Yamaha RX-397 – page 9
Manual for Yamaha RX-397
Table of contents
- CAUTION: READ THIS BEFORE OPERATING YOUR UNIT.
- CONTENTS
- FEATURES SUPPLIED ACCESSORIES
- CONTROLS AND FUNCTIONS Front panel
- CONTROLS AND FUNCTIONS
- Front panel display
- CONTROLS AND FUNCTIONS Rear panel
- Remote control
- CONTROLS AND FUNCTIONS Installing batteries in the remote control Using the remote control
- CONNECTIONS CAUTION
- CONNECTIONS Connecting speakers
- Connecting the AM and FM antennas
- CONNECTIONS Connecting the AM loop antenna
- CONNECTIONS Connecting the power supply cord
- CONNECTIONS Turning on and off this unit
- PLAYING AND RECORDING CAUTION Playing a source
- PLAYING AND RECORDING Adjusting the tonal quality
- Recording a source
- Using the sleep timer
- Muting the sound output
- FM/AM TUNING Automatic tuning
- Manual tuning Automatic preset tuning
- Customized automatic preset tuning
- Manual preset tuning
- Selecting preset stations Exchanging preset stations
- RADIO DATA SYSTEM (EUROPE MODEL ONLY) Receiving Radio Data System stations Changing the Radio Data System mode
- PTY SEEK function
- EON function
- Press STANDBY/ON on the front panel to set ADVANCED SETUP Changing the ADVANCED SETUP menu parameters
- Press STANDBY/ON to confirm your setting.
- General TROUBLESHOOTING Problem
- Tuner Problem
- Remote control Problem
- SPECIFICATIONS
23
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
U kunt ook met de hand maximaal 40 zenders (8 zenders
in 5 groepen; A1 t/m E8) voorprogrammeren. U kunt
vervolgens gemakkelijk via de bijbehorende
voorkeuzenummers afstemmen op de
voorgeprogrammeerde zenders.
1
Herhaal de stappen 1 t/m 4 bij “Automatisch
afstemmen” of bij “Handmatig afstemmen”
en stem af op de gewenste zender.
Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de
frequentie waarop is afgestemd worden getoond op
het display.
2
Druk op MEMORY op het voorpaneel.
De MEMORY indicator gaat ongeveer 5 seconden
lang knipperen op het display op het voorpaneel.
3
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel om de voorkeuzegroep te
selecteren (A t/m E).
De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
4
Druk op het gewenste voorkeuzenummer op
het voorpaneel om het voorkeuzenummer
(1 t/m 8) te selecteren waaronder u de zender
wilt opslaan.
Deze handeling moet worden verricht binnen 5 seconden, terwijl
de MEMORY indicator nog knippert op het display. Anders zal
het handmatig voorprogrammeren automatisch worden
geannuleerd.
5
Druk op MEMORY op het voorpaneel om de
zender in het geheugen op te slaan.
6
Herhaal de stappen 1 t/m 5 om andere
zenders op te slaan.
• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald
nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender
onder dat voorkeuzenummer opslaat.
• De soort ontvangst (stereo of mono) wordt samen met de
frequentie van de zender opgeslagen.
Handmatig afstemmen
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
3
4
2,5
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
MEMORY
Knippert
A/B/C/D/E
Opmerking
Opmerkingen
1
2
3
4
5
6
7
8
24
AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO
U kunt op de gewenste zender afstemmen door
eenvoudigweg het voorkeuzenummer waaronder die
zender is opgeslagen te selecteren.
1
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel (of op de afstandsbediening) en
selecteer een zendergroep (voorkeuzegroep)
(A t/m E).
De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
2
Druk op het gewenste voorkeuzenummer op
het voorpaneel (of op PRESET
u
/
d
op de
afstandsbediening) om het
voorkeuzenummer (1 t/m 8) te selecteren
waaronder u de zender wilt opslaan.
Het voorkeuzenummer verschijnt op het display op
het voorpaneel, samen met de radioband en de
frequentie.
U kunt twee voorkeuzezenders van plaats laten wisselen.
De volgende procedure geeft een voorbeeld waarin
voorkeuzezender E1 wordt omgewisseld met
voorkeuzezender A5.
1
Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren
van voorkeuzezenders” en selecteer
voorkeuzezender E1.
2
Druk op EDIT op het voorpaneel.
De E1 en MEMORY indicators zullen gaan
knipperen op het display op het voorpaneel.
3
Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren
van voorkeuzezenders” en selecteer
voorkeuzezender A5.
De A5 en MEMORY indicators zullen gaan
knipperen op het display op het voorpaneel.
4
Druk nog eens op EDIT op het voorpaneel.
E1-A5 zal verschijnen op het display op het
voorpaneel ten teken dat de beide voorkeuzezenders
van plaats hebben gewisseld.
Selecteren van voorkeuzezenders
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
1
2
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
A/B/C/D/E
A/B/C/D/E
Voorpaneel
of
Afstandsbediening
1
2
3
4
5
6
7
8
u
d
PRESET
of
Voorpaneel
Afstandsbediening
Omwisselen van voorkeuzezenders
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
EDIT
MEMORY
Knippert
MEMORY
Knippert
EDIT
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
25
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
Radio Data Systeem is een systeem voor gegevensoverdracht dat door
FM zenders in een groot aantal landen worden gebruikt. De Radio
Data Systeem functies worden verzorgd door zenders in een netwerk.
Dit toestel is geschikt voor verschillende soorten Radio Data
Systeem gegevens, zoals PS (Programma Service naam), PTY
(Programmatype), RT (Radio Tekst), CT (Klok-tijd), EON
(Enhanced Other Networks; Verbeterde service andere netwerken)
wanneer er wordt afgestemd op Radio Data Systeem zenders.
■
PS (Programma Service naam) functie
De naam van de Radio Data Systeem zender waarop is
afgestemd zal worden getoond.
■
PTY (Programmatype) functie
Radio Data Systeem zenders maken onderscheid tussen 15
soorten programma’s.
■
RT (Radio Tekst) functie
Informatie over het programma (de titel van het muziekstuk,
naam van de artiest enz.) op de Radio Data Systeem zender
waar u op afgestemd heeft kan tot maximaal 64 alfanumerieke
tekens, inclusief het trema, op het display worden getoond.
Als er andere tekens worden gebruikt voor de RT gegevens,
zullen deze worden aangegeven met een streepje (_).
■
CT (Klok Tijd) functie
De tijd op dit moment wordt getoond en elke minuut bijgewerkt.
In het geval deze gegevens wegvallen, kan “CT WAIT” verschijnen.
■
EON (Enhanced Other Networks;
Verbeterde service andere netwerken)
Zie “De EON functie” op bladzijde 27.
Er zijn vier manieren waarop de Radio Data Systeem
gegevens getoond kunnen worden. De PS, PTY, RT en/of
CT indicators die corresponderen met de Radio Data
Systeem gegevens die door de huidige zender verzorgd
worden zullen oplichten op het display op het voorpaneel.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
1
Druk op TUNER op de afstandsbediening om
dit toestel in de tunerfunctie (radio) te zetten.
2
Druk herhaaldelijk op FREQ/TEXT op de
afstandsbediening om de diverse Radio Data
Systeem gegevens te bekijken die worden
verzorgd door de huidige zender.
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
Ontvangen van Radio Data Systeem zenders
NEWS
Nieuws
AFFAIRS
Actualiteiten
INFO
Algemene informatie
SPORT
Sport
EDUCATE
Educatief
DRAMA
Theater
CULTURE
Cultuur
SCIENCE
Wetenschap
VARIED
Licht amusement
POP M
Pop
ROCK M
Rock
M.O.R. M
Middle-of-the-road muziek
(easy-listening)
LIGHT M
Licht klassiek
CLASSICS
Klassiek
OTHER M
Overige muziek
Overschakelen naar een bepaalde Radio Data Systeem functie
TUNER
FREQ/TEXT
DIR A
b
PS
PTY
RT
CT
Frequentiedisplay
Afstandsbediening
26
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
• Druk pas op FREQ/TEXT wanneer er een Radio Data Systeem
indicator oplicht op het display op het voorpaneel. Er zal niets
kunnen veranderen wanneer u eerder op de toets drukt. De
reden hiervoor is dat het toestel dan nog niet alle relevante
Radio Data Systeem gegevens heeft ontvangen van de zender.
• U kunt natuurlijk geen Radio Data Systeem gegevens selecteren
die niet worden verzorgd door de zender in kwestie.
• Dit toestel kan geen gebruik maken van de Radio Data Systeem
gegevens indien het ontvangen signaal te zwak is. Voor met
name de RT functie is een grote hoeveelheid gegevens nodig,
dus het kan gebeuren dat de RT functie niet beschikbaar is,
terwijl andere Radio Data Systeem functies (PS, PTY enz.) wel
naar behoren functioneren.
• Wanneer de ontvangst slecht is kunnen er mogelijk helemaal
geen Radio Data Systeem gegevens worden ontvangen. Druk in
een dergelijk geval op TUNING MODE (AUTO/MAN’L
MONO) zodat de AUTO indicator van het display verdwijnt.
Alhoewel hierdoor op handmatig afstemmen wordt
overgeschakeld, is het mogelijk dat er nu wel Radio Data
Systeem gegevens verschijnen wanneer u overschakelt naar de
Radio Data Systeem functie.
• Als de ontvangst gestoord wordt door externe omstandigheden
terwijl u afgestemd heeft op een Radio Data Systeem zender, is
het mogelijk dat de Radio Data Systeem gegevensoverdracht
plotseling wordt onderbroken en dat de melding “...WAIT” op
het display op het voorpaneel verschijnt.
U kunt het door u gewenste programmatype kiezen en het
toestel vervolgens automatisch alle voorgeprogrammeerde
Radio Data Systeem zenders laten afzoeken naar een
zender die een programma van dat type aan het uitzenden
is.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
1
Druk op PTY SEEK MODE op de
afstandsbediening om dit toestel in de PTY
SEEK functie te zetten.
Het type van het programma dat op dit moment wordt
ontvangen, of “NEWS”, gaat knipperen op het
display op het voorpaneel.
Om de PTY SEEK functie af te sluiten, dient u nog
een keer op PTY SEEK MODE te drukken.
Opmerkingen
De PTY SEEK functie
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
3
1
MODE
PTY SEEK
Afstandsbediening
Knippert
27
RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
2
Druk op PRESET
u
/
d
op de
afstandsbediening om het gewenste
programmatype te selecteren.
Het geselecteerde programmatype verschijnt op het
display op het voorpaneel.
3
Druk op PTY SEEK START op de
afstandsbediening om alle
voorgeprogrammeerde Radio Data Systeem
zenders af te zoeken.
Het geselecteerde programmatype blijft knipperen op
het display op het voorpaneel en de PTY HOLD
indicator licht op terwijl er naar een geschikte zender
gezocht wordt.
Druk nog eens op PTY SEEK START om het zoeken
te annuleren.
• Het toestel stopt met zoeken zodra er een zender
gevonden is die een programma van het
geselecteerde type uitzendt.
• Als de gevonden zender niet naar uw wens is, kunt
u nog eens op PTY SEEK START drukken. Het
toestel gaat dan op zoek naar een andere zender die
het gewenste programmatype uitzendt.
Deze functie maakt gebruik van de EON gegevens die
worden uitgezonden door het Radio Data Systeem
zendernetwerk. Als u een bepaald programmatype
selecteert (NEWS, INFO, AFFAIRS of SPORT), zal dit
toestel automatisch alle voorgeprogrammeerde Radio Data
Systeem zenders die een uitzending van het gewenste type
in hun zendschema hebben opgenomen opzoeken en
overschakelen naar de nieuwe zender wanneer de
uitzending van het gewenste soort programma begint.
y
Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de
AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.
Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer u heeft
afgestemd op een Radio Data Systeem zender die EON gegevens
aanbiedt. Wanneer u heeft afgestemd op een dergelijke zender, zal
de EON indicator op het display op het voorpaneel oplichten.
1
Controleer of de EON indicator inderdaad
verschijnt op het display op het voorpaneel.
Als de EON indicator niet oplicht, dient u af te
stemmen op een andere Radio Data Systeem zender
waarbij de EON indicator wel gaat branden.
2
Druk herhaaldelijk op EON op de
afstandsbediening om het gewenste
programmatype (NEWS, INFO, AFFAIRS of
SPORT) te selecteren.
Het geselecteerde programmatype verschijnt op het
display op het voorpaneel.
• Zodra een voorgeprogrammeerde Radio Data
Systeem zender begint met de uitzending van een
programma van het gewenste type, zal het toestel
automatisch van het huidige programma daarnaar
overschakelen. (De EON indicator knippert.)
• Wanneer de uitzending van het programma van het
geselecteerde type afgelopen is, zal het toestel weer
terugkeren naar de oorspronkelijke zender (of een
ander programma op dezelfde zender).
■
Annuleren van deze functie
Druk net zo vaak op EON tot er geen programmatype
meer op het display op het voorpaneel staat.
POP M
u
d
PRESET
START
PTY SEEK
PTY HOLD
Afstandsbediening
Licht op
De EON functie
Opmerking
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
2
EON
REC
DISC
Afstandsbediening
GEAVANCEERDE SETUP
28
■
ADVANCED SETUP menu parameters
Verander de begininstellingen (hieronder vet gedrukt
aangeduid) op basis van uw specifieke systeem en uw
voorkeuren.
Fabrieksinstellingen
PRESET
Via deze functie kunt u alle parameters terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Keuzes:
CANCEL
, RESET
• Selecteer CANCEL als u niet wilt dat de parameters
van dit toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het
terugzet op de fabrieksinstellingen.
• Selecteer RESET als u wilt dat alle parameters van dit
toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het terugzet
op de fabrieksinstellingen.
• Deze instelling heeft geen invloed op de parameters in het
ADVANCED SETUP menu.
• Het resetten gebeurt de volgende keer dat u dit toestel aan zet.
Tuner
TU
(Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen)
Stel de frequentiestap in op de waarde die geldt voor het
gebied waar u het toestel gaat gebruiken.
Keuzes:
AM10/FM100
, AM9/FM50
• Noord, Midden en Zuid Amerika: AM10/FM100 (kHz)
• Overige gebieden: AM9/FM50 (kHz)
Het ADVANCED SETUP menu zal verschijnen op het
display op het voorpaneel.
y
• Tijdens de ADVANCED SETUP zal er geen geluid worden
weergegeven.
• Tijdens de ADVANCED SETUP kunnen alleen de
STANDBY/ON, A/B/C/D/E en voorkeuzetoetsen (1 en 2) op
het voorpaneel worden gebruikt.
1
Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel om
dit toestel in de uit (standby) te zetten.
2
Houd A/B/C/D/E op het voorpaneel ingedrukt
en druk vervolgens op STANDBY/ON.
Dit toestel wordt ingeschakeld en het ADVANCED
SETUP menu zal verschijnen op het display op het
voorpaneel.
GEAVANCEERDE SETUP
Opmerkingen
Wijzigen van ADVANCED SETUP menu parameters
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
SPEAKERS
B
A
2,4
1,2,5
3
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
STANDBY
/ON
Houd ingedrukt en
druk op
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
29
GEAVANCEERDE SETUP
VERRI
CHTI
N
GEN
Nederlands
3
(Alleen modellen voor Azië en algemene
modellen)
Gebruik de voorkeuzetoetsen (1 en 2) op het
voorpaneel om door het menu te bladeren en
de parameter waarvoor u de instelling wilt
wijzigen te selecteren.
Zie bladzijde 28 voor de beschikbare parameters.
4
Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het
voorpaneel om heen en weer te schakelen
tussen de beschikbare parameters.
5
Druk op STANDBY/ON om uw instelling te
bevestigen.
De gewijzigde instellingen treden de volgende keer dat u dit
toestel aan zet in werking.
Opmerking
1
2
A/B/C/D/E
STANDBY
/ON
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
30
Raadpleeg de tabel hieronder wanneer het toestel niet naar behoren functioneert. Als het probleem niet hieronder
vermeld staat, of als de aanwijzingen het probleem niet verhelpen, zet het toestel dan uit (standby), haal de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde YAMAHA dealer of servicecentrum.
■
Algemeen
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
Het toestel gaat niet
aan.
Het netsnoer of de stekker is niet of niet
goed aangesloten.
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan.
—
De instelling voor de impedantie is niet
correct.
Stel de impedantie in zodat deze overeenkomt met die
van uw luidsprekers.
10
De beveiliging is in werking getreden
vanwege kortsluiting enz.
Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet
raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.
10
De IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
op het achterpaneel staat niet helemaal in
de juiste stand.
Zet de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
helemaal in de juiste stand terwijl de
stroomvoorziening van het toestel is uitgeschakeld.
10
Het toestel heeft blootgestaan aan een
sterke, externe elektrische schok
(bijvoorbeeld een blikseminslag of een
ontlading van statische elektriciteit).
Zet het toestel uit (standby), haal de stekker uit het
stopcontact, wacht 30 seconden voor u de stekker
weer terug doet en probeer het toestel vervolgens
weer gewoon te gebruiken.
—
Geen geluid
In- of uitgangskabels niet op de juiste
manier aangesloten.
Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het
probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis
is met de kabels.
9
Er is geen geschikte signaalbron
geselecteerd.
Selecteer een geschikte signaalbron met INPUT op
het voorpaneel (of met de ingangskeuzetoetsen op de
afstandsbediening).
15
De TAPE MONITOR functie is
ingeschakeld.
Zet de TAPE MONITOR functie uit.
3
De SPEAKERS A/B schakelaars staan
niet in de juiste stand.
Schakel de corresponderende SPEAKERS A of
SPEAKERS B set in.
15
De luidsprekers zijn niet goed
aangesloten.
Sluit de luidsprekers op de juiste manier aan.
10
Het geluid valt
plotseling uit.
De beveiliging is in werking getreden
vanwege kortsluiting enz.
Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR correct
is ingesteld.
10
Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet
raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.
10
Alleen de luidspreker
aan de ene kant doet
het.
Bedrading niet op de juiste manier
aangesloten.
Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het
probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis
is met de kabels.
9
De BALANCE regeling is niet correct ingesteld.
Zet BALANCE in de juiste stand.
16
De lage tonen klinken
te zwak en de
weergave is sfeerloos.
De + en – draden zijn verkeerdom
aangesloten op de versterker of de
luidsprekers.
Sluit de luidsprekerdraden correct aan op de + en –
aansluitingen.
10
U hoort een zeker
“gebrom”.
Bedrading niet op de juiste manier
aangesloten.
Sluit de audiostekkers stevig en op de juiste manier
aan. Als dit het probleem niet verhelpt, is het
mogelijk dat er iets mis is met de kabels.
9
De draaitafel is niet verbonden met de
GND aansluiting.
Maak de GND verbinding tussen de aarding van de
draaitafel en dit toestel.
9
Het volume is te laag bij
weergave van een plaat.
De plaat wordt afgespeeld op ene
draaitafel met een MC cartridge.
De draaitafel moet op dit toestel worden aangesloten
via een MC kopversterker.
—
31
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
A
ANVULLENDE
INF
O
RMA
T
IE
Nederlands
■
Tuner
Het volume kan niet
worden verhoogd, of het
geluid klinkt vervormd.
De op de TAPE OUT of MD OUT
aansluitingen van dit toestel aangesloten
component staat uit.
Zet de betreffende component aan.
—
Het geluid klinkt slecht
wanneer u luistert via
een hoofdtelefoon die
is aangesloten op een
CD-speler of
cassettedeck
verbonden met dit
toestel.
De stroom voor dit toestel is
uitgeschakeld of het toestel staat uit
(standby).
Zet het toestel aan.
14
Het volume is te laag.
De LOUDNESS functie is ingeschakeld.
Zet LOUDNESS op de FLAT stand.
16
INPUT functioneert
niet, alhoewel er aan de
knop gedraaid wordt.
De TAPE MONITOR functie is
ingeschakeld.
Zet de TAPE MONITOR functie uit.
3
De BASS, TREBLE,
BALANCE en
LOUDNESS
regelingen hebben
geen effect op de
toonweergave.
De PURE DIRECT toets is ingeschakeld.
De PURE DIRECT functie moet worden
uitgeschakeld voor u deze regelingen kunt gebruiken.
16
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
FM
Veel ruis in de
FM stereo-
ontvangst.
Dit probleem is inherent aan FM stereo-
uitzendingen wanneer de zender te ver weg
is of het ontvangstsignaal dat binnenkomt
via de antenne niet sterk genoeg is.
Controleer de aansluitingen van de antenne.
Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM
antenne.
11
Stem met de hand af.
21
Er is vervorming
en ook een
betere FM
antenne zorgt
niet voor een
betere
ontvangst.
U ondervindt interferentie doordat
hetzelfde signaal op verschillende
manieren ontvangen wordt.
Verander de opstelling van de antenne zodat u van
deze zg. multi-pad interferentie geen last meer hebt.
—
Er kan niet
automatisch
worden
afgestemd op
de gewenste
zender.
Het radiosignaal is te zwak.
Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM
antenne.
11
Stem met de hand af.
21
Er kan niet
langer worden
afgestemd op
eerder
voorgeprogram
meerde zenders.
Het toestel is te lang zonder stroom
geweest.
Programmeer de zenders opnieuw.
21
AM
Er kan niet
automatisch
worden
afgestemd op de
gewenste zender.
Het signaal is te zwak of de antenne is los.
Controleer de aansluitingen van de AM ringantenne
en stel deze zo op dat u de beste ontvangst verkrijgt.
—
Stem met de hand af.
21
U hoort
doorlopend
gekraak en gesis.
Deze geluiden kunnen het gevolg zijn van
bliksem, TL verlichting, motoren,
thermostaten en andere elektrische apparatuur.
Gebruik een buitenantenne en een goede aarding.
Dit kan in sommige gevallen helpen, maar het blijft
moeilijk om alle storingsbronnen te elimineren.
—
U hoort
gezoem en
gefluit.
Er wordt in de buurt van het toestel een
TV gebruikt.
Zet dit toestel verder bij de tv vandaan.
—
32
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
■
Afstandsbediening
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Zie
bladzijde
De afstandsbediening
werkt niet of niet naar
behoren.
Te ver weg of onder te scherpe hoek
gebruikt.
De afstandsbediening werkt binnen een maximaal
bereik van 6 m en binnen een hoek van 30 graden ten
opzichte van loodrecht op het voorpaneel.
8
Direct zonlicht of sterke verlichting
(vooral van TL lampen enz.) valt op de
sensor voor de afstandsbediening van dit
toestel.
Stel het toestel anders op.
—
De batterijen raken leeg.
Vervang alle batterijen.
8
TECHNISCHE GEGEVENS
33
A
ANVULLENDE
INF
O
RMA
T
IE
Nederlands
AUDIO GEDEELTE
• Minimum RMS uitgangsvermogen
(8
Ω
, 20 Hz t/m 20 kHz, 0,04% THV) .................... 50 W +50 W
• Dynamisch vermogen (IHF)
(8/6/4/2
Ω
) ........................................................... 70/77/89/100 W
• Maximum uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]
(1 kHz, 0,7% THV, 4
Ω
) ....................................................... 55 W
• IEC uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]
(1 kHz, 0,04% THV, 8
Ω
) ..................................................... 52 W
• Vermogensbandbreedte
(0,08% THV, 25 W, 8
Ω
) ................................... 10 Hz t/m 50 kHz
• Dempingsfactor (SPEAKERS A)
20 Hz t/m 20 kHz, 8
Ω
................................................ 150 of meer
• Maximum uitgangsvermogen (EIAJ)
[Alleen modellen voor Azië en algemene modellen]
(1 kHz, 10% THV, 8
Ω
) ........................................................ 85 W
• Maximum ingangssignaal
PHONO (1 kHz, 0,04% THV) ............................ 115 mV of meer
CD/DVD, enz. (1 kHz, 0,04% THV) ...................... 2,2 V of meer
• Frequentierespons
CD/DVD, enz. (20 Hz t/m 20 kHz) .............................. 0 ± 0,5 dB
CD/DVD, enz. PURE DIRECT ON (10 Hz t/m 100kHz)
.....................................................................................0 ± 1,0 dB
• RIAA Equalisatie-deviatie
PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB
• Totale harmonische vervorming
PHONO naar OUT (REC)
(20 Hz t/m 20 kHz, 3 V
)
.................................... 0,02% of minder
CD/DVD, enz. naar SPEAKERS
(20 Hz t/m 20 kHz, 25 W, 8
Ω
)
.......................... 0,02% of minder
• Signaal-ruis verhouding (IHF-A netwerk)
PHONO (5 mV ingang kortgesloten) ......................82 dB of meer
CD/DVD, enz. (150 mV ingang kortgesloten) ...... 108 dB of meer
• Restruis (IHF-A netwerk)
PURE DIRECT ON .......................................................... 100 µV
• Ingangsgevoeligheid/ingangsimpedantie
PHONO .................................................................. 2,5 mV/47 k
Ω
CD/DVD, enz. ...................................................... 150 mV/47 k
Ω
• Uitgangsniveau/uitgangsimpedantie
OUT (REC)........................................... 150 mV/1,2 k
Ω
of minder
• Hoofdtelefoon uitgang/impedantie
(Ingang 1 kHz, 150 mV, 8
Ω
, 0,04% THV)
CD/DVD, enz. ......................................................... 0,47 V/330
Ω
• Kanaalscheiding
CD/DVD, enz. (5,1 k
Ω
ingang kortgesloten, 1/10 kHz)
..........................................................................65/50 dB of meer
• Karakteristieken toonregeling
BASS
Versterking/verzwakking (50 Hz) ................................... ±10 dB
Turnover frequentie ........................................................ 350 Hz
TREBLE
Versterking/verzwakking (20 kHz) ................................. ±10 dB
Turnover frequentie ....................................................... 3,5 kHz
• Continue Loudness regeling
Demping (1 kHz) ............................................................... –30 dB
FM GEDEELTE
• Afstembereik
[Modellen voor de V.S. en Canada] .............. 87,5 t/m 107,9 MHz
[Modellen voor Azië en algemene modellen]
.............................................. 87,5/87,50 t/m 107,9/108,00 MHz
[Overige modellen] ................................... 87,50 t/m 108,00 MHz
• Bruikbare gevoeligheid (IHF) .............................. 1,0 µV (11,2 dBf)
• Signaal-ruis verhouding (IHF)
Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB
• Harmonische vervorming (1 kHz)
Mono/Stereo ................................................................ 0,2%/0,3%
• Stereoscheiding (1 kHz) .......................................................... 45 dB
• Frequentierespons ............................ 20 Hz t/m 15 kHz, +0,5/–2 dB
AM GEDEELTE
• Afstembereik
[Modellen voor de V.S. en Canada] ................. 530 t/m 1710 kHz
[Modellen voor Azië en algemene modellen]
......................................................... 530/531 t/m 1710/1611 kHz
[Overige modellen] .......................................... 531 t/m 1611 kHz
• Bruikbare gevoeligheid .................................................... 300 µV/m
ALGEMEEN
• Stroomvoorziening
[Modellen voor de V.S. en Canada] ...... 120 V, 60 Hz wisselstroom
[Modellen voor Azië]....... 220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
[Algemene modellen]
......................... 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
[Modellen voor Australië] .................. 240 V, 50 Hz wisselstroom
[Modellen voor Europa] ..................... 230 V, 50 Hz wisselstroom
• Stroomverbruik ..................................................................... 130 W
• Stroomverbruik uit (standby) ................................................. 0,1 W
• Maximum stroomverbruik [Alleen voor algemene modellen]
(8
Ω
, 1 kHz, 10% THV) .................................................... 300 W
• Netstroomaansluitingen
[Modellen voor Australië] ................. 1 (Totaal 100 W maximum)
[Algemene modellen] .......................... 2 (Totaal 50 W maximum)
[Overige modellen] ........................... 2 (Totaal 100 W maximum)
• Afmetingen (b x h x d) .................................... 435 x 151 x 308 mm
• Gewicht .................................................................................. 7,4 kg
* Technische gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
i
1
Для обеспечения наилучшего результата, пожалуйста,
внимательно изучите данную инструкцию. Храните ее в
безопасном месте для будущих справок.
2
Данную систему следует устанавливать в хорошо
проветриваемых, прохладных, сухих, чистых местах,
не подвергающихся прямому воздействию солнечных
лучей, вдали от источников тепла, вибрации, пыли,
влажности, и/или холода. Для достаточной
вентиляции, следует оставить свободным минимальное
пространство 30 см сверху, 20 см слева и справа, и 20 см
сзади от данного аппарата.
3
Во избежание шумов и помех, данный аппарат
следует размещать на некотором расстоянии от
других электрических приборов, двигателей, или
трансформаторов.
4
Во избежание накопления влаги внутри данного
аппарата, что может вызвать электрошок, пожар,
привести к поломке данного аппарата, и/или
представлять угрозу жизни, не следует размещать
данный аппарат в среде, подверженной резким
изменениям температуры с холодной на жаркую, или
в среде с повышенной влажностью (например,
в комнате с увлажнителем воздуха).
5
Не устанавливайте данный аппарат в местах, где есть
риск падения других посторонних объектов на данный
аппарат, и/или где данный аппарат может подвергнуться
попаданию капель или брызгов жидкостей. На крышке
данного аппарата, не следует располагать:
– Другие компоненты, так как это может привести к
поломке и/или отцвечиванию поверхности
данного аппарата.
– Горящие объекты (например, свечи), так как это
может привести к пожару, поломке данного
аппарата, и/или представлять угрозу жизни.
– Емкости с жидкостями, так как при их падении,
жидкости могут вызвать поражение пользователя
электрическим током и/или привести к поломке
данного аппарата.
6
Во избежание прерывания охлаждения данного аппарата,
не следует покрывать данный аппарат газетой, скатертью,
занавеской и т.д. Повышение температуры внутри данного
аппарата может привести к пожару, поломке данного
аппарата, или представлять угрозу жизни.
7
Пока все соединения не завершены, не следует
подключать данный аппарат к розетке.
8
Не используйте данный аппарат, установив его
верхней стороной вниз. Это может привести к
перегреву и возможной поломке.
9
Не применяйте силу по отношению к
переключателям, ручкам и/или проводам.
10
При отсоединении силового кабеля питания от
розетки, вытягивайте его, удерживая за вилку; ни в
коем случае не тяните кабель.
11
Не применяйте различные химические составы для
очистки данного аппарата; это может привести к
разрушению покрывающего слоя. Используйте
чистую сухую ткань.
12
Используйте данный аппарат с соблюдением напряжения,
указанном на данном аппарате. Использование данного
аппарата при более высоком напряжении, превышающем
указанное, является опасным, и может стать причиной
пожара, поломки данного аппарата, и/или представлять
угрозу жизни. YAMAHA не несет ответственности за
любую поломку или ущерб вследствие использования
данного аппарата при напряжении, не соответствующем
указанному напряжению.
13
Во избежание поломки от молнии, отсоедините
силовой кабель и внешние антенны от розетки или от
аппарата во время грозы с молниями.
14
Не пробуйте модифицировать или починить данный
аппарат. При необходимости, свяжитесь с
квалифицированным сервис центром YAMAHA. Корпус
аппарата не должен открываться ни в коем случае.
15
Если вы не собираетесь использовать данный аппарат
в течение продолжительного промежутка времени
(например, во время отпуска), отключите силовой
кабель переменного тока от розетки.
16
Устанавливайте данный аппарат возле розетки
переменного тока, легко доступной для силового
кабеля переменного тока.
17
Перед тем как прийти к заключению о поломке
данного аппарата, обязательно изучите раздел
“ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ”, описывающий часто
встречающиеся ошибки во время использования.
18
Перед перемещением данного аппарата, установите
данный аппарат в режим ожидания нажатием кнопки
STANDBY/ON, и отсоедините силовой кабель
переменного тока от розетки.
19
VOLTAGE SELECTOR
(Только модель для Азии и общая модель)
Селектор VOLTAGE SELECTOR на тыловой
стороне данного аппарата должен быть установлен в
соответствии с местным основным напряжением ДО
подключения данного аппарата к основному
источнику переменного тока. Вы можете установить:
Общая модель
........ 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
Модель для Азии
.......................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ЭТО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АППАРАТА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ УДАРА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НЕ
ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ
ВОЗДЕЙСТВИЯМ ДОЖДЯ ИЛИ ВЛАГИ.
Данный аппарат не отсоединен от источника
переменного тока, пока он подключен к розетке, даже
если сам аппарат отключен через переключатель
STANDBY/ON. Такое состояние называется режимом
ожидания. В таком состоянии, данный аппарат
потребляет очень малое количество электроэнергии.
1
П
О
ДГ
О
Т
ОВКА
ВВЕДЕНИ
Е
УП
Р
АВЛЕНИЕ
Ру
сс
кий
Д
О
ПОЛ
Н
ИТЕ
Л
Ь
Н
А
Я
ИН
ФО
РМАЦ
ИЯ
ОПИСАНИЕ ..................................................... 2
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ............... 2
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ ..... 3
Фронтальная панель ............................................. 3
Дисплей фронтальной панели ............................ 5
Задняя панель......................................................... 6
Пульт ДУ................................................................. 7
Установка батареек в пульт ДУ......................... 8
Использование пульта ДУ................................... 8
СОЕДИНЕНИЯ ................................................ 9
Подключение колонок....................................... 10
Подключение АМ- и ЧМ-антенн..................... 11
Подключение поставляемого силового
кабеля питания ................................................ 13
Включение и отключение данного
аппарата ............................................................ 14
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ .............. 15
Воспроизведение источника ............................. 15
Настойка тональности ....................................... 16
Запись источника ................................................ 17
Применение таймера сна ................................... 18
Приглушение воспроизводимого
звучания............................................................. 19
НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM............ 20
Автоматическая настройка............................... 20
Ручная настройка................................................. 21
Автоматическая предустановка....................... 21
Ручная настройка и предустановка ................. 23
Выбор предустановленных радиостанций ..... 24
Замена предустановленных радиостанций .... 24
СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ
RADIO DATA SYSTEM
(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ) ....... 25
Прием радиостанций системы
Radio Data System ........................................... 25
Переключение режима Radio Data System ... 25
Функция PTY SEEK............................................ 26
Функция EON....................................................... 27
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ ........... 28
Изменение параметров меню
ADVANCED SETUP ..................................... 28
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И
СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ................. 30
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......... 33
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ПОДГОТОВКА
УПРАВЛЕНИЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ОПИСАНИЕ
2
Встроенный 2-канальный усилитель
напряжения
◆
Минимальное среднеквадратическое выходное
напряжение
50 Ватт + 50 Ватт (8
Ω
), 0,04% ОНИ,
20 Гц – 20 кГц
◆
Высокодинамичное напряжение, возможность
вывода низкого импеданса
Усовершенствованный AM/ЧМ тюнер
◆
Настройка со случайным доступом и
предустановка до 40 радиостанций
◆
Автоматическая предустановка
◆
Функция замены предустановленных
радиостанций
◆
Функция настройки Системы Радиоданных
(Radio Data System)
(Только модель для Европы)
Другие особенности
◆
Кнопка PURE DIRECT для воссоздания
чистейшего звучания источника
◆
Постоянный контроль переменной громкости
◆
Таймер сна
◆
Функция дистанционного управления
•
y
означает совет для облегчения управления.
• Некоторые операции могут производиться с использованием кнопок на фронтальной панели данного аппарата или
на пульте ДУ. В случаях, если наименования кнопок данного аппарата не совпадают с наименованиями кнопок на
пульте ДУ, наименования кнопок пульта ДУ указываются в скобках.
• Данное руководство отпечатано до производства. Дизайн и технические характеристики могут частично изменяться
с целью улучшения качества и т.д. В случае, если имеются различия между руководством и аппаратом, приоритет
отдается аппарату.
Пожалуйста, убедитесь в наличии всех следующих аксессуаров.
ОПИСАНИЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
Пульт ДУ
Батарейки (х2)
(AAA, R03, UM-4)
Внутренняя ЧМ-антенна
(Модели для США, Канады
и общая модель)
Рамочная АМ-антенна
Внутренняя ЧМ-антенна
(Модели для Европы и
Австралии)
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
3
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
1
STANDBY/ON
Включение данного аппарата или установка в
режим ожидания.
Подробнее, смотрите стр. 14.
В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое количество
электроэнергии для приема инфракрасных сигналов от пульта ДУ.
2
Сенсор дистанционного управления
Прием инфракрасных сигналов от пульта ДУ.
3
Дисплей фронтальной панели
Отображение информации о рабочем состоянии
данного аппарата.
4
EDIT
Замена функций двух предустановленных
радиостанций при выборе функции TUNER как
источника приема (смотрите стр. 24).
5
FM/AM
Переключение диапазона приема АМ и ЧМ при выборе
функции TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).
6
TUNING
l
/
h
Выбор частоты настройки при выборе функции
TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).
7
TUNING MODE
Переключение режима настройки на автоматический
(в результате включается индикатор AUTO) и ручной
(в результате отключается индикатор AUTO) режим,
при выборе функции TUNER как источника приема.
8
MEMORY
Сохранение радиостанции в памяти системы
(смотрите стр. 23).
Установка данного аппарата на режим
автоматической настройки и предустановки
(смотрите стр. 21).
9
PURE DIRECT и индикатор
Позволяет прослушивать источник в самом
наичистом звучании. При включении данной
функции, высвечивается вышеуказанный
индикатор (смотрите стр. 16).
0
TAPE MONITOR
Позволяет прослушивать звучание от кассетной
деки, подключенной к терминалам TAPE на
задней панели данного аппарата.
При использовании 3-головочной кассетной деки
для записи, можно следить за записываемым
звучанием.
На дисплее фронтальной панели высвечивается
индикатор TAPE MON при нажатии кнопки
TAPE MONITOR (смотрите стр. 17).
• Когда высвечивается индикатор TAPE MON,
невозможно выбрать никакой источник приема.
• Для прослушивания источника, выбранного с
помощью селектора INPUT, снова нажимайте кнопку
TAPE MONITOR до тех пор, пока не отключится
индикатор TAPE MON.
• При выборе TAPE (кассетная дека) с помощью
селектора INPUT, данная функция не отключается
даже при нажатии кнопки TAPE MONITOR.
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
Фронтальная панель
STANDBY
/ON
INPUT
PHONES
BASS
SPEAKERS
TAPE MONITOR
PURE DIRECT
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
VOLUME
l
TUNING
h
FM/AM
EDIT
A/B/C/D/E
1
2
3
4
5
6
7
8
MEMORY
MAN'L/AUTO FM
TUNING MODE
AUTO/MAN'L
B
A
TREBLE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
+
–
BALANCE
5
5
1
0
1
4
4
2
2
3
3
R
L
LOUDNESS
5
7
1
FLAT
6
4
8
2
10
–30dB
3
9
0
12
12
2
8
4
∞
20
20
60
60
26
26
40
40
16
16
-dB
-dB
DISPLAY
2
1
5
4
7 8
3
0
9
6
D
C
B
E
F
G
H
I
J
A
(Модели для США
и Канады)
Примечание
Примечания
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
4
A
VOLUME
Увеличение или уменьшение уровня
воспроизводимого звучания.
Не воздействует на уровень OUT (REC).
B
Селектор INPUT
Выбор желаемого источника поступающего
сигнала для прослушивания.
C
A/B/C/D/E
Выбор группы предустановленной радиостанции
(А – Е) при выборе функции TUNER как
источника приема (смотрите стр. 22).
D
Гнездо PHONES
Вывод звучания для индивидуального
прослушивания с использованием наушников.
Нажмите кнопку SPEAKERS А и В и отключите
индикторы SP A/B до подключения наушников к гнезду
PHONES.
E
SPEAKERS A/B
Включение или выключение системы колонок,
подключенной к терминалам SPEAKERS A и/или
SPEAKERS B на задней панели, при каждом
нажатии соответствующей кнопки (смотрите
стр. 15).
F
BASS
Увеличение или уменьшение низкочастотной
характеристики. При позиции 0 воспроизводится
плоская амплитудно-частотная характеристика
(смотрите стр. 16).
G
TREBLE
Увеличение или уменьшение характеристики
высоких частот. При позиции 0 воспроизводится
плоская амплитудно-частотная характеристика
(смотрите стр. 16).
H
BALANCE
Настройка баланса звучания от левой и правой
колонок с целью компенсации дисбаланса
звучания, вызванного расположением колонок,
или комнатных условий (смотрите стр. 16).
I
LOUDNESS
Поддержка полного тонального диапазона на
любом уровне громкости с целью компенсации
снижения чувствительности человеческого слуха
при прослушивании высокочастотных и
низкочастотных диапазонов на низком уровне
громкости (смотрите стр. 16).
J
Цифровые кнопки предустановленных
радиостанций (1 – 8)
Прямой выбор номера предустановленной
радиостанции (1 – 8) при выборе функции TUNER
как источника приема (смотрите стр. 24).
Примечание
Примечание
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
5
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
1
Индикаторы SP (SPEAKERS) A/B
Загораются в соответствии с выбранным набором
колонок.
Если были выбраны оба набора колонок,
загораются оба индикатора.
2
Индикатор TAPE MON (MONITOR)
Высвечивается при включении функции контроля
TAPE.
3
Индикатор MEMORY
Мигает примерно 5 секунд после нажатия кнопки
MEMORY на фронтальной панели. При мигании
индикатора MEMORY, сохраните отображенную
радиостанцию в памяти системы, используя
кнопки A/B/C/D/E и одну из цифровых кнопок
предустановки радиостанции на фронтальной
панели.
4
Индикатор AUTO
Высвечивается, когда данный аппарат находится в
режиме автоматической настройки.
5
Индикатор TUNED
Загорается при настройке данного аппарата на
радиостанцию.
6
Индикатор STEREO
Загорается во время приема данным аппаратом
сильного сигнала стереофонической передачи ЧМ
диапазона при высвеченном индикаторе AUTO.
7
Индикатор SLEEP
Загорается при включении таймера сна.
8
Индикатор MUTE
Мигает при включении функции MUTE.
9
Многофункциональный информационный
дисплей
Отображение информации во время настройки
или изменении параметров.
■
Только модель для Европы
0
Индикаторы системы радиоданных
Radio Data System
При выборе соответствующего режима системы
радиоданных Radio Data System, включается
квадратный индикатор возле названия каждого
режима системы радиоданных Radio Data System.
Индикатор PTY HOLD
Высвечивается во время поиска радиостанций
в режиме PTY SEEK.
Индикатор EON
Высвечивается, если радиостанция системы
Radio Data System предоставляет
информационную услугу EON.
Дисплей фронтальной панели
SP
HOLD
PTY
A B
TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP
EON
PS
RT
PTY
CT
MUTE
0
9
1
3
4
6
7
8
5
2
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
6
1
Терминалы антенн
Подключите ЧМ и АМ антенны.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 11.
2
Гнезда AUDIO
Подключите аудиокомпоненты.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 9.
3
Гнезда REMOTE
Данные гнезда предназначены для приема/вывода
сигналов дистанционного управления.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 13.
4
Гнезда PHONO и терминал GND
Подключите проигрыватель.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 9.
5
Терминалы SPEAKERS
Подключите колонки.
Для информации по подключению, смотрите
стр. 10.
6
Переключатель IMPEDANCE SELECTOR
Переключение параметра импеданса.
Смотрите стр. 10 для получения подробной
информации.
7
AC OUTLET(S) (SWITCHED)
Используется для подачи электроэнергии на
другие аудиокомпоненты.
Смотрите стр. 13 для получения подробной
информации.
■
Только модель для Азии и общая
модель
VOLTAGE SELECTOR
Смотрите стр. 13 для получения подробной
информации.
Задняя панель
GND
AM
ANT
FM
ANT
75
Ω
UNBAL.
CD/DVD
AUX
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
TAPE
MD
AUDIO
TUNER
AUDIO
GND
REMOTE
PHONO
IN
OUT
A OR B: 4
Ω
MIN. /SPEAKER
A + B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
A OR B: 8
Ω
MIN. /SPEAKER
IMPEDANCE SELECTOR
SET BEFORE POWER ON
SELECTEUR D'IMPEDANCE
SPEAKERS
CLASS 2 WIRING
A
B
AC OUTLETS
SWITCHED
6
7
4
5
1
2
3
(Модели для США и Канады)
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
7
ВВЕДЕНИ
Е
Ру
сс
кий
В данном разделе описаны функции всех кнопок
на пульте ДУ, используемых для управления
данным аппаратом или другими компонентами
YAMAHA. Функции кнопок для управления
других аудикомпонентов совпадают с функциями
соответствующих кнопок на таких компонентах.
Подробнее, смотрите инструкции к таким
компонентам.
1
Передатчик инфракрасного сигнала
Выдает инфракрасные сигналы.
2
SLEEP
Установка таймера сна.
3
Селекторные кнопки источника
Выберите нужный источник приема.
4
PRESET
u
/
d
Выбор номера предустановленной радиостанции
(1 – 8) при выборе функции TUNER как
источника приема.
5
A/B/C/D/E
Выбор группы предустановленной радиостанции
(А – Е) при выборе функции TUNER как
источника приема.
6
Кнопки управления Radio Data System/
CD-проигрывателем/кассетной декой
Управление функциями Radio Data System,
CD-проигрывателями YAMAHA или кассетной
декой YAMAHA.
Функции системы радиоданных Radio Data System
(FREQ/TEXT, PTY SEEK MODE и PTY SEEK START)
используются только на модели для Европы и работают
только при выборе режима TUNER как источника
приема и при установке переключателя AMP/DEVICE
на позицию AMP.
7
Переключатель AMP/DEVICE
Переключение функций кнопок управления в
6
на управление данным аппаратом и на управление
CD-проигрывателями YAMAHA или управление
кассетной декой YAMAHA.
8
POWER
Включение данного аппарата.
9
STANDBY
Установка данного аппарата в режим ожидания.
В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое
количество электроэнергии для приема инфракрасных
сигналов от пульта ДУ.
0
SPEAKERS A/B
Включение или выключение системы колонок,
подключенных к терминалам SPEAKERS A и/или
SPEAKERS B на задней панели данного аппарата,
при каждом нажатии соответствующей кнопки.
A
VOLUME +/–
Увеличение или уменьшение уровня
воспроизводимого звучания.
• Не воздействует на уровень OUT (REC).
• При нажатии кнопки VOLUME +/– для регулировки
уровня звучания данного аппарата, прокручивается
ручка VOLUME на фронтальной панели.
B
MUTE
Приглушение воспроизводимого звучания.
Нажмите еще раз для возобновления звучания на
прежнем уровне громкости (смотрите стр. 19).
C
Переключатель CD/TAPE
Переключение функции кнопок управления в
6
на управление CD-проигрывателями YAMAHA и
на управление кассетной декой YAMAHA, при
установке переключателя AMP/DEVICE на
позицию DEVICE.
Пульт ДУ
CD/DVD
PHONO
TUNER
MD
TAPE
AUX
SPEAKERS
B
A
POWER
STANDBY
+
–
u
d
SLEEP
REC
EON
FREQ/TEXT MODE
START
PTY SEEK
A/B
DISC
DIR A
p
DIR B
A/B/C/D/E
MUTE
PRESET
VOLUME
TAPE
CD
DEVICE
AMP
w
e
f
b
s
a
DISPLAY
8
9
0
A
B
C
1
3
7
6
4
5
2
Примечание
Примечание
Примечания
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
8
■
Примечания по батарейкам
• При снижении диапазона управления пульта ДУ, замените все батарейки.
• Для пульта ДУ используются батарейки AAA, R03, UM-4.
• Убедитесь в правильности полярностей. Смотрите иллюстрацию внутри отделения для батареек каждого пульта ДУ.
• Если пульт ДУ не используется в течение продолжительного времени, извлеките батарейки.
• Не используйте старые батарейки вместе с новыми.
• Не используйте различные типы батареек (например, щелочные и марганцовые батарейки) одновременно.
Внимательно изучите упаковку, так как такие различные типы батареек могут иметь одинаковую форму и цвет.
• Очень рекомендуется использовать щелочные батарейки.
• При протекании батареек, немедленно извлеките их. Избегайте контакта с материалом протекания или не давайте
одежде и т.д. соприкасаться с материалом протекания. Перед установкой новых батареек, тщательно протрите
отделение для батареек.
• Использованные батарейки следует выбрасывать не как обычные домашние отходы, а в соответствии с местными
правилами.
1
Откройте крышку отделения для
батареек.
2
Вставьте поставляемые батарейки в
каждый пульт ДУ в соответствии с
обозначениями полярности (+ и –) на
внутренней стороне отделения для
батареек.
3
Закройте крышку.
Пульт ДУ передает направленный инфракрасный луч.
Обязательно направляйте пульт ДУ прямо на сенсор ДУ на фронтальной панели данного аппарата.
■
Использование пульта ДУ
• В пространстве между пультом ДУ и данным
аппаратом не должно быть никаких больших
препятствий.
• Избегайте проливания воды или других жидкостей на
пульт ДУ.
• Не роняйте пульт ДУ.
• Не оставляйте или храните пульт ДУ в местах со
следующими видами условий:
– местах с повышенной влажностью, например, возле
ванной
– в местах с повышенной температурой, например,
возле обогревателя или плиты
– в местах с предельно низкими температурами
– в запыленных местах
• Не подвергайте сенсор ДУ попаданию сильного света,
в особенности, от флуоресцентной лампы
инвертерного типа; в противном случае, пульт ДУ
может работать несоответствующим образом. При
необходимости, передвиньте данный аппарат подальше
от прямого попадания света.
Установка батареек в пульт ДУ
1
3
2
Использование пульта ДУ
30
30
Приблизительно 6 м

