Siemens TE506209RW: Table of Contents
Table of Contents: Siemens TE506209RW
Table of contents
- Table of Contents

deen
Dear Coffee Connoisseur,
Table of Contents
Congratulations on purchasing this fully
Included in delivery ������������������������������������� 2
automatic espresso machine from Siemens�
Safety instructions ��������������������������������������3
These instructions describe various models
Overview�����������������������������������������������������5
with different features�
Controls ������������������������������������������������������5
Please also note the enclosed quick refer-
Display messages ��������������������������������������6
ence guide� It can be kept in the special
aromaDouble Shot��������������������������������������6
storage compartment (5c) until it is needed�
Before using for the rst time����������������������7
Water lter ��������������������������������������������������8
Menu settings ���������������������������������������������9
Included in delivery
Adjusting the grinding unit ������������������������10
Preparation using coffee beans ���������������� 10
(see overview image at the start of the
Preparation using ground coffee ������������� 11
instructions)
Dispensing hot water �������������������������������� 11
Preparing milk froth and warm milk ����������12
a Fully automatic espresso machine
Maintenance and daily cleaning ���������������12
TE506/TE509
Tips on energy saving ������������������������������15
b Quick reference guide
Service Programmes ��������������������������������15
c Instruction manual
Frost protection�����������������������������������������18
d Milk frother
Accessories ����������������������������������������������18
e Water hardness testing strip
Disposal ���������������������������������������������������� 19
f Measuring spoon
Guarantee�������������������������������������������������19
Technical data�������������������������������������������19
Only for TE509
Simple troubleshooting �����������������������������20
g Milk container
2

deen
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel�
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved� Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance� Children shall not play with the
appliance� Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised�
Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if
power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately�
3

deen
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material�
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6a) gets very hot� After use, allow to cool
down rst before touching.
Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully
assembled and installed�
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
4

deen
Overview
Controls
(see overview images A, B, C, D and E at
Power on/off switch O / I
the beginning of this instruction manual)
The power switch O / I (9) is used to switch
1 Bean container
the appliance on or to switch it off fully
2 Aroma cover
(power supply off)�
3 Selector for grind setting
Important: Before switching off, run the
4 Drawer (ground coffee/cleaning tablet)
cleaning programme or use the e off / j
5 Brewing unit (Fig. E)
button (13) to switch off�
a) Brewing unit
b) Door
d button
c) Storage compartment for quick
Press the d button (11) to prepare
reference guide
two cups of the selected drink at the
d) Eject lever for brewing unit
same time� The button can be activated
e) Lock
for drinks without milk and without the
f) Cover
aromaDouble Shot function�
6 Milk frother (Fig. C) removable
a) Outlet
e off / j button
b) Rotary selector for warm milk/
When the e off / j button (13) is pressed
milk froth
briey, the appliance rinses and switches
c) Milk tube
off� Pressing and holding down the e off / j
d) Upper part
button (13) displays the user settings or
e) Air nozzle
starts the descaling and cleaning function�
7 Coffee outlet, height-adjustable
8 Drip tray (Fig. D)
h / g button
a) Drip tray panel
Press the h / g button (12) to generate
b) Coffee grounds container
steam for preparing milk froth or warm milk�
c) Drip tray for coffee outlet
This button is also used to dispense hot
d) Grate for coffee outlet
water�
9 Power on/off switch O / I
10 start button
start button
11
d
button
Press the start button (10) to begin drink
12
h / g button
preparation or to start a service programme�
13 e off / j button
Press the start button (10) again during
14 “Coffee strength” rotary knob
drink preparation to cut the dispensing
15 “Drink selection” rotary knob
process short�
16 Display
17 Removable water tank
18 Lid for water tank
19 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
20 Storage compartment for
measuring spoon
21 Power cable with storage compartment
ONLY FOR TE509
22 Milk container
5

deen
“Coffee strength” rotary knob
Rotary selector
To dispense milk froth – for example for a
This rotary knob (14) is used
latte macchiato or cappuccino – turn the
j
to set the coffee strength�
symbol to the front�
To dispense warm milk, turn the
i symbol
Very mild
h
to the front�
Mild
To dispense hot water, set the rotary
Normal
selector to the horizontal position�
to
Strong
DoubleShot strong+
g
DoubleShot strong++
With these coffee strengths
the coffee is brewed in
2 stages� See “aromaDouble
Shot”�
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (15) is used
to select the required drink
Display messages
and the per-cup quantity� It
is also used to change user
The display (16) shows not only the current
settings�
operating status, but also various messages
that give you status information or let
Coffee-based drinks without
you know when you need to take action�
milk:
As soon as you have taken the necessary
a
Small Espresso
action, the message disappears and the
Espresso
menu for drink selection is displayed again�
to
Small Café Crème
Café Crème
c
Large Café Crème
aromaDouble Shot
Coffee-based drinks with
milk:
The longer the coffee is brewed, the more
m
Small Cappuccino
bitter substances and undesired aromas
Large Cappuccino
are released� This has a negative effect on
to
Small Macchiato
the taste and makes the coffee less easily
Macchiato
digestible� So for extra strong coffee the
n
Large Macchiato
TE506/TE509 has a special aromaDouble
Shot function� When half the quantity
Rinse machine
e
has been prepared, coffee is ground and
brewed again so that only the pleasant,
Rinse milk system
f
aromatic scents are released�
N.B.: If a drink is selected that cannot be
prepared,
Invalid combination appears in
the display� Change the coffee strength or
the selected drink�
6

deen
The aromaDouble Shot function is activated
3� Pull the power cord out of the storage
with the following settings:
compartment (21) and plug in� Adjust
the length of the cable by pushing it
back in or pulling it out� The easiest way
to do this is to place the appliance so
that its back is ush with the edge of the
counter and either pull the cable down-
ward or push it upward�
4� Install the milk frother� Operate the
machine only after the milk frother (6)
has been fully assembled and installed�
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines)� Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
5� Lift the lid of the water tank (18)�
they will block the brewing unit�
6� Remove and rinse the water tank (17)
The water hardness setting can be adjusted
and ll it with fresh cold water.
on this appliance� The factory default setting
Do not ll above the max mark�
for the water hardness is 4� Check the
7� Replace the water tank (17) and push it
water hardness with the enclosed test strip�
rmly downward into place.
If the check reveals a value other than 4,
8� Close the lid of the water tank (18)
change the setting on the appliance accord-
again�
ingly after switching on (see “Menu settings”
9� Fill the bean container (1) with coffee
Water hardness)�
beans (for preparation using ground
coffee, see “Preparation using
Switching on the appliance
ground coffee”)�
1� Remove the protective lm.
10� Press the power switch O / I (9)� The
2� Place the fully automatic espresso
display (16) shows the menu for setting
machine on a at, water-resistant
the display language�
surface that can take its weight� Make
11� Select the required display language
sure that the machine’s ventilation slots
with the upper rotary knob (15)�
remain unobstructured�
The following languages are available:
English Nederlands
Important: Only use the appliance in
Français Italiano
frost-free rooms� If the appliance has been
Svenska Español
transported or stored at temperatures below
Polski Magyar
0 °C, wait at least 3 hours before operation�
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικα Български
Русский
7

deen
12� Place a receptacle under outlet (6a)�
Water lter
13� Press the start button (10)�
The language you selected is saved�
A water lter can prevent scale buildup.
The appliance heats up and rinses� Some
Before a new water lter is used, it must be
water will run out of the coffee outlet�
rinsed� To do this, proceed as follows:
When the drink selection menu is shown in
1� Press the water lter rmly into the
the display, the appliance is ready for use�
water tank with the aid of the measuring
spoon (19)�
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for
optimal performance� The appliance
switches off automatically after a specic
time (time span can be programmed, see
“Menu settings” Shut off)�
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
were dispensed�
To switch the appliance off manually before
this, press the e off / j button (13)�
2� Fill the water tank (17) with water up to
The appliance rinses and switches off�
the max mark�
3� Press and hold the
e off / j button (13)
N.B.: If the appliance is being used for the
for at least three seconds� The menu
rst time, a service program has been run,
opens�
or the appliance has not been operated
4� Press the e off / j button (13)
for a long period, the rst beverage will
repeatedly until the display shows
not have the full aroma and should not be
No/Oldfilter�
consumed�
5� Select Activate filter with the upper
rotary knob (15)�
When using the espresso machine for the
6� Press the start button (10)�
rst time, you will achieve a suitably thick
7� Place a receptacle with a capacity of
and stable “crema” only after the rst few
0�5 litres under the outlet (6a)�
cups have been dispensed�
8� Press the start button (10)�
9� Water will now ow through the lter to
After extended use, water droplets may
rinse it�
form on the ventilation slots� This is normal�
10� Empty the container�
The appliance is ready to use once more�
Note: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the Change filter!
display�
8

deen
The lter is no longer effective when the
You can set the following:
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months� It needs to be
Shut off: Here you can set the time
replaced for reasons of hygiene and so
span after which the appliance automati-
that there is no build-up of limescale (this
cally switches off following the last drink
could damage the appliance)� Replacement
preparation� A time between 15 minutes and
lters can be obtained from retailers or from
4 hours can be set� The default time can be
customer service (see “Accessories”)� If no
shortened to save energy�
new lter is used, turn the filter setting to
To save power you can specify a shorter
No / Old�
period�
Note: You can use the lter indicator to
Filter: Here you can set whether a water
mark the month in which you inserted the
lter is being used. If a water lter is not
lter. You can also mark the month in which
being used, turn the setting to
No / Old� If
you will need to replace the lter next (at
a water lter is being used, turn the setting
the latest after two months)�
to
Activate filter. New water lters have
to be rinsed before use (see “Water lter”).
Start Calc‘n‘Clean: The service
programmes (
Calc‘n‘Clean / descaling /
cleaning) can be selected manually
here� Press the start button (10) and run
the selected programme (see “Service
Programmes”)�
Note: If the appliance has not been used
Temp.: The brewing temperature (high /
for a prolonged period (e�g� vacation) the
middle / low) can be set here�
lter should be rinsed before the appliance
is used again� To do so, dispense a cup of
Language: The display language can be
hot water and pour it away�
set here�
Water hardness: The water hardness
Menu settings
setting can be adjusted on this appliance�
It is important to set the water hardness
You can adapt the appliance to your indi-
correctly, so that the appliance indicates
vidual needs in the menu settings�
accurately when the descaling programme
1� Hold the e off / j button (13) down for
should be run� The factory setting for the
at least 3 seconds�
water hardness is 4�
2� Press the e off / j button (13) repeat-
You can check the water hardness using
edly until the required menu item
the enclosed test strip or by asking your
appears in the display�
local water supplier�
3� Select the required setting with the
Dip the test strip briey in water, gently
upper rotary knob (15)�
shake off any drips, and check the result
4� Conrm by pressing the start
after one minute�
button (10)�
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit and
press the start button (10)�
9

deen
Level Water hardness
Preparation using
German (°dH) French (°fH)
coffee beans
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
This fully automatic espresso machine
3
15-21
26-38
grinds beans freshly for each brew�
4
22-30
39-54
The appliance must be ready for use� To
Drink counter: This displays how many
prepare a coffee-based drink with milk, rst
drinks have been dispensed since the appli-
insert the milk tube into a milk container
ance was rst put into operation.
and turn the rotary selector (6b) to “Milk
froth” j�
Adjusting the
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be
grinding unit
cleaned with lukewarm water immediately
The rotary selector (3) adjusts the grind
after use and rinse using the Clean milk
settings from coarse to ne.
system programme�
A
Warning!
Tip: If possible, use only beans for fully
Adjust the grinding unit only while it is
automatic coffee and espresso machines�
running! Otherwise the appliance may be
For optimal quality, deep-freeze the beans
damaged� Do not reach into the grinding
or store in a cool place in sealed containers�
unit�
Coffee beans can be ground while frozen�
● While the grinding unit is running, adjust
the rotary selector (3) from ne (a: Turn
Important: Fill the water tank (17) with
anticlockwise) to coarse (b: Turn clock-
fresh water every day� The tank (17) should
wise) as required�
always contain sufcient water for operating
the appliance�
a b
Preparation
1� Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7)�
Tip: For a small espresso, always
preheat the cup, e�g� using hot water�
2� Select the required coffee and the
Note: The new setting will not become
required per-cup quantity by turning the
apparent until after the second cup of
upper rotary knob (15)� The selected
coffee�
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display�
Note: If the message
Please adjust
3� Select the required coffee strength by
grinding unit to coarser setting!
turning the lower rotary knob (14)� The
appears in the display, the grind setting
selected coffee strength is shown in
for the coffee beans is too ne. Adjust the
the display� To prepare two cups at the
grinding unit to a coarser setting�
same time, press the d button (11)
(only for drinks without milk and without
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
the aromaDouble Shot function)�
ner grind, for lighter beans a coarser grind.
4� Press the start button (10)�
10

deen
Coffee is brewed and then poured into the
4� Select the required drink by turning the
cup(s)�
upper rotary knob (15) (only one cup
possible)�
N.B.: With some settings the coffee is
5� Press the start button (10)�
prepared in two stages (see “aromaDouble
Coffee is brewed and then poured into the
Shot”)� Wait until the procedure is fully
cup�
completed�
N.B.: Repeat the procedure for another
Press the start button (10) again to cut the
cup of coffee� If no coffee is taken within
brewing process short�
90 seconds, the brewing chamber empties
automatically to avoid overlling. The appli-
ance rinses�
Preparation using
ground coffee
Dispensing hot water
This fully automatic espresso machine can
also be operated with ground coffee (not
A
Risk of burns!
instant coffee powder)�
The milk frother (6) gets very hot� Hold the
milk frother (6) by the plastic part only�
The appliance must be ready for use� To
prepare a coffee-based drink with milk,
The milk frother must be cleaned before
rst insert the milk tube into a milk container
drawing hot water�
and turn the rotary selector (6b) to “Milk
The appliance must be ready for use�
froth” j�
1� Place the pre-warmed cup or glass
under the outlet of the milk frother (6)�
N.B.: The aromaDouble Shot function
2� Set the rotary selector (6b) to the
cannot be used when coffee is prepared
horizontal position�
using ground coffee�
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Clean milk
system programme�
Important: Fill the water tank (17) with
3� Press and hold the h / g button (12)
fresh water every day� The tank (17) should
for approx� 3 seconds� The appliance
always contain sufcient water for operating
heats up� Hot water runs out of the milk
the appliance�
frother outlet (6) for about 40 seconds�
4� Press the h / g button (12) again to
Preparation
cut the process short�
1� Open the drawer (4)�
2� Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee�
Warning: Do not use whole beans or
instant coffee�
3� Close the drawer (4)�
11

deen
Important: Dried milk residue is difcult
Preparing milk froth and
to remove, so the milk frother (6) must be
warm milk
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Clean milk
A
Risk of burns!
system programme�
The milk frother (6) gets very hot� Hold the
milk frother (6) by the plastic part only�
Maintenance and daily
Tip: You can foam the milk rst and then
cleaning
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee�
A
Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it�
The appliance must be ready for use�
Never immerse the appliance in water�
1� Place a pre-warmed cup under outlet
Do not use a steam cleaner�
(6a)�
2� Insert the milk tube (6c) into a milk
● Wipe the outside of the appliance with a
container�
soft, damp cloth�
3� Turn the rotary selector (6b) to “Milk
● Do not use abrasive cloths or cleaning
froth” j or “Warm milk” i�
agents�
● Always remove any limescale, coffee,
milk or descaling uid residue immedi-
ately� Such residue can cause corrosion�
4� Press the h / g button (12)�
● New sponge cloths may contain salts�
The h / g button (12) ashes and
Salts can cause rust lm on stainless
the appliance now heats up for approx�
steel and must therefore be washed out
20 seconds�
thoroughly before use�
● Pull the drip tray (8c) with the coffee
A
Risk of burns!
grounds container (8b) forward and out�
Milk froth or warm milk comes out of the
Remove the panel (8a) and the grate (8d)�
milk frother (6) at high pressure� Splashes
Empty and clean the drip tray and coffee
of milk can scald� Do not touch the outlet
grounds container�
(6a) or aim it at anyone�
● Remove drawer (4) and clean�
5� End the process by pressing the
h / g button (12)�
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1�5 % if
possible�
12

deen
Do not put the following items in
The rinse procedure stops automatically
O
the dishwasher: drip tray panel (8a),
after about 1 minute�
drawer (4), brewing unit (5a)�
6� Empty the container and clean the milk
The following items are dishwasher-
tube (6c)�
N
safe: drip tray for coffee outlet (8c),
coffee grounds container (8b), grate
In addition to this, clean the milk system
for coffee outlet (8d), aroma cover (2)
thoroughly at regular intervals (by hand or
and measuring spoon (19)�
in the dishwasher)�
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer)�
Dismantling the milk system for cleaning:
Important: Drip tray for coffee outlet (8c)
1� Pull the milk frother (6) forward out of
and coffee grounds container (8b) should
the appliance�
be emptied and cleaned daily to prevent
mould from developing�
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically� In
other words the system cleans itself�
2� Dismantle the milk frother into its indi-
Important: If the appliance has not been
vidual parts (6a to 6d) (see gure C at
used for a prolonged period of time (e�g�
the start of the operating instructions)�
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit�
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Clean milk
system! will appear on the display�
Clean the milk system immediately after
use! To clean, leave the rotary selector (6b)
in the same position it was in when last
3� Clean the individual parts with a deter-
used�
gent solution and a soft brush� If neces-
To pre-clean the milk system automatically:
sary, soak in a warm detergent solution�
1� Select f by turning the rotary knob (15)�
2� Place a tall, empty container under the
outlet (6a)�
3� Push the outlet as close as possible to
the container�
4� Place the end of the milk tube (6c) into
the container�
5� Press the start button (10)�
The machine automatically releases water
4� Rinse all parts with clear water and dry
into the container and vacuums it up again
them�
via the milk tube to rinse the milk system�
13

deen
5� Reassemble all the parts and replace
6� Remove the cover (5f) of the brewing
fully in the appliance�
unit and rinse the brewing unit (5a)
thoroughly under running water�
A
Risk of scalding!
7� Thoroughly clean the brewing unit sieve
Use this appliance only after the milk frother
under the running water�
(6) has been fully assembled and installed�
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly!
To pre-clean the brewing unit automatically:
1� Select e by turning the rotary knob (15)�
2� Place an empty glass under outlet (6a)�
3� Press the start button (10)�
The appliance rinses�
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit (5a) should
be removed regularly for cleaning� (See
Important: Do not clean with detergent or
gure E at the start of the operating
other cleaning agents and do not put it in
instructions�)
the dishwasher�
1� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)� No buttons are lit�
8� Wipe out the inside of the appliance
2� Open the door (5b) to the brewing unit�
thoroughly with a damp cloth and
3� Slide the red lock (5e) on the brewing
remove any coffee residues�
unit (5a) completely to the left�
9� Allow the brewing unit (5a) and the
4� Press the eject lever (5d) down fully�
inside of the appliance to dry�
The brewing unit is released�
10� Replace the cover (5f) on the brewing
5� Grasp the brewing unit (5a) by the
unit and reinsert the brewing unit (5a)
recessed grips and remove carefully�
fully into the appliance�
11� Press the eject lever (5d) up fully�
12� Slide the red lock (5e) fully to the right
and close the door (5b)�
14

deen
Tips on energy saving
A
Warning!
Each time you run the service programme,
● Switch off the fully automatic espresso
you should follow the instructions for using
machine when not in use� To do this,
the descaling and cleaning agents� Please
press the e off / j button (13)� The
observe the safety instructions on the pack-
appliance rinses and switches off�
aging of the cleaning agent�
● If possible, do not interrupt coffee or milk
Never interrupt the service programme!
froth dispensing� Cutting the coffee or milk
Do not drink the liquids!
froth dispensing process short results in
Never use vinegar, vinegar-based products,
higher energy consumption and in more
citric acid or citric acid-based products!
residual water collecting in the drip tray�
Never put descaling tablets or other desca-
● Descale the appliance regularly to avoid
ling agents in the ground coffee drawer or
a build-up of limescale� Limescale residue
the drawer for cleaning tablets (4)!
results in higher energy consumption�
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
Service Programmes
retailers or customer service (see
“Accessories”).
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment (5c)�
Descaling
Depending on usage, the following
Duration: approx� 25 minutes�
messages will appear on the display at
certain intervals:
Important: If there is a lter in the water
Descale required!
tank (17), it needs to be removed before the
or
descaling programme is run�
Clean required!
or
If the message Descale required! appears
Calc‘n‘Clean required!
on the display, press the e off / j button
(13) for 3 seconds and then press the start
The appliance should be cleaned or
button (10)� The descaling programme will
descaled immediately using the corre-
start� To descale the appliance before being
sponding programme� You also have the
prompted, press the e off / j button (13) for
option of combining both processes with the
at least 3 seconds� Then press the e off / j
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”)�
button (13) briey twice. Turn the upper
If the service programme is not run as
rotary knob (15) until Start descaling
instructed, the appliance may be damaged�
appears in the display� To start the desca-
ling procedure, press the start button (10)�
The display will guide you through the
programme�
Empty drip tray
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
15

deen
N.B.: If the water lter is activated, the
Salts can cause rust lm on stainless
display will prompt you to remove the lter
steel and must therefore be washed out
and then press the start button (10) again�
thoroughly before use�
Remove the lter now if you have not
already done so� Press the start button (10)�
Cleaning
Fill descaler
Duration: approx� 10 minutes�
Press start
● Pour lukewarm water into the empty
If the message
Clean required! appears
water tank (17) up to the 0.5 l mark and
on the display, press the
e off / j button
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
(13) for 3 seconds and then press the start
TZ80002 in it� When using TZ60002,
button (10)�
2 tablets must be dissolved�
The cleaning programme will start�
● Press the start button (10)�
To clean the appliance before being
prompted, press the e off / j button (13) for
Place container
at least 3 seconds� Then press the e off / j
Press start
button (13) briey twice. Turn the upper
● Place a receptacle with a capacity of at
rotary knob (15) until
Start cleaning
least 0�5 litres under the outlet (6a)�
appears in the display� To start the cleaning
● Press the start button (10)�
procedure, press the start button (10)�
The display will guide you through the
Descale in progress
programme�
The descaling pro gramme will now run for
about 20 minutes�
Empty drip tray
Insert drip tray
Clean / Fill water tank
● Empty drip tray (8) and replace them�
Press start
● Rinse the water tank (17) and rell it with
Cleaning in progress
fresh water up to the max mark�
The appliance rinses twice�
● Press the start button (10)�
Open drawer
Descale in progress
● Open the drawer (4)�
The descaling pro gramme now runs for
about 3 minutes and rinses the appliance�
Fill cleaner
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
Empty drip tray
drawer (4) and close�
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Cleaning in progress
Replace the lter if one is being used. The
The cleaning pro gramme will now run for
appliance has completed descaling and is
about 8 minutes�
ready for use again�
Empty drip tray
Important: Wipe down the appliance using
Insert drip tray
a soft, damp cloth to immediately remove
● Empty drip tray (8) and replace them�
any descaler residue� Such residue can
The appliance has nished cleaning is
cause corrosion� New sponge cloths may
ready for use again�
contain salts�
16

deen
Calc‘n‘Clean
Fill descaler
Duration: approx� 35 minutes�
Press start
● Pour lukewarm water into the empty
Calc‘n‘Clean combines the separate func-
water tank (17) up to the 0.5 l mark and
tions of descaling and cleaning� If both
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
programmes are due to be run soon, the
TZ80002 in it� When using TZ60002,
espresso machine automatically suggests
2 tablets must be dissolved�
this service programme�
● Press the start button (10)�
Important: If there is a lter in the water
Place container
tank (17), it needs to be removed before the
Press start
service programme is run�
● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6a)�
If the message Calc‘n‘Clean required!
● Press the start button (10)�
appears on the display, press the e off / j
button (13) for 3 seconds and then
Calc‘n‘Clean in progress
press the start button (10)� The service
The descaling pro gramme will now run for
programme will start�
about 22 minutes�
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the e off / j button (13) for at
Clean / Fill water tank
least 3 seconds� Then press the e off / j
Press start
button (13) briey twice. Turn the upper
● Rinse the water tank (17) and rell it with
rotary knob (15) until Start Calc‘n‘Clean
fresh water up to the max mark�
appears in the display� To start
● Press the start button (10)�
Calc‘n‘Clean, press the start button (10)�
The display will guide you through the
Calc‘n‘Clean in progress
programme�
The descaling pro gramme now runs for
about 10 minutes and rinses the appliance�
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them�
Calc‘n‘Clean in progress
Replace the lter if one is being used. The
The appliance rinses twice�
appliance has nished cleaning is ready for
use again�
Open drawer
● Open the drawer (4)�
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
Fill cleaner
any descaler residue� Such residue can
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
cause corrosion� New sponge cloths may
drawer (4) and close�
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
N.B.: If the water lter is activated, the
washed out thoroughly before use�
display will prompt you to remove the lter
and then press the start button (10) again�
Remove the lter now if you have not
already done so�
Press the start button (10)�
17

deen
Frost protection
Accessories
A
To avoid damage from low
The following accessories can be obtained
temperatures during transport and
from retailers and customer service�
storage, the appliance must be
completely emptied rst.
Accessories Ordering number
Retail /
Note: The appliance must be ready for use
Customer service
and the water tank (17) lled.
Cleaning tablets TZ60001
1� Place a large receptacle under
00310575
outlet (6a)�
Descaling tablets TZ80002
2� Press the h / g button (12) and
00576693
allow the appliance to steam for about
Water lter TZ70003
15 seconds�
00575491
3� Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9)�
Care set TZ80004
4� Empty the water tank (17) and the drip
00576330
tray (8)�
Milk container with
TZ80009N
“Fresh Lock” lid
00576166
18

deen
Disposal
A
Guarantee
Dispose of packaging in an environmen-
The guarantee conditions for this appliance
tally-friendly manner� This appliance is
are as dened by our representative in the
labelled in accordance with European Direc-
country in which it is sold� Details regarding
tive 2012/19/EG concerning used electrical
these conditions can be obtained from
and electronic appliances (waste electrical
the dealer from whom the appliance was
and electronic equipment – WEEE)� The
purchased� The bill of sale or receipt must
guideline determines the framework for the
be produced when making any claim under
return and recycling of used appliances
the terms of this guarantee�
as applicable throughout the EU� Please
ask your specialist retailer about current
Changes reserved�
disposal facilities�
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, empty 9�3 kg
Type of grinding unit Ceramic
19

deen
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Beans are not falling into
Gently tap the bean container (1)�
Refill beans! although the
the grinding unit
Change the type of coffee if
bean container (1) is full,
(beans too oily)�
necessary�
or the grinding unit does
When the bean container (1) is
not grind the beans�
empty, wipe it with a dry cloth�
No hot water dispensed� The milk frother (6) is
Clean the milk frother (6), see
soiled�
“Maintenance and daily cleaning”�
Too little or no milk froth
The milk frother (6) is
Clean the milk frother (6), see
or
soiled�
“Maintenance and daily cleaning”�
the milk frother (6) does
Milk unsuitable for frothing� Use low-fat milk (1�5 % fat)�
not draw the milk in�
The milk frother (6) is not
Wet the milk frother parts and
correctly assembled�
press together rmly.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
appliance�
described in the instructions�
Coffee dispensing slows
Coffee is ground too nely.
Adjust the grinding unit to a
to a trickle or stops
Pre-ground coffee is too
coarser setting� Use coarser
completely�
ne.
pre-ground coffee�
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
appliance�
described in the instructions�
Coffee has no “crema”� Unsuitable type of coffee� Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans�
The beans are no longer
Use fresh beans�
fresh�
The grinding setting is not
Adjust grinding setting to ne.
suitable for the beans�
Coffee is too “acidic”� The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a ner
coarse or the pre-ground
setting or use ner pre-ground
coffee is too coarse�
coffee�
Unsuitable type of coffee� Use a darker roast�
Coffee is too “bitter”� The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too ne or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too ne.
pre-ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change type of coffee used�
Display shows
The appliance has a fault� Please call the hotline�
Error
Call hotline
The water lter does not
The water lter is not
Firmly press the water lter
stay in position in the
mounted correctly�
straight down into the tank
water tank (17)�
connection�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
20

deen
Problem Cause Solution
Display shows
Water tank has been
Insert the water tank
Check
incorrectly inserted or the
correctly or rinse the water lter
water tank
new water lter has not
according to instructions and then
been rinsed according to
switch on�
instructions�
Carbonated water in the
Fill the water tank with fresh tap
water tank�
water�
The coffee grounds are not
The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a
compact and are too wet�
ne or too coarse, or not
coarser or ner setting, or use
enough ground coffee has
2 level measuring spoons of
been used�
ground coffee�
Display shows
Brewing unit (5) is soiled� Clean brewing unit (5)�
Clean brewing unit
Too much pre-ground
Clean brewing unit (5)�
coffee in the brewing
Pour in no more than 2 level
unit (5)�
measuring spoons of ground
coffee�
The brewing unit’s
Remove and clean the brewing
mechanism is stiff�
unit, see “Maintenance and daily
cleaning”�
Coffee or milk froth quality
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
varies considerably�
appliance�
described in the instructions�
Water dripped onto the
Drip tray (8) removed too
Wait a few seconds after the
inner oor of the appliance
early�
last drink was dispensed before
when the drip tray (8) was
removing the drip tray (8)�
removed�
Display shows
Brewing unit (5) is missing
Switch off the appliance with the
Insert brewing unit
or was not recognised�
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance�
Restore the unit to its
You changed some
Turn off the unit with the power
original factory settings
settings and want to
on/off switch O / I (9)� Press and
(“Reset”)�
discard them�
hold the
e off / j (13) and the h
(12) button and turn the appliance
on with the power on/off switch
O / I (9). Conrm by pressing the
start button start (10)� The factory
settings are now activated�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
21

fr
Chère amatrice de café,
Sommaire
cher amateur de café�
Contenu de l’emballage ���������������������������� 22
Consignes de sécurité ������������������������������23
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Présentation ���������������������������������������������25
Siemens�
Eléments de commande ��������������������������� 25
Ce mode d’emploi décrit différents modèles
Messages à l’écran�����������������������������������26
qui se différencient par leur niveau
aromaDouble Shot������������������������������������26
d’équipe ment�
Avant la première utilisation ���������������������27
Veuillez également tenir compte du
Filtre eau���������������������������������������������������28
Mémento fourni� Un logement (5c) a été
Réglages menu ����������������������������������������29
prévu pour le conserver à portée de main
Régler la nesse de la mouture ���������������� 30
dans la machine�
Préparation avec du café en grains ����������30
Préparation à partir de café moulu ����������31
Préparer de l’eau chaude �������������������������31
Contenu de l’emballage
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud�������������������������������32
(voir l’illustration gurant au début du
Entretien et nettoyage quotidien ���������������33
présent Mode d’emploi)
Conseils pour économiser l’énergie ���������35
a Machine à café TE506/TE509
Programmes de maintenance ������������������36
b Mémento
Protection contre le gel ����������������������������� 39
c Mode d’emploi
Accessoires ����������������������������������������������39
d Mousseur lait
Mise au rebut �������������������������������������������� 39
e Bandelette pour déterminer la
Garantie ���������������������������������������������������� 39
dureté de l’eau
Eliminer soi-même
f Cuillère-dose
les problèmes simples �����������������������������40
Caractéristiques techniques ���������������������42
Uniquement pour TE509
g Réservoir de lait
22

fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés�
23

fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau�
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6a) du mousseur de lait devient brûlant� Après utilisation,
bien laisser refroidir la buse avant de la saisir�
N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est
entièrement monté et installé�
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur�
24

fr
Présentation
Eléments de commande
(voir les illustrations de vue d’ensemble
Interrupteur électrique O / I
A, B, C, D et E au début de la notice)
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
1 Bac à café
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
2 Couvercle préservateur d’arôme
machine (alimentation électrique coupée)�
3 Sélecteur de réglage de nesse de
Important : Avant d’arrêter la machine,
mouture
lancer un programme de rinçage ou bien
4 Tiroir à café
utiliser la touche e off / j (13)�
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
Touche d
a) Unité de percolation
Appuyer sur la touche d (11) pour
b) Volet
préparer simultanément deux tasses de
c) Logement du Mémento
la boisson sélectionnée� La touche est
d) Levier d’éjection pour
utilisable pour les boissons sans lait et sans
l’unité de percolation
fonction aromaDouble Shot�
e) Verrouillage
f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gure C)
Touche e off / j
a) Embout
Appuyer brièvement sur la touche
b) Sélecteur rotatif Lait chaud/
e off / j (13) pour effectuer un rinçage et
Mousse de lait
arrêter la machine� Appuyer de manière
c) Flexible Lait
prolongée sur la touche e off / j (13)
d) Partie supérieure
pour afcher les réglages utilisateur ou
e) Buse à air
pour lancer un cycle de détartrage et de
7 Bec verseur du café,
nettoyage�
réglable en hauteur
8 Bac collecteur (gure D)
Touche h / g
a) Support des bacs collecteurs
Appuyer sur la touche h / g (12) pour
b) Récipient pour marc de café
produire de la vapeur, nécessaire pour la
c) Bac collecteur du bec verseur du café
production de mousse de lait ou de lait
d) Grille bec verseur du café
chaud� Cette touche permet également de
9 Interrupteur électrique O / I
prélever de l’eau chaude�
10 Touche start
11 Touche
d
Touche start
12 Touche h / g
Appuyer sur la touche start (10) pour
13 Touche e off / j
lancer la préparation d’une boisson ou pour
14 Sélecteur rotatif « Arôme du café »
effectuer un programme de Service�
15 Sélecteur rotatif
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
« Sélection de la boisson »
de nouveau sur la touche start (10) en
16 Ecran
cours de préparation�
17 Réservoir d’eau amovible
18 Couvercle du réservoir d’eau
19 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
20 Logement de la cuillère-dose
21 Cordon électrique et logement
UNIQUEMENT POUR TE509
22 Réservoir de lait
25

fr
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Sélecteur rotatif
Pour prélever de la mousse de lait – par
Le sélecteur rotatif (14) sert
exemple pour préparer du Latte Macchiato
à régler l’arôme du café�
ou un Cappuccino – tourner le symbole
j
vers l’avant� Pour prélever du lait chaud,
Très doux
h
tourner le symbole i vers l’avant�
Doux
Pour prélever de l’eau chaude, placer le
Normal
sélecteur horizontalement�
à
Fort
DoubleShot fort +
g
DoubleShot fort ++
Avec ces réglages de
l’arôme, le café est préparé
en 2 étapes� Voir point
« aromaDouble Shot »�
Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
Le sélecteur (15) permet de
Messages à l’écran
sélectionner la boisson et
la quantité� Il permet aussi
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
de modier les réglages de
l’écran (16) afche également différents
l’utilisateur�
messages qui correspondent à des infor-
mations d’état ou qui vous demandent
Boisson café sans lait :
d’intervenir� Dès que vous avez effectué
a
Petit espresso
l’opération nécessaire, le message dispa-
Espresso
raît et le menu de sélection des boissons
à
Petit café crème
s’afche de nouveau.
Café crème
c
Grand café crème
aromaDouble Shot
Boisson café avec lait :
m
Petit cappuccino
Plus la percolation du café dure longtemps,
Grand cappuccino
plus les substances amères et les arômes
à
Petit macchiato
indésirables sont prononcés� Cela a un effet
Macchiato
négatif sur le goût et rend le café moins
n
Grand macchiato
digeste� La TE506/TE509 dispose donc
Rinçage machine
d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot
e
pour préparer un café très fort� Une fois
Rincer syst.de lait
f
que la moitié de la quantité a été préparée,
la machine moud de nouveau du café et
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
effectue une percolation� Cela permet de
boisson impossible à préparer, l’écran
ne développer que les arômes parfumés et
afche
Combinaison non valide� Modi-
très digestes du café�
er l’arôme du café ou la sélection de la
boisson�
26

fr
Pour activer la fonction aromaDouble Shot,
3� Extraire du logement (21) la longueur
procéder comme indiqué ci-après :
de cordon électrique nécessaire et
brancher dans une prise� Pour ajuster la
longueur du cordon, il suft de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur� Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
par ex�, et tirer le câble vers le bas ou
le pousser vers le haut�
4� Installez le mousseur de lait� N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait
(6) est entièrement monté et installé�
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants� Ne pas
5� Rabattre vers le haut le couvercle du
employer des grains de café avec glaçage,
réservoir d’eau (18)�
des grains caramélisés ou enrobés d’une
6� Retirer le réservoir d’eau (17), le rincer
substance sucrée quelconque ;
et le remplir d’eau froide� Ne pas
ils encrassent et obturent l’unité de percola-
dépasser le repère max�
tion� Sur cette machine, il existe un réglage
7� Placer le réservoir d’eau (17) bien
de la dureté de l’eau� En usine, la machine
vertical et appuyer pour le faire
est réglée sur la dureté 4� Se servir de la
descendre�
bandelette fournie pour déterminer la dureté
8� Refermer le couvercle du réservoir
de l’eau�
d’eau (18)�
Si le contrôle donne une valeur différente
9� Remplir de café en grains le bac à
de 4, il faut programmer la machine en
café (1) (pour la préparation à partir de
conséquence après la mise en service (voir
café moulu, voir point « Préparation à
Eau Dureté point « Réglages menu »)�
partir de café moulu »)�
10� Appuyer sur l’interrupteur électrique
Mise en service de la machine
O / I (9)� L’écran (16) afche le menu de
1� Retirer le lm de protection existant.
réglage de la langue d’afchage.
2� Placer la machine à café sur un plan
11� A l’aide du sélecteur (15), choisir la
horizontal, sufsamment solide pour
langue d’afchage souhaitée. Les
supporter son poids et résistant à l’eau�
langues suivantes sont disponibles :
Assurez-vous que la fente de ventilation
English Nederlands
de la machine n’est pas obstruée�
Français Italiano
Svenska Español
Important : Utiliser l’appareil uniquement
Polski Magyar
dans des locaux hors gel� Dans le cas où
Türkçe Dansk
l’appareil a été transporté ou entreposé
Norsk Suomi
à des températures en dessous de 0 °C,
Português Čeština
attendre au moins 3 heures avant la mise
Ελληνικα Български
en service de l’appareil�
Русский
27

fr
12� Placer un récipient sous l’embout (6a)�
Filtre eau
13� Appuyer sur la touche start (10)� La
langue sélectionnée est enregistrée�
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
La machine chauffe et effectue un rinçage�
formation de dépôts calcaires�
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
verseur du café� Lorsque la sélection de
faut tout d’abord effectuer un rinçage� Pour
boisson apparaît à l’écran, la machine est
cela, procéder comme indiqué ci-après�
prête à fonctionner�
1� En s’aidant de la cuillère dose (19), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
Arrêter la machine
d’eau�
La machine à expresso automatique est
programmée en usine de façon à fonc-
tionner de manière optimale� La machine
s’arrête automatiquement après une durée
dénie (durée réglable, voir Arrêt point
« Réglages menu »)�
Exception : Lorsque vous avez prélevé de
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
s’arrête sans effectuer de nettoyage�
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche
e off / j (13)� La
machine effectue un rinçage et s’arrête�
2� Remplir d’eau le réservoir (17) jusqu’au
repère max�
Remarque : Lors de la première utilisation
3� Maintenez appuyé le bouton e off / j
de la machine ou après un programme de
(13) durant au moins trois secondes� Le
service ou encore après une longue période
menu s’ouvre�
d’inutilisation, la première tasse préparée
4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton
n’a pas encore son plein arôme� Il ne faut
e off / j (13) jusqu’à ce que l’écran
donc pas la boire�
afche
Sans/ancien filtre�
5� A l’aide du sélecteur du haut (15),
Une fois effectuée la mise en service de la
choisir Activer filtre�
machine, la présence d’une mousse dense
6� Appuyer sur la touche start (10)�
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
7� Placer un récipient d’une contenance de
avoir préparé plusieurs tasses�
0,5 litre sous l’embout (6a)�
8� Appuyer sur la touche start (10)�
Après une utilisation extensive, il peut se
9� L’eau traverse le ltre pour le rincer.
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
10� Ensuite, vider le récipient�
de ventilation� C’est un phénomène normal�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner�
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Au moment où s’afche Remplacer filtre!
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
ltre n’est plus efcace.
28

fr
Pour des raisons d’hygiène et pour éviter
Vous pouvez effectuer les réglages
l’entartrage de la machine (ce qui provoque
suivants :
des dommages), il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
Arrêt : Vous pouvez régler ici l’intervalle
dans le commerce ou peuvent être
de temps à l’issue duquel la machine s’ar-
commandés auprès du Service Clientèle
rête automatiquement après la préparation
(voir point « Accessoires »)� Si l’on n’utilise
de la dernière boisson� La plage de réglage
pas un nouveau ltre, il faut régler filtre
est de 15 minutes à 4 heures� La durée
sur Sans/ancien.
programmée peut être raccourcie pour
économiser l‘énergie�
Info : L’indicateur de ltre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous
ltre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
utilisez ou non un ltre à eau avec la
vous devrez le remplacer (au plus tard au
machine. Si vous n’utilisez pas de ltre,
bout de deux mois)�
sélectionnez le réglage Sans/ancien�
Si vous utilisez un ltre, sélectionnez le
réglage Activer filtre� Avant de placer
un nouveau ltre à eau, rincez celui-ci (voir
point « Filtre eau »)�
Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pouvez ici
sélectionner manuellement les programmes
de service (
Calc‘n‘Clean / détartrage
/ nettoyage)� Appuyer sur la touche
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
start (10) et effectuer le programme
une période prolongée (par ex� congés), il
sélectionné (voir point « Programmes de
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
maintenance »)�
sation� Pour cela, prélever une tasse d’eau
chaude et en jeter le contenu�
Temp. : Vous pouvez régler ici la tempé-
rature de percolation (
élevée / moyenne /
basse)�
Réglages menu
Langue : Vous pouvez régler ici la langue
Vous pouvez adapter votre machine de
d’afchage.
manière individuelle à l’aide des réglages
menu�
Eau Dureté : Il est possible, sur cette
1� Maintenir appuyée la touche e off / j
machine, de régler la dureté de l’eau�
(13) au moins 3 secondes�
Le réglage correct de la dureté de l’eau
2� Appuyer plusieurs fois sur la touche
est important car il permet à la machine
e off / j (13) jusqu’à ce que l’option de
d’indiquer le moment où un détartrage est
menu souhaitée s’afche à l’écran.
nécessaire� En usine, la dureté de l’eau est
3� A l’aide du sélecteur du haut (15),
réglée sur 4�
choisir le réglage souhaité�
La dureté de l’eau peut être déterminée
4� Conrmer avec la touche start (10)�
à l’aide de la bandelette fournie ou être
Pour quitter le menu sans enregistrer
demandée au Service des Eaux local�
les modications, placer le sélecteur sur
Plonger brièvement la bandelette dans
Quitter et appuyer sur la touche start (10)�
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat�
29

fr
Niveau Dureté de l’eau
Conseil pratique : Régler une mouture
Allemagne (°dH) France (°fH)
plus ne pour les grains torréés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
1
1-7
1-13
torréés clairs.
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Préparation avec du
café en grains
Compteur de boissons : Il est possible
d’afcher ici le nombre des boissons
Cette machine Espresso tout automa-
préparées depuis la mise en service de la
tique moud du café frais lors de chaque
machine�
préparation�
La machine doit être prête à fonctionner�
Régler la nesse
Pour préparer une boisson café avec du
lait, placer tout d’abord le exible lait dans
de la mouture
un récipient de lait et positionner le sélec-
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j�
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café�
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
A
Attention !
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-
Modier le réglage de la mouture unique-
fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
ment lorsque le broyeur fonctionne� Sinon
du programme Nettoyer syst. lait�
la machine peut être endommagée� Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin�
Conseil pratique : Utiliser de préférence
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le
du café pour espresso / pour percolateur�
sélecteur (3) entre une mouture ne
Conserver le café au froid dans un récipient
(a : tourner dans le sens opposé aux
hermétiquement fermé ou le congeler�
aiguilles d’une montre) et une mouture
Il est possible de broyer les grains de café
plus grossière (b : tourner dans le sens
congelés�
des aiguilles d’une montre)�
Important : Mettre tous les jours de
a b
l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (17)�
Celui-ci doit toujours contenir sufsamment
d’eau pour assurer le fonctionnement de la
machine�
Préparation
1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec
verseur du café (7)�
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
Conseil pratique : Pour préparer un
qu’à la seconde ou la troisième tasse�
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex� à l’eau bouillante�
Remarque : Si le message
Moudre moins
2� Sélectionner le café et la quantité à
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
l’aide du sélecteur rotatif (15)� Le café
café sont moulus trop nement. Régler une
et la quantité sélectionnés s’afchent à
mouture moins ne.
l’écran�
30

fr
3� Sélectionner l’arôme du café en tour-
Important : Mettre tous les jours de l’eau
nant le sélecteur inférieur (14)� L’arôme
fraîche dans le réservoir d’eau (17)� Celui-ci
sélectionné est afché à l’écran. Pour
doit toujours contenir sufsamment d’eau
préparer simultanément deux tasses
pour assurer le fonctionnement de la
de la même boisson, appuyer sur la
machine�
touche d (11) (uniquement pour les
boissons sans lait et sans fonction
Préparation
aromaDouble Shot)�
1� Ouvrir le tiroir à café (4)�
4� Appuyer sur la touche start (10)�
2� Verser au maximum 2 cuillères-dose
Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/
rases de café moulu�
les tasse(s)�
Attention : Ne pas verser de café en
grains ou de café soluble�
Remarque : Avec certains réglages, le café
3� Fermer le tiroir à café (4)�
est préparé en deux étapes (voir point
4� Sélectionner la boisson souhaitée à
« aromaDouble Shot »)� Attendre que l’opé-
l’aide du sélecteur du haut (15) (une
ration soit entièrement terminée�
seule tasse possible)�
5� Appuyer sur la touche start (10)�
Appuyer de nouveau sur la touche
Le café se fait et s’écoule ensuite dans la
start (10) pour interrompre avant terme
tasse�
la percolation�
Remarque : Pour préparer une autre tasse
de café moulu, répéter l’opération� Si vous
Préparation à partir de
ne versez pas de café dans un délai de 90
s, la chambre de percolation se vide auto-
café moulu
matiquement an d’empêcher un déborde-
La machine peut aussi préparer un café à
ment� La machine effectue un rinçage�
partir de café moulu (pas du café soluble)�
La machine doit être prête à fonctionner�
Préparer de l’eau chaude
Pour préparer une boisson café avec du
lait, placer tout d’abord le exible lait dans
A
Risque de brûlure !
un récipient de lait et positionner le sélec-
Le mousseur de lait (6) devient brûlant�
teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j�
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique�
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la
Avant de préparer de l’eau chaude, le
fonction aromaDouble Shot n’est pas
mousseur de lait doit être nettoyé�
disponible�
La machine doit être prête à fonctionner�
1� Placer la tasse préchauffée ou le verre
Important : Les restes de lait séchés sont
sous le bec du mousseur de lait (6)�
difciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-
fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
du programme Nettoyer syst. lait�
31

fr
2� Placer le sélecteur (6b) en position
4� Appuyer sur la touche h / g (12)�
horizontale�
La touche h / g (12) clignote, la
machine chauffe durant 20 s environ�
A
Risque de brûlure !
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule à haute pression du mousseur de
lait (6)� Les éclaboussures de lait peuvent
provoquer des brûlures� Ne pas toucher
l’embout (6a) et ne pas le diriger vers une
3� Maintenir appuyée la touche
personne�
h / g (12) env� 3 secondes� La
machine chauffe� De l’eau chaude
5� Arrêter l’opération en appuyant sur la
s’écoule durant env� 40 secondes du
touche h / g (12)�
mousseur lait (6)�
4� Pour arrêter l’opération avant terme,
Conseil : Pour réaliser une mousse de lait
appu yer de nouveau sur la touche
optimale, employer de préférence du lait
h / g (12)�
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %�
Préparer de la mousse
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer. Après chaque utilisation
de lait et du lait chaud
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-
A
Risque de brûlure !
fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
Le mousseur de lait (6) devient brûlant�
du programme Nettoyer syst. lait�
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique�
Conseil pratique : Faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
faire mousser séparément le lait et verser la
mousse sur le café�
La machine doit être prête à fonctionner�
1� Placer une tasse préchauffée sous
l’embout (6a)�
2� Placer le exible Lait (6c) dans un réci-
pient de lait�
3� Régler le sélecteur (6b) sur « Mousse
de lait » j ou « Lait chaud » i�
32

fr
Ne pas passer en lave-vaisselle les
Entretien et
O
éléments suivants : panneau des
nettoyage quotidien
bacs collecteurs (8a), tiroir à café (4),
unité de percolation (5a)�
A
Risque de choc électrique !
Les éléments suivants peuvent passer
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
N
en lave-vaisselle : bac collecteur du
électrique� Ne jamais plonger la machine
bec verseur du café (8c), récipient
dans l’eau� Ne pas utiliser de nettoyeur à
pour marc de café (8b), grille bec
vapeur�
verseur du café (8d), couvercle
préservateur d’arôme (2) et cuillère-
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
dose (19)�
d’un chiffon doux humide�
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
collecteurs et tiroir à café)�
nettoyants abrasifs�
Important : Vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur
du café (8c) et le récipient pour marc de
café (8b) an d’éviter le développement
de moisissures�
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
Remarque : Lorsque la machine est mise
solution détartrante� En effet, de la corro-
en marche à froid à l’aide de l’interrupteur
sion peut se former sous ces résidus�
O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatique-
● Les chiffons éponges neufs peuvent
ment après la préparation d’un café, elle
contenir des sels� Les sels peuvent être
effectue automatiquement un rinçage� Elle
responsables de rouille supercielle sur
se nettoie donc de manière autonome�
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
par conséquent indispensable avant
Important : Si la machine est restée
l’emploi�
inutilisée durant une période prolongée
● Extraire le bac collecteur (8c) et le
(congés, p� ex�), nettoyer soigneusement
récipient pour marc de café (8b)� Retirer
l’ensemble de la machine, y compris le
le support (8a) et la grille (8d)� Vider et
mousseur lait et l’unité de percolation�
nettoyer le bac collecteur et le récipient
pour marc de café�
Nettoyage du mousseur de lait
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer�
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’afche à l’écran au
bout d’un certain temps�
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
utilisation� Pour nettoyer le sélecteur (6b),
le laisser dans la position de la dernière
utilisation�
Pour effectuer un nettoyage prélable auto-
matique du système lait :
1� A l’aide du sélecteur (15), choisir f�
2� Placez un récipient haut et vide sous
l’embout (6a)�
33

fr
3� Poussez l’embout pour le rapprocher
3� Nettoyer les différentes pièces avec
autant que possible du récipient�
une solution de produit détergent et une
4� Placez l’extrémité du exible Lait (6c) à
bros se douce� Si nécessaire, laisser
l’intérieur du récipient�
trem per dans une solution détergente
5� Appuyer sur la touche start (10)�
chaude�
La machine verse automatiquement de
l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide
du exible (6c) pour effectuer le rinçage.
Au bout de 1 min environ, l’opération de
nettoyage s’arrête automatiquement�
6� Videz le récipient et nettoyez le
exible (6c).
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
4� Bien rincer tous les éléments à l’eau
lave-vaisselle ou à la main)�
courante et les sécher�
5� Remonter tous les éléments et les
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
remplacer jusqu’en butée�
1� Tirer le mousseur lait (6) droit vers
l’avant hors de la machine�
2� Démonter les différents éléments du
A
Risque de brûlure !
mousseur lait (6a) à (6d) (voir gure C
N’utilisez la machine que lorsque le mous-
au début du mode d’emploi)�
seur de lait (6) est entièrement monté et
installé�
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable auto-
matique de l’unité de percolation :
1� A l’aide du sélecteur (15), choisir e�
2� Disposer un verre vide sous
l’embout (6a)�
3� Appuyer sur la touche start (10)�
La machine effectue un rinçage�
34

fr
En plus du programme de nettoyage
Important : Effectuer le nettoyage sans
automatique, il convient de retirer réguliè-
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
rement l’unité de percolation (5a) an de la
et ne pas placer en lave-vaisselle�
nettoyer (voir la gure E au début du mode
d’emploi)�
8� Essuyer l’intérieur de la machine avec
1� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
un chiffon humide et retirer tous les
teur électrique O / I (9)� Aucune touche
résidus de café�
n’est allumée�
9� Laisser sécher l’unité de percolation (5a)
2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
et l’intérieur de la machine�
percolation�
10� Remettre le couvercle de protection
3� Faire glisser le verrouillage rouge (5e)
(5f) de nouveau en place sur l’unité de
de l’unité de percolation (5a) vers la
percolation (5a) et la pousser jusqu’en
gauche�
butée dans l’appareil�
4� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
11� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-
ment vers le bas� L’unité de percolation
ment vers le haut�
se débloque�
12� Faire glisser vers la droite le verrouillage
5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les
rouge (5e) et fermer le volet (5b)�
évidements et la retirer avec précaution�
6� Retirer le couvercle de protection (5f)
de l’unité de percolation et nettoyer
Conseils pour économiser
soigneusement l’unité de percolation
l’énergie
(5a) sous l’eau courante�
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter� Pour cela,
appuyer sur la touche e off / j (13)� La
machine effectue un rinçage et s’arrête�
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait� Une interruption provoque
en effet une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide des bacs collecteurs�
● Détartrer régulièrement la machine an
7� Nettoyer soigneusement le tamis de
d’éviter les dépôts de calcaire� Les dépôts
l’unité de percolation sous le jet d’eau�
de calcaire provoquent en effet une
consommation électrique plus élevée�
35

fr
Détartrage
Programmes de
Durée : env� 25 minutes�
maintenance
Important : Lorsqu’un ltre à eau est
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
présent dans le réservoir d’eau (17), le
son logement (5c)�
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage�
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
Lorsque le message
Détartrage
intervalles�
nécessaire !
apparaît à l’écran, appuyer
Détartrage nécessaire !
sur la touche e off / j (13) durant
ou
3 secondes et appuyer ensuite sur la
Nettoyage nécessaire !
touche start (10)�
ou
Le détartrage commence�
Calc‘n‘Clean nécessaire !
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (13) durant
La machine doit alors être nettoyée ou
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
détartrée sans délai avec le programme
à deux reprises sur la touche e off / j (13)�
correspondant� Il est également possible
Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à
d’effectuer les deux opérations simultané-
ce que Démarrer détartrage s’afche à
ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir
l’écran� Pour lancer le détartrage, appuyer
point « Calc‘n‘Clean »)� Si le programme de
sur la touche start (10)�
maintenance n’est pas réalisé conformé-
Le programme déle à l’écran.
ment aux indications, cela peut détériorer la
machine�
Vider bac
Placer bac
A
Attention !
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Lors de chaque programme de main-
tenance, utiliser le produit détartrant et
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le
le produit nettoyant conformément aux
message correspondant s’afche, deman-
indications� Respecter les consignes de
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
sécurité gurant sur l’emballage du produit
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
nettoyant�
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Ne jamais interrompre le programme de
Appuyer sur la touche start (10)�
maintenance ! Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
Remplir détartrant
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
Appuyer sur start
produits à base d’acide citrique !
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et
trage ou autres produits de détartrage dans
y dissoudre 1 pastille de détartrage
le tiroir du café moulu (4) !
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
Des pastilles de détartrage et de net-
2 pastilles�
toyage spécialement développées
● Appuyer sur la touche start (10)�
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »).
36

fr
Placer réservoir
Nettoyage
Appuyer sur start
Durée : env� 10 minutes�
● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6a)�
Lorsque le message Nettoyage
● Appuyer sur la touche start (10)�
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (13) durant
Détartrage en cours
3 secondes et appuyer ensuite sur la
Le programme de détartrage se déroule
touche start (10)�
maintenant durant 20 minutes environ�
Le nettoyage commence�
Pour nettoyer entre-temps la machine,
Nett./Remp. réserv. eau
appuyer sur la touche e off / j (13) durant
Appuyer sur start
au moins 3 secondes� Appuyer brièvement
● Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir
à deux reprises sur la touche e off / j (13)�
d’eau fraîche jusqu’au repère max�
Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à
● Appuyer sur la touche start (10)�
ce que Démarrer nettoyage s’afche à
l’écran� Pour lancer le nettoyage, appuyer
Détartrage en cours
sur la touche start (10)�
Le programme de détartrage se déroule
Le programme déle à l’écran.
durant env� 3 minutes et effectue un rinçage
de la machine�
Vider bac
Placer bac
Vider bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Nettoyage en cours
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
La machine effectue deux rinçages�
nant� La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner�
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Important : Essuyer l’appareil avec un
torchon doux et humide pour éliminer immé-
Remplir nettoyant
diatement les résidus du détartrant� En
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
effet, de la corrosion peut se former sous
dans le tiroir (4) et refermer�
ces résidus� Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
Nettoyage en cours
être responsables de rouille supercielle sur
Le nettoyage est activé pour une durée de
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
8 minutes env�
conséquent indispensable avant l’emploi�
Vider bac
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner�
37

fr
Calc‘n‘Clean
Remarque : Si le ltre à eau est activé, le
Durée : env� 35 minutes�
message correspondant s’afche, deman-
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar-
nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a
trage et Nettoyage� Si le moment de réaliser
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
chacun des deux programmes est proche,
Appuyer sur la touche start (10)�
la machine propose automatiquement ce
programme�
Remplir détartrant
Appuyer sur start
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
le réservoir d’eau (17) le retirer impérati-
d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et
vement avant de lancer le programme de
y dissoudre 1 pastille de détartrage
maintenance�
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
Lorsque le message Calc‘n‘Clean
2 pastilles�
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
● Appuyer sur la touche start (10)�
sur la touche e off / j (13) durant
3 secondes et appuyer ensuite sur la
Placer réservoir
touche start (10)�
Appuyer sur start
Le programme de service démarre�
● Placer un récipient d’une contenance
Pour effectuer entre-temps l’opération
d’au moins 1 litre sous l’embout (6a)�
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
● Appuyer sur la touche start (10)�
e off / j (13) durant au moins 3 secondes�
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
Calc‘n‘Clean en cours
touche e off / j (13)� Tourner le sélecteur
Le programme de détartrage se déroule
du haut (15) jusqu’à ce que Démarrer
maintenant durant 22 minutes environ�
Calc‘n‘Clean s’afche à l’écran. Pour
lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
Nett./Remp. réserv. eau
start (10)�
Appuyer sur start
Le programme déle à l’écran.
● Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max�
Vider bac
● Appuyer sur la touche start (10)�
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
Calc‘n‘Clean en cours
durant env� 10 minutes et effectue un
La machine effectue deux rinçages�
rinçage de la machine�
Ouvrir tiroir
Vider bac
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer�
Remplir nettoyant
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
nant� La machine est maintenant nettoyée
dans le tiroir (4) et refermer�
et de nouveau prête à fonctionner�
38

fr
Important : Essuyer l’appareil avec un
Accessoires
torchon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant� En
Les accessoires suivants sont disponibles
effet, de la corrosion peut se former sous
dans le commerce ou auprès du service
ces résidus� Les chiffons éponges neufs
Clientèle�
peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
Accessoires N° commande
être responsables de rouille supercielle sur
Commerce /
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
Service Clientèle
conséquent indispensable avant l’emploi�
Pastilles de
TZ60001
nettoyage
00310575
Pastilles de
TZ80002
Protection contre le gel
détartrage
00576693
Filtre eau TZ70003
A
An d’éviter les dommages
00575491
provoqués par le gel lors du
transport et du stockage, il faut
Kit d’entretien TZ80004
préalablement vider entièrement la
00576330
machine.
Réservoir de lait
TZ80009N
avec couvercle
00576166
Info : La machine doit être prête à fonc-
« Fresh Lock »
tionner et le réservoir d’eau (17) doit être
rempli�
1� Placer un grand récipient sous
Mise au rebut
A
l’embout (6a)�
2� Appuyer sur la touche h / g (12) et
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
laisser s’échapper la vapeur durant 15 s
ronnement� Cet appareil est marqué selon
environ�
la directive européenne 2012/19/CE relative
3� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
aux appareils électriques et électroniques
teur électrique O / I (9)�
usagés (waste electrical and electronic
4� Vider le réservoir d’eau (17) et le bac
equipment – WEEE). La directive dénit le
collecteur (8)�
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE� S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage�
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat� Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part� En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
39

fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage de
Remplir
Les grains ne tombent pas
Frapper légèrement le bac à
grains ! bien que le bac à
dans le broyeur (grains trop
café (1)� Changer éventuelle-
café (1) soit rempli, ou bien
gras)�
ment de café�
le moulin ne parvient pas à
Une fois que le bac à café (1)
moudre�
est vide, l’essuyer avec un
chiffon sec�
Impossible de produire de
Le mousseur lait (6) est
Nettoyer le mousseur lait (6),
l’eau chaude�
obturé�
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien »�
Trop peu de mousse ou pas
Le mousseur lait (6) est
Nettoyer le mousseur lait (6),
de mousse
obturé�
voir chapitre « Entretien et
ou
nettoyage quotidien »�
le mousseur de lait (6)
Lait non adapté� Utiliser du lait à une teneur
n’aspire pas le lait�
de 1,5 % de matières
grasses�
Le mousseur de lait (6) n’est
Humidier les éléments
pas correctement monté�
du mousseur lait et serrer
vigoureusement�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant
la notice�
Le café s’écoule goutte à
Mouture trop ne,
Régler une mouture moins
goutte ou ne s’écoule plus�
café moulu trop n.
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
La machine est fortement
Détartrer la machine suivant
entartrée�
la notice�
Le café ne présente pas de
Qualité du café ne convient
Utiliser un café avec une
« crème »�
pas�
proportion plus importante de
Robusta�
Les grains ne sont pas fraî-
Utiliser des grains fraîche-
chement torréés.
ment torréés.
La mouture n’est pas
Optimiser la nesse de la
adaptée aux grains de café�
mouture�
Le café est trop « acide »� La mouture n’est pas assez
Régler une mouture plus ne
ne ou bien le café moulu
ou acheter du café moulu
n’est pas assez n.
plus n.
Qualité de café non adaptée� Utiliser un café torréé plus
foncé�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
40

fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer »� La mouture est trop ne ou le
Régler une mouture moins
café moulu est trop n.
ne ou acheter du café
moulu moins n.
Qualité du café ne convient
Changer de qualité de café�
pas�
Afchage à l’écran
Une défaillance s’est produite
Appeler le Service Clientèle�
Défaillance Hotline.
dans la machine�
Le ltre à eau ne tient pas
Le ltre d’eau n’est pas
Placer le ltre d’eau bien
dans le réservoir
correctement xé.
droit et appuyer fortement
d’eau (17)�
pour l’enfoncer dans le
réservoir�
Le réservoir d’eau n‘est pas
Insérer le réservoir d’eau
Afchage à l’écran
inséré correctement ou le
correctement ou rincer le
Contrôler réserv. eau
ltre à eau n‘est pas rincé
ltre à eau d’après la notice
d’après la notice�
et remettre en service�
Le réservoir d’eau contient
Remplir le réservoir d'eau
de l’eau gazeuse�
avec de l’eau fraîche du
robinet�
Le marc de café n’est pas
La mouture est trop ne
Régler la mouture plus gros-
compact et il est trop humide�
ou trop grossière ou bien
sière ou plus ne ou bien
la quantité de café moulu
utiliser 2 cuillères-doses de
utilisée est trop faible�
café moulu bien rases�
Afchage du message
Unité de percolation (5)
Nettoyer l’unité de percola-
Nettoyer unité perc.
encrassée�
tion (5)�
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de percola-
l’unité de percolation (5)�
tion (5) (remplir au maximum
2 cuillères-doses de café
moulu bien rases)�
Le mécanisme de l’unité de
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation ne fonctionne
percolation (voir chapitre
pas aisément�
« Entretien et nettoyage
quotidien »)�
Qualité de la mousse de café
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant
ou de lait variable�
la notice�
Présence d’eau sur le fond
Bac collecteur (8) retiré trop
Retirer le bac collecteur
interne de la machine une
tôt�
(8) en attendant quelques
fois que l’on a retiré le bac
secondes après la dernière
collecteur (8)�
boisson préparée�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
41

fr
Problème Cause Remède
Afchage du message
Unité de percolation (5) non
Une fois l’unité de perco-
Placer unité perco.
placée ou non reconnue�
lation (5) placée, arrêter
la machine, attendre trois
secondes, puis la remettre
en marche�
Les réglages usine ont été
Des réglages individuels ont
Arrêter la machine à l’aide
modiés et doivent être réta-
été antérieurement dénis ;
de l’interrupteur électrique
blis (« Reset »)�
ils ne sont plus souhaités�
O / I (9)� Maintenir appuyées
les touches
e off / j (13)
et h (12) et remettre en
marche la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique
O / I (9). Ensuite, conrmer
avec la touche start (10)� Les
réglages usine sont rétablis�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffage 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Contenance du bac à café 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide 9,3 kg
Type de meule céramique
42

depl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
Zakres dostawy ����������������������������������������43
nego ekspresu do kawy rmy Siemens.
Zasady bezpieczeństwa ���������������������������44
W instrukcji obsługi opisane są różne
W skrócie �������������������������������������������������� 46
modele różniące się wyposażeniem.
Elementy obsługi ��������������������������������������46
Patrz też załączona skrócona instrukcja
Komunikaty na wyświetlaczu �������������������� 47
obsługi.
aromaDouble Shot������������������������������������48
Można ją umieścić w specjalnym schowku
Przed pierwszym użyciem ������������������������48
(5c) aż do następnego użycia.
Filtr wody ��������������������������������������������������49
Ustawienia menu ��������������������������������������50
Wybór stopnia zmielenia ��������������������������51
Zakres dostawy
Parzenie z kawy ziarnistej ������������������������52
Parzenie z kawy mielonej �������������������������52
(patrz przegląd graczny na początku
Pobieranie gorącej wody ��������������������������53
instrukcji)
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ��������������������������������������53
a Automatyczny ekspres do kawy
Konserwacja i codzienne czyszczenie �����54
TE506/TE509
Porady dotyczące oszczędzania energii ��57
b Skrócona instrukcja obsługi
Programy serwisowe ��������������������������������57
c Instrukcja obsługi
Ochrona przed zamarzaniem �������������������60
d Spieniacz mleka
Akcesoria �������������������������������������������������� 61
e Pasek do mierzenia poziomu
Gwarancja ������������������������������������������������61
twardości wody
Ekologiczna utylizacja ������������������������������61
f Miarka do kawy
Samodzielne usuwanie drobnych usterek 62
Dane techniczne ��������������������������������������� 64
TYLKO TE509
g Pojemnik na mleko
43

depl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem�
44

depl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Wylot spieniacza mleka (6a) może się bardzo nagrzewać. Po użyciu
odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
45

depl
W skrócie
Elementy obsługi
(patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku
Wyłącznik sieciowy O / I
instrukcji)
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
włączania urządzenia lub całkowitego jego
1 Pojemnik na kawę ziarnistą
wyłączania (odcięcie zasilania).
2 Pokrywa zachowująca aromat
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom
3 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
program czyszczenia lub wyłącz urzą-
4 Szuadka
dzenie, naciskając przycisk e off / j (13)�
(na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą)
5 Zaparzacz (ilustracja E)
Przycisk d
a) Zaparzacz
Naciśnij przycisk d (11), aby przygotować
b) Drzwiczki
dwa kubki wybranego napoju jednocześnie.
c) Schowek na skróconą
Ten przycisk można włączać dla napojów
instrukcję obsługi
bez mleka i bez funkcji aromaDouble Shot�
d) Dźwignia zaparzacza
e) Blokada
f) Osłona
Przycisk e off / j
6 Spieniacz mleka, wyjmowany
Po krótkim naciśnięciu przycisku
(ilustracja C)
e off / j (13) urządzenie rozpoczyna
a) Wylot
przepłukiwanie, a następnie wyłącza się.
b) Obrotowy przełącznik wyboru
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
podgrzanego mleka/pianki mlecznej
e off / j (13) wyświetlane są ustawienia
c) Rurka doprowadzająca mleko
użytkownika lub uruchamiany jest program
d) Górna część
odkamieniania i czyszczenia�
e) Dysza powietrza
7 Wylot kawy, o regulowanej wysokości
Przycisk h / g
8 Pojemnik na skropliny (ilustracja D)
Naciśnij przycisk h / g (12), aby wyge-
a) Osłona pojemnika na skropliny
nerować parę umożliwiającą spienianie lub
b) Zbiornik na fusy
podgrzewanie mleka. Ten przycisk służy
c) Pojemnik na skropliny z wylotu kawy
również do przygotowania gorącej wody.
d) Kratka pod wylotem kawy
9 Wyłącznik sieciowy O / I
Przycisk start
10 Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-
11 Przycisk
d
czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-
12 Przycisk h / g
miany jest program serwisowy�
13 Przycisk e off / j
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-
14 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
snąć ponownie przycisk start (10) podczas
15 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
przyrządzania napoju.
16 Wyświetlacz
17 Wyjmowany pojemnik na wodę
18 Pokrywa pojemnika na wodę
19 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
20 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
21 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
TYLKO TE509
22 Pojemnik na mleko
46

depl
Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
Uwaga: W przypadku wybrania napoju,
którego nie można przygotować, na
Pokrętło obrotowe (14) służy
wyświetlaczu jest wyświetlany tekst
Niepra-
do ustawiania mocy kawy�
widł. kombinacja. Zmień ustawienie mocy
kawy lub wybierz inny napój.
h
Bardzo łagodna
Łagodna
Obrotowy rozdzielacz
Normalna
W celu dodania pianki mlecznej np� do
do
Mocna
kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć
DoubleShot mocna +
rozdzielacz, aby symbol
j był widoczny z
g
DoubleShot mocna ++
przodu. W celu pobrania ciepłego mleka
obróć rozdzielacz, aby symbol i był
W przypadku takiego
widoczny z przodu. Aby pobrać ciepłą
ustawienia mocy kawy
wodę, obróć rozdzielacz do położenia
zaparzanie odbywa się w
poziomego�
2 etapach� Patrz sekcja
„ aromaDouble Shot”.
Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Pokrętło obrotowe (15)
umożliwia wybranie żąda-
nego napoju i ilości na
liżankę. Pozwala również
na zmianę ustawień
użytkownika.
Komunikaty na
Napoje kawowe bez mleka:
wyświetlaczu
a
Małe Espresso
Espresso
Na wyświetlaczu (16) jest przedstawiony
Małe Café Crème
nie tylko bieżący stan działania, ale również
do
Café Crème
różne komunikaty z informacjami o urzą-
Duże Café Crème
dzeniu lub zawiadamiające o konieczności
c
wykonania czynności. Natychmiast po
Napoje kawowe z mlekiem:
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
Małe Cappuccino
m
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
Duże Cappuccino
wyboru napojów.
do
Małe Macchiato
Macchiato
n
Duże Macchiato
e
Płukanie urządzenia
f
Przepłucz ukł. mleczn.
47

depl
Uruchomienie urządzenia
aromaDouble Shot
1� Usunąć folię ochronną.
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym bardziej
2� Ekspres do kawy należy ustawić na
napój będzie gorzki lub będzie charak-
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
teryzował się niepożądanym aromatem.
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
Będzie to miało negatywny wpływ na smak
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
oraz łatwość przyswajania. Dlatego w celu
są zakryte.
parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie
TE506/TE509 wyposażono w specjalną
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
funkcję aromaDouble Shot. Po przygoto-
pomieszczeniach, w których nie występują
waniu połowy ilości, kawa jest mielona i
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
zaparzana ponownie, dzięki czemu uwal-
było transportowane lub przechowywane w
niane są wyłącznie przyjemne aromaty.
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
Funkcja aromaDouble Shot jest włączana
3 godziny�
przy następujących ustawieniach:
3� Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
(21) i podłączyć go do sieci. Długość
kabla można regulować, cofając kabel
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i
ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do
góry�
4� Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu
Przed pierwszym użyciem
spieniacza mleka (6)�
Informacje ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi
mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
5� Otworzyć pokrywę pojemnika na
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
wodę (18).
zapchanie jednostki zaparzania�
6� Wyjąć pojemnik na wodę (17), wypłukać
W urządzeniu można ustawić twardość
go i napełnić świeżą zimną wodą. Prze-
wody� Fabrycznie ustawiona jest twar-
strzegać oznaczenia max�
dość wody 4. Ustalić twardość wody za
7� Włożyć równo pojemnik na wodę (17) i
pomocą dołączonego paska testowego.
docisnąć go w dół.
Jeśli podczas sprawdzania zostanie
8� Zamknąć pokrywę pojemnika na
wykryta wartość inna niż 4, należy zmienić
wodę (18).
odpowiednio ustawienie po włączeniu urzą-
9� Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
dzenia (patrz sekcja Twardość wody)�
(Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
mielonej”)�
48

depl
10� Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9)�
Uwaga: W przypadku uruchomienia
Na wyświetlaczu (16) jest prezentowane
urządzenia po raz pierwszy, włączenia
menu ustawiania języka wyświetlacza.
programu serwisowego lub długiego okresu
11� Do wybierania odpowiedniego języka
bezczynności urządzenia pierwszy napój
wyświetlacza służy górne pokrętło obro-
nie będzie miał właściwego smaku i nie
towe (15)�
należy go pić.
Dostępne są następujące języki:
English Nederlands
W przypadku korzystania z ekspresu po
Français Italiano
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
Svenska Español
pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł-
Polski Magyar
nieniu kilku pierwszych liżanek.
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
Português Čeština
mogą zbierać się krople po dłuższym
Ελληνικα Български
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
Русский
normalnym�
12� Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem
(6a)�
13� Nacisnąć przycisk start (10)� Wybrany
Filtr wody
język zostaje zapisany.
Używanie ltra wody może zapobiec
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
gromadzeniu się kamienia.
przepłukiwanie. Część wody wypłynie
Przed założeniem nowego ltra wody
wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe
należy go wypłukać. W tym celu wykonaj
do użycia po ukazaniu się menu wyboru
następujące czynności:
napoju na wyświetlaczu.
1� Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do
Wyłączanie urządzenia
mierzenia kawy (19)�
Ustawienia fabryczne automatycznego
ekspresu do kawy zapewniają optymalną
pracę urządzenia. Po upływie ustwionego
czasu urządzenie wyłącza się automa-
tycznie (czas można regulować, patrz
sekcja
Wyłączenie)�
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-
wana para�
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
2� Napełnić pojemnik wodą (17) do znaku
to nastąpi, naciśnij przycisk
e off / j (13)�
max�
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk e off / j
następnie zostanie wyłączone.
(13) przez co najmniej 3 sekundy –
zostanie wyświetlone menu.
4� Naciskaj przycisk e off / j (13), aż
zostanie wyświetlona opcja
Brak
filtra/Stary filtr
�
49

depl
5� Za pomocą górnego pokrętła obroto-
Ustawienia menu
wego (15) wybierz pozycję Aktywacja
filtra�
Korzystając z ustawień menu można
6� Nacisnąć przycisk start (10)�
dostosować urządzenie do indywidualnych
7� Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
potrzeb�
0,5 litra pod wylotem (6a)�
1� Nacisnąć przycisk e off / j (13) na co
8� Nacisnąć przycisk start (10)�
najmniej 3 sekundy�
9� Woda przepływa przez ltr, płucząc go.
2� Naciskaj przycisk e off / j (13) do poja-
10� Następnie opróżnić naczynie.
wienia się na wyświetlaczu żądanego
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
menu�
3� Do wybierania odpowiedniego ustawienia
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
służy górne pokrętło obrotowe (15).
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
4� Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start
ltra.
(10)�
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,
Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej
obróć pokrętło obrotowe
Zakończ i naciśnij
po 2 miesiącach od założenia ltr traci
przycisk start (10)�
skuteczność. Z przyczyn higienicznych
i aby zapobiec zakamienieniu (może to
Można dokonać następujących ustawień:
prowadzić do uszkodzenia urządzenia)
należy go wymienić.
Wyłączenie: Tu można ustawić czas
Zapasowe ltry dostępne są w skle-
od przygotowania ostatniego napoju, po
pach specjalistycznych lub w serwisie
którym urządzenie wyłącza się automa-
fabrycznym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie
tycznie. Można ustawić czas od 15 minut do
będzie używany nowy ltr, należy ustawić
4 godzin� Ustawiony czas można skrócić,
opcję Filtr w pozycji Brak filtra/Stary
aby zmniejszyć zużycie energii.
filtr�
Filtr: Tu można wybrać ustawienia doty-
Informacja: Na wskaźniku ltra można
czące używania ltra wody. Jeśli ltr wody
oznaczyć miesiąc założenia nowego
nie jest używany, wybierz ustawienie
Brak
ltra. Można również oznaczyć miesiąc w
filtra/Stary filtr
. Jeśli jest używany,
powinna nastąpić kolejna wymiana ltra
wybierz ustawienie
Aktywacja filtra�
(najpóźniej za dwa miesiące).
Nowe ltry wody należy przepłukać przed
użyciem (patrz sekcja „Filtr wody”).
Uruchom Calc‘n‘Clean: W tym miejscu
można ręcznie wybrać program serwisowy
(Calc‘n‘Clean / odkamien. / czyszczenie)�
Naciśnij przycisk start (10) i uruchom
wybrany program (patrz sekcja „Programy
serwisowe”)�
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-
Temp.: Można tutaj ustawić
wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
temperaturę zaparzania (Wysoka /
przed jego ponownym użyciem wypłukać
Średnia / Niska)�
ltr. W tym celu napełnij liżankę gorącą
wodą, a następnie wylej wodę.
Język: Tutaj można ustawić język
wyświetlacza.
50

depl
Twardość wody: W przypadku tego urzą-
Wybór stopnia zmielenia
dzenia możliwe jest ustawienie twardości
wody. Prawidłowe ustawienie twardości
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
wody jest ważne, ponieważ gwarantuje,
pokrętłem (3).
że urządzenie będzie we właściwym
czasie pokazywało, kiedy powinno zostać
A
Uwaga!
odkamienione� Fabrycznie ustawiona jest
Stopień zmielenia regulować tylko przy
twardość wody 4.
pracującym młynku do kawy! W prze-
Twardość wody można ustalić za pomocą
ciwnym razie może dojść do uszkodzenia
dołączonych pasków testowych lub po
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
zasięgnięciu informacji w miejscowym
do kawy�
zakładzie dostarczania wody.
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
Pasek testowy zanurzyć na moment w
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara).
Poz� Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
a b
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Licznik napojów: Spowoduje to wyświe-
tlenie liczby napojów wydanych od początku
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
eksploatacji urządzenia.
jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu
wyświetla się komunikat
Ustaw grubszy
stopień zmielenia, ziarna kawy są mielone
zbyt drobno. Ustawić grubszy stopień
zmielenia�
Wskazówka: W przypadku ciemno palo-
nych ziaren należy nastawić drobniejsze
mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – grubsze
mielenie�
51

depl
3� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
Parzenie z kawy ziarnistej
wybierz moc kawy� Wybrane ustawienie
Automatyczny ekspres do kawy miele
zostanie przedstawione na wyświetlaczu.
świeżą kawę do każdego.
Aby przygotować jednocześnie dwie li-
żanki, naciśnij przycisk
(11) (dotyczy
d
Urządzenie musi być gotowe do użycia. Aby
tylko napojów bez mleka i bez funkcji
przygotować napój kawowy z mlekiem, włóż
aromaDouble Shot)�
najpierw rurkę doprowadzającą mleko do
4� Nacisnąć przycisk start (10)�
zbiornika mleka i obróć rozdzielacz (6b) do
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
pozycji „Pianka mleczna” j�
liżanki(ek).
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki
Uwaga: W przypadku niektórych ustawień
mleka są trudne do usunięcia, spieniacz
kawa jest przygotowywana w dwóch
do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-
Poczekaj na całkowicie zakończenie
płukać, używając programu systemowego
procesu�
Wyczyść ukł. mleczn.!�
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
Wskazówka: Zaleca się stosowanie
skrócić proces zaparzania.
mieszanek kawy przeznaczonych do
automatów tradycyjnych lub espresso.
Aby zapewnić optymalną jakość, kawę
Parzenie z kawy mielonej
należy przechowywać w chłodnym miejscu,
w szczelnym opakowaniu lub w stanie
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
zamrożonym.Możliwe jest również mielenie
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
zamrożonych ziaren.
kawy rozpuszczalnej)�
Ważne: Konieczne jest codzienne napeł-
Urządzenie musi być gotowe do użycia. Aby
nianie pojemnika na wodę (17) świeżą
przygotować napój kawowy z mlekiem, włóż
wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać
najpierw rurkę doprowadzającą mleko do
ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
zbiornika mleka i obróć rozdzielacz (6b) do
Różne rodzaje kawy można łatwo przyrzą-
pozycji „Pianka mleczna” j�
dzać za naciśnięciem przycisku.
Uwaga: Funkcja aromaDouble Shot jest
Przygotowanie
nieaktywna podczas procesu parzenia kawy
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
z kawy mielonej�
1� Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy (7)�
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki
Wskazówka: Przed przygotowaniem
mleka są trudne do usunięcia, spieniacz
małego espresso należy zawsze
do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić
podgrzać liżankę, np. przepłukując ją
letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-
gorącą wodą.
płukać, używając programu systemowego
2� Obracając górne pokrętło obrotowe (15)
Wyczyść ukł. mleczn.!�
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na liżankę. Ustawienia kawy i ilości
na liżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
52

depl
Ważne: Konieczne jest codzienne napeł-
2� Ustaw obrotowy rozdzielacz (6b) w
nianie pojemnika na wodę (17) świeżą
położeniu poziomym.
wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać
ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
Przygotowanie
1� Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
kawy mielonej�
Uwaga: Nie sypać do tej szuadki całych
ziaren kawy ani kawy rozpuszczalnej�
3� Zamknąć szuadkę (4).
3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk h / g
4� Obracając górne pokrętło obrotowe (15)
(12) przez ok. 3 sekundy. Urządzenie
wybierz wymagany napój (parzona jest
nagrzeje się. Z wylotu spieniacza
tylko jedna liżanka).
mleka (6) przez około 40 sekund będzie
5� Nacisnąć przycisk start (10)�
płynąć gorąca woda.
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
4� Naciśnij ponownie przycisk h / g (12),
liżanki.
aby skrócić ten proces.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
Przyrządzanie spienionego
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
i gorącego mleka
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
A
Niebezpieczeństwo oparzenia!
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
urządzenia.
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka: Mleko można najpierw
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
A
Niebezpieczeństwo oparzenia!
można spienić je oddzielnie, a następnie
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
wlać do kawy.
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1� Umieść wcześniej podgrzaną liżankę
Przed pobraniem gorącej wody należy
pod wylotem (6a)�
oczyścić spieniacz mleka.
2� Włóż rurkę doprowadzającą mleko (6c)
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
do zbiornika mleka�
1� Podgrzaną liżankę lub szklankę
3� Obróć rozdzielacz (6b) do pozycji
podstawić pod wylot spieniacza
„Pianka mleczna” j lub „Ciepłe
mleka (6)�
mleko” i�
53

depl
4� Naciśnij przycisk h / g (12)�
Konserwacja i codzienne
Przycisk h / g (12) zacznie migać, a
czyszczenie
urządzenie będzie się nagrzewało przez
ok� 20 sekund�
A
Niebezpieczeństwo porażenia
A
Niebezpieczeństwo oparzenia!
prądem!
Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem.
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Rozpryskujące się mleko może spowo-
dować oparzenia. Nie dotykaj wylotu (6a)
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
ani nie kieruj go na nikogo�
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
5� Zakończ proces, naciskając przycisk
● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
h / g (12)�
ściereczką.
● Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
jących środków czyszczących.
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5%�
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, spieniacz do
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka
mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić
i odkamieniacza należy natychmiast
letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-
usunąć. Takie pozostałości mogą spowo-
płukać, używając programu systemowego
dować korozję.
Wyczyść ukł. mleczn.!
● Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą spowodować
nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego
przed użyciem należy je koniecznie
starannie wypłukać.
● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
pojemnikiem na fusy (8b)� Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
fusy�
● Wyjmij szuadę na kawę mieloną (4) i
wyczyść ją.
54

depl
Do zmywarki nie wolno wkładać
4� Umieść końcówkę rurki doprowadza-
O
następujących elementów: panel
jącej mleko (6c) w naczyniu.
(8a), szuada na kawę mieloną (4),
5� Naciśnij przycisk start (10)�
jednostka zaparzania (5a)�
Urządzenie automatycznie wlewa wodę
Następujące elementy można myć w
do naczynia, a następnie zasysa ją z
N
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),
powrotem w celu wypłukania systemu
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),
podawania mleka. Po ok. 1 minutę proces
pokrywa utrzymująca aromat (2) oraz
płukania zakończy się automatycznie.
łyżka do odmierzania kawy mielonej
6� Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę
(19)�
doprowadzającą mleko (6c).
● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
Czyścić regularnie także części mające
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
kontakt z mlekiem (w zmywarce lub
pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
ręcznie).
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Rozkładanie spieniacza mleka do
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
czyszczenia:
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
1� Wyciągnij spieniacz mleka (6), kierując
uruchamia automatycznie proces płukania.
go do przodu�
Proces płukania włącza się również auto-
matycznie po każdej zaparzonej liżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie�
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
2� Rozłóż spieniacz mleka na części (6a)
do (6d) (patrz ilustracja C na początku
Czyszczenie spieniacza mleka
instrukcji)�
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony
po pobraniu mleka, po pewnym czasie
zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść
ukł. mleczn.!
Spieniacz mleka należy czyścić po każdym
użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozo-
staw rozdzielacz obrotowy (6b) w takim
samym położeniu, jak podczas ostatniego
użycia.
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie systemu podawania mleka:
1� Obracając pokrętło obrotowe (15)
wybierz pozycję
f
�
2� Umieść wysokie, puste naczynie pod
wylotem (6a)�
3� Przesuń wylot jak najbliżej naczynia.
55

depl
3� Poszczególne części należy czyścić
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania
roztworem płynu do naczyń i miękką
(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie
szczoteczką. Jeśli jest to konieczne,
automatycznego programu czyszczącego
należy je namoczyć w ciepłym
(patrz ilustracja E, umieszczony na
roztworze detergentu�
początku instrukcji obsługi).
1� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
świeci.
2� Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania�
3� Przesunąć czerwoną blokadę (5e)
zaparzacza (5a) do końca w lewo.
4� Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie w dół.
4� Przepłukać wszystkie części czystą
Zaparzacz jest zwolniony�
wodą i osuszyć.
5� Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwy-
5� Ponownie zmontować wszystkie części i
tając za wgłębienia.
włożyć aż do oporu.
6� Zdjąć osłonę (5f) zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą.
A
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Z urządzenia należy korzystać po zamonto-
7� Sitko zaparzacza starannie oczyścić
waniu spieniacza mleka (6)�
pod strumieniem wody�
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkę zaparzania należy czyścić
regularnie�
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie jednostki zaparzania:
1� Obracając pokrętło obrotowe (15)
wybierz pozycję e�
2� Umieść pustą szklankę pod
wylotem (6a)�
3� Nacisnąć przycisk start (10)�
Następuje płukanie urządzenia.
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczą-
cych ani zmywarki�
56

depl
8� Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
Programy serwisowe
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy�
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
9� Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
obsługi w schowku (5c).
część urządzenia należy wysuszyć.
10� Ponownie założyć osłonę (5f) na zapa-
W zależności od użycia w odpowiednich
rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu
odstępach czasu będą wyświetlane komuni-
w urządzenie.
katy opisane poniżej:
11� Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie do
góry.
Konieczne odkamien.
12� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w
lub
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
Konieczne czyszczenie
lub
Konieczny Calc‘n‘Clean
Porady dotyczące
W tym przypadku należy niezwłocznie
oszczędzania energii
oczyścić lub odkamienić urządzenie za
● Automatyczny ekspres do kawy należy
pomocą odpowiedniego programu. Alter-
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W
natywnie można połączyć programy odka-
tym celu naciśnij przycisk e off / j (13)�
mieniania i czyszczenia za pomocą funkcji
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
Calc‘n‘Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”).
następnie zostanie wyłączone.
Niewykonanie programu serwisowego
● W miarę możliwości nie przerywać
zgodnie z instrukcją może spowodować
nalewania kawy lub spienionego mleka�
uszkodzenie urządzenia.
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
zwiększonego zużycia energii i do szyb-
A
Uwaga!
szego zapełniania pojemnika na skropliny.
Przy każdym programie serwisowym
● Regularnie odkamieniać urządzenie,
stosować odkamieniacz oraz środek
aby uniknąć powstawania kamienia.
czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy
Kamienny osad prowadzi do zwiększo-
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
nego zużycia energii.
umieszczonych na opakowaniu środka
czyszczącego.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
bazie kwasu cytrynowego!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną (4)!
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
sklepach i serwisie fabrycznym (patrz
„Akcesoria“).
57

depl
Odkamienianie
Wstaw pojemnik
Czas trwania: ok� 25 minuty
Naciśnij start
● Umieść pojemnik o pojemności przynaj-
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
mniej 0,5 litra pod wylotem (6a)�
pojemnika na wodę (17), ltr ten należy
● Nacisnąć przycisk start (10)�
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego�
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
20 minut�
komunikat Konieczne odkamien., naciśnij
przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy, a
Wycz./Nap. poj. na wod.
następnie naciśnij przycisk start (10)�
Naciśnij start
Zostanie uruchomiony program
● Wypłukać pojemnik na wodę (17) i
odkamieniania�
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
Aby odkamienić urządzenie przed
max�
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
● Nacisnąć przycisk start (10)�
e off / j (13) przez przynajmniej 3 sekundy�
Następnie naciśnij dwukrotnie przy-
Odkamien. rozpoczęte
cisk e off / j (13). Obracaj pokrętło
Program odkamieniania trwa teraz jeszcze
obrotowe (15) do pojawienia się na wyświe-
3 minuty, w jego trakcie urządzenie zostanie
tlaczu napisu Uruchom odkamien� Aby
przepłukane.
rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij
przycisk start (10)�
Opróżn. poj. na skropliny
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
Włóż poj. na skropliny
kroki�
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Opróżn. poj. na skropliny
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go teraz
Włóż poj. na skropliny
ponownie założyć. Urządzenie jest odka-
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
mienione i gotowe do pracy�
powrotem włożyć.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
wilgotną ściereczką, aby natychmiast
tlaczu zostanie przedstawiony monit
usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie
o wyjęcie ltra, a następnie ponowne
pozostałości mogą spowodować korozję.
naciśnięcie przycisku start (10)� Wyjmij
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać
ltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty.
sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy
Nacisnąć przycisk start (10)�
na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem
należy je koniecznie starannie przepłukać.
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
● Do pustego pojemnika na wodę (17)
wlać letnią wodę do oznaczenia
„0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę
odkamieniającą Siemens TZ80002.
W przypadku stosowania TZ60002
rozpuścić koniecznie 2 tabletki.
● Nacisnąć przycisk start (10)�
58

depl
Czyszczenie
Calc‘n‘Clean
Czas trwania: ok� 10 minuty
Czas trwania: ok� 35 minuty
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
komunikat Konieczne czyszczenie, naci-
czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
śnij przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy,
wypada blisko siebie, ekspres automa-
a następnie naciśnij przycisk start (10)�
tycznie proponuje ten program serwisowy�
Zostanie uruchomiony program
czyszczenia�
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-
pojemnika na wodę (17), ltr ten należy
niem monitu, naciśnij przycisk e off / j (13)
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
programu serwisowego�
naciśnij dwukrotnie przycisk e off / j (13)�
Obracaj pokrętło obrotowe (15) do
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
pojawienia się na wyświetlaczu napisu
komunikat Konieczny Calc‘n‘Clean, naci-
Uruchom czyszczenie. Aby rozpocząć
śnij przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy,
proces czyszczenia, naciśnij przycisk
a następnie naciśnij przycisk start (10)�
start (10)�
Zostanie uruchomiony program serwisowy�
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
kroki�
przed wyświetleniem monitu, naciśnij
przycisk e off / j (13) przez przynajmniej
Opróżn. poj. na skropliny
3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
Włóż poj. na skropliny
przycisk e off / j (13). Obracaj pokrętło
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
obrotowe (15) do pojawienia się na wyświe-
powrotem włożyć.
tlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean� Aby
rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij
Czyszczenie rozpoczęte
przycisk start (10)�
Urządzenie zostanie dwukrotnie
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
przepłukane.
kroki�
Otwórz szufladkę
Opróżn. poj. na skropliny
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
Włóż śr. czyszcz.
powrotem włożyć.
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę (4).
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Urządzenie zostanie dwukrotnie
Czyszczenie rozpoczęte
przepłukane.
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut�
Otwórz szufladkę
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
gotowe do ponownego użytku.
59

depl
Włóż śr. czyszcz.
Opróżn. poj. na skropliny
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
Włóż poj. na skropliny
zamknąć szuadkę (4).
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go
tlaczu zostanie przedstawiony monit
ponownie założyć. Zakończono czysz-
o wyjęcie ltra, a następnie ponowne
czenie. Urządzenie jest gotowe do ponow-
naciśnięcie przycisku start (10)� Wyjmij
nego użytku.
ltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty.
Nacisnąć przycisk start (10)�
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,
wilgotną ściereczką, aby natychmiast
Dodaj śr. odkamien.
usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie
Naciśnij start
pozostałości mogą spowodować korozję.
● Do pustego pojemnika na wodę (17)
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać
wlać letnią wodę do oznaczenia
sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy
„0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę
na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem
odkamieniającą Siemens TZ80002.
należy je koniecznie starannie przepłukać.
W przypadku stosowania TZ60002
rozpuścić koniecznie 2 tabletki.
● Nacisnąć przycisk start (10)�
Ochrona przed
zamarzaniem
Wstaw pojemnik
Naciśnij start
A
Aby uniknąć uszkodzeń
● Umieść pojemnik o pojemności przynaj-
spowodowanych zamarzaniem
mniej 1 l pod wylotem (6a)�
podczas transportu
● Nacisnąć przycisk start (10)�
i przechowywania urządzenia, należy
całkowicie opróżnić urządzenie.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
22 minuty�
do pracy, a pojemnik na wodę (17)
napełniony.
Wycz./Nap. poj. na wod.
1� Umieść duży pojemnik pod wylotem (6a).
Naciśnij start
2� Naciśnij przycisk h / g (12) i pozwól,
● Wypłukać pojemnik na wodę (17) i napełnić
aby urządzenie wytwarzało parę przez
go świeżą wodą do oznaczenia max�
15 sekund�
● Nacisnąć przycisk start (10)�
3� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9)�
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
4� Opróżnić zbiornik wody (17) oraz
Program odkamieniania trwa 10 minut,
pojemnik na skropliny (8)�
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
60

depl
Akcesoria
Ekologiczna utylizacja
J
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
są następujące akcesoria.
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
Akcesoria Numer katalogowy
elektronicznym” (Dz�U� z 2005 r� Nr 180,
Handel /
poz. 1495) symbolem przekreślonego
Serwis
kontenera na odpady� Takie oznakowanie
Tabletki czyszczące TZ60001
informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
00310575
użytkowania nie może być umieszczany
Odkamieniacz w
TZ80002
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
tabletkach
00576693
gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
Filtr wody TZ70003
zobowiązany do oddania go prowadzącym
00575491
zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie,
00576330
w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
Pojemnik na mleko z
TZ80009N
gminne jednostki, tworzą odpowiedni
pokrywą „Fresh Lock”
00576166
system umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
Gwarancja
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
Dla urządzenia obowiązują warunki
konsekwencji, wynikających z obecności
gwarancji wydanej przez nasze przed-
skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu�
wego składowania i przetwarzania takiego
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
sprzętu.
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywil-
nego oraz Rozporządzeniem Rady Mini-
strów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
61

depl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Ziarna nie wpadają do
Postukać lekko w pojemnik
Uzupełnij kawę ziarn.!
młynka (zbyt oleiste ziarna).
na kawę ziarnistą (1).
mimo pełnego pojemnika (1)
Ewentualnie użyć innego
lub młynek nie miele kawy.
gatunku kawy�
Po opróżnieniu pojemnika
na kawę ziarnistą (1)
wytrzeć go suchą szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz mleka
wlot spieniacza mleka jest
(6) lub wlot spieniacza
brudny�
mleka, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
Za mało lub brak spienio-
Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz mleka
nego mleka lub spieniacz
wlot spieniacza mleka jest
(6) lub wlot spieniacza
mleka (6) nie zasysa mleka�
brudny�
mleka, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
Nieodpowiednie mleko� Stosować mleko o zawar-
tości tłuszczu 1,5%.
Spieniacz mleka (6) jest
Zanurz części spieniacza w
nieprawidłowo zmontowany.
mleku i mocno dociśnij.
Urządzenie jest
Odkamienić urządzenie
zakamienione�
zgodnie z instrukcją.
Kawa spływa bardzo wolno
Ustawiony zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień
(kropla po kropli) lub nie
stopień zmielenia lub kawa
mielenia. Stosować grubiej
spływa wcale.
zbyt drobno zmielona�
mieloną kawę.
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie
zakamienione�
zgodnie z instrukcją.
Kawa nie ma pianki� Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą
kawy�
ilością ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest
Użyć świeższej kawy
świeżo prażona.
ziarnistej�
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień
odpowiada gatunkowi kawy
zmielenia�
ziarnistej�
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia
Ustawić drobniejszy stopień
lub zbyt grubo mielona
zmielenia lub użyć drobniej
kawa�
zmielonej kawy�
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej
kawy�
kawy�
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
62

depl
Problem Przyczyna Postępowanie
Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień
Ustawić grubszy stopień
zmielenia lub zbyt drobno
zmielenia lub użyć grubiej
mielona kawa�
zmielonej kawy�
Nieodpowiedni gatunek
Użyć kawy innego gatunku.
kawy�
Wyświetlacz wskazuje
W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Usterka Kon. serwis.
Filtr wody nie trzyma się w
Filtr wody jest zamontowany
Docisnąć ltr wody w
zbiorniku (17)
.
nieprawidłowo.
uchwycie w pojemniku na
wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Nieprawidłowo włożony
Włożyć prawidłowo pojemnik
Sprawdź poj. na wod.
pojemnik na wodę lub nowy
na wodę lub przepłukać ltr
ltr wody nieprzepłukany
wody zgodnie z instrukcją i
zgodnie z instrukcją.
uruchomić.
Woda zawierająca
Napełnić pojemnik na wodę
dwutlenek węgla w pojem-
świeżą wodą z kranu.
niku na wodę.
Fusy są zbyt mokre i mają
Ustawiono zbyt wysoki lub
Ustawić wyższy lub niższy
niejednorodną konsystencję.
zbyt niski stopień mielenia
stopień mielenia, ewentu-
albo nie wsypano wystarcza-
alnie wsypać dwie płaskie
jącej ilości kawy mielonej.
łyżki pomiarowe kawy
mielonej�
Wyświetlacz wskazuje
Zabrudzona jednostka zapa-
Wyczyścić jednostkę zapa-
Wyczyść jedn. zapar.
rzania (5)�
rzania (5)�
Zbyt duża ilość kawy
Wyczyścić jednostkę
mielonej w jednostce
zaparzania (5) (Wsypać
zaparzania (5)�
maks. 2 płaskie łyżki kawy
mielonej)�
Mechanizm jednostki zapa-
Wyjąć i oczyścić jednostkę
rzania ciężko chodzi.
zaparzania, patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”�
Występują duże różnice
W urządzeniu utworzył się
Odkamienić urządzenie
w jakości kawy lub pianki
kamień.
zgodnie z instrukcją.
mlecznej�
Wewnątrz urządzenia, na
Pojemnik na skropliny (8)
Wyjmować pojemnik na
dnie, znajdują się skropliny
został wyjęty zbyt wcześnie.
skropliny (8) dopiero kilka
(przy wyjętym pojemniku na
sekund po ostatnim pobraniu
skropliny)�
napoju�
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
63

depl
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Brak jednostki zaparzania
Wyłącz urządzenie z
Włóż jedn.
(5) lub nie została ona
zamontowaną jednostką
zaparzania
rozpoznana�
zaparzania (5), odczekaj trzy
sekundy, a następnie włącz
je ponownie�
Ustawienia fabryczne
Zostały wprowadzone
Wyłącz urządzenie za
zostały zmienione i muszą
własne, już niepotrzebne
pomocą wyłącznika siecio-
zostać ponownie aktywo-
ustawienia�
wego O / I (9)� Przytrzymaj
wane („Reset”).
naciśnięte przyciski
e off / j
(13) oraz h / g (12) i włącz
urządzenie za pomocą
wyłącznika sieciowego O / I
(9). Następnie potwierdź,
naciskając przycisk
start (10)� Ustawienia
fabryczne są już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz
Moc ogrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia 9,3 kg
Rodzaj młynka Ceramika
64

denl
Beste kofeliefhebber,
Inhoud
Leveringsomvang �������������������������������������65
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
Veiligheidsaanwijzingen����������������������������66
automaat van Siemens�
Overzicht ��������������������������������������������������68
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil-
Bedieningselementen �������������������������������68
lende modellen, die anders zijn uitgerust�
Displaymeldingen �������������������������������������69
Lees ook de beknopte handleiding�
aromaDouble Shot������������������������������������70
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
Vóór het eerste gebruik ����������������������������70
worden bewaard, zodat ze altijd binnen
Waterlter �������������������������������������������������71
handbereik is�
Menu-instellingen �������������������������������������72
Maalgraad instellen ����������������������������������73
Kofezetten met kofebonen ��������������������74
Leveringsomvang
Kofezetten met gemalen kofe ��������������74
Heet water tappen ������������������������������������75
(zie de overzichtsafbeelding voor in de
Melkschuim en warme melk bereiden ������75
gebruiksaanwijzing)
Onderhoud en dagelijkse reiniging ����������� 76
Tips voor energiebesparing ����������������������78
a Volautomatisch espressoapparaat
Serviceprogramma’s ���������������������������������79
TE506/TE509
Vorstbescherming ������������������������������������82
b Beknopte handleiding
Toebehoren�����������������������������������������������82
c Gebruiksaanwijzing
Afval����������������������������������������������������������82
d Melkschuimer
Garantie ���������������������������������������������������� 82
e Teststrip voor de hardheid
Eenvoudige problemen zelf oplossen�������83
van het water
Technische specicaties ���������������������������85
f Maatlepel
ALLEN TE509
g Melk reservoir
65

denl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje� Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd�
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen� Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen� Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren�
66

denl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit�
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�
¡ Gevaar voor brandwonden!
De uitloop (6a) van de melkschuimer wordt zeer heet� Na gebruik
eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken� Gebruik dit apparaat
alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd�
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme�
67

denl
Overzicht
Bedieningselementen
(zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D
Netschakelaar O / I
en E voor in de gebruiksaanwijzing)
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het apparaat ingeschakeld of volledig
1 Bonenreservoir
uitgeschakeld (onderbreking van de
2 Aromadeksel
stroomtoevoer)�
3 Draaiknop voor maalgraadinstelling
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
4 Poederlade
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
(gemalen kofe/reinigingstablet)
of gebruik de knop e off / j (13) om het
5 Zetgroep (Afbeelding E)
apparaat uit te zetten�
a) Zetgroep
b) Deur
Toets d
c) Opbergvak beknopte handleiding
Druk op de toets d (11) als u twee kopjes
d) Uitwerphendel voor zetgroep
van de gekozen drank tegelijk wilt zetten�
e) Vergrendeling
Deze toets kan worden geactiveerd voor
f) Afdekplaatje
dranken zonder melk en zonder de functie
6 Melkschuimer (Afbeelding C)
aromaDouble Shot�
afneembaar
a) Uitloop
Toets e off / j
b) Keuzeschakelaar voor
Als u kort op de knop e off / j (13) drukt,
warme melk/melkschuim
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-
c) Melkslang
keld� Als u de knop e off / j (13) ingedrukt
d) Bovenste deel
houdt, worden de gebruikersinstelling
e) Luchtpijpje
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
7 Kofe-uitloop in hoogte verstelbaar
reinigingsfunctie gestart�
8 Lekschaal (Afbeelding D)
a) Scherm lekschalen
Toets h / g
b) Kofedikreservoir
Met een druk op de toets h / g (12) wordt
c) Lekschaal kofe-uitloop
stoom geproduceerd voor de bereiding van
d) Lekplaat kofe-uitloop
melkschuim of warme melk� Deze toets
9 Netschakelaar O / I
wordt ook gebruikt voor het leveren van
10 Toets start
heet water�
11 Toets d
12 Toets h / g
Toets start
13 Toets e off / j
Met een druk op de toets start (10) wordt
14 Draaiknop “kofesterkte”
de bereiding gestart of een servicepro-
15 Draaiknop “drankkeuze”
gramma uitgevoerd� Door tijdens de berei-
16 Display
ding nogmaals op de toets start (10) te
17 Afneembaar waterreservoir
drukken, kan het proces vroegtijdig worden
18 Deksel waterreservoir
afgebroken�
19 Maatlepel (handvat voor waterlter)
20 Opbergvak voor maatlepel
21 Netsnoer met opbergvak
ALLEN TE509
22 Melk reservoir
68

denl
Draaiknop “kofesterkte”
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
Met deze draaiknop (14)
verschijnt
Ongeldige combinatie op het
wordt de kofesterkte
display. U dient dan de kofesterkte of uw
ingesteld�
drankkeuze te wijzigen�
Zeer slap
Keuzeschakelaar
h
Slap
Als u melkschuim wilt hebben – bijvoor-
Normaal
beeld voor een latte macchiato of cappuc-
tot
Sterk
cino – draait u het symbool
j naar voren�
DoubleShot sterk+
Als u warme melk wilt hebben, draait u het
g
DoubleShot sterk++
symbool i naar voren�
Voor heet water zet u de draaiknop in de
Bij deze kofesterkte wordt
horizontale stand�
de kofe in 2 fasen gezet.
Zie “aromaDouble Shot”�
Draaiknop “drankkeuze”
Met deze draaiknop (15)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd� Hij wordt ook
gebruikt om gebruikersinstel-
Displaymeldingen
lingen te veranderen�
Op het scherm (16) verschijnen, behalve
Kofedranken zonder melk:
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
a
Kleine espresso
meldingen die informatie geven over de
Espresso
toestand of u meedelen wanneer u dient in
tot
Kleine café crème
te grijpen� Zodra u de noodzakelijke maat-
café crème
regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
c
Grote café crème
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer�
Kofedranken met melk:
m
Kleine cappuccino
Grote cappuccino
tot
Kleine macchiato
Macchiato
n
Grote macchiato
e
Apparaat spoelen
f
Melksyst. spoelen
69

denl
Het apparaat in gebruik nemen
aromaDouble Shot
1� Verwijder het aanwezige beschermfolie�
Hoe langer het bereiden van de kofe duurt,
2� Plaats de espressoautomaat op een
des te meer bittere stoffen en ongewenste
vlakke, waterbestendige ondergrond
aroma’s vrijkomen� Dit heeft een negatieve
met voldoende draagvermogen� Zorg
invloed op de smaak en maakt de kofe
dat de ventilatieopeningen van het
minder goed verteerbaar� Voor extra sterke
apparaat niet geblokkeerd worden�
kofe heeft de TE506/TE509 daarom
een speciale functie: aromaDouble Shot�
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
Wanneer de helft van de gewenste hoeveel-
in vorstvrije ruimten� Als het apparaat bij
heid bereid is, wordt verse kofe gemalen
temperaturen onder 0° C is getransporteerd
en voor de verdere bereiding gebruikt,
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
zodat alleen de lekkere aroma’s vrijkomen�
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
De functie aromaDouble Shot is actief bij de
nemen�
volgende instellingen:
3� Trek het netsnoer uit het snoervak (21)
en steek de stekker in� De gepaste
lengte kan worden ingesteld door het
snoer naar boven terug te schuiven of
naar beneden uit te trekken� Zet het
apparaat daarvoor met de achterzijde
aan bijv� de tafelrand en trek het snoer
naar beneden of schuif het terug naar
boven�
Vóór het eerste gebruik
4� Installeer de melkschuimer� Bedien
het apparaat alleen wanneer de melk-
Algemeen
schuimer (6) volledig is gemonteerd en
Vul het waterreservoir uitsluitend met
geïnstalleerd�
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen (bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor volautomatische
kofemachines).
Gebruik geen geglaceerde, gekaramel-
liseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde kofebonen, want
deze verstoppen de zetgroep�
Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-
5� Klap het deksel van het waterreservoir
baar� In de fabriek is de waterhardheid
(18) omhoog�
ingesteld op 4� Bepaal de hardheid van
6� Neem het waterreservoir (17) weg,
het gebruikte water met het bijgevoegde
spoel het uit en vul het met vers, koud
teststrookje� Blijkt uit deze test een
water� Neem hierbij de markering max
andere waarden dan 4, dan dient het
in acht�
apparaat na de inschakeling dienover-
7� Zet het waterreservoir (17) rechtop in
eenkomstig te worden geprogrammeerd
het apparaat zetten en druk het hele-
(zie
Hardheid water in het hoofdstuk
maal naar onderen�
“ Menu-instellingen”)�
8� Sluit het deksel van het waterreservoir
(18) weer�
70

denl
9� Vul het bonenreservoir (1) met
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
kofebonen. (Voor de bereiding met
uitvoering van een serviceprogramma of
gemalen kofe, zie “Kofezetten met
als het apparaat gedurende lange tijd niet
gemalen kofe”.)
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
10� Druk op de netschakelaar O / I (9)� Op
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
het display (16) verschijnt het menu
worden gedronken�
voor het instellen van de displaytaal�
11� Selecteer met de bovenste draaiknop
Als u de espressomachine voor het eerst
(15) de gewenste displaytaal� Volgende
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
talen zijn beschikbaar:
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
English Nederlands
paar kopje hebt getapt�
Français Italiano
Svenska Español
Als het apparaat lange tijd achtereen
Polski Magyar
is gebruikt, kunnen er waterdruppels
Türkçe Dansk
verschijnen op de ventilatieopeningen� Dat
Norsk Suomi
is normaal�
Português Čeština
Ελληνικα Български
Русский
Waterlter
12� Plaats een kannetje onder de uitloop (6a)�
13� Druk op de toets start (10)� De geselec-
Een waterlter kan kalkafzetting helpen
teerde taal is opgeslagen�
voorkomen�
Het apparaat warmt op en spoelt� Er loopt
Alvorens een nieuw waterlter kan worden
wat water uit de kofe-uitloop. Als op het
gebruikt, moet dit gespoeld worden� Hier-
display de drankkeuze verschijnt, is het
voor gaat u als volgt te werk:
apparaat gebruiksklaar�
1� Duw het waterlter met behulp van de
maatlepel (19) stevig in het waterreservoir�
Het apparaat uitschakelen
Het espressoapparaat is ingesteld met
standaardinstellingen voor een optimale
werking� Het apparaat schakelt zich na een
geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd
is instelbaar, zie Uitzetten in het hoofdstuk
“Menu-instellingen”)�
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
water of stoom is geleverd�
Als u eerder het apparaat handmatig
wilt uitschakelen, drukt u op de knop
2� Het waterreservoir (17) tot aan de
e off / j (13)� Het apparaat wordt gespoeld
markering max met water vullen�
en uitgeschakeld�
3� Houd de toets e off / j (13) minstens
3 seconden lang ingedrukt� Het menu
wordt geopend�
4� Druk meerdere keren op de toets
e off / j (13) totdat op het display
Geen/oud Filter staat�
71

denl
5� Selecteer met de bovenste draaiknop
Menu-instellingen
(15) Filter activeren�
6� Druk op de toets start (10)�
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
7� Plaats een kannetje met een inhoud van
individueel aanpassen�
0,5 liter onder de uitloop (6a)�
1� Houd de toets
e off / j (13) minstens
8� Druk op de toets start (10)�
3 seconden ingedrukt�
9� Er loopt nu water door het lter, om dit
2� Druk herhaaldelijk op de toets
te spoelen�
e off / j (13), tot het gewenste menu-
10� Giet vervolgens het reservoir leeg�
punt op het display verschijnt�
Het apparaat is weer klaar voor gebruik�
3� Selecteer met de bovenste draaiknop
(15) de gewenste instelling�
Opmerking: Door het lter te spoelen, is
4� Bevestig met een druk op de
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
toets start (10)�
van de ltervervanging geactiveerd.
Om het menu zonder wijzigingen te
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
Als Filter vervangen verschijnt, of na
Terug te zetten en vervolgens op de toets
maximaal 2 maanden is de werking van
start (10) te drukken�
het lter uitgeput. Het dient om hygiëni-
sche redenen en opdat het apparaat niet
Volgende instellingen zijn mogelijk:
zou verkalken (het apparaat kan schade
oplopen) te worden vervangen�
Uitzetten: Hier kan de tijdspanne worden
Reservelters zijn in de handel of via de
ingesteld, waarna het apparaat na de
klantenservice (zie “Toebehoren”) verkrijg-
laatste drankbereiding automatisch wordt
baar. Wordt er geen nieuw lter geplaatst,
uitgeschakeld� Er kan een tijd tussen
draai de instelling filter dan op Geen/oud�
15 minuten en 4 uur worden ingesteld� De
vooraf ingestelde tijdsduur kan ten behoeve
Opmerking: Met de lterindicator kunt u
van de energiebesparing worden verkort�
de maand markeren, waarin u het lter
hebt aangebracht� U kunt ook de maand
Filter: Hier kunt u instellen of er een
markeren waarin u het lter de volgende
water lter wordt gebruikt. Als er geen
keer moet vervangen (ten laatste na twee
waterlter wordt gebruikt, draait u de knop
maanden)�
naar
Geen/oud. Als er wel een water lter
wordt gebruikt, draait u de knop naar
Filter
activeren. Nieuwe waterlters moeten vóór
gebruik worden gespoeld (zie “Waterlter”).
Calc‘n‘Clean starten: De servicepro-
gramma’s (
Calc‘n‘Clean / Ontkalken /
Reinigen) kunnen hier handmatig worden
geselecteerd� Druk op de toets start (10) en
Opmerking: Wordt het apparaat langere
voer het geselecteerde programma uit (zie
tijd niet gebruikt (bijv� vakantie), dan dient
“Serviceprogramma’s”)�
het geplaatste lter te worden gespoeld,
alvorens het apparaat opnieuw wordt
Temperat.: De bereidingstemperatuur
gebruikt� Neem hiervoor een kop warm
(
hoog / gemiddeld / laag) kan hier worden
water af en giet deze vervolgens weg�
ingesteld�
72

denl
Taal: Hier kan de displaytaal worden
Maalgraad instellen
ingesteld�
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-
Hardheid water: Bij dit apparaat is de
instelling kan de gewenste jnheid van de
hardheid van het water instelbaar� De juiste
gemalen kofe worden ingesteld.
instelling van de waterhardheid is van
belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat
A
Let op!
het moet worden ontkalkt� Af fabriek is als
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-
de waterhardheid vooraf ingesteld�
werk in! Anders kan het apparaat worden
De hardheid van het water kunt u
beschadigd� Niet in het maalwerk grijpen�
vaststellen met het meegeleverde test-
● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draai-
strookje of opvragen bij het plaatselijke
knop (3) in van jn gemalen kofe
drinkwaterbedrijf�
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
Dompel het teststrookje kort in water onder,
gemalen kofe (b: met de klok mee
schud het voorzichtig af en na een minuut
draaien)�
kunt u het resultaat aezen.
a b
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
3
15-21
26-38
tweede kopje kofe merkbaar.
4
22-30
39-54
Opmerking: indien op het display de melding
Drankenteller: Op het display staat
Maalfijnheid grover instellen wordt
hoeveel dranken er zijn bereid sinds het
weergegeven, worden de kofebonen te jn
apparaat in gebruik is genomen�
gemaald. Stel de maaljnheid grover in.
Tip: Kies een jnere maalgraad voor donker
gebrande bonen en een grovere voor lich-
tere bonen�
73

denl
3� Selecteer met behulp van de onderste
Kofezetten met
draaiknop (14) de gewenste kofe-
kofebonen
sterkte� De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display� Als u twee
Deze espresso-automaat maalt voor elke
kopjes tegelijk wilt zetten, drukt u op
bereiding verse kofe.
de toets
d
(11) (alleen voor dranken
zonder melk en zonder de functie
Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik�
aromaDouble Shot)�
Als u een kofedrank met melk wilt
4� Druk op de toets start (10)�
bereiden, plaats dan eerst de melkslang in
De kofe wordt gezet en loopt hierna in de
een melkhouder en zet de draaiknop (6b)
kopje/kopjes�
op “Melkschuim” j�
Opmerking: Bij sommige instellingen
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
wordt de kofe in twee fasen bereid
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
(zie “ aromaDouble Shot”)� Wacht tot de
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
bereiding helemaal voltooid is�
worden gereinigd en gespoeld met het
programma Melksyst. spoelen�
Door nogmaals op de toets start (10)
te drukken, kan de bereiding vroegtijdig
Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of
worden beëindigd.
bonenmelanges voor volautomatische
apparaten gebruiken� Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afge-
Kofezetten met
sloten te worden bewaard of te worden
gemalen kofe
diepgevroren. De kofebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen�
Met deze espressoautomaat kan ook met
gemalen kofe (geen oploskofe) worden
Belangrijk: Vul het waterreservoir (17)
gezet�
dagelijks met vers water� In het waterreser-
voir (17) dient zich altijd voldoende water te
Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik�
bevinden voor de werking van het apparaat�
Als u een kofedrank met melk wilt
bereiden, plaats dan eerst de melkslang in
Bereiding
een melkhouder en zet de draaiknop (6b)
1� Plaats de voorverwarmde kop(pen)
op “Melkschuim” j�
onder de kofe-uitloop (7).
NB: De functie aromaDouble Shot kan niet
Tip: Voor een kleine espresso is
worden gebruikt wanneer de kofe wordt
het raadzaam om het kopje voor te
bereid met gemalen kofe.
verwarmen, bijv� met heet water�
2� Selecteer met behulp van de bovenste
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
draaiknop (15) de gewenste kofe en
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
gewenste hoeveelheid� De geselec-
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
teerde kofe en hoeveelheid worden op
worden gereinigd en gespoeld met het
het display aangegeven�
programma Melksyst. spoelen)�
Belangrijk: Vul het waterreservoir (17)
dagelijks met vers water� In het waterreser-
voir (17) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat�
74

denl
Bereiding
3� Houd de toets h / g (12) ongeveer
1� Open de poederlade (4)�
3 seconden ingedrukt� Het apparaat
2� Doe er maximaal 2 afgestreken maatle-
warmt op� Er stroomt ongeveer 40
pels gemalen kofe in.
seconden lang heet water uit de uitloop
Let op: Doe geen hele bonen of oplos-
van de melkschuimer (6)�
kofe in de poederlade!
4� Druk opnieuw op de toets h / g (12)
3� Sluit de poederlade (4)�
om het proces af te breken�
4� Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (15)
(slechts één kop mogelijk)�
Melkschuim en warme
5� Druk op de toets start (10)�
melk bereiden
De kofe wordt gezet en loopt hierna in de
kopje�
A
Risico op brandwonden!
Opmerking: Voor een volgende kop kofe
De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd
dient deze werkwijze te worden herhaald�
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
Als binnen 90 seconden geen kofe wordt
plastic gedeelte vast�
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen�
Tip: U kunt eerst de melk opschuimen
Het apparaat spoelt�
en dan kofe nemen, ofwel de melk apart
opschuimen en vervolgens op de kofe
gieten�
Heet water tappen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�
A
Risico op brandwonden!
1� Plaats een voorverwarmde kop onder
De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd
de uitloop (6a)�
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
2� Steek de melkslang (6c) in een
plastic gedeelte vast�
melkkannetje�
3� Draai de keuzeschakelaar (6b) op
Voordat er warm water wordt afgenomen,
“Melkschuim” j of “Warme melk” i�
moet de melkschuimer zijn gereinigd�
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�
1� Plaats een voorverwarmd kopje
of glas onder de uitloop van de
melkschuimer (6)�
2� Draai de keuzeschakelaar (6b) in
horizontale stand�
4� Druk op de toets h / g (12)�
De toets h / g (12) knippert, het appa-
raat warmt nu ca� 20 seconden op�
A
Risico op brandwonden!
Het melkschuim of de warme melk komt
oder hoge druk uit de melkschuimer (6)�
Melkspetters kunnen brandwonden veroor-
zaken� De uitloop (6a) mag niet aangeraakt
of op personen gericht worden�
75

denl
5� Beëindig het proces door op de toets
● Neem de poederlade (4) uit en reinig deze�
h / g (12) te drukken�
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %�
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
worden gereinigd en gespoeld met het
programma
Melksyst. spoelen�
De volgende onderdelen mogen
O
niet in de vaatwasser: scherm
lekschalen (8a), poederlade (4),
Onderhoud en
zetgroep (5a)�
De volgende onderdelen zijn vaat-
dagelijkse reiniging
N
wasbestendig: lekschaal voor kofe-
A
Risico op elektrische schokken!
uitloop (8c), kofedikreservoir (8b),
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
lekplaat kofe-uitloop (8d), aroma-
Dompel het apparaat nooit in water�
deksel (2) en maatlepel (19)�
Gebruik geen stoomreiniger�
● Wrijf de binnenzijde van het apparaat
schoon (ladehouders en poederlade)�
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af�
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofe-
● Gebruik geen schurende doeken of
dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
reinigingsmiddelen
geleegd en schoongemaakt om schimmel-
vorming te voorkomen�
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netschakelaar O / I (9)
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
● Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-
kofe automatisch wordt uitgeschakeld,
kingsoplossing altijd direct verwijderen�
wordt het apparaat automatisch gespoeld�
Onder zulke resten kan corrosievorming
Het systeem reinigt dus zichzelf�
optreden�
● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
bevatten� Deze zouten kunnen een roest-
niet is gebruikt (bijv� na een vakantie), maak
laagje op het roestvrij staal veroorzaken�
het hele apparaat dan grondig schoon,
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
inclusief het melksysteem en de zetgroep�
gebruik grondig uit�
● Trek de lekschaal (8c) met het kofedik-
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat�
Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
(8d). Giet de lekschaal en het kofedik-
reservoir leeg en reinig beide onderdelen�
76

denl
Melksysteem reinigen
2� Neem de verschillende onderdelen (6a)
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
t/m (6d) van de melkschuimer uit elkaar
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
(zie afbeelding C aan het begin van de
van tijd het bericht Melksyst. reinigen! op
gebruiksaanwijzing)�
het display� Reinig het melksysteem na elk
gebruik! Voor de reiniging dient u de keuze-
schakelaar (6b) in de laatst gebruikte stand
te laten staan�
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
1� Selecteer f met de draaiknop (15)�
2� Plaats een hoge, lege kan onder de
tuit (6a)�
3� Duw de tuit zo dicht mogelijk naar de
kan toe�
4� Plaats het uiteinde van de melk-
slang (6c) in de kan�
3� Reinig de afzonderlijke onderdelen
5� Druk op de toets start (10)�
met een zeepoplossing en een zachte
Het apparaat laat automatisch water in de
borstel� Zo nodig in een warme zeepop-
kan lopen en zuigt dit via de melkslang
lossing laten weken�
weer op om het melksysteem te spoelen�
Na ca� 1 min stopt het spoelproces
automatisch�
6� Giet de kan leeg en maak de melkslang
(6c) schoon�
Daarnaast dient het melksysteem regel-
matig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand)�
4� Spoel alle onderdelen met helder water
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
af en droog ze af�
1� Trek de melkschuimer (6) naar voren uit
5� Zet de afzonderlijke onderdelen ineen
het apparaat�
en duw de melkschuimer tot aan de
aanslag in het apparaat�
77

denl
A
Risico op brandwonden!
7� Reinig de zeef van de zetgroep grondig
Gebruik dit apparaat alleen wanneer de
onder de waterstraal�
melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd�
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig�
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1� Selecteer e met de draaiknop (15)�
2� Plaats een leeg glas onder de uitloop (6a)�
3� Druk op de toets start (10)�
Het apparaat spoelt�
Aanvullend bij het automatische reinigings-
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
programma dient de maalunit (5a) regel-
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
matig te worden verwijderd en gereinigd
zetgroep niet in de vaatwasser�
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing)�
8� Veeg de binnenkant van het apparaat
1� Schakel het apparaat met de netscha-
goed schoon met een vochtige doek en
kelaar O / I (9) uit� Er brandt geen enkele
verwijder alle koferesten.
toets meer�
9� Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
2� Open de deur (5b) van de zetgroep�
van het apparaat drogen�
3� Schuif de rode grendel (5e) op de
10� Plaats de afdekking (5f) weer op de
zetgroep (5a) helemaal naar links�
zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot
4� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
de aanslag in het apparaat�
omlaag� De zetgroep komt los�
11� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen
omhoog�
en haal de zetgroep er voorzichtig uit�
12� Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-
6� Verwijder de afdekking (5f) van de
maal naar rechts en sluit de deur (5b)�
zetgroep en reinig de zetgroep (5a)
grondig met stromend water�
Tips voor
energiebesparing
● Zet het volautomatische espressoappa-
raat uit als u het niet gebruikt� Druk hier-
voor op de knop e off / j (13)� Het appa-
raat wordt gespoeld en uitgeschakeld�
● Onderbreek de kofe- of melkschuim-
bereiding indien mogelijk niet� Een
voortijdig stoppen van de kofe- of melk-
schuimbereiding leidt tot een verhoogd
energieverbruik en tevens tot meer
restwater in de lekschaal�
● Ontkalk het apparaat regelmatig, om
kalkafzettingen te voorkomen� Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik�
78

denl
Ontkalken
Serviceprogramma’s
Duur: circa 25 minuten�
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c)�
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
reservoir (17) geplaatst is, dient dit vóór de
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
start van het ontkalkingsproces in elk geval
gezette tijden de volgende meldingen op
te worden verwijderd�
het display:
Ontkalken nodig!
Als op het display de melding
Ontkalken
of
nodig!
verschijnt, dient u de toets
Reinigen nodig!
e off / j (13) gedurende 3 seconden inge-
of
drukt te houden en vervolgens op toets
Calc‘n‘Clean nodig!
start (10) te drukken� Het ontkalkingspro-
gramma wordt gestart�
Dan moet het apparaat onverwijld met het
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
betreffende programma worden gereinigd
houdt u de toets
e off / j (13) gedurende
of ontkalkt� Indien nodig kunnen beide
minstens 3 seconden ingedrukt� Druk
processen worden gecombineerd met
vervolgens tweemaal kort op de toets
behulp van de functie Calc‘n‘Clean (zie
e off / j (13)�
“Calc‘n‘Clean”)� Als het serviceprogramma
niet volgens de instructies plaatsvindt, kan
Draai de bovenste draaiknop (15), tot
het apparaat worden beschadigd�
Ontkalken starten op het display
verschijnt� Om het ontkalkingsproces te
A
Let op!
starten, drukt u op de toets start (10)�
Wanneer u het serviceprogramma laat lopen,
Het display leidt u door het programma�
dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel
volgens de gebruiksaanwijzing te gebruiken�
Lekbak legen
Neem de veiligheidsinstructies op de verpak-
Lekbak plaatsen
king van het reinigingsmiddel in acht�
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
Onderbreek het serviceprogramma in geen
terugplaatsen�
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
is, verschijnt op het display een instructie
citroenzuur!
om het lter te verwijderen en opnieuw op
Doe in geen geval ontkalkingstabletten of
de toets start (10) te drukken� Verwijder
andere ontkalkingsmiddelen in de poeder-
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
lader (4)!
Druk op de toets start (10)�
Speciaal ontwikkelde en geschikte
Ontkalker vullen
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
start indrukken
in de handel of via de klantenservice
● Vul het lege waterreservoir (17) tot de
verkrijgbaar (zie “Toebehoren”).
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Siemens ontkal-
kingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik
van de ontkalkingstabletten TZ60002
altijd 2 tabletten op�
● Druk op de toets start (10)�
79

denl
Houder plaatsen
Reinigen
start indrukken
Duur: circa 10 minuten�
● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6a)�
Als op het display de melding Reinigen
● Druk op de toets start (10)�
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(13) gedurende 3 seconden ingedrukt te
Ontkalken bezig
houden en vervolgens op toets start (10)
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
te drukken� Het reinigingsprogramma wordt
rende ca� 20 minuten�
gestart�
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
Vul/reinig watertank
houdt u de toets e off / j (13) gedurende
start indrukken
minstens 3 seconden ingedrukt� Druk
● Spoel het waterreservoir (17) en vul het
vervolgens tweemaal kort op de toets
tot de markering max met vers water�
e off / j (13)� Draai de bovenste draaiknop
● Druk op de toets start (10)�
(15), tot Reinigen starten op het display
verschijnt� Om het reinigingsproces te
Ontkalken bezig
starten, drukt u op de toets start (10)�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
Het display leidt u door het programma�
rende ca� 3 minuten en spoelt het apparaat�
Lekbak legen
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
terugplaatsen�
Reinigen bezig
Plaats het lter terug (als u een lter
Het apparaat spoelt tweemaal�
gebruikt)� Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik�
Lade openen
● Open de poederlade (4)�
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
Reiniger vullen
zachte, vochtige doek af om resten van
● Leg een Siemens-reinigstablet in de
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
lade (4) en sluit deze�
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken� Nieuwe sponsdoekjes kunnen
Reinigen bezig
zouten bevatten� Deze zouten kunnen een
Het reinigings programma loopt nu gedu-
roestlaagje op het roestvrij staal veroor-
rende ca� 8 minuten�
zaken� Spoel deze doekjes daarom altijd
vóór gebruik grondig uit.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen�
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik�
80

denl
Calc‘n‘Clean
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
Duur: circa 35 minuten�
is, verschijnt op het display een instructie
om het lter te verwijderen en opnieuw op
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
de toets start (10) te drukken� Verwijder
ontkalking en reiniging� Als het apparaat
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
ongeveer op hetzelfde moment beide
Druk op de toets start (10)�
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor�
Ontkalker vullen
start indrukken
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
● Vul het lege waterreservoir (17) tot de
reservoir (17) geplaatst is, dient dit vóór de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
start van het ontkalkingsproces in elk geval
water en los hierin 1 Siemens ontkal-
te worden verwijderd�
kingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik
van de ontkalkingstabletten TZ60002
Als op het display de melding Calc‘n‘Clean
altijd 2 tabletten op�
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j (13)
● Druk op de toets start (10)�
gedurende 3 seconden ingedrukt te houden
en vervolgens op toets start (10) te drukken�
Houder plaatsen
Het onderhoudsprogramma wordt gestart�
start indrukken
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
● Plaats een kannetje met een inhoud van
houdt u de toets e off / j (13) gedurende
minstens 1 liter onder de uitloop (6a)�
minstens 3 seconden ingedrukt� Druk
● Druk op de toets start (10)�
vervolgens tweemaal kort op de toets
e off / j (13)� Draai de bovenste draaiknop
Calc‘n‘Clean bezig
(15), tot Calc‘n‘Clean starten op het
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
display verschijnt� Om Calc’n’Clean te
rende ca� 22 minuten�
starten, drukt u op de toets start (10)�
Het display leidt u door het programma�
Vul/reinig watertank
start indrukken
Lekbak legen
● Spoel het waterreservoir (17) en vul het
Lekbak plaatsen
tot de markering max met vers water�
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
● Druk op de toets start (10)�
terugplaatsen�
Calc‘n‘Clean bezig
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
Het apparaat spoelt tweemaal�
rende ca� 10 minuten en spoelt het apparaat�
Lade openen
Lekbak legen
● Open de poederlade (4)�
Lekbak plaatsen
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
Reiniger vullen
terugplaatsen�
● Leg een Siemens-reinigstablet in de
lade (4) en sluit deze�
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt)� Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik�
81

denl
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
Afval
A
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
vriendelijke manier weg� Dit apparaat is
veroorzaken� Nieuwe sponsdoekjes kunnen
gekenmerkt in overeenstemming met de
zouten bevatten� Deze zouten kunnen een
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
roestlaagje op het roestvrij staal veroor-
afgedankte elektrische en elektronische
zaken� Spoel deze doekjes daarom altijd
apparatuur (waste electrical and electronic
vóór gebruik grondig uit.
equipment – WEEE)� De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten�
Vorstbescherming
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
A
Om vorstschade bij het transport en
afvalverwijdering�
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Garantievoorwaarden
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
het waterreservoir (17) gevuld�
waarden die worden uitgegeven door de
1� Plaats een voldoende grote kan onder
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
de uitloop (6a)�
land van aankoop� De leverancier, bij wie u
2� Druk op de toets h / g (12) en laat het
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
apparaat ongeveer 15 seconden stoom
graag meer informatie� Om aanspraak te
blazen�
maken op de garantie heeft u altijd uw
3� Schakel het apparaat met de
aankoopbewijs nodig�
netschakelaar O / I (9) uit�
4� Het waterreservoir (17) en de lekschaal
Wijzigingen voorbehouden�
(8) leeggieten�
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar�
Toebehoren Bestelnummer
Handel /
Klantenservice
Reinigingstabletten TZ60001 / 00310575
Ontkalkingstabletten TZ80002 / 00576693
Waterlter TZ70003 / 00575491
Onderhoudsset TZ80004 / 00576330
Melkreservoir met
TZ80009N / 00576166
“Fresh Lock”-deksel
82

denl
Eenvoudige problemen zelf oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt
De bonen vallen niet in het
Klop zachtjes tegen het
Bonen bijvullen!
maalwerk (bonen zijn te
bonenreservoir (1)�
hoewel het bonenreser-
olieachtig)�
Gebruik eventueel een andere
voir (1) gevuld is, of het
kofesoort.
maalwerk maalt geen
Maak het bonenreservoir (1)
kofebonen.
leeg en veeg het uit met een
droge doek�
Er kan geen warm water
De melkschuimer (6) of de
Reinig de melkschuimer (6)
worden genomen�
houder van de melkschuimer
of de houder van de melk-
is vuil�
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”�
Te weinig of geen
De melkschuimer (6) of de
Reinig de melkschuimer (6)
melkschuim,
houder van de melkschuimer
of de houder van de melk-
of
is vuil�
schuimer, zie “Onderhoud en
de melkschuimer (6) zuigt
dagelijkse reiniging”�
geen melk aan�
Ongeschikte melk� Gebruik melk met een vetge-
halte van 1,5%�
De melkschuimer (6) is niet
Bevochtig de onderdelen van
correct gemonteerd�
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar�
Het apparaat is verkalkt� De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken�
De kofe loopt slechts
De maalgraad is te jn. De
Stel de maalgraad grover
druppelsgewijs of er loopt
gemalen kofe is te jn.
in� Gebruik grover gemalen
helemaal geen kofe
kofe.
meer�
Het apparaat is sterk
De machine volgens de
verkalkt�
gebruiksaanwijzing ontkalken�
De kofe heeft geen
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een kofesoort
“crema”�
met een hoger percentage
robustabonen�
De bonen niet meer vers� Gebruik verse bonen�
De maalgraad is niet op de
Stel de maalgraad jn in.
kofebonen afgestemd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
83

denl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “zuur”. De maalgraad is te grof inge-
Stel de maalgraad jner in of
steld of de gemalen kofe is
gebruik jner gemalen kofe.
te grof�
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een donkerder
gebrande soort�
De kofe is te “bitter”. De maalgraad is te jn inge-
Stel de maalgraad grover in of
steld of de gemalen kofe is
gebruik grover gemalen kofe.
te grof�
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een andere
kofesoort.
Op het display verschijnt
In het apparaat is een storing
Bel de hotline op�
Storing Bel hotline�
opgetreden�
Het waterlter blijft niet
Het waterlter is niet correct
Druk het waterlter stevig
vastzitten in het water-
bevestigd�
en recht naar beneden in de
reservoir (17)�
tankaansluiting�
Op het display verschijnt
Watertank is onjuist aange-
Watertank correct aanbrengen
Controleer watertank
bracht of nieuw waterlter is
of waterlter conform de
niet conform de instructies
instructies spoelen en in
gespoeld�
gebruik nemen�
Koolzuurhoudend water in
Vul het waterreservoir met
het waterreservoir�
schoon leidingwater�
Het kofedik is niet
De maalgraad is te jn of
Stel de maalgraad grover of
compact en te nat�
te grof ingesteld, of er is
jner in, of gebruik 2 afge-
niet genoeg gemalen kofe
streken maatlepels gemalen
gebruikt�
kofe.
Op het display verschijnt
Verontreinigde zetgroep (5)� Zetgroep reinigen (5)�
Zetgroep reinigen�
Te veel gemalen kofe in de
Zetgroep (5) reinigen (gebruik
zetgroep (5)�
maximaal 2 afgestreken maat-
lepels gemalen kofe).
Het mechanisme van de
Verwijder en reinig de
zetgroep beweegt stroef�
zetgroep (zie het hoofdstuk
“Onderhoud en dagelijkse
reiniging”)�
Sterk wisselende kofe- of
Het apparaat is verkalkt� De machine volgens de
melkschuimkwaliteit�
gebruiksaanwijzing ontkalken�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
84

denl
Probleem Oorzaak Oplossing
Lekwater op binnenzijde
Lekschaal (8) te vroeg
Lekschaal (8) pas enkele
apparaatbodem bij verwij-
verwijderd�
seconden na de laatste drank-
derde lekschaal (8)�
bereiding wegnemen�
Op het display verschijnt
De zetgroep (5) ontbreekt of
Schakel het apparaat uit met
Zetgroep plaatsen�
is niet herkend�
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in�
De fabrieksinstellingen
Er zijn eigen, niet meer
Schakel het apparaat met
zijn gewijzigd en moeten
gewenste instellingen
de netschakelaar O / I (9) uit�
opnieuw worden geacti-
doorgevoerd�
Houd toets
e off / j (13) en
veerd (“Reset”)�
toets h / g (12) ingedrukt
en zet het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) aan�
Druk vervolgens op toets start
(10)� De fabrieksinstellingen
zijn geactiveerd�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg 9,3 kg
Type maalwerk keramisch
85

cs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu automatu na
Součást dodávky ��������������������������������������86
espresso značky Siemens.
Bezpečnostní pokyny �������������������������������87
Tento návod k použití popisuje různé
Přehled �����������������������������������������������������89
modely, které se liší svým vybavením.
Ovládací prvky ������������������������������������������ 89
Věnujte pozornost přiloženému stručnému
Zprávy na displeji��������������������������������������90
návodu k použití. Můžete ho uložit do
aromaDouble Shot������������������������������������90
speciální přihrádky (5c).
Před prvním použitím �������������������������������91
Vodní ltr���������������������������������������������������92
Nastavení v nabídce ��������������������������������� 93
Součást dodávky
Nastavení mlýnku �������������������������������������94
Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������94
(viz obrázek na začátku návodu)
Příprava nápojů z mleté kávy �������������������95
Odebírání horké vody �������������������������������95
a Plně automatický přístroj na výrobu
Příprava mléčné pěny a teplého mléka ����96
espressa TE506/TE509
Údržba a každodenní čištění ��������������������96
b Stručná referenční příručka
Tipy pro úsporu energie ����������������������������99
c Návod k použití
Programy údržby ��������������������������������������99
d Napěňovač mléka
Ochrana před mrazem����������������������������102
e Proužek pro testování tvrdosti vody
Příslušenství �������������������������������������������102
f Odměrná lžička
Likvidace�������������������������������������������������103
Záruční podmínky ����������������������������������� 103
JEN TE509
Technické údaje �������������������������������������� 103
g Nádoba na mléko
Řešení jednoduchých problémů ������������� 104
86

cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat� Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
87

cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Výpusť šlehače mléka (6a) se velmi silně zahřívá. Nedotýkejte se jí,
dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a
instalaci šlehače mléka (6).
¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
88

cs
Přehled
Ovládací prvky
(viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
Hlavní vypínač O / I
začátku návodu)
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
1 Zásobník na kávová zrna
(odpojení napájení).
2 Víko pro uchování aromatu
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
4 Přihrádka (na mletou kávu/čisticí tabletu)
e off / j (13)�
5 Spařovací jednotka (obr. E)
a) Spařovací jednotka
Tlačítko d
b) Dvířka
Stisknete-li tlačítko d (11), připravíte
c) Úložný prostor pro stručný návod
dva šálky vybraného nápoje současně.
k použití
Tlačítko lze použít pouze v případě nápojů
d) Vyhazovací páčka spařovací jednotky
připravovaných bez mléka a bez funkce
e) Pojistka
aromaDouble Shot�
f) Kryt
6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný
Tlačítko e off / j
a) Výpusť
Po krátkém stisknutí tlačítka e off / j (13)
b) Otočný volič teplé mléko/
se spotřebič vypláchne a vypne. Po
mléčná pěna
stisknutí a přidržení tlačítka e off / j (13)
c) Hadička na mléko
se zobrazí uživatelská nastavení nebo se
d) Horní část
spustí funkce odvápnění a čištění.
e) Vzduchová tryska
7 Výpusť kávy, výškově nastavitelná
Tlačítko h / g
8 Odkapávač (obr. D)
Stisknutím tlačítka h / g (12) se začne
a) Panel odkapávače
tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo
b) Zásobník na mletou kávu
teplého mléka. Toto tlačítko slouží také k
c) Odkapávací miska pro výpusť kávy
výdeji horké vody.
d) Odkapávací mřížka pro výpusť kávy
9 Hlavní vypínač O / I
Tlačítko start
10 Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
11 Tlačítko d
nebo spouští program údržby. Dalším stisk-
12 Tlačítko h / g
nutím tlačítka start (10) během přípravy
13 Tlačítko e off / j
nápoje ukončíte proces přípravy.
14 Otočný knoík „síla kávy“
15 Otočný knoík „nápoje“
16 Displej
17 Odnímatelná nádržka na vodu
18 Víko nádržky na vodu
19 Odměrná lžička
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
20 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
21 Síťový kabel a jeho úložný prostor
JEN TE509
22 Nádoba na mléko
89

cs
Otočný knoík „síla kávy“
Otočný volič
Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (napří-
Otočný knoík (14) slouží k
klad pro latte macchiato nebo cappuccino),
nastavení síly kávy.
nastavte dopředu symbol
j�
Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte
Velmi slabé
h
dopředu symbol
i�
Slabé
Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte
Běžné
–
otočný volič do vodorovné polohy.
Silné
DoubleShot silné +
g
DoubleShot silné ++
Při nastavení této síly se
káva spařuje ve dvou fázích.
Viz “aromaDouble Shot”�
Otočný knoík „nápoje“
Zprávy na displeji
Otočný volič (15) se používá
k výběru požadovaného
Na displeji (16) se zobrazuje nejen aktuální
nápoje a objemu šálků.
provozní stav, ale také různé zprávy infor-
Umožňuje také změnit uživa-
mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
telské nastavení.
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
Kávové nápoje bez mléka:
a
zobrazí nabídka nápojů.
Espresso malé
Espresso
–
Café Crème malé
aromaDouble Shot
Café Crème
c
Café Crème velké
Čím déle se káva spařuje, tím více se uvol-
Kávové nápoje s mlékem:
ňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu.
m
Cappuccino malé
Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a
Cappuccino velké
stravitelnost kávy� Model TE506/TE509 je
–
Macchiato malé
proto vybaven speciální funkcí aromaDouble
Macchiato
Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po
n
Macchiato velké
získání polovičního množství je semleta a
spařena nová dávka kávy, aby ze spotřebiče
e
Proplach přístroje
vycházely pouze příjemné aromatické vůně.
f
Proplach ml.systému
Funkce aromaDouble Shot se aktivuje při
následujících nastaveních:
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj
připravit, na displeji se zobrazí zpráva
Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy
nebo vybraný nápoj.
90

cs
4� Nainstalujte napěňovač mléka.
Před prvním použitím
Spotřebič používejte až po úplném
Obecné pokyny
sestavení a instalaci šlehače mléka (6).
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
zrn určenou pro kávovary a automaty
na espresso)� Nepoužívejte kávová zrna
s polevou, karamelizovaná ani jinak
obohacená o složky s obsahem cukru, aby
nedošlo k ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-
venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
5� Zvedněte víko nádržky na vodu (18).
vody nastavena na hodnotu 4� Vyzkoušejte
6� Vyjměte nádržku na vodu (17), vyplách-
tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo-
něte ji a naplňte čerstvou studenou
ženého testovacího proužku.
vodou. Nenapouštějte vodu nad rysku
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
max�
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
7� Vraťte nádržku na vodu (17) na místo a
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
pevně na ni shora zatlačte.
„Nastavení v nabídce“ –
Tvrdost vody)�
8� Zavřete víko nádržky na vodu (18).
9� Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
Uvedení do provozu
(Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
1� Odstraňte ochrannou fólii.
kávy naleznete v části „Příprava nápojů
2� Umístěte spotřebič na rovnou vodě-
z mleté kávy“�)
odolnou podložku, která unese jeho
10� Stiskněte vypínač O / I (9)� Na
váhu. Zajistěte, aby větrací otvory
displeji (16) se zobrazí nabídka pro
spotřebiče nebyly zakryty.
nastavení jazyka displeje.
11� Vyberte požadovaný jazyk displeje
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pomocí horního otočného voliče (15).
pouze v prostorách bez mrazu� Pokud byl
K dispozici jsou následující jazyky:
spotřebič přepravován nebo skladován
English Nederlands
při teplotách nižších než 0° C, pak před
Français Italiano
uvedením do provozu vyčkejte nejméně
Svenska Español
3 hodiny�
Polski Magyar
3� Vytáhněte síťový kabel z úložného
Türkçe Dansk
prostoru (21) a zapojte jej do zásuvky�
Norsk Suomi
Délku kabelu můžete upravit stažením
Português Čeština
zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-
Ελληνικα Български
nodušší způsob, jak toho dosáhnout,
Русский
je umístit spotřebič zadní stranou až
12� Položte vhodnou nádobu pod výpusť
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
(6a)�
nebo jej tlačit nahoru�
13� Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen.
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
91

cs
Vypnutí spotřebiče
Vodní ltr
Plnoautomat na espresso je z výroby
standardně nastaven na optimální provoz.
Vodní ltr může zabránit usazování vodního
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
kamene�
automaticky vypne (časový interval lze
Nový vodní ltr je nutné před prvním
naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“
použitím vypláchnout. Při vyplachování
– Vypnutí)�
postupujte takto:
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-
1� Pomocí odměrné lžičky (19) pevně
nutí pouze v případě, že jste připravovali
zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.
horkou vodu nebo páru�
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
provedením této akce, stiskněte tlačítko
e off / j (13). Spotřebič se vypláchne a
vypne�
Upozornění: Při prvním použití spotře-
biče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
2� Naplňte nádržku (17) vodou až po
Při prvním použití automatu na espresso
rysku max�
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
3� Stiskněte tlačítko
e off / j (13) a
teprve po několika šálcích.
podržte je nejméně po dobu tří sekund.
Zobrazí se nabídka.
Při intenzivním používání je běžné, že se
4� Opakovaně stiskněte tlačítko
e off / j
na větracích otvorech srazí kapky vody.
(13), dokud se na displeji nezobrazí text
Filtr starý nebo chybí�
5� Otočným voličem (15) vyberte položku
Aktivovat filtr�
6� Stiskněte tlačítko start (10)�
7� Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru�
8� Stiskněte tlačítko start (10)�
9� Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
10� Vyprázdněte nádržku.
Spotřebič je opět připraven k použití.
Poznámka: Současně s propláchnutím
ltru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit
filtr
na displeji�
Po zobrazení zprávy
Vyměnit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto,
92

cs
aby nedošlo k zanesení vodním kamenem
Vypnutí: Zde můžete nastavit časový
(a následnému poškození spotřebiče).
interval, po jehož uplynutí od odebrání
Náhradní ltry lze získat u prodejců nebo v
posledního nápoje se spotřebič automaticky
zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“).
vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od
Není-li použit nový ltr, nastavte položku
15 minut do 4 hodin� Za účelem úspory
Filtr na hodnotu starý nebo chybí�
energie je možné zkrátit přednastavený čas.
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
Filtr: Zde můžete nastavit, zda je používán
můžete označit měsíc, ve kterém jste ltr
vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
nastavte možnost Filtr starý nebo chybí�
ve kterém bude třeba ltr příště vyměnit
Zde můžete nastavit, zda je používán vodní
(nejpozději po dvou měsících).
ltr. Pokud vodní ltr není používán, nastavte
možnost Aktivovat filtr. Nové vodní ltry je
třeba před použitím vypláchnout (informace
naleznete v části „Vodní ltr“).
Spustit Calc‘n‘Clean: Zde je možné ručně
vybrat program údržby (Calc‘n‘Clean /
Odvápnění / Čištění). Vybraný program
spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
„Programy údržby“).
nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba ltr před použitím spotřebiče proplách-
Teplota: Tato položka umožňuje nastavit
nout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
teplotu při spařování (
Vysoká / Střední /
plný šálek horké vody a vylijte ji.
Nízká)�
Jazyk: Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Nastavení v nabídce
Tvrdost vody: Tento spotřebič umožňuje
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
upravit nastavenou tvrdost vody� Správné
svým individuálním potřebám pomocí
nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
nabídky na displeji.
spotřebič správně informoval o tom, kdy
1� Stiskněte tlačítko e off / j (13) a držte je
je třeba spustit odvápňovací program.
po dobu alespoň 3 sekund.
Z továrny je tvrdost vody nastavena na
2� Opakovaně tiskněte tlačítko e off / j
stupeň 4.
(13), dokud se na displeji neobjeví poža-
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
dovaná položka nabídky.
pomocí přiloženého testovacího proužku
3� Otočným voličem (15) vyberte požado-
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
vané nastavení.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
4� Potvrďte stisknutím tlačítka start (10)�
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
Chcete-li nabídku opustit a ponechat
minuty se podívejte na výsledek.
nastavení na původních hodnotách, otočte
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
volič do polohy Konec a stiskněte tlačítko
start (10)�
Nastavit můžete následující hodnoty:
93

cs
Úroveň Tvrdost vody
Příprava nápoje
Německo (°dH) Francie (°fH)
ze zrnkové kávy
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
Tento automat na espresso připravuje
3
15-21
26-38
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
4
22-30
39-54
Spotřebič musí být připraven k použití.
Počitadlo nápojů: Zde je uvedeno, kolik
Chcete-li připravit kávový nápoj s mlékem,
nápojů bylo připraveno od prvního spuštění
nejprve vložte hadičku na mléko do nádoby
spotřebiče.
s mlékem a nastavte otočný volič (6b) do
polohy „mléčná pěna“ j�
Nastavení mlýnku
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávo-
napěňovač mléka (6) ihned po použití
vých zrn od hrubého k jemnému.
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
programu Proplach ml.systému�
A
Pozor!
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
Rada: Používejte pokud možno výhradně
V opačném případě může dojít k poškození
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
kávovary a automaty na espresso� Pro
● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
chotěsných nádobách na chladném místě.
mletí (a: otočení proti směru hodinových
Kávu lze mlít i zmrazenou.
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
směru hodinových ručiček).
Důležité: Nádržku (17) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (17) by měla
a b
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Příprava nápojů
1� Položte jeden nebo dva předehřáté
šálky pod výpusť kávy (7).
Rada: K předehřátí šálků používejte
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
horkou vodu�
dříve než po druhém šálku kávy.
2� Vyberte požadovaný druh kávy a množ-
ství nápoje v šálku otáčením horního
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
voliče (15). Vybraný nápoj a množství
hlášení
Nastavte, prosím, hrubší stupeň
se zobrazí na displeji.
mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
3� Vyberte požadovanou sílu kávy
Nastavte hrubší stupeň mletí.
otáčením dolního knoíku (14). Na
displeji se zobrazí nastavená síla kávy.
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
Chcete-li připravit dva šálky současně,
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
stiskněte tlačítko d (11) (lze použít
nahrubo�
pouze pro nápoje připravované bez
mléka a bez funkce aromaDouble Shot)�
94

cs
4� Stiskněte tlačítko start (10)�
Příprava nápojů
Káva se spaří a poté nateče do šálku
1� Otevřete přihrádku (4).
(šálků).
2� Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
odměrné lžičky mleté kávy.
Upozornění: V některých případech se
Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani
káva připravuje ve dvou fázích (viz „aroma-
instantní kávu.
Double Shot“). Počkejte, dokud celý proces
3� Zavřete přihrádku (4).
neskončí.
4� Otočným voličem (15) vyberte požado-
vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-
5� Stiskněte tlačítko start (10)�
časně, stiskněte znovu tlačítko start (10)�
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
Příprava nápojů
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařo-
z mleté kávy
vací komora se automaticky vyprázdní,
V tomto automatu na espresso je možné
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
propláchne�
instantního kávového prášku).
Spotřebič musí být připraven k použití.
Odebírání horké vody
Chcete-li připravit kávový nápoj s mlékem,
nejprve vložte hadičku na mléko do nádoby
A
Nebezpečí popálení!
s mlékem a nastavte otočný volič (6b) do
Napěňovač mléka (6) se velmi silně
polohy „mléčná pěna“ j�
zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělo-
hmotnou část.
Upozornění: Funkci aromaDouble Shot
nelze použít při přípravě nápoje z mleté
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
kávy�
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k použití.
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
1� Položte předehřátý šálek nebo sklenici
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
pod výpusť šlehače mléka (6).
napěňovač mléka (6) ihned po použití
2� Nastavte otočný volič (6b) do vodorovné
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
polohy�
programu Proplach ml.systému�
Důležité: Nádržku (17) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (17) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
3� Stiskněte a přibližně na 3 sekundy
podržte tlačítko h / g (12). Spotřebič
se zahřeje. Zhruba po dobu 40 sekund
bude z výpusti šlehače mléka (6)
vytékat horká voda�
4� Dalším stisknutím tlačítka h / g (12)
proces zastavíte.
95

cs
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
Příprava mléčné pěny a
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
teplého mléka
napěňovač mléka (6) ihned po použití
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
A
Nebezpečí popálení!
programu Proplach ml.systému�
Napěňovač mléka (6) se velmi silně
zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělo-
hmotnou část.
Údržba a každodenní
čištění
Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před
odběrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu
A
Nebezpečí úrazu elektrickým
připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně.
proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
Spotřebič musí být připraven k použití.
elektrické sítě.
1� Položte předehřátý šálek pod
Nikdy jej neponořujte do vody.
výpusť (6a).
Nepoužívejte parní čističe.
2� Hadičku na mléko (6c) vložte do nádoby
s mlékem�
● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým
3� Otočný volič (6b) nastavte do polohy
hadříkem.
„mléčná pěna“ j nebo „teplé mléko“ i�
● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní
čisticí prostředky.
● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka
a odvápňovacího roztoku vždy ihned
odstraňte. Při delším působení mohou
4� Stiskněte tlačítko h / g (12)�
způsobit korozi.
Tlačítko h / g (12) se rozbliká a
● Nové hadříkové houbičky na čištění
spotřebič se bude asi 20 sekund
mohou obsahovat soli� Soli mohou
zahřívat.
způsobit na ušlechtilé oceli náletovou
rez, proto je před použitím vždy důkladně
A
Nebezpečí popálení!
propláchněte.
Mléčná pěna nebo teplé mléko vychází ze
● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se
šlehače mléka (6) pod vysokým tlakem. Při
zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem
vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku
se výpusti (6a) a na nikoho jí nemiřte.
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i
zásobník na kávu.
5� Proces lze ukončit stisknutím tlačítka
h / g (12)�
Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality
připravíte ze studeného mléka, pokud
možno s obsahem tuku větším než 1,5 %.
96

cs
● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.
Čištění mléčného systému
Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut
po přípravě mléka, zobrazí se po určitém
čase na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléč.systém!
Mléčný systém čistěte bezprostředně
po použití! Při čištění ponechte otočný
volič (6b) ve stejné poloze jako při
posledním použití. Automatické předmytí
mléčného systému:
1� Volič (15) otočte do polohy f�
2� Pod výpusť (6a) umístěte vysokou
Nemyjte níže uvedené součásti
prázdnou nádobu�
O
v myčce nádobí: panel odkapávače
3� Výpusť posuňte co nejblíže nádoby.
(8a), přihrádka (4), spařovací jednotka
4� Hadičku na mléko (6c) zasuňte do
(5a)�
nádoby�
Níže uvedené součásti lze mýt
5� Stiskněte tlačítko start (10)�
N
v myčce nádobí: odkapávací miska
Spotřebič automaticky vypouští vodu do
pro výpusť kávy (8c), zásobník na
nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko
mletou kávu (8b), odkapávací mřížka
ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný
pro výpusť kávy (8d), víko pro ucho-
systém. Přibližně po jednu minutu bude
vání aromatu (2) a odměrná lžička
proplachování ukončeno.
(19)�
6� Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku
● Vytřete spotřebič (držáky misek a
na mléko (6c)�
přihrádku) zevnitř.
V pravidelných intervalech navíc mléčný
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
systém důkladně umývejte (ručně nebo v
a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
myčce).
vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
nezačala růst plíseň.
Demontáž mléčného systému před mytím:
1� Vysuňte napěňovač mléka (6) ze
Upozornění: Po zapnutí vychladlého
spotřebiče.
spotřebiče vypínačem O / I (9) a při auto-
matickém vypnutí po přípravě kávy se
spotřebič automaticky proplachuje. Systém
se tedy čistí sám.
Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
systém a spařovací jednotku.
97

cs
2� Rozmontujte napěňovač mléka na
Čištění spařovací jednotky
jednotlivé díly (6a až 6d) (viz obrázek C
Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
na začátku návodu k použití).
Automatické předmytí spařovací jednotky:
1� Volič (15) otočte do polohy e�
2� Pod výpusť (6a) umístěte prázdnou
sklenici�
3� Stiskněte tlačítko start (10)�
Spotřebič se propláchne.
Vedle používání automatického čisticího
programu je třeba spařovací jednotku (5a)
pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
začátku tohoto návodu).
1� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
3� Jednotlivé součásti očistěte měkkým
O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
kartáčkem namočeným ve vodě s
2� Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
čisticím prostředkem. V případě potřeby
3� Posuňte červenou pojistku (5e) na
je nechte odmočit v teplé vodě s čisticím
spařovací jednotce (5a) do levé krajní
prostředkem.
polohy�
4� Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
5� Uchopte spařovací jednotku (5a) za
výřezy a opatrně ji vytáhněte.
6� Sejměte kryt (5f) spařovací jednotky a
spařovací jednotku (5a) důkladně vyčis-
těte pod tekoucí vodou.
4� Všechny díly vypláchněte čistou vodou
a vysušte�
5� Poté je znovu sestavte a namontujte
zpět do spotřebiče.
A
Nebezpečí opaření!
Spotřebič používejte až po úplném sesta-
vení a instalaci šlehače mléka (6).
98

cs
7� Síto spařovací jednotky důkladně vyčis-
Tipy pro úsporu energie
těte pod proudem vody.
● Pokud plně automatický přístroj na výrobu
espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze
tak učinit stisknutím tlačítka e off / j (13)�
Spotřebič se vypláchne a vypne.
● Přípravu kávy a mléka pokud možno
předčasně nepřerušujte. Zkracování
procesu přípravy a výdeje kávy či mléka
vede k vysoké spotřebě energie a k
nashromáždění většího množství zbyt-
kové vody v odkapávači.
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
nedošlo k vytvoření nánosů vodního
Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani
kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují
jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
spotřebu energie.
do myčky nádobí.
8� Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
Programy údržby
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
zbytky kávy�
Rada: Informace najdete také ve stručném
9� Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
návodu k použití v přihrádce (5c).
spotřebiče úplně oschnout.
10� Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
Na displeji se za určitých okolností v urči-
(5f) a spařovací jednotku (5a) zasuňte
tých intervalech mohou zobrazit následující
do spotřebiče až na doraz.
zprávy:
11� Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela
Je potřebné odvápnění!
nahoru�
nebo
12� Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé
Je potřebné vyčištění!
krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
nebo
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo
odvápnit pomocí příslušného programu.
Oba procesy lze také spojit s využitím
funkce Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“).
Neproběhne-li program údržby podle
pokynů, může dojít k poškození spotřebiče.
A
Pozor!
Při každém spuštění programu údržby
byste se měli řídit návodem k použití odvá-
pňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
čisticího prostředku.
Program údržby v žádném případě
nepřerušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
99

cs
V žádném případě nepoužívejte ocet,
Naplnit odvápňovač
výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani
Stisknout start
výrobky z ní!
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
Nikdy nevkládejte odvápňovací tablety ani
(17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
jiné odvápňovací prostředky do zásuvky
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu
na mletou kávu ani do přihrádky na čisticí
Siemens TZ80002. Při použití TZ60002
tablety (4)!
bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.
● Stiskněte tlačítko start (10)�
Speciální odvápňovací a čisticí tablety
zakoupíte v maloobchodních prodej-
Umístit kontejner
nách a v zákaznických servisech (viz
Stisknout start
„Příslušenství“).
● Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o
objemu nejméně 0,5 litru.
● Stiskněte tlačítko start (10)�
Odstranění vápenatých usazenin
Trvání: přibl. 25 minut
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17)
asi 20 minut�
vložen ltr, musíte jej před spuštěním odvá-
pňovacího programu vyjmout.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
● Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji
potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko
naplňte čerstvou vodou až po rysku max�
e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté
● Stiskněte tlačítko start (10)�
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvá-
pňovací program.
Probíhá odvápnění
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápe-
Odvápňovací program nyní poběží asi
naté usazeniny dříve, než k tomu budete
3 minut a vypláchne spotřebič.
vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j (13) na
dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte
Prázdná odkap. miska
tlačítko e off / j (13) ještě dvakrát krátce.
Vložit odkap. misku
Nastavte horní otočný volič (15) do polohy,
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
při které se na displeji objeví text Spustit
zpět na místo.
odvápnění. Spusťte proces odstranění
usazenin stisknutím tlačítka start (10)�
Vyměňte použitý ltr za nový. Odstraňování
Displej vás provede celým programem.
vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
opět připraven k použití.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Důležité upozornění: Pro okamžité
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
zpět na místo.
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
tlačítko start (10)� Pokud jste tak dosud
před použitím vždy důkladně propláchněte.
neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko
start (10)�
100

cs
Čištění
Calc‘n‘Clean
Trvání: přibl. 10 minut
Trvání: přibl. 35 minut
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce
potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko
odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést
e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté
oba úkony, kávovar automaticky navrhne
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí
použití tohoto programu údržby.
program�
Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17)
tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko
vložen ltr, musíte jej před spuštěním
e off / j (13) na dobu alespoň 3 sekund.
programu údržby vyjmout.
Potom stiskněte tlačítko e off / j (13) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
volič (15) do polohy, při které se na displeji
potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte tlačítko
objeví text Spustit čištění. Spusťte čištění
e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté
stisknutím tlačítka start (10)�
stiskněte tlačítko start (10)�
Displej vás provede celým programem.
Spustí se program údržby.
Chcete-li program Calc’n’Clean spustit
Prázdná odkap. miska
dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
Vložit odkap. misku
tlačítko e off / j (13) na dobu alespoň
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
3 sekund�
zpět na místo.
Potom stiskněte tlačítko e off / j (13) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný
Probíhá čištění
volič (15) do polohy, při které se na displeji
Spotřebič se dvakrát propláchne.
objeví text Spustit Calc‘n‘Clean�
Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
Otevřít zásuvku
tlačítka start (10)�
● Otevřete přihrádku (4).
Displej vás provede celým programem.
Naplnit čisticí modul
Prázdná odkap. miska
● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Vložit odkap. misku
Siemens a zavřete ji.
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá čištění
Spustí se čisticí program a poběží asi
Probíhá Calc‘n‘Clean
8 minut�
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Otevřít zásuvku
Prázdná odkap. miska
● Otevřete přihrádku (4).
Vložit odkap. misku
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
Naplnit čisticí modul
zpět na místo.
● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Čištění skončilo a spotřebič je opět
Siemens a zavřete ji.
připraven k použití.
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr, displej
vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně
ltru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko
start (10). Pokud jste tak dosud neučinili,
vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko start (10)�
101

cs
Naplnit odvápňovač
Ochrana před mrazem
Stisknout start
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
A
Aby při přepravě a skladování
(17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nedošlo k poškození spotřebiče
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu
nízkými teplotami, musí být nejprve
Siemens TZ80002. Při použití TZ60002
zcela vyprázdněn.
bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.
● Stiskněte tlačítko start (10)�
Poznámka: Spotřebič musí být připraven
k použití a nádržka na vodu (17) musí být
Umístit kontejner
naplněna.
Stisknout start
1� Pod výpusť (6a) položte objemnější
● Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o
nádobu�
objemu nejméně 1 l.
2� Stiskněte tlačítko h / g (12) a nechte
● Stiskněte tlačítko start (10)�
ze spotřebiče přibližně 15 sekund
vycházet páru�
Probíhá Calc‘n‘Clean
3� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
Spustí se odvápňovací program a poběží
O / I (9)�
asi 22 minut�
4� Vylijte obsah vodní nádržky (17) a
odkapávače (8).
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
● Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji
Příslušenství
naplňte čerstvou vodou až po rysku max�
● Stiskněte tlačítko start (10)�
Následující příslušenství je k dostání v
obchodě a v autorizovaném servisu:
Probíhá Calc‘n‘Clean
Odvápňovací program nyní poběží asi
Příslušenství Objednací číslo
10 minut a vypláchne spotřebič.
V obchodě /
V servisu
Prázdná odkap. miska
Čisticí tablety TZ60001
Vložit odkap. misku
00310575
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
Odvápňovací
TZ80002
zpět na místo.
tablety
00576693
Vyměňte použitý ltr za nový. Čištění skon-
Vodní ltr TZ70003
čilo a spotřebič je opět připraven k použití.
00575491
Důležité upozornění: Pro okamžité
Sada pro údržbu TZ80004
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
00576330
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
Nádoba na
TZ80009N
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
mléko s víkem
00576166
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
„Fresh Lock“
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
102

cs
Likvidace
Záruční podmínky
A
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k život-
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
nímu prostředí.
které byly vydány naší kompetentní
Tento spotřebič je označen v souladu
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
zakoupen�
nakládání s použitými elektrickými a elekt-
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
ronickými zařízeními (waste electrical and
vyžádat prostřednictvím svého odborného
electronic equipment – WEEE). Tato směr-
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nice stanoví jednotný evropský (EU) rámec
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
pro zpětný odběr a recyklování použitých
zemi�
zařízení.
Změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz
Topný výkon 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů
Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, bez náplně 9,3 kg
Provedení mlýnku keramika
103

cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Na displeji se zobrazí text:
Zrna nepadají do mlýnku
Opatrně poklepejte na zásobník
Doplnit kávová zrna!
(jsou příliš olejnatá).
zrnkové kávy (1)�
Zásobník je plný, spotřebič
Zkuste použít jiný druh
přesto zrna nemele.
kávy (1). Vytřete prázdný
zásobník na kávová zrna suchým
hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka
vodu�
nebo jeho sací jednotka je
(6) nebo sací jednotku (v části
ucpaná�
„Údržba a každodenní čištění“).
Tvoří se příliš málo mléčné
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka
pěny nebo je mléčná pěna
nebo jeho sací jednotka je
(6) nebo sací jednotku (v části
příliš tekutá.
ucpaná�
„Údržba a každodenní čištění“).
Napěňovač mléka (6)
Nevhodné mléko� Použijte mléko s obsahem
nenasává mléko�
tuku 1,5 %�
Napěňovač mléka (6) není
Navlhčete části šlehače mléka a
správně sestaven.
pevně je spojte.
Přístroj je zanesen
Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Při vydávání kávy proud
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
slábne nebo zcela zmizí.
Mletá káva je příliš jemná.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen
Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta�
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna�
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo používejte
káva příliš hrubá.
jemnější předemletou kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá
nebo použijte hrubší mletou
káva příliš jemná.
kávu�
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Na displeji se zobrazí text:
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz
Chyba Horká linka
zadní přebalové strany nebo
www�siemens-spotrebice�cz)�
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
104

cs
Problém Příčina Náprava
Vodní ltr nedrží v zásob-
Vodní ltr není umístěn
Zatlačte vodní ltr dolů do
níku na vodu (17).
správně.
zásobníku.
Zpráva na displeji
Špatně vsazená vodní
Vsaďte správně vodní nádrž
Kontrola vod. nádrže
nádrž nebo vodní ltr není
nebo propláchněte vodní ltr
propláchnut podle návodu�
podle návodu a uveďte do
provozu�
Ve vodní nádrži se nachází
Naplňte vodní nádrž čerstvou
voda nasycená oxidem
vodou z vodovodu�
uhličitým.
Kávová sedlina není
Mletí je nastaveno příliš
Nastavte stupeň mletí na hrubší
kompaktní a je příliš vlhká.
najemno nebo nahrubo,
či jemnější nebo použijte 2 zarov-
příp. nebylo použito dosta-
nané odměrky mleté kávy.
tečné množství mleté kávy.
Zpráva na displeji
Varná jednotka (5) je
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vyčistit varnou jed.
znečištěná.
Varná jednotka (5) obsahuje
Vyčistěte varnou jednotku (5).
příliš mnoho předemleté
Vsypávejte nejvýše dvě zarov-
kávy�
nané odměrné lžíce mleté kávy.
Mechanismus spařovací
Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotky je těžce pohyblivý.
jednotku, viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Podle návodu spotřebič
pěny se značně liší.
kámen�
odvápněte.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska (8) byla
Po vydání posledního nápoje
misky (8) nakapala na
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
vnitřní základnu přístroje
vyjmete odkapávací misku (8).
voda�
Zpráva na displeji
Varná jednotka (5) chybí
Vypněte spotřebič s vloženou
Vložte var. jednotku
nebo nebyla rozpoznána�
varnou jednotkou (5), počkejte tři
sekundy a spotřebič zapněte.
Tovární nastavení byla
Byla provedena vlastní, ale
Vypněte přístroj hlavním vypí-
změněna a je třeba znovu
již nežádoucí nastavení.
načem O / I (9). Podržte tlačítko
je aktivovat („Reset“).
e off / j (13) a tlačítko h / g
(12) stisknuté a zapněte přístroj
hlavním vypínačem O / I (9)�
Poté stiskněte tlačítko start
(10). Tovární nastavení budou
aktivována�
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
105

ru
Уважаемые любители кофе!
Содержание
Поздравляем Вас с покупкой этой
Объем поставки �������������������������������������� 106
полностью автоматической кофемашины
Указания по безопасности ��������������������� 107
эспрессо фирмы Siemens.
Обзор ������������������������������������������������������� 109
В данной инструкции по эксплуатации
Элементы управления ��������������������������� 109
описываются различные модели,
Сообщения на дисплее ��������������������������110
отличающиеся по оснащению.
aromaDouble Shot ������������������������������������110
Просьба также учитывать прилагаемую
Перед первым использованием ������������111
краткую инструкцию.
Фильтр для воды �������������������������������������112
Ее можно хранить в специальном отсеке
Установки меню ���������������������������������������113
(5c) до дальнейшего использования.
Установка степени помола ���������������������114
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен ����������������������������������115
Объем поставки
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе �����������������������������������116
(См. обзорную иллюстрацию в начале
Приготовление горячей воды �����������������116
инструкции)
Приготовление молочной пены и
теплого молока ����������������������������������������117
a Полностью автоматическая
Уход и ежедневная очистка ��������������������117
кофемашина эспрессо TE506/TE509
Советы по экономии энергии ���������������� 120
b Краткая инструкция
Сервисные программы �������������������������� 120
c Инструкция по эксплуатации
Защита от замерзания �������������������������� 124
d Насадка для приготовления
Принадлежности ������������������������������������ 124
молочной пены
Утилизация ��������������������������������������������� 124
e И ндикаторная полоска для
Условия гарантийного обслуживания �� 124
определения жесткости воды
Самостоятельное устранение
f Мерная ложка для молотого кофе
небольших проблем ������������������������������� 125
Технические характеристики ����������������� 127
ТОЛЬКО TE509
g Емкость для молока
106

ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
107

ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Выпускная трубка (6a) насадки для приготовления молочной
пены сильно нагревается. После использования дождаться
охлаждения, только после этого прикасаться. Исполь-
зуйте прибор только после сборки и установки насадки для
приготовления молочной пены (6).
¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
108

ru
21 Кабель питания с отсеком
Обзор
для его хранения
(См. рисунки A, B, C, D и Е в начале
инструкции)
ТОЛЬКО TE509
1 Емкость для кофейных зерен
22 Емкость для молока
2 Крышка, сохраняющая аромат
3 Поворотный регулятор степени помола
4 Выдвижной отсек для молотого кофе
Элементы управления
(молотый кофе / таблетка для очистки)
5 Блок заваривания (рис. E)
Сетевой выключатель O / I
a) Блок заваривания
Сетевой выключатель O / I (9) использу-
b) Дверца
ется для включения и полного выклю-
c) Отсек для хранения краткой
чения прибора (подача тока прерывается).
инструкции
Внимание: Перед выключением запустите
d) Рычаг блока заваривания
программу очистки или нажмите кнопку
e) Фиксатор
e off / j (13), чтобы выключить прибор.
f) Крышка
6 Насадка для приготовления молочной
Кнопка d
пены (рис. C) сниматься
Нажмите кнопку d (11) для одновремен-
a) Выпускная трубка
ного приготовления двух чашек выбран-
b) Переключатель режимов
ного напитка. Эта функция доступна при
«теплое молоко»/«молочная пена»
приготовлении напитков без добавления
c) Трубка подачи молока
молока, а также в том случае, если не
d) Верхняя часть
используется функция aromaDouble Shot�
e) Трубка подачи воздуха
7 Устройство разлива кофе
Кнопка e off / j
регулируемое по высоте
При кратковременном нажатии кнопки
8 Поддон для капель (рис. D)
e off / j (13) выполняется ополаскивание
a) Заслонка
и выключение прибора. Если нажать и
b) Емкость для кофейной гущи
удерживать кнопку e off / j (13) нажатой, то
c) Поддон для капель под устройством
на дисплее отображаются пользователь-
разлива кофе
ские настройки или начинается процесс
d) Решетка-подставка под
удаления накипи и очистки прибора.
устройством разлива кофе
9 Сетевой выключатель O / I
Кнопка h / g
10 Кнопка start
Нажмите на кнопку h / g (12), чтобы
11 Кнопка d
генерировать пар для приготовления
12 Кнопка h / g
молочной пены или теплого молока.
13 Кнопка e off / j
Эта кнопка используется также для нали-
14 Регулятор «Крепость кофе»
вания горячей воды.
15 Регулятор «Выбор напитка»
16 Дисплей
Кнопка start
17 Съемная емкость для воды
При нажатии на кнопку start (10) начина-
18 Крышка емкости для воды
ется процесс приготовления напитка или
19 Мерная ложка для молотого кофе
выполняется сервисная программа.
(приспособление для установки
Повторным нажатием кнопки start (10)
фильтра для воды)
во время приготовления напитка можно
20 Отсек для хранения мерной ложки
досрочно остановить процесс.
109

ru
Регулятор «Крепость кофе»
Важно: При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
Данный регулятор (14)
отображается неверная комбинация�
используется для установки
Измените уровень крепости кофе или
уровня крепости кофе.
выбранный тип напитка.
очень слабый
От
h
Переключатель
слабый
Чтобы налить молочную пену, например,
нормальный
для латте маккиато или каппучино, повер-
крепкий
ните на лицевую сторону символ j�
DoubleShot крепкий +
до g
Чтобы налить теплое молоко, поверните
DoubleShot крепкий ++
на лицевую сторону символ i�
Приготовление кофе этих
Чтобы налить горячую воду, установите
уровней крепости осущест-
переключатель в горизонтальное поло-
вляется в два этапа. См.
жение.
«aromaDouble Shot»�
Регулятор «Выбор напитка»
Данный регулятор (15)
используется для выбора
требуемого вида напитка
и его количества на одну
Сообщения на дисплее
кружку. С его помощью
можно также изменить поль-
На дисплее (16) отображается не
зовательские настройки.
только текущее рабочее состояние, но и
различные статусные сообщения либо
Кофейные напитки без
уведомления о необходимом действии.
молока:
От
a
После завершения такого действия сооб-
малый эспрессо
щение исчезает, и повторно отображается
эспрессо
меню выбора напитка.
малый черный кофе
до c
черный кофе
большой черный кофе
aromaDouble Shot
Кофейные напитки с
молоком:
Чем дольше готовится кофе, тем больше
От m
малый капучино
высвобождается горьких субстанций и
большой капучино
неприятных ароматов. Это отрицательно
малый макиато
сказывается на вкусе и делает кофе
до n
mакиато
менее приятным для употребления.
большой макиато
Для приготовления особенно крепкого
кофе, модель TE506/TE509 оснащена
e
промыть машину
специальной функцией aromaDouble Shot.
промыть молочн.сист.
После приготовления половины объема
f
напитка кофе мелется и заваривается
повторно, при этом исходит только его
приятный аромат.
110

ru
Функция aromaDouble Shot активируется
Важно: Используйте прибор только в
при следующих установках:
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 °C, то
перед вводом его в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
3� Сетевой кабель вытянуть из отсека
(21), вставить штекер в розетку. Необ-
ходимую длину можно отре гулировать,
убирая кабель вверх или вытягивая
Перед первым
его вниз. Для этого прибор задней
стороной поставить, например, к
использованием
кромке стола и вытянуть кабель вниз,
Общие сведения
или задвинуть вверх�
В соответствующие емкости следует
4� Установите насадку для приготовления
заливать только чистую, холодную,
молочной пены. Включайте прибор
негазированную воду и засыпать только
только после сборки и установки
обжаренные кофейные зерна (предпоч-
насадки для приготовления молочной
тительно смеси кофейных зерен, предна-
пены (6).
значенные для автоматических кофеварок
и автоматов для приготовления кофе
эспрессо). Не ис пользовать кофейные
зерна, покры тые глазурью, карамелью или
обра ботанные другими сахаросодержа-
щими добавками – они засоряют блок
заваривания.
В этом приборе можно устанавли вать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
5� Поднять крышку емкости для воды (18).
ис пользуемой воды определить с по мощью
6� Снять емкость для воды (17), промыть
прилагаемой индикаторной полос ки.
ее и заполнить свежей, холодной
водой. Уровень заполнения не должен
Если при проверке установлено значение,
превышать отметку max (макс.).
отличное от 4, соответствующим образом
7� Ровно установить емкость для
измените настройки прибора после его
воды (17) и, надавив на нее, вставить
включения (см. жесткость воды в главе
до упора.
«Установки меню»).
8� Закрыть крышку емкости для
воды (18).
Начало работы с прибором
9� Заполнить кофейными зернами
1� Снимите защитную пленку.
емкость для зерен (1). (Процесс приго-
2� Поставьте полностью автоматическую
товления напитка из молотого кофе
кофемашину эспрессо на ровную и
описан в разделе « Приготовление
достаточно прочную для ее массы
кофейных напитков из молотого
водостойкую поверхность. Удосто-
кофе»)
верьтесь в отсутствии препятствий в
10� Нажать сетевой выключатель O / I (9)�
вентиляционных отверстиях прибора.
На дисплее (16) отображается меню
установки языка дисплея.
111

ru
11� Выберите требуемый язык дисплея с
Если полностью автоматическая
помощью верхнего регулятора (15).
кофе-машина эспрессо не использо-
Доступны следующие языки:
валась ранее, Вы начнете получать
English Nederlands
устойчивую мелкопористую пенку только
Français Italiano
после приготовления нескольких чашек
Svenska Español
кофе.
Polski Magyar
Türkçe Dansk
При длительном использовании прибора
Norsk Suomi
на вентиляционных отверстиях могут
Português Čeština
образовываться капли воды. Это
Ελληνικα Български
нормальное явление.
Русский
12� Поместите емкость под выпускной
трубкой (6a).
Фильтр для воды
13� Нажать кнопку start (10). Выбранный
язык сохраняется в памяти.
Фильтр для воды позволяет предотвра-
Прибор нагревается и промывается. Из
тить образование накипи.
устройства разлива кофе выльется некоторое
Перед использованием нового фильтра
количество воды. О готовности прибора
для воды его необходимо промыть. Для
к работе сигнализирует меню выбора
этого выполните следующие действия:
напитка, отображающееся на дисплее.
1� Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
Выключение прибора
с помощью мерной ложки (19).
На заводе запрограммированы стан-
дартные настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы полностью
автоматической кофемашины эспрессо.
По истечении заданного времени прибор
автоматически выключается (период
времени можно программировать — см.
выкл. через в главе «Установки меню»).
Исключение: Если прибор исполь-
зовался только для выпуска горячей
воды или пара, то он отключается без
ополаскивания.
2� Емкость для воды (17) заполнить
водой до отметки max�
Чтобы вручную выключить прибор до исте-
3� Нажмите и удерживайте кнопку
чения указанного времени, нажмите кнопку
e off / j (13) нажатой в течение не
e off / j (13). Будет выполнено ополаски-
менее трех секунд. Откроется меню.
вание и отключение прибора.
4� Нажимайте кнопку
e off / j (13), пока
на дисплее не отобразится фильтра
Примечание: Если прибор запущен в
нет или старый�
первый раз или после того, как была
5� С помощью верхнего регулятора (15)
выполнена сервисная программа, или если
выберите включить фильтр�
прибор долгое время не использовался,
6� Нажать кнопку start (10)�
первая чашка напитка не будет иметь
7� Поместите емкость объемом 0,5 л под
нужного аромата, и ее нужно слить.
выпускной трубкой (6a).
112

ru
8� Нажать кнопку start (10)�
Установки меню
9� Вода проходит через фильтр,
промывая его.
С помощью меню настроек можно приспо-
10� После этого опорожнить емкость.
собить использование прибора к Вашим
Прибор снова готов к работе.
индивидуальным потребностям.
1� Кнопку e off / j (13) удерживать
К сведению: При промывке фильтра для
нажатой минимум 3 секунды.
воды одновременно была активирована
2� Нажимайте на кнопку e off / j (13) до
настройка времени появления индикации
тех пор, пока на дисплее не отобра-
замените фильтр!
�
зится требуемый пункт меню.
3� Выберите требуемую настройку с
После указания на дисплее замените
помощью верхнего регулятора (15).
фильтр!
или макс. через 2 месяца резерв
4� Подтвердите свой выбор, нажав на
фильтра для воды выработан. Замена
кнопку start (10)�
необходима по соображениям гигие ны и
Для выхода из меню без изменений
с целью предотвращения обра зования
переместите переключатель в положение
известковых отложений (возможны
выход и нажмите кнопку start (10)�
повреждения прибора).
Сменные фильтры можно приобрести
Вы можете настроить следующие
через торговую сеть или сервисную
параметры:
службу (см. раздел «Принадлежности»).
Если новый фильтр для воды не уста-
выкл. через: Период времени, по исте-
навливается, следует выбрать настройку
чении которого после последнего приго-
фильтра нет или старый�
товления напитка прибор автоматически
отключается. Можно установить время
Примечание: С помощью индикатора
от 15 минут до 4 часов. Предварительно
фильтра можно отметить месяц, в
настроенное время можно сократить
котором фильтр был вставлен. Можно
с целью экономии электроэнергии.
также отметить месяц для следующей
замены фильтра (не позже, чем через два
фильтр: В этом меню можно указать, будет
месяца).
ли использоваться фильтр для воды. Если
фильтр для воды не используется, уста-
новите значение
фильтра нет или старый�
Если фильтр для воды используется,
установите значение
включить фильтр�
Новые фильтры для воды необходимо
промыть перед использованием (см.
раздел «Фильтр для воды»).
запуск Calc‘n‘Clean: Выбор вручную
Примечание: Если прибором дли тельное
программ обслуживания (
Calc‘n‘Clean /
время не пользовались (на пример, в
оч. от накипи / очистки). Нажмите кнопку
отпуске), перед использо ванием прибора
start (10) и выполните выбранную
следует промыть уже установленный
программу (см. «Сервисные программы»).
фильтр для воды. Для этого приготовьте
чашку горячей воды и вылейте ее.
температ.: Температура заваривания
(
высокая / средняя / низкая) настраива-
ется здесь.
113

ru
язык: Язык дисплея задается здесь.
Установка степени
помола
жесткость воды: В данном приборе
можно устанавливать жесткость воды.
Правильная настройка жесткости воды
Поворотным регулятором степени помола
важна для обеспечения своевременного
(3) можно установить необходимую
напоминания о необходимости удаления
степень помола кофе.
накипи. На заводе установлена степень
жесткости воды 4. Жесткость воды можно
A
Внимание!
определить с помощью прилагаемой
Степень помола регулировать только при
индикаторной полоски или узнать ее на
работающей кофемолке! В противном
местной станции водоснабжения.
случае возможно повреждение прибора.
Ненадолго опустите индикаторную
Не суйте руки в кофемолку.
полоску в воду, потом слегка стряхните,
● При работающей кофемолке пово-
и уже через минуту можно будет видеть
ротным регулятором (3) отрегулировать
результат тестирования.
помол кофе в диапазоне от тонкого
Градусы жесткости воды и степени
(a: Поверните против часовой стрелки)
настройки:
до более грубого (b: Поверните по
часовой стрелке).
Степень Градус жесткости воды
Немецкая
Французская
a b
шкала (°dH)
шкала (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
счетчик напитков: Здесь отображается
количество напитков, налитых с момента
Примечание: Действие новой настройки
начала работы прибора.
будет заметно только начиная со второй
чашки кофе.
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение
Настроить на более грубый
помол
, это свидетельствует о слишком
тонком помоле кофейных зерен.
Установите более грубый помол.
Совет: Для темных обжаренных зерен
устанавливайте более мелкий помол,
для светлых обжаренных зерен – более
грубый помол.
114

ru
Приготовление
Приготовление
1� Под устройство разлива кофе (7)
кофейных напитков
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
из кофейных зерен
Совет: Перед приготовлением малой
Данная полностью автоматическая
чашки эспрессо всегда подогревайте
кофе-машина эспрессо производит помол
чашку, например, с помощью горячей
свежего кофе отдельно для каждого
воды.
заваривания.
2� Выберите требуемый тип и количество
кофе на одну чашку, поворачивая
Прибор должен быть готов к работе.
верхний регулятор (15). Выбранные
Для приготовления кофейного напитка с
тип и количество кофе на чашку
молоком сначала вставьте трубку подачи
отобразятся на дисплее.
молока в емкость для молока, а затем
3� Выберите требуемую степень
установите переключатель (6b) в поло-
крепости кофе, поворачивая нижний
жение «Молочная пена» j�
регулятор (14). Выбранная степень
крепости кофе отобразится на
Важно: Засохшие остатки молока сложно
дисплее. Для одновременного
удалить, поэтому сразу же после исполь-
приготовления двух чашек нажмите
зования насадку для приготовления
кнопку d (11) (только для напитков
молочной пены (6) необходимо помыть
без молока и без использования
в теплой воде, а затем прополоскать при
функции aromaDouble Shot).
помощи программы промыть молочн.
4� Нажать кнопку start (10)�
сист.)�
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку (чашки).
Совет: Рекомендуется использовать
специальные смеси кофейных зерен,
Указание: В некоторых режимах
предназначенные для кофеварок
кофе приготовляется в два этапа (см.
эспрессо и полностью автоматических
«aromaDouble Shot»)�
кофемашин эспрессо. Для достижения
Дождитесь полного завершения процесса.
оптимального качества зерна следует
хранить в прохладном месте, в плотно
Повторным нажатием кнопки start (10)
закрытой упаковке или использовать
процесс приготовления можно завершить
глубокую заморозку. Размалывать можно
преждевременно.
и замороженные кофейные зерна.
Важно: В емкость для воды (17) еже д-
невно заливать свежую воду. В ем кости
для воды (17) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
115

ru
Указание: Для приготовления еще одной
Приготовление
чашки кофе повторить процесс. Если в
кофейных напитков
течение 90 секунд кофе не приготовля-
ется, камера заваривания автоматически
из молотого кофе
опорожняется во избежание перепол-
Данная полностью автоматическая
нения. Проводится промывка прибора.
кофе-машина эспрессо может работать с
молотым (но не растворимым) кофе.
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
горячей воды
Для приготовления кофейного напитка с
молоком сначала вставьте трубку подачи
A
Опасность ожога!
молока в емкость для молока, а затем
Насадка для приготовления молочной
установите переключатель (6b) в поло-
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
жение «Молочная пена» j�
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Указание: Функция aromaDouble Shot
недоступна, если для приготовления кофе
Перед отбором горячей воды устрой-
используется молотый кофе.
ство вспенивания молока должно быть
очищено.
Важно: Засохшие остатки молока сложно
Прибор должен быть готов к работе.
удалить, поэтому сразу же после исполь-
1� Под отверстие насадки для приготов-
зования насадку для приготовления
ления молочной пены (6) поставить
молочной пены (6) необходимо помыть
предварительно подогретую чашку
в теплой воде, а затем прополоскать при
или стакан.
помощи программы промыть молочн.сист.
2� Переместите переключатель (6b) в
горизонтальное положение.
Важно: В емкость для воды (17) еже д-
невно заливать свежую воду. В ем кости
для воды (17) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Приготовление
1� Открыть выдвижной отсек для моло-
того кофе (4).
2� Засыпать не более двух мерных ложек
3� Нажмите и удерживайте кнопку
молотого кофе (без «горки»).
h / g (12) в течение примерно 3
Внимание: Не засыпать немолотые
секунд. Прибор начнет нагреваться. В
зерна или растворимый кофе.
течение приблизительно 40 секунд из
3� Закрыть выдвижной отсек для моло-
отверстия насадки для приготовления
того кофе (4).
молочной пены (6) будет литься
4� Выберите требуемый напиток, повора-
горячая вода.
чивая верхний регулятор (15) (только
4� Снова нажмите кнопку h / g (12) для
для одной чашки).
прекращения операции.
5� Нажать кнопку start (10)�
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку.
116

ru
Совет: Для получения молочной пены
Приготовление молочной
оптимального качества предпочтительно
пены и теплого молока
использовать холодное молоко с жирно-
стью не менее 1,5%.
A
Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
Важно: Засохшие остатки молока сложно
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
удалить, поэтому сразу же после исполь-
только за пластмассовую часть насадки
зования насадку для приготовления
для приготовления молочной пены (6).
молочной пены (6) необходимо помыть
в теплой воде, а затем прополоскать при
Совет: Можно вначале готовить
помощи программы промыть молочн.сист.
молочную пену и затем варить кофе, либо
готовить молочную пену отдельно и доли-
вать ее в сваренный кофе.
Уход и ежедневная
очистка
Прибор должен быть готов к работе.
1� Поместите предварительно прогретую
A
Опасность поражения током!
чашку под выпускной трубкой (6a).
Перед очисткой выньте вилку прибора из
2� Вставьте трубку подачи молока (6c) в
розетки.
емкость для молока.
Запрещается погружать прибор в воду. Не
3� Переместите переключатель (6b) в
использовать паровые очистители.
положение «Молочная пена» j или
«теплое молоко» i�
● Протрите корпус мягкой влажной тканью.
● Запрещается использование грубой
ткани или чистящих средств.
● Остатки накипи, кофе, молока и
раствора для удаления накипи удаляйте
4� Нажмите кнопку h / g (12)�
сразу же. Под такими остатками могут
Кнопка h / g (12) замигает, и прибор
возникать очаги коррозии.
будет нагреваться в течение примерно
● В новых губчатых салфетках могут
20 секунд.
содержаться соли. Соли могут привести
к образованию налета ржавчины на
A
Опасность ожога!
стальных деталях, поэтому перед
Молочная пена или теплое молоко
использованием губчатых салфеток их
выходят из насадки для приготовления
следует тщательно прополоскать.
молочной пены (6) под высоким давле-
● Подайте поддон для капель (8с) с
нием. Остерегайтесь ошпаривания
емкостью для кофейной гущи (8b)
брызгами молока. Не прикасайтесь к
вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)
выпускной трубке (6a) и не направляйте
и решетку-подставку (8d). Опорожните и
ее на других людей.
почистите поддон для капель и емкость
для кофейной гущи.
5� Завершите операцию, нажав кнопку
h / g (12)�
117

ru
● Извлеките выдвижной отсек для моло-
Важно: Если прибор не использовался
того кофе (4) и почистите его.
долгое время (например, во время отпус
ка), тщательно промойте его целиком,
включая систему подачи молока и блок
заваривания.
Очистка системы подачи молока
Если не выполнить очистку системы подачи
молока после налива молока, то через
некоторое время на дисплее появится
сообщение очистить молочн. сист.!
Систему подачи молока очищать после
Не мойте в посудомоечной
каждого использования! Для выполнения
O
машине следующие детали:
очистки оставьте переключатель (6b) в том
заслонка поддона для капель (8а),
же положении, в котором он находился во
выдвижной отсек для молотого
время последнего сеанса работы.
кофе (4), блок заваривания (5a).
Для автоматической предварительной
Следующие детали можно мыть в
очистки системы подачи молока:
N
посудомоечной машине: поддон для
1� Поворачивая регулятор (15),
капель под устройством разлива
выберите f�
кофе (8с), емкость для кофейной
2� Поместите под выпускной трубкой (6a)
гущи (8b), решетка-подставка под
пустую и высокую емкость.
устройством разлива кофе (8d),
3� Максимально приблизьте выпускную
сохраняющая аромат крышка (2) и
трубку к емкости.
мерная ложка для молотого кофе
4� Поместите конец трубки подачи
(19)�
молока (6с) в емкость.
● Протрите внутренние поверхности
5� Нажать кнопку start (10)�
прибора (держатели поддонов и
Для промывки молочной системы прибор
выдвижной отсек для молотого кофе).
автоматически наполнит емкость водой
и всосет ее через трубку подачи молока
Важно: Поддон для капель под устрой-
(6c). Процесс промывки автоматически
ством разлива кофе (8с) и емкость
завершается примерно через 1 минуту.
для кофейной гущи (8b) необходимо
6� Опорожните емкость и очистьте трубку
ежедневно опорожнять и чистить для
подачи молока (6с).
предотвращения появления плесени.
Кроме того, следует регулярно тщательно
Указание: Если прибор находится в
промывать систему подачи молока
холодном состоянии, будучи включенным
(в посудомоечной машине или вручную).
с помощью сетевого выключателя O / I
(9), либо если он выключается авто-
матически после приготовления кофе,
ополаскивание также происходит в
автоматическом режиме. Иначе говоря,
предусмотрена самоочистка системы.
118

ru
Разборка системы подачи молока для
5� Опять собрать насадку для приготов-
очистки:
ления молочной пены и вставить ее в
1� Выдвиньте насадку для приготовления
прибор до упора.
молочной пены (6) из прибора.
2� Разберите насадку для приготовления
A
Опасность ожога
молочной пены на отдельные детали
горячей жидкостью!
(6a – 6d) (см. рис. C в начале данной
Используйте прибор только после сборки
инструкции по эксплуатации).
и установки насадки для приготовления
молочной пены (6).
Очистка блока заваривания
Регулярно очищайте блок заваривания.
Для автоматической предварительной
очистки блока заваривания:
1� Поворачивая регулятор (15),
выберите e�
2� Поместите пустой стакан под
выпускной трубкой (6a).
3� Нажать кнопку start (10)�
Проводится промывка прибора.
3� Очистите детали по отдельности при
помощи раствора моющего средства
Дополнительно к программе автомати-
и мягкой щетки. При необходимости
ческой очистки блок заваривания (5a)
погрузите детали в теплый раствор
следует регулярно извлекать для чистки
моющего средства.
(См. рис. E в начале инструкции по
эксплуатации).
1� Отключить прибор сетевым выклю-
чателем O / I (9). Ни одна кнопка не
должна светиться.
2� Открыть дверцу (5b) блока
заваривания.
3� Сдвиньте красный фиксатор (5e) на
блоке заваривания (5a) до упора влево.
4� Все детали промыть чистой водой и
4� Опустите рычаг (5d) вниз до упора.
просушить.
Блок заваривания разблокируется.
5� Осторожно извлеките блок завари-
вания (5a), взявшись за углубления
для рук.
119

ru
6� Снимите крышку (5f) блока завари-
Советы по
вания и тщательно промойте блок
экономии энергии
заваривания (5a) под проточной водой.
● Выключайте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо, если она не
используется. Для этого нажмите
кнопку e off / j (13). Будет выполнено
ополаскивание и отключение прибора.
● По возможности не прерывать процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
приготовления кофе или молочной
пены приводит к повышенному расходу
7� Тщательно промойте сито блока
энергии и быстрому заполнению поддона
заваривания под струей воды.
для капель.
● Регулярно проводить мероприятия по
удалению накипи, чтобы предот вращать
образование известко вых отложений.
Известковые отложения ведут к повы-
шенному расходу энергии.
Сервисные программы
Совет: См. также краткую инструкцию в
отсеке для хранения (5c).
В зависимости от использования, с
Важно: Для очистки блока заваривания
определенными интервалами на дисплее
нельзя использовать моющие или
будут появляться следующие сообщения:
чистящие средства. Нельзя также мыть
требуется удал. накипь! или
его в посудомоечной машине.
требуется очистка! или
требуется Calc‘n‘Clean!
8� Тщательно протрите внутреннюю
поверхность прибора влажной тканью
В этом случае следует незамедлительно
и удалите остатки кофе.
произвести очистку прибора или удаление
9� Просушите блок заваривания (5a) и
накипи при помощи соответствующей
внутренние поверхности прибора.
сервисной программы. По выбору обе
10� Снова наденьте крышку (5f) на блок
операции можно объединить в функции
заваривания и вставьте блок завари-
Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean»). При
вания (5a) до упора в прибор.
нарушении указаний по выполнению
11� Поднимите рычаг (5d) вверх до упора.
сервисной программы возможно
12� Красный фиксатор (5e) сдвинуть до
повреждение прибора.
упора вправо и закрыть дверь (5b).
120

ru
A
Внимание!
Нажмите кнопку start (10), чтобы начать
При выполнении сервисной программы
процесс удаления накипи.
всегда использовать средства для
сообщения на дисплее проведут по
удаления накипи и очистки согласно
пунктам программы.
инструкции. Соблюдайте инструкции
по технике безопасности, указанные на
очистите поддон
упаковке моющего средства.
вставьте поддон
Запрещается прерывать выполне ние
● Опорожните и установите поддон для
сервисной программы!
капель (8).
Не пить применяемые жидкости!
Не допускается использовать уксус,
Важно: Если активирован фильтр для
средства на основе уксуса, лимонную
воды, на дисплее отобразится подсказка
кислоту или средства на основе лимонной
снять фильтр и повторно нажать кнопку
кислоты!
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
Запрещается загружать таблетки или
этого не сделали. Нажать кнопку start (10)�
иные средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого кофе (4)!
засыпьте антинакип.
нажмите start
Специально разработанные для
● Налейте в пустую емкость для воды
удаления накипи и очистки таблетки
(17) теплую воду до отметки «0,5 l»
можно приобрести через торговую
и растворите в ней 1 таблетку для
сеть или сервисную службу (см.
удаления накипи TZ80002 Siemens.
раздел «Принадлежности»).
При использовании TZ60002 следует
растворить 2 таблетки.
● Нажать кнопку start (10)�
Удаление накипи
Длительность: прибл. 25 минут
поместите контейнер
нажмите start
Важно: Если в емкость для воды (17)
● Поместите емкость объемом не менее
установлен фильтр для воды, обяза-
0,5 л под выпускной трубкой (6a).
тельно извлеките его перед запуском
● Нажать кнопку start (10)�
программы удаления накипи.
идет удал. накипи
Если на дисплее отображается сооб-
программа удаления накипи длится
щение требуется удал. накипь!, нажмите
приблизительно 20 минут.
на кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
очис./запол. емк. д/воды
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
нажмите start
ется процесс удаления накипи.
● Промыть емкость для воды (17) и
Для удаления накипи до появления
заполнить ее водой до отметки max�
подсказок нажмите кнопку e off / j (13) и
● Нажать кнопку start (10)�
удерживайте ее в нажатом положении в
течение не менее 3 секунд. Затем дважды
идет удал. накипи
кратковременно нажмите кнопку e off / j
программа удаления накипи длится
(13). Поворачивайте верхний регулятор
приблизительно минуты, после чего
(15) до тех пор, пока на дисплее не
выполняется промывка прибора.
отобразится запуск оч. от накипи�
121

ru
очистите поддон
идет очистка
вставьте поддон
Прибор дважды выполняет промывку.
● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
откройте отсек
Установите фильтр, если таковой исполь-
● Открыть выдвижной отсек для молотого
зуется. Прибор завершил программу
кофе (4).
удаления накипи и снова готов к работе.
засыпьте очиститель
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
● Добавить одну чистящую таблетку
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
Siemens и закрыть выдвижной отсек для
убрать остатки раствора для удаления
молотого кофе (4).
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
идет очистка
губчатых салфетках могут содержаться
длительность выполнения программы
соли. Соли могут привести к образо-
очистки приблизительно 8 минут.
ванию налета ржавчины на стальных
деталях, поэтому перед использованием
очистите поддон
губчатых салфеток их следует тщательно
вставьте поддон
прополоскать.
● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Очистка прибора завершена, и он готов к
Очистка
дальнейшей эксплуатации.
Длительность: прибл. 10 минут
Если на дисплее отображается сооб-
Calc‘n‘Clean
щение требуется очистка!, нажмите на
Длительность: прибл. 35 минут
кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
Calc‘n‘Clean объединяет функции
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
удаления накипи и очистки. Если
ется процесс очистки.
приближается время выполнения обеих
Для очистки прибора до появления
программ, полностью автоматическая
подсказок нажмите кнопку e off / j (13) и
кофемашина эспрессо автоматически
удерживайте ее в нажатом положении в
предлагает эту сервисную программу.
течение не менее 3 секунд. Затем дважды
кратковременно нажмите кнопку e off / j
Важно: Если в емкость для воды (17)
(13). Поворачивайте верхний регулятор
установлен фильтр для воды, обяза-
(15) до тех пор, пока на дисплее не
тельно удалить его перед запуском
отобразится запуск очистки. Нажмите
сервисной программы.
кнопку start (10), чтобы начать процесс
очистки. сообщения на дисплее проведут
Если на дисплее отображается сооб-
по пунктам программы.
щение требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите
на кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в
очистите поддон
нажатом положении в течение 3 секунд, а
вставьте поддон
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
● Опорожните и установите поддон для
ется выполнение сервисной программы.
капель (8).
122

ru
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
поместите контейнер
появления подсказок нажмите кнопку
нажмите start
e off / j (13) и удерживайте ее в нажатом
● Поместите емкость объемом не менее 1
положении в течение не менее 3 секунд.
л под выпускной трубкой (6a).
Затем дважды кратковременно нажмите
● Нажать кнопку start (10)�
кнопку e off / j (13)�
идет Calc‘n‘Clean
Поворачивайте верхний регулятор (15)
программа удаления накипи длится
до тех пор, пока на дисплее не отобра-
приблизительно 22 минуты.
зится запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска
программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку
очис./запол. емк. д/воды
start (10)�
нажмите start
сообщения на дисплее проведут по
● Промыть емкость для воды (17) и
пунктам программы.
заполнить ее водой до отметки max�
● Нажать кнопку start (10)�
очистите поддон
вставьте поддон
идет Calc‘n‘Clean
● Опорожните и установите поддон для
программа удаления накипи длится
капель (8).
приблизительно 10 минут, после чего
выполняется промывка.
идет Calc‘n‘Clean
Прибор дважды выполняет промывку.
очистите поддон
вставьте поддон
откройте отсек
● Опорожните и установите поддон для
● Открыть выдвижной отсек для молотого
капель (8).
кофе (4).
Установите фильтр, если таковой исполь-
зуется. Очистка прибора завершена, и он
засыпьте очиститель
готов к дальнейшей эксплуатации.
● Добавить одну чистящую таблетку
Siemens и закрыть выдвижной отсек для
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
молотого кофе (4).
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
Важно: Если активирован фильтр для
накипи. Под такими остатками могут
воды, на дисплее отобразится подсказка
образовываться очаги коррозии. В новых
снять фильтр и повторно нажать кнопку
губчатых салфетках могут содержаться
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
соли. Соли могут привести к образо-
этого не сделали. Нажать кнопку start (10)�
ванию налета ржавчины на стальных
деталях, поэтому перед использованием
засыпьте антинакип.
губчатых салфеток их следует тщательно
нажмите start
прополоскать.
● Налейте в пустую емкость для воды
(17) теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TZ80002 Siemens.
При использовании TZ60002 следует
растворить 2 таблетки.
● Нажать кнопку start (10)�
123

ru
Защита от замерзания
Утилизация
J
A
Чтобы избежать повреждений в
Утилизируйте упаковку с использованием
результате воздействия холода
экологически безопасных методов.
во время транспортировки или
Данный прибор имеет отметку о соответ-
хранения, прибор необходимо
ствии европейским нормам 2012/19/EG
предварительно полностью
утилизации электрических и электронных
опорожнить.
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
Примечание: Прибор должен быть готов
определяют действующие на территории
к работе, емкость для воды (17) должна
Евросоюза правила возврата и утили-
быть заполнена.
зации старых приборов. Информацию об
1� Поместите большую емкость под
актуальных возможностях утилизации Вы
выпускной трубкой (6a).
можете получить в магазине, в котором
2� Нажмите кнопку h / g (12) и подо-
Вы приобрели прибор.
ждите 15 секунд, пока прибор будет
обрабатываться паром.
3� Отключить прибор сетевым выключа-
Условия гарантийного
телем O / I (9)�
обслуживания
4� Опорожните емкость для воды (17) и
поддон для сбора капель (8).
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
Принадлежности
ризованном сервисном центре, или в
сервисном центре от производителя ООО
Через торговую сеть или сервисную
«БСХ Бытовая техника», или в сопроводи-
службу можно приобрести следующие
тельной документации.
принадлежности.
Мы оставляем за собой право на
Принадлежности Номер заказа
внесение изменений.
Торговая сеть /
Сервисная служба
Таблекти для
TZ60001 / 00310575
очистки
Таблетки для
TZ80002 / 00576693
удаления накипи
Фильтр для воды TZ70003 / 00575491
Набор для ухода TZ80004 / 00576330
Емкость для
TZ80009N / 00576166
молока с крышкой
«Fresh Lock»
124

ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Сообщение на дисплее
Зерна не проваливаются
Слегка постучать по емкости
досыпьте зерна!, хотя
в кофемолку (слишком
для кофейных зерен (1).
емкость для кофейных
маслянистые зерна).
Попробовать другой сорт
зерен (1) заполнена, или
кофе.
кофемолка не размалы-
Пустую емкость для
вает кофейные зерна.
кофейных зерен (1) протереть
сухой тканью.
Невозможно приготов-
Насадка для приготов-
Очистить насадку для
ле ние горячей воды (для
ления молочной пены (6)
приготовления молочной
чая).
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход
и ежедневная очистка».
Слишком мало или нет
Насадка для приготов-
Очистить насадку для
молочной пены,
ления молочной пены (6)
приготовления молочной
или
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход
насадка для приготов-
и ежедневная очистка».
ле ния молочной пены (6)
Неподходящее молоко. Использовать молоко с
не всасывает молоко.
жирностью 1,5%.
Насадка для приготовления
Смочите детали насадки для
молочной пены (6) непра-
приготовления молочной
вильно собрана.
пены и плотно прижмите друг
к другу.
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
накипь.
согласно инструкции.
Кофе поступает по
Слишком мелкий помол.
Установить более грубый
каплям или вообще не
Кофе слишком тонкого
помол. Использовать кофе
течет.
помола.
более грубого помола.
Сильные известковые
Очистите прибор от накипи
отложения на приборе.
согласно инструкции.
Кофе без типичной
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
пенки.
большим содержанием зерен
робусты.
Используются не свеже-
Использовать свежие
обжаренные зерна.
кофейные зерна.
Степень помола не соот-
Установить тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком
Установить более тонкий
грубый помол, или кофе
помол или использовать кофе
слишком грубого помола.
более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
125

ru
Проблема Причина Устранение
Кофе слишком
Установлен слишком
Установить более грубый
«горький».
тонкий помол, или кофе
помол или использовать кофе
слишком тонкого помола.
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт
кофе.
Сообщение на дисплее
Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей
ошибка обр. в техсл.
линией».
Фильтр для воды не
Фильтр для воды уста-
С усилием нажмите на
держится в емкости для
новлен неправильно.
фильтр для воды, чтобы
воды (17).
установить его в соединение
емкости для воды.
Сообщение на дисплее
Емкость для воды встав-
Вставьте емкость для воды
проверьте
лена неправильно или
надлежащим образом или
емк. д/воды
новый фильтр для воды
промойте фильтр для воды
не был промыт согласно
согласно инструкции, а
инструкции.
затем введите прибор в
эксплуатацию.
Вода, содержащая угле-
Наполните емкость для воды
кислый газ, в емкости для
свежей проточной водой.
воды.
Кофейная гуща не уплот-
Степень помола слишком
Установите более грубую или
нена и слишком влажная.
тонкая или слишком
мелкую степень помола или
грубая, или используется
используйте 2 мерных ложки
недостаточно молотого
молотого кофе.
кофе.
Сообщение на дисплее
Загрязнен блок завари-
Очистите блок заваривания
очистите зав. механ.
вания (5).
(5)�
Слишком много
Очистите блок заваривания
молотого кофе в блоке
(5) (Следует закладывать не
заваривания (5).
более 2 мерных ложек моло-
того кофе).
Заедает механизм завароч-
Снимите и очистите блок
ного блока.
заваривания, см. раздел
«Уход и ежедневная
очистка».
Значительные отличия
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
в качестве кофе или
накипь.
согласно инструкции.
молочной пены.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
126

ru
Проблема Причина Устранение
Капли воды на
Поддон для капель (8)
Извлекайте поддон для
внутренней поверхности
извлечен слишком рано.
капель (8) через несколько
корпуса прибора при
секунд после последнего
извлечении поддона для
приготовления напитка.
капель (8).
Сообщение на дисплее
Заварочный блок (5) отсут-
Выключите прибор с установ-
вставьте завар. блок
ствует или не обнаружен.
ленным заварочным блоком
(5), подождите три секунды и
снова включите прибор.
Заводские настройки
Были заданы собственные
Выключите прибор с
были изменены и
настройки, которые более
помощью сетевого выклю-
должны быть активиро-
не являются желаемыми.
чателя O / I (9). Удерживайте
ваны повторно («Reset»).
нажатыми кнопки
e off / j (13)
и h / g (12) и включите
прибор с помощью сетевого
выключателя O / I (9). Затем
подтвердите операцию нажа-
тием кнопки start (10). Будут
активированы заводские
настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический 15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды
1,7 л
(без фильтра)
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины) 9,3 кг
Тип жернова керамический
127

DE Deutschland, German
02/14
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
B
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
CZ
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
Č
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
02/14
A
HU Magyarország, Hungar
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ndheri East
Mumbai 400 093
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
IS Iceland
Jane Sandanski 69 lok. 3
Smith & Norland hf.
1000 Skopje
Noatuni 4
Tel.: 02 2454 600
105 Reykjavik
Mobil: 070 697 463
Tel.: 0520 3000
mailto:gorenec@yahoo.com
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
MT Malta
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
02/14
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
RO România, Romania
TR Türkiye, Turke
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
l. Jerozolimskie 183
BSH Hišni aparati d.o.o.
02-222 Warszawa
Litostrojska 48
Tel.: 801 191 534
1000 Ljubljana
Fax: 022 572 7709
Tel.: 01 583 07 00
mailto:Serwis.Fabryczny@
Fax: 01 583 08 89
bshg.com
mailto:informacije.servis@
www.siemens-home.pl
bshg.com
PT Portugal
www.siemens-home.si
BSHP Electrodomésticos, Lda.
SK Slovensko, Slovakia
Rua Alto do Montijo, nº 15
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
2790-012 Carnaxide
Organizačná zložka Bratislava
Tel.: 707 500 545*
Galvaniho 17/C
Fax: 214 250 701
821 04 Bratislava
mailto:
Tel.: 02 44 45 20 41
siemens.electrodomesticos.pt@
mailto:opravy@bshg.com
bshg.com
www.siemens-home.com/sk
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com

Garantiebedingungen
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
DEUTSCHLAND (DE)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
siemens-info-line@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13

02/14
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AT 0810 700 400
BE 070 222 142
CH 043 455 4095
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
ES 902 11 88 21
FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PT 21 4250 720
SE 0771 - 11 22 77
AE 04 8030501
TR 444 66 88
BA 061 100 905
BG 879 256 630
CZ 0251 095 578
EE 0627 8730
GB 0844 892 8999
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.
Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing
for details.
HR 01 64 03 609
HU 014 895 461
IE 01450 2655
IS 0520 3000
LT 052 74 17 88
LU 26 349 300
LV 067 42 52 32
ME 020 662 444
MK 02 2454 600
PL 801 191 534
RO 021 203 97 48
RU 495 737 2962
SI 041 991 100
SK 02 44 452 041
XS 011 6147 110
AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
www.siemens-home.com
©2014bySiemens-ElectrogeräteGmbH,
München
9000 943 342 – 02/14




