Yamaha RX-397: SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS: Yamaha RX-397

background image

SPECIFICATIONS

33

ADDITIONA

L

INF

O

RMA

T

IO

N

English

AUDIO SECTION

• Minimum RMS Output Power

(8 

 , 20 Hz to 20 kHz, 0.04% THD) ...................... 50 W + 50 W

• Dynamic Power (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Maximum Output Power [Europe model only]

(1 kHz, 0.7% THD, 4 

)  ...................................................... 55 W

• IEC Output Power [Europe model only]

(1 kHz, 0.04% THD, 8 

)  .................................................... 52 W

• Power Band Width

(0.08% THD, 25 W, 8 

) ..................................... 10 Hz to 50 kHz

• Damping Factor (SPEAKERS A)

20 Hz to 20 kHz, 8 

Ω 

.................................................  150 or more

• Maximum Output Power (EIAJ)

[Asia and General models only]

(1 kHz, 10% THD, 8 

)  ....................................................... 85 W

• Maximum Input Signal

PHONO (1 kHz, 0.04% THD) ............................  115 mV or more

CD/DVD, etc. (1 kHz, 0.04% THD)  ......................  2.2 V or more

• Frequency Response

CD/DVD, etc. (20 Hz to 20 kHz)  ................................. 0 ± 0.5 dB

CD/DVD, etc. PURE DIRECT ON (10 Hz to 100 kHz) 

....................................................................................... 0 ± 1.0 dB

• RIAA Equalization Deviation

PHONO ............................................................................ ± 0.5 dB

• Total Harmonic Distortion

PHONO to OUT (REC)

(20 Hz to 20 kHz, 3 V

...........................................  0.02% or less

CD/DVD, etc. to SPEAKERS 

(20 Hz to 20 kHz, 25 W, 8 

)

.................................  0.02% or less

• Signal to Noise Ratio (IHF-A Network)

PHONO (5 mV input shorted) ...............................  82 dB or more

CD/DVD, etc. (150 mV input shorted)  ................  108 dB or more

• Residual Noise (IHF-A Network)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Input Sensitivity/Input Impedance

PHONO ..................................................................  2.5 mV/47 k

CD/DVD, etc.  .......................................................  150 mV/47 k

• Output Level/Output Impedance

OUT (REC)................................................  150 mV/1.2 k

 or less

• Headphone Output/Impedance

(Input 1 kHz, 150 mV, 8 

Ω 

, 0.04% THD)

CD/DVD, etc.  .......................................................... 0.47 V/330 

• Channel Separation

CD/DVD, etc. (5.1 k

 input shorted, 1/10 kHz) 

...........................................................................  65/50 dB or more

• Tone Control Characteristics

BASS 

Boost/Cut (50 Hz) ........................................................... ±10 dB

Turnover Frequency ........................................................  350 Hz

TREBLE 

Boost/Cut (20 kHz) ......................................................... ±10 dB

Turnover Frequency .......................................................  3.5 kHz

• Continuous Loudness Control

Attenuation (1 kHz)  ...........................................................  –30 dB

FM SECTION

• Tuning Range 

[U.S.A. and Canada models] ...........................  87.5 to 107.9 MHz

[Asia and General models] ........ 87.5/87.50 to 107.9/108.00 MHz

[Other models]  ............................................  87.50 to 108.00 MHz

• Usable Sensitivity (IHF)........................................ 1.0 µV (11.2 dBf)

• Signal to Noise Ratio (IHF)

Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB

• Harmonic Distortion (1 kHz)

Mono/Stereo ................................................................  0.2%/0.3%

• Stereo Separation (1 kHz)  ....................................................... 45 dB

• Frequency Response ........................... 20 Hz to 15 kHz, +0.5/–2 dB

AM SECTION

• Tuning Range 

[U.S.A. and Canada models] ..............................  530 to 1710 kHz

[Asia and General models] .................  530/531 to 1710/1611 kHz

[Other models]  ...................................................  531 to 1611 kHz

• Usable Sensitivity .............................................................  300 µV/m

GENERAL

• Power Supply

[U.S.A. and Canada models] .............................. AC 120 V, 60 Hz

[Asia model] .................................... AC 220/230-240 V, 50/60 Hz

[General model] ................  AC 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz

[Australia model]  ............................................... AC 240 V, 50 Hz

[Europe model] ................................................... AC 230 V, 50 Hz

• Power Consumption  ..............................................................  130 W

• Standby Power Consumption  .................................................  0.1 W

• Maximum Power Consumption [General model only]

(8 

 , 1 kHz, 10% THD) ....................................................  300 W

• AC  Outlets

[Australia model]  ...............................  1 (Total 100 W maximum)

[General model]  ...................................  2 (Total 50 W maximum)

[Other models]  ...................................  2 (Total 100 W maximum)

• Dimensions (W x H x D)  ................................  435 x 151 x 308 mm

(17-1/8” x 5-15/16” x 12-1/8”)

• Weight  .............................................................  7.4 kg (16 lbs. 5 oz.)

* Specifications are subject to change without notice.

SPECIFICATIONS

background image

ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.

i

1

Pour utiliser l’appareil au mieux de ses possibilités, lisez attentivement 

ce mode d’emploi. Conservez-le soigneusement pour référence.

2

Installez cet appareil audio dans un endroit bien aéré, frais, 

sec et propre – à l’abri de la lumière directe du soleil, des 

sources de chaleur ou de vibration, des poussières, de 

l’humidité et du froid. Ménagez un espace libre d’au moins 

30 cm au-dessus, 20 cm sur la gauche et la droite et 20 cm à 

l’arrière de l’appareil pour qu’il soit bien ventilé. 

3

Placez l’appareil loin des équipements, moteurs et 

transformateurs électriques, pour éviter les ronflements parasites.

4

N’exposez pas l’appareil à des variations brutales de 

température, ne le placez pas dans un environnement très 

humide (par exemple dans une pièce contenant un 

humidificateur) car cela peut entraîner la condensation 

d’humidité à l’intérieur de l’appareil qui elle-même peut être 

responsable de secousse électrique, d’incendie, de dommage à 

l’appareil ou de blessure corporelle.

5

Evitez d’installer l’appareil dans un endroit où des objets 

peuvent tomber, ainsi que là où l’appareil pourrait être exposé 

à des éclaboussures ou des gouttes d’eau. Sur le dessus de 

l’appareil, ne placez pas:

D’autres appareils qui peuvent endommager la surface de 

l’appareil ou provoquer sa décoloration.

Des objets se consumant (par exemple, une bougie) qui 

peuvent être responsables d’incendie, de dommage à 

l’appareil ou de blessure corporelle.

Des récipients contenant des liquides qui peuvent être à 

l’origine de secousse électrique ou de dommage à l’appareil.

6

Ne couvrez pas l’appareil d’un journal, d’une nappe, d’un 

rideau, etc. car cela empêcherait l’évacuation de la chaleur. 

Toute augmentation de la température intérieure de l’appareil 

peut être responsable d’incendie, de dommage à l’appareil ou 

de blessure corporelle.

7

Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation de 

l’appareil sur une prise secteur aussi longtemps que tous les 

raccordements n’ont pas été effectués.

8

Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’envers. Il risquerait de 

chauffer et d’être endommagé.

9

N’exercez aucune force excessive sur les commutateurs, les 

boutons et les cordons.

10

Pour débrancher la fiche du cordon d’alimentation au niveau de 

la prise secteur, saisissez la fiche et ne tirez pas sur le cordon.

11

Ne nettoyez pas l’appareil au moyen d’un solvant chimique, ce qui 

pourrait endommager la finition. Utilisez un chiffon sec et propre.

12

N’alimentez l’appareil qu’à partir de la tension prescrite. 

Alimenter l’appareil sous une tension plus élevée est 

dangereux et peut être responsable d’incendie, de dommage à 

l’appareil ou de blessure corporelle. YAMAHA ne saurait être 

tenue responsable des dommages résultant de l’alimentation 

de l’appareil sous une tension autre que celle prescrite.

13

Pour éviter tout dommage dû à la foudre lors d’orages, 

débranchez le cordon d’alimentation secteur et les antennes 

extérieures de la prise secteur.

14

Ne tentez pas de modifier ni de réparer l’appareil. Consultez 

le service YAMAHA compétent pour toute réparation qui 

serait requise. Le coffret de l’appareil ne doit jamais être 

ouvert, quelle que soit la raison.

15

Si vous envisagez de ne pas vous servir de l’appareil pendant une 

longue période (par exemple, pendant les vacances), débranchez 

la fiche du cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.

16

Installez l’appareil près de la prise secteur et à un endroit tel 

que la fiche secteur soit facilement accessible.

17

Lisez la section intitulée “GUIDE DE DÉPANNAGE” où 

figurent une liste d’erreurs de manipulation communes avant 

de conclure que l’appareil présente une anomalie de 

fonctionnement.

18

Avant de déplacer l’appareil, appuyez sur STANDBY/ON 

pour placer l’appareil en veille puis débranchez la fiche du 

cordon d’alimentation au niveau de la prise secteur.

19

VOLTAGE SELECTOR 

(Modèles pour l’Asie et modèle standard seulement)

Le commutateur VOLTAGE SELECTOR placé sur le panneau 

arrière de cet appareil doit être convenablement positionné 

AVANT de brancher la fiche du cordon d’alimentation secteur. 

Les tensions d’alimentation possibles sont:

Modèle standard ......... 110/120/220/230–240 V CA, 50/60 Hz

Modèle pour l’Asie .................. 220/230–240 V CA, 50/60 Hz

ATTENTION: VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT AVANT D’UTILISER  L’APPAREIL.

AVERTISSEMENT

POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU 

DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS 

CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.

L’appareil reste connecté au secteur tant qu'il est 

raccordé à la prise secteur, même si vous le mettez hors 

tension avec STANDBY/ON. Cet état s’appelle le 

mode veille. Dans cet état, l’appareil est conçu pour 

consommer une très faible quantité de courant.

background image

1

PRÉP

ARA

TIONS

INTR

ODUCTION

Fr

anç

a

is

OPÉRA

T

IONS

IN

FO

R

M

A

T

IO

NS

C

O

MPL

É

M

E

NT

AIR

IES

PARTICULARITÉS ............................................. 2

ACCESSOIRES FOURNIS .................................. 2

COMMANDES ET FONCTIONS ....................... 3

Face avant  ................................................................. 3

Afficheur de la face avant ......................................... 5

Panneau arrière  ......................................................... 6

Boîtier de télécommande  .......................................... 7

Mise en place des piles dans le boîtier de 

télécommande ....................................................... 8

Utilisation du boîtier de télécommande .................... 8

RACCORDEMENTS ............................................ 9

Raccordement des enceintes  ................................... 10

Raccordement des antennes AM et FM .................. 11

Raccordement du cordon d’alimentation ................ 13

Mise sous tension et hors tension de l’appareil  ...... 14

LECTURE ET ENREGISTREMENT  .............. 15

Lecture d’une source ............................................... 15

Réglage de la qualité du son  ................................... 16

Enregistrement d’une source  .................................. 17

Utilisation de la minuterie de mise hors service ..... 18

Cette touche coupe les sons  .................................... 19

SYNTONISATION FM/AM ............................... 20

Syntonisation automatique ...................................... 20

Syntonisation manuelle ........................................... 21

Mise en mémoire automatique des fréquences ....... 21

Mise en mémoire manuelle ..................................... 23

Choix d’une présélection  ........................................ 24

Échange des fréquences .......................................... 24

RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR 

L’EUROPE SEULEMENT)  ........................... 25

Réception des stations Radio Data System ............. 25

Sélection du mode Radio Data System ................... 25

Service PTY SEEK ................................................. 26

Service EON  ........................................................... 27

RÉGLAGES APPROFONDIS  ........................... 28

Modification des paramètres du menu 

ADVANCED SETUP  ........................................ 28

GUIDE DE DÉPANNAGE  ................................. 30

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......... 33

TABLE DES MATIÉRES

INTRODUCTION

PRÉPARATIONS

OPÉRATIONS

INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRIES

background image

PARTICULARITÉS

2

Amplificateur intégré à 2 voies

Puissance de sortie minimum efficace

50 W + 50 W (8 

), 0,04% DHT, 20 Hz à 20 kHz

Puissance ultra-dynamique, capacité d’attaque à basse 

impédance

Syntoniseur AM/FM perfectionné

Présélection aléatoire de 40 fréquences

Mise en mémoire automatique des fréquences

Capacité d’échange des stations présélectionnées

Touches de syntonisation Radio Data System

(Modèle pour l’Europe seulement)

Autres particularités

Commutateur PURE DIRECT pour la reproduction la 

plus fidèle possible d’une source sonore

Contrôle variable de l’intensité sonore en continu

Minuterie de mise hors service

Commande à distance possible

• Le symbole 

y

 appelle votre attention sur un conseil d’utilisation.

• Certaines actions peuvent être commandées au moyen des touches de panneau de commande de l’appareil ou de celles de la 

télécommande. Lorsque le nom d’une touche du panneau de commande de l’appareil diffère de celui de la télécommande, celui de la 

télécommande est donné entre parenthèses.

• Ce mode d’emploi a été imprimé avant la fabrication de l’appareil. Les caractéristiques et la présentation ont pu être modifiées à fin 

d’amélioration, etc. En cas de divergence entre le mode d’emploi et l’appareil, ce dernier prime.

Veuillez vous assurer que vous possédez bien les postes suivants.

PARTICULARITÉS ACCESSOIRES FOURNIS

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Boîtier de 

télécommande

Piles (x2)

(AAA, R03, UM-4)

Antenne intérieure FM

(Modèles pour les États-

Unis, le Canada et modèle 

standard seulement)

Antenne cadre AM

Antenne intérieure FM

(Modèles pour l’Europe 

et l’Australie)

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

3

INTR

ODUCTION

Fr

anç

a

is

1

STANDBY/ON

Met l’appareil sous tension ou en veille.

Voir page 14 pour plus de détails.

En veille, l’appareil consomme une faible quantité d’électricité de 

manière à être en mesure de recevoir les signaux infrarouges qui 

peuvent être émis par le boîtier de télécommande.

2

Capteur de télécommande

Il reçoit les signaux émis par le boîtier de télécommande.

3

Afficheur de la face avant

Il fournit des informations relatives à l’état de l’appareil.

4

EDIT

Echange l’assignation de deux stations présélectionnées 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée 

(voir page 24).

5

FM/AM

Commute la bande de fréquence de réception AM et FM 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée 

(voir page 20).

6

TUNING 

l

 / 

h

Sélectionne la fréquence de syntonisation lorsque TUNER 

est sélectionné comme source d’entrée (voir page 20).

7

TUNING MODE

Commute le mode de syntonisation automatique (le 

témoin AUTO est alors allumé) et manuelle (le témoin 

AUTO est alors éteint) lorsque TUNER est sélectionné 

comme source d’entrée.

8

MEMORY

Cette touche met une fréquence en mémoire (voir page 23).

Cette touche règle l’appareil en mode de syntonisation 

automatique (voir page 21).

9

PURE DIRECT et témoin

Permet de restituer le son le plus pur possible lors de 

l’écoute d’une source. Le témoin au-dessus de la touche 

s’allume lorsque la fonction est activée (voir page 16).

0

TAPE MONITOR

Permet d’écouter le son de la cassette dans la platine à 

cassette relié aux prises TAPE à l’arrière de cet appareil.

Lorsque la platine à cassette à trois têtes est utilisée pour 

l’enregistrement, le son enregistré peut être contrôlé.

Le témoin TAPE MON s’allume sur l’afficheur de la face 

avant lorsque vous appuyez sur TAPE MONITOR (voir 

page 17).

• Lorsque le témoin TAPE MON s’allume, vous ne pouvez 

sélectionner aucune source d’entrée.

• Pour écouter la source sélectionnée avec le sélecteur INPUT, 

appuyez une nouvelle fois sur TAPE MONITOR de sorte que le 

témoin TAPE MON s’éteigne.

• Lorsque TAPE (lecteur de cassette) est sélectionné avec le 

sélecteur INPUT, cette fonction ne sera pas activée même en 

appuyant sur la touche TAPE MONITOR.

COMMANDES ET FONCTIONS

Face avant

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Modèles pour les États-Unis

et le Canada)

Remarque

Remarques

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

4

A

VOLUME

Ces touches augmentent ou diminuent le niveau sonore.

Elle est sans effet vis-à-vis du niveau OUT (REC).

B

Sélecteur INPUT

Ce bouton assure la sélection de la source que vous 

désirez écouter.

C

A/B/C/D/E

Sélectionne le groupe de stations présélectionnées (A à E) 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée 

(voir page 22).

D

Prise PHONES

Fournit les signaux audio destinés à l’écoute au casque.

Appuyez SPEAKERS A et B de manière que les témoins SP A/B 

s’éteint avant de raccorder les casques à la prise PHONES.

E

SPEAKERS A/B

Les enceintes reliées aux prises SPEAKERS A et/ou 

SPEAKERS B placées sur le panneau arrière sont mises 

en service ou hors service chaque fois que vous appuyez 

sur la touche correspondante (voir page 15).

F

BASS

Augmente ou diminue la réponse dans les basses 

fréquences. La position 0 produit une fidélité uniforme 

(voir page 16).

G

TREBLE

Augmente ou diminue la réponse dans les hautes 

fréquences. La position 0 produit une fidélité uniforme 

(voir page 16).

H

BALANCE

Équilibre le son fourni par les enceintes gauche et droite 

pour compenser le déséquilibre dû à la disposition des 

enceintes ou à la configuration de la pièce (voir page 16).

I

LOUDNESS

Retient toute la gamme des sons à bas volume pour 

compenser la perte de sensibilité de l’oreille humaine au 

niveau des hautes et basses fréquences lorsque le volume 

est réduit (voir page 16).

J

Touches indiquant les numéros de stations 

présélectionnées (1 à 8)

Sélectionne le numéro de station présélectionnée (1 à 8) 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée 

(voir page 24).

Remarque

Remarque

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

5

INTR

ODUCTION

Fr

anç

a

is

1

Témoins SP (SPEAKERS) A/B

Ces témoins s’allument en fonction du jeu d’enceintes choisi.

Les deux témoins sont éclairés lorsque les deux jeux 

d’enceintes sont sélectionnés.

2

TAPE MON (MONITOR) témoin

Ce témoin s’allume lorsque la fonction de contrôle TAPE 

est active.

3

Témoin MEMORY

Clignote environ 5 secondes après une pression sur 

MEMORY sur la face avant. Lorsque l’indicateur 

MEMORY clignote, mémorisez la fréquence affichée dans 

la mémoire avec A/B/C/D/E et une des touches de stations 

présélectionnées sur la face avant.

4

Témoin AUTO

S’allume quand l’appareil est en mode de syntonisation 

automatique.

5

Témoin TUNED

Ce témoin s’éclaire lorsque l’appareil est accordé sur une 

station.

6

Témoin STEREO

Ce témoin s’éclaire lorsque l’appareil reçoit un signal 

stéréophonique FM puissant alors que le témoin AUTO est 

éclairé.

7

Témoin SLEEP

Ce témoin s’allume lorsque la minuterie de mise hors 

service est active.

8

Témoin MUTE

Ce témoin clignote lorsque la fonction (MUTE) est en 

service.

9

Afficheur multifonction

Affiche les informations de réglage ou de changement de 

paramètres.

Modèle pour l’Europe seulement

0

Témoins Radio Data System

Le témoin en forme de carré à côté du nom de chaque 

Système de données radio s’allume lorsque le système 

correspondant est sélectionné.

Témoin PTY HOLD

S’allume pendant une recherche de stations en mode 

PTY SEEK.

Témoin EON

S’éclaire lorsque la station Radio Data System captée 

offre le service EON.

Afficheur de la face avant

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

6

1

Bornes d’antenne

Connexion des antennes FM et AM.

Voir page 11 pour ce qui concerne les raccordements.

2

Prises AUDIO

Raccordez des appareils audio.

Voir page 9 pour ce qui concerne les raccordements.

3

Prises REMOTE

Ces prises sont destinées aux signaux d’entrée et de sortie 

de la télécommande.

Voir page 13 pour ce qui concerne les raccordements.

4

Prises PHONO et borne GND

Connexion d’un tourne-disques.

Voir page 9 pour ce qui concerne les raccordements.

5

Prises SPEAKERS

Connexion des haut-parleurs.

Voir page 10 pour ce qui concerne les raccordements.

6

Sélecteur IMPEDANCE SELECTOR

Commute les réglages d’impédance.

Voir page 10 pour le détail.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Pour alimenter d’autres appareils audio.

Voir page 13 pour le détail.

Modèle pour l’Asie et modèle standard 

seulement

VOLTAGE SELECTOR

Voir page 13 pour le détail.

Panneau arrière

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Modèles pour les États-Unis et le Canada)

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

7

INTR

ODUCTION

Fr

anç

a

is

Cette section décrit les fonctions de chaque touche de la 

télécommande, laquelle peut être utilisé avec cet appareil 

ou avec d’autres périphériques de YAMAHA. Les 

fonctions des touches agissant sur d’autres appareils audio 

sont les mêmes que celles des touches correspondantes de 

ces appareils. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque 

appareil pour le détail.

1

Émetteur de signal infrarouge

Envoie les signaux infrarouges.

2

SLEEP

Cette touche assure le réglage de la minuterie de mise hors 

service.

3

Touches de sélection d’entrée

Sélectionnez la source d’entrée souhaitée.

4

PRESET 

u

 / 

d

Choix du numéro de station présélectionnée (1 à 8) 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée.

5

A/B/C/D/E

Sélectionne le groupe de stations présélectionnées (A à E) 

lorsque TUNER est sélectionné comme source d’entrée.

6

Touches de commande des système Radio 

Data System/lecteur CD/platine à cassette

Agit sur les fonctions du système Radio Data System, des 

lecteurs CD YAMAHA ou de la platine à cassette 

YAMAHA.

Les fonctions du système Radio Data System (FREQ/TEXT, PTY 

SEEK MODE et PTY SEEK START) ne sont disponibles que sur 

le modèle commercialisé en Europe et sont optionnelles lorsque 

TUNER est sélectionné comme source d’entrée et le sélecteur 

AMP/DEVICE est en position AMP.

7

Sélecteur AMP/DEVICE

Commute les fonctions des touches de commande 

6

 pour 

contrôler soit cet appareil soit un lecteur CD YAMAHA 

ou un lecteur de cassette YAMAHA.

8

POWER

Met cet appareil sous tension.

9

STANDBY

Cette touche met l’appareil en veille.

En veille, l’appareil consomme une faible quantité d’électricité de 

manière à être en mesure de recevoir les signaux infrarouges qui 

peuvent être émis par le boîtier de télécommande.

0

SPEAKERS A/B

Les enceintes reliées aux prises SPEAKERS A et/ou 

SPEAKERS B placées sur le panneau arrière sont mises 

en service ou hors service chaque fois que vous appuyez 

sur la touche correspondante.

A

VOLUME +/–

Ces touches augmentent ou diminuent le niveau sonore.

• Elle est sans effet vis-à-vis du niveau OUT (REC).

• VOLUME du panneau avant tourne lorsque vous appuyez sur 

VOLUME +/– pour régler le volume sonore de l’appareil. 

B

MUTE

Cette touche coupe les sons. Appuyez une nouvelle fois 

sur cette touche pour rétablir le niveau sonore initial (voir 

page 19).

C

Sélecteur CD/TAPE

Commute les fonctions des touches de commande 

6

 pour 

contrôler soit un lecteur CD YAMAHA soit un lecteur de 

cassette YAMAHA lorsque le sélecteur AMP/DEVICE est 

en position DEVICE.

Boîtier de télécommande

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Remarque

Remarque

Remarques

background image

COMMANDES ET FONCTIONS

8

Remarques concernant les piles

• Dès que la gamme de commande de la télécommande se rétrécit, changez toutes les piles.

• Utilisez des piles AAA, R03, UM-4 pour la télécommande.

• Assurez-vous que les pôles sont correctement orientés. Voir l’illustration fournie dans le logement de pile de chaque télécommande.

• Retirez les piles si la télécommande n’est pas utilisée pendant un certain temps.

• N’utilisez pas tout à la fois des piles neuves et des piles usagées.

• N’utilisez pas non plus des piles de deux types différents (par exemple, des piles alcalines et des piles au manganèse). Lisez 

attentivement les indications portées sur le boîtier des piles car leur apparence peut être la même bien que leur type diffère.

• Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines.

• Si les piles ont fui, mettez-les au rebut immédiatement. Dans la mesure du possible, ne touchez pas le produit qui a fui et évitez qu’il 

ne vienne en contact avec vos vêtements, etc. Nettoyez soigneusement le logement des piles avant de mettre en place des piles neuves.

• Ne vous débarrassez pas des piles comme s’il s’agissait ordures ménagères; traitez-les conformément à la réglementation locale.

1

Ouvrez le couvercle du logement des piles.

2

Introduisez les piles fournies pour chaque 

télécommande en respectant les polarités (+ 

et –) indiquées dans le logement de piles. 

3

Fermez le couvercle.

La télécommande émet un faisceau infrarouge étroit.

Veillez à orienter la télécommande directement vers le capteur de télécommande sur la face avant de l’appareil.

Manipulation du boîtier de 

télécommande

• Il ne doit y avoir de gros obstacles entre la télécommande et 

l’appareil.

• Ne renversez aucun liquide sur le boîtier de télécommande.

• Ne laissez pas tomber le boîtier de télécommande.

• Ne conservez pas, ne rangez pas le boîtier de télécommande 

dans les endroits suivants:

– très humides, par exemple près d’un bain

– très chauds, par exemple près d’un appareil de chauffage ou 

d’un poêle

– exposés à des températures très basses

– poussiéreux

• Ne pas exposer le capteur de télécommande à une lumière 

puissante, en particulier à une lampe fluorescente à onduleur, 

sinon le boîtier de télécommande ne fonctionnera pas 

correctement. Le cas échéant, faites en sorte que le boîtier ne 

soit pas directement éclairé.

Mise en place des piles dans le boîtier de télécommande

1

3

2

Utilisation du boîtier de télécommande

30 

30

Environ 6 m

background image

RACCORDEMENTS

9

PRÉP

ARA

TIONS

Fr

anç

a

is

• Ne reliez aucun appareil à l’alimentation secteur aussi longtemps que tous les raccordements ne sont pas terminés.

• Faites en sorte que la partie dénudée d’un conducteur du câble d’enceinte ne puisse pas venir en contact avec la partie dénudée de 

l’autre conducteur, ni avec une pièce métallique de cet appareil. Ce contact pourrait endommager l’appareil ou/ou les enceintes.

• Toutes les connexions doivent être correctes: L (gauche) à L, R (droite) à R, “+” à “+” et “–” à “–”. Si le raccordement est défectueux, 

aucun son n’est émis par l’enceinte, et si la polarité de la connexion est incorrecte, les sons manquent de naturel et de composantes 

graves. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de chaque appareil.

• Utilisez des câbles à fiche de type RCA pour relier les appareils audio sauf les enceintes.

y

• Ces prises PHONO sont conçues pour raccorder un tourne-disque avec MM ou cartouche MC gros volume. Si votre platine tourne-

disque possède une cartouche MC de faible volume, connectez la platine sur les prises PHONO avec un transformateur survolté ou un 

amplificateur de tête MC.

• Raccordez votre tourne-disque à la prise GND pour réduire le bruit parasitant le signal. Toutefois, avec certains tourne-disque les 

parasites sont moins importants sans raccordement à la borne GND.

RACCORDEMENTS

AVERTISSEMENT

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

SPEAKERS

A

B

R

L

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

+

+

+

+

Tourne-disque

Lecteur de

CD/DVD, etc.

En

tr

ée

 au

di

o

Magnétophone 

MD, etc.

Lecteur de 

cassette, etc.

So

rt

ie a

ud

io

So

rti

e a

ud

io

GN

D

So

rt

ie a

ud

io

En

tr

ée

 au

dio

So

rti

e a

ud

io

Lecteur de 

MP3, etc.

So

rt

ie a

ud

io

Enceintes B

Enceintes A

background image

10

RACCORDEMENTS

Veillez à raccorder la voie gauche (L), la voie droite (R), “+” (rouge) et “–” (noir) correctement. 

Avant de raccorder les enceintes, assurez-vous que l’appareil est éteint.

1

Enlevez environ 10 mm de la gaine isolante 

de l’extrémité de chaque câble d’enceinte et 

torsadez les fils du câble pour éviter les 

courts-circuits.

2

Dévissez la borne.

3

Introduisez l’extrémité dénudée dans le 

perçage de la borne.

4

Vissez la borne pour assurer le maintien du 

conducteur.

Connexion d’une fiche banane

(Uniquement les modèles pour les États-Unis, le 

Canada, l’Australie et les modèles standard seulement)

Serrez d’abord le bouton et insérez la fiche banane dans la 

prise correspondante.

• Une ou deux paires d’enceintes peuvent être raccordées à cet 

appareil. Si vous ne disposez que d’une paire d’enceintes, vous 

pouvez indifféremment le relier aux prises SPEAKERS A ou B.

• Utilisez des enceintes ayant l’impédance indiquée à l’arrière de 

cet appareil.

Sélecteur IMPEDANCE SELECTOR

Ne changez pas la position du sélecteur IMPEDANCE SELECTOR 

lorsque l’appareil est allumé pour éviter de l’endommager.

Sélectionnez la position du sélecteur (gauche ou droite) selon 

l’impédance des enceintes de votre système acoustique.

• Avec le modèle commercialisé au Canada il n’est pas possible 

d’utiliser deux paires d’enceintes (A et B) simultanément lorsque 

le commutateur IMPEDANCE SELECTOR est à droite.

• Si l’unité ne s’allume pas, vérifiez que le commutateur 

IMPEDANCE SELECTOR est complètement poussé sur une 

position. S’il ne l’est pas, poussez-le à fond dans un sens ou 

l’autre après avoir mis l’appareil hors tension.

Raccordement des enceintes

AVERTISSEMENT

10 mm

Rouge: pôle positif (+)

Noir: pôle négatif (–)

Rouge: pôle positif (+)

Noir: pôle négatif (–)

Rouge: pôle positif (+)

Noir: pôle négatif (–)

Remarques

Position du 

sélecteur

Impédance

Droite

Si vous utilisez un jeu d’enceintes (A ou B), 

l’impédance de chaque enceinte doit être au 

moins égale à 8 

 .

Si vous utilisez deux jeux d’enceintes (A et 

B), l’impédance de chaque enceinte doit être 

au moins égale à 16 

 .

Gauche

Si vous utilisez un jeu d’enceintes (A ou B), 

l’impédance de chaque enceinte doit être au 

moins égale à 4 

 .

Si vous utilisez deux jeux d’enceintes (A et 

B), l’impédance de chaque enceinte doit être 

au moins égale à 8 

 .

Remarques

Fiche banane

AVERTISSEMENT

background image

11

RACCORDEMENTS

PRÉP

ARA

TIONS

Fr

anç

a

is

Cet appareil est fourni avec une antenne AM et une antenne FM intérieures. En principe, ces antennes doivent être 

suffisantes pour capter un signal de puissance convenable. Raccordez ces antennes aux prises prévues à cet effet.

• Une antenne extérieure convenablement installée permet d’obtenir une réception de meilleure qualité qu’une antenne intérieure. Si 

vous constatez que la réception est de qualité médiocre, pensez à utiliser une antenne extérieure. Pour de plus amples détails 

concernant cette question, veuillez consulter le revendeur ou le service après-vente YAMAHA.

• Si vous raccordez une antenne extérieure FM à cet appareil, ne raccordez pas l’antenne intérieure FM.

• Pour réduire les parasites causés par l’allumage des voitures, installez l’antenne le plus loin possible de la circulation.

• N’utilisez pas un câble plat ou coaxial trop long. N’enroulez pas la partie excédentaire du câble.

• L’antenne devrait être à au moins 2 mètres des murs de béton armé ou des structures métalliques.

Raccordement des antennes AM et FM

Remarques

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

TUNER

AUDIO

GND

Antenne cadre 

AM (fournie)

Antenne intérieure 

FM (fournie)

Antenne extérieure AM

Utilisez un fil de 5 à 10 m, 

protégé d'une gaine de vinyle, 

que vous déroulerez à 

l'extérieur par une fenêtre.

Antenne extérieure FM

Masse (prise GND)

Par souci de sécurité et pour que le 

brouillage soit minimum, reliez la 

prise GND de l’antenne à une 

bonne masse. Une bonne masse 

peut être un pieu de métal enfoncé 

dans un sol humide.

background image

12

RACCORDEMENTS

Raccordements de l’antenne cadre AM

1

Raccordements de l’antenne cadre AM.

2

Appuyez et maintenez le taquet enfoncé.

3

Rentrez les fils électriques de l’antenne 

cadre AM dans la prise AM ANT. 

4

Relâchez le taquet.

5

Répétez les opération 2 à 4 pour rentrer les 

fils électriques de l’antenne cadre AM dans la 

prise GND.

6

Orientez l’antenne cadre AM de manière à 

obtenir la réception la meilleure possible.

• L’antenne cadre AM doit être placée à distance de cet appareil.

• Une antenne extérieure convenablement installée permet 

d’obtenir une réception de meilleure qualité qu’une antenne 

intérieure. Si vous constatez que la réception est de qualité 

médiocre, pensez à utiliser une antenne extérieure. Il est 

conseillé de raccorder un fil de 5 à 10 m, protégé d’une gaine de 

vinyle, à la borne AM ANT et de le dérouler à l’extérieur par 

une fenêtre. Pour de plus amples détails concernant cette 

question, veuillez consulter le revendeur ou le service après-

vente YAMAHA.

• L’antenne cadre AM doit être reliée à l’appareil, y compris dans 

le cas où une antenne AM extérieure est utilisée.

Remarques

background image

13

RACCORDEMENTS

PRÉP

ARA

TIONS

Fr

anç

a

is

Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise 

secteur lorsque tous les appareils ont été raccordés.

Prises REMOTE

Certains modèles YAMAHA peuvent se connecter directement 

sur la prise REMOTE à l’arrière de cette unité. Si vous possédez 

déjà ces appareils, vous n’avez pas besoin d’un émetteur 

d’infrarouges. Vous pouvez connecter jusqu’à six éléments 

YAMAHA comme indiqué ci-dessous.

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Modèle pour l’Australie  ..............................1 prise secteur

Autres modèles........................................... 2 prises secteur

Utilisez ces prises pour brancher la fiche du cordon 

d’alimentation d’autres appareils de la chaîne. Les prises 

AC OUTLET(S) alimentent les appareils qui y sont reliés 

dans la mesure où cet appareil est lui-même alimenté. 

Pour connaître la puissance maximale (consommation 

totale de l’ensemble des appareils), reportez-vous à 

“CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES” de page 33.

VOLTAGE SELECTOR

(Modèle pour l’Asie et modèle standard 

seulement)

Vous devez régler le sélecteur VOLTAGE SELECTOR à 

l’arrière de cet appareil sur la tension secteur locale 

AVANT de brancher le cordon d’alimentation secteur sur 

une prise secteur.

Les tensions sont les suivates:

Modèle pour l’Asie .............CA 220/230–240 V, 50/60 Hz

Modèle standard... CA 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz

Raccordement du cordon  d’alimentation

REMOTE

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B:  8

MIN. /SPEAKER

A + B:16

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

VOLTAGE

SELECTOR

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

(Modèle standard)

Cordon d’alimentation 

secteur

VOLTAGE SELECTOR

AC OUTLET(S)

Prises REMOTE

Secours de la mémoire

Le circuit de secours de la mémoire empêche de perdre 

les données enregistrées. Toutefois, toutes les données 

enregistrées seront perdues si l’appareil est débranché 

pendant plus d’une semaine.

OUT

OUT

IN

REMOTE

IN

REMOTE

OUT

IN

REMOTE

REMOTE

Cet appareil

Elément YAMAHA

Elément YAMAHA

Récepteur de 

signaux infrarouges

background image

14

RACCORDEMENTS

Tous les raccordements étant réalisés, mettez l’appareil 

sous tension.

1

Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant 

(ou sur POWER de la télécommande) pour 

mettre l’appareil en service.

Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant (ou sur 

STANDBY de la télécommande) pour mettre 

l’appareil en veille.

Mise sous tension et hors tension  de l’appareil

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

1

STANDBY

/ON

Face avant

Boîtier de 

télécommande

ou

POWER

background image

LECTURE ET ENREGISTREMENT

15

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

Il faut être très prudent lorsque vous écoutez des CD codés en DTS.

Lorsque vous écoutez un CD codé en DTS sur un lecteur de CD incompatible avec DTS, vous entendez des parasites qui risquent 

d’abîmer les haut-parleurs. Vérifiez que votre lecteur de CD peut lire les CD codés en DTS. Avant d’écouter un disque codé en DTS, 

vérifiez également le volume sonore de votre lecteur de CD.

1

Tournez le sélecteur INPUT sur la face avant 

(ou appuyez sur une des touches de 

sélection d’entrée sur le boîtier de 

télécommande) pour sélectionner la source 

que vous voulez écouter.

Vous ne pouvez sélectionner aucune source lorsque le témoin 

TAPE MON est allumé sur l’afficheur de la face avant.

2

Appuyez sur SPEAKERS A et/ou SPEAKERS 

B sur la face avant ou sur le boîtier de 

télécommande pour sélectionner les 

enceintes A et/ou B.

• Les deux paires SPEAKERS A et B peuvent être sélectionnées.

• Assurez-vous que le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR est 

correctement réglé (voir page 10).

3

Écoutez la source.

4

Tournez VOLUME sur la face avant (ou 

appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de 

télécommande) pour régler le niveau sonore.

5

Appuyez une nouvelle fois sur STANDBY/ON 

sur la face avant (ou sur STANDBY sur le 

boîtier de télécommande) pour arrêter 

l’appareil et le mettre en veille.

LECTURE ET ENREGISTREMENT

AVERTISSEMENT

Lecture d’une source

Remarque

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

1

2

5

4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

2

4

1

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Face avant

Boîtier de 

télécommande

ou

Remarques

SPEAKERS

B

A

A

B

SPEAKERS

ou

Face avant

Boîtier de 

télécommande

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Boîtier de 

télécommande

Face avant

ou

STANDBY

/ON

STANDBY

Boîtier de 

télécommande

Face avant

ou

background image

16

LECTURE ET ENREGISTREMENT

Réglage de la commande BALANCE

Équilibre le son fourni par les enceintes gauche et droite 

pour compenser le déséquilibre dû à la disposition des 

enceintes ou à la configuration de la pièce.

Utilisation du commutateur PURE 

DIRECT

Achemine les signaux entrants des sources audio de 

manière à ce qu’ils contournent les commandes BASS, 

TREBLE, BALANCE et LOUDNESS, et puissent être 

transmis sans altération afin de créer le son le plus pur 

possible. 

Réglage des commandes BASS et 

TREBLE

Régle la réponse dans les hautes et les basses fréquences.

BASS

Augmente ou diminue la réponse dans les basses 

fréquences.

TREBLE

Augmente ou diminue la réponse dans les hautes 

fréquences.

Réglage de la commande LOUDNESS

Retient toute la gamme des sons à bas volume pour 

compenser la perte de sensibilité de l’oreille humaine au 

niveau des hautes et basses fréquences lorsque le volume 

est réduit.

Si le commutateur PURE DIRECT est activé quand la commande 

LOUDNESS est réglée à un certain niveau, les signaux entrants 

contournent la commande LOUDNESS, ce qui entraîne une 

augmentation soudaine du niveau sonore. Pour éviter les lésions 

de l’oreille ou les dommages de haut-parleurs, appuyez sur le 

commutateur PURE DIRECT APRÈS avoir réduit le niveau 

sonore ou APRÈS avoir vérifié si la commande LOUDNESS était 

réglée correctement.

1

Tournez la commande LOUDNESS sur le 

panneau avant sur la position FLAT.

2

Tournez VOLUME sur la face avant (ou 

appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de 

télécommande) pour régler le niveau sonore 

au niveau le plus faible possible, mais de 

manière à ce qu’il soit encore audible.

3

Tournez la commande LOUDNESS jusqu’à ce 

que vous obteniez le volume souhaité.

Réglage de la qualité du son

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

PURE DIRECT

BASS

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

AVERTISSEMENT

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Boîtier de 

télécommande

Face avant

ou

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

background image

17

LECTURE ET ENREGISTREMENT

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

• Les commandes VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE et 

LOUDNESS et les commutateurs PURE DIRECT n’agissent 

pas sur la source en cours d’enregistrement.

• Prenez connaissance des lois sur les droits d’auteur en vigueur 

dans votre pays avant de copier un microsillon ou un CD, ou 

d’enregistrer une émission de radio, etc. La copie d’une œuvre 

protégée par des droits d’auteur peut être interdite par la loi.

1

Ecoutez ou regardez la source que vous 

voulez enregistrer.

2

Tournez le sélecteur INPUT sur la face avant 

pour sélectionner la source qui doit être 

enregistrée.

Vous ne pouvez sélectionner aucune source lorsque le témoin 

TAPE MON est allumé sur l’afficheur de la face avant.

3

Tournez VOLUME sur la face avant (ou 

appuyez sur VOLUME +/– sur le boîtier de 

télécommande) pour régler le niveau sonore 

de la source que vous voulez enregistrer.

4

Commencez l’enregistrement sur 

l’enregistreur MD, le lecteur de cassette ou le 

magnétoscope à l’unité.

y

Si la platine à cassette à 3 têtes est utilisée pour l’enregistrement, 

vous pouvez contrôler le son de l’enregistrement en appuyant sur 

TAPE MONITOR.

Enregistrement d’une source

Remarques

Remarque

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MON

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Face avant

Boîtier de 

télécommande

ou

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Boîtier de 

télécommande

Face avant

ou

background image

18

LECTURE ET ENREGISTREMENT

Utilisez cette minuterie pour placer l’appareil en veille à 

l’expiration d’une certaine période. Cette minuterie est 

commode si vous désirez vous coucher alors que 

l’appareil fournit un signal ou enregistre celui provenant 

d’une source. La minuterie met également hors service 

tous les appareils reliés à la prise AC OUTLET(S).

La minuterie de mise hors service ne se règle qu’à partir de la 

télécommande.

1

Appuyez sur un des sélecteurs d’entrée de la 

télécommande pour sélectionner une source 

d’entrée.

2

Commencez la lecture de la source d’entrée 

sélectionnée.

3

Appuyez sur SLEEP à plusieurs reprises 

pour régler l’intervalle de temps jusqu’au 

passage en mode de veille.

À chaque pression sur SLEEP, les indications de 

l’afficheur de la face avant changent, comme indiqué 

ci-dessous.

Le témoin SLEEP clignote tandis que vous précisez 

le réglage de la minuterie.

4

Appuyez à plusieurs reprises sur SLEEP de 

façon que SLEEP OFF apparaisse sur 

l’afficheur de la face avant.

Quelques secondes plus tard, SLEEP OFF disparaît et 

le témoin SLEEP s’éteint.

y

La minuterie peut également être annulée en appuyant sur 

STANDBY du boîtier de télécommande (ou sur STANDBY/ON 

de la face avant), de manière à placer l’appareil en veille.

Utilisation de la minuterie de mise  hors service

Remarque

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

1

3

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

SLEEP

SLEEP 120 min

SLEEP 90 min

SLEEP 60 min

SLEEP 30 min

SLEEP OFF

SLEEP

SLEEP

background image

19

LECTURE ET ENREGISTREMENT

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

1

Appuyez sur MUTE du boîtier de 

télécommande pour couper le son.

Le témoin MUTE clignote sur l’afficheur de la face 

avant. 

2

Appuyez à nouveau sur MUTE du boîtier de 

télécommande pour remettre le son.

Le témoin MUTE de la fenêtre du panneau avant 

disparaît de l’affichage. 

Cette touche coupe les sons

MUTE

MUTE

MUTE

background image

SYNTONISATION FM/AM

20

Il existe 2 méthodes de syntonisation; automatique et manuelle. Choisissez la méthode que vous préférez et et la 

puissance de réception de la station.

La syntonisation automatique est efficace lorsque les 

signaux captés sont puissants et qu’il n’existe aucun 

brouillage.

1

Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur 

TUNER de la télécommande) pour 

sélectionner la source d’entrée TUNER.

2

Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour 

sélectionner la bande de réception (FM ou 

AM).

FM ou AM apparaît sur l’afficheur de la face avant.

3

Appuyez sur TUNING MODE sur la face avant 

de manière que le témoin AUTO de l’afficheur 

de la face avant s’allume.

4

Appuyez une fois sur TUNING 

l

 / 

h

 pour 

commander la syntonisation automatique.

Appuyez sur 

h

 pour accorder une fréquence 

supérieure.

Appuyez sur 

l

 pour accorder une fréquence 

inférieure.

• Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette station 

apparaît sur l’afficheur de la face avant.

• Pour rechercher une autre station, appuyez une fois de plus sur 

TUNING 

l

 / 

h

.

• Si la recherche ne s’interrompt pas sur la station voulue, du fait 

que ses signaux sont trop faibles, essayer la syntonisation 

manuelle.

SYNTONISATION FM/AM

Syntonisation automatique

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

ou

Face avant

Boîtier de 

télécommande

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

S’allume

Remarques

l

 TUNING 

h

background image

21

SYNTONISATION FM/AM

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

La syntonisation manuelle est efficace pour les stations 

dont le signal est trop faible.

1

Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur 

TUNER de la télécommande) pour 

sélectionner la source d’entrée TUNER.

2

Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour 

sélectionner la bande de réception (FM ou AM).

FM ou AM apparaît sur l’afficheur de la face avant.

3

Appuyez sur TUNING MODE sur la face avant 

pour faire disparaître le témoin AUTO de 

l’afficheur de la face avant.

4

Appuyez sur TUNING 

l

 / 

h

 pour effectuer 

manuellement la syntonisation sur la station 

désirée.

Maintenez la pression d’un doigt sur la touche pour 

poursuivre la recherche.

• Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette station 

apparaît sur l’afficheur de la face avant.

• Si vous accordez une station FM, la réception se fera 

automatiquement en monophonie pour que le signal soit de 

meilleure qualité.

Vous pouvez employer la mise en mémoire automatique 

pour enregistrer les stations FM. La mise en mémoire 

automatique des fréquences FM permet de détecter les 

stations puissantes et de mettre en mémoire jusqu’à 40 

d’entre elles (5 groupes de 8 fréquences, A1 à E8), dans 

l’ordre. Cela fait, vous pouvez syntoniser sur une 

quelconque de ces fréquences en indiquant simplement 

son numéro.

• Les données relatives à une station enregistrée sous un numéro 

de présélection sont effacées dès lors que vous sauvegardez de 

nouvelles données sous ce même numéro de présélection.

• Si le nombre des stations n’atteint pas les 40 mémoires (E8), la 

mise en mémoire automatique s’arrête après le balayage et la 

mise en mémoire de toutes les stations disponibles.

• Seules les stations FM dont le signal capté est puissant sont 

concernées par la mise en mémoire automatique. Si la station 

que vous souhaitez mette en mémoire est trop faible, essayez la 

syntonisation manuelle.

1

Tournez le sélecteur INPUT (ou appuyez sur 

TUNER de la télécommande) pour 

sélectionner TUNER.

Syntonisation manuelle

Remarques

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

ou

Face avant

Boîtier de 

télécommande

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

S’éteint

l

 TUNING 

h

Mise en mémoire automatique des  fréquences

Remarques

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

1

3 4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

ou

Face avant

Boîtier de 

télécommande

background image

22

SYNTONISATION FM/AM

2

Appuyez sur FM/AM du panneau avant pour 

sélectionner la bande de réception FM.

FM apparaît sur l’afficheur de la face avant.

3

Appuyez sur MEMORY du panneau avant 

pendant au moins 3 secondes.

Le groupe de stations présélectionnées et les témoins 

MEMORY et AUTO clignotent à l’affichage du 

panneau avant.

4

Appuyez une fois sur TUNING 

l

 / 

h

 pour 

entamer la syntonisation automatique.

Appuyez sur 

h

 pour accorder les fréquences 

supérieures.

Appuyez sur 

l

 pour accorder une fréquence 

inférieure.

Lorsque la mise en mémoire automatique est 

terminée, la dernière fréquence retenue est indiquée 

sur l’afficheur de la face avant.

• Si vous n’appuyez pas sur TUNING 

l

 / 

h

 dans les 5 secondes 

quand les témoins MEMORY et AUTO clignotent, la 

syntonisation automatique commence à partir de la fréquence 

affichée en allant vers les fréquences supérieures.

• Les stations sont programmées en séquence pour les 8 stations 

de chaque groupe de présélection (A1 à A8). Lorsque 8 stations 

sont programmées dans un groupe de présélection, les 8 stations 

qui suivent seront programmées en séquence dans le groupe de 

présélection suivant.

Mise en mémoire automatique 

personnalisée des fréquences

Vous pouvez spécifier un groupe de présélection et un 

numéro de station présélectionnée à partir duquel 

l’appareil mettra en mémoire les stations FM 

automatiquement mises en mémoire.

1

Appuyez, sur MEMORY du panneau avant 

pendant au moins 3 secondes.

2

Appuyez sur A/B/C/D/E puis sur la touche 

correspondant au numéro d’une station 

présélectionnée sur le panneau avant pour 

sélectionner le groupe de présélection et le 

numéro de station présélectionnée sur 

lesquels sera mise en mémoire la première 

station reçue.

Par exemple, si vous sélectionnez C5, la première 

station reçue sera automatiquement mise en mémoire 

sur C5 et les suivantes seront mises en mémoire dans 

l’ordre sur C6, C7, etc.

3

Appuyez sur TUNING 

l

 / 

h

 du panneau 

avant pour commencer la syntonisation 

automatique des stations présélectionnées.

Appuyez sur 

h

 pour accorder les fréquences 

supérieures.

Appuyez sur 

l

 pour accorder une fréquence 

inférieure.

Lorsque la mise en mémoire automatique est 

terminée, la dernière fréquence retenue est indiquée 

sur l’afficheur de la face avant.

La mise en mémoire automatique cesse lorsque toutes les 

mémoires jusqu’à E8 ont été employées.

Remarques

FM/AM

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

l

 TUNING 

h

Remarque

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

l

 TUNING 

h

background image

23

SYNTONISATION FM/AM

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

Vous pouvez faire une mise en mémoire manuelle des 40 

stations (8 stations dans chacun des 5 groupes, A1 à E8). 

Cela fait, vous pouvez syntoniser sur une quelconque de 

ces fréquences en indiquant simplement son numéro.

1

Répétez les étapes 1 à 4 de “Syntonisation 

automatique” ou de “Syntonisation 

manuelle” pour régler sur une station.

Lorsqu’une station est accordée, la fréquence de cette 

station apparaît sur l’afficheur de la face avant.

2

Appuyez sur MEMORY du panneau avant.

Le témoin MEMORY clignote sur l’afficheur de la 

face avant pendant environ 5 secondes.

3

Appuyez plusieurs fois de suite sur 

A/B/C/D/E pour sélectionner un groupe de 

stations présélectionnées (A à E) sur 

l’afficheur de la face avant.

Le groupe de stations est indiqué sur l’afficheur de la 

face avant.

4

Appuyez sur une des touches de numéro de 

station présélectionnée sur le panneau avant 

pour attribuer un numéro de station (1 à 8) à 

la fréquence que vous souhaitez mettre en 

mémoire. 

Cette opération doit être effectuée dans les 5 secondes pendant le 

clignotement du témoin MEMORY sur l’afficheur de panneau 

avant. Sinon la mise en mémoire manuelle s’annule 

automatiquement.

5

Appuyez sur MEMORY sur la face avant pour 

mettre la station en mémoire.

6

Répétez les opérations 1 à 5 pour les autres 

stations.

• Les données relatives à une station enregistrée sous un numéro 

de présélection sont effacées dès lors que vous sauvegardez de 

nouvelles données sous ce même numéro de présélection.

• Le mode de réception (stéréo ou mono) est sauvegardé en même 

temps que la fréquence de la station.

Mise en mémoire manuelle

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY 

Clignote

A/B/C/D/E

Remarque

Remarques

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

SYNTONISATION FM/AM

Vous pouvez effectuer la syntonisation sur une station en 

choisissant simplement le numéro de la mémoire qui 

contient la fréquence de cette station.

1

Appuyez plusieurs fois de suite sur 

A/B/C/D/E sur la face avant (ou sur la 

télécommande) pour sélectionner un groupe 

de stations présélectionnées (A à E).

Le groupe de stations est indiqué sur l’afficheur de la 

face avant.

2

Appuyez sur une des touches indiquant les 

numéros de stations présélectionnées sur le 

panneau avant (ou PRESET 

u

 / 

d

 du boîtier 

de télécommande) pour sélectionner le 

numéro de la mémoire (1 à 8).

Le numéro de la station présélectionnée est indiqué 

sur l’afficheur de la face avant avec la gamme de 

réception et la fréquence.

Vous pouvez échanger le contenu de deux mémoires de 

présélection. Le procédé suivant décrit un exemple 

d’échange entre la station présélectionnée E1 et une autre 

station présélectionnée A5. 

1

Répétez les étapes 1 et 2 de “Choix d’une 

présélection” pour sélectionner une station 

sur E1.

2

Appuyez sur EDIT du panneau avant.

E1 et le témoin MEMORY clignotent sur l’afficheur 

de la face avant.

3

Répétez les étapes 1 et 2 de “Choix d’une 

présélection” pour sélectionner une station 

sur A5.

A5 et le témoin MEMORY clignotent sur l’afficheur 

de la face avant.

4

Appuyez encore une fois sur EDIT du 

panneau avant.

E1-A5 apparaît sur l’afficheur de la face avant pour 

indiquer que l’assignation des deux stations 

présélectionnées a été modifiée.

Choix d’une présélection

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Face avant

ou

Boîtier de 

télécommande

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

ou

Face avant

Boîtier de 

télécommande

Échange des fréquences

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY 

Clignote

MEMORY 

Clignote

EDIT

background image

RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)

25

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

Radio Data System est une technique de transmission de données 

utilisée par les stations FM d’un grand nombre de pays. Les 

services Radio Data System sont assurés par les stations d’un 

réseau.

Cet appareil peut recevoir les données Radio Data System, 

émises par les stations Radio Data System, qui concernent le 

nom de la station (PS), le type de l’émission diffusée (PTY), le 

message écrit (RT), l’heure (CT), les réseaux associés (EON).

Service PS (Nom de la station)

Le nom de la station Radio Data System captée, est affiché.

Service PTY (Type de l’émission diffusée)

Il existe 15 types d’émission qui peuvent être employés 

par les stations Radio Data System.

Service RT (Message écrit)

Des informations relatives à l’émission (le titre de la chanson, 

le nom de l’interprète, etc.), ne dépassant pas 64 caractères 

alphanumériques, dont certains avec tréma, sont affichées au 

titre du service offert par la station Radio Data System. Si des 

caractères du service RT ne peuvent pas être affichés, ils sont 

remplacés par le caractère de soulignement (_).

Service CT (Heure)

L’heure est affichée, et mise à jour chaque minute.

Si les données sont accidentellement absentes, la mention 

“CT WAIT” peut apparaître.

EON (Enhanced Other Networks)

Reportez-vous à “Service EON” de page 27.

Il existe 4 affichages possibles des données Radio Data 

System. Les témoins PS, PTY, RT et CT correspondant 

aux services Radio Data System offerts par la station, 

s’éclairent sur l’afficheur de la face avant en fonction du 

service concerné.

y

Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur 

AMP/DEVICE en position AMP.

1

Appuyez sur TUNER du boîtier de 

télécommande pour adopter le mode 

syntoniseur.

2

Appuyez de manière répétée sur FREQ/TEXT 

pour afficher les divers services Radio Data 

System offerts par la station d’émission 

captée.

RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)

Réception des stations Radio Data  System

NEWS

Informations

AFFAIRS

Émissions à thème

INFO

Informations générales

SPORT

Sports

EDUCATE

Éducation

DRAMA

Pièces radiophoniques

CULTURE

Émissions culturelles

SCIENCE

Émissions scientifiques

VARIED

Émissions de variétés

POP M

Musique populaire

ROCK M

Rock

M.O.R. M

Musique légère

(écoute facile)

LIGHT M

Musique classique 

d’abord aisé

CLASSICS

Musique classique

OTHER M

Autres musiques

Sélection du mode Radio Data  System

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Affichage de la fréquence

Boîtier de 

télécommande

background image

26

RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)

• N’appuyez pas sur FREQ/TEXT aussi longtemps qu’aucun 

témoin Radio Data System n’est éclairé. Vous ne pouvez pas 

changer d’affichage si vous appuyez trop tôt sur cette touche. 

Cela résulte du fait que l’appareil n’a pas encore reçu toutes les 

données Radio Data System transmises par la station.

• Les données Radio Data System correspondant à des services 

qui ne sont pas couverts par la station, ne peuvent pas être 

sélectionnées.

• Cet appareil ne peut pas traiter les données si le signal capté n’a 

pas la puissance requise. En particulier, le service RT exigeant 

une grande quantité de données, il se peut que ce service RT ne 

donne lieu à aucun affichage bien que d’autres services Radio 

Data System (par exemple, PS ou PTY, etc.) fournissent, eux, 

des indications visuelles.

• Les données Radio Data System ne sont pas toujours 

disponibles si la réception est médiocre. Dans un tel cas, 

appuyez sur TUNING MODE (AUTO/MAN’L MONO) de 

façon que le témoin AUTO disparaisse de l’afficheur de la face 

avant. Bien que cela ait pour effet de passer en mode de 

syntonisation manuelle, les données Radio Data System 

peuvent se trouver affichées au moment où vous provoquez 

l’affichage des données Radio Data System.

• Si la puissance du signal est atténuée par des brouillages 

extérieurs au cours de la réception d’une station Radio Data 

System, les données Radio Data System peuvent brusquement 

devenir indisponibles et la mention “...WAIT” apparaître sur 

l’afficheur de la face avant.

Après avoir choisi un type d’émission, l’appareil 

recherche dans les présélections celle qui correspond à 

une station Radio Data System diffusant ce type 

d’émission.

y

Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur 

AMP/DEVICE en position AMP.

1

Appuyez sur PTY SEEK MODE du boîtier de 

télécommande pour régler l’appareil en 

mode PTY SEEK.

Le type d’émission diffusée par la station captée, ou 

bien “NEWS”, clignote sur l’afficheur de la face 

avant.

Pour quitter le mode PTY SEEK, appuyez une 

nouvelle fois sur PTY SEEK MODE.

Remarques

Service PTY SEEK

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Boîtier de 

télécommande

Clignote

background image

27

RADIO DATA SYSTEM (MODÈLE POUR L’EUROPE SEULEMENT)

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

2

Appuyez sur PRESET 

u

 / 

d

 du boîtier de 

télécommande pour sélectionner le type 

d’émission désiré.

Le type d’émission choisi apparaît sur l’afficheur de 

la face avant.

3

Appuyez sur PTY SEEK START du boîtier de 

télécommande pour commencer la recherche 

au sein des stations Radio Data System 

présélectionnées.

Le type d’émission choisi clignote et le témoin PTY 

HOLD s’éclaire sur l’afficheur de la face avant tandis 

que s’effectue la recherche des stations.

Pour abandonner la recherche, appuyez une nouvelle 

fois sur PTY SEEK START.

• L’appareil cesse la recherche lorsqu’il détecte une 

station émettant une émission du type recherché.

• Si la station ne vous convient pas, appuyez une 

nouvelle fois sur PTY SEEK START. L’appareil 

reprend la recherche d’une autre station diffusant le 

même type d’émission.

Cette fonction utilise les données EON du réseau des 

stations Radio Data System. Après avoir sélectionné un 

type donné d’émission (NEWS, INFO, AFFAIRS ou 

SPORT), l’appareil recherche automatiquement, parmi les 

stations Radio Data System faisant partie des 

présélections, la station qui diffuse habituellement ce type 

d’émission, et bascule de la fréquence actuelle de 

syntonisation à la fréquence de cette station aussitôt que 

commence l’émission.

y

Pour effectuer cette opération, mettez d’abord le sélecteur 

AMP/DEVICE en position AMP.

Cette fonction ne peut être utilisée que si une station Radio Data 

System qui offre le service EON est captée. Lorsqu’une telle 

station est captée, le témoin EON de l’afficheur de la face avant 

s’éclaire.

1

Assurez-vous que le témoin EON est bien 

éclairé sur l’afficheur de la face avant.

Si le témoin EON n’est pas éclairé, effectuez la 

syntonisation sur une autre station Radio Data 

System de manière que le témoin EON s’éclaire.

2

Appuyez de manière répétée sur EON du 

boîtier de télécommande pour sélectionner le 

type d’émission désiré (NEWS, INFO, 

AFFAIRS ou SPORT).

Le type d’émission choisi apparaît sur l’afficheur de 

la face avant.

• Si une station Radio Data System appartenant aux 

présélections commence à diffuser le type 

d’émission choisi, l’appareil abandonne la station 

captée pour s’accorder sur cette autre station. (Le 

témoin EON clignote.)

• Lorsque l’émission concernée se termine, 

l’appareil revient à la précédente station (ou reçoit 

l’émission suivante de la même station).

Pour abandonner cette fonction

Appuyez de manière répétée sur EON jusqu’à ce qu’aucun 

type d’émission ne soit indiqué sur l’afficheur de la face 

avant.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Boîtier de 

télécommande

S’éclaire

Service EON

Remarque

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Boîtier de 

télécommande

background image

RÉGLAGES APPROFONDIS

28

ADVANCED SETUP paramètres du menu

Modifiez le réglage initial (indiqué en caractères gras sous 

chaque paramètre) pour tenir compte des besoins de votre 

environnement d’écoute.

Réglages usine 

PRESET

Utilisez cette fonction pour rétablir les valeurs usine des 

paramètres.

Choix: 

CANCEL

, RESET

• Sélectionnez CANCEL si vous ne souhaitez pas que les 

paramètres soient initialisés au moment du 

rétablissement des valeurs usine.

• Sélectionnez RESET si vous souhaitez que les 

paramètres soient initialisés au moment du 

rétablissement des valeurs usine.

• Ce réglage n’a aucune effet sur les paramètres du menu 

ADVANCED SETUP.

• Le rétablissement démarre dès que l’appareil est remis sous 

tension.

Syntoniseur 

TU

(Modèle pour l’Asie et modèles standard 

seulement)

Utilisez pour modifier l’espacement des fréquences en 

fonction de celui de votre région.

Choix: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Amérique du nord, centrale et du sud: 

AM10/FM100 (kHz)

• Autres régions: AM9/FM50 (kHz)

La menu ADVANCED SETUP apparaît sur l’afficheur de 

la face avant.

y

• Les sons sont coupés pendant la procédure ADVANCED 

SETUP.

• Pendant la procédure ADVANCED SETUP, seuls 

STANDBY/ON, A/B/C/D/E et les touches des numéros de 

stations présélectionnées (1 et 2) sont opérationnels sur la face 

avant.

1

Appuyez sur STANDBY/ON sur la face avant 

pour mettre l’appareil en veille.

2

Appuyez sur A/B/C/D/E sur la face avant et 

maintenez la pression, puis appuyez sur 

STANDBY/ON.

L’appareil se met en service et le menu ADVANCED 

SETUP apparaît sur l’afficheur de la face avant.

RÉGLAGES APPROFONDIS

Remarques

Modification des paramètres du  menu ADVANCED SETUP

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Tout en maintenant la 

pression d’un doigt, 

appuyez sur

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

RÉGLAGES APPROFONDIS

OPÉRA

T

IONS

Fr

anç

a

is

3

(Modèle pour l’Asie et modèles standard 

seulement)

Appuyez sur les touches numériques des 

stations présélectionnées (1 et 2) sur la face 

avant pour naviguer dans le menu et 

sélectionner le paramètre qui doit être réglé.

Voir page 28 pour les paramètres disponibles.

4

Appuyez de manière répétée sur A/B/C/D/E 

pour accéder aux différents paramètres.

5

Appuyez sur STANDBY/ON pour valider le 

réglage.

Les réglages effectués seront actifs la prochaine fois que 

l’appareil sera mis en service.

Remarque

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

GUIDE DE DÉPANNAGE

30

Reportez-vous au tableau suivant si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait. Si l’anomalie constatée n’est pas 

mentionnée, ou encore si les actions correctives suggérées sont sans effet, mettez l’appareil en veille, débranchez la fiche 

du cordon d’alimentation et prenez contact avec le revendeur ou le service après-vente de YAMAHA.

Généralités

GUIDE DE DÉPANNAGE

Anomalies

Causes possibles

Actions correctives

Voir page

Cet appareil ne 

s’allume pas.

La fiche du cordon d’alimentation n’est 

pas convenablement branchée, ou pas 

branchée du tou.

Branchez soigneusement la fiche du cordon 

d’alimentation.

Le réglage de l’impédance est incorrect.

Réglez l’impédance pour la valeur correspondant aux 

enceintes.

10

Le circuit de protection a été actionné du 

fait de la présence d’un court-circuit, etc.

Assurez-vous que les câbles d’enceintes ne sont pas 

en contact entre eux, puis mettez à nouveau cet 

appareil en service.

10

Le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR à 

l’arrière de l’appareil n’est pas réglé sur 

un côté ou l’autre.

Réglez le sélecteur IMPEDANCE SELECTOR sur un 

côté ou l’autre quand l’appareil est hors tension.

10

L’appareil a été soumis à une secousse 

électrique puissante (provoquée par 

exemple par un orage ou une décharge 

d’électricité statique).

Mettez l’appareil en veille, débranchez le cordon 

d’alimentation puis rebranchez-le environ 30 

secondes plus tard et utilisez l’appareil comme à 

l’accoutumée.

Absence de son

Les raccordements des câbles d’entrée ou 

de sortie ne sont pas corrects.

Raccordez les câbles comme il convient. Si 

l’anomalie persiste, il se peut que les câbles soient 

défectueux.

9

Aucune source convenable n’a été 

sélectionnée.

Sélectionnez la source souhaitée avec le sélecteur 

INPUT sur la face avant (ou avec une des touches de 

sélection d’entrée sur le boîtier de télécommande).

15

La fonction TAPE MONITOR est en service.

Désactivez la fonction TAPE MONITOR.

3

Les sélecteurs SPEAKERS A/B ne sont 

pas réglés correctement.

Mettre sous tension le SPEAKERS A ou SPEAKERS 

B correspondant.

15

Les raccordements des enceintes sont 

défectueux.

Corrigez les raccordements.

10

Les sons 

disparaissent 

brusquement.

Le circuit de protection a été actionné du 

fait de la présence d’un court-circuit, etc.

Assurez-vous que le réglage de IMPEDANCE 

SELECTOR est correct.

10

Assurez-vous que les câbles d’enceintes ne sont pas 

en contact entre eux, puis mettez à nouveau cet 

appareil en service.

10

Seule l’enceinte de 

gauche ou de droite 

émet des sons.

Les raccordements des câbles sont 

incorrects.

Raccordez les câbles comme il convient. Si l’anomalie 

persiste, il se peut que les câbles soient défectueux.

9

Mauvais réglage de la commande 

BALANCE.

Réglez la commande BALANCE sur la position 

appropriée.

16

Basses insuffisantes et 

absence d’ambiance.

Les fils + et – sont inversés sur 

l’amplificateur ou les enceintes.

Raccordez les fils d’enceintes en respectant la phase 

+ et –.

10

Un “ronflement” se 

fait entendre.

Les raccordements des câbles sont 

incorrects.

Branchez à fond les fiches audio. Si l’anomalie 

persiste, il se peut que les câbles soient défectueux.

9

Pas de connexion du tourne-disque à la 

borne GND.

Effectuez une liaison à GND entre le tourne-disque et 

cet appareil.

9

Le volume est trop 

faible pendant l’écoute 

d’un microsillon.

Le microsillon est lu sur un tourne-disque 

équipé d’une cartouche MC.

Le tourne-disque doit être raccordé à cet appareil par 

l’amplificateur de tête MC.

background image

31

GUIDE DE DÉPANNAGE

IN

FO

R

M

A

T

IO

NS

C

O

MPL

É

M

E

NT

AIR

IES

Fr

anç

a

is

Syntoniseur

Le niveau de sortie ne 

peut pas être augmenté, 

ou encore les sons sont 

déformés.

L’appareil raccordé aux prises TAPE OUT 

ou MD OUT de cet appareil est hors 

service.

Mettez cet appareil en service.

Le son est de moins 

bonne qualité lorsque 

vous écoutez avec un 

casque raccordé au 

lecteur CD ou à la 

platine à cassette 

raccordé à cet appareil.

Cet appareil est hors tension ou bien en 

veille.

Mettez l’appareil sous tension.

14

Le niveau sonore est faible.

La commande LOUDNESS fonctionne.

Réglez la commande LOUDNESS sur la position FLAT.

16

Le sélecteur INPUT ne 

fonctionne pas 

lorsqu’il est tourné.

La fonction TAPE MONITOR est en 

service.

Désactivez la fonction TAPE MONITOR.

3

L’emploi des 

commandes BASS, 

TREBLE, BALANCE et 

LOUDNESS n’agit pas 

sur la qualité du son.

La touche PURE DIRECT est activée.

Pour utiliser ces commandes il faut désactiver la 

touche PURE DIRECT.

16

Anomalies

Causes possibles

Actions correctives

Voir page

FM

La réception 

FM en 

stéréophonie 

est parasitée.

Les caractéristiques des émissions FM 

stéréophoniques captées provoquent ce 

type d’anomalie quand l’émetteur est trop 

éloigné, ou encore si le niveau d’entrée 

sur l’antenne est médiocre.

Vérifiez les raccordements de l’antenne.

Tentez d’utiliser une antenne FM directionnelle de 

bonne qualité.

11

Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.

21

La réception FM 

est mauvaise, 

même avec une 

antenne de 

bonne qualité.

L’appareil est soumis aux effets de trajets 

multiples.

Tentez de changer la position de l’antenne pour 

supprimer les trajets multiples.

Il n’est pas 

possible 

d’effectuer la 

syntonisation 

automatique sur 

la station désirée.

La puissance captée est trop faible.

Tentez d’utiliser une antenne FM directionnelle de 

bonne qualité.

11

Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.

21

La syntonisation 

sur les 

fréquences 

précédemment 

mises en mémoire 

est devenue 

impossible.

Cet appareil a été hors tension pendant 

une longue période.

Reprenez la mise en mémoire des fréquences des 

stations.

21

AM

Il n’est pas 

possible 

d’effectuer la 

syntonisation 

automatique sur 

la station désirée.

Le signal capté est trop faible, ou les 

raccordements de l’antenne sont 

défectueux.

Resserrez les raccordements de l’antenne cadre AM 

et orientez-la pour que la réception soit aussi bonne 

que possible.

Essayez d’effectuer une syntonisation manuelle.

21

Des craquements 

et des 

sifflements sont 

produits en 

permanence.

Ces bruits sont dus à des éclairs, des 

lampes fluorescentes, des moteurs 

électriques, des thermostats ou à d’autres 

appareils de même nature.

Utilisez une antenne extérieure et une tresse de 

masse.

Cela peut améliorer les choses mais il est souvent 

difficile de supprimer tous les bruits.

Vous entendez des 

bruits sourds et 

des couinements.

Un téléviseur est utilisé à proximité.

Éloignez l’appareil du téléviseur.

background image

32

GUIDE DE DÉPANNAGE

Boîtier de télécommande

Anomalies

Causes possibles

Actions correctives

Voir page

Le boîtier de 

télécommande ne 

fonctionne pas ou 

n’agit pas 

convenablement.

La portée et l’angle sont incorrects.

Le rayon d’action du boîtier de télécommande est de 

6 m maximum et 30 degrés maximum hors-axe par 

rapport au panneau avant.

8

Le lumière directe du soleil ou d’un 

éclairage (lampe fluorescente à 

convertisseur, etc.) frappe le capteur de 

télécommande de cet appareil.

Changez l’emplacement de l’appareil.

Les piles sont usagées.

Remplacez les piles.

8

background image

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

33

IN

FO

R

M

A

T

IO

NS

C

O

MPL

É

M

E

NT

AIR

IES

Fr

anç

a

is

SECTION AUDIO

• Puissance de sortie minimum efficace

(8 

 , 20 Hz à 20 kHz, 0,04% DHT) ........................ 50 W +50 W

• Puissance dynamique (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Puissance de sortie maximale [Modèle pour l’Europe seulement]

(1 kHz, 0,7% DHT, 4 

)........................................................ 55 W 

• Puissance de sortie selon CEI [Modèle pour l’Europe seulement]

(1 kHz, 0,04% DHT, 8 

)...................................................... 52 W 

• Largeur de bande passante

(0,08% DHT, 25 W, 8 

) .......................................10 Hz à 50 kHz

• Coefficient d’amortissement (SPEAKERS A)

20 Hz à 20 kHz, 8 

Ω 

.................................................... 150 ou plus

• Puissance de sortie maximale (EIAJ)

[Modèle pour l’Asie et modèle standard seulement]

(1 kHz, 10% DHT, 8 

) ........................................................ 85 W

• Signal d’entrée maximal

PHONO (1 kHz, 0,04% DHT) .............................  115 mV ou plus

CD/DVD, etc. (1 kHz, 0,04% DHT)  .......................  2,2 V ou plus

• Réponse en fréquence

CD/DVD, etc. (20 Hz à 20 kHz) ................................... 0 ± 0,5 dB

CD/DVD, etc. PURE DIRECT ON (10 Hz à 100 kHz)

.....................................................................................0 ± 1,0 dB

• Écart d’égalisation RIAA

PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB

• Distorsion harmonique totale

PHONO à OUT (REC)

(20 Hz à 20 kHz, 3 V

........................................ 0,02% ou moins

CD/DVD, etc. à SPEAKERS 

(20 Hz à 20 kHz, 35 W, 8 

)

.............................. 0,02% ou moins

• Rapport signal/bruit (Réseau IHF-A)

PHONO (entrée 5 mV court-circuitée) .................... 82 dB ou plus

CD/DVD, etc. (entrée 150 mV court-circuitée)  ..... 108 dB ou plus

• Bruit résiduel (Réseau IHF-A)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Sensibilité et impédance d’entrée

PHONO ..................................................................  2,5 mV/47 k

CD/DVD, etc.  .......................................................  200 mV/47 k

• Niveau et impédance de sortie

OUT (REC)............................................ 150 mV/1,2 k

 ou moins

• Sortie/Impédance au casque

(Entrée 1 kHz, 150 mV, 8 

 , 0,04% DHT)

CD/DVD, etc.  .......................................................... 0,47 V/330 

• Séparation de canaux

CD/DVD, etc. (5,1 k

 entrée court-circuitée, 1/10 kHz) 

.......................................................................... 65/50 dB ou plus

• Caractéristiques du contrôle du son

BASS

Renforcement/Coupure (50 Hz)  ..................................... ±10 dB

Féquence de transition  ....................................................  350 Hz

TREBLE

Renforcement/Coupure (20 kHz) ................................... ±10 dB

Féquence de transition  ...................................................  3,5 kHz

• Commande d’intensité sonore en continu

Atténuation (1 kHz)  ...........................................................  –30 dB

SECTION FM

• Gamme de syntonisation

[Modèles pour les États-Unis et le Canada] .....  87,5 à 107,9 MHz

[Modèle pour l’Asie et modèle standard] 

................................................... 87,5/87,50 à 107,9/108,00 MHz

[Autres modèles]  ........................................... 87,50 à 108,00 MHz

• Sensibilité utile (IHF)............................................ 1,0 µV (11,2 dBf)

• Rapport signal/bruit (IHF)

Mono/Stéréo ...............................................................76 dB/70 dB

• Distorsion harmonique (1 kHz)

Mono/Stéréo ................................................................. 0,2%/0,3%

• Séparation stéréo (1 kHz) .........................................................45 dB

• Réponse en fréquence  .......................... 20 Hz à 15 kHz, +0,5/–2 dB

SECTION AM

• Gamme de syntonisation

[Modèles pour les États-Unis et le Canada] ......... 530 à 1710 kHz

[Modèle pour l’Asie et modèle standard] 

.............................................................530/531 à 1710/1611 kHz

[Autres modèles]  .................................................. 531 à 1611 kHz

• Sensibilité utile .................................................................. 300 µV/m

GÉNÉRALITÉS

• Alimentation

[Modèles pour les États-Unis et le Canada] ........CA 120 V, 60 Hz

[Modèle pour l’Asie] ....................... CA 220/230-240 V, 50/60 Hz

[Modèle standard]  ............  CA 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz

[Modèle pour l’Australie]  ...................................CA 240 V, 50 Hz

[Modèle pour l’Europe] ...................................... CA 230 V, 50 Hz

• Consommation  ......................................................................  130 W

• Consommation en veille .........................................................  0,1 W

• Consommation maximale [Modèle standard seulement]

(8 

 , 1 kHz, 10% DHT) ....................................................  300 W

• Prises secteur

[Modèle pour l’Australie]  ...................  1 (total 100 W maximum)

[Modèle standard]  .................................  2 (total 50 W maximum)

[Autres modèles]  .................................  2 (total 100 W maximum)

• Dimensions (L x H x P) ...................................  435 x 151 x 308 mm

• Poids .......................................................................................  7,4 kg

* Les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

background image

i

1

Um optimales Leistungsvermögen sicherzustellen, lesen Sie 

bitte die Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die 

Anleitung danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig 

auf.

2

Diese Anlage muß an einem gut belüfteten, kühlen, trockenen 

und sauberen Ort aufgestellt werden – geschützt vor direkter 

Sonnenbestrahlung, Wärmequellen, Vibrationen, Staub, 

Feuchtigkeit und sehr niedrigen Temperaturen. Um eine 

einwandfreie Wärmeableitung zu gewährleisten, muß an der 

Oberseite ein Abstand von mindestens 30 cm, rechts und links 

mindestens 20 cm und ebenfalls 20 cm an der Geräterückseite 

eingehalten werden.

3

Stellen Sie dieses Gerät entfernt von anderen elektrischen 

Haushaltgeräten, Motoren oder Transformatoren auf, um 

Brummgeräusche zu vermeiden.

4

Setzen Sie dieses Gerät keinen plötzlichen 

Temperaturänderungen von kalt auf warm aus, und stellen Sie 

dieses Gerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit auf 

(z.B. in Räumen mit Luftbefeuchtern), um Kondensation im 

Inneren des Gerätes zu vermeiden, da es anderenfalls zu 

elektrischen Schlägen, Feuer, Beschädigung dieses Gerätes 

und/oder zu persönlichen Verletzungen kommen kann.

5

Vermeiden Sie die Aufstellung dieses Gerätes an Orten, an 

welchen Fremdkörper in das Gerät fallen können bzw. an 

welchen Flüssigkeiten auf das Gerät verschüttet werden 

können. Stellen Sie auf der Oberseite des Gerätes niemals 

folgendes auf:

Andere Komponenten, da diese Beschädigung und/oder 

Verfärbung der Oberfläche dieses Gerätes verursachen 

können.

Brennende Objekte (z.B. Kerzen), da diese Feuer, 

Beschädigung des Gerätes und/oder persönliche 

Verletzungen verursachen können.

Mit Flüssigkeiten gefüllte Behälter, da diese umfallen und 

die Flüssigkeit auf das Gerät verschütten können, wodurch 

es zu elektrischen Schlägen für den Anwender und/oder zu 

Beschädigung des Gerätes kommen kann.

6

Decken Sie dieses Gerät niemals mit Zeitungen, Tischdecken, 

Vorhängen usw. ab, damit die Wärmeabfuhr nicht behindert 

wird. Falls die Temperatur im Inneren des Gerätes ansteigt, 

kann es zu Feuer, Beschädigung des Gerätes und/oder zu 

persönlichen Verletzungen kommen.

7

Schließen Sie dieses Gerät erst an eine Wandsteckdose an, 

nachdem alle anderen Anschlüsse ausgeführt wurden.

8

Stellen Sie dieses Gerät niemals mit der Unterseite nach oben 

auf, da es sonst beim Betrieb zu Überhitzung mit möglichen 

Beschädigungen kommen kann.

9

Wenden Sie niemals Gewalt bei der Bedienung der Schalter, 

Knöpfe und/oder Kabel an.

10

Wenn Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose abtrennen, 

fassen Sie immer den Netzstecker an; ziehen Sie niemals an 

dem Kabel.

11

Reinigen Sie dieses Gerät niemals mit chemisch behandelten 

Tüchern; anderenfalls kann das Finish beschädigt werden. 

Verwenden Sie ein reines, trockenes Tuch.

12

Verwenden Sie nur die für dieses Gerät vorgeschriebene 

Netzspannung. Falls Sie eine höhere als die vorgeschriebene 

Netzspannung verwenden, kann es zu Feuer, Beschädigung 

dieses Gerätes und/oder zu persönlichen Verletzungen 

kommen. YAMAHA kann nicht verantwortlich gemacht 

werden für Schäden, die auf die Verwendung dieses Gerätes 

mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung 

zurückzuführen sind.

13

Um Blitzschäden zu vermeiden, trennen Sie während eines 

Gewitters das Netzkabel und die Außenantennen von der 

Wandsteckdose bzw. dem Gerät ab.

14

Versuchen Sie niemals ein Modifizieren oder Ändern dieses 

Gerätes. Falls eine Wartung erforderlich ist, wenden Sie sich 

bitte an einen YAMAHA-Kundendienst. Das Gehäuse sollte 

niemals selbst geöffnet werden.

15

Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden 

(z.B. während der Ferien), ziehen Sie den Netzstecker von der 

Netzdose ab.

16

Installieren Sie dieses Gerät in der Nähe einer Steckdose, so 

dass der Netzstecker gut zugänglich ist.

17

Lesen Sie unbedingt den Abschnitt 

„STÖRUNGSBESEITIGUNG“ durch, um übliche 

Bedienungsfehler zu berichtigen, bevor Sie auf eine Störung 

des Gerätes schließen.

18

Bevor Sie dieses Gerät an einen andere Ort transportieren, 

drücken Sie die STANDBY/ON-Taste, um das Gerät auf den 

Bereitschaftsmodus zu schalten, und ziehen Sie danach den 

Netzstecker von der Netzdose ab.

19

VOLTAGE SELECTOR 

(Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete)

Der VOLTAGE SELECTOR an der Rückseite dieses Gerätes 

muss auf Ihre örtliche Netzspannung eingestellt werden, 

BEVOR Sie den Netzstecker an die Netzdose anstecken. 

Die folgenden Netzspannungen werden verwendet:

Modell für allgemeine Gebiete

...................110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

Modell für Asien ..... 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

VORSICHT: VOR DER BEDIENUNG DIESES GERÄTES DURCHLESEN.

WARNUNG

UM DIE GEFAHR EINES FEUERS ODER EINES 

ELEKTROSCHOCKS ZU VERMEIDEN, DARF DAS 

GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT 

AUSGESETZT WERDEN.

Dieses Gerät ist nicht vom Netz getrennt, solange der 

Netzstecker eingesteckt ist, auch wenn das Gerät selber 

mit dem Schalter STANDBY/ON ausgeschaltet ist. 

Dieser Zustand wird Bereitschaftsmodus genannt. In 

diesem Zustand nimmt das Gerät ständig eine geringe 

Menge Strom auf.

background image

1

V

O

RBER

E

ITUNG

EINLEITUNG

BETRIEBE

ZUSÄ

TZLICHE 

IN

FO

RM

A

T

IO

N

E

N

De

utsc

h

MERKMALE.......................................................... 2

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR......................... 2

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE 

FUNKTIONEN ................................................... 3

Frontblende ................................................................ 3

Frontblende-Display .................................................. 5

Rückwand .................................................................. 6

Fernbedienung ........................................................... 7

Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung ........... 8

Verwendung der Fernbedienung................................ 8

ANSCHLÜSSE ....................................................... 9

Anschließen der Lautsprecher ................................. 10

Anschließen der MW- und UKW-Antennen ........... 11

Anschluss des Netzkabels........................................ 13

Ein- und Ausschalten dieses Geräts......................... 14

WIEDERGABE UND AUFNAHME .................. 15

Wiedergabe einer Signalquelle ................................ 15

Einstellung der Klangqualität .................................. 16

Aufnahme einer Signalquelle .................................. 17

Verwendung des Einschlaf-Timers.......................... 18

Stummschalten des Soundausgangs ........................ 19

UKW-/MW-ABSTIMMUNG .............................. 20

Automatische Abstimmung ..................................... 20

Manuelle Abstimmung ............................................ 21

Automatische Festsenderabstimmung ..................... 21

Manuelle Festsenderabstimmung ............................ 23

Aufrufen eines Festsenders...................................... 24

Austauschen von Festsendern.................................. 24

RADIO DATA SYSTEM 

(NUR MODELL FÜR EUROPA) ................... 25

Empfang von Radio Data System-Sendern ............. 25

Umschalten der Radio Data System-Modi .............. 25

PTY SEEK Funktion ............................................... 26

EON Funktion.......................................................... 27

WEITERFÜHRENDES SETUP ......................... 28

Ändern der ADVANCED SETUP-

Menüparameter.................................................... 28

STÖRUNGSBESEITIGUNG .............................. 30

TECHNISCHE DATEN ...................................... 33

INHALTSVERZEICHNIS

EINLEITUNG

VORBEREITUNG

BETRIEBE

ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN

background image

MERKMALE

2

Eingebauter 2-Kanal-Leistungsverstärker

Minimale Ausgangsleistung, effekt

50 W + 50 W (8 

), 0,04% Klirr, 20 Hz bis 20 kHz

Hohes dynamisches Leistungssvermögen bei 

Laufwerkverhaltem mit niedriger Impedanz

Fortschrittlicher MW/UKW-Tuner

40-Sender-Festsenderspeicherung mit beliebigem 

Zugriff

Automatische Festsenderabstimmung

Festsender-Austauschmöglichkeit

Abstimmmöglichkeit für das Radio Data System

(Nur Modell für Europa)

Andere Merkmale

PURE DIRECT Taste für die Reproduktion des 

reinsten Signalquellensounds

Kontinuierlich variable Loudness-Regelung 

(gehörrichtige Lautstärkekorrektur)

Einschlaf-Timer

Fernbedienungsmöglichkeit

y

 zeigt einen Tipp für Ihre Bedienung an.

• Manche Operationen können ausgeführt werden, indem Sie entweder die Tasten vorne am Gerät oder die auf der Fernbedienung 

verwenden. Falls die Tastenbezeichnungen zwischen diesem Gerät und der Fernbedienung unterschiedlich sind, sind die 

Tastenbezeichnungen der Fernbedienung in Klammern aufgeführt.

• Diese Anleitung wurde vor der Produktion gedruckt. Änderungen des Designs und der technischen Daten im Sinne ständiger 

Verbesserungen usw. vorbehalten. Im Falle einer Differenz zwischen der Anleitung und dem Produkt, weist das Produkt Priorität auf.

Bitte überprüfen Sie, dass Sie alle der folgenden Teile erhalten haben.

MERKMALE MITGELIEFERTES ZUBEHÖR

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Fernbedienung

Batterien (x2)

(AAA, R03, Micro)

UKW-Zimmerantenne

(Modelle für USA, Kanada 

und allgemeine Gebiete)

MW-Rahmenantenne

UKW-Zimmerantenne

(Nur Modell für Europa 

und Australien)

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

3

EINLEITUNG

De

utsc

h

1

STANDBY/ON

Schaltet dieses Gerät ein oder stellt es auf den 

Bereitschaftsmodus ein.

Einzelheiten siehe Seite 14.

In dem Bereitschaftsmodus verbraucht dieses Gerät eine geringe 

Strommenge, um die Infrarotsignale von der Fernbedienung 

empfangen zu können.

2

Fernbedienungssensor

Empfängt die Infrarotsignale von der Fernbedienung.

3

Frontblende-Display

Zeigt die Informationen über den Betriebsstatus dieses 

Gerätes an.

4

EDIT

Tauscht die Zuweisung der beiden Festsender miteinander aus, 

wenn TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 24).

5

FM/AM

Schaltet den Empfangsbereich zwischen MW und UKW um, 

wenn TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 20).

6

TUNING 

l

 / 

h

Wählt die Abstimmfrequenz, wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 20).

7

TUNING MODE

Schaltet den Abstimmmodus zwischen automatisch (die 

Anzeige AUTO schaltet ein) und manuell (die Anzeige 

AUTO schaltet aus) um, wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt ist.

8

MEMORY

Speichert einen Sender in dem Speicher der Anlage (siehe 

Seite 23).

Stellt dieses Gerät auf automatischen Festsender-

Abstimmmodus (siehe Seite 21).

9

PURE DIRECT und Anzeige

Gestattet Ihnen das Hören einer Signalquelle mit dem 

reinst möglichen Sound. Eine darüber angeordnete 

Anzeige leuchtet auf, wenn Sie diese Funktion 

eingeschaltet haben (siehe Seite 16).

0

TAPE MONITOR

Gestattet Ihnen das Hören der Wiedergabe von dem 

Tonbandgerät, das an die TAPE-Anschlüsse an der 

Rückseite dieses Gerätes angeschlossen ist.

Wenn ein Tonbandgerät mit 3 Tonköpfen für die 

Aufnahme verwendet wird, können Sie den 

aufgezeichneten Sound auch überwachen 

(Hinterbandkontrolle).

Die Anzeige TAPE MON leuchtet am Display auf der 

Frontblende auf, wenn Sie TAPE MONITOR drücken 

(siehe Seite 17).

• Wenn die Anzeige TAPE MON aufleuchtet, können Sie eine 

Eingangsquelle wählen.

• Um die mit dem INPUT-Wahlschalter angewählte Signalquelle 

zu hören, drücken Sie TAPE MONITOR erneut, so dass die 

TAPE MON-Anzeige erlischt.

• Wenn Sie TAPE (Tonbandgerät) mit dem INPUT-Wahlschalter 

angewählt haben, wird auch durch das Drücken von 

TAPE MONITOR diese Funktion nicht aktiviert.

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

Frontblende

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Modelle für USA 

und Kanada)

Hinweis

Hinweise

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

4

A

VOLUME

Erhöht oder vermindert den Tonausgangspegel.

Beeinflusst den OUT (REC)-Pegel nicht.

B

INPUT Wahlschalter

Wählt die Eingangsquelle, die Sie hören möchten.

C

A/B/C/D/E

Wählt die Festsendergruppe (A bis E), wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 22).

D

PHONES-Buchse

Gibt die Audiosignale für privates Hörvergnügen mit 

Ihren Kopfhörern aus.

Drücken Sie SPEAKERS A und B, so dass die Anzeigen SP A/B 

erlöschen, bevor Sie Ihre Kopfhörer an die Buchse PHONES 

anschließen.

E

SPEAKERS A/B

Mit jedem Drücken der entsprechenden Taste wird der an 

die SPEAKERS A und/oder SPEAKERS B-Klemmen an 

der Rückseite angeschlossene Lautsprechersatz ein- oder 

ausgeschaltet (siehe Seite 15).

F

BASS

Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der niedrigen 

Frequenzen. Die Position 0 sorgt für einen linearen 

Frequenzgang (siehe Seite 16).

G

TREBLE

Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der hohen 

Frequenzen. Die Position 0 sorgt für einen linearen 

Frequenzgang (siehe Seite 16).

H

BALANCE

Damit können Sie die Klangbalance zwischen den linken 

und rechten Lautsprerchern einstellen, um für einen 

unausgeglichenen Sound aufgrund der 

Lautsprecherpositionen und oder der akustischen 

Bedingungen des Hörraums zu kompensieren (siehe 

Seite 16).

I

LOUDNESS

Stellt den vollständigen Frequenzumfang bei beliebigem 

Lautstärkepegel sicher, um für das verminderte 

Wahrnehmungsvermögen der hohen und niedrigen 

Frequenzanteile durch das menschliche Ohr bei geringer 

Lautstärke zu kompensieren (siehe Seite 16).

J

Festsendernummer-Tasten (1 bis 8)

Wählt die Festsendernummer (1 bis 8) direkt, wenn 

TUNER als Eingangsquelle gewählt ist (siehe Seite 24).

Hinweis

Hinweis

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

5

EINLEITUNG

De

utsc

h

1

SP (SPEAKERS) A/B Anzeigen

Leuchten gemäß gewähltem Satz der Lautsprecher auf.

Beide Anzeigen leuchten auf, wenn beide Sätze von 

Lautsprechern gewählt sind.

2

TAPE MON (MONITOR)-Anzeige

Leuchtet auf, während die TAPE-Monitor-Funktion 

eingeschaltet ist.

3

MEMORY Anzeige

Blinkt etwa 5 Sekunden nach dem Drücken von 

MEMORY an der Frontblende gedrückt. Während die 

Anzeige MEMORY blinkt, speichern Sie den angezeigten 

Sender im Systemspeicher durch Verwendung von 

A/B/C/D/E und einer der Festsendernummertasten an der 

Frontblende.

4

AUTO Anzeige

Leuchtet auf, wenn dieses Gerät auf den automatischen 

Abstimmmodus geschaltet ist.

5

TUNED Anzeige

Leuchtet auf, wenn dieses Gerät auf einen Sender 

abgestimmt ist.

6

STEREO Anzeige

Leuchtet auf, wenn dieses Gerät ein starkes Signal von 

einem UKW-Stereo-Sender empfängt, während die 

AUTO-Anzeige leuchtet.

7

SLEEP Anzeige

Leuchtet auf, wenn der Einschlaf-Timer eingeschaltet ist.

8

MUTE Anzeige

Blinkt, während die MUTE-Funktion eingeschaltet ist.

9

Multi-Informationsdisplay

Zeigt Informationen beim Einstellen oder Ändern von 

Einstellungen.

Nur Modell für Europa

0

Radio Data System-Anzeigen

Die kastenförmige Anzeige neben dem Namen jedes 

Modus des Radio Data System leuchtet auf, wenn der 

entsprechende Modus des Radio Data System gewählt ist.

PTY HOLD Anzeige

Leuchtet auf, wenn in dem PTY SEEK-Modus nach 

einem Sender gesucht wird.

EON Anzeige

Leuchtet auf, wenn ein Radio Data System-Sender, 

der den EON-Datendienst bietet, empfangen wird.

Frontblende-Display

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

6

1

Antennenanschluss

Schließen Sie die UKW- und MW-Antenne an.

Siehe Seite 11 für Anschlussinformationen.

2

AUDIO-Buchsen

Schließen Sie Audio-Komponenten an.

Siehe Seite 9 für Anschlussinformationen.

3

REMOTE-Buchsen

Diese Buchsen werden für Eingabe/Ausgabe von 

Fernbedienungssignalen verwendet.

Siehe Seite 13 für Anschlussinformationen.

4

PHONO-Buchsen und GND-Erdungsklemme

Schließen Sie einen Plattenspieler an.

Siehe Seite 9 für Anschlussinformationen.

5

Lautsprecherklemmen (SPEAKERS)

Schließen Sie Lautsprecher an.

Siehe Seite 10 für Anschlussinformationen.

6

IMPEDANCE SELECTOR-Schalter

Schalten Sie die Impedanzeinstellung um.

Einzelheiten siehe Seite 10.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Verwenden Sie diese für die Stromversorgung Ihrer 

anderen Audio-Komponenten.

Einzelheiten siehe Seite 13.

Nur Modelle für Asien und allgemeine 

Gebiete

VOLTAGE SELECTOR

Einzelheiten siehe Seite 13.

Rückwand

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Modelle für USA und Kanada)

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

7

EINLEITUNG

De

utsc

h

Dieser Abschnitt beschreibt die Funktion jeder Taste der 

Fernbedienung, das für die Bedienung dieses Gerätes oder 

anderer Komponenten von YAMAHA verwendet wird. 

Die Funktionen der Tasten für die Steuerung Ihrer Audio-

Komponenten sind die gleichen, wie die entsprechenden 

Tasten an den genannten Komponenten. Für Einzelheiten 

siehe die Bedienungsanleitungen dieser Komponenten.

1

Infrarot-Signalgeber

Sendet Infrarotsignale.

2

SLEEP

Stellt den Einschlaf-Timer ein.

3

Eingangswahltasten

Wählen Sie die gewünschte Eingangsquelle.

4

PRESET 

u

 / 

d

Wählt die Festsendernummer (1 bis 8), wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt ist.

5

A/B/C/D/E

Wählt die Festsendergruppe (A bis E), wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt ist.

6

Radio Data System-/CD-Player-/

Cassettendeck-Steuertasten

Steuert die Radio Data System-Merkmale, YAMAHA 

CD-Player oder das YAMAHA Cassettendeck.

Die Merkmale des Radio Data System (FREQ/TEXT, 

PTY SEEK MODE und PTY SEEK START) nur für die Modell 

für Europa gültig und sind nur aktiv, wenn TUNER als 

Eingangsquelle gewählt und der Schalter AMP/DEVICE auf 

AMP gestellt ist.

7

AMP/DEVICE-Schalter

Schaltet die Funktion der Steuertasten mit der Nummer 

6

zwischen Steuerung dieses Geräts und Steuerung von 

YAMAHA CD-Playern oder YAMAHA-Cassettendecks 

um.

8

POWER

Schaltet dcieses Gerät ein.

9

STANDBY

Schaltet dieses Gerät auf den Bereitschaftsmodus.

In dem Bereitschaftsmodus verbraucht dieses Gerät eine geringe 

Strommenge, um die Infrarotsignale von der Fernbedienung 

empfangen zu können.

0

SPEAKERS A/B

Mit jedem Drücken der entsprechenden Taste wird der an 

die SPEAKERS A- und/oder SPEAKERS B-Klemmen an 

der Rückseite dieses Geräts angeschlossene Satz der 

Lautsprecher ein- oder ausgeschaltet.

A

VOLUME +/–

Erhöht oder vermindert den Tonausgangspegel.

• Beeinflusst den OUT (REC)-Pegel nicht.

• Wenn Sie VOLUME +/– drücken, um den Tonausgangspegel 

dieses Geräts zu steuern, dreht VOLUME an der Frontblende. 

B

MUTE

Schaltet den Soundausgang stumm. Drücken Sie diese 

Taste erneut, um den Soundausgang wiederum auf den 

vorhergehenden Lautstärkepegel zurückzustellen (siehe 

Seite 19).

C

CD/TAPE-Schalter

Schaltet die Funktion der Steuertasten mit der Nummer 

6

zwischen Steuerung von YAMAHA CD-Playern und 

Steuerung des YAMAHA-Cassettendecks um, wenn der 

Schalter AMP/DEVICE auf DEVICE gestellt ist.

Fernbedienung

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Hinweis

Hinweis

Hinweise

background image

BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN

8

Hinweise zu den Batterien

• Wechseln Sie alle Batterien, wenn die Reichweite der Fernbedienung nachlässt.

• Verwenden Sie Microzellen (AAA, R03) für die Fernbedienung.

• Achten Sie auf richtige Polarität. Siehe die Abbildung im Batteriefach jeder Fernbedienung.

• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht verwendet warden soll.

• Verwenden Sie niemals alte Batterien gemeinsam mit neuen Batterien.

• Verwenden Sie niemals gleichzeitig Batterien unterschiedlichen Typs (wie z.B. Alkali- und Manganbatterien). Lesen Sie die 

Aufschrift auf der Verpackung aufmerksam durch, da diese unterschiedlichen Batterietypen gleiche Form und Farbe aufweisen 

können.

• Wir empfehlen dringend die Verwendung von Alkalibatterien.

• Falls die Batterien auslaufen sollten, entsorgen Sie diese unverzüglich. Vermeiden Sie eine Berührung des ausgelaufenen Materials, 

und lassen Sie dieses niemals in Kontakt mit Ihrer Kleidung usw. kommen. Reinigen Sie das Batteriefach gründlich, bevor Sie neue 

Batterien einsetzen.

• Die Batterien nicht mit dem normalen Haushaltsmüll wegwerfen, sondern in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften 

entsorgen.

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

2

Setzen Sie die mitgelieferten Batterien mit 

der im Batteriefach bezeichneten Polarität 

(+ und –) in jeder Fernbedienung ein. 

3

Schließen Sie den Deckel wiederum.

Die Fernbedienung sendet einen gerichteten Infrarotstrahl aus.

Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor an der Frontblende dieses Geräts.

Handhabung der Fernbedienung

• Der Bereich zwischen der Fernbedienung und diesem Gerät 

muss frei von Hindernissen sein.

• Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten 

auf die Fernbedienung verschüttet werden.

• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.

• Belassen oder lagern Sie die Fernbedienung niemals unter den 

folgenden Bedingungen:

– Stellen mit hoher Feuchtigkeit, wie zum Beispiel in der Nähe 

eines Bades

– Stellen mit hohen Temperaturen, wie zum Beispiel in der 

Nähe einer Heizung oder eines Ofens

– Stellen mit extreme niedrigen Temperaturen

– Staubige Orte

• Setzen Sie den Fernbedienungssensor niemals einer starken 

Lichtquelle aus, und besonders keiner Beleuchtung durch 

Inverter-Leuchtstofflampen, das anderenfalls die 

Fernbedienung vielleicht nicht richtig arbeiten kann. Falls 

erforderlich, stellen Sie dieses Gerät an einer anderen Stelle 

außerhalb des direkten Sonnenlichts auf.

Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung

1

3

2

Verwendung der Fernbedienung

30 

30

Ca. 6 m

background image

ANSCHLÜSSE

9

V

O

RBER

E

ITUNG

De

utsc

h

• Schließen Sie dieses Gerät oder andere Komponenten nicht an das Netz an, bevor nicht alle Anschlüsse zwischen den Komponenten 

fertig gestellt sind.

• Achten Sie darauf, dass sich die blanken Lautsprecherdrähte nicht gegenseitig oder andere Metallteile dieses Gerätes berühren. 

Anderenfalls könnten dieses Gerät und/oder die Lautsprecher beschädigt werden.

• Alle Anschlüsse müssen richtig ausgeführt werden: L (links) an L, R (rechts) an R, „+“ an „+“ und „–“ an „–“. Falls die Anschlüsse 

fehlerhaft sind, kann kein Sound von den Lautsprechern vernommen werden, und wenn die Polarität der Lautsprecher falsch ist, 

erklingt der Sound unnatürlich und ohne Bässe. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung jeder Ihrerer Komponente.

• Verwenden Sie die RCA-Cinch-Kabel für alle Audio-Geräte mit Ausnahme der Lautsprecher.

y

• Die PHONO-Buchsen sind zum Anschluss eines Plattenspielers mit einem MM- oder MC-Tonabnehmer mit hoher Ausgangsspannung 

ausgelegt. Wenn Sie einen Plattenspieler mit einem MC-Tonabnehmer mit niedriger Ausgangsspannung verwenden, muss ein In-Line-

Zusatztransformator oder ein MC-Kopfverstärker beim Anschließen des Plattenspielers an die PHONO-Buchsen verwendet werden. 

• Schließen Sie Ihren Plattenspieler an die GND Klemme an, um die Rauschstörungen in dem Signal zu reduzieren. Bei manchen 

Plattenspielern kann es jedoch vorkommen, dass geringere Rauschstörungen auftreten, wenn Sie den Anschluss an die GND Klemme 

nicht ausführen. 

ANSCHLÜSSE

VORSICHT

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

SPEAKERS

A

B

R

L

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

+

+

+

+

Plattenspieler

CD/DVD-Player, 

usw.

Audioeingang

MD-Recorder, 

usw.

Tonbandgerät, usw.

Audioausgang

Audioausgang

GND

Audioausgang

Audioeing

ang

Audioausgang

MP3-Player, 

usw.

Audioausgang

Lautsprecher B

Lautsprecher A

background image

10

ANSCHLÜSSE

Schließen Sie immer den linken Kanal (L), rechten Kanal (R), „+“ (rot) und „–“ (schwarz) richtig an. 

Vor dem Anschließen der Lautsprecher stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

1

Entfernen Sie etwa 10 mm der Isolierung von 

jedem Ende des Lautsprecherkabels, und 

verdrillen Sie die blankgelegten Litzen des 

Kabels, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

2

Schrauben Sie den Knopf ab.

3

Stecken Sie einen blanken Draht in die 

Bohrung an der Seite jeder Klemme ein.

4

Ziehen Sie den Knopf fest, um den Draht zu 

sichern.

Anwschließen des Bananasteckers

(Nur Modelle für USA, Kanada, Australien 

und allgemeine Gebiete)

Zuerst ziehen Sie den Knopf fest, und danach stecken Sie den 

Bananenstecker am Kabelende in die entsprechende Kleemme.

• Sie können einen oder zwei Lautsprechersätze an dieses Gerät 

anschließen. Falls Sie nur einen Lautsprechersasgtz verwenden, 

schließen Sie diesen an die SPEAKERS A- oder B-Klemmen an. 

• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der vorgeschriebenen 

Impedanz, wie sie auf der Rückseite des Gerätes angegeben ist.

IMPEDANCE SELECTOR-Schalter

Verschieben Sie den IMPEDANCE SELECTOR-Schalter nicht, 

wenn die Stromversorgung dieses Gerätes eingeschaltet ist, da 

anderenfalls das Gerät beschädigt werden könnte.

Wählen Sie die Schalterposition (links oder rechts) in Abhängigkeit 

von der Impedanz der in Ihrem System verwendeten Lautsprecher.

• Das Modell für Kanada kann nicht mit zwei separaten 

Lautsprechersätzen (A und B) gleichzeitig arbeiten, wenn der 

IMPEDANCE SELECTOR-Schalter auf rechte Stellung geschoben ist. 

• Wenn dieses Gerät nicht einschaltet, kann der IMPEDANCE SELECTOR-

Schalter nicht vollständig in eine Position geschoben sein. In diesem Fall 

müssen Sie den Schalter vollständig auf die entsprechende Position 

einstellen, während die Stromversorgung für dieses Gerät ausgeschaltet ist. 

Anschließen der Lautsprecher

VORSICHT

10 mm

Rot: positiv (+)

Schwarz: negativ (–)

Rot: positiv (+)

Schwarz: negativ (–)

Rot: positiv (+)

Schwarz: negativ (–)

Hinweise

Schalterposition

Impedanzpegel

Rechts

Falls Sie einen Lautsprechersatz (A oder B) 

verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen 

Lautsprechers 8

 oder mehr betragen.

Falls Sie zwei Lautsprechersätze (A und B) 

verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen 

Lautsprechers 16

 oder mehr betragen.

Links

Falls Sie einen Lautsprechersatz (A oder B) 

verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen 

Lautsprechers 4

 oder mehr betragen.

Falls Sie zwei Lautsprechersätze (A und B) 

verwenden, muss die Impedanz jedes einzelnen 

Lautsprechers 8

 oder mehr betragen.

Hinweise

Bananenstecker

VORSICHT

background image

11

ANSCHLÜSSE

V

O

RBER

E

ITUNG

De

utsc

h

Sowohl die MW- als auch die UKW-Antenne wird mit diesem Gerät mitgeliefert. Normalerweise sollten diese Antennen 

ausreichende Signalstärke sicherstellen. Schließen Sie jede Antenne richtig an die dafür vorgesehenen Klemmen an.

• Eine richtig installierte Hochantenne gewährleistet besseren Empfang als eine Zimmerantenne. Falls die Empfangsqualität schlecht ist, 

können Sie diese vielleicht durch eine Hochantenne verbessern. Wenden Sie sich für Hochantennen den nächsten autorisierten 

YAMAHA-Fachhändler oder Kundendienst.

• Wenn Sie eine UKW-Hochantenne an dieses Gerät anschließen, schließen Sie nicht die UKW-Antenne an dieses Gerät an.

• Zur Minimierung von Störungen von Automobilzündungen verlegen Sie die Antenne so weit von starkem Verkehr entfernt wie 

möglich.

• Halten Sie das Speisekabel oder Koaxialkabel so kurz wie möglich. Bündeln oder rollen Sie überschüssiges Kabel nicht auf.

• Die Antenne soll mindestens 2 Meter von Stahlbetonwänden oder Metallstrukturen entfernt platziert werden.

Anschließen der MW- und UKW-Antennen

Hinweise

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

TUNER

AUDIO

GND

MW-Rahmenantenne 

(mitgeliefert)

UKW-Zimmerantenne 

(mitgeliefert)

MW-Außenantenne

Verwenden Sie ein 5 bis 10 m 

langes vinylbeschichtetes 

Kabel zur Verlegung nach 

außen aus einem Fenster.

UKW-Außenantenne

Erdung (GND-Klemme)

Für maximale Sicherheit und 

minimale Interferenzen sollten Sie 

die GND-Antennenklemme an eine 

gute Erdung anschließen. Eine gute 

Erdung ist ein in den feuchten 

Erdboden getriebener Metallstab.

background image

12

ANSCHLÜSSE

Anschluss der MW-Rahmenantenne

1

Richten Sie die MW-Rahmenantenne ein.

2

Halten Sie den Zapfen gedrückt.

3

Stecken Sie die Leitungsdrähte der 

MW-Rahmenantenne in die AM ANT-Klemme.

4

Lassen Sie den Zapfen los.

5

Wiederholen Sie Schritt 2 und 4, um die 

Leitungsdrähte der MW-Rahmenantenne in 

die GND-klemme einzuführen.

6

Richten Sie die MW-Rahmenantenne für 

besten Empfang aus.

• Die MW-Rahmenantenne sollte entfernt von diesem Gerät 

angeordnet werden.

• Eine richtig installierte Hochantenne gewährleistet besseren 

Empfang als eine Zimmerantenne. Falls die Empfangsqualität 

schlecht ist, können Sie diese vielleicht durch eine Hochantenne 

verbessern. Wir empfehlen, dass Sie ein 5 bis 10 m langes 

vinylbeschichtetes Kabel an die AM ANT-Klemme anschließen 

und aus einem Fenster nach außen führen. Wenden Sie sich für 

Hochantennen den nächsten autorisierten YAMAHA-

Fachhändler oder Kundendienst.

• Die MW-Rahmenantenne sollte immer angeschlossen werden, 

auch wenn Sie eine MW-Hochantenne an dieses Gerät 

anschließen.

Hinweise

background image

13

ANSCHLÜSSE

V

O

RBER

E

ITUNG

De

utsc

h

Schhließen Sie das Netzkabel an eine Netzdose an, 

nachdem Sie alle anderen Anschlüsse fertiggestellt haben.

REMOTE-Buchsen

Manche YAMAHA Modelle können direkt an die REMOTE-

Buchse an der Rückseite dieses Geräts angeschlossen werden. 

Wenn Sie solche Produkte besitzen, kann es sein, dass Sie keinen 

Infrarot-Signalgeber benötigen. Bis zu sechs YAMAHA 

Komponenten können angeschlossen werden, wie unten gezeigt.

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Modell für Australien........................................1 Netzdose

Andere Modelle...............................................2 Netzdosen

Verwenden Sie diese Netz-Steckdosen, um die Stromkabel 

Ihrer anderen Komponenten an dieses Gerät 

anzuschließen. Die AC OUTLET(S) liefern den Strom 

immer an jede angeschlossene Komponente, wenn die 

Stromversorgung dieses Gerätes eingeschaltet ist. Für 

Informationen über die maximale Leistungsaufnahme 

(Gesamtleistungsaufnahme der Komponenten) siehe 

„TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 33.

VOLTAGE SELECTOR

(Nur Modelle für Asien und allgemeine 

Gebiete)

Der VOLTAGE SELECTOR Spannungswahlschalter auf 

der Rückseite dieses Gerätes muss auf Ihre örtliche 

Netzspannung eingestellt werden, BEVOR Sie den 

Netzstecker an eine Netzdose anstecken.

Die folgenden Netzspannungen warden verwendet:

Modell für Asien

........................... 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

Modell für allgemeine Gebiete

.............110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

Anschluss des Netzkabels

REMOTE

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B:  8

MIN. /SPEAKER

A + B:16

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

VOLTAGE

SELECTOR

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

(Modell für allgeemeine Gebiete)

Netzkabel

VOLTAGE SELECTOR

AC OUTLET(S)

REMOTE-Buchsen

Speichersicherung

Der Speichersicherungs-Schaltkreis verhindert, dass 

die gespeicherten Daten verloren gehen. Die 

gespeicherten Daten gehen jedoch verloren, falls der 

Netzstecker für länger als eine Woche von der 

Netzdose abgezogen bleibt.

OUT

OUT

IN

REMOTE

IN

REMOTE

OUT

IN

REMOTE

REMOTE

Dieses Gerät

YAMAHA-

Komponente

YAMAHA-

Komponente

Infrarot-

Signalempfänger

background image

14

ANSCHLÜSSE

Sobald alle Anschlüsse fertig gestellt sind, schalten Sie die 

Stromversorgung dieses Gerätes ein.

1

Drücken Sie STANDBY/ON auf der 

Frontblende (oder POWER auf der 

Fernbedienung), um dieses Gerät 

einzuschalten.

Drücken Sie STANDBY/ON auf der Frontblende 

(oder STANDBY auf der Fernbedienung), um dieses 

Gerät auf Bereitschaftsmodus zu schalten.

Ein- und Ausschalten dieses  Geräts

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

1

STANDBY

/ON

Frontblende

Fernbedienung

oder

POWER

background image

WIEDERGABE UND AUFNAHME

15

De

utsc

h

BETRIEBE

Besondere Vorsicht ist bei der Wiedergabe von in DTS codierten CDs geboten.

Wenn SIe eine in DTS codierte CD auf einem mit DTS inkompatiblen CD-Player abspielen, hören Sie nur ungewünschte Störgeräusche, 

die die Lautsprecher beschädigen können. Prüfen Sie, ob Ihr CD-Player in DTS codierte CDs unterstützt. Prüfen Sie auch den 

Soundausgangspegel Ihres CD-Players, bevor Sie eine in DTS codierte CD abspielen.

1

Drehen Sie den INPUT Wahlschalter auf der 

Frontblende (oder drücken Sie die 

Eingangswahltasten auf der Fernbedienung), 

um die gewünschte Eingangsquelle zu 

wählen.

Sie können nicht eine Eingangsquelle wählen, während die 

TAPE MON-Anzeige an der Frontblende leuchtet.

2

Drücken Sie SPEAKERS A und/oder 

SPEAKERS B auf der Frontblende oder an 

der Fernbedienung, um die Lautsprecher A 

und/oder Lautsprecher B anzuwählen.

• Sie können sowohl SPEAKERS A als auch B anwählen.

• Achten Sie darauf, dass der IMPEDANCE SELECTOR-

Schalter richtig eingestellt ist (siehe Seite 10).

3

Geben Sie die Signalquelle wieder.

4

Drehen Sie VOLUME auf der Frontblende 

(oder drücken Sie VOLUME +/– auf der 

Fernbedienung), um den Tonausgangspegel 

einzustellen.

5

Drücken Sie erneut STANDBY/ON auf der 

Frontblende (oder drücken Sie STANDBY auf 

der Fernbedienung), um die Verwendung 

dieses Gerätes zu beenden und dieses auf 

den Bereitschaftsmodus zu schalten.

WIEDERGABE UND AUFNAHME

VORSICHT

Wiedergabe einer Signalquelle

Hinweis

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

1

2

5

4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

2

4

1

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Frontblende

Fernbedienung

oder

Hinweise

SPEAKERS

B

A

A

B

SPEAKERS

oder

Frontblende

Fernbedienung

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fernbedienung

Frontblende

oder

STANDBY

/ON

STANDBY

Fernbedienung

Frontblende

oder

background image

16

WIEDERGABE UND AUFNAHME

Einstellung des BALANCE Reglers

Stellen Sie die Klangbalance zwischen den linken und 

rechten Lautsprerchern ein, um für einen 

unausgeglichenen Sound aufgrund der 

Lautsprecherpositionen und oder der akustischen 

Bedingungen des Hörraums zu kompensieren.

Verwendung der PURE DIRECT-Taste

Leitet die Eingangssignale von Ihren Audioquellen so, 

dass die Eingangssignale die BASS, TREBLE, 

BALANCE und LOUDNESS-Regler umgehen, wodurch 

die Notwendigkeit von Änderungen der Tonsignale zur 

Erzielung des reinstmöglichen Sounds eliminiert wird.

Einstellung der BASS und TREBLE 

Regler

Stellen Sie das Frequenzgangverhalten bei den Höhen und 

Bässen ein.

BASS

Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der niedrigen 

Frequenzen.

TREBLE

Erhöht oder vermindert den Frequenzgang der hohen 

Frequenzen.

Einstellung des LOUDNESS Reglers

Stellt den vollständigen Frequenzumfang bei beliebigem 

Lautstärkepegel sicher, um für das verminderte 

Wahrnehmungsvermögen der hohen und niedrigen 

Frequenzanteile durch das menschliche Ohr bei geringem 

Lautstärkepegel zu kompensieren.

Falls Sie die PURE DIRECT-Taste einschalten, wenn der 

LOUDNESS-Regler auf einen bestimmten Pegel eingestellt ist, 

dann umgeht das Eingangssignal den LOUDNESS-Regler, 

wodurch es zu einer plötzlichen Erhöhung des 

Tonausgangspegels kommt. Um Beschädigung Ihres Gehörs bzw. 

der Lautsprecher zu vermeiden, drücken Sie unbedingt die 

PURE DIRECT-Taste NACHDEM Sie den Tonaussgangspegel 

abgesenkt bzw. NACHDEM Sie überprüft haben, dass der 

LOUDNESS-Regler richtig eingestellt ist.

1

Drehen Sie den LOUDNESS-Regler auf der 

Frontblende in Position FLAT.

2

Drehen Sie den VOLUME Regler auf der 

Frontblende (oder drücken Sie VOLUME +/– 

auf der Fernbedienung), um den 

Tonausgangspegel auf den höchsten 

gewünschten Hörpegel einzustellen.

3

Drehen Sie den LOUDNESS Regler, bis die 

gewünschte Lautstärke erhalten wird.

Einstellung der Klangqualität

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

PURE DIRECT

BASS

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VORSICHT

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fernbedienung

Frontblende

oder

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

background image

17

WIEDERGABE UND AUFNAHME

De

utsc

h

BETRIEBE

• Die VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE und 

LOUDNESS-Regler sowie die PURE DIRECT-Tasten haben 

keine Auswirkung auf die aufgezeichnete Signalquelle.

• Beachten Sie die Urheberrechtgesetzte in Ihrem Land, wenn Sie 

von Schallplatten, CDs, Rundfunkprogrammen usw. 

Aufnahmen anfertigen möchten. Die Aufnahme von durch das 

Urheberrecht geschütztem Material kann einen Verstoß gegen 

die Urheberrechtgesetze darstellen.

1

Spielen Sie die aufzunehmen gewünschte 

Signalquelle ab.

2

Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter an der 

Frontblende, um die Quelle für die Aufnahme 

zu wählen.

Sie können nicht eine Eingangsquelle wählen, während die 

TAPE MON-Anzeige an der Frontblende leuchtet.

3

Drehen Sie VOLUME auf der Frontblende 

(oder drücken Sie VOLUME +/– auf der 

Fernbedienung), um den Tonausgangspegel 

der gewählten Signalquelle zur Aufnahme 

einzustellen.

4

Starten Sie die Aufnahme auf dem an dieses 

Gerät angeschlossenen MD-Recorder, 

Cassettendeck oder VCR.

y

Wenn ein 3-Kopf-Tonbandgerät für die Aufnahme verwendet 

wird, ist Hinterbandkontrolle durch Drücken von TAPE 

MONITOR möglich.

Aufnahme einer Signalquelle

Hinweise

Hinweis

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MON

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Frontblende

Fernbedienung

oder

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fernbedienung

Frontblende

oder

background image

18

WIEDERGABE UND AUFNAHME

Verwenden Sie diese Funktion, um dieses Gerät nach 

Ablauf einer bestimmten Zeitspanne automatisch in den 

Bereitschaftsmodus zu schalten. Der Einschlaf-Timer ist 

besonders dann nützlich, wenn Sie schlafen gehen, 

während das Gerät eine Wiedergabe oder Aufnahme einer 

Quelle ausführt. Der Einschlaf-Timer schaltet auch 

automatisch die an den AC OUTLET(S) angeschlossenen 

externen Komponenten aus.

Der Einschlaf-Timer kann nur mit der Fernbedienung eingestellt 

werden.

1

Drücken Sie eine der Eingangswahltasten auf 

der Fernbedienung, um eine Eingangsquelle 

zu wählen.

2

Starten Sie die Wiedergabe der gewählten 

Eingangsquelle.

3

Drücken Sie SLEEP wiederholt, um die 

Zeitlänge einzustellen, bevor dieses Gerät 

auf Bereitschaftsmodus schaltet.

Mit jedem Drücken von SLEEP ändert die Anzeige 

auf dem Frontblende-Display wie nachfolgend 

gezeigt.

Die SLEEP-Anzeige blinkt, während die Zeitspanne 

für den Einschlaf-Timer geändert wird.

4

Drücken Sie wiederholt SLEEP, so dass 

SLEEP OFF auf dem Frontblende-Display 

erscheint.

Nach einigen Sekunden verschwindet SLEEP OFF, 

aus dem Frontblende-Display, und die SLEEP-

Anzeige erlischt.

y

Der Einschlaf-Timer kann auch auch ausgeschaltet werden, 

indem Sie STANDBY auf der Fernbedienung (oder 

STANDBY/ON auf der Frontblende) drücken, um dieses Gerät 

auf den Bereitschaftsmodus zu schalten.

Verwendung des Einschlaf-Timers

Hinweis

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

1

3

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

SLEEP

SLEEP 120 min

SLEEP 90 min

SLEEP 60 min

SLEEP 30 min

SLEEP OFF

SLEEP

SLEEP

background image

19

WIEDERGABE UND AUFNAHME

De

utsc

h

BETRIEBE

1

Drücken Sie die Taste MUTE der 

Fernbedienung, um den Soundausgang 

stummzuschalten.

Die MUTE-Anzeige blinkt im Frontblende-Display.

2

Drücken Sie die Taste MUTE der 

Fernbedienung erneut, um den 

Soundausgang wieder einzuschalten.

Die MUTE-Anzeige verschwindet aus dem 

Frontblende-Display.

Stummschalten des  Soundausgangs

MUTE

MUTE

MUTE

background image

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

20

Es gibt 2 Abstimmmethoden: Automatische und manuelle Abstimmung. Wählen Sie eine der Methoden entsprechend 

eigenem Geschmack und der Stärke des Sendersignals.

Die automatische Abstimmung arbeitet, wenn die 

Sendersignale stark und ohne Strörungen enfangen 

werden.

1

Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder 

drücken Sie TUNER an der Fernbedienung), 

um TUNER als Eingangsquelle zu wählen.

2

Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum 

Wählen des Empfangsbereichs (UKW oder 

MW).

FM oder AM erscheint auf dem Frontblende-Display.

3

Drücken Sie TUNING MODE an der 

Frontblende, so dass die AUTO-Anzeige auf 

dem Frontblende-Display aufleuchtet.

4

Drücken Sie einmal TUNING 

l

 / 

h

, um mit 

der automatischen Abstimmung zu 

beginnen.

Drücken Sie 

h

, um auf eine höhere Frequenz 

abzustimmen.

Drücken Sie 

l

, um auf eine niedrigere Frequenz 

abzustimmen.

• Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird die 

Frequenz des empfangenen Senders auf dem Frontblende-

Display angezeigt.

• Zum Aufsuchen eines anderen Senders drücken Sie 

TUNING 

l

 / 

h

 erneut.

• Wenn die Abstimmsuche nicht beim gewünschten Sender 

stopped, weil die Sendersignale schwach sind, probieren Sie 

manuelle Abstimmung.

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

Automatische Abstimmung

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

oder

Frontblende

Fernbedienung

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Leuchtet auf

Hinweise

l

 TUNING 

h

background image

21

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

De

utsc

h

BETRIEBE

Manuelle Abstimmung ist wirksam, wenn Sendersignale 

schwach sind.

1

Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder 

drücken Sie TUNER an der Fernbedienung), 

um TUNER als Eingangsquelle zu wählen.

2

Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum 

Wählen des Empfangsbereichs (UKW oder 

MW).

FM oder AM erscheint auf dem Frontblende-Display.

3

Drücken Sie TUNING MODE an der 

Frontblende, so dass die AUTO-Anzeige aus 

dem Frontblende-Display verschwindet.

4

Drücken Sie TUNING 

l

 / 

h

, um manuell auf 

den gewünschten Sender abzustimmen.

Halten Sie die Taste gedrückt, um die 

Senderabstimmsuche fortzusetzen.

• Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird die 

Frequenz des empfangenen Senders auf dem Frontblende-

Display angezeigt.

• Wenn Sie einen UKW-Sender abstimmen, wird dieser 

automatisch im Mono-Modus empfangen, um die Signalqualität 

zu verbessern.

Sie können die automatische Abstimmung von 

Festsendern verwenden, um UKW-Sender automatisch 

abzuspeichern. Diese Funktion ermöglicht es diesem 

Gerät, automatisch auf UKW-Sender mit starken Signalen 

abzustimmen und bis zu 40 (8 Sender in jeder von 

5 Gruppen, A1 bis E8) dieser empfangen Sender 

nacheinander abzuspeichern. Sie können danach 

Festsender leicht aufrufen, in dem Sie die 

Festsendernummern wählen, wo sie gespeichert sind.

• Die unter einer Festsendernummer gespeicherten Senderdaten 

werden gelöscht, wenn Sie einen neuen Sender unter dieser 

Festsendernummer speichern.

• Falls die Anzahl der empfangenen Sender nicht 40 (E8) 

erreicht, dann stoppt der automatische Festsendersuchlauf 

automatisch, nachdem nach alle empfangbaren Sender 

abgestimmt und gespeichert wurden.

• Nur UKW-Sender mit ausreichender Signalstärke werden durch 

den automatischen Festsendersuchlauf gespeichert. Wenn der 

zu speichern gewünschte Sender ein schwaches Sendesignal 

hat, versuchen Sie es mit manueller Abstimmung.

1

Drehen Sie den INPUT-Wahlschalter (oder 

drücken Sie TUNER an der Fernbedienung), 

um TUNER zu wählen.

Manuelle Abstimmung

Hinweise

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

oder

Frontblende

Fernbedienung

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Verschwindet

l

 TUNING 

h

Automatische  Festsenderabstimmung

Hinweise

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

1

3 4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

oder

Frontblende

Fernbedienung

background image

22

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

2

Drücken Sie FM/AM an der Frontblende zum 

Wählen von UKW als Empfangsbereich.

FM erscheint auf dem Frontblende-Display.

3

Betätigen und halten Sie MEMORY auf der 

Frontblende für länger als 3 Sekunden 

gedrückt.

Die Festsendergruppe und die MEMORY und 

AUTO-Anzeigen blinken auf dem Frontblende-

Display.

4

Drücken Sie einmal TUNING 

l

 / 

h

, um mit 

der automatischen Festsenderabstimmung 

zu beginnen.

Drücken Sie 

h

, um auf höhere Frequenzen 

abzustimmen.

Drücken Sie 

l

, um auf niedrigere Frequenzen 

abzustimmen.

Wenn die automatische Abstimmung von Festsendern 

beendet ist, wird die Frequenz des letzten Festsenders 

Frontblende-Display angezeigt.

• Wenn TUNING 

l

 / 

h

 nicht innerhalb von etwa 5 Sekunden 

gedrückt wird, während die MEMORY und AUTO-Anzeigen 

blinken, beginnt die automatische Festsenderabstimmung mit 

der aktuelle angezeigten Frequenz und schaltet dann auf höhere 

Frequenzen weiter.

• Empfangene Sender werden der Reihe nach unter 8 Sendern in 

jeder Festsendergruppe (A1 bis A8) programmiert. Wenn alle 

8 Sender in einer Festsendergruppe programmiert sind, werden 

weitere 8 Sender in der nächsten Festsendergruppe 

programmiert.

Anwenderspezifische automatische 

Festsenderabstimmung

Sie können eine Festsendergruppe und eine 

Festsendernummer festlegen, von der dieses Gerät die mit 

automatischer Festsenderabstimmung empfangenen 

UKW-Sender speichert.

1

Betätigen und halten Sie MEMORY auf der 

Frontblende für länger als 3 Sekunden 

gedrückt.

2

Drücken Sie A/B/C/D/E und drücken Sie dann 

eine der Festsendernummerntasten an der 

Frontblende zum Wählen der 

Festsendergruppe und der 

Festsendernummern, wo der erste 

empfangene Sender abgelegt werden soll.

Wenn Sie z.B. C5 wählen wird der erste empfangene 

Sender automatisch auf C5 programmiert, und die 

nachfolgenden empfangenen Sender der Reihe nach 

auf C6, C7 usw.

3

Drücken Sie TUNING 

l

 / 

h

 auf der 

Frontblende, um mit der automatischen 

Festsenderabstimmung zu beginnen.

Drücken Sie 

h

, um auf höhere Frequenzen 

abzustimmen.

Drücken Sie 

l

, um auf niedrigere Frequenzen 

abzustimmen.

Wenn die automatische Abstimmung von Festsendern 

beendet ist, wird die Frequenz des letzten Festsenders 

Frontblende-Display angezeigt.

Die automatische Abstimmung der Festsender stoppt, wenn die 

empfangenen Sender bis zu E8 abgespeichert sind.

Hinweise

FM/AM

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

l

 TUNING 

h

Hinweis

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

l

 TUNING 

h

background image

23

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

De

utsc

h

BETRIEBE

Sie können auch manuell bis zu 40 Sender (8 Sender in 

jeder der 5 Gruppen A1 bis E8) abspeichern. Sie können 

danach Festsender leicht aufrufen, in dem Sie die 

Festsendernummern wählen, wo sie gespeichert sind.

1

Wiederholen Sie Schritte 1 bis 4 in 

„Automatische Abstimmung“ oder in 

„Manuelle Abstimmung“ zum Abstimmen 

eines Senders.

Wenn Sie auf einen Sender abgestimmt haben, wird 

die Frequenz des empfangenen Senders auf dem 

Frontblende-Display angezeigt.

2

Drücken Sie MEMORY auf der Frontblende.

Die MEMORY-Anzeige blinkt etwa 5 Sekunden lang 

auf dem Frontblende-Display.

3

Drücken Sie wiederholt A/B/C/D/E auf der 

Frontblende, um eine Festsendergruppe 

(A bis E) zu wählen.

Die gewählte Festsendergruppe erscheint im 

Frontblende-Display.

4

Drücken Sie eine der Festsendernummer-

Tasten an der Frontblende zum Wählen einer 

Festsendernummer (1 bis 8), wo Sie den 

Sender speichern wollen.

Dieser Vorgang muss innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt 

werden, während die MEMORY-Anzeige im Frontblende-

Display blinkt. Andernfalls wird der manuelle 

Festsenderabstimmvorgang automatisch aufgehoben.

5

Drücken Sie MEMORY auf der Frontblende 

zum Speichern des Senders.

6

Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um 

andere Sender zu speichern.

• Die unter einer Festsendernummer gespeicherten Senderdaten 

werden gelöscht, wenn Sie einen neuen Sender unter dieser 

Festsendernummer speichern.

• Der Empfangsmodus (Stereo oder Mono) wird gemeinsam mit 

der Senderfrequenz gespeichert.

Manuelle Festsenderabstimmung

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY

Blinkt

A/B/C/D/E

Hinweis

Hinweise

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

UKW-/MW-ABSTIMMUNG

Sie können den gewünschten Festsender aufrufen, indem 

Sie einfach die Festsendernummer wählen, unter welcher 

der Sender abgespeichert ist.

1

Drücken Sie wiederholt A/B/C/D/E auf der 

Frontblende (oder an der Fernbedienung), 

um eine Festsendergruppe (A bis E) zu 

wählen.

Die gewählte Sendergruppe erscheint im 

Frontblende-Display.

2

Drücken Sie eine der Festsendernummer-

Tasten an der Frontblende (oder 

PRESET 

u

 / 

d

 an der Fernbedienung) zum 

Wählen einer Festsendernummer (1 bis 8).

Die Festsendernummer erscheint im Frontblende-

Display zusammen mit dem Empfangsband und der 

Frequenz.

Sie können die Zuordnung von zwei Festsendern 

miteinander austauschen. Das folgende Verfahren 

beschreibt ein Beispiel, wo ein Festsender E1 mit einem 

anderen Festsender A5 ausgetauscht wird.

1

Wiederholen Sie Schritte 1 und 2 in „Aufrufen 

eines Festsenders“ zum Wählen eines 

Festsenders E1.

2

Drücken Sie EDIT auf der Frontblende.

E1 und die MEMORY-Anzeige blinken auf dem 

Frontblende-Display.

3

Wiederholen Sie Schritte 1 und 2 in „Aufrufen 

eines Festsenders“ zum Wählen eines 

anderen Festsenders A5.

A5 und die MEMORY-Anzeige blinken auf dem 

Frontblende-Display.

4

Drücken Sie EDIT auf der Frontblende erneut.

E1-A5 erscheint auf dem Frontblende-Display und 

zeigt an, dass die beiden Festsenderbelegungen 

ausgetauscht wurden.

Aufrufen eines Festsenders

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Frontblende

oder

Fernbedienung

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

oder

Frontblende

Fernbedienung

Austauschen von Festsendern

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY

Blinkt

MEMORY

Blinkt

EDIT

background image

RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)

25

De

utsc

h

BETRIEBE

Unter Radio Data System versteht man ein 

Datenübertragungssystem, das in vielen Ländern für UKW-

Sender verwendet wird. Die Radio Data System-Funktion 

wird unter den Sendern eines Netzwerks ausgeführt.

Dieses Gerät kann verschiedene Radio Data System-

Daten, wie zum Beispiel PS (Programmdienstname), 

PTY (Programmtyp), RT (Radiotext), CT (Uhrzeit) und 

EON (Verstärkte andere Netze), empfangen, wenn Sie auf 

einen Radio Data System-Sender abgestimmt haben.

PS-Modus (Programmdienstname)

Der Name des empfangenen Radio Data System-Senders 

wird angezeigt.

PTY-Modus (Programmtyp)

Es stehen 15 Programmtypen für die Klassifizierung von 

Radio Data System-Sendern zur Verfügung.

RT-Modus (Radiotext)

Informationen über das Programm (wie zum Beispiel der Titel 

des Songs, der Name des Sängers usw.) des empfangenen 

Radio Data System-Senders werden bis zu maximal 

64 alphanummerischen Zeichen angezeigt, einschließlich den 

Umlauten. Falls andere Zeichen für die RT-Daten verwendet 

werden, werden diese als Unterstreichungen angezeigt (_).

CT-Modus (Uhrzeit)

Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt und jede Minute aktualisiert.

Falls die Daten versehentlich abgeschaltet werden, kann 

„CT WAIT“ erscheinen.

EON-Modus (Verstärkte andere Netze)

„EON Funktion“ auf Seite 27.

Vier Modi stehen für die Anzeige der Radio Data System-

Daten zur Verfügung. Die PS-, PTY-, RT- und/oder 

CT-Anzeigen, die den vom Sender gebotenen Radio Data 

System-Datendiensten entsprechen, leuchten auf dem 

Frontblenden-Display auf.

y

Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den 

AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.

1

Drücken Sie TUNER an der Fernbedienung, 

um dieses Gerät in den Tuner-Modus zu 

schalten.

2

Drücken Sie FREQ/TEXT wiederholt an der 

Fernbedienung, um die verschiedenen 

Radio Data System-Daten anzuzeigen, die 

vom eingestellten Sender übertragen 

werden.

RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)

Empfang von Radio Data System-Sendern

NEWS

Nachrichten

AFFAIRS

Aktuelle Neuigkeiten

INFO

Allgemeine Informationen

SPORT

Sport

EDUCATE

Erziehung

DRAMA

Drama

CULTURE

Kultur

SCIENCE

Wissenschaft

VARIED

Leichte Unterhaltung

POP M

Pop

ROCK M

Rock

M.O.R. M

Unterhaltungsmusik

LIGHT M

Leichte klassische Musik

CLASSICS

Ernsthafte klassische Musik

OTHER M

Sonstige Musik

Umschalten der Radio Data  System-Modi

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Frequenzanzeige

Fernbedienung

background image

26

RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)

• Drücken Sie nicht FREQ/TEXT, bis eine Radio Data System-

Anzeige im Frontblenden-Display aufleuchtet. Sie können den 

Modus nicht umschalten, wenn Sie die Taste zu früh drücken. 

Dies ist darauf zurückzuführen, daß dieses Gerät den Empfang 

aller vom Sender ausgestrahlten Radio Data System-Daten noch 

nicht beendet hat.

• Radio Data System-Daten, die vom Sender nicht angeboten 

werden, können nicht gewählt werden.

• Dieses Gerät kann die Radio Data System-Datenquelle nicht 

nutzen, wenn das empfangene Signal nicht stark genug ist. 

Besonders der RT-Modus erfordert eine große Datenmenge; es 

ist daher möglich, daß der RT-Modus nicht angezeigt wird, 

selbst wenn andere Radio Data System-Modi (PS, PTY usw.) 

einwandfrei empfangen werden.

• Radio Data System-Daten können bei ungünstigen 

Empfangsbedingungen vielleicht nicht empfangen werden. 

Drücken Sie in diesem Fall TUNING MODE (AUTO/MAN’L 

MONO), so daß die AUTO-Anzeige vom Frontblenden-Display 

verschwindet. Dadurch wird der Empfangsmodus zwar auf 

Manuell geändert, doch werden die Radio Data System-Daten 

vielleicht angezeigt, wenn das Display auf den Radio Data 

System-Modus umgeschaltet wird.

• Falls die Signalstärke während des Empfangs eines Radio Data 

System-Senders durch externe Interferenzen abgeschwächt 

wird, kann der Radio Data System-Datendienst unter 

Umständen plötzlich abgeschaltet werden, wodurch „...WAIT“ 

am Frontblenden-Display erscheint.

Wenn Sie den gewünschten Programmtyp wählen, sucht 

dieses Gerät automatisch alle voreingegebenen Radio 

Data System-Sender, die ein Programm des gewünschten 

Typs ausstrahlen.

y

Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den 

AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.

1

Drücken Sie PTY SEEK MODE an der 

Fernbedienung, um dieses Gerät in den 

PTY SEEK-Modus zu schalten.

Der Programmtyp des empfangenen Senders oder 

„NEWS“ blinkt auf dem Frontblende-Display.

Um den PTY SEEK-Modus zu verlassen, drücken Sie 

erneut PTY SEEK MODE.

Hinweise

PTY SEEK Funktion

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Fernbedienung

Blinkt

background image

27

RADIO DATA SYSTEM (NUR MODELL FÜR EUROPA)

De

utsc

h

BETRIEBE

2

Drücken Sie PRESET 

u

 / 

d

 an der 

Fernbedienung, um den gewünschten 

Programmtyp zu wählen.

Der gewählte Programmtyp erscheint auf dem 

Frontblende-Display erscheint.

3

Drücken Sie PTY SEEK START an der 

Fernbedienung, um den Suchlauf für alle 

voreingegebenen Radio Data System-Sender 

zu aktivieren.

Der gewählte Programmtyp blinkt und die 

PTY HOLD-Anzeige leuchtet auf dem Frontblende-

Display auf, während nach den Sendern gesucht wird.

Um den Suchlauf abzubrechen, drücken Sie erneut 

PTY SEEK START.

• Das Gerät stopp mit der Suche, wenn es einen 

Sender gefunden hat, der den gewählten 

Programmtyp ausstrahlt.

• Falls der aufgefundene Sender nicht der von Ihnen 

gewünschte Sender ist, drücken Sie erneut 

PTY SEEK START. Dieses Gerät nimmt dann 

wiederum die Suche nach einem Sender auf, der 

den gleichen Programmtyp ausstrahlt.

Diese Funktion verwendet den EON-Datendienst des 

Radio Data System-Sendernetzes. Wenn Sie den 

gewünschten Programmtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS, 

oder SPORT), durchsucht dieses Gerät automatisch alle 

Radio Data System-Festsender, für die eine Sendung des 

gewählten Programmtyps geplant ist, und schaltet dann 

vom gegenwärtig empfangenen Sender auf den neuen 

Sender um, sobald die Sendung beginnt.

y

Beim ersten Ausführen dieses Verfahrens schieben Sie den 

AMP/DEVICE-Schalter in Stellung AMP.

Diese Funktion kann nur dann verwendet werden, wenn ein 

Radio Data System-Sender empfangen wird, der den EON-

Datendienst anbietet. Wenn ein solcher Sender empfangen wird, 

leuchtet die EON-Anzeige auf dem Frontblende-Display auf.

1

Stellen Sie sicher, dass die EON-Anzeige auf 

dem Frontblende-Display leuchtet.

Wenn die EON-Anzeige nicht aufleuchtet, stimmen 

Sie auf einen anderen Radio Data System-Sender ab, 

so daß die EON-Anzeige aufleuchtet.

2

Drücken Sie EON wiederholt an der 

Fernbedienung, um den gewünschten 

Programmtyp zu wählen (NEWS, INFO, 

AFFAIRS, oder SPORT).

Der gewählte Programmtypname erscheint auf dem 

Frontblende-Display.

• Wenn ein Radio Data System-Festsender mit dem 

Ausstrahlen des gewählten Programmtyps beginnt, 

schaltet das Gerät automatisch vom empfangenen 

Programm auf das gewählte Programm um (die 

EON-Anzeige blinkt).

• Wenn die Sendung des gewählten Programms 

endet, kehrt das Gerät auf den vorhergehenden 

Sender (oder ein anderes Programm des gleichen 

Senders) zurück.

Freigeben dieser Funktion

Drücken Sie wiederholt EON, bis kein 

Programmtypnamen auf dem Frontblende-Display 

angezeigt wird.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Fernbedienung

Leuchtet auf

EON Funktion

Hinweis

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Fernbedienung

background image

WEITERFÜHRENDES SETUP

28

ADVANCED SETUP Menüparameter

Ändern Sie die anfänglichen Einstellungen (angegeben in 

Fettschrift unter jedem Parameter), um die Anforderungen 

an Ihr Hörumfeld zu berücksichtigen.

Werkseitige Voreingaben 

PRESET

Verwenden Sie diese Funktion, um alle Parameter auf die 

Werksvorgaben zurückzustellen.

Wahlmöglichkeiten: 

CANCEL

, RESET

• Wählen Sie CANCEL, wenn Sie die Parameter dieses 

Geräts nicht initialisieren möchten, nachdem das Gerät 

auf die werkseitigen Voreingaben zurückgesetzt wurde.

• Wählen Sie RESET, wenn Sie alle Parameter dieses 

Geräts initialisieren möchten, nachdem das Gerät auf 

die werkseitigen Voreingaben zurückgesetzt wurde.

• Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Parameter im 

Menü ADVANCED SETUP.

• Der Rückstellvorgang beginnt beim nächsten Einschalten dieses 

Geräts.

Tuner 

TU

(Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete)

Dient zum Umschalten der Frequenzrasterwahl 

entsprechend dem Frequenzraster in Ihrem Gebiet.

Wahlmöglichkeiten: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Nord-, Mittel- und Südamerika: AM10/FM100 (kHz)

• Andere Gebiete: AM9/FM50 (kHz)

Das ADVANCED SETUP Menü wird am Frontblenden-

Display angezeigt.

y

• Während des ADVANCED SETUP Ablaufs wird die 

Audiosignal-Ausgabe stummgeschaltet.

• Während des ADVANCED SETUP Verfahrens sind nur 

STANDBY/ON, A/B/C/D/E und die Festsendernummern 

(1 und 2) an der Frontblende wirksam.

1

Drücken Sie STANDBY/ON an der 

Frontblende, um dieses Gerät in den 

Bereitschaftsmodus zu schalten.

2

Drücken Sie A/B/C/D/E auf der Frontblende 

und drücken dann STANDBY/ON.

Dieses Gerät wird eingeschaltet, und das 

ADVANCED SETUP Menü erscheint auf dem 

Frontblende-Display.

WEITERFÜHRENDES SETUP

Hinweise

Ändern der ADVANCED SETUP- Menüparameter

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Die linke Taste 

gedrückt halten, 

drücken Sie dann

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

WEITERFÜHRENDES SETUP

De

utsc

h

BETRIEBE

3

(Nur Modelle für Asien und allgemeine 

Gebiete)

Drücken Sie die Festsendernummerntasten 

(1 und 2) an der Frontblende, um durch das 

Menü zu schalten und den einzustellen 

gewünschten Parameter zu wählen.

Siehe Seite 28 für verfügbare Parameter.

4

Drücken Sie A/B/C/D/E an der Frontblende 

wiederholt, um zwischen den verfügbaren 

Parametern umzuschalten.

5

Drücken Sie STANDBY/ON zur Bestätigung 

Ihrer Einstellung.

Die vorgenommenen Einstellungen werden beim nächsten 

Einschalten dieses Geräts aktiviert.

Hinweis

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

STÖRUNGSBESEITIGUNG

30

Siehe das nachfolgende Diagramm, wenn dieses Gerät nicht richtig funktionieren sollte. Falls das aufgetretene Problem 

in der nachfolgenden Tabelle nicht aufgeführt ist oder die nachfolgenden Instruktionen nicht helfen, schalten Sie dieses 

Gerät auf den Bereitschaftsmodus, ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie sich an den nächsten autorisierten 

YAMAHA Fachhändler oder Kundendienst.

Allgemeines

STÖRUNGSBESEITIGUNG

Problem

Ursache

Abhilfe

Siehe 

Seite

Das Gerät schaltet 

nicht ein.

Das Netzkabel ist nicht angeschlossen oder 

der Stecker ist nicht vollständig eingesteckt.

Schließen Sie das Netzkabel richtig an.

Die Impedanzeinstellung ist falsch.

Stellen Sie die Impedanz richtig für Ihre Lautsprecher ein.

10

Die Schutzschaltung wurde aufgrund 

eines Kurzschlusses usw. aktiviert.

Überprüfen Sie die Lautsprecherdrähte, damit sich diese 

nicht gegenseitig berühren, und schalten Sie danach die 

Stromversorgung dieses Gerätes wieder ein.

10

Der IMPEDANCE SELECTOR Schalter 

auf der Rückseite ist nicht vollständig auf 

ein Ende eingestellt.

Stellen Sie den IMPEDANCE SELECTOR Schalter 

vollständig auf ein Ende ein, wenn die 

Stromversorgung dieses Gerätes ausgeschaltet ist.

10

Dieses Gerät wurde einem starken externen 

Stromschlag (wie Blitzschlag oder starke 

statische Elektrizität) ausgesetzt.

Schalten Sie dieses Gerät auf den Bereitschaftsmodus, ziehen 

Sie den Netzstecker, schließen Sie diesen nach 30 Sekunden 

wieder an, und verwenden Sie danach das Gerät wie normal.

Kein Sound

Fehlerhafte Anschlüsse der Ein- oder 

Ausgangskabel.

Schließen Sie die Kabel richtig an. Falls das Problem 

weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.

9

Keine geeignete Eingangsquelle wurde 

gewählt.

Wählen Sie eine geeignete Eingangsquelle mit dem 

INPUT Wahlschalter auf der Frontblende (oder einer 

der Eingangswahltasten auf der Fernbedienung).

15

Die TAPE MONITOR-Funktion ist eingeschaltet.

Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.

3

Die SPEAKERS A/B Schalter sind nicht richtig 

eingestellt.

Schalten Sie die jeweiligen SPEAKERS A oder SPEAKERS B ein.

15

Die Lautsprecheranschlüsse sind nicht fest.

Schließen Sie die Kabel richtig an.

10

Der Sound bleibt 

plötzlich aus.

Die Schutzschaltung wurde aufgrund 

eines Kurzschlusses usw. aktiviert.

Überprüfen Sie, dass die IMPEDANCE SELECTOR 

Einstellung richtig ausgeführt wurde.

10

Überprüfen Sie die Lautsprecherdrähte, damit sich diese 

nicht gegenseitig berühren, und schalten Sie danach die 

Stromversorgung dieses Gerätes wieder ein.

10

Nur der Lautsprecher 

einer Seite kann 

gehört werden.

Fehlerhafte Kabelanschlüsse.

Schließen Sie die Kabel richtig an. Falls das Problem 

weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.

9

Der BALANCE Regler ist falsch eingestellt.

Stellen Sie den BALANCE Regler auf die geeignete Position ein.

16

Die Bässe fehlen und es ist 

keine Ambience vorhanden.

Die + und – Drähte sind umgekehrt an den 

Verstärker oder die Lautsprecher angeschlossen.

Schließen Sie die Lautsprecherkabel mit der richtigen 

+ und – Polarität an.

10

Ein 

„Brummgeräusch“ 

kann vernommen 

werden.

Fehlerhafte Kabelanschlüsse.

Schließen Sie die Audiostecker richtig an. Falls das 

Problem weiterhin besteht, sind vielleicht die Kabel defekt.

9

Kein Anschluss des Plattenspielers an die 

GND Klemme.

Stellen Sie sicher, dass der GND Erdungsanschluss zwischen 

dem Plattenspieler und diesem Gerät hergestellt ist.

9

Der Lautstärkepegel ist 

während des Abspielens 

einer Schallplatte sehr 

niedrig.

Die Schallplatte wird auf einem 

Plattenspieler mit MC-Tonabnehmer 

aabgespielt.

Der Plattenspieler sollte an dieses Gerät über einen 

MC-Vorverstärker angeschlossen werden.

Der Lautstärkepegel kann 

nicht erhöht werden, oder 

der Sound ist verzerrt.

Die an die TAPE OUT-Buchsen oder 

MD OUT-Buchsen dieses Gerätes 

angeschlossene Komponente ist ausgeschaltet.

Schalten Sie die Stromversorgung der Komponente 

ein.

background image

31

STÖRUNGSBESEITIGUNG

ZUSÄ

TZLICHE 

IN

FO

RM

A

T

IO

N

E

N

De

utsc

h

Tuner

Verschlechterte 

Klangqualität beim Hören 

über Kopfhörer, die an 

den CD-Spieler oder an 

das Tobnabdgerät 

angeschlossen sind, 

der/das mit diesem Gerät 

verbunden ist.

Die Stromversorgung dieses Gerätes ist 

ausgeschaltet, oder dieses Gerät befindet 

sich im Bereitschaftsmodus.

Schalten Sie die Stromversorgung dieses Gerätes ein.

14

Der Soundpegel ist 

niedrig.

Der LOUDNESS Regler funktioniert.

Stellen Sie den LOUDNESS Regler auf die FLAT 

Position ein.

16

Der INPUT-Wahlschalter 

arbeitet nicht, obwohl er 

gedreht wird.

Die TAPE MONITOR-Funktion ist 

eingeschaltet.

Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.

3

Durch Verwendung der 

BASS, TREBLE, BALANCE 

und LOUDNESS Regler 

wird die Klangqualität 

nicht beeinflusst.

Die PURE DIRECT-Taste ist 

eingeschaltet.

Die PURE DIRECT-Taste muss ausgeschaltet 

werden, damit Sie diese Regler verwenden können.

16

Problem

Ursache

Abhilfe

Siehe 

Seite

UKW

Der UKW-

Stereo-

Empfang ist 

verrauscht.

Die besonderen Eigenschaften der 

empfangenen UKW-Stereo-Sendungen 

können dieses Problem verursachen, wenn 

der Sender zu weit entfernt oder der 

Antenneneingang schlecht ist.

Überprüfen Sie die Antenennanschlüsse.

Versuchen Sie die Verwendung einer hochwertigen 

UKW-Antenne mit Richtwirkung.

11

Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.

21

Es treten 

Verzerrungen 

auf, und klarer 

Empfang ist auch 

mit einer guten 

UKW-Antenne 

nicht möglich.

Es sind Mehrweginterferenzen vorhanden.

Stellen Sie die Antennenposition ein, um die 

Mehrweginterferenzen zu eliminieren.

Der gewünschte 

Sender kann mit 

der automatischen 

Abstimmmethode 

nicht abgestimmt 

werden.

Das Signal ist zu schwach.

Versuchen Sie die Verwendung einer hochwertigen 

UKW-Antenne mit Richtwirkung.

11

Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.

21

Frühere 

Festsender 

können nicht 

mehr 

abgestimmt 

werden.

Dieses Gerät wurde für längere Zeit vom 

Netz abgetrennt.

Stimmen Sie erneut auf die Festsender ab.

21

MW

Der gewünschte 

Sender kann mit 

der automatischen 

Abstimmmethode 

nicht abgestimmt 

werden.

Das Signal ist schwach oder die 

Antennenanschlüsse sind locker.

Ziehen Sie die MW-Rahmenantennenanschlüsse fest, 

und richten Sie diese Antenne für besseren Empfang 

aus.

Probieren Sie die manuelle Abstimmmethode.

21

Es treten 

kontinuierliche 

Krach- und 

Zischgeräusche 

auf.

Die Störgeräusche können von Gewittern, 

Leuchtstoffröhren, Motoren, 

Thermostaten oder anderer elektrischer 

Ausrüstung verursacht werden.

Probieren Sie eine Hochantenne und einen guten 

Erdungsdraht.

Dies hilft etwas, aber es ist schwierig, alle 

Störgeräusche vollständig zu eliminieren.

Es kommt zu 

Summ- und 

Heulgeräuschen.

Ein TV-Gerät wird in der Nähe verwendet.

Entfernen Sie dieses Gerät von dem TV-Gerät.

background image

32

STÖRUNGSBESEITIGUNG

Fernbedienung

Problem

Ursache

Abhilfe

Siehe 

Seite

Die Fernbedienung 

arbeitet oder 

funktioniert nicht 

richtig.

Falscher Abstand oder Winkel.

Die Fernbedienung funktioniert in einem Bereich von 

maximal 6 m und nicht mehr als 30 Grad 

Winkelabweichung gegenüber der Frontblende.

8

Direktes Sonnenlicht oder die 

Beleuchtung (von einer Inverter-

Leuchtstoffröhre usw.) fällt direkt auf den 

Fernbedienungssensor dieses Gerätes.

Stellen Sie das Gerät an einer anderen Stelle auf.

Die Batterien sind schwach.

Tauschen Sie alle Batterien aus.

8

background image

TECHNISCHE DATEN

33

ZUSÄ

TZLICHE 

IN

FO

RM

A

T

IO

N

E

N

De

utsc

h

AUDIOABSCHNITT

• Minimale Ausgangsleistung, effekt

(8 

 , 20 Hz bis 20 kHz, 0,04% Klirr)  .................... 50 W + 50 W

• Dynamikleistung (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Maximale Ausgangsleistung [Nur Modell für Europa]

(1 kHz, 0,7% Klirr, 4 

) ....................................................... 55 W

• Ausgangsleistung nach IEC [Nur Modell für Europa]

(1 kHz, 0,04% Klirr, 8 

) ..................................................... 52 W

• Leistungsbandbreite

(0,08% Klirr, 25 W, 8 

)  ................................... 10 Hz bis 50 kHz

• Dämpfungsfaktor (SPEAKERS A)

20 Hz bis 20 kHz, 8 

  ...........................................  150 oder mehr

• Maximale Ausgangsleistung (EIAJ)

[Nur Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]

(1 kHz, 10% Klirr, 8 

) ........................................................ 85 W

• Maximale Eingangssignalstärke

PHONO (1 kHz, 0,04% Klirr)  ........................  115 mV oder mehr

CD/DVD, usw. (1 kHz, 0,04% Klirr)  .................  2,2 V oder mehr

• Frequenzgang

CD/DVD, usw. (20 Hz bis 20 kHz)  .............................. 0 ± 0,5 dB

CD/DVD, usw. PURE DIRECT ON (10 Hz bis 100 kHz)

.................................................................................... 0 ± 1,0 dB

• Abweichung von der RIAA-Entzerrung

PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB

• Gesamtklirrfaktor

PHONO bis OUT (REC)

(20 Hz bis 20 kHz, 3 V

.............................  0,02% oder weniger

CD/DVD, usw. bis SPEAKERS 

(20 Hz bis 20 kHz, 25 W, 8 

)

..................  0,02% oder weniger

• Signal-Rauschspannungsabstand (IHF-A Netzwerk)

PHONO (5 mV Eingang kurzgeschlossen)  ........ 82 dB oder mehr

CD/DVD, usw. (150 mV Eingang kurzgeschlossen)

........................................................................ 108 dB oder mehr

• Restrauschen (IHF-A Netzwerk)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Eingangsempfindlichkeit/Eingangsimpedanz

PHONO ..................................................................  2,5 mV/47 k

CD/DVD, usw. ......................................................  150 mV/47 k

• Ausgangspegel/Ausgangsimpedanz

OUT (REC).....................................  150 mV/1,2 k

 oder weniger

• Kopfhörer-Ausgangsleistung/Impedanz

(Eingang 1 kHz, 150 mV, 8 

 , 0,04% Klirr)

CD/DVD, usw. ......................................................... 0,47 V/330 

• Kanaltrennung

CD/DVD, usw. (5,1 k

 Eingang kurzgeschlossen, 1/10 kHz)

..................................................................... 65/50 dB oder mehr

• Klangreglr-Chaarakterisstiken

BASS

Verstärkung/Abkappung (50 Hz) .................................... ±10 dB

Übernahmefrequenz ........................................................  350 Hz

TREBLE

Verstärkung/Abkappung (20 kHz) .................................. ±10 dB

Übernahmefrequenz .......................................................  3,5 kHz

• Kontinuierliche Loudness-Regelung

Bedämpfung (1 kHz)  .........................................................  –30 dB

UKW-ABSCHNITT

• Empfangsbereich

[Modelle für USA und Kanada] ....................  87,5 bis 107,9 MHz

[Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]

...............................................  87,5/87,50 bis 107,9/108,00 MHz

[Andere Modelle]  ......................................  87,50 bis 108,00 MHz

• Nutzempfindlichkeit (IHF) ................................... 1,0 µV (11,2 dBf)

• Signal-Rauschspannungsabstand (IHF)

Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB

• Klirrfaktor (1 kHz)

Mono/Stereo ................................................................  0,2%/0,3%

• Stereo-Kanaltrennung (1 kHz)  ................................................ 45 dB

• Frequenzgang  ...................................  20 Hz bis 15 kHz, +0,5/–2 dB

MW-ABSCHNITT

• Empfangsbereich

[Modelle für USA und Kanada] ........................  530 bis 1710 kHz

[Modelle für Asien und allgemeine Gebiete]

......................................................... 530/531 bis 1710/1611 kHz

[Andere Modelle]  ..............................................  531 bis 1611 kHz

• Nutzempfindlichkeit .........................................................  300 µV/m

ALLGEMEINES

• Netzspannung/-frequenz

[Modelle für USA und Kanada] ....... 120 V Netzspannung, 60 Hz

[Modell für Asien] ........ 220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

[Modell für allgemeine Gebiete]

.....................  110/120/220/230–240 V Netzspannung, 50/60 Hz

[Modell für Australien]  .................... 240 V Netzspannung, 50 Hz

[Modell für Europa]  ......................... 230 V Netzspannung, 50 Hz

• Leistungsaufnahme  ...............................................................  130 W

• Leistungsaufnahme im Bereitschaftsmodus ...........................  0,1 W

• Maximale Leistungsaufnahme [Nur Modell für allgemeine Gebiete]

(8 

 , 1 kHz, 10% Klirr)  ....................................................  300 W

• Kaltgeräte-Steckdosen

[Modell für Australien]  ........................... 1 (Gesamt max. 100 W)

[Modell für allgemeine Gebiete] ............... 2 (Gesamt max. 50 W)

[Andere Modelle]  .................................... 2 (Gesamt max. 100 W)

• Abmessungen (B x H x T) ...............................  435 x 151 x 308 mm

• Gewicht  ..................................................................................  7,4 kg

* Änderungen bei technischen Daten bleiben vorbehalten.

TECHNISCHE DATEN

background image

i

1

Läs noga denna bruksanvisning för att kunna ha största 

möjliga nöje av enheten. Förvara bruksanvisningen nära till 

hands för framtida referens. 

2

Installera denna ljudanläggning på ett väl ventilerat, svalt, 

torrt, rent ställe, och håll den borta från ställen som utsätts för 

solsken, värmekällor, vibrationer, damm, fukt och/eller kyla. 

Lämna ett fritt utrymme på minst 30 cm ovanför enheten, 

minst 20 cm på höger och vänster sida och minst 20 cm på 

baksidan.

3

Placera enheten på behörigt avstånd från andra elapparater, 

motorer, transformatorer och annat som kan orsaka störningar.

4

Utsätt inte enheten för hastiga temperaturväxlingar och 

placera den inte på ett ställe där luftfuktigheten är hög (t.ex. 

nära en luftfuktare) då fuktbildning i enheten skapar risk för 

brand, elstötar, skador på enheten eller personskador.

5

Placera inte enheten på ett ställe där främmande föremål kan 

tränga in i den eller där den kan utsättas för droppar eller 

vattenstänk. Placera aldrig det följande ovanpå enheten:

Övriga apparater då sådana kan orsaka skador och/eller 

missfärgning av enhetens hölje.

Brännbara föremål (t.ex. stearinljus) då sådana skapar risk 

för brand, skador på enheten och/eller personskador.

Vätskebehållare som kan falla och spilla vätska över 

enheten, vilket skapar risk för elstötar och/eller skador på 

enheten.

6

Täck aldrig över enheten med en tidning, duk, gardin el.dyl. 

då detta skapar risk för överhettning. En alltför hög 

temperatur inuti enheten kan leda till brand, skador på enheten 

och/eller personskador.

7

Anslut inte enheten till ett vägguttag förrän samtliga övriga 

anslutningar slutförts.

8

Använd aldrig enheten vänd upp och ned. Detta kan leda till 

överhettning som orsakar skador.

9

Hantera inte tangenter, reglage och kablar onödigt hårdhänt.

10

Fatta tag i själva kontakten när nätkabeln kopplas bort från 

vägguttaget; dra aldrig i kabeln.

11

Använd aldrig några kemiska lösningar för rengöring då dessa 

kan skada ytbehandlingen. Använd en ren, torr trasa.

12

Använd endast den spänning som står angiven på enheten. 

Anslutning till en strömkälla med högre spänning än den 

angivna kan orsaka brand, skador på enheten och/eller 

personskador. YAMAHA åtar sig inget ansvar för skador 

beroende på att enheten används med en spänning utöver den 

angivna.

13

Se till att vid åskväder koppla loss nätkabel och 

utomhusantenner från nätuttaget eller enheten för att förhindra 

skador till följd av eventuellt åsknedslag.

14

Försöka aldrig att utföra egna reparationer. Kontakta en 

kvalificerad tekniker från YAMAHA om servicebehov 

föreligger. Du får inte under några omständigheter ta av 

höljet.

15

Koppla bort nätkabeln från vägguttaget om enheten inte ska 

användas under en längre tid (t.ex. under semestern).

16

Placera apparaten nära nätuttaget och så att stickkontakten på 

nätkabeln lätt kan kommas åt.

17

Läs avsnittet “FELSÖKNING” om vanligt förekommande 

driftsproblem innan du förutsätter att enheten är söndrig.

18

Innan enheten flyttas ska du trycka på STANDBY/ON för att 

ställa den i beredskapsläge och sedan koppla bort nätkabeln 

från vägguttaget.

19

VOLTAGE SELECTOR 

(Endast modell till Asien och allmän modell)

VOLTAGE SELECTOR (spänningsomkopplare) på denna 

enhets bakpanel måste ställas in på den lokala nätspänningen 

FÖRE anslutning till nätuttaget. Spänningarna är:

Allmän modell

...................... 110/120/220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz

Modell till Asien ........ 220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz

OBSERVERA: LÄS DETTA INNAN ENHETEN TAS I BRUK.

VARNING

UTSÄTT INTE ENHETEN FÖR REGN ELLER 

FUKT DÅ DETTA SKAPAR RISK FÖR BRAND 

ELLER ELSTÖTAR.

Strömtillförseln från nätuttaget till receivern bryts inte 

så länge receivern är ansluten till ett nätuttag, även om 

själva receivern slås av med omkopplaren STANDBY/

ON. Receivern ställs då i så kallat viloläge. I detta 

tillstånd förbrukar receivern en ytterst liten mängd 

ström.

OBSERVERA

Apparaten kopplas inte bort från växelströmskällan 

(nätet) så länge som den är ansluten till vägguttaget, 

även om själva apparaten har stängts av.

ADVARSEL

Netspæendingen til dette apparat er IKKE afbrudt, 

sålæenge netledningen siddr i en stikkontakt, som er t 

endt – også selvom der or slukket på apparatets 

afbryder.

VAROITUS

Laitteen toisiopiiriin kytketty käyttökytkin ei irroita 

koko laitetta verkosta.

background image

1

INLEDNING

YTTER

L

IGAR

INF

O

RMA

T

ION

Svenska

F

Ö

R

B

E

R

ED

EL

SE

R

MANÖ

VR

ERING

EGENSKAPER ...................................................... 2

MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR  ......................... 2

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.  .............. 3

Frontpanelen ............................................................. 3

Frontpanelens display  ............................................... 5

Bakpanelen ............................................................... 6

Fjärrkontrollen .......................................................... 7

Isättning av batterier i fjärrkontrollen ....................... 8

Användning av fjärrkontrollen  ................................. 8

ANSLUTNINGAR ................................................. 9

Anslutning av högtalare .......................................... 10

Anslutning av AM- och FM-antennerna ................. 11

Nätanslutning .......................................................... 13

Att slå på och av denna enhet  ................................. 14

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING .... 15

Ljudåtergivning från en källa .................................. 15

Justering av tonkvalitet  ........................................... 16

Inspelning av en källa  ............................................. 17

Användning av insomningstimern .......................... 18

Dämpning av ljudet ................................................. 19

FM/AM-MOTTAGNING ................................... 20

Automatisk stationsinställning ................................ 20

Manuell stationsinställning ..................................... 21

Automatisk förinställning  ....................................... 21

Manuell förinställning  ............................................ 23

Välja förvalsstationer .............................................. 24

Växla förinställda stationer ..................................... 24

RADIO DATA SYSTEM (ENDAST 

MODELLER FÖR EUROPA)  ....................... 25

Radiodatasystem-mottagning ................................. 25

Ändring av radiodatasystem-läge  ........................... 25

Funktionen PTY SEEK ........................................... 26

Funktionen EON ..................................................... 27

AVANCERAD INSTÄLLNING  ........................ 28

Ändring av ADVANCED SETUP 

menyparametrar .................................................. 28

FELSÖKNING .................................................... 30

TEKNISKA DATA .............................................. 33

INNEHÅLL

INLEDNING

FÖRBEREDELSER

MANÖVRERING

YTTERLIGARE INFORMATION

background image

EGENSKAPER

2

Inbyggd 2-kanals effektförstärkare

Minimum uteffekt RMS

50 W +50 W (8 

), 0,04% övertonsdistorsion, 20 Hz 

till 20 kHz

Högst dynamisk effekt och kapacitet för 

lågimpedansdrivning

Sofistikerad AM/FM-tuner

Förinställning av 40 valfria radiostationer

Automatisk förinställning

Möjlighet att växla förinställda stationer

Möjlighet till radiodatasystem-mottagning

(Gäller endast modell till Europa)

Andra egenskaper

Knappen PURE DIRECT för återgivning av renast 

möjliga källjud

Kontinuerligt variabel fysiologisk volymkontroll

Insomningstimer

Fjärrmanövrering möjlig

y

 indikerar tips för användningen.

• Vissa funktioner kan utföras genom att använda antingen knapparna på frontpanelen på denna enhet eller på fjärrkontrollen. I fall 

knappbeteckningarna på denna enhet och fjärrkontrollen skiljer sig åt, anges knappbeteckningarna på fjärrkontrollen inom parentes.

• Denna bruksanvisning är tryckt före tillverkningen av produkten. Utförande och tekniska data kan delvis ändras på grund av 

förbättringar etc. Om någon skillnad mellan bruksanvisningen och produkten skulle förekomma, så har produkten företräde.

Var god kontrollera att följande saker finns med i förpackningen.

EGENSKAPER MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Fjärrkontroll

Batterier (x2)

(AAA, R03, UM-4)

FM-inomhusantenn

(Modeller till U.S.A., Kanada 

samt allmän modell)

AM-ramantenn

FM-inomhusantenn

(Modeller till Europa 

och Australien)

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

3

INLEDNING

Svenska

1

STANDBY/ON

Slår på denna enhet eller ställer den i beredskapsläget.

Se sidan 14 angående detaljer.

I beredskapsläget förbrukar denna enhet en liten mängd ström för 

mottagning av infraröda signaler från fjärrkontrollen.

2

Fjärrkontrollsensor

Tar emot infraröda signaler från fjärrkontrollen.

3

Frontpanelens display

På displayen visas information om enhetens driftstatus.

4

EDIT

Växlar tilldelningen av två förvalsstationer mot varandra 

när TUNER är vald som ingångskälla (se sidan 24).

5

FM/AM

För att växla mottagningsband mellan AM och FM när 

TUNER är vald som ingångskälla (se sidan 20).

6

TUNING

l

 / 

h

För att välja stationsfrekvens när TUNER är vald som 

ingångskälla (se sidan 20).

7

TUNING MODE

För att växla stationsinställningsläget mellan automatisk 

(indikatorn AUTO tänds som ett resultat av detta) och 

manuell (indikatorn AUTO släcks som ett resultat av 

detta) när TUNER är vald som ingångskälla.

8

MEMORY

Med denna knapp lagrar man en station i förvalsminnet 

(se sidan 23).

Ställer denna enhet i läget för automatisk förinställning 

(se sidan 21).

9

Omkopplaren PURE DIRECT med tillhörande 

indikator

Denna omkopplare medger återgivning av ett så rent 

källjud som möjligt. Indikatorn ovanför omkopplaren 

lyser medan denna funktion är inkopplad  (se sidan 16).

0

TAPE MONITOR

Denna omkopplare medger återgivning av ljud från ett 

kassettdäck anslutet till ingångarna TAPE på förstärkarens 

baksida.

Medan inspelning pågår på 3-huvuds kassettdäcket är det 

även möjligt att övervaka det ljud som spelas in.

TAPE MON indikatorn tänds på frontpanelens display när 

du trycker TAPE MONITOR (se sid. 17).

• När TAPE MON indikatorn tänds kan du inte välja 

ingångskälla.

• För att lyssna på källan som är vald med INPUT-väljaren, tryck 

TAPE MONITOR igen så att TAPE MON indikatorn stängs av.

• När TAPE (kassettdäck) är vald men väljaren INPUT kommer 

denna funktion inte att kopplas in även om TAPE MONITOR 

trycks in.

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

Frontpanelen

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Modeller till U.S.A. och 

Kanada)

Anmärkning

Anmärkningar

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

4

A

VOLUME

Med dessa knappar höjer eller sänker man 

utmatningsnivån för ljudet.

Detta påverkar inte nivån för OUT (REC).

B

 Ingångsväljaren INPUT

Med denna ratt väljer man den ingångskälla som man vill 

lyssna på.

C

A/B/C/D/E

För att välja förvalsgrupp (A till E) när TUNER är vald 

som ingångskälla (se sidan 22).

D

PHONES-koppling

Denna utgång matar ut ljud för lyssning via hörlurarna.

Tryck på SPEAKERS A och B så att indikatorerna SP A/B släcks 

innan hörlurarna ansluts till PHONES-utgången.

E

SPEAKERS A/B

Vid varje tryckning på respektive knapp kopplas de 

högtalare som är anslutna till högtalarutgångarna 

SPEAKERS A och/eller SPEAKERS B på baksidan in 

eller ur (se sidan 15).

F

BASS

Vrid på detta reglage för att öka eller minska den låga 

frekvensåtergivningen. Läget 0 ger en rak 

frekvensåtergivning (se sidan 16).

G

TREBLE

Vrid på detta reglage för att öka eller minska den höga 

frekvensåtergivningen. Läget 0 ger en rak 

frekvensåtergivning (se sidan 16).

H

BALANCE

Vrid på detta reglage för att korrigera volymbalansen 

mellan vänster och höger högtalare i enlighet med 

högtalarnas placering eller förhållandena i 

lyssningsrummet (se sidan 16).

I

LOUDNESS

Detta reglage kan användas till att upprätthålla full 

bandbredd vid vilken volymnivå som helst för att 

kompensera för det mänskliga örats brist på känslighet för 

hög- och lågfrekvensområden vid låga volymnivåer 

(se sidan 16).

J

Knappar för förvalsnummer (1 till 8)

För att välja förvalsnummer (1 till 8) direkt när TUNER är 

vald som ingångskälla (se sidan 24).

Anmärkning

Anmärkning

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

5

INLEDNING

Svenska

1

Indikatorerna SP (SPEAKERS) A/B

Dessa indikatorer tänds i enlighet med vilken uppsättning 

högtalare som har valts.

Båda indikatorerna tänds om båda uppsättningarna 

högtalare väljs.

2

Indikatorn TAPE MON (MONITOR)

Denna indikator lyser när bevakningsfunktionen TAPE är 

påslagen.

3

Indikatorn MEMORY

Denna indikator blinkar i ungefär 5 sekunder efter att 

MEMORY på frontpanelen har tryckts in. Medan 

indikatorn MEMORY blinkar kan inställd station lagras i 

förvalsminnet med hjälp av knappen A/B/C/D/E och en 

sifferknapparna för förval på frontpanelen.

4

Indikatorn AUTO

Denna indikator lyser medan denna enhet står i läget för 

automatisk stationsinställning.

5

Indikatorn TUNED

Denna indikator tänds när receivern tar emot en 

radiostation.

6

Indikatorn STEREO

Denna indikator tänds när receivern tar emot en stark 

signal för en FM-sändning i stereo medan AUTO-

indikatorn är tänd.

7

Indikatorn SLEEP

Denna indikator tänds när insomningstimern kopplas in.

8

Indikatorn MUTE

Denna indikator blinkar medan MUTE-funktionen är 

inkopplad.

9

Visningsfält för diverse information

Här visas information under justering och ändring av 

inställningar.

Gäller endast modell till Europa

0

Radiodatasystem-indikatorer

Den rutformade indikatorn bredvid namnet på varje 

Radiodatasystem-läge tänds när korresponderande 

Radiodatasystem-läge väljs.

Indikatorn PTY HOLD

Tänds vid stationssökning i läget PTY SEEK.

Indikatorn EON

Denna indikering visas vid mottagning av en 

radiodatasystem-station som sänder EON-datatjänster.

Frontpanelens display

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

6

1

Antenningångar

För anslutning av FM- och AM-antenner.

Se 11 för information om anslutningar.

2

AUDIO-in/utgångar

För anslutning av ljudkomponenter.

Se 9 för information om anslutningar.

3

REMOTE-in/utgångar

Dessa in/utgångar används för inmatning/utmatning av 

signaler från fjärrkontroll.

Se 13 för information om anslutningar.

4

Skivspelaringångar (PHONO) och jordintag 

(GND)

För anslutning av en skivspelare.

Se 9 för information om anslutningar.

5

Högtalarutgångar (SPEAKERS)

För anslutning av högtalare.

Se sidan 10 för information om anslutningar.

6

Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR

Med denna omkopplare växlas impedansinställningen.

Se sidan 10 angående detaljer.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Använd dessa nätuttag till att förse andra ljudkomponenter 

med ström.

Se sidan 13 angående detaljer.

Gäller endast modeller till Asien och 

allmän modell

VOLTAGE SELECTOR

Se sidan 13 angående detaljer.

Bakpanelen

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Modeller till U.S.A. och Kanada)

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

7

INLEDNING

Svenska

Detta avsnitt beskriver varje knapps funktion på 

fjärrkontrollen vilka används för att styra denna enhet 

eller andra komponenter tillverkare av YAMAHA. 

Funktionen hos knapparna som används för att styra andra 

ljudkomponenter är de samma som hos motsvarande 

knappar på respektive komponenter. Vi hänvisar till 

bruksanvisningarna till aktuella komponenter angående 

detaljer.

1

Sändare för infraröda signaler

Sänder infraröda signaler.

2

SLEEP

Med denna knapp ställer man in insomningstimern.

3

Ingångsväljare

Välj önskad ingångskälla.

4

PRESET 

u

 / 

d

För att välja förvalsnummer (1 till 8) när TUNER är vald 

som ingångskälla.

5

A/B/C/D/E

För att förvalsgrupp (A till E) när TUNER är vald som 

ingångskälla.

6

Kontrollknappar för Radio Data System/CD 

spelare/Kassettdäck

För att styra Radio Data System-funktioner, YAMAHA 

CD-spelare eller YAMAHA kassettdäck.

Radio Data System-funktionerna (FREQ/TEXT, PTY SEEK 

MODE och PTY SEEK START) gäller endast för modeller till 

Europa och fungerar endast när TUNER är vald som ingångskälla 

och AMP/DEVICE-omkopplaren är ställd i läge AMP.

7

Omkopplaren AMP/DEVICE

För att växla funktionen hos styrknapparna markerade i 

nummer 

6

 mellan att styra denna enhet och att styra 

YAMAHA CD-spelare eller YAMAHA kassettdäck.

8

POWER

Slår på förstärkaren.

9

STANDBY

Ställer förstärkaren i beredskapsläge.

I beredskapsläget förbrukar denna enhet en liten mängd ström för 

mottagning av infraröda signaler från fjärrkontrollen.

0

SPEAKERS A/B

Varje gång du trycker på respektive knapp slår du på eller 

av den uppsättning framhögtalare som är anslutna till 

kontakterna SPEAKERS A och/eller SPEAKERS B på 

denna enhets bakpanel.

A

VOLUME +/–

Med dessa knappar höjer eller sänker man 

utmatningsnivån för ljudet.

• Detta påverkar inte nivån för OUT (REC).

• När du trycker på VOLUME +/– för att reglera 

ljudutmatningsnivån för denna enhet, roteras VOLUME på 

frontpanelen. 

B

MUTE

Med denna knapp dämpar man ljudet. Tryck på knappen 

igen för att återställa ljudet till föregående volymnivå (se 

sidan 19).

C

Omkopplaren CD/TAPE

För att växla funktionen hos styrknapparna markerade i 

nummer 

6

 mellan att styra denna enhet och att styra 

YAMAHA CD-spelare och YAMAHA kassettdäck när 

omkopplaren AMP/DEVICE är ställd i läge DEVICE.

Fjärrkontrollen

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Anmärkning

Anmärkning

Anmärkningar

background image

BESKRIVNING AV REGLAGE M.M.

8

Att observera angående batterierna

• Byt ut alla batterierna om du märker att avståndet för fjärrkontrollens användning minskar.

• Använd AAA, R03, UM-4-batterier till fjärrkontrollen.

• Kontrollera att batteriets poler är vända åt korrekt håll. Se markeringen inuti batterifacket på varje fjärrkontroll.

• Ta ut batterierna, om fjärrkontrollen inte ska användas på ett bra tag.

• Använd inte gamla batterier tillsammans med nya.

• Använd inte olika typer av batterier (t.ex. alkaliska batterier och manganbatterier) tillsammans. Läs noga vad som står på 

batteriförpackningen, eftersom dessa olika typer av batterier kan ha samma form och färg.

• Vi rekommenderar absolut att alkaliska batterier används.

• Gör dig av med batterierna omedelbart om de skulle ha läckt. Undvik att vidröra det ämne som har läckt ut, och försök undvika att det 

kommer i kontakt med kläder etc. Rengör batterifacket noggrant innan nya batterier isätts.

• Kasta inte batterier tillsammans med vanliga sopor, utan avyttra dem i enlighet med lokala bestämmelser.

1

Öppna luckan till batterifacket.

2

Sätt i de medföljande batterierna i varje 

fjärrkontroll i enlighet med polmarkeringarna 

(+ och –) inuti batterifacket. 

3

Stäng luckan igen.

Fjärrkontrollen sänder en riktad infraröd stråle.

Se till att rikta fjärrkontrollen direkt mot fjärrkontrollsensorn på denna enhets frontpanel.

Hantering av fjärrkontrollen

• Området mellan fjärrkontrollen och denna enhet måste vara fritt 

från större hinder.

• Spill inte vatten eller andra vätskor på fjärrkontrollen.

• Tappa inte fjärrkontrollen.

• Fjärrkontrollen ska inte läggas eller förvaras på platser där 

följande förhållanden råder:

– hög luftfuktighet, som t.ex. nära ett bad

– hög temperatur, som t.ex. nära ett värmeelement eller en 

kamin

– extrem kyla

– mycket dammigt

• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för stark belysning, eftersom det 

kan göra att fjärrkontrollen inte fungerar ordentligt. Undvik 

särskilt inverterat ljus från en lysrörslampa. Flytta vid behov 

förstärkaren för att skydda den från direkt ljus.

Isättning av batterier i fjärrkontrollen

1

3

2

Användning av fjärrkontrollen

30 

30

Cirka 6 m

background image

ANSLUTNINGAR

9

F

Ö

R

B

E

R

ED

EL

SE

R

Svenska

• Anslut aldrig receivern eller andra komponenter till nätuttaget förrän alla anslutningar mellan olika komponenter är slutförda.

• Låt inga blottade trådar i högtalarkablarna komma i kontakt med varandra eller med någon metalldel på receivern. Det kan skada 

förstärkaren och/eller högtalarna.

• Alla anslutningar måste vara korrekta: L (vänster) till L, R (höger) till R, “+” till “+” och “–” till “–”. Om anslutningarna är felaktiga 

hörs inget ljud från högtalarna, och om högtalarnas polaritet är felaktig kommer ljudet att låta onaturligt och sakna bas. Läs också 

relevant information i bruksanvisningen till respektive komponent.

• Använd kablar med RCA-kontakter till ljudkomponenter utom högtalarna.

y

• PHONO-uttagen är avsedda för anslutning en skivspelare med en MM-pick eller en MC-pickup med hög utspänning. Om du har en 

skivspelare med en MC-pickup med låg utspänning måste du använda en in-line effektförstärkande transformator eller en 

tonhuvudsförstärkare för MC-pickup vid anslutning till PHONO-uttagen.

• Anslut en analog skivspelare till jordintaget GND för att minska brusstörningar i signaler. Med vissa skivspelare kan det emellertid 

hända att mindre brus uppstår medan ingen anslutning är gjord till jordintaget GND.

ANSLUTNINGAR

OBSERVERA

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

SPEAKERS

A

B

R

L

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

+

+

+

+

Skivspelare

CD/DVD-spelare 

etc.

Au

dio

 in

MD-inspelare 

etc.

Kassettdäck etc.

Au

di

o ut

Au

di

o ut

GN

D

Au

di

o ut

Au

dio

 in

Au

di

o ut

MP3-spelare 

etc.

Au

di

o ut

Högtalare B

Högtalare A

background image

10

ANSLUTNINGAR

Se till att ansluta den vänstra kanalen (L), högra kanalen (R), “+” (röd) och “–” (svart) ordentligt. 

Innan du ansluter högtalarna se till att stänga av denna enhet.

1

Skala bort cirka 10 mm av isoleringen i 

änden på varje högtalarkabel och tvinna ihop 

de blottade trådarna på kabeln för att 

förhindra kortslutning.

2

Skruva loss knoppen.

3

För in metalltrådarna på en kabel i hålet på 

sidan av varje kontakt.

4

Dra åt knoppen för att fästa kabeln.

Anslutning av en banankontakt

(Gäller endast modeller till U.S.A., Kanada, 

Australien samt allmän modell)

Dra först åt knoppen och skjut därefter in banankontakten 

i änden på respektive högtalarutgång.

• Ett eller två högtalarpar kan anslutas till förstärkaren. Om 

endast ett högtalarpar ska användas, så anslut det till antingen 

högtalarutgångarna SPEAKERS A eller B.

• Använd högtalare med en impedans som motsvarar med den 

specificerade impedans som anges på förstärkarens baksida.

Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR

Skjut inte på omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR medan 

strömmen till denna enhet är påslagen, eftersom det kan skada enheten.

Välj omkopplarläge (vänster eller höger) i enlighet med 

impedansen på anslutna högtalare.

• Modellen till Kanada kan inte använda två separata 

högtalaruppsättningar (A och B) samtidigt när omkopplaren 

IMPEDANCE SELECTOR står i det högra läget.

• Om det inte går att slå på denna enhet, kan det hända att 

omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR inte är skjuten helt 

och hållet åt ettdera hållet. Om så är fallet, skjut omkopplaren 

så långt det går åt ettdera hållet medan strömmen till denna 

enhet är helt avslagen.

Anslutning av högtalare

OBSERVERA

10 mm

Röd: positiv (+)

Svart: negativ (–)

Röd: positiv (+)

Svart: negativ (–)

Röd: positiv (+)

Svart: negativ (–)

Anmärkningar

Omkopplarläge

Impedansnivå

Höger

Om en uppsättning (A eller B) används, så måste 

varje högtalares impedans vara minst 8 

 .

Om två uppsättningar (A och B) används, så 

måste varje högtalares impedans vara minst 16 

 .

Vänster

Om en uppsättning (A eller B) används, så måste 

varje högtalares impedans vara minst 4 

 .

Om två uppsättningar (A och B) används, så 

måste varje högtalares impedans vara minst 8 

 .

Anmärkningar

Banankontakt

OBSERVERA

background image

11

ANSLUTNINGAR

F

Ö

R

B

E

R

ED

EL

SE

R

Svenska

Både en AM- och en FM-inomhusantenn följer med receivern. I de flesta fall ska dessa antenner ge tillräcklig 

signalstyrka. Anslut respektive antenn till de avsedda antenningångarna.

• En ordentligt uppsatt utomhusantenn ger klarare mottagning än en antenn för inomhusbruk. Om du tycker att mottagningskvaliteten är 

dålig, kan en utomhusantenn förbättra ljudkvaliteten. Rådgör med närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter 

angående utomhusantenner.

• Om en FM-utomhusantenn ansluts till radiomottagaren, så anslut inte FM-inomhusantennen.

• Placera antennen så långt från en tungt trafikerad väg som möjligt för att minimera störningar från biltändningar.

• Håll matarkabeln eller koaxialkabeln då kort som möjligt. Bunta inte ihop och rulla inte upp en för lång kabel.

• Antennen bör sitta minst 2 meter från en förstärkt betongvägg eller en metallkonstruktion.

Anslutning av AM- och FM-antennerna

Anmärkningar

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

TUNER

AUDIO

GND

AM-ramantenn 

(medföljer)

FM-inomhusantenn 

(medföljer)

AM-utomhusantenn

Dra en 5 till 10 meter lång 

plastöverdragen antennkabel 

utomhus via ett fönster e.d.

FM-utomhusantenn

Jordning (GND-kontakt)

Anslut jordningsuttaget GND till 

en god jordningspunkt för att 

erhålla största möjliga säkerhet 

och minsta möjliga interferens. En 

metallstake nedstucken i fuktig 

mark erbjuder en god 

jordningspunkt.

background image

12

ANSLUTNINGAR

Anslutning av AM-ramantennen

1

Montera upp AM-ramantennen.

2

Tryck in och håll tabben intryckt.

3

För in AM-ramantennens ledningstrådar i AM 

ANT-kontakten.

4

Släpp upp tabben.

5

Upprepa steg 2 till 4 för att föra in AM-

ramantennens ledningstrådar i GND-

kontakten.

6

Rikta AM-ramantennen åt det håll där 

mottagningen är bäst.

• AM-ramantennen bör placeras på avstånd från receivern.

• En ordentligt uppsatt utomhusantenn ger klarare mottagning än 

en antenn för inomhusbruk. Om du tycker att 

mottagningskvaliteten är dålig, kan en utomhusantenn förbättra 

ljudkvaliteten. Vi rekommenderar att en 5 till 10 meter lång 

plastöverdragen antennkabel ansluts till antenningången AM 

ANT och dras utomhus via ett fönster e.d. Rådgör med 

närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter 

angående utomhusantenner.

• AM-ramantennen bör alltid vara ansluten, även om en AM-

utomhusantenn också ansluts till receivern.

Anmärkningar

background image

13

ANSLUTNINGAR

F

Ö

R

B

E

R

ED

EL

SE

R

Svenska

Anslut nätkabeln till ett nätuttag efter att alla övriga 

anslutningar är klara.

REMOTE-in/utgångar

Vissa YAMAHA-modeller kan anslutas direkt till REMOTE-

uttaget på bakpanelen på denna enhet. Om du har dessa 

produkter, kanske du inte behöver använda en infraröd sändare. 

Som mest kan sex YAMAHA-komponenter anslutas såsom visas 

nedan.

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Modell till Australien ...............................................1 uttag

Övriga modeller .......................................................2 uttag

Använd dessa uttag för att ansluta 

strömförsörjningskablarna från dina andra komponenter 

till denna enhet. AC OUTLET(S) förser alla anslutna 

komponenter med ström närhelst strömmen till denna 

enhet slås på. För information angående maximal effekt 

(komponenters totala effektförbrukning): se “TEKNISKA 

DATA” på sidan 33.

VOLTAGE SELECTOR

(Gäller endast modeller till Asien och 

allmän modell)

Nätspänningsväljaren VOLTAGE SELECTOR på denna 

enhets baksida måste ställas in i korrekt läge enligt lokal 

nätspänning INNAN nätkabeln ansluts till ett vägguttag.

Följande spänningar gäller:

Modell till Asien

...............................220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz

Allmän modell

...............  110/120/220/230–240 V nätspänning, 50/60 Hz

Nätanslutning

REMOTE

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B:  8

MIN. /SPEAKER

A + B:16

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

VOLTAGE

SELECTOR

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

(Allmän modell)

Nätkabel

VOLTAGE SELECTOR

AC OUTLET(S)

REMOTE-in/utgångar

Minnesbackup

Stödminneskretsarna förhindrar att uppgifter som 

lagrats i minnet går förlorade. Den lagrade 

informationen går dock förlorad om nätkabeln är 

utdragen från vägguttaget i mer än en vecka.

OUT

OUT

IN

REMOTE

IN

REMOTE

OUT

IN

REMOTE

REMOTE

Denna enhet

YAMAHA-

komponent

YAMAHA-

komponent

Infraröd 

signalmottagare

background image

14

ANSLUTNINGAR

Slå på strömmen till receivern efter att samtliga 

anslutningar är klara.

1

Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen (eller 

på POWER på fjärrkontrollen) för att slå på 

denna enhet.

Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen (eller 

STANDBY på fjärrkontrollen) för att ställa denna 

enhet i beredskapsläget.

Att slå på och av denna enhet

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

1

STANDBY

/ON

Frontpanelen

Fjärrkontroll

eller

POWER

background image

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

15

MANÖ

VR

ERING

Svenska

Var ytterst försiktig när du spelar CD-skivor kodade i DTS.

Om du spelar en CD kodad i DTS på en DTS-inkompatibel CD-spelare, hörs bara oönskat brus som kan skada högtalarna. Kontrollera 

om CD-spelaren stöder CD-skivor kodade i DTS. Kontrollera också ljudutmatningsnivån för CD-spelaren innan du spelar en CD kodad 

i DTS.

1

Vrid på ingångsväljaren INPUT på 

frontpanelen (eller tryck på lämplig 

ingångsväljare på fjärrkontrollen) för att välja 

önskad ingångskälla.

Du kan inte välja ingångskälla medan TAPE MON-indikatorn 

lyser på frontpanelen.

2

Tryck på SPEAKERS A och/eller SPEAKERS 

B på frontpanelen eller på fjärrkontrollen för 

att välja högtalare A och/eller B.

• Både SPEAKERS A och B kan väljas.

• Försäkra dig om omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR är 

korrekt inställd (se sidan 10).

3

Starta uppspelning på källan.

4

Vrid på VOLUME på frontpanelen (eller tryck 

på VOLUME +/– på frärrkontrollen) för att 

ställa in lämplig volymnivå.

5

Tryck en gång till på STANDBY/ON på 

frontpanelen (eller tryck på STANDBY på 

fjärrkontrollen) för att sluta använda denna 

enhet och ställa den i beredskapsläget.

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

OBSERVERA

Ljudåtergivning från en källa

Anmärkning

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

1

2

5

4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

2

4

1

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Frontpanelen

Fjärrkontroll

eller

Anmärkningar

SPEAKERS

B

A

A

B

SPEAKERS

eller

Frontpanelen

Fjärrkontroll

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fjärrkontroll

Frontpanelen

eller

STANDBY

/ON

STANDBY

Fjärrkontroll

Frontpanelen

eller

background image

16

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

Inställning av reglaget BALANCE

Vrid på detta reglage för att korrigera volymbalansen 

mellan vänster och höger högtalare i enlighet med 

högtalarnas placering eller förhållandena i 

lyssningsrummet.

Användning av knappen PURE DIRECT

Leder om insignalerna från ljudkällorna så att dessa matas 

förbi reglagen BASS, TREBLE, BALANCE och 

LOUDNESS, och undviker därigenom förändringar av 

ljudsignalerna för ett så rent ljud som möjligt.

Inställning av reglagen BASS och 

TREBLE

Använd dessa reglage till att ställa in den höga respektive 

låga frekvensåtergivningen.

BASS

Vrid på detta reglage för att öka eller minska den låga 

frekvensåtergivningen.

TREBLE

Vrid på detta reglage för att öka eller minska den höga 

frekvensåtergivningen.

Inställning av reglaget LOUDNESS

Detta reglage kan användas till att upprätthålla full 

bandbredd vid vilken volymnivå som helst, så att det 

mänskliga örats brist på känslighet för hög- och 

lågfrekvensområden vid låga volymnivåer kompenseras.

Om knappen PURE DIRECT  är intryckt med reglaget 

LOUDNESS är inställt på en viss nivå, så matas insignaler förbi 

reglaget LOUDNESS vilket resulterar i en plötslig höjning av 

volymnivån. Undvik oavsiktlig skada på öron eller högtalare 

genom att se till att trycka på knappen PURE DIRECT EFTER att 

volymnivån har sänkts eller EFTER att ha kontrollerat att 

reglaget LOUDNESS är korrekt inställt.

1

Vrid reglaget LOUDNESS på frontpanelen till 

positionen FLAT.

2

Vrid på reglaget VOLUME på frontpanelen 

(eller tryck på VOLUME +/– på fjärrkontrollen) 

för att ställa in önskad maximal volymnivå.

3

Vrid på reglaget LOUDNESS tills önskad 

normal volymnivå uppnås.

Justering av tonkvalitet

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

PURE DIRECT

BASS

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

OBSERVERA

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fjärrkontroll

Frontpanelen

eller

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

background image

17

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

Svenska

MANÖ

VR

ERING

• Reglagen VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE och 

LOUDNESS och knapparna PURE DIRECT påverkar inte det 

källjud som spelas in.

• Kontrollera vilka upphovsrättslagar som gäller för inspelning 

från grammofonskivor, CD-skivor, radio etc. Att spela in 

upphovsrättsskyddat material kan bryta mot lagen om 

upphovsrätt.

1

Starta uppspelning på källan från vilken 

inspelning ska göras.

2

Vrid INPUT-väljaren på frontpanelen för att 

välja källa du vill spela in från.

Du kan inte välja ingångskälla medan TAPE MON-indikatorn 

lyser på frontpanelen.

3

Vrid på VOLUME på frontpanelen (eller tryck 

på VOLUME +/– på fjärrkontrollen) för att 

ställa in ljudutmatningsnivån från den valda 

källan från vilken inspelning ska göras.

4

Sätt igång inspelningen på den MD-

inspelare, det kassettdäck eller den 

videobandspelare som är ansluten till denna 

enhet.

y

Om 3-huvuds kasettdäcket används för inspelning kan du bevaka 

ljudet som spelas in genom att trycka TAPE MONITOR.

Inspelning av en källa

Anmärkningar

Anmärkning

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MON

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Frontpanelen

Fjärrkontroll

eller

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Fjärrkontroll

Frontpanelen

eller

background image

18

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

Använd denna funktion för att automatiskt ställa denna 

enhet i beredskapsläget efter en viss tid. Insomningtimern 

är praktisk att använda om du vill gå och lägga dig medan 

uppspelning eller inspelning pågår. Insomningstimern 

stänger också av alla externa komponenter anslutna till 

AC OUTLET(S).

Insomningstimern kan endast ställas in med fjärrkontrollen.

1

Tryck på en av ingångsväljarknapparna på 

fjärrkontrollen för att välja önskad 

ingångskälla.

2

Starta uppspelningen på den valda 

ingångskällan.

3

Tryck på SLEEP lämpligt antal gånger för att 

ställa in den tid det ska dröja innan denna 

enhet ställs i beredskapsläget.

Varje gång du trycker på SLEEP ändras frontpanelens 

display på det sätt som visas nedan.

Indikatorn SLEEP blinkar vid ändring av tidslängden 

för insomningstimern.

4

Tryck på SLEEP lämpligt antal gånger så att 

SLEEP OFF visas på frontpanelens display.

Efter några sekunder slocknar SLEEP OFF på 

frontpanelen och indikatorn SLEEP släcks.

y

Insomningstimerns inställning kan också avbrytas genom att 

trycka på STANDBY på fjärrkontrollen (eller STANDBY/ON på 

frontpanelen), så att denna enhet ställs i beredskapsläget.

Användning av insomningstimern

Anmärkning

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

1

3

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

SLEEP

SLEEP 120 min

SLEEP 90 min

SLEEP 60 min

SLEEP 30 min

SLEEP OFF

SLEEP

SLEEP

background image

19

LJUDÅTERGIVNING OCH INSPELNING

Svenska

MANÖ

VR

ERING

1

Tryck på MUTE på fjärrkontrollen för att 

dämpa ljudet.

Indikatorn MUTE blinkar på frontpanelens display.

2

Tryck på MUTE på fjärrkontrollen ingen 

återställa utmatningen av ljudet.

Indikatorn MUTE slocknar på frontpanelens display.

Dämpning av ljudet

MUTE

MUTE

MUTE

background image

FM/AM-MOTTAGNING

20

Det finns 2 sätt att ställa in stationer: automatisk och manuell. Välj endera metoden enligt vad du föredrar och styrkan i 

stationernas signaler.

Den automatiska stationsinställningen är effektiv när 

stationernas signaler är starka och det inte finns någon 

interferens.

1

Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på 

TUNER på fjärrkontrollen) för att välja TUNER 

som ingångskälla.

2

Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja 

mottagningsband (FM eller AM).

FM eller AM visas på frontpanelens display.

3

Tryck på TUNING MODE på frontpanelen så 

att AUTO-indikatorn tänds på frontpanelens 

display.

4

Tryck på TUNING 

l

 / 

h

 en gång för att 

påbörja den automatiska 

stationsinställningen.

Tryck på 

h

 för att ställa in en högre frekvens.

Tryck på 

l

 för att ställa in en lägre frekvens.

• När du ställer in en station, visas frekvensen för den inställda 

stationen på frontpanelens display.

• Tryck en gång till på TUNING 

l

 / 

h

 för att söka efter en 

annan station.

• Om stationssökningen inte stoppar vid önskad station på grund 

av att stationens signal är svag, försök att använda metoden för 

manuell stationsinställning.

FM/AM-MOTTAGNING

Automatisk stationsinställning

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

eller

Frontpanelen

Fjärrkontroll

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO 

Tänds

Anmärkningar

l

 TUNING 

h

background image

21

FM/AM-MOTTAGNING

Svenska

MANÖ

VR

ERING

Manuell stationsinställning är effektiv när stationens 

signal är svag.

1

Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på 

TUNER på fjärrkontrollen) för att välja TUNER 

som ingångskälla.

2

Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja 

mottagningsband (FM eller AM).

FM eller AM visas på frontpanelens display.

3

Tryck på TUNING MODE på frontpanelen så 

att AUTO-indikatorn släcks på frontpanelens 

display.

4

Tryck på TUNING 

l

 / 

h

 för att manuellt ställa 

in den önskade stationen.

Håll knappen intryckt för att fortsätta 

stationssökningen.

• När du ställer in en station, visas frekvensen för den inställda 

stationen på frontpanelens display.

• Efter inställning av en FM-station tas stationen automatiskt 

emot i monoläget för att förbättra signalkvaliteten.

Metoden för automatisk förinställning kan användas till att 

lagra FM-stationer. Med denna funktion ställer receivern 

automatiskt in FM-stationer med starka signaler och lagrar 

upp till 40 (8 stationer i var och en av 5 grupper, A1 till 

och med E8) av dessa stationer i ordningsföljd. Du kan 

sedan enkelt ställa in en förinställd station genom att välja 

stationens förvalsnummer där de är lagrade.

• De stationsdata som är lagrade under ett stationsförvalsnummer 

för en station raderas när du lagrar en ny station under samma 

stationsförvalsnummer.

• Om antalet inställda stationer inte når 40 (E8), avbryts den 

automatiska förinställningen automatiskt efter att alla 

tillgängliga stationer har ställts in och lagrats.

• Endast FM-stationer med tillräckligt stark signal lagras 

automatiskt av den automatiska förinställningen. Om den 

station som du vill lagra har svag signalstyrka, försök att 

använda metoden för manuell förinställning.

1

Vrid ingångsväljaren INPUT (eller tryck på 

TUNER på fjärrkontrollen) för att välja 

TUNER.

Manuell stationsinställning

Anmärkningar

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

eller

Frontpanelen

Fjärrkontroll

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Släcks

l

 TUNING 

h

Automatisk förinställning

Anmärkningar

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

1

3 4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

eller

Frontpanelen

Fjärrkontroll

background image

22

FM/AM-MOTTAGNING

2

Tryck på FM/AM på frontpanelen för att välja 

FM som mottagningsband.

FM visas på frontpanelens display.

3

Tryck in och håll MEMORY på frontpanelen 

intryckt i mer än 3 sekunder.

Förvalsgruppen och indikatorerna MEMORY och 

AUTO blinkar på frontpanelens display.

4

Tryck på TUNING 

l

 / 

h

 en gång för att 

påbörja den automatiska förinställningen.

Tryck på 

h

 för att ställa in högre frekvenser.

Tryck på 

l

 för att ställa in lägre frekvenser.

När den automatiska förinställningen är klar visas 

frekvensen för den sist förinställda stationen på 

frontpanelens display.

• Om TUNING 

l

 / 

h

 inte trycks in inom cirka 5 sekunder 

medan indikatorerna MEMORY och AUTO blinkar, påbörjas 

den automatiska förinställningen automatiskt från den frekvens 

som visas för ögonblicket och fortsätter mot högre frekvenser.

• Mottagna stationer programmeras i ordningsföljd till 8 stationer 

i varje förvalsgrupp (A1 till A8). Om det maximala antalet 8 

stationer programmeras i en förvalsgrupp, programmeras de 

följande 8 stationerna i nästa förvalsgrupp.

Användaranpassad automatisk 

förinställning

Du kan ange en förvalsgrupp och ett förvalsnummer under 

vilket denna enhet ska lagra en FM-station som tas emot 

med automatisk förinställning.

1

Tryck in och håll MEMORY på frontpanelen 

intryckt i mer än 3 sekunder.

2

Tryck på A/B/C/D/E och tryck sedan på en av 

sifferknapparna för förval på frontpanelen för 

att välja förvalsgruppen och förvalsnumret 

där den först mottagna stationen ska lagras.

Om du till exempel väljer C5, programmeras den 

först mottagna stationen automatiskt till C5 och de 

efterföljande mottagna stationerna programmeras i 

följd till C6, C7 etc.

3

Tryck på TUNING 

l

 / 

h

 på frontpanelen för 

att påbörja den automatiska förinställningen.

Tryck på 

h

 för att ställa in högre frekvenser.

Tryck på 

l

 för att ställa in lägre frekvenser.

När den automatiska förinställningen är klar visas 

frekvensen för den sist förinställda stationen på 

frontpanelens display.

Automatisk förinställning stoppas när de mottagna stationerna 

har lagrats upp till E8.

Anmärkningar

FM/AM

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

l

 TUNING 

h

Anmärkning

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

l

 TUNING 

h

background image

23

FM/AM-MOTTAGNING

Svenska

MANÖ

VR

ERING

Du kan också lagra upp till 40 stationer manuellt (8 

stationer i var och en av de 5 grupperna, A1 till E8). Du 

kan sedan enkelt ställa in en förinställd station genom att 

välja stationens förvalsnummer där de är lagrade.

1

Upprepa steg 1 till 4 i “Automatisk 

stationsinställning” eller “Manuell 

stationsinställning” för att ställa in en 

station.

När du ställer in en station, visas frekvensen för den 

inställda stationen på frontpanelens display.

2

Tryck på MEMORY på frontpanelen.

Indikatorn MEMORY blinkar på frontpanelens 

display i cirka 5 sekunder.

3

Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen lämpligt 

antal gånger för att välja önskad 

förvalsgrupp (A till E).

Den valda förvalsgruppen visas på frontpanelens 

display.

4

Tryck på en av sifferknapparna för förval på 

frontpanelen för att välja ett förvalsnummer 

(1 till 8) där stationen ska lagras.

Denna operation måste göras inom 5 sekunder medan indikatorn 

MEMORY blinkar på frontpanelens display. Annars avbryts den 

manuella förinställningsprocessen automatiskt.

5

Tryck på MEMORY på frontpanelen för att 

lagra stationen.

6

Upprepa punkterna 1 till 5 för att lagra andra 

stationer.

• De stationsdata som är lagrade under ett stationsförvalsnummer 

för en station raderas när du lagrar en ny station under samma 

stationsförvalsnummer.

• Mottagningsläget (stereo eller mono) lagras tillsammans med 

stationens frekvens.

Manuell förinställning

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY

Blinkar

A/B/C/D/E

Anmärkning

Anmärkningar

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

FM/AM-MOTTAGNING

Du kan ställa in önskad station genom att enkelt välja det 

förvalsnummer där den ligger lagrad.

1

Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen flera 

gånger (eller på fjärrkontrollen) för att välja 

önskad förvalsgrupp (A till E).

Den valda förvalsgruppen visas på frontpanelens 

display.

2

Tryck på en sifferknapparna för förval på 

frontpanelen (eller på PRESET 

u

 / 

d

 på 

fjärrkontrollen) för att välja ett 

förvalsnummer (1 till 8).

Förvalsnumret visas på frontpanelens display 

tillsammans med mottagningsbandet och frekvensen.

Du kan växla tilldelningen av förval mellan två 

förinställda stationer mot varandra. Följande 

tillvägagångssätt beskriver ett exempel där en 

förvalsstationen på E1 byts ut mot en annan förvalsstation 

på A5.

1

Upprepa steg 1 och 2 i “Välja 

förvalsstationer” för att välja förvalsstationen 

E1.

2

Tryck på EDIT på frontpanelen.

E1 och indikatorn MEMORY blinkar på 

frontpanelens display.

3

Upprepa steg 1 och 2 i “Välja 

förvalsstationer” för att välja den andra 

förvalsstationen A5.

A5 och indikatorn MEMORY blinkar på 

frontpanelens display.

4

Tryck på EDIT på frontpanelen igen.

E1-A5 visas på frontpanelens display, vilket visar att 

det två förvalsstationernas tilldelade platser har 

växlats.

Välja förvalsstationer

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Frontpanelen

eller

Fjärrkontroll

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

eller

Frontpanelen

Fjärrkontroll

Växla förinställda stationer

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY

Blinkar

MEMORY

Blinkar

EDIT

background image

RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)

25

MANÖ

VR

ERING

Svenska

Radiodatasystem är ett system för dataöverföring som används 

av FM-stationer i många länder. Radiodatasystem-funktionen 

verkar mellan stationerna i nätverket.

Receivern kan ta emot diverse radiodatasystem-data, såsom PS 

(stationsnamn), PTY (programtyp), RT (radiotext), CT (aktuell 

tid), EON (information om andra kanaler) vid mottagning av 

radiodatasystem-sändande stationer.

Läget PS (Program Service name)

Namnet på den radiodatasystem-station som tas emot 

visas på displayen.

Läget PTY (Program Type)

Det finns 15 programtyper som används för att klassificera 

radiodatasystem-stationer.

Läget RT (Radio Text)

Information om programmet (som till exempel sångtitel 

eller artistnamn) på den radiodatasystem-station som tas 

emot visas med upp till 64 alfanumeriska tecken, inklusive 

tecken för omljud. Om ett annat tecken används för RT-

data, så visas detta med ett understreck (_).

Läget CT (Clock Time)

Den aktuella tiden visas och uppdateras varje minut.

Om dessa data skulle råka klippas av kan det hända att “CT 

WAIT” visas.

EON (Enhanced Other Networks)

Se “Funktionen EON” på sid. 27.

Fyra lägen är tillgängliga för visning av radiodatasystem-

data. Lägesindikatorerna PS, PTY, RT och/eller CT för de 

radiodatasystem-datatjänster som den mottagna 

radiodatasystem-stationen erbjuder tänds på frontpanelens 

display.

y

För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-

omkopplaren till läge AMP.

1

Tryck på TUNER på fjärrkontrollen för att 

ställa receivern i tunerläge.

2

Tryck upprepade gånger på FREQ/TEXT på 

fjärrkontrollen för att se de olika 

radiodatasystem-datatjänster som den 

mottagna stationen erbjuder.

RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)

Radiodatasystem-mottagning

NEWS

Nyheter

AFFAIRS

Aktualiteter

INFO

Allmän information

SPORT

Sport

EDUCATE

Utbildning

DRAMA

Teater

CULTURE

Kultur

SCIENCE

Vetenskap

VARIED

Lättare underhållning

POP M

Popmusik

ROCK M

Rockmusik

M.O.R. M

Lättlyssnad musik

LIGHT M

Lättare klassisk musik

CLASSICS

Seriös klassisk musik

OTHER M

Annan musik

Ändring av radiodatasystem-läge

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Frekvensvisning

Fjärrkontroll

background image

26

RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)

• Tryck inte på FREQ/TEXT förrän en radiodatasystem-indikator 

har tänts på frontpanelens display. Om du trycker på knappen 

innan indikatorerna har tänts, kan läget inte ändras. Det beror på 

att receivern då ännu inte har tagit emot alla tillgängliga 

radiodatasystem-data från den aktuella stationen.

• Radiodatasystem-data som inte erbjuds av den aktuella 

stationen kan inte väljas.

• Receivern kan inte använda radiodatasystem-datakällan, om 

signalerna som tas emot inte är tillräckligt starka. Särskilt RT-

läget kräver en stor mängd data, varför det är möjligt att RT-

läget inte visas även om andra radiodatasystem-lägen (PS, PTY 

etc.) visas.

• Det kan hända att radiodatasystem-data inte kan tas emot under 

dåliga mottagningsförhållanden. Tryck i så fall på TUNING 

MODE (AUTO/MAN’L MONO), så att indikatorn AUTO på 

frontpanelens display slocknar. Även om detta ändrar 

mottagningsläget till manuellt läge, så kan det hända att 

radiodatasystem-data visas när du ändrar visningen till 

radiodatasystem-läget.

• Om signalstyrkan försvagas på grund av yttre störningar under 

mottagningen av en radiodatasystem-station, så kan det hända 

att radiodatasystem-datatjänster plötsligt klipps av och att 

meddelandet “...WAIT” visas på frontpanelens display.

Vid val av önskad programtyp söker receivern automatiskt 

igenom alla förinställda radiodatasystem-stationer som 

sänder ett program enligt den valda programtypen.

y

För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-

omkopplaren till läge AMP.

1

Tryck på PTY SEEK MODE på fjärrkontrollen 

för att ställa denna enhet läget PTY SEEK.

Programtypen för stationen som tas emot, eller 

“NEWS”, blinkar på frontpanelens display.

Tryck en gång till på PTY SEEK MODE för att 

lämna PTY SEEK-läget.

Anmärkningar

Funktionen PTY SEEK

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Fjärrkontroll

Blinkar

background image

27

RADIO DATA SYSTEM (ENDAST MODELLER FÖR EUROPA)

Svenska

MANÖ

VR

ERING

2

Tryck på PRESET 

u

 / 

d

 på fjärrkontrollen för 

att välja önskad programtyp.

Den valda programtypen visas på frontpanelens 

display.

3

Tryck på PTY SEEK START på fjärrkontrollen 

för att påbörja sökning efter vald programtyp 

bland alla förinställda radiodatasystem-

stationer.

Den valda programtypen blinkar och indikatorn PTY 

HOLD tänds på frontpanelens display medan 

sökningen efter stationer pågår.

Tryck en gång till på PTY SEEK START för att 

avbryta sökning.

• Receivern avbryter sökningen, när en station som 

sänder den valda programtypen hittas.

• Om du inte vill lyssna på den station som ställts in, 

trycker du på PTY SEEK START igen. Receivern 

börjar då söka efter en annan station som sänder ett 

program av samma typ.

Denna funktion använder EON-datatjänsten på 

radiodatasystem-stationsnätverket. Om du väljer en 

önskad programtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS eller 

SPORT), så söker denna enhet automatiskt efter alla 

förinställda radiodatasystem-stationer som enligt 

programtablån ska sända den valda programtypen och 

växlar över från den station som för tillfället tas emot till 

den nya stationen när sändningen börjar.

y

För att utföra denna operation skjut först AMP/DEVICE-

omkopplaren till läge AMP.

Denna funktion kan endast användas när en radiodatasystem-

station som erbjuder EON-datatjänsten tas emot. När en sådan 

station tas emot, tänds indikatorn EON på frontpanelens display.

1

Kontrollera att indikatorn EON lyser på 

frontpanelens display.

Om indikatorn EON inte lyser, så ställ in en annan 

radiodatasystem-station som får indikatorn EON att 

tändas.

2

Tryck upprepade gånger på EON på 

fjärrkontrollen för att välja önskad 

programtyp (NEWS, INFO, AFFAIRS eller 

SPORT).

Den valda programtypens beteckning visas på 

frontpanelens display.

• Om en förinställd radiodatasystem-station börjar 

sända ett program enligt vald programtyp, så växlar 

receivern automatiskt över från programmet som 

tas emot för tillfället till det andra programmet 

(indikatorn EON blinkar).

• När sändningen av det valda programmet är slut, 

återgår mottagningen till den föregående stationen 

(eller till ett annat program på samma station).

För att avbryta denna funktion

Tryck på EON lämpligt antal gånger tills ingen 

programtypsbeteckning lyser på frontpanelens display.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Fjärrkontroll

Tänds

Funktionen EON

Anmärkning

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Fjärrkontroll

background image

AVANCERAD INSTÄLLNING

28

ADVANCED SETUP menyparametrar

Ändra ursprungsinställningarna (som visas i fet stil under 

varje parameter) så att de möter de särskilda krav som ditt 

lyssningsrum har.

Fabriksförval 

PRESET

Använd detta till att återställa alla parametrar till 

fabriksförvalen.

Alternativ: 

CANCEL

, RESET

• Välj CANCEL om du inte vill att parametrarna för 

denna enhet ska initialiseras vid återställning till 

fabriksförvalen.

• Välj RESET om du vill att parametrarna för denna 

enhet ska initialiseras vid återställning till 

fabriksförvalen.

• Denna inställning påverkar inte parametrarna i ADVANCED 

SETUP-menyn.

• Återställningsprocessen startar nästa gång strömmen till 

enheten slås på.

Tuner 

TU

(Gäller endast modeller till Asien och allmän 

modell)

Använd detta för att ändra valet av frekvenssteg i enlighet 

med frekvensavståndet i området.

Alternativ: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Nord-, Mellan- och Sydamerika: AM10/FM100 (kHz)

• Övriga områden: AM9/FM50 (kHz)

ADVANCED SETUP-menyn visas på frontpanelens 

display.

y

• Under ADVANCED SETUP-proceduren, är ljudutmatningen 

dämpad.

• Under ADVANCED SETUP-proceduren, fungerar endast 

STANDBY/ON, A/B/C/D/E och sifferknapparna (1 och 2) för 

förvalsstationer på frontpanelen.

1

Tryck på STANDBY/ON på frontpanelen för 

att sätta denna enhet i beredskapsläge.

2

Tryck in och håll A/B/C/D/E på frontpanelen 

intryckt och tryck sedan in STANDBY/ON.

Strömmen till denna enhet slås på och ADVANCED 

SETUP-menyn visas på frontpanelens display.

AVANCERAD INSTÄLLNING

Anmärkningar

Ändring av ADVANCED SETUP  menyparametrar

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Håll intryck och 

tryck på

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

AVANCERAD INSTÄLLNING

Svenska

MANÖ

VR

ERING

3

(Gäller endast modeller till Asien och allmän 

modell)

Tryck på sifferknapparna (1 och 2) för 

förvalsstationer på frontpanelen lämpligt 

antal gånger för att flytta genom menyn och 

välja den parameter som ska justeras.

Se 28 för tillgängliga parametrar.

4

Tryck på A/B/C/D/E på frontpanelen lämpligt 

antal gånger för att växla mellan de 

tillgängliga parametrarna.

5

Tryck på STANDBY/ON för att bekräfta gjorda 

inställningar.

Gjorda inställningar gäller från och med nästa gång strömmen till 

enheten slås på.

Anmärkning

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

FELSÖKNING

30

Gå igenom tabellen nedan, om förstärkaren inte fungerar som den ska. Om aktuellt problem inte finns medtaget i tabellen 

eller om de åtgärder som anges inte hjälper, så ställ förstärkaren i beredskapsläget, koppla loss nätkabeln och kontakta 

närmaste auktoriserade YAMAHA-handlare eller servicecenter.

Allmänt

FELSÖKNING

Problem

Orsak

Åtgärd

Se 

sidan

Denna enhet slås inte 

på.

Nätkabeln är inte ansluten eller också är 

stickkontakten inte ordentligt isatt.

Anslut nätkabeln ordentligt.

Impedansinställningen är inte korrekt.

Ställ in impedansen så att den passar högtalarna.

10

Skyddskretsen har aktiverats på grund av 

kortslutning etc.

Kontrollera att högtalarkablarnas olika trådar inte 

vidrör varandra och slå sedan på strömmen till 

förstärkaren igen.

10

Omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR 

på baksidan står ej i endera läget.

Skjut omkopplaren IMPEDANCE SELECTOR 

ordentligt åt ena hållet medan strömmen till 

förstärkaren är avslagen.

10

Receivern har utsatts för en kraftig yttre 

elstöt (t.ex. ett blixtnedslag eller kraftig 

statisk elektricitet).

Ställ förstärkaren i beredskapsläget, koppla loss 

nätkabeln, anslut den igen efter 30 sekunder och 

försök på nytt.

Inget ljud

Felaktiga kabelanslutningar för insignaler 

eller utsignaler.

Anslut kablarna ordentligt. Om problemet kvarstår, 

kan det bero på defekta kablar.

9

Ingen tillämpbar ingångskälla har valts.

Välj en lämplig ingångskälla med ingångsväljaren 

INPUT på frontpanelen (eller en ingångsväljare på 

fjärrkontrollen).

15

TAPE MONITOR-funktionen är på.

Stäng av TAPE MONITOR-funktionen.

3

Omkopplarna SPEAKERS A/B är 

felaktigt ställda.

Slå på motsvarande SPEAKERS A eller 

SPEAKERS B.

15

Högtalaranslutningarna är inte ordentligt 

gjorda.

Rätta till anslutningarna.

10

Ljudet upphör 

plötsligt.

Skyddskretsen har aktiverats på grund av 

kortslutning etc.

Kontrollera att inställningen av impedansväljaren 

IMPEDANCE SELECTOR är korrekt.

10

Kontrollera att högtalarkablarnas olika trådar inte 

vidrör varandra och slå sedan på strömmen till 

förstärkaren igen.

10

Endast högtalaren på 

ena sidan hörs.

Felaktiga kabelanslutningar.

Anslut kablarna ordentligt. Om problemet kvarstår, 

kan det bero på defekta kablar.

9

Reglaget BALANCE är fel inställt.

Ställ reglaget BALANCE i lämpligt läge.

16

Återgivet ljud saknar 

bas och atmosfär.

Högtalarkablarnas plus- och 

minusledningar (+ och –) är omkastat 

anslutna till förstärkaren eller högtalarna.

Anslut högtalarkablarnas ledningar fasriktigt till + 

och –.

10

Ett “brummande” ljud 

hörs.

Felaktiga kabelanslutningar.

Anslut ljudkablarnas kontakter ordentligt. Om 

problemet kvarstår, kan det bero på defekta kablar.

9

En analog skivspelare är inte ansluten till 

jordintaget GND.

Jordanslut skivspelaren till jordintaget GND på 

förstärkaren.

9

Volymnivån är låg vid 

uppspelning av en 

grammofonskiva.

Skivan spelas upp på en skivspelare med 

MC-pickup.

Skivspelaren bör anslutas till förstärkaren via en MC-

förstärkare.

Volymnivån kan inte 

höjas, eller ljudet är 

förvrängt.

Den komponent som är ansluten till TAPE 

OUT- eller MD OUT-utgångarna på 

denna enhet är avstängd.

Slå på strömmen till komponenten.

background image

31

FELSÖKNING

YTTERLIGARE 

INF

O

RMA

T

IO

N

Svenska

Tuner

Ljudet är försämrat 

vid återgivning via 

hörlurar som är 

anslutna till en CD-

spelare eller ett 

kassettdäck anslutet 

till förstärkaren.

Strömmen till förstärkaren är avslagen 

eller också står förstärkaren i 

beredskapsläget.

Slå på strömmen till förstärkaren.

14

Ljudnivån är låg.

Reglaget LOUDNESS påverkar ljudet.

Ställ reglaget LOUDNESS i läget FLAT.

16

INPUT-väljaren 

fungerar inte även om 

den vrids.

TAPE MONITOR-funktionen är på.

Stäng av TAPE MONITOR-funktionen.

3

Ljudets tonkvalitet 

kan inte ändras med 

reglagen BASS, 

TREBLE, BALANCE 

och LOUDNESS.

Knappen PURE DIRECT är intryckt.

Knappen PURE DIRECT måste stängas av för att 

använda reglagen.

16

Problem

Orsak

Åtgärd

Se 

sidan

FM

FM-mottagning 

i stereo är 

brusig.

Detta problem kan uppstå vid mottagning 

av FM-stereosändningar och beror ofta på 

att sändaren är för långt borta eller att 

antennsignalen är för svag.

Kontrollera antennanslutningarna.

Försök med att använda en FM-riktantenn av hög 

kvalitet.

11

Försök med metoden för manuell stationsinställning.

21

Distorsion 

förekommer 

och det går inte 

att få en klar 

mottagning ens 

med en bra FM-

antenn.

Flervägs interferensstörningar 

förekommer.

Justera antennens position för att eliminera flervägs 

interferens.

Den önskade 

stationen kan 

inte ställas in 

med metoden 

för automatisk 

stationsinställn

ing.

Signalen är för svag.

Försök med att använda en FM-riktantenn av hög 

kvalitet.

11

Försök med metoden för manuell stationsinställning.

21

Tidigare 

förinställda 

stationer kan 

inte längre 

ställas in.

Receivern har varit urkopplad under en 

lång period.

Lagra stationerna i förval igen.

21

AM

Den önskade 

stationen kan 

inte ställas in 

med metoden 

för automatisk 

stationsinställn

ing.

Signalen är svag, eller så är 

antennanslutningen dålig.

Se till att AM-ramantennen är ordentligt ansluten och 

rikta den för bästa mottagning.

Försök med metoden för manuell stationsinställning.

21

Det 

förekommer 

hela tiden 

knastrande 

eller visslande 

ljud.

Störningarna kan uppstå på grund av 

åskväder, lysrörsbelysning, motorer, 

termostater eller andra elektriska 

apparater.

Försök med en utomhusantenn och en jordledning.

Det hjälper till en viss del, men det är svårt att få bort 

allt brus.

Det 

förekommer 

surrande och 

vinande ljud.

En TV-apparat används i närheten.

Flytta denna enhet bort från TV-apparaten.

background image

32

FELSÖKNING

Fjärrkontroll

Problem

Orsak

Åtgärd

Se 

sidan

Fjärrkontrollen kan 

inte användas eller 

fungerar dåligt.

För långt avstånd eller fel vinkel.

Fjärrkontrollen fungerar inom ett längsta avstånd på 6 

m och i högst 30 graders vinkel från frontpanelen.

8

Fjärrkontrollsensorn på receivern utsätts 

för direkt solljus eller stark belysning 

(från ett lysrör av invertertyp etc.).

Ställ receivern på ett annat ställe.

Batterierna är svaga.

Byt ut alla batterierna.

8

background image

TEKNISKA DATA

33

YTTERLIGARE 

INF

O

RMA

T

IO

N

Svenska

LJUDDELEN

• Minimal uteffekt (effektivvärde)

(8 

 , 20 Hz till 20 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)

.................................................................................50 W +50 W

• Dynamisk effekt (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Maximal uteffekt [Gäller endast modell till Europa]

(1 kHz, 0,7% övertonsdistorsion, 4 

)  ................................. 55 W

• Uteffekt enligt IEC [Gäller endast modell till Europa]

(1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion, 8 

)  ............................... 52 W

• Effektbandbredd

(0,08% övertonsdistorsion, 25 W, 8 

)  ..............10 Hz till 50 kHz

• Dämpningsfaktor (SPEAKERS A)

20 Hz till 20 kHz, 8 

............................................... 150 eller mer

• Maximal uteffekt (EIAJ)

[Gäller endast modeller till Asien och allmänna modeller]

(1 kHz, 10% övertonsdistorsion, 8 

)  .................................. 85 W

• Maximal insignal

PHONO (1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)

........................................................................  115 mV eller mer

CD/DVD etc. (1 kHz, 0,04% övertonsdistorsion)

............................................................................. 2,2 V eller mer

• Frekvensåtergivning

CD/DVD etc. (20 Hz till 20 kHz) ................................. 0 ± 0,5 dB

CD/DVD etc. PURE DIRECT ON (10 Hz till 100 kHz)

.....................................................................................0 ± 1,0 dB

• Utjämningsavvikelse enligt RIAA

PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB

• Övertonsdistorsion

PHONO till OUT (REC)

(20 Hz till 20 kHz, 3 V

................................. 0,02% eller mindre

CD/DVD etc. till SPEAKERS 

(20 Hz till 20 kHz, 35 W, 8 

)

....................... 0,02% eller mindre

• Signalbrusförhållande (IHF-A nätverk)

PHONO (5 mV kortsluten ingång) ....................... 82 dB eller mer

CD/DVD etc. (150 mV kortsluten ingång)  ......... 108 dB eller mer

• Restbrus (IHF-A nätverk)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Ingångskänslighet/ingångsimpedans

PHONO ..................................................................  2,5 mV/47 k

CD/DVD etc.  ........................................................  200 mV/47 k

• Utnivå/utgångsimpedans

OUT (REC).......................................  150 mV/1,2 k

 eller mindre

• Utnivå/impedans för hörlurar

(Inmatning 1 kHz, 150 mV, 8 

 , 0,04% övertonsdistorsion)

CD/DVD etc.  ........................................................... 0,47 V/330 

• Kanalseparation

CD/DVD etc. (5,1 k

, kortsluten ingång, 1/10 kHz) 

........................................................................65/50 dB eller mer

• Tonkontrollskarakteristik

BASS

Ökning/minskning (50 Hz) ............................................. ±10 dB

Övergångsfrekvens  .........................................................  350 Hz

TREBLE

Ökning/minskning (20 kHz) ........................................... ±10 dB

Övergångsfrekvens ........................................................  3,5 kHz

• Kontinuerlig fysiologisk volymkontroll

Dämpning (1 kHz)  .............................................................  –30 dB

FM-DELEN

• Mottagningsområde

[Modeller till U.S.A. och Kanada] ................. 87,5 till 107,9 MHz

[Modell till Asien och allmän modell] 

...............................................  87,5/87,50 till 107,9/108,00 MHz

[Övriga modeller] ....................................... 87,50 till 108,00 MHz

• Användbar känslighet (IHF).................................. 1,0 µV (11,2 dBf)

• Signalbrusförhållande (IHF)

Mono/stereo ............................................................... 76 dB/70 dB

• Övertonsdistorsion (1 kHz)

Mono/stereo .................................................................  0,2%/0,3%

• Stereoseparation (1 kHz) ......................................................... 45 dB

• Frekvensåtergivning  .........................  20 Hz till 15 kHz, +0,5/–2 dB

AM-DELEN

• Mottagningsområde

[Modeller till U.S.A. och Kanada]  ....................  530 till 1710 kHz

[Modell till Asien och allmän modell] 

.........................................................  530/531 till 1710/1611 kHz

[Övriga modeller] ..............................................  531 till 1611 kHz

• Användbar känslighet .......................................................  300 µV/m

ALLMÄNT

• Strömförsörjning

[Modeller till U.S.A. och Kanada]  ......  120 V nätspänning, 60 Hz

[Modell till Asien] .............220/230-240 V nätspänning, 50/60 Hz

[Allmän modell] ..... 110/120/220/230-240 V nätspänning, 50/60 Hz

[Modell till Australien]  .......................  240 V nätspänning, 50 Hz

[Modell till Europa] .............................  230 V nätspänning, 50 Hz

• Effektförbrukning ..................................................................  130 W

• Effektförbrukning i viloläge ...................................................  0,1 W

• Maximal effektförbrukning [Gäller endast allmän modell]

(8 

 , 1 kHz, 10% övertonsdistorsion)  ..............................  300 W

• Nätuttag

[Modell till Australien]  .............................. 1 (totalt högst 100 W)

[Allmän modell] ........................................... 2 (totalt högst 50 W)

[Övriga modeller] ....................................... 2 (totalt högst 100 W)

• Yttermått (b x h x d).........................................  435 x 151 x 308 mm

• Vikt .........................................................................................  7,4 kg

* Rätt till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande 

förbehålls.

TEKNISKA DATA

background image

1

Om er zeker van te kunnen zijn dat u de optimale prestaties uit 

uw toestel haalt, dient u deze handleiding zorgvuldig door te 

lezen. Bewaar de handleiding op een veilige plek zodat u er 

later nog eens iets in kunt opzoeken.

2

Installeer dit toestel op een goed geventileerde, koele, droge, 

schone plek – uit direct zonlicht, uit de buurt van 

warmtebronnen, trillingen, stof, vocht en/of kou. Zorg voor 

een ventilatieruimte van tenminste 30 cm ruimte aan de 

bovenkant, 20 cm aan de rechter- en linkerkant en 20 cm aan 

de achterkant van dit toestel.

3

Plaats dit toestel uit de buurt van andere elektrische 

apparatuur, motoren of transformatoren om storend gebrom te 

voorkomen.

4

Stel dit toestel niet bloot aan plotselinge 

temperatuurswisselingen van koud naar warm en plaats het 

toestel niet in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad 

(bijv. in een ruimte met een luchtbevochtiger) om te 

voorkomen dat zich binnenin het toestel condens vormt, wat 

zou kunnen leiden tot elektrische schokken, brand, schade aan 

dit toestel en/of persoonlijk letsel.

5

Vermijd plekken waar andere voorwerpen op het toestel 

kunnen vallen, of waar het toestel bloot staat aan druppelende 

of spattende vloeistoffen. Plaats de volgende dingen niet 

bovenop dit toestel:

Andere componenten, daar deze schade kunnen 

veroorzaken en/of de afwerking van dit toestel kunnen 

doen verkleuren.

Brandende voorwerpen (bijv. kaarsen), daar deze brand, 

schade aan dit toestel en/of persoonlijk letsel kunnen 

veroorzaken.

Voorwerpen met vloeistoffen, daar deze elektrische 

schokken voor de gebruiker en/of schade aan dit toestel 

kunnen veroorzaken wanneer de vloeistof daaruit in het 

toestel terecht komt.

6

Dek het toestel niet af met een krant, tafellaken, gordijn enz. 

zodat de koeling niet belemmerd wordt. Als de temperatuur 

binnenin het toestel te hoog wordt, kan dit leiden tot brand, 

schade aan het toestel en/of persoonlijk letsel.

7

Steek de stekker van dit toestel pas in het stopcontact als alle 

aansluitingen gemaakt zijn.

8

Gebruik het toestel niet wanneer het ondersteboven is 

geplaatst. Het kan hierdoor oververhit raken wat kan leiden tot 

schade. 

9

Gebruik geen overdreven kracht op de schakelaars, knoppen 

en/of snoeren.

10

Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, moet u aan de 

stekker zelf trekken, niet aan het snoer.

11

Maak dit toestel niet schoon met chemische oplosmiddelen; 

dit kan de afwerking beschadigen. Gebruik alleen een schone, 

droge doek.

12

Gebruik alleen het op dit toestel aangegeven voltage. Gebruik 

van dit toestel bij een hoger voltage dan aangegeven is 

gevaarlijk en kan leiden tot brand, schade aan het toestel en/of 

persoonlijk letsel. YAMAHA aanvaardt geen 

aansprakelijkheid voor enige schade veroorzaakt door gebruik 

van dit toestel met een ander voltage dan hetgeen aangegeven 

staat.

13

Om schade bij blikseminslag te voorkomen, dient u bij 

onweer de stekker uit het stopcontact te halen en eventuele 

buitenantennes los te koppelen van het toestel. 

14

Probeer niet zelf wijzigingen in dit toestel aan te brengen of 

het te repareren. Neem contact op met erkend YAMAHA 

servicepersoneel wanneer u vermoedt dat het toestel reparatie 

behoeft. Probeer in geen geval de behuizing open te maken.

15

Wanneer u dit toestel voor langere tijd niet zult gebruiken 

(bijv. vakantie), dient u de stekker uit het stopcontact te halen.

16

Installeer dit toestel in de buurt van het stopcontact op zo’n 

manier dat u gemakkelijk bij de stekker kunt.

17

Lees het hoofdstuk “OPLOSSEN VAN PROBLEMEN” over 

veel voorkomende vergissingen bij de bediening voor u de 

conclusie trekt dat het toestel een storing of defect vertoont.

18

Voor u dit toestel verplaatst, dient u op STANDBY/ON te 

drukken om dit toestel uit (standby) te schakelen en de stekker 

uit het stopcontact te halen.

19

VOLTAGE SELECTOR

(Alleen modellen voor Azië en algemene modellen)

De VOLTAGE SELECTOR op het achterpaneel van dit 

toestel moet worden ingesteld op de ter plekke gebruikte 

netspanning VOOR u de stekker in het stopcontact steekt. 

De geschikte voltages zijn als volgt:

Algemene modellen

..................... 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom

Modellen voor Azië

................................... 220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom

LET OP: LEES HET VOLGENDE VOOR U DIT TOESTEL IN GEBRUIK  NEEMT.

WAARSCHUWING

OM DE RISICO’S VOOR BRAND OF 

ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMINDEREN, 

MAG U DIT TOESTEL IN GEEN GEVAL 

BLOOTSTELLEN AAN VOCHT OF REGEN.

Dit toestel is niet afgesloten van de stroomvoorziening 

zolang het is aangesloten op het stopcontact, ook niet 

wanneer u het toestel zelf uitschakelt met STANDBY/

ON. Deze staat wordt ook wel ‘standby’ of waakstand 

genoemd. In deze staat is dit toestel ontworpen om 

slechts een zeer kleine hoeveelheid stroom te gebruiken.

Alleen voor klanten in Nederlands

Bij dit product zijn batterijen geleverd. 

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet 

weggooien maar inleveren als KCA.

background image

1

V

O

O

R

BER

E

IDING

E

N

INL

E

ID

ING

VERRI

CHTI

N

GEN

AANVU

L

LEN

D

INF

O

R

M

A

T

IE

Nederlands

KENMERKEN ...................................................... 2

MEEGELEVERDE ACCESSOIRES .................. 2

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES ........ 3

Voorpaneel ................................................................ 3

Display voorpaneel  ................................................... 5

Achterpaneel ............................................................. 6

Afstandsbediening .................................................... 7

Inzetten van batterijen in de afstandsbediening ........ 8

Gebruiken van de afstandsbediening  ........................ 8

AANSLUITINGEN ............................................... 9

Aansluiten van de luidsprekers ............................... 10

Aansluiten van de AM en FM antennes  ................. 11

Aansluiten van het netsnoer .................................... 13

Aan en uit zetten van dit toestel .............................. 14

WEERGAVE EN OPNAME  .............................. 15

Weergeven van een signaalbron  ............................. 15

Regelen van de toonweergave  ................................ 16

Opnemen van een signaalbron ................................ 17

Gebruiken van de slaaptimer  .................................. 18

Tijdelijk uitschakelen van de geluidsweergave  ...... 19

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO  ................. 20

Automatisch afstemmen  ......................................... 20

Handmatig afstemmen  ............................................ 21

Automatisch voorprogrammeren  ............................ 21

Handmatig afstemmen  ............................................ 23

Selecteren van voorkeuzezenders  ........................... 24

Omwisselen van voorkeuzezenders ........................ 24

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN 

MODELLEN VOOR EUROPA) .................... 25

Ontvangen van Radio Data Systeem zenders  ......... 25

Overschakelen naar een bepaalde 

Radio Data Systeem functie  ............................... 25

De PTY SEEK functie  ............................................ 26

De EON functie  ...................................................... 27

GEAVANCEERDE SETUP  ............................... 28

Wijzigen van ADVANCED SETUP menu 

parameters .......................................................... 28

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN  ..................... 30

TECHNISCHE GEGEVENS  ............................. 33

INHOUD

INLEIDING

VOORBEREIDINGEN

VERRICHTINGEN

AANVULLENDE INFORMATIE

background image

KENMERKEN

2

Ingebouwde 2-kanaals eindversterker

Minimum RMS uitgangsvermogen

50 W +50 W (8 

), 0,04% THV, 20 Hz t/m 20 kHz

Zeer dynamisch vermogen, lage impedantie 

aandrijfmogelijkheden

Verfijnde AM/FM tuner

40 Willekeurig toegankelijke voorkeuzezenders

Automatisch voorprogrammeren

Uitwisselen van voorkeuzezenders

Radio Data Systeem ontvangst

(Alleen modellen voor Europa)

Overige kenmerken

PURE DIRECT toets voor onveranderde 

geluidsweergave van de signaalbron

Continu variabele loudnessregeling

Slaaptimer

Mogelijkheid tot afstandsbediening

y

 geeft een bedieningstip aan.

• Sommige handelingen kunnen zowel worden uitgevoerd met de toetsen op het voorpaneel van dit toestel als met de afstandsbediening. 

Als de naam van een toets op de afstandsbediening verschilt van die op dit toestel zelf, zal de naam van de betreffende toets op de 

afstandsbediening tussen haakjes vermeld worden.

• Deze handleiding is gedrukt voor uw toestel geproduceerd werd. Ontwerp en specificaties kunnen gewijzigd worden als gevolg van 

verbeteringen enz. Als de handleiding en het product van elkaar verschillen, heeft het product de prioriteit.

Controleer of u alle volgende onderdelen inderdaad ontvangen hebt.

KENMERKEN MEEGELEVERDE ACCESSOIRES

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Afstandsbediening

Batterijen (x2)

(AAA, R03, UM-4)

FM binnenantenne

(Modellen voor de V.S., 

Canada en algemene 

modellen)

AM ringantenne

FM binnenantenne

(Modellen voor Europa 

en Australië)

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

3

INL

E

ID

ING

Nederlands

1

STANDBY/ON

Hiermee zet u dit toestel aan of uit (standby).

Zie bladzijde 14 voor details.

Wanneer het toestel uit (standby) staat, verbruikt het nog steeds 

een heel klein beetje stroom zodat er gereageerd kan worden op 

de infraroodsignalen van de afstandsbediening.

2

Sensor voor de afstandsbediening

Ontvangt de infraroodsignalen van de afstandsbediening.

3

Display voorpaneel

Hierop wordt informatie getoond over de bediening en de 

toestand waarin het toestel zich bevindt.

4

EDIT

Laat twee voorkeuzezenders met elkaar wisselen wanneer de 

TUNER is geselecteerd als de signaalbron (zie bladzijde 24).

5

FM/AM

Schakelt de radioband heen en weer tussen AM en FM 

wanneer de TUNER is geselecteerd als signaalbron (zie 

bladzijde 20).

6

TUNING 

l

 / 

h

Kiest de frequentie waarop is afgestemd wanneer de 

TUNER is geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 20).

7

TUNING MODE

Schakelt het afstemmen heen en weer tussen automatisch 

(de AUTO indicator zal verschijnen) en handmatig (de 

AUTO indicator zal verdwijnen) wanneer de TUNER is 

geselecteerd als signaalbron.

8

MEMORY

Hiermee kunt u een zender in het systeemgeheugen 

opslaan (zie bladzijde 23).

Zet het toestel in de automatische 

voorprogrammeerfunctie (zie bladzijde 21).

9

PURE DIRECT en indicator

Stelt u in staat om te luisteren naar de onveranderde, pure 

weergave van een signaalbron. De indicator erboven zal 

oplichten wanneer deze functie is ingeschakeld (zie 

bladzijde 16).

0

TAPE MONITOR

Stelt u in staat te luisteren naar de weergave van een 

cassettedeck dat is verbonden met de TAPE aansluitingen 

op het achterpaneel van dit toestel.

Wanneer er wordt opgenomen met een cassettedeck met 3 

koppen, kunt u het geluid dat wordt opgenomen volgen.

De TAPE MON indicator zal oplichten op het display op 

het voorpaneel wanneer u op TAPE MONITOR drukt (zie 

bladzijde 17).

• Wanneer de TAPE MON indicator oplicht, kunt geen 

signaalbron meer selecteren.

• Om te kunnen luisteren naar de met INPUT geselecteerde 

signaalbron, dient u nog eens op TAPE MONITOR te drukken 

zodat de TAPE MON indicator uit gaat.

• Wanneer TAPE (cassettedeck) wordt geselecteerd met INPUT, 

zal deze functie niet worden ingeschakeld, zelfs niet als er op 

TAPE MONITOR wordt gedrukt.

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

Voorpaneel

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Modellen voor de VS en

Canada)

Opmerking

Opmerkingen

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

4

A

VOLUME

Hiermee verhoogt of verlaagt u het volume.

Dit heeft geen invloed op het OUT (REC) niveau.

B

INPUT keuzeknop

Hiermee kunt u kiezen naar welke signaalbron u wilt 

luisteren.

C

A/B/C/D/E

Kiest de voorkeuzegroep (A t/m E) wanneer de TUNER is 

geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 22).

D

PHONES aansluiting

Produceert geluidssignalen waar u ongestoord naar kunt 

luisteren met een hoofdtelefoon.

Druk op SPEAKERS A en B zodat de SP A/B indicators uit gaan 

voor u de hoofdtelefoon aansluit op de PHONES aansluiting.

E

SPEAKERS A/B

Met elke druk op de bijbehorende toets zet u de set 

luidsprekers aangesloten op de SPEAKERS A en/of 

SPEAKERS B aansluitingen op het achterpaneel aan of 

uit (zie bladzijde 15).

F

BASS

Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de lage 

tonen. De 0 stand geeft een neutrale weergave (zie 

bladzijde 16).

G

TREBLE

Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de 

hoge tonen. De 0 stand geeft een neutrale weergave (zie 

bladzijde 16).

H

BALANCE

Regelt de balans tussen de linker en rechter luidsprekers 

ter compensatie van afwijkingen die worden veroorzaakt 

door de opstelling van de luidsprekers of door de 

omstandigheden in de luisterruimte (zie bladzijde 16).

I

LOUDNESS

Bewaart een volledig toonbereik bij elk volumeniveau om 

te compenseren voor het feit dat het menselijk gehoor bij 

lage volumes minder gevoelig is voor zowel hogere als 

lagere tonen (zie bladzijde 16).

J

Voorkeuzetoetsen (1 t/m 8)

Kiest het voorkeuzenummer (1 t/m 8) wanneer de TUNER 

is geselecteerd als signaalbron (zie bladzijde 24).

Opmerking

Opmerking

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

5

INL

E

ID

ING

Nederlands

1

SP (SPEAKERS) A/B indicators

Lichten op om aan te geven welke set luidsprekers is 

geselecteerd.

Beide indicators lichten op wanneer beide sets 

luidsprekers worden geselecteerd.

2

TAPE MON (MONITOR) indicator

Licht op wanneer TAPE volgfunctie is ingeschakeld.

3

MEMORY indicator

Knippert ongeveer 5 seconden lang nadat er op MEMORY 

op het voorpaneel is gedrukt. Terwijl de MEMORY 

indicator knippert, kunt u de getoonde zender in het 

geheugen opslaan met behulp van A/B/C/D/E en één van 

de voorkeuzetoetsen op het voorpaneel.

4

AUTO indicator

Licht op wanneer het toestel in de automatische 

afstemfunctie staat.

5

TUNED indicator

Licht op wanneer dit toestel is afgestemd op een zender.

6

STEREO indicator

Licht op wanneer het toestel een sterk FM stereosignaal 

ontvangt en de AUTO indicator brandt.

7

SLEEP indicator

Licht op wanneer de slaaptimer is ingeschakeld.

8

MUTE indicator

Knippert wanneer de MUTE functie (tijdelijk uitschakelen 

geluidsweergave) is ingeschakeld.

9

Multifunctioneel display

Toont informatie bij het regelen of wijzigen van 

instellingen.

Alleen modellen voor Europa

0

Radio Data Systeem indicators

De vierkante indicator naast elk van de Radio Data 

Systeem functies zal oplichten wanneer de bijbehorende 

Radio Data Systeem functie is geselecteerd.

PTY HOLD indicator

Licht op wanneer er met de PTY SEEK zoekfunctie 

naar zenders wordt gezocht.

EON indicator

Licht op wanneer er is afgestemd op een Radio Data 

Systeem zender die EON gegevens aanbiedt.

Display voorpaneel

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

6

1

Antenne-aansluitingen

Aansluiten van de FM en AM antennes.

Zie 11 voor meer informatie over deze aansluiting.

2

AUDIO aansluitingen

Sluit audiocomponenten aan.

Zie 9 voor meer informatie over deze aansluiting.

3

REMOTE aansluitingen

Deze aansluitingen worden gebruikt voor het ontvangen/

doorgeven van afstandsbedieningssignalen.

Zie 13 voor meer informatie over deze aansluiting.

4

PHONO aansluitingen en GND aansluiting

Hierop kunt u een draaitafel aansluiten.

Zie 9 voor meer informatie over deze aansluiting.

5

SPEAKERS aansluitingen

Sluit hierop uw luidsprekers aan.

Zie bladzijde 10 voor meer informatie over deze 

aansluitingen.

6

IMPEDANCE SELECTOR schakelaar

Hiermee kunt u de instelling voor de impedantie 

omschakelen.

Zie bladzijde 10 voor details.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Hiermee kunt eventueel andere audiocomponenten van 

stroom voorzien.

Zie bladzijde 13 voor details.

Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen

VOLTAGE SELECTOR

Zie bladzijde 13 voor details.

Achterpaneel

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Modellen voor de VS en Canada)

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

7

INL

E

ID

ING

Nederlands

In dit hoofdstuk worden de functies beschreven van de 

toetsen op de bij dit toestel behorende afstandsbediening 

waarmee u andere apparatuur van YAMAHA kunt 

bedienen. De functies van de toetsen waarmee andere 

audiocomponenten worden bediend zijn hetzelfde als die 

van de corresponderende toetsen op de componenten in 

kwestie. Raadpleeg de handleiding van de component in 

kwestie voor details.

1

Infraroodzender

Zendt infrarode signalen uit.

2

SLEEP

Hiermee kunt u de slaaptimer instellen.

3

Ingangskeuzetoetsen

Selecteer de gewenste signaalbron.

4

PRESET 

u

 / 

d

Kiest het voorkeuzenummer (1 t/m 8) wanneer de TUNER 

is geselecteerd als signaalbron.

5

A/B/C/D/E

Kiest de voorkeuzegroep (A t/m E) wanneer de TUNER is 

geselecteerd als signaalbron.

6

Radio Data Systeem/CD-speler/Cassettedeck 

bedieningstoetsen

Hiermee kunt u Radio Data Systeem functies, YAMAHA 

CD-spelers of een YAMAHA cassettedeck bedienen.

De Radio Data Systeem functies (FREQ/TEXT, PTY SEEK 

MODE en PTY SEEK START) zijn alleen van toepassing op 

modellen voor Europa en functioneren alleen wanneer de 

TUNER is geselecteerd als signaalbron en de AMP/DEVICE 

schakelaar op de AMP stand staat.

7

AMP/DEVICE schakelaar

Hiermee schakelt u de bedieningstoetsen met het nummer 

6

 heen en weer tussen het bedienen van YAMAHA CD-

spelers en het bedienen van YAMAHA cassettedecks.

8

POWER

Hiermee zet u het toestel aan.

9

STANDBY

Hiermee zet u het toestel uit (standby).

Wanneer het toestel uit (standby) staat, verbruikt het nog steeds 

een heel klein beetje stroom zodat er gereageerd kan worden op 

de infraroodsignalen van de afstandsbediening.

0

SPEAKERS A/B

Met elke druk op de bijbehorende toets zet u de set 

luidsprekers aangesloten op de SPEAKERS A en/of 

SPEAKERS B aansluitingen op het achterpaneel aan of 

uit.

A

VOLUME +/–

Hiermee verhoogt of verlaagt u het volume.

• Dit heeft geen invloed op het OUT (REC) niveau.

• Wanneer u op VOLUME +/– drukt om het volume van dit 

toestel te regelen, zal VOLUME op het voorpaneel meedraaien. 

B

MUTE

Hiermee schakelt u de geluidsweergave tijdelijk uit. Druk 

nog eens op deze toets om de geluidsweergave op het 

oorspronkelijke volume voort te zetten (zie bladzijde 19).

C

CD/TAPE schakelaar

Hiermee schakelt u de functies van de bedieningstoetsen 

met het nummer 

6

 heen en weer tussen het bedienen van 

YAMAHA CD-spelers en het bedienen van een 

YAMAHA cassettedeck wanneer de AMP/DEVICE 

schakelaar op de DEVICE stand staat.

Afstandsbediening

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Opmerking

Opmerking

Opmerkingen

background image

BEDIENINGSORGANEN EN FUNCTIES

8

Opmerkingen over batterijen

• Vervang alle batterijen wanneer u merkt dat het bereik van de afstandsbediening afneemt.

• Gebruik AAA, R03, UM-4 batterijen voor de afstandsbediening.

• Zorg ervoor dat de polen de goede kant op zitten. Bekijk daarvoor de afbeelding binnenin het batterijvak van elk van de 

afstandsbedieningen.

• Haal de batterijen eruit wanneer u de afstandsbediening langere tijd niet zult gebruiken.

• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.

• Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar (alkali en gewone (mangaan) batterijen bijvoorbeeld). Lees de informatie op 

de verpakking aandachtig door, want de verschillende soorten batterijen kunnen erg op elkaar lijken.

• We raden u sterk aan alkali batterijen te gebruiken.

• Als de batterijen zijn gaan lekken, moet u ze onmiddellijk weggooien. Raak het uit de batterijen gelekte materiaal niet aan en zorg 

ervoor dat het niet op uw kleding enz. komt. Maak het batterijvak goed schoon voor u er nieuwe batterijen in doet.

• Gooi batterijen nooit samen met gewoon huishoudelijk afval weg; neem bij het weggooien van batterijen de plaatselijk geldende 

regelgeving in acht.

1

Open de klep van het batterijvak.

2

Doe de meegeleverde batterijen in elk van de 

afstandsbedieningen met de polen de goede 

kant op (+ en –) zoals aangegeven in het 

batterijvak. 

3

Doe de klep weer dicht.

De afstandsbediening zendt een gerichte infraroodstraal uit.

Richt de afstandsbediening goed op de sensor voor de afstandsbediening op het voorpaneel van dit toestel.

Omgaan met de afstandsbediening

• De ruimte tussen de afstandsbediening en dit toestel moet vrij 

zijn van grote obstakels.

• Mors geen water of andere vloeistoffen op de 

afstandsbediening.

• Laat de afstandsbediening niet vallen.

• Laat de afstandsbediening niet liggen en bewaar hem niet op de 

volgende plekken:

– zeer vochtige plekken, bijvoorbeeld bij een bad

– plekken waar de temperatuur hoog kan oplopen, zoals naast 

de verwarming of kachel

– heel koude plekken

– stoffige plekken

• Stel de afstandsbediening niet bloot aan sterke verlichting, in 

het bijzonder van TL lampen en dergelijke; anders is het 

mogelijk dat de afstandsbediening niet goed werkt. Indien 

nodig dient u dit toestel uit direct licht te zetten.

Inzetten van batterijen in de afstandsbediening

1

3

2

Gebruiken van de afstandsbediening

30 

30

Ongeveer 6 m

background image

AANSLUITINGEN

9

V

O

ORBEREIDIN

GEN

Nederlands

• Sluit dit toestel of één van de andere componenten pas aan op het lichtnet wanneer alle verbindingen tussen de componenten gemaakt zijn.

• Laat de blote luidsprekerdraden elkaar niet raken en zorg ervoor dat ze geen contact maken met de metalen onderdelen van het toestel. 

Hierdoor kunnen het toestel en/of de luidsprekers beschadigd raken.

• Alle aansluitingen moeten correct zijn: L (links) op L, R (rechts) op R, “+” op “+” en “–” op “–”. Als de aansluitingen niet kloppen, 

zal er geen geluid worden weergegeven via de luidsprekers en als de polariteit van de luidspreker-aansluitingen niet correct is, zal de 

weergave onnatuurlijk klinken met te weinig lage tonen. Raadpleeg tevens de handleidingen van elk van uw componenten.

• Gebruik RCA (tulp) stekkerkabels voor audio-apparatuur met uitzondering van luidsprekers.

y

• De PHONO aansluitingen zijn ontworpen voor draaitafels met een MM of hoogvermogen MC cartridge. Als u een draaitafel heeft met 

een laagvermogen MC cartridge, dient u een in-line versterkermodule of een MC-head versterker te gebruiken wanneer u uw 

draaitafel op de PHONO wilt aansluiten.

• Sluit uw draaitafel tevens aan op de GND aansluiting om storende ruis in het signaal te verminderen. Bij sommige draaitafels is het 

echter mogelijk dat u minder ruis hoort wanneer u de GND aansluiting niet gebruikt.

AANSLUITINGEN

LET OP

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

SPEAKERS

A

B

R

L

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

+

+

+

+

Draaitafel

CD/DVD-speler, 

enz.

Aud

io i

nga

ng

MD-recorder, 

enz.

Cassettedeck, enz.

Au

di

o ui

tg

an

g

Au

di

o ui

tg

an

g

GN

D

Au

di

o ui

tg

an

g

Au

di

o in

ga

ng

Au

di

o ui

tg

an

g

MP3-speler, 

enz.

Au

di

o ui

tg

an

g

Luidsprekers B

Luidsprekers A

background image

10

AANSLUITINGEN

Let goed op dat u de linker (L) en rechter (R) kanalen en “+” (rood) en “–” (zwart) op de juiste manier aansluit. 

Voor u de luidsprekers gaat aansluiten moet u dit toestel uit zetten.

1

Strip ongeveer 10 mm van de isolatie van het 

uiteinde van elk van de luidsprekerkabels en 

draai de ontblote draadjes netjes in elkaar 

om kortsluiting te voorkomen.

2

Schroef de knop los.

3

Steek een ontbloot draadeind in het gat aan 

de zijkant van de aansluiting.

4

Draai de draad vervolgens met de knop weer 

vast.

Aansluiten van bananenstekkers

(Alleen modellen voor de V.S., Canada, 

Australië en algemene modellen)

Draai eerst de knop vast en steek vervolgens de bananenstekker 

in het uiteinde van de corresponderende aansluiting.

• U kunt één of twee luidsprekersets aansluiten op dit toestel. Als 

u een enkel luidsprekersysteem gebruikt, kunt u dit naar keuze 

met de SPEAKERS A of B aansluitingen verbinden.

• Gebruik uitsluitend luidsprekers met de op het achterpaneel van 

dit toestel aangegeven impedantie.

IMPEDANCE SELECTOR schakelaar

U mag de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar in geen geval omzetten 

terwijl dit toestel aan staat, want hierdoor zal het toestel kapot gaan.

Kies de stand van de schakelaar (links of rechts) aan de 

hand van de impedantie van de luidsprekers in uw systeem.

• Modellen voor Canada kunnen niet tegelijkertijd gebruik maken 

van twee aparte luidsprekersets (A en B) wanneer de 

IMPEDANCE SELECTOR schakelaar op de rechter stand staat.

• Als dit toestel niet aan gaat, is het mogelijk dat de 

IMPEDANCE SELECTOR schakelaar niet helemaal in de 

gewenste stand staat. In een dergelijk geval dient u de 

schakelaar helemaal in de juiste stand te zetten wanneer de 

stroomvoorziening van dit toestel volledig is afgesloten.

Aansluiten van de luidsprekers

LET OP

10 mm

Rood: positief (+)

Zwart: negatief (–)

Rood: positief (+)

Zwart: negatief (–)

Rood: positief (+)

Zwart: negatief (–)

Opmerkingen

Stand van de 

schakelaar

Impedantieniveau

Rechts

Als u één set (A of B) gebruikt, moet de impedantie 

van elk van de luidsprekers 8 

 of hoger zijn.

Als u twee sets (A en B) gebruikt, moet de 

impedantie van elk van de luidsprekers 16 

 of 

hoger zijn.

Links

Als u één set (A of B) gebruikt, moet de impedantie 

van elk van de luidsprekers 4 

 of hoger zijn.

Als u twee sets (A en B) gebruikt, moet de 

impedantie van elk van de luidsprekers 8 

 of 

hoger zijn.

Opmerkingen

Bananenstekker

LET OP

background image

11

AANSLUITINGEN

V

O

ORBEREIDIN

GEN

Nederlands

Dit toestel wordt geleverd met zowel een AM als een FM binnenantenne. Normaal gesproken zorgen deze antennes voor 

een voldoende sterke ontvangst. Verbind de antennes op de juiste manier met de bijbehorende aansluitingen.

• Een goed geïnstalleerde buitenantenne geeft een betere ontvangst dan een binnenantenne. Als u last heeft van een slechte ontvangst, 

probeer dan of de ontvangst verbetert met een buitenantenne. Vraag bij uw dichtstbijzijnde erkende YAMAHA dealer of service-

centrum naar de mogelijkheden met buitenantennes.

• Als u een FM buitenantenne aansluit, mag de FM binnenantenne niet meer zijn aangesloten op het toestel.

• Om storing door bijvoorbeeld de ontsteking van verbrandingsmotoren te minimaliseren, dient u de antenne zo ver mogelijk bij druk 

verkeer vandaan te plaatsen.

• Houd de antennekabel, plat of coaxiaal, zo kort mogelijk. Is de kabel te lang, rol het overtollige stuk dan niet op.

• De antenne dient minstens 2 meter uit de buurt van gewapend betonnen muren of metalen constructies geplaatst te worden.

Aansluiten van de AM en FM antennes

Opmerkingen

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

TUNER

AUDIO

GND

AM ringantenne 

(meegeleverd)

FM binnenantenne 

(meegeleverd)

AM buitenantenne

Gebruik 5 tot 10 meter 

geïsoleerd draad en leid dit via 

een raam of zo naar buiten.

FM buitenantenne

Aarde (GND aansluiting)

Voor de grootst mogelijke 

veiligheid en zo min mogelijk 

storing dient u de antenne GND 

aansluiting goed te aarden. Een 

goede aarding wordt bijvoorbeeld 

verzorgd door een metalen staaf die 

in vochtige grond gedreven is.

background image

12

AANSLUITINGEN

Aansluiten van de AM ringantenne

1

Maak de AM ringantenne voor gebruik 

gereed.

2

Houd het lipje ingedrukt.

3

Doe de ene draad van de AM ringantenne in 

de AM ANT aansluiting.

4

Laat het lipje weer los.

5

Herhaal de stappen 2 t/m 4 en steek de 

andere draad van de AM ringantenne in de 

GND aansluiting.

6

Stel de AM ringantenne zo op dat u de beste 

ontvangst verkrijgt.

• De AM ringantenne moet niet te dicht bij dit toestel geplaatst 

worden.

• Een goed geïnstalleerde buitenantenne geeft een betere 

ontvangst dan een binnenantenne. Als u last heeft van een 

slechte ontvangst, probeer dan of de ontvangst verbetert met een 

buitenantenne. Wij bevelen u aan een 5 tot 10 meter lange 

geïsoleerde draad aan te sluiten op de AM ANT aansluiting en 

deze via een raam of zo naar buiten te leiden. Vraag bij uw 

dichtstbijzijnde erkende YAMAHA dealer of service-centrum 

naar de mogelijkheden met buitenantennes.

• De AM ringantenne moet altijd aangesloten blijven, zelfs als er 

een AM buitenantenne op dit toestel is aangesloten.

Opmerkingen

background image

13

AANSLUITINGEN

V

O

ORBEREIDIN

GEN

Nederlands

Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact nadat 

u alle overige aansluitingen heeft verricht.

REMOTE aansluitingen

Sommige YAMAHA modellen kunnen direct worden 

aangesloten op de REMOTE aansluiting op het achterpaneel van 

dit toestel. Als u een dergelijk product heeft, is het mogelijk dat u 

geen infraroodzender nodig heeft. Er kunnen maximaal zes 

YAMAHA componenten worden aangesloten zoals hieronder 

staat aangegeven.

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Modellen voor Australië  .............. 1 Netstroomaansluiting

Overige modellen...................... 2 Netstroomaansluitingen

Via de netstroomaansluitingen op dit toestel kunt u andere 

componenten in uw systeem van stroom voorzien. Deze 

AC OUTLET(S) aansluiting(en) voorzien de erop 

aangesloten componenten van stroom wanneer dit toestel 

aan staat. Voor informatie over het maximale vermogen 

(totale stroomverbruik van de componenten) zie 

“TECHNISCHE GEGEVENS” op bladzijde 33.

VOLTAGE SELECTOR

(Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen)

De VOLTAGE SELECTOR op het achterpaneel van dit 

toestel moet worden ingesteld op de bij u ter plaatse 

gangbare netspanning VOOR u de stekker in het 

stopcontact doet.

De mogelijke voltages zijn als volgt:

Modellen voor Azië

............................. 220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom

Algemene modellen

............... 110/120/220/230–240 V, 50/60 Hz wisselstroom

Aansluiten van het netsnoer

REMOTE

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B:  8

MIN. /SPEAKER

A + B:16

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

VOLTAGE

SELECTOR

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

(Algemene modellen)

Netsnoer

VOLTAGE SELECTOR

AC OUTLET(S)

REMOTE aansluitingen

Geheugen back-up

De geheugen back-up voorkomt dat opgeslagen 

gegevens verloren gaan. Wanneer echter de stekker 

langer dan een week uit het stopcontact gelaten wordt, 

zullen de opgeslagen gegevens verloren gaan.

OUT

OUT

IN

REMOTE

IN

REMOTE

OUT

IN

REMOTE

REMOTE

Dit toestel

YAMAHA 

component

YAMAHA 

component

Infraroodontvanger

background image

14

AANSLUITINGEN

Wanneer alle aansluitingen gemaakt zijn, kunt u dit toestel 

aan zetten.

1

Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel (of 

POWER op de afstandsbediening) om dit 

toestel aan te zetten.

Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel (of 

STANDBY op de afstandsbediening) om dit toestel 

uit (standby) te zetten.

Aan en uit zetten van dit toestel

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

1

STANDBY

/ON

Voorpaneel

Afstandsbediening

of

POWER

background image

WEERGAVE EN OPNAME

15

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

Wees zeer voorzichtig wanneer u CD’s en dergelijke afspeelt die zijn gecodeerd met DTS.

Als u een DTS gecodeerde CD afspeelt met een CD-speler die niet geschikt is voor DTS, zult u alleen maar een zeer storend geruis 

horen die uw luidsprekers kan beschadigen. Controleer of uw CD-speler geschikt is voor DTS gecodeerde CD’s. Controleer ook het 

uitgangsniveau van uw CD-speler voor u een DTS gecodeerde CD gaat afspelen.

1

Verdraai INPUT op het voorpaneel (of gebruik 

de ingangskeuzetoetsen op de 

afstandsbediening) om de signaalbron waar 

u naar wilt luisteren te selecteren.

U kunt geen signaalbron selecteren terwijl de TAPE MON 

indicator op het display op het voorpaneel oplicht.

2

Druk op SPEAKERS A en/of SPEAKERS B op 

het voorpaneel of de afstandsbediening om 

de luidsprekersets A en/of B te selecteren.

• Zowel SPEAKERS A als B kan worden geselecteerd.

• Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar correct 

is ingesteld (zie bladzijde 10).

3

Laat de signaalbron weergeven.

4

Druk op VOLUME op het voorpaneel (of op 

VOLUME +/– op de afstandsbediening) om 

het uitgangsniveau van de geluidsweergave 

in te stellen.

5

Druk nog eens op STANDBY/ON op het 

voorpaneel (of op STANDBY op de 

afstandsbediening) wanneer u klaar bent en 

het toestel uit (standby) wilt zetten.

WEERGAVE EN OPNAME

LET OP

Weergeven van een signaalbron

Opmerking

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

1

2

5

4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

2

4

1

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Voorpaneel

Afstandsbediening

of

Opmerkingen

SPEAKERS

B

A

A

B

SPEAKERS

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Afstandsbediening

Voorpaneel

of

STANDBY

/ON

STANDBY

Afstandsbediening

Voorpaneel

of

background image

16

WEERGAVE EN OPNAME

Regelen van de BALANCE

Regelt de balans tussen het volume van de linker en 

rechter luidsprekers ter compensatie van afwijkingen die 

worden veroorzaakt door de opstelling van de luidsprekers 

of door de omstandigheden in de luisterruimte.

Gebruiken van de PURE DIRECT toets

Signalen van uw audiobronnen zullen zo worden geleid 

dat deze de BASS, TREBLE, BALANCE en LOUDNESS 

schakelingen passeren, zodat de audiosignalen niet 

gewijzigd worden en de meest natuurgetrouwe weergave 

verkregen wordt.

Regelen van de BASS en TREBLE

Hiermee kunt u de weergave van de hoge en lage tonen 

regelen.

BASS

Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de lage 

tonen.

TREBLE

Hiermee verhoogt of verlaagt u de versterking van de 

hoge tonen.

Regelen van de LOUDNESS

Bewaart een volledig toonbereik bij elk volumeniveau om 

te compenseren voor het feit dat het menselijk gehoor bij 

lage volumes minder gevoelig is voor zowel hogere als 

lagere tonen.

Als PURE DIRECT is ingeschakeld met LOUDNESS ingesteld 

op een bepaald niveau, zullen de ingangssignalen de LOUDNESS 

schakeling passeren, waardoor het uitgangsniveau plotseling zal 

toenemen. Om te voorkomen dat uw gehoor of uw luidsprekers 

beschadigd raken, moet u daarom op PURE DIRECT drukken 

NADAT u het geluidsniveau verlaagd heeft of NADAT u 

gecontroleerd of LOUDNESS correct is ingesteld.

1

Zet de LOUDNESS regeling op het 

voorpaneel op de FLAT stand.

2

Verdraai VOLUME op het voorpaneel (of 

gebruik VOLUME +/– op de 

afstandsbediening) om het uitgangsniveau 

van de geluidsweergave in te stellen op het 

hardste niveau waar u naar zou willen 

luisteren.

3

Verdraai LOUDNESS tot u het gewenste 

volume heeft ingesteld.

Regelen van de toonweergave

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

PURE DIRECT

BASS

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

LET OP

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Afstandsbediening

Voorpaneel

of

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

background image

17

WEERGAVE EN OPNAME

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

• De VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE en LOUDNESS 

regelaars en de PURE DIRECT toetsen hebben geen effect op 

de bron waarvan wordt opgenomen.

• Controleer de regelingen met betrekking tot het auteursrecht in 

het gebied waar u zich bevindt voor u opnamen gaat maken van 

platen, CD’s, radio enz. Opnemen van auteursrechtelijk 

beschermd materiaal kan inbreuk maken op de op het materiaal 

rustende rechten.

1

Laat de signaalbron waarvan u wilt opnemen 

vervolgens afspelen.

2

Verdraai INPUT op het voorpaneel om de 

signaalbron waarvan u wilt opnemen te 

selecteren.

U kunt geen signaalbron selecteren terwijl de TAPE MON 

indicator op het display op het voorpaneel oplicht.

3

Verdraai VOLUME op het voorpaneel (of druk 

op VOLUME +/– op de afstandsbediening) om 

het uitgangsniveau van de geselecteerde 

signaalbron waarvan u wilt opnemen in te 

stellen.

4

Begin de opname op de op dit toestel 

aangesloten MD-recorder, cassettedeck of 

videorecorder.

y

Als er wordt opgenomen met een cassettedeck met 3 koppen, 

kunt u het opgenomen geluid volgen door op TAPE MONITOR 

te drukken.

Opnemen van een signaalbron

Opmerkingen

Opmerking

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MON

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Voorpaneel

Afstandsbediening

of

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Afstandsbediening

Voorpaneel

of

background image

18

WEERGAVE EN OPNAME

Met deze functie kunt het toestel zichzelf uit (standby) 

laten schakelen na een door u bepaalde tijd. Deze 

slaaptimer is bijvoorbeeld handig wanneer u gaat slapen 

terwijl uw installatie nog aan het spelen of opnemen is. De 

slaaptimer schakelt ook automatisch de op de AC 

OUTLET(S) netstroomaansluitingen aangesloten externe 

apparatuur uit.

De slaaptimer kan alleen worden ingesteld via de 

afstandsbediening.

1

Gebruik één van de ingangskeuzetoetsen op 

de afstandsbediening om de gewenste 

signaalbron te selecteren.

2

Begin de weergave op de geselecteerde 

signaalbron.

3

Druk net zo vaak op SLEEP tot u de 

gewenste tijd heeft ingesteld voor dit toestel 

zichzelf zal uitschakelen.

Met elke druk op SLEEP zal het display op het 

voorpaneel als volgt veranderen.

De SLEEP indicator knippert terwijl u de tijd voor de 

slaaptimer aan het instellen bent.

4

Druk net zo vaak op SLEEP tot SLEEP OFF 

op het display op het voorpaneel verschijnt.

Na een paar seconden zal SLEEP OFF verdwijnen 

van het display en de SLEEP indicator uit gaan.

y

U kunt de slaaptimer ook annuleren door met STANDBY op de 

afstandsbediening (of STANDBY/ON op het voorpaneel) het 

toestel uit (standby) te zetten.

Gebruiken van de slaaptimer

Opmerking

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

1

3

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

SLEEP

SLEEP 120 min

SLEEP 90 min

SLEEP 60 min

SLEEP 30 min

SLEEP OFF

SLEEP

SLEEP

background image

19

WEERGAVE EN OPNAME

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

1

Druk op MUTE op de afstandsbediening om 

de geluidsweergave tijdelijk uit te schakelen.

De MUTE indicator gaat knipperen op het display op 

het voorpaneel.

2

Druk op MUTE op de afstandsbediening om 

de geluidsweergave te hervatten.

De MUTE indicator zal verdwijnen van het display 

op het voorpaneel.

Tijdelijk uitschakelen van de  geluidsweergave

MUTE

MUTE

MUTE

background image

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

20

U kunt op 2 manieren afstemmen op een radiozender: automatisch of met de hand. Kies welke methode u wilt gebruiken 

aan de hand van uw persoonlijke voorkeur en de sterkte van de te ontvangen zenders.

Automatisch afstemmen gaat goed wanneer u sterke 

signalen ontvangt en er weinig storing is.

1

Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de 

afstandsbediening) om de TUNER als 

signaalbron te selecteren.

2

Druk op FM/AM op het voorpaneel om de 

radioband te kiezen (FM of AM).

FM of AM zal op het display op het voorpaneel 

verschijnen.

3

Druk op TUNING MODE op het voorpaneel 

zodat de AUTO indicator op het display 

oplicht.

4

Druk één keer op TUNING 

l

 / 

h

 om het 

automatisch afstemmen te laten beginnen.

Druk op 

h

 om af te stemmen op een hogere 

frequentie.

Druk op 

l

 om af te stemmen op een lagere 

frequentie.

• Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de frequentie 

waarop is afgestemd worden getoond op het display.

• Om af te stemmen op een andere zender dient u nog eens op 

TUNING 

l

 / 

h

 te drukken.

• Als het automatisch afstemmen niet stopt bij de gewenste 

zender omdat de signalen daarvan te zwak zijn, kunt u proberen 

er met de hand op af te stemmen.

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

Automatisch afstemmen

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Licht op

Opmerkingen

l

 TUNING 

h

background image

21

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

Handmatig afstemmen is nuttig wanneer u wilt afstemmen 

op zwakke zenders.

1

Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de 

afstandsbediening) om de TUNER als 

signaalbron te selecteren.

2

Druk op FM/AM op het voorpaneel om de 

radioband te kiezen (FM of AM).

FM of AM zal op het display op het voorpaneel 

verschijnen.

3

Druk op TUNING MODE op het voorpaneel 

zodat de AUTO indicator van het display 

verdwijnt.

4

Druk op TUNING 

l

 / 

h

 om met de hand af te 

stemmen op de gewenste zender.

Houd de toets ingedrukt om de frequentie doorlopend 

te laten veranderen.

• Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de frequentie 

waarop is afgestemd worden getoond op het display.

• Als u afstemt op een FM zender, zal deze automatisch in mono 

worden ontvangen om de geluidskwaliteit te verbeteren.

Met de automatische voorprogrammering kunt u FM 

zenders automatisch laten voorprogrammeren. Met deze 

functie zal het toestel automatisch afstemmen op FM 

zenders met een goede ontvangst en deze, op volgorde, 

opslaan tot een maximum van 40 stuks (8 zenders in 5 

groepen, A1 t/m E8). U kunt vervolgens gemakkelijk via 

de bijbehorende voorkeuzenummers afstemmen op de 

voorgeprogrammeerde zenders.

• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald 

nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender 

onder dat voorkeuzenummer opslaat.

• Als het aantal voorgeprogrammeerde zenders niet tot het 

maximum 40 (E8) komt, konden er met het automatisch 

voorprogrammeren niet meer geschikte zenders gevonden 

worden.

• Alleen FM zenders met een voldoende sterke ontvangst worden 

opgeslagen bij het automatisch voorprogrammeren. Als de 

zender die u wilt voorprogrammeren te zwak is, kunt u deze met 

de hand voorprogrammeren.

1

Verdraai INPUT (of druk op TUNER op de 

afstandsbediening) om de TUNER te 

selecteren.

Handmatig afstemmen

Opmerkingen

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO 

Verdwijnt

l

 TUNING 

h

Automatisch voorprogrammeren

Opmerkingen

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

1

3 4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

background image

22

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

2

Druk op FM/AM op het voorpaneel en kies FM 

als radioband.

FM zal op het display op het voorpaneel verschijnen.

3

Houd MEMORY op het voorpaneel tenminste 

3 seconden ingedrukt.

De voorkeuzegroep en de MEMORY en AUTO 

indicators zullen gaan knipperen op het display op het 

voorpaneel.

4

Druk één keer op TUNING 

l

 / 

h

 om het 

automatisch voorprogrammeren te laten 

beginnen.

Druk op 

h

 om af te stemmen op een hogere 

frequentie.

Druk op 

l

 om af te stemmen op een lagere 

frequentie.

Wanneer het automatisch voorprogrammeren klaar is, 

zal de frequentie voor de laatst 

voorgeprogrammeerde zender op het display getoond 

worden.

• Als er niet op TUNING 

l

 / 

h

 binnen ongeveer 5 seconden 

terwijl de MEMORY en AUTO indicators nog aan het 

knipperen zijn, zal het automatisch voorprogrammeren 

beginnen vanaf de getoonde frequentie naar hogere frequenties 

toe.

• Zenders worden voorgeprogrammeerd op de volgorde waarin 

ze gevonden worden, tot een maximum van 8 in elk van de 

voorkeuzegroepen (A1 t/m A8). Als er al 8 zenders in een 

voorkeuzegroep staan, wordt er automatisch overgeschakeld 

naar de volgende voorkeuzegroep met 8 plaatsen.

Aangepast automatisch 

voorprogrammeren

U kunt een bepaalde groep en een bepaald nummer 

opgeven waar het automatisch voorprogrammeren van FM 

zenders moet beginnen.

1

Houd MEMORY op het voorpaneel tenminste 

3 seconden ingedrukt.

2

Druk op A/B/C/D/E en vervolgens op één van 

de voorkeuzenummers op het voorpaneel om 

de voorkeuzegroep en het voorkeuzenummer 

te selecteren waaronder de eerst gevonden 

zender moet worden opgeslagen.

Als u bijvoorbeeld C5 selecteert, zal de eerste zender 

die wordt gevonden worden geprogrammeerd onder 

C5, en de volgende zenders onder C6, C7 enz.

3

Druk één keer op TUNING 

l

 / 

h

 om het 

automatisch voorprogrammeren te laten 

beginnen.

Druk op 

h

 om af te stemmen op een hogere 

frequentie.

Druk op 

l

 om af te stemmen op een lagere 

frequentie.

Wanneer het automatisch voorprogrammeren klaar is, 

zal de frequentie voor de laatst 

voorgeprogrammeerde zender op het display getoond 

worden.

Het automatisch voorprogrammeren stopt wanneer 

voorkeuzenummer E8 bereikt is.

Opmerkingen

FM/AM

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

l

 TUNING 

h

Opmerking

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

l

 TUNING 

h

background image

23

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

U kunt ook met de hand maximaal 40 zenders (8 zenders 

in 5 groepen; A1 t/m E8) voorprogrammeren. U kunt 

vervolgens gemakkelijk via de bijbehorende 

voorkeuzenummers afstemmen op de 

voorgeprogrammeerde zenders.

1

Herhaal de stappen 1 t/m 4 bij “Automatisch 

afstemmen” of bij “Handmatig afstemmen” 

en stem af op de gewenste zender.

Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de 

frequentie waarop is afgestemd worden getoond op 

het display.

2

Druk op MEMORY op het voorpaneel.

De MEMORY indicator gaat ongeveer 5 seconden 

lang knipperen op het display op het voorpaneel.

3

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel om de voorkeuzegroep te 

selecteren (A t/m E).

De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

4

Druk op het gewenste voorkeuzenummer op 

het voorpaneel om het voorkeuzenummer 

(1 t/m 8) te selecteren waaronder u de zender 

wilt opslaan.

Deze handeling moet worden verricht binnen 5 seconden, terwijl 

de MEMORY indicator nog knippert op het display. Anders zal 

het handmatig voorprogrammeren automatisch worden 

geannuleerd.

5

Druk op MEMORY op het voorpaneel om de 

zender in het geheugen op te slaan.

6

Herhaal de stappen 1 t/m 5 om andere 

zenders op te slaan.

• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald 

nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender 

onder dat voorkeuzenummer opslaat.

• De soort ontvangst (stereo of mono) wordt samen met de 

frequentie van de zender opgeslagen.

Handmatig afstemmen

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY

Knippert

A/B/C/D/E

Opmerking

Opmerkingen

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

U kunt op de gewenste zender afstemmen door 

eenvoudigweg het voorkeuzenummer waaronder die 

zender is opgeslagen te selecteren.

1

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel (of op de afstandsbediening) en 

selecteer een zendergroep (voorkeuzegroep) 

(A t/m E).

De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

2

Druk op het gewenste voorkeuzenummer op 

het voorpaneel (of op PRESET 

u

 / 

d

 op de 

afstandsbediening) om het 

voorkeuzenummer (1 t/m 8) te selecteren 

waaronder u de zender wilt opslaan.

Het voorkeuzenummer verschijnt op het display op 

het voorpaneel, samen met de radioband en de 

frequentie.

U kunt twee voorkeuzezenders van plaats laten wisselen. 

De volgende procedure geeft een voorbeeld waarin 

voorkeuzezender E1 wordt omgewisseld met 

voorkeuzezender A5.

1

Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren 

van voorkeuzezenders” en selecteer 

voorkeuzezender E1.

2

Druk op EDIT op het voorpaneel.

De E1 en MEMORY indicators zullen gaan 

knipperen op het display op het voorpaneel.

3

Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren 

van voorkeuzezenders” en selecteer 

voorkeuzezender A5.

De A5 en MEMORY indicators zullen gaan 

knipperen op het display op het voorpaneel.

4

Druk nog eens op EDIT op het voorpaneel.

E1-A5 zal verschijnen op het display op het 

voorpaneel ten teken dat de beide voorkeuzezenders 

van plaats hebben gewisseld.

Selecteren van voorkeuzezenders

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Voorpaneel

of

Afstandsbediening

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

Omwisselen van voorkeuzezenders

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY

Knippert

MEMORY

Knippert

EDIT

background image

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

25

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

Radio Data Systeem is een systeem voor gegevensoverdracht dat door 

FM zenders in een groot aantal landen worden gebruikt. De Radio 

Data Systeem functies worden verzorgd door zenders in een netwerk.

Dit toestel is geschikt voor verschillende soorten Radio Data 

Systeem gegevens, zoals PS (Programma Service naam), PTY 

(Programmatype), RT (Radio Tekst), CT (Klok-tijd), EON 

(Enhanced Other Networks; Verbeterde service andere netwerken) 

wanneer er wordt afgestemd op Radio Data Systeem zenders.

PS (Programma Service naam) functie

De naam van de Radio Data Systeem zender waarop is 

afgestemd zal worden getoond.

PTY (Programmatype) functie

Radio Data Systeem zenders maken onderscheid tussen 15 

soorten programma’s.

RT (Radio Tekst) functie

Informatie over het programma (de titel van het muziekstuk, 

naam van de artiest enz.) op de Radio Data Systeem zender 

waar u op afgestemd heeft kan tot maximaal 64 alfanumerieke 

tekens, inclusief het trema, op het display worden getoond. 

Als er andere tekens worden gebruikt voor de RT gegevens, 

zullen deze worden aangegeven met een streepje (_).

CT (Klok Tijd) functie

De tijd op dit moment wordt getoond en elke minuut bijgewerkt.

In het geval deze gegevens wegvallen, kan “CT WAIT” verschijnen.

EON (Enhanced Other Networks; 

Verbeterde service andere netwerken)

Zie “De EON functie” op bladzijde 27.

Er zijn vier manieren waarop de Radio Data Systeem 

gegevens getoond kunnen worden. De PS, PTY, RT en/of 

CT indicators die corresponderen met de Radio Data 

Systeem gegevens die door de huidige zender verzorgd 

worden zullen oplichten op het display op het voorpaneel.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

1

Druk op TUNER op de afstandsbediening om 

dit toestel in de tunerfunctie (radio) te zetten.

2

Druk herhaaldelijk op FREQ/TEXT op de 

afstandsbediening om de diverse Radio Data 

Systeem gegevens te bekijken die worden 

verzorgd door de huidige zender.

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

Ontvangen van Radio Data  Systeem zenders

NEWS

Nieuws

AFFAIRS

Actualiteiten

INFO

Algemene informatie

SPORT

Sport

EDUCATE

Educatief

DRAMA

Theater

CULTURE

Cultuur

SCIENCE

Wetenschap

VARIED

Licht amusement

POP M

Pop

ROCK M

Rock

M.O.R. M

Middle-of-the-road muziek 

(easy-listening)

LIGHT M

Licht klassiek

CLASSICS

Klassiek

OTHER M

Overige muziek

Overschakelen naar een bepaalde  Radio Data Systeem functie

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Frequentiedisplay

Afstandsbediening

background image

26

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

• Druk pas op FREQ/TEXT wanneer er een Radio Data Systeem 

indicator oplicht op het display op het voorpaneel. Er zal niets 

kunnen veranderen wanneer u eerder op de toets drukt. De 

reden hiervoor is dat het toestel dan nog niet alle relevante 

Radio Data Systeem gegevens heeft ontvangen van de zender.

• U kunt natuurlijk geen Radio Data Systeem gegevens selecteren 

die niet worden verzorgd door de zender in kwestie.

• Dit toestel kan geen gebruik maken van de Radio Data Systeem 

gegevens indien het ontvangen signaal te zwak is. Voor met 

name de RT functie is een grote hoeveelheid gegevens nodig, 

dus het kan gebeuren dat de RT functie niet beschikbaar is, 

terwijl andere Radio Data Systeem functies (PS, PTY enz.) wel 

naar behoren functioneren.

• Wanneer de ontvangst slecht is kunnen er mogelijk helemaal 

geen Radio Data Systeem gegevens worden ontvangen. Druk in 

een dergelijk geval op TUNING MODE (AUTO/MAN’L 

MONO) zodat de AUTO indicator van het display verdwijnt. 

Alhoewel hierdoor op handmatig afstemmen wordt 

overgeschakeld, is het mogelijk dat er nu wel Radio Data 

Systeem gegevens verschijnen wanneer u overschakelt naar de 

Radio Data Systeem functie.

• Als de ontvangst gestoord wordt door externe omstandigheden 

terwijl u afgestemd heeft op een Radio Data Systeem zender, is 

het mogelijk dat de Radio Data Systeem gegevensoverdracht 

plotseling wordt onderbroken en dat de melding “...WAIT” op 

het display op het voorpaneel verschijnt.

U kunt het door u gewenste programmatype kiezen en het 

toestel vervolgens automatisch alle voorgeprogrammeerde 

Radio Data Systeem zenders laten afzoeken naar een 

zender die een programma van dat type aan het uitzenden 

is.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

1

Druk op PTY SEEK MODE op de 

afstandsbediening om dit toestel in de PTY 

SEEK functie te zetten.

Het type van het programma dat op dit moment wordt 

ontvangen, of “NEWS”, gaat knipperen op het 

display op het voorpaneel.

Om de PTY SEEK functie af te sluiten, dient u nog 

een keer op PTY SEEK MODE te drukken.

Opmerkingen

De PTY SEEK functie

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Afstandsbediening

Knippert

background image

27

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

2

Druk op PRESET 

u

 / 

d

 op de 

afstandsbediening om het gewenste 

programmatype te selecteren.

Het geselecteerde programmatype verschijnt op het 

display op het voorpaneel.

3

Druk op PTY SEEK START op de 

afstandsbediening om alle 

voorgeprogrammeerde Radio Data Systeem 

zenders af te zoeken.

Het geselecteerde programmatype blijft knipperen op 

het display op het voorpaneel en de PTY HOLD 

indicator licht op terwijl er naar een geschikte zender 

gezocht wordt.

Druk nog eens op PTY SEEK START om het zoeken 

te annuleren.

• Het toestel stopt met zoeken zodra er een zender 

gevonden is die een programma van het 

geselecteerde type uitzendt.

• Als de gevonden zender niet naar uw wens is, kunt 

u nog eens op PTY SEEK START drukken. Het 

toestel gaat dan op zoek naar een andere zender die 

het gewenste programmatype uitzendt.

Deze functie maakt gebruik van de EON gegevens die 

worden uitgezonden door het Radio Data Systeem 

zendernetwerk. Als u een bepaald programmatype 

selecteert (NEWS, INFO, AFFAIRS of SPORT), zal dit 

toestel automatisch alle voorgeprogrammeerde Radio Data 

Systeem zenders die een uitzending van het gewenste type 

in hun zendschema hebben opgenomen opzoeken en 

overschakelen naar de nieuwe zender wanneer de 

uitzending van het gewenste soort programma begint.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer u heeft 

afgestemd op een Radio Data Systeem zender die EON gegevens 

aanbiedt. Wanneer u heeft afgestemd op een dergelijke zender, zal 

de EON indicator op het display op het voorpaneel oplichten.

1

Controleer of de EON indicator inderdaad 

verschijnt op het display op het voorpaneel.

Als de EON indicator niet oplicht, dient u af te 

stemmen op een andere Radio Data Systeem zender 

waarbij de EON indicator wel gaat branden.

2

Druk herhaaldelijk op EON op de 

afstandsbediening om het gewenste 

programmatype (NEWS, INFO, AFFAIRS of 

SPORT) te selecteren.

Het geselecteerde programmatype verschijnt op het 

display op het voorpaneel.

• Zodra een voorgeprogrammeerde Radio Data 

Systeem zender begint met de uitzending van een 

programma van het gewenste type, zal het toestel 

automatisch van het huidige programma daarnaar 

overschakelen. (De EON indicator knippert.)

• Wanneer de uitzending van het programma van het 

geselecteerde type afgelopen is, zal het toestel weer 

terugkeren naar de oorspronkelijke zender (of een 

ander programma op dezelfde zender).

Annuleren van deze functie

Druk net zo vaak op EON tot er geen programmatype 

meer op het display op het voorpaneel staat.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Afstandsbediening

Licht op

De EON functie

Opmerking

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Afstandsbediening

background image

GEAVANCEERDE SETUP

28

ADVANCED SETUP menu parameters

Verander de begininstellingen (hieronder vet gedrukt 

aangeduid) op basis van uw specifieke systeem en uw 

voorkeuren.

Fabrieksinstellingen 

PRESET

Via deze functie kunt u alle parameters terugzetten op de 

fabrieksinstellingen.

Keuzes: 

CANCEL

, RESET

• Selecteer CANCEL als u niet wilt dat de parameters 

van dit toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het 

terugzet op de fabrieksinstellingen.

• Selecteer RESET als u wilt dat alle parameters van dit 

toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het terugzet 

op de fabrieksinstellingen.

• Deze instelling heeft geen invloed op de parameters in het 

ADVANCED SETUP menu.

• Het resetten gebeurt de volgende keer dat u dit toestel aan zet.

Tuner 

TU

(Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen)

Stel de frequentiestap in op de waarde die geldt voor het 

gebied waar u het toestel gaat gebruiken.

Keuzes: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Noord, Midden en Zuid Amerika: AM10/FM100 (kHz)

• Overige gebieden: AM9/FM50 (kHz)

Het ADVANCED SETUP menu zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

y

• Tijdens de ADVANCED SETUP zal er geen geluid worden 

weergegeven.

• Tijdens de ADVANCED SETUP kunnen alleen de 

STANDBY/ON, A/B/C/D/E en voorkeuzetoetsen (1 en 2) op 

het voorpaneel worden gebruikt.

1

Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel om 

dit toestel in de uit (standby) te zetten.

2

Houd A/B/C/D/E op het voorpaneel ingedrukt 

en druk vervolgens op STANDBY/ON.

Dit toestel wordt ingeschakeld en het ADVANCED 

SETUP menu zal verschijnen op het display op het 

voorpaneel.

GEAVANCEERDE SETUP

Opmerkingen

Wijzigen van ADVANCED SETUP  menu parameters

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Houd ingedrukt en 

druk op

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

GEAVANCEERDE SETUP

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

3

(Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen)

Gebruik de voorkeuzetoetsen (1 en 2) op het 

voorpaneel om door het menu te bladeren en 

de parameter waarvoor u de instelling wilt 

wijzigen te selecteren.

Zie bladzijde 28 voor de beschikbare parameters.

4

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel om heen en weer te schakelen 

tussen de beschikbare parameters.

5

Druk op STANDBY/ON om uw instelling te 

bevestigen.

De gewijzigde instellingen treden de volgende keer dat u dit 

toestel aan zet in werking.

Opmerking

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

30

Raadpleeg de tabel hieronder wanneer het toestel niet naar behoren functioneert. Als het probleem niet hieronder 

vermeld staat, of als de aanwijzingen het probleem niet verhelpen, zet het toestel dan uit (standby), haal de stekker uit het 

stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde YAMAHA dealer of servicecentrum.

Algemeen

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

Het toestel gaat niet 

aan.

Het netsnoer of de stekker is niet of niet 

goed aangesloten.

Sluit het netsnoer op de juiste manier aan.

De instelling voor de impedantie is niet 

correct.

Stel de impedantie in zodat deze overeenkomt met die 

van uw luidsprekers.

10

De beveiliging is in werking getreden 

vanwege kortsluiting enz.

Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet 

raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.

10

De IMPEDANCE SELECTOR schakelaar 

op het achterpaneel staat niet helemaal in 

de juiste stand.

Zet de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar 

helemaal in de juiste stand terwijl de 

stroomvoorziening van het toestel is uitgeschakeld.

10

Het toestel heeft blootgestaan aan een 

sterke, externe elektrische schok 

(bijvoorbeeld een blikseminslag of een 

ontlading van statische elektriciteit).

Zet het toestel uit (standby), haal de stekker uit het 

stopcontact, wacht 30 seconden voor u de stekker 

weer terug doet en probeer het toestel vervolgens 

weer gewoon te gebruiken.

Geen geluid

In- of uitgangskabels niet op de juiste 

manier aangesloten.

Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het 

probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis 

is met de kabels.

9

Er is geen geschikte signaalbron 

geselecteerd.

Selecteer een geschikte signaalbron met INPUT op 

het voorpaneel (of met de ingangskeuzetoetsen op de 

afstandsbediening).

15

De TAPE MONITOR functie is 

ingeschakeld.

Zet de TAPE MONITOR functie uit.

3

De SPEAKERS A/B schakelaars staan 

niet in de juiste stand.

Schakel de corresponderende SPEAKERS A of 

SPEAKERS B set in.

15

De luidsprekers zijn niet goed 

aangesloten.

Sluit de luidsprekers op de juiste manier aan.

10

Het geluid valt 

plotseling uit.

De beveiliging is in werking getreden 

vanwege kortsluiting enz.

Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR correct 

is ingesteld.

10

Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet 

raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.

10

Alleen de luidspreker 

aan de ene kant doet 

het.

Bedrading niet op de juiste manier 

aangesloten.

Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het 

probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis 

is met de kabels.

9

De BALANCE regeling is niet correct ingesteld.

Zet BALANCE in de juiste stand.

16

De lage tonen klinken 

te zwak en de 

weergave is sfeerloos.

De + en – draden zijn verkeerdom 

aangesloten op de versterker of de 

luidsprekers.

Sluit de luidsprekerdraden correct aan op de + en – 

aansluitingen.

10

U hoort een zeker 

“gebrom”.

Bedrading niet op de juiste manier 

aangesloten.

Sluit de audiostekkers stevig en op de juiste manier 

aan. Als dit het probleem niet verhelpt, is het 

mogelijk dat er iets mis is met de kabels.

9

De draaitafel is niet verbonden met de 

GND aansluiting.

Maak de GND verbinding tussen de aarding van de 

draaitafel en dit toestel.

9

Het volume is te laag bij 

weergave van een plaat.

De plaat wordt afgespeeld op ene 

draaitafel met een MC cartridge.

De draaitafel moet op dit toestel worden aangesloten 

via een MC kopversterker.

background image

31

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

A

ANVULLENDE 

INF

O

RMA

T

IE

Nederlands

Tuner

Het volume kan niet 

worden verhoogd, of het 

geluid klinkt vervormd.

De op de TAPE OUT of MD OUT 

aansluitingen van dit toestel aangesloten 

component staat uit.

Zet de betreffende component aan.

Het geluid klinkt slecht 

wanneer u luistert via 

een hoofdtelefoon die 

is aangesloten op een 

CD-speler of 

cassettedeck 

verbonden met dit 

toestel.

De stroom voor dit toestel is 

uitgeschakeld of het toestel staat uit 

(standby).

Zet het toestel aan.

14

Het volume is te laag.

De LOUDNESS functie is ingeschakeld.

Zet LOUDNESS op de FLAT stand.

16

INPUT functioneert 

niet, alhoewel er aan de 

knop gedraaid wordt.

De TAPE MONITOR functie is 

ingeschakeld.

Zet de TAPE MONITOR functie uit.

3

De BASS, TREBLE, 

BALANCE en 

LOUDNESS 

regelingen hebben 

geen effect op de 

toonweergave.

De PURE DIRECT toets is ingeschakeld.

De PURE DIRECT functie moet worden 

uitgeschakeld voor u deze regelingen kunt gebruiken.

16

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

FM

Veel ruis in de 

FM stereo-

ontvangst.

Dit probleem is inherent aan FM stereo-

uitzendingen wanneer de zender te ver weg 

is of het ontvangstsignaal dat binnenkomt 

via de antenne niet sterk genoeg is.

Controleer de aansluitingen van de antenne.

Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM 

antenne.

11

Stem met de hand af.

21

Er is vervorming 

en ook een 

betere FM 

antenne zorgt 

niet voor een 

betere 

ontvangst.

U ondervindt interferentie doordat 

hetzelfde signaal op verschillende 

manieren ontvangen wordt.

Verander de opstelling van de antenne zodat u van 

deze zg. multi-pad interferentie geen last meer hebt.

Er kan niet 

automatisch 

worden 

afgestemd op 

de gewenste 

zender.

Het radiosignaal is te zwak.

Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM 

antenne.

11

Stem met de hand af.

21

Er kan niet 

langer worden 

afgestemd op 

eerder 

voorgeprogram

meerde zenders.

Het toestel is te lang zonder stroom 

geweest.

Programmeer de zenders opnieuw.

21

AM

Er kan niet 

automatisch 

worden 

afgestemd op de 

gewenste zender.

Het signaal is te zwak of de antenne is los.

Controleer de aansluitingen van de AM ringantenne 

en stel deze zo op dat u de beste ontvangst verkrijgt.

Stem met de hand af.

21

U hoort 

doorlopend 

gekraak en gesis.

Deze geluiden kunnen het gevolg zijn van 

bliksem, TL verlichting, motoren, 

thermostaten en andere elektrische apparatuur.

Gebruik een buitenantenne en een goede aarding.

Dit kan in sommige gevallen helpen, maar het blijft 

moeilijk om alle storingsbronnen te elimineren.

U hoort 

gezoem en 

gefluit.

Er wordt in de buurt van het toestel een 

TV gebruikt.

Zet dit toestel verder bij de tv vandaan.

background image

32

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Afstandsbediening

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

De afstandsbediening 

werkt niet of niet naar 

behoren.

Te ver weg of onder te scherpe hoek 

gebruikt.

De afstandsbediening werkt binnen een maximaal 

bereik van 6 m en binnen een hoek van 30 graden ten 

opzichte van loodrecht op het voorpaneel.

8

Direct zonlicht of sterke verlichting 

(vooral van TL lampen enz.) valt op de 

sensor voor de afstandsbediening van dit 

toestel.

Stel het toestel anders op.

De batterijen raken leeg.

Vervang alle batterijen.

8

background image

TECHNISCHE GEGEVENS

33

A

ANVULLENDE 

INF

O

RMA

T

IE

Nederlands

AUDIO GEDEELTE

• Minimum RMS uitgangsvermogen

(8 

 , 20 Hz t/m 20 kHz, 0,04% THV)  .................... 50 W +50 W

• Dynamisch vermogen (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Maximum uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]

(1 kHz, 0,7% THV, 4 

) ....................................................... 55 W

• IEC uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]

(1 kHz, 0,04% THV, 8 

) ..................................................... 52 W

• Vermogensbandbreedte

(0,08% THV, 25 W, 8 

)  ................................... 10 Hz t/m 50 kHz

• Dempingsfactor (SPEAKERS A)

20 Hz t/m 20 kHz, 8 

Ω 

................................................ 150 of meer

• Maximum uitgangsvermogen (EIAJ)

[Alleen modellen voor Azië en algemene modellen]

(1 kHz, 10% THV, 8 

) ........................................................ 85 W

• Maximum ingangssignaal

PHONO (1 kHz, 0,04% THV) ............................  115 mV of meer

CD/DVD, enz. (1 kHz, 0,04% THV) ......................  2,2 V of meer

• Frequentierespons

CD/DVD, enz. (20 Hz t/m 20 kHz)  .............................. 0 ± 0,5 dB

CD/DVD, enz. PURE DIRECT ON (10 Hz t/m 100kHz)

.....................................................................................0 ± 1,0 dB

• RIAA Equalisatie-deviatie

PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB

• Totale harmonische vervorming

PHONO naar OUT (REC)

(20 Hz t/m 20 kHz, 3 V

.................................... 0,02% of minder

CD/DVD, enz. naar SPEAKERS 

(20 Hz t/m 20 kHz, 25 W, 8 

)

.......................... 0,02% of minder

• Signaal-ruis verhouding (IHF-A netwerk)

PHONO (5 mV ingang kortgesloten)  ......................82 dB of meer

CD/DVD, enz. (150 mV ingang kortgesloten) ...... 108 dB of meer

• Restruis (IHF-A netwerk)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Ingangsgevoeligheid/ingangsimpedantie

PHONO ..................................................................  2,5 mV/47 k

CD/DVD, enz.  ......................................................  150 mV/47 k

• Uitgangsniveau/uitgangsimpedantie

OUT (REC)........................................... 150 mV/1,2 k

 of minder

• Hoofdtelefoon uitgang/impedantie

(Ingang 1 kHz, 150 mV, 8 

 , 0,04% THV)

CD/DVD, enz.  ......................................................... 0,47 V/330 

• Kanaalscheiding

CD/DVD, enz. (5,1 k

 ingang kortgesloten, 1/10 kHz) 

..........................................................................65/50 dB of meer

• Karakteristieken toonregeling

BASS

Versterking/verzwakking (50 Hz) ................................... ±10 dB

Turnover frequentie  ........................................................  350 Hz

TREBLE

Versterking/verzwakking (20 kHz) ................................. ±10 dB

Turnover frequentie  .......................................................  3,5 kHz

• Continue Loudness regeling

Demping (1 kHz)  ...............................................................  –30 dB

FM GEDEELTE

• Afstembereik

[Modellen voor de V.S. en Canada]  .............. 87,5 t/m 107,9 MHz

[Modellen voor Azië en algemene modellen] 

..............................................  87,5/87,50 t/m 107,9/108,00 MHz

[Overige modellen]  ................................... 87,50 t/m 108,00 MHz

• Bruikbare gevoeligheid (IHF)  .............................. 1,0 µV (11,2 dBf)

• Signaal-ruis verhouding (IHF)

Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB

• Harmonische vervorming (1 kHz)

Mono/Stereo ................................................................  0,2%/0,3%

• Stereoscheiding (1 kHz)  .......................................................... 45 dB

• Frequentierespons  ............................ 20 Hz t/m 15 kHz, +0,5/–2 dB

AM GEDEELTE

• Afstembereik

[Modellen voor de V.S. en Canada]  .................  530 t/m 1710 kHz

[Modellen voor Azië en algemene modellen] 

......................................................... 530/531 t/m 1710/1611 kHz

[Overige modellen]  ..........................................  531 t/m 1611 kHz

• Bruikbare gevoeligheid  ....................................................  300 µV/m

ALGEMEEN

• Stroomvoorziening

[Modellen voor de V.S. en Canada] ......  120 V, 60 Hz wisselstroom

[Modellen voor Azië]....... 220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom

[Algemene modellen]

......................... 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom

[Modellen voor Australië] ..................  240 V, 50 Hz wisselstroom

[Modellen voor Europa] .....................  230 V, 50 Hz wisselstroom

• Stroomverbruik  .....................................................................  130 W

• Stroomverbruik uit (standby)  .................................................  0,1 W

• Maximum stroomverbruik [Alleen voor algemene modellen]

(8 

 , 1 kHz, 10% THV) ....................................................  300 W

• Netstroomaansluitingen

[Modellen voor Australië] ................. 1 (Totaal 100 W maximum)

[Algemene modellen] .......................... 2 (Totaal 50 W maximum)

[Overige modellen]  ........................... 2 (Totaal 100 W maximum)

• Afmetingen (b x h x d)  ....................................  435 x 151 x 308 mm

• Gewicht  ..................................................................................  7,4 kg 

* Technische gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd 

worden.

TECHNISCHE GEGEVENS

background image

i

1

Для обеспечения наилучшего результата, пожалуйста, 

внимательно изучите данную инструкцию. Храните ее в 

безопасном месте для будущих справок. 

2

Данную систему следует устанавливать в хорошо 

проветриваемых, прохладных, сухих, чистых местах, 

не подвергающихся прямому воздействию солнечных 

лучей, вдали от источников тепла, вибрации, пыли, 

влажности, и/или холода. Для достаточной 

вентиляции, следует оставить свободным минимальное 

пространство 30 см сверху, 20 см слева и справа, и 20 см 

сзади от данного аппарата. 

3

Во избежание шумов и помех, данный аппарат 

следует размещать на некотором расстоянии от 

других электрических приборов, двигателей, или 

трансформаторов. 

4

Во избежание накопления влаги внутри данного 

аппарата, что может вызвать электрошок, пожар, 

привести к поломке данного аппарата, и/или 

представлять угрозу жизни, не следует размещать 

данный аппарат в среде, подверженной резким 

изменениям температуры с холодной на жаркую, или 

в среде с повышенной влажностью (например, 

в комнате с увлажнителем воздуха). 

5

Не устанавливайте данный аппарат в местах, где есть 

риск падения других посторонних объектов на данный 

аппарат, и/или где данный аппарат может подвергнуться 

попаданию капель или брызгов жидкостей. На крышке 

данного аппарата, не следует располагать: 

– Другие компоненты, так как это может привести к 

поломке и/или отцвечиванию поверхности 

данного аппарата.

– Горящие объекты (например, свечи), так как это 

может привести к пожару, поломке данного 

аппарата, и/или представлять угрозу жизни. 

– Емкости с жидкостями, так как при их падении, 

жидкости могут вызвать поражение пользователя 

электрическим током и/или привести к поломке 

данного аппарата. 

6

Во избежание прерывания охлаждения данного аппарата, 

не следует покрывать данный аппарат газетой, скатертью, 

занавеской и т.д. Повышение температуры внутри данного 

аппарата может привести к пожару, поломке данного 

аппарата, или представлять угрозу жизни. 

7

Пока все соединения не завершены, не следует 

подключать данный аппарат к розетке.

8

Не используйте данный аппарат, установив его 

верхней стороной вниз. Это может привести к 

перегреву и возможной поломке.

9

Не применяйте силу по отношению к 

переключателям, ручкам и/или проводам.

10

При отсоединении силового кабеля питания от 

розетки, вытягивайте его, удерживая за вилку; ни в 

коем случае не тяните кабель.

11

Не применяйте различные химические составы для 

очистки данного аппарата; это может привести к 

разрушению покрывающего слоя. Используйте 

чистую сухую ткань.

12

Используйте данный аппарат с соблюдением напряжения, 

указанном на данном аппарате. Использование данного 

аппарата при более высоком напряжении, превышающем 

указанное, является опасным, и может стать причиной 

пожара, поломки данного аппарата, и/или представлять 

угрозу жизни. YAMAHA не несет ответственности за 

любую поломку или ущерб вследствие использования 

данного аппарата при напряжении, не соответствующем 

указанному напряжению. 

13

Во избежание поломки от молнии, отсоедините 

силовой кабель и внешние антенны от розетки или от 

аппарата во время грозы с молниями.

14

Не пробуйте модифицировать или починить данный 

аппарат. При необходимости, свяжитесь с 

квалифицированным сервис центром YAMAHA. Корпус 

аппарата не должен открываться ни в коем случае. 

15

Если вы не собираетесь использовать данный аппарат 

в течение продолжительного промежутка времени 

(например, во время отпуска), отключите силовой 

кабель переменного тока от розетки.

16

Устанавливайте данный аппарат возле розетки 

переменного тока, легко доступной для силового 

кабеля переменного тока.

17

Перед тем как прийти к заключению о поломке 

данного аппарата, обязательно изучите раздел 

“ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ 

ИХ УСТРАНЕНИЯ”, описывающий часто 

встречающиеся ошибки во время использования.  

18

Перед перемещением данного аппарата, установите 

данный аппарат в режим ожидания нажатием кнопки 

STANDBY/ON, и отсоедините силовой кабель 

переменного тока от розетки. 

19

VOLTAGE SELECTOR 

(Только модель для Азии и общая модель) 

Селектор VOLTAGE SELECTOR на тыловой 

стороне данного аппарата должен быть установлен в 

соответствии с местным основным напряжением ДО 

подключения данного аппарата к основному 

источнику переменного тока. Вы можете установить:

Общая модель

........ 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

Модель для Азии

.......................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ЭТО  ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АППАРАТА.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ УДАРА 

ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НЕ 

ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ 

ВОЗДЕЙСТВИЯМ ДОЖДЯ ИЛИ ВЛАГИ.

Данный аппарат не отсоединен от источника 

переменного тока, пока он подключен к розетке, даже 

если сам аппарат отключен через переключатель 

STANDBY/ON. Такое состояние называется режимом 

ожидания. В таком состоянии, данный аппарат 

потребляет очень малое количество электроэнергии.

background image

1

П

О

ДГ

О

Т

ОВКА

ВВЕДЕНИ

Е

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Ру

сс

кий

Д

О

ПОЛ

Н

ИТЕ

Л

Ь

Н

А

Я

ИН

ФО

РМАЦ

ИЯ

ОПИСАНИЕ ..................................................... 2

ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ............... 2

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ ..... 3

Фронтальная панель ............................................. 3

Дисплей фронтальной панели ............................ 5

Задняя панель......................................................... 6

Пульт ДУ................................................................. 7

Установка батареек в пульт ДУ......................... 8

Использование пульта ДУ................................... 8

СОЕДИНЕНИЯ ................................................ 9

Подключение колонок....................................... 10

Подключение АМ- и ЧМ-антенн..................... 11

Подключение поставляемого силового 

кабеля питания ................................................ 13

Включение и отключение данного 

аппарата ............................................................ 14

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ .............. 15

Воспроизведение источника ............................. 15

Настойка тональности ....................................... 16

Запись источника ................................................ 17

Применение таймера сна ................................... 18

Приглушение воспроизводимого 

звучания............................................................. 19

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM............ 20

Автоматическая настройка............................... 20

Ручная настройка................................................. 21

Автоматическая предустановка....................... 21

Ручная настройка и предустановка ................. 23

Выбор предустановленных радиостанций ..... 24

Замена предустановленных радиостанций .... 24

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ 

RADIO DATA SYSTEM 

(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ) ....... 25

Прием радиостанций системы 

Radio Data System ........................................... 25

Переключение режима Radio Data System ... 25

Функция PTY SEEK............................................ 26

Функция EON....................................................... 27

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ ........... 28

Изменение параметров меню 

ADVANCED SETUP ..................................... 28

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И 

СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ................. 30

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......... 33

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ПОДГОТОВКА

УПРАВЛЕНИЕ

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

background image

ОПИСАНИЕ

2

Встроенный 2-канальный усилитель 

напряжения

Минимальное среднеквадратическое выходное 

напряжение

50 Ватт + 50 Ватт (8 

), 0,04% ОНИ, 

20 Гц – 20 кГц

Высокодинамичное напряжение, возможность 

вывода низкого импеданса

Усовершенствованный AM/ЧМ тюнер

Настройка со случайным доступом и 

предустановка до 40 радиостанций

Автоматическая предустановка

Функция замены предустановленных 

радиостанций

Функция настройки Системы Радиоданных 

(Radio Data System)

(Только модель для Европы)

Другие особенности

Кнопка PURE DIRECT для воссоздания 

чистейшего звучания источника

Постоянный контроль переменной громкости

Таймер сна

Функция дистанционного управления

y

 означает совет для облегчения управления.

• Некоторые операции могут производиться с использованием кнопок на фронтальной панели данного аппарата или 

на пульте ДУ. В случаях, если наименования кнопок данного аппарата не совпадают с наименованиями кнопок на 

пульте ДУ, наименования кнопок пульта ДУ указываются в скобках.

• Данное руководство отпечатано до производства. Дизайн и технические характеристики могут частично изменяться 

с целью улучшения качества и т.д. В случае, если имеются различия между руководством и аппаратом, приоритет 

отдается аппарату.

Пожалуйста, убедитесь в наличии всех следующих аксессуаров.

ОПИСАНИЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Пульт ДУ

Батарейки (х2)

(AAA, R03, UM-4)

Внутренняя ЧМ-антенна

(Модели для США, Канады 

и общая модель)

Рамочная АМ-антенна

Внутренняя ЧМ-антенна

(Модели для Европы и 

Австралии)

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

3

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

1

STANDBY/ON

Включение данного аппарата или установка в 

режим ожидания.

Подробнее, смотрите стр. 14.

В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое количество 

электроэнергии для приема инфракрасных сигналов от пульта ДУ.

2

Сенсор дистанционного управления

Прием инфракрасных сигналов от пульта ДУ.

3

Дисплей фронтальной панели

Отображение информации о рабочем состоянии 

данного аппарата.

4

EDIT

Замена функций двух предустановленных 

радиостанций при выборе функции TUNER как 

источника приема (смотрите стр. 24).

5

FM/AM

Переключение диапазона приема АМ и ЧМ при выборе 

функции TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).

6

TUNING 

l

 / 

h

Выбор частоты настройки при выборе функции 

TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).

7

TUNING MODE

Переключение режима настройки на автоматический 

(в результате включается индикатор AUTO) и ручной 

(в результате отключается индикатор AUTO) режим, 

при выборе функции TUNER как источника приема.

8

MEMORY

Сохранение радиостанции в памяти системы 

(смотрите стр. 23).

Установка данного аппарата на режим 

автоматической настройки и предустановки 

(смотрите стр. 21).

9

PURE DIRECT и индикатор

Позволяет прослушивать источник в самом 

наичистом звучании. При включении данной 

функции, высвечивается вышеуказанный 

индикатор (смотрите стр. 16).

0

TAPE MONITOR

Позволяет прослушивать звучание от кассетной 

деки, подключенной к терминалам TAPE на 

задней панели данного аппарата.

При использовании 3-головочной кассетной деки 

для записи, можно следить за записываемым 

звучанием.

На дисплее фронтальной панели высвечивается 

индикатор TAPE MON при нажатии кнопки 

TAPE MONITOR (смотрите стр. 17).

• Когда высвечивается индикатор TAPE MON, 

невозможно выбрать никакой источник приема.

• Для прослушивания источника, выбранного с 

помощью селектора INPUT, снова нажимайте кнопку 

TAPE MONITOR до тех пор, пока не отключится 

индикатор TAPE MON.

• При выборе TAPE (кассетная дека) с помощью 

селектора INPUT, данная функция не отключается 

даже при нажатии кнопки TAPE MONITOR.

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

Фронтальная панель

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Модели для США 

и Канады)

Примечание

Примечания

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

4

A

VOLUME

Увеличение или уменьшение уровня 

воспроизводимого звучания.

Не воздействует на уровень OUT (REC).

B

Селектор INPUT

Выбор желаемого источника поступающего 

сигнала для прослушивания.

C

A/B/C/D/E

Выбор группы предустановленной радиостанции 

(А – Е) при выборе функции TUNER как 

источника приема (смотрите стр. 22).

D

Гнездо PHONES

Вывод звучания для индивидуального 

прослушивания с использованием наушников.

Нажмите кнопку SPEAKERS А и В и отключите 

индикторы SP A/B до подключения наушников к гнезду 

PHONES.

E

SPEAKERS A/B

Включение или выключение системы колонок, 

подключенной к терминалам SPEAKERS A и/или 

SPEAKERS B на задней панели, при каждом 

нажатии соответствующей кнопки (смотрите 

стр. 15).

F

BASS

Увеличение или уменьшение низкочастотной 

характеристики. При позиции 0 воспроизводится 

плоская амплитудно-частотная характеристика 

(смотрите стр. 16).

G

TREBLE

Увеличение или уменьшение характеристики 

высоких частот. При позиции 0 воспроизводится 

плоская амплитудно-частотная характеристика 

(смотрите стр. 16).

H

BALANCE

Настройка баланса звучания от левой и правой 

колонок с целью компенсации дисбаланса 

звучания, вызванного расположением колонок, 

или комнатных условий (смотрите стр. 16).

I

LOUDNESS

Поддержка полного тонального диапазона на 

любом уровне громкости с целью компенсации 

снижения чувствительности человеческого слуха 

при прослушивании высокочастотных и 

низкочастотных диапазонов на низком уровне 

громкости (смотрите стр. 16).

J

Цифровые кнопки предустановленных 

радиостанций (1 – 8)

Прямой выбор номера предустановленной 

радиостанции (1 – 8) при выборе функции TUNER 

как источника приема (смотрите стр. 24).

Примечание

Примечание

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

5

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

1

Индикаторы SP (SPEAKERS) A/B

Загораются в соответствии с выбранным набором 

колонок.

Если были выбраны оба набора колонок, 

загораются оба индикатора.

2

Индикатор TAPE MON (MONITOR)

Высвечивается при включении функции контроля 

TAPE.

3

Индикатор MEMORY

Мигает примерно 5 секунд после нажатия кнопки 

MEMORY на фронтальной панели. При мигании 

индикатора MEMORY, сохраните отображенную 

радиостанцию в памяти системы, используя 

кнопки A/B/C/D/E и одну из цифровых кнопок 

предустановки радиостанции на фронтальной 

панели.

4

Индикатор AUTO

Высвечивается, когда данный аппарат находится в 

режиме автоматической настройки.

5

Индикатор TUNED

Загорается при настройке данного аппарата на 

радиостанцию.

6

Индикатор STEREO

Загорается во время приема данным аппаратом 

сильного сигнала стереофонической передачи ЧМ 

диапазона при высвеченном индикаторе AUTO.

7

Индикатор SLEEP

Загорается при включении таймера сна.

8

Индикатор MUTE

Мигает при включении функции MUTE.

9

Многофункциональный информационный 

дисплей

Отображение информации во время настройки 

или изменении параметров.

Только модель для Европы

0

Индикаторы системы радиоданных 

Radio Data System

При выборе соответствующего режима системы 

радиоданных Radio Data System, включается 

квадратный индикатор возле названия каждого 

режима системы радиоданных Radio Data System.

Индикатор PTY HOLD

Высвечивается во время поиска радиостанций 

в режиме PTY SEEK.

Индикатор EON

Высвечивается, если радиостанция системы 

Radio Data System предоставляет 

информационную услугу EON.

Дисплей фронтальной панели

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

6

1

Терминалы антенн

Подключите ЧМ и АМ антенны.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 11.

2

Гнезда AUDIO

Подключите аудиокомпоненты.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 9.

3

Гнезда REMOTE

Данные гнезда предназначены для приема/вывода 

сигналов дистанционного управления.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 13.

4

Гнезда PHONO и терминал GND

Подключите проигрыватель.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 9.

5

Терминалы SPEAKERS

Подключите колонки.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 10.

6

Переключатель IMPEDANCE SELECTOR

Переключение параметра импеданса.

Смотрите стр. 10 для получения подробной 

информации.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Используется для подачи электроэнергии на 

другие аудиокомпоненты.

Смотрите стр. 13 для получения подробной 

информации.

Только модель для Азии и общая 

модель

VOLTAGE SELECTOR

Смотрите стр. 13 для получения подробной 

информации.

Задняя панель

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Модели для США и Канады)

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

7

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

В данном разделе описаны функции всех кнопок 

на пульте ДУ, используемых для управления 

данным аппаратом или другими компонентами 

YAMAHA. Функции кнопок для управления 

других аудикомпонентов совпадают с функциями 

соответствующих кнопок на таких компонентах. 

Подробнее, смотрите инструкции к таким 

компонентам.

1

Передатчик инфракрасного сигнала

Выдает инфракрасные сигналы.

2

SLEEP

Установка таймера сна.

3

Селекторные кнопки источника

Выберите нужный источник приема.

4

PRESET 

u

 / 

d

Выбор номера предустановленной радиостанции 

(1 – 8) при выборе функции TUNER как 

источника приема.

5

A/B/C/D/E

Выбор группы предустановленной радиостанции 

(А – Е) при выборе функции TUNER как 

источника приема.

6

Кнопки управления Radio Data System/

CD-проигрывателем/кассетной декой

Управление функциями Radio Data System, 

CD-проигрывателями YAMAHA или кассетной 

декой YAMAHA.

Функции системы радиоданных Radio Data System 

(FREQ/TEXT, PTY SEEK MODE и PTY SEEK START) 

используются только на модели для Европы и работают 

только при выборе режима TUNER как источника 

приема и при установке переключателя AMP/DEVICE 

на позицию AMP.

7

Переключатель AMP/DEVICE

Переключение функций кнопок управления в 

6

на управление данным аппаратом и на управление 

CD-проигрывателями YAMAHA или управление 

кассетной декой YAMAHA.

8

POWER

Включение данного аппарата.

9

STANDBY

Установка данного аппарата в режим ожидания.

В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое 

количество электроэнергии для приема инфракрасных 

сигналов от пульта ДУ.

0

SPEAKERS A/B

Включение или выключение системы колонок, 

подключенных к терминалам SPEAKERS A и/или 

SPEAKERS B на задней панели данного аппарата, 

при каждом нажатии соответствующей кнопки.

A

VOLUME +/–

Увеличение или уменьшение уровня 

воспроизводимого звучания.

• Не воздействует на уровень OUT (REC).

• При нажатии кнопки VOLUME +/– для регулировки 

уровня звучания данного аппарата, прокручивается 

ручка VOLUME на фронтальной панели. 

B

MUTE

Приглушение воспроизводимого звучания. 

Нажмите еще раз для возобновления звучания на 

прежнем уровне громкости (смотрите стр. 19).

C

Переключатель CD/TAPE

Переключение функции кнопок управления в 

6

на управление CD-проигрывателями YAMAHA и 

на управление кассетной декой YAMAHA, при 

установке переключателя AMP/DEVICE на 

позицию DEVICE.

Пульт ДУ

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Примечание

Примечание

Примечания

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

8

Примечания по батарейкам

• При снижении диапазона управления пульта ДУ, замените все батарейки.

• Для пульта ДУ используются батарейки AAA, R03, UM-4.

• Убедитесь в правильности полярностей. Смотрите иллюстрацию внутри отделения для батареек каждого пульта ДУ.

• Если пульт ДУ не используется в течение продолжительного времени, извлеките батарейки.

• Не используйте старые батарейки вместе с новыми.

• Не используйте различные типы батареек (например, щелочные и марганцовые батарейки) одновременно. 

Внимательно изучите упаковку, так как такие различные типы батареек могут иметь одинаковую форму и цвет.

• Очень рекомендуется использовать щелочные батарейки.

• При протекании батареек, немедленно извлеките их. Избегайте контакта с материалом протекания или не давайте 

одежде и т.д. соприкасаться с материалом протекания. Перед установкой новых батареек, тщательно протрите 

отделение для батареек.

• Использованные батарейки следует выбрасывать не как обычные домашние отходы, а в соответствии с местными 

правилами.

1

Откройте крышку отделения для 

батареек.

2

Вставьте поставляемые батарейки в 

каждый пульт ДУ в соответствии с 

обозначениями полярности (+ и –) на 

внутренней стороне отделения для 

батареек. 

3

Закройте крышку.

Пульт ДУ передает направленный инфракрасный луч.

Обязательно направляйте пульт ДУ прямо на сенсор ДУ на фронтальной панели данного аппарата.

Использование пульта ДУ

• В пространстве между пультом ДУ и данным 

аппаратом не должно быть никаких больших 

препятствий.

• Избегайте проливания воды или других жидкостей на 

пульт ДУ.

• Не роняйте пульт ДУ.

• Не оставляйте или храните пульт ДУ в местах со 

следующими видами условий:

– местах с повышенной влажностью, например, возле 

ванной

– в местах с повышенной температурой, например, 

возле обогревателя или плиты

– в местах с предельно низкими температурами

– в запыленных местах

• Не подвергайте сенсор ДУ попаданию сильного света, 

в особенности, от флуоресцентной лампы 

инвертерного типа; в противном случае, пульт ДУ 

может работать несоответствующим образом. При 

необходимости, передвиньте данный аппарат подальше 

от прямого попадания света.

Установка батареек в пульт ДУ

1

3

2

Использование пульта ДУ

30 

30

Приблизительно 6 м

background image

СОЕДИНЕНИЯ

9

П

О

ДГ

О

Т

ОВКА

Ру

сс

кий

• Не подключайте данный аппарат или другие компоненты к источникам электроэнергии, пока не произведены все 

подключения между компонентами.

• Открытые провода колонок не должны соприкасаться друг с другом, или с любой металлической частью данного 

аппарата. Это может привести к поломке данного аппарата и/или колонок.

• Все подключения должны быть правильными: L (левый) к L, R (правый) к R, “+” к “+” и “–” к “–”. Звучание от 

колонок будет отсутствовать при неправильном выполнении подключений, и звучание будет неестественным с 

отсутствием низкочастотного сигнала при несоблюдении полярности при подключении колонок. Также, смотрите 

инструкцию к каждому компоненту.

• Используйте кабеля со штепсельной вилкой тип RCA для аудиокомпонентов, за исключением колонок.

y

• Гнезда PHONO разработаны для подключения проигрывателя с ММ головкой или МС головкой с высоким уровнем 

выходного сигнала. Для проигрывателя с МС головкой с низким уровнем воспроизводимого сигнала, требуется использовать 

линейный трансформатор мощности или усилитель МС головки при подключении проигрывателя к гнездам PHONO. 

• Подключите проигрыватель к терминалу GND для снижения шума в сигнале. Однако, на некоторых 

проигрывателях, шум может быть низким и без подключения к терминалу GND.

СОЕДИНЕНИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

SPEAKERS

A

B

R

L

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

L

R

+

+

+

+

Проигрыватель

CD/DVD-

проигрыватель, др.

А

уди

ов

хо

д

MD-

проигрыватель, др.

Кассетная дека, др.

А

уди

ов

ыхо

д

А

удиовыход

GND

А

уди

ов

ыхо

д

А

удиовход

А

удиовыход

MP3-

проигрыватель, др.

А

уди

ов

ыхо

д

Колонки В

Колонки А

background image

10

СОЕДИНЕНИЯ

Убедитесь в правильном подключении левого канала (L), правого канала (R), “+” (красный) и “–” (черный). 

До выполнения подключений колонок, убедитесь, что питание данного аппарата отключено.

1

Удалите приблизительно 10 мм 

изоляционноного слоя на концах каждого 

кабеля колонки и скрутите открытые 

провода кабеля для предотвращения 

короткого замыкания.

2

Открутите головку.

3

Вставьте открытый провод в промежуток 

с внутренней стороны каждого 

терминала.

4

Закрутите головку для закрепления 

провода.

Подключение бананового штекера

(Только модели для США, Канады, 

Австралии и общая модель)

Сначала, закрутите головку и затем вставьте банановый 

штекер в конец соответствующего терминала.

• К данному аппарату можно подключить одну или две акустические 

системы. При использовании только одной акустической системы, 

подключите ее к терминалам SPEAKERS A или B. 

• Используйте колонки с определенным импедансом, 

указанным на задней панели данного аппарата.

Переключатель IMPEDANCE SELECTOR 

Не передвигайте переключатель IMPEDANCE 

SELECTOR, пока питание данного аппарата включено, 

так как это может привести к поломке данного аппарата.

Выберите позицию селектора (левая или правая) 

в соответствии с импедансом колонок системы.

• Модель для Канады не может поддерживать два набора 

колонок (А и В) одновременно, когда переключатель 

IMPEDANCE SELECTOR установлен на правую позицию. 

• Если данный аппарат не включается, это означает, что 

переключатель IMPEDANCE SELECTOR может быть 

неполностью установлен на любую позицию. В таком случае, 

полностью передвиньте селектор на нужную позицию, когда 

питание данного аппарата полностью отключено. 

Подключение колонок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

10 мм

Красный: положительный (+)

Черный: отрицательный (–)

Красный: положительный (+)

Черный: отрицательный (–)

Красный: положительный (+)

Черный: отрицательный (–)

Примечания

Позиция 

селектора

Уровень импеданса

Правая

При использовании одной системы 

(А или В), импеданс каждой колонки 

должен быть 8

 или выше.

При использовании двух систем (А и В), импеданс 

каждой колонки должен быть 16

 или выше.

Левая

При использовании одной системы 

(А или В), импеданс каждой колонки 

должен быть 4

 или выше.

При использовании двух систем (А и В), импеданс 

каждой колонки должен быть 8

 или выше.

Примечания

Банановый штекер

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

background image

11

СОЕДИНЕНИЯ

П

О

ДГ

О

Т

ОВКА

Ру

сс

кий

Внутренние АМ- и ЧМ-антенны поставляются вместе с данным аппаратом. Вообще, данные антенны 

должны обеспечивать достаточно сильный прием сигнала. Подключите каждую антенну надлежащим 

образом к соответствующим терминалам.

• Внешняя антенна, установленная надлежащим образом, принимает радиоволны чище, чем внутренняя антенна. При 

плохом приеме, использование внешней антенны может улучшить качество приема. Для получения более 

подробной информации о внешних антеннах, обратитесь к ближайшему авторизированному дилеру YAMAHA или 

в сервис центр.

• При подключении внешней ЧМ антенны к данному аппарату, не подключайте внутреннюю ЧМ антенну к данному 

аппарату.

• Для снижения помех от зажигания автомобилей, расположите антенну по-возможности вдали от оживленной 

трассы.

• Фидерный кабель или коаксиальный кабель должны быть по-возможности короче. Не связывайте или скручивайте 

излишки кабеля.

• Антенна должна устанавливаться минимум в 2 метрах от железобетонных стен или металлических структур.

Подключение АМ- и ЧМ-антенн

Примечания

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

TUNER

AUDIO

GND

Рамочная АМ-антенна 

(поставляется)

Внутренняя ЧМ-антенна 

(поставляется)

Внешняя АМ антенна

Используйте 5 – 10 м 

провод, с виниловым 

покрытием, вытянутый 

через окно.

Внешняя ЧМ антенна

Заземление (терминал GND)

Для обеспечения максимальной 

безопасности и уменьшения помех, 

подключите терминал антенны GND 

к хорошему заземлению. Хорошим 

заземлением может послужить 

металлический штырь, введенный в 

сырую землю.

background image

12

СОЕДИНЕНИЯ

Подключение рамочной АМ-антенны

1

Установите рамочную АМ-антенну.

2

Нажмите и удерживайте защелку.

3

Вставьте проволочные выводы рамочной 

АМ антенны в терминал AM ANT.

4

Опустите защелку.

5

Повторяя шаги 2 – 4, вставьте 

проволочные выводы рамочной АМ 

антенны в терминал GND.

6

Выберите направление рамочной 

АМ-антенны для оптимального приема.

• Рамочная АМ-антенна должна быть установлена на 

расстоянии от данного аппарата.

• Внешняя антенна, установленная надлежащим 

образом, принимает радиоволны чище, чем внутренняя 

антенна. При плохом приеме, использование внешней 

антенны может улучшить качество приема. 

Рекомендуется подключить 5 – 10 м провод с 

виниловым покрытием к терминалу AM ANT и 

вытянуть его через окно. Для получения более 

подробной информации о внешних антеннах, 

обратитесь к ближайшему авторизированному дилеру 

YAMAHA или в сервис центр.

• Рамочная АМ-антенна должна всегда оставаться 

подключенной, даже при подключении внешней 

АМ-антенны к данному аппарату.

Примечания

background image

13

СОЕДИНЕНИЯ

П

О

ДГ

О

Т

ОВКА

Ру

сс

кий

После завершения всех других соединений, 

подключите силовой кабель питания к розетке 

переменного тока.

Гнезда REMOTE

Некоторые модели YAMAHA могут напрямую 

подключаться к гнезду REMOTE на задней панели 

данного аппарата. Если у вас имеются такие 

компоненты, инфракрасный передатчик может не 

потребоваться. Можно подключить до шести 

компонентов YAMAHA как показано ниже.

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Модель для Австралии ................................... 1 выход

Другие модели ................................................ 2 выхода

Данные розетки используются для подключения 

силовых кабелей от других компонентов к 

данному аппарату. Розетка AC OUTLET(S) 

обеспечивает питанием любые подключенные 

компоненты во время, пока питание данного 

аппарата включено. Информацию о 

максимальном напряжении (общем 

энергопотреблении компонентов) можно 

получить в разделе смотрите “ТЕХНИЧЕСКИЕ 

ХАРАКТЕРИСТИКИ” на стр. 33.

VOLTAGE SELECTOR

(Только модель для Азии и общая 

модель)

VOLTAGE SELECTOR на задней панели данного 

аппарата должен быть установлен на местное 

напряжение ДО подключения силового кабеля к 

розетке переменного тока.

Имеются следующие напряжения:

Модель для Азии

.................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

Общая модель

.... 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

Подключение  поставляемого силового  кабеля питания

REMOTE

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B:  8

MIN. /SPEAKER

A + B:16

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

VOLTAGE

SELECTOR

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

(Общая модель)

Силовой кабель 

переменного тока

VOLTAGE SELECTOR

AC OUTLET(S)

Гнезда REMOTE

Резервная копия памяти

Схема резервной копии памяти защищает 

сохраненные данные от удаления. Однако, 

сохраненные данные удаляются, если силовой 

кабель отсоединен от розетки переменного 

тока на более чем одну неделю.

OUT

OUT

IN

REMOTE

IN

REMOTE

OUT

IN

REMOTE

REMOTE

Данный 

аппарат

Компонент 

YAMAHA

Компонент 

YAMAHA

Приемник инфракрасного 

сигнала

background image

14

СОЕДИНЕНИЯ

Когда все подлючения завершены, включите 

питание данного аппарата.

1

Нажав кнопку STANDBY/ON на 

фронтальной панели (или нажав кнопку 

POWER на пульте ДУ), включите питание 

данного аппарата.

Нажмите кнопку STANDBY/ON на 

фронтальной панели (или нажмите кнопку 

STANDBY на пульте ДУ) и установите 

данный аппарат в режим ожидания.

Включение и отключение  данного аппарата

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

1

STANDBY

/ON

Фронтальная панель

Пульт ДУ

или

POWER

background image

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

15

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Особая предосторожность должна соблюдаться при воспроизведении CD дисков, закодированных по системе DTS.

При воспроизведении CD дисков, закодированных по системе DTS, на CD-проигрывателе, не поддерживающем 

систему DTS, будет только слышаться нежелательный шум, который может повредить колонки. Проверьте, 

поддерживает ли CD-проигрыватель CD диски, закодированные по системе DTS. Также, проверьте уровень 

выходного звучания CD-проигрывателя до воспроизведения CD дисков, закодированных по системе DTS.

1

Поворачивая селектор INPUT на 

фронтальной панели (или нажав одну из 

селекторных кнопок источника на пульте 

ДУ), выберите нужный источник приема.

Пока на дисплее фронтальной панели высвечен 

индикатор TAPE MON, невозможно выбрать никакой 

источник приема.

2

Нажав кнопку SPEAKERS A и/или 

SPEAKERS B на фронтальной панели или 

на пульте ДУ, выберите колонки A и/или 

колонки B.

• Можно выбрать одновременно SPEAKERS A и B.

• Убедитесь в правильной установке переключателя 

IMPEDANCE SELECTOR (смотрите стр. 10).

3

Воспроизведите источник.

4

Поворачивая ручку VOLUME на 

фронтальной панели (или нажимая 

кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ), 

отрегулируйте уровень громкости.

5

Снова нажмите кнопку STANDBY/ON на 

фронтальной панели (или нажмите 

кнопку STANDBY на пульте ДУ) для 

завершения использования данного 

аппарата и его установки в режим 

ожидания.

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Воспроизведение  источника

Примечание

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

1

2

5

4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

2

4

1

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Фронтальная панель

Пульт ДУ

или

Примечания

SPEAKERS

B

A

A

B

SPEAKERS

или

Фронтальная панель

Пульт ДУ

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Пульт ДУ

Фронтальная панель

или

STANDBY

/ON

STANDBY

Пульт ДУ

Фронтальная панель

или

background image

16

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

Регулировка ручки BALANCE

Настройка баланса звучания от левой и правой 

колонок с целью компенсации дисбаланса 

звучания, вызванного расположением колонок, 

или комнатных условий.

Использование кнопки PURE DIRECT

Направляет сигналы от аудиоисточников таким 

образом, что они обходят настройки BASS, 

TREBLE, BALANCE и LOUDNESS, таким 

образом избавляя от любых прерываний 

аудиосигналов и создавая наиболее чистое 

звучание.

Регулировка ручек BASS и TREBLE

Настройка высокочастотной и низкочастотной 

характеристик.

BASS

Увеличение или уменьшение низкочастотной 

характеристики.

TREBLE

Увеличение или уменьшение высокочастотной 

характеристики.

Регулировка ручки LOUDNESS

Поддержка полного тонального диапазона на 

любом уровне громкости с целью улучшения 

прослушивания для человеческого слуха 

высокочастотных и низкочастотных диапазонов 

на низком уровне громкости.

Если кнопка PURE DIRECT включена и настройка 

LOUDNESS установлена на определенный уровень, 

поступающие сигналы обходят настройку LOUDNESS, 

что приводит к резкому повышению выводимого уровня 

звучания. Во избежание нежелательного повреждения 

слуха или колонок, обязательно нажимайте кнопку 

PURE DIRECT ПОСЛЕ уменьшения выходного уровня 

звучания или ПОСЛЕ проверки надлежащей установки 

настройки LOUDNESS.

1

Поверните ручку LOUDNESS на 

фронтальной панели на позицию FLAT.

2

Поворачивая ручку VOLUME на 

фронтальной панели (или нажимая 

кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ), 

установите уровень выходного звучания 

на самый громкий уровень, при котором 

вы можете прослушивать.

3

Поворачивайте ручку LOUDNESS до 

достижения желаемого уровня 

громкости.

Настойка тональности

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

PURE DIRECT

BASS

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Пульт ДУ

Фронтальная панель

или

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

background image

17

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

• Настройки VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE и 

LOUDNESS и кнопки PURE DIRECT не отражаются 

на записываемом источнике.

• При записи с фонограмм, CD-дисков, радио и т.д., 

изучите законодательство об авторских правах, 

действующее в вашей стране. Запись с источников, 

защищенных авторскими правами, может привести к 

нарушению законодательства об авторских правах.

1

Воспроизведите выбранный источник 

для записи.

2

Поворачивая селектор INPUT на 

фронтальной панели, выберите источник 

для записи.

Пока на дисплее фронтальной панели высвечен 

индикатор TAPE MON, невозможно выбрать никакой 

источник приема.

3

Поворачивая ручку VOLUME на 

фронтальной панели (или нажимая 

кнопку VOLUME +/– на пульте ДУ), 

отрегулируйте уровень выходного 

звучания на выбранном источнике для 

записи.

4

Начните запись на MD-магнитофоне, 

кассетной деке или видеомагнитофоне, 

подключенном к данному аппарату.

y

При использовании 3-головочной кассетной деки для 

записи, можно следить за записываемым звучанием, 

нажав кнопку TAPE MONITOR.

Запись источника

Примечания

Примечание

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MON

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

Фронтальная панель

Пульт ДУ

или

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

VOLUME

+

VOLUME

Пульт ДУ

Фронтальная панель

или

background image

18

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

Данная функция позволяет автоматически 

устанавливать данный аппарат в режим ожидания 

после определенного промежутка времени. 

Таймер сна полезен, когда вы ложитесь спать, в то 

время как данный аппарат воспроизводит или 

производит запись с источника. Таймер сна также 

автоматически отключает любые внешние 

компоненты, подключенные к AC OUTLET(S).

Таймер сна можно установить только от пульта ДУ.

1

Нажав одну из селекторных кнопок 

источника на пульте ДУ, выберите 

источник приема.

2

Начните воспроизведение выбранного 

источника приема.

3

Повторно нажимая кнопку SLEEP, 

выберите промежуток времени до 

установки данного аппарата в режим 

ожидания.

С каждым нажатием кнопки SLEEP, 

индикации на дисплее фронтальной панели 

переключаются следующим образом.

Во время переключения временных 

промежутков таймера сна, мигает индикация 

SLEEP.

4

Повторно нажимайте кнопку SLEEP до 

появления индикации SLEEP OFF на 

дисплее фронтальной панели.

Индикация SLEEP OFF на фронтальной 

панели исчезнет через несколько секунд, и 

затем отключится индикация SLEEP.

y

Вы можете также отменить таймер сна, нажав кнопку 

STANDBY на пульте ДУ (или кнопку STANDBY/ON на 

фронтальной панели), и установив данный аппарат в 

режим ожидания.

Применение таймера сна

Примечание

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

1

3

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

SLEEP

SLEEP

SLEEP 120 min

SLEEP 90 min

SLEEP 60 min

SLEEP 30 min

SLEEP OFF

SLEEP

SLEEP

background image

19

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

1

Нажмите кнопку MUTE на пульте ДУ для 

приглушения выводимого звучания.

На дисплее фронтальной панели мигает 

индикатор MUTE.

2

Снова нажмите кнопку MUTE на пульте 

ДУ для возобновления выводимого 

звучания.

На дисплее фронтальной панели отключается 

индикатор MUTE.

Приглушение  воспроизводимого  звучания

MUTE

MUTE

MUTE

background image

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

20

Существуют 2 метода настройки; автоматическая и ручная. Выберите любой метод в соответствии с 

личными предпочтениями и силой сигнала от радиостанций.

Автоматическая настройка эффективна в тех 

случаях, когда поступающие от радиостанций 

сигналы достаточно сильны и отсутствуют 

помехи.

1

Поворачивая селектор INPUT (или нажав 

кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите 

TUNER как источник приема.

2

Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной 

панели, выберите диапазон приема (ЧМ 

или АМ).

Индикация FM или AM появится на дисплее 

фронтальной панели.

3

Нажимайте кнопку TUNING MODE на 

фронтальной панели до появления 

индикатора AUTO на дисплее 

фронтальной панели.

4

Нажмите кнопку TUNING 

l

 / 

h

 один раз 

для начала автоматической настройки.

Нажмите кнопку 

h

 для настройки на 

верхнюю частоту.

Нажмите кнопку 

l

 для настройки на 

нижнюю частоту.

• При настройке на радиостанцию, частота принимаемой 

радиостанции отображается на дисплее фронтальной 

панели.

• Для поиска другой радиостанции, еще раз нажмите 

кнопку TUNING 

l

 / 

h

.

• Если настройка с поиском не останавливается на 

нужной радиостанции из-за слабых сигналов 

радиостанции, попытайтесь использовать метод 

ручной настройки.

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

Автоматическая настройка

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

или

Фронтальная панель

Пульт ДУ

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Загорается

Примечания

l

 TUNING 

h

background image

21

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Ручная настройка эффективна при слабых 

сигналах от радиостанций.

1

Поворачивая селектор INPUT (или нажав 

кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите 

TUNER как источник приема.

2

Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной 

панели, выберите диапазон приема (ЧМ 

или АМ).

Индикация FM или AM появится на дисплее 

фронтальной панели.

3

Нажимайте кнопку TUNING MODE на 

фронтальной панели до откючения индикатора 

AUTO на дисплее фронтальной панели. 

4

Нажмите кнопку TUNING 

l

 / 

h

 для 

ручной настройки на желаемую 

радиостанцию.

Для продолжения настройки с поиском, 

удерживайте кнопку нажатой.

• При настройке на радиостанцию, частота принимаемой 

радиостанции отображается на дисплее фронтальной панели. 

• При настройке на ЧМ радиостанцию, для повышения 

качества сигнала, она автоматически принимается в 

монофоническом режиме.

Для автоматического сохранения ЧМ-

радиостанций, вы можете воспользоваться 

функцией автоматической предустановки. Данная 

функция позволяет данному аппарату 

автоматически настраиваться на ЧМ-

радиостанции с сильными сигналами, и запомнить 

до 40 (8 радиостанций в каждой из 5 групп, 

А1 – Е8) таких принятых радиостанций в 

последовательности. Затем вы сможете легко 

вызвать любые предустановленные радиостанции, 

выбрав номера предустановленных радиостанций, 

под которыми они сохранены.

• Любая информация о радиостанции, сохраненной под 

определенным номером предустановки, стирается при 

сохранении новой радиостанции на тот-же номер 

предустановленной радиостанции.

• Если количество принятых радиостанций не достигает 

40 (Е8), это означает, что автоматическая 

предустановка один раз автоматически завершает 

поиск всех доступных радиостанций и их сохранение.

• Функция автоматической предустановки позволяет 

сохранить только ЧМ-радиостанции с достаточно 

сильным сигналом. Если радиостанция для сохранения 

имеет слабый сигнал, попытайтесь использовать метод 

ручной настройки.

1

Поворачивая селектор INPUT (или нажав 

кнопку TUNER на пульте ДУ), выберите 

TUNER.

Ручная настройка

Примечания

STANDBY

/ON

INPUT

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2 4 3

1

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

или

Фронтальная панель

Пульт ДУ

FM/AM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

AUTO

Отключается

l

 TUNING 

h

Автоматическая  предустановка

Примечания

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2

1

3 4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

INPUT

TUNER

или

Фронтальная панель

Пульт ДУ

background image

22

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

2

Нажимая кнопку FM/AM на фронтальной 

панели, выберите ЧМ как диапазон 

приема.

Индикация FM отображается на дисплее 

фронтальной панели.

3

Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 

MEMORY на фронтальной панели на более 

чем 3 секунды.

На дисплее фронтальной панели мигают 

группа предустановленной радиостанции и 

индикаторы MEMORY и AUTO.

4

Нажмите кнопку TUNING 

l

 / 

h

 один раз 

для начала автоматической настройки и 

предустановки.

Нажмите кнопку 

h

 для настройки на верхние 

частоты.

Нажмите кнопку 

l

 для настройки на нижние 

частоты.

По завершению автоматической 

предустановки, на дисплее фронтальной 

панели высвечивается частота последней 

предустановленной радиостанции.

• Если в течение примерно 5 секунд не нажата кнопка 

TUNING 

l

 / 

h

, пока мигают индикаторы MEMORY и 

AUTO, настройка автоматической предустановки 

автоматически начинается от отображенной частоты и 

идет в направление высоких частот.

• Принятые радиостанции последовательно 

программируются по 8 радиостанций в каждой группе 

(А1 – А8) предустановленных радиостанций. Если в 

группе предустановленных радиостанций 

запрограммированы все 8 радиостанций, 

последовательно программируются другие 

8 радиостанций в следующей группе 

предустановленных радиостанций.

Отрегулированная настройка и 

автоматическая предустановка

Можно указать группу предустановленных 

радиостанций и номер предустановленной 

радиостанции, от которого данный аппарат начнет 

сохранять радиостанции, принятые в процессе 

автоматической настройки и предустановки.

1

Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 

MEMORY на фронтальной панели на более 

чем 3 секунды.

2

Нажмите кнопку A/B/C/D/E и затем 

нажмите одну из кнопок 

предустановленных радиостанций на 

фронтальной панели и выберите группу 

предустановленных радиостанций и 

номер предустановленной радиостанции 

для сохранения первой принятой 

радиостанции.

Например, при выборе С5, первая принятая 

радиостанция автоматически сохраняется как 

С5 и следующие принятые радиостанции 

последовательно сохраняются как С6, С7 и т.д.

3

Нажмите кнопку TUNING 

l

 / 

h

 на 

фронтальной панели для начала 

автоматической настройки и 

предустановки.

Нажмите кнопку 

h

 для настройки на верхние 

частоты.

Нажмите кнопку 

l

 для настройки на нижние 

частоты.

По завершению автоматической 

предустановки, на дисплее фронтальной 

панели высвечивается частота последней 

предустановленной радиостанции.

Автоматическая настройка и предустановка 

прерывается, как только количество сохраненных 

радиостанций достигает Е8.

Примечания

FM/AM

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

l

 TUNING 

h

Примечание

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

l

 TUNING 

h

background image

23

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Можно также сохранить до 40 радиостанций 

вручную (8 радиостанций в каждой из 5 групп, 

А1 – Е8). Затем вы сможете легко вызвать любые 

предустановленные радиостанции, выбрав номера 

предустановленных радиостанций, под которыми 

они сохранены.

1

Повторяйте шаги 1 – 4 в “Автоматическая 

настройка” или в “Ручная настройка” для 

настройки на радиостанцию.

При настройке на радиостанцию, частота 

принимаемой радиостанции отображается на 

дисплее фронтальной панели.

2

Нажмите кнопку MEMORY на 

фронтальной панели.

На дисплее фронтальной панели примерно 

5 секунд мигает индикатор MEMORY.

3

Повторно нажимая кнопку A/B/C/D/E на 

фронтальной панели, выберите группу 

предустановленных радиостанций (A – E).

На дисплее фронтальной панели 

отображается выбранная группа 

предустановленных радиостанций.

4

Нажмите одну из цифровых кнопок 

предустановленных радиостанций на 

фронтальной панели и выберите номер 

предустановленной радиостанции (1 – 8), 

под которым хотите сохранить 

радиостанцию.

Данная операция должна быть выполнена в течение 

5 секунд во время мигания индикации MEMORY на 

дисплее фронтальной панели. В противном случае, 

процесс ручной настройки и предустановки 

автоматически отменяется.

5

Нажмите кнопку MEMORY на 

фронтальной панели для сохранения 

радиостанции.

6

Повторяя шаги 1 – 5, сохраните другие 

радиостанции.

• Любая информация о радиостанции, сохраненной под 

определенным номером предустановки, стирается при 

сохранении новой радиостанции на тот-же номер 

предустановленной радиостанции.

• Режим приема (стереофонический или 

монофонический) сохраняется наряду с частотой 

радиостанции.

Ручная настройка и  предустановка

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY

Мигает

A/B/C/D/E

Примечание

Примечания

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM

Вы можете легко настроиться на желаемую 

радиостанцию, выбрав номер предустановки, под 

которым она была сохранена.

1

Повторно нажимая кнопку A/B/C/D/E на 

фронтальной панели (или на пульте ДУ), 

выберите группу предустановленных 

радиостанций (A – E).

На дисплее фронтальной панели 

отображается выбранная группа 

предустановленных радиостанций.

2

Нажмите одну из цифровых кнопок 

предустановленных радиостанций на 

фронтальной панели (или PRESET 

u

 / 

d

на пульте ДУ) и выберите номер 

предустановленной радиостанции (1 – 8).

На дисплее фронтальной панели 

отображается номер предустановленной 

радиостанции, а также принимаемый диапазон 

и частота.

Вы можете заменить местами две 

предустановленные радиостанции. Следующая 

процедура описывает пример замены 

предустановленной радиостанции Е1 с другой 

предустановленной радиостанцией А5.

1

Повторяя шаги 1 и 2 в “Выбор 

предустановленных радиостанций”, 

выберите предустановленную 

радиостанцию Е1.

2

Нажмите кнопку EDIT на фронтальной 

панели.

На дисплее фронтальной панели мигают 

иникации E1 и MEMORY.

3

Повторяя шаги 1 и 2 в “Выбор 

предустановленных радиостанций”, 

выберите другую предустановленную 

радиостанцию А5.

На дисплее фронтальной панели мигают 

иникации A5 и MEMORY.

4

Снова нажмите кнопку EDIT на 

фронтальной панели.

E1-A5 отображается на дисплее фронтальной 

панели, показывая, что функции двух 

предустановленных радиостанций были 

заменены.

Выбор предустановленных  радиостанций

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Фронтальная панель

или

Пульт ДУ

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

или

Фронтальная панель

Пульт ДУ

Замена предустановленных  радиостанций

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY

Мигает

MEMORY

Мигает

EDIT

background image

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)

25

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Radio Data System – это система передачи информации, 

используемая ЧМ-радиостанциями многих стран. Функция 

Radio Data System осуществляется сетевыми радиостанциями.

При приеме радиостанций системы Radio Data System, данный 

аппарат может принимать различную информацию системы 

Radio Data System, как PS (Наименование программы), 

PTY (Тип программы), RT (Радиотекст), CT (Текущее время), 

EON (Другие радиостанции с расширенными возможностями).

Режим PS (Наименование программы)

Отображается наименование принимаемой 

радиостанции системы Radio Data System.

Режим PTY (Тип программы)

Для классификации радиостанций системы Radio 

Data System, существует 15 типов программ.

Режим RT (Радиотекст)

Информация о программе (например, название песни или имя 

певца), принимаемой от радиостанции системы Radio Data System, 

отображается с использованием до 64 буквенно-цифровых знаков, 

включая символ умляут. Любые другие знаки, используемые для 

информации RT, отображаются нижними черточками (_).

Режим CT (Текущее время)

Отображается и поминутно меняется текущее время.

При внезапном отключении информации, может 

появиться индикация “CT WAIT”.

EON (Другие радиостанции с 

расширенными возможностями) 

Смотрите раздел “Функция EON” на стр. 27.

Данный аппарат обладает четырьмя режимами 

отображения информации Radio Data System. 

В соответствии с информационными услугами 

системы Radio Data System, предоставляемыми 

радиостанцией, на дисплее фронтальной панели 

загораются индикаторы PS, PTY, RT и/или CT.

y

При выполнении данной операции, сначала передвиньте 

переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.

1

Нажав кнопку TUNER на пульте ДУ, 

установите данный аппарат в режим 

тюнера.

2

Для отображения различной информации 

системы Radio Data System, 

предоставляемой передающей 

радиостанцией, повторно нажимайте 

кнопку FREQ/TEXT на пульте ДУ.

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)

Прием радиостанций  системы Radio Data System

NEWS

Новости

AFFAIRS

Текущие актуальные вопросы

INFO

Общая информация

SPORT

Спорт

EDUCATE

Образование

DRAMA

Драма

CULTURE

Культура

SCIENCE

Наука

VARIED

Развлечение

POP M

Поп-музыка

ROCK M

Рок-музыка

M.O.R. M

Музыка в пути (для легкого прослушивания)

LIGHT M

Легкая классическая музыка

CLASSICS

Классическая музыка для знатоков

OTHER M

Другие виды музыки

Переключение режима  Radio Data System

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Частота

Пульт ДУ

background image

26

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)

• Не нажимайте кнопку FREQ/TEXT до тех пор, пока на 

дисплее фронтальной панели не высветится индикатор 

Radio Data System. Если кнопка была нажата до этого, 

переключение режимов станет невозможным. Это 

происходит потому, что данный аппарат не закончил 

прием всей информации Radio Data System от 

радиостанции.

• Выбор информации системы Radio Data System, не 

предоставляемой радиостанцией, невозможен.

• Данный аппарат не может использовать источник 

информации системы Radio Data System, если 

принимаемый сигнал недостаточно силен. В 

особенности, режим RT содержит большой объем 

информации, и возможно, что режим RT может не 

отображаться, даже если другие режимы Radio Data 

System (PS, PTY и т.д.) отображаются.

• Информация Radio Data System может не приниматься 

при плохих условиях приема. В таких случаях, 

нажимайте кнопку TUNING MODE (AUTO/MAN’L 

MONO) до отключения индикатора AUTO на дисплее 

фронтальной панели. Хотя режим приема и 

переключится на монофонический, при переключении 

на режим Radio Data System, вы сможете 

просматривать информацию системы Radio Data 

System.

• При ослабевании силы сигнала из-за внешних помех во 

время приема радиостанции системы Radio Data 

System, информация Radio Data System может внезапно 

прерваться, и на дисплее фронтальной панели появится 

индикация “...WAIT”.

При выборе желаемого типа программы, данный 

аппарат начинает автоматически искать все 

предустановленные радиостанции системы Radio 

Data System, передающие желаемый тип 

программы.

y

При выполнении данной операции, сначала передвиньте 

переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.

1

Нажав кнопку PTY SEEK MODE на пульте 

ДУ, установите данный аппарат в режим 

PTY SEEK.

На дисплее фронтальной панели мигает тип 

программы принимаемой радиостанции или 

индикация “NEWS”.

Для выхода из режима PTY SEEK, снова 

нажмите кнопку PTY SEEK MODE.

Примечания

Функция PTY SEEK

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Пульт ДУ

Мигает

background image

27

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ RADIO DATA SYSTEM (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ)

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

2

Нажимая кнопку PRESET 

u

 / 

d

 на пульте 

ДУ, выберите желаемый тип программы.

Выбранный тип программы высвечивается на 

дисплее фронтальной панели.

3

Нажмите кнопку PTY SEEK START на 

пульте ДУ для начала сканирования всех 

предустановленных радиостанций 

системы радиоданных Radio Data System.

Во время поиска радиостанций, на дисплее 

фронтальной панели мигает выбранный тип 

программы и загорается индикатор 

PTY HOLD.

Для отмены поиска, снова нажмите кнопку 

PTY SEEK START.

• Аппарат прекращает поиск при нахождении 

радиостанции, передающей программу 

требуемого типа.

• Если найденная радиостанция не является 

той, на которую вы хотели настроиться, 

снова нажмите кнопку PTY SEEK START. 

Данный аппарат начнет искать другую 

радиостанцию, передающую программу 

такого-же типа.

Данная функция использует информационную услугу EON, 

предоставляемую сетью радиостанций системы Radio Data 

System. При выборе желаемого типа программы (NEWS, INFO, 

AFFAIRS или SPORT), данный аппарат начинает автоматический 

поиск всех предустановленных радиостанций системы Radio Data 

System, планирующих трансляцию программы требуемого типа, и 

при начале такой трансляции, переключается с радиостанции, 

прослушиваемой в данный момент, на радиостанцию, 

транслирующую программу требуемого типа.

y

При выполнении данной операции, сначала передвиньте 

переключатель AMP/DEVICE на позицию AMP.

Данная функция может быть использована только при приеме 

радиостанции системы Radio Data System, предоставляющей 

информационную услугу EON. При приеме такой радиостанции, 

на дисплее фронтальной панели загорается индикатор EON.

1

Убедитесь, что индикатор EON высвечен 

на дисплее фронтальной панели.

Если индикатор EON отключен, настройтесь на 

другую радиостанцию системы Radio Data System, 

при приеме которой загорается индикатор EON.

2

Повторно нажимая кнопку EON на пульте 

ДУ, выберите желаемый тип программы 

(NEWS, INFO, AFFAIRS или SPORT).

Наименование выбранного типа программы 

высвечивается на дисплее фронтальной панели.

• При начале трансляции выбранного типа программы 

предустановленной радиостанцией системы Radio 

Data System, аппарат автоматически переключается с 

радиостанции, прослушиваемой в данный момент, на 

радиостанцию, транслирующую программу 

выбранного типа. (Мигает индикатор EON.) 

• По завершению трансляции программы требуемого 

типа, аппарат переключается на радиостанцию, 

которая прослушивалась в последний раз (или 

другую программу той же радиостанции). 

Отмена данной функции

Повторно нажимайте кнопку EON до отключения 

наименования типа программы на дисплее 

фронтальной панели.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Пульт ДУ

Загорается

Функция EON

Примечание

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Пульт ДУ

background image

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ

28

Параметры меню ADVANCED SETUP

Измените начальные настройки (указано жирным 

для каждого параметра) для их соответствия 

вашей среде прослушивания.

Исходные установки 

PRESET

Используйте для сброса всех параметров в 

исходные установки.

Выбор: 

CANCEL

, RESET

• Если вы не хотите сбросить параметры 

произведенных настроек данного аппарата в 

исходные установки, выберите CANCEL.

• Если вы хотите сбросить все параметры 

произведенных настроек данного аппарата в 

исходные установки, выберите RESET.

• Данная настройка не влияет на параметры в меню 

ADVANCED SETUP.

• Процесс сброса начинается при включении питания 

данного аппарата в следующий раз.

Тюнер 

TU

(Только модель для Азии и общая модель)

Используется для переключения выбора шага 

частоты в соответствии с шагом частот в вашем 

регионе.

Выбор: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Северная, Центральная и Южная Америки: 

AM10/FM100 (кГц)

• Другие регионы: AM9/FM50 (кГц)

На дисплее фронтальной панели отображается 

меню ADVANCED SETUP.

y

• Во время процедуры ADVANCED SETUP, звучание 

приглушается.

• Во время процедуры ADVANCED SETUP, доступны 

только кнопки STANDBY/ON, A/B/C/D/E и цифровые 

кнопки предустановленных радиостанций (1 и 2) на 

фронтальной панели.

1

Нажав кнопку STANDBY/ON на 

фронтальной панели, установите данный 

аппарат в режим ожидания.

2

Нажав и удерживая нажатой кнопку 

A/B/C/D/E на фронтальной панели, 

нажмите кнопку STANDBY/ON.

Данный аппарат включается, и на дисплее 

фронтальной панели появляется меню 

ADVANCED SETUP.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ

Примечания

Изменение параметров  меню ADVANCED SETUP

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Удерживая нажатой, 

нажмите кнопку

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ

Ру

сс

кий

УП

Р

АВЛЕНИЕ

3

(Только модель для Азии и общая модель)

Нажимая цифровые кнопки 

предустановленных радиостанций (1 и 2) 

на фронтальной панели для перемещения 

по меню, выберите нужный параметр для 

настройки.

Для информации по доступным параметрам, 

смотрите стр. 28.

4

Для переключения доступных 

параметров, повторно нажимайте кнопку 

A/B/C/D/E на фронтальной панели.

5

Нажмите кнопку STANDBY/ON для 

подтверждения настройки.

Выполненные настройки срабатывают при включении 

данного аппарата в следующий раз.

Примечание

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

30

Если данный аппарат работает несоответствующим образом, воспользуйтесь таблицей ниже для 

устранения ошибки. В случае, если неисправность не указана в таблице или вы не смогли исправить 

ошибку, следуя инструкциям таблицы, установите данный аппарат в режим ожидания, отсоедините 

силовой кабель, и обратитесь к ближайшему официальному дилеру или сервис центр YAMAHA.

Общая часть

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

Неисправность

Причина

Способ устранения

Смотрите 

стр.

Данный аппарат не 

включается.

Не был подключен силовой кабель питания 

или вилка не полностью вставлена в розетку.

Подключите силовой кабель питания 

соответствующим образом.

Неправильная настройка импеданса.

Настройте импеданс для его соответствия с колонками.

10

Была активизирована схема защиты 

из-за короткого замыкания, т.д.

Убедитесь, что провода колонок не 

соприкасаются друг с другом, и затем снова 

включите питание данного аппарата.

10

Переключатель IMPEDANCE 

SELECTOR на задней панели 

неполностью установлен.

При отключенном питании данного аппарата, 

установите переключатель IMPEDANCE 

SELECTOR на одну из позиций.

10

Данный аппарат подвергся сильному 

электрическому напряжению от внешних 

источников (например, молния или 

сильное статическое электричество).

Установите данный аппарат в режим 

ожидания, отключите силовой кабель 

питания, подключите его к розетке через 

30 секунд, и пользуйтесь как обычно.

Отсутствует звук

Кабеля входа/выхода были 

подключены неправильно.

Подключите кабели соответствующим образом. Если 

неисправность не была устранена, это означает, что 

используемые кабеля могут быть с дефектом.

9

Не был выбран соответствующий 

источник.

С помощью селектора INPUT на фронтальной панели 

(или одной из селекторных кнопок источника на пульте 

ДУ), выберите соответствующий источник приема.

15

Включена функция TAPE MONITOR.

Отключите функцию TAPE MONITOR.

3

Неправильно установлены 

переключатели SPEAKERS A/B.

Включите соответствующие SPEAKERS A 

или SPEAKERS B.

15

Колонки подключены ненадежно.

Надежно подключите колонки.

10

Внезапное 

отключение 

звучания.

Была активизирована схема защиты 

из-за короткого замыкания, т.д.

Убедитесь, что настройка IMPEDANCE 

SELECTOR установлена правильно.

10

Убедитесь, что провода колонок не 

соприкасаются друг с другом, и затем снова 

включите питание данного аппарата.

10

Звучание исходит 

только от колонки 

на одной стороне.

Кабели подключены неправильно.

Подключите кабели соответствующим образом. Если 

неисправность не была устранена, это означает, что 

используемые кабеля могут быть с дефектом.

9

Неправильная установка настройки 

BALANCE.

Установите настройку BALANCE на 

соответствующую позицию.

16

Недостаток басов или 

отсутсвие окружения.

Противоположное подключение проводов 

+ и – на усилителе или колонках.

Подключите провода колонок к правильным 

фазам + и –.

10

Слышится “гудение”.

Кабели подключены неправильно.

Надежно подключите аудиоштекеры. Если 

неисправность не была устранена, это означает, 

что используемые кабеля могут быть с дефектом.

9

Отсутствует соединение между 

проигрывателем и терминалом GND.

Подключите терминалы GND между 

проигрывателем и данным аппаратом.

9

Низкий уровень 

громкости при 

воспроизведении записи.

Запись воспроизводится на 

проигрывателе с головкой 

звукоснимателя МС.

Проигрыватель должен подключаться к 

данному аппарату через усилитель головки 

МС.

background image

31

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

Д

О

ПОЛ

Н

ИТЕ

Л

Ь

Н

А

Я

ИН

ФО

РМАЦ

ИЯ

Ру

сс

кий

Тюнер

Невозможно увеличить 

уровень громкости, или 

звучание искажено.

Выключен компонент, 

подключенный к гнездам TAPE OUT 

или MD OUT данного аппарата.

Включите питание компонента.

Деградация звучания 

при прослушивании 

через наушники, 

подключенные к 

CD-проигрывателю 

или кассетной деке, 

подключенной к 

данному аппарату.

Питание данного аппарата 

отключено, или данный аппарат 

установлен в режим ожидания.

Включите питание данного аппарата.

14

Низкий уровень звучания.

Работает настройка LOUDNESS.

Установите настройку LOUDNESS на позицию FLAT.

16

Селектор INPUT не 

работает даже при 

его прокручивании.

Включена функция TAPE 

MONITOR.

Отключите функцию TAPE MONITOR.

3

Настройки BASS, TREBLE, 

BALANCE и LOUDNESS не 

отражаются на 

тональности.

Включена кнопка PURE DIRECT.

Для управления таких органов управления, 

кнопка PURE DIRECT должна быть 

выключена.

16

Неисправность

Причина

Способ устранения

Смотрите 

стр.

ЧМ

Слышится шум во 

время 

стереофонического 

приема ЧМ-

радиостанции.

Это может быть вызвано особенными 

характеристиками принимаемых 

стереофонических ЧМ-трансляций, когда 

передающая антенна находится очень далеко или 

при слабом сигнале, поступающем на антенну.

Проверьте подключения антенны.

Старайтесь пользоваться высококачественной 

направленной ЧМ-антенной.

11

Попробуйте использовать метод ручной настройки.

21

Искажение 

звучания, 

невозможно 

добиться лучшего 

приема даже с 

использованием 

хорошей ЧМ-

антенны.

Многолучевая интерференция.

Отрегулируйте расположение антенны для 

избежания многолучевой интерференции.

Невозможно 

настроиться на 

желаемую 

радиостанцию в 

режиме 

автоматической 

настройки.

Очень слабый сигнал передающей 

радиостанции.

Старайтесь пользоваться высококачественной 

направленной ЧМ-антенной.

11

Попробуйте использовать метод ручной 

настройки.

21

Невозможно 

настроиться на 

предустановленные 

радиостанции.

Аппарат был отключен в течение 

продолжительного промежутка 

времени.

Предустановите радиостанции заново.

21

AM

Невозможно 

настроиться на 

желаемую 

радиостанцию в 

режиме 

автоматической 

настройки.

Слабый сигнал, или ослаблены 

соединения антенны.

Закрепите соединения рамочной АМ антенны 

и измените направление для лучшего приема.

Попробуйте использовать метод ручной 

настройки.

21

Слышится шум с 

потрескиванием 

или шипением.

Шумы могут быть вызваны 

молнией, флуоросцентной лампой, 

мотором, термостатом или другим 

электрооборудованием.

Попробуйте использовать внешнюю антенну 

и провод заземления.

Это хоть как-то помогает, но все-же очень 

трудно избавиться от всех шумовых помех.

Слышится шум с 

гудением и воем.

Поблизости используется 

телевизор.

Передвиньте данный аппарат подальше от 

телевизора.

background image

32

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

Пульт ДУ

Неисправность

Причина

Способ устранения

Смотрите 

стр.

Пульт ДУ не 

работает 

надлежащим 

образом.

Слишком далеко или неправильный 

угол.

Пульт ДУ работает при максимальном 

диапазоне расстояния до 6 м и угле внеосевого 

отклонения от фронтальной панели, не 

превышающем 30 градусов.

8

Прямое попадание солнечных лучей 

или освещения (от инвертной 

флуоросцентной лампы, т.д.) на 

сенсор ДУ данного аппарата.

Измените месторасположение данного 

аппарата.

Слабое напряжение в батарейках.

Поменяйте все батарейки.

8

background image

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

33

Ру

сс

кий

Д

О

ПОЛ

Н

ИТЕ

Л

Ь

Н

А

Я

ИН

ФО

РМАЦ

ИЯ

АУДИОРАЗДЕЛ

• Минимальное среднеквадратическое выходное 

напряжение

(8 

 , 20 Гц – 20 кГц, 0,04% ОНИ) .......... 50 Ватт + 50 Ватт

• Динамическое напряжение (IHF)

(8/6/4/2 

) .....................................................  70/77/89/100 Ватт

• Максимальное выходное напряжение 

[Только модель для Европы]

(1 кГц, 0,7% ОНИ, 4 

)  .............................................. 55 Ватт

• Выходное напряжение IEC [Только модель для Европы]

(1 кГц, 0,04% ОНИ, 8 

)  ............................................ 52 Ватт

• Силовая пропускная способность

(0,08% ОНИ, 25 Ватт, 8 

) .............................  10 Гц – 50 кГц

• Коэффициент затухания (SPEAKERS A)

20 Гц – 20 кГц, 8 

.............................................. 150 или более

• Максимальное выходное напряжение (EIAJ)

[Только модель для Азии и общая модель]

(1 кГц, 10% ОНИ, 8 

)  ............................................... 85 Ватт

• Максимальный входной сигнал

PHONO (1 кГц, 0,04% ОНИ) .................. 115 мВ или более

CD/DVD, др. (1 кГц, 0,04% ОНИ)  ............  2,2 В или более

• Частотная характеристика

CD/DVD, др. (20 Гц – 20 кГц) ................................  0 ± 0,5 дБ

CD/DVD, др. PURE DIRECT ON (10 Гц – 100 кГц)

...................................................................................  0 ± 1,0 дБ

• Выравнивание отклонения RIAA

PHONO .........................................................................  ± 0,5 дБ

• Общее нелинейное искажение

PHONO на OUT (REC)

(20 Гц – 20 кГц, 3 В

..................................  0,02% или менее

CD/DVD, др. на SPEAKERS 

(20 Гц – 20 кГц, 25 Ватт, 8 

)

...................  0,02% или менее

• Соотношение сигнал/шум (Сеть IHF-A)

PHONO (5 мВ вход замкнутый) ...............  82 дБ или более

CD/DVD, др. (150 мВ вход замкнутый)

.....................................................................  108 дБ или более

• Остаточный шум (Сеть IHF-A)

PURE DIRECT ON ......................................................  100 µV

• Чувствительность приема/Импеданс приема

PHONO ................................................................. 2,5 мВ/47 к

CD/DVD, т.д.  ....................................................... 150 мВ/47 к

• Уровень выхода/Импеданс выхода

OUT (REC)  ....................................  150 мВ/1,2 к

 или менее

• Выход наушников/импеданс

(Вход 1 кГц, 150 мВ, 8 

Ω 

, 0,04% ОНИ)

CD/DVD, др.  ......................................................... 0,47 В/330 

• Разделение канала

CD/DVD, др. (5,1 к

 вход замкнутый, 1/10 кГц)

..................................................................  65/50 дБ или более

• Характеристики управления тональностью

BASS

Усиление/Ослабление (50 Гц)  ................................  ±10 дБ

Частота переворачивания  ........................................  350 Гц

TREBLE

Усиление/Ослабление (20 кГц)  ..............................  ±10 дБ

Частота переворачивания  ....................................... 3,5 кГц

• Постоянное управление громкостью

Затухание (1 кГц)  .......................................................... –30 дБ

РАЗДЕЛ ЧМ

• Диапазон настройки

[Модели для США и Канады]  ....................  87,5 – 107,9 МГц

[Модель для Азии и общая модель]

.................................................... 87,5/87,50 – 107,9/108,00 МГц

[Другие модели] ........................................  87,50 – 108,00 МГц

• Используемая чуствительность (IHF) .......  1,0 µV (11,2 дБf)

• Соотношение сигнал/шум (IHF)

Моно/Стерео .........................................................  76 дБ/70 дБ

• Нелинейное искажение (1 кГц)

Моно/Стерео ...........................................................  0,2%/0,3%

• Стереофоническое разделение (1 кГц) .........................  45 дБ

• Частотная характеристика  ..........  20 Гц – 15 кГц, +0,5/–2 дБ

СЕКЦИЯ АМ

• Диапазон настройки

[Модели для США и Канады]  ....................... 530 – 1710 кГц

[Модель для Азии и общая модель]

...........................................................  530/531 – 1710/1611 кГц

[Другие модели] ...............................................  531 – 1611 кГц

• Используемая чуствительность  ................................ 300 µV/м

ОБЩИЙ РАЗДЕЛ

• Напряжение

[Модели для США и Канады]

.............................................  120 В переменного тока, 60 Гц

[Модель для Азии]

.........................  220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

[Общая модель]

...........  110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

[Модель для Австралии]

.............................................  240 В переменного тока, 50 Гц

[Модель для Европы]  .......  230 В переменного тока, 50 Гц

• Энергопотребление .....................................................  130 Ватт

• Электропотребление в режиме ожидания

............................................................................................  0,1 Ватт

• Максимальное энергопотребление [Только общая модель]

(8 

 , 1 кГц, 10% ОНИ) ............................................  300 Ватт

• Выходы переменного тока

[Модель для Австралии] .....  1 (Всего 100 Ватт максимум)

[Общая модель]  ......................  2 (Всего 50 Ватт максимум)

[Другие модели] ....................  2 (Всего 100 Ватт максимум)

• Габариты (Ш x В x Г) ...................................  435 x 151 x 308 мм

• Вес  ..........................................................................................  7,4 кг

* Технические характеристики могут изменяться без 

уведомления.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

background image

YAMAHA ELECTRONICS CORPORATION, USA

 6660 ORANGETHORPE AVE., BUENA PARK, CALIF. 90620, U.S.A.

YAMAHA CANADA MUSIC LTD.

 135 MILNER AVE., SCARBOROUGH, ONTARIO M1S 3R1, CANADA

YAMAHA ELECTRONIK EUROPA G.m.b.H.

 SIEMENSSTR. 22-34, 25462 RELLINGEN BEI HAMBURG, GERMANY

YAMAHA ELECTRONIQUE FRANCE S.A.

 RUE AMBROISE CROIZAT BP70 CROISSY-BEAUBOURG 77312 MARNE-LA-VALLEE CEDEX02, FRANCE

YAMAHA ELECTRONICS (UK) LTD.

 YAMAHA HOUSE, 200 RICKMANSWORTH ROAD WATFORD, HERTS WD18 7GQ, ENGLAND

YAMAHA SCANDINAVIA A.B.

 J A WETTERGRENS GATA 1, BOX 30053, 400 43 VÄSTRA FRÖLUNDA, SWEDEN

YAMAHA MUSIC AUSTRALIA PTY, LTD.

 17-33 MARKET ST., SOUTH MELBOURNE, 3205 VIC., AUSTRALIA

© 2005                                      All rights reserved.

RX-397

Printed in Malaysia  

  WG05100

RX-397

Stereo Receiver

Récepteur stéréo

OWNER’S MANUAL

MODE D’EMPLOI

BEDIENUNGSANLEITUNG

BRUKSANVISNING

GEBRUIKSAANWIJZING

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

G

01EN_RX-397_GB-cv.fm  Page 1  Thursday, August 25, 2005  1:50 PM