Yamaha RX-397 – page 9

Manual for Yamaha RX-397

background image

23

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

U kunt ook met de hand maximaal 40 zenders (8 zenders 

in 5 groepen; A1 t/m E8) voorprogrammeren. U kunt 

vervolgens gemakkelijk via de bijbehorende 

voorkeuzenummers afstemmen op de 

voorgeprogrammeerde zenders.

1

Herhaal de stappen 1 t/m 4 bij “Automatisch 

afstemmen” of bij “Handmatig afstemmen” 

en stem af op de gewenste zender.

Wanneer er is afgestemd op een zender, zal de 

frequentie waarop is afgestemd worden getoond op 

het display.

2

Druk op MEMORY op het voorpaneel.

De MEMORY indicator gaat ongeveer 5 seconden 

lang knipperen op het display op het voorpaneel.

3

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel om de voorkeuzegroep te 

selecteren (A t/m E).

De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

4

Druk op het gewenste voorkeuzenummer op 

het voorpaneel om het voorkeuzenummer 

(1 t/m 8) te selecteren waaronder u de zender 

wilt opslaan.

Deze handeling moet worden verricht binnen 5 seconden, terwijl 

de MEMORY indicator nog knippert op het display. Anders zal 

het handmatig voorprogrammeren automatisch worden 

geannuleerd.

5

Druk op MEMORY op het voorpaneel om de 

zender in het geheugen op te slaan.

6

Herhaal de stappen 1 t/m 5 om andere 

zenders op te slaan.

• Zendergegevens die reeds zijn opgeslagen onder een bepaald 

nummer zullen worden gewist wanneer u een andere zender 

onder dat voorkeuzenummer opslaat.

• De soort ontvangst (stereo of mono) wordt samen met de 

frequentie van de zender opgeslagen.

Handmatig afstemmen

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

3

4

2,5

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

MEMORY

Knippert

A/B/C/D/E

Opmerking

Opmerkingen

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

24

AFSTEMMEN OP FM/AM RADIO

U kunt op de gewenste zender afstemmen door 

eenvoudigweg het voorkeuzenummer waaronder die 

zender is opgeslagen te selecteren.

1

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel (of op de afstandsbediening) en 

selecteer een zendergroep (voorkeuzegroep) 

(A t/m E).

De geselecteerde zendergroep zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

2

Druk op het gewenste voorkeuzenummer op 

het voorpaneel (of op PRESET 

u

 / 

d

 op de 

afstandsbediening) om het 

voorkeuzenummer (1 t/m 8) te selecteren 

waaronder u de zender wilt opslaan.

Het voorkeuzenummer verschijnt op het display op 

het voorpaneel, samen met de radioband en de 

frequentie.

U kunt twee voorkeuzezenders van plaats laten wisselen. 

De volgende procedure geeft een voorbeeld waarin 

voorkeuzezender E1 wordt omgewisseld met 

voorkeuzezender A5.

1

Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren 

van voorkeuzezenders” en selecteer 

voorkeuzezender E1.

2

Druk op EDIT op het voorpaneel.

De E1 en MEMORY indicators zullen gaan 

knipperen op het display op het voorpaneel.

3

Herhaal de stappen 1 en 2 onder “Selecteren 

van voorkeuzezenders” en selecteer 

voorkeuzezender A5.

De A5 en MEMORY indicators zullen gaan 

knipperen op het display op het voorpaneel.

4

Druk nog eens op EDIT op het voorpaneel.

E1-A5 zal verschijnen op het display op het 

voorpaneel ten teken dat de beide voorkeuzezenders 

van plaats hebben gewisseld.

Selecteren van voorkeuzezenders

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

1

2

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

A/B/C/D/E

A/B/C/D/E

Voorpaneel

of

Afstandsbediening

1

2

3

4

5

6

7

8

u

d

PRESET

of

Voorpaneel

Afstandsbediening

Omwisselen van voorkeuzezenders

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

EDIT

MEMORY

Knippert

MEMORY

Knippert

EDIT

background image

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

25

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

Radio Data Systeem is een systeem voor gegevensoverdracht dat door 

FM zenders in een groot aantal landen worden gebruikt. De Radio 

Data Systeem functies worden verzorgd door zenders in een netwerk.

Dit toestel is geschikt voor verschillende soorten Radio Data 

Systeem gegevens, zoals PS (Programma Service naam), PTY 

(Programmatype), RT (Radio Tekst), CT (Klok-tijd), EON 

(Enhanced Other Networks; Verbeterde service andere netwerken) 

wanneer er wordt afgestemd op Radio Data Systeem zenders.

PS (Programma Service naam) functie

De naam van de Radio Data Systeem zender waarop is 

afgestemd zal worden getoond.

PTY (Programmatype) functie

Radio Data Systeem zenders maken onderscheid tussen 15 

soorten programma’s.

RT (Radio Tekst) functie

Informatie over het programma (de titel van het muziekstuk, 

naam van de artiest enz.) op de Radio Data Systeem zender 

waar u op afgestemd heeft kan tot maximaal 64 alfanumerieke 

tekens, inclusief het trema, op het display worden getoond. 

Als er andere tekens worden gebruikt voor de RT gegevens, 

zullen deze worden aangegeven met een streepje (_).

CT (Klok Tijd) functie

De tijd op dit moment wordt getoond en elke minuut bijgewerkt.

In het geval deze gegevens wegvallen, kan “CT WAIT” verschijnen.

EON (Enhanced Other Networks; 

Verbeterde service andere netwerken)

Zie “De EON functie” op bladzijde 27.

Er zijn vier manieren waarop de Radio Data Systeem 

gegevens getoond kunnen worden. De PS, PTY, RT en/of 

CT indicators die corresponderen met de Radio Data 

Systeem gegevens die door de huidige zender verzorgd 

worden zullen oplichten op het display op het voorpaneel.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

1

Druk op TUNER op de afstandsbediening om 

dit toestel in de tunerfunctie (radio) te zetten.

2

Druk herhaaldelijk op FREQ/TEXT op de 

afstandsbediening om de diverse Radio Data 

Systeem gegevens te bekijken die worden 

verzorgd door de huidige zender.

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

Ontvangen van Radio Data  Systeem zenders

NEWS

Nieuws

AFFAIRS

Actualiteiten

INFO

Algemene informatie

SPORT

Sport

EDUCATE

Educatief

DRAMA

Theater

CULTURE

Cultuur

SCIENCE

Wetenschap

VARIED

Licht amusement

POP M

Pop

ROCK M

Rock

M.O.R. M

Middle-of-the-road muziek 

(easy-listening)

LIGHT M

Licht klassiek

CLASSICS

Klassiek

OTHER M

Overige muziek

Overschakelen naar een bepaalde  Radio Data Systeem functie

TUNER

FREQ/TEXT

DIR A

b

PS

PTY

RT

CT

Frequentiedisplay

Afstandsbediening

background image

26

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

• Druk pas op FREQ/TEXT wanneer er een Radio Data Systeem 

indicator oplicht op het display op het voorpaneel. Er zal niets 

kunnen veranderen wanneer u eerder op de toets drukt. De 

reden hiervoor is dat het toestel dan nog niet alle relevante 

Radio Data Systeem gegevens heeft ontvangen van de zender.

• U kunt natuurlijk geen Radio Data Systeem gegevens selecteren 

die niet worden verzorgd door de zender in kwestie.

• Dit toestel kan geen gebruik maken van de Radio Data Systeem 

gegevens indien het ontvangen signaal te zwak is. Voor met 

name de RT functie is een grote hoeveelheid gegevens nodig, 

dus het kan gebeuren dat de RT functie niet beschikbaar is, 

terwijl andere Radio Data Systeem functies (PS, PTY enz.) wel 

naar behoren functioneren.

• Wanneer de ontvangst slecht is kunnen er mogelijk helemaal 

geen Radio Data Systeem gegevens worden ontvangen. Druk in 

een dergelijk geval op TUNING MODE (AUTO/MAN’L 

MONO) zodat de AUTO indicator van het display verdwijnt. 

Alhoewel hierdoor op handmatig afstemmen wordt 

overgeschakeld, is het mogelijk dat er nu wel Radio Data 

Systeem gegevens verschijnen wanneer u overschakelt naar de 

Radio Data Systeem functie.

• Als de ontvangst gestoord wordt door externe omstandigheden 

terwijl u afgestemd heeft op een Radio Data Systeem zender, is 

het mogelijk dat de Radio Data Systeem gegevensoverdracht 

plotseling wordt onderbroken en dat de melding “...WAIT” op 

het display op het voorpaneel verschijnt.

U kunt het door u gewenste programmatype kiezen en het 

toestel vervolgens automatisch alle voorgeprogrammeerde 

Radio Data Systeem zenders laten afzoeken naar een 

zender die een programma van dat type aan het uitzenden 

is.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

1

Druk op PTY SEEK MODE op de 

afstandsbediening om dit toestel in de PTY 

SEEK functie te zetten.

Het type van het programma dat op dit moment wordt 

ontvangen, of “NEWS”, gaat knipperen op het 

display op het voorpaneel.

Om de PTY SEEK functie af te sluiten, dient u nog 

een keer op PTY SEEK MODE te drukken.

Opmerkingen

De PTY SEEK functie

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

3

1

MODE

PTY SEEK

Afstandsbediening

Knippert

background image

27

RADIO DATA SYSTEEM (ALLEEN MODELLEN VOOR EUROPA)

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

2

Druk op PRESET 

u

 / 

d

 op de 

afstandsbediening om het gewenste 

programmatype te selecteren.

Het geselecteerde programmatype verschijnt op het 

display op het voorpaneel.

3

Druk op PTY SEEK START op de 

afstandsbediening om alle 

voorgeprogrammeerde Radio Data Systeem 

zenders af te zoeken.

Het geselecteerde programmatype blijft knipperen op 

het display op het voorpaneel en de PTY HOLD 

indicator licht op terwijl er naar een geschikte zender 

gezocht wordt.

Druk nog eens op PTY SEEK START om het zoeken 

te annuleren.

• Het toestel stopt met zoeken zodra er een zender 

gevonden is die een programma van het 

geselecteerde type uitzendt.

• Als de gevonden zender niet naar uw wens is, kunt 

u nog eens op PTY SEEK START drukken. Het 

toestel gaat dan op zoek naar een andere zender die 

het gewenste programmatype uitzendt.

Deze functie maakt gebruik van de EON gegevens die 

worden uitgezonden door het Radio Data Systeem 

zendernetwerk. Als u een bepaald programmatype 

selecteert (NEWS, INFO, AFFAIRS of SPORT), zal dit 

toestel automatisch alle voorgeprogrammeerde Radio Data 

Systeem zenders die een uitzending van het gewenste type 

in hun zendschema hebben opgenomen opzoeken en 

overschakelen naar de nieuwe zender wanneer de 

uitzending van het gewenste soort programma begint.

y

Voor u deze handeling gaat uitvoeren, moet u eerst de 

AMP/DEVICE schakelaar in de AMP stand zetten.

Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer u heeft 

afgestemd op een Radio Data Systeem zender die EON gegevens 

aanbiedt. Wanneer u heeft afgestemd op een dergelijke zender, zal 

de EON indicator op het display op het voorpaneel oplichten.

1

Controleer of de EON indicator inderdaad 

verschijnt op het display op het voorpaneel.

Als de EON indicator niet oplicht, dient u af te 

stemmen op een andere Radio Data Systeem zender 

waarbij de EON indicator wel gaat branden.

2

Druk herhaaldelijk op EON op de 

afstandsbediening om het gewenste 

programmatype (NEWS, INFO, AFFAIRS of 

SPORT) te selecteren.

Het geselecteerde programmatype verschijnt op het 

display op het voorpaneel.

• Zodra een voorgeprogrammeerde Radio Data 

Systeem zender begint met de uitzending van een 

programma van het gewenste type, zal het toestel 

automatisch van het huidige programma daarnaar 

overschakelen. (De EON indicator knippert.)

• Wanneer de uitzending van het programma van het 

geselecteerde type afgelopen is, zal het toestel weer 

terugkeren naar de oorspronkelijke zender (of een 

ander programma op dezelfde zender).

Annuleren van deze functie

Druk net zo vaak op EON tot er geen programmatype 

meer op het display op het voorpaneel staat.

POP M

u

d

PRESET

START

PTY SEEK

PTY HOLD

Afstandsbediening

Licht op

De EON functie

Opmerking

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

2

EON

REC

DISC

Afstandsbediening

background image

GEAVANCEERDE SETUP

28

ADVANCED SETUP menu parameters

Verander de begininstellingen (hieronder vet gedrukt 

aangeduid) op basis van uw specifieke systeem en uw 

voorkeuren.

Fabrieksinstellingen 

PRESET

Via deze functie kunt u alle parameters terugzetten op de 

fabrieksinstellingen.

Keuzes: 

CANCEL

, RESET

• Selecteer CANCEL als u niet wilt dat de parameters 

van dit toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het 

terugzet op de fabrieksinstellingen.

• Selecteer RESET als u wilt dat alle parameters van dit 

toestel worden geïnitialiseerd wanneer u het terugzet 

op de fabrieksinstellingen.

• Deze instelling heeft geen invloed op de parameters in het 

ADVANCED SETUP menu.

• Het resetten gebeurt de volgende keer dat u dit toestel aan zet.

Tuner 

TU

(Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen)

Stel de frequentiestap in op de waarde die geldt voor het 

gebied waar u het toestel gaat gebruiken.

Keuzes: 

AM10/FM100

, AM9/FM50

• Noord, Midden en Zuid Amerika: AM10/FM100 (kHz)

• Overige gebieden: AM9/FM50 (kHz)

Het ADVANCED SETUP menu zal verschijnen op het 

display op het voorpaneel.

y

• Tijdens de ADVANCED SETUP zal er geen geluid worden 

weergegeven.

• Tijdens de ADVANCED SETUP kunnen alleen de 

STANDBY/ON, A/B/C/D/E en voorkeuzetoetsen (1 en 2) op 

het voorpaneel worden gebruikt.

1

Druk op STANDBY/ON op het voorpaneel om 

dit toestel in de uit (standby) te zetten.

2

Houd A/B/C/D/E op het voorpaneel ingedrukt 

en druk vervolgens op STANDBY/ON.

Dit toestel wordt ingeschakeld en het ADVANCED 

SETUP menu zal verschijnen op het display op het 

voorpaneel.

GEAVANCEERDE SETUP

Opmerkingen

Wijzigen van ADVANCED SETUP  menu parameters

STANDBY

/ON

INPUT

PHONES

BASS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

SPEAKERS

B

A

2,4

1,2,5

3

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

STANDBY

/ON

Houd ingedrukt en 

druk op

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

29

GEAVANCEERDE SETUP

VERRI

CHTI

N

GEN

Nederlands

3

(Alleen modellen voor Azië en algemene 

modellen)

Gebruik de voorkeuzetoetsen (1 en 2) op het 

voorpaneel om door het menu te bladeren en 

de parameter waarvoor u de instelling wilt 

wijzigen te selecteren.

Zie bladzijde 28 voor de beschikbare parameters.

4

Druk herhaaldelijk op A/B/C/D/E op het 

voorpaneel om heen en weer te schakelen 

tussen de beschikbare parameters.

5

Druk op STANDBY/ON om uw instelling te 

bevestigen.

De gewijzigde instellingen treden de volgende keer dat u dit 

toestel aan zet in werking.

Opmerking

1

2

A/B/C/D/E

STANDBY

/ON

background image

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

30

Raadpleeg de tabel hieronder wanneer het toestel niet naar behoren functioneert. Als het probleem niet hieronder 

vermeld staat, of als de aanwijzingen het probleem niet verhelpen, zet het toestel dan uit (standby), haal de stekker uit het 

stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde YAMAHA dealer of servicecentrum.

Algemeen

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

Het toestel gaat niet 

aan.

Het netsnoer of de stekker is niet of niet 

goed aangesloten.

Sluit het netsnoer op de juiste manier aan.

De instelling voor de impedantie is niet 

correct.

Stel de impedantie in zodat deze overeenkomt met die 

van uw luidsprekers.

10

De beveiliging is in werking getreden 

vanwege kortsluiting enz.

Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet 

raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.

10

De IMPEDANCE SELECTOR schakelaar 

op het achterpaneel staat niet helemaal in 

de juiste stand.

Zet de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar 

helemaal in de juiste stand terwijl de 

stroomvoorziening van het toestel is uitgeschakeld.

10

Het toestel heeft blootgestaan aan een 

sterke, externe elektrische schok 

(bijvoorbeeld een blikseminslag of een 

ontlading van statische elektriciteit).

Zet het toestel uit (standby), haal de stekker uit het 

stopcontact, wacht 30 seconden voor u de stekker 

weer terug doet en probeer het toestel vervolgens 

weer gewoon te gebruiken.

Geen geluid

In- of uitgangskabels niet op de juiste 

manier aangesloten.

Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het 

probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis 

is met de kabels.

9

Er is geen geschikte signaalbron 

geselecteerd.

Selecteer een geschikte signaalbron met INPUT op 

het voorpaneel (of met de ingangskeuzetoetsen op de 

afstandsbediening).

15

De TAPE MONITOR functie is 

ingeschakeld.

Zet de TAPE MONITOR functie uit.

3

De SPEAKERS A/B schakelaars staan 

niet in de juiste stand.

Schakel de corresponderende SPEAKERS A of 

SPEAKERS B set in.

15

De luidsprekers zijn niet goed 

aangesloten.

Sluit de luidsprekers op de juiste manier aan.

10

Het geluid valt 

plotseling uit.

De beveiliging is in werking getreden 

vanwege kortsluiting enz.

Controleer of de IMPEDANCE SELECTOR correct 

is ingesteld.

10

Controleer of de luidsprekerbedrading elkaar niet 

raakt en zet vervolgens het toestel weer aan.

10

Alleen de luidspreker 

aan de ene kant doet 

het.

Bedrading niet op de juiste manier 

aangesloten.

Sluit de bedrading op de juiste manier aan. Als dit het 

probleem niet verhelpt, is het mogelijk dat er iets mis 

is met de kabels.

9

De BALANCE regeling is niet correct ingesteld.

Zet BALANCE in de juiste stand.

16

De lage tonen klinken 

te zwak en de 

weergave is sfeerloos.

De + en – draden zijn verkeerdom 

aangesloten op de versterker of de 

luidsprekers.

Sluit de luidsprekerdraden correct aan op de + en – 

aansluitingen.

10

U hoort een zeker 

“gebrom”.

Bedrading niet op de juiste manier 

aangesloten.

Sluit de audiostekkers stevig en op de juiste manier 

aan. Als dit het probleem niet verhelpt, is het 

mogelijk dat er iets mis is met de kabels.

9

De draaitafel is niet verbonden met de 

GND aansluiting.

Maak de GND verbinding tussen de aarding van de 

draaitafel en dit toestel.

9

Het volume is te laag bij 

weergave van een plaat.

De plaat wordt afgespeeld op ene 

draaitafel met een MC cartridge.

De draaitafel moet op dit toestel worden aangesloten 

via een MC kopversterker.

background image

31

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

A

ANVULLENDE 

INF

O

RMA

T

IE

Nederlands

Tuner

Het volume kan niet 

worden verhoogd, of het 

geluid klinkt vervormd.

De op de TAPE OUT of MD OUT 

aansluitingen van dit toestel aangesloten 

component staat uit.

Zet de betreffende component aan.

Het geluid klinkt slecht 

wanneer u luistert via 

een hoofdtelefoon die 

is aangesloten op een 

CD-speler of 

cassettedeck 

verbonden met dit 

toestel.

De stroom voor dit toestel is 

uitgeschakeld of het toestel staat uit 

(standby).

Zet het toestel aan.

14

Het volume is te laag.

De LOUDNESS functie is ingeschakeld.

Zet LOUDNESS op de FLAT stand.

16

INPUT functioneert 

niet, alhoewel er aan de 

knop gedraaid wordt.

De TAPE MONITOR functie is 

ingeschakeld.

Zet de TAPE MONITOR functie uit.

3

De BASS, TREBLE, 

BALANCE en 

LOUDNESS 

regelingen hebben 

geen effect op de 

toonweergave.

De PURE DIRECT toets is ingeschakeld.

De PURE DIRECT functie moet worden 

uitgeschakeld voor u deze regelingen kunt gebruiken.

16

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

FM

Veel ruis in de 

FM stereo-

ontvangst.

Dit probleem is inherent aan FM stereo-

uitzendingen wanneer de zender te ver weg 

is of het ontvangstsignaal dat binnenkomt 

via de antenne niet sterk genoeg is.

Controleer de aansluitingen van de antenne.

Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM 

antenne.

11

Stem met de hand af.

21

Er is vervorming 

en ook een 

betere FM 

antenne zorgt 

niet voor een 

betere 

ontvangst.

U ondervindt interferentie doordat 

hetzelfde signaal op verschillende 

manieren ontvangen wordt.

Verander de opstelling van de antenne zodat u van 

deze zg. multi-pad interferentie geen last meer hebt.

Er kan niet 

automatisch 

worden 

afgestemd op 

de gewenste 

zender.

Het radiosignaal is te zwak.

Probeer een hoogwaardige richtingsgevoelige FM 

antenne.

11

Stem met de hand af.

21

Er kan niet 

langer worden 

afgestemd op 

eerder 

voorgeprogram

meerde zenders.

Het toestel is te lang zonder stroom 

geweest.

Programmeer de zenders opnieuw.

21

AM

Er kan niet 

automatisch 

worden 

afgestemd op de 

gewenste zender.

Het signaal is te zwak of de antenne is los.

Controleer de aansluitingen van de AM ringantenne 

en stel deze zo op dat u de beste ontvangst verkrijgt.

Stem met de hand af.

21

U hoort 

doorlopend 

gekraak en gesis.

Deze geluiden kunnen het gevolg zijn van 

bliksem, TL verlichting, motoren, 

thermostaten en andere elektrische apparatuur.

Gebruik een buitenantenne en een goede aarding.

Dit kan in sommige gevallen helpen, maar het blijft 

moeilijk om alle storingsbronnen te elimineren.

U hoort 

gezoem en 

gefluit.

Er wordt in de buurt van het toestel een 

TV gebruikt.

Zet dit toestel verder bij de tv vandaan.

background image

32

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Afstandsbediening

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Zie 

bladzijde

De afstandsbediening 

werkt niet of niet naar 

behoren.

Te ver weg of onder te scherpe hoek 

gebruikt.

De afstandsbediening werkt binnen een maximaal 

bereik van 6 m en binnen een hoek van 30 graden ten 

opzichte van loodrecht op het voorpaneel.

8

Direct zonlicht of sterke verlichting 

(vooral van TL lampen enz.) valt op de 

sensor voor de afstandsbediening van dit 

toestel.

Stel het toestel anders op.

De batterijen raken leeg.

Vervang alle batterijen.

8

background image

TECHNISCHE GEGEVENS

33

A

ANVULLENDE 

INF

O

RMA

T

IE

Nederlands

AUDIO GEDEELTE

• Minimum RMS uitgangsvermogen

(8 

 , 20 Hz t/m 20 kHz, 0,04% THV)  .................... 50 W +50 W

• Dynamisch vermogen (IHF)

(8/6/4/2 

)  ........................................................... 70/77/89/100 W

• Maximum uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]

(1 kHz, 0,7% THV, 4 

) ....................................................... 55 W

• IEC uitgangsvermogen [Alleen modellen voor Europa]

(1 kHz, 0,04% THV, 8 

) ..................................................... 52 W

• Vermogensbandbreedte

(0,08% THV, 25 W, 8 

)  ................................... 10 Hz t/m 50 kHz

• Dempingsfactor (SPEAKERS A)

20 Hz t/m 20 kHz, 8 

Ω 

................................................ 150 of meer

• Maximum uitgangsvermogen (EIAJ)

[Alleen modellen voor Azië en algemene modellen]

(1 kHz, 10% THV, 8 

) ........................................................ 85 W

• Maximum ingangssignaal

PHONO (1 kHz, 0,04% THV) ............................  115 mV of meer

CD/DVD, enz. (1 kHz, 0,04% THV) ......................  2,2 V of meer

• Frequentierespons

CD/DVD, enz. (20 Hz t/m 20 kHz)  .............................. 0 ± 0,5 dB

CD/DVD, enz. PURE DIRECT ON (10 Hz t/m 100kHz)

.....................................................................................0 ± 1,0 dB

• RIAA Equalisatie-deviatie

PHONO ............................................................................ ± 0,5 dB

• Totale harmonische vervorming

PHONO naar OUT (REC)

(20 Hz t/m 20 kHz, 3 V

.................................... 0,02% of minder

CD/DVD, enz. naar SPEAKERS 

(20 Hz t/m 20 kHz, 25 W, 8 

)

.......................... 0,02% of minder

• Signaal-ruis verhouding (IHF-A netwerk)

PHONO (5 mV ingang kortgesloten)  ......................82 dB of meer

CD/DVD, enz. (150 mV ingang kortgesloten) ...... 108 dB of meer

• Restruis (IHF-A netwerk)

PURE DIRECT ON ..........................................................  100 µV

• Ingangsgevoeligheid/ingangsimpedantie

PHONO ..................................................................  2,5 mV/47 k

CD/DVD, enz.  ......................................................  150 mV/47 k

• Uitgangsniveau/uitgangsimpedantie

OUT (REC)........................................... 150 mV/1,2 k

 of minder

• Hoofdtelefoon uitgang/impedantie

(Ingang 1 kHz, 150 mV, 8 

 , 0,04% THV)

CD/DVD, enz.  ......................................................... 0,47 V/330 

• Kanaalscheiding

CD/DVD, enz. (5,1 k

 ingang kortgesloten, 1/10 kHz) 

..........................................................................65/50 dB of meer

• Karakteristieken toonregeling

BASS

Versterking/verzwakking (50 Hz) ................................... ±10 dB

Turnover frequentie  ........................................................  350 Hz

TREBLE

Versterking/verzwakking (20 kHz) ................................. ±10 dB

Turnover frequentie  .......................................................  3,5 kHz

• Continue Loudness regeling

Demping (1 kHz)  ...............................................................  –30 dB

FM GEDEELTE

• Afstembereik

[Modellen voor de V.S. en Canada]  .............. 87,5 t/m 107,9 MHz

[Modellen voor Azië en algemene modellen] 

..............................................  87,5/87,50 t/m 107,9/108,00 MHz

[Overige modellen]  ................................... 87,50 t/m 108,00 MHz

• Bruikbare gevoeligheid (IHF)  .............................. 1,0 µV (11,2 dBf)

• Signaal-ruis verhouding (IHF)

Mono/Stereo .............................................................. 76 dB/70 dB

• Harmonische vervorming (1 kHz)

Mono/Stereo ................................................................  0,2%/0,3%

• Stereoscheiding (1 kHz)  .......................................................... 45 dB

• Frequentierespons  ............................ 20 Hz t/m 15 kHz, +0,5/–2 dB

AM GEDEELTE

• Afstembereik

[Modellen voor de V.S. en Canada]  .................  530 t/m 1710 kHz

[Modellen voor Azië en algemene modellen] 

......................................................... 530/531 t/m 1710/1611 kHz

[Overige modellen]  ..........................................  531 t/m 1611 kHz

• Bruikbare gevoeligheid  ....................................................  300 µV/m

ALGEMEEN

• Stroomvoorziening

[Modellen voor de V.S. en Canada] ......  120 V, 60 Hz wisselstroom

[Modellen voor Azië]....... 220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom

[Algemene modellen]

......................... 110/120/220/230-240 V, 50/60 Hz wisselstroom

[Modellen voor Australië] ..................  240 V, 50 Hz wisselstroom

[Modellen voor Europa] .....................  230 V, 50 Hz wisselstroom

• Stroomverbruik  .....................................................................  130 W

• Stroomverbruik uit (standby)  .................................................  0,1 W

• Maximum stroomverbruik [Alleen voor algemene modellen]

(8 

 , 1 kHz, 10% THV) ....................................................  300 W

• Netstroomaansluitingen

[Modellen voor Australië] ................. 1 (Totaal 100 W maximum)

[Algemene modellen] .......................... 2 (Totaal 50 W maximum)

[Overige modellen]  ........................... 2 (Totaal 100 W maximum)

• Afmetingen (b x h x d)  ....................................  435 x 151 x 308 mm

• Gewicht  ..................................................................................  7,4 kg 

* Technische gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd 

worden.

TECHNISCHE GEGEVENS

background image

i

1

Для обеспечения наилучшего результата, пожалуйста, 

внимательно изучите данную инструкцию. Храните ее в 

безопасном месте для будущих справок. 

2

Данную систему следует устанавливать в хорошо 

проветриваемых, прохладных, сухих, чистых местах, 

не подвергающихся прямому воздействию солнечных 

лучей, вдали от источников тепла, вибрации, пыли, 

влажности, и/или холода. Для достаточной 

вентиляции, следует оставить свободным минимальное 

пространство 30 см сверху, 20 см слева и справа, и 20 см 

сзади от данного аппарата. 

3

Во избежание шумов и помех, данный аппарат 

следует размещать на некотором расстоянии от 

других электрических приборов, двигателей, или 

трансформаторов. 

4

Во избежание накопления влаги внутри данного 

аппарата, что может вызвать электрошок, пожар, 

привести к поломке данного аппарата, и/или 

представлять угрозу жизни, не следует размещать 

данный аппарат в среде, подверженной резким 

изменениям температуры с холодной на жаркую, или 

в среде с повышенной влажностью (например, 

в комнате с увлажнителем воздуха). 

5

Не устанавливайте данный аппарат в местах, где есть 

риск падения других посторонних объектов на данный 

аппарат, и/или где данный аппарат может подвергнуться 

попаданию капель или брызгов жидкостей. На крышке 

данного аппарата, не следует располагать: 

– Другие компоненты, так как это может привести к 

поломке и/или отцвечиванию поверхности 

данного аппарата.

– Горящие объекты (например, свечи), так как это 

может привести к пожару, поломке данного 

аппарата, и/или представлять угрозу жизни. 

– Емкости с жидкостями, так как при их падении, 

жидкости могут вызвать поражение пользователя 

электрическим током и/или привести к поломке 

данного аппарата. 

6

Во избежание прерывания охлаждения данного аппарата, 

не следует покрывать данный аппарат газетой, скатертью, 

занавеской и т.д. Повышение температуры внутри данного 

аппарата может привести к пожару, поломке данного 

аппарата, или представлять угрозу жизни. 

7

Пока все соединения не завершены, не следует 

подключать данный аппарат к розетке.

8

Не используйте данный аппарат, установив его 

верхней стороной вниз. Это может привести к 

перегреву и возможной поломке.

9

Не применяйте силу по отношению к 

переключателям, ручкам и/или проводам.

10

При отсоединении силового кабеля питания от 

розетки, вытягивайте его, удерживая за вилку; ни в 

коем случае не тяните кабель.

11

Не применяйте различные химические составы для 

очистки данного аппарата; это может привести к 

разрушению покрывающего слоя. Используйте 

чистую сухую ткань.

12

Используйте данный аппарат с соблюдением напряжения, 

указанном на данном аппарате. Использование данного 

аппарата при более высоком напряжении, превышающем 

указанное, является опасным, и может стать причиной 

пожара, поломки данного аппарата, и/или представлять 

угрозу жизни. YAMAHA не несет ответственности за 

любую поломку или ущерб вследствие использования 

данного аппарата при напряжении, не соответствующем 

указанному напряжению. 

13

Во избежание поломки от молнии, отсоедините 

силовой кабель и внешние антенны от розетки или от 

аппарата во время грозы с молниями.

14

Не пробуйте модифицировать или починить данный 

аппарат. При необходимости, свяжитесь с 

квалифицированным сервис центром YAMAHA. Корпус 

аппарата не должен открываться ни в коем случае. 

15

Если вы не собираетесь использовать данный аппарат 

в течение продолжительного промежутка времени 

(например, во время отпуска), отключите силовой 

кабель переменного тока от розетки.

16

Устанавливайте данный аппарат возле розетки 

переменного тока, легко доступной для силового 

кабеля переменного тока.

17

Перед тем как прийти к заключению о поломке 

данного аппарата, обязательно изучите раздел 

“ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ 

ИХ УСТРАНЕНИЯ”, описывающий часто 

встречающиеся ошибки во время использования.  

18

Перед перемещением данного аппарата, установите 

данный аппарат в режим ожидания нажатием кнопки 

STANDBY/ON, и отсоедините силовой кабель 

переменного тока от розетки. 

19

VOLTAGE SELECTOR 

(Только модель для Азии и общая модель) 

Селектор VOLTAGE SELECTOR на тыловой 

стороне данного аппарата должен быть установлен в 

соответствии с местным основным напряжением ДО 

подключения данного аппарата к основному 

источнику переменного тока. Вы можете установить:

Общая модель

........ 110/120/220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

Модель для Азии

.......................220/230–240 В переменного тока, 50/60 Гц

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ЭТО  ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АППАРАТА.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ УДАРА 

ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НЕ 

ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ АППАРАТ 

ВОЗДЕЙСТВИЯМ ДОЖДЯ ИЛИ ВЛАГИ.

Данный аппарат не отсоединен от источника 

переменного тока, пока он подключен к розетке, даже 

если сам аппарат отключен через переключатель 

STANDBY/ON. Такое состояние называется режимом 

ожидания. В таком состоянии, данный аппарат 

потребляет очень малое количество электроэнергии.

background image

1

П

О

ДГ

О

Т

ОВКА

ВВЕДЕНИ

Е

УП

Р

АВЛЕНИЕ

Ру

сс

кий

Д

О

ПОЛ

Н

ИТЕ

Л

Ь

Н

А

Я

ИН

ФО

РМАЦ

ИЯ

ОПИСАНИЕ ..................................................... 2

ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ............... 2

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ ..... 3

Фронтальная панель ............................................. 3

Дисплей фронтальной панели ............................ 5

Задняя панель......................................................... 6

Пульт ДУ................................................................. 7

Установка батареек в пульт ДУ......................... 8

Использование пульта ДУ................................... 8

СОЕДИНЕНИЯ ................................................ 9

Подключение колонок....................................... 10

Подключение АМ- и ЧМ-антенн..................... 11

Подключение поставляемого силового 

кабеля питания ................................................ 13

Включение и отключение данного 

аппарата ............................................................ 14

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И ЗАПИСЬ .............. 15

Воспроизведение источника ............................. 15

Настойка тональности ....................................... 16

Запись источника ................................................ 17

Применение таймера сна ................................... 18

Приглушение воспроизводимого 

звучания............................................................. 19

НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ЧМ/AM............ 20

Автоматическая настройка............................... 20

Ручная настройка................................................. 21

Автоматическая предустановка....................... 21

Ручная настройка и предустановка ................. 23

Выбор предустановленных радиостанций ..... 24

Замена предустановленных радиостанций .... 24

СИСТЕМА РАДИОДАННЫХ 

RADIO DATA SYSTEM 

(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ ДЛЯ ЕВРОПЫ) ....... 25

Прием радиостанций системы 

Radio Data System ........................................... 25

Переключение режима Radio Data System ... 25

Функция PTY SEEK............................................ 26

Функция EON....................................................... 27

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ ........... 28

Изменение параметров меню 

ADVANCED SETUP ..................................... 28

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И 

СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ................. 30

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......... 33

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ПОДГОТОВКА

УПРАВЛЕНИЕ

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

background image

ОПИСАНИЕ

2

Встроенный 2-канальный усилитель 

напряжения

Минимальное среднеквадратическое выходное 

напряжение

50 Ватт + 50 Ватт (8 

), 0,04% ОНИ, 

20 Гц – 20 кГц

Высокодинамичное напряжение, возможность 

вывода низкого импеданса

Усовершенствованный AM/ЧМ тюнер

Настройка со случайным доступом и 

предустановка до 40 радиостанций

Автоматическая предустановка

Функция замены предустановленных 

радиостанций

Функция настройки Системы Радиоданных 

(Radio Data System)

(Только модель для Европы)

Другие особенности

Кнопка PURE DIRECT для воссоздания 

чистейшего звучания источника

Постоянный контроль переменной громкости

Таймер сна

Функция дистанционного управления

y

 означает совет для облегчения управления.

• Некоторые операции могут производиться с использованием кнопок на фронтальной панели данного аппарата или 

на пульте ДУ. В случаях, если наименования кнопок данного аппарата не совпадают с наименованиями кнопок на 

пульте ДУ, наименования кнопок пульта ДУ указываются в скобках.

• Данное руководство отпечатано до производства. Дизайн и технические характеристики могут частично изменяться 

с целью улучшения качества и т.д. В случае, если имеются различия между руководством и аппаратом, приоритет 

отдается аппарату.

Пожалуйста, убедитесь в наличии всех следующих аксессуаров.

ОПИСАНИЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ АКСЕССУАРЫ

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

Пульт ДУ

Батарейки (х2)

(AAA, R03, UM-4)

Внутренняя ЧМ-антенна

(Модели для США, Канады 

и общая модель)

Рамочная АМ-антенна

Внутренняя ЧМ-антенна

(Модели для Европы и 

Австралии)

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

3

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

1

STANDBY/ON

Включение данного аппарата или установка в 

режим ожидания.

Подробнее, смотрите стр. 14.

В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое количество 

электроэнергии для приема инфракрасных сигналов от пульта ДУ.

2

Сенсор дистанционного управления

Прием инфракрасных сигналов от пульта ДУ.

3

Дисплей фронтальной панели

Отображение информации о рабочем состоянии 

данного аппарата.

4

EDIT

Замена функций двух предустановленных 

радиостанций при выборе функции TUNER как 

источника приема (смотрите стр. 24).

5

FM/AM

Переключение диапазона приема АМ и ЧМ при выборе 

функции TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).

6

TUNING 

l

 / 

h

Выбор частоты настройки при выборе функции 

TUNER как источника приема (смотрите стр. 20).

7

TUNING MODE

Переключение режима настройки на автоматический 

(в результате включается индикатор AUTO) и ручной 

(в результате отключается индикатор AUTO) режим, 

при выборе функции TUNER как источника приема.

8

MEMORY

Сохранение радиостанции в памяти системы 

(смотрите стр. 23).

Установка данного аппарата на режим 

автоматической настройки и предустановки 

(смотрите стр. 21).

9

PURE DIRECT и индикатор

Позволяет прослушивать источник в самом 

наичистом звучании. При включении данной 

функции, высвечивается вышеуказанный 

индикатор (смотрите стр. 16).

0

TAPE MONITOR

Позволяет прослушивать звучание от кассетной 

деки, подключенной к терминалам TAPE на 

задней панели данного аппарата.

При использовании 3-головочной кассетной деки 

для записи, можно следить за записываемым 

звучанием.

На дисплее фронтальной панели высвечивается 

индикатор TAPE MON при нажатии кнопки 

TAPE MONITOR (смотрите стр. 17).

• Когда высвечивается индикатор TAPE MON, 

невозможно выбрать никакой источник приема.

• Для прослушивания источника, выбранного с 

помощью селектора INPUT, снова нажимайте кнопку 

TAPE MONITOR до тех пор, пока не отключится 

индикатор TAPE MON.

• При выборе TAPE (кассетная дека) с помощью 

селектора INPUT, данная функция не отключается 

даже при нажатии кнопки TAPE MONITOR.

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

Фронтальная панель

STANDBY 

/ON

INPUT

PHONES

BASS

SPEAKERS

TAPE MONITOR

PURE DIRECT

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

VOLUME

l

 TUNING 

h

FM/AM

EDIT

A/B/C/D/E

1

2

3

4

5

6

7

8

MEMORY

MAN'L/AUTO FM

TUNING MODE

AUTO/MAN'L

B

A

TREBLE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

+

BALANCE

5

5

1

0

1

4

4

2

2

3

3

R

L

LOUDNESS

5

7

1

FLAT

6

4

8

2

10

–30dB

3

9

0

12

12

2

8

4

20

20

60

60

26

26

40

40

16

16

-dB

-dB

DISPLAY

2

1

5

4

7 8

3

0

9

6

D

C

B

E

F

G

H

I

J

A

(Модели для США 

и Канады)

Примечание

Примечания

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

4

A

VOLUME

Увеличение или уменьшение уровня 

воспроизводимого звучания.

Не воздействует на уровень OUT (REC).

B

Селектор INPUT

Выбор желаемого источника поступающего 

сигнала для прослушивания.

C

A/B/C/D/E

Выбор группы предустановленной радиостанции 

(А – Е) при выборе функции TUNER как 

источника приема (смотрите стр. 22).

D

Гнездо PHONES

Вывод звучания для индивидуального 

прослушивания с использованием наушников.

Нажмите кнопку SPEAKERS А и В и отключите 

индикторы SP A/B до подключения наушников к гнезду 

PHONES.

E

SPEAKERS A/B

Включение или выключение системы колонок, 

подключенной к терминалам SPEAKERS A и/или 

SPEAKERS B на задней панели, при каждом 

нажатии соответствующей кнопки (смотрите 

стр. 15).

F

BASS

Увеличение или уменьшение низкочастотной 

характеристики. При позиции 0 воспроизводится 

плоская амплитудно-частотная характеристика 

(смотрите стр. 16).

G

TREBLE

Увеличение или уменьшение характеристики 

высоких частот. При позиции 0 воспроизводится 

плоская амплитудно-частотная характеристика 

(смотрите стр. 16).

H

BALANCE

Настройка баланса звучания от левой и правой 

колонок с целью компенсации дисбаланса 

звучания, вызванного расположением колонок, 

или комнатных условий (смотрите стр. 16).

I

LOUDNESS

Поддержка полного тонального диапазона на 

любом уровне громкости с целью компенсации 

снижения чувствительности человеческого слуха 

при прослушивании высокочастотных и 

низкочастотных диапазонов на низком уровне 

громкости (смотрите стр. 16).

J

Цифровые кнопки предустановленных 

радиостанций (1 – 8)

Прямой выбор номера предустановленной 

радиостанции (1 – 8) при выборе функции TUNER 

как источника приема (смотрите стр. 24).

Примечание

Примечание

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

5

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

1

Индикаторы SP (SPEAKERS) A/B

Загораются в соответствии с выбранным набором 

колонок.

Если были выбраны оба набора колонок, 

загораются оба индикатора.

2

Индикатор TAPE MON (MONITOR)

Высвечивается при включении функции контроля 

TAPE.

3

Индикатор MEMORY

Мигает примерно 5 секунд после нажатия кнопки 

MEMORY на фронтальной панели. При мигании 

индикатора MEMORY, сохраните отображенную 

радиостанцию в памяти системы, используя 

кнопки A/B/C/D/E и одну из цифровых кнопок 

предустановки радиостанции на фронтальной 

панели.

4

Индикатор AUTO

Высвечивается, когда данный аппарат находится в 

режиме автоматической настройки.

5

Индикатор TUNED

Загорается при настройке данного аппарата на 

радиостанцию.

6

Индикатор STEREO

Загорается во время приема данным аппаратом 

сильного сигнала стереофонической передачи ЧМ 

диапазона при высвеченном индикаторе AUTO.

7

Индикатор SLEEP

Загорается при включении таймера сна.

8

Индикатор MUTE

Мигает при включении функции MUTE.

9

Многофункциональный информационный 

дисплей

Отображение информации во время настройки 

или изменении параметров.

Только модель для Европы

0

Индикаторы системы радиоданных 

Radio Data System

При выборе соответствующего режима системы 

радиоданных Radio Data System, включается 

квадратный индикатор возле названия каждого 

режима системы радиоданных Radio Data System.

Индикатор PTY HOLD

Высвечивается во время поиска радиостанций 

в режиме PTY SEEK.

Индикатор EON

Высвечивается, если радиостанция системы 

Radio Data System предоставляет 

информационную услугу EON.

Дисплей фронтальной панели

SP

HOLD

PTY

A  B

TAPE MON MEMORY AUTO TUNED STEREO SLEEP

EON

PS

RT

PTY

CT

MUTE

0

9

1

3

4

6

7

8

5

2

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

6

1

Терминалы антенн

Подключите ЧМ и АМ антенны.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 11.

2

Гнезда AUDIO

Подключите аудиокомпоненты.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 9.

3

Гнезда REMOTE

Данные гнезда предназначены для приема/вывода 

сигналов дистанционного управления.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 13.

4

Гнезда PHONO и терминал GND

Подключите проигрыватель.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 9.

5

Терминалы SPEAKERS

Подключите колонки.

Для информации по подключению, смотрите 

стр. 10.

6

Переключатель IMPEDANCE SELECTOR

Переключение параметра импеданса.

Смотрите стр. 10 для получения подробной 

информации.

7

AC OUTLET(S) (SWITCHED)

Используется для подачи электроэнергии на 

другие аудиокомпоненты.

Смотрите стр. 13 для получения подробной 

информации.

Только модель для Азии и общая 

модель

VOLTAGE SELECTOR

Смотрите стр. 13 для получения подробной 

информации.

Задняя панель

GND

AM

ANT

FM

ANT

75

UNBAL.

CD/DVD

AUX

IN

(PLAY)

IN

(PLAY)

OUT

(REC)

OUT

(REC)

TAPE

MD

AUDIO

TUNER

AUDIO

GND

REMOTE

PHONO

IN

OUT

A OR B: 4

MIN. /SPEAKER

   A + B: 8

MIN. /SPEAKER

A OR B: 8

MIN. /SPEAKER

IMPEDANCE SELECTOR

SET BEFORE POWER ON

SELECTEUR D'IMPEDANCE

SPEAKERS

CLASS 2 WIRING

A

B

AC OUTLETS

SWITCHED

6

7

4

5

1

2

3

(Модели для США и Канады)

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

7

ВВЕДЕНИ

Е

Ру

сс

кий

В данном разделе описаны функции всех кнопок 

на пульте ДУ, используемых для управления 

данным аппаратом или другими компонентами 

YAMAHA. Функции кнопок для управления 

других аудикомпонентов совпадают с функциями 

соответствующих кнопок на таких компонентах. 

Подробнее, смотрите инструкции к таким 

компонентам.

1

Передатчик инфракрасного сигнала

Выдает инфракрасные сигналы.

2

SLEEP

Установка таймера сна.

3

Селекторные кнопки источника

Выберите нужный источник приема.

4

PRESET 

u

 / 

d

Выбор номера предустановленной радиостанции 

(1 – 8) при выборе функции TUNER как 

источника приема.

5

A/B/C/D/E

Выбор группы предустановленной радиостанции 

(А – Е) при выборе функции TUNER как 

источника приема.

6

Кнопки управления Radio Data System/

CD-проигрывателем/кассетной декой

Управление функциями Radio Data System, 

CD-проигрывателями YAMAHA или кассетной 

декой YAMAHA.

Функции системы радиоданных Radio Data System 

(FREQ/TEXT, PTY SEEK MODE и PTY SEEK START) 

используются только на модели для Европы и работают 

только при выборе режима TUNER как источника 

приема и при установке переключателя AMP/DEVICE 

на позицию AMP.

7

Переключатель AMP/DEVICE

Переключение функций кнопок управления в 

6

на управление данным аппаратом и на управление 

CD-проигрывателями YAMAHA или управление 

кассетной декой YAMAHA.

8

POWER

Включение данного аппарата.

9

STANDBY

Установка данного аппарата в режим ожидания.

В режиме ожидания, данный аппарат потребляет малое 

количество электроэнергии для приема инфракрасных 

сигналов от пульта ДУ.

0

SPEAKERS A/B

Включение или выключение системы колонок, 

подключенных к терминалам SPEAKERS A и/или 

SPEAKERS B на задней панели данного аппарата, 

при каждом нажатии соответствующей кнопки.

A

VOLUME +/–

Увеличение или уменьшение уровня 

воспроизводимого звучания.

• Не воздействует на уровень OUT (REC).

• При нажатии кнопки VOLUME +/– для регулировки 

уровня звучания данного аппарата, прокручивается 

ручка VOLUME на фронтальной панели. 

B

MUTE

Приглушение воспроизводимого звучания. 

Нажмите еще раз для возобновления звучания на 

прежнем уровне громкости (смотрите стр. 19).

C

Переключатель CD/TAPE

Переключение функции кнопок управления в 

6

на управление CD-проигрывателями YAMAHA и 

на управление кассетной декой YAMAHA, при 

установке переключателя AMP/DEVICE на 

позицию DEVICE.

Пульт ДУ

CD/DVD

PHONO

TUNER

MD

TAPE

AUX

SPEAKERS

B

A

POWER

STANDBY

+

u

d

SLEEP

REC

EON

FREQ/TEXT MODE

START

PTY SEEK

A/B

DISC

DIR A

p

DIR B

A/B/C/D/E

MUTE

PRESET

VOLUME

TAPE

CD

DEVICE

AMP

w

e

f

b

s

a

DISPLAY

8

9

0

A

B

C

1

3

7

6

4

5

2

Примечание

Примечание

Примечания

background image

СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

8

Примечания по батарейкам

• При снижении диапазона управления пульта ДУ, замените все батарейки.

• Для пульта ДУ используются батарейки AAA, R03, UM-4.

• Убедитесь в правильности полярностей. Смотрите иллюстрацию внутри отделения для батареек каждого пульта ДУ.

• Если пульт ДУ не используется в течение продолжительного времени, извлеките батарейки.

• Не используйте старые батарейки вместе с новыми.

• Не используйте различные типы батареек (например, щелочные и марганцовые батарейки) одновременно. 

Внимательно изучите упаковку, так как такие различные типы батареек могут иметь одинаковую форму и цвет.

• Очень рекомендуется использовать щелочные батарейки.

• При протекании батареек, немедленно извлеките их. Избегайте контакта с материалом протекания или не давайте 

одежде и т.д. соприкасаться с материалом протекания. Перед установкой новых батареек, тщательно протрите 

отделение для батареек.

• Использованные батарейки следует выбрасывать не как обычные домашние отходы, а в соответствии с местными 

правилами.

1

Откройте крышку отделения для 

батареек.

2

Вставьте поставляемые батарейки в 

каждый пульт ДУ в соответствии с 

обозначениями полярности (+ и –) на 

внутренней стороне отделения для 

батареек. 

3

Закройте крышку.

Пульт ДУ передает направленный инфракрасный луч.

Обязательно направляйте пульт ДУ прямо на сенсор ДУ на фронтальной панели данного аппарата.

Использование пульта ДУ

• В пространстве между пультом ДУ и данным 

аппаратом не должно быть никаких больших 

препятствий.

• Избегайте проливания воды или других жидкостей на 

пульт ДУ.

• Не роняйте пульт ДУ.

• Не оставляйте или храните пульт ДУ в местах со 

следующими видами условий:

– местах с повышенной влажностью, например, возле 

ванной

– в местах с повышенной температурой, например, 

возле обогревателя или плиты

– в местах с предельно низкими температурами

– в запыленных местах

• Не подвергайте сенсор ДУ попаданию сильного света, 

в особенности, от флуоресцентной лампы 

инвертерного типа; в противном случае, пульт ДУ 

может работать несоответствующим образом. При 

необходимости, передвиньте данный аппарат подальше 

от прямого попадания света.

Установка батареек в пульт ДУ

1

3

2

Использование пульта ДУ

30 

30

Приблизительно 6 м