Xylem L4C: -

-: Xylem L4C

background image

11 

3.1.9 

Motor powered by a frequency converter 

Only specially ordered motors can be powered with a frequency converter.

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

If the motor is combined with a frequency converter, downgrade power by 10% and make sure you never exceed the 

rated input frequency of the motor. 

To ensure the motor is properly cooled, the minimum water flowrate at the minimum frequency of use must equal the 

minimum flowrate indicated in the previous points. 

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.10 

Motor powered by a generating set 

For information, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.11 

Special applications 

For situations other than those described for the nature of the liquid and/or installation, please contact our Sales and 

Service Department.

3.1.12 

Improper Use 

Improper use of the motor may create dangerous conditions and cause personal injury and/or damage to property. 

Improper use includes: 

-

working with liquids other than water 

-

working at water temperatures higher than 35 °C without downgrading the motor 

-

working with a cooling water flowrate of less than 0.3 m/s 

-

exceeding the maximum number of starts per hour

3.2 

Technical specifications 

For performance data, please refer to the rating plate attached to the motor. 

For any requirements, please contact our Sales and Service Department. 

3.3 

Warranty 

Please refer to the sales contract for further information. 

4. 

Transport and storage 

   

      Information for carriers and installers

The motors are supplied in various shapes and sizes of cardboard boxes. 

Store packed products at an ambient temperature ranging from –5° to +40°C. 

Packed products must be transported, handled and stored horizontally. 

Protect products from humidity, heat and physical damage (knocks, falls, …). 

Do not place heavy objects on boxes.

Lift and handle products carefully, using suitable lifting equipment. Observe accident prevention regulations.

Do not lift or carry motors by their power cord.

On receipt of the motor, check the box for signs of damage. If the product is damaged, inform our dealer within 8 days of delivery. 

If you cannot reuse the box, dispose of it according to local bylaws governing sorted waste disposal. 

Harness the product safely before lifting and handling it. 

For further information 

 section 3.1. 

5.  

Installation 

   

           Information for installers 

Before  installing  the  motor,  read  this  instructions  manual  and  the  one  supplied  with  the  pump  or  electric  pump  to 

which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.

If the product shows clear signs of damage, do not proceed with installation, but contact the Technical Service Centre. 

This product may only be installed by qualified and experienced personnel. 

Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.

Carefully read the working limits specified in section

3.1.

Always refer to current local and/or national regulations, legislation and bylaws governing installation and water and power connections.

5.1  

Selecting the electrical panel 

Motors must be suitably protected against overloads and short circuits. 

The following starting systems can be used: direct, impedance, autotransformer, soft-start. 

Make sure the panel power ratings match those of the pump. Incompatible combinations may cause faults and fail to 

fully protect the motor.

Check the working limits specified in section 3.1.

Before installing, carefully read the instructions supplied with the electrical panel.

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

5.2  

Checking the engine liquid level 

Installation operations may only be installed by qualified and experienced personnel. 

Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.

Place the engine vertically and unscrew the cap on the upper support. Add clean water (undistilled) using a syringe until the water overflows 

from the hole. Screw up the cap afterwards.

WARNING 

WARNING 

WARNING 

WARNING 

WARNING 

en 

background image

12 

5.3  

Pump connections 

Before connecting the motor to the pump, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric 

pump to which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

5.4  

Installing the motor in a well or tank 

Follow the instructions in the pump or electric pump manual.

When installing the electric pump vertically, make sure the motor does not rest on the bottom of the well or tank. 

When installing the electric pump horizontally, make sure the motor does not rest on the bottom of the tank. 

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

6.  

Start-up 

   

           Information for installers 

Follow the instructions in the pump or electric pump manual.

6.1 

Electrical connections to the electric pump 

Electrical connections may only be performed by a qualified installer in compliance with current regulations.

Make sure that the supply voltage and frequency are compatible with the electrical panel. The relative information is 

shown on the motor rating plate and in the documents supplied with the panel. Provide suitable short circuit protection 

on the supply line.

Before proceeding, make sure that all the connections (even if they are potential-free) are voltage-free. 

Unless otherwise specified in local bylaws, the supply line must be fitted with: 

  a short circuit protection device 

  a  high  sensitivity  residual  current  circuit  breaker  (30mA)  for  additional  protection  from  electrocution  in  case  of 

inefficient grounding. 

  a general switch with a contact aperture of at least 3 millimetres. 

Ground the system in compliance with current regulations.

Single-phase version 

Connect the electric pump to a supply line via a suitable electrical control panel containing the overload protection and the capacitor (for 

versions without internal capacitor). 

Refer to the wiring diagram on the outer casing of the motor, figures 1 and 2, and the documentation supplied with the 

electrical panel. 

Refer to the motor rating plate for the capacity of the capacitor. 

Install the electrical panel in a sheltered area.

Three-phase version 

Connect the electric pump to a supply line via a suitable electrical control panel . 

Install the electrical panel in a sheltered area. 

Refer to the documentation supplied with the electrical panel.

For connections to any external control devices (e.g.: pressure switch, float) follow the instructions supplied with these devices. 

7.  

Maintenance, Service, Spare Parts 

   

   Information for maintenance personnel

Before proceeding, always make sure the motor is disconnected from the supply line. 

Maintenance  operations  may  only  be  performed  by  expert  and  qualified  people.  Use  suitable  equipment  and 

protective devices. Observe all accident prevention regulations.

Do not attempt to disconnect the connector from the motor head cable. 

This may only be done by authorised personnel.

Only use original spare parts to replace faulty components.

The motor does not require any scheduled routine maintenance. 

Users wishing to prepare a maintenance schedule should bear in mind that maintenance frequencies depend on the conditions of use. 

For any requirements, please contact our Sales and Service Department. 

7.1  

Spare Parts 

Always  specify  the  exact  type  of  motor  and  code  when  requesting  our  Sales  and  Assistance  Service  for  technical 

information or spare parts.

Only use spare parts to replace faulty components. Unsuitable spare parts may cause the product to work incorrectly 

and cause hazards for people and property.

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

8. 

Warranty 

    Information for users and maintenance personnel 

Please refer to the sales contract for further information. 

WARNING 

WARNING 

WARNING 

WARNING 

WARNING 

en 

background image

13 

1.  

Généralités 

Avec  le  présent  manuel,  nous  entendons  fournir  les  informations  indispensables  pour  l’installation,  l’emploi  et  l’entretien  des  moteurs.  Le 

contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales 

peuvent  être  fournies  avec  des  notices  supplémentaires.  Référez-vous  à  la  documentation  contractuelle  de  vente  pour  les  variantes  et  les 

caractéristiques des versions spéciales. Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de 

pièces de rechange à notre service de vente et d’assistance. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce 

manuel ni dans la documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche. 

Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit. 

Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux personnes et aux choses et 

entraîner la perte de la garantie. 

2. 

Description du produit  

           Informations pour l’installateur et l’utilisateur 

La gamme L4C comprend des moteurs immergés 4" avec stator chemisé et rotor en bain de liquide lubrifiant composé d’eau déminéralisée et 

antigel, accouplables à des pompes immergées 4" et 6" ayant les dimensions de la bride et du manchon d’accouplement conformes à la norme 

NEMA.  

Les parties métalliques en contact avec l’eau sont en acier inoxydables et en fonte. 

Les moteurs sont fournis avec câble muni de connecteur amovible et avec palier de butée à patins type Kingsbury. 

3. 

Utilisations                                                                                     

           Informations pour l’installateur et l’utilisateur  

Les moteurs de la série L4C sont indiqués pour l’actionnement de pompes immergées, dans le respect des conditions prévues par la norme EN 

60034-1 (IEC 60034-1) et de la tension / fréquence d’alimentation spécifiée dans la plaque des données. 

Les  moteurs  de  la  série  L4C  ont  l’extrémité  de  l’arbre  moteur  et  les  dimensions  de  la  bride  d’accouplement  conformes  à  la  norme  NEMA 

MG1:1987. 

La puissance de la pompe à accoupler au moteur doit être inférieure ou au maximum égale à celle du moteur. 

3.1 

Limites d’emploi 

3.1.1 

Liquides dans lesquels peut fonctionner le moteur 

Vous pouvez utiliser ce moteur pour le fonctionnement dans l’eau froide. 

N’utilisez pas ce moteur en présence de liquides corrosifs, explosifs, eau particulièrement sale ou dure (possibilité de 

dépôts sur la chemise extérieure du moteur).  

3.1.2 

Température de l’eau 

La température minimum de l’eau est de +0 °C. 

La température maximum admissible de l’eau est de + 35 °C, à condition que le moteur soit baigné par un flux d’eau à 

une vitesse d’écoulement non inférieure à 0,3 m/s. 

Pour des températures supérieures à + 35 °C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur pour en garantir un 

refroidissement correct. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.3 

Refroidissement du moteur 

Positionnez  le  moteur  dans  des  puits  ou  des  cuves  de  manière  à  garantir  autour  de  la  chemise  extérieure  un  flux 

d’eau avec une vitesse d’écoulement d’au moins 0,3 m/s qui en assure ainsi le refroidissement correct. Si la vitesse 

d’écoulement est inférieure à 0,3 m/s, il faut monter une chemise de refroidissement. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.4 

Position d’installation 

Possibilité d’installation verticale pour toutes les puissances. 

Possibilité d’installation horizontale pour toutes les puissances à condition que la poussée axiale de la pompe ne soit jamais inférieure à 100 N 

durant le fonctionnement. 

Pour toute exigence particulière, contactez notre service de vente et après-vente. 

3.1.5 

Profondeur d’immersion 

a profondeur maximum admissible d’immersion du moteur est de 300 m. 

3.1.6 

Tension et fréquence d’alimentation 

Contrôlez  que  la  tension  et  la  fréquence  du  secteur  électrique  sont  compatibles  avec  les  données  figurant  sur  la 

plaque du moteur. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

Généralement,  les  moteurs  peuvent  fonctionner  à  une  tension  d’alimentation  ayant  une  tolérance  de  variation  comprise  entre  les  valeurs 

suivantes : 

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

± % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Nombre de démarrages horaires 

Le nombre maximum de démarrages horaires autorisé est de 40 pour démarrage direct et de 20 pour démarrage par impédance. 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

Français   

             fr 

background image

14 

3.1.8 

Association avec la pompe 

Vérifiez l’association correcte entre le moteur et la pompe. Une association impropre peut causer des inconvénients. 

En particulier, avant l’accouplement avec la pompe, vérifiez que : 

la puissance de la pompe à accoupler au moteur est inférieure ou au maximum égale à celle du moteur 

la tension et la fréquence de la ligne d’alimentation correspondent à celles de la plaque du moteur 

l‘arbre du moteur et de la pompe tournent sans obstacles 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.9 

Moteur alimenté par convertisseur de fréquence 

Seuls les moteurs faisant l’objet d’une commande spécifique peuvent être alimentés par un convertisseur de 

fréquence 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente. 

Si  le  moteur  est  associé  à  un  convertisseur  de  fréquence,  détarez  la  puissance  de  10%  et  veillez  à  ne  jamais 

dépasser la fréquence nominale d’alimentation du moteur. 

À la fréquence minimum d’utilisation, vous devez garantir un flux d’eau permettant la vitesse minimum d’écoulement 

indiquée dans les points précédents pour assurer le refroidissement correct du moteur. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.10 

Moteur alimenté par groupe électrogène 

Pour informations, contactez notre service de vente et après-vente. 

3.1.11 

Applications particulières 

Contactez  notre  Service  de  vente  et  après-vente  pour  toute  autre  situation  différente  de  celles  qui  sont  décrites 

(nature du liquide et/ou installation). 

3.1.12 

Utilisations impropres 

Si  vous  utilisez  le  moteur  de  manière  incorrecte,  vous  pouvez  créer  des  situations  de  danger  ainsi  que  des 

dommages aux personnes et aux choses. 

Quelques exemples d’utilisations incorrectes : 

-

utiliser le moteur avec un liquide autre que l’eau 

-

utiliser le moteur avec une température de l’eau supérieure à 35°C sans détarer le moteur 

-

utiliser le moteur avec un flux de refroidissement ayant une vitesse inférieure à 0,3 m/s 

-

dépasser le nombre de démarrages horaires admissibles 

3.2 

Données techniques 

Pour les données techniques concernant les performances des moteurs, référez-vous à la plaque du moteur. 

Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.  

3.3 

Garantie 

Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement. 

4. 

Transport et stockage                                                                                         Informations pour le transporteur et l’installateur

Les moteurs sont fournis dans des emballages en carton de dimensions et de formes diverses. 

Stockez le produit emballé à une température ambiante comprise en –5 °C et +40 °C. 

Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale. 

Protégez le produit de l’humidité, des sources de chaleur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes …). 

Ne mettez pas de poids sur les emballages en carton. 

Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés.  Respectez les normes pour la 

prévention des accidents. 

N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour soulever et transporter le moteur. 

À la réception du moteur, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des 

dommages, informez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison.  

Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage d’une manière ou d’une autre, mettez-le au rebut en respectant les lois locales en vigueur sur la 

collecte sélective des ordures.  

Pour le levage et la manutention, le produit doit être élingué de manière sûre.  

Pour tout renseignement supplémentaire 

 section 3.1. 

5.  

Installation 

          Informations pour l’installateur 

Avant  l’installation,  lisez  ce  manuel  et  celui  de  la  pompe  ou  de  l’électropompe  à  laquelle  le  moteur  sera  couplé. 

Conservez avec soin les manuels. 

Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente. 

Les opérations d’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Lisez attentivement les limites relatives à l’installation indiquées dans la section 3.1. 

Faites  toujours  référence  aux  réglementations,  lois,  normes  locales  et/ou  nationales  en  vigueur  pour  ce  qui  concerne  l’installation  et  les 

raccordements hydraulique et électriques.

5.1  

Choix du coffret électrique 

Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre la surcharge et le court-circuit. 

Les systèmes de démarrage que l’on peut utiliser sont : direct, impédances, autotransformateur, soft-start. 

Vérifiez  l’association  correcte  des  données  électriques  entre  le  coffret  et  l’électropompe.  Une  association  impropre 

peut causer des inconvénients et ne pas garantir la protection du moteur électrique. 

Vérifiez les limites d’utilisation indiquées dans la section 3.1. 

Avant l’installation, lisez attentivement les instructions fournies avec le coffret électrique. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

fr  

background image

15 

5.2  

Remise à niveau du liquide de refroidissement du moteur 

Les opérations d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Placez le moteur en position verticale et dévissez le bouchon placé sur le support supérieur. À l’aide d’une seringue, ajoutez de l’eau propre 

(non distillée) jusqu’à ce qu’elle commence à déborder de l’orifice de remplissage ; remettez le bouchon en place et revissez-le. 

5.3  

Raccordement à la pompe 

Avant le raccordement, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé. 

Conservez avec soin les manuels. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

5.4  

Pose dans le puits ou dans la cuve 

Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe. 

Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve. 

Si vous installez l’électropompe en position

 horizontale

, veillez à ce que le moteur soit rehaussé par rapport au fond de la cuve. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

6.  

Mise en service 

          Informations pour l’installateur 

Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe. 

6.1 

Branchement électrique de l’électropompe 

Les  connexions  électriques  doivent  être  exécutées  exclusivement  par  un  installateur  qualifié,  dans  le  respect  des 

normes en vigueur. 

Assurez-vous  que  le  type  de  ligne,  la  tension  et  la  fréquence  sont  adaptées  aux  caractéristiques  du  moteur  et  du 

coffret  électrique.    Vous  pouvez  trouver  les  références  sur  les  plaquettes  des  données  des  moteurs  et  sur  la 

documentation fournie avec le tableau. Assurez une protection générale adéquate contre le court-circuit sur la ligne 

électrique. 

Avant d’effectuer des travaux, assurez-vous que toutes les connexions (y compris celles sans potentiel) ne sont pas 

sous tension.  

Vous devez prévoir sur la ligne d’alimentation, à moins de dispositions différentes prévues par les normes locales en 

vigueur :  

  un dispositif de protection contre le court-circuit  

  un  dispositif  différentiel  (disjoncteur)  à  haute  sensibilité  (30  mA)  comme  protection  supplémentaire  contre  les 

décharges électriques en cas de mise à la terre inefficace. 

  un dispositif de déconnexion avec distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 millimètres. 

Effectuez la mise à la terre de l’installation conformément aux normes en vigueur. 

Version monophasée 

Connectez  l’électropompe  à  la  ligne  d’alimentation  au  moyen  d’un  coffret  électrique  de  commande  approprié  avec  protection  contre  la 

surcharge et condensateur incorporés (pour les versions sans condensateur interne). 

Référez-vous au schéma électrique figurant sur la chemise extérieure du moteur et dans les figures 1 et 2 ainsi qu’à 

la documentation fournie avec le coffret électrique.  

Pour la capacité du condensateur, référez-vous aux données figurant sur la plaque des données du moteur. 

Placez le coffret électrique dans un endroit à l’abri des intempéries. 

Version triphasée 

Connectez l’électropompe à la ligne d’alimentation au moyen d’un coffret électrique de commande approprié. 

Placez le coffret électrique dans un endroit à l’abri des intempéries. 

Référez-vous à la documentation fournie avec le coffret électrique. 

Pour les éventuelles connexions à des dispositifs extérieurs de commande (ex. pressostat, flotteur), respectez les instructions fournies avec ces 

dispositifs. 

7.  

Entretien, assistance et pièces de rechange                                                       Informations pour le préposé à la maintenance 

Avant toute intervention de maintenance, contrôlez que la tension n’arrive pas au moteur.   

Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utilisez 

les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Ne tentez pas de déconnecter le connecteur du câble de la tête du moteur. 

Cette opération est réservée exclusivement au personnel autorisé. 

N’utilisez que des pièces de rechange originales pour remplacer les éventuels composants en panne. 

Le moteur ne demande aucune opération de maintenance ordinaire programmée. 

Si l’utilisateur souhaite mettre en place un plan de maintenance programmée, il faut tenir compte que la fréquence des interventions dépend 

des conditions d’utilisation. 

Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.  

7.1  

Pièces de rechange 

Précisez  toujours  le  type  de  moteur  et  le  code  dans  toute  demande  d’informations  techniques  ou  de  pièces  de 

rechange à notre service de vente et d’assistance. 

N’utilisez  que  des  pièces  de  rechange  originales  pour  le  remplacement  d’éventuels  composants.  L’utilisation  de 

pièces de rechange non adaptées peut provoquer des fonctionnements anormaux et des risques pour les personnes 

et pour les choses. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

8. 

Garantie                                                                                           Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance 

Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement. 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

fr  

background image

16 

1.  

Allgemeines 

Die vorliegenden Anleitungen enthalten die wichtigsten Informationen hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Motoren. Dabei wird 

auf  das  Serienprodukt  gemäß  Präsentation  in  den  Handelsunterlagen  Bezug  genommen.  Allfällige  Spezialausführungen  können  mit  einem 

zusätzlichen  Anleitungsblatt  geliefert  werden.  Bezüglich  Versionen  und  Merkmale  der  Spezialausführungen  beziehen  Sie  sich  bitte  auf  die 

Verkaufsunterlagen. Bei Anfragen an unseren Verkaufs- und Kundendienst bezüglich Informationen oder bei der Bestellung von Ersatzteilen, 

geben  Sie  bitte  immer  den  genauen  Motortyp  und  die  Motorkennnummer  an.  Für  alle  nicht  in  den  vorliegenden  Anleitungen  bzw.  in  den 

Verkaufsunterlagen beschriebenen Situationen, Anleitungen und Ereignisse wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.  

Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbuch aufmerksam durchzulesen. 

Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt sie zum 

Verfall der Garantieleistungen. 

2. 

Produktbeschreibung 

Informationen für den Installateur und den Benutzer 

Die  Baureihe  L4C  beinhaltet  4”-Unterwassermotoren  mit  umhülltem  Stator  und  Läufer  in  einem  Schmiermittelbad  bestehend  aus 

demineralisiertem  Wasser  und  Frostschutzmittel.  Sie  können  mit  4”-  und  6”-Unterwasserpumpen  mit  Flansch-  und  Kupplungsmaßen  nach 

NEMA gekuppelt werden.   

Die medienberührten Metallteile sind aus Edelstahl oder Grauguss.   

Die Motoren werden mit Kabel und abnehmbarem Verbinder sowie einem Drucklager des Typs Kingsbury geliefert. 

3. 

Anwendungen  

  Informationen für den Installateur und den Benutzer 

Die Motoren der Baureihe L4C eignen sich zum Antrieb von Unterwasserpumpen unter Beachtung der von der EN-Norm 60034-1 (IEC 60034-

1) vorgesehenen Bedingungen und den im Leistungsschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerten. 

Die Motoren der Baureihe L4C verfügen über einen Motorwellenvorsprung; die Abmessungen des Kupplungsflansches entsprechen der NEMA-

Norm MG1:1987. 

Die Leistung der an den Motor anzukuppelnden Pumpe muss geringer oder höchstens gleich groß sein wie jene des 

Motors.   

3.1 

Einschränkungen des Anwendungsbereichs 

3.1.1 

Zulässige Flüssigkeiten 

Der beschriebene Motor ist für den Betrieb in kaltem Wasser ausgelegt.   

Verwenden  Sie  diesen  Motor  nicht  für  korrosive  oder  explosionsgefährdete  Flüssigkeiten  oder  für  besonders 

schmutziges oder hartes Wasser (dadurch könnten sich Ablagerungen auf dem Motoraußengehäuse bilden).  

3.1.2 

Wassertemperatur 

Mindesttemperatur des Wassers: + 0°C. 

Zulässige Höchsttemperatur des Wassers: + 35°C, sofern der Motor von einem Wasserfluss mit einer 

Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0.3 m/s umspült wird. 

Bei Temperaturen über + 35°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte 

Kühlung zu versichern.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.3 

Motorkühlung 

Stellen  Sie  den  Motor  so  in  den  Tiefbrunnen  oder  Wannen  auf,  dass  rund  um  das  Außengehäuse  eine 

Fließgeschwindigkeit  von  mindestens  0,3  m/s  zur  korrekten  Motorkühlung  versichert  wird.  Liegt  die 

Fließgeschwindigkeit niedrieg als 0,3 m/s, so muss ein Kühlgehäuse installiert werden.   

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.4 

Einbaulage 

Die vertikale Einbaulage ist für alle Motorleistungen möglich. 

Auch die waagrechte Einbaulage ist für alle Motorleistungen möglich, sofern der Axialschub der Pumpe während des Betriebs niemals unter 

100 N liegt.  

Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.5 

Eintauchtiefe 

Die max. zulässige Eintauchtiefe des Motor beträgt 300 m. 

3.1.6 

Speisespannung und Frequenz 

Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Speisenetzes mit den Leistungsdaten des Motors vereinbar sind.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

In Allgemeinen können die Motoren mit einer Speisespannung mit einer Schwankungstolleranz zwischen folgenden Werten betrieben werden: 

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

± % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Stündliche Anlaufhäufigkeit 

Die max. stündliche Anlaufhäufigkeit beträgt 40 bei direktem Anlauf und 20 bei Impedenzanlauf.  

3.1.8 

Ankupplung an die Pumpe 

Korrekte  Motor-/Pumpenkupplung  kontrollieren.  Ist  diese  nicht  gewährleistet,  können  Betriebsstörungen  auftreten. 

Insbesondere muss – vor der Ankupplung an die Pumpe - sichergestellt werden, dass: 

die  Leistung  der  mit  dem  Motor  zu  kuppelnden  Pumpe  geringer  oder  höchstens  gleich  groß  ist  wie  jene  des 

Motors;   

die Spannung und Frequenz der Speiseleitung den Angaben auf dem Leistungsschild des Motors entsprechen; 

die Wellen von Motor und Pumpe unbehindert drehen.   

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

de   

Deutsch 

background image

17 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.9 

Mit Frequenzumrichter gespeister Motor  

Nur speziell bestellte Motoren können mit Frequenzumrichtern betrieben werden.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst. 

Wird  der  Motor  mit  einem  Frequnzumrichter  gekuppelt,  so  muss  die  Leistung  um  10  %  herabgesetzt  werden. 

Versichern Sie sich, dass die Nennspeisefrequenz der Motors nie überschritten wird.  

Bei der Mindestverwendungsfrequenz muss ein Wasserfluss gewährleistet sein, der die in den vorstehenden Punkten 

angegebene Mindestgeschwindigkeit – und somit eine korrekte Motorkühlung – versichert.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst  

3.1.10 

Mittels Stromaggregat gespeister Motor 

Für Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst. 

3.1.11 

Besondere Anwendungen 

Bei  Vorliegen  irgendwelcher  anderer,  nicht  beschriebener  Situationen  (andere  Flüssigkeiten,  andere 

Einbaubedingungen), wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.12 

Nicht vorgesehene Verwendung 

Bei nicht korrekter Verwendung des Motors können Gefahrensituationen entstehen bzw. Personen- und Sachschäden 

verursacht werden.  

Nachstehend einige Beispiele für einen nicht korrekten Gebrauch:   

-

Betrieb mit anderen Flüssigkeiten außer Wasser  

-

Betrieb bei Wassertemperaturen von über 35 °C ohne Deklassierung des Motors 

-

Betrieb bei einer Geschwindigkeit des Kühlflusses unter  0,3 m/s 

-

Überschreiten der zulässigen stündlichen Anlaufhäufigkeit 

3.2 

Technische Daten 

Die technischen Leistungsdaten des Motors sind auf dem Motorleistungsschild angegeben.  

Für Anfragen jeglicher Art wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.3 

Garantie 

Für Informationen aller Art beziehen Sie sich auf die Verkaufsunterlagen.  

4. 

Transport und Einlagerung                                                           Informationen für das Transportpersonal und den Installateur

Die Motoren werden in Kartonverpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.  

Lagern Sie das verpackte Produkt bei einer Umgebungstemperatur zwischen –5° und +40°C ein. 

Die Verpackung ist auf den Transport, die Handhabung und Einlagerung in waagrechter Stellung ausgelegt.  

Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Hitze und möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, usw.) 

Stellen Sie keine Gewichte auf die Verpackung. 

Verwenden  Sie  zum  Anheben  und  Fortbewegen  des  Produkts  geeignete  Hebemittel.  Beachten  Sie  die 

Unfallschutznormen. 

Verwenden Sie auf keinen Fall das Speisekabel zum Anheben und Transportieren des Motors.  

Beim Eintreffen des Motors stellen Sie sicher, dass keine äußerlich sichtbaren Transportschäden vorhanden sind. Bei allfälligen Schäden 

informieren Sie innerhalb von 8 Tagen ab der Lieferung den Wiederverkäufer. 

Wenn Sie die Verpackung nicht anderweitig wiederverwenden können, so sorgen Sie für eine korrekte Entsorgung entsprechend den lokalen 

Gesetzen hinsichtlich der differenzierten Müllentsorgung.  

Zum Anheben und Transportieren muss das Produkt sicher angeschlagen werden.  

Weitere Informationen siehe 

 Abschnitt 3.1. 

5.  

Installation 

      Informationen für den Installateur 

Vor der Installatiion muüssen das vorliegende Handbuch und jenes der Pumpe bzw. Elektropumpe gelesen werden, 

mit welcher der Motor verbunden werden soll. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.  

Bei  Auftreten  von  offensichtlichen  Transportschäden  darf  das  Produkt  nicht  installiert  werden.  Wenden  Sie  sich  unverzüglich  an  den 

Kundendienst.  

Die Installation ist ausschließlich von fachkundigem und qualifiziertem Personal vorzunehmen.  

Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutznormen.  

Lesen Sie aufmerksam die in Abschnitt 3.1 angeführten Einschränkungen des Anwendungsbereichs.  

Bezüglich Installation und hydraulischen und elektrischen Anschlüssen müssen die einschlägigen lokalen und nationalen Regelungen, Gesetze 

und Vorschriften beachtet werden. 

5.1  

Wahl der Schalttafel 

Die Motoren müssen auf geeignete Art und Weise vor Überlast und Kurzschluss geschützt werden.  

Folgende Anlaufsysteme sind zulässig: Direktanlauf, Impedenz, Autotrafo, Soft-start.  

Kontrollieren Sie die korrekte Kombination der Stromdaten von Schalttafel und Motorpumpe. Bei einem unkorrekten 

Anschluss können Betriebsstörungen anfallen und der Motorschutz in Frage gestellt werden.  

Beachten Sie die in Abschnitt 3.1 angegebenen Einsatzgrenzen.  

Vor der Installation lesen Sie sorgfältig die mit der Schalttafel gelieferten Anleitungen.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

de 

background image

18 

5.2  

Kontrolle des Flüssigkeitsstandes im Motor  

Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.  

Angemessene Werkzeuge und Schutzausrüstungen verwenden. Unfallverhütungsvorschriften beachten.  

Den Motor senkrecht positionieren und die an der oberen Halterung angebrachten Verschlussschraube abschrauben.  Mit einer Spritze 

sauberes Wasser (kein destilliertes Wasser) hinzufügen, bis das Wasser aus der Öffnung heraustritt, danach die Verschlussschraube wieder 

anschrauben. 

5.3  

Pumpenanschluss 

Vor  dem  Pumpenanschluss  lesen  Sie  bitte  dieses  Handbuch  und  jenes  der  Pumpe  oder  Motorpumpe,  an  die  der 

Motor angeschlossen wird. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

5.4  

Aufstellung im Tiefbrunnen 

Beachten Sie die im Handbuch der Pumpe oder Motorpumpe enthaltenen Anleitungen.  

Bei senkrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor nicht den Brunnengrund berührt.  

Bei waagrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor vom Brunnengrund hochgebockt installiert wird. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

6.  

Inbetriebnahme 

      Informationen für den Installateur 

Beachten Sie hierzu die im Handbuch der Pumpe enthaltenen Angaben. 

6.1 

Stromanschluss der Motorpumpe 

Die Stromanschlüsse dürfen ausschließlich von einem qualifiziertem Installateur unter Beachtung der herrschenden 

Vorschriften vorgenommen werden.  

Kontrollieren Sie, dass das Netz, die Spannung und die Speisefrequenz mit den Merkmalen von Motor und Schalttafel 

vereinbar sind. Die entsprechenden Angaben befinden sich auf den Leistungsschildern des Motors und in den mit der 

Schalttafel gelieferten Unterlagen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Kurzschlussschutz auf der Stromleitung.   

Prüfen  Sie,  ob  alle  Anschlüsse  (auch  jene  ohne  Potential)  spannungsfrei  sind,  bevor  Sie  mit  dem  Anschluss 

beginnen.  

Vorbehaltlich anderer lokaler Vorschriften ist auf der Speiseleitung Folgendes vorzusehen:  

  eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung  

  eine  hochsensible  Differentialvorrichtung  (30mA)  als  zusätzlicher  Schutz  vor  Stromschlägen  bei  unzureichender 

Erdungsanlage  

  eine Abtrennvorrichtung vom Netz mit Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 Millimetern.  

Der Erdungsanschluss ist gemäß den einschlägigen Normen auszuführen.  

Wechselstromausführung 

Schließen  Sie  die  Motorpumpe  über  eine  geeignete  Schalttafel  mit  Überlastschutz  und  Kondensator  an  die  Speiseleitung  an  (für  die 

Ausführungen ohne internen Kondensator). 

Beziehen Sie sich auf den am Motoraußengehäuse angebrachten und in Abb. 1 und 2 ersichtlichen Elektroschaltplan 

sowie auf die mit der Schalttafel gelieferten Unterlagen.   

Für die Leistung des Kondensators beziehen Sie sich auf die Leistungsdaten des Motors.  

Stellen Sie die Schalttafel an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf.  

Drehstromausführung 

Schließen Sie die Motorpumpe mittels einer geeigneten Schalttafel an die Speiseleitung an. 

Stellen Sie die Schalttafel an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf.  

Beziehen Sie sich auf die mit der Schalttafel gelieferten Unterlagen. 

Zum  Anschluss  von  allfälligen  externen  Steuervorrichtungen  (z.  B.  Druckwächter,  Schwimmerschalter)  halten  Sie  sich  an  die  mit  diesen 

Vorrichtungen gelieferten Anleitungen.  

7.  

Wartung, Service, Ersatzteile 

Informationen für das Wartungspersonal 

Vor jeglichem Wartungseingriff ist sicherzustellen, dass der Motor spannungsfrei ist.  

Wartungseingriffe  jeglicher  Art  dürfen  nur  von  qualifiziertem  und  erfahrenem  Personal  vorgenommen  werden. 

Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutzvorschriften.  

Versuchen Sie nicht, den Kabelverbinder am Motorkopf abzuhängen.  

Dieser Eingriff ist entsprechend ermächtigtem Personal vorbehalten.  

Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen defekten Teile nur Originalersatzteile.  

Für den Motor sind keinerlei programmierte Wartungseingriffe vorgesehen.  

Falls  der  Verwender  ein  programmiertes  Wartungsprogramm  erstellen  will,  so  muss  er  beachten,  dass  die  Fälligkeiten  von  den 

Einsatzbedingungen abhängen.  

Für weitere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

7.1  

Ersatzteile 

Für  Informationen  jeglicher  Art  und  die  Bestellung  von  Ersatzteilen  wenden  Sie  sich  an  unseren  Kunden-  und 

Verkaufsservice. 

Verwenden  Sie  zum  Austausch  von  allfälligen  Bestandteilen  nur  Originalersatzteile.  Die  Verwendung  von  nicht 

geeigneten Bestandteilen kann zu Betriebsstörungen führen und die Sicherheit von Personen und Sachen in Frage 

stellen. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

8. 

Garantie     

Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal 

Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen. 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

ACHTUNG 

de 

background image

19 

1.  

Generalidades   

Con el presente manual se quiere facilitar al usuario la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los motores. 

El contenido de este manual se refiere al producto de serie presentado en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se 

pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Hacer referencia a la documentación contractual de venta para las variantes y 

las  características  de  las  versiones  especiales.  Indicar  siempre  el  tipo  exacto  de  motor  y  el  código,  en  caso  de  que  se  precise  solicitar 

información  técnica  o  piezas  de  repuesto  a  nuestro  Servicio  de  Venta  y  Asistencia.  Para  instrucciones,  situaciones  y  eventos  que  no  estén 

contemplados en este manual y ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano. 

Leer este manual antes de instalar y usar el producto. 

Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y determinar la 

pérdida de la garantía. 

2. 

Descripción del producto 

                Información para el instalador y el usuario 

La  gama  L4C  comprende  motores  sumergibles  4”  con  estator  encamisado  y  rotor  en  baño  de  líquido  lubricante  formado  por  agua 

desmineralizada y anticongelante, que se pueden acoplar a bombas sumergibles 4” y 6” en las cuales las dimensiones de la brida y de la junta 

de acoplamiento son conformes a la norma NEMA. 

Las partes metálicas en contacto con el agua son de acero inoxidable y de fundición. 

Los motores se suministran con un cable dotado de conector amovible y con un cojinete de empuje de patines de tipo Kingsbury. 

3. 

Empleos                                                                                     

                Información para el instalador y el usuario  

Los motores de la serie L4C son adecuados para el accionamiento de bombas sumergibles, de conformidad con las condiciones previstas por 

la norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) y con la tensión / frecuencia de alimentación que se indica en la placa de características. 

En  los  motores  de  la  serie  L4C  el  resalto  del  eje  motor  y  las  dimensiones  de  la  brida  de  acoplamiento  son  conformes  a  la  norma  NEMA 

MG1:1987. 

La potencia de la bomba que se debe acoplar al motor tiene que ser inferior o, como máximo, igual a la del motor. 

3.1 

Límites de empleo 

3.1.1 

Líquidos en los cuales el motor puede funcionar 

Este motor puede funcionar en agua fría. 

No usar este motor en presencia de líquidos corrosivos, explosivos, agua muy sucia o dura (posibilidad de depósitos 

en la camisa exterior del motor).  

3.1.2 

Temperatura del agua 

La temperatura mínima del agua es + 0°C. 

La temperatura máxima admisible del agua es + 35°C, a condición de que un flujo de agua lama el motor con una 

velocidad no inferior a 0,3 m/s. 

Para temperaturas superiores a + 35°C es necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su 

refrigeración correcta. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.3 

Refrigeración del motor 

Situar el motor en pozos o tanques para garantizar alrededor de la camisa exterior un flujo de agua con una velocidad 

de al menos 0,3 m/s, asegurando así una refrigeración correcta. En caso de que sea inferior a 0,3 m/s es necesario 

instalar una camisa de refrigeración . 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.4 

Posición de instalación 

Posibilidad de instalación en posición vertical para todas las potencias. 

Posibilidad de instalación en posición horizontal para todas las potencias a condición de que el empuje axial de la bomba no sea nunca inferior 

a 100 N durante el funcionamiento. 

Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

3.1.5 

Profundidad de inmersión 

La profundidad máxima admisible de inmersión del motor es de 300 m. 

3.1.6 

Tensión y frecuencia de alimentación 

Controlar que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean compatibles con las características 

de placa del motor. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

En general, los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación cuya tolerancia de variación esté comprendida entre los 

siguientes valores : 

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

± % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Número de arranques por hora 

El número máximo de arranques por hora permitido es 40 para el arranque directo y 20 para el arranque de impedancia. 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

Español   

            es 

background image

20 

3.1.8 

Acoplamiento a la bomba 

Comprobar  el  correcto  acoplamiento  entre  el  motor  y  la  bomba.  Un  acoplamiento  inapropiado  puede  ocasionar 

averías. 

En particular, antes del acoplamiento a la bomba, comprobar que: 

la potencia de la bomba que se debe acoplar al motor sea inferior o, como máximo, igual a la del motor 

la tensión y la frecuencia de la línea de alimentación correspondan a las de placa del motor 

el eje del motor y de la bomba giren sin impedimentos 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.9 

Motor alimentado mediante convertidor de frecuencia 

Sólo los motores pedidos expresamente se pueden alimentar mediante convertidor de frecuencia. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

Si el motor está acoplado a un convertidor de frecuencia, reducir el régimen nominal un 10% y asegurarse de que no 

se supere nunca la frecuencia nominal de alimentación del motor. 

A  la  frecuencia  mínima  de  empleo  se  debe  garantizar  un  flujo  de  agua  que  permita  alcanzar  la  velocidad  mínima 

indicada en los puntos anteriores, asegurando así una refrigeración correcta del motor. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.10 

Motor alimentado mediante grupo electrógeno 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.11 

Usos especiales 

Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier situación diferente a las que se describen en lo que 

se refiere a la naturaleza del líquido y/o de la instalación. 

3.1.12 

Usos inapropiados 

Si se utiliza el motor de modo incorrecto se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las personas y a 

las cosas. 

Algunos ejemplos de usos incorrectos: 

-

trabajar con un líquido diferente al agua 

-

trabajar con una temperatura del agua superior a 35 °C sin reducir el régimen nominal del motor 

-

trabajar con un flujo de refrigeración cuya velocidad sea inferior a 0,3 m/s 

-

superar el número de arranques por hora permitido 

3.2 

Características técnicas 

Para las características técnicas de prestaciones de los motores hacer referencia a la placa de características del motor. 

Para cualquier solicitud, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.3 

Garantía 

Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información. 

4. 

Transporte y almacenamiento                                                                             Información para el transportista y el instalador

Los motores se suministran en embalajes de cartón con dimensiones y formas diferentes. 

Almacenar el producto embalado a una temperatura ambiente comprendida entre –5° y +40°C. 

Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal. 

Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …). 

No situar pesos sobre los embalajes de cartón. 

Levantar  y  desplazar  el  producto  con  cuidado,  utilizando  aparatos  de  elevación  apropiados.  Respetar  las  normas 

para la prevención de accidentes. 

No utilizar el cable de alimentación para elevar y transportar el motor. 

Al recibir el motor, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a 

nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega. 

Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida selectiva de 

residuos. 

Para el levantamiento y el desplazamiento, se debe embragar el producto de manera segura. 

Para más información 

 sección 3.1. 

5.  

Instalación 

            Información para el instalador 

Antes de la instalación, leer este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual se conectará el motor. 

Guardar con cuidado los manuales. 

En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia. 

Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

Leer con cuidado los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1. 

Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la instalación y a las conexiones 

hidráulica y eléctrica. 

5.1  

Elección del cuadro eléctrico 

Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobrecarga y el cortocircuito. 

Los sistemas de arranque que se pueden utilizar son: directo, impedancias, autotransformador y soft-start. 

Verificar el correcto acoplamiento de las características eléctricas entre el cuadro y la electrobomba. Un

acoplamiento 

inapropiado puede ocasionar averías y no garantizar la protección del motor eléctrico. 

Verificar los límites de empleo indicados en la sección 3.1. 

Antes de la instalación, leer con cuidado las instrucciones que forman parte del cuadro eléctrico. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

es 

background image

21 

5.2  

Control del nivel del líquido del motor 

Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

Situar el motor en posición vertical y desenroscar el tapón situado sobre el soporte superior. Añadir agua limpia (no destilada) mediante una 

jeringa, hasta que el agua salga del orificio, luego volver a enroscar el tapón. 

5.3  

Conexión a la bomba 

Antes  de  la  conexión,  leer  este  manual  de  uso  y  el  de  la  bomba  o  electrobomba  a  la  cual  se  conectará  el  motor. 

Guardar con cuidado los manuales. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

5.4  

Colocación en el pozo o en el tanque 

Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba. 

De instalar la electrobomba en posición vertical, asegurarse de que el motor no apoye sobre el fondo del pozo o del tanque. 

De instalar la electrobomba en posición horizontal, asegurarse de que el motor resulte levantado del fondo del tanque.

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

6.  

Puesta en marcha 

            Información para el instalador 

Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba. 

6.1 

Conexión eléctrica de la electrobomba 

Las  conexiones  eléctricas  deben  realizarse  exclusivamente  por  un  instalador  calificado  de  conformidad  con  las 

normas vigentes. 

Controlar que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean adecuados para las características del 

motor  y  del  cuadro.  Las  referencias  se  encuentran  en  las  placas  de  características  de  los  motores  y  en  la 

documentación que se entrega junto con el cuadro. Asegurar una protección general adecuada contra el cortocircuito 

en la línea eléctrica. 

Controlar  que  todas  las  conexiones  (incluyendo  aquellas  sin  potencial)  estén  libres  de  tensión,  antes  de  realizar 

trabajos.  

Salvo disposiciones diferentes de las normas locales vigentes, la línea de alimentación debe disponer de: 

  un dispositivo de protección contra el cortocircuito  

  un  dispositivo  diferencial  de  alta  sensibilidad  (30mA)  como  protección  suplementaria  contra  la  electrocución  en 

caso de puesta tierra ineficiente. 

  un dispositivo de desconexión de la red con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 milímetros. 

Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes. 

Versión monofásica 

Conectar la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando apropiado, que contenga el dispositivo de 

protección contra las sobrecargas y el condensador (para las versiones sin condensador interior). 

Hacer referencia al esquema eléctrico de conexión presente en la camisa exterior del motor y en las figuras 1 y 2 y a 

la documentación que se entrega junto con el cuadro eléctrico. 

Para la capacidad del condensador hacer referencia a la placa de características del motor. 

Situar el cuadro eléctrico en un ambiente protegido contra la intemperie. 

Versión trifásica 

Conectar la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando apropiado. 

Situar el cuadro eléctrico en un ambiente protegido contra la intemperie. 

Hacer referencia a la documentación que se entrega junto con el cuadro eléctrico. 

Para eventuales conexiones a dispositivos exteriores de mando (p.ej. presóstato, interruptor de flotador) atenerse a las instrucciones facilitadas 

junto con estos dispositivos. 

7.  

Mantenimiento, asistencia y repuestos 

Información para el encargado del mantenimiento 

Antes de cualquier operación de mantenimiento, controlar que no haya tensión en el motor.  

Las  intervenciones  de  mantenimiento  deben  ser  realizadas  solamente  por  personal  experto  y  calificado.  Utilizar 

equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

No intentar desconectar el conector del cable del cabezal del motor. 

Está permitido solamente al personal autorizado. 

Utilizar solamente repuestos originales para sustituir los componentes dañados. 

El motor no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. 

En  caso  de  que  el  usuario  desee  preparar  un  plan  de  mantenimiento  programado,  debe  tener  presente  que  los  plazos  dependen  de  las 

condiciones de utilización. 

Para cualquier necesidad, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

7.1  

Repuestos 

Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas 

de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto 

inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

8. 

Garantía 

Información para el usuario y el encargado del mantenimiento 

Para cualquier información, hacer referencia a la documentación contractual de venta. 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

es 

background image

22 

1.  

Características gerais 

Com  este  manual  tencionamos  proporcionar  as  informações  indispensáveis  para  a  instalação,  o  uso  e  a  manutenção  dos  motores.  Quanto 

contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser 

fornecidas  com  folhetos  de  instruções  adicionais.  Ter  como  referência  a  documentação  contratual  de  venda  para  as  variantes  e  as 

características das versões especiais. Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição 

ao nosso Serviço de Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de 

venda, contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo. 

Ler este manual antes de instalar e usar o produto. 

Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a 

anulação da garantia. 

2. 

Descrição do produto  

             Informações para o instalador e o utilizador 

A  gama  L4C  compreende  motores  submergíveis  4”  com  estator  com  camisa  e  rotor  em  banho  de  líquido  lubrificante  composto  por  água 

desmineralizada  e  anticongelante,  que  podem  ser  acoplados  a  bombas  submergíveis  4”  e  6”  com  dimensões  de  flange  e  de  junta  de 

acoplamento em conformidade com a norma NEMA. 

As partes metálicas em contacto com a água são de aço inoxidável e ferro fundido. 

Os motores são fornecidos com cabo provido de conector amovível e com mancal de impulso de sapatas tipo Kingsbury. 

3. 

Aplicações                                                                                     

              Informações para o instalador e o utilizador 

Os motores da série L4C são aptos para o accionamento de bombas submergíveis, no respeito das condições previstas pela norma EN 60034-

1 (IEC 60034-1) e da tensão / frequência de alimentação especificada na placa dos dados. 

Os  motores  da  série  L4C  têm  a  saliência  do  veio  motor  e  as  dimensões  da  flange  de  acoplamento  em  conformidade  com  a  norma  NEMA 

MG1:1987. 

A potência da bomba a acoplar ao motor deve ser inferior ou ao máximo igual à do motor. 

3.1 

Limites de emprego 

3.1.1 

Líquidos em que o motor pode trabalhar 

É possível usar este motor para trabalhar em água fria. 

Não  utilizar  este  motor  na  presença  de  líquidos  corrosivos,  explosivos,  água  particularmente  suja  ou  dura 

(possibilidade de depósitos na camisa externa do motor).  

3.1.2 

Temperatura da água 

A temperatura mínima da água é + 0°C. 

A temperatura máxima consentida da água é + 35°C, desde que o motor seja molhado por um fluxo de água com 

velocidade não inferior a 0.3 m/s. 

Para temperaturas superiores a + 35°C torna-se necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor 

para garantir um seu correcto arrefecimento. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.3 

Arrefecimento do motor 

Posicionar o motor em poços ou tanques de modo a garantir ao redor da camisa externa um fluxo de água com uma 

velocidade de pelo menos 0,3 m/s assegurando dessa forma o seu arrefecimento correcto. Se for inferior a 0,3 m/s é 

necessário montar uma camisa de arrefecimento. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.4 

Posição de instalação 

Possibilidade de instalação em vertical para todas as potências. 

Possibilidade de instalação em horizontal para todas as potências desde que o esforço axial da bomba nunca seja inferior a 100 N durante o 

funcionamento. 

Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.1.5 

Profundidade de imersão 

A profundidade máxima consentida de imersão do motor é de 300 m. 

3.1.6 

Tensão e frequência de alimentação 

Verificar que a tensão e a frequência da rede eléctrica de alimentação sejam compatíveis com os dados de placa do 

motor. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

Geralmente os motores podem funcionar com uma tensão de alimentação que tenha uma tolerância de variação incluída entre os seguintes 

valores: 

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

± % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Número de arranques por hora 

O número máximo de arranques por hora permitido é 40 para arranque directo e 20 para arranque por impedância. 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

pt  

Português  

background image

23 

3.1.8 

Associação com a bomba 

Verificar a associação correcta entre o motor e a bomba. Uma associação imprópria pode causar inconvenientes. 

Em particular, antes do acomplamento com a bomba, verificar se: 

a potência da bomba a acoplar ao motor é inferior ou ao máximo igual à do motor 

a tensão e a frequência da linha de alimentação correspondem às de placa do motor 

o veio do motor e da bomba giram sem impedimentos 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.9 

Motor alimentado por meio de conversor de frequência 

Só motores expressamente encomendados podem ser alimentados por meio de conversor de frequência. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

Se o motor for associado a um conversor de frequência, reduzir a capacidade do motor de 10% e verificar de nunca 

exceder a frequência nominal de alimentação do motor. 

À frequência mínima de utilização, é preciso garantir um fluxo de água tal de ter a velocidade mínima indicada nos 

itens precedentes, de modo a garantir ao motor o arrefecimento correcto. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.10 

Motor alimentado por meio de grupo electrogéneo 

Para informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.1.11 

Aplicações especiais 

Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza 

do líquido e/ou da instalação. 

3.1.12 

Usos impróprios 

Se o motor for utilizado de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos às pessoas 

e às coisas. 

Alguns exemplos de usos não correctos: 

-

trabalhar com um líquido diferente da água 

-

trabalhar com uma temperatura da água superior a 35 °C sem diminuir a potência do motor 

-

trabalhar com um fluxo de arrefecimento que tenha velocidade inferior a 0,3 m/s 

-

exceder o número de arranques por hora permitidos  

3.2 

Dados técnicos 

Para os dados técnicos sobre os rendimentos dos motores, ter como referência a placa de dados do motor. 

Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.3 

Garantia 

Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação. 

4. 

Transporte e armazenagem                                                                                Informações para o transportador e o instalador

Os motores são fornecidos em embalagens de papelão de dimensões e formas diferentes. 

Armazenar o produto embalado a uma temperatura ambiente incluída entre –5° e +40°C. 

As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal. 

Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...). 

Não colocar pesos por cima das embalagens de papelão. 

Levantar  e  movimentar  o  produto  com  cuidado  utilizando  meios  de  elevação  adequados.  Respeitar  as  normas  de 

prevenção dos acidentes. 

Não utilizar o cabo de alimentação para levantar e transportar o motor. 

Na altura da recepção do motor, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto apresentar danos, 

informar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega. 

Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva dos 

resíduos.  

Para o levantamento e a movimentação, o produto deve ser segurado firmemente com cintas de amarração. 

Para mais informações 

 secção 3.1. 

5.  

Instalação 

            Informações para o instalador 

Antes da instalação, ler este manual de uso e o da bomba ou electrobomba a que será ligado o motor. Conservar 

cuidadosamente os manuais. 

Caso o produto apresente sinais evidentes de danos, não o instalar e contactar o Serviço de Assistência. 

As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. 

Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. 

Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1. 

Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação e às 

ligações hidráulica e eléctrica.

5.1  

Escolha do quadro eléctrico 

Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobrecarga e curto-circuito. 

Os sistemas de arranque que é possível utilizar são: directo, impedâncias, auto-transformador, soft-start. 

Verificar que os dados eléctricos do quadro correspondam com os da electrobomba. Uma correspondência imprópria 

pode causar inconvenientes e não garantir a protecção do motor eléctrico. 

Verificar os limites de emprego referidos na secção 3.1. 

Antes da instalação, ler com atenção as instruções anexas ao quadro eléctrico. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

pt 

background image

24 

5.2  

Verificação do nível do líquido do motor 

As operações de instalação podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.  

Utilizar o equipamento e as protecções adequados. Cumprir as normas de segurança no trabalho. 

Colocar o motor em vertical e desatarraxar o tampão presente no suporte superior. Adicionar água limpa (não destilada) utilizando uma 

seringa, até a água sair pelo próprio orifício, então voltar a atarraxar o tampão. 

5.3  

Ligação à bomba 

Antes  da  ligação,  ler  este  manual  de  uso  e  o  da  bomba  ou  electrobomba  a  que  será  ligado  o  motor.  Conservar 

cuidadosamente os manuais. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

5.4  

Colocação no poço ou no tanque 

Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba. 

Se a electrobomba for instalada em posição vertical, prestar atenção para que o motor não pouse sobre o fundo do poço ou do tanque. 

Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, prestar atenção para que o motor resulte levantado do fundo do tanque. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

6.  

Funcionamento 

            Informações para o instalador 

Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba. 

6.1 

Ligação eléctrica da electrobomba 

As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em 

vigor. 

Controlar que o tipo de rede, a tensão e a frequência de alimentação sejam adequadas para as características do 

motor  e  do  quadro.  As  referências  encontram-se  nas  placas  de  dados  dos  motores  e  na  documentação  entregue 

anexa ao quadro. Garantir uma adequada protecção geral contra curto-circuito na linha eléctrica 

Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.  

Salvo disposições diferentes das normas locais em vigor, na linha de alimentação é necessário aprontar: 

  um dispositivo de protecção contra curto-circuito  

  um  dispositivo  diferencial  de  alta  sensibilidade  (30mA)  como  protecção  adicional  contra  choques  eléctricos  em 

caso de ligação à terra ineficiente. 

  um dispositivo de disjunção da rede com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 milímetros. 

Efectuar a ligação à terra da instalação em conformidade com as normas em vigor. 

Versão monofásica 

Ligar  a  electrobomba  à  linha  de  alimentação  através  de  um  adequado  quadro  eléctrico  de  comando  que  contenha  a  protecção  contra 

sobrecarga e o condensador (para as versões sem condensador interno). 

Ter  como  referência  o  esquema  eléctrico  de  ligação  referido  na  camisa  externa  do  motor  e  nas  figuras  1  e  2  e  a 

documentação fornecida anexa ao quadro eléctrico. 

Para a capacidade do condensador, ter como referência a placa de dados do motor. 

Posicionar o quadro eléctrico num ambiente protegido das intempéries. 

Versão trifásica 

Ligar a electrobomba à linha de alimentação através de um adequado quadro eléctrico de comando. 

Posicionar o quadro eléctrico num ambiente protegido das intempéries. 

Ter como referência a documentação fornecida junto com o quadro eléctrico. 

Para eventuais ligações com dispositivos externos de comando (p.ex. pressóstato, flutuador) cumprir as instruções fornecidas anexas a esses 

dispositivos. 

7.  

Manutenção, assistência, peças de reposição                                                 Informações para o encarregado da manutenção 

Antes de qualquer operação de manutenção, verificar que não haja tensão no motor.  

As  intervenções  de  manutenção  só  podem  ser  realizadas  por  pessoal  experiente  e  qualificado.  Usar  adequado 

equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. 

Não provar a desligar o conector do cabo da cabeça do motor. 

É consentido apenas a pessoal autorizado. 

Utilizar apenas peças de origem para substituir os eventuais componentes avariados. 

O motor não exige alguma operação de manutenção de rotina programada. 

Caso  o  utilizador  deseje  aprontar  um  plano  de  manutenção  programada,  deve  levar  em  conta  que  os  prazos  dependem  das  condições  de 

utilização. 

Para qualquer pedido, ter como referência o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

7.1  

Peças de reposição 

Indicar  sempre  o  exacto  tipo  de  motor  e  o  código  ao  pedir  informações  técnicas  ou  peças  de  reposição  ao  nosso 

Serviço de Venda e Assistência. 

Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição não 

adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

8. 

Garantia                                                                               Informações para o utilizador e para o encarregado da manutenção 

Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação. 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

ATENÇÃO 

pt 

background image

25 

Ελληνικά

  

el  

ΠΡΟΣΟΧ

1.  

Γενικά

   

Με

το

παρόν

εγχειρίδιο

θέλουµε

να

παράσχουµε

τις

αναγκαίες

πληροφορίες

για

την

εγκατάσταση

τη

χρήση

και

τη

συντήρηση

των

κινητήρων

Ό

,

τι

περιέχεται

στο

παρόν

εγχειρίδιο

αναφέρεται

στο

στάνταρ

προϊόν

όπως

παρουσιάζεται

στην

εµπορική

τεκµηρίωση

Ενδεχόµενες

ειδικές

εκδόσεις

µπορούν

να

παρέχονται

µε

συµπληρωµατικά

φύλλα

οδηγιών

Ανατρέξτε

στα

έγγραφα

του

συµφωνητικού

πώλησης

για

τις

παραλλαγές

και

τα

χαρακτηριστικά

των

ειδικών

εκδόσεων

Να

διευκρινίζετε

πάντα

τον

ακριβή

τύπο

κινητήρα

και

τον

κωδικό

όταν

χρειάζεστε

τεχνικές

πληροφορίες

ή

συγκεκριµένα

ανταλλακτικά

στην

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

Για

οδηγίες

περιπτώσεις

και

περιστατικά

που

δεν

καλύπτονται

από

το

παρόν

εγχειρίδιο

κι

ούτε

από

τα

έγγραφα

πώλησης

επικοινωνήστε

µε

την

πλησιέστερη

Υπηρεσία

Τεχνικής

Υποστήριξης

Πριν

την

εγκατάσταση

και

χρήση

του

προϊόντος

διαβάστε

το

παρόν

εγχειρίδιο

Μια

χρήση

ανορθόδοξη

µπορεί

να

προξενήσει

επικίνδυνες

καταστάσεις

µε

ζηµιές

στα

άτοµα

και

στα

αντικείµενα

επιφέροντας

και

την

απώλεια

της

εγγύησης

2. 

Περιγραφή

του

προϊόντος

  

   

Πληροφορίες

για

τον

εγκαταστάτη

και

τον

χρήστη

Η

γκάµα

  L4C 

περιλαµβάνει

υποβρύχιους

κινητήρες

  4” 

µε

στάτορα

µε

χιτώνιο

και

στροφέα

σε

λουτρό

λιπαντικού

υγρού

αποτελούµενου

από

αποσταγµένο

νερό

και

αντιψυκτικό

σε

συνδυασµό

µε

βυθιζόµενες

αντλίες

  4” 

και

  6” 

µε

διαστάσεις

της

φλάντζας

και

της

ένωσης

σύζευξης

σύµφωνα

µε

την

προδιαγραφή

 NEMA.  

Τα

µεταλλικά

µέρη

σε

επαφή

µε

το

νερό

είναι

από

ανοξείδωτο

ατσάλι

και

από

χυτοσίδηρο

Οι

κινητήρες

παρέχονται

µε

καλώδιο

που

διαθέτει

αποσπώµενο

σύνδεσµο

και

µε

ωστικό

κουζινέτο

µε

πέδιλα

τύπου

 Kingsbury. 

3. 

Χρήσεις

Πληροφορίες

για

τον

εγκαταστάτη

και

το

χρήστη

Οι

κινητήρες

της

σειράς

 L4C 

είναι

ιδανικοί

για

την

ενεργοποίηση

υποβρύχιων

αντλιών

σύµφωνα

µε

τις

προβλεπόµενες

από

την

προδιαγραφή

EN 60034-1 (IEC 60034-1) 

συνθήκες

και

από

την

τάση

 / 

συχνότητα

τροφοδοσίας

που

αναφέρεται

στη

πινακίδα

δεδοµένων

Οι

κινητήρες

της

σειράς

 L4C 

έχουν

την

προεξοχή

του

άξονα

κινητήρα

και

τις

διαστάσεις

της

φλάντζας

σύζευξης

σύµφωνα

µε

την

προδιαγραφή

NEMA MG1:1987. 

Η

ισχύς

της

αντλίας

προς

σύζευξη

στον

κινητήρα

πρέπει

να

είναι

µικρότερη

ή

το

πολύ

ίση

µε

εκείνη

του

του

κινητήρα

3.1 

Περιορισµοί

χρήσης

3.1.1 

Υγρά

στα

οποία

µπορεί

να

λειτουργεί

ο

κινητήρας

Τον

κινητήρα

αυτόν

µπορείτε

να

τον

χρησιµοποιήσετε

για

να

λειτουργεί

σε

κρύο

νερό

Μη

χρησιµοποιείτε

τον

κινητήρα

αυτόν

παρουσία

υγρών

διαβρωτικών

εκρηκτικών

νερού

ιδιαίτερα

βρώµικου

ή

σκληρού

 (

ενδεχόµενο

απόθεσης

ιζηµάτων

στο

εξωτερικό

χιτώνιο

του

κινητήρα

).  

3.1.2 

Θερµοκρασία

του

νερού

ΠΡΟΣΟΧ

Η

ελάχιστη

θερµοκρασία

του

νερού

είναι

 + 0°C. 

Η

µέγιστη

επιτρεπτή

θερµοκρασία

του

νερού

είναι

 + 35°C, 

αρκεί

ο

κινητήρας

 «

γλύφεται

» 

από

µια

ροή

νερού

µε

ταχύτητα

όχι

χαµηλότερη

των

 0,3 m/s. 

Για

θερµοκρασίες

ανώτερες

των

 + 35°C 

καθίσταται

αναγκαίο

να

µειώσετε

την

ισχύ

την

παρεχόµενη

από

τον

κινητήρα

για

τη

διασφάλιση

µιας

σωστής

ψύξης

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

3.1.3 

Ψύξη

του

κινητήρα

Τοποθετήστε

τον

κινητήρα

σε

πηγάδια

ή

λεκάνες

έτσι

που

να

διασφαλίζεται

πέριξ

του

εξωτερικού

χιτωνίου

µια

ροή

νερού

µε

ταχύτητα

τουλάχιστον

  0,3  m/s 

εξασφαλίζοντας

έτσι

τη

σωστή

ψύξη

Αν

είναι

µικρότερη

των

  0,3  m/s 

είναι

αναγκαίο

να

µοντάρετε

ένα

χιτώνιο

ψύξης

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

3.1.4 

Θέση

εγκατάστασης

∆υνατότητα

εγκατάστασης

κατακόρυφα

για

κάθε

ισχύ

∆υνατότητα

εγκατάστασης

οριζόντια

για

κάθε

ισχύ

αρκεί

η

αξονική

ώθηση

της

αντλίας

να

µην

είναι

ποτέ

µικρότερη

των

  100  N 

κατά

τη

λειτουργία

Για

ειδικές

ανάγκες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Πώλησης

και

Τεχνικής

Υποστήριξης

3.1.5 

Βάθος

βύθισης

Το

µέγιστο

επιτρεπτό

βάθος

βύθισης

του

κινητήρα

είναι

 300 m. 

3.1.6 

Τάση

και

συχνότητα

τροφοδοσίας

Ελέγξτε

αν

η

τάση

και

η

συχνότητα

του

ηλεκτρικού

δικτύου

τροφοδοσίας

είναι

συµβατές

µε

τα

δεδοµένα

της

πινακίδας

του

κινητήρα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Πώλησης

και

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

Γενικά

οι

κινητήρες

µπορεί

να

λειτουργούν

µε

µια

τάση

τροφοδοσίας

που

έχει

ανοχή

µεταβολής

κυµαινόµενη

µεταξύ

των

ακόλουθων

τιµών

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

± % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Αριθµός

ωριαίων

εκκινήσεων

Ο

µέγιστος

επιτρεπτός

αριθµός

ωριαίων

εκκινήσεων

είναι

 40 

για

άµεση

εκκίνηση

και

 20 

για

εκκίνηση

µε

αντίσταση

ΠΡΟΣΟΧ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

26 

3.1.8 

Συνδυασµός

µε

αντλία

Ελέγξτε

τη

σωστή

σύζευξη

µεταξύ

του

κινητήρα

και

της

αντλίας

Μια

ακατάλληλη

σύζευξη

µπορεί

να

προξενήσει

προβλήµατα

Ειδικότερα

πριν

τη

σύζευξη

µε

την

αντλία

ελέγξτε

αν

η

ισχύς

της

προς

σύζευξη

στον

κινητήρα

αντλίας

είναι

µικρότερη

ή

το

πολύ

ίση

µε

εκείνη

του

κινητήρα

η

τάση

και

η

συχνότητα

της

γραµµής

τροφοδοσίας

αντιστοιχούν

σε

εκείνες

της

πινακίδας

του

κινητήρα

ο

άξονας

του

κινητήρα

και

της

αντλίας

να

στρέφονται

ελεύθερα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

3.1.9 

Κινητήρας

τροφοδοτούµενος

µέσω

µετατροπέα

συχνότητας

Μόνο

κινητήρες

κατά

παραγγελία

µπορούν

να

τροφοδοτούνται

µέσω

µετατροπέα

συχνότητας

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

Αν

ο

κινητήρας

είναι

συνδυασµένος

µε

έναν

µετατροπέα

συχνότητας

µειώστε

την

ισχύ

κατά

 10% 

και

βεβαιωθείτε

να

µην

ξεπερνάτε

ποτέ

την

ονοµαστική

συχνότητα

τροφοδοσίας

του

κινητήρα

Στην

ελάχιστη

συχνότητα

χρήσης

πρέπει

να

διασφαλίσετε

µια

τέτοια

ροή

νερού

που

να

έχει

την

ελάχιστη

ταχύτητα

που

υποδεικνύεται

στα

προηγούµενα

σηµεία

διασφαλίζοντας

έτσι

στον

κινητήρα

τη

σωστή

ψύξη

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

3.1.10 

Κινητήρας

τροφοδοτούµενος

µέσω

ηλεκτρογενούς

µονάδας

Για

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

3.1.11 

Ειδικές

χρήσεις

Επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

για

κάθε

άλλη

περίσταση

διαφορετική

από

εκείνες

που

αναφέρονται

λόγω

της

φύσης

του

υγρού

ή

/

και

της

εγκατάστασης

3.1.12 

Ανορθόδοξες

χρήσεις

Αν

χρησιµοποιείτε

τον

κινητήρα

µη

σωστό

τρόπο

µπορεί

να

προκαλέσετε

επικίνδυνες

καταστάσεις

καθώς

και

ζηµιές

στα

άτοµα

και

στα

αντικείµενα

Ορισµένα

παραδείγµατα

µη

σωστών

χρήσεων

-

να

δουλεύετε

µε

υγρό

διαφορετικό

του

νερού

-

να

δουλεύετε

µε

θερµοκρασία

του

νερού

µεγαλύτερη

των

 35 °C 

χωρίς

να

υποβαθµίσετε

τον

κινητήρα

-

να

δουλεύετε

µε

ροή

ψύξης

που

έχει

ταχύτητα

χαµηλότερη

των

 0,3 m/s 

-

να

ξεπερνάτε

τον

επιτρεπτό

αριθµό

ωριαίων

εκκινήσεων

3.2 

Τεχνικά

στοιχεία

Για

τα

τεχνικά

στοιχεία

επιδόσεων

των

κινητήρων

ανατρέξτε

στην

πινακίδα

δεδοµένων

του

κινητήρα

Για

οποιοδήποτε

αίτηµα

ανατρέξτε

στην

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

3.3 

Εγγύηση

Ανατρέξτε

στα

έγγραφα

του

συµφωνητικού

πώλησης

για

οποιαδήποτε

πληροφορία

4. 

Μεταφορά

και

αποθήκευση

                                                                    

Πληροφορίες

για

το

µεταφορέα

και

τον

εγκαταστάτη

Οι

κινητήρες

παρέχονται

σε

συσκευασίες

χάρτινες

διαφόρων

διαστάσεων

και

σχηµάτων

Αποθηκεύετε

το

συσκευασµένο

προϊόν

σε

µια

θερµοκρασία

περιβάλλοντος

κυµαινόµενη

µεταξύ

 – 5° 

και

 + 40°C. 

Οι

συσκευασίες

προβλέπουν

τη

µεταφορά

τη

µετακίνηση

και

την

αποθήκευση

σε

οριζόντια

θέση

Προστατεύετε

το

προϊόν

από

την

υγρασία

από

πηγές

θερµότητας

και

από

ενδεχόµενες

µηχανικές

ζηµιές

 (

κρούσεις

πτώσεις

, …). 

Μην

αποθέτετε

βάρη

πάνω

στις

χάρτινες

συσκευασίες

Σηκώστε

και

µετακινήστε

το

προϊόν

επιµελώς

χρησιµοποιώντας

κατάλληλα

µέσα

ανύψωσης

Να

τηρε

i

τε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχηµάτων

Μη

χρησιµοποιείτε

το

καλώδιο

τροφοδοσίας

για

την

ανύψωση

και

τη

µεταφορά

του

κινητήρα

.

Όταν

παραλάβετε

τον

κινητήρα

ελέγξτε

αν

η

συσκευασία

παρουσιάζει

εξωτερικά

εµφανείς

ζηµιές

Αν

το

προϊόν

παρουσιάζει

ζηµιές

πληροφορήστε

τον

µεταπωλητή

µας

εντός

 8 

ηµερών

από

την

παράδοση

Αν

δεν

µπορείτε

να

χρησιµοποιήσετε

τη

συσκευασία

για

άλλες

χρήσεις

προχωρήστε

στην

διάθεσή

της

σύµφωνα

µε

τους

ισχύοντες

τοπικούς

νόµους

για

τη

διαφοροποιηµένη

συλλογή

των

απορριµµάτων

Για

την

ανύψωση

και

τη

µετακίνηση

το

προϊόν

πρέπει

να

φορτώνεται

µε

τρόπο

ασφαλή

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

ενότητα

 3.1. 

5.  

Εγκατάσταση

   

Πληροφορίες

για

τον

εγκαταστάτη

  

Πριν

την

εγκατάσταση

διαβάστε

αυτό

το

εγχειρίδιο

χρήσης

και

εκείνο

της

αντλίας

ή

της

ηλεκτρικής

αντλίας

στην

οποία

θα

συνδεθεί

ο

κινητήρας

∆ιατηρείτε

µε

επιµέλεια

τα

εγχειρίδια

Στην

περίπτωση

που

το

προϊόν

παρουσιάζει

εµφανή

σηµεία

βλαβών

µην

προχωρήσετε

στην

εγκατάσταση

και

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

Τεχνικής

Υποστήριξης

Οι

εργασίες

εγκατάστασης

πρέπει

να

εκτελούνται

αποκλειστικά

από

έµπειρο

και

ειδικευµένο

προσωπικό

Χρησιµοποιείτε

τον

κατάλληλο

εξοπλισµό

και

προστασίες

Να

τηρείτε

του

κανόνες

πρόληψης

ατυχηµάτων

∆ιαβάστε

προσεκτικά

τους

περιορισµούς

τους

σχετικούς

µε

την

εγκατάσταση

που

αναφέρονται

στην

ενότητα

 3.1. 

Να

ανατρέχετε

πάντα

στους

κανονισµούς

στους

νόµους

στους

τοπικούς

ή

/

και

εθνικούς

κανονισµούς

για

ό

,

τι

αφορά

στην

εγκατάσταση

και

στις

υδραυλικές

και

ηλεκτρικές

συνδέσεις

.

5.1  

Επιλογή

του

ηλεκτρικού

πίνακα

Οι

κινητήρες

πρέπει

να

προστατεύονται

δεόντως

κατά

της

υπερφόρτισης

και

των

βραχυκυκλωµάτων

Τα

συστήµατα

εκκίνησης

που

µπορούν

να

χρησιµοποιηθούν

είναι

άµεσο

σύνθετες

αντιστάσεις

αυτοµετασχηµατιστής

, soft-start. 

Ελέγξτε

το

σωστό

συνδυασµό

των

ηλεκτρικών

στοιχείων

µεταξύ

του

πίνακα

και

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Ένας

ανορθόδοξος

συνδυασµός

µπορεί

να

προξενήσει

προβλήµατα

και

να

µην

διασφαλίζει

την

προστασία

του

ηλεκτρικού

κινητήρα

Ελέγξτε

τους

περιορισµούς

χρησιµοποίησης

που

αναφέρονται

στην

ενότητα

 3.1. 

Πριν

την

εγκατάστασης

διαβάστε

επιµελώς

τις

οδηγίες

που

συνοδεύουν

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

el 

background image

27 

5.2  

Έλεγχος

της

στάθµης

του

υγρού

του

κινητήρα

Οι

εργασίες

εγκατάστασης

πρέπει

να

διενεργούνται

αποκλειστικά

από

έµπειρο

και

ειδικευµένο

προσωπικό

Χρησιµοποιείτε

τον

κατάλληλο

εξοπλισµό

και

προστατευτικά

Να

τηρείτε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχηµάτων

Τοποθετήστε

τον

κινητήρα

κατακόρυφα

και

ξεβιδώστε

το

πώµα

που

βρίσκεται

στον

επάνω

φορέα

Προσθέστε

καθαρό

νερό

 (

όχι

αποσταγµένο

µέσω

µιας

σύριγγας

µέχρι

να

δείτε

να

βγαίνει

νερό

από

την

ίδια

την

οπή

κατόπιν

ξαναβιδώστε

το

πώµα

5.3  

Σύνδεση

στην

αντλία

Πριν

τη

σύνδεση

διαβάστε

αυτό

το

εγχειρίδιο

χρήσης

και

εκείνο

της

αντλίας

ή

της

ηλεκτρικής

αντλίας

στην

οποία

θα

συνδεθεί

ο

κινητήρας

∆ιατηρήστε

επιµελώς

τα

εγχειρίδια

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

5.4  

Θέση

στο

πηγάδι

ή

στη

λεκάνη

Ακολουθήστε

τις

υποδείξεις

του

εγχειριδίου

χρήσης

της

αντλίας

ή

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Αν

εγκαταστήσετε

την

ηλεκτρική

αντλία

σε

κατακόρυφη

θέση

προσέξτε

να

µην

ακουµπάει

ο

κινητήρας

στη

βάση

του

πηγαδιού

ή

της

λεκάνης

Αν

εγκαταστήσετε

την

ηλεκτρική

αντλία

σε

οριζόντια

θέση

προσέξτε

ώστε

ο

κινητήρας

να

είναι

ανυψωµένος

από

τη

βάση

της

λεκάνης

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

6.  

Θέση

σε

λειτουργία

     

Πληροφορίες

για

τον

εγκαταστάτη

Ακολουθήστε

τις

υποδείξεις

που

υπάρχουν

στο

εγχειρίδιο

χρήσης

της

αντλίας

ή

της

ηλεκτρικής

αντλίας

6.1 

Ηλεκτρική

σύνδεση

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Οι

ηλεκτρικές

συνδέσεις

πρέπει

να

εκτελούνται

αποκλειστικά

από

ειδικευµένο

εγκαταστάτη

σύµφωνα

µε

τους

ισχύοντες

κανονισµούς

Ελέγξτε

αν

ο

τύπος

δικτύου

η

τάση

και

η

συχνότητα

τροφοδοσίας

είναι

κατάλληλες

για

τα

χαρακτηριστικά

του

κινητήρα

και

του

πίνακα

Μπορείτε

να

βρείτε

τις

αναφορές

στις

πινακίδες

στοιχείων

των

κινητήρων

και

στην

τεχνική

τεκµηρίωση

που

παρέχεται

µαζί

µα

τον

πίνακα

Εξασφαλίστε

ιδανική

προστασία

από

βραχυκύκλωµα

στην

ηλεκτρική

γραµµή

Ελέγξτε

αν

όλες

οι

συνδέσεις

 (

και

οι

ελεύθερες

από

δυναµικό

είναι

χωρίς

τάση

πριν

την

εκτέλεση

εργασιών

.  

Θα

πρέπει

να

φροντίσετε

για

τη

γραµµή

τροφοδοσίας

πλην

διαφορετικών

προδιαγραφών

από

τους

τοπικούς

κανονισµούς

µια

διάταξη

προστασίας

από

βραχυκύκλωµα

  

µια

διαφορική

διάταξη

υψηλής

ευαισθησίας

  (30mA) 

ως

εφεδρική

προστασία

από

ηλεκτροπληξία

σε

περίπτωση

ανεπαρκούς

γείωσης

µια

διάταξη

αποσύνδεσης

από

το

δίκτυο

µε

απόσταση

ανοίγµατος

των

επαφών

τουλάχιστον

 3 

χιλιοστών

Πραγµατοποιήστε

τη

γείωση

της

εγκατάστασης

σύµφωνα

µε

τους

ισχύοντες

κανονισµούς

Έκδοση

µονοφασική

Συνδέστε

την

ηλεκτρική

αντλία

στη

γραµµή

τροφοδοσίας

µέσω

ενός

κατάλληλου

ηλεκτρικού

πίνακα

που

περιέχει

την

προστασία

από

υπερφόρτιση

και

τον

πυκνωτή

 (

για

τις

εκδόσεις

χωρίς

εσωτερικό

συµπυκνωτή

). 

Ανατρέξτε

στο

ηλεκτρικό

σχέδιο

σύνδεσης

που

φέρεται

στο

εξωτερικό

χιτώνιο

του

κινητήρα

  

και

στις

εικόνες

 1 

και

 2 

και

στην

τεκµηρίωση

που

παρέχεται

µαζί

µε

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

Για

τη

χωρητικότητα

του

συµπυκνωτή

ανατρέξτε

στην

πινακίδα

δεδοµένων

του

κινητήρα

Τοποθετήστε

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

σε

χώρο

προστατευµένο

από

κακοκαιρία

Έκδοση

τριφασική

Συνδέστε

την

ηλεκτρική

αντλία

στη

γραµµή

τροφοδοσίας

µέσω

ενός

κατάλληλου

ηλεκτρικού

πίνακα

χειρισµού

Τοποθετήστε

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

σε

χώρο

προστατευµένο

από

κακοκαιρία

Ανατρέξτε

στην

τεκµηρίωση

που

παρέχεται

µαζί

µε

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

Για

ενδεχόµενες

συνδέσεις

µε

εξωτερικές

διατάξεις

χειρισµού

 (

π

.

χ

πρεσοστάτη

πλωτήρα

να

εφαρµόζετε

τις

υποδείξεις

που

παρέχονται

µαζί

µε

τις

διατάξεις

αυτές

7.  

Συντήρηση

τεχνική

υποστήριξη

και

ανταλλακτικά

          

Πληροφορίες

για

τον

εγκαταστάτη

Πριν

από

οποιαδήποτε

εργασία

συντήρησης

να

ελέγχετε

αν

υπάρχει

τάση

στον

κινητήρα

.  

Οι

επεµβάσεις

συντήρησης

πρέπει

να

εκτελούνται

µόνο

από

έµπειρο

και

ειδικευµένο

προσωπικό

Χρησιµοποιείτε

τον

κατάλληλο

εξοπλισµό

και

προστατευτικά

Να

τηρείτε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχηµάτων

Μη

δοκιµάσετε

να

αποσυνδέσετε

το

σύνδεσµο

του

καλωδίου

της

κεφαλής

του

κινητήρα

Επιτρέπεται

µόνο

σε

εξουσιοδοτηµένο

προσωπικό

Χρησιµοποιείτε

µόνο

αυθεντικά

ανταλλακτικά

για

την

αντικατάσταση

ενδεχόµενων

χαλασµένων

εξαρτηµάτων

Ο

κινητήρας

δεν

απαιτεί

καµία

εργασία

τακτικής

προγραµµατισµένης

συντήρησης

Στην

περίπτωση

που

ο

χρήστης

επιθυµεί

να

ετοιµάσει

ένα

πλάνο

προγραµµατισµένης

συντήρησης

πρέπει

να

λάβει

υπόψη

ότι

οι

προθεσµίες

εξαρτώνται

από

τις

συνθήκες

χρήσης

Για

οποιοδήποτε

αίτηµα

ανατρέξτε

στην

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

7.1  

Ανταλλακτικά

Να

διευκρινίζετε

πάντα

τον

ακριβή

τύπο

κινητήρα

και

τον

κωδικό

αν

θέλετε

να

ζητήσετε

τεχνικές

πληροφορίες

ή

συγκεκριµένα

ανταλλακτικά

στην

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

Χρησιµοποιείτε

µόνο

αυθεντικά

ανταλλακτικά

για

την

αντικατάσταση

ενδεχόµενων

εξαρτηµάτων

Η

χρήση

ανταλλακτικών

ακατάλληλων

µπορεί

να

προξενήσει

δυσλειτουργίες

και

κινδύνους

για

τα

άτοµα

και

τα

αντικείµενα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

µε

την

Υπηρεσία

µας

Τεχνικής

Υποστήριξης

.  

8. 

Εγγύηση

      

Πληροφορίες

για

το

χρήστη

και

τον

συντηρητή

  

Για

οποιαδήποτε

πληροφορία

ανατρέξτε

στα

έγγραφα

του

συµφωνητικού

πώλησης

.  

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

el 

background image

28 

1.  

Algemeen 

Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de motoren. 

Datgene  wat  in  deze  handleiding  staat  is  gebaseerd  op  het  standaard  model  zoals  gepresenteerd  in  de  verkoopdocumentatie.  Eventuele 

speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen 

moet  de  contractuele  verkoopdocumentatie  geraadpleegd  worden.  Bij  het  aanvragen  van  technische  informatie  of  bij  het  bestellen  van 

reserveonderdelen  bij  onze  verkoop-  en  serviceafdeling  moet  altijd  het  juiste  type  motor  en  de  code  doorgegeven  worden.  Ten  aanzien  van 

aanwijzingen,  situaties  en  gebeurtenissen  die  niet  in  deze  handleiding  en  niet  in  de  verkoopdocumentatie  aan  de  orde  komen  moet  contact 

opgenomen worden met onze dichtstbijzijnde servicedienst.

Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik genomen wordt.

Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan voorwerpen en 

dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.

2. 

Beschrijving van het product  

              Informatie voor de installateur en de gebruiker 

De  L4C  serie  bestaat  uit  4”  dompelmotoren  van  roestvast  staal  met  ingekapselde  stator  en  rotor  in  smeeroliebad  bestaande  uit 

gedemineraliseerd water en antivries, die gecombineerd kunnen worden met 4” en 6” dompelpompen met afmetingen van de verbindingsflens 

en de verbindingskoppeling in overeenstemming met de norm NEMA. 

De metalen onderdelen die in aanraking komen met water zijn van roestvast staal en gietijzer. 

De motoren worden met kabel met verwijderbare stekker en met druklager met loopvlakken type Kingsbury. 

3. 

Gebruiksdoeleinden                                                                                     

Informatie voor de installateur en de gebruiker 

De motoren van de L4C serie zijn geschikt voor de aandrijving van dompelpompen in overeenstemming met de voorwaarden zoals bepaald 

door de norm EN 60034-1 (IEC 60034-1) en de voedingsspanning en -frequentie die op het typeplaatje aangegeven is. 

De motoren van de L4C serie zijn voorzien van een asverlenging van de aandrijfas en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming 

met de norm NEMA MG1:1987. 

Het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt moet kleiner of maximaal gelijk zijn aan dat van de 

motor.

3.1 

Gebruiksbeperkingen 

3.1.1 

Vloeistoffen waarin de motor kan werken 

U kunt deze motor gebruiken om in koud water te werken. 

Deze motor mag niet gebruikt worden als er corrosieve, explosieve vloeistoffen of erg vuil of hard water voorhanden is 

(mogelijkheid van aanslag op de buitenmantel van de motor). 

3.1.2 

Temperatuur van het water 

De minimum temperatuur van het water is + 0°C. 

De maximum toegestane temperatuur van het water is + 35°C mits de motor bespoeld wordt met een stroom water 

met een snelheid van niet minder dan 0,3 m/s. 

Bij hogere temperaturen dan + 35°C moet het vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden 

om de juiste koeling ervan te waarborgen.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.3 

Koeling van de motor 

De  motor  moet  in  putten  of  bakken  geplaatst  worden  zodat  er  rondom  de  buitenmantel  een  stroom  water  met  een 

snelheid van minimaal 0,3 m/s gegarandeerd wordt zodat de motor op die manier verzekerd is van goede koeling. Als 

de snelheid lager is dan 0,3 m/s moet er een koelmantel gemonteerd worden.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.4 

Installatiepositie 

Mogelijkheid van installatie in verticale positie voor alle vermogens. 

Mogelijkheid van installatie in horizontale positie voor alle vermogens mits de axiale stoot van de pomp tijdens de werking nooit minder is dan 

100 N. 

Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.5 

Dompeldiepte 

De maximaal toegestane dompeldiepte van de motor is 300 m. 

3.1.6 

Voedingsspanning en -frequentie 

Er moet gecontroleerd worden of de spanning en de frequentie van het stroomtoevoernet overeenstemmen met de 

gegevens die op het typeplaatje van de motor staan.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

Over het algemeen kunnen de motoren met een voedingsspanning functioneren met een afwijkingstolerantie tussen de volgende waarden: 

UN 

UN 

Hz 

± % 

Hz 

±  % 

50 

220-240 

60 

220-230 

50 

230/400 

60 

220/380 

50 

400/690 

60 

380/660 

3.1.7 

Aantal starts per uur 

Het maximaal toegestane aantal starts per uur is 40 bij rechtstreekse aanloop en 20 bij impedantieaanloop. 

3.1.8 

Combinatie met de pomp 

Controleer of de combinatie van de motor met  de pomp juist is. Door een onjuiste combinatie kunnen er storingen 

optreden.

Voor de combinatie met de pomp moet met name gecontroleerd worden of: 

het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt kleiner of maximaal gelijk is aan dat van de 

motor 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

nl                                                                                                                                                                                                        Nederlands  

Оглавление