Panasonic NV-RX70EE: V.

V.: Panasonic NV-RX70EE

background image

V.

ENGLISH

Searching for a Tape Position 

Before the End of the Last 

Recording

(Camera Search Function)

This function makes it easy to search for a point in a

previously recorded scene or cassette from which you

want to start recording a new scene. In addition, it

ensures smooth scene-to-scene transitions free from

picture distortion.

Turn out the [POWER] Switch to turn

the Movie Camera on.

1

2

insert a cassette.

•The Movie Camera is in the Recording Pause

Mode.

Look in the Finder and keep the

[REW/®] Button (or the [®/FF]

Button) pressed. When you have

found the point where you want to join

the new recording, reiease the button.

Press the Start/Stop Button to start

recording again.

CESKY

Vyhledàni mista pred koncem 

posledni nahràvky na pàsku 

(funkce vyhledàvànf)

Pomoci této funkce Ize snadno naiézt misto v pfedesle

natocené scénè nebo na kazetè, odkud chcete zacit

natàcet novou scénu. Navic tato funkce umozhuje hiadky

pfechod ze scény do scény bez poruch obrazu.

Otocte vypinac [POWER] do polohy

zapnuto, abyste zapnulì Vìdeo kameru.

VIozte kazetu.

•Video kamera je v rezimu natàceci pauzy.

Podivejte se do hledàcku a drzte

stisknuté tlacitko [REW/[^] (nebo

tlacitko [@/FF]). Uvoinète toto

tlacitko, jakmite v zaznamu najdete

misto, odkud chcete novou scénu

pripojit.

Stisknète tlacitko Start/Stop, abyste

zacali natàceni.

44

background image

русский

 язык

POLSKI

Поиск 

позиции 

на 

ленте 

перед 

окончанием 

последней 

записи 

(функция поиска камерой)

Эта функция позволяет легко найти точку в

предварительно записанной сцене или на кассете, с

которой Вы хотите начать запись новой сцены. В

дополнение, она обеспечивает плавные переходы

от сцены к сцене, свободные от искажений

изображения.

Поверните от видеокамеры

переключатель [POWER] для её

включения.

Вставьте кассету.

• Видеокамера находится в режиме паузы

записи.

Смотрите в искатель и держите

нажатой кнопку [REW/@1 (или

кнопку [[^/FF])- Когда Вы найдете

точку, в которой Вы желаете

присоединить новую запись,

высвободите кнопку.

4

  Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи снова.

Szukanie pozycji tasmy przed 

kohcem ostatniego zapisu 

(funkcja przeszukiwania kamery)

Funkcja ta ulatwia odnalezienie w poprzednio nagranej

scenie lub na kasecie punktu, od ktorego chcemy

rozpocz^c filmowanie nowej sceny. W dodatku zapewnia

ona gtadkie przejscie od jednej sceny do drugiej, wolne

od znieksztaiceri obrazu.

Przekr?cic przelqcznik [POWER] aby

wtqczyc kamery wideo.

2

  Wtozyc kaset^.

• Kamera wideo jest w trybie pauzy w filmowaniu.

3

  Patrzqc w wizjer, nacisnqc i

przytrzymac przycisk [REW/@] lub

[[3/FF]. Po odnalezieniu punktu do

ktorego chcemy dotqczyc nowo

filmowany material, zwolnic przycisk.

Nacisnqc przycisk start/stop aby

podjqc filmowanie.

45

background image

ENGLISH

CESKY

Zooming In/Out

■  Zooming-in O

Zooming-in lets you record close-ups of distant subjects.

1

  Push the [W • T] Zoom Lever toward

[T].

•The Zoom Magnification Indication © appears in

the Finder.

■  Zooming-out @

Zooming-out lets you record wider views.

Push the [W • T] Zoom Lever toward

[W].

•The Zoom Magnification Indication Q appears in

the Finder.

•Zooming is possible between wide-angle (Zoom

Magnification indication [1 x]) and telephoto (Zoom

Magnification Indication [17x]).

•The farther you push the [W • T] Zoom Lever towards

[W] or [T], the faster the zooming speed becomes.

• In the maximum telephoto setting (when you have

zoomed in), precise focusing is only possible for

subjects that are more than 1.5 m from the lens.

Avoid too much zooming during recording as it gives

videos an unprofessional look.

Zoomovanf

(priblizovani/vzdalovani)

■  Zoomove priblizovani Q

Zoomove priblizovani Vam umozni nataceni vzdalenych

objektu jejich pfiblizenim.

1

  Posunte packu oviadani zoomu [W• T]

smerem k [T].

• Indikace zoomoveho zvetseni © se zobrazi v

hledacku.

■  Zoomove vzdalovani (rozsirovani

obrazu

) Q

Zoomove vzdalovani Vam umozni nataceni sirsich

(panoramatickych) pohledu.

2

  Posunte packu oviadani zoomu [W• T]

smerem k [W].

• indikace zoomoveho zvetseni O se zobrazi v

hledacku.

•Zoomovani je mozne mezi sirokym uhlem (indikace

zoomoveho pfiblizeni [1 x]) a telefotem (indikace

zoomoveho pfiblizeni [17x]).

• Cim vice je packa oviadani zoomu [W*T] posunuta do

jedne z poloh [W] nebo [T], tim rychleji je zoomovani

provadeno.

• Pfi nastaveni maximalniho telefota (zoomovem

pfiblizeni vzdaleneho objektu) Ize zaostfit pouze na

objekty vzdalene minimalne 1,5 metru od objektivu

kamery.

Vyvarujte se pfilisneho zoomovani behem

nataceni, protoze toto zpusobuje neprofesionalni

vzhied videonahravky.

46

background image

русский

язык

POLSKI

Наезд/отъезд

ш

 Наезд О

Наезд позволяет Вам записывать приближения

отдаленных объектов.

Нажмите рычажок трансфокации

[^Л^-Т] в направлении к [Т].

• в 

искателе появляется индикация увеличения

трансфокатора 0.

■ Отъезд 0

Отъезд позволяет Вам записывать широкие

отдаленные виды.

Нажмите рычажок трансфокации

[W•T] в направлении к 

[ Щ .

•в 

искателе появляется индикация увеличения

трансфокатора ©.

• Возможно выполнение трансфокации в диапазоне

между широкоугольной установкой (индикация

увеличения трансфокатора [1 х]) и установкой

телефото (индикация увеличения трансфокатора

[17Х].)

•Чем сильнее Вы нажмете рычажок трансфокации

[\А/*Т] в направлении [\Л/] или [Т], тем быстрее

станет скорость трансфокации.

•При максимальной установке телефото (после

выполнения наезда видеокамеры) точная

фокусировка возможна только для объектов,

которые расположены на расстоянии более 1,5 м

от объектива.

Избегайте слишком частого использования

трансфокации во время записи, так как это

придает видеофильмам непрофессиональный

вид.

Najazd/odjazd (zoom)

■  Najazd O

Najazd pozwala na filmowanie odiegtych obiektow w

zbiizeniu.

Przesunqc dzwigni^ [W • T] zoom w

strong [T].

•Wskaznik powipkszenia zoom 0 pojawi sig w

wizjerze.

■  Odjazd 0

Odjazd pozwala na filmowanie z szerszej perspektywy.

Przesunqc dzwigni^ [W*T] zoom w

strong [W].

•Wskaznik powi^kszenia zoom © pojawi si^ w

wizjerze.

• Najazd jest mozliwy w dwoch wersjach, szerokok^tnej

(wskaznik powipkszenia zoom [1 x ]) oraz teleobiektywu

(wskaznik powi^kszenia zoom [17x]).

• Im dalej w strong [W] lub [T] przesuwana jest dzwignia

[W*T] zoom, tym wigksza prgdkosc najazdu.

• DIa maksymalnego nastawienia w wersji teleobiektywu

(przy wykonywaniu najazdu), precyzyjne ogniskowanie

jest mozliwe jedynie dia obiektow oddalonych ponad

1,5 m od obiektywu.

Nalezy unikac nadmiernego wykorzystywania

funkcji zoom, poniewaz tak sfilmowany materiat

sprawia mato profesjonalne wrazenie.

47

background image

ENGLISH

CESKY

Using the Macro Close-up Function

This function lets you record very small subjects such as

insects.

1

  Keep the [W • T] Zoom Lever pushed

towards [W] to zoom to the maximum

wide-angle setting ([1X] Indication).

2

  Approach the subject with the Movie

Camera until it reaches the desired

size in the picture.

•With the lens in the maximum wide-angle setting, the

Movie Camera can automatically focus on subjects

from infinity to a minimum distance of only 5 mm

between lens and subject.

•To prevent unstable pictures, use a tripod (optional) for

macro close-up recording.

Pouzivani funkce Macro priblizeni

Tato funkce Vam umozni nataceni velice malych objektu

jako napr. hmyzu.

1

  Drzte packu oviadani zoomu [W • T]

posunutou smerem k [W] tak, az

dosahnete maximalniho sirokouhleho

nastaveni zaberu (indikace [1X]).

2

  Phbiizte se s Video kamerou k

objektu, az dosahne v obrazu

pozadovane velikosti.

• Pfi maximalnim sirokouhlem nastaveni zaberu je Video

kamera schopna automaticky zaostfovat objekty od

nekonecna az do minimalni vzdalenosti 5 mm mezi

cockou a objektem.

•Abyste zabranili nestalemu obrazu, pouzivejte pro

nataceni s macro pfiblizenim stojan (volitelny).

48

background image

русский

язык

Использование функции 

крупного плана

Эта функция позволяет Вам записывать очень

маленькие объекты, такие, как насекомые.

1

  Держите нажатым рычажок

трансфокации [>/^ • Т] в

направлении к [W] для отъезда на

максимальную широкоугольную

установку (индикация [1х]).

Приближайтесь к объекту с

видеокамерой до тех пор, пока он

не достигнет желаемого размера на

изображении.

• При максимальной широкоугольной установке

возможна автоматическая фокусировка

видеокамеры на объекты с бесконечности на

минимальное расстояние только 5 мм между

объектом и объективом.

•При записи крупного плана для предотвращения

нестабильности изображения следует

использовать треножник (поставляется за

отдельную плату).

Р018К1

Uzywanie funkcjí гЬМгеп1а г 

powi^kszeniem

Рипкс)а 1а иглогНуу1а filmowaпie Ьагбго та+усИ

оЬ1еШуу, па рггуИас! ¡пзек16уу.

1

Рггезипдс с1гу\/1дп1^ [)Л/»Т] гоот

з1гоп^ [W], па так8ута1п1е

згегокок^1пе nastawienie (wskaznik

[1Х]).

2

Ь

112

ус с1о filmowanego оЫеИи

1ак, аЬу оз1ддпдс 

±ц6апщ

 wielkosc

оЬгаги.

•Обу оЬ1еИу\л/ jest \л/ такзута1п1е szerokok

4

tnym

паз1а\л/1еп1и, катега \л/1бео тоге аи

1

ота

1

ус

2

п

1

е

2

одп

1

зко\л/ас оЬгаг па оЬ1ек1асЬ об п

1

езкоп

2

опозс

1

 бо

т1п1та1пе) об1едЬзс1 5 тт об оЬ1ек1уууи.

•АЬу гароЫес п1ез1аЬПпозс1 оЬгаги, па1егу и

2

уу\/ас

з1а1уууи (уууроза

2

еп

1

е орс)опа1пе) рггу wykonywaniu

гЬИгеп г рош1^кзгеп1ет.

49

background image

\

^

 V- V

REW/® ®/FF

RL- V»/ UIZJ 

iZZJ' I I

©SEARCH

PLAY

DISPLAY  SELECT 

PAUSE STOP

imo^

 >-TSEL

rVCR/CAMERA-|

er>B ^

ENGLISH

Playback

Playing Back in the Finder

You can watch playback of the recorded scenes in the

Finder.

1

5

6

7

Turn out the [POWER] Switch to turn

the Movie Camera on.

•The [CAMERA] Lamp O lights.

Press the [VCR/CAMERA] Button to

select the [VCR] Mode.

•The [VCR] Lamp @ lights.

Press the [REW/[^] Button.

•The tape starts to rewind. When the tape reaches

the beginning, the rewinding automatically stops.

Press the [PLAY/DISPLAY SELECT]

Button.

• Playback starts and the [[>] Indication 0 appears

in the Finder. When the tape reaches the end, it

automatically rewinds to the beginning.

Stopping Playback

Press the [STOP/T.SEL.] Button.

Take out the cassette.

Disconnect the AC Adaptor or remove

the Battery.

CESKY

Pfehravani

Prehravani pres hledacek

Pfehravani natocenych seen Ize sledovat v hledacku.

1

5

6

7

Otocte vypinac [POWER] do polohy

zapnuto, abyste zapnuli Video kameru.

•  Rozsviti se kontrolka [CAMERA] 0.

Stisknetetlacitko [VCR/CAMERA],

abyste zvolili rezim prehravani [VCR].

• Rozsviti se kontrolka [VCR] 0.

Stisknete tiacitko [REW/[^].

• Pasek se zacne pfevijet. Jakmile dojede pasek na

zacatek, pfevijeni se automaticky zastavi.

Stisknete tiacitko [PLAY/DISPLAY

SELECT].

•Zacina pfehravani. V hledacku se objevi indikace

[>]©■ Jakmile dojede pasek na konec, pfevine

se automaticky zpet na zacatek.

Zastaveni prehravani

Stisknetetlacitko [STOP/T.SEL.].

Vyjmete kazetu.

Odpojte AC adapter a nebo vyjmete

baterii.

50

background image

русский

 язык

POLSKI

Воспроизведение

Воспроизведение в искателе

Вы можете просматривать воспроизведение

записанных сцен в искателе.

1

  Поверните от видеокамеры

переключатель [POWER] для её

включения.

• Высвечивается лампа [CAMERA]

2

  Нажмите кнопку [VCR/CAMERA] для

выбора режима [VCR].

•Высвечивается лампа [VCR] Q.

Нажмите кнопку [REW/|33]-

• Начинается ускоренная перемотка ленты

назад. Когда лента достигнет начала,

перемотка автоматически остановится.

4

  Нажмите кнопку [PLAY/DISPLAY

SELECT].

• Начинается воспроизведение, и в искателе

появляется индикация [\>] о Когда лента

достигнет конца, она автоматически

ускоренно перемотается на начало.

■ Остановка воспроизведения:

5

  Нажмите кнопку [STOP^.SEL.].

Вытащите кассету.

Отсоедините адаптер переменного

тока или удалите батарею.

Odtwarzanie

Odtwarzanie w wizjerze

Odtwarzanie zarejestrowanych seen mozna obserwowac

w wizjerze.

1

5

6

7

Przekr^cic przetgcznik [POWER] aby

wlqczyc kamer^ wideo.

•Zapali si^ lampa [CAMERA] Q.

Nacisngc przyeisk [VCR/CAMERA] aby

nastawic tryb [VCR].

•Zapali si^ lampa [VCR] Q.

Nacisnqc przyeisk [REW/@].

•Tasma rozpocznie przewijanie do tylu. Gdy

osi^gni^ty zostanie pocz^tek tasmy, przewijanie

zatrzyma si^ automatyeznie.

Nacisngc przyeisk [PLAY/DISPLAY

SELECT].

• Rozpocznie si^ odtwarzanie i wskaznik [O] Q

pojawi si^ w wizjerze. Gdy tasma dojdzie do

koiica, zostanie automatyeznie przewini^ta do

pocz^tku.

Zatrzymywanie odtwarzania

Nacisnqc przyeisk [STOP/T.SEL.]

Wyjgc kaset^.

Odt^ezye zasilaez sieciowy lub

akumulator.

51

background image

ENGLISH

Playing Back on a TV

By connecting the Movie Camera to a TV, you can watch

playback of the recorded scenes on the TV screen.

• Before connecting, turn off both the Movie Camera and

the TV for safety’s sake.

Use the AV Cable (supplied) to

connect the Movie Camera with the TV.

1

Movie Camera

[VIDEO OUT]

[AUDIO OUT]

TV (AV Input Sockets)

VIDEO IN

AUDIO IN

(If necessary, use the supplied 21 -pin Adaptor Q).

2. 

Select the channel on the TV which

corresponds to the video/audio input

sockets used for connecting.

(Refer to the operating instructions of your TV).

Start playback on the Movie Camera.

50)

'If your TV is not equipped with AV Input Sockets, the

RF Adaptor (VW-RF7E; optional) is necessary.

Consult your dealer.

CESKY

Pfehravani pres televizor

Pfi zapojeni Video kamery do televizoru muzete sledovat

prehravani natocenych seen natelevizni obrazovee.

Drive nez zacnete zapojovani, vypnete z duvodu

bezpecnosti Video kameru i televizor.

1

  Pro zapojeni Video kamery do

televizoru pouzijte AV kabel (prilozen).

Video kamera Televizor (AV vstupy)

[VIDEO OUT]-------- . VIDEO IN

[AUDIO OUT]-------- . AUDIO IN

(V pfipade nutnosti pouzijte 21-kolikovy adapter O’

prilozen).

2

  Zvolte na televizoru kanai, ktery

odpovida video/audio vstupum

pouzitym pro zapojeni.

(Viz navod na pouziti televizoru).

3

  Zacnete pfehravani na Video kamefe.

(->50)

•Jestlize Vas televizor nema AV vstupy, pak budete

potfebovat RF adapter (VW-RF7E; volitelny). Porad'te

se s Vasim dealerem.

52

background image

РУССКИЙ 

язык

POLSKI

Воспроизведение по телевизору

При подсоединении видеокамеры к телевизору Вы

можете просматривать воспроизведение записанных

сцен на экране телевизора.

•Перед подсоединением выключите и видеокамеру,

и ТВ с целью безопасности.

1

  Для подсоединения видеокамеры к

ТВ используйте аудио/видео

кабель (поставляется).

Видеокамера ТВ

(входные аудио/видео гнезда)

[VIDEO OUT]^[VIDEO IN]

[AUDIO OUT]^[AUDlO IN]

(Если требуется, используйте поставляемый

21

-штырьковый адаптер Q).

2

  Выберите канал на ТВ, который

соответствует входным аудио/

видео гнездам, используемым для

подсоединения.

(Обращайтесь к инструкции по эксплуатации

Вашего ТВ).

3

  Инициируйте воспроизведение на

видеокамере. 51)

• Если Ваш телевизор не снабжен входными

аудио/видео гнездами, необходим РЧ адаптер

(VW-RF7E; поставляется за отдельную плату).

Проконсультируйтесь с Вашим дилером.

Odtwarzanie па ekranie TV

Pock^czaj^c kamer^ wideo do odbiornika TV, mozna

odtworzyc sfilmowane sceny na ekranie TV.

• Przed wykonaniem pot^czeh nalezy, dia ochrony

sprz^tu, wyt^czyc zarowno kamer^ wideo jak i

odbiornik TV.

1

  Do podt^czenia kamery wideo do

odbiornika TV nalezy uzyc kabel AV (w

wyposazeniu).

Kamera wideo TV (Gniazda wejscia AV)

[VIDEO OUT]-------- > VIDEO IN

[AUDIO OUT]-------- > AUDIO IN

(Jezeli potrzeba, nalezy uzyc 21-wtykowy adaptor

(0< w wyposazeniu).

2

  Nastawic na odbiorniku TV kanal,

ktory odpowiada gniazdom wejscia

audio/wideo, wykorzystanym przy

potqczeniu.

(Szczegotowe informacje w instrukcji obstugi

odbiornika TV).

3

  Rozpoczqc odtwarzanie na kamerze

wideo. (-> 51)

•Jezeli odbiornik TV nie posiada gniazd wejscia AV,

konieczny jest adaptor RF (VW-RF7E; wyposazenie

opcjonalne). Nalezy skonsultowac si§ z dealerem.

53

background image

ENGLISH

CESKY

Playing Back on a VCR 

(Using the Supplied Cassette 

Adaptor)

By using the supplied Cassette Adaptor, you can play

back compact cassettes in your VCR in the same way as

full-size cassettes.

1

  Push the Battery Compartment Cover

upward and remove it.

2

  Insert the supplied battery and then

re-attach the Battery Compartment

Cover.

3

  Slide the Open Lever in the direction

of the arrow.

4

  Insert the recorded cassette and close

the Top Cover.

5

  Insert the Cassette Adaptor into the

VCR.

Start playback on the VCR.

Prehravani pres videorekorder 

(pomoci dodavaneho kazetoveho 

adapteru)

Pomoci dodavaneho kazetoveho adapteru muzete

pfehravat kompaktni kazety pro kameru na Vasem VCR

stejne, jako byste pfehravali kazety bezne velikosti.

1

  Posuhte kryt prostoru pro baterii

smerem nahoru a odejmete jej.

2

  VIozte prilozenou baterii a prostor pro

baterii opet krytem uzavrete.

3

  Posuhte oteviraci packu ve smeru

sipky.

4

  VIozte nahranou videokazetu a

uzavrete vrchni kryt.

5

  VIozte kazetovy adapter do video

rekorderu.

Zacnete prehravani na video rekorderu.

After use, take out the cassette from the Cassette

Adaptor.

Po pouziti vyjmete kazetu z kazetoveho adapteru.

54

background image

русский

 язык

POLSKI

Воспроизведение на 

видеомагнитофоне 

(используя поставляемый 

кассетный адаптер)

Используя поставляемый кассетный адаптер, Вы

можете воспроизводить на Вашем ВКМ компакт-

кассеты тем же способом, как и кассеты полного

размера.

1

  Нажмите крышку батарейного

отсека по направлению вверх и

удалите её.

2

  Вставьте поставляемую батарею, а

затем присоедините на место

крышку батарейного отсека.

Сдвиньте рычажок открывания в

направлении стрелки.

Вставьте записанную кассету и

закройте верхнюю крышку.

Вставьте кассетный адаптер в ВКМ.

Инициируйте воспроизведение на

ВКМ.

3 4 5

6

Odtwarzanie па magnetowidzie 

(z uzyciem dostarczonego 

adaptera kasety)

Uzywaj^c bçd^cego w wyposazeniu adaptora kasety,

mozna odtwarzac kasety kompaktowe w magnetowidzie

w taki sam sposob jak kasety normalnej wielkosci.

Popchnqc do gory pokrywç

pomieszczenia baterii i zdjqc jq.

W+ozyc  znajdujqcq  siç  w  wyposazeniu

bateriç  i  zatozyc  z  powrotem  pokrywç

pomieszczenia na baterie.

Przesunqc dzwigniç otwierania w

kierunku wskazanym strzalkq.

Wtozyc nagrang kasetç i zamknqc

gôrn^ pokrywç.

Wtozyc adaptor kasety do

magnetowidu.

Rozpoczqc odtwarzanie na

magnetowidzie.

1

2

3 4 5

6

Po uzyciu nalezy wyj^c kasetç z adaptora kasety.

После использования вытащите кассету из

кассетного адаптера.

55

background image

ENGLISH

CESKY

Perform the following operations with the Movie Camera

in the [VCR] Mode (the [VCR] Lamp lights) and in the

Stop Mode.

Fast-Forwarding

1

  Press the [@/FF] Button.

•When the tape reaches the end, it automatically

rewinds to the beginning.

Rewinding

Press the [REW/|33] Button.

•When the tape reaches the beginning, the

rewinding automatically stops.

Eliminating Picture Distortions 

(Tracking Adjustment)

If horizontal noise bars O appear in the playback

picture, you can reduce this picture distortion by

adjusting as follows:

3

  Press both the 

[<

 TRACKING] and the

[TRACKING ►] Buttons

simultaneously.

• If pressing both buttons simultaneously does not

improve the picture quality, adjust the tracking by

pressing the [◄ TRACKING] or [TRACKING ►] Button

individually. (It may not be possible to remove the noise

bars completely.)

Nasledujici operace provadejte s Video kamerou v

rezimu [VCR] (rozsviti se kontrolka [VCR]) a v rezimu

zastaveni.

Rychle previjeni kazety vpred

1

  Stisknete tiacitko [@/FF],

•Jakmile dojede pasek na konec, pfevine se

automaticky zpet na zacatek.

Rychle previjeni kazety vzad

2

  Stisknete tiacitko [REW/@].

•Jakmile dojede pasek na zacatek, previjeni se

automaticky zastavi.

Odstrahovani poruch obrazu 

(nastaveni trekingu)

Jestlize se na pfehravanem obrazu objevi horizontalni

pruhy Q, Ize toto ruseni obrazu zredukovat nasledovne:

3

  Stisknete soucasne tiacitka

[◄ TRACKiNG] a [TRACKiNG ►].

•Jestlize soucasne stisknuti techto tiacitek nezlepsi

kvalitu obrazu, proved’te nastaveni jednotlivym

stisknutim tiacitka [◄ TRACKING] nebo [TRACKING

► ]. (Ne vzdy je mozne rusive pruhy zcela odstranit.)

56

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Выполните следующие операции, когда

видеокамера находится в режиме [VCR]

(высвечивается лампа [VCR]) и в режиме

остановки.

Ускоренная перемотка вперед

1

  Нажмите кнопку

•Когда лента достигнет конца, она

автоматически перематывается на начало.

Ускоренная перемотка назад

2

  Нажмите кнопку [REW/j^]]-

• Когда лента достигнет начала, перемотка

автоматически останавливается.

Устранение искажений 

изображения (регулировка 

трекинга)

Если на воспроизводимом изображении появляются

горизонтальные шумовые полосы О’ Вы можете

уменьшить эти искажения изображения с помощью

регулировки следующим способом:

3

  Нажмите обе кнопки [◄ TRACKING]

или fTRACKING ►] одновременно.

•Если нажатие обеих кнопок одновременно не

приводит к улучшению качества изображения,

подрегулируйте трекинг нажатием кнопки [◄

TRACKING] или [TRACKING ►] индивидуально.

(Полное удаление шумовых полос может

оказаться невозможным.)

Nast^puj^ce operacje nalezy wykonywac gdy kamera

wideo jest w trybie [VCR] (lampa [VCR] pali sip) oraz w

trybie stop.

Przewijanie do przodu

1

  Nacisnqc przycisk [®/FF].

•Gdy tasma dojdzie do kohca, zostanie

automatycznie przewinipta z powrotem.

Przewijanie do tytu

2

  Nacisnqc przycisk [REW/@].

•Gdy tasma dojdzie do pocz^tku, przewijanie

zatrzyma sip automatycznie.

Eliminowanie 

znieksztatceh 

obrazu 

(regulacja sciezki)

Jezeii poziome pasy zaktoceri Q pojawi^ sip na

odtwarzanym obrazie, mozna zredukowac

znieksztatcenia obrazu przez wyregulowanie w

nastppujqcy sposbb:

3

  Nacisn^c jednoczesnie przyciski

[◄ TRACKING] i [TRACKING ►].

•Jezeii jednoczesne nacisnipcie obu przyciskow nie

przyniesie poprawy obrazu, nalezy wyregulowac

sciezkp naciskaj^c przyciski [◄ TRACKING] lub

[TRACKING ►] osobno. (Catkowite usunipcie pasow

zaktoceh moze sip okazac niemozliwe.)

57

background image

ENGLISH

Perform the following operations with the Movie Camera

in the [VCR] mode ([VCR] Lamp lights) and in the Normal

Playback Mode.

Cue Playback

1

  Keep the 

Button pressed.

■  Resuming Normal Playback

Release this button.

Review Playback

2

  Keep the [REW/@] Button pressed.

■  Resuming Normal Playback

Release this button.

Still Playback

3

  Press the [PAUSE/LANG] Button.

■  Resuming Normal Playback

Press the [PAUSE/LANG] Button again.

in the Cue, Review and Still Playback Modes,

horizontal noise bars O appear in the picture, or

the picture may become black and white or

distorted.

'If you leave the Movie Camera in the Still Playback

Mode for about 6 minutes, it automatically switches

over to the Stop Mode. And, if the Movie Camera is

being powered by the Battery, it switches off

completely after a further 6 minutes.

CESKY

Nasledujici operace provadejte s Video kamerou v

rezimu [VCR] (rozsviti se kontrolka [VCR]) a v rezimu

bezneho prehravani.

Cue prehravani

1

  Stisknete a drzte stisknute tiacitko

[®/FF].

■  Obnoveni bezneho prehravani

Uvolnete toto tiacitko.

Review prehravani

2

  Stisknete a drzte stisknute tiacitko

[REW/Q].

■  Obnoveni bezneho prehravani

Uvolnete toto tiacitko.

still 

prehravani 

(pauza pri prehravani)

3

  Stisknete tiacitko [PAUSE/LANG].

■  Obnoveni bezneho prehravani

Stisknete tiacitko [PAUSE/LANG] jeste jednou.

'Pfi rezimech Cue, Review a Still prehravani se

na obraze objevi horizontaini rusive pruhy Q

nebo je obraz pfehravan cernobile a nebo je

rusen.

'Jestlize ponechate Video kameru v rezimu Still

prehravani po vice nez 6 minut, kamera se

automaticky prepne do rezimu zastaveni.

Jestlize je navic Video kamera napajena z

baterie, pak se za dalsich 6 minut automaticky

uplne vypne.

58

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Выполните следующие операции, когда

видеокамера находится в режиме ВКМ

(высвечивается лампа [VCR]) и в режиме

нормального воспроизведения.

Ускоренное воспроизведение 

вперед

1  Держите нажатой кнопку [@/FF]-

■  Возобновление нормального

воспроизведения

Высвободите эту кнопку.

Ускоренное воспроизведение 

назад

2

  Держите нажатой кнопку [REW/[^].

■  Возобновление нормального

воспроизведения

Высвободите эту кнопку.

Воспроизведение стоп-кадра

3

  Нажмите кнопку [PAUSE/LANG].

■  Возобновление нормального

воспроизведения

Нажмите кнопку [PAUSE/LANG] снова.

• В режимах ускоренного воспроизведения

вперед и назад и воспроизведения стоп-

кадра на изображении появляются

горизонтальные шумовые полосы О’

изображение может стать черно-белым или

искаженным.

• Видеокамера, оставленная в режиме

воспроизведения стоп-кадра в течение

около 6 минут, автоматически переходит в

режим остановки. А если видеокамера

снабжается электропитанием от батареи,

она полностью выключится по истечении

следующих 6 минут.

Nast^puj^ce operacje nalezy wykonywac gdy kamera

wideo jest w trybie [VCR] (lampa [VCR] pali si§) oraz w

normalnym trybie odtwarzania.

Przegiqdanie do przodu

1

  Nacisn^c i przytrzymac przycisk

[®/FF].

■  Powrót do normalnego odtwarzania

Zwolnic ten przycisk.

Przegiqdanie do tytu

2

  Nacisnqc i przytrzymac przycisk

[REW/®].

■  Powrót do normalnego odtwarzania

Zwolnic ten przycisk.

Stop-klatka

3

  Nacisnqc przycisk [PAUSE/LANG].

■  Powrót do normalnego odtwarzania

Nacisn^c przycisk [PAUSE/LANG] ponownie.

•W trybie przegiqdania do przodu, do tytu oraz

stop-klatki na obrazie pojawi^ si^ poziome pasy

О zak+óceh, obraz moze stac sip czarno-bia+y

lub znieksztatcony.

•Jezeli kamera wideo pozostanie w trybie

stop-klatki przez okoto 6 minut,tryb zmieni si§

automatycznie na tryb stop. Nastppnie, jezeli

kamera wideo jest zasiiana z akumulatora, po

uptywie dalszych 6 minut zostanie

automatycznie wyt^czona.

59

background image

After Use

1

  Take out the cassette.

2

  Turn in the [POWER] Switch to turn

the Movie Camera off.

3

  Disconnect the AC Adaptor or remove

the Battery.

Cleaning the Finder

If dust has entered the Finder...

4

  Push the Buttons on the both sides of

the Finder and remove it in the

direction of the arrow.

5

  Remove dust with a blower brush (not

supplied).

Re-attach the Finder.

Cleaning the Movie Camera Body

Wipe it with a clean, soft cloth.

Cleaning the Lens

Clean the lens with a lens cleaning tissue or a blower

brush.

Po pouzitf

1

  Vyjmete kazetu.

2

  Otocte vypinac [POWER] do polohy

vypnuto, abyste Video kameru vypnuli.

3

  Odpojte AC adapter a nebo vyjmete

baterii.

Cistern' hledacku

Jestlize se do hledacku dostal prach...

4

  Stisknete tiacitka na obou stranach

hiedacku a vyjmete jej ve smeru sipky.

Odstrahte prach vyfukovacim

kartackem (neni pfiiozen).

Phdeiejte zpet hledacek.

Cistern' tela Video kamery

Otfete jej cistym, mekkym hadrem.

Cistern' objektivu

Ocistete objektiv specialnim hadfikem na cistern'

objektivu a nebo vyfukovacim kartackem.

5

6

60

background image

русский

 язык

POLSKI

После использования

1

  Вытащите кассету.

2

  Поверните к видеокамере

переключатель [POWER] для её

выключения.

3

  Отсоедините адаптер переменного

тока или удалите батарею.

Чистка искателя

Если на искатель попала пыль...

4

  Нажмите кнопки на обеих сторонах

искателя и снимите его в

направлении стрелки.

Удалите  пыль  с  помощью  кисточки-

воздуходувки (не поставляется).

Присоедините искатель обратно.

5

6

Чистка корпуса видеокамеры

Протрите видеокамеру чистой сухой тканью.

Чистка объектива

Чистку объектива следует производить только с

помощью чистящей салфетки или

кисточки-воздуходувки.

Po zakonczeniu uzywania

1

  Wyjqc kaset^.

2

  Przekr^cic prze+qcznik [POWER] aby

wytgczyc kamer?.

3

  Odtqczyc zasilacz sieciowy lub

akumulator.

Czyszczenie wizjera

Jezeli do wizjera destai si^ kurz...

4

Nacisngc  przyciski  na  obu  bokach

wizjera  i  zdj^c  go  w  kierunku  który

pokazuje strzatka.

5

  Usunqc kurz dmuchawk^ (nie w

wyposazeniu).

Zatozyc wizjer z powrotem.

Czyszczenie obudowy kamery

wideo

Wytrzec czyst^, such^ sciereczk^.

Czyszczenie obiektywu

Wyczyscic obiektyw btbul^ do czyszczenia obiektywu lub

dmuchawk^.

61