Panasonic NV-RX70EE: Дополнительные операции

Дополнительные операции: Panasonic NV-RX70EE

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Дополнительные операции

Использование  функции

экономии потребляемой

мощности батареи

Для обеспечения экономного использования

электроэнергии Вашей батареи эта видеокамера

снабжена двумя функциями экономии потребляемой

мощности батареи.

1.  Функция автоматической экономии

потребляемой мощности батареи

(объяснена ниже)

2.  Функция предотвращения записи земли

(-> 65)

Если Вы желаете использовать эти функции,

установите переключатель [POWER SAVE] в

положение [ON] так, чтобы в искателе появилась

индикация [APS] О-

([APS] означает “автоматическая экономия

потребляемой мощности батареи”.)

Начальной установкой переключателя [POWER

SAVE] является положение [OFF].

1. Использование функции 

автоматической экономии 

потребляемой мощности батареи

Эта функция активизируется только в случае, если

видеокамера находится в режиме паузы записи, и

Вы наклоняете видеокамеру вниз на угол более 70“

0

 от нормального горизонтального положения

записи 0 в течение более нескольких секунд.

При активизации этой функции искатель

выключается, и мигает лампа [VCR].

■  Возобновление записи

Если Вы возвратите видеокамеру в приблизительно

горизонтальное положение Q, она снова переходит

в режим паузы записи. Для повторного начала

записи нажмите кнопку Старт/Стоп.

■  Отмена функции автоматической

экономии потребляемой мощности

батареи

Установите переключатель [POWER SAVE] в

положение [OFF] так, чтобы в искателе исчезла

индикация [APS].

При этом функция предотвращения записи земли

также отменяется. И 65)

Operacje zaawansowane

Uzywanie funkcji

oszcz^dzania energii

Aby zapewnic oszcz^dne uzywanie energii z

akumulatora, kannera ta jest wyposazona w dwie funkcje

oszcz^dzania energii:

1.  Automatyczna funkcja oszcz^dzania energii

(wyjasniona ponizej)

2.  Funkcja biokady filmowania ziemi 65)

Aby wykorzystywac te funkcje, nalezy nastawic

prze+^cznik [POWER SAVE] na [ON], aby w wizjerze

pojawit si§ wskaznik [APS] 0.

([APS] oznacza automatyczne oszcz^dzanie energii.)

Pocz^tkowe ustawienie przet^cznika [POWER SAVE]

jest [OFF].

1. Uzywanie automatyczne] funkcji oszcz^dzania

energii

Funkcja ta wt^cza si^ tylko wtedy gdy kamera wideo,

b^d^c w trybie pauzy w filmowaniu, zostanie

przechylona w dot о ponad 70“ © w stosunku do

normalnej horyzontalnej pozycji filmowania 0 na czas

dtuzszy niz kilka sekund.

Gdy funkcja ta wtqczy si^, wizjer wyt^czy si^ a lampa

[VCR] zacznie pulsowac.

■  Powrot do filmowania

Gdy kamera wideo powrdci do mniej wi^cej

horyzontalnej pozycji 0, powroci rowniez do trybu

pauzy w filmowaniu. Nacisn^c przycisk start/stop aby

ponownie podj^c filmowanie.

■  Wyfgczanie automatycznej funkcji

oszcz^dzania energii

Nastawic przet^cznik [POWER SAVE] na [OFF], aby

wskaznik [APS] znikn^t z wizjera.

Powoduje to rowniez wyt^czenie funkcji biokady

filmowania ziemi. H 65)

63

background image

ENGLISH

CESKY

2. Using the Anti-Ground Recording Function

This function prevents unintentional recording of the

ground, your feet, etc. It becomes activated only when

the Movie Camera is in the Recording Mode and you do

one of the following:

•You tilt the Movie Camera quickly downwards. (When

you tilt the Movie Camera slowly downwards for vertical

panning during recording Q, it does not become

activated.)

•You tilt the Movie Camera slowly downwards (by more

than 70° Q from the normal horizontal recording

position for more than a few seconds) and walk

swinging the Movie Camera back and forth.

When this function becomes activated, the Movie

Camera automatically switches over to the Recording

Pause Mode, the Finder turns off and the [VCR] Lamp

flashes.

■  Resuming Recording

•When you return the Movie Camera to a roughly

horizontal position © the Movie Camera is again in

the Recording Pause Mode. Press the Start/Stop

Button to restart recording.

•As recording may have continued for a few seconds,

the [CHK] Indication flashes in the Finder. To erase this

short unwanted part of the recording and smoothly join

the next scene to the end of the last intentionally

recorded scene, rewind the tape a little using the

Camera Search Function (-► 44) to locate the end of

the last intentionally recorded scene. Then start

recording the next scene.

■  Cancelling the Anti-Ground Recording

Function

Set the [POWER SAVE] Switch to [OFF] so that the

[APS] Indication disappears in the Finder.

This also cancels the Auto Power Save Function. (-♦ 62)

2.  Pouziti funkce Anti-Ground-Recording 

(proti natácení zemè)

Tato funkce chrání pfed nechtènym natácením zemè,

Vasich nohou atd. Funkce se aktivuje pouze, jestlize je

Video kamera v rezimu natácení a provedete-li jednu z

následujících véci:

• Skionite-li Video kameru rychle k zemi. (Kdyz skiáníte

Video kameru pomalu dolù, abyste provedli bèhem

natácení svislé panorámování Q, tato funkce se

neaktivuje.)

•Skionite-li Video kameru pomalu k zemi (o vice nez 70°

0

 z normáiní horizontální polohy na vice nez nèkolik

sekund) a jdete-li s Video kamerou v ruce houpajice s

ni vpfed a vzad.

Kdyz se tato funkce aktivuje. Video kamera se

automaticky pfepne do rezimu natácecí pauzy, hledàcek

se vypne a zacne blikat indikàtor [VCR].

■  Znovuzapoceti natácení

•Vrácením Video kamery opèt do pfibliznè horizontální

polohy © se Video kamera vràti zpèt do rezimu

natácecí pauzy. Stisknète tlacitko Start/Stop, abyste

znovu zacali natácení.

•Jelikoz natácení mohio pokracovat jesté po nèkolik

sekund potè, co byla kamera sklonéna, zacne v

hledàcku blikat indikace [CHK]. Abyste vymazali tuto

krátkou nepotfebnou cást nahrávky a hiadce phdali

dalsí scénu na konec poslední chténé nahrávky,

previñte pásek trochu zpèt pomocí funkce vyhiedávání

(-> 44), abyste lokalizovali konec poslední pozadované

scény. Poté zacnéte natácení dalsí scény.

■  Zrusení funkce Anti-Ground-Recording 

(proti natácení zemè)

Nastavte vypínac [POWER SAVE] do polohy vypnuto

[OFF], aby V hiedácku zmizela indikce [APS].

Toto taktéz rusí funkci automatické úspory elektrické

energie. (-► 62)

64

background image

русский

язык

POLSKI

2. Использование функции

предотвращения записи земли

Эта функция предотвращает ненамеренную запись

земли, Ваших ног и т.д. Она активизируется, только

если видеокамера находится в режиме записи, и Вы

выполняете одно из следующих действий:

•Вы быстро наклоняете видеокамеру вниз. (Если

Вы медленно наклоняете видеокамеру вниз для

вертикального панорамирования во время записи

О, эта функция не активизируется.)

• Вы медленно наклоняете видеокамеру вниз (на

угол более 70' @ от нормального горизонтального

положения в течение более нескольких секунд) и

идете, размахивая видеокамерой взад и вперед.

Когда активизируется эта функция, видеокамера

автоматически переключается в режим паузы

записи, искатель выключается, и мигает лампа

[VCR],

■  Возобновление записи

•Если Вы возвратите видеокамеру в

приблизительно горизонтальное положение ©

она снова находится в режиме паузы записи. Для

повторного начала записи нажмите кнопку

Старт/Стоп.

•Так как может быть запись продолжалась в

течение нескольких секунд, в искателе мигает

индикация [СНК]. Для стирания этого короткого

нежелаемого участка записи и плавного

присоединения следующей сцены к концу

последней намеренно записанной сцены, немного

перемотайте ленту назад, используя функцию

поиска камерой (-► 45) для обнаружения конца

последней намеренно записанной сцены. Затем

инициируйте запись следующей сцены.

■  Отмена функции предотвращения

записи земли

Установите переключатель [POWER SAVE] в

положение [OFF] так, чтобы в искателе исчезла

индикация [APS].

При этом функция автоматической экономии

потребляемой мощности батареи также отменяется.

(Ч 63)

2. Uzywaniefunkcji blokady filmowania 

ziemi

Funkcja ta zapobiega niezamierzonemu fiimowaniu

ziemi, wfasnych stop itp. W+^cza sip ona tylko wtedy, gdy

kamera wideo jest w trybie filmowania i gdy osoba

filmujpca wykona jednp z ponizszych czynnosci:

•Szybkie nachylenie kamery wideo do dotu. (Gdy kamera

wideo jest powoli nachylana do dotu w celu pionowego

objazdu kamery podczas filmowania O’ funkcja ta nie

wfpczy sip.)

• Nachylenie kamery wideo powoli do dotu (o ponad

70° Q w stosunku do normalnej, horyzontalnej pozycji

filmowania, na czas dfuzszy niz kilka sekund) i

nastppnie chodzenie z категд bujaj^c^ sip w tej

pozycji.

Gdy funkcja ta wtgczy sip, kamera wideo automatycznie

prze+pczy sip na tryb pauzy w fiimowaniu, wizjer wytpczy

sip i lampa [VCR] zacznie pulsowac.

■  Powrot do filmowania

•Gdy kamera wideo powroci do mniej wipcej

horyzontalnej pozycji © powroci rowniez do trybu

pauzy w fiimowaniu. Nacisn^c przycisk start/stop'aby

ponownie podjgc filmowanie.

• Poniewaz filmowanie byto prawdopodobnie

kontynuowane przez kilka sekund, wskaznik [CHK]

zacznie pulsowac w wizjerze. Aby skasowac ten krotki

niepoz^dany zapis i aby gtadko po+qczyc nastppne

ujpcie z kohcem ostatniego swiadomie

zarejestrowanego ujpcia, przewin^c niewielkp ilosc

tasmy do tytu, przy uzyciu funkcji przeszukiwania

kamerp (-♦ 45), aby odnalezc koniec ostatniego

swiadomie zarejestrowanego ujpcia. Nastppnie zaczpc

filmowanie nastppnego ujpcia.

■  Wytqczanie funkcji blokady filmowania

ziemi

Nastawic przetpcznik [POWER SAVE] na [OFF], aby

wskaznik [APS] zniknpl z wizjera.

Automatyczna funkcja oszczpdzania energii zostanie

takze wyt^czona. (-► 63).

65

background image

ENGLISH

Fading In/Out

■  Fading In O

Fading-in lets you make the picture (and sound) appear

gradually at the beginning of a recording.

1

  With the Movie Camera in the

Recording Pause Mode, aim it at the

scene that you want to start recording.

2

  Press the [FADE] Button and keep it

pressed.

3

When  the  picture  in  the  Finder  has

completely  disappeared,  press  the

Start/Stop Button to start recording.

4

  Wait 2-3 seconds and then release

the [FADE] Button.

■  Fading Out 

Q

Fading-out lets you make the picture (and sound)

disappear gradually at the end of a recording. By fading

out a scene and fading in the following one, you can

produce smooth scene-to-scene transitions.

5

  During recording, press the [FADE]

Button at the point where you want to

fade out, and keep it pressed.

After the picture in the Finder has

completely disappeared, press the

Start/Stop Button to stop recording.

7

  Release the [FADE] Button.

CESKY

Natácení ze ztracena/do

ztracena (Fading In/Out)

■  Fading In (natácení ze ztracena) O

Pouziti funkce Fading In (natácení ze ztracena) Vám

umozni to, ze se obraz (a zvuk) objevuje pfi zapoceti

natácení postupne.

1

  Video kameru v rezimu natácecí pauzy

namirte na scénu, kterou chcete zacit

natácet.

2

  Stisknéte a drzte stisknuté tiacitko

[FADE].

3

  Kdyz se obraz v hiedácku zcela ztrati,

stisknéte tiacitko Start/Stop, abyste

zacali natácet.

4

  Uvolnéte tiacitko [FADE] pfiblizné po

2-3 sekundách.

■  Fading Out (natáceni do ztracena) Q

Pouziti funkce Fading Out (natácení do ztracena) Vám

umozni to, ze se obraz (a zvuk) pfi ukonceni natácení

postupne ztrácí. Ukonceni jedné scény natácením do

ztracena a zapoceti následujíci scény natácením ze

stracena umozñuje vytvofít mékky pfechod z jedné

scény do druhé.

5

  Pri natáceni stisknéte tiacitko [FADE]

V misté, kde chcete zacit ztráceni

obrazu a zvuku a drzte toto tiacitko

stisknuté.

Kdyz se obraz v hiedácku zcela ztrati,

stisknéte tiacitko Start/Stop, abyste

zastavili natáceni.

7

  Uvolnéte tiacitko [FADE].

66

background image

РУССКИЙ язык

POLSKI

2

3

Плавное введение/

выведение изображения и

звука

Ш

 Плавное введение О

Плавное введение позволяет Вам выполнить

постепенное появление изображения (и звука) в

начале записи.

Когда видеокамера находится в

режиме паузы записи, направьте её

на сцену, запись которой Вы хотите

начать.

Нажмите и держите нажатой

кнопку [FADE].

Когда изображение в искателе

полностью исчезнет, нажмите

кнопку Старт/Стоп, чтобы

инициировать запись.

4

  Подождите 2-3 секунды, а затем

высвободите кнопку [FADE].

■ Плавное выведение 

Q

Плавное выведение позволяет Вам выполнить

постепенное гашение изображения {и звука) в конце

записи. Путем плавного выведения сцены и

плавного введения следующей сцены Вы можете

производить гладкие переходы от сцены к сцене.

5

  Во время записи нажмите кнопку

[FADE] в точке, с которой Вы

желаете произвести плавное

выведение, и держите её нажатой.

После того как изображение в

искателе полностью исчезнет,

нажмите кнопку Старт/Стоп, чтобы

остановить запись.

7

  Высвободите кнопку [FADE].

2

3

Wejscie obrazu/wygaszenie

obrazu

Ш

 Wejscie obrazu О

Funkcja wejscia obrazu powoduje ze obraz (i dzwipk)

wylaniaj

4

 sip stopniowo na pocz^tku zapisu.

Nastawic  tryb  pauzy  w  filmowaniu  na

kamerze  wideo  i  skierowac  kamer^  na

scen^ ktora ma bye sfilmowana.

Nacisngc przyeisk [FADE] i

przytrzymac.

Gdy obraz w wizjerze catkowicie

zniknie, nacisnqc przyeisk start/stop

aby rozpocz^c filmowanie.

4

  Odczekac 2-3 sekundy i zwolnic

przyeisk [FADE].

■ Wygaszenie obrazu 0

Wygaszenie obrazu powoduje ze obraz (i dzwipk)

znikajg stopniowo na koheu zapisu. Wygaszenie obrazu

w kadrze i stopniowe wejscie obrazu w nastppnym

kadrze daj^ efekt ptynnego przejscia od jednego ujpeia

do drugiego.

5

  Podezas filmowania nacisn^c przyeisk

[FADE] w punkeie w ktorym ma si^

rozpoczqc wygaszenie obrazu i

przytrzymac przyeisk weisni^ty.

Gdy obraz w wizjerze catkowicie

zniknie, nacisnqc przyeisk start/stop

aby zakohezye filmowanie.

7

  Zwolnic przyeisk [FADE].

67

background image

Recording a Still Picture

(Snapshot)

Recording a still picture for approximately 5 seconds can

be performed by pressing a single button.

• Since the still picture is recorded from the digital image

memory, the picture quality is slightly inferior to that of

normally recorded pictures.

•To prevent picture distortion, do not move or shake the

Movie Camera during still picture recording.

Press the [SNAPSHOT REC] Button in

the Recording Pause Mode.

•The image in the Finder stands still and the

[SNAP] Indication appears in the Finder.

•The still picture is recorded for approximately 5

seconds.

•When using the Snapshot Function repeatedly, wait

at least 2 - 3 seconds before pressing the

[SNAPSHOT REC] Button again.

•While you are using the Mix or Wipe Function

(-» 76), it is not possible to activate the Snapshot

Function.

•After the Finder has been turned off by the Auto

Power Save Function, hold the Movie Camera

again in a roughly horizontal position so that the

Finder turns on again, before you press the

[SNAPSHOT REC] Button to record a still picture.

Natacenizastaveného  obrazu

(Snapshot)

Nataceni zastaveného obrazu po dobu pfibliznè péti

sekund Ize provést stisknutim jediného tiacitka.

•Vzhledem k tomu, ze je pfi pouziti této funkce obraz

nahravan z obrazové pamèti, kvalita vysiedného

obrazu mùze byt trochu horsi, nez je kvalita bèznèho

obrazu.

•Abyste zabranili porucham obrazu, nepohybujte nebo

netfeste s Video kamerou ph nataceni zastaveného

obrazu.

Stìsknète tiacitko [SNAPSHOT REC]

pfi rezimu nataceci pauzy.

•Obraz V hledacku nehybnè stoji a objevi se

indikace [SNAP].

•Tento zastaveny obraz bude nahravan pfibliznè

po dobu 5 sekund.

• Pfi opakovaném pouziti této funkce vyckejte

minimáiné 2 az 3 sekundy, nez opét stisknete

tiacitko [SNAPSHOT RECj.

•Tuto funkci nelze spustit, jestlize je právé

aktivována funkce Mix nebo Wipe (-► 76).

•Jestlize byl hiedácek vypnut funkci automatické

úspory elektrické energie, drzte Video kameru v

pfiblizné horizontáini poloze, aby se hiedácek

opét zapnul a poté stisknéte tiacitko

[SNAPSHOT RECj, abyste zacali natáceni

zastaveného obrazu.

68

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Запись стоп-кадра

(моментальный “снимок”)

Запись стоп-кадра в течение приблизительно

5

 секунд может быть выполнена с помощью нажатия

одной кнопки,

•Так как стоп-кадр записывается из памяти

цифровых изображений, качество изображения

может слегка ухудшиться по сравнению с

изображением, записанном в нормальном режиме.

•Для предотвращения ухудшения изображения не

передвигайте и не встряхивайте видеокамеру во

время записи стоп-кадра.

Нажмите кнопку [SNAPSHOT REC] в

режиме паузы записи.

• Изображение в искателе становится

неподвижным, и в искателе появляется

индикация [SNAP].

•Стоп-кадр записывается в течение

приблизительно 5 секунд.

• При повторном использовании функции

моментального “снимка” подождите по

крайней мере 2-3 секунды перед нажатием

кнопки [SNAPSHOT REC] снова.

• Во время активизации функции

микширования или вытеснения 77)

активизация функции моментального

“снимка” невозможна.

• После выключения искателя с помощью

автоматической функции экономии

потребляемой мощности батареи снова

держите видеокамеру приблизительно в

горизонтальном положении так, чтобы

искатель снова включился перед нажатием

кнопки [SNAPSHOT REC] для записи стоп-

кадра.

Rejestrowanie  zatrzymanego

kadru (stop-klatka)

Zarejestrowanie kadru zatrzymanego na okoto 5 sekund

moze bye wykonane nacisnipciem jednego przyeisku.

• Poniewaz zatrzymany kadr jest rejestrowany z

wykorzystaniem cyfrowej pamipci obrazu, jakosc

obrazu bpdzie nieco gorsza od normalnie

zarejestrowanych fragmentow.

•Aby zapobiec znieksztatceniu obrazu nie nalezy

poruszac ani potrzqsac kamerp podezas rejestrowania

zatrzymanego kadru.

Nacisngc przyeisk [SNAPSHOT REC]

w trybie pauzy w filmowaniu.

•Obraz w wizjerze zatrzyma sip i pojawi sip

wskaznik [SNAP].

•Zatrzymany kadr jest rejestrowany przez okoto

5 sekund.

• Gdy funkeja zatrzymanego kadru jest uzywana

wielokrotnie, nalezy odczekac со najmniej

2-3 sekundy przed ponownym nacisnipciem

przyeisku [SNAPSHOT REC].

• Gdy uzywane sq funkcje miksowania lub

scierania (-> 77), funkeja zatrzymanego kadru

nie moze zostac jednoczesnie wfpezona.

•Jezeli wizjer zostaf wytgczony przez

automatyeznp funkcjp oszczpdzania energii,

nalezy przywrocic kamerp wideo do pozycji

mniej wipcej horyzontalnej aby wizjer zostaf

ponownie wfpezony, po czym dopiero mozna

nacisn^c przyeisk [SNAPSHOT REC] aby

zarejestrowac zatrzymany kadr.

69

background image

ENGLISH

CESKY

About the Super Image

Stabilizer and Digital Zoom

Functions

You can activate both of these functions with the

[□.MODE] Button. Repeatedly pressing this button

changes these functions in the order shown above. To

cancel the selected function, press the [D.MODE] Button

repeatedly until neither of the 2 Indications are displayed

in the Finder.

1.  Super Image Stabilizer Function [ @] (-» 72)

This function compensates for camera-shake during

hand-held recording and ensures stable pictures. It is

especially practical for the following recording situations:

•Zooming in on a distant subject.

• Recording while walking.

• Recording from inside a moving car.

2.  Digital Zoom Function [D.ZOOM] 74)

This function is convenient, when you record a very

distant subject and want to enlarge it even further than is

possible with the normal (optical) zoom function.

if you press the [D.MODE] Button to activate the

Super Image Stabilizer Function or the Digital Zoom

Function while one of the following 8 Digital Effect

Functions - Mix, Wipe, Strobe, Gain-up, Nega,

Solari, Sepia, Black-and-White (-► 76) - is being

used, this cancels the selected Digital Effect

Function.

O funkci stabilizace obrazu

(Super Image Stabilizer) a

digitalniho zoomovani

(Digital Zoom)

Obe tyto funkce Ize aktivovat tiacitkem [D.MODE].

Opakovanym stisknutim tohoto tiacitka se meni tyto

funkce ve vyse uvedenem pofadi. Abyste zrusili

zvolenou funkci, stisknete opakovane tiacitko [D.MODE]

az nebude zobrazena zadna z techto dvou indikaci.

1.  Funkce Stabilizace obrazu

(Super Image Stabilizer) [ ® 

72)

Tato funkce kompenzuje nestabiini drzeni kamery ph

nataceni s kamerou v ruce a zajistuje stabilnf obraz.

Tato funkce je zejmena uzitecna pro nasiedujici situace

pri nataceni:

• Pfiblizovani vzdaleneho objektu.

• Nataceni za pochodu.

• Nataceni z jedouciho auta.

2.  Funkce digitalniho zoomovani 

(Digital Zoom) [D.ZOOM] (-► 74)

Tato funkce je uzitecna ph nataceni vetice vzdalenych

objektu, chcete-li je zvetsit jeste vice, nez je mozne

pomoci obycejneho (optickeho) zoomu.

Jestlize stisknete tiacitko [D.MODE], abyste 

aktivovali funkci stabilizace obrazu nebo funkci 

digitalniho zoomovani pfi pouzivani jedné z 

nasledujicich 8 funkci digitalniho efektu—Mix, 

Wipe, Strobe, Gain-up, Nega, Solari, Sepia, 

Black-and-White (-> 

76)

—bude tento digitalni 

efekt zrusen.

70

background image

русский

язык

POLSKI

о 

функциях

суперстабилизатора

изображения и цифровой

трансфокации

Вы можете активизировать обе эти функции с

помощью кнопки [D.MODE]. Повторным нажатием

этой кнопки эти функции изменяются в порядке,

указанном ниже. Для отмены выбранной функции

нажимайте кнопку [D.MODE] повторно до тех пор,

пока в искателе не будет высвечиваться ни одна из

2

-х индикаций.

1.  Функция суперстабилизатора

изображения [®] (-► 73)

Эта функция компенсирует дрожание камеры во

время записи при удерживании камеры рукой, и тем

самым обеспечивается стабильность изображения.

Эта функция является особенно практичной в

следующий съемочных ситуациях:

• Наезд на отдаленный объект.

•Запись при ходьбе.

•Запись с движущегося автомобиля.

2.  Функция цифровой трансфокации

[D.ZOOM] 

(-*

 75)

Эта функция удобна, когда Вы выполняете запись

очень отдаленного объекта и хотите увеличить его

даже больше, чем это возможно с помощью функции

нормальной (оптической) трансфокации.

Если Вы нажмете кнопку [О.МООЕ] для

активизации функции суперстабилизатора

изображения или функции цифровой

трансфокации при использовании одной из

следующих 8-ми функций цифрового

эффекта—микширование, вытеснение,

стробирование,усиление,негатив,

соляризация, окраска сепия, черно-белое

изображение (-► 77), выбранная функция

цифрового эффекта отменяется.

Funkcje stabiUzatora obrazu i

cyfrowej zmiany ogniskowej

(zoom)

Obie te funkcje тодд zostac wt^czone przyciskiem

[D.MODE], Wielokrotne naciskanie tego przycisku bgdzie

zmieniac funkcje w kolejnosci pokazanej powyzej. Aby

skasowac wybrang funkcjg, naciskac przycisk [D.MODE]

tyle razy, aby zaden z dwu wskaznikow nie byf widoczny

w wizjerze.

1.  Stabilizator obrazu [g] 

73)

Funkcja ta rekompensuje wstrz^sy kamery podczas

filmowania z rgki, zapewniaj^c stabilny obraz. Jest ona

szczegolnie praktyczna w nast^puj^cych sytuacjach:

• Podczas najazdu категд na odiegty obiekt.

• Podczas chodzenia i jednoczesnego filmowania.

• Podczas filmowania z jad^cego samochodu.

2.  Funkcja cyfrowej zmiany ogniskowej 

[D.ZOOM] (-► 75)

Funkcja ta jest przydatna podczas filmowania bardzo

odiegtego obiektu, gdy chcemy powigkszyc obiekt

jeszcze bardziej niz jest to mozliwe przy zastosowaniu

normalnej (optycznej) zmiany ogniskowej.

Nacisnigcie przycisku [D.MODE] aby wfgczyc

funkcjg stabilizatora obrazu lub cyfrowej zmiany

ogniskowej podczas gdy uzywana jest jedna z

nastgpuj^cych, osmiu funkcji efektow

cyfrowych—miksowanie, scieranie, strobowanie,

wzmocnienie, negatyw, solaryzacja, sepia, obraz

czarno-biaty (-► 77)—spowoduje wyf^czenie

nastawionego efektu cyfrowego.

71

background image

ENGLISH

CESKY

Using the Super Image

Stabilizer Function

Press the [D.MODE] Button so that the

[ (S)) ] Indication Lamp next to the

button iights.

•The [ @ ] Indication appears in the Finder.

•When you use this function, the shutter speed is

automatically adjusted between 1/125 s and 1/50

s depending on the brightness of the scene.

■  Cancelling the Super Image Stabilizer

Function

Press the [D.MODE] Button repeatedly until neither the

[ |® ] northe[(^j Indication Lamp next to the button is lit

any more {and neither the [ fiXi] nor the [D.ZOOM]

Indication is displayed any more in the Finder).

•Cancelling the Super Image Stabilizer Function also

resets the shutter speed to 1/50 s. However, after

selecting the Sports Mode or the Portrait Mode,

cancelling the Super Image Stabilizer Function does

not reset the shutter speed to 1/50 s.

■  In the following recording conditions,

the picture stabilizing effect may not be

sufficient:

•Subjects with horizontal or vertical stripes

• Flat subjects

• Dark subjects

(In this case, the [ @ ] Indication flashes in the

Finder. Increase the amount of light)

• Subjects under many fluorescent lamps

•  Fast-moving subjects

•Subjects with a flat background

■  When Using the Super Image Stabilizer

Function, the Picture Changes as

Follows:

•The picture quality deteriorates slightly.

• Under fluorescent lamps, the picture brightness may

fluctuate and the colours may be unnatural.

Ponziti funkce stabilizace

obrazu

(Super Image Stabilizer)

Stisknète tiacitko [D.MODE] tak, aby

se vedle nèho rozsvitil Indikator [ ® ].

•V hledacku se objevi indikace [ ni/].

• Pfi pouzivani této funkce je doba expozice

automaticky nastavena mezi 1/125 s a 1/50 s v

zavislosti na tom, jak jasna je natäcenä scéna.

■  Zruseni funkce stabilizace obrazu

(Super Image Stabilizer)

Stisknète opakovanè tlacitko [D.MODE] tak, aby vedle

nèho nesvitil ani jeden z indikàtorù [ ®] nebo [[^] (a

aby V hledàcku nesvitila ani jedna z indikaci [.il;!] nebo

[D.ZOOM]).

•Zrusenim funkce stabilizace obrazu (Super Image

Stabilizer) je doba expozice prestav e na na 1/50 s.

Avsak po zvoleni sportovniho nebo portrétového

rezimu se zrusenim funkce stabilizace obrazu

neprovede pfestaveni doby expozice na 1/50 s.

■  Stabilizacni efekt této funkce nemusi

dostacovat pfi natàceni tèchto objektù:

•Objekt s horizontàinimi a vertikalnimi pruhy

• Plochy Objekt

•Tmavy Objekt

(V tomto pfipadè blika v hledàcku indikace [^].

Zvyste intenzitu osvètleni.)

•Objekt pod mnoha fluorescencnimi lampami

• Rychle se pohybujici Objekt

•Objekt s plochym pozadim

■  Pfi pouzivàni funkce stabilizace obrazu

se obraz mèni nàsiedovnè:

• Kvalita obrazu se lehce snizuje.

• Pod fluorescencnimi lampami mùze dojit ke kolisàni

svètiosti obrazu a barvy mohou byt nepfirozené.

72

background image

русский

язык

POLSKI

Использование функции

суперстабилизатора

изображения

1 Нажмите кнопку [О.МООЕ] так,

чтобы рядом с кнопкой

высветилась лампа индикации

[@].

• 

в 

искателе появляется индикация [

1

;^ ].

•При использовании этой функции скорость

затвора автоматически подстраивается между

1/125 с и 1/50 с в зависимости от яркости

сцены.

■  Отмена функции суперстабилизатора

изображения

Нажимайте повторно кнопку [О.МООЕ] до тех пор,

пока больше не будут высвечиваться ни индикация

[ ни лампа индикации [Щ)] рядом с кнопкой (и

не одна из индикаций [ [Щ-] и [0.200М] больше не

высвечивается в искателе).

•При отмене функции суперстабилизатора

изображения скорость затвора также

сбрасывается на 1/50 с. Однако после выбора

режима спорта или режима портрета отменой

функции суперстабилизатора изображения

скорость затвора не сбрасывается на 1/50 с.

■  Стабилизация изображения может

быть недостаточной в следующих

условиях записи:

•Объекты с горизонтальными или вертикальными

полосами

• Плоские объекты

•Темные объекты

(В этом случае в искателе мигает индикация

Увеличьте освещенность объекта.)

•Объекты, освещенные множеством

люминесцентных ламп

•Быстро движущиеся объекты

•Объекты на гладком фоне

■  При использовании функции

суперстабилизатора изображение

он о изменяется следующим образом:

• Качество изображения слегка ухудшается.

•Под люминесцентными лампами яркость

изображения может колебаться, и цветность может

стать неестественной.

и±у\мап1е 

51

аЬШга

1

ога оЬгаги

1 Мас18п^с funkcji рггус18к [О.МООЕ]

аЬу гараМ^а 1атра \л/8кагп1ка

[ Ш ]’ 

2

па]би)^са обок рг

2

ус

1

зки.

•У\/ 

W\z\exze

 ро|а\л/1 уузкагп1к [Ш'].

• Робсгаз игуууап1а 

Хе\

 fuпkcji рг^бкозс т1дауук1 

гоз1а]е аи1ота1усгп1е паз1ауу1опа рот

1

12

у 

1/125 зек. а 1/50 зек., 

za\ezn\e об

 з1орп1а 

озуу1е11еп1а кабги.

■  \Л/уЦсгап1е !ипкс]181аЬШга^га оЬгаги

Ыас1зкас рггус1зк [О.МООЕ] 1у1е гагу, аЬу гдаз1у 1атру 

wskazпik6w [ ® ] I [ Щ] ] обок рггус1зки 

{\

 аЬу 

уу

\л/12]егге уузка2п1к1 [

1

® ] I [0.700М] п1е 

Ьу\у

\л/уз\л/1е11апе).

•\/\/у1дс2еп1е fuпkcji зtabilizatora оЬгаги зрго\л/ас12а 

{акге

 паз1ауу1еп1е т1да\л/к1 с1о 1/50 зек. Оебпакге, \л/ 

\л/урас1ки пastawienia 1гуЬи зр

011

оууедо 1иЬ 1гуЬи 

ро11ге1и, \л/у1дсгеп1е fuпkcji з1аЬ1Пга1ога оЬгаги п1е 

зргоууабг! ргрбкозс! т1дауук1 с1о 1/50 зек.

■  УУ па81^ри]дсусЬ \л/агипкасИ !Ито\л/ап1а

efekt 81аЫМгас|1 оЬгаги тоге п1е Ьус

«/у81агсга]дсу:

•ОЬ1ек1у уу ро21оте 1иЬ р1опоууе разу

• Р1азк1е оЬ1ек1у 

•С

1

етпе оЬ

1

ек

1

у

(У\/ 

Хугс\

 ууурабки 

уу

 уу|

2

]егге 

zaczn\e

 ри1зоууас 

уузкагп1к [ @']. Ыа1егу ууоуусгаз 

2

уу|ркзгус 

озуу1е11еп1е)

•ОЬ1ек1у osyvietloпe уу1е1ота 1атрат! 

fluoresceпcyjпymi

• ЗгуЬко рогизга]дсе з1р оЬ1ек1у 

•ОЬ!ек1у уу1с1ос2пе па р1азк1т Не

■  Рос1сга8 uzywania funkcji 81аЬШга1ога

оЬгаги, оЬгаг гт1еп1а 81ф ]ак па81^ри]е:

•Оакозс оЬгаги п1егпас2п1е з1р оЬп^га.

• Рг

2

у озуу1е11еп1и зуу|айет Ниогезсепсу]пугл ]азпозс 

оЬгаги тоге Ьус п1егоуупа I ко1огу тодд уууд1дс1ас 

п1епа1ига1п1е.

73

background image

Using the Digital Zoom

Function

1

Press  the  [D.MODE]  Button  repeatedly

until  the  [  Щ]  ]  Indication  Lamp  next  to

the button lights.

•The [D.ZOOM] Indication appears in the Finder. 

•The Super Image Stabilizer Function is also 

automatically activated to prevent shaking of the 

highly magnified picture. {However, the [ ®] 

Indication Lamp is not lit.)

2

  Push the [W • T] Zoom Lever towards

[T] or [W] to zoom in or out as desired.

•With the Digital Zoom Function activated, you can 

optically zoom between 1 x (wide-angle) and 17x 

and digitally between 18x and 200x. The 

changeover between optical and digital zooming is 

automatic.

•The zooming speed is variable. The farther you 

push the [W • T] Lever towards [W] or [T], the 

faster the zooming speed becomes.

•When using the Digital Zoom Function, the picture 

quality is somewhat reduced.

■ Cancelling the Digital Zoom Function

Press the [D.MODE] Button so that neither the [ Щ) ] nor 

the [ i0] Indication Lamp next to the button is lit any 

more (and neither the [D.ZOOM] nor the 

[ 0 ]

 Indication 

is displayed any more in the Finder).

Pouziti funkce digitalniho

zoomovani (Digital Zoom)

1

  Stisknete opakovane tiacitko

[D.MODE] tak, aby se vedle neho

rozsvitil indikator [(^].

•V hledacku se objevi indikace [D.ZOOM].

• Funkce stabilizace obrazu je take automaticky 

aktivovana, aby zabranila pohybum vysoce 

zvetseneho obrazu. (Indikator [®] vsak nesviti.)

2

  Zatlacte packu zoomu [W*T] smerem

k [T] nebo [W], abyste provedli

priblizeni ci vzdaleni, jak je

pozadovano.

• Pfi aktivovane funkci digitalniho zoomovani 

muzete opticky zoomovat mezi 1X (sirokym 

uhlem) az 17x a digitalne mezi 18x az 200x. 

Zmena mezi optickym a digitalnim zoomovanim je 

automaticka.

• Rychlost zoomovani je menitelna. Cim vice je 

packa oviadani zoomu [W*T] posunuta do jedne z 

poloh [W] nebo [T], tim rychleji je zoomovani 

provadeno.

• Pfi pouzivani funkce digitalniho zoomovani je 

kvalita obrazu ponekud zhorsena.

■ Zruseni funkce digitalniho zoomovani

Stisknete opakovane tiacitko [D.MODE] tak, aby vedle 

neho nesvitil ani jeden z indikatoru [ 

] nebo [ 

0

 ] (a

aby V hledacku nesvitila ani jedna z indikaci [ 

0 ]

 nebo 

[D.ZOOM]).

74

background image

русский

язык

POLSKI

Использование функции

цифровой трансфокации

1

  Нажимайте повторно кнопку

[О.МООЕ] до тех пор, пока рядом с

кнопкой не высветится лампа

индикации [Щ]].

• в искателе появляется индикация [0.2ООМ].

• В искателе также появляется индикация [Щ], 

так как автоматически активизируется 

суперстабилизатор изображения для 

предотвращения дрожания сильно 

увеличенного изображения. {Однако лампа 

индикации [ Ш] не высвечивается.)

2

  Нажмите рычажок трансфокации

[ ^ N • 1 ]   в

направлении к 

[ Щ

или к [Т]

для наезда или отъезда по

желанию.

•с активизированной функцией цифровой 

трансфокации Вы можете выполнять 

оптическую трансфокацию между 1 х 

(широкоугольная установка) и 17х и цифровую 

трансфокацию между 18х и 

200

х. Переход 

между оптической и цифровой трансфокацией 

происходит автоматически.

•Скорость трансфокации является изменяемой. 

Чем дальше Вы нажмете рычажок 

трансфокации [\Л/*Т] в направлении 

[ Щ

 или к 

[Т], тем быстрее становится скорость 

трансфокации.

•При использовании функции цифровой 

трансфокации возможно ухудшение качества 

изображения.

■ Отмена функции цифровой

трансфокации

Нажмите кнопку [О.МООЕ] так, чтобы больше не 

высвечивались ни индикация [[^], ни лампа 

индикации [ рядом с кнопкой (и не одна из 

индикаций [O.ZOOM] и [ 

] больше не

высвечивалась в искателе).

Uzywanie funkcji cyfrowej

zmiany ogniskowej (zoom)

1

Naciskac  przycisk  [D.MODE]  tyle  razy,

aby  zapalita  si^  lampa  wskaznika  [(^]

obok przycisku.

•W wizjerze pojawi si^ wskaznik [O.ZOOMj. 

•Stabilizator obrazu zostanie wtqczony 

automatycznie, zapobiegaj^c drganiom bardzo 

powipkszonego obrazu. (Lampa wskaznika [ g ] 

nie zapali si^ jednak.)

2

  Przesunqc dzwigni^ [W • T] zoom w

kierunku [T] lub [W] aby wykonac

najazd lub odjazd kamerg, zaleznie od

potrzeby.

•Gdy dziata cyfrowa funkcja zoom, mozliwa jest 

optyczna zmiana ogniskowej od 1 x 

(szerokok^tna) do 17x, oraz cyfrowa od 18x do 

200x. Przejscie od optycznej do cyfrowej zmiany 

ogniskowej odbywa si^ automatycznie.

• Pr^dkosc zmiany ogniskowej jest rozna. Im dalej 

przesuni^ta jest dzwignia [W-T] w strong [W] lub 

[T], tym wi^ksza jest pr^dkosc zoom.

• Przy uzyciu cyfrowej zmiany ogniskowej jakosc 

obrazu jest nieznacznie obnizona.

■ Wytqczanie funkcji cyfrowej zmiany

ogniskowej

Nacisn^c przycisk [D.MODE] aby znajduj^ce si^ obok 

przycisku lampy wskaznikow [[^] i [ gj'] zgasfy (i aby w 

wizjerze nie byto juz wskaznikow [D.ZOOM] i [ ®']).

75

background image

ENGLISH

CESKY

About the Digital Effect

Functions

The following 8 functions make it possible to enhance 

your recordings with special picture effects. You can 

select any of these Digital Effect Functions by repeatedly 

pressing the [D.EFFECT] Button. These functions 

change in the order 

Q

 shown above. To cancel the 

selected Digital Effect Function, press the [D.EFFECT] 

Button repeatedly until none of the 8 Indications are 

displayed in the Finder.

1.  Mix Function [MIX] (-> 78)

It gradually fades out a still picture of the last scene while 

fading in the moving picture of the new scene for a 

smooth scene-to-scene transition.

2.  Wipe Function [WIPE] 

{•¥

 80)

It gradually replaces a still picture of the last recorded 

scene by the moving picture of the new scene, starting 

from the right side, to produce a smooth scene-to-scene 

transition.

3.  Strobe Function [STROBE] (-> 82)

It  adds  a  stroboscope-like  effect  to  pictures  to  give  action 

shots and recordings of sporting events added impact.

4.  Gain-up Function [GAIN UP] (-» 84)

5.  Negative Function [NEGA] (-» 84)

6.  Solarisation Function [SOLARI] (-♦ 84)

7.  Sepia Function [SEPIA] (-► 84)

8.  Black-and-White Function [B/W] (-> 84)

If you press the [D.EFFECT] Button repeatedly to 

select a Digital Effect Function while the Super 

Image Stabilizer or Digital Zoom Function is 

activated, you can select only from among the 

following 4 functions - Negative, Solarisation, Sepia 

or Black-and-White - in the order 

Q

 shown above.

O  funkcich  digitalniho  efektu

(Digital Effect)

Nasledujicich 8 funkci umozhuje ziepsit Vase nahravky 

pomoci specialnich obrazovych efektu. Kteroukoli z 

techto funkci digitalniho efektu mùzete zvolit 

opakovanym stisknutim tiacitka [D.EFFECT]. Tyto 

funkce se mèni ve vyse uvedeném pofadi O- Abyste 

zrusili zvolenou funkci digitalniho efektu, stisknète 

opakovane tlacitko [D.EFFECT] tak, aby v hledacku 

nesvitila ani jedna z 8 indikaci.

1.  Funkce Mix [MIX] (-► 78)

Tato funkce postupne ztraci zastaveny obraz posledni 

natocené scény, zatimco postupne zobrazuje pohybujici 

se obraz nové scény, cimz provadi hladky pfechod ze 

scény do scény.

2.  Funkce Wipe [WIPE] (-» 80)

Tato funkce postupne vymèhuje zastaveny obraz 

posledni natocené scény za pohybujici se obraz nové 

scény s vÿmènou zacinajici zprava, aby se provedl 

hiadkÿ pfechod ze scény do scény.

3.  Funkce Strobe [STROBE] 

{-¥

 82)

Tato funkce dodâvà obrazu stroboskopickÿ efekt, aby 

posilila dopad akcnich zabèrù a nahrâvek sportovnich 

udàlosti.

4.  Funkce Gain-up [GAIN UP] (-> 84)

5.  Funkce Negative [NEGA] (-f 84)

6.  Funkce Solarisation [SOLARI] (-» 84)

7.  Funkce Sepia [SEPIA] (-> 84)

8.  Funkce Black-and-White [B/W] 

{-¥

 84)

Jestlize stisknete opakovane tlacitko [D.EFFECT], 

abyste zvolili funkci digitalniho efektu pfi 

aktivovane funkci Super Image Stabilizer ci Digital 

Zoom, Ize zvolit pouze mezi ctyfmi nasledujicimi 

funkcemi - Negative, Solarization, Sepia nebo 

Black-and-White - v pofadi 0 ukazanem vyse.

76

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

о 

функциях цифрового

эффекта

Следующие 8 функций делают возможным придание 

специальных эффектов Вашим записям. Вы можете 

выбрать одну из этих функций цифрового эффекта 

посредством повторного нажатия кнопки 

[□.EFFECT], Эти функции изменяются в порядке Q, 

показанном выше. Для отмены выбранной функции 

цифрового эффекта нажимайте повторно кнопку 

[□.EFFECT] до тех пор, пока в искателе не будет 

высвечиваться ни одна из 8-ми индикаций.

1.  Функция микширования [MIX] (-> 79)

С её ПОМОЩЬЮ выполняется плавное выведение 

стоп-кадра последней сцены во время плавного 

введения движущегося изображения новой сцены 

для гладкого перехода от сцены к сцене.

2.  Функция вытеснения [WIPE] (-» 81)

С её ПОМОЩЬЮ выполняется плавное вытеснение 

стоп-кадра последней записанной сцены 

движущимся изображением новой сцены, начиная с 

правой стороны, для осуществления гладкого 

перехода от сцены к сцене.

3. функция стробирования [STROBE]

(-> 83)

Эта функция придает изображению 

стробоскопический эффект с целью добавления 

приключенческим кадрам и записям спортивных 

соревнований дополнительного воздействия.

4.  Функция усиления [GAIN UP] (-> 85)

5.  Функция негатива [NEGA] (-^ 85)

6.  Функция соляризации [SOLARI]

(-► 85)

7.  Функция окраски сепия [SEPIA]

(-> 85)

8.  Функция черно-белого изображения

[B/W] (-> 85)

Если Вы повторно нажмете кнопку [D.EFFECT] 

для выбора функции цифрового эффекта во 

время активизации функции 

суперстабилизатора изображения или 

функции цифровой трансфокации, Вы можете 

выбрать только одну из следующих 

4 функций—негатив, соляризация, окраска 

сепия или черно-белое изображение—в 

порядке 

Q ,

 показанном выше.

Funkcje efektow cyfrowych

Nast^puj^ce 8 funkcji pozwala na wzbogacenie zapisu o 

specjalne efekty obrazu. Dowolna funkcja efektu 

cyfrowego moze zostac nastawiona przez kilkakrotne 

naciskanie przycisku [D.EFFECT]. Funkcje te zmieniaj^ 

si^ w kolejnosci pokazanej powyzej. Aby wyt^czyc 

nastawion^ funkcje efektu cyfrowego, nalezy tyle razy 

nacisn^c przycisk [D.EFFECT] aby zaden z 

8 wskaznikow nie byf wyswietlony w wizjerze.

1.  Funkcja miksowania [MIX] (-> 79)

Powoduje stopniowe wygaszanie zatrzymanego 

ostatniego kadru przy jednoczesnym wchodzeniu 

nowego, ruchomego obrazu, co zapewnia pfynne 

przejscie od jednego uj^cia do drugiego.

2.  Funkcja scierania [WIPE] (-> 81)

Powoduje stopniowe zast^powanie zatrzymanego 

ostatniego kadru przez ruchomy obraz nowego uj^cia, 

zaczynaj^c od prawej strony, co zapewnia plynne 

przejscie od jednego uj§cia do drugiego.

3.  Funkcja strobowania [STROBE] (-> 83)

Dodaje ona stroboskopowy efekt do obrazu 

przedstawiaj^cego zyw^ akcj§ lub wydarzenia sportowe, 

przez co staj^ sip one bardziej wyraziste.

4.  Funkcja wzmocnienia [GAIN UP] (-► 85)

5.  Funkcja negatywu [NEGA] (->85)

6.  Funkcja solaryzacji [SOLARI] (-> 85)

7.  Funkcja sepii [SEPIA] (-> 85)

8.  Funkcja obrazu czarno-biatego [B/W] (->85)

Naciskaj^c wieiokrotnie przycisk [D.EFFECT] aby 

nastawic funkcjp efektu cyfrowego podczas gdy 

dziafa funkcja stabilizatora obrazu lub funkcja 

cyfrowej zmiany ogniskowej, mozna nastawic 

jedynie jedn^ z 4 nastppuj^cych funkcji— 

negatyw, solaryzacja, sepia lub obraz czarno- 

biaty—w kolejnosci 

e

pokazanej powyzej.

77

background image

■■■ y !

i

MIX' 

^

i

D.MODE

I----

(.r

\

D.EFFECT

2,3,4

ENGLISH

Using the Mix Function

When this function is activated and you start recording a 

new scene, first a still picture of the last recorded scene 

appears. The moving picture of the new scene then 

gradually appears superimposed over the still picture 

which gradually disappears.

1

  Press the [D.EFFECT] Button until the

[MIX] Indication Q appears in the

Finder.

•The Digital Effect Indication Lamp ] lights.

2

  Press the Start/Stop Button to start

recording.

3

  Press the Start/Stop Button to stop

recording the scene.

•The Movie Camera is in the Recording Pause 

Mode

•The [MIX] Indication changes from Q o to 

indicate that the last picture of the just recorded 

scene is now being kept in the digital image 

memory.

4

  Press the Start/Stop Button to start

recording the next scene.

•  First,  the  still  picture  (from  the  memory)  appears 

and  it  then  gradually  disappears  while  the  moving 

picture of the new scene gradually appears.

•All  subsequent  scene-to-scene  transitions  will  be 

recorded  with  this  Mix  Effect  until  you  cancel  the 

Mix Function.

■ Cancelling the Mix Function

Press the [D.EFFECT] Button repeatedly until none of 

the 8 Digital Effect Indications are displayed in the Finder.

• Performing Recording Check or pressing the 

[VCR/CAMERA] Button does not erase the still 

picture of the last recorded scene stored in the 

digital image memory.

• However, turning the Movie Camera off or again 

selecting a Digital Effect Mode except Wipe 

erases the stored still picture.

CESKY

Pouziti funkce Mix

Jestiize je tato funkce aktivována a zacnete-l¡ natácení 

nové scény, nejprve se objeví zastaveny obraz poslední 

natocené scény. Poté se zacne pfes tentó obraz 

postupné zobrazovat pohybující se obraz nové scény, 

zatímco obraz pfedeslé scény pomalu mizi.

1

2

3

Stisknéte tlacítko [D.EFFECT], az se v

hiedácku objeví indikace [MIX] Q-

• Rozsvítí se indikátor digitálního efektu [® ].

Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

zacali natácení.

Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

ukoncili natácení scény.

• Video kamera je v rezimu natácecí pauzy.

• Indikace [MIX] se méní z ^ na @, aby 

indikovala, ze poslední obraz právé natocené 

scény je nyní ulozen v digitálni obrazové paméti.

Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

zacali natácení dalsí scény.

•Nejprve se objeví zastaveny obraz (z paméti) a 

poté se zacne pomalu ztrácet, zatímco se zacne 

postupné zobrazovat pohybující se obraz nové 

scény.

•Vsechny násiedující prechody ze scény do scény 

budou natoceny s efektem Mix do té doby, nez 

tuto funkci zrusíte.

■ Zrusení funkce Mix

Stisknéte opakované tlacítko [D.EFFECT] tak, aby v 

hiedácku nesvítila ani jedna z 8 indikací digitálního 

efektu.

• Provedení kontroly natocení ci stisknutí tlacítka 

[VCR/CAMERA] nevymazává zastaveny obraz 

poslední natocené scény, ktery je ulozen v 

digitální obrazové paméti.

•Tentó zastaveny obraz je vsak z paméti 

vymazán, jestiize vypnete Video kameru a nebo 

zvolíte funkci digitálního efektu jinou, nez je 

funkce Mix nebo Wipe.

78

background image

русский

язык

POLSKI

2

3

Когда активизирована эта функция, и Вы начинаете 

запись новой сцены, сначала появляется стоп-кадр 

последней записанной сцены. Затем постепенно 

появляется движущееся изображение новой сцены, 

замещая стоп-кадр, который постепенно исчезает.

Нажимайте кнопку [D.EFFECT] до

тех пор, пока в искателе не

появится индикация [MIX] О-

• Высвечивается лампа индикации цифрового

эффекта [®]-

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи.

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

остановки записи сцены.

•Видеокамера находится в режиме паузы 

записи.

• Индикация [MIX] изменяется с © на 0 

указывая, что последний кадр только что 

записанной сцены сейчас хранится в памяти 

цифровых изображений.

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи новой

сцены.

•Сначала появляется стоп-кадр (из памяти), а 

затем он постепенно исчезает во время 

постепенного появления движущегося 

изображения новой сцены.

• Все последовательные переходы от сцены к 

сцене будут записаны с помощью этого 

эффекта микширования до тех пор, пока Вы 

не отмените функцию микширования.

■ Отмена функции микширования

Нажимайте кнопку [D.EFFECT] повторно до тех пор, 

пока в искателе не прекратиться высвечивание ни 

одной из 8-ми индикаций цифрового эффекта.

Использование функции

микширования

•Выполнение проверки записи или нажатие 

кнопки [УСВ/САМЕЯА] не приводит к 

стиранию стоп-кадра последней записанной 

сцены, хранящегося в памяти цифровых 

изображений.

•Однако выключение видеокамеры или 

повторный выбор режима цифрового 

эффекта, за исключением вытеснения, 

приводит к стиранию хранящегося стоп- 

кадра.

1

2

3

Jezeli funkcja ta jest wt^czona, gdy zaczynamy 

filmowanie nowego uj^cia, najpierw pojawi si^ 

zatrzymany kadr poprzedniego uj^cia. Nast^pnie pojawi 

si^ stopniowo ruchomy obraz nowego uj^cia, nakladaj^c 

si^ na zatrzymany kadr, który stopniowo zacznie zanikac.

Nacisnqc przycisk [D.EFFECT] az w

wizjerze pojawi si^ wskaznik [MIX] O-

• Lampa wskaznika efektu cyfrowego 

] zapali 

si^.

Nacisngc przycisk start/stop aby

rozpoczqc filmowanie.

Nacisn^c przycisk start/stop aby

zatrzymac filmowanie.

• Kamera wideo wejdzie w tryb pauzy w filmowaniu. 

•Wskaznik [MIX] zmieni si^ z © na 

0,

sygnalizuj^c ze ostatni kadr wtasnie sfilmowanego 

uj^cia pozostat w cyfrowej pami^ci obrazu.

Nacisngc przycisk start/stop aby

rozpoczqc filmowanie nast^pnego

uj^cia.

• Najpierw pojawi si^ zatrzymany kadr (z pami^ci 

cyfrowej), po czym zacznie stopniowo znikac, a na 

to miejsce pojawi si^ stopniowo ruchomy kadr 

rozpoczynaj^cy nowe uj^cie.

•Wszystkie kolejne przejscia od jednego uj^cia do 

drugiego b^d^ rejestrowane z efektem 

miksowania dopóki funkcja miksowania nie 

zostanie wyt^czona.

■ Wytqczanie funkcji miksowania

Nacisn^c przycisk [D.EFFECT] tyle razy, aby zaden ze 

wskazników efektów cyfrowych nie byt wyswietlany w 

wizjerze.

Uzywanie funkcji miksowania

•Sprawdzenie sfilmowanego fragmentu lub 

nacisni^cie przycisku [VCR/CAMERA] nie 

skasuje zatrzymanego kadru z ostatniego uj^cia, 

znajdujqcego si^ w cyfrowej pami^ci obrazu.

•Jednakze wyl^czenie kamery wideo albo 

ponowne nastawienie frybu efektu cyfrowego 

poza scieraniem skasuje zatrzymany kadr z 

pami^ci.

79

background image

r

" | 5

6 ©

D.MODE

D.EFFECT

0

íeí

f t \ \

'\

2

3

ENGLISH

Using the Wipe Function

When this functions is activated and you start recording 

the new scene, first a still picture of the last recorded 

scene appears. The moving picture of the new scene 

then gradually appears from the right and replaces the 

still picture, similar to opening a curtain.

Press the [D.EFFECT] Button

repeatedly until the [WIPE] Indication

O appears in the Finder.

•The Digital Effect Indication Lamp[[^] lights.

Press the Start/Stop Button to start

recording.

Press the Start/Stop Button to stop

recording the scene.

•The Movie Camera is in the Recording Pause 

Mode.

•The [WIPE] Indication changes from 0 to @ to 

indicate that the last picture of the just recorded 

scene is now being kept in the digital image 

memory.

Press the Start/Stop Button to start

recording the next scene.

• First, the still picture (from the memory) appears 

and it is then gradually replaced by the moving 

picture of the new scene, starling from the right. 

•All subsequent scene-to-scene transitions will be 

recorded with this Wipe Effect until you cancel the 

Wipe Function.

■ Cancelling the Wipe Function

Press the [D.EFFECT] Button repeatedly until none of 

the 8 Digital Effect Indications are displayed in the Finder.

; •Performing Recording Check or pressing the 

[VCR/CAMERA] Button does not erase the still 

picture of the last recorded scene stored in the 

digital image memory.

•  Flowever,  turning  the  Movie  Camera  off  or  again 

selecting  a  Digital  Effect  Mode  erases  the  stored 

still picture.

CESKY

Pouziti funkce Wipe

Jestlize je tato funkce aktivována a zacnete-li natácení 

nové scény, nejprve se objeví zastaveny obraz poslední 

natocené scény. Poté se zacne postupné zprava 

zobrazovat pohybující se obraz nové scény a vyméñovat 

pfedesly zastaveny obraz, podobné jako pfi odtahování 

závésu.

1

  Stisknéte opakované tlacítko

[D.EFFECT], az se v hiedácku objeví

indikace [WIPE] O-

• Rozsvíti se indikátor digitáiního efektu [® ]•

2

  Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

zacali natácení.

3

  Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

ukoncili natácení scény.

•Video kamera je v rezimu natácecí pauzy.

• Indikace [WIPE] se méní z 0 na @, aby 

indikovala, ze poslední obraz právé natocené 

scény je nyní ulozen v digitáiní obrazové paméti.

4

  Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste

zacali natácení dalsí scény.

•  Nejprve  se  objeví  zastaveny  obraz  (z  paméti)  a 

poté  je  postupné  zprava  vyménén  za  pohybující 

se obraz nové scény.

•Vsechny násiedující pfechody ze scény do scény 

budou natoceny s efektem Wipe do té doby, nez 

tuto funkci zrusíte.

■ Zrusení funkce Wipe

Stisknéte opakované tlacítko [D.EFFECT] tak, aby v 

hiedácku nesvítila ani jedna z 8 indikací digitáiního 

efektu.

• Provedení kontroly natocení ci stisknutí tlacítka 

[VCR/CAMERA] nevymazává zastaveny obraz 

poslední natocené scény, ktery je ulozen v 

digitáiní obrazové paméti.

•Tentó zastaveny obraz je vsak z paméti 

vymazán, jestlize vypnete Video kameru a nebo 

zvolíte opét funkci digitáiního efektu.

80

background image

русский

язык

POLSKI

2

3

Когда активизирована эта функция, и Вы начинаете 

запись новой сцены, сначала появляется стоп-кадр 

последней записанной сцены. Затем постепенно 

справа появляется движущееся изображение новой 

сцены и замещает стоп-кадр, подобно открыванию 

шторы.

1 Нажимайте повторно кнопку

[□.EFFECT] до тех пор, пока в

искателе не появится индикация

[WIPE] О-

• Высвечивается лампа индикации цифрового 

эффекта [®].

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи.

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

остановки записи сцены.

• Видеокамера находится в режиме паузы 

записи.

• Индикация [WIPE] изменяется с ® на 

указывая, что последний кадр только что 

записанной сцены сейчас хранится в памяти 

цифровых изображений,

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи следующей

сцены.

•Сначала появляется стоп-кадр (из памяти), а 

затем он постепенно исчезает во время 

постепенного появления, начиная справа, 

движущегося изображения новой сцены.

• Все последовательные переходы от сцены к 

сцене будут записаны с помощью этого 

эффекта вытеснения до тех пор, пока Вы не 

отмените функцию вытеснения.

■ Отмена функции вытеснения

Нажимайте кнопку [D.EFFECT] повторно до тех пор, 

пока в искателе не прекратиться высвечивание ни 

одной из 8-ми индикаций цифрового эффекта.

Использование функции

вытеснения

• Выполнение проверки записи или нажатие 

кнопки [\/СР/САМЕНА] не приводит к 

стиранию стоп-кадра последней записанной 

сцены, хранящегося в памяти цифровых 

изображений.

•Однако выключение видеокамеры или 

повторный выбор режима цифрового 

эффекта приводит к стиранию хранящегося 

стоп-кадра.

2

3

Jezeii funkcja ta jest wl^czona gdy rozpoczynamy 

filmowanie nowego uj^cia, pojawi si§ najpierw 

zatrzymany kadr z ostatniego nagranego uj^cia. 

Ruchomy obraz nowego ujpcia pojawi si^ nast^pnie od 

prawej strony, stopniowo zastgpujgc zatrzymany kadr, 

podobnie do otwieraj^cej sig kurtyny.

1 Nacisngc przycisk [D.EFFECT] tyle

razy aby w wizjerze pojawit si?

wskaznik [WIPE] Q-

• Lampa efektu cyfrowego ] zapali sip.

Nacisnqc przycisk start/stop aby

rozpoczqc filmowanie.

Nacisnqc przycisk start/stop aby

zatrzymac filmowanie.

•  Kamera  wideo  wejdzie  w  tryb  pauzy  w  filmowaniu. 

•Wskaznik [WIPE] zmieni sip od O do e

sygnalizuj^c  ze  ostatni  kadr  wtasnie  sfilmowanego 

ujpcia pozostaje w cyfrowej pamipci obrazu.

Nacisnqc przycisk start/stop aby

rozpocz^c filmowanie nast^pnego

ujpcia.

• Najpierw pojawi sip zatrzymany kadr (z pamipci 

cyfrowej), po czym zacznie stopniowo znikac, a na 

to miejsce pojawi sip stopniowo od prawej strony 

ruchomy kadr rozpoczynajpcy nowe ujpcie.

•Wszystkie  kolejne  przejscia  od  jednego  ujpcia  do 

drugiego  bpdp  rejestrowane  z  efektem  scierania 

dopöki funkcja scierania nie zostanie wyfpczona.

■ Wytqczanie funkcji scierania

Nacisn^c przycisk [D.EFFECT] tyle razy, aby zaden z 

wskazniköw efektöw cyfrowych nie byt wyswietlany w 

wizjerze.

Uzywanie funkcji scierania

'Sprawdzenie sfilmowanego fragmentu lub 

nacisnipcie przycisku [VCR/CAMERA] nie 

skasuje zatrzymanego kadru z ostatniego ujpcia, 

znajdujpcego sip w cyfrowej pamipci obrazu. 

'Jednakze wytpczenie kamery wideo albo 

ponowne nastawienie trybu efektu cyfrowego 

skasuje zatrzymany kadrz pamipci.

81

background image

r '

□.MODE

0 e

'®C

rn^

□.EFFECT

ENGLISH

Using the Strobe Function

This function continuously records 4 still pictures per 

second to give the picture a stroboscope-like effect, 

while the sound is recorded as usual.

1

  Press the [D.EFFECT] Button

repeatedly until the [STROBE]

Indication appears in the Finder.

•The Digital Effect Indication Lamp [@] lights.

2

  Press the Start/Stop Button to start

recording.

•All subsequent scenes will be recorded with 

strobe effect until you cancel the Strobe Function.

■ Cancelling the Strobe Function

Press the [D.EFFECT] Button repeatedly until none of 

the 8 Digital Effect Indications are displayed in the Finder.

•Since the strobe pictures are recorded from the 

digital image memory, the picture quality is slightly 

inferior to that of normally recorded pictures.

•When recording under fluorescent lamps, the 

brightness of the picture may fluctuate.

Pouziti funkce Strobe

Tato funkce kontinualne nahrava 4 zastavene obrazy za 

sekundu, aby vytvofila stroboskopicky efekt, zatimco 

zvukje nahravan normalne.

1

  Stisknete opakovane tiacitko

[D.EFFECT], az se v hledacku objevi

indikace [STROBE].

• Rozsviti se indikator digitalniho efektu [® ].

2

  Stisknete tiacitko Start/Stop, abyste

zacali nataceni.

•Vsechny  nasledujicf  pfechody  ze  sceny  do  sceny 

budou  natoceny  s  efektem  Strobe  do  te  doby,  nez 

tuto funkci zrusite.

■ Zruseni funkce Strobe

Stisknete opakovane tiacitko [D.EFFECT] tak, aby v 

hledacku nesvitila ani jedna z 8 indikaci digitalniho 

efektu.

'Protoze jsou obrazy funkce Strobe nahravany z 

digitaini obrazove pameti, kvalita obrazu se lehce 

snizuje.

'Pod fluorescencnimi lampami muze dojit ke 

kolisani svetlosti obrazu.

82

background image

русский

язык

POLSKI

Эта функция позволяет непрерывную запись 4 стоп- 

кадров в секунду, придавая изображению 

сторобоскопический эффект, в то время как звук 

записывается как обычно.

1

  Нажимайте повторно кнопку

[□.EFFECT] до тех пор, пока в

искателе не появится индикация

[STROBE].

• Высвечивается лампа индикации цифрового 

эффекта [® ].

2

  Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи.

• Все последовательные переходы от сцены к 

сцене будут записаны с помощью эффекта 

стробирования до тех пор, пока Вы не 

отмените функцию стробирования.

■ Отмена функции стробирования

Нажимайте кнопку [D.EFFECT] повторно до тех пор, 

пока в искателе не прекратиться высвечивание ни 

одной из 8-ми индикаций цифрового эффекта.

Использование функции

стробирования

•Так как строб-изображения записываются из 

памяти цифровых изображений, качество 

изображения слегка ухудшается по 

сравнению с изображением, записанным в 

обычном режиме.

• При записи под люминесцентными лампами 

возможно колебание яркости изображения.

Funkcja ta polega na nagrywaniu 4 kolejnych 

zatrzymanych klatek na sekund^, co nadaje obrazowi 

efekt stroboskopowy, podczas gdy dzwi^k jest 

nagrywany w normalny sposob.

1

  Nacisnqc przycisk [D.EFFECT] tyle

razy, aby w wizjerze pojawii si^

wskaznik [STROBE].

• Lampa wskaznika efektu cyfrowego [® ] zapali 

si?-

2

  Nacisnqc przycisk start/stop aby

rozpoczqc filmowanie.

•Wszystkie kolejne uj^cia zostanq zarejestrowane 

z efektem strobowania, dopoki funkcja 

strobowania nie zostanie wyt^czona.

■ Wytqczanie funkcji strobowania

Nacisn^c przycisk [D.EFFECT] tyle razy, aby zaden z 

8 wskaznikow efektow cyirowych nie byt wyswietlany w 

wizjerze.

Uzywanie funkcji strobowania

• Poniewaz kadry z efektem strobowania 

rejestrowane s^ z cyfrowej pami^ci obrazu, 

jakosc obrazu b^dzie nieco nizsza niz jakosc 

obrazu normalnie rejestrowanego.

•Jezeli filmowanie wykonywane jest przy 

oswietleniu fiuorescencyjnym, jasnosc obrazu 

moze si^ wahac.

83

background image

□.MODE

1---D.EFFECT

(►

7TT7

m i®''

)

k_____________________________

7.

8.

ENGLISH

Using the Other Digital Effect

Functions

To use any of these Digital Effect Functions, press the 

[□.EFFECT] Button repeatedly until the Indication of the 

desired function appears in the Finder. The Digital Effect 

Indication Lamp [ ® ] also lights.

4.  Gain-up Function [GAIN UP]

This function is useful when recording from the outside 

into a house, etc.

•Activating  this  function  automatically  puts  the  Movie 

Camera  into  the  Manual  Focus  Mode  and  you  need 

to adjust the focus manually (-►  96).

• If the Sports or Portrait Mode was being used, 

activating the Gain-up Function cancels it 

automatically.

• Some after-image distortion may occur during 

recording with the Gain-up Function.

5.  Negative Function [NEGA]

This functions lets you record scenes with a special 

effect similar to a photographic negative, i.e. the bright 

and dark parts and the colours are reversed.

6.  Solarisation Function [SOLARI]

With  this  function,  you  can  give  certain  scenes  a  special 

effect with reversed colours.

7.  Sepia Function [SEPIA]

Use  this  function,  when  you  want  to  record  scenes  with  a 

brown tint similar to that of old photographs.

8.  Black-and-White Function [B/W]

This function is convenient for recording scenes in black 

and white.

■ Cancelling Any of the Above Digital

Effect Functions

Press the [D.EFFECT] Button repeatedly until none of 

the 8 Digital Effect Indication are displayed in the Finder.

CESKY

Pouziti ostatnich funkcf

digitàlniho efektu

Pro pouziti kterékoli z techto funkci stisknète opakovane 

tiacitko [D.EFFECT], az se v hledacku objevi indikace 

pozadované funkce. Indikator digitàlniho efektu [®] se 

také rozsviti.

4.  Funkce Gain-up [GAIN UP]

Tato  funkce  je  uzitecnà  pfi  nataceni  z  venku  smèrem  do 

domu.

•Aktivovani télo funkce automaticky pfepne 

Video kameru do rezimu manualniho zaostrovani 

a je proto tfeba manuàinè zaostfovat (-^ 96).

•Jestlize byl pouzivan sportovni nebo portrétovy 

rezim, aktivace funkce Gain-up tento rezim 

automaticky zrusi.

• Pri nataceni s funkci Gain-up mùze dojit k jisté 

poobrazové deformaci.

5.  Funkce Negative [NEGA]

Tato  funkce  Vâm  umozni  nataceni  scén  se  speciàinim 

efektem,  kterÿ  se  podoba  fotografickému  negativa,  t.j. 

svétié a tmavé casti a barvy jsou obraceny.

6.  Funkce Solarisation [SOLARI]

Pomoci této funkce mùzete dodat urcitym scénam 

speciàlni efekt s obràcenymi Larvami.

7.  Funkce Sepia [SEPIA]

Pouzijte tuto funkci, jestlize chcete natacet scény se 

hnèdyrn nàdechem podobnè jako na starych fotografiich.

8.  Funkce Black-and-White [B/W]

Tato funkce se pouzivà pro nataceni scén cernobile.

■ Zruseni kterékoli z vyse zminènÿch

funkci digitàlniho efektu

Stisknète opakované tiacitko [D.EFFECT] tak, aby v 

hledacku nesvitila ani jedna z 8 indikaci digitàlniho 

efektu.

84

background image

русский

язык

POLSKI

Использование других

функций цифрового

эффекта

Для использования любой из этих функций 

цифрового эффекта нажимайте повторно кнопку 

[□.EFFECT] до тех пор, пока в искателе не появится 

индикация желаемой функции. Высвечивается 

также лампа индикации цифрового эффекта [® ].

4.  Функция усиления [GAIN UP]

Эта функция полезна при записи с улицы внутри 

помещения и т.п.

•Активизация этой функции автоматически 

переводит видеокамеру в режим ручной 

фокусировки, и Вам необходимо 

отрегулировать фокус вручную 97).

•Если использовался режим спорта или 

портрета, при активизации усиления 

функции он автоматически отменяется.

•Во время записи с функцией усиления могут 

наблюдаться некоторые искажения 

остаточного изображения.

5.  Функция негатива [NEGA]

Эта функция позволяет Вам записывать сцены со 

специальным эффектом, подобным 

фотографическому негативу, т.е. яркие и темные 

части и цвета обращены.

6.  Функция соляризации [SOLARI]

С  помощью 

ЭТОЙ 

функции  Вы  можете  придать 

определенным  сценам  специальный  эффект  с 

обращенными цветами.

7.  Функция окраски сепия [SEPIA]

Используйте эту функцию, когда Вы желаете 

записывать сцены с коричневой окраской, подобной 

таковой на старых фотографиях.

8.  Функция черно-белого цвета [B/W]

Эта  функция  удобна  для  записи  сцен  в  черно-белом 

изображении.

■ Отмена любой из вышеуказанных

функций цифрового эффекта

Н1ажимайте кнопку [D.EFFECT] до тех пор, пока в 

искателе не будет высвечиваться ни одна из 

8-ми индикаций цифрового эффекта.

Uzywanie innych efektów

cyfrowych

Aby wykorzystac jeden z efektów cyfrowych, nalezy 

nacisn^c przycisk [D.EFFECT] tyle razy, aby w wizjerze 

pojawit si^ wskaznik z^danego efektu. Lampa wskaznika 

efektu cytrowego ] zapali sig równiez.

4.  Funkcja wzmocnienia [GAIN UP]

Funkcja ta jest uzyteczna na przykiad podczas 

filmowania z zewn^trz do wn^trza budynku, itp.

•Wf^czenie tej funkcji automatycznie wprowadza 

kamerg wideo w tryb rgcznego ogniskowania, 

wobec czego ogniskowanie nalezy wykonac 

r^cznie 97).

•Jezeli uzywane byfy funkcje sportowa bgdz 

portretu, wf^czenie funkcji wzmocnienia 

automatycznie je wyfgczy.

• Podczas filmowania z funkcja wzmocnienia 

moze wyst^pic niewielka poswiata na obrazie.

5.  Funkcja negatywu [NEGA]

Funkcja ta umoziiwia filmowanie ze specjalnym efektem, 

zblizonym do fotograficznego negatywu, tj. jasne i 

ciemne miejsca, jak i kolory zostajg odwrócone.

6.  Funkcja solaryzacji [SOLARI]

Przy uzyciu tej funkcji moziiwe jest nadanie niektórym 

uj^ciom specjalnego wygigdu przez odwrócenie kolorów.

7.  Funkcja sepii [SEPIA]

Funkcja  ta  moze  byc  wykorzystana  do  filmowania  uj^c  z 

brgzowym zabarwieniem, podobnym do starych fotografi!.

8.  Funkcja obrazu czarno-bialego [B/W]

Filmowane  za  pomocg  tej  funkcji  fragmenty  bgdg  czarno- 

biate.

■ Wytqczanie kazdej z powyzszych funkcji

efektów cyfrowych

Nacisn^c przycisk [D.EFFECT] tyle razy, aby zaden z 

8 wskazników efektów cyfrowych nie byf wyswietlony w 

wizjerze.

85

background image

ENGLISH

CESKY

Motion-Sensor-Controlled

Recording

In  this  mode,  recording  automatically  starts  when  the 

built-in  Motion  Sensor  detects  some  movement  in  the 

picture.

With the Movie Camera in the

Recording Pause Mode, press the

[M.SENSOR] Button for more than 2

seconds.

•The Motion Sensor Function Stand-by [STDBY] 

Indication appears in the Finder.

•The Tally Lamp Q lights when recording starts.

Approximately 1 second after the Movie Camera’s 

Motion Sensor has detected movement in the picture, 

the recording automatically starts. Approximately 10 

seconds after movement in the picture has stopped, 

recording automatically stops and the Movie Camera is 

in the Motion Sensor Stand-by Mode.

When the Movie Camera remains in the Motion Sensor 

Stand-by Mode for more than 6 minutes, the Finder 

automatically turns off to conserve power. When the 

Motion Sensor again detects movement in the picture, 

recording automatically restarts after approximately 4 

seconds and the Finder turns on.

■ Cancelling the Motion Sensor Function

During Recording

Press the [M.SENSOR] Button one time.

The Following Recording Situations Could 

Also Activate the Motion Sensor Function:

•A white wall or another single-colour background 

behind the subject.

•A subject with horizontal, vertical or oblique stripes.

• Sudden changes in the surrounding brightness.

• Exposure of the Movie Camera to slight shocks or 

vibration.

• Recording in a dimly lit place. (The [MOTION 

SENSOR] Indication flashes in the Finder.)

Nataceni rizene cidlem

pohybu

Pfi tomto rezimu zacíná natácení, kdyz vestavéné cidio 

pohybu detekuje v obrazu néjaky pohyb.

S Video kamerou v rezimu natácecí

pauzy stisknéte tiacitko [M.SENSOR]

na vice nez 2 sekundy.

•V hiedácku se objeví indikace phpravenosti 

funkce cidia pohybu [STDBY].

• Pfi zapoceti natácení se rozsvítí kontrolka 

natácení 0.

Natácení automaticky zacíná pfiblizné 1 sekundu poté, 

co cidlo pohybu Video kamery zaznamená pohyb v 

obraze. Natácení je automaticky ukonceno pfiblizné 

10 sekund poté, co se pohyb v obraze zastavil; Video 

kamera se pfepne do rezimu pfipravenosti cidla pohybu. 

Jestiize Video kamera zústane v rezimu pfipravenosti 

funkce cidla pohybu po dobu delsí nez 6 minuí, hiedácek 

se automaticky vypne, aby se setfila elektrická energie. 

Kdyz vestavéné cidlo pohybu opét detekuje v obrazu 

pohyb, natácení automaticky znovu zacne pfiblizné za 

4 sekundy a hiedácek se opét zapne.

■ Zrusení funkce cidla pohybu béhem

natácení

Stisknéte jednou tlacítko [M.SENSOR].

Násiedující situace pri natácení mohou také 

aktívovat funkcí cidla pohybu;

• Bílá zed’ nebo jiné jednobarevné pozadí za objektem. 

•Objekt s vodorovnymi, svisiymi ci sikmymi pruhy.

• Náhié zmény v jasnosti okolí.

•Vystavení Video kamery slabym nárazúm nebo 

vibracím.

• Natácení na slabé osvétieném misté. (V hiedácku bliká 

indikace [MOTION SENSOR].)

86

background image

РУССКИЙ язык

POLSKI

Запись, управляемая

сенсором движения

В этом режиме запись начинается автоматически, 

когда встроенный сенсор движения обнаружит 

движение в изображении.

1 с видеокамерой, находящейся в

режиме паузы записи, нажмите

кнопку [М.SENSOR] в течение более

2 секунд.

• В искателе появляется индикация готовности 

функции сенсора движения [STDBY],

• Когда начинается запись, высвечивается 

лампа копирования Q.

Запись начинается автоматически приблизительно 

через 1 секунду после того, как сенсор движения на 

видеокамере обнаружит движение в изображении. 

Запись останавливается автоматически 

приблизительно через 10 секунд после остановки 

движения в изображении, и видеокамера переходит 

в режим готовности сенсора движения.

Если Вы оставите видеокамеру в режиме готовности 

сенсора движения в течение более 6 минут, 

искатель автоматически выключается с целью 

экономии электроэнергии. Когда сенсор движения 

на видеокамере снова обнаружит движение в 

изображении, запись начинается автоматически 

приблизительно через 4 секунды, и искатель 

включается.

■ Отмена функции сенсора движения

во время записи

Нажмите кнопку [М.SENSOR] один раз.

Активизация сенсора движения возможна 

также в следующих ситуациях записи:

• Белая стена или другой одноцветный окружающий 

фон позади объекта.

•Объекты с горизонтальными, вертикальными или 

наклонными полосами.

• Внезапное изменение яркости окружения.

• Воздействие на видеокамеру легких толчков или 

вибраций.

•Запись в тускло освещенном месте. {В искателе 

мигает индикация [MOTION SENSOR].)

FUmowanie z czujnikiem

ruchu

W tym trybie rejestrowanie obrazu rozpoczyna si^ 

automatycznie, gdy wbudowany czujnik ruchu wykryje 

ruch w kadrze.

1

Nastawic kamer^ wideo na tryb pauzy

w filmowaniu i nacisnqc przycisk

[M.SENSOR], przytrzymujqc przez

ponad 2 sekundy.

•Wskaznik stanu gotowosci czujnika ruchu 

[STDBY] pojawi si§ w wizjerze.

• Lampa kontrolna О capali sip gdy rozpocznie sip 

filmowanie.

Mniej wipcej w sekundp po wykryciu ruchu w kadrze 

przez czujnik ruchu kamery, filmowanie rozpocznie sip 

automatycznie. Mniej wipcej w 10 sekund po zaniku 

ruchu w kadrze filmowanie zatrzyma sip automatycznie i 

kamera wideo wejdzie w tryb gotowosci czujnika ruchu. 

Jezeli kamera wideo bpdzie w stanie gotowosci czujnika 

ruchu cHuzej niz 6 minut, wizjer automatycznie sip 

wytpczy aby oszczpdzic energip elektrycznp. Gdy czujnik 

ruchu ponownie wykryje ruch w kadrze, filmowanie 

automatycznie rozpocznie sip z powrotem, po uplywie 

okofo 4 sekund i wizjer wipczy sip.

■ Wytqczanie funkcji czujnika ruchu

podczas filmowania

Nacisnpc przycisk [M.SENSOR] jeden raz.

Nastppujqce warunki filmowania mogg równiez 

prowadzic do wfqczenia sip funkcji czujnika 

ruchu:

• Biafa sciana lub inne jednokolorowe tto za filmowanym 

obiektem.

•Obiekt w poziome, pionowe lub ukosne pasy.

• Nagle zmiany w jasnosci otoczenia.

•  Narazanie kamery wideo na stabe uderzenia lub 

wibracje.

• Filmowanie w stabo oswietlonym miejscu. (Wskaznik 

[MOTION SENSOR] pulsuje w wizjerze.)

87

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Активизация сенсора движения может 

оказаться невозможной в следующих 

ситуациях записи:

•Очень медленное или быстрое движение объекта. 

•Незначительное движение объекта,

•Запись в тускло освещенном месте. (В искателе 

мигает индикация [MOTION SENSOR].)

•Очень маленький объект.

•Движение объекта возле края изображения. 

•Окружающий фон с горизонтальными или 

вертикальными полосами.

•Для предотвращения случайного начала 

записи, обусловленного движением 

видеокамеры, следует установить 

видеокамеру на треножник или, другим 

способом, зафиксировать её в очень 

устойчивом положении.

•Функция сенсора движения не работает во 

время нормальной записи.

• Если видеокамера находится в режиме 

готовности функции сенсора движения, 

инициирование записи вручную путем 

нажатия кнопки Старт/Стоп или активизация 

функций суперстабилизатора изображения, 

цифровой трансфокации, режима цифровых 

эффектов, проверки записи или поиска 

камерой невозможны.

• Если Вы используете адаптер переменного 

тока для электропитания видеокамеры, 

режим готовности функции сенсора 

движения будет продолжаться, если в 

изображении не обнаружено движение, даже 

когда лента достигла конца во время записи. 

Следовательно, мы рекомендуем Вам 

выполнять проверку ленты в течение 

недели. Если Вы используете батарею для 

электропитания видеокамеры, видеокамера 

остается в режиме готовности функции 

сенсора движения до разрядки батареи, во 

время которой в течение нескольких секунд 

мигает лампа [VCR].

•Для обеспечения правильного 

функционирования функции сенсора 

движения, движущийся объект должен быть 

довольно большим на изображении. 

Следовательно, когда Вы выполнили отъезд 

объектива в положение максимальной 

широкоугольной установки, расстояние 

между объективом и объектом должно быть 

предпочтительно в пределах около 2 метров. 

Следует выполнять наезд соответствующим 

образом для объектов, находящихся на 

более далеких расстояниях.

• Видеокамере требуется время для установки 

перед началом записи. Следовательно, 

начало движения не записывается.

• Если имелся сбой электропитания, режим 

сенсора движения отменяется.

• Если в искателе появляется код сбоя 

(-> 131), 

режим сенсора движения 

отменяется.

Nast^pujqce warunki filmowania mogq nie 

wtqczyc czujnika ruchu 

•Wyj^kowo powolne lub wyj^kowo szybkie ruchy 

obiektu.

• Bardzo niewieikie poruszenia obiektu.

• Filmowanie w siabo oswietlonym miejscu (Wskaznik 

[MOTION SENSOR] puísuje w wizjerze.)

• Bardzo maty obiekt.

• Ruchy obiektu w poblizu kraw^dzi kadru.

•Tto w poziome lub pionowe разу.

•Aby zapobiec przypadkowemu rozpocz^ciu 

filmowania spowodowanemu ruchem kamery 

wideo, kamera powinna byc zainstalowana na 

statywie b^dz znajdowac si^ w bardzo stabilnej 

pozycji.

• Funkcja czujnika ruchu nie dziata podczas 

normalnego filmowania.

• Gdy kamera wideo jest w trybie gotowosci 

czujnika ruchu, nie jest moziiwe ani r^czne 

rozpocz^cie filmowania przez nacisni^cie 

przycisku start/stop, ani wt^czenie stabilizatora 

obrazu, cyfrowej funkcji zoom, efektöw 

cyfrowych, funkcji sprawdzania zapisu jak i 

przeszukiwania kamery.

•Gdy do zasilania kamery wideo uzywany jest 

zasilacz sieciowy, stan gotowosci czujnika ruchu 

b^dzie nadal wt^czony jesli w kadrze nie 

zostanie wykryty zaden ruch, nawet jesli tasma 

dojdzie do kohca podczas filmowania. W zwi^zku 

z tym zaiecane jest sprawdzenie tasmy po 

uptywie tygodnia.

Gdy do zasilania kamery wideo uzywany jest 

akumulator, stan gotowosci czujnika 

ruchu b^dzie kontynuowany az do wytadowania 

si^ akumulatora, przy czym w momencie w 

ktörym to nast^pi lampa [VCR] zacznie pulsowac 

przez kilka sekund.

•Aby funkcja czujnika ruchu dziatata wtasciwie, 

poruszaj^cy sig obiekt powinien zajmowac 

istotn^ czgsc kadru. W zwi^zku z tym, jezeli 

obiektyw jest w maksymalnie szerokok^tnej 

pozycji, odiegtosc pomipdzy obiektywem a 

obiektem powinna wynosic okoto 2 m. Jezeli 

obiekt jest bardziej oddalony, nalezy wykonac 

wtasciwe ogniskowanie zoom.

• Kamera wideo potrzebuje czasu na nastawienie 

sig, zanim rozpocznie sip rejestrowanie obrazu. 

W zwi^zku z tym pocz^tek ruchu nie bpdzie 

zarejestrowany.

•Jezeli nastppi przerwa w doptywie pr^du, tryb 

czujnika ruchu wyt^czy sip.

•Jezeli w wizjerze pojawi sip kod btpdu 

(-f 131),

funkcja czujnika ruchu wytpczy sip.

89

background image

русский

язык

POLSKI

Объекты и условия записи,

для которых более

подходящим является

ручной режим

Следующие объекты и записываемые ситуации не 

подходят для записи в полностью автоматическом 

режиме. В таких случаях регулировка баланса 

белого и/или фокуса вручную обеспечит более 

красивое изображение. Прочитайте также 

страницы, относящиеся к ручным регулировкам и 

обозначенные в круглых скобках.

■  Баланс белого

Для регулировки баланса белого вручную 

смотрите раздел “Запись с ручной регулировкой 

баланса белого ’ (-♦  93).

■  Фокусировка

Для регулировки фокуса вручную смотрите 

раздел “Запись с ручной регулировкой фокуса”

(-» 97).

■  Объекты и условия записи, неподходящие

для записи в полностью автоматическом

режиме (проблематичные регулировки в

скобках)

•Объекты с темными поверхностями (баланс 

белого, фокусировка)

•При перемещении видеокамеры во время записи с 

улицы внутрь помещения (баланс белого) 

•Объекты, освещенные различными источниками 

света (баланс белого)

•Объекты, освещенные ртутными или натриевыми 

лампами (баланс белого)

•Объекты со сверкающими поверхностями или 

высокой отражающей способностью (фокусировка) 

•Объекты со слабой контрастностью (фокусировка) 

•Объекты, одна часть которых находится вблизи 

видеокамеры, а другая часть—далеко от нее 

(фокусировка)

•Объекты без вертикальных контуров 

(фокусировка)

• Быстро движущиеся объекты (фокусировка)

• Предметы позади движущихся объектов 

(фокусировка)

•Объекты за стеклом, покрытым грязью, пылью или 

каплями воды (фокусировка)

Obiekty / warunki filmowania

dia ktörych zaiecany jest tryb

r^czny

Tryb automatyczny nie jest odpowiedni dIa 

nast^pujqcych obiektöw i warunköw filmowania. R^czna 

regulacja zbalansowania bieli i/lub ogniskowej pozwoli 

na uzyskante fadniejszego obrazu. Nalezy röwniez 

przeczytac informacje dotycz^ce regulacji rpcznej, 

podane na stronach zaznaczonych w nawiasach.

■  Zbalansowanie bieli

Aby r^cznie wykonac zbalansowanie bieli, nalezy 

przeczytac “Filmowanie z r^cznym ustawieniem 

zbalansowania bieli ” 

93).

■  Ogniskowa

Aby r^cznle wyregulowac ogniskowq, nalezy 

przeczytac “Filmowanie z r^czng regulacja 

ogniskowej” (-» 97).

■  Obiekty i warunki filmowania nie nadaj^ce si^ do

stosowania trybu automatycznego

(problematyczne nastawienia w nawiasach)

• Obiekty 

0

 ciemnej powierzchni (zbalansowanie bieli, ogniskowa)

• Przejscie z kamer^ z pleneru do wnptrza pomieszczenia 

podczas filmowania (zbalansowanie bieli)

• Obiekty oswietlone röznymi zrödfami swiatfa (zbalansowanie 

bieli)

• Obiekty oswietlone lampami rtpciowymi lub sodowymi 

(zbalansowanie bieli)

• Obiekty 

0

 bfyszcz^cej powierzchni lub z silnym odblaskiem 

(ogniskowa)

• Obiekty o s+abym kontrascie (ogniskowa)

• Obiekty znajduj^ce sip po czpsci blisko, po czpsci z dala od 

kamery (ogniskowa)

•Obiekty bez konturöw wertykainych (ogniskowa)

• Szybko poruszajpce sip obiekty (ogniskowa)

•Obiekty za poruszaj^cymi sip obiektami (ogniskowa)

•Obiekty za szkfem zabrudzonym, pokrytym kurzem lub kroplami

wody (ogniskowa)

91

background image

ENGLISH

CESKY

Recording  with  Manuai  White

Baiance Adjustment

With this Movie Camera, you can also adjust the white 

balance manually.

Use this mode for special subjects and recording 

conditions, such as listed (-» 

90), 

for which the Full Auto 

Mode is not suitable, and for light sources outside the 

range 

(-» 94). Use it also when you want to manually 

adjust the white balance for each new scene as 

professionals do.

With  the  Digital  Zoom  Function  switched  on,  it  may  not 

be  possible  to  adjust  the  White  Balance  manually.  To 

adjust  the  White  Balance,  first  cancel  the  Digital  Zoom 

Function 

74), 

then  follow  steps  1  to  3  below.  After 

this, you can activate the Digital Zoom Function again.

1

  Set the [AE] Selector to [MNL].

2

  Attach the White Lens Cap and zoom

in until the entire Finder Screen is

white.

3

  Aim the Movie Camera at the subject

that you want to record and then keep

the [W.B] Button pressed until the

[ \ ^

a

]

 Indication O in Finder stops

flashing and remains lit.

■ Canceliing the Manual White Balance

Mode

Press the [W.B] Button once. Or reset the [AE] Selector 

to [AUTO].

•The flashing [^■ ^] Indication in the Finder indicates that 

the manually adjusted white balance setting is being 

maintained. This setting is maintained until you 

manually adjust the white balance again or change 

back to recording in the Full Auto Mode.

Natàcenis manuàinim

nastavenfm biié rovnovàhy

U télo Video kamery Ize bilou rovnovàhu nastavit také 

manuàinè.

Pouzivejte tento rezim pro speciàini objekty a nataceci 

situace, jak je uvedeno vyse (-♦  

90), 

u kterych neni 

vhodné natàceni v pine automatickém rezimu a pro 

zdroje svètia mimo rozsah 

(-> 

94). 

Tento rezim také 

pouzijte, jestlize chcete, jako to dèlajf profesionàlové, 

manuàinè nastavit bilou rovnovàhu pro kazdou novou 

scénu.

Jestlize je zapnuta funkce digitàiniho zoomovàni, nemusi 

byt mozné manuàiné nastavit bilou rovnovàhu. Abyste 

mohii nastavit bilou rovnovàhu, nejprve zruste funkci 

digitàiniho zoomovàni (-> 

74) 

a potè proved’te nize 

uvedené kroky 1 az 3. Potom mùzete opèt aktivovat 

funkci digitàiniho zoomovàni.

Nastavte [AE] pfepinac na [MNL].

Pridèlejte bily kryt objektivu a

zvètsujte obraz zoomem, az bude cela

obrazovka v hledàcku bilà.

Namirte kameru na objekt, ktery

chcete natàcet a potè drzte stisknuté

tlacitko [W.B] az indikace [tÄi] O v

hledàcku prestane blikat a zùstane

svitit.

■ Zruseni manuàiniho nastavovàni bilé

rovnovàhy

Stisknéte jednou tlacitko [W.B], a nebo pfestavte 

pfepinac [AE] do polohy [AUTO].

• Blikajici indikace [tAd] v hledàcku oznamuje, ze je 

udrzovàno manuàinè provedené nastaveni bilé 

rovnovàhy. Toto nastaveni je udrzovàno do té doby, 

nez opèt manuàinè nastavite bilou rovnovàhu nebo 

pfepnete zpèt na natàceni v pinè automatickém rezimu.

1

2

92

background image

русский

язык

POLSKI

Запись с ручной

регулировкой баланса

белого

С этой видеокамерой Вы можете также 

регулировать баланс белого вручную.

Используйте этот режим для специальных объектов 

и условий записи таких, какие перечислены (-^ 91 ), 

для которых не подходит полностью 

автоматический режим и для источников света, 

находящихся вне диапазона ^ (-►  95). Используйте 

его также тогда, когда Вы желаете отрегулировать 

вручную баланс белого для каждой новой сцены, 

как это делают прос{)ессионалы.

С включенной с|эункцией цифровой трансфокации 

регулировка баланса белого вручную может 

оказаться невозможной. Для регулировки баланса 

белого, сначала отмените функцию цифровой 

трансфокации 75), затем следуйте 

нижеуказанным пунктам 1-3. После этого Вы 

можете снова активизировать функцию цифровой 

трансфокации.

1

  Установите регулятор [АЕ] в

положение [MNL].

Присоедините белую крышку

объектива и выполните наезд до

тех пор, пока весь экран искателя

не станет белым.

Направьте видеокамеру на объект,

который Вы желаете записать, а

затем держите нажатой кнопку

[W.B] до тех пор, пока не

прекратится мигание индикации

[[Al] О в искателе, после чего эта

индикация останется высвеченной.

■ Отмена режима ручной регулировки

баланса белого

Нажмите кнопку [W.B] один раз. Либо повторно 

установите регулятор [АЕ] в положение [AUTO].

•Мигание индикации 

[ \ ^

а

]

 указывает на то, что 

установка ручной регулировки баланса белого 

будет сохраняться. Она сохраняется до тех пор, 

пока Вы снова не отрегулируете баланс белого 

вручную или снова не выполните запись в 

полностью автоматическом режиме.

Filmowanie z r^cznym

ustawieniem zbalansowania

bieli

Niniejsza Kamera wideo umoziiwia r^czne nastawianie 

zbalansowania bieli.

Tryb ten powinien byc uzywany do filmowania 

specjalnych obiektöw lub w specjainych 

wyszczegölnionych (-►  91) warunkach, dia ktörych tryb 

automatyczny nie jest odpowiedni, a takze dIa zrödet 

swiatia spoza zakresu Q (-►  95). Nalezy uzywac tego 

trybu takze dia r^cznego ustawienia zbalansowania bieli 

do kazdego nowego uj^cia, jak to robi^ profesjonalisci. 

Gdy wl^czona jest funkcja cyfrowej zmiany ogniskowej, 

r^czne ustawienie zbalansowania bieli moze nie byc 

moziiwe. Aby ustawic zbalansowanie bieli, nalezy 

najpierw wyt^czyc funkcja cyfrowej zmiany ogniskowej 

75), nast^pnie wykonac czynnosci od 1 do 3, opisane 

ponizej. Rotem mozna ponownie wtqczyc funkcja 

cyfrowej zmiany ogniskowej.

Nastawic selektor [AE] na [MNL].

2

  Nalozyc nasadk^ bieli na obiektyw i

wykonac zogniskowanie zoom tak,

aby caly ekran wizjera byt biaty.

3

  Skierowac kamer^ wideo na obiekt

ktöry ma byc filmowany i naciskac

przycisk [W.B] tak dtugo, aby

wskaznik [tÄi] O w wizjerze przestat

pulsowac i pozostat zapalony.

■ Wytqczanie r^cznego trybu

zbalansowania bieli

Nacisn^c przycisk [W.B] jeden raz. Ewentualnie nastawic 

selektor [AE] na [AUTO],

• Pulsowanie wskaznika [tAi] w wizjerze wskazuje, ze 

r^cznie nastawione zbalansowanie bieli jest 

utrzymywane. Nastawienie to b^dzie utrzymywane az 

do wykonania nast^pnego r^cznego ustawienia lub 

powrotu do trybu automatycznego.

93

background image

Colour Temperature and White 

Balance Adjustment

Every light source has its own colour temperature 

measured in Kelvin (K). The higher the Kelvin value, the 

more bluish the light; the lower the value, the more 

reddish the light. The Kelvin value is related to the tint of 

the light, but not directly to its brightness.

The range O indicated in the illustration above shows 

the light sources for which this Movie Camera can 

provide precise white balance adjustment and, therefore, 

natural colours in the recorded pictures, when using the 

Full Auto Mode. For light sources outside this range, 

adjust the white balance manually (-►  92). Also, 

additional lighting may be necessary.

0 Control range of this Movie Camera’s Auto White 

Balance Adjustment Mode

0 Blue sky

Cloudy sky (Rain)

0 TV screen

0 Sunlight

© White fluorescent lamp 

0 2 hours after sunrise or before sunset 

© 1 hour after sunrise or before sunset 

© Flalogen light bulb 

0 Incandescent light bulb 

0 Sunrise or sunset 

Candlelight

lepiota barev a nastaveni bilé 

rovnovahy

Teplota barvy svèteiného zdroje se mèri v Kelvinech (K). 

Cim vyssi je hodnota v Kelvinech, tim modfejsi je zdroj 

svètla; cim je tato hodnota nizsi, tim cervenèjsi je 

svètelny zdroj. Hodnota v Kelvinech se vztahuje k 

barevnému nadechu svètla, ale ne primo k jasnosti. 

Rozsah 0 ve vyse uvedeném obrazku ukazuje zdroje 

svètla, pro které je tato Video kamera schopna ph 

nataceni v piné automatickém rezimu provést pfesné 

nastaveni bilé rovnovahy a nàsiedovnè tedy i nastavit 

phrozené barvy v natàcenèm obraze. Pro zdroje svètla 

mimo tento rozsah nastavte bilou rovnovahu manuàinè 

(-> 92). Muze byt také potfeba dalsi osvètieni.

0 Rozsah pokryvany funkci automatickèho nastavovani 

bilé rovnovahy fèto Video kamery.

0 Modre nebe

© Zatazené nebe (dèsf)

© Televizni obrazovka

© Slunecni svit

© Bila fluorescencni lampa

0 2 hodiny po vychodu nebo pfed zapadem slunce

© 1 hodinu po vychodu nebo pred zapadem slunce

© Halogenova zarovka

0 Osvètiovaci (inkandescentni) zarovka

0 Vychod nebo zapad slunce

0 Svètio svicky

94

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Регулировка цветовой 

температуры и баланса белого

Каждый источник света имеет свою собственную 

цветовую температуру, которая измеряется в 

кельвинах (К). Чем выше температура по Кельвину, 

тем голубее свет; чем ниже температура, тем 

краснее свет. Температура по Кельвину связана с 

окраской света, но не имеет прямого отношения к 

яркости.

Диапазон ф, указанный на рисунке сверху, 

показывает источники света, для которых данная 

видеокамера может обеспечить точную регулировку 

баланса белого и, следовательно, естественную 

цветность записываемого изображения в полностью 

автоматическом режиме. Для источников света вне 

этого диапазона отрегулируйте баланс белого 

вручную 93). Возможно также возникновение 

необходимости в дополнительном освещении.

О Контролируемый диапазон автоматической 

регулировки баланса белого этой видеокамеры

0 Голубое небо

0 Облачное небо (дождь)

0 Экран ТВ

0 Солнечный свет

Белая люминесцентная лампа

0 2 часа после восхода или до захода солнца

0 1 час после восхода или до захода солнца

Галогеновая лампочка

Ф Лампочка накаливания

ф Восход или заход солнца

ф Свечное освещение

Temperatura barwy a ustawienie 

zbalansowania bieli

Kazde zródlo swiatia posiada w+asn^ temperatura barwy, 

mierzon^ w skali Kelvina (K). Im wyzsza wartosc Kelvina, 

tym bardziej niebieskawe swiatto; im nizsza, tym bardziej 

czerwonawe. Wartosc w skali Kelvina wskazuje na 

zabarwienie swiatta, a nie bezposrednio na jegojasnosc. 

Zakres 0 przedstawiony na ilustracji powyzej pokazuje 

zródta swiatta dia których kamera wideo moze wykonac 

precyzyjne nastawienie zbalansowania bieli i w zwi^zku 

z tym zapewnic naturalnosc kolorów w trybie catkowicie 

automatycznym. Dia zródet swiatta poza tym zakresem 

zbalansowania bieli powinno byc nastawiane r^cznie 

( ~ ¥

 93). Moze byc takze potrzebne dodatkowe 

oswietlenie.

0 Zakres regulowany automatycznym trybem 

zbalansowania bieli kamery wideo

0 Bezchmurne niebo

0 Zachmurzenie (deszcz)

O Ekran TV

© Swiatto stoneczne

0 Biate swiatto fluorescencyjne

0 2 godziny po wschodzie lub przed zachodem storica

0 1 godzina po wschodzie lub przed zachodem storica

© Oswietlenie halogenowe

<D Oswietlenie zwykt^ zarówk^

© Wschód lub zachód stohca

0 Swiatto swiec

95

background image

Recording  with  Manual  Focus

Adjustment

With this Movie Camera, you can also adjust the focus 

manually.

Use this mode for special subjects and recording 

conditions, such as listed 

{ - ¥

90), 

for which the Full Auto 

Mode is not suitable.

1

  Set the [AE] Selector to [MNL].

2

  Press the [FOCUS] Button.

•The [MF] Indication 0 appears in the Finder. 

([MF] means Manual Focus.)

3

Keep  the  [W  •  T]  Zoom  Lever  pushed

towards  [T]  to  zoom  in  on  the  subject

0

4

  Turn the Focus Ring to adjust the

focus.

5

  Push  the  [W  •  T]  Zoom  Lever  towards

[W] to zoom out as desired.

■ Cancelling the Manual Focus Mode

Press  the  [FOCUS]  Button  so  that  the  [MF]  Indication 

disappears  in  the  Finder.  Or  reset  the  [AE]  Selector  to 

[AUTO].

1

2

Nataceni s manualnim

zaostfovanim

Tato Video kamera Vam dava moznost manualniho 

zaostfovani.

Pouzivejte tento rezim pro speciaini objekty a nataceci 

situace, jak je uvedeno vyse (-> 

90), 

u kterych neni 

vhodné nataceni v pinè automatickém rezimu.

Nastavte [AE] prepinac na [MNL].

Stisknète tiacitko [FOCUS].

•V hledacku se objevi indikace [MF] 0.

([MF] znamena Manual Focus (manuaini 

zaostrovani).)

Drzte packu oviadani zoomu [W«T]

posunutou smèrem k [T], abyste

zoomem Objekt pfiblizili 0.

Otacenim krouzku zaostrovani objekt

zaostfete.

Drzte packu oviadani zoomu [W»T]

posunutou smèrem k [W] tak, abyste

podle potreby zoomem objekt oddalili.

■ Zruseni rezimu manualniho zaostrovani

Stisknète tiacitko [FOCUS] tak, aby indikace [MF] z 

hledacku zmizela a nebo prestavte prepinac [AE] do 

polohy [AUTO].

4 5

96

background image

русский

язык

POLSKI

Запись с ручной

регулировкой фокуса

С этой видеокамерой Вы можете также 

регулировать фокус вручную.

Используйте этот режим для специальных объектов 

и условий записи таких, какие перечислены 

91 ),

для которых не подходит полностью 

автоматический режим.

1

  Установите регулятор [АЕ] в

положение [MNL].

2

  Нажмите кнопку [FOCUS].

• в 

искателе появляется индикация [MF]

{[MF] означает “ручная фокусировка’’.)

3

Держите  рычажок  трансфокации

[W«T]  нажатым  в  направлении  [Т]

для наезда на объект

Поверните кольцо фокусировки

для регулировки фокуса.

Нажмите рычажок трансфокации

[W«T] в направлении [W] для

отъезда по желанию.

■ Отмена режима ручной фокусировки

Нажмите кнопку [FOCUS] так, чтобы в искателе 

исчезла индикация [MF]. Либо повторно установите 

регулятор [АЕ] в положение [AUTO].

4 5

1

2

Filmowanie z r^cznq regulacjq

ogniskowej

Niniejsza kamera wideo umoziiwia r^czne nastawienie 

ogniskowej.

Tryb ten powinien byc uzywany do filmowania 

specjalnych obiektów lub w specjalnych, 

wyszczególnionych 

91) 

warunkach, dia których tryb 

automatyczny nie jest odpowiedni.

Nastawic selektor [AE] na [MNL].

Nacisnqc przycisk [FOCUS].

•Wskaznik [MF] Q pojawi si^ w wizjerze.

([MF] oznacza r^cznq ogniskow^.)

Dzwigni^ [ W * T ]  zoom naiezy

przesun^c w stron? [T] i utrzymywac

w tej pozycji aby wykonac najazd na

obiekt

Przekr^cìc pìerscìeii ogniskowej aby

wyregulowac ogniskow^.

Przesunqc dzwigni^ [ W * T ]  zoom w

stron^ [W] aby wykonac odjazd od

obiektu jesii potrzeba.

4 5

■ Wyt^czanie trybu r^cznej ogniskowej

Nacisn^c przycisk [FOCUS] tak, aby wskaznik [MF] 

znikn^f z wizjera. Ewentualnie nastawic selektor [AE] na 

[AUTO].

97

background image

1

ENGLISH

Recording Fast-moving

Subjects (Sports Mode)

In the Sports Mode, the shutter speed is automatically 

adjusted (between 1/50 s and 1/500 s) according to the 

brightness of the subject, so images are sharp and 

stable even when recording subjects with fast 

movements. When you play back scenes recorded 

in the Sports Mode on a VCR, you can enjoy still and 

slow motion playback of very sharp images with fine 

details.

Set the [AE] Selector to [ ^ ] (Sports

Mode).

•The[ 

] Indication appears in the Finder.

■  Returning to the Normal Recording

Mode

Reset the [AE] Selector to [AUTO].

■  Condition for Using the Sports Mode

•The subject must be brightly lit by sunlight or other 

strong light. When the [ ^ ] Indication flashes in the 

Finder, it warns you that the Sports Mode is not 

suitable. In this case, increase the amount of light or 

change back to recording in the Full Auto Mode.

•When recording under fluorescent, mercury-vapour 

or natrium lamps, the playback picture may flicker.

•When  a  scene  recorded  in  the  Sports  Mode  is 

played  back  in  the  normal  playback  mode,  the 

picture  movement  may  not  be  as  smooth  as  it 

normally is.

CESKY

Nataceni rye hie se

pohybujfcich objektu

(sportovni rezim)

Pfi sportovnim rezimu je doba expozice automaticky 

nastavena (mezi 1/50 s az 1/500 s) podle svetlosti 

objektu tak, ze jsou obrazy ostre a stabiini i pfi nataceni 

rychle se pohybujicich objektu.

Jestlize pfehravate na videorekorderu sceny natocene 

ve sportovnim 

r e z i m u ,   m u z e t e

 se tesit z velice ostrych a 

detailnich obrazu i pfi pfehravani v rezimech 

zastaveneho nebo zpomaleneho obrazu.

Nastavte [AE] pfepinac do polohy

[ ^ ] (sportovni rezim).

•V hledacku se objevi indikace [ 

].

■  Vraceni se do rezimu bezneho nataceni

Pfestavte [AE] pfepinac do polohy [AUTO].

■  Podmmka pro pouziti sportovniho

rezimu

•Objekt musi byt jasne osvicen sluncem nebo jinym 

silnym zdrojem svetla. Jestlize v hledacku blika 

indikace [ ^ ], toto upozornuje, ze sportovni rezim 

neni vhodny. V tomto pfipade zvyste intenzitu svetla a 

nebo pfepnete zpet na nataceni v pine automatickem 

rezimu.

• Pfi nataceni pod fluorescencnimi, rtufovymi 

nebo sodikovymi svetly muze byt obraz 

nepfiznive oviivnen svetelnym tfepetanim.

•Jestlize je scena puvodne nahrana ve 

sportovnim rezimu pfehravana v rezimu bezneho 

pfehravani, pohyb obrazu nemusi byt tak hladky 

jako je obvykie.

98

background image

РУССКИЙ язык

POLSKI

Запись быстро движущихся

объектов (режим спорта)

В режиме спорта скорость затвора автоматически 

регулируется (между 1/50 сек и 1/500 сек) в 

соответствии с яркостью объекта так, что 

изображение является резким и стабильным даже 

при записи быстрых движений. При 

воспроизведении Вами сцен, записанных в режиме 

спорта, на ВКМ, Вы можете наслаждаться 

воспроизведением стоп-кадра или замедленным 

воспроизведением с очень резкими детальными 

изображениями.

Установите регулятор [АЕ] в

положение [ ^ ] (режим спорта).

• в 

искателе появляется индикация [ ^ ].

■  Возврат в режим нормальной записи

Повторно установите регулятор [АЕ] в положение 

[AUTO].

■  Условия для использования режима

спорта

•Объект должен быть ярко освещен солнечным 

светом или другим сильным светом. Если в 

искателе мигает индикация [ ^ ], она 

предупреждает Вас, что режим спорта не подходит. 

В этом случае увеличьте освещенность или 

вернитесь к записи в полностью автоматическом 

режиме.

• При съемках с использованием 

люминесцетных, ртутных или натриевых 

ламп, возможно мерцание изображения.

• Если сцена, записанная в режиме спорта, 

воспроизводится в режиме нормального 

воспроизведения, движение изображения 

может быть не таким плавным, как обычно.

Filmowanie szybko

poruszajqcych si^ obiektów

(tryb sportowy )

W trybie sportowym pr^dkosc migawki nastawiana jest 

automatycznie (pomi^dzy 1/50 sek. i 1/500 sek.), 

zaieznie od jasnosci obiektu, dzigki czemu obrazy sg 

ostre i stabilne, nawet podczas filmowania szybko 

poruszajqcych siq obiektów. Odtwarzajqc na 

magnetowidzie sceny sfilmowane w trybie sportowym, 

mozna ogiqdac sfilmowane ujgcia w ruchu zwolnionym 

lub zatrzymane kadry о bardzo dobrej jakosci obrazu i 

wyraznych detalach.

Nastawìc selektor [AE] na [ ^ ] (tryb

sportowy).

•Wskaznik [ 

] pojawi sig w wizjerze.

■  Powrót do normalnego trybu filmowania

Nastawic selektor [AE] na [AUTO].

■  Warunki w których mozna uzywac tryb

sportowy

•Obiekt musi byc jasno oswietlony stohcem lub innym 

silnym swiatfem. Gdy wskaznik [ 

] pulsuje w

wizjerze, jest to ostrzezenie ze tryb sportowy nie 

powinien byc stosowany. W takim wypadku nalezy 

zwigkszyc oswietlenie lub powrócic do filmowania w 

trybie automatycznym.

► Jezeli filmowanie odbywa sig przy oswietleniu 

lampami fluorescencyjnymi, rtgciowymi lub 

sodowymi, odtwarzany obraz moze migotac.

*Gdy ujgcie zarejestrowane w trybie sportowym 

jest odtwarzane w normalnym trybie odtwarzania, 

ruchy na obrazie mogq nie byc tak ptynne jak 

zwykle.

99

background image

ENGLISH

CESKY

Making Your Subject Stand

out Sharply from the

Background (Portrait Mode)

In  the  Portrait  Mode,  the  iris  is  automatically  set  to  the 

maximum  aperture  for  a  very  small  depth-of-field.  This 

gives  you  a  sharply  focused  subject  in  the  centre  of  the 

picture with a blurred background and foreground.

1

  Set the [AE] Selector to [ ¿^ ] (Portrait

Mode).

•The 

[

m

: ^ ]

 Indication appears in the Finder. 

•Zooming in on the subject by pushing the [W*T] 

Zoom Lever towards [T] increases the blurring of 

the background.

■  Returning to the Normal Recording

Mode

Reset the [AE] Selector to [AUTO].

Recording Dark Scenes More

Brightly (Low Light Mode)

With  this  function,  you  can  record  dimly  lit  subjects  more 

brightly.  However,  even  if  you  use  this  mode  for  outdoor 

recording  in  the  daytime,  the  result  will  be  practically  the 

same as when recording in the normal mode.

2

  Set the [AE] Selector to [y] (Low Light

Mode).

•The [g] Indication appears in the Finder.

■  Returning to the Normal Recording

Mode

Reset the [AE] Selector to [AUTO],

Zaostfeni objektu

vystupujiciho z pozadi

(portretovy rezim)

V portretovem rezimu je dona automaticky nastavena na 

maximaini otevfeni, ktere dava velmi malou hloubku 

obrazoveho pole. Toto umoznu]e zaostreni na objekt v 

centru hledacku, zatimco okoli zustane ponekud 

rozostfene s nedefinovanymi tvary.

1

  Nastavte [AE] prepinac na [ ¿^ ]

(portretovy rezim).

•V hledacku se objevi indikace [ 

].

• Pfiblizeni objektu zoomem drzem'm packy 

oviadani zoomu [W*T] posunute smerem к [T] 

zvysuje stupeh rozostfeni pozadi.

■  Vraceni se do rezimu bezneho nataceni

Pfestavte prepinac [AE] do polohy [AUTO].

Nataceni seen pfi nedostatku

svëtla (rezim nizke intenzity

svStIa)

Pfi pouziti teto funkce Ize natacet slabe osvetlene 

objekty jasneji. Pouzijete-li vsak tento rezim pro venkovni 

nataceni za denniho svetia, bude vysledek temef stejny 

jako pfi pouziti rezimu bezneho nataceni.

2

  Nastavte [AE] prepinac na [y] (rezim

nizke intenzity svetia).

•V hledacku se objevi indikace [,].

■  Vraceni se do rezimu bezneho nahravani

Pfestavte pfepinac [AE] do polohy [AUTO].

100

background image

русский

 язык

POLSKI

Резкое выделение

снимаемого объекта из

окружающего фона (режим

портрета)

В режиме портрета происходит автоматическая 

установка ирисовой диафрагмы на максимальную 

апертуру с целью очень малой глубины резкости.

Это дает Вам резкую фокусировку на объект в 

центре изображения, в то время как задний план и 

передний план становятся расплывчатыми.

1

  Установите регулятор [АЕ] в

положение [ ¿ з ]  (режим портрета).

• В искателе появляется индикация [¿^].

• Выполнение наезда на объект путем нажатия 

рычажка трансфокации [W*T] в направлении 

[Т] приводит к увеличению расплывчатости 

фона.

■  Возврат в режим нормальной записи

Повторно установите регулятор [АЕ] в положение 

[AUTO].

Запись темных сцен с

большей яркостью (режим

низкой освещенности)

С помощью этой функции Вы можете записывать 

слабо освещенные объекты более ярко. Однако 

даже если Вы используете этот режим для записи 

на улице в дневное время, результат будет 

практически таким же, как при съемке в 

нормальном режиме.

2

  Установите регулятор [АЕ] в

положение [|] (режим низкой

освещенности).

• В искателе появляется индикация [,].

■  Возврат в режим нормальной записи

Повторно установите регулятор [АЕ] в положение 

[AUTO],

Wydobywanie obiektu z tía

(tryb portretu)

W trybie portretu przystona zostaje automatycznie 

nastawiona na maksymaln^ aperture aby uzyskac 

bardzo mat^ gi^bip ostrosci. Rezultatem b^dzie ostro 

zogniskowany obiekt w centrum kadru, z niewyraznym 

ttem i pierwszym planem.

1

  Nastawic selektor [AE] na [ ¿^ ] (tryb

portretu).

•Wskaznik [ 

] pojawi si^ w wizjerze.

• Najazd kamer^ na obiekt przez przesuni^cie 

dzwigni [W*T] zoom w strong [T] zwi^kszy 

rozmazanie tta.

■  Powrót do normalnego trybu fitmowania

Nastawic selektor [AE] na [AUTO].

Wyrazne rejestrowanie

ciemnych seen (tryb

przyemionego swiatía)

Funkeja ta umozliwia wyrazniejsze filmowanie stabo 

oswietlonych obiektów. Jednakze w wypadku uzywania 

tego trybu przy filmowaniu w swietle dziennym w 

plenerze, rezultat bgdzie praktyeznie taki sam, jak przy 

filmowaniu w normalnym trybie.

2

  Nastawic selektor [AE] na [g] (tryb

przyemionego swiatta).

•Wskaznik [|] pojawi sig w wizjerze.

■  Powrót do normalnego trybu filmowania

Nastawic selektor [AE] na [AUTO].

101

background image

ENGLISH

Recording Backlit Scenes

(Backlight Mode)

As a general rule, subjects should be lit from the front by 

sunlight or strong artificial light. However, if recording a 

backlit subject cannot be avoided, the Backlight Mode 

lets you brighten up the subject a little, to prevent very 

dark faces, etc.

This  mode  is  also  effective  in  extremely  bright  situations, 

for  example  on  a  beach  in  summer  or  on  a  ski  slope,  as 

it prevents dark faces and keeps the snow white.

When recording a backlit scene, keep

the [BACKLIGHT] Button pressed

from before you press the Start/Stop

Button to start recording until after

you press it again to stop recording.

■ When Using the Backlight Recording

Function

•The sky may appear whitish.

•When recording with the sun striking the subject at 

an angle, star-shaped light reflections may be 

recorded in the picture.

•When recording a subject in front of a very bright 

background, the subject may still appear dark in the 

picture.

CESKY

Natáceníscén se svétiem v

pozadÍ (rezim svètia v pozadQ

Podle vseobecného pravidia by mèli byt objekty 

osvètieny sluncem nebo jinym silnym umélym zdrojem 

svètia zepfedu. Kdyz se vsak nelze vyhnout natácení 

objektu se svètiem v pozadi, rezim svètia v pozadi Vám 

umozni trochu zesvètiit natàceny objekt, aby zabrànil 

natácení tmavych oblicejù atd.

Tento rezim je také uzitecny pfi natácení za extrémnè 

jasnych svéteinych podminek, jako napf. v lètè na plàzi 

nebo na lyzafskèm svahu, protoze zabrañuje natácení 

tmavych oblicejù a udrzuje snih v bilè barvè.

Stisknète a drzte stisknuté tlacitko

[BACKLIGHT] drive, nez stisknete

tlacitko Start/Stop, abyste zacali

natàèeni. Tlacitko [BACKLIGHT] stále

drzte a uvoinète jej az poté, co opèt

stisknete tlacitko Start/Stop, abyste

ukoncili natácení.

■ Pri pouzívání funkce natácení se

svètiem v pozadi

•Obloha se mùze zobrazit bèlejsi.

• Pfi natácení objektu, na ktery dopadá slunecni 

svétio pod urcitym ùhlem, mùze dojit k natoceni 

obrazu s hvèzdicovymi svèteinymi odrazy.

• Pfi natácení objektu s velice svètiym pozadim 

se pfesto mùze stàt, ze objekt bude tmavy.

102

background image

русский

язык

POLSKI

Запись сцен с задней

подсветкой

(режим задней подсветки)

Согласно общему правилу объекты должны быть 

освещены спереди солнечным светом или сильным 

искусственным светом. Однако если невозможно 

избежать записи объектов с задней подсветкой, 

режим задней подсветки позволяет Вам немного 

увеличить яркость объекта для предотвращения 

появления на изображении очень темных лиц и т.п. 

Этот режим также эффективен в ситуациях с 

экстремальной яркостью, например на пляже летом 

или на горнолыжных склонах, так как он 

предотвращает появление на изображении очень 

темных лиц и сохраняет снег белым.

При съемке сцены с задней

подсветкой держите нажатой

кнопку [BACKLIGHT] до того

момента, как Вы нажмете кнопку

Старт/Стоп для инициирования

записи, и после того, как Вы снова

нажмете эту кнопку для остановки

записи.

■ При использовании функции

задней подсветки

• Небо может стать несколько беловатым.

• В случае, если во время записи солнечные 

лучи падают на объект под углом, на 

изображении могут быть записаны 

отражения света звездообразной формы.

• При записи объекта, находящегося перед 

очень ярким задним планом, объект может 

оказаться темным на изображении.

Filmowanie seen

oswietlonych od tyiu (tryb

oswietlenia od tyiu)

W zasadzie obiekty powinny bye oswietlone od przodu 

swiatlem stoneeznym lub silnym swiattem sztucznym. 

Jednakze, gdy filmowanie obiektu oswietlonego od tytu 

jest nie do uniknipcia, tryb oswietlenia od tyiu pozwala 

nieco rozjasnic obiekt, zapobiegajpc uzyskiwaniu 

nadmiernie ciemnych twarzy, itp.

Tryb ten jest takze pomoeny przy bardzo silnym 

oswietleniu, na przykiad na plazy w lecie lub w gorach na 

sniegu, zapobiegajgc zaciemnieniu twarzy i utrzymujpc 

biel sniegu.

Podezas filmowania sceny oswietlonej

od tytu nalezy utrzymywac przyeisk

[BACKLIGHT] wcisni?ty caty czas,

zanim zostanie nacisni?ty przyeisk

start/stop, az do czasu gdy przyeisk

ten zostanie nacisni^ty ponownie aby

zatrzymac filmowanie.

■ Podezas uzywania funkeji

filmowania z oswietleniem od tyfu

•  Niebo moze wyglpdac nieco bielsze.

•  Podezas filmowania obiektu oswietlonego 

promieniami stanca padaj^cymi pod kptem, na 

sfilmowanym obrazie mogp pojawic sip odbicia w 

ksztalcie gwiazd.

•  Gdy filmowany obiekt znajduje sip na bardzo 

jasnym tie, obiekt moze w rezultacie bye raezej 

ciemny na uzyskanym obrazie.

103

background image

ENGLISH

Using the Remote Controller

The  Remote  Controller  lets  you  take  part  in  the  action 

and  control  the  recording  operation  from  in  front  of  the 

Movie  Camera.  It  is  also  convenient  for  controlling  the 

playback functions for playback via a TV or for dubbing.

■  Buttons on the Remote Controller

The buttons with the same mark as on the Movie 

Camera have generally the same function.

1  [W • T] Zoom Buttons (-f 46, 48, 74, 92, 96)

2  Rewind [◄◄] Button (-♦ 42, 44, 50, 56, 58,114)

3  Pause [I I] Button (-► 58)

4  Stop [■] Button {-¥ 50)

5  Playback [►] Button (-> 50,114)

6

  Fast-forward [►►] Button (-^ 44, 56, 58,114)

7  [START/STOP] Button {-¥ 38)

■  Conditions for Correct Operation of the

Remote Controller

•The button-type battery must be inserted correctly and 

not be exhausted.

•The distance to the Movie Camera must not be more 

than 5 metres.

•The Transmitter Window O 

Remote Controller

or the Remote Control Sensor 0 on the Movie 

Camera must not be exposed to direct sunlight and not 

be covered with clothes, etc.

•When operating the Zoom Function with the 

Remote Controller, it is not possible to vary the 

zooming speed. Also, there is a slight delay 

between pressing the Zoom Buttons on the Remote 

Controller and the actual operation of the 

mechanical zoom function on the Movie Camera.

CESKY

Pouzívánídálkového oviadace

Dálkovy ovladac Vám umozní se zúcastnit scény a 

oviádat natácení z mista pfed Video kamerou. Dálkovy 

ovladac je také vhodny pro oviádání pfehrávacich funkcí 

pro pfehrávání pfes televizor a nebo pro kopírování.

■  Tlacítka na dálkovém oviadaci

Tlacítka se stejnymi znackami jako na Video kamefe 

mají zpravidla stejnou funkci.

1  Tlacítka zoomování [W• T] (-► 46, 48, 74, 92, 96)

2  Tlacítko rychiého pfevíjení vzad [◄◄]

(-♦ 42, 44 50, 56, 58,114)

3  Tlacítko pauzy [II] (-> 58)

4  Tlacítko stop [■] (-> 50)

5  Tlacítko prehrávání [►] (-> 50,114)

6

  Tlacítko rychiého pfevíjení vpfed [►►]

(-> 44, 56, 58,114)

7  Tlacítko [START/STOP] (-> 38)

■  Podmínky pro správné fungování

• Knoflíková baterie musí byt správné vlozena a nesmí 

byt vybitá.

•Vzdálenost k Video kamefe nesmí byt vice nez 5 metrú. 

•Okénko vysílace na dálkovém oviadaci O 

*^^^0 

okénko cidla dálkového oviádání 

Q

 na Video kamefe 

nesmí byt vysíaveno pfímému slunecnímu sviíu a 

nesmí byt zakryto oblecením atd.

• Pfi obsiuhování funkce zoomování z dálkového 

oviadace není mozné ménit rychiost zoomování. 

Taktéz je zde mensí zpozdéní mezi stisknutím 

tlacítek zoomování na dálkovém oviadaci a 

vlastní mechanickou operací zoomu na Video 

kamefe.

104

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Использование устройства

дистанционного управления

Устройство дистанционного управления позволяет 

Вам принимать участие в действии и управлять 

операциями записи, находясь в положении перед 

видеокамерой. Оно также удобно для управления 

функциями воспроизведения при воспроизведении 

через ТВ или для перезаписи.

■  Кнопки на устройстве

дистанционного управления

Кнопки с теми же надписями, что и на видеокамере, 

имеют, в общем, аналогичные функции.

1  Кнопки трансфокации [\/У-Т] (-> 47, 49, 75, 93, 97)

2  Кнопка ускоренной перемотки назад [◄◄]

(-> 43, 45, 51,57, 59,115)

3  Кнопка паузы [II] {-¥ 59)

4  Кнопка остановки [Ш] {-> 51)

5  Кнопка воспроизведения [►] (-> 51, 115)

6

  Кнопка ускоренной перемотки вперед [►►]

(-♦ 45, 57, 59, 115)

7  Кнопка [ЗТАЯТ/ЗТОР] (-> 39)

■  Условия  для  правильного

использования 

устройства

дистанционного управления

• Пуговичная батарейка должна быть установлена 

правильно и не должна быть разряжена.

• Расстояние от видеокамеры должно быть не более 

5 метров.

•Передающее окошко О на устройстве 

дистанционного управления или сенсор 

дистанционного управления 

Q

 на видеокамере не 

должны быть подвержены воздействию прямого 

солнечного света и не должны быть закрыты 

одеждой и т.п.

• При управлении функцией трансфокации с 

помощью устройства дистанционного 

управления изменение скорости 

трансфокации невозможно. К тому же, 

имеется небольшая задержка между 

нажатием кнопок трансфокации на 

устройстве дистанционного управления и 

действительной операцией функции 

механической трансфокации на 

видеокамере.

Uzywanie  nadajnika  zdalnego

sterowania

Nadajnik zdalnego sterowania pozwala na umieszczenie 

samego siebie w filmowanym uj^ciu i na sterowanie 

operacj^ filmowania z przodu kamery wideo. Jest takze 

przydatny do sterowania funkcjami odtwarzania podczas 

odtwarzania na ekranie TV lub podczas kopiowania.

■ Przyciski na nadajniku zdalnego

sterowania

Przyciski oznaczone tak samo jak na kamerze wideo 

majq zasadniczo te same funkcje.

1  Przyciski [W*T] zoom (-> 47, 49, 75, 93, 97)

2  Przycisk przewijania do tytu [«]

{-¥ 43, 45, 51, 57, 59, 115)

Przycisk pauzy [I I] (-► 59)

Przycisk zatrzymywania [■] (-> 51)

Przycisk odtwarzania [►](-► 51,115)

Przycisk przewijania do przodu [►►]

(-> 45, 57, 59,115)

7  Przycisk [START/STOP] 39)

■ Warunki zapewniaj^ce prawidtowe

dzialanie nadajnika zdalnego sterowania

•Okr^gta bateria musi bye prawidtowo wtozona i nie bye 

wytadowana.

•Odieglosc od kamery wideo nie powinna przekraczac 

5 metrow.

•Okienko transmisyjne Q na nadajniku zdalnego 

sterowania lub czujnik zdalnego sterowania 

о

 na 

kamerze wideo nie тодд bye narazone na 

bezposrednie swiatio stoneezne i nie powinny bye 

zakryte na przyktad ubraniami, itp.

• Podczas uzywania funkcji ogniskowania zoom 

za pomoeg nadajnika zdalnego sterowania, nie 

jest mozliwe roznicowanie pr^dkosci zoom. 

Wystppuje takze niewielkie opoznienie pomi^dzy 

nacisni^ciem przyeiskow zoom na nadajniku 

zdalnego sterowania i aktualnym rozpoczgciem 

funkcji mechanieznego ogniskowania w kamerze 

wideo.

105

background image

Inserting the Button-Type Battery

1

  Pull out the Battery Holder while

pushing the Stopper 0<

2

  Insert the battery with the stamped ( + )

mark facing downwards as shown in

the illustration.

3

  Insert the Battery Holder into the

Remote Controller.

■ Replacing the Button-Type Battery

The life of the battery is about 1 year.

When the battery is exhausted, be sure to purchase a

new CR2025 battery and replace in the same way as

explained above.

CAUTION

Danger of explosion if battery is incorrectly 

replaced. Replace only with the same or 

equivalent type recommended by the equipment 

manufacturer. Discard used batteries according to 

manufacturer’s instructions.

Vkladaniknoflikove baterie

1

  Vyjmete drzak baterie, zatimco drzite

stiacenou zapadku O-

2

  VIozte baterii s vyrazenym oznacenim

(+) smerem dolu, jak je ukazano na

obrazku.

3

  VIozte drzak baterie zpet do dalkoveho

oviadace.

■ Vymena knoflikove baterie

Zivotnost teto baterie je pfiblizne 1 rok.

Kdyz se baterie vybije, zakupte novou CR2025 baterii a

vymehte baterie tak, jak je popsano vyse.

POZOR

Existuje nebezpeci vybuchu, jestlize je baterie 

nespravne vymenena. Vybitou baterii vymehte 

pouze za stejny nebo ekvivalentni typ doporuceny 

vyrobcem tohoto pfistroje. Ph zbavovani se 

starych baterii se fid’te pokyny vyrobce.

106

background image

русский

язык

POLSKI

Установка пуговичной

батарейки

1

  Вытащите батарейный держатель

ВО время нажатия на стопор О-

2

  Вставьте батарейку с печатным

знаком (+), обращенным вниз, как

показано на рисунке.

3

  Вставьте батарейный держатель в

устройство дистанционного

управления.

■ Замена пуговичной батарейки

срок службы батарейки составляет приблизительно 

1 год.

Когда батарейка разрядится, следует приобрести 

новую батарейку типа СР2025 и заменить её тем же 

способом, который объяснен выше.

ВНИМАНИЕ

В случае, если батарейка заменена 

неправильно, существует опасность взрыва. 

Заменяйте ее только аналогичной или 

одинакового типа, рекомендуемого фирмой- 

изготовителем оборудования. Выбрасывайте 

использованные батарейки в соответствии с 

инструкциями фирмы-изготовителя.

1

2

Wktadanie okrqgtej bâter i i

Wyj^c pomieszczenie baterii,

naciskaj^c biokadç Q-

Wtozyc bateriç tak, aby oznaczenie (+)

skierowane byto do dotu, jak

pokazano na rysunku.

Wtozyc pomieszczenie baterii do

nadajnika zdalnego sterowania.

■ Wymiana okrqgtej baterii

Okres trwatosci baterii wynosi okoto 1 rok.

Gdy batería zostanie wytadowana, nalezy nabyc now^ 

bateriç CR2025 i wymienic w taki sam sposób jak 

opisany powyzej.

UWAGA

Niewtasciwe wtozenie baterii grozi je] 

rozsadzeniem. Bateriç wymienic mozna jedynie 

na bateriç tego samego typu lub równowaznego, 

zalecanego przez producenta sprzçtu. 

Wyrzucanie zuzytych baterii powinno siç odbywac 

zgodnie z instrukcjami ich producenta.

107

background image

ENGLISH

Recording with Programmed

Titles Inserted in the Picture

You can insert one of 10 programmed titles in recordings 

of special occasions such as weddings and birthday 

parties. These titles are available in 

6

 languages.

1. Selecting the Desired

Language

1

  Press the [DATE/TITLE] Button in the

Recording Pause Mode.

•The DateTTimeATitle Indication appears in the 

Finder.

2

  Press the [PLAY/DISPLAY SELECT]

Button repeatediy to select the

desired type of Titie Indication (0, O

or 0).

•The initially selected title is [HOLIDAY] (in English).

3

  Press the [PAUSE/LANG] Button and

the [SET] Button simultaneously for

approximately 1 second.

•The Title Indication flashes in the Finder.

4

  Press the [PAUSE/LANG] Button

repeatedly until the title appears in the

desired language.

•The languages change in the following order: 

English----------- ^German----------- ^French-------------------

Russian

Spanish

Italian

Press  the  [SET]  Button  to  finish  the

language selection.

•The selected language is maintained until you 

select another language.

CESKY

Nataceni s

naprogramovanymi tituly

viozenymi do obrazu

Ph nataceni zviastnich udalosti jako jsou svatby a 

narozentny Ize viozit do obrazu jeden z 

10 naprogramovanych titulu. Tyto tituly jsou poskytovany 

6

 jazycich.

1. Volba pozadovane reel

1

Stisknete tiacitko [DATE/TITLE] v

rezimu nataceci pauzy.

•V hledacku se objevi indikace data/casu/titulu.

Stisknete opakovane tiacitko

[PLAY/DISPLAY SELECT], abyste

zvolili pozadovany typ indikace titulu

( 0 , 0

 nebo 0).

• Pocatecni zvoleny titui je [HOLIDAY] (anglictina).

Stisknete a drzte stisknuta soucasne

tlacitka [PAUSE/LANG] a [SET] na

priblizne 1 sekundu.

•V hledacku blika indikace titulu.

Stisknete opakovane tiacitko

[PAUSE/LANG], az se objevi titui v

pozadovane reel.

•Jazyky se meni v nasledujicim pofadi:

•anglictina---- ^nemcina—>francouzstina-------------------

-spanelstina^------italstina-

-rustina-

Stisknete tiacitko [SET], abyste

ukoncili voibu reel.

•Zvolena rec bude stale nastavena, dokud 

nenastavite jinou.

108

background image

русский

язык

POLSKI

Запись с

запрограммированными

титрами, вставленными в

изображение

Вы можете вставить один из 10 

запрограммированных титров в записи специальных 

событий, таких, как свадьбы или дни рождения. Эти 

титры имеются в наличии на 

6

 языках.

1. Выбор желаемого языка

1

  Нажмите кнопку [ОАТЕЯ1ТЬЕ] в

режиме паузы записи.

• В искателе появляется индикация даты/ 

времени/титров.

2

  Нажимайте повторно кнопку

[PLAY/DISPLAY SELECT| для

выбора желаемого типа индикации

титров (0.0 или 0).

• Начальной выбранной установкой для титров 

является [HOLIDAY] {на английском языке).

3

  Нажмите одновременно кнопку

[PAUSE/LANG] и кнопку [SET]

приблизительно в течение

1 секунды.

• в 

искателе мигает тип индикация титров.

4

  Нажимайте повторно кнопку

[PAUSE/LANG] до тех пор, пока не

высветятся титры на желаемом

языке.

•Языки изменяются в следующем порядке: 

АНГЛИЙСКИЙ^НЕМЕЦКИЙ-^ФРАНЦУЗСКИЙ —

- РУССКИЙ^ИСПАНСКИЙ^ИТАЛЬЯНСКИЙ--------------

Нажмите кнопку [SET] для 

окончания выбора языка.

• Выбранный язык сохраняется до тех пор, пока 

Вы не выберите другой язык.

Filmowanie z wpisywaniem w

kadr zaprogramowanych

tytuiow

Mozliwe jest wpisanie w kadr jednego z 

10

 zaprogramowanych tytuiow dia sfilmowanych 

specjalnych okazji jak sluby czy urodziny. Tytuly te sg 

dost^pne w 

6

 j^zykach.

1. Wybieranie zqdanego j^zyka

1

  Nacisn^c przycisk [0АТЕЯ1ТЕЕ] gdy

kamera jest w trybie pauzy w

filmowaniu.

•Wskaznik daty/czasu/tytulu pojawi si^ w wizjerze.

Naciskac przycisk [PLAY/DISPLAY

SELECT] tyle razy, aby nastawic

zqdany wskaznik tytutu (0, О lub 0).

• Pocz^tkowe nastawienie jest [HOLIDAY]

(po angielsku).

3

  Nacisnqc przyciski [PAUSE/LANG]

oraz [S

et

] jednoczesnie i przytrzymac

przez okoto jednq sekund^.

•Wskaznik tytulu pulsuje w wizjerze.

4

  Nacisnqc przycisk [PAUSE/LANG] tyle

razy, aby pojawit si? tytut w z^danym

j?zyku.

•Jpzyki zmienia]^ si^ w podane] kolejnosci:

I—> Angielski—> Niemiecki—> Francuski-----------------------

Rosyjski<—Hiszpahski<—Wlosk-— ---------------- ^—

Nacisnqc przycisk [SET] aby

zakoiiczyc wybieranie j?zyka.

•Wybrany j^zyk jest nastawiony az do momentu 

gdy nastawiony zostanie inny j§zyk.

109

background image

► PLAY I

■DISPLAY SELECT 

STOP

r

N

o

(

N

12:30

<----------

12:30.15

15.10.1997

\

15.10.1997

T

f

\

HOLIDAY

/

T

/ N

O

f \

12:30 HOLIDAY

HOLIDAY

15.10.1997

15.10.1997

ENGLISH

CESKY

Press the [DATE/TITLE] Button in the

Recording Pause Mode.

•The Date/TimeTTitle Indication appears in the 

Finder.

Press the [PLAY/DISPLAY SELECT]

Button repeatedly to select the

desired type of Title Indication (0, 0

or @).

Press the [STOP/T.SEL] Button

repeatedly until the desired title is

displayed.

•The titles change in the order shown below.

(In the other available languages, they are 

arranged in the same order.)

[HOLIDAY] — [ H A P P Y  BIRTHDAY] ^

[WEDDING] - [FAMILY]------------- > [PARTY]------ >

[THE END] —^ [CONGRATULATIONS]---------- .

[HAPPY  MEMORIES] 

^ [HOLIDAY] —^

[MERRY CHRISTMAS]-------

----- ^ [HAPPY NEW YEAR]

•  If  you  want  to  change  the  language  after  selecting 

the  title,  perform  steps  3  to  5  (-> 

108) 

to  change  to 

the desired language.

Press the Start/Stop Button to start

recording.

•The selected title is maintained until you select 

another title.

Deleting the Title Indication

During recording or when the Movie

Camera is in the Recording Pause

Mode, press the [DATE/TITLE] Button

to make the Title Indication disappear

in the Finder.

2. Volba a nataceni titulu

1

Stisknete tiacitko [DATE/TITLE] v

rezimu nataceci pauzy.

•V hledacku se objevi indikace data/casu/titulu.

Stisknete opakovane tiacitko

[PLAY/DISPLAY SELECT], abyste

zvolili pozadovany typ indikace titulu

(©, 

O, nebo 0).

Stisknete  opakovane  tiacitko

[STOP/T.SEL.],  az  se  zobrazi

pozadovany titul.

•Tituly se meni v nize uvedenem pofadi.

{V  ostatnich  poskytovanych  jazycich  se  tituly  meni 

ve stejnem poradi.)

[HOLIDAY]^------>[HAPPY BIRTHDAY]------- >

[WEDDING]------- >[FAMILY]^----- >[PARTY]^^

[THE END]------- .[CONGRATULATIONS]-------- >

[MERRY CHRISTMAS]------ -^[HAPPY MEMORIES]

------ > [HAPPY NEW YEAR]------- .[HOLIDAY]--------.

•Jestllze chcete zmenit fee po zvoleni titulu, 

proved’te kroky 3 az 5 (-» 

108), 

abyste zmenili 

pozadovanou fee.

4

  Stisknete tiacitko Start/Stop, abyste

zacali nataceni.

•Zvoleny titul bude stale nastaven, dokud 

nenastavite jiny.

■ Zruseni indikace titulu

5

  Behem nataceni a nebo kdyz je Video

kamera v rezimu nataceci pauzy,

stisknete tiacitko [DATE/TITLE], aby

indikace titulu v hledacku zmizela.

110

background image

русский

язык

POLSKI

2. Выбор и запись титров

2. Wybieranie i zapis tytutu

Нажмите кнопку [DATE^ITLE] в

режиме паузы записи.

• В искателе появляется индикация даты/ 

времени/титров.

2

  Нажимайте повторно кнопку

[PLAY/DISPLAY SELECT] 

ДЛЯ 

выбора желаемого типа индикации

титров ( © . о  или ф).

3

  Нажимайте повторно кнопку

[STOP/T.SEL.] до тех пор, пока не

высветятся желаемые титры.

•Титры изменяются в порядке, показанном

ниже. (В любом имеющемся языке они 

расставлены в том же порядке.)

[КАНИКУЛЫ]—^[С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ] >

[СВАДЬБА]------^ [СЕМЬЯ]----- ^ [ВЕЧЕРИНКА]-^

[КОНЕЦ]------> [ПОЗДРАВЛЕНИЯ]-

[С РОЖДЕСТВОМ]------->[ПАМЯТНЫЕ СОБЫТИЯ]

^^[С НОВЫМ ГОДОМ]—^[КАНИКУЛЫ]

•Если Вы желаете изменить язык после выбора 

титров, выполните пункты 3-5 

{~¥

 109) для 

изменения на желаемый язык.

Нажмите кнопку Старт/Стоп для

инициирования записи.

•Выбранные титры сохраняются до тех пор, 

пока Вы не выберите другие титры.

■ Удаление индикации титров

5

  Во время записи, или когда

видеокамера находится в режиме

паузы записи, нажмите кнопку

[DATE^ITLE] для гашения

индикации титров в искателе.

1

  Nacisngc przycisk [DATE/TITLE] w

trybie pauzy w filmowaniu.

•Wskaznik daty/czasu/tytutu pojawi si§ w wizjerze.

Nacisn^c przycisk [PLAY/DISPLAY

SELECT] tyle razy, aby nastawic

z^dany rodzaj tytutu (0, О 0).

Nacisnqc przycisk [STOP^.SEL.J tyle

razy, aby zqdany tytut zostat

wyswietlony.

•Tytufy zmieniaj^ si^ w kolejnosci pokazanej 

ponizej.

(W innych dostppnych jpzykach kolejnosc jest 

taka sama.)

[HOLIDAY]----- ^[HAPPY BIRTHDAY]--------.

[WEDDING]- ^[FAMILY]----------- »[PARTY] —»

[THE END]------ »[CONGRATULATIONS]------ >

[MERRY CHRISTMAS]------- »[HAPPY

MEMORIES]------ »[HAPPY NEW YEAR]------ »

[HOLIDAY]------ »

•Gdy poz^dana jest zmiana jpzyka po nastawieniu 

tytutu, nalezy wykonac kroki od 3 do 5 (-> 109) 

aby zmienic j^zyk.

Nacisnqc przycisk start/stop aby

rozpoczgc filmowanie.

• Nastawiony tytut b^dzie utrzymywany az do 

nastawienia nowego tytutu.

Usuwanie tytutu

Podczas filmowania lub gdy kamera

wideo jest w trybie pauzy w

filmowaniu, nacisnqc przycisk

[DATE/TITLE] aby wskaznik tytutu

zniknqtz wizjera.

111

background image

Using the Tape Counter

Indication

The Tape Counter Indication is convenient for the 

following two purposes: For Checking the Elapsed Tape 

Time {described below) and for Using the Memory Stop 

Function 

114).

The Elapsed Tape Time Indication shows the amount 

of time that has elapsed during recording or playback.

1

  Press the [MEMORY] Button

repeatedly until the Elapsed Tape

Time Indication O displayed in the

Finder.

2

  Press the [RESET] Button before

starting to record or play back to reset

the Elapsed Tape Time Indication to

[0:00.00].

•When recording or playback starts, the elapsed 

tape time is indicated in hours, minutes and 

seconds. During playback of parts of the tape on 

which no recording has been made, this indication 

does not change.

•Taking out the cassette or removing the Battery 

automatically resets the indication to [

0

:

00

.

00

].

■ Changing the Tape Counter Indication

Every press of the [MEMORY] Button changes the Tape

Counter Indication in the following order:

O Elapsed Tape Time Indication (initial setting)

Q

 Memory Stop Indication and Elapsed Tape Time 

Indication (-»114)

© No Indication

Ponziti indikace pocitadia

pasku

Indikace pocitadia pasku je uzitecna pro nasledujici 

LKsely: pro kontrolu odehraného casu na pasku (viz nize) 

a pro pouziti funkce pamèt’ového zastaveni (-► 

114).

Indikace odehraného casu na pasku ukazuje délku casu, 

ktery ubèhl bèhem natàceni nebo pfehràvàni.

1

  Stisknète opakovanè tiaèitko

[MEMORY], az se v hledàèku zobrazi

indikace odehraného casu na pàsku

O

2

  Stisknète tlacitko [RESET], abyste

vynulovali indikaci odehraného casu

na pàsku na [0:00.00] drive, nez

zacnete natàèeni nebo pfehràvàni.

• Kdyz natàceni nebo pfehràvàni zacinà, je 

odehrany cas na pàsku zobrazen v hodinàch, 

minutàch a sekundàch. Bèhem pfehràvàni càsti 

pàsku, na kterych nebyl proveden zàdny zàznam, 

se tato indikace nemèni.

•Vyjmuti kazety nebo baterie automaticky pfestavi 

tuto indikaci na [

0

:

00

.

00

].

■ Zmèna indikace odehraného casu na

pàsku

Pfi kazdém stisknuti tlacitka [MEMORY] se indikace 

odehraného casu na pàsku meni nàsiedovnè:

O Indikace odehraného casu na pàsku 

0 Indikace funkce pamèt'ového zastaveni a indikace 

odehraného casu na pàsku 

(->114)

© Zàdnà indikace

112

background image

русский

язык

POLSKI

Использование индикации

счетчика ленты

Индикация счетчика ленты удобна для следующих 

целей; для проверки времени, истекшего налейте, и 

для использования функции остановки по памяти 

(-М15).

1

Индикация  времени,  истекшего  на  ленте, 

показывает  количество  времени,  которое 

истекло во время записи или воспроизведения.

Нажимайте повторно кнопку

[MEMORY] до тех пор, пока в

искателе не появится индикация

времени, истекшего на ленте О-

Нажмите кнопку [RESET] перед

началом записи или

воспроизведения для сброса

индикации времени, истекшего на

ленте, на [0:00.00].

• Когда начинается запись или 

воспроизведение, время, истекшее на ленте, 

высвечивается в часах, минутах и секундах. 

Во время воспроизведения частей ленты, на 

которые запись не выполнялась, эта 

индикация не изменяется.

• При вынимании кассеты или удалении 

батареи индикация автоматически 

сбрасывается на [

0

.

00

.

00

].

■ Изменение индикации счетчика

ленты

при каждом нажатии на кнопку [MEMORY] 

индикация счетчика ленты изменяется в 

следующем порядке:

О Индикация времени, истекшего на ленте 

(начальная установка)

@ Индикация остановки по памяти и индикация 

времени, истекшего на ленте (-> 

115

)

0 Нет индикации

Uzywanie wskazari Ucznika

tasmy

Wskazanie licznika tasmy jest pozyteczne z dwoch 

nastçpuj^cych wzgipdow: do sprawdzania 

wykorzystanego czasu tasmy (opisanego ponizej) i do 

uzywania pamiçci czasu zatrzymania 

115).

1.Проверка времени, истекшего на

1. Sprawdzanie wykorzystanego

ленте

czasu tasmy

Wskazanie wykorzystanego czasu tasmy pokazuje ilosc

czasu ktory uptyn^t podczas filmowania lub odtwarzania.

1

  Nacisnqc przycisk [MEMORY] tyle

razy, aby wskazanie wykorzystanego

czasu О ukazato siç w wizjerze.

2

  Nacisnqc przycisk [RESET] przed

rozpoczçciem filmowania lub

odtwarzania aby nastawic wskazanie

wykorzystanego czasu na [0:00.00].

•Gdy rozpocznie si§ filmowanie lub odtwarzanie,

wykorzystany czas zostanie pokazany w 

godzinach, minutach i sekundach. Podczas 

odtwarzania czçsci tasmy, na ktorych brak jest 

zapisu, wskazanie to nie zmienia siç.

•Wyjçcie kasety lub odt^czenie akumulatora 

automatycznie sprowadzi wskazanie do [

0

:

00

.

00

].

■ Zmiana wskazania licznika tasmy

Kazde nacisniçcie przycisku [MEMORY] zmieni

wskazanie licznika tasmy w nastgpuj^cej kolejnosci:

0 Wskazanie wykorzystanego czasu tasmy 

(poczqtkowe nastawienie)

о

 Wskazanie pamiçci miejsca zatrzymania i wskazanie 

wykorzystanego czasu tasmy (-► 115)

0 Brak wskazania

113

background image

2. Using the Memory Stop

Function

This  function  is  convenient  for  temporarily  marking  a 

tape  position  during  recording  or  playback  so  that  you 

can easily find it again later for playback.

1

Press the [RESET] Button during 

recording or playback at the desired 

tape position to reset the Elapsed 

Tape Time Indication to [0:00.00].

2

Press the [MEMORY] Button so that 

the Memory Stop Indication [M] 0 

appears in front of the Elapsed Tape 

Time Indication.

[M] means Memory.

3

During 

playback:

Press the [STOP/T.SEL.] Button to 

stop playback.

During recording:

Press the Start/Stop Button to switch 

the Movie Camera over to the 

Recording Pause Mode. Then, press 

the [VCR/CAMERA] Button to switch 

the Movie Camera over to the [VCR] 

Mode (the [VCR] Lamp lights.)

4

Press the [®/FF] or [REW/Q] 

Button.

•The tape automatically stops approximately at the 

[M0:00.00] position.

5

Press the [PLAY/DISPLAY SELECT] 

Button to start playback.

2. Pouziti funkce pamét’ového

zastaveni (Memory Stop)

Tato funkce je vhodná pro pfechodné oznaceni mista na 

pásku béhem natácení nebo pfehrávání, takze toto 

misto Ize pozdéji lehce nalézt pro opétovné pfehráváni.

1

Stisknéte tlacítko [RESET] béhem 

natácení nebo prehrávání v 

pozadovaném misté na pásku, abyste 

prestavili indikaci odehraného casu na 

pásku na [0:00.00].

2

Stisknéte tlacítko [MEMORY] tak, aby 

se pred indikaci odehraného casu na 

pásku objevila indikace funkce 

paméfového zastavení [M] ©.

[M] znamená Memory {pamét).

3

Béhem prehrávání:

Stisknéte tlacítko [STOP/T.SEL,], 

abyste zastavili prehrávání.

Béhem natácení:

Stisknéte tlacítko Start/Stop, abyste 

prepnuli Video kameru do rezimu 

natácecí pauzy. Poté stisknéte tlacítko 

[VCR/CAMERA], abyste prepnuli Video 

kameru do rezimu [VCR] (rozsvítí se 

kontrolka [VCR]).

4

Stisknéte tlacítko [@/FF] nebo 

[REW/@].

• Pásek se automaticky zastavi pfiblizné v misté 

[M0:00.00].

5

Stisknéte tlacítko [PLAY/DISPLAY 

SELECT], abyste zacali pfehrávání.

114

background image

РУССКИМ язык

P0LSK1

2. Использование функции

остановки по памяти

Эта функция является удобной для временной 

маркировки позиции ленты во время записи или 

воспроизведения так, что позднее, при 

воспроизведении, Вы можете легко найти её снова.

1

  Нажмите кнопку [RESET] во время 

записи или воспроизведения в 

желаемой позиции ленты для 

сброса индикации времени, 

истекшего на ленте на [0:00.00].

2

  Нажмите кнопку [MEMORY] так, 

чтобы перед индикацией времени, 

истекшего на ленте, появилась 

индикация остановки по памяти [М] 

0

[М] означает “память”.

3

  Во время воспроизведения: 

Нажмите кнопку [STOP/T.SEL.] для 

остановки воспроизведения.

Во время записи:

Нажмите кнопку Старт/Стоп для 

переключения видеокамеры в 

режим паузы записи. Затем нажмите 

кнопку [VCR/CAMERA] для 

переключения видеокамеры в 

режим [VCR] (высвечивается лампа 

[VCR]).

4

Нажмите кнопку [@/FF] или 

[REW/Q].

•Лента автоматически остановится 

приблизительно в позиции [МОЮО.ОО].

5

  Нажмите кнопку [PLAY/DISPLAY 

SELECT] для инициирования 

воспроизведения.

2. Uzywanie funkcji pami^ci

miejsca zatrzymania

Funkcja ta jest przydatna dia tymczasowego oznaczenia 

pozycji tasmy podczas filmowania lub odtwarzania, 

pozwalaj^c na tatwe odszukanie oznaczonego fragmentu 

i jego odtworzenie.

1

Nacisnqc przycisk [RESET] na zqdanej 

pozycji tasmy podczas filmowania lub 

odtwarzania, nastawiajqc wskazanie 

wykorzystanego czasu tasmy na 

[0:00.00].

2

Nacisn^c przycisk [MEMORY] aby 

wskaznik pami^ci miejsca zatrzymania 

[M] Q pojawif si^ przed wskazaniem 

wykorzystanego czasu tasmy.

[M] oznacza “pami^c”.

3

Podczas odtwarzania:

Nacisnqc przycisk [STOP/T.SEL.] aby 

zatrzymac odtwarzanie.

Podczas filmowania:

Nacisnqc przycisk start/stop aby 

przef^czyc kamer^ wideo na tryb 

pauzy w filmowaniu. Nast^pnie 

nacisnqc przycisk [VCR/CAMERA] aby 

przetqczyc kamer? wideo na tryb 

[VCR] (lampa [VCR] zapali si^.)

4

  Nacisngc przycisk [@/FF] lub 

[REW/Q].

•Tasma automatycznie zatrzyma si^ na pozycji 

odpowiadaj^cej w przyblizeniu [M0:00.00].

5

  Nacisngc przycisk [PLAY/DISPLAY 

SELECT] aby rozpoczgc odtwarzanie.

115

background image

ENGLISH

Copying to a VCR (Dubbing)

By connecting the AV Cable (supplied), you can copy the 

cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR.

1

2

4

5

Connect the AC Adaptor.

Insert  the  recorded  cassette  into  the 

Movie  Camera  and  put  it  in  the  [VCR] 

Mode.

Insert  an  unrecorded  cassette  into  the 

VCR  and  put  it  In  the  Recording  Pause 

Mode.

Start  playback  on  the  Movie  Camera. 

Start recording on the VCR.

After reaching the end of the original recording:

Stop recording on the VCR.

7

Stop playback on the Movie Camera.

•As the picture quality on the dubbed cassette is slightly 

reduced, we recommend that you select the standard 

speed (SP Mode) on the VCR for dubbing.

(SP means Standard Play.)

• If your VCR is equipped with an Edit Switch, turn it on 

to ensure optimum picture quality of the dubbed 

cassette.

■ Edit Socket [EDIT]

If you connect an Editing Controller (optional) to this

socket as well as to a VCR equipped with an Edit

Socket, you can edit quickly and precisely.

CESKY

Kopirovanina  videorekorder

(dabovani)

Zapojenim  AV  kabelu  (pfilozen)  Ize  kopirovat  kazety 

natocene pomoci teto Video kamery na videorekorder.

1

2

Zapojte AC adapter.

VIozte nahranou kazetu do Video 

kamery a prepnete kameru do 

prehravaciho rezimu [VCR].

3

VIozte nenahranou kazetu do 

videorekorderu a uved'te jej do rezimu 

nahravaci pauzy.

4

Zacnete prehravani na Video kamere.

5

Zacnete nahravani na videorekorderu.

Po dosazeni konce puvodni nahravky:

Zastavte nahravani na videorekorderu.

7

Zastavte prehravani na Video kamere.

•  Protoze  se  kvalita  obrazu  pfi  kopirovani  lehce  zhorsuje, 

doporucujeme  pro  kopirovani  zvolit  na  videorekorderu 

standardni nahravaci rychlost (SP rezim).

(SP znamena Standard Play.)

•Jestlize je videorekorder vybaven vypinacem Edit, 

zapnete jej, abyste zajistili optimalni kvalitu obrazu na 

pfekopirovane kazete.

■ Zdirka Edit [EDIT]

Zapojenim oviadace editovani (volitelny) do teto zdifky

jakoz i do videorekorderu vybaveneho Edit zdifkou, Ize

provadet editovani rychle a pfesne.

116

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Копирование на ВКМ

(перезапись)

Путем подсоединения аудио/видео кабеля 

(поставляется) Вы можете скопировать кассету, 

записанную с помощью этой видеокамеры, на ВКМ.

Подсоедините адаптер переменного

тока.

1

2

4 5

Вставьте записанную кассету в

видеокамеру и переключите

видеокамеру в режим [VCR].

Вставьте незаписанную кассету в

ВКМ и переведите его в режим

паузы записи.

Инициируйте воспроизведение на

видеокамере.

Инициируйте запись на ВКМ.

После достижения конца оригинальной

записи:

Остановите воспроизведение на

ВКМ.

7

  Остановите воспроизведение на

видеокамере.

•Так как качество изображения на перезаписанной 

кассете слегка ухудшается, рекомендуется 

выбрать на ВКМ для перезаписи стандартную 

скорость (режим SP).

([SP] означает “стандартное воспроизведение”.) 

•Если Ваш ВКМ снабжен переключателем 

редактирования, включите его для обеспечения 

оптимального качества изображения на 

записанной кассете.

■ гнездо редактирования [EDIT]

Если Вы подсоедините контроллер редактирования 

(поставляется за отдельную плату) к этому гнезду, а 

также к ВКМ, снабженному гнездом 

редактирования, Вы можете вылолнять быстрое и 

точное редактирование.

Przegrywanie  па  magnetowid

(kopiowanie)

Podt^czaj^c kabel AV (w wyposazeniu), mozna 

skopiowac zawartosc kasety kamery wideo na kaset§ 

magnetowidu.

Podtqczyc zasilacz sieciowy.

2

  Wtozyc zapisanq kasety do kamery

wideo i nastawic tryb [VCR].

3

  Wtozyc czystq kasety do magnetowidu

i nastawic tryb pauzy w nagrywaniu.

4

  Rozpoczqc odtwarzanie na kamerze

wideo.

5

  Rozpoczqc nagrywanie na

magnetowidzie.

Po dojsciu do kohca zrodtowego zapisu:

Zatrzymac nagrywanie na

magnetowidzie.

7

  Zatrzymac odtwarzanie na kamerze

wideo.

• Poniewaz jakosc obrazu na skopiowanej kasecie 

b^dzie nieco nizsza, zalecane jest nastawienie 

standardowej prpdkosci (SP) na magnetowidzie 

podczas kopiowania.

(SP oznacza standardow^ pr^dkosc.)

•Jezeli magnetowid posiada przet^cznik montazu, 

nalezy go wt^czyc aby osiqgn^c optymaln^ jakosc 

skopiowanego materiatu.

■ Gniazdo montazu [EDIT]

W wypadku podt^czenia kontrolera montazu 

(wyposazenie opcjonalne) do tego gniazda jak rowniez 

do magnetowidu wyposazonego w gniazdo montazu, 

montaz moze bye wykonany szybko i precyzyjnie.

117

background image

русский

язык

POLSKI

Меры предосторожности, техническая 

информация и Т.Д.

Меры предосторожности

Меры предосторожности для 

видеокамеры

В случае ненормального функционирования этого 

устройства (например, когда из него выходит дым или 

необычный запах) немедленно прекратите использование 

устройства и проконсультируйтесь с квалифицированным 

специалистом по техобслуживанию.

■  Для предотвращения пожара, поражения

электрическим током и неисправности

соблюдайте следующие пункты:

• Не разбирайте видеокамеру и не изменяйте её никаким образом. 

•Храните её подальше от воды.

•Не вставляйте в неё никакие посторонние предметы.

• Во время использования не закрывайте её одеждой.

• Не подвергайте её сильным вибрациям или механическим 

толчкам.

• Не используйте её в местах с наличием маслянистых паров 

и избытком пыли.

• Прекратите пользование видеокамерой при приближении 

грозы. (Если используется адаптер переменного тока, 

отключите его от розетки сетевого питания, соблюдая 

осторожность, чтобы не коснуться металлических частей.)

•Не используйте её вблизи намагниченного оборудования.

•Не используйте её вблизи радио или ТВ.

•Не используйте видеокамеру в положении с кассетным 

отсеком, обращенным вниз.

•Не направляйте объектив или искатель прямо на солнце; 

объектив собирает лучи, и результирующее нагревание 

может привести к деформации внутренних высокоточных 

частей и непоправимому повреждению видеокамеры.

•Не оставляйте видеокамеру в летний день в закрытом автомобиле. 

Внутренняя температура в салоне автомобиля становится 

выше, чем Вы представляете, и это может привести к 

повреждению видеокамеры.

• Не промывайте её водой.

Вода может затечь в видеокамеру и вызвать поражение 

электрическим током или пожар.

• Не используйте для чистки чистящую жидкость, бензин, 

растворитель или другие химикаты. Они могут не только 

привести к изменению цвета и повредить поверхность 

корпуса камеры, но и увеличить опасность возникновения 

пожара, если рядом имеется открытый огонь или нагреватель.

■  Меры предосторожности для хранения

видеокамеры

Перед хранением следует вынуть кассету и удалить батарею. 

Избегайте хранения в следующих местах:

• В местах с повышенной температурой и относительной 

влажностью

Рекомендуемая температура: 15Х-25'С 

Рекомендуемая относительная влажность; 40%-60%

• В местах, подверженных воздействию прямых солнечных лучей.

• В непосредственном контакте с резиной или 

пластмассовыми изделиями в течение продолжительного времени

•В местах, доступных для детей

Меры предосторожности для 

адаптера переменного тока

■  Соблюдайте следующие пункты:

• Используйте его только с определенной видеокамерой и батареей.

• Не прикасайтесь к адаптеру переменного тока мокрыми руками.

При отключении сетевого шнура питания следует держать

его за вилку, а не за шнур.

• Не следует излишне перегибать шнуры или переделывать их.

• Не используйте адаптер очень близко к радио, ТВ и т.п.

119

Srodki ostroznosci, informacje 

techniczne itp.

Srodki ostroznosci

Srodki ostroznosci przy obstudze

kamery wideo

Jezeli Kamera b^dzie dziatac nienormalnie (np. dym lub dziwna 

wori zaczn^ wydobywac sip z kamery), nalezy natychmiast 

zaprzestac uzywania kamery i skonsuttowac si^ z 

kwalifikowanym personalem serwisu.

■  Aby nie dopuscic do pozaru, porazenia prüdem 

elektrycznym i wadliwego dziatania, nalezy 

przestrzegac co nast^puje:

• Nie nalezy probowac rozmontowania kamery ani przeróbek.

• Nie nalezy dopuszczac do kontaktu z wod^.

• Nie nalezy wktadac dal obcych do srodka.

• Nie nalezy przykrywac tkanin^ podczas uzywania.

• Nie nalezy poddawac silnym wibracjom ani wstrz^som.

• Nie nalezy uzywac w miejscach zanieczyszczonych tiustym 

dymem i bardzo zakurzonych.

•Gdy zbliza sip burza, nalezy zaprzestac uzywania kamery 

wideo. (W wypadku uzywania zasilacza sieciowego, nalezy 

od+^czyc go od sieci, uwazaj^c aby nie dotykac metalowych 

cz^sci.)

• Nie nalezy uzywac w poblizu namagnetyzowanego sprzptu.

• Nie nalezy uzywac w poblizu radia lub TV.

• Nie nalezy uzywac w pozycji w której pomieszczenie kasety jest 

skierowane do dotu.

• Nie nalezy kierowac obiektywu ani wizjera prosto w slorice: 

obiektyw ogniskuje swiatio i tworz^ce si^ w ten sposób cieplo 

moze zdeformowac precyzyjne cz^sci wewn^trz. bezpowrotnie 

uszkadzaj^c kamery.

• Nie nalezy zostawiac w zamkniptym samochodzie w stoneczny 

dzieri.

Temperatura wewn^trz rosnie bardziej niz sip mozna 

spodziewac i moze uszkodzic kamerp.

• Nie nalezy myc wod^.

Woda moze dostac si^ do wewn^trz i spowodowac porazenie 

prüdem lub pozar.

• Nie nalezy uzywac piynbw czyszcz^cych, benzyny, 

rozcienczalnika ani innych srodków chemicznych do 

czyszczenia. Mog^ one nie tylko zmienic kolor i uszkodzic 

powierzchni^ kamery, ale takze spowodowac ryzyko pozaru 

jezeli w poblizu znajduje sip zródto ognia lub grzejnik.

■  Srodki ostroznosci przy przechowywaniu kamery 

wideo

Przed schowaniem kamery wideo nalezy koniecznie wyj^c kasetp 

1

 odtpczyc akumuiator.

Nalezy unikac nastppuj^cych miejsc:

• Miejsc 

0

 wysokiej temperaturze i wysokiej wilgotnosci wzglpdnej 

Zaiecana temperatura: 15 C-25C

Zaiecana wilgotnosc wzglpdna: 40%-60%

• Miejsc narazonych na bezposrednie swiatto s+oneczne

• Miejsc w ktbrych dochodzi do dtugotrwatego kontaktu z gum^ 

lub plastikowymi przedmiotami

• Miejsc w zasipgu dzieci

Srodki ostroznosci przy obstudze 

zasilacza sieciowego

■  Nalezy przestrzegac nast^puj^cych zasad:

• Uzywac tylko dia wyszczególnionej kamery wideo i akumulatora.

• Nie dotykac mokrymt rpkami.

Aby odt^czyc przewód od sieci, nalezy poci^gn^c za wtyczkp, 

nigdy za sam przewód.

• Nie zginac kabli sit^ ani nie przerabiac ich.

• Nie uzywac w bezposredniej bliskosci radia ani TV itp.

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Меры предосторожности для

батареи

Генерация электрической энергии в батарее происходит 

путем химической реакции. Неправильное обращение с 

батареей может привести к утечке электролита, 

повышенному нагреванию, пожару или взрыву.

■  Соблюдайте следующие пункты:

•Для зарядки батареи обязательно используйте только 

определенный адаптер переменного тока или 

автомобильное зарядное устройство и используйте эту 

батарею только для данной видеокамеры.

• После окончания использования видеокамеры следует 

удалить батарею.

Если Вы оставите батарею присоединенной к 

видеокамере, будет потребляться небольшой ток, даже 

если переключатель [POWER] повернут к видеокамере, и 

это приводит к сокращению срока службы батареи. 

Оставление батареи, присоединенной к видеокамере в 

течение длительного времени, может настолько сильно 

разрядить её, что повторная зарядка может стать 

невозможной.

• Не допускайте контакта с клеммами батареи 

металлических предметов таких, как ключи и цепочки. 

Может возникнуть короткое замыкание, и выделяющаяся 

теплота может стать причиной взрыва батареи. Будьте 

особенно осторожны, когда храните или переносите 

батарею в сумке.

• Не деформируйте и не переделывайте батарею.

• Если время функционирования, даже после зарядки 

должным образом, слишком коротко для нормального 

использования, срок службы батареи истек.

• Если батарея перегрелась, активизируется защитная 

функция, и она на время прерывает функционирование 

батареи.

•Не бросайте батарею в огонь.

Это может привести к её взрыву.

■  Меры предосторожности для хранения

батареи

Избегайте хранения в следующих местах, так как это может 

сократить срок службы батареи:

• Местах с повышенной температурой и высокой 

относительной влажностью 

Рекомендуемая температура: 15"С-25"С 

Рекомендуемая относительная влажность: 40%-60%

• Местах с наличием маслянистых паров и избытком пыли 

Клеммы батареи могут покрыться ржавчиной.

• Если Вы собираетесь хранить батарею в течение 

длительного времени, выполните операцию 

воспроизведения или другие операции для полного 

использования заряда, оставшегося в батарее. Затем 

удалите её из видеокамеры и положите на хранение. Мы 

рекомендуем, чтобы Вы реактивировали батарею около 

одного раза в год путем её зарядки, а затем полного 

использования заряда перед повторным хранением 

батареи.

Меры предосторожности для

кассеты

После окончания использования видеокамеры ускоренно 

перемотайте ленту на начало и вытащите кассету из 

видеокамеры. Если Вы храните кассету в течение 

продолжительного времени, выполняйте ускоренную 

перемотку ленты вперед, а затем ускоренную перемотку 

ленты назад по крайней мере раз в год для доступа к ленте 

свежего воздуха.

Избегайте  следующих  ситуаций  для  предотвращения 

деформации  корпуса  кассеты  и  ухудшения  качества 

изображения и звука.

• Не подвергайте её сильным вибрациям или механическим 

толчкам.

• Не используйте её вблизи намагниченного оборудования.

• Избегайте мест, в которых возможно сильное повышение 

температуры.

Srodki ostroznosci podczas

uzywania akumulatora

Zdolnosc akumulatora do generowania energii elektrycznej oparta 

jest na reakcji chemicznej. Jezeli uzywanie akumulatora jest 

niewtasciwe, moze dojsc do wycieku, nadmiernego wzrostu 

temperatury, pozaru lub wybuchu.

■  Naiezy przestrzegac nast^pujqcych zasad:

•  Uzywac  tylko  wyszczególniony  zasilacz  sieciowy  lubladowacz 

akumulatora samochodowego do tadowania tego akumulatora i 

uzwac akumulator tylko do tej kamery wideo.

• Po zakoriczeniu uzywania kamery wideo naiezy pami^tac o 

odt^czeniu akumulatora.

Jezeli akumulator pozostanie dot^czony do kamery wideo, 

niewielka ilosc energii elektrycznej jest zuzywana nawet jesii 

przei^cznik [POWER] jest wyt^czony, co redukuje natadowanie 

akumulatora. Pozostawienie akumulatora pod+^czonego do 

kamery wideo przez bardzo dtugi czas moze wyfadowac go 

nadmiernie i uniemoziiwic ponowne tadowanie.

• Nie naiezy dopuszczac do stykania si^ ztqczy akumulatora z 

metalowymi przedmiotami, jak klucz lub naszyjnik.

Moze dojsc do spiccia i wzrostu temperatury, a to z kolei moze 

byc przyczyn^ wybuchu akumulatora. Naiezy szczególnie 

uwazac podczas przechowywania lub przenoszenia 

akumulatora wtorbie.

• Nie naiezy znieksztalcac ani przerabiac akumulatora.

• Gdy czas operacyjny akumulatora nawet po wtasciwym 

natadowaniu staje si^ zbyt krótki jak na normalne uzywanie, 

oznacza to ze okres uzywalnosci akumulatora zbliza si§ do 

korica.

•Jezeli akumulator nadmiernie si^ rozgrzeje, uaktywnia si^ 

funkcja ochronna i powoduje ze akumulator staje si§ czasowo 

nie do uzytku.

• Nie naiezy wrzucac akumulatora w ogieri.

Moze to spowodowac wybuch.

■  Srodki ostroznosci przy przechowywaniu

akumulatora

Naiezy unikac przechowywania w nastppuj^cych miejscach, 

poniewaz skracaj^ one okres uzywalnosci akumulatora:

• Miejsca o bardzo wysokiej temperaturze i wysokiej wilgotnosci 

wzgl^dnej

Zaiecana temperatura: 15 C-25 C 

Zaiecana wilgotnosc wzgipdna: 40%-60%

• Miejsca zanieczyszczone ttustym dymem i bardzo zakurzone. 

Zl^cza akumulatora mog^ ulec korozji.

• Przed rozpoczgciem przechowywania akumulatora na czas 

d+uzszy, naiezy wykonac odtwarzanie lub inne operacje aby 

zuzyc pozostal^ ilosc energii w akumulatorze. Nast^pnie naiezy 

odt^czyc go od kamery i schowac. Zaiecane jest reaktywowanie 

akumulatora przynajmniej raz w roku przez natadowanie i 

zupetne zuzycie na+adowanej energii przed ponownym 

schowaniem.

Srodki ostroznosci podczas

uzywania kasety

Po zakohczeniu uzywania kamery wideo naiezy przewingc tasm^ 

do pocz^tku I wyj^c kasetg z kamery wideo. Jezeli kaseta jest 

przechowywana przez dtugi czas, naiezy j^ raz do roku przewin^c 

do przodu i nastppnie do tylu, aby j^ przewietrzyc.

Naiezy przestrzegac nast^pujqcych zasad aby zapobiec 

deformacji futeralu kasety i obnizeniu jakosci obrazu i dzwi^ku.

• Nie naiezy narazac kasety na siine wibracje ani na wstrz^sy.

• Nie naiezy umieszczac jej w poblizu namagnetyzowanego 

sprz^tu.

• Naiezy unikac miejsc w których temperatura moze nadmiernie 

wzrosn^c.

121

background image

русский

 язык

POLSKI

Случаи конденсации влаги и

принимаемые меры

в случае, если внутри видеокамеры и на ленте 

сформировалась влага, запись становится невозможной. В 

дополнение, если лента остается в контакте с головками, 

это может стать причиной серьезного повреждения 

видеокамеры.

■  Основные причины конденсации влаги:

•при внесении видеокамеры из холодного в теплое место. 

•При выносе видеокамеры на улицу из 

кондиционированного автомобиля или дома.

• При включении отопления в холодной комнате.

• При воздействии на видеокамеру холодного воздуха с 

кондиционера.

•При нахождении видеокамеры в очень жарком или 

влажном месте, или в месте с паром.

■  Симптомы, указывающие на конденсацию

влаги

Если при включении видеокамеры в искателе появляется 

индикация конденсации влаги [U10/[J]].

(Через несколько секунд произойдет автоматическое 

выключение видеокамеры.)

■  Следует принять следующие меры:

1.  Вытащите кассету.

2 .

  Держите кассетный отсек открытым и подождите 

несколько часов.

3.  Через несколько часов включите видеокамеру и 

убедитесь в том, что индикация конденсации влаги уже 

не высвечивается.

Для  дополнительной  безопасности  подождите  еще  около 

1 часа.

■  Для предотвращения формирования влаги

При переносе видеокамеры из очень холодного места в 

теплое место держите её в плотно закрытом пластиковом 

пакете, или чем-либо подобном, в течение 1-2 часов перед 

её повторным использованием.

■  При запотевании объектива

Включите видеокамеру и подождите около 1 часа до тех 

пор, пока она не достигнет примерно той же температуры, 

что и окружение.

Засорение видеоголовок и

принимаемые меры

при загрязнении видеоголовок и засорении их пылью 

ухудшается качество изображения.

■  Симптомы, указывающие на загрязнение

видеоголовок

• при включении видеокамеры в искателе в течение первых 

нескольких секунд появляется индикация [U1 I/O].

• При воспроизведении кассеты с загрязненными головками 

по ТВ изображение искажается. Если головки сильно 

загрязнились, изображение не воспроизводится.

■  Следует принять следущие меры:

Чтобы очистить головки, используйте видеокассету для 

чистки головок. Внимательно следуйте инструкции по её 

использованию, так как слишком частая очистка приводит к 

износу видеоголовок. Если после чистки воспроизводимое 

изображение является нечетким, это означает, что 

видеоголовки износились. Проконсультируйтесь у 

квалифицированного специалиста по техобслуживанию.

Przyczyny powstawania

kondensacji i srodki zaradcze

Gdy w kamerze wideo i na tasmie dojdzie do kondensacji. 

filmowanie stanie sip niemozliwe. W dodatku, tasma moze 

przylgn^c do glowic, со moze bye przyczyny powaznego 

uszkodzenia kamery.

■  Gtowne przyczyny kondensacji:

• Gdy kamera wideo zostaje przeniesiona z zimnego do ciep+ego 

pomieszczenia.

•Gdy kamera wideo zostaje wyjpta z klimatyzowanego wnptrza 

samochodu lub domu.

• Gdy w zimnym pomieszczeniu zostanie w+^ezone ogrzewanie. 

•Gdy kamera wideo znajduje sip na linii nawiewu z klimatyzatora. 

•Gdy kamera wideo znajduje sip w bardzo gor^cym lub bardzo

wilgotnym miejscu, lub w miejscu bardzo zaparowanym.

■  Objawy kondensacji

Po wl^czeniu kamery wideo w wizjerze pojawi sip wskaznik 

kondensacji [U10/Щ].

(Po kilku sekundach kamera wideo automatyeznie sip wytpezy.)

■  Srodki zaradcze s^ nastppuj^ce:

1.  Wyjpc kasetp.

2.  Zostawic pomieszczenie kasely otwarte i odczekac kilka 

godzin.

3.  Po kilku godzinach w+pezye kamerp wideo I sprawdzic, czy 

wskaznik kondensacji zniknpt z wizjera.

Odczekac jeszcze godzinp dia pewnosci.

■  Aby zapobiec tworzeniu si^ kondensacji

Podezas przenoszenia kamery wideo z bardzo zimnego do 

bardzo cieptego pomieszczenia, wlozyc jp do szczeinej 

plastikowej torby i nie wyjmowac przez 1 do 2 godzin.

■  Gdy obiektyw zostanie zaparowany

W+pezye kamerp wideo i odczekac okoto 1 godzinp az osipgnie 

ona tp samp temperaturp со otoczenie.

Zanieczyszczenie gtowic i srodki

zaradcze

Jezeli giowice wideo zostanp zanieczyszczone kurzem, jakosc 

obrazu ulegnie pogorszeniu.

■  Objawy zanieczyszczenia gtowic wideo

• Po wlpczeniu kamery wideo, w wizjerze na kilka sekund pojawi 

sip wskaznik [U1 I/O].

•  Podezas odtwarzania kasety z zanieczyszczonymi gtowicami na 

odbiorniku TV, obraz bpdzie zniekszta+cony. Jezeli g+owice bpdp 

bardzo brudne, obraz nie pojawi sip w ogole.

■  Srodki zaradcze:

Do wyczyszczenia gtowic nalezy uzyc kasety czyszczpcej 

gtowice. Nalezy postppowac dokladnie wedtug instrukcji uzywania 

kasety, poniewaz nadmierne czyszczenie zuzywa gtowice. Jezeli 

obraz nie poprawi sip po czyszczeniu, oznaeza to ze gtowice 

wideo sp zuzyte. Nalezy skonsultowac sip z kwalifikowanym 

personelem serwisu.

123

background image

русский

язык

POLSKI

Как работает регулировка

баланса белого (окраски)

Видеозапись выполняется с использованием 

различных источников света, от солнечного света, 

как источника естественного света, до широкого 

диапазона источников искусственного света таких, 

как люминесцентные лампы. Так как каждый из 

этих источников света имеет различную цветовую 

температуру, каждый из них придает цветности 

объекта слегка различную окраску.

Глаза человека могут легко подстраиваться под 

различные виды освещения и распознавать объект 

в его оригинальном цвете, даже под другим 

освещением.

Глаз видеокамеры (объектив), однако, не может 

приспособиться к изменению освещения и 

подвержен влиянию освещения. Следовательно, в 

зависимости от источника света изображение 

записывается с голубоватой или красноватой 

окраской. Для минимизации влияния освещения на 

цветность объекта необходима регулировка, 

называемая регулировкой баланса белого.

■  Автоматический баланс белого

Данная видеокамера предлагает обе регулировки; 

автоматическую регулировку баланса белого и 

ручную регулировку баланса белого. Если 

видеокамера переключена в полностью 

автоматический режим, внутренняя система 

видеокамеры автоматически определяет 

температуру света и, соответственно, компенсирует 

окраску объекта. Белый цвет является основным 

цветом, по которому определяется окраска. И 

поскольку эта регулировка выполняется, базируясь 

на белом цвете, она называется регулировкой 

баланса белого. Оптимальные установки различных 

источников света хранятся в памяти видеокамеры. 

Внутренний микрокомпьютер сравнивает цветовую 

температуру света, принимаемого сенсором баланса 

белого, расположенного спереди видеокамеры, с 

цветом, хранящимся в памяти, и выбирает установку 

для наиболее похожей окраски. Будьте осторожны, 

чтобы не закрыть сенсор баланса белого рукой и т.п.

■  Ручной баланс белого

Хотя эта видеокамера хранит в памяти оптимальные 

установки для нескольких источников света для 

правильной оценки белого цвета, она не может 

справиться со всеми источниками света. 

Следовательно, для тех типов освещения (-> 91, 95), 

которые не могут быть подрегулированы с помощью 

автоматической регулировки баланса белого, 

используйте ручную регулировку баланса белого 

(-» 93).

Na czym polega regulacja

zbalansowania bieli (barwy)

Filmowanie категд wideo odbywa si^ przy rozmaitym 

oswietteniu, od storica jako gtównego naturalnego zródta 

swiatta do rozmaitych zródet sztucznego swiatta, jak na 

przyktad lampy fluorescencyjne. Poniewaz kazde z tych 

zródet swiatta posiada ¡ппд temperature barwy, kazde z 

nich zabarwia obiekty w nieco inny sposób.

Ludzkie oczy tatwo adaptuje sie do rozmaitego swiatta i 

rozpoznaj^ ten sam kolor obiektu, nawet w róznych 

warunkach oswietlenia.

Oko kamery wideo (obiektyw) nie moze zaadaptowac sie 

do zmiany oswietlenia i swiatto na nie wptywa. DIatego, 

zaleznie od zródta swiatta, rejestrowany obraz posiada 

niebieskawe lub czerwonawe zabarwienie. Aby 

zminimalizowac wptyw oswietlenia na kolor obiektu, 

konieczna jest regulacja nazywana zbalansowaniem bieli.

■  Automatyczne zbalansowanie bieli

Niniejsza kamera wideo oferuje zarówno automatyczne 

jak i r^czne zbalansowanie bieli. Gdy kamera wideo jest 

w catkowicie automatycznym trybie, wewn^trzny system 

kamery wideo automatycznie okresla temperature barwy 

i kompensuje odpowiednio zabarwienie oswietlenia.

Biaty jest podstawowym kolorem za ротосд kórego 

okreslane jest zabarwienie. Poniewaz regulacja ta 

wykonywana jest na bazie biatego koloru, nazywana jest 

regulacje zbalansowania bieli. Optymalne nastawienia 

dia szeregu zródet swiatta s^ przechowywane w pamieci 

kamery wideo. Mikrokomputer wewnqtrz porównuje 

temperature swiatta otrzymanego przez czujnik 

zbalansowania bieli, umieszczony na przodzie kamery 

wideo, z kolorem przechowywanym w pamieci i wybiera 

nastawienie о najbardziej zbiizonym zabarwieniu.

Nalezy uwazac aby nie zakryc czujnika zbalansowania 

bieli гекд, itp.

■  R^czne zbalansowanie bieli

Pomimo ze niniejsza kamera wideo przechowuje w 

pamieci optymalne nastawienia dia szeregu zródet 

swiatta i wtasciwie okresla biel, nie moze tego robic dia 

wszystkich zródet swiatta. DIatego, aby filmowac przy 

oswietlenia takimi zródtami swiatta (-» 91,95), które nie 

moge bye wtasciwie nastawione przy uzyciu 

automatyeznego zbalansowania bieli, nalezy uzywac 

funkcji reeznego zbalansowania bieli (-> 93).

125

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Как работает регулировка

фокуса

Если Вы смотрите на объект через увеличительное 

стекло и приближаете или удаляете его от Ваших 

глаз, Вы достигнете точки, в которой объект станет 

четко видимым.

Быть сфокусированным или в фокусе означает, что 

объект может быть виден с оптимальной ясностью и 

четкостью. Расстояние между линзой и точкой, где 

сходятся лучи света, называется “фокусным 

расстоянием" или “фокусной длиной”, и оно зависит 

от размера и формы линзы.

В глазах человека также имеются линзы, и когда 

мы смотрим на объекты с различного расстояния, 

форма линз автоматически изменяется таким 

образом, что мы всегда можем четко видеть эти 

объекты.

■ Автоматическая регулировка фокуса

Образ объекта поступает в видеокамеру через 

объектив и преобразуется в электрический сигнал 

(видеосигнал) для записи на ленту. Базируясь на 

этом сигнале, система автофокуса автоматически 

регулирует фокусное расстояние посредством 

движения фокусирующей линзы вперед и назад. 

Фокус регулируется на объект в центре искателя.

Jak dziaia regulacja

ogniskowej

Spogl^daj^c przez szkto powi^kszaj^ce i przesuwaj^c je 

biizej lub dalej od oka, mozemy odnalezc punkt w ktorym 

obiekt jest wyraznie widoczny. Zogniskowanie oznacza 

ze obiekt jest widoczny z optymaln^ wyrazistosci^ i 

ostrosci^. Odiegtosc pomi^dzy soczewk^ i punktem w 

ktorym wszystkie promienie swietine przecinaj^ si^, 

nazywana jest odlegtosci^ ogniskow^ lub diugosci^ 

ogniskow^ i zalezy od rozmiaru i ksztattu soczewki.

Ludzkie oczy s^ takze wyposazone w soczewki i kiedy 

patrzymy na obiekty z roznych odiegtosci, ksztatt 

soczewek zmienia si^ automatycznie, dzi^ki czemu 

zawsze mozemy wyraznie zobaczyc obiekt.

■ Automatyczna regulacja ogniskowej

Obraz obiektu przekazywany jest do kamery wideo przez 

obiektyw i jest przetworzony na sygnat elektryczny 

(sygnat wideo) w celu zapisu na tasmie. W oparciu o ten 

sygnat, system automatycznej ogniskowej automatycznie 

reguluje odiegtosc ogniskow^ przez przesuwanie 

soczewki ogniskuj^cej w przod lub w tyt.

Ogniskowa jest regulowana w stosunku do obiektu 

znajduj^cego si§ w centrum wizjera.

127

background image

ENGLISH

Functional Diagram of the Auto Focus

Function

O Focusing Lens 

© Signal Processing 

© Focusing Lens Motor

0

 CCD Image Sensor

© Microprocessor

© Picture Signal for 

Recording

0

 Finder Screen

© Focusing Lens

0

 Image area on which the Auto Focus Function 

adjusts the focus

When you aim the Movie Camera at the subject that you 

want to record, the microprocessor determines (based 

on the information about the vertical contours in the 

picture signal received by the CCD Image Sensor) 

whether the subject in the middle of the picture is 

properly focused. If not optimally focused, it quickly 

moves the focusing lens in tiny steps from the previous 

focus setting © or 

0

 until the vertical contours of the 

subject become sharpest ©.

•As this Movie Camera automatically adjusts the focus 

based on the information on the subject’s vertical 

contours, precise focusing is not possible for subjects 

with weak vertical contours (-> 

90).

• Unlike the human eye, the Movie Camera’s Auto Focus 

System cannot change the focus from a distant to a 

close subject instantaneously.

CCD obrazové cidio

О Mikroprocesor

© Obrazovy signal pro 

nataceni

0

 Obrazovka hledacku

CESKY

Diagram funkce automatického

zaostrovani

© Zaostfovaci соска

© Zpracovani signalu

© Motorek zaostfovaci 

cocky

© Zaostfovaci соска

0

 Cast obrazu, na kterou funkce automatického 

zaostfovani zaostfuje

Pfi namifeni kamery na objekt, ktery chcete natacet, 

mikroprocesor rozhodne (na zàkladè informace о 

svislych konturach objektu obsazenych v obrazovém 

signalu, ktery je zachycen CCD obrazovym cidlem), zdali 

je objekt ve stfedu obrazu zaostfen. Jestlize tento objekt 

neni optimainé zaostfen, mikroprocesor rychle pohybuje 

zaostfovaci cockou ve velmi malych krocich z 

pfedchoziho nastaveni © nebo ©, az jsou svislé 

kontury nejostfejsi ©.

•Jelikoz tato Video kamera automaticky nastavuje 

zaostfeni na zàkladé svislych kontur v obraze, pfesné 

zaostfeni objektù se slabymi svislymi konturami neni 

mozné (-► 

90).

•Oproti lidskému oku systém automatického zaostfovani 

pouzity u této Video kamery neni schopen okamzite 

zménit zaostfeni z blizkého pfedmétu na vzdaleny.

128

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

функциональная диаграмма функции

автоматической фокусировки

Q Фокусирующая линза

о

 ПЗС датчик 

изображения

0 Микропроцессор

@ Сигнал изображения 

для записи

ф Экран искателя

Обработка сигнала

0 Двигатель

фокусирующей линзы

0 Фокусирующая линза

Ф Область изображения, фокус которой 

регулируется с помощью функции 

автоматической фокусировки.

Когда Вы направляете видеокамеру на желаемый 

для записи объект, микропроцессор определяет, 

(базируясь на информации о вертикальных контурах 

объекта на сигнале изображения, принимаемом ПЗС 

датчиком изображения) сфокусирован ли объект 

правильно в середине изображения. Если он не 

оптимально сфокусирован, микропроцессор быстро 

малыми шагами передвигает фокусирующую линзу 

из предварительной установки фокуса 

0

 или ф ДО 

тех пор, пока вертикальные контуры объекта не 

станут наиболее четкими 

0

.

•Так как эта видеокамера автоматически 

регулирует фокус, базируясь на информации о 

вертикальных контурах объекта, для объектов со 

слабыми вертикальными контурами точная 

фокусировка является невозможной (-► 

91).

• В отличие от человеческого глаза, система 

автоматической фокусировки видеокамеры не 

может изменить фокус издали на близкий объект 

без задержки.

Funkcjonalny diagram funkcji

automatycznej ogniskowej

0 Soczewka ogniskuj^ca 0 Czujnik obrazu CCD

© Przetwarzanie sygnatu Q Mikroprocesor

0 Silnik soczewki 

0 Sygnai obrazu dla zapisu

ogniskujqcej

0 Soczewka ogniskuj^ca <n Ekran wizjera

0

 Obszar na ktorym funkcja automatycznej ogniskowej 

reguluje ogniskow^

Gdy kamera wideo zostanie nakierowana na obiekt ktory 

chcemy sfilmowac, mikroprocesor ustala {w oparciu o 

informacje o pionowych konturach w sygnale obrazu 

otrzymanym z czujnika obrazu CCD), czy obiekt w 

srodku kadru jest odpowiednio zogniskowany. Jezeli 

brak jest odpowiedniego zogniskowania, szybko 

przesuwa soczewkp ogniskujgc^ w szeregu minimalnych 

ruchow z poprzedniego nastawienia ogniskowej 

0

 lub 

0

, az pionowe kontury obiektu stan^ si^ 

najwyrazniejsze 0.

• Poniewaz kamera wideo automatycznie reguluje 

ogntskowq w oparciu o informacje o pionowych 

konturach obiektu, precyzyjne zogniskowanie nie jest 

mozliwe dla obiektow o stabych pionowych konturach 

H 91).

•W przeciwiehstwie do ludzkiego oka, automatyczny 

system ogniskowania kamery wideo nie moze 

natychmiast zmieniac ogniskowej z dalekiego obiektu 

na bliski obiekt.

129

background image

ENGLISH

CESKY

Indications in the Finder

■ Warning/Alarm Indications

O Condensation (-> 122)

Q Video Head Clogging (-► 122)

0 Remaining Battery Power

When the last segment of this indication has disappeared, the 

Movie Camera automatically switches off. Replace the 

Battery with a fully charged one.

O Cassette

No cassette is inserted. Or the tab of the inserted cassette is 

broken out. Insert a cassette with an intact tab.

0 Built-in Lithium Battery (-► 36)

The built-in Lithium Battery is exhausted. Charge it.

End of the Tape

When the tape has reached its end, this indication appears. 

Insert a new cassette.

0 Anti-Ground Recording (-► 64)

Error Code

(Error codes are information for service personnel.}

• If the [F] Indication with a 2-digit number appears in the 

Finder, a malfunction has occurred.

•  If the indicated error code is between [F01] and [F05], the 

Movie Camera will turn off automatically one minute after 

the [CAMERA] Lamp has started to flash.

• If the indication is [F51] or [F52], the Movie Camera will not 

turn off automatically.

F01

F02

F03

F04

F05

F51

F52

Locked Take Up-Reel 

Locked Supply-Reel 

Locked Unloading Mechanism 

Locked Loading Mechanism 

Locked Cylinder 

Locked Focus Motor 

Locked Zoom Motor

Indikace v hiedacku

■ Indikace upozornèni/alarmu

0 Kondenzace (-f 122)

0

 Zaneseni videohlav (-f 122)

o Zbyvajici energìe baterie

Jestlize zmizi posledni segment této indikace, Video kamera se 

automaticky vypne. Vymèhte vybitou baterii za zcela nabitou.

0 Kazeta

Neni viozena video kazeta a nebo kdyz je ochranny jazycek 

zaznamu na kazetè vylomen. VIozte video kazetu s 

neposkozenym ochrannym jazyckem zaznamu.

Vestavènà lithiova baterie (-> 36)

Vestavénà lithiova baterie je vybita; nabijte ji.

Konec pasku kazety

Tato indikace se rozsviti, kdyz pasek dojde na konec.

VIozte novou video kazetu.

0 Anti-Ground-Recording (proti nataceni zemè)

(-> 64)

Kódovàni zavad

(Kódovàni zavad je pro informaci servisu.)

•Jestlize se v hiedacku objevi indikace [F] s dvojmistnym 

cislem, vznikla nèjakà zavada.

•Jestlize kód indikované zàvady je mezi [F01 ] a [F05], 

kamera se automaticky vypne jednu minuto potè, co zacal 

blikat indikator [CAMERA].

•Jestlize kód indikované zàvady je [F51 ] nebo [F52], kamera 

se automaticky nevypne.

F01

F02

F03

F04

F05

F51

F52

Uzamceny vytahovaci navijacek 

Uzamceny dodavaci navijacek 

Uzamceny odiehcovaci mechanismus 

Uzamceny zatèzovaci mechanismus 

Uzamceny valecek 

Uzamceny pohon zaostfovani 

Uzamceny pohon zoomu

130

background image

РУССКИЙ язык

POLSKI

Индикации в искателе

Ш

 Индикации предупреждения/

предосторожности

Q Конденсация влаги (-» 123)

0 Засорение видеоголовок {-¥ 123)

0 Оставшийся заряд батареи

При исчезновении последнего сегмента этой индикации 

видеокамера автоматически выключается. Замените 

батарею на полностью заряженную.

0 Кассета

Кассета не вставлена. Либо выломан язычок 

предохранения записи от стирания во вставленной 

кассете. Вставьте кассету с неповрежденным язычком.

0 Встроенная литиевая батарейка 37)

Встроенная литиевая батарейка разрядилась. Зарядите 

её.

0 Конец ленты

Эта индикация загорается при достижении конца ленты. 

Вставьте новую кассету.

О Запись с предотвращением съемки земли

И 65)

Код сбоя

(Коды сбоя являются информацией для специалиста по 

техобслуживанию.)

• Появление в искателе индикации [F] с 2-значным 

номером означает, что произошел сбой в работе.

• Видеокамера автоматически отключится через одну 

минуту после начала мигания лампы [CAMERA] в 

случае, если индицируется код сбоя от [F01] до [F05].

• При индикации кода сбоя [F51 ] или [F52] 

автоматическое отключение камеры не происходит.

F01: блокировка приемной катушки 

F02: блокировка подающей катушки 

F03: блокировка механизма разгрузки 

F04: блокировка механизма загрузки 

F05: блокировка цилиндра 

F51: блокировка двигателя фокусировки 

F52: блокировка двигателя трансфокатора

Wskazniki w wizjerze

■ Wskazniki ostrzezenia/alarmu

O Kondensacja (-> 123)

0

 Zanieczyszczenie glowic wideo (-► 123)

Pozostata energia akumulatora

Gdy ostatni segment tego wskaznika zniknie, kamera wideo 

automatycznie si^ wyt^czy. Nalezy wówczas wymienic 

akumulator na w petni natadowany.

0 Kaseta

Brak kasety albo ptytka zabezpieczaj^ca na w+ozonej kasecie 

jest oderwana. Wtozyc kasety z nieoderwan^ plytk^.

© Wbudowana batería litowa (-> 37)

Wbudowana batería litowa jest wytadowana. Nalezy j^ 

natadowac.

© Koniec tasmy

Gdy tasma dojdzie do koñca, pojawi si^ ten wskaznik. Wlozyc 

now^ kasety.

0 Blokada filmowania ziemi (-» 65)

0 Kod bl^du

(Kody W^du S

4

 informacjami dia personelu serwisu.)

•Jezeli wskaznik [F] z 2-cyfrowym numerem pojawi si^ w 

wizjerze, wyst^pita usterka.

•Jezeli wskazywany kod bt^du zawiera si^ mi^dzy [F01] i 

[F05], kamera wideo wyt^czy sif automatycznie w minuta 

po tym, jak lampa [CAMERA] zacznie pulsowac.

•Jezeli wskaznik ma nr. [F51 ] lub [F52], kamera wideo nie 

wy+^czy sip automatycznie.

F01; Zablokowana rolka odbieraj^ca

F02: Zablokowana rolka podajpca

F03: Zablokowany mechanizm wytadowania

F04; Zablokowany mechanizm tadowania

F05: Zablokowany cylinder

F51: Zablokowany silniksoczewki

F52: Zablokowany silnik zoom

131

background image

r

©

<D

0

RECORD

f

II

^

_____ _____

J

0

REC

0

/

>{>

0

PAUSE

/

CHK

©

^INDEX^

T T

/■

[>

/

--------

V

J

©

0:00.00

^

©

M 0:00.00

©

V

/

R 0:30

V

J

0

0

/■

PAUSE

\

J

/

<K\

\

)

ENGLISH

CESKY

■ Recording and Playback Indications

© Recording Mode (large indication) (-^ 38)

Recording Mode (small indication) (-^ 38)

© Tape Run Mode (-> 38)

Recording  Pause  Mode  (large  indication)  (-^  38)

0

  Recording  Pause  Mode  (small  indication)  (-f  38)

0

 Recording Check Mode (-► 42)

Index Signal Recording Mode

An index signal is automatically recorded (and the 

[INDEX] Indication flashes briefly in the Finder while it 

is being recorded) when you:

•Turn the Movie Camera on and start recording. 

•Start recording after inserting a cassette.

• Press the [VCR/CAMERA] Button to change from 

the [VCR] to the [CAMERA] Mode or vice versa.

The recording of index signals makes it possible to 

use the VMS Index Search or Intro Scan Function 

during playback on a VCR equipped with these 

functions.

(Refer to the operating instructions of your VCR.)

0

 Playback Mode (-f 50)/Camera Search Mode

(-> 44)

© Fast Forward/Cue Mode (-> 56, 58)

0 Rewind/Review Mode (-► 50, 56, 58)/

Camera Search Mode (-^ 44)

0 Still Playback Mode {-¥ 58)

0 Elapsed Tape Time (-M12)

When the tape is rewound further than the Elapsed 

Tape Time Position [0:00.00], the minus sign [-] 

appears in front of the Elapsed Tape Time Indication 

0

 Elapsed Tape Time with activated Memory Stop

Function (-► 114)

© Remaining Tape Time (^ 26)

■ Indikace nataceni a prehravani

© Rezim nataceni (velka indikace) (-♦ 38)

Rezim nataceni (mala indikace) 

(-^ 

38)

0 Rezim behu kazety {-¥ 38)

Rezim  pauzy  pfi  nataceni  (velka  indikace)  (->  38)

Rezim  pauzy  pri  nataceni  (mala  indikace)  (-►  38)

Rezim kontroly nataceni (-» 42)

Rezim nahravani indexovych signalu

Indexovy signal je automaticky nahravan (pfi jeho 

nahravani blika kratce v hledacku indikator [INDEX]), 

jestlize:

•Zapnete Video kameru a zacnete nahravat.

• Kdyz zacnete nahravani po vlozeni kazety. 

•Zmacknete tlacitko [VCR/CAMERA], abyste pfepnuli 

kameru z rezimu [VCR] do rezimu [CAMERA] a 

naopak.

Nahrane indexove signaly Vam umoznuji vyuziti 

funkci jako je VMS indexove hledani nebo Intro Scan, 

kdyz pfehravate kazetu na video rekorderu 

vybavenem temito funkcemi.

(Viz navod k pouziti Vaseho videorekorderu.)

Rezim prehravani (-> 50)/vyhledavani (Camera

Search) (-♦ 44)

Rezim rychleho pfevijeni vpred/Cue rezim

(-> 56, 58)

Rezim rychleho previjeni vzad/Review rezim

(-► 50, 56, 58)/vyhledavani (Camera Search) (-► 44)

Rezim zastaveneho prehravani (-> 58)

© Cas odehrany na pasku (-► 112)

Jestlize je pasek pfevinut dale, nez hodnota casu 

odehraneho na pasku [

0

:

00

.

00

], objevi se pfed 

hodnotou casu odehraneho na pasku znamenko [-].

Cas odehrany na pasku s aktivovanou funkci

pamefoveho zastaveni (-► 114)

© Cas zbyvajici do konce pasku (-^ 26)

132

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

■ Индикации записи и

воспроизведения

Ф Режим записи (большой формат) (-^ 39)

0 Режим записи (малый формат) (-f 39)

ф Режим движения ленты 39)

0 Режим паузы записи (большой формат) {-¥ 39)

0 Режим паузы записи (малый формат) (-► 39)

Ф Режим проверки записи (-^ 43)

0 Режим записи сигнала индексации

Сигнал  индексации  записывается  автоматически 

(и  в  искателе  кратковременно  мигает  индикация 

[INDEX] во время записи), когда Вы:

•Включаете видеокамеру и инициируете запись.

• Инициируете запись после вставления кассеты.

• Нажимаете кнопку [VCR/CAMERA] для 

изменения с режима [VCR] на режим [CAMERA], 

и наоборот.

Запись сигналов индексации делает возможным 

использовать функцию поиска по индексации 

VHS или функцию сканирования начал записей 

во время воспроизведения на ВКМ, снабженном 

этими функциями.

(Обращайтесь к инструкции по эксплуатации 

Вашего ВКМ.)

0 Режим воспроизведения (^ 51)/режим поиска

камерой (-» 45)

0 Режим ускоренной перемотки/

воспроизведения вперед (-► 57, 59)

Режим ускоренной перемотки/

воспроизведения назад (-> 51, 57, 59)/

режим поиска камерой (-f 45)

0 Режим воспроизведения стоп-кадра (-> 59)

0 Время, истекшее на ленте (-♦ 113)

Когда лента перематывается дальше, чем 

позиция времени, истекшего на ленте [

0

:

00

.

00

], 

перед индикацией времени, истекшего на ленте, 

появляется знак минус [-].

Ф Время, истекшее на ленте, с

активизированной функцией остановки по

памяти (^115)

Ф Оставшееся время на ленте (-> 27)

■ Wskazniki filmowania i odtwarzania

© Tryb filmowania (duzy wskaznik) (-> 39)

0

 Tryb filmowania (maty wskaznik) (^ 39)

0

 Tryb biegu tasmy (-> 39)

0

  Tryb  pauzy  w  filmowaniu  (duzy  wskaznik)  (-^  39)

Tryb  pauzy  w  filmowaniu  (maty  wskaznik)  (-►  39)

0

 Tryb kontroii zapisu (-> 43)

Tryb wpisywania sygnatu indeksu

Sygnat indeksu jest automatycznie wpisywany 

(i wskaznik [INDEX] pulsuje krötko w wizjerze 

podczas gdy jest wpisywany) gdy:

• Kamera wideo zostaje wt^czona i rozpoczyna si^ 

filmowanie.

• Rozpoczyna si^ filmowanie po wtozeniu kasety.

• Przycisk [VCR/CAMERA] zostaje nacisni^ty aby 

zmienic tryb z [VCR] na [CAMERA] lub odwrotnie.

Wpisywanie sygnatöw indeksu umozliwia uzywanie 

funkcji poszukiwania indeksu lub Intro Scan podczas 

odtwarzania na magnetowidach wyposazonych w te 

funkcje.

(Szczegötowe informacje w instrukcji obstugi 

magnetowidu.)

Tryb odtwarzania (-> 51)/Tryb przeszukiwania

kamery (-> 45)

Tryb przewijania do przodu/przeszukiwania do

przodu (-> 57, 59)

Tryb przewijania do tytu/przeszukiwania do tytu

(-> 51, 57, 59)/Tryb przeszukiwania kamery (-• 45)

0 Tryb stop-klatki (-> 59)

0 Wykorzystany czas tasmy (->113)

Gdy tasma zostanie przewinigta poza pozycj^ 

[

0

:

00

.

00

] wykorzystanego czasu tasmy, przed 

wskazaniem wykorzystanego czasu tasmy pojawi si^ 

znak minus [-].

0

 Wykorzystany czas tasmy z wtqczon^ funkcj^

pami^ci miejsca zatrzymania (->115)

0 Pozostaty czas tasmy (-> 27)

133

background image

©

©

©

c

[3=5l3Q

V

)

/■

\

-

©

©

(■

>

©

r

\

©

f

N

0

N

17X

12:30

FAMILY

SP

[ 15.10.1997

_________ )

1

-

MNL

©

c

\

©

c

N

© r

MF

APS

\

)

©

©

/

©

N

• •

Ó

M3

\

J

V.____ ______ J

200 X

D.ZOOM

ENGLISH

© Tape Length (-► 24)

© Date and Time (-> 32)

©Title (-M08)

© Recording Speed Mode (-> 24, 38)

© Zoom Magnification (-» 46)

© Manual White Balance Mode (-^ 92)

© Manual Recording Mode (-^ 92, 96)

© Sports Mode {-¥ 98)

© Portrait Mode (-> 100)

© Low Light Mode 100)

© Manual Focus Mode (-^ 96)

© Power Save Mode (-» 62)

© Super Image Stabilizer Mode {-¥ 72)

© Digital Zoom Mode (-> 74)

CESKY

© Délka kazety (-> 24)

© Datum a cas (-♦ 32)

©TituI (-> 108)

© Rezim nataceci rychlosti (-> 24, 38)

0

 Zoomové zvètseni 46)

© Rezim manualniho nastavovani bilé rovnovahy

H 92)

© Rezim manualniho nataceni (-^ 92, 96)

© Sportovni rezim (-► 98)

© Portrétovy rezim (-f 100)

© Rezim nizké intenzity svetia (-► 100)

© Rezim manualniho zaostfovani (-> 96)

© Rezim uspory elektriké energie (-> 62)

© Rezim stabilizace obrazu (-► 72)

© Rezim digitalniho zoomovani 74)

134

background image

русский

язык

ф Длина ленты (-» 25)

Ф Дата и время (-> 33)

ф Титры (-► 109)

Ф Режим скорости записи (-> 25, 39)

ф Увеличение трансфокатора (-> 47)

Ф Режим ручного баланса белого (-» 93)

ф Режим записи вручную (-> 93, 97)

Ф Режим спорта 99)

Ф Режим портрета (-► 101)

Ф Режим низкой освещенности (->101)

Ф Режим ручной регулировки фокуса (-> 97)

Ф Режим экономии потребляемой мощности

батареи (-> 63)

Ф Режим суперстабилизатора изображения

(-> 73)

Ф Режим цифровой трансфокации (-> 75)

POLSKI

ф Dfugosc tasmy (-> 25)

ф Data i czas (-> 33)

©Tytut (-> 109)

Ф Tryb pr^dkosci zapisu (-> 25, 39)

Ф Powi^kszenie zoom (-> 47)

Ф Tryb r^cznego zbalansowania bieli (-> 93)

Ф Tryb r^cznego filmowania (-> 93, 97)

Ф Tryb sportowy (-> 99)

Ф Tryb portretu (->101)

фТгуЬ przycmionego swiatta (-> 

101

)

Ф Tryb r^cznej ogniskowej (-> 97)

Ф Tryb oszcz^dzania energii (-> 63)

Ф Tryb stabilizacji obrazu (-> 73)

Ф Tryb cyfrowego najazdu/odjazdu zoom (^ 75)

135

background image

e

©

Q

/

SNAP

r \

NEGA

Panasonic

©

©

© r

N

MIX

WIPE

)

)

©

f

STROBE

GAIN UP

)

J

/

N,

© f

N

©

f

SOLARI

SEPIA

B/W

L_____________ J

1

J

ENGLISH

© Snapshot Recording Mode (-► 

68

)

© Mix Mode (-> 78)

© Wipe Mode (-► 80)

Strobe Mode (-» 82)

© Gain-up Mode (-> 84)

© Negative Mode (-► 84)

© Solarisation Mode (-^ 84)

© Sepia Mode (-► 84)

© Black-and-White Mode (-► 84)

© Motion-Sensor-Controlled Recording Mode

86)

© Demonstration Mode

If you connect the AC Adaptor to the Movie Camera, 

turn the Movie Camera on without any cassette 

inserted, and leave it on for approximately 

10

 minutes 

without performing any operation, it automatically 

switches over to the Demonstration Mode. The Movie 

Camera remains in this mode until you turn it off and 

disconnect the AC Adaptor..

■  Manually Activating the Demonstration

Mode

While pressing the [PLAY/DISPLAY SELECT] Button, 

turn out the [POWER] Switch. The Demonstration Mode 

starts after 

6

 seconds.

■  Cancelling the Demonstration Mode

Turn in the [POWER] Switch to turn the Movie Camera 

off. Then turn it out again while pressing the 

[STOP/T.SEL] Button.

CESKY

© Rezim natácení zastaveného obrazu (-► 

68

)

© Rezim Mix (-> 78)

© Rezim Wipe (-> 80)

© Rezim Strobe (-> 82)

© Rezim Gain-up (-> 84)

© Rezim Negative (-> 84)

© Rezim Solarisation (-♦ 84)

© Rezim Sepia (-> 84)

© Rezim Black-and-White 84)

© Rezim natácení rízeného cidlem pohybu (-> 

86

)

© Pfedvádécí rezim

Zapojte AC adaptér do Video kamery, zapnete Video 

kameru bez viozene kazety a ponechte ji takto asi 

10 minut bez provedeni jakékoli operace. Video 

kamera se automaticky pfepne do pfedvádécího 

rezimu. Video kamera zustane v tomto rezimu, dokud 

ji nevypnete a neodpojite AC adaptér.

■  Manuáiní aktivace predvádécího rezimu

Pri  stisknutem  tiacitku  [PLAY/DISPLAY  SELECT]  otocte 

vypinac  [POWER]  do  polohy  zapnuto.  Predvádécí  rezim 

zacne za 

6

 sekund.

■  Zruseni pfedvádécího rezimu

Otocte  vypinac  [POWER]  do  polohy  vypnuto,  abyste 

Video  kameru  vypnuli.  Poté  jej  opét  otocte  do  polohy 

zapnuto pfi stisknutém tiacitku [STOP7T.SEL.].

136

background image

русский

язык

POLSKI

0 Режим записи моментального “снимка” 69)

0 Режим микширования 79)

0 Режим вытеснения 81)

0 Режим стробирования (-► 83)

Ф Режим усиления (-f 85)

Ф Режим негатива (-► 85)

ф Режим соляризации (-► 85)

Ф Режим окраски сепия (-^ 85)

ф Режим черно-белого изображения {-¥ 85)

ф Режим записи, управляемой сенсором

движения 87)

Ф Режим демонстрации

Если Вы подсоедините к видеокамере адаптер 

переменного тока, включите видеокамеру без 

вставления кассеты и оставите её в течение 

приблизительно 

10

 минут без выполнения 

операций, она автоматически переключается в 

режим демонстрации. Этот режим продолжается 

до тех пор, пока Вы не выключите видеокамеру и 

не отсоедините адаптер переменного тока.

■  Активизация режима демонстрации

вручную

При нажатии кнопки [PLAY/DISPLAY SELECT] 

поверните от камеры переключатель [POWER]. 

Через 

6

 секунд начинается режим демонстрации.

■  Отмена режима демонстрации

Поверните к видеокамере переключатель [POWER] 

для её выключения. Затем снова поверните его от 

видеокамеры во время нажатия кнопки 

[STOP/T.SEL.].

0

 ТгуЬ rejestrowania zatrzymanego kadru (-> 69)

0 Tryb miksowania (-> 79)

© Tryb scierania (-► 81)

Ф Tryb strobowania (-> 83)

Ф Tryb wzmocnienia (-» 85)

Ф Tryb negatywu (-> 85)

Ф Tryb solaryzacji (-♦ 85)

Ф Tryb sepii (-► 85)

Ф Tryb czarno-bialy (-> 85)

Ф 

Tryb filmowania z czujnikiem ruchu (-> 87)

Ф 

Tryb pokazowy

Po podl^czeniu zasilacza sieciowego do kamery 

wideo, wl^czyc kamerg bez kasety w srodku i 

pozostawic na okoto 

10

 minut bez wykonywania 

zadnych operacji. W ten sposob kamera 

automatycznie prze+^czy sig na tryb pokazowy. 

Kamera wideo pozostanie w tym trybie az do jej 

wytqczenia i odl^czenia zasilacza sieciowego.

■  R^czne wtqczanie trybu pokazowego

Naciskaj^c przycisk [PLAY/DISPLAY SELECT], 

przekrgcic przet^cznik [POWER], Tryb pokazowy 

rozpocznie si§ po 

6

 sekundach.

■  Wyt^czanie trybu pokazowego

Przekrgcic przel^cznik [POWER] aby wyl^czyc kamery. 

Nast^pnie przekr^cic go z powrotem, jednoczesnie 

naciskaj^c przycisk [STOP/T.SEL.].

137

background image

1. VW-VBS10E 

VW-VBH10E

2. VW-VBS20E 

VW-VBH20E

3. VW-KBC2E

4. VW-ACC2E

5. VW-RF7E

6. VW-K10E

7. VZ-LDCS13E 8. VW-SK9E

9. VW-LF43WE

10.VW-LT4314WE

11.VW-LW4307WE 12.VZ-CT55E

0

® A

13.VW-TCA7E

14.VW-VT1E

15.VW-EC310E

16.VW-EC1E

ENGLISH

CESKY

Optional Accessories

1.  VW-VBS10E (Ni-Cd Battery)

VW-VBH10E (Ni-MH Battery)

2.  VW-VBS20E (Ni-Cd Battery)

VW-VBH20E (Ni-MH Battery)

3.  Car Battery Charger

4. Car Battery Cord

5.  RF Adaptor 

6.5-Pin Synchro Cord

/.Video DC Light (requires the Shoe Adaptor for 

attaching to the Movie Camera)

8

. Shoe Adaptor (for attaching the Video DC Light)

9. Filter Kit

10.  Tele Conversion Lens

11. Wide Conversion Lens

12. Standard Tripod

13. Cassette Adaptor

14. Video Titler

15. Editing Controller

16. Editing Controller

• Some accessories are not available in some countries.

VoliteIné vyhavení

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

VW-VBS10E (Ni-Cd baterie)

VW-VBH10E (Ni-MH baterie)

VW-VBS20E (Ni-Cd baterie)

VW-VBH20E (Ni-MH baterie)

Automobilová nabijecka

Kabel pro pfipojeni na automobilovou baterii

RF adaptér

5  kolikovy synchro kabel

Video  DC  (stejnosm.)  lampa  (pro  pfipojeni  na  Video 

kameru musí byt botkovy adaptér)

Botkovy adaptér

(pro pfipojeni video DC lampy k Video kamefe)

Souprava filtrti

Adaptér pro teleobjektiv

Adaptér pro sirokoúhly objektiv

Standardni stojan

Kazetovy adaptér

Video titulkovac

Oviadac  editování

16. Oviadac editování

• Nékteré pfíslusenství není v nékterych zemích k 

dostání.

138

background image

РУССКИМ язык

POLSKI

Принадлежности,

поставляемые за

отдельную плату

1.  \/\Л/-\/В31 ОЕ (никель-кадмиевая батарея) 

\/\Л/-\/ВН10Е {никель-марганцевая батарея)

2. 

\f\N-VBS20E

 (никель-кадмиевая батарея) 

\/\А/-\/ВН20Е (никель-марганцевая батарея)

3.  Автомобильное зарядное устройство для 

батарей

4.  Автомобильный батарейный шнур

5.  РЧ адаптер

6

.  5-штырьковый шнур синхронизации

7.  Лампа постоянного тока для видео (для 

присоединения к видеокамере требуется 

ножной адаптер)

8

.  Ножной адаптер (для присоединения лампы 

постоянного тока для видео)

9.  Комплект фильтров

10.  Телеобъектив

11.  Широкоугольный объектив

12.  Стандартный треножник

13.  Кассетный адаптер

14.  Блок для видеотитров

15.  Контроллер редактирования

16.  Контроллер редактирования

•Некоторые принадлежности не имеются в наличии

в некоторых странах.

Wyposazenie opcjonalne

1.  VW-VBSIOE(Ni-CctakumLilator)

VW-VBH10E (Ni-MH akumulator)

2.  VW-VBS20E (Ni-Cd akumulator)

VW-VBH20E (Ni-MH akumulator)

3.  Ladowacz do akumulatora samochodowego

4.  Przewód do akumulatora samochodowego

5.  Adaptor RE

6

.  5-wtykowy przewód synchroniczny

7.  Lampa Vìdeo DC (wymaga adaptora szcz^kowego 

do podt^czenìa do kamery wideo)

8

.  Adaptor szczpkowy

(do podl^czenia lampy Vìdeo DC)

9.  Zestaw filtrów

10.  Obiektywtelekonwersyjny

11.  Obiektywszerokokonwersyjny

12.  Statyw standardowy

13.  Adaptor kasety

14.  Tytulownik wideo

15.  Kontroler montazu

16.  Kontroler montazu

• Nie wszystkie akcesoria opcjonalne 

dost^pne we

wszystkich krajach.

139

background image

РУССКИМ язык

Технические

характеристики

Видеокамера VHS-C

Информация для Вашей безопасности

Источник питания:

Потребляемая

мощность:

Формат ленты:

Время записи/

воспроизведения:

ВИДЕО

Система телевидения:

Уровень выходного

сигнала:

4.8 В (батарея)

6.0 В (Адаптер 

переменного тока)

6.9 Вт

(функционирование от 

батареи)

Кассета VHS-C

LP; 2 часа с ЕС-60

CCIR; 625 линий, 50 полей 

сигнал цветности PAL

Видео выход VIDEO OUT 

(PHONO):

1.0 Vp-p, 75 От согласованный

АУДИО

Уровень выходного

сигнала/импеданс: 

Аудио выход AUDIO OUT

(PHONO);

-6 дБВ (47 кОм 

нагруженный)/менее 1 кОм 

Входная чувствительность/

импеданс:

Звуковая дорожка:

Датчик изображения:

Объектив:

Вход микрофона (М3) -70 дБВ 

4,7 кОм или более 

несбалансированный 

1 дорожка 

(нормальный моно)

Уз-дюймовый ПЗС датчик 

изображения 

17:1 широкоугольный 

приводной трансфокатор 

(оптическая мощность)

Р1.4

Длина фокуса; 3,9-66,3 мм 

Цифровой А1 автофокус/ 

ирисовая автодиафрагма 

Диаметр фильтра; 43 мм

Искатель: 

0,5-дюймовый цветной ЖКИ

искатель

Стандартное освещение: 

1

400 люксов

Минимальное требуемое освещение:

0,7 люкса (режим низкой 

освещенности)

0Х-40Х 

10%-80%

Приблиз. 770 г (без батареи) 

Приблиз.

76 (Ш)х139(В)х273 (Г) мм

Адаптер переменного тока

Информация для Вашей безопасности

Рабочая температура:

Рабочая влажность:

Вес:

Размеры:

Источник питания:

Потребление энергии:

Выход постоянного

тока:

Переменный ток 100-240 В, 

50/60 Гц 

25 Вт

Пост, ток 6 В, 8,5 Вт 

(Функционирование 

видеокамеры)

Пост, ток 4,8 В, 1,2 А 

(Зарядка батареи)

Вес: 

Приблиз. 210 г (без

батарейного блока) 

Размеры: 

Приблиз.

72(Ш)х39(В)х143(Г) мм 

Указанные вес и размеры приблизительны. 

Технические характеристики могут изменяться без 

уведомления.

POLSKI

Kamera wideo VHS-C

Zasilanie:

Pobór mocy:

Format tasmy:

Czas nagrywania/

odtwarzania:

WIDEO

System TV:

Poziom wyjscia:

AUDIO

Poziom wyjscia/

impedancja:

Czutosc wejsciowa/

impedancja:

Sciezka audio:

Czujnik obrazu:

Obiektyw:

Wizjer:

Standardowa iluminacja:

Minimalna wymagana

iluminacja:

Temperatura pracy:

Wilgotnosc operacyjna:

Cifzar:

Wymiary:

Zasilacz sieciowy

Zasilanie:

Pobór mocy:

Wyjscie pr^du

statego:

Ci^zar:

Wymiary:

Dane techniczne

Informacje dia bezpieczehstwa 

uzytkownika

4.8 V (akumulator)

6,0 V (zasilacz sieciowy)

6.9 W

(zasilanie z akumulatora)

Kaseta VHS-C

LP: 2 godziny z EC60

CCIR; 625 linii, 50 pòi PAL 

sygnat kolorowy

VIDEO  OUT  (PHONO);  1.0  Vp-p, 

75 Ohm obci^zeniowe

AUDIO OUT (PHONO);

-6 dBV (47 kOhm obci^zone)/ 

mniej niz 1 kOhm

Mic In (M3) -70 dBV 4,7 kOhm 

lub ponad, nierownowazne 

1 sciezka

(normalna-monofoniczna)

V3 cala CCD czujnik obrazu 

17:1 obiektyw szerokok^tny 

Power Zoom (optyczny)

FI,4

Dlugosc ogniskowej:

3,9-66,3 mm

Cyfrowy AI aut. ogniskowa/ 

aut.przestona 

Srednica filtra; 43 mm 

0,5 calowy, kolorowy ekran 

ciektokrystaliczny wizjera 

1.400 luksow

0,7 luka

(Tryb przycmionego swiatia) 

0^C-40"C 

10%-80%

W przybliz. 770 g 

(bez akumulatora)

W przybliz. 76 (szer.)x 

139 (wys.)x273 (gt^b.) mm

Informacja dia bezpieczeristwa 

uzytkownika

Z sieci 100 V-240 V, 50/60 Hz 

25 W

Pr^d staty 6 V, 8,5 W 

(operacje kamery)

Pr^d staty 4,8 V, 1,2 A 

(ladowanie akumulatora)

W przybliz. 210 g

(bez przewodu sieciowego)

W przybliz. 72 (szer.)x 

39 (wys.)xl43 (gtgb.) mm

Podany ci^zar i wymiary зд przyblizone.

Dane techniczne mog^ si^ zmienic bez uprzedzenia.

141

background image

русский

язык

Прежде чем обратиться к специалисту по техобслуживанию

Источник питания

Симптом

Причина

Действие

Стра­

ница

• Видеокамера не 

включается.

► •При использовании батареи в качестве 

источника питания:

Присоединенная батарея разряжена.

• Присоедините полностью заряженную 

батарею.

23

•Видеокамера * 

выключилась 

автоматически.

► •Имелись паузы в записи в течение более 

чем 6 минут.

• Выключите видеокамеру, а затем 

попробуйте еще раз.

41

• Видеокамера быстро ■ 

выключается.

► •Внутри видеокамеры сконденсировалась 

влага.

• Подождите, пока влага исчезнет 

(приблиз. 2-3 часа).

123

Кассета

• Индикация оставшегося ■ 

времени на ленте 

неправильна.

^•Неправильно выбрана длина ленты на 

вставленной кассете.

• Выберите правильную длину ленты.

25

• В аэропорту была ■ 

проделана инспекция 

рентгеном. Не 

подействовало ли это на 

кассету?

^•Нет, она не имеет вредного воздействия.

• При воспроизведении " 

хранившейся кассеты 

изображение имеет 

искажения.

^•Возможно, что кассета намагнитилась от 

другой аппаратуры.

• К сожалению, это нельзя исправить. 

Храните кассеты правильно.

121

^•Кассета хранилась в неподходящем 

месте.

• К сожалению, это нельзя исправить. 

Храните кассеты правильно.

121

Запись

• Видеокамера включается, ■ 

но в искателе не 

появляется изображение.

► •Активизированы функции экономии 

потребляемой мощности батареи.

•Держите видеокамеру в горизонтальном 

положении. Или установите 

переключатель [POWER SAVE] в 

положение [OFF].

63

• При нажатии кнопки ■ 

Старт/Стоп запись не 

начинается.

► •Выломан язычок предохранения записи 

от стирания.

• Вставьте кассету с неповрежденным 

язычком.

Или заклейте отверстие двумя слоями 

клейкой ленты.

27

• Индикация даты/времени ■ 

титров не высвечивается 

в искателе.

^•Неправильное управление кнопками 

[ОАТЕЯ1Т1Е] и/или [PLAY/DISPLAY 

SELECT],

• Нажмите кнопку [ОАТЕЯ1Т1Е], чтобы 

появилась индикация даты/времени/ 

титров, а затем нажимайте кнопку 

[PLAY/DISPLAY SELECT] до тех пор, 

пока не появится желаемая индикация.

35,

109

• Индикация даты/времени ■ 

не высвечивается в 

искателе.

► •Встроенная литиевая батарейка 

разрядилась.

•Зарядите встроенную литиевую 

батарейку.

37

Воспроизведение

'При воспроизведении с 

видеокамеры по 

подсоединенному ТВ на 

ТВ нет воспроизводимого 

изображения.

• Переключатель [POWER] не повернут от 

видеокамеры.

► Поверните переключатель [POWER] от 

видеокамеры и нажмите кнопку [VCR/ 

CAMERA] так, чтобы высветилась лампа 

[VCR].

51

'При воспроизведении с 

видеокамеры по 

подсоединенному ТВ 

воспроизводимое 

изображение имеет 

искажения или содержит 

шумовые полосы.

'Лента размоталась.

'Подтяните ленту.

'Видеоголовки загрязнены.

• Прочистите видеоголовки с помощью 

кассеты для чистки видеоголовок, 

поставляемой за отдельную плату.

25

123

'В изображении 

отсутствует цветность.

• Настройка цветности в ТВ не была 

сделана как следует.

► Подрегулируйте регулятор цветности в 

ТВ.

•Трекинг отрегулирован неправильно.

• Подрегулируйте трекинг правильно.

57

144

background image

русский

язык

Устройство дистанционного управления

Симптом

Причина

Действие

Стра­

ница

•Устройство ■ 

дистанционного 

управления не 

функционирует. L

^ »Пуговичная батарейка в устройстве 

Г 

дистанционного управления разрядилась.

•Замените её новой батарейкой типа 

СВ2025.

107

^ • На устройство дистанционного

управления и/или видеокамеру падает 

сильный свет.

• Предохраните устройство 

дистанционного управления и/или 

видеокамеру от воздействия сильного 

света.

105

Режим демонстрации

• Видеокамера остается в ■

^Режим демонстрации разработан для

• Поверните к видеокамере

режиме демонстрации.

объяснения функций этой видеокамеры.

переключатель  [POWER],  а  затем  снова 

ловерните  его  от  видеокамеры  во  время 

нажатия кнопки [STOP/T.SEL].

137

145