ställa receivern i tunerläge.
2
Tryck upprepade gånger på FREQ/TEXT på
fjärrkontrollen för att se de olika
radiodatasystem-datatjänster som den
mottagna stationen erbjuder.
RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)
Radiodatasystem-mottagning
NEWS
Nyheter
AFFAIRS
Aktualiteter
INFO
Allmän information
SPORT
Sport
EDUCATE
Utbildning
DRAMA
Teater
CULTURE
Kultur
SCIENCE
Vetenskap
VARIED
Lättare underhållning
POP M
Popmusik
ROCK M
Rockmusik
M.O.R. M
Lättlyssnad musik
LIGHT M
Lättare klassisk musik
CLASSICS
Seriös klassisk musik
OTHER M
Annan musik
Ändring av radiodatasystem-läge
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Frekvensvisning
Fjärrkontroll
26
RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)
• Tryck inte på FREQ/TEXT förrän en radiodatasystem-indikator
har tänts på frontpanelens display. Om du trycker på knappen
innan indikatorerna har tänts, kan läget inte ändras. Det beror på
att receivern då ännu inte har tagit emot alla tillgängliga
radiodatasystem-data från den aktuella stationen.
• Radiodatasystem-data som inte erbjuds av den aktuella
stationen kan inte väljas.
• Receivern kan inte använda radiodatasystem-datakällan, om
signalerna som tas emot inte är tillräckligt starka. Särskilt RT-
läget kräver en stor mängd data, varför det är möjligt att RT-
läget inte visas även om andra radiodatasystem-lägen (PS, PTY
etc.) visas.
• Det kan hända att radiodatasystem-data inte kan tas emot under
dåliga mottagningsförhållanden. Tryck i så fall på TUNING
MODE (AUTO/MAN’L MONO), så att indikatorn AUTO på
frontpanelens display slocknar. Även om detta ändrar
mottagningsläget till manuellt läge, så kan det hända att
radiodatasystem-data visas när du ändrar visningen till
radiodatasystem-läget.
• Om signalstyrkan försvagas på grund av yttre störningar under
mottagningen av en radiodatasystem-station, så kan det hända
att radiodatasystem-datatjänster plötsligt klipps av och att
meddelandet “...WAIT” visas på frontpanelens display.
Vid val av önskad programtyp söker receivern automatiskt
igenom alla förinställda radiodatasystem-stationer som
sänder ett program enligt den valda programtypen.
y
För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-
omkopplaren till läge AMP.
1
Tryck på PTY SEEK MODE på fjärrkontrollen
för att ställa denna enhet läget PTY SEEK.
Programtypen för stationen som tas emot, eller
“NEWS”, blinkar på frontpanelens display.
Tryck en gång till på PTY SEEK MODE för att
lämna PTY SEEK-läget.
Anmärkningar
Funktionen PTY SEEK
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Fjärrkontroll
Blinkar
27
RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)
Svenska
MANÖ
VR
ERING
2
Tryck på PRESET
u
/
d
på fjärrkontrollen för
att välja önskad programtyp.
Den valda programtypen visas på frontpanelens
display.
3
Tryck på PTY SEEK START på fjärrkontrollen
för att påbörja sökning efter vald programtyp
bland alla förinställda radiodatasystem-
stationer.
Den valda programtypen blinkar och indikatorn PTY
HOLD tänds på frontpanelens display medan
sökningen efter stationer pågår.
Tryck en gång till på PTY SEEK START för att
avbryta sökning.
• Receivern avbryter sökningen, när en station som
sänder den valda programtypen hittas.
• Om du inte vill lyssna på den station som ställts in,
trycker du på PTY SEEK START igen. Receivern
börjar då söka efter en annan station som sänder ett
program av samma typ.
Denna funktion använder EON-datatjänsten på
radiodatasystem-stationsnätverket. Om du väljer en
önskad programtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS eller
SPORT), så söker denna enhet automatiskt efter alla
förinställda radiodatasystem-stationer som enligt
programtablån ska sända den valda programtypen och
växlar över från den station som för tillfället tas emot till
den nya stationen när sändningen börjar.
y
För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-
omkopplaren till läge AMP.
Denna funktion kan endast användas när en radiodatasystem-
station som erbjuder EON-datatjänsten tas emot. När en sådan
station tas emot, tänds indikatorn EON på frontpanelens display.
1
Kontrollera att indikatorn EON lyser på
frontpanelens display.
Om indikatorn EON inte lyser, så ställ in en annan
radiodatasystem-station som får indikatorn EON att
tändas.
2
Tryck upprepade gånger på EON på
fjärrkontrollen för att välja önskad
programtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS eller
SPORT).
Den valda programtypens beteckning visas på
frontpanelens display.
• Om en förinställd radiodatasystem-station börjar
sända ett program enligt vald programtyp, så växlar
receivern automatiskt över från programmet som
tas emot för tillfället till det andra programmet
(indikatorn EON blinkar).
• När sändningen av det valda programmet är slut,
återgår mottagningen till den föregående stationen
(eller till ett annat program på samma station).
■
För att avbryta denna funktion
Tryck på EON lämpligt antal gånger tills ingen
programtypsbeteckning lyser på frontpanelens display.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Fjärrkontroll
Tänds
Funktionen EON
Anmärkning
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Fjärrkontroll
AVANCERAD INSTÄLLNING
28
■
ADVANCED SETUP menyparametrar
Ändra ursprungsinställningarna (som visas i fet stil under
varje parameter) så att de möter de särskilda krav som ditt
lyssningsrum har.
Fabriksförval
PRESET
Använd detta till att återställa alla parametrar till
fabriksförvalen.
Alternativ:
CANCEL
, RESET
• Välj CANCEL om du inte vill att parametrarna för
denna enhet ska initialiseras vid återställning till
fabriksförvalen.
• Välj RESET om du vill att parametrarna för denna
enhet ska initialiseras vid återställning till
fabriksförvalen.
• Denna inställning påverkar inte parametrarna i ADVANCED
SETUP-menyn.
• Återställningsprocessen startar nästa gång strömmen till
enheten slås på.
Tuner
TU
(Gäller endast modeller till Asien och allmän
modell)
Använd detta för att ändra valet av frekvenssteg i enlighet
med frekvensavståndet i området.
Alternativ:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Nord-, Mellan- och Sydamerika: AM10/FM100 (kHz)
• Övriga områden: AM9/FM50 (kHz)
ADVANCED SETUP-menyn visas på frontpanelens
display.
y
• Under ADVANCED SETUP-proceduren, är ljudutmatningen
dämpad.
• Under ADVANCED SETUP-proceduren, fungerar endast
STANDBY/ON, A/B/C/D/E och sifferknapparna (1 och 2) för
förvalsstationer på frontpanelen.
1
Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen för
att sätta denna enhet i beredskapsläge.
2
Tryck in och håll A/B/C/D/E på frontpanelen
intryckt och tryck sedan in STANDBY/ON.
Strömmen till denna enhet slås på och ADVANCED
SETUP-menyn visas på frontpanelens display.
AVANCERAD INSTÄLLNING
Anmärkningar
Ändring av ADVANCED SETUP menyparametrar
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Håll intryck och
tryck på
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
AVANCERAD INSTÄLLNING
Svenska
MANÖ
VR
ERING
3
(Gäller endast modeller till Asien och allmän
modell)
Tryck på sifferknapparna (1 och 2) för
förvalsstationer på frontpanelen lämpligt
antal gånger för att flytta genom menyn och
välja den parameter som ska justeras.
Se 28 för tillgängliga parametrar.
4
Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen lämpligt
antal gånger för att växla mellan de
tillgängliga parametrarna.
5
Tryck på STANDBY/ON för att bekräfta gjorda
inställningar.
Gjorda inställningar gäller från och med nästa gång strömmen till
enheten slås på.
Anmärkning
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
FELSÖKNING
30
Gå igenom tabellen nedan, om förstärkaren inte fungerar som den ska. Om aktuellt problem inte finns medtaget i tabellen
eller om de åtgärder som anges inte hjälper, så ställ förstärkaren i beredskapsläget, koppla loss nätkabeln och kontakta
närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter.
■
Allmänt
FELSÖKNING
Problem
Orsak
Åtgärd
Se
sidan
Denna enhet slås inte
på.
Nätkabeln är inte ansluten eller också är
stickkontakten inte ordentligt isatt.
Anslut nätkabeln ordentligt.
—
Impedansinställningen är inte korrekt.
Ställ in impedansen så att den passar högtalarna.
10
Skyddskretsen har aktiverats på grund av
kortslutning etc.
Kontrollera att högtalarkablarnas olika trådar inte
vidrör varandra och slå sedan på strömmen till
förstärkaren igen.
10
Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR
på baksidan står ej i endera läget.
Skjut omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR
ordentligt åt ena hållet medan strömmen till
förstärkaren är avslagen.
10
Receivern har utsatts för en kraftig yttre
elstöt (t.ex. ett blixtnedslag eller kraftig
statisk elektricitet).
Ställ förstärkaren i beredskapsläget, koppla loss
nätkabeln, anslut den igen efter 30 sekunder och
försök på nytt.
—
Inget ljud
Felaktiga kabelanslutningar för insignaler
eller utsignaler.
Anslut kablarna ordentligt. Om problemet kvarstår,
kan det bero på defekta kablar.
9
Ingen tillämpbar ingångskälla har valts.
Välj en lämplig ingångskälla med ingångsväljaren
INPUT på frontpanelen (eller en ingångsväljare på
fjärrkontrollen).
15
TAPE MONITOR-funktionen är på.
Stäng av TAPE MONITOR-funktionen.
3
Omkopplarna SPEAKERS A/B är
felaktigt ställda.
Slå på motsvarande SPEAKERS A eller
SPEAKERS B.
15
Högtalaranslutningarna är inte ordentligt
gjorda.
Rätta till anslutningarna.
10
Ljudet upphör
plötsligt.
Skyddskretsen har aktiverats på grund av
kortslutning etc.
Kontrollera att inställningen av impedansväljaren
IMPEDANCE SELECTOR är korrekt.
10
Kontrollera att högtalarkablarnas olika trådar inte
vidrör varandra och slå sedan på strömmen till
förstärkaren igen.
10
Endast högtalaren på
ena sidan hörs.
Felaktiga kabelanslutningar.
Anslut kablarna ordentligt. Om problemet kvarstår,
kan det bero på defekta kablar.
9
Reglaget BALANCE är fel inställt.
Ställ reglaget BALANCE i lämpligt läge.
16
Återgivet ljud saknar
bas och atmosfär.
Högtalarkablarnas plus- och
minusledningar (+ och –) är omkastat
anslutna till förstärkaren eller högtalarna.
Anslut högtalarkablarnas ledningar fasriktigt till +
och –.
10
Ett “brummande” ljud
hörs.
Felaktiga kabelanslutningar.
Anslut ljudkablarnas kontakter ordentligt. Om
problemet kvarstår, kan det bero på defekta kablar.
9
En analog skivspelare är inte ansluten till
jordintaget GND.
Jordanslut skivspelaren till jordintaget GND på
förstärkaren.
9
Volymnivån är låg vid
uppspelning av en
grammofonskiva.
Skivan spelas upp på en skivspelare med
MC-pickup.
Skivspelaren bör anslutas till förstärkaren via en MC-
förstärkare.
—
Volymnivån kan inte
höjas, eller ljudet är
förvrängt.
Den komponent som är ansluten till TAPE
OUT- eller MD OUT-utgångarna på
denna enhet är avstängd.
Slå på strömmen till komponenten.
—
31
FELSÖKNING
YTTERLIGARE
INF
O
RMA
T
IO
N
Svenska
■
Tuner
Ljudet är försämrat
vid återgivning via
hörlurar som är
anslutna till en CD-
spelare eller ett
kassettdäck anslutet
till förstärkaren.
Strömmen till förstärkaren är avslagen
eller också står förstärkaren i
beredskapsläget.
Slå på strömmen till förstärkaren.
14
Ljudnivån är låg.
Reglaget LOUDNESS påverkar ljudet.
Ställ reglaget LOUDNESS i läget FLAT.
16
INPUT-väljaren
fungerar inte även om
den vrids.
TAPE MONITOR-funktionen är på.
Stäng av TAPE MONITOR-funktionen.
3
Ljudets tonkvalitet
kan inte ändras med
reglagen BASS,
TREBLE, BALANCE
och LOUDNESS.
Knappen PURE DIRECT är intryckt.
Knappen PURE DIRECT måste stängas av för att
använda reglagen.
16
Problem
Orsak
Åtgärd
Se
sidan
FM
FM-mottagning
i stereo är
brusig.
Detta problem kan uppstå vid mottagning
av FM-stereosändningar och beror ofta på
att sändaren är för långt borta eller att
antennsignalen är för svag.
Kontrollera antennanslutningarna.
Försök med att använda en FM-riktantenn av hög
kvalitet.
11
Försök med metoden för manuell stationsinställning.
21
Distorsion
förekommer
och det går inte
att få en klar
mottagning ens
med en bra FM-
antenn.
Flervägs interferensstörningar
förekommer.
Justera antennens position för att eliminera flervägs
interferens.
—
Den önskade
stationen kan
inte ställas in
med metoden
för automatisk
stationsinställn
ing.
Signalen är för svag.
Försök med att använda en FM-riktantenn av hög
kvalitet.
11
Försök med metoden för manuell stationsinställning.
21
Tidigare
förinställda
stationer kan
inte längre
ställas in.
Receivern har varit urkopplad under en
lång period.
Lagra stationerna i förval igen.
21
AM
Den önskade
stationen kan
inte ställas in
med metoden
för automatisk
stationsinställn
ing.
Signalen är svag, eller så är
antennanslutningen dålig.
Se till att AM-ramantennen är ordentligt ansluten och
rikta den för bästa mottagning.
—
Försök med metoden för manuell stationsinställning.
21
Det
förekommer
hela tiden
knastrande
eller visslande
ljud.
Störningarna kan uppstå på grund av
åskväder, lysrörsbelysning, motorer,
termostater eller andra elektriska
apparater.
Försök med en utomhusantenn och en jordledning.
Det hjälper till en viss del, men det är svårt att få bort
allt brus.
—
Det
förekommer
surrande och
vinande ljud.
En TV-apparat används i närheten.
Flytta denna enhet bort från TV-apparaten.
—
32
FELSÖKNING
■
Fjärrkontroll
Problem
Orsak
Åtgärd
Se
sidan
Fjärrkontrollen kan
inte användas eller
fungerar dåligt.
För långt avstånd eller fel vinkel.
Fjärrkontrollen fungerar inom ett längsta avstånd på 6
m och i högst 30 graders vinkel från frontpanelen.
8
Fjärrkontrollsensorn på receivern utsätts
för direkt solljus eller stark belysning
(från ett lysrör av invertertyp etc.).
Ställ receivern på ett annat ställe.
—
Batterierna är svaga.
Byt ut alla batterierna.
8
TEKNISKA DATA
33
YTTERLIGARE
INF
O
RMA
T
IO
N
Svenska
LJUDDELEN
• Minimal uteffekt (effektivvärde)
(8
Ω
, 20 Hz till 20 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)
.................................................................................50 W +50 W
• Dynamisk effekt (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Maximal uteffekt [Gäller endast modell till Europa]
(1 kHz, 0,7% övertonsdistorsion, 4
Ω
) ................................. 55 W
• Uteffekt enligt IEC [Gäller endast modell till Europa]
(1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion, 8
Ω
) ............................... 52 W
• Effektbandbredd
(0,08% övertonsdistorsion, 25 W, 8
Ω
) ..............10 Hz till 50 kHz
• Dämpningsfaktor (SPEAKERS A)
20 Hz till 20 kHz, 8
Ω
............................................... 150 eller mer
• Maximal uteffekt (EIAJ)
[Gäller endast modeller till Asien och allmänna modeller]
(1 kHz, 10% övertonsdistorsion, 8
Ω
) .................................. 85 W
• Maximal insignal
PHONO (1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)
........................................................................ 115 mV eller mer
CD/DVD etc. (1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)
............................................................................. 2,2 V eller mer
• Frekvensåtergivning
CD/DVD etc. (20 Hz till 20 kHz) ................................. 0 ± 0,5 dB
CD/DVD etc. PURE DIRECT ON (10 Hz till 100 kHz)
.....................................................................................0 ± 1,0 dB
• Utjämningsavvikelse enligt RIAA
PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB
• Övertonsdistorsion
PHONO till OUT (REC)
(20 Hz till 20 kHz, 3 V
)
................................. 0,02% eller mindre
CD/DVD etc. till SPEAKERS
(20 Hz till 20 kHz, 35 W, 8
Ω
)
....................... 0,02% eller mindre
• Signalbrusförhållande (IHF-A nätverk)
PHONO (5 mV kortsluten ingång) ....................... 82 dB eller mer
CD/DVD etc. (150 mV kortsluten ingång) ......... 108 dB eller mer
• Restbrus (IHF-A nätverk)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Ingångskänslighet/ingångsimpedans
PHONO .................................................................. 2,5 mV/47 k
Ω
CD/DVD etc. ........................................................ 200 mV/47 k
Ω
• Utnivå/utgångsimpedans
OUT (REC)....................................... 150 mV/1,2 k
Ω
eller mindre
• Utnivå/impedans för hörlurar
(Inmatning 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0,04% övertonsdistorsion)
CD/DVD etc. ........................................................... 0,47 V/330
Ω
• Kanalseparation
CD/DVD etc. (5,1 k
Ω
, kortsluten ingång, 1/10 kHz)
........................................................................65/50 dB eller mer
• Tonkontrollskarakteristik
BASS
Ökning/minskning (50 Hz) ............................................. ±10 dB
Övergångsfrekvens ......................................................... 350 Hz
TREBLE
Ökning/minskning (20 kHz) ........................................... ±10 dB
Övergångsfrekvens ........................................................ 3,5 kHz
• Kontinuerlig fysiologisk volymkontroll
Dämpning (1 kHz) ............................................................. –30 dB
FM-DELEN
• Mottagningsområde
[Modeller till U.S.A. och Kanada] ................. 87,5 till 107,9 MHz
[Modell till Asien och allmän modell]
............................................... 87,5/87,50 till 107,9/108,00 MHz
[Övriga modeller] ....................................... 87,50 till 108,00 MHz
• Användbar känslighet (IHF).................................. 1,0 µV (11,2 dBf)
• Signalbrusförhållande (IHF)
Mono/stereo ............................................................... 76 dB/70 dB
• Övertonsdistorsion (1 kHz)
Mono/stereo ................................................................. 0,2%/0,3%
• Stereoseparation (1 kHz) ......................................................... 45 dB
• Frekvensåtergivning ......................... 20 Hz till 15 kHz, +0,5/–2 dB
AM-DELEN
• Mottagningsområde
[Modeller till U.S.A. och Kanada] .................... 530 till 1710 kHz
[Modell till Asien och allmän modell]
......................................................... 530/531 till 1710/1611 kHz
[Övriga modeller] .............................................. 531 till 1611 kHz
• Användbar känslighet ....................................................... 300 µV/m
ALLMÄNT
• Strömförsörjning
[Modeller till U.S.A. och Kanada] ...... 120 V nätspänning, 60 Hz
[Modell till Asien] .............220/230-240 V nätspänning, 50/60 Hz
[Allmän modell] ..... 110/120/220/230-240 V nätspänning, 50/60 Hz
[Modell till Australien] ....................... 240 V nätspänning, 50 Hz
[Modell till Europa] ............................. 230 V nätspänning, 50 Hz
• Effektförbrukning .................................................................. 130 W
• Effektförbrukning i viloläge ................................................... 0,1 W
• Maximal effektförbrukning [Gäller endast allmän modell]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% övertonsdistorsion) .............................. 300 W
• Nätuttag
[Modell till Australien] .............................. 1 (totalt högst 100 W)
[Allmän modell] ........................................... 2 (totalt högst 50 W)
[Övriga modeller] ....................................... 2 (totalt högst 100 W)
• Yttermått (b x h x d)......................................... 435 x 151 x 308 mm
• Vikt ......................................................................................... 7,4 kg
* Rätt till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande
förbehålls.
TEKNISKA DATA
1
Om er zeker van te kunnen zijn dat u de optimale prestaties uit
uw toestel haalt, dient u deze handleiding zorgvuldig door te
lezen. Bewaar de handleiding op een veilige plek zodat u er
later nog eens iets in kunt opzoeken.
2
Installeer dit toestel op een goed geventileerde, koele, droge,
schone plek – uit direct zonlicht, uit de buurt van
warmtebronnen, trillingen, stof, vocht en/of kou. Zorg voor
een ventilatieruimte van tenminste 30 cm ruimte aan de
bovenkant, 20 cm aan de rechter- en linkerkant en 20 cm aan
de achterkant van dit toestel.
3
Plaats dit toestel uit de buurt van andere elektrische
apparatuur, motoren of transformatoren om storend gebrom te
voorkomen.
4
Stel dit toestel niet bloot aan plotselinge
temperatuurswisselingen van koud naar warm en plaats het
toestel niet in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad
(bijv. in een ruimte met een luchtbevochtiger) om te
voorkomen dat zich binnenin het toestel condens vormt, wat
zou kunnen leiden tot elektrische schokken, brand, schade aan
dit toestel en/of persoonlijk letsel.
5
Vermijd plekken waar andere voorwerpen op het toestel
kunnen vallen, of waar het toestel bloot staat aan druppelende
of spattende vloeistoffen. Plaats de volgende dingen niet
bovenop dit toestel:
–
Andere componenten, daar deze schade kunnen
veroorzaken en/of de afwerking van dit toestel kunnen
doen verkleuren.
–
Brandende voorwerpen (bijv. kaarsen), daar deze brand,
schade aan dit toestel en/of persoonlijk letsel kunnen
veroorzaken.
–
Voorwerpen met vloeistoffen, daar deze elektrische
schokken voor de gebruiker en/of schade aan dit toestel
kunnen veroorzaken wanneer de vloeistof daaruit in het
toestel terecht komt.
6
Dek het toestel niet af met een krant, tafellaken, gordijn enz.
zodat de koeling niet belemmerd wordt. Als de temperatuur
binnenin het toestel te hoog wordt, kan dit leiden tot brand,
schade aan het toestel en/of persoonlijk letsel.
7
Steek de stekker van dit toestel pas in het stopcontact als alle
aansluitingen gemaakt zijn.
8
Gebruik het toestel niet wanneer het ondersteboven is
geplaatst. Het kan hierdoor oververhit raken wat kan leiden tot
schade.
9
Gebruik geen overdreven kracht op de schakelaars, knoppen
en/of snoeren.
10
Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, moet u aan de
stekker zelf trekken, niet aan het snoer.
11
Maak dit toestel niet schoon met chemische oplosmiddelen;
dit kan de afwerking beschadigen. Gebruik alleen een schone,
droge doek.
12
Gebruik alleen het op dit toestel aangegeven voltage. Gebruik
van dit toestel bij een hoger voltage dan aangegeven is
gevaarlijk en kan leiden tot brand, schade aan het toestel en/of
persoonlijk letsel. YAMAHA aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade veroorzaakt door gebruik
van dit toestel met een ander voltage dan hetgeen aangegeven
staat.
13
Om schade bij blikseminslag te voorkomen, dient u bij
onweer de stekker uit het stopcontact te halen en eventuele
buitenantennes los te koppelen van het toestel.
14
Probeer niet zelf wijzigingen in dit toestel aan te brengen of
het te repareren. Neem contact op met erkend YAMAHA
servicepersoneel wanneer u vermoedt dat het toestel reparatie
behoeft. Probeer in geen geval de behuizing open te maken.
15
Wanneer u dit toestel voor langere tijd niet zult gebruiken
(bijv. vakantie), dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
16
Installeer dit toestel in de buurt van het stopcontact op zo’n
manier dat u gemakkelijk bij de stekker kunt.
17
Lees het hoofdstuk “OPLOSSEN VAN PROBLEMEN” over
veel voorkomende vergissingen bij de bediening voor u de
conclusie trekt dat het toestel een storing of defect vertoont.
18
Voor u dit toestel verplaatst, dient u op STANDBY/ON te
drukken om dit toestel uit (standby) te schakelen en de stekker
uit het stopcontact te halen.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Alleen modellen voor Azië en algemene modellen)
De VOLTAGE SELECTOR op het achterpaneel van dit
toestel moet worden ingesteld op de ter plekke gebruikte
netspanning VOOR u de stekker in het stopcontact steekt.
De geschikte voltages zijn als volgt:
Algemene modellen
..................... 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Modellen voor Azië
................................... 220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom
LET OP: LEES HET VOLGENDE VOOR U DIT TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT.
WAARSCHUWING
OM DE RISICO’S VOOR BRAND OF
ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMINDEREN,
MAG U DIT TOESTEL IN GEEN GEVAL
BLOOTSTELLEN AAN VOCHT OF REGEN.
Dit toestel is niet afgesloten van de stroomvoorziening
zolang het is aangesloten op het stopcontact, ook niet
wanneer u het toestel zelf uitschakelt met STANDBY/
ON. Deze staat wordt ook wel ‘standby’ of waakstand
genoemd. In deze staat is dit toestel ontworpen om
slechts een zeer kleine hoeveelheid stroom te gebruiken.
Alleen voor klanten in Nederlands
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
1
V
O
O
R
BER
E
IDING
E
N
INL
E
ID
ING
VERRI
CHTI
N
GEN
AANVU
L
LEN
D
E
INF
O
R
M
A
T
IE
Nederlands
KENMERKEN ...................................................... 2
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES .................. 2
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES ........ 3
Voorpaneel ................................................................ 3
Display voorpaneel ................................................... 5
Achterpaneel ............................................................. 6
Afstandsbediening .................................................... 7
Inzetten van batterijen in de afstandsbediening ........ 8
Gebruiken van de afstandsbediening ........................ 8
AANSLUITINGEN ............................................... 9
Aansluiten van de luidsprekers ............................... 10
Aansluiten van de AM en FM antennes ................. 11
Aansluiten van het netsnoer .................................... 13
Aan en uit zetten van dit toestel .............................. 14
WEERGAVE EN OPNAME .............................. 15
Weergeven van een signaalbron ............................. 15
Regelen van de toonweergave ................................ 16
Opnemen van een signaalbron ................................ 17
Gebruiken van de slaaptimer .................................. 18
Tijdelijk uitschakelen van de geluidsweergave ...... 19
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO ................. 20
Automatisch afstemmen ......................................... 20
Handmatig afstemmen ............................................ 21
Automatisch voorprogrammeren ............................ 21
Handmatig afstemmen ............................................ 23
Selecteren van voorkeuzezenders ........................... 24
Omwisselen van voorkeuzezenders ........................ 24
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN
MODELLEN VOOR EUROPA) .................... 25
Ontvangen van Radio Data Systeem zenders ......... 25
Overschakelen naar een bepaalde
Radio Data Systeem functie ............................... 25
De PTY SEEK functie ............................................ 26
De EON functie ...................................................... 27
GEAVANCEERDE SETUP ............................... 28
Wijzigen van ADVANCED SETUP menu
parameters .......................................................... 28
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ..................... 30
TECHNISCHE GEGEVENS ............................. 33
INHOUD
INLEIDING
VOORBEREIDINGEN
VERRICHTINGEN
AANVULLENDE INFORMATIE
KENMERKEN
2
Ingebouwde 2-kanaals eindversterker
◆
Minimum RMS uitgangsvermogen
50 W +50 W (8
Ω
), 0,04% THV, 20 Hz t/m 20 kHz
◆
Zeer dynamisch vermogen, lage impedantie
aandrijfmogelijkheden
Verfijnde AM/FM tuner
◆
40 Willekeurig toegankelijke voorkeuzezenders
◆
Automatisch voorprogrammeren
◆
Uitwisselen van voorkeuzezenders
◆
Radio Data Systeem ontvangst
(Alleen modellen voor Europa)
Overige kenmerken
◆
PURE DIRECT toets voor onveranderde
geluidsweergave van de signaalbron
◆
Continu variabele loudnessregeling
◆
Slaaptimer
◆
Mogelijkheid tot afstandsbediening
•
y
geeft een bedieningstip aan.
• Sommige handelingen kunnen zowel worden uitgevoerd met de toetsen op het voorpaneel van dit toestel als met de afstandsbediening.
Als de naam van een toets op de afstandsbediening verschilt van die op dit toestel zelf, zal de naam van de betreffende toets op de
afstandsbediening tussen haakjes vermeld worden.
• Deze handleiding is gedrukt voor uw toestel geproduceerd werd. Ontwerp en specificaties kunnen gewijzigd worden als gevolg van
verbeteringen enz. Als de handleiding en het product van elkaar verschillen, heeft het product de prioriteit.
Controleer of u alle volgende onderdelen inderdaad ontvangen hebt.
KENMERKEN MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Afstandsbediening
Batterijen (x2)
(AAA, R03, UM-4)
FM binnenantenne
(Modellen voor de V.S.,
Canada en algemene
modellen)
AM ringantenne
FM binnenantenne
(Modellen voor Europa
en Australië)
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
3
INL
E
ID
ING
Nederlands
1
STANDBY/ON
Hiermee zet u dit toestel aan of uit (standby).
Zie bladzijde 14 voor details.
Wanneer het toestel uit (standby) staat, verbruikt het nog steeds
een heel klein beetje stroom zodat er gereageerd kan worden op
de infraroodsignalen van de afstandsbediening.
2
Sensor voor de afstandsbediening
Ontvangt de infraroodsignalen van de afstandsbediening.
3
Display voorpaneel
Hierop wordt informatie getoond over de bediening en de
toestand waarin het toestel zich bevindt.
4
EDIT
Laat twee voorkeuzezenders met elkaar wisselen wanneer de
TUNER is geselecteerd als de signaalbron (zie bladzijde 24).
5
FM/AM
Schakelt de radioband heen en weer tussen AM en FM
wanneer de TUNER is geselecteerd als signaalbron (zie
bladzijde 20).
6
TUNING
l
/
h
Kiest de frequentie waarop is afgestemd wanneer de
TUNER is geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 20).
7
TUNING MODE
Schakelt het afstemmen heen en weer tussen automatisch
(de AUTO indicator zal verschijnen) en handmatig (de
AUTO indicator zal verdwijnen) wanneer de TUNER is
geselecteerd als signaalbron.
8
MEMORY
Hiermee kunt u een zender in het systeemgeheugen
opslaan (zie bladzijde 23).
Zet het toestel in de automatische
voorprogrammeerfunctie (zie bladzijde 21).
9
PURE DIRECT en indicator
Stelt u in staat om te luisteren naar de onveranderde, pure
weergave van een signaalbron. De indicator erboven zal
oplichten wanneer deze functie is ingeschakeld (zie
bladzijde 16).
0
TAPE MONITOR
Stelt u in staat te luisteren naar de weergave van een
cassettedeck dat is verbonden met de TAPE aansluitingen
op het achterpaneel van dit toestel.
Wanneer er wordt opgenomen met een cassettedeck met 3
koppen, kunt u het geluid dat wordt opgenomen volgen.
De TAPE MON indicator zal oplichten op het display op
het voorpaneel wanneer u op TAPE MONITOR drukt (zie
bladzijde 17).
• Wanneer de TAPE MON indicator oplicht, kunt geen
signaalbron meer selecteren.
• Om te kunnen luisteren naar de met INPUT geselecteerde
signaalbron, dient u nog eens op TAPE MONITOR te drukken
zodat de TAPE MON indicator uit gaat.
• Wanneer TAPE (cassettedeck) wordt geselecteerd met INPUT,
zal deze functie niet worden ingeschakeld, zelfs niet als er op
TAPE MONITOR wordt gedrukt.
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
Voorpaneel
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Modellen voor de VS en
Canada)
Opmerking
Opmerkingen
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
4
A
VOLUME
Hiermee verhoogt of verlaagt u het volume.
Dit heeft geen invloed op het OUT (REC) niveau.
B
INPUT keuzeknop
Hiermee kunt u kiezen naar welke signaalbron u wilt
luisteren.
C
A/B/C/D/E
Kiest de voorkeuzegroep (A t/m E) wanneer de TUNER is
geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 22).
D
PHONES aansluiting
Produceert geluidssignalen waar u ongestoord naar kunt
luisteren met een hoofdtelefoon.
Druk op SPEAKERS A en B zodat de SP A/B indicators uit gaan
voor u de hoofdtelefoon aansluit op de PHONES aansluiting.
E
SPEAKERS A/B
Met elke druk op de bijbehorende toets zet u de set
luidsprekers aangesloten op de SPEAKERS A en/of
SPEAKERS B aansluitingen op het achterpaneel aan of
uit (zie bladzijde 15).
F
BASS
Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de lage
tonen. De 0 stand geeft een neutrale weergave (zie
bladzijde 16).
G
TREBLE
Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de
hoge tonen. De 0 stand geeft een neutrale weergave (zie
bladzijde 16).
H
BALANCE
Regelt de balans tussen de linker en rechter luidsprekers
ter compensatie van afwijkingen die worden veroorzaakt
door de opstelling van de luidsprekers of door de
omstandigheden in de luisterruimte (zie bladzijde 16).
I
LOUDNESS
Bewaart een volledig toonbereik bij elk volumeniveau om
te compenseren voor het feit dat het menselijk gehoor bij
lage volumes minder gevoelig is voor zowel hogere als
lagere tonen (zie bladzijde 16).
J
Voorkeuzetoetsen (1 t/m 8)
Kiest het voorkeuzenummer (1 t/m 8) wanneer de TUNER
is geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 24).
Opmerking
Opmerking
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
5
INL
E
ID
ING
Nederlands
1
SP (SPEAKERS) A/B indicators
Lichten op om aan te geven welke set luidsprekers is
geselecteerd.
Beide indicators lichten op wanneer beide sets
luidsprekers worden geselecteerd.
2
TAPE MON (MONITOR) indicator
Licht op wanneer TAPE volgfunctie is ingeschakeld.
3
MEMORY indicator
Knippert ongeveer 5 seconden lang nadat er op MEMORY
op het voorpaneel is gedrukt. Terwijl de MEMORY
indicator knippert, kunt u de getoonde zender in het
geheugen opslaan met behulp van A/B/C/D/E en één van
de voorkeuzetoetsen op het voorpaneel.
4
AUTO indicator
Licht op wanneer het toestel in de automatische
afstemfunctie staat.
5
TUNED indicator
Licht op wanneer dit toestel is afgestemd op een zender.
6
STEREO indicator
Licht op wanneer het toestel een sterk FM stereosignaal
ontvangt en de AUTO indicator brandt.
7
SLEEP indicator
Licht op wanneer de slaaptimer is ingeschakeld.
8
MUTE indicator
Knippert wanneer de MUTE functie (tijdelijk uitschakelen
geluidsweergave) is ingeschakeld.
9
Multifunctioneel display
Toont informatie bij het regelen of wijzigen van
instellingen.
■
Alleen modellen voor Europa
0
Radio Data Systeem indicators
De vierkante indicator naast elk van de Radio Data
Systeem functies zal oplichten wanneer de bijbehorende
Radio Data Systeem functie is geselecteerd.
PTY HOLD indicator
Licht op wanneer er met de PTY SEEK zoekfunctie
naar zenders wordt gezocht.
EON indicator
Licht op wanneer er is afgestemd op een Radio Data
Systeem zender die EON gegevens aanbiedt.
Display voorpaneel
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
6
1
Antenne-aansluitingen
Aansluiten van de FM en AM antennes.
Zie 11 voor meer informatie over deze aansluiting.
2
AUDIO aansluitingen
Sluit audiocomponenten aan.
Zie 9 voor meer informatie over deze aansluiting.
3
REMOTE aansluitingen
Deze aansluitingen worden gebruikt voor het ontvangen/
doorgeven van afstandsbedieningssignalen.
Zie 13 voor meer informatie over deze aansluiting.
4
PHONO aansluitingen en GND aansluiting
Hierop kunt u een draaitafel aansluiten.
Zie 9 voor meer informatie over deze aansluiting.
5
SPEAKERS aansluitingen
Sluit hierop uw luidsprekers aan.
Zie bladzijde 10 voor meer informatie over deze
aansluitingen.
6
IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
Hiermee kunt u de instelling voor de impedantie
omschakelen.
Zie bladzijde 10 voor details.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Hiermee kunt eventueel andere audiocomponenten van
stroom voorzien.
Zie bladzijde 13 voor details.
■
Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen
VOLTAGE SELECTOR
Zie bladzijde 13 voor details.
Achterpaneel
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Modellen voor de VS en Canada)
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
7
INL
E
ID
ING
Nederlands
In dit hoofdstuk worden de functies beschreven van de
toetsen op de bij dit toestel behorende afstandsbediening
waarmee u andere apparatuur van YAMAHA kunt
bedienen. De functies van de toetsen waarmee andere
audiocomponenten worden bediend zijn hetzelfde als die
van de corresponderende toetsen op de componenten in
kwestie. Raadpleeg de handleiding van de component in
kwestie voor details.
1
Infraroodzender
Zendt infrarode signalen uit.
2
SLEEP
Hiermee kunt u de slaaptimer instellen.
3
Ingangskeuzetoetsen
Selecteer de gewenste signaalbron.
4
PRESET
u
/
d
Kiest het voorkeuzenummer (1 t/m 8) wanneer de TUNER
is geselecteerd als signaalbron.
5
A/B/C/D/E
Kiest de voorkeuzegroep (A t/m E) wanneer de TUNER is
geselecteerd als signaalbron.
6
Radio Data Systeem/CD-speler/Cassettedeck
bedieningstoetsen
Hiermee kunt u Radio Data Systeem functies, YAMAHA
CD-spelers of een YAMAHA cassettedeck bedienen.
De Radio Data Systeem functies (FREQ/TEXT, PTY SEEK
MODE en PTY SEEK START) zijn alleen van toepassing op
modellen voor Europa en functioneren alleen wanneer de
TUNER is geselecteerd als signaalbron en de AMP/DEVICE
schakelaar op de AMP stand staat.
7
AMP/DEVICE schakelaar
Hiermee schakelt u de bedieningstoetsen met het nummer
6
heen en weer tussen het bedienen van YAMAHA CD-
spelers en het bedienen van YAMAHA cassettedecks.
8
POWER
Hiermee zet u het toestel aan.
9
STANDBY
Hiermee zet u het toestel uit (standby).
Wanneer het toestel uit (standby) staat, verbruikt het nog steeds
een heel klein beetje stroom zodat er gereageerd kan worden op
de infraroodsignalen van de afstandsbediening.
0
SPEAKERS A/B
Met elke druk op de bijbehorende toets zet u de set
luidsprekers aangesloten op de SPEAKERS A en/of
SPEAKERS B aansluitingen op het achterpaneel aan of
uit.
A
VOLUME +/–
Hiermee verhoogt of verlaagt u het volume.
• Dit heeft geen invloed op het OUT (REC) niveau.
• Wanneer u op VOLUME +/– drukt om het volume van dit
toestel te regelen, zal VOLUME op het voorpaneel meedraaien.
B
MUTE
Hiermee schakelt u de geluidsweergave tijdelijk uit. Druk
nog eens op deze toets om de geluidsweergave op het
oorspronkelijke volume voort te zetten (zie bladzijde 19).
C
CD/TAPE schakelaar
Hiermee schakelt u de functies van de bedieningstoetsen
met het nummer
6
heen en weer tussen het bedienen van
YAMAHA CD-spelers en het bedienen van een
YAMAHA cassettedeck wanneer de AMP/DEVICE
schakelaar op de DEVICE stand staat.
Afstandsbediening
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Opmerking
Opmerking
Opmerkingen
BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES
8
■
Opmerkingen over batterijen
• Vervang alle batterijen wanneer u merkt dat het bereik van de afstandsbediening afneemt.
• Gebruik AAA, R03, UM-4 batterijen voor de afstandsbediening.
• Zorg ervoor dat de polen de goede kant op zitten. Bekijk daarvoor de afbeelding binnenin het batterijvak van elk van de
afstandsbedieningen.
• Haal de batterijen eruit wanneer u de afstandsbediening langere tijd niet zult gebruiken.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
• Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar (alkali en gewone (mangaan) batterijen bijvoorbeeld). Lees de informatie op
de verpakking aandachtig door, want de verschillende soorten batterijen kunnen erg op elkaar lijken.
• We raden u sterk aan alkali batterijen te gebruiken.
• Als de batterijen zijn gaan lekken, moet u ze onmiddellijk weggooien. Raak het uit de batterijen gelekte materiaal niet aan en zorg
ervoor dat het niet op uw kleding enz. komt. Maak het batterijvak goed schoon voor u er nieuwe batterijen in doet.
• Gooi batterijen nooit samen met gewoon huishoudelijk afval weg; neem bij het weggooien van batterijen de plaatselijk geldende
regelgeving in acht.
1
Open de klep van het batterijvak.
2
Doe de meegeleverde batterijen in elk van de
afstandsbedieningen met de polen de goede
kant op (+ en –) zoals aangegeven in het
batterijvak.
3
Doe de klep weer dicht.
De afstandsbediening zendt een gerichte infraroodstraal uit.
Richt de afstandsbediening goed op de sensor voor de afstandsbediening op het voorpaneel van dit toestel.
■
Omgaan met de afstandsbediening
• De ruimte tussen de afstandsbediening en dit toestel moet vrij
zijn van grote obstakels.
• Mors geen water of andere vloeistoffen op de
afstandsbediening.
• Laat de afstandsbediening niet vallen.
• Laat de afstandsbediening niet liggen en bewaar hem niet op de
volgende plekken:
– zeer vochtige plekken, bijvoorbeeld bij een bad
– plekken waar de temperatuur hoog kan oplopen, zoals naast
de verwarming of kachel
– heel koude plekken
– stoffige plekken
• Stel de afstandsbediening niet bloot aan sterke verlichting, in
het bijzonder van TL lampen en dergelijke; anders is het
mogelijk dat de afstandsbediening niet goed werkt. Indien
nodig dient u dit toestel uit direct licht te zetten.
Inzetten van batterijen in de afstandsbediening
1
3
2
Gebruiken van de afstandsbediening
30
30
Ongeveer 6 m
AANSLUITINGEN
9
V
O
ORBEREIDIN
GEN
Nederlands
• Sluit dit toestel of één van de andere componenten pas aan op het lichtnet wanneer alle verbindingen tussen de componenten gemaakt zijn.
• Laat de blote luidsprekerdraden elkaar niet raken en zorg ervoor dat ze geen contact maken met de metalen onderdelen van het toestel.
Hierdoor kunnen het toestel en/of de luidsprekers beschadigd raken.
• Alle aansluitingen moeten correct zijn: L (links) op L, R (rechts) op R, “+” op “+” en “–” op “–”. Als de aansluitingen niet kloppen,
zal er geen geluid worden weergegeven via de luidsprekers en als de polariteit van de luidspreker-aansluitingen niet correct is, zal de
weergave onnatuurlijk klinken met te weinig lage tonen. Raadpleeg tevens de handleidingen van elk van uw componenten.
• Gebruik RCA (tulp) stekkerkabels voor audio-apparatuur met uitzondering van luidsprekers.
y
• De PHONO aansluitingen zijn ontworpen voor draaitafels met een MM of hoogvermogen MC cartridge. Als u een draaitafel heeft met
een laagvermogen MC cartridge, dient u een in-line versterkermodule of een MC-head versterker te gebruiken wanneer u uw
draaitafel op de PHONO wilt aansluiten.
• Sluit uw draaitafel tevens aan op de GND aansluiting om storende ruis in het signaal te verminderen. Bij sommige draaitafels is het
echter mogelijk dat u minder ruis hoort wanneer u de GND aansluiting niet gebruikt.
AANSLUITINGEN
LET OP
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
SPEAKERS
A
B
R
L
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
+
–
–
+
+
–
–
+
Draaitafel
CD/DVD-speler,
enz.
Aud
io i
nga
ng
MD-recorder,
enz.
Cassettedeck, enz.
Au
di
o ui
tg
an
g
Au
di
o ui
tg
an
g
GN
D
Au
di
o ui
tg
an
g
Au
di
o in
ga
ng
Au
di
o ui
tg
an
g
MP3-speler,
enz.
Au
di
o ui
tg
an
g
Luidsprekers B
Luidsprekers A
10
AANSLUITINGEN
Let goed op dat u de linker (L) en rechter (R) kanalen en “+” (rood) en “–” (zwart) op de juiste manier aansluit.
Voor u de luidsprekers gaat aansluiten moet u dit toestel uit zetten.
1
Strip ongeveer 10 mm van de isolatie van het
uiteinde van elk van de luidsprekerkabels en
draai de ontblote draadjes netjes in elkaar
om kortsluiting te voorkomen.
2
Schroef de knop los.
3
Steek een ontbloot draadeind in het gat aan
de zijkant van de aansluiting.
4
Draai de draad vervolgens met de knop weer
vast.
■
Aansluiten van bananenstekkers
(Alleen modellen voor de V.S., Canada,
Australië en algemene modellen)
Draai eerst de knop vast en steek vervolgens de bananenstekker
in het uiteinde van de corresponderende aansluiting.
• U kunt één of twee luidsprekersets aansluiten op dit toestel. Als
u een enkel luidsprekersysteem gebruikt, kunt u dit naar keuze
met de SPEAKERS A of B aansluitingen verbinden.
• Gebruik uitsluitend luidsprekers met de op het achterpaneel van
dit toestel aangegeven impedantie.
■
IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
U mag de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar in geen geval omzetten
terwijl dit toestel aan staat, want hierdoor zal het toestel kapot gaan.
Kies de stand van de schakelaar (links of rechts) aan de
hand van de impedantie van de luidsprekers in uw systeem.
• Modellen voor Canada kunnen niet tegelijkertijd gebruik maken
van twee aparte luidsprekersets (A en B) wanneer de
IMPEDANCE SELECTOR schakelaar op de rechter stand staat.
• Als dit toestel niet aan gaat, is het mogelijk dat de
IMPEDANCE SELECTOR schakelaar niet helemaal in de
gewenste stand staat. In een dergelijk geval dient u de
schakelaar helemaal in de juiste stand te zetten wanneer de
stroomvoorziening van dit toestel volledig is afgesloten.
Aansluiten van de luidsprekers
LET OP
10 mm
Rood: positief (+)
Zwart: negatief (–)
Rood: positief (+)
Zwart: negatief (–)
Rood: positief (+)
Zwart: negatief (–)
Opmerkingen
Stand van de
schakelaar
Impedantieniveau
Rechts
Als u één set (A of B) gebruikt, moet de impedantie
van elk van de luidsprekers 8
Ω
of hoger zijn.
Als u twee sets (A en B) gebruikt, moet de
impedantie van elk van de luidsprekers 16
Ω
of
hoger zijn.
Links
Als u één set (A of B) gebruikt, moet de impedantie
van elk van de luidsprekers 4
Ω
of hoger zijn.
Als u twee sets (A en B) gebruikt, moet de
impedantie van elk van de luidsprekers 8
Ω
of
hoger zijn.
Opmerkingen
Bananenstekker
LET OP
11
AANSLUITINGEN
V
O
ORBEREIDIN
GEN
Nederlands
Dit toestel wordt geleverd met zowel een AM als een FM binnenantenne. Normaal gesproken zorgen deze antennes voor
een voldoende sterke ontvangst. Verbind de antennes op de juiste manier met de bijbehorende aansluitingen.
• Een goed geïnstalleerde buitenantenne geeft een betere ontvangst dan een binnenantenne. Als u last heeft van een slechte ontvangst,
probeer dan of de ontvangst verbetert met een buitenantenne. Vraag bij uw dichtstbijzijnde erkende YAMAHA dealer of service-
centrum naar de mogelijkheden met buitenantennes.
• Als u een FM buitenantenne aansluit, mag de FM binnenantenne niet meer zijn aangesloten op het toestel.
• Om storing door bijvoorbeeld de ontsteking van verbrandingsmotoren te minimaliseren, dient u de antenne zo ver mogelijk bij druk
verkeer vandaan te plaatsen.
• Houd de antennekabel, plat of coaxiaal, zo kort mogelijk. Is de kabel te lang, rol het overtollige stuk dan niet op.
• De antenne dient minstens 2 meter uit de buurt van gewapend betonnen muren of metalen constructies geplaatst te worden.
Aansluiten van de AM en FM antennes
Opmerkingen
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
TUNER
AUDIO
GND
AM ringantenne
(meegeleverd)
FM binnenantenne
(meegeleverd)
AM buitenantenne
Gebruik 5 tot 10 meter
geïsoleerd draad en leid dit via
een raam of zo naar buiten.
FM buitenantenne
Aarde (GND aansluiting)
Voor de grootst mogelijke
veiligheid en zo min mogelijk
storing dient u de antenne GND
aansluiting goed te aarden. Een
goede aarding wordt bijvoorbeeld
verzorgd door een metalen staaf die
in vochtige grond gedreven is.
12
AANSLUITINGEN
■
Aansluiten van de AM ringantenne
1
Maak de AM ringantenne voor gebruik
gereed.
2
Houd het lipje ingedrukt.
3
Doe de ene draad van de AM ringantenne in
de AM ANT aansluiting.
4
Laat het lipje weer los.
5
Herhaal de stappen 2 t/m 4 en steek de
andere draad van de AM ringantenne in de
GND aansluiting.
6
Stel de AM ringantenne zo op dat u de beste
ontvangst verkrijgt.
• De AM ringantenne moet niet te dicht bij dit toestel geplaatst
worden.
• Een goed geïnstalleerde buitenantenne geeft een betere
ontvangst dan een binnenantenne. Als u last heeft van een
slechte ontvangst, probeer dan of de ontvangst verbetert met een
buitenantenne. Wij bevelen u aan een 5 tot 10 meter lange
geïsoleerde draad aan te sluiten op de AM ANT aansluiting en
deze via een raam of zo naar buiten te leiden. Vraag bij uw
dichtstbijzijnde erkende YAMAHA dealer of service-centrum
naar de mogelijkheden met buitenantennes.
• De AM ringantenne moet altijd aangesloten blijven, zelfs als er
een AM buitenantenne op dit toestel is aangesloten.
Opmerkingen
13
AANSLUITINGEN
V
O
ORBEREIDIN
GEN
Nederlands
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact nadat
u alle overige aansluitingen heeft verricht.
■
REMOTE aansluitingen
Sommige YAMAHA modellen kunnen direct worden
aangesloten op de REMOTE aansluiting op het achterpaneel van
dit toestel. Als u een dergelijk product heeft, is het mogelijk dat u
geen infraroodzender nodig heeft. Er kunnen maximaal zes
YAMAHA componenten worden aangesloten zoals hieronder
staat aangegeven.
■
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Modellen voor Australië .............. 1 Netstroomaansluiting
Overige modellen...................... 2 Netstroomaansluitingen
Via de netstroomaansluitingen op dit toestel kunt u andere
componenten in uw systeem van stroom voorzien. Deze
AC OUTLET(S) aansluiting(en) voorzien de erop
aangesloten componenten van stroom wanneer dit toestel
aan staat. Voor informatie over het maximale vermogen
(totale stroomverbruik van de componenten) zie
“TECHNISCHE GEGEVENS” op bladzijde 33.
■
VOLTAGE SELECTOR
(Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen)
De VOLTAGE SELECTOR op het achterpaneel van dit
toestel moet worden ingesteld op de bij u ter plaatse
gangbare netspanning VOOR u de stekker in het
stopcontact doet.
De mogelijke voltages zijn als volgt:
Modellen voor Azië
............................. 220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Algemene modellen
............... 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Aansluiten van het netsnoer
REMOTE
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B:16
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
VOLTAGE
SELECTOR
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
(Algemene modellen)
Netsnoer
VOLTAGE SELECTOR
AC OUTLET(S)
REMOTE aansluitingen
Geheugen back-up
De geheugen back-up voorkomt dat opgeslagen
gegevens verloren gaan. Wanneer echter de stekker
langer dan een week uit het stopcontact gelaten wordt,
zullen de opgeslagen gegevens verloren gaan.
OUT
OUT
IN
REMOTE
IN
REMOTE
OUT
IN
REMOTE
REMOTE
Dit toestel
YAMAHA
component
YAMAHA
component
Infraroodontvanger
14
AANSLUITINGEN
Wanneer alle aansluitingen gemaakt zijn, kunt u dit toestel
aan zetten.
1
Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel (of
POWER op de afstandsbediening) om dit
toestel aan te zetten.
Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel (of
STANDBY op de afstandsbediening) om dit toestel
uit (standby) te zetten.
Aan en uit zetten van dit toestel
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
1
STANDBY
/ON
Voorpaneel
Afstandsbediening
of
POWER
WEERGAVE EN OPNAME
15
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
Wees zeer voorzichtig wanneer u CD’s en dergelijke afspeelt die zijn gecodeerd met DTS.
Als u een DTS gecodeerde CD afspeelt met een CD-speler die niet geschikt is voor DTS, zult u alleen maar een zeer storend geruis
horen die uw luidsprekers kan beschadigen. Controleer of uw CD-speler geschikt is voor DTS gecodeerde CD’s. Controleer ook het
uitgangsniveau van uw CD-speler voor u een DTS gecodeerde CD gaat afspelen.
1
Verdraai INPUT op het voorpaneel (of gebruik
de ingangskeuzetoetsen op de
afstandsbediening) om de signaalbron waar
u naar wilt luisteren te selecteren.
U kunt geen signaalbron selecteren terwijl de TAPE MON
indicator op het display op het voorpaneel oplicht.
2
Druk op SPEAKERS A en/of SPEAKERS B op
het voorpaneel of de afstandsbediening om
de luidsprekersets A en/of B te selecteren.
• Zowel SPEAKERS A als B kan worden geselecteerd.
• Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar correct
is ingesteld (zie bladzijde 10).
3
Laat de signaalbron weergeven.
4
Druk op VOLUME op het voorpaneel (of op
VOLUME +/– op de afstandsbediening) om
het uitgangsniveau van de geluidsweergave
in te stellen.
5
Druk nog eens op STANDBY/ON op het
voorpaneel (of op STANDBY op de
afstandsbediening) wanneer u klaar bent en
het toestel uit (standby) wilt zetten.
WEERGAVE EN OPNAME
LET OP
Weergeven van een signaalbron
Opmerking
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
1
2
5
4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
2
4
1
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Voorpaneel
Afstandsbediening
of
Opmerkingen
SPEAKERS
B
A
A
B
SPEAKERS
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Afstandsbediening
Voorpaneel
of
STANDBY
/ON
STANDBY
Afstandsbediening
Voorpaneel
of
16
WEERGAVE EN OPNAME
■
Regelen van de BALANCE
Regelt de balans tussen het volume van de linker en
rechter luidsprekers ter compensatie van afwijkingen die
worden veroorzaakt door de opstelling van de luidsprekers
of door de omstandigheden in de luisterruimte.
■
Gebruiken van de PURE DIRECT toets
Signalen van uw audiobronnen zullen zo worden geleid
dat deze de BASS, TREBLE, BALANCE en LOUDNESS
schakelingen passeren, zodat de audiosignalen niet
gewijzigd worden en de meest natuurgetrouwe weergave
verkregen wordt.
■
Regelen van de BASS en TREBLE
Hiermee kunt u de weergave van de hoge en lage tonen
regelen.
BASS
Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de lage
tonen.
TREBLE
Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de
hoge tonen.
■
Regelen van de LOUDNESS
Bewaart een volledig toonbereik bij elk volumeniveau om
te compenseren voor het feit dat het menselijk gehoor bij
lage volumes minder gevoelig is voor zowel hogere als
lagere tonen.
Als PURE DIRECT is ingeschakeld met LOUDNESS ingesteld
op een bepaald niveau, zullen de ingangssignalen de LOUDNESS
schakeling passeren, waardoor het uitgangsniveau plotseling zal
toenemen. Om te voorkomen dat uw gehoor of uw luidsprekers
beschadigd raken, moet u daarom op PURE DIRECT drukken
NADAT u het geluidsniveau verlaagd heeft of NADAT u
gecontroleerd of LOUDNESS correct is ingesteld.
1
Zet de LOUDNESS regeling op het
voorpaneel op de FLAT stand.
2
Verdraai VOLUME op het voorpaneel (of
gebruik VOLUME +/– op de
afstandsbediening) om het uitgangsniveau
van de geluidsweergave in te stellen op het
hardste niveau waar u naar zou willen
luisteren.
3
Verdraai LOUDNESS tot u het gewenste
volume heeft ingesteld.
Regelen van de toonweergave
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
PURE DIRECT
BASS
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
LET OP
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Afstandsbediening
Voorpaneel
of
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
17
WEERGAVE EN OPNAME
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
• De VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE en LOUDNESS
regelaars en de PURE DIRECT toetsen hebben geen effect op
de bron waarvan wordt opgenomen.
• Controleer de regelingen met betrekking tot het auteursrecht in
het gebied waar u zich bevindt voor u opnamen gaat maken van
platen, CD’s, radio enz. Opnemen van auteursrechtelijk
beschermd materiaal kan inbreuk maken op de op het materiaal
rustende rechten.
1
Laat de signaalbron waarvan u wilt opnemen
vervolgens afspelen.
2
Verdraai INPUT op het voorpaneel om de
signaalbron waarvan u wilt opnemen te
selecteren.
U kunt geen signaalbron selecteren terwijl de TAPE MON
indicator op het display op het voorpaneel oplicht.
3
Verdraai VOLUME op het voorpaneel (of druk
op VOLUME +/– op de afstandsbediening) om
het uitgangsniveau van de geselecteerde
signaalbron waarvan u wilt opnemen in te
stellen.
4
Begin de opname op de op dit toestel
aangesloten MD-recorder, cassettedeck of
videorecorder.
y
Als er wordt opgenomen met een cassettedeck met 3 koppen,
kunt u het opgenomen geluid volgen door op TAPE MONITOR
te drukken.
Opnemen van een signaalbron
Opmerkingen
Opmerking
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MON
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Voorpaneel
Afstandsbediening
of
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Afstandsbediening
Voorpaneel
of
18
WEERGAVE EN OPNAME
Met deze functie kunt het toestel zichzelf uit (standby)
laten schakelen na een door u bepaalde tijd. Deze
slaaptimer is bijvoorbeeld handig wanneer u gaat slapen
terwijl uw installatie nog aan het spelen of opnemen is. De
slaaptimer schakelt ook automatisch de op de AC
OUTLET(S) netstroomaansluitingen aangesloten externe
apparatuur uit.
De slaaptimer kan alleen worden ingesteld via de
afstandsbediening.
1
Gebruik één van de ingangskeuzetoetsen op
de afstandsbediening om de gewenste
signaalbron te selecteren.
2
Begin de weergave op de geselecteerde
signaalbron.
3
Druk net zo vaak op SLEEP tot u de
gewenste tijd heeft ingesteld voor dit toestel
zichzelf zal uitschakelen.
Met elke druk op SLEEP zal het display op het
voorpaneel als volgt veranderen.
De SLEEP indicator knippert terwijl u de tijd voor de
slaaptimer aan het instellen bent.
4
Druk net zo vaak op SLEEP tot SLEEP OFF
op het display op het voorpaneel verschijnt.
Na een paar seconden zal SLEEP OFF verdwijnen
van het display en de SLEEP indicator uit gaan.
y
U kunt de slaaptimer ook annuleren door met STANDBY op de
afstandsbediening (of STANDBY/ON op het voorpaneel) het
toestel uit (standby) te zetten.
Gebruiken van de slaaptimer
Opmerking
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
1
3
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
SLEEP
SLEEP 120 min
SLEEP 90 min
SLEEP 60 min
SLEEP 30 min
SLEEP OFF
SLEEP
SLEEP
19
WEERGAVE EN OPNAME
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
1
Druk op MUTE op de afstandsbediening om
de geluidsweergave tijdelijk uit te schakelen.
De MUTE indicator gaat knipperen op het display op
het voorpaneel.
2
Druk op MUTE op de afstandsbediening om
de geluidsweergave te hervatten.
De MUTE indicator zal verdwijnen van het display
op het voorpaneel.
Tijdelijk uitschakelen van de geluidsweergave
MUTE
MUTE
MUTE
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
20
U kunt op 2 manieren afstemmen op een radiozender: automatisch of met de hand. Kies welke methode u wilt gebruiken
aan de hand van uw persoonlijke voorkeur en de sterkte van de te ontvangen zenders.
Automatisch afstemmen gaat goed wanneer u sterke
signalen ontvangt en er weinig storing is.
1
Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de
afstandsbediening) om de TUNER als
signaalbron te selecteren.
2
Druk op FM/AM op het voorpaneel om de
radioband te kiezen (FM of AM).
FM of AM zal op het display op het voorpaneel
verschijnen.
3
Druk op TUNING MODE op het voorpaneel
zodat de AUTO indicator op het display
oplicht.
4
Druk één keer op TUNING
l
/
h
om het
automatisch afstemmen te laten beginnen.
Druk op
h
om af te stemmen op een hogere
frequentie.
Druk op
l
om af te stemmen op een lagere
frequentie.
• Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de frequentie
waarop is afgestemd worden getoond op het display.
• Om af te stemmen op een andere zender dient u nog eens op
TUNING
l
/
h
te drukken.
• Als het automatisch afstemmen niet stopt bij de gewenste
zender omdat de signalen daarvan te zwak zijn, kunt u proberen
er met de hand op af te stemmen.
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
Automatisch afstemmen
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Licht op
Opmerkingen
l
TUNING
h
21
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
Handmatig afstemmen is nuttig wanneer u wilt afstemmen
op zwakke zenders.
1
Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de
afstandsbediening) om de TUNER als
signaalbron te selecteren.
2
Druk op FM/AM op het voorpaneel om de
radioband te kiezen (FM of AM).
FM of AM zal op het display op het voorpaneel
verschijnen.
3
Druk op TUNING MODE op het voorpaneel
zodat de AUTO indicator van het display
verdwijnt.
4
Druk op TUNING
l
/
h
om met de hand af te
stemmen op de gewenste zender.
Houd de toets ingedrukt om de frequentie doorlopend
te laten veranderen.
• Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de frequentie
waarop is afgestemd worden getoond op het display.
• Als u afstemt op een FM zender, zal deze automatisch in mono
worden ontvangen om de geluidskwaliteit te verbeteren.
Met de automatische voorprogrammering kunt u FM
zenders automatisch laten voorprogrammeren. Met deze
functie zal het toestel automatisch afstemmen op FM
zenders met een goede ontvangst en deze, op volgorde,
opslaan tot een maximum van 40 stuks (8 zenders in 5
groepen, A1 t/m E8). U kunt vervolgens gemakkelijk via
de bijbehorende voorkeuzenummers afstemmen op de
voorgeprogrammeerde zenders.
• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald
nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender
onder dat voorkeuzenummer opslaat.
• Als het aantal voorgeprogrammeerde zenders niet tot het
maximum 40 (E8) komt, konden er met het automatisch
voorprogrammeren niet meer geschikte zenders gevonden
worden.
• Alleen FM zenders met een voldoende sterke ontvangst worden
opgeslagen bij het automatisch voorprogrammeren. Als de
zender die u wilt voorprogrammeren te zwak is, kunt u deze met
de hand voorprogrammeren.
1
Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de
afstandsbediening) om de TUNER te
selecteren.
Handmatig afstemmen
Opmerkingen
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Verdwijnt
l
TUNING
h
Automatisch voorprogrammeren
Opmerkingen
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
1
3 4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
22
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
2
Druk op FM/AM op het voorpaneel en kies FM
als radioband.
FM zal op het display op het voorpaneel verschijnen.
3
Houd MEMORY op het voorpaneel tenminste
3 seconden ingedrukt.
De voorkeuzegroep en de MEMORY en AUTO
indicators zullen gaan knipperen op het display op het
voorpaneel.
4
Druk één keer op TUNING
l
/
h
om het
automatisch voorprogrammeren te laten
beginnen.
Druk op
h
om af te stemmen op een hogere
frequentie.
Druk op
l
om af te stemmen op een lagere
frequentie.
Wanneer het automatisch voorprogrammeren klaar is,
zal de frequentie voor de laatst
voorgeprogrammeerde zender op het display getoond
worden.
• Als er niet op TUNING
l
/
h
binnen ongeveer 5 seconden
terwijl de MEMORY en AUTO indicators nog aan het
knipperen zijn, zal het automatisch voorprogrammeren
beginnen vanaf de getoonde frequentie naar hogere frequenties
toe.
• Zenders worden voorgeprogrammeerd op de volgorde waarin
ze gevonden worden, tot een maximum van 8 in elk van de
voorkeuzegroepen (A1 t/m A8). Als er al 8 zenders in een
voorkeuzegroep staan, wordt er automatisch overgeschakeld
naar de volgende voorkeuzegroep met 8 plaatsen.
■
Aangepast automatisch
voorprogrammeren
U kunt een bepaalde groep en een bepaald nummer
opgeven waar het automatisch voorprogrammeren van FM
zenders moet beginnen.
1
Houd MEMORY op het voorpaneel tenminste
3 seconden ingedrukt.
2
Druk op A/B/C/D/E en vervolgens op één van
de voorkeuzenummers op het voorpaneel om
de voorkeuzegroep en het voorkeuzenummer
te selecteren waaronder de eerst gevonden
zender moet worden opgeslagen.
Als u bijvoorbeeld C5 selecteert, zal de eerste zender
die wordt gevonden worden geprogrammeerd onder
C5, en de volgende zenders onder C6, C7 enz.
3
Druk één keer op TUNING
l
/
h
om het
automatisch voorprogrammeren te laten
beginnen.
Druk op
h
om af te stemmen op een hogere
frequentie.
Druk op
l
om af te stemmen op een lagere
frequentie.
Wanneer het automatisch voorprogrammeren klaar is,
zal de frequentie voor de laatst
voorgeprogrammeerde zender op het display getoond
worden.
Het automatisch voorprogrammeren stopt wanneer
voorkeuzenummer E8 bereikt is.
Opmerkingen
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
l
TUNING
h
Opmerking
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
l
TUNING
h
23
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
U kunt ook met de hand maximaal 40 zenders (8 zenders
in 5 groepen; A1 t/m E8) voorprogrammeren. U kunt
vervolgens gemakkelijk via de bijbehorende
voorkeuzenummers afstemmen op de
voorgeprogrammeerde zenders.
1
Herhaal de stappen 1 t/m 4 bij “Automatisch
afstemmen” of bij “Handmatig afstemmen”
en stem af op de gewenste zender.
Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de
frequentie waarop is afgestemd worden getoond op
het display.
2
Druk op MEMORY op het voorpaneel.
De MEMORY indicator gaat ongeveer 5 seconden
lang knipperen op het display op het voorpaneel.
3
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel om de voorkeuzegroep te
selecteren (A t/m E).
De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
4
Druk op het gewenste voorkeuzenummer op
het voorpaneel om het voorkeuzenummer
(1 t/m 8) te selecteren waaronder u de zender
wilt opslaan.
Deze handeling moet worden verricht binnen 5 seconden, terwijl
de MEMORY indicator nog knippert op het display. Anders zal
het handmatig voorprogrammeren automatisch worden
geannuleerd.
5
Druk op MEMORY op het voorpaneel om de
zender in het geheugen op te slaan.
6
Herhaal de stappen 1 t/m 5 om andere
zenders op te slaan.
• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald
nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender
onder dat voorkeuzenummer opslaat.
• De soort ontvangst (stereo of mono) wordt samen met de
frequentie van de zender opgeslagen.
Handmatig afstemmen
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Knippert
A/B/C/D/E
Opmerking
Opmerkingen
1
2
3
4
5
6
7
8
24
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
U kunt op de gewenste zender afstemmen door
eenvoudigweg het voorkeuzenummer waaronder die
zender is opgeslagen te selecteren.
1
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel (of op de afstandsbediening) en
selecteer een zendergroep (voorkeuzegroep)
(A t/m E).
De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
2
Druk op het gewenste voorkeuzenummer op
het voorpaneel (of op PRESET
u
/
d
op de
afstandsbediening) om het
voorkeuzenummer (1 t/m 8) te selecteren
waaronder u de zender wilt opslaan.
Het voorkeuzenummer verschijnt op het display op
het voorpaneel, samen met de radioband en de
frequentie.
U kunt twee voorkeuzezenders van plaats laten wisselen.
De volgende procedure geeft een voorbeeld waarin
voorkeuzezender E1 wordt omgewisseld met
voorkeuzezender A5.
1
Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren
van voorkeuzezenders” en selecteer
voorkeuzezender E1.
2
Druk op EDIT op het voorpaneel.
De E1 en MEMORY indicators zullen gaan
knipperen op het display op het voorpaneel.
3
Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren
van voorkeuzezenders” en selecteer
voorkeuzezender A5.
De A5 en MEMORY indicators zullen gaan
knipperen op het display op het voorpaneel.
4
Druk nog eens op EDIT op het voorpaneel.
E1-A5 zal verschijnen op het display op het
voorpaneel ten teken dat de beide voorkeuzezenders
van plaats hebben gewisseld.
Selecteren van voorkeuzezenders
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Voorpaneel
of
Afstandsbediening
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
Omwisselen van voorkeuzezenders
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Knippert
MEMORY
Knippert
EDIT
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
25
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
Radio Data Systeem is een systeem voor gegevensoverdracht dat door
FM zenders in een groot aantal landen worden gebruikt. De Radio
Data Systeem functies worden verzorgd door zenders in een netwerk.
Dit toestel is geschikt voor verschillende soorten Radio Data
Systeem gegevens, zoals PS (Programma Service naam), PTY
(Programmatype), RT (Radio Tekst), CT (Klok-tijd), EON
(Enhanced Other Networks; Verbeterde service andere netwerken)
wanneer er wordt afgestemd op Radio Data Systeem zenders.
■
PS (Programma Service naam) functie
De naam van de Radio Data Systeem zender waarop is
afgestemd zal worden getoond.
■
PTY (Programmatype) functie
Radio Data Systeem zenders maken onderscheid tussen 15
soorten programma’s.
■
RT (Radio Tekst) functie
Informatie over het programma (de titel van het muziekstuk,
naam van de artiest enz.) op de Radio Data Systeem zender
waar u op afgestemd heeft kan tot maximaal 64 alfanumerieke
tekens, inclusief het trema, op het display worden getoond.
Als er andere tekens worden gebruikt voor de RT gegevens,
zullen deze worden aangegeven met een streepje (_).
■
CT (Klok Tijd) functie
De tijd op dit moment wordt getoond en elke minuut bijgewerkt.
In het geval deze gegevens wegvallen, kan “CT WAIT” verschijnen.
■
EON (Enhanced Other Networks;
Verbeterde service andere netwerken)
Zie “De EON functie” op bladzijde 27.
Er zijn vier manieren waarop de Radio Data Systeem
gegevens getoond kunnen worden. De PS, PTY, RT en/of
CT indicators die corresponderen met de Radio Data
Systeem gegevens die door de huidige zender verzorgd
worden zullen oplichten op het display op het voorpaneel.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
1
Druk op TUNER op de afstandsbediening om
dit toestel in de tunerfunctie (radio) te zetten.
2
Druk herhaaldelijk op FREQ/TEXT op de
afstandsbediening om de diverse Radio Data
Systeem gegevens te bekijken die worden
verzorgd door de huidige zender.
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
Ontvangen van Radio Data Systeem zenders
NEWS
Nieuws
AFFAIRS
Actualiteiten
INFO
Algemene informatie
SPORT
Sport
EDUCATE
Educatief
DRAMA
Theater
CULTURE
Cultuur
SCIENCE
Wetenschap
VARIED
Licht amusement
POP M
Pop
ROCK M
Rock
M.O.R. M
Middle-of-the-road muziek
(easy-listening)
LIGHT M
Licht klassiek
CLASSICS
Klassiek
OTHER M
Overige muziek
Overschakelen naar een bepaalde Radio Data Systeem functie
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Frequentiedisplay
Afstandsbediening
26
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
• Druk pas op FREQ/TEXT wanneer er een Radio Data Systeem
indicator oplicht op het display op het voorpaneel. Er zal niets
kunnen veranderen wanneer u eerder op de toets drukt. De
reden hiervoor is dat het toestel dan nog niet alle relevante
Radio Data Systeem gegevens heeft ontvangen van de zender.
• U kunt natuurlijk geen Radio Data Systeem gegevens selecteren
die niet worden verzorgd door de zender in kwestie.
• Dit toestel kan geen gebruik maken van de Radio Data Systeem
gegevens indien het ontvangen signaal te zwak is. Voor met
name de RT functie is een grote hoeveelheid gegevens nodig,
dus het kan gebeuren dat de RT functie niet beschikbaar is,
terwijl andere Radio Data Systeem functies (PS, PTY enz.) wel
naar behoren functioneren.
• Wanneer de ontvangst slecht is kunnen er mogelijk helemaal
geen Radio Data Systeem gegevens worden ontvangen. Druk in
een dergelijk geval op TUNING MODE (AUTO/MAN’L
MONO) zodat de AUTO indicator van het display verdwijnt.
Alhoewel hierdoor op handmatig afstemmen wordt
overgeschakeld, is het mogelijk dat er nu wel Radio Data
Systeem gegevens verschijnen wanneer u overschakelt naar de
Radio Data Systeem functie.
• Als de ontvangst gestoord wordt door externe omstandigheden
terwijl u afgestemd heeft op een Radio Data Systeem zender, is
het mogelijk dat de Radio Data Systeem gegevensoverdracht
plotseling wordt onderbroken en dat de melding “...WAIT” op
het display op het voorpaneel verschijnt.
U kunt het door u gewenste programmatype kiezen en het
toestel vervolgens automatisch alle voorgeprogrammeerde
Radio Data Systeem zenders laten afzoeken naar een
zender die een programma van dat type aan het uitzenden
is.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
1
Druk op PTY SEEK MODE op de
afstandsbediening om dit toestel in de PTY
SEEK functie te zetten.
Het type van het programma dat op dit moment wordt
ontvangen, of “NEWS”, gaat knipperen op het
display op het voorpaneel.
Om de PTY SEEK functie af te sluiten, dient u nog
een keer op PTY SEEK MODE te drukken.
Opmerkingen
De PTY SEEK functie
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Afstandsbediening
Knippert
27
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
2
Druk op PRESET
u
/
d
op de
afstandsbediening om het gewenste
programmatype te selecteren.
Het geselecteerde programmatype verschijnt op het
display op het voorpaneel.
3
Druk op PTY SEEK START op de
afstandsbediening om alle
voorgeprogrammeerde Radio Data Systeem
zenders af te zoeken.
Het geselecteerde programmatype blijft knipperen op
het display op het voorpaneel en de PTY HOLD
indicator licht op terwijl er naar een geschikte zender
gezocht wordt.
Druk nog eens op PTY SEEK START om het zoeken
te annuleren.
• Het toestel stopt met zoeken zodra er een zender
gevonden is die een programma van het
geselecteerde type uitzendt.
• Als de gevonden zender niet naar uw wens is, kunt
u nog eens op PTY SEEK START drukken. Het
toestel gaat dan op zoek naar een andere zender die
het gewenste programmatype uitzendt.
Deze functie maakt gebruik van de EON gegevens die
worden uitgezonden door het Radio Data Systeem
zendernetwerk. Als u een bepaald programmatype
selecteert (NEWS, INFO, AFFAIRS of SPORT), zal dit
toestel automatisch alle voorgeprogrammeerde Radio Data
Systeem zenders die een uitzending van het gewenste type
in hun zendschema hebben opgenomen opzoeken en
overschakelen naar de nieuwe zender wanneer de
uitzending van het gewenste soort programma begint.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer u heeft
afgestemd op een Radio Data Systeem zender die EON gegevens
aanbiedt. Wanneer u heeft afgestemd op een dergelijke zender, zal
de EON indicator op het display op het voorpaneel oplichten.
1
Controleer of de EON indicator inderdaad
verschijnt op het display op het voorpaneel.
Als de EON indicator niet oplicht, dient u af te
stemmen op een andere Radio Data Systeem zender
waarbij de EON indicator wel gaat branden.
2
Druk herhaaldelijk op EON op de
afstandsbediening om het gewenste
programmatype (NEWS, INFO, AFFAIRS of
SPORT) te selecteren.
Het geselecteerde programmatype verschijnt op het
display op het voorpaneel.
• Zodra een voorgeprogrammeerde Radio Data
Systeem zender begint met de uitzending van een
programma van het gewenste type, zal het toestel
automatisch van het huidige programma daarnaar
overschakelen. (De EON indicator knippert.)
• Wanneer de uitzending van het programma van het
geselecteerde type afgelopen is, zal het toestel weer
terugkeren naar de oorspronkelijke zender (of een
ander programma op dezelfde zender).
■
Annuleren van deze functie
Druk net zo vaak op EON tot er geen programmatype
meer op het display op het voorpaneel staat.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Afstandsbediening
Licht op
De EON functie
Opmerking
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Afstandsbediening
GEAVANCEERDE SETUP
28
■
ADVANCED SETUP menu parameters
Verander de begininstellingen (hieronder vet gedrukt
aangeduid) op basis van uw specifieke systeem en uw
voorkeuren.
Fabrieksinstellingen
PRESET
Via deze functie kunt u alle parameters terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Keuzes:
CANCEL
, RESET
• Selecteer CANCEL als u niet wilt dat de parameters
van dit toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het
terugzet op de fabrieksinstellingen.
• Selecteer RESET als u wilt dat alle parameters van dit
toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het terugzet
op de fabrieksinstellingen.
• Deze instelling heeft geen invloed op de parameters in het
ADVANCED SETUP menu.
• Het resetten gebeurt de volgende keer dat u dit toestel aan zet.
Tuner
TU
(Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen)
Stel de frequentiestap in op de waarde die geldt voor het
gebied waar u het toestel gaat gebruiken.
Keuzes:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Noord, Midden en Zuid Amerika: AM10/FM100 (kHz)
• Overige gebieden: AM9/FM50 (kHz)
Het ADVANCED SETUP menu zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
y
• Tijdens de ADVANCED SETUP zal er geen geluid worden
weergegeven.
• Tijdens de ADVANCED SETUP kunnen alleen de
STANDBY/ON, A/B/C/D/E en voorkeuzetoetsen (1 en 2) op
het voorpaneel worden gebruikt.
1
Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel om
dit toestel in de uit (standby) te zetten.
2
Houd A/B/C/D/E op het voorpaneel ingedrukt
en druk vervolgens op STANDBY/ON.
Dit toestel wordt ingeschakeld en het ADVANCED
SETUP menu zal verschijnen op het display op het
voorpaneel.
GEAVANCEERDE SETUP
Opmerkingen
Wijzigen van ADVANCED SETUP menu parameters
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Houd ingedrukt en
druk op
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
GEAVANCEERDE SETUP
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
3
(Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen)
Gebruik de voorkeuzetoetsen (1 en 2) op het
voorpaneel om door het menu te bladeren en
de parameter waarvoor u de instelling wilt
wijzigen te selecteren.
Zie bladzijde 28 voor de beschikbare parameters.
4
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel om heen en weer te schakelen
tussen de beschikbare parameters.
5
Druk op STANDBY/ON om uw instelling te
bevestigen.
De gewijzigde instellingen treden de volgende keer dat u dit
toestel aan zet in werking.
Opmerking
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
30
Raadpleeg de tabel hieronder wanneer het toestel niet naar behoren functioneert. Als het probleem niet hieronder
vermeld staat, of als de aanwijzingen het probleem niet verhelpen, zet het toestel dan uit (standby), haal de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde YAMAHA dealer of servicecentrum.
■
Algemeen
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
Het toestel gaat niet
aan.
Het netsnoer of de stekker is niet of niet
goed aangesloten.
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan.
—
De instelling voor de impedantie is niet
correct.
Stel de impedantie in zodat deze overeenkomt met die
van uw luidsprekers.
10
De beveiliging is in werking getreden
vanwege kortsluiting enz.
Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet
raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.
10
De IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
op het achterpaneel staat niet helemaal in
de juiste stand.
Zet de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
helemaal in de juiste stand terwijl de
stroomvoorziening van het toestel is uitgeschakeld.
10
Het toestel heeft blootgestaan aan een
sterke, externe elektrische schok
(bijvoorbeeld een blikseminslag of een
ontlading van statische elektriciteit).
Zet het toestel uit (standby), haal de stekker uit het
stopcontact, wacht 30 seconden voor u de stekker
weer terug doet en probeer het toestel vervolgens
weer gewoon te gebruiken.
—
Geen geluid
In- of uitgangskabels niet op de juiste
manier aangesloten.
Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het
probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis
is met de kabels.
9
Er is geen geschikte signaalbron
geselecteerd.
Selecteer een geschikte signaalbron met INPUT op
het voorpaneel (of met de ingangskeuzetoetsen op de
afstandsbediening).
15
De TAPE MONITOR functie is
ingeschakeld.
Zet de TAPE MONITOR functie uit.
3
De SPEAKERS A/B schakelaars staan
niet in de juiste stand.
Schakel de corresponderende SPEAKERS A of
SPEAKERS B set in.
15
De luidsprekers zijn niet goed
aangesloten.
Sluit de luidsprekers op de juiste manier aan.
10
Het geluid valt
plotseling uit.
De beveiliging is in werking getreden
vanwege kortsluiting enz.
Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR correct
is ingesteld.
10
Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet
raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.
10
Alleen de luidspreker
aan de ene kant doet
het.
Bedrading niet op de juiste manier
aangesloten.
Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het
probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis
is met de kabels.
9
De BALANCE regeling is niet correct ingesteld.
Zet BALANCE in de juiste stand.
16
De lage tonen klinken
te zwak en de
weergave is sfeerloos.
De + en – draden zijn verkeerdom
aangesloten op de versterker of de
luidsprekers.
Sluit de luidsprekerdraden correct aan op de + en –
aansluitingen.
10
U hoort een zeker
“gebrom”.
Bedrading niet op de juiste manier
aangesloten.
Sluit de audiostekkers stevig en op de juiste manier
aan. Als dit het probleem niet verhelpt, is het
mogelijk dat er iets mis is met de kabels.
9
De draaitafel is niet verbonden met de
GND aansluiting.
Maak de GND verbinding tussen de aarding van de
draaitafel en dit toestel.
9
Het volume is te laag bij
weergave van een plaat.
De plaat wordt afgespeeld op ene
draaitafel met een MC cartridge.
De draaitafel moet op dit toestel worden aangesloten
via een MC kopversterker.
—
31
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
A
ANVULLENDE
INF
O
RMA
T
IE
Nederlands
■
Tuner
Het volume kan niet
worden verhoogd, of het
geluid klinkt vervormd.
De op de TAPE OUT of MD OUT
aansluitingen van dit toestel aangesloten
component staat uit.
Zet de betreffende component aan.
—
Het geluid klinkt slecht
wanneer u luistert via
een hoofdtelefoon die
is aangesloten op een
CD-speler of
cassettedeck
verbonden met dit
toestel.
De stroom voor dit toestel is
uitgeschakeld of het toestel staat uit
(standby).
Zet het toestel aan.
14
Het volume is te laag.
De LOUDNESS functie is ingeschakeld.
Zet LOUDNESS op de FLAT stand.
16
INPUT functioneert
niet, alhoewel er aan de
knop gedraaid wordt.
De TAPE MONITOR functie is
ingeschakeld.
Zet de TAPE MONITOR functie uit.
3
De BASS, TREBLE,
BALANCE en
LOUDNESS
regelingen hebben
geen effect op de
toonweergave.
De PURE DIRECT toets is ingeschakeld.
De PURE DIRECT functie moet worden
uitgeschakeld voor u deze regelingen kunt gebruiken.
16
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
FM
Veel ruis in de
FM stereo-
ontvangst.
Dit probleem is inherent aan FM stereo-
uitzendingen wanneer de zender te ver weg
is of het ontvangstsignaal dat binnenkomt
via de antenne niet sterk genoeg is.
Controleer de aansluitingen van de antenne.
Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM
antenne.
11
Stem met de hand af.
21
Er is vervorming
en ook een
betere FM
antenne zorgt
niet voor een
betere
ontvangst.
U ondervindt interferentie doordat
hetzelfde signaal op verschillende
manieren ontvangen wordt.
Verander de opstelling van de antenne zodat u van
deze zg. multi-pad interferentie geen last meer hebt.
—
Er kan niet
automatisch
worden
afgestemd op
de gewenste
zender.
Het radiosignaal is te zwak.
Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM
antenne.
11
Stem met de hand af.
21
Er kan niet
langer worden
afgestemd op
eerder
voorgeprogram
meerde zenders.
Het toestel is te lang zonder stroom
geweest.
Programmeer de zenders opnieuw.
21
AM
Er kan niet
automatisch
worden
afgestemd op de
gewenste zender.
Het signaal is te zwak of de antenne is los.
Controleer de aansluitingen van de AM ringantenne
en stel deze zo op dat u de beste ontvangst verkrijgt.
—
Stem met de hand af.
21
U hoort
doorlopend
gekraak en gesis.
Deze geluiden kunnen het gevolg zijn van
bliksem, TL verlichting, motoren,
thermostaten en andere elektrische apparatuur.
Gebruik een buitenantenne en een goede aarding.
Dit kan in sommige gevallen helpen, maar het blijft
moeilijk om alle storingsbronnen te elimineren.
—
U hoort
gezoem en
gefluit.
Er wordt in de buurt van het toestel een
TV gebruikt.
Zet dit toestel verder bij de tv vandaan.
—
32
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
■
Afstandsbediening
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
De afstandsbediening
werkt niet of niet naar
behoren.
Te ver weg of onder te scherpe hoek
gebruikt.
De afstandsbediening werkt binnen een maximaal
bereik van 6 m en binnen een hoek van 30 graden ten
opzichte van loodrecht op het voorpaneel.
8
Direct zonlicht of sterke verlichting
(vooral van TL lampen enz.) valt op de
sensor voor de afstandsbediening van dit
toestel.
Stel het toestel anders op.
—
De batterijen raken leeg.
Vervang alle batterijen.
8
TECHNISCHE GEGEVENS
33
A
ANVULLENDE
INF
O
RMA
T
IE
Nederlands
AUDIO GEDEELTE
• Minimum RMS uitgangsvermogen
(8
Ω
, 20 Hz t/m 20 kHz, 0,04% THV) .................... 50 W +50 W
• Dynamisch vermogen (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Maximum uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]
(1 kHz, 0,7% THV, 4
Ω
) ....................................................... 55 W
• IEC uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]
(1 kHz, 0,04% THV, 8
Ω
) ..................................................... 52 W
• Vermogensbandbreedte
(0,08% THV, 25 W, 8
Ω
) ................................... 10 Hz t/m 50 kHz
• Dempingsfactor (SPEAKERS A)
20 Hz t/m 20 kHz, 8
Ω
................................................ 150 of meer
• Maximum uitgangsvermogen (EIAJ)
[Alleen modellen voor Azië en algemene modellen]
(1 kHz, 10% THV, 8
Ω
) ........................................................ 85 W
• Maximum ingangssignaal
PHONO (1 kHz, 0,04% THV) ............................ 115 mV of meer
CD/DVD, enz. (1 kHz, 0,04% THV) ...................... 2,2 V of meer
• Frequentierespons
CD/DVD, enz. (20 Hz t/m 20 kHz) .............................. 0 ± 0,5 dB
CD/DVD, enz. PURE DIRECT ON (10 Hz t/m 100kHz)
.....................................................................................0 ± 1,0 dB
• RIAA Equalisatie-deviatie
PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB
• Totale harmonische vervorming
PHONO naar OUT (REC)
(20 Hz t/m 20 kHz, 3 V
)
.................................... 0,02% of minder
CD/DVD, enz. naar SPEAKERS
(20 Hz t/m 20 kHz, 25 W, 8
Ω
)
.......................... 0,02% of minder
• Signaal-ruis verhouding (IHF-A netwerk)
PHONO (5 mV ingang kortgesloten) ......................82 dB of meer
CD/DVD, enz. (150 mV ingang kortgesloten) ...... 108 dB of meer
• Restruis (IHF-A netwerk)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Ingangsgevoeligheid/ingangsimpedantie
PHONO .................................................................. 2,5 mV/47 k
Ω
CD/DVD, enz. ...................................................... 150 mV/47 k
Ω
• Uitgangsniveau/uitgangsimpedantie
OUT (REC)........................................... 150 mV/1,2 k
Ω
of minder
• Hoofdtelefoon uitgang/impedantie
(Ingang 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0,04% THV)
CD/DVD, enz. ......................................................... 0,47 V/330
Ω
• Kanaalscheiding
CD/DVD, enz. (5,1 k
Ω
ingang kortgesloten, 1/10 kHz)
..........................................................................65/50 dB of meer
• Karakteristieken toonregeling
BASS
Versterking/verzwakking (50 Hz) ................................... ±10 dB
Turnover frequentie ........................................................ 350 Hz
TREBLE
Versterking/verzwakking (20 kHz) ................................. ±10 dB
Turnover frequentie ....................................................... 3,5 kHz
• Continue Loudness regeling
Demping (1 kHz) ............................................................... –30 dB
FM GEDEELTE
• Afstembereik
[Modellen voor de V.S. en Canada] .............. 87,5 t/m 107,9 MHz
[Modellen voor Azië en algemene modellen]
.............................................. 87,5/87,50 t/m 107,9/108,00 MHz
[Overige modellen] ................................... 87,50 t/m 108,00 MHz
• Bruikbare gevoeligheid (IHF) .............................. 1,0 µV (11,2 dBf)
• Signaal-ruis verhouding (IHF)
Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB
• Harmonische vervorming (1 kHz)
Mono/Stereo ................................................................ 0,2%/0,3%
• Stereoscheiding (1 kHz) .......................................................... 45 dB
• Frequentierespons ............................ 20 Hz t/m 15 kHz, +0,5/–2 dB
AM GEDEELTE
• Afstembereik
[Modellen voor de V.S. en Canada] ................. 530 t/m 1710 kHz
[Modellen voor Azië en algemene modellen]
......................................................... 530/531 t/m 1710/1611 kHz
[Overige modellen] .......................................... 531 t/m 1611 kHz
• Bruikbare gevoeligheid .................................................... 300 µV/m
ALGEMEEN
• Stroomvoorziening
[Modellen voor de V.S. en Canada] ...... 120 V, 60 Hz wisselstroom
[Modellen voor Azië]....... 220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
[Algemene modellen]
......................... 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
[Modellen voor Australië] .................. 240 V, 50 Hz wisselstroom
[Modellen voor Europa] ..................... 230 V, 50 Hz wisselstroom
• Stroomverbruik ..................................................................... 130 W
• Stroomverbruik uit (standby) ................................................. 0,1 W
• Maximum stroomverbruik [Alleen voor algemene modellen]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% THV) .................................................... 300 W
• Netstroomaansluitingen
[Modellen voor Australië] ................. 1 (Totaal 100 W maximum)
[Algemene modellen] .......................... 2 (Totaal 50 W maximum)
[Overige modellen] ........................... 2 (Totaal 100 W maximum)
• Afmetingen (b x h x d) .................................... 435 x 151 x 308 mm
• Gewicht .................................................................................. 7,4 kg
* Technische gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
i
1
Для обеспечения наилучшего результата, пожалуйста,
внимательно изучите данную инструкцию. Храните ее в
безопасном месте для будущих справок.
2
Данную систему следует устанавливать в хорошо
проветриваемых, прохладных, сухих, чистых местах,
не подвергающихся прямому воздействию солнечных
лучей, вдали от источников тепла, вибрации, пыли,
влажности, и/или холода. Для достаточной
вентиляции, следует оставить свободным минимальное
пространство 30 см сверху, 20 см слева и справа, и 20 см
сзади от данного аппарата.
3
Во избежание шумов и помех, данный аппарат
следует размещать на некотором расстоянии от
других электрических приборов, двигателей, или
трансформаторов.
4
Во избежание накопления влаги внутри данного
аппарата, что может вызвать электрошок, пожар,
привести к поломке данного аппарата, и/или
представлять угрозу жизни, не следует размещать
данный аппарат в среде, подверженной резким
изменениям температуры с холодной на жаркую, или
в среде с повышенной влажностью (например,
в комнате с увлажнителем воздуха).
5
Не устанавливайте данный аппарат в местах, где есть
риск падения других посторонних объектов на данный
аппарат, и/или где данный аппарат может подвергнуться
попаданию капель или брызгов жидкостей. На крышке
данного аппарата, не следует располагать:
– Другие компоненты, так как это может привести к
поломке и/или отцвечиванию поверхности
данного аппарата.
– Горящие объекты (например, свечи), так как это
может привести к пожару, поломке данного
аппарата, и/или представлять угрозу жизни.
– Емкости с жидкостями, так как при их падении,
жидкости могут вызвать поражение пользователя
электрическим током и/или привести к поломке
данного аппарата.
6
Во избежание прерывания охлаждения данного аппарата,
не следует покрывать данный аппарат газетой, скатертью,
занавеской и т.д. Повышение температуры внутри данного
аппарата может привести к пожару, поломке данного
аппарата, или представлять угрозу жизни.
7
Пока все соединения не завершены, не следует
подключать данный аппарат к розетке.
8
Не используйте данный аппарат, установив его
верхней стороной вниз. Это может привести к
перегреву и возможной поломке.
9
Не применяйте силу по отношению к
переключателям, ручкам и/или проводам.
10
При отсоединении силового кабеля питания от
розетки, вытягивайте его, удерживая за вилку; ни в
коем случае не тяните кабель.
11
Не применяйте различные химические составы для
очистки данного аппарата; это может привести к
разрушению покрывающего слоя. Используйте
чистую сухую ткань.
12
Используйте данный аппарат с соблюдением напряжения,
указанном на данном аппарате. Использование данного
аппарата при более высоком напряжении, превышающем
указанное, является опасным, и может стать причиной
пожара, поломки данного аппарата, и/или представлять
угрозу жизни. YAMAHA не несет ответственности за
любую поломку или ущерб вследствие использования
данного аппарата при напряжении, не соответствующем
указанному напряжению.
13
Во избежание поломки от молнии, отсоедините
силовой кабель и внешние антенны от розетки или от
аппарата во время грозы с молниями.
14
Не пробуйте модифицировать или починить данный
аппарат. При необходимости, свяжитесь с
квалифицированным сервис центром YAMAHA. Корпус
аппарата не должен открываться ни в коем случае.
15
Если вы не собираетесь использовать данный аппарат
в течение продолжительного промежутка времени
(например, во время отпуска), отключите силовой
кабель переменного тока от розетки.
16
Устанавливайте данный аппарат возле розетки
переменного тока, легко доступной для силового
кабеля переменного тока.
17
Перед тем как прийти к заключению о поломке
данного аппарата, обязательно изучите раздел
“ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ”, описывающий часто
встречающиеся ошибки во время использования.
18
Перед перемещением данного аппарата, установите
данный аппарат в режим ожидания нажатием кнопки
STANDBY/ON, и отсоедините силовой кабель
переменного тока от розетки.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Только модель для Азии и общая модель)
Селектор VOLTAGE SELECTOR на тыловой
стороне данного аппарата должен быть установлен в
соответствии с местным основным напряжением ДО
подключения данного аппарата к основному
источнику переменного тока. Вы можете установить:
Общая модель
........ 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
Модель для Азии
.......................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ЭТО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АППАРАТА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ УДАРА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НЕ
ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ
ВОЗДЕЙСТВИЯМ ДОЖДЯ ИЛИ ВЛАГИ.
Данный аппарат не отсоединен от источника
переменного тока, пока он подключен к розетке, даже
если сам аппарат отключен через переключатель
STANDBY/ON. Такое состояние называется режимом
ожидания. В таком состоянии, данный аппарат
потребляет очень малое количество электроэнергии.
1
П
О
ДГ
О
Т
ОВКА
ВВЕДЕНИ
Е
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Ру
сс
кий
Д
О
ПОЛ
Н
ИТЕ
Л
Ь
Н
А
Я
ИН
ФО
РМАЦ
ИЯ
ОПИСАНИЕ ..................................................... 2
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ............... 2
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ ..... 3
Фронтальная панель ............................................. 3
Дисплей фронтальной панели ............................ 5
Задняя панель......................................................... 6
Пульт ДУ................................................................. 7
Установка батареек в пульт ДУ......................... 8
Использование пульта ДУ................................... 8
СОЕДИНЕНИЯ ................................................ 9
Подключение колонок....................................... 10
Подключение АМ- и ЧМ-антенн..................... 11
Подключение поставляемого силового
кабеля питания ................................................ 13
Включение и отключение данного
аппарата ............................................................ 14
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ .............. 15
Воспроизведение источника ............................. 15
Настойка тональности ....................................... 16
Запись источника ................................................ 17
Применение таймера сна ................................... 18
Приглушение воспроизводимого
звучания............................................................. 19
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM............ 20
Автоматическая настройка............................... 20
Ручная настройка................................................. 21
Автоматическая предустановка....................... 21
Ручная настройка и предустановка ................. 23
Выбор предустановленных радиостанций ..... 24
Замена предустановленных радиостанций .... 24
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ
RADIO DATA SYSTEM
(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ) ....... 25
Прием радиостанций системы
Radio Data System ........................................... 25
Переключение режима Radio Data System ... 25
Функция PTY SEEK............................................ 26
Функция EON....................................................... 27
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ ........... 28
Изменение параметров меню
ADVANCED SETUP ..................................... 28
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И
СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ................. 30
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......... 33
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ПОДГОТОВКА
УПРАВЛЕНИЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ОПИСАНИЕ
2
Встроенный 2-канальный усилитель
напряжения
◆
Минимальное среднеквадратическое выходное
напряжение
50 Ватт + 50 Ватт (8
Ω
), 0,04% ОНИ,
20 Гц – 20 кГц
◆
Высокодинамичное напряжение, возможность
вывода низкого импеданса
Усовершенствованный AM/ЧМ тюнер
◆
Настройка со случайным доступом и
предустановка до 40 радиостанций
◆
Автоматическая предустановка
◆
Функция замены предустановленных
радиостанций
◆
Функция настройки Системы Радиоданных
(Radio Data System)
(Только модель для Европы)
Другие особенности
◆
Кнопка PURE DIRECT для воссоздания
чистейшего звучания источника
◆
Постоянный контроль переменной громкости
◆
Таймер сна
◆
Функция дистанционного управления
•
y
означает совет для облегчения управления.
• Некоторые операции могут производиться с использованием кнопок на фронтальной панели данного аппарата или
на пульте ДУ. В случаях, если наименования кнопок данного аппарата не совпадают с наименованиями кнопок на
пульте ДУ, наименования кнопок пульта ДУ указываются в скобках.
• Данное руководство отпечатано до производства. Дизайн и технические характеристики могут частично изменяться
с целью улучшения качества и т.д. В случае, если имеются различия между руководством и аппаратом, приоритет
отдается аппарату.
Пожалуйста, убедитесь в наличии всех следующих аксессуаров.
ОПИСАНИЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Пульт ДУ
Батарейки (х2)
(AAA, R03, UM-4)
Внутренняя ЧМ-антенна
(Модели для США, Канады
и общая модель)
Рамочная АМ-антенна
Внутренняя ЧМ-антенна
(Модели для Европы и
Австралии)
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
3
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
1
STANDBY/ON
Включение данного аппарата или установка в
режим ожидания.
Подробнее, смотрите стр. 14.
В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое количество
электроэнергии для приема инфракрасных сигналов от пульта ДУ.
2
Сенсор дистанционного управления
Прием инфракрасных сигналов от пульта ДУ.
3
Дисплей фронтальной панели
Отображение информации о рабочем состоянии
данного аппарата.
4
EDIT
Замена функций двух предустановленных
радиостанций при выборе функции TUNER как
источника приема (смотрите стр. 24).
5
FM/AM
Переключение диапазона приема АМ и ЧМ при выборе
функции TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).
6
TUNING
l
/
h
Выбор частоты настройки при выборе функции
TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).
7
TUNING MODE
Переключение режима настройки на автоматический
(в результате включается индикатор AUTO) и ручной
(в результате отключается индикатор AUTO) режим,
при выборе функции TUNER как источника приема.
8
MEMORY
Сохранение радиостанции в памяти системы
(смотрите стр. 23).
Установка данного аппарата на режим
автоматической настройки и предустановки
(смотрите стр. 21).
9
PURE DIRECT и индикатор
Позволяет прослушивать источник в самом
наичистом звучании. При включении данной
функции, высвечивается вышеуказанный
индикатор (смотрите стр. 16).
0
TAPE MONITOR
Позволяет прослушивать звучание от кассетной
деки, подключенной к терминалам TAPE на
задней панели данного аппарата.
При использовании 3-головочной кассетной деки
для записи, можно следить за записываемым
звучанием.
На дисплее фронтальной панели высвечивается
индикатор TAPE MON при нажатии кнопки
TAPE MONITOR (смотрите стр. 17).
• Когда высвечивается индикатор TAPE MON,
невозможно выбрать никакой источник приема.
• Для прослушивания источника, выбранного с
помощью селектора INPUT, снова нажимайте кнопку
TAPE MONITOR до тех пор, пока не отключится
индикатор TAPE MON.
• При выборе TAPE (кассетная дека) с помощью
селектора INPUT, данная функция не отключается
даже при нажатии кнопки TAPE MONITOR.
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
Фронтальная панель
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Модели для США
и Канады)
Примечание
Примечания
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
4
A
VOLUME
Увеличение или уменьшение уровня
воспроизводимого звучания.
Не воздействует на уровень OUT (REC).
B
Селектор INPUT
Выбор желаемого источника поступающего
сигнала для прослушивания.
C
A/B/C/D/E
Выбор группы предустановленной радиостанции
(А – Е) при выборе функции TUNER как
источника приема (смотрите стр. 22).
D
Гнездо PHONES
Вывод звучания для индивидуального
прослушивания с использованием наушников.
Нажмите кнопку SPEAKERS А и В и отключите
индикторы SP A/B до подключения наушников к гнезду
PHONES.
E
SPEAKERS A/B
Включение или выключение системы колонок,
подключенной к терминалам SPEAKERS A и/или
SPEAKERS B на задней панели, при каждом
нажатии соответствующей кнопки (смотрите
стр. 15).
F
BASS
Увеличение или уменьшение низкочастотной
характеристики. При позиции 0 воспроизводится
плоская амплитудно-частотная характеристика
(смотрите стр. 16).
G
TREBLE
Увеличение или уменьшение характеристики
высоких частот. При позиции 0 воспроизводится
плоская амплитудно-частотная характеристика
(смотрите стр. 16).
H
BALANCE
Настройка баланса звучания от левой и правой
колонок с целью компенсации дисбаланса
звучания, вызванного расположением колонок,
или комнатных условий (смотрите стр. 16).
I
LOUDNESS
Поддержка полного тонального диапазона на
любом уровне громкости с целью компенсации
снижения чувствительности человеческого слуха
при прослушивании высокочастотных и
низкочастотных диапазонов на низком уровне
громкости (смотрите стр. 16).
J
Цифровые кнопки предустановленных
радиостанций (1 – 8)
Прямой выбор номера предустановленной
радиостанции (1 – 8) при выборе функции TUNER
как источника приема (смотрите стр. 24).
Примечание
Примечание
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
5
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
1
Индикаторы SP (SPEAKERS) A/B
Загораются в соответствии с выбранным набором
колонок.
Если были выбраны оба набора колонок,
загораются оба индикатора.
2
Индикатор TAPE MON (MONITOR)
Высвечивается при включении функции контроля
TAPE.
3
Индикатор MEMORY
Мигает примерно 5 секунд после нажатия кнопки
MEMORY на фронтальной панели. При мигании
индикатора MEMORY, сохраните отображенную
радиостанцию в памяти системы, используя
кнопки A/B/C/D/E и одну из цифровых кнопок
предустановки радиостанции на фронтальной
панели.
4
Индикатор AUTO
Высвечивается, когда данный аппарат находится в
режиме автоматической настройки.
5
Индикатор TUNED
Загорается при настройке данного аппарата на
радиостанцию.
6
Индикатор STEREO
Загорается во время приема данным аппаратом
сильного сигнала стереофонической передачи ЧМ
диапазона при высвеченном индикаторе AUTO.
7
Индикатор SLEEP
Загорается при включении таймера сна.
8
Индикатор MUTE
Мигает при включении функции MUTE.
9
Многофункциональный информационный
дисплей
Отображение информации во время настройки
или изменении параметров.
■
Только модель для Европы
0
Индикаторы системы радиоданных
Radio Data System
При выборе соответствующего режима системы
радиоданных Radio Data System, включается
квадратный индикатор возле названия каждого
режима системы радиоданных Radio Data System.
Индикатор PTY HOLD
Высвечивается во время поиска радиостанций
в режиме PTY SEEK.
Индикатор EON
Высвечивается, если радиостанция системы
Radio Data System предоставляет
информационную услугу EON.
Дисплей фронтальной панели
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
6
1
Терминалы антенн
Подключите ЧМ и АМ антенны.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 11.
2
Гнезда AUDIO
Подключите аудиокомпоненты.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 9.
3
Гнезда REMOTE
Данные гнезда предназначены для приема/вывода
сигналов дистанционного управления.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 13.
4
Гнезда PHONO и терминал GND
Подключите проигрыватель.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 9.
5
Терминалы SPEAKERS
Подключите колонки.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 10.
6
Переключатель IMPEDANCE SELECTOR
Переключение параметра импеданса.
Смотрите стр. 10 для получения подробной
информации.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Используется для подачи электроэнергии на
другие аудиокомпоненты.
Смотрите стр. 13 для получения подробной
информации.
■
Только модель для Азии и общая
модель
VOLTAGE SELECTOR
Смотрите стр. 13 для получения подробной
информации.
Задняя панель
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Модели для США и Канады)
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
7
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
В данном разделе описаны функции всех кнопок
на пульте ДУ, используемых для управления
данным аппаратом или другими компонентами
YAMAHA. Функции кнопок для управления
других аудикомпонентов совпадают с функциями
соответствующих кнопок на таких компонентах.
Подробнее, смотрите инструкции к таким
компонентам.
1
Передатчик инфракрасного сигнала
Выдает инфракрасные сигналы.
2
SLEEP
Установка таймера сна.
3
Селекторные кнопки источника
Выберите нужный источник приема.
4
PRESET
u
/
d
Выбор номера предустановленной радиостанции
(1 – 8) при выборе функции TUNER как
источника приема.
5
A/B/C/D/E
Выбор группы предустановленной радиостанции
(А – Е) при выборе функции TUNER как
источника приема.
6
Кнопки управления Radio Data System/
CD-проигрывателем/кассетной декой
Управление функциями Radio Data System,
CD-проигрывателями YAMAHA или кассетной
декой YAMAHA.
Функции системы радиоданных Radio Data System
(FREQ/TEXT, PTY SEEK MODE и PTY SEEK START)
используются только на модели для Европы и работают
только при выборе режима TUNER как источника
приема и при установке переключателя AMP/DEVICE
на позицию AMP.
7
Переключатель AMP/DEVICE
Переключение функций кнопок управления в
6
на управление данным аппаратом и на управление
CD-проигрывателями YAMAHA или управление
кассетной декой YAMAHA.
8
POWER
Включение данного аппарата.
9
STANDBY
Установка данного аппарата в режим ожидания.
В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое
количество электроэнергии для приема инфракрасных
сигналов от пульта ДУ.
0
SPEAKERS A/B
Включение или выключение системы колонок,
подключенных к терминалам SPEAKERS A и/или
SPEAKERS B на задней панели данного аппарата,
при каждом нажатии соответствующей кнопки.
A
VOLUME +/–
Увеличение или уменьшение уровня
воспроизводимого звучания.
• Не воздействует на уровень OUT (REC).
• При нажатии кнопки VOLUME +/– для регулировки
уровня звучания данного аппарата, прокручивается
ручка VOLUME на фронтальной панели.
B
MUTE
Приглушение воспроизводимого звучания.
Нажмите еще раз для возобновления звучания на
прежнем уровне громкости (смотрите стр. 19).
C
Переключатель CD/TAPE
Переключение функции кнопок управления в
6
на управление CD-проигрывателями YAMAHA и
на управление кассетной декой YAMAHA, при
установке переключателя AMP/DEVICE на
позицию DEVICE.
Пульт ДУ
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Примечание
Примечание
Примечания
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
8
■
Примечания по батарейкам
• При снижении диапазона управления пульта ДУ, замените все батарейки.
• Для пульта ДУ используются батарейки AAA, R03, UM-4.
• Убедитесь в правильности полярностей. Смотрите иллюстрацию внутри отделения для батареек каждого пульта ДУ.
• Если пульт ДУ не используется в течение продолжительного времени, извлеките батарейки.
• Не используйте старые батарейки вместе с новыми.
• Не используйте различные типы батареек (например, щелочные и марганцовые батарейки) одновременно.
Внимательно изучите упаковку, так как такие различные типы батареек могут иметь одинаковую форму и цвет.
• Очень рекомендуется использовать щелочные батарейки.
• При протекании батареек, немедленно извлеките их. Избегайте контакта с материалом протекания или не давайте
одежде и т.д. соприкасаться с материалом протекания. Перед установкой новых батареек, тщательно протрите
отделение для батареек.
• Использованные батарейки следует выбрасывать не как обычные домашние отходы, а в соответствии с местными
правилами.
1
Откройте крышку отделения для
батареек.
2
Вставьте поставляемые батарейки в
каждый пульт ДУ в соответствии с
обозначениями полярности (+ и –) на
внутренней стороне отделения для
батареек.
3
Закройте крышку.
Пульт ДУ передает направленный инфракрасный луч.
Обязательно направляйте пульт ДУ прямо на сенсор ДУ на фронтальной панели данного аппарата.
■
Использование пульта ДУ
• В пространстве между пультом ДУ и данным
аппаратом не должно быть никаких больших
препятствий.
• Избегайте проливания воды или других жидкостей на
пульт ДУ.
• Не роняйте пульт ДУ.
• Не оставляйте или храните пульт ДУ в местах со
следующими видами условий:
– местах с повышенной влажностью, например, возле
ванной
– в местах с повышенной температурой, например,
возле обогревателя или плиты
– в местах с предельно низкими температурами
– в запыленных местах
• Не подвергайте сенсор ДУ попаданию сильного света,
в особенности, от флуоресцентной лампы
инвертерного типа; в противном случае, пульт ДУ
может работать несоответствующим образом. При
необходимости, передвиньте данный аппарат подальше
от прямого попадания света.
Установка батареек в пульт ДУ
1
3
2
Использование пульта ДУ
30
30
Приблизительно 6 м
СОЕДИНЕНИЯ
9
П
О
ДГ
О
Т
ОВКА
Ру
сс
кий
• Не подключайте данный аппарат или другие компоненты к источникам электроэнергии, пока не произведены все
подключения между компонентами.
• Открытые провода колонок не должны соприкасаться друг с другом, или с любой металлической частью данного
аппарата. Это может привести к поломке данного аппарата и/или колонок.
• Все подключения должны быть правильными: L (левый) к L, R (правый) к R, “+” к “+” и “–” к “–”. Звучание от
колонок будет отсутствовать при неправильном выполнении подключений, и звучание будет неестественным с
отсутствием низкочастотного сигнала при несоблюдении полярности при подключении колонок. Также, смотрите
инструкцию к каждому компоненту.
• Используйте кабеля со штепсельной вилкой тип RCA для аудиокомпонентов, за исключением колонок.
y
• Гнезда PHONO разработаны для подключения проигрывателя с ММ головкой или МС головкой с высоким уровнем
выходного сигнала. Для проигрывателя с МС головкой с низким уровнем воспроизводимого сигнала, требуется использовать
линейный трансформатор мощности или усилитель МС головки при подключении проигрывателя к гнездам PHONO.
• Подключите проигрыватель к терминалу GND для снижения шума в сигнале. Однако, на некоторых
проигрывателях, шум может быть низким и без подключения к терминалу GND.
СОЕДИНЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
SPEAKERS
A
B
R
L
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
+
–
–
+
+
–
–
+
Проигрыватель
CD/DVD-
проигрыватель, др.
А
уди
ов
хо
д
MD-
проигрыватель, др.
Кассетная дека, др.
А
уди
ов
ыхо
д
А
удиовыход
GND
А
уди
ов
ыхо
д
А
удиовход
А
удиовыход
MP3-
проигрыватель, др.
А
уди
ов
ыхо
д
Колонки В
Колонки А
10
СОЕДИНЕНИЯ
Убедитесь в правильном подключении левого канала (L), правого канала (R), “+” (красный) и “–” (черный).
До выполнения подключений колонок, убедитесь, что питание данного аппарата отключено.
1
Удалите приблизительно 10 мм
изоляционноного слоя на концах каждого
кабеля колонки и скрутите открытые
провода кабеля для предотвращения
короткого замыкания.
2
Открутите головку.
3
Вставьте открытый провод в промежуток
с внутренней стороны каждого
терминала.
4
Закрутите головку для закрепления
провода.
■
Подключение бананового штекера
(Только модели для США, Канады,
Австралии и общая модель)
Сначала, закрутите головку и затем вставьте банановый
штекер в конец соответствующего терминала.
• К данному аппарату можно подключить одну или две акустические
системы. При использовании только одной акустической системы,
подключите ее к терминалам SPEAKERS A или B.
• Используйте колонки с определенным импедансом,
указанным на задней панели данного аппарата.
■
Переключатель IMPEDANCE SELECTOR
Не передвигайте переключатель IMPEDANCE
SELECTOR, пока питание данного аппарата включено,
так как это может привести к поломке данного аппарата.
Выберите позицию селектора (левая или правая)
в соответствии с импедансом колонок системы.
• Модель для Канады не может поддерживать два набора
колонок (А и В) одновременно, когда переключатель
IMPEDANCE SELECTOR установлен на правую позицию.
• Если данный аппарат не включается, это означает, что
переключатель IMPEDANCE SELECTOR может быть
неполностью установлен на любую позицию. В таком случае,
полностью передвиньте селектор на нужную позицию, когда
питание данного аппарата полностью отключено.
Подключение колонок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
10 мм
Красный: положительный (+)
Черный: отрицательный (–)
Красный: положительный (+)
Черный: отрицательный (–)
Красный: положительный (+)
Черный: отрицательный (–)
Примечания
Позиция
селектора
Уровень импеданса
Правая
При использовании одной системы
(А или В), импеданс каждой колонки
должен быть 8
Ω
или выше.
При использовании двух систем (А и В), импеданс
каждой колонки должен быть 16
Ω
или выше.
Левая
При использовании одной системы
(А или В), импеданс каждой колонки
должен быть 4
Ω
или выше.
При использовании двух систем (А и В), импеданс
каждой колонки должен быть 8
Ω
или выше.
Примечания
Банановый штекер
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
11
СОЕДИНЕНИЯ
П
О
ДГ
О
Т
ОВКА
Ру
сс
кий
Внутренние АМ- и ЧМ-антенны поставляются вместе с данным аппаратом. Вообще, данные антенны
должны обеспечивать достаточно сильный прием сигнала. Подключите каждую антенну надлежащим
образом к соответствующим терминалам.
• Внешняя антенна, установленная надлежащим образом, принимает радиоволны чище, чем внутренняя антенна. При
плохом приеме, использование внешней антенны может улучшить качество приема. Для получения более
подробной информации о внешних антеннах, обратитесь к ближайшему авторизированному дилеру YAMAHA или
в сервис центр.
• При подключении внешней ЧМ антенны к данному аппарату, не подключайте внутреннюю ЧМ антенну к данному
аппарату.
• Для снижения помех от зажигания автомобилей, расположите антенну по-возможности вдали от оживленной
трассы.
• Фидерный кабель или коаксиальный кабель должны быть по-возможности короче. Не связывайте или скручивайте
излишки кабеля.
• Антенна должна устанавливаться минимум в 2 метрах от железобетонных стен или металлических структур.
Подключение АМ- и ЧМ-антенн
Примечания
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
TUNER
AUDIO
GND
Рамочная АМ-антенна
(поставляется)
Внутренняя ЧМ-антенна
(поставляется)
Внешняя АМ антенна
Используйте 5 – 10 м
провод, с виниловым
покрытием, вытянутый
через окно.
Внешняя ЧМ антенна
Заземление (терминал GND)
Для обеспечения максимальной
безопасности и уменьшения помех,
подключите терминал антенны GND
к хорошему заземлению. Хорошим
заземлением может послужить
металлический штырь, введенный в
сырую землю.
12
СОЕДИНЕНИЯ
■
Подключение рамочной АМ-антенны
1
Установите рамочную АМ-антенну.
2
Нажмите и удерживайте защелку.
3
Вставьте проволочные выводы рамочной
АМ антенны в терминал AM ANT.
4
Опустите защелку.
5
Повторяя шаги 2 – 4, вставьте
проволочные выводы рамочной АМ
антенны в терминал GND.
6
Выберите направление рамочной
АМ-антенны для оптимального приема.
• Рамочная АМ-антенна должна быть установлена на
расстоянии от данного аппарата.
• Внешняя антенна, установленная надлежащим
образом, принимает радиоволны чище, чем внутренняя
антенна. При плохом приеме, использование внешней
антенны может улучшить качество приема.
Рекомендуется подключить 5 – 10 м провод с
виниловым покрытием к терминалу AM ANT и
вытянуть его через окно. Для получения более
подробной информации о внешних антеннах,
обратитесь к ближайшему авторизированному дилеру
YAMAHA или в сервис центр.
• Рамочная АМ-антенна должна всегда оставаться
подключенной, даже при подключении внешней
АМ-антенны к данному аппарату.
Примечания
13
СОЕДИНЕНИЯ
П
О
ДГ
О
Т
ОВКА
Ру
сс
кий
После завершения всех других соединений,
подключите силовой кабель питания к розетке
переменного тока.
■
Гнезда REMOTE
Некоторые модели YAMAHA могут напрямую
подключаться к гнезду REMOTE на задней панели
данного аппарата. Если у вас имеются такие
компоненты, инфракрасный передатчик может не
потребоваться. Можно подключить до шести
компонентов YAMAHA как показано ниже.
■
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Модель для Австралии ................................... 1 выход
Другие модели ................................................ 2 выхода
Данные розетки используются для подключения
силовых кабелей от других компонентов к
данному аппарату. Розетка AC OUTLET(S)
обеспечивает питанием любые подключенные
компоненты во время, пока питание данного
аппарата включено. Информацию о
максимальном напряжении (общем
энергопотреблении компонентов) можно
получить в разделе смотрите “ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ” на стр. 33.
■
VOLTAGE SELECTOR
(Только модель для Азии и общая
модель)
VOLTAGE SELECTOR на задней панели данного
аппарата должен быть установлен на местное
напряжение ДО подключения силового кабеля к
розетке переменного тока.
Имеются следующие напряжения:
Модель для Азии
.................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
Общая модель
.... 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
Подключение поставляемого силового кабеля питания
REMOTE
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B:16
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
VOLTAGE
SELECTOR
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
(Общая модель)
Силовой кабель
переменного тока
VOLTAGE SELECTOR
AC OUTLET(S)
Гнезда REMOTE
Резервная копия памяти
Схема резервной копии памяти защищает
сохраненные данные от удаления. Однако,
сохраненные данные удаляются, если силовой
кабель отсоединен от розетки переменного
тока на более чем одну неделю.
OUT
OUT
IN
REMOTE
IN
REMOTE
OUT
IN
REMOTE
REMOTE
Данный
аппарат
Компонент
YAMAHA
Компонент
YAMAHA
Приемник инфракрасного
сигнала
14
СОЕДИНЕНИЯ
Когда все подлючения завершены, включите
питание данного аппарата.
1
Нажав кнопку STANDBY/ON на
фронтальной панели (или нажав кнопку
POWER на пульте ДУ), включите питание
данного аппарата.
Нажмите кнопку STANDBY/ON на
фронтальной панели (или нажмите кнопку
STANDBY на пульте ДУ) и установите
данный аппарат в режим ожидания.
Включение и отключение данного аппарата
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
1
STANDBY
/ON
Фронтальная панель
Пульт ДУ
или
POWER
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
15
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Особая предосторожность должна соблюдаться при воспроизведении CD дисков, закодированных по системе DTS.
При воспроизведении CD дисков, закодированных по системе DTS, на CD-проигрывателе, не поддерживающем
систему DTS, будет только слышаться нежелательный шум, который может повредить колонки. Проверьте,
поддерживает ли CD-проигрыватель CD диски, закодированные по системе DTS. Также, проверьте уровень
выходного звучания CD-проигрывателя до воспроизведения CD дисков, закодированных по системе DTS.
1
Поворачивая селектор INPUT на
фронтальной панели (или нажав одну из
селекторных кнопок источника на пульте
ДУ), выберите нужный источник приема.
Пока на дисплее фронтальной панели высвечен
индикатор TAPE MON, невозможно выбрать никакой
источник приема.
2
Нажав кнопку SPEAKERS A и/или
SPEAKERS B на фронтальной панели или
на пульте ДУ, выберите колонки A и/или
колонки B.
• Можно выбрать одновременно SPEAKERS A и B.
• Убедитесь в правильной установке переключателя
IMPEDANCE SELECTOR (смотрите стр. 10).
3
Воспроизведите источник.
4
Поворачивая ручку VOLUME на
фронтальной панели (или нажимая
кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ),
отрегулируйте уровень громкости.
5
Снова нажмите кнопку STANDBY/ON на
фронтальной панели (или нажмите
кнопку STANDBY на пульте ДУ) для
завершения использования данного
аппарата и его установки в режим
ожидания.
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Воспроизведение источника
Примечание
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
1
2
5
4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
2
4
1
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Фронтальная панель
Пульт ДУ
или
Примечания
SPEAKERS
B
A
A
B
SPEAKERS
или
Фронтальная панель
Пульт ДУ
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Пульт ДУ
Фронтальная панель
или
STANDBY
/ON
STANDBY
Пульт ДУ
Фронтальная панель
или
16
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
■
Регулировка ручки BALANCE
Настройка баланса звучания от левой и правой
колонок с целью компенсации дисбаланса
звучания, вызванного расположением колонок,
или комнатных условий.
■
Использование кнопки PURE DIRECT
Направляет сигналы от аудиоисточников таким
образом, что они обходят настройки BASS,
TREBLE, BALANCE и LOUDNESS, таким
образом избавляя от любых прерываний
аудиосигналов и создавая наиболее чистое
звучание.
■
Регулировка ручек BASS и TREBLE
Настройка высокочастотной и низкочастотной
характеристик.
BASS
Увеличение или уменьшение низкочастотной
характеристики.
TREBLE
Увеличение или уменьшение высокочастотной
характеристики.
■
Регулировка ручки LOUDNESS
Поддержка полного тонального диапазона на
любом уровне громкости с целью улучшения
прослушивания для человеческого слуха
высокочастотных и низкочастотных диапазонов
на низком уровне громкости.
Если кнопка PURE DIRECT включена и настройка
LOUDNESS установлена на определенный уровень,
поступающие сигналы обходят настройку LOUDNESS,
что приводит к резкому повышению выводимого уровня
звучания. Во избежание нежелательного повреждения
слуха или колонок, обязательно нажимайте кнопку
PURE DIRECT ПОСЛЕ уменьшения выходного уровня
звучания или ПОСЛЕ проверки надлежащей установки
настройки LOUDNESS.
1
Поверните ручку LOUDNESS на
фронтальной панели на позицию FLAT.
2
Поворачивая ручку VOLUME на
фронтальной панели (или нажимая
кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ),
установите уровень выходного звучания
на самый громкий уровень, при котором
вы можете прослушивать.
3
Поворачивайте ручку LOUDNESS до
достижения желаемого уровня
громкости.
Настойка тональности
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
PURE DIRECT
BASS
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Пульт ДУ
Фронтальная панель
или
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
17
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
• Настройки VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE и
LOUDNESS и кнопки PURE DIRECT не отражаются
на записываемом источнике.
• При записи с фонограмм, CD-дисков, радио и т.д.,
изучите законодательство об авторских правах,
действующее в вашей стране. Запись с источников,
защищенных авторскими правами, может привести к
нарушению законодательства об авторских правах.
1
Воспроизведите выбранный источник
для записи.
2
Поворачивая селектор INPUT на
фронтальной панели, выберите источник
для записи.
Пока на дисплее фронтальной панели высвечен
индикатор TAPE MON, невозможно выбрать никакой
источник приема.
3
Поворачивая ручку VOLUME на
фронтальной панели (или нажимая
кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ),
отрегулируйте уровень выходного
звучания на выбранном источнике для
записи.
4
Начните запись на MD-магнитофоне,
кассетной деке или видеомагнитофоне,
подключенном к данному аппарату.
y
При использовании 3-головочной кассетной деки для
записи, можно следить за записываемым звучанием,
нажав кнопку TAPE MONITOR.
Запись источника
Примечания
Примечание
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MON
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
Фронтальная панель
Пульт ДУ
или
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
VOLUME
+
–
VOLUME
Пульт ДУ
Фронтальная панель
или
18
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
Данная функция позволяет автоматически
устанавливать данный аппарат в режим ожидания
после определенного промежутка времени.
Таймер сна полезен, когда вы ложитесь спать, в то
время как данный аппарат воспроизводит или
производит запись с источника. Таймер сна также
автоматически отключает любые внешние
компоненты, подключенные к AC OUTLET(S).
Таймер сна можно установить только от пульта ДУ.
1
Нажав одну из селекторных кнопок
источника на пульте ДУ, выберите
источник приема.
2
Начните воспроизведение выбранного
источника приема.
3
Повторно нажимая кнопку SLEEP,
выберите промежуток времени до
установки данного аппарата в режим
ожидания.
С каждым нажатием кнопки SLEEP,
индикации на дисплее фронтальной панели
переключаются следующим образом.
Во время переключения временных
промежутков таймера сна, мигает индикация
SLEEP.
4
Повторно нажимайте кнопку SLEEP до
появления индикации SLEEP OFF на
дисплее фронтальной панели.
Индикация SLEEP OFF на фронтальной
панели исчезнет через несколько секунд, и
затем отключится индикация SLEEP.
y
Вы можете также отменить таймер сна, нажав кнопку
STANDBY на пульте ДУ (или кнопку STANDBY/ON на
фронтальной панели), и установив данный аппарат в
режим ожидания.
Применение таймера сна
Примечание
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
1
3
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
SLEEP
SLEEP
SLEEP 120 min
SLEEP 90 min
SLEEP 60 min
SLEEP 30 min
SLEEP OFF
SLEEP
SLEEP
19
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
1
Нажмите кнопку MUTE на пульте ДУ для
приглушения выводимого звучания.
На дисплее фронтальной панели мигает
индикатор MUTE.
2
Снова нажмите кнопку MUTE на пульте
ДУ для возобновления выводимого
звучания.
На дисплее фронтальной панели отключается
индикатор MUTE.
Приглушение воспроизводимого звучания
MUTE
MUTE
MUTE
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
20
Существуют 2 метода настройки; автоматическая и ручная. Выберите любой метод в соответствии с
личными предпочтениями и силой сигнала от радиостанций.
Автоматическая настройка эффективна в тех
случаях, когда поступающие от радиостанций
сигналы достаточно сильны и отсутствуют
помехи.
1
Поворачивая селектор INPUT (или нажав
кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите
TUNER как источник приема.
2
Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной
панели, выберите диапазон приема (ЧМ
или АМ).
Индикация FM или AM появится на дисплее
фронтальной панели.
3
Нажимайте кнопку TUNING MODE на
фронтальной панели до появления
индикатора AUTO на дисплее
фронтальной панели.
4
Нажмите кнопку TUNING
l
/
h
один раз
для начала автоматической настройки.
Нажмите кнопку
h
для настройки на
верхнюю частоту.
Нажмите кнопку
l
для настройки на
нижнюю частоту.
• При настройке на радиостанцию, частота принимаемой
радиостанции отображается на дисплее фронтальной
панели.
• Для поиска другой радиостанции, еще раз нажмите
кнопку TUNING
l
/
h
.
• Если настройка с поиском не останавливается на
нужной радиостанции из-за слабых сигналов
радиостанции, попытайтесь использовать метод
ручной настройки.
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
Автоматическая настройка
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
или
Фронтальная панель
Пульт ДУ
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Загорается
Примечания
l
TUNING
h
21
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Ручная настройка эффективна при слабых
сигналах от радиостанций.
1
Поворачивая селектор INPUT (или нажав
кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите
TUNER как источник приема.
2
Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной
панели, выберите диапазон приема (ЧМ
или АМ).
Индикация FM или AM появится на дисплее
фронтальной панели.
3
Нажимайте кнопку TUNING MODE на
фронтальной панели до откючения индикатора
AUTO на дисплее фронтальной панели.
4
Нажмите кнопку TUNING
l
/
h
для
ручной настройки на желаемую
радиостанцию.
Для продолжения настройки с поиском,
удерживайте кнопку нажатой.
• При настройке на радиостанцию, частота принимаемой
радиостанции отображается на дисплее фронтальной панели.
• При настройке на ЧМ радиостанцию, для повышения
качества сигнала, она автоматически принимается в
монофоническом режиме.
Для автоматического сохранения ЧМ-
радиостанций, вы можете воспользоваться
функцией автоматической предустановки. Данная
функция позволяет данному аппарату
автоматически настраиваться на ЧМ-
радиостанции с сильными сигналами, и запомнить
до 40 (8 радиостанций в каждой из 5 групп,
А1 – Е8) таких принятых радиостанций в
последовательности. Затем вы сможете легко
вызвать любые предустановленные радиостанции,
выбрав номера предустановленных радиостанций,
под которыми они сохранены.
• Любая информация о радиостанции, сохраненной под
определенным номером предустановки, стирается при
сохранении новой радиостанции на тот-же номер
предустановленной радиостанции.
• Если количество принятых радиостанций не достигает
40 (Е8), это означает, что автоматическая
предустановка один раз автоматически завершает
поиск всех доступных радиостанций и их сохранение.
• Функция автоматической предустановки позволяет
сохранить только ЧМ-радиостанции с достаточно
сильным сигналом. Если радиостанция для сохранения
имеет слабый сигнал, попытайтесь использовать метод
ручной настройки.
1
Поворачивая селектор INPUT (или нажав
кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите
TUNER.
Ручная настройка
Примечания
STANDBY
/ON
INPUT
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2 4 3
1
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
или
Фронтальная панель
Пульт ДУ
FM/AM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
AUTO
Отключается
l
TUNING
h
Автоматическая предустановка
Примечания
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2
1
3 4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
INPUT
TUNER
или
Фронтальная панель
Пульт ДУ
22
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
2
Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной
панели, выберите ЧМ как диапазон
приема.
Индикация FM отображается на дисплее
фронтальной панели.
3
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
MEMORY на фронтальной панели на более
чем 3 секунды.
На дисплее фронтальной панели мигают
группа предустановленной радиостанции и
индикаторы MEMORY и AUTO.
4
Нажмите кнопку TUNING
l
/
h
один раз
для начала автоматической настройки и
предустановки.
Нажмите кнопку
h
для настройки на верхние
частоты.
Нажмите кнопку
l
для настройки на нижние
частоты.
По завершению автоматической
предустановки, на дисплее фронтальной
панели высвечивается частота последней
предустановленной радиостанции.
• Если в течение примерно 5 секунд не нажата кнопка
TUNING
l
/
h
, пока мигают индикаторы MEMORY и
AUTO, настройка автоматической предустановки
автоматически начинается от отображенной частоты и
идет в направление высоких частот.
• Принятые радиостанции последовательно
программируются по 8 радиостанций в каждой группе
(А1 – А8) предустановленных радиостанций. Если в
группе предустановленных радиостанций
запрограммированы все 8 радиостанций,
последовательно программируются другие
8 радиостанций в следующей группе
предустановленных радиостанций.
■
Отрегулированная настройка и
автоматическая предустановка
Можно указать группу предустановленных
радиостанций и номер предустановленной
радиостанции, от которого данный аппарат начнет
сохранять радиостанции, принятые в процессе
автоматической настройки и предустановки.
1
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
MEMORY на фронтальной панели на более
чем 3 секунды.
2
Нажмите кнопку A/B/C/D/E и затем
нажмите одну из кнопок
предустановленных радиостанций на
фронтальной панели и выберите группу
предустановленных радиостанций и
номер предустановленной радиостанции
для сохранения первой принятой
радиостанции.
Например, при выборе С5, первая принятая
радиостанция автоматически сохраняется как
С5 и следующие принятые радиостанции
последовательно сохраняются как С6, С7 и т.д.
3
Нажмите кнопку TUNING
l
/
h
на
фронтальной панели для начала
автоматической настройки и
предустановки.
Нажмите кнопку
h
для настройки на верхние
частоты.
Нажмите кнопку
l
для настройки на нижние
частоты.
По завершению автоматической
предустановки, на дисплее фронтальной
панели высвечивается частота последней
предустановленной радиостанции.
Автоматическая настройка и предустановка
прерывается, как только количество сохраненных
радиостанций достигает Е8.
Примечания
FM/AM
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
l
TUNING
h
Примечание
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
l
TUNING
h
23
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Можно также сохранить до 40 радиостанций
вручную (8 радиостанций в каждой из 5 групп,
А1 – Е8). Затем вы сможете легко вызвать любые
предустановленные радиостанции, выбрав номера
предустановленных радиостанций, под которыми
они сохранены.
1
Повторяйте шаги 1 – 4 в “Автоматическая
настройка” или в “Ручная настройка” для
настройки на радиостанцию.
При настройке на радиостанцию, частота
принимаемой радиостанции отображается на
дисплее фронтальной панели.
2
Нажмите кнопку MEMORY на
фронтальной панели.
На дисплее фронтальной панели примерно
5 секунд мигает индикатор MEMORY.
3
Повторно нажимая кнопку A/B/C/D/E на
фронтальной панели, выберите группу
предустановленных радиостанций (A – E).
На дисплее фронтальной панели
отображается выбранная группа
предустановленных радиостанций.
4
Нажмите одну из цифровых кнопок
предустановленных радиостанций на
фронтальной панели и выберите номер
предустановленной радиостанции (1 – 8),
под которым хотите сохранить
радиостанцию.
Данная операция должна быть выполнена в течение
5 секунд во время мигания индикации MEMORY на
дисплее фронтальной панели. В противном случае,
процесс ручной настройки и предустановки
автоматически отменяется.
5
Нажмите кнопку MEMORY на
фронтальной панели для сохранения
радиостанции.
6
Повторяя шаги 1 – 5, сохраните другие
радиостанции.
• Любая информация о радиостанции, сохраненной под
определенным номером предустановки, стирается при
сохранении новой радиостанции на тот-же номер
предустановленной радиостанции.
• Режим приема (стереофонический или
монофонический) сохраняется наряду с частотой
радиостанции.
Ручная настройка и предустановка
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Мигает
A/B/C/D/E
Примечание
Примечания
1
2
3
4
5
6
7
8
24
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM
Вы можете легко настроиться на желаемую
радиостанцию, выбрав номер предустановки, под
которым она была сохранена.
1
Повторно нажимая кнопку A/B/C/D/E на
фронтальной панели (или на пульте ДУ),
выберите группу предустановленных
радиостанций (A – E).
На дисплее фронтальной панели
отображается выбранная группа
предустановленных радиостанций.
2
Нажмите одну из цифровых кнопок
предустановленных радиостанций на
фронтальной панели (или PRESET
u
/
d
на пульте ДУ) и выберите номер
предустановленной радиостанции (1 – 8).
На дисплее фронтальной панели
отображается номер предустановленной
радиостанции, а также принимаемый диапазон
и частота.
Вы можете заменить местами две
предустановленные радиостанции. Следующая
процедура описывает пример замены
предустановленной радиостанции Е1 с другой
предустановленной радиостанцией А5.
1
Повторяя шаги 1 и 2 в “Выбор
предустановленных радиостанций”,
выберите предустановленную
радиостанцию Е1.
2
Нажмите кнопку EDIT на фронтальной
панели.
На дисплее фронтальной панели мигают
иникации E1 и MEMORY.
3
Повторяя шаги 1 и 2 в “Выбор
предустановленных радиостанций”,
выберите другую предустановленную
радиостанцию А5.
На дисплее фронтальной панели мигают
иникации A5 и MEMORY.
4
Снова нажмите кнопку EDIT на
фронтальной панели.
E1-A5 отображается на дисплее фронтальной
панели, показывая, что функции двух
предустановленных радиостанций были
заменены.
Выбор предустановленных радиостанций
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Фронтальная панель
или
Пульт ДУ
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
или
Фронтальная панель
Пульт ДУ
Замена предустановленных радиостанций
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Мигает
MEMORY
Мигает
EDIT
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)
25
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Radio Data System – это система передачи информации,
используемая ЧМ-радиостанциями многих стран. Функция
Radio Data System осуществляется сетевыми радиостанциями.
При приеме радиостанций системы Radio Data System, данный
аппарат может принимать различную информацию системы
Radio Data System, как PS (Наименование программы),
PTY (Тип программы), RT (Радиотекст), CT (Текущее время),
EON (Другие радиостанции с расширенными возможностями).
■
Режим PS (Наименование программы)
Отображается наименование принимаемой
радиостанции системы Radio Data System.
■
Режим PTY (Тип программы)
Для классификации радиостанций системы Radio
Data System, существует 15 типов программ.
■
Режим RT (Радиотекст)
Информация о программе (например, название песни или имя
певца), принимаемой от радиостанции системы Radio Data System,
отображается с использованием до 64 буквенно-цифровых знаков,
включая символ умляут. Любые другие знаки, используемые для
информации RT, отображаются нижними черточками (_).
■
Режим CT (Текущее время)
Отображается и поминутно меняется текущее время.
При внезапном отключении информации, может
появиться индикация “CT WAIT”.
■
EON (Другие радиостанции с
расширенными возможностями)
Смотрите раздел “Функция EON” на стр. 27.
Данный аппарат обладает четырьмя режимами
отображения информации Radio Data System.
В соответствии с информационными услугами
системы Radio Data System, предоставляемыми
радиостанцией, на дисплее фронтальной панели
загораются индикаторы PS, PTY, RT и/или CT.
y
При выполнении данной операции, сначала передвиньте
переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.
1
Нажав кнопку TUNER на пульте ДУ,
установите данный аппарат в режим
тюнера.
2
Для отображения различной информации
системы Radio Data System,
предоставляемой передающей
радиостанцией, повторно нажимайте
кнопку FREQ/TEXT на пульте ДУ.
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)
Прием радиостанций системы Radio Data System
NEWS
Новости
AFFAIRS
Текущие актуальные вопросы
INFO
Общая информация
SPORT
Спорт
EDUCATE
Образование
DRAMA
Драма
CULTURE
Культура
SCIENCE
Наука
VARIED
Развлечение
POP M
Поп-музыка
ROCK M
Рок-музыка
M.O.R. M
Музыка в пути (для легкого прослушивания)
LIGHT M
Легкая классическая музыка
CLASSICS
Классическая музыка для знатоков
OTHER M
Другие виды музыки
Переключение режима Radio Data System
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Частота
Пульт ДУ
26
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)
• Не нажимайте кнопку FREQ/TEXT до тех пор, пока на
дисплее фронтальной панели не высветится индикатор
Radio Data System. Если кнопка была нажата до этого,
переключение режимов станет невозможным. Это
происходит потому, что данный аппарат не закончил
прием всей информации Radio Data System от
радиостанции.
• Выбор информации системы Radio Data System, не
предоставляемой радиостанцией, невозможен.
• Данный аппарат не может использовать источник
информации системы Radio Data System, если
принимаемый сигнал недостаточно силен. В
особенности, режим RT содержит большой объем
информации, и возможно, что режим RT может не
отображаться, даже если другие режимы Radio Data
System (PS, PTY и т.д.) отображаются.
• Информация Radio Data System может не приниматься
при плохих условиях приема. В таких случаях,
нажимайте кнопку TUNING MODE (AUTO/MAN’L
MONO) до отключения индикатора AUTO на дисплее
фронтальной панели. Хотя режим приема и
переключится на монофонический, при переключении
на режим Radio Data System, вы сможете
просматривать информацию системы Radio Data
System.
• При ослабевании силы сигнала из-за внешних помех во
время приема радиостанции системы Radio Data
System, информация Radio Data System может внезапно
прерваться, и на дисплее фронтальной панели появится
индикация “...WAIT”.
При выборе желаемого типа программы, данный
аппарат начинает автоматически искать все
предустановленные радиостанции системы Radio
Data System, передающие желаемый тип
программы.
y
При выполнении данной операции, сначала передвиньте
переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.
1
Нажав кнопку PTY SEEK MODE на пульте
ДУ, установите данный аппарат в режим
PTY SEEK.
На дисплее фронтальной панели мигает тип
программы принимаемой радиостанции или
индикация “NEWS”.
Для выхода из режима PTY SEEK, снова
нажмите кнопку PTY SEEK MODE.
Примечания
Функция PTY SEEK
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Пульт ДУ
Мигает
27
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
2
Нажимая кнопку PRESET
u
/
d
на пульте
ДУ, выберите желаемый тип программы.
Выбранный тип программы высвечивается на
дисплее фронтальной панели.
3
Нажмите кнопку PTY SEEK START на
пульте ДУ для начала сканирования всех
предустановленных радиостанций
системы радиоданных Radio Data System.
Во время поиска радиостанций, на дисплее
фронтальной панели мигает выбранный тип
программы и загорается индикатор
PTY HOLD.
Для отмены поиска, снова нажмите кнопку
PTY SEEK START.
• Аппарат прекращает поиск при нахождении
радиостанции, передающей программу
требуемого типа.
• Если найденная радиостанция не является
той, на которую вы хотели настроиться,
снова нажмите кнопку PTY SEEK START.
Данный аппарат начнет искать другую
радиостанцию, передающую программу
такого-же типа.
Данная функция использует информационную услугу EON,
предоставляемую сетью радиостанций системы Radio Data
System. При выборе желаемого типа программы (NEWS, INFO,
AFFAIRS или SPORT), данный аппарат начинает автоматический
поиск всех предустановленных радиостанций системы Radio Data
System, планирующих трансляцию программы требуемого типа, и
при начале такой трансляции, переключается с радиостанции,
прослушиваемой в данный момент, на радиостанцию,
транслирующую программу требуемого типа.
y
При выполнении данной операции, сначала передвиньте
переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.
Данная функция может быть использована только при приеме
радиостанции системы Radio Data System, предоставляющей
информационную услугу EON. При приеме такой радиостанции,
на дисплее фронтальной панели загорается индикатор EON.
1
Убедитесь, что индикатор EON высвечен
на дисплее фронтальной панели.
Если индикатор EON отключен, настройтесь на
другую радиостанцию системы Radio Data System,
при приеме которой загорается индикатор EON.
2
Повторно нажимая кнопку EON на пульте
ДУ, выберите желаемый тип программы
(NEWS, INFO, AFFAIRS или SPORT).
Наименование выбранного типа программы
высвечивается на дисплее фронтальной панели.
• При начале трансляции выбранного типа программы
предустановленной радиостанцией системы Radio
Data System, аппарат автоматически переключается с
радиостанции, прослушиваемой в данный момент, на
радиостанцию, транслирующую программу
выбранного типа. (Мигает индикатор EON.)
• По завершению трансляции программы требуемого
типа, аппарат переключается на радиостанцию,
которая прослушивалась в последний раз (или
другую программу той же радиостанции).
■
Отмена данной функции
Повторно нажимайте кнопку EON до отключения
наименования типа программы на дисплее
фронтальной панели.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Пульт ДУ
Загорается
Функция EON
Примечание
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Пульт ДУ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ
28
■
Параметры меню ADVANCED SETUP
Измените начальные настройки (указано жирным
для каждого параметра) для их соответствия
вашей среде прослушивания.
Исходные установки
PRESET
Используйте для сброса всех параметров в
исходные установки.
Выбор:
CANCEL
, RESET
• Если вы не хотите сбросить параметры
произведенных настроек данного аппарата в
исходные установки, выберите CANCEL.
• Если вы хотите сбросить все параметры
произведенных настроек данного аппарата в
исходные установки, выберите RESET.
• Данная настройка не влияет на параметры в меню
ADVANCED SETUP.
• Процесс сброса начинается при включении питания
данного аппарата в следующий раз.
Тюнер
TU
(Только модель для Азии и общая модель)
Используется для переключения выбора шага
частоты в соответствии с шагом частот в вашем
регионе.
Выбор:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Северная, Центральная и Южная Америки:
AM10/FM100 (кГц)
• Другие регионы: AM9/FM50 (кГц)
На дисплее фронтальной панели отображается
меню ADVANCED SETUP.
y
• Во время процедуры ADVANCED SETUP, звучание
приглушается.
• Во время процедуры ADVANCED SETUP, доступны
только кнопки STANDBY/ON, A/B/C/D/E и цифровые
кнопки предустановленных радиостанций (1 и 2) на
фронтальной панели.
1
Нажав кнопку STANDBY/ON на
фронтальной панели, установите данный
аппарат в режим ожидания.
2
Нажав и удерживая нажатой кнопку
A/B/C/D/E на фронтальной панели,
нажмите кнопку STANDBY/ON.
Данный аппарат включается, и на дисплее
фронтальной панели появляется меню
ADVANCED SETUP.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ
Примечания
Изменение параметров меню ADVANCED SETUP
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Удерживая нажатой,
нажмите кнопку
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ
Ру
сс
кий
УП
Р
АВЛЕНИЕ
3
(Только модель для Азии и общая модель)
Нажимая цифровые кнопки
предустановленных радиостанций (1 и 2)
на фронтальной панели для перемещения
по меню, выберите нужный параметр для
настройки.
Для информации по доступным параметрам,
смотрите стр. 28.
4
Для переключения доступных
параметров, повторно нажимайте кнопку
A/B/C/D/E на фронтальной панели.
5
Нажмите кнопку STANDBY/ON для
подтверждения настройки.
Выполненные настройки срабатывают при включении
данного аппарата в следующий раз.
Примечание
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
30
Если данный аппарат работает несоответствующим образом, воспользуйтесь таблицей ниже для
устранения ошибки. В случае, если неисправность не указана в таблице или вы не смогли исправить
ошибку, следуя инструкциям таблицы, установите данный аппарат в режим ожидания, отсоедините
силовой кабель, и обратитесь к ближайшему официальному дилеру или сервис центр YAMAHA.
■
Общая часть
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность
Причина
Способ устранения
Смотрите
стр.
Данный аппарат не
включается.
Не был подключен силовой кабель питания
или вилка не полностью вставлена в розетку.
Подключите силовой кабель питания
соответствующим образом.
—
Неправильная настройка импеданса.
Настройте импеданс для его соответствия с колонками.
10
Была активизирована схема защиты
из-за короткого замыкания, т.д.
Убедитесь, что провода колонок не
соприкасаются друг с другом, и затем снова
включите питание данного аппарата.
10
Переключатель IMPEDANCE
SELECTOR на задней панели
неполностью установлен.
При отключенном питании данного аппарата,
установите переключатель IMPEDANCE
SELECTOR на одну из позиций.
10
Данный аппарат подвергся сильному
электрическому напряжению от внешних
источников (например, молния или
сильное статическое электричество).
Установите данный аппарат в режим
ожидания, отключите силовой кабель
питания, подключите его к розетке через
30 секунд, и пользуйтесь как обычно.
—
Отсутствует звук
Кабеля входа/выхода были
подключены неправильно.
Подключите кабели соответствующим образом. Если
неисправность не была устранена, это означает, что
используемые кабеля могут быть с дефектом.
9
Не был выбран соответствующий
источник.
С помощью селектора INPUT на фронтальной панели
(или одной из селекторных кнопок источника на пульте
ДУ), выберите соответствующий источник приема.
15
Включена функция TAPE MONITOR.
Отключите функцию TAPE MONITOR.
3
Неправильно установлены
переключатели SPEAKERS A/B.
Включите соответствующие SPEAKERS A
или SPEAKERS B.
15
Колонки подключены ненадежно.
Надежно подключите колонки.
10
Внезапное
отключение
звучания.
Была активизирована схема защиты
из-за короткого замыкания, т.д.
Убедитесь, что настройка IMPEDANCE
SELECTOR установлена правильно.
10
Убедитесь, что провода колонок не
соприкасаются друг с другом, и затем снова
включите питание данного аппарата.
10
Звучание исходит
только от колонки
на одной стороне.
Кабели подключены неправильно.
Подключите кабели соответствующим образом. Если
неисправность не была устранена, это означает, что
используемые кабеля могут быть с дефектом.
9
Неправильная установка настройки
BALANCE.
Установите настройку BALANCE на
соответствующую позицию.
16
Недостаток басов или
отсутсвие окружения.
Противоположное подключение проводов
+ и – на усилителе или колонках.
Подключите провода колонок к правильным
фазам + и –.
10
Слышится “гудение”.
Кабели подключены неправильно.
Надежно подключите аудиоштекеры. Если
неисправность не была устранена, это означает,
что используемые кабеля могут быть с дефектом.
9
Отсутствует соединение между
проигрывателем и терминалом GND.
Подключите терминалы GND между
проигрывателем и данным аппаратом.
9
Низкий уровень
громкости при
воспроизведении записи.
Запись воспроизводится на
проигрывателе с головкой
звукоснимателя МС.
Проигрыватель должен подключаться к
данному аппарату через усилитель головки
МС.
—
31
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Д
О
ПОЛ
Н
ИТЕ
Л
Ь
Н
А
Я
ИН
ФО
РМАЦ
ИЯ
Ру
сс
кий
■
Тюнер
Невозможно увеличить
уровень громкости, или
звучание искажено.
Выключен компонент,
подключенный к гнездам TAPE OUT
или MD OUT данного аппарата.
Включите питание компонента.
—
Деградация звучания
при прослушивании
через наушники,
подключенные к
CD-проигрывателю
или кассетной деке,
подключенной к
данному аппарату.
Питание данного аппарата
отключено, или данный аппарат
установлен в режим ожидания.
Включите питание данного аппарата.
14
Низкий уровень звучания.
Работает настройка LOUDNESS.
Установите настройку LOUDNESS на позицию FLAT.
16
Селектор INPUT не
работает даже при
его прокручивании.
Включена функция TAPE
MONITOR.
Отключите функцию TAPE MONITOR.
3
Настройки BASS, TREBLE,
BALANCE и LOUDNESS не
отражаются на
тональности.
Включена кнопка PURE DIRECT.
Для управления таких органов управления,
кнопка PURE DIRECT должна быть
выключена.
16
Неисправность
Причина
Способ устранения
Смотрите
стр.
ЧМ
Слышится шум во
время
стереофонического
приема ЧМ-
радиостанции.
Это может быть вызвано особенными
характеристиками принимаемых
стереофонических ЧМ-трансляций, когда
передающая антенна находится очень далеко или
при слабом сигнале, поступающем на антенну.
Проверьте подключения антенны.
Старайтесь пользоваться высококачественной
направленной ЧМ-антенной.
11
Попробуйте использовать метод ручной настройки.
21
Искажение
звучания,
невозможно
добиться лучшего
приема даже с
использованием
хорошей ЧМ-
антенны.
Многолучевая интерференция.
Отрегулируйте расположение антенны для
избежания многолучевой интерференции.
—
Невозможно
настроиться на
желаемую
радиостанцию в
режиме
автоматической
настройки.
Очень слабый сигнал передающей
радиостанции.
Старайтесь пользоваться высококачественной
направленной ЧМ-антенной.
11
Попробуйте использовать метод ручной
настройки.
21
Невозможно
настроиться на
предустановленные
радиостанции.
Аппарат был отключен в течение
продолжительного промежутка
времени.
Предустановите радиостанции заново.
21
AM
Невозможно
настроиться на
желаемую
радиостанцию в
режиме
автоматической
настройки.
Слабый сигнал, или ослаблены
соединения антенны.
Закрепите соединения рамочной АМ антенны
и измените направление для лучшего приема.
—
Попробуйте использовать метод ручной
настройки.
21
Слышится шум с
потрескиванием
или шипением.
Шумы могут быть вызваны
молнией, флуоросцентной лампой,
мотором, термостатом или другим
электрооборудованием.
Попробуйте использовать внешнюю антенну
и провод заземления.
Это хоть как-то помогает, но все-же очень
трудно избавиться от всех шумовых помех.
—
Слышится шум с
гудением и воем.
Поблизости используется
телевизор.
Передвиньте данный аппарат подальше от
телевизора.
—
32
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
■
Пульт ДУ
Неисправность
Причина
Способ устранения
Смотрите
стр.
Пульт ДУ не
работает
надлежащим
образом.
Слишком далеко или неправильный
угол.
Пульт ДУ работает при максимальном
диапазоне расстояния до 6 м и угле внеосевого
отклонения от фронтальной панели, не
превышающем 30 градусов.
8
Прямое попадание солнечных лучей
или освещения (от инвертной
флуоросцентной лампы, т.д.) на
сенсор ДУ данного аппарата.
Измените месторасположение данного
аппарата.
—
Слабое напряжение в батарейках.
Поменяйте все батарейки.
8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
33
Ру
сс
кий
Д
О
ПОЛ
Н
ИТЕ
Л
Ь
Н
А
Я
ИН
ФО
РМАЦ
ИЯ
АУДИОРАЗДЕЛ
• Минимальное среднеквадратическое выходное
напряжение
(8
Ω
, 20 Гц – 20 кГц, 0,04% ОНИ) .......... 50 Ватт + 50 Ватт
• Динамическое напряжение (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ..................................................... 70/77/89/100 Ватт
• Максимальное выходное напряжение
[Только модель для Европы]
(1 кГц, 0,7% ОНИ, 4
Ω
) .............................................. 55 Ватт
• Выходное напряжение IEC [Только модель для Европы]
(1 кГц, 0,04% ОНИ, 8
Ω
) ............................................ 52 Ватт
• Силовая пропускная способность
(0,08% ОНИ, 25 Ватт, 8
Ω
) ............................. 10 Гц – 50 кГц
• Коэффициент затухания (SPEAKERS A)
20 Гц – 20 кГц, 8
Ω
.............................................. 150 или более
• Максимальное выходное напряжение (EIAJ)
[Только модель для Азии и общая модель]
(1 кГц, 10% ОНИ, 8
Ω
) ............................................... 85 Ватт
• Максимальный входной сигнал
PHONO (1 кГц, 0,04% ОНИ) .................. 115 мВ или более
CD/DVD, др. (1 кГц, 0,04% ОНИ) ............ 2,2 В или более
• Частотная характеристика
CD/DVD, др. (20 Гц – 20 кГц) ................................ 0 ± 0,5 дБ
CD/DVD, др. PURE DIRECT ON (10 Гц – 100 кГц)
................................................................................... 0 ± 1,0 дБ
• Выравнивание отклонения RIAA
PHONO ......................................................................... ± 0,5 дБ
• Общее нелинейное искажение
PHONO на OUT (REC)
(20 Гц – 20 кГц, 3 В
)
.................................. 0,02% или менее
CD/DVD, др. на SPEAKERS
(20 Гц – 20 кГц, 25 Ватт, 8
Ω
)
................... 0,02% или менее
• Соотношение сигнал/шум (Сеть IHF-A)
PHONO (5 мВ вход замкнутый) ............... 82 дБ или более
CD/DVD, др. (150 мВ вход замкнутый)
..................................................................... 108 дБ или более
• Остаточный шум (Сеть IHF-A)
PURE DIRECT ON ...................................................... 100 µV
• Чувствительность приема/Импеданс приема
PHONO ................................................................. 2,5 мВ/47 к
Ω
CD/DVD, т.д. ....................................................... 150 мВ/47 к
Ω
• Уровень выхода/Импеданс выхода
OUT (REC) .................................... 150 мВ/1,2 к
Ω
или менее
• Выход наушников/импеданс
(Вход 1 кГц, 150 мВ, 8
Ω
, 0,04% ОНИ)
CD/DVD, др. ......................................................... 0,47 В/330
Ω
• Разделение канала
CD/DVD, др. (5,1 к
Ω
вход замкнутый, 1/10 кГц)
.................................................................. 65/50 дБ или более
• Характеристики управления тональностью
BASS
Усиление/Ослабление (50 Гц) ................................ ±10 дБ
Частота переворачивания ........................................ 350 Гц
TREBLE
Усиление/Ослабление (20 кГц) .............................. ±10 дБ
Частота переворачивания ....................................... 3,5 кГц
• Постоянное управление громкостью
Затухание (1 кГц) .......................................................... –30 дБ
РАЗДЕЛ ЧМ
• Диапазон настройки
[Модели для США и Канады] .................... 87,5 – 107,9 МГц
[Модель для Азии и общая модель]
.................................................... 87,5/87,50 – 107,9/108,00 МГц
[Другие модели] ........................................ 87,50 – 108,00 МГц
• Используемая чуствительность (IHF) ....... 1,0 µV (11,2 дБf)
• Соотношение сигнал/шум (IHF)
Моно/Стерео ......................................................... 76 дБ/70 дБ
• Нелинейное искажение (1 кГц)
Моно/Стерео ........................................................... 0,2%/0,3%
• Стереофоническое разделение (1 кГц) ......................... 45 дБ
• Частотная характеристика .......... 20 Гц – 15 кГц, +0,5/–2 дБ
СЕКЦИЯ АМ
• Диапазон настройки
[Модели для США и Канады] ....................... 530 – 1710 кГц
[Модель для Азии и общая модель]
........................................................... 530/531 – 1710/1611 кГц
[Другие модели] ............................................... 531 – 1611 кГц
• Используемая чуствительность ................................ 300 µV/м
ОБЩИЙ РАЗДЕЛ
• Напряжение
[Модели для США и Канады]
............................................. 120 В переменного тока, 60 Гц
[Модель для Азии]
......................... 220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
[Общая модель]
........... 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
[Модель для Австралии]
............................................. 240 В переменного тока, 50 Гц
[Модель для Европы] ....... 230 В переменного тока, 50 Гц
• Энергопотребление ..................................................... 130 Ватт
• Электропотребление в режиме ожидания
............................................................................................ 0,1 Ватт
• Максимальное энергопотребление [Только общая модель]
(8
Ω
, 1 кГц, 10% ОНИ) ............................................ 300 Ватт
• Выходы переменного тока
[Модель для Австралии] ..... 1 (Всего 100 Ватт максимум)
[Общая модель] ...................... 2 (Всего 50 Ватт максимум)
[Другие модели] .................... 2 (Всего 100 Ватт максимум)
• Габариты (Ш x В x Г) ................................... 435 x 151 x 308 мм
• Вес .......................................................................................... 7,4 кг
* Технические характеристики могут изменяться без
уведомления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
YAMAHA ELECTRONICS CORPORATION, USA
6660 ORANGETHORPE AVE., BUENA PARK, CALIF. 90620, U.S.A.
YAMAHA CANADA MUSIC LTD.
135 MILNER AVE., SCARBOROUGH, ONTARIO M1S 3R1, CANADA
YAMAHA ELECTRONIK EUROPA G.m.b.H.
SIEMENSSTR. 22-34, 25462 RELLINGEN BEI HAMBURG, GERMANY
YAMAHA ELECTRONIQUE FRANCE S.A.
RUE AMBROISE CROIZAT BP70 CROISSY-BEAUBOURG 77312 MARNE-LA-VALLEE CEDEX02, FRANCE
YAMAHA ELECTRONICS (UK) LTD.
YAMAHA HOUSE, 200 RICKMANSWORTH ROAD WATFORD, HERTS WD18 7GQ, ENGLAND
YAMAHA SCANDINAVIA A.B.
J A WETTERGRENS GATA 1, BOX 30053, 400 43 VÄSTRA FRÖLUNDA, SWEDEN
YAMAHA MUSIC AUSTRALIA PTY, LTD.
17-33 MARKET ST., SOUTH MELBOURNE, 3205 VIC., AUSTRALIA
© 2005 All rights reserved.
RX-397
Printed in Malaysia
WG05100
RX-397
Stereo Receiver
Récepteur stéréo
OWNER’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
G
01EN_RX-397_GB-cv.fm Page 1 Thursday, August 25, 2005 1:50 PM

