Siemens TE506209RW: Table of Contents

Table of Contents: Siemens TE506209RW

Table of contents

  • Table of Contents

deen

Dear Coffee Connoisseur,

Table of Contents

Congratulations on purchasing this fully

Included in delivery ������������������������������������� 2

automatic espresso machine from Siemens�

Safety instructions ��������������������������������������3

These instructions describe various models

Overview�����������������������������������������������������5

with different features�

Controls ������������������������������������������������������5

Please also note the enclosed quick refer-

Display messages ��������������������������������������6

ence guide� It can be kept in the special

aromaDouble Shot��������������������������������������6

storage compartment (5c) until it is needed�

Before using for the rst time����������������������7

Water lter ��������������������������������������������������8

Menu settings ���������������������������������������������9

Included in delivery

Adjusting the grinding unit ������������������������10

Preparation using coffee beans ���������������� 10

(see overview image at the start of the

Preparation using ground coffee ������������� 11

instructions)

Dispensing hot water �������������������������������� 11

Preparing milk froth and warm milk ����������12

a Fully automatic espresso machine

Maintenance and daily cleaning ���������������12

TE506/TE509

Tips on energy saving ������������������������������15

b Quick reference guide

Service Programmes ��������������������������������15

c Instruction manual

Frost protection�����������������������������������������18

d Milk frother

Accessories ����������������������������������������������18

e Water hardness testing strip

Disposal ���������������������������������������������������� 19

f Measuring spoon

Guarantee�������������������������������������������������19

Technical data�������������������������������������������19

Only for TE509

Simple troubleshooting �����������������������������20

g Milk container

2

deen

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and

keep them for later reference. Enclose these instructions when

you give this appliance to someone else. This appliance is

designed for the preparation of normal household quantities in

the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops,

of ces, agricultural and other small businesses or for use by

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and

similar residential facilities.

¡ Danger of electric shock!

Connect and operate the appliance only according to the type plate

speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing

a damaged cable must only be carried out by our customer service

personnel�

This appliance may be used by children aged 8 years and older and

by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities

or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or

have been given instruction in the safe use of the appliance and

have understood the dangers involved� Keep children under 8 years

of age away from the appliance and connecting cable and do not

allow them to use the appliance� Children shall not play with the

appliance� Cleaning and user maintenance shall not be made by

children unless they are older than 8 years and supervised�

Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if

power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault

occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately

3

deen

¡ Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material�

¡ Risk of scalding!

The milk frother outlet (6a) gets very hot� After use, allow to cool

down rst before touching.

Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully

assembled and installed�

¡ Risk of injury!

Do not reach into the grinding unit�

4

deen

Overview

Controls

(see overview images A, B, C, D and E at

Power on/off switch O / I

the beginning of this instruction manual)

The power switch O / I (9) is used to switch

1 Bean container

the appliance on or to switch it off fully

2 Aroma cover

(power supply off)�

3 Selector for grind setting

Important: Before switching off, run the

4 Drawer (ground coffee/cleaning tablet)

cleaning programme or use the e off / j

5 Brewing unit (Fig. E)

button (13) to switch off�

a) Brewing unit

b) Door

d button

c) Storage compartment for quick

Press the d button (11) to prepare

reference guide

two cups of the selected drink at the

d) Eject lever for brewing unit

same time� The button can be activated

e) Lock

for drinks without milk and without the

f) Cover

aromaDouble Shot function�

6 Milk frother (Fig. C) removable

a) Outlet

e off / j button

b) Rotary selector for warm milk/

When the e off / j button (13) is pressed

milk froth

briey, the appliance rinses and switches

c) Milk tube

off� Pressing and holding down the e off / j

d) Upper part

button (13) displays the user settings or

e) Air nozzle

starts the descaling and cleaning function�

7 Coffee outlet, height-adjustable

8 Drip tray (Fig. D)

h / g button

a) Drip tray panel

Press the h / g button (12) to generate

b) Coffee grounds container

steam for preparing milk froth or warm milk�

c) Drip tray for coffee outlet

This button is also used to dispense hot

d) Grate for coffee outlet

water

9 Power on/off switch O / I

10 start button

start button

11

d

button

Press the start button (10) to begin drink

12

h / g button

preparation or to start a service programme�

13 e off / j button

Press the start button (10) again during

14 “Coffee strength” rotary knob

drink preparation to cut the dispensing

15 “Drink selection” rotary knob

process short�

16 Display

17 Removable water tank

18 Lid for water tank

19 Measuring spoon

(insertion aid for water lter)

20 Storage compartment for

measuring spoon

21 Power cable with storage compartment

ONLY FOR TE509

22 Milk container

5

deen

“Coffee strength” rotary knob

Rotary selector

To dispense milk froth – for example for a

This rotary knob (14) is used

latte macchiato or cappuccino – turn the

j

to set the coffee strength�

symbol to the front�

To dispense warm milk, turn the

i symbol

Very mild

h

to the front�

Mild

To dispense hot water, set the rotary

Normal

selector to the horizontal position�

to

Strong

DoubleShot strong+

g

DoubleShot strong++

With these coffee strengths

the coffee is brewed in

2 stages� See “aromaDouble

Shot”�

“Drink selection” rotary knob

This rotary knob (15) is used

to select the required drink

Display messages

and the per-cup quantity� It

is also used to change user

The display (16) shows not only the current

settings�

operating status, but also various messages

that give you status information or let

Coffee-based drinks without

you know when you need to take action�

milk:

As soon as you have taken the necessary

a

Small Espresso

action, the message disappears and the

Espresso

menu for drink selection is displayed again�

to

Small Café Crème

Café Crème

c

Large Café Crème

aromaDouble Shot

Coffee-based drinks with

milk:

The longer the coffee is brewed, the more

m

Small Cappuccino

bitter substances and undesired aromas

Large Cappuccino

are released� This has a negative effect on

to

Small Macchiato

the taste and makes the coffee less easily

Macchiato

digestible� So for extra strong coffee the

n

Large Macchiato

TE506/TE509 has a special aromaDouble

Shot function� When half the quantity

Rinse machine

e

has been prepared, coffee is ground and

brewed again so that only the pleasant,

Rinse milk system

f

aromatic scents are released�

N.B.: If a drink is selected that cannot be

prepared,

Invalid combination appears in

the display� Change the coffee strength or

the selected drink�

6

deen

The aromaDouble Shot function is activated

3� Pull the power cord out of the storage

with the following settings:

compartment (21) and plug in� Adjust

the length of the cable by pushing it

back in or pulling it out� The easiest way

to do this is to place the appliance so

that its back is ush with the edge of the

counter and either pull the cable down-

ward or push it upward

4� Install the milk frother� Operate the

machine only after the milk frother (6)

has been fully assembled and installed�

Before using for

the rst time

General

Fill the appropriate container using only

pure, cold, uncarbonated water and only

roasted beans (preferably espresso or

coffee bean blends for fully automatic coffee

machines)� Do not use coffee beans that

have been glazed, caramelised or treated

with other additives containing sugar, since

5� Lift the lid of the water tank (18)�

they will block the brewing unit�

6� Remove and rinse the water tank (17)

The water hardness setting can be adjusted

and ll it with fresh cold water.

on this appliance� The factory default setting

Do not ll above the max mark�

for the water hardness is 4� Check the

7� Replace the water tank (17) and push it

water hardness with the enclosed test strip�

rmly downward into place.

If the check reveals a value other than 4,

8� Close the lid of the water tank (18)

change the setting on the appliance accord-

again�

ingly after switching on (see “Menu settings”

9� Fill the bean container (1) with coffee

Water hardness)�

beans (for preparation using ground

coffee, see “Preparation using

Switching on the appliance

ground coffee”)�

1� Remove the protective lm.

10� Press the power switch O / I (9)� The

2� Place the fully automatic espresso

display (16) shows the menu for setting

machine on a at, water-resistant

the display language�

surface that can take its weight� Make

11� Select the required display language

sure that the machine’s ventilation slots

with the upper rotary knob (15)�

remain unobstructured�

The following languages are available:

English Nederlands

Important: Only use the appliance in

Français Italiano

frost-free rooms� If the appliance has been

Svenska Español

transported or stored at temperatures below

Polski Magyar

0 °C, wait at least 3 hours before operation�

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Português Čeština

Ελληνικα Български

Русский

7

deen

12� Place a receptacle under outlet (6a)�

Water lter

13� Press the start button (10)�

The language you selected is saved�

A water lter can prevent scale buildup.

The appliance heats up and rinses� Some

Before a new water lter is used, it must be

water will run out of the coffee outlet�

rinsed� To do this, proceed as follows:

When the drink selection menu is shown in

1� Press the water lter rmly into the

the display, the appliance is ready for use�

water tank with the aid of the measuring

spoon (19)�

Switching off the appliance

The factory settings of the fully automatic

espresso machine are programmed for

optimal performance� The appliance

switches off automatically after a specic

time (time span can be programmed, see

“Menu settings” Shut off)�

Exception: The appliance switches off

without rinsing if only hot water or steam

were dispensed�

To switch the appliance off manually before

this, press the e off / j button (13)�

2� Fill the water tank (17) with water up to

The appliance rinses and switches off�

the max mark�

3� Press and hold the

e off / j button (13)

N.B.: If the appliance is being used for the

for at least three seconds� The menu

rst time, a service program has been run,

opens�

or the appliance has not been operated

4� Press the e off / j button (13)

for a long period, the rst beverage will

repeatedly until the display shows

not have the full aroma and should not be

No/Oldfilter

consumed�

5� Select Activate filter with the upper

rotary knob (15)�

When using the espresso machine for the

6� Press the start button (10)�

rst time, you will achieve a suitably thick

7� Place a receptacle with a capacity of

and stable “crema” only after the rst few

0�5 litres under the outlet (6a)�

cups have been dispensed�

8� Press the start button (10)�

9� Water will now ow through the lter to

After extended use, water droplets may

rinse it�

form on the ventilation slots� This is normal�

10� Empty the container

The appliance is ready to use once more�

Note: Rinsing the lter simultaneously

activates the setting for the Change filter!

display

8

deen

The lter is no longer effective when the

You can set the following:

Change filter! display appears, or at

the latest after 2 months� It needs to be

Shut off: Here you can set the time

replaced for reasons of hygiene and so

span after which the appliance automati-

that there is no build-up of limescale (this

cally switches off following the last drink

could damage the appliance)� Replacement

preparation� A time between 15 minutes and

lters can be obtained from retailers or from

4 hours can be set� The default time can be

customer service (see “Accessories”)� If no

shortened to save energy

new lter is used, turn the filter setting to

To save power you can specify a shorter

No / Old

period�

Note: You can use the lter indicator to

Filter: Here you can set whether a water

mark the month in which you inserted the

lter is being used. If a water lter is not

lter. You can also mark the month in which

being used, turn the setting to

No / Old� If

you will need to replace the lter next (at

a water lter is being used, turn the setting

the latest after two months)�

to

Activatelter. New water lters have

to be rinsed before use (see “Water lter”).

Start Calcn‘Clean: The service

programmes (

Calcn‘Clean / descaling /

cleaning) can be selected manually

here� Press the start button (10) and run

the selected programme (see “Service

Programmes”)�

Note: If the appliance has not been used

Temp.: The brewing temperature (high /

for a prolonged period (e�g� vacation) the

middle / low) can be set here�

lter should be rinsed before the appliance

is used again� To do so, dispense a cup of

Language: The display language can be

hot water and pour it away

set here�

Water hardness: The water hardness

Menu settings

setting can be adjusted on this appliance�

It is important to set the water hardness

You can adapt the appliance to your indi-

correctly, so that the appliance indicates

vidual needs in the menu settings�

accurately when the descaling programme

1� Hold the e off / j button (13) down for

should be run� The factory setting for the

at least 3 seconds�

water hardness is 4�

2� Press the e off / j button (13) repeat-

You can check the water hardness using

edly until the required menu item

the enclosed test strip or by asking your

appears in the display

local water supplier

3� Select the required setting with the

Dip the test strip briey in water, gently

upper rotary knob (15)�

shake off any drips, and check the result

4� Conrm by pressing the start

after one minute�

button (10)�

To leave the menu without making any

changes, turn the rotary selector to Exit and

press the start button (10)�

9

deen

Level Water hardness

Preparation using

German (°dH) French (°fH)

coffee beans

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

This fully automatic espresso machine

3

15-21

26-38

grinds beans freshly for each brew

4

22-30

39-54

The appliance must be ready for use� To

Drink counter: This displays how many

prepare a coffee-based drink with milk, rst

drinks have been dispensed since the appli-

insert the milk tube into a milk container

ance was rst put into operation.

and turn the rotary selector (6b) to “Milk

froth” j

Adjusting the

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother (6) must be

grinding unit

cleaned with lukewarm water immediately

The rotary selector (3) adjusts the grind

after use and rinse using the Clean milk

settings from coarse to ne.

system programme�

A

Warning!

Tip: If possible, use only beans for fully

Adjust the grinding unit only while it is

automatic coffee and espresso machines�

running! Otherwise the appliance may be

For optimal quality, deep-freeze the beans

damaged� Do not reach into the grinding

or store in a cool place in sealed containers�

unit�

Coffee beans can be ground while frozen�

While the grinding unit is running, adjust

the rotary selector (3) from ne (a: Turn

Important: Fill the water tank (17) with

anticlockwise) to coarse (b: Turn clock-

fresh water every day� The tank (17) should

wise) as required�

always contain sufcient water for operating

the appliance�

a b

Preparation

1� Place the pre-warmed cup(s) under the

coffee outlet (7)�

Tip: For a small espresso, always

preheat the cup, e�g� using hot water

2� Select the required coffee and the

Note: The new setting will not become

required per-cup quantity by turning the

apparent until after the second cup of

upper rotary knob (15)� The selected

coffee�

coffee and the per-cup quantity are

shown in the display

Note: If the message

Please adjust

3� Select the required coffee strength by

grinding unit to coarser setting!

turning the lower rotary knob (14)� The

appears in the display, the grind setting

selected coffee strength is shown in

for the coffee beans is too ne. Adjust the

the display� To prepare two cups at the

grinding unit to a coarser setting�

same time, press the d button (11)

(only for drinks without milk and without

Tip: For dark roast coffee beans, choose a

the aromaDouble Shot function)�

ner grind, for lighter beans a coarser grind.

4� Press the start button (10)�

10

deen

Coffee is brewed and then poured into the

4� Select the required drink by turning the

cup(s)�

upper rotary knob (15) (only one cup

possible)�

N.B.: With some settings the coffee is

5� Press the start button (10)�

prepared in two stages (see “aromaDouble

Coffee is brewed and then poured into the

Shot”)� Wait until the procedure is fully

cup�

completed�

N.B.: Repeat the procedure for another

Press the start button (10) again to cut the

cup of coffee� If no coffee is taken within

brewing process short�

90 seconds, the brewing chamber empties

automatically to avoid overlling. The appli-

ance rinses�

Preparation using

ground coffee

Dispensing hot water

This fully automatic espresso machine can

also be operated with ground coffee (not

A

Risk of burns!

instant coffee powder)�

The milk frother (6) gets very hot� Hold the

milk frother (6) by the plastic part only

The appliance must be ready for use� To

prepare a coffee-based drink with milk,

The milk frother must be cleaned before

rst insert the milk tube into a milk container

drawing hot water

and turn the rotary selector (6b) to “Milk

The appliance must be ready for use�

froth” j

1� Place the pre-warmed cup or glass

under the outlet of the milk frother (6)�

N.B.: The aromaDouble Shot function

2� Set the rotary selector (6b) to the

cannot be used when coffee is prepared

horizontal position�

using ground coffee�

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother (6) must be

cleaned with lukewarm water immediately

after use and rinse using the Clean milk

system programme�

Important: Fill the water tank (17) with

3� Press and hold the h / g button (12)

fresh water every day� The tank (17) should

for approx� 3 seconds� The appliance

always contain sufcient water for operating

heats up� Hot water runs out of the milk

the appliance�

frother outlet (6) for about 40 seconds�

4� Press the h / g button (12) again to

Preparation

cut the process short�

1� Open the drawer (4)�

2� Pour in no more than 2 level measuring

spoons of ground coffee�

Warning: Do not use whole beans or

instant coffee�

3� Close the drawer (4)�

11

deen

Important: Dried milk residue is difcult

Preparing milk froth and

to remove, so the milk frother (6) must be

warm milk

cleaned with lukewarm water immediately

after use and rinse using the Clean milk

A

Risk of burns!

system programme�

The milk frother (6) gets very hot� Hold the

milk frother (6) by the plastic part only

Maintenance and daily

Tip: You can foam the milk rst and then

cleaning

dispense coffee, or foam the milk separately

and pour it onto the coffee�

A

Risk of electric shock!

Unplug the appliance before cleaning it�

The appliance must be ready for use�

Never immerse the appliance in water

1� Place a pre-warmed cup under outlet

Do not use a steam cleaner

(6a)�

2� Insert the milk tube (6c) into a milk

Wipe the outside of the appliance with a

container

soft, damp cloth�

3� Turn the rotary selector (6b) to “Milk

Do not use abrasive cloths or cleaning

froth” j or “Warm milk” i

agents�

Always remove any limescale, coffee,

milk or descaling uid residue immedi-

ately� Such residue can cause corrosion�

4� Press the h / g button (12)�

New sponge cloths may contain salts�

The h / g button (12) ashes and

Salts can cause rust lm on stainless

the appliance now heats up for approx�

steel and must therefore be washed out

20 seconds�

thoroughly before use�

Pull the drip tray (8c) with the coffee

A

Risk of burns!

grounds container (8b) forward and out�

Milk froth or warm milk comes out of the

Remove the panel (8a) and the grate (8d)�

milk frother (6) at high pressure� Splashes

Empty and clean the drip tray and coffee

of milk can scald� Do not touch the outlet

grounds container

(6a) or aim it at anyone�

Remove drawer (4) and clean�

5� End the process by pressing the

h / g button (12)�

Tip: For optimal milk froth quality, use cold

milk with a fat content of at least 1�5 % if

possible�

12

deen

Do not put the following items in

The rinse procedure stops automatically

O

the dishwasher: drip tray panel (8a),

after about 1 minute�

drawer (4), brewing unit (5a)�

6� Empty the container and clean the milk

The following items are dishwasher-

tube (6c)�

N

safe: drip tray for coffee outlet (8c),

coffee grounds container (8b), grate

In addition to this, clean the milk system

for coffee outlet (8d), aroma cover (2)

thoroughly at regular intervals (by hand or

and measuring spoon (19)�

in the dishwasher)�

Wipe out the inside of the appliance (tray

holders and drawer)�

Dismantling the milk system for cleaning:

Important: Drip tray for coffee outlet (8c)

1� Pull the milk frother (6) forward out of

and coffee grounds container (8b) should

the appliance�

be emptied and cleaned daily to prevent

mould from developing�

N.B.: If the appliance is cold when switched

on with the power switch O / I (9) or if it

switches off automatically after coffee has

been dispensed, it rinses automatically� In

other words the system cleans itself�

2� Dismantle the milk frother into its indi-

Important: If the appliance has not been

vidual parts (6a to 6d) (see gure C at

used for a prolonged period of time (e�g�

the start of the operating instructions)�

after a vacation), clean the entire appliance

thoroughly, including the milk system and

brewing unit�

Cleaning the milk system

If the milk system was not cleaned after

milk has been dispensed, after a certain

amount of time the message Clean milk

system! will appear on the display

Clean the milk system immediately after

use! To clean, leave the rotary selector (6b)

in the same position it was in when last

3� Clean the individual parts with a deter-

used�

gent solution and a soft brush� If neces-

To pre-clean the milk system automatically:

sary, soak in a warm detergent solution�

1� Select f by turning the rotary knob (15)�

2� Place a tall, empty container under the

outlet (6a)�

3� Push the outlet as close as possible to

the container

4� Place the end of the milk tube (6c) into

the container

5� Press the start button (10)�

The machine automatically releases water

4� Rinse all parts with clear water and dry

into the container and vacuums it up again

them�

via the milk tube to rinse the milk system�

13

deen

5� Reassemble all the parts and replace

6� Remove the cover (5f) of the brewing

fully in the appliance�

unit and rinse the brewing unit (5a)

thoroughly under running water

A

Risk of scalding!

7� Thoroughly clean the brewing unit sieve

Use this appliance only after the milk frother

under the running water

(6) has been fully assembled and installed�

Cleaning the brewing unit

Clean the brewing unit regularly!

To pre-clean the brewing unit automatically:

1� Select e by turning the rotary knob (15)�

2� Place an empty glass under outlet (6a)�

3� Press the start button (10)�

The appliance rinses�

In addition to the automatic cleaning

programme, the brewing unit (5a) should

be removed regularly for cleaning� (See

Important: Do not clean with detergent or

gure E at the start of the operating

other cleaning agents and do not put it in

instructions�)

the dishwasher

1� Switch the appliance off at the power

on/off switch O / I (9)� No buttons are lit�

8� Wipe out the inside of the appliance

2� Open the door (5b) to the brewing unit�

thoroughly with a damp cloth and

3� Slide the red lock (5e) on the brewing

remove any coffee residues�

unit (5a) completely to the left�

9� Allow the brewing unit (5a) and the

4� Press the eject lever (5d) down fully

inside of the appliance to dry

The brewing unit is released�

10� Replace the cover (5f) on the brewing

5� Grasp the brewing unit (5a) by the

unit and reinsert the brewing unit (5a)

recessed grips and remove carefully

fully into the appliance�

11� Press the eject lever (5d) up fully

12� Slide the red lock (5e) fully to the right

and close the door (5b)�

14

deen

Tips on energy saving

A

Warning!

Each time you run the service programme,

Switch off the fully automatic espresso

you should follow the instructions for using

machine when not in use� To do this,

the descaling and cleaning agents� Please

press the e off / j button (13)� The

observe the safety instructions on the pack-

appliance rinses and switches off�

aging of the cleaning agent�

If possible, do not interrupt coffee or milk

Never interrupt the service programme!

froth dispensing� Cutting the coffee or milk

Do not drink the liquids!

froth dispensing process short results in

Never use vinegar, vinegar-based products,

higher energy consumption and in more

citric acid or citric acid-based products!

residual water collecting in the drip tray

Never put descaling tablets or other desca-

Descale the appliance regularly to avoid

ling agents in the ground coffee drawer or

a build-up of limescale� Limescale residue

the drawer for cleaning tablets (4)!

results in higher energy consumption�

Specially developed descaling and

cleaning tablets are available from

Service Programmes

retailers or customer service (see

“Accessories”).

Tip: Refer also to the quick reference guide

in the storage compartment (5c)�

Descaling

Depending on usage, the following

Duration: approx� 25 minutes�

messages will appear on the display at

certain intervals:

Important: If there is a lter in the water

Descale required!

tank (17), it needs to be removed before the

or

descaling programme is run�

Clean required!

or

If the message Descale required! appears

Calcn‘Clean required!

on the display, press the e off / j button

(13) for 3 seconds and then press the start

The appliance should be cleaned or

button (10)� The descaling programme will

descaled immediately using the corre-

start� To descale the appliance before being

sponding programme� You also have the

prompted, press the e off / j button (13) for

option of combining both processes with the

at least 3 seconds� Then press the e off / j

Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”)�

button (13) briey twice. Turn the upper

If the service programme is not run as

rotary knob (15) until Start descaling

instructed, the appliance may be damaged�

appears in the display� To start the desca-

ling procedure, press the start button (10)�

The display will guide you through the

programme�

Empty drip tray

Insert drip tray

Empty drip tray (8) and replace them�

15

deen

N.B.: If the water lter is activated, the

Salts can cause rust lm on stainless

display will prompt you to remove the lter

steel and must therefore be washed out

and then press the start button (10) again�

thoroughly before use�

Remove the lter now if you have not

already done so� Press the start button (10)�

Cleaning

Fill descaler

Duration: approx� 10 minutes�

Press start

Pour lukewarm water into the empty

If the message

Clean required! appears

water tank (17) up to the 0.5 l mark and

on the display, press the

e off / j button

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

(13) for 3 seconds and then press the start

TZ80002 in it� When using TZ60002,

button (10)�

2 tablets must be dissolved�

The cleaning programme will start�

Press the start button (10)�

To clean the appliance before being

prompted, press the e off / j button (13) for

Place container

at least 3 seconds� Then press the e off / j

Press start

button (13) briey twice. Turn the upper

Place a receptacle with a capacity of at

rotary knob (15) until

Start cleaning

least 0�5 litres under the outlet (6a)�

appears in the display� To start the cleaning

Press the start button (10)�

procedure, press the start button (10)�

The display will guide you through the

Descale in progress

programme�

The descaling pro gramme will now run for

about 20 minutes�

Empty drip tray

Insert drip tray

Clean / Fill water tank

Empty drip tray (8) and replace them�

Press start

Rinse the water tank (17) and rell it with

Cleaning in progress

fresh water up to the max mark�

The appliance rinses twice�

Press the start button (10)�

Open drawer

Descale in progress

Open the drawer (4)�

The descaling pro gramme now runs for

about 3 minutes and rinses the appliance�

Fill cleaner

Drop a Siemens cleaning tablet in the

Empty drip tray

drawer (4) and close�

Insert drip tray

Empty drip tray (8) and replace them�

Cleaning in progress

Replace the lter if one is being used. The

The cleaning pro gramme will now run for

appliance has completed descaling and is

about 8 minutes�

ready for use again�

Empty drip tray

Important: Wipe down the appliance using

Insert drip tray

a soft, damp cloth to immediately remove

Empty drip tray (8) and replace them�

any descaler residue� Such residue can

The appliance has nished cleaning is

cause corrosion� New sponge cloths may

ready for use again�

contain salts�

16

deen

Calc‘n‘Clean

Fill descaler

Duration: approx� 35 minutes�

Press start

Pour lukewarm water into the empty

Calc‘n‘Clean combines the separate func-

water tank (17) up to the 0.5 l mark and

tions of descaling and cleaning� If both

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

programmes are due to be run soon, the

TZ80002 in it� When using TZ60002,

espresso machine automatically suggests

2 tablets must be dissolved�

this service programme�

Press the start button (10)�

Important: If there is a lter in the water

Place container

tank (17), it needs to be removed before the

Press start

service programme is run�

Place a receptacle with a capacity of at

least 1 litre under the outlet (6a)�

If the message Calcn‘Clean required!

Press the start button (10)�

appears on the display, press the e off / j

button (13) for 3 seconds and then

Calcn‘Clean in progress

press the start button (10)� The service

The descaling pro gramme will now run for

programme will start�

about 22 minutes�

To run Calc‘n‘Clean before being prompted,

press the e off / j button (13) for at

Clean / Fill water tank

least 3 seconds� Then press the e off / j

Press start

button (13) briey twice. Turn the upper

Rinse the water tank (17) and rell it with

rotary knob (15) until Start Calcn‘Clean

fresh water up to the max mark�

appears in the display� To start

Press the start button (10)�

Calc‘n‘Clean, press the start button (10)�

The display will guide you through the

Calcn‘Clean in progress

programme�

The descaling pro gramme now runs for

about 10 minutes and rinses the appliance�

Empty drip tray

Insert drip tray

Empty drip tray

Empty drip tray (8) and replace them�

Insert drip tray

Empty drip tray (8) and replace them�

Calcn‘Clean in progress

Replace the lter if one is being used. The

The appliance rinses twice�

appliance has nished cleaning is ready for

use again�

Open drawer

Open the drawer (4)�

Important: Wipe down the appliance using

a soft, damp cloth to immediately remove

Fill cleaner

any descaler residue� Such residue can

Drop a Siemens cleaning tablet in the

cause corrosion� New sponge cloths may

drawer (4) and close�

contain salts. Salts can cause rust lm

on stainless steel and must therefore be

N.B.: If the water lter is activated, the

washed out thoroughly before use�

display will prompt you to remove the lter

and then press the start button (10) again�

Remove the lter now if you have not

already done so�

Press the start button (10)�

17

deen

Frost protection

Accessories

A

To avoid damage from low

The following accessories can be obtained

temperatures during transport and

from retailers and customer service�

storage, the appliance must be

completely emptied rst.

Accessories Ordering number

Retail /

Note: The appliance must be ready for use

Customer service

and the water tank (17) lled.

Cleaning tablets TZ60001

1� Place a large receptacle under

00310575

outlet (6a)�

Descaling tablets TZ80002

2� Press the h / g button (12) and

00576693

allow the appliance to steam for about

Water lter TZ70003

15 seconds�

00575491

3� Switch the appliance off at the power

on/off switch O / I (9)�

Care set TZ80004

4� Empty the water tank (17) and the drip

00576330

tray (8)�

Milk container with

TZ80009N

“Fresh Lock” lid

00576166

18

deen

Disposal

A

Guarantee

Dispose of packaging in an environmen-

The guarantee conditions for this appliance

tally-friendly manner� This appliance is

are as dened by our representative in the

labelled in accordance with European Direc-

country in which it is sold� Details regarding

tive 2012/19/EG concerning used electrical

these conditions can be obtained from

and electronic appliances (waste electrical

the dealer from whom the appliance was

and electronic equipment – WEEE)� The

purchased� The bill of sale or receipt must

guideline determines the framework for the

be produced when making any claim under

return and recycling of used appliances

the terms of this guarantee�

as applicable throughout the EU� Please

ask your specialist retailer about current

Changes reserved�

disposal facilities�

Technical data

Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz

Heater wattage 1600 W

Maximum static pump pressure 15 bar

Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 liters

Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams

Length of power cable 100 cm

Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm

Weight, empty 9�3 kg

Type of grinding unit Ceramic

19

deen

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

Display shows

Beans are not falling into

Gently tap the bean container (1)�

Refill beans! although the

the grinding unit

Change the type of coffee if

bean container (1) is full,

(beans too oily)�

necessary

or the grinding unit does

When the bean container (1) is

not grind the beans�

empty, wipe it with a dry cloth�

No hot water dispensed� The milk frother (6) is

Clean the milk frother (6), see

soiled�

“Maintenance and daily cleaning”

Too little or no milk froth

The milk frother (6) is

Clean the milk frother (6), see

or

soiled�

“Maintenance and daily cleaning”

the milk frother (6) does

Milk unsuitable for frothing� Use low-fat milk (1�5 % fat)�

not draw the milk in�

The milk frother (6) is not

Wet the milk frother parts and

correctly assembled�

press together rmly.

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

appliance�

described in the instructions�

Coffee dispensing slows

Coffee is ground too nely.

Adjust the grinding unit to a

to a trickle or stops

Pre-ground coffee is too

coarser setting� Use coarser

completely

ne.

pre-ground coffee�

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

appliance�

described in the instructions�

Coffee has no “crema”� Unsuitable type of coffee� Use a type of coffee with a higher

proportion of robusta beans�

The beans are no longer

Use fresh beans�

fresh�

The grinding setting is not

Adjust grinding setting to ne.

suitable for the beans�

Coffee is too “acidic” The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a ner

coarse or the pre-ground

setting or use ner pre-ground

coffee is too coarse�

coffee�

Unsuitable type of coffee� Use a darker roast�

Coffee is too “bitter” The grinding setting is

Adjust the grinding unit to a

too ne or the pre-ground

coarser setting or use coarser

coffee is too ne.

pre-ground coffee�

Unsuitable type of coffee� Change type of coffee used�

Display shows

The appliance has a fault� Please call the hotline�

Error

Call hotline

The water lter does not

The water lter is not

Firmly press the water lter

stay in position in the

mounted correctly�

straight down into the tank

water tank (17)�

connection�

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

20

deen

Problem Cause Solution

Display shows

Water tank has been

Insert the water tank

Check

incorrectly inserted or the

correctly or rinse the water lter

water tank

new water lter has not

according to instructions and then

been rinsed according to

switch on�

instructions�

Carbonated water in the

Fill the water tank with fresh tap

water tank�

water

The coffee grounds are not

The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

compact and are too wet�

ne or too coarse, or not

coarser or ner setting, or use

enough ground coffee has

2 level measuring spoons of

been used�

ground coffee�

Display shows

Brewing unit (5) is soiled� Clean brewing unit (5)�

Clean brewing unit

Too much pre-ground

Clean brewing unit (5)�

coffee in the brewing

Pour in no more than 2 level

unit (5)�

measuring spoons of ground

coffee�

The brewing units

Remove and clean the brewing

mechanism is stiff�

unit, see “Maintenance and daily

cleaning”

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

varies considerably

appliance�

described in the instructions�

Water dripped onto the

Drip tray (8) removed too

Wait a few seconds after the

inner oor of the appliance

early�

last drink was dispensed before

when the drip tray (8) was

removing the drip tray (8)�

removed�

Display shows

Brewing unit (5) is missing

Switch off the appliance with the

Insert brewing unit

or was not recognised�

brewing unit (5) in place, wait

three seconds and switch on the

appliance�

Restore the unit to its

You changed some

Turn off the unit with the power

original factory settings

settings and want to

on/off switch O / I (9)� Press and

(“Reset”)�

discard them�

hold the

e off / j (13) and the h

(12) button and turn the appliance

on with the power on/off switch

O / I (9). Conrm by pressing the

start button start (10)� The factory

settings are now activated�

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

21

fr

Chère amatrice de café,

Sommaire

cher amateur de café�

Contenu de l’emballage ���������������������������� 22

Consignes de sécurité ������������������������������23

Félicitation pour avoir choisi la cafetière

Présentation ���������������������������������������������25

Siemens�

Eléments de commande ��������������������������� 25

Ce mode d’emploi décrit différents modèles

Messages à l’écran�����������������������������������26

qui se différencient par leur niveau

aromaDouble Shot������������������������������������26

d’équipe ment�

Avant la première utilisation ���������������������27

Veuillez également tenir compte du

Filtre eau���������������������������������������������������28

Mémento fourni� Un logement (5c) a été

Réglages menu ����������������������������������������29

prévu pour le conserver à portée de main

Régler la nesse de la mouture ���������������� 30

dans la machine�

Préparation avec du café en grains ����������30

Préparation à partir de café moulu ����������31

Préparer de l’eau chaude �������������������������31

Contenu de l’emballage

Préparer de la mousse

de lait et du lait chaud�������������������������������32

(voir l’illustration gurant au début du

Entretien et nettoyage quotidien ���������������33

présent Mode d’emploi)

Conseils pour économiser l’énergie ���������35

a Machine à café TE506/TE509

Programmes de maintenance ������������������36

b Mémento

Protection contre le gel ����������������������������� 39

c Mode d’emploi

Accessoires ����������������������������������������������39

d Mousseur lait

Mise au rebut �������������������������������������������� 39

e Bandelette pour déterminer la

Garantie ���������������������������������������������������� 39

dureté de l’eau

Eliminer soi-même

f Cuillère-dose

les problèmes simples �����������������������������40

Caractéristiques techniques ���������������������42

Uniquement pour TE509

g Réservoir de lait

22

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi

si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est

conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre

d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,

bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux

ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre

résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données

indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil

telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les

dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne

doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou

plus et sont surveillés�

23

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau�

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil

ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher

immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.

¡ Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�

¡ Risque de brûlure !

L’embout (6a) du mousseur de lait devient brûlant� Après utilisation,

bien laisser refroidir la buse avant de la saisir

N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est

entièrement monté et installé�

¡ Risque de blessure!

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur

24

fr

Présentation

Eléments de commande

(voir les illustrations de vue d’ensemble

Interrupteur électrique O / I

A, B, C, D et E au début de la notice)

L’interrupteur réseau O / I (9) permet de

1 Bac à café

mettre en marche et d’arrêter entièrement la

2 Couvercle préservateur d’arôme

machine (alimentation électrique coupée)�

3 Sélecteur de réglage de nesse de

Important : Avant d’arrêter la machine,

mouture

lancer un programme de rinçage ou bien

4 Tiroir à café

utiliser la touche e off / j (13)�

(café en poudre/pastille de nettoyage)

5 Unité de percolation (gure E)

Touche d

a) Unité de percolation

Appuyer sur la touche d (11) pour

b) Volet

préparer simultanément deux tasses de

c) Logement du Mémento

la boisson sélectionnée� La touche est

d) Levier d’éjection pour

utilisable pour les boissons sans lait et sans

l’unité de percolation

fonction aromaDouble Shot

e) Verrouillage

f) Couvercle de protection

6 Mousseur de lait amovible (gure C)

Touche e off / j

a) Embout

Appuyer brièvement sur la touche

b) Sélecteur rotatif Lait chaud/

e off / j (13) pour effectuer un rinçage et

Mousse de lait

arrêter la machine� Appuyer de manière

c) Flexible Lait

prolongée sur la touche e off / j (13)

d) Partie supérieure

pour afcher les réglages utilisateur ou

e) Buse à air

pour lancer un cycle de détartrage et de

7 Bec verseur du café,

nettoyage�

réglable en hauteur

8 Bac collecteur (gure D)

Touche h / g

a) Support des bacs collecteurs

Appuyer sur la touche h / g (12) pour

b) Récipient pour marc de café

produire de la vapeur, nécessaire pour la

c) Bac collecteur du bec verseur du café

production de mousse de lait ou de lait

d) Grille bec verseur du café

chaud� Cette touche permet également de

9 Interrupteur électrique O / I

prélever de l’eau chaude�

10 Touche start

11 Touche

d

Touche start

12 Touche h / g

Appuyer sur la touche start (10) pour

13 Touche e off / j

lancer la préparation d’une boisson ou pour

14 Sélecteur rotatif « Arôme du café »

effectuer un programme de Service�

15 Sélecteur rotatif

Pour réduire la quantité de boisson appuyer

« Sélection de la boisson »

de nouveau sur la touche start (10) en

16 Ecran

cours de préparation�

17 Réservoir d’eau amovible

18 Couvercle du réservoir d’eau

19 Cuillère-dose (sert de poignée pour

placer le ltre d’eau)

20 Logement de la cuillère-dose

21 Cordon électrique et logement

UNIQUEMENT POUR TE509

22 Réservoir de lait

25

fr

Sélecteur rotatif « Arôme du café »

Sélecteur rotatif

Pour prélever de la mousse de lait – par

Le sélecteur rotatif (14) sert

exemple pour préparer du Latte Macchiato

à régler l’arôme du café�

ou un Cappuccino – tourner le symbole

j

vers l’avant� Pour prélever du lait chaud,

Très doux

h

tourner le symbole i vers l’avant�

Doux

Pour prélever de l’eau chaude, placer le

Normal

sélecteur horizontalement�

à

Fort

DoubleShot fort +

g

DoubleShot fort ++

Avec ces réglages de

l’arôme, le café est préparé

en 2 étapes� Voir point

« aromaDouble Shot »�

Sélecteur rotatif

« Sélection de la boisson »

Le sélecteur (15) permet de

Messages à l’écran

sélectionner la boisson et

la quantité� Il permet aussi

En plus de l’état de fonctionnement actuel,

de modier les réglages de

l’écran (16) afche également différents

l’utilisateur

messages qui correspondent à des infor-

mations d’état ou qui vous demandent

Boisson café sans lait :

d’intervenir� Dès que vous avez effectué

a

Petit espresso

l’opération nécessaire, le message dispa-

Espresso

raît et le menu de sélection des boissons

à

Petit café crème

s’afche de nouveau.

Café crème

c

Grand café crème

aromaDouble Shot

Boisson café avec lait :

m

Petit cappuccino

Plus la percolation du café dure longtemps,

Grand cappuccino

plus les substances amères et les arômes

à

Petit macchiato

indésirables sont prononcés� Cela a un effet

Macchiato

négatif sur le goût et rend le café moins

n

Grand macchiato

digeste� La TE506/TE509 dispose donc

Rinçage machine

d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot

e

pour préparer un café très fort� Une fois

Rincer syst.de lait

f

que la moitié de la quantité a été préparée,

la machine moud de nouveau du café et

Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une

effectue une percolation� Cela permet de

boisson impossible à préparer, l’écran

ne développer que les arômes parfumés et

afche

Combinaison non valide� Modi-

très digestes du café�

er l’arôme du café ou la sélection de la

boisson�

26

fr

Pour activer la fonction aromaDouble Shot,

3� Extraire du logement (21) la longueur

procéder comme indiqué ci-après :

de cordon électrique nécessaire et

brancher dans une prise� Pour ajuster la

longueur du cordon, il suft de le tirer ou

de le repousser à l’intérieur� Pour cela,

placer la machine sur un bord de table,

par ex�, et tirer le câble vers le bas ou

le pousser vers le haut

4� Installez le mousseur de lait� N’utilisez la

machine que lorsque le mousseur de lait

(6) est entièrement monté et installé�

Avant la première

utilisation

Généralités

Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,

sans gaz carbonique et exclusivement

du café en grains torréé (de préférence

pour expresso ou percolateur) et remplir

les conteneurs correspondants� Ne pas

5� Rabattre vers le haut le couvercle du

employer des grains de café avec glaçage,

réservoir d’eau (18)�

des grains caramélisés ou enrobés d’une

6� Retirer le réservoir d’eau (17), le rincer

substance sucrée quelconque ;

et le remplir d’eau froide� Ne pas

ils encrassent et obturent l’unité de percola-

dépasser le repère max

tion� Sur cette machine, il existe un réglage

7� Placer le réservoir d’eau (17) bien

de la dureté de l’eau� En usine, la machine

vertical et appuyer pour le faire

est réglée sur la dureté 4� Se servir de la

descendre�

bandelette fournie pour déterminer la dureté

8� Refermer le couvercle du réservoir

de l’eau�

d’eau (18)�

Si le contrôle donne une valeur différente

9� Remplir de café en grains le bac à

de 4, il faut programmer la machine en

café (1) (pour la préparation à partir de

conséquence après la mise en service (voir

café moulu, voir point « Préparation à

Eau Dureté point « Réglages menu »)�

partir de café moulu »)�

10� Appuyer sur l’interrupteur électrique

Mise en service de la machine

O / I (9)� L’écran (16) afche le menu de

1� Retirer le lm de protection existant.

réglage de la langue d’afchage.

2� Placer la machine à café sur un plan

11� A l’aide du sélecteur (15), choisir la

horizontal, sufsamment solide pour

langue d’afchage souhaitée. Les

supporter son poids et résistant à l’eau�

langues suivantes sont disponibles :

Assurez-vous que la fente de ventilation

English Nederlands

de la machine n’est pas obstruée�

Français Italiano

Svenska Español

Important : Utiliser l’appareil uniquement

Polski Magyar

dans des locaux hors gel� Dans le cas où

Türkçe Dansk

l’appareil a été transporté ou entreposé

Norsk Suomi

à des températures en dessous de 0 °C,

Português Čeština

attendre au moins 3 heures avant la mise

Ελληνικα Български

en service de l’appareil�

Русский

27

fr

12� Placer un récipient sous l’embout (6a)�

Filtre eau

13� Appuyer sur la touche start (10)� La

langue sélectionnée est enregistrée�

L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la

La machine chauffe et effectue un rinçage�

formation de dépôts calcaires�

Un peu d’eau s’écoule à partir du bec

Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il

verseur du café� Lorsque la sélection de

faut tout d’abord effectuer un rinçage� Pour

boisson apparaît à l’écran, la machine est

cela, procéder comme indiqué ci-après�

prête à fonctionner

1� En s’aidant de la cuillère dose (19), bien

insérer le ltre à eau dans le réservoir

Arrêter la machine

d’eau�

La machine à expresso automatique est

programmée en usine de façon à fonc-

tionner de manière optimale� La machine

s’arrête automatiquement après une durée

dénie (durée réglable, voir Arrêt point

« Réglages menu »)�

Exception : Lorsque vous avez prélevé de

l’eau chaude ou de la vapeur, la machine

s’arrête sans effectuer de nettoyage�

Pour arrêter la machine manuellement,

appuyer sur la touche

e off / j (13)� La

machine effectue un rinçage et s’arrête�

2� Remplir d’eau le réservoir (17) jusqu’au

repère max

Remarque : Lors de la première utilisation

3� Maintenez appuyé le bouton e off / j

de la machine ou après un programme de

(13) durant au moins trois secondes� Le

service ou encore après une longue période

menu s’ouvre�

d’inutilisation, la première tasse préparée

4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton

n’a pas encore son plein arôme� Il ne faut

e off / j (13) jusqu’à ce que l’écran

donc pas la boire�

afche

Sans/ancien filtre

5� A l’aide du sélecteur du haut (15),

Une fois effectuée la mise en service de la

choisir Activerltre

machine, la présence d’une mousse dense

6� Appuyer sur la touche start (10)�

et ne sur le café n’est obtenue qu’après

7� Placer un récipient d’une contenance de

avoir préparé plusieurs tasses�

0,5 litre sous l’embout (6a)�

8� Appuyer sur la touche start (10)�

Après une utilisation extensive, il peut se

9� L’eau traverse le ltre pour le rincer.

former des gouttelettes d’eau sur les fentes

10� Ensuite, vider le récipient�

de ventilation� C’est un phénomène normal�

La machine est de nouveau prête à

fonctionner

Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage

pour l’afchage du changement de ltre.

Au moment où s’afche Remplacer filtre!

ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le

ltre n’est plus efcace.

28

fr

Pour des raisons d’hygiène et pour éviter

Vous pouvez effectuer les réglages

l’entartrage de la machine (ce qui provoque

suivants :

des dommages), il faut remplacer le ltre.

Les ltres de rechange sont disponibles

Arrêt : Vous pouvez régler ici l’intervalle

dans le commerce ou peuvent être

de temps à l’issue duquel la machine s’ar-

commandés auprès du Service Clientèle

rête automatiquement après la préparation

(voir point « Accessoires »)� Si l’on n’utilise

de la dernière boisson� La plage de réglage

pas un nouveau ltre, il faut régler filtre

est de 15 minutes à 4 heures� La durée

sur Sans/ancien.

programmée peut être raccourcie pour

économiser l‘énergie�

Info : L’indicateur de ltre vous permet

d’indiquer le mois où vous avez placé le

Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous

ltre. Vous pouvez aussi préciser le mois où

utilisez ou non un ltre à eau avec la

vous devrez le remplacer (au plus tard au

machine. Si vous n’utilisez pas de ltre,

bout de deux mois)�

sélectionnez le réglage Sans/ancien

Si vous utilisez un ltre, sélectionnez le

réglage ActiverltreAvant de placer

un nouveau ltre à eau, rincez celui-ci (voir

point « Filtre eau »)�

Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pouvez ici

sélectionner manuellement les programmes

de service (

Calcn‘Clean / détartrage

/ nettoyage)� Appuyer sur la touche

Info : Si la machine n’est pas utilisée durant

start (10) et effectuer le programme

une période prolongée (par ex� congés), il

sélectionné (voir point « Programmes de

faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-

maintenance »)�

sation� Pour cela, prélever une tasse d’eau

chaude et en jeter le contenu�

Temp. : Vous pouvez régler ici la tempé-

rature de percolation (

élevée / moyenne /

basse)�

Réglages menu

Langue : Vous pouvez régler ici la langue

Vous pouvez adapter votre machine de

d’afchage.

manière individuelle à l’aide des réglages

menu�

Eau Dureté : Il est possible, sur cette

1� Maintenir appuyée la touche e off / j

machine, de régler la dureté de l’eau�

(13) au moins 3 secondes�

Le réglage correct de la dureté de l’eau

2� Appuyer plusieurs fois sur la touche

est important car il permet à la machine

e off / j (13) jusqu’à ce que l’option de

d’indiquer le moment où un détartrage est

menu souhaitée s’afche à l’écran.

nécessaire� En usine, la dureté de l’eau est

3� A l’aide du sélecteur du haut (15),

réglée sur 4�

choisir le réglage souhaité�

La dureté de l’eau peut être déterminée

4� Conrmer avec la touche start (10)�

à l’aide de la bandelette fournie ou être

Pour quitter le menu sans enregistrer

demandée au Service des Eaux local�

les modications, placer le sélecteur sur

Plonger brièvement la bandelette dans

Quitter et appuyer sur la touche start (10)�

l’eau, la secouer légèrement et attendre

une minute pour lire le résultat�

29

fr

Niveau Dureté de l’eau

Conseil pratique : Régler une mouture

Allemagne (°dH) France (°fH)

plus ne pour les grains torréés foncés et

une mouture plus grossière pour les grains

1

1-7

1-13

torréés clairs.

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Préparation avec du

café en grains

Compteur de boissons : Il est possible

d’afcher ici le nombre des boissons

Cette machine Espresso tout automa-

préparées depuis la mise en service de la

tique moud du café frais lors de chaque

machine�

préparation�

La machine doit être prête à fonctionner

Régler la nesse

Pour préparer une boisson café avec du

lait, placer tout d’abord le exible lait dans

de la mouture

un récipient de lait et positionner le sélec-

Le sélecteur (3) de réglage de la mouture

teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j

du café permet de régler la nesse de

mouture souhaitée du café�

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à retirer. Après chaque utilisation

A

Attention !

du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-

Modier le réglage de la mouture unique-

fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide

ment lorsque le broyeur fonctionne� Sinon

du programme Nettoyer syst. lait

la machine peut être endommagée� Ne pas

glisser les doigts à l’intérieur du moulin�

Conseil pratique : Utiliser de préférence

Lorsque le broyeur fonctionne, régler le

du café pour espresso / pour percolateur

sélecteur (3) entre une mouture ne

Conserver le café au froid dans un récipient

(a : tourner dans le sens opposé aux

hermétiquement fermé ou le congeler

aiguilles d’une montre) et une mouture

Il est possible de broyer les grains de café

plus grossière (b : tourner dans le sens

congelés�

des aiguilles d’une montre)�

Important : Mettre tous les jours de

a b

l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (17)�

Celui-ci doit toujours contenir sufsamment

d’eau pour assurer le fonctionnement de la

machine�

Préparation

1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec

verseur du café (7)�

Info : Le nouveau réglage n’est perceptible

Conseil pratique : Pour préparer un

qu’à la seconde ou la troisième tasse�

espresso, toujours préchauffer la tasse,

par ex� à l’eau bouillante�

Remarque : Si le message

Moudre moins

2� Sélectionner le café et la quantité à

fin SVP apparait à l’écran, les grains de

l’aide du sélecteur rotatif (15)� Le café

café sont moulus trop nement. Régler une

et la quantité sélectionnés s’afchent à

mouture moins ne.

l’écran�

30

fr

3� Sélectionner l’arôme du café en tour-

Important : Mettre tous les jours de l’eau

nant le sélecteur inférieur (14)� L’arôme

fraîche dans le réservoir d’eau (17)� Celui-ci

sélectionné est afché à l’écran. Pour

doit toujours contenir sufsamment d’eau

préparer simultanément deux tasses

pour assurer le fonctionnement de la

de la même boisson, appuyer sur la

machine�

touche d (11) (uniquement pour les

boissons sans lait et sans fonction

Préparation

aromaDouble Shot)�

1� Ouvrir le tiroir à café (4)�

4� Appuyer sur la touche start (10)�

2� Verser au maximum 2 cuillères-dose

Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/

rases de café moulu�

les tasse(s)�

Attention : Ne pas verser de café en

grains ou de café soluble�

Remarque : Avec certains réglages, le café

3� Fermer le tiroir à café (4)�

est préparé en deux étapes (voir point

4� Sélectionner la boisson souhaitée à

« aromaDouble Shot »)� Attendre que l’opé-

l’aide du sélecteur du haut (15) (une

ration soit entièrement terminée�

seule tasse possible)�

5� Appuyer sur la touche start (10)�

Appuyer de nouveau sur la touche

Le café se fait et s’écoule ensuite dans la

start (10) pour interrompre avant terme

tasse�

la percolation�

Remarque : Pour préparer une autre tasse

de café moulu, répéter l’opération� Si vous

Préparation à partir de

ne versez pas de café dans un délai de 90

s, la chambre de percolation se vide auto-

café moulu

matiquement an d’empêcher un déborde-

La machine peut aussi préparer un café à

ment� La machine effectue un rinçage�

partir de café moulu (pas du café soluble)�

La machine doit être prête à fonctionner

Préparer de l’eau chaude

Pour préparer une boisson café avec du

lait, placer tout d’abord le exible lait dans

A

Risque de brûlure !

un récipient de lait et positionner le sélec-

Le mousseur de lait (6) devient brûlant�

teur rotatif (6b) sur « Mousse lait » j

Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la

partie plastique�

Remarque : Lorsque l’on utilise du café

moulu pour la préparation du café, la

Avant de préparer de l’eau chaude, le

fonction aromaDouble Shot n’est pas

mousseur de lait doit être nettoyé�

disponible�

La machine doit être prête à fonctionner

1� Placer la tasse préchauffée ou le verre

Important : Les restes de lait séchés sont

sous le bec du mousseur de lait (6)�

difciles à retirer. Après chaque utilisation

du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-

fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide

du programme Nettoyer syst. lait

31

fr

2� Placer le sélecteur (6b) en position

4� Appuyer sur la touche h / g (12)�

horizontale�

La touche h / g (12) clignote, la

machine chauffe durant 20 s environ�

A

Risque de brûlure !

De la mousse de lait ou du lait chaud

s’écoule à haute pression du mousseur de

lait (6)� Les éclaboussures de lait peuvent

provoquer des brûlures� Ne pas toucher

l’embout (6a) et ne pas le diriger vers une

3� Maintenir appuyée la touche

personne�

h / g (12) env� 3 secondes� La

machine chauffe� De l’eau chaude

5� Arrêter l’opération en appuyant sur la

s’écoule durant env� 40 secondes du

touche h / g (12)�

mousseur lait (6)�

4� Pour arrêter l’opération avant terme,

Conseil : Pour réaliser une mousse de lait

appu yer de nouveau sur la touche

optimale, employer de préférence du lait

h / g (12)�

froid avec une teneur en matières grasses

d’au moins 1,5 %�

Préparer de la mousse

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à retirer. Après chaque utilisation

de lait et du lait chaud

du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-

A

Risque de brûlure !

fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide

Le mousseur de lait (6) devient brûlant�

du programme Nettoyer syst. lait

Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la

partie plastique�

Conseil pratique : Faire mousser tout

d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien

faire mousser séparément le lait et verser la

mousse sur le café�

La machine doit être prête à fonctionner

1� Placer une tasse préchauffée sous

l’embout (6a)�

2� Placer le exible Lait (6c) dans un réci-

pient de lait�

3� Régler le sélecteur (6b) sur « Mousse

de lait » j ou « Lait chaud » i

32

fr

Ne pas passer en lave-vaisselle les

Entretien et

O

éléments suivants : panneau des

nettoyage quotidien

bacs collecteurs (8a), tiroir à café (4),

unité de percolation (5a)�

A

Risque de choc électrique !

Les éléments suivants peuvent passer

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon

N

en lave-vaisselle : bac collecteur du

électrique� Ne jamais plonger la machine

bec verseur du café (8c), récipient

dans l’eau� Ne pas utiliser de nettoyeur à

pour marc de café (8b), grille bec

vapeur

verseur du café (8d), couvercle

préservateur d’arôme (2) et cuillère-

Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide

dose (19)�

d’un chiffon doux humide�

Essuyer l’intérieur de la machine (bacs

Ne pas utiliser de tissus ou de produits

collecteurs et tiroir à café)�

nettoyants abrasifs�

Important : Vider et nettoyer tous les

jours le bac collecteur du bec verseur

du café (8c) et le récipient pour marc de

café (8b) an d’éviter le développement

de moisissures�

Toujours nettoyer immédiatement les

résidus de calcaire, de café, de lait ou de

Remarque : Lorsque la machine est mise

solution détartrante� En effet, de la corro-

en marche à froid à l’aide de l’interrupteur

sion peut se former sous ces résidus�

O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatique-

Les chiffons éponges neufs peuvent

ment après la préparation d’un café, elle

contenir des sels� Les sels peuvent être

effectue automatiquement un rinçage� Elle

responsables de rouille supercielle sur

se nettoie donc de manière autonome�

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est

par conséquent indispensable avant

Important : Si la machine est restée

l’emploi�

inutilisée durant une période prolongée

Extraire le bac collecteur (8c) et le

(congés, p� ex�), nettoyer soigneusement

récipient pour marc de café (8b)� Retirer

l’ensemble de la machine, y compris le

le support (8a) et la grille (8d)� Vider et

mousseur lait et l’unité de percolation�

nettoyer le bac collecteur et le récipient

pour marc de café�

Nettoyage du mousseur de lait

Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer

Si après avoir prélevé du lait vous ne

nettoyez pas le système de lait, le message

Nettoyer syst. lait ! s’afche à l’écran au

bout d’un certain temps�

Nettoyer le mousseur de lait après chaque

utilisation� Pour nettoyer le sélecteur (6b),

le laisser dans la position de la dernière

utilisation�

Pour effectuer un nettoyage prélable auto-

matique du système lait :

1� A l’aide du sélecteur (15), choisir f

2� Placez un récipient haut et vide sous

l’embout (6a)�

33

fr

3� Poussez l’embout pour le rapprocher

3� Nettoyer les différentes pièces avec

autant que possible du récipient�

une solution de produit détergent et une

4� Placez l’extrémité du exible Lait (6c) à

bros se douce� Si nécessaire, laisser

l’intérieur du récipient�

trem per dans une solution détergente

5� Appuyer sur la touche start (10)�

chaude�

La machine verse automatiquement de

l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide

du exible (6c) pour effectuer le rinçage.

Au bout de 1 min environ, l’opération de

nettoyage s’arrête automatiquement�

6� Videz le récipient et nettoyez le

exible (6c).

De plus, nettoyer régulièrement et très

soigneusement le mousseur de lait (en

4� Bien rincer tous les éléments à l’eau

lave-vaisselle ou à la main)�

courante et les sécher

5� Remonter tous les éléments et les

Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :

remplacer jusqu’en butée�

1� Tirer le mousseur lait (6) droit vers

l’avant hors de la machine�

2� Démonter les différents éléments du

A

Risque de brûlure !

mousseur lait (6a) à (6d) (voir gure C

N’utilisez la machine que lorsque le mous-

au début du mode d’emploi)�

seur de lait (6) est entièrement monté et

installé�

Nettoyer l’unité de percolation

Nettoyer régulièrement l’unité de

percolation !

Pour effectuer un nettoyage prélable auto-

matique de l’unité de percolation :

1� A l’aide du sélecteur (15), choisir e

2� Disposer un verre vide sous

l’embout (6a)�

3� Appuyer sur la touche start (10)�

La machine effectue un rinçage�

34

fr

En plus du programme de nettoyage

Important : Effectuer le nettoyage sans

automatique, il convient de retirer réguliè-

produit vaisselle ou autre produit nettoyant

rement l’unité de percolation (5a) an de la

et ne pas placer en lave-vaisselle�

nettoyer (voir la gure E au début du mode

d’emploi)�

8� Essuyer l’intérieur de la machine avec

1� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-

un chiffon humide et retirer tous les

teur électrique O / I (9)� Aucune touche

résidus de café�

n’est allumée�

9� Laisser sécher l’unité de percolation (5a)

2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de

et l’intérieur de la machine�

percolation�

10� Remettre le couvercle de protection

3� Faire glisser le verrouillage rouge (5e)

(5f) de nouveau en place sur l’unité de

de l’unité de percolation (5a) vers la

percolation (5a) et la pousser jusqu’en

gauche�

butée dans l’appareil�

4� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-

11� Pousser le levier d’éjection (5d) totale-

ment vers le bas� L’unité de percolation

ment vers le haut�

se débloque�

12� Faire glisser vers la droite le verrouillage

5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les

rouge (5e) et fermer le volet (5b)�

évidements et la retirer avec précaution�

6� Retirer le couvercle de protection (5f)

de l’unité de percolation et nettoyer

Conseils pour économiser

soigneusement l’unité de percolation

l’énergie

(5a) sous l’eau courante�

Lorsque vous n’utilisez pas la machine

à café, vous devez l’arrêter� Pour cela,

appuyer sur la touche e off / j (13)� La

machine effectue un rinçage et s’arrête�

Autant que possible ne jamais inter-

rompre la production de café ou de

mousse de lait� Une interruption provoque

en effet une consommation d’énergie

supérieure ainsi que le remplissage plus

rapide des bacs collecteurs�

Détartrer régulièrement la machine an

7� Nettoyer soigneusement le tamis de

d’éviter les dépôts de calcaire� Les dépôts

l’unité de percolation sous le jet d’eau�

de calcaire provoquent en effet une

consommation électrique plus élevée�

35

fr

Détartrage

Programmes de

Durée : env� 25 minutes�

maintenance

Important : Lorsqu’un ltre à eau est

Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans

présent dans le réservoir d’eau (17), le

son logement (5c)�

retirer impérativement avant de lancer un

détartrage�

En fonction de l’utilisation, les messages

suivant apparaissent à l’écran à certains

Lorsque le message

Détartrage

intervalles�

nécessaire !

apparaît à l’écran, appuyer

Détartrage nécessaire !

sur la touche e off / j (13) durant

ou

3 secondes et appuyer ensuite sur la

Nettoyage nécessaire !

touche start (10)�

ou

Le détartrage commence�

Calcn‘Clean nécessaire !

Pour détartrer entre-temps la machine,

appuyer sur la touche e off / j (13) durant

La machine doit alors être nettoyée ou

au moins 3 secondes� Appuyer brièvement

détartrée sans délai avec le programme

à deux reprises sur la touche e off / j (13)�

correspondant� Il est également possible

Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à

d’effectuer les deux opérations simultané-

ce que Démarrer détartrage s’afche à

ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir

l’écran� Pour lancer le détartrage, appuyer

point « Calc‘n‘Clean »)� Si le programme de

sur la touche start (10)�

maintenance n’est pas réalisé conformé-

Le programme déle à l’écran.

ment aux indications, cela peut détériorer la

machine�

Vider bac

Placer bac

A

Attention !

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

Lors de chaque programme de main-

tenance, utiliser le produit détartrant et

Remarque : Si le ltre à eau est activé, le

le produit nettoyant conformément aux

message correspondant s’afche, deman-

indications� Respecter les consignes de

dant de retirer le ltre et d’appuyer de

sécurité gurant sur l’emballage du produit

nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a

nettoyant�

pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.

Ne jamais interrompre le programme de

Appuyer sur la touche start (10)�

maintenance ! Ne jamais boire les liquides !

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits

Remplir détartrant

à base de vinaigre, d’acide citrique ou de

Appuyer sur start

produits à base d’acide citrique !

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Ne jamais déposer de pastilles de détar-

d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et

trage ou autres produits de détartrage dans

y dissoudre 1 pastille de détartrage

le tiroir du café moulu (4) !

Siemens TZ80002� En cas d’utilisation

de TZ60002, dissoudre impérativement

Des pastilles de détartrage et de net-

2 pastilles�

toyage spécialement développées

Appuyer sur la touche start (10)�

sont disponibles dans le commerce et

auprès du Service Clientèle (voir point

« Accessoires »).

36

fr

Placer réservoir

Nettoyage

Appuyer sur start

Durée : env� 10 minutes�

Placer un récipient d’une contenance

d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6a)�

Lorsque le message Nettoyage

Appuyer sur la touche start (10)�

nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer

sur la touche e off / j (13) durant

tartrage en cours

3 secondes et appuyer ensuite sur la

Le programme de détartrage se déroule

touche start (10)�

maintenant durant 20 minutes environ�

Le nettoyage commence�

Pour nettoyer entre-temps la machine,

Nett./Remp. réserv. eau

appuyer sur la touche e off / j (13) durant

Appuyer sur start

au moins 3 secondes� Appuyer brièvement

Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir

à deux reprises sur la touche e off / j (13)�

d’eau fraîche jusqu’au repère max

Tourner le sélecteur du haut (15) jusqu’à

Appuyer sur la touche start (10)�

ce que Démarrer nettoyage s’afche à

l’écran� Pour lancer le nettoyage, appuyer

tartrage en cours

sur la touche start (10)�

Le programme de détartrage se déroule

Le programme déle à l’écran.

durant env� 3 minutes et effectue un rinçage

de la machine�

Vider bac

Placer bac

Vider bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

Placer bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

Nettoyage en cours

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

La machine effectue deux rinçages�

nant� La machine est maintenant détartrée

et de nouveau prête à fonctionner

Ouvrir tiroir

Ouvrir le tiroir à café (4)�

Important : Essuyer l’appareil avec un

torchon doux et humide pour éliminer immé-

Remplir nettoyant

diatement les résidus du détartrant� En

Placer une pastille de nettoyage Siemens

effet, de la corrosion peut se former sous

dans le tiroir (4) et refermer

ces résidus� Les chiffons éponges neufs

peuvent contenir des sels� Les sels peuvent

Nettoyage en cours

être responsables de rouille supercielle sur

Le nettoyage est activé pour une durée de

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par

8 minutes env

conséquent indispensable avant l’emploi�

Vider bac

Placer bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

La machine est maintenant nettoyée et de

nouveau prête à fonctionner

37

fr

Calc‘n‘Clean

Remarque : Si le ltre à eau est activé, le

Durée : env� 35 minutes�

message correspondant s’afche, deman-

dant de retirer le ltre et d’appuyer de

Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar-

nouveau sur la touche start (10)� Si cela n’a

trage et Nettoyage� Si le moment de réaliser

pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.

chacun des deux programmes est proche,

Appuyer sur la touche start (10)�

la machine propose automatiquement ce

programme�

Remplir détartrant

Appuyer sur start

Important : Si un ltre d’eau est placé dans

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

le réservoir d’eau (17) le retirer impérati-

d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et

vement avant de lancer le programme de

y dissoudre 1 pastille de détartrage

maintenance�

Siemens TZ80002� En cas d’utilisation

de TZ60002, dissoudre impérativement

Lorsque le message Calcn‘Clean

2 pastilles�

nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer

Appuyer sur la touche start (10)�

sur la touche e off / j (13) durant

3 secondes et appuyer ensuite sur la

Placer réservoir

touche start (10)�

Appuyer sur start

Le programme de service démarre�

Placer un récipient d’une contenance

Pour effectuer entre-temps l’opération

d’au moins 1 litre sous l’embout (6a)�

Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche

Appuyer sur la touche start (10)�

e off / j (13) durant au moins 3 secondes�

Appuyer brièvement à deux reprises sur la

Calcn‘Clean en cours

touche e off / j (13)� Tourner le sélecteur

Le programme de détartrage se déroule

du haut (15) jusqu’à ce que Démarrer

maintenant durant 22 minutes environ�

Calcn‘Clean s’afche à l’écran. Pour

lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche

Nett./Remp. réserv. eau

start (10)�

Appuyer sur start

Le programme déle à l’écran.

Rincer le réservoir d’eau (17) et le remplir

d’eau fraîche jusqu’au repère max

Vider bac

Appuyer sur la touche start (10)�

Placer bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

Calcn‘Clean en cours

Le programme de détartrage se déroule

Calcn‘Clean en cours

durant env� 10 minutes et effectue un

La machine effectue deux rinçages�

rinçage de la machine�

Ouvrir tiroir

Vider bac

Ouvrir le tiroir à café (4)�

Placer bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer

Remplir nettoyant

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Placer une pastille de nettoyage Siemens

nant� La machine est maintenant nettoyée

dans le tiroir (4) et refermer

et de nouveau prête à fonctionner

38

fr

Important : Essuyer l’appareil avec un

Accessoires

torchon doux et humide pour éliminer immé-

diatement les résidus du détartrant� En

Les accessoires suivants sont disponibles

effet, de la corrosion peut se former sous

dans le commerce ou auprès du service

ces résidus� Les chiffons éponges neufs

Clientèle�

peuvent contenir des sels� Les sels peuvent

Accessoires N° commande

être responsables de rouille supercielle sur

Commerce /

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par

Service Clientèle

conséquent indispensable avant l’emploi�

Pastilles de

TZ60001

nettoyage

00310575

Pastilles de

TZ80002

Protection contre le gel

détartrage

00576693

Filtre eau TZ70003

A

An d’éviter les dommages

00575491

provoqués par le gel lors du

transport et du stockage, il faut

Kit d’entretien TZ80004

préalablement vider entièrement la

00576330

machine.

Réservoir de lait

TZ80009N

avec couvercle

00576166

Info : La machine doit être prête à fonc-

« Fresh Lock »

tionner et le réservoir d’eau (17) doit être

rempli�

1� Placer un grand récipient sous

Mise au rebut

A

l’embout (6a)�

2� Appuyer sur la touche h / g (12) et

Eliminez l’emballage en respectant l’envi-

laisser s’échapper la vapeur durant 15 s

ronnement� Cet appareil est marqué selon

environ�

la directive européenne 2012/19/CE relative

3� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-

aux appareils électriques et électroniques

teur électrique O / I (9)�

usagés (waste electrical and electronic

4� Vider le réservoir d’eau (17) et le bac

equipment – WEEE). La directive dénit le

collecteur (8)�

cadre pour une reprise et une récupération

des appareils usagés applicables dans les

pays de la CE� S’informer auprès du reven-

deur sur la procédure actuelle de recyclage�

Garantie

Les conditions de garantie applicables

sont celles publiées par notre distributeur

dans le pays où a été effectué l’achat� Le

revendeur chez qui vous vous êtes procuré

l’appa reil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part� En cas

de recours en garantie, veuillez toujours

vous munir de la preuve d’achat�

Sous réserve de modications.

39

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Afchage de

Remplir

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le bac à

grains ! bien que le bac à

dans le broyeur (grains trop

café (1)� Changer éventuelle-

café (1) soit rempli, ou bien

gras)�

ment de café�

le moulin ne parvient pas à

Une fois que le bac à café (1)

moudre�

est vide, l’essuyer avec un

chiffon sec�

Impossible de produire de

Le mousseur lait (6) est

Nettoyer le mousseur lait (6),

l’eau chaude�

obturé�

voir chapitre « Entretien et

nettoyage quotidien »

Trop peu de mousse ou pas

Le mousseur lait (6) est

Nettoyer le mousseur lait (6),

de mousse

obturé�

voir chapitre « Entretien et

ou

nettoyage quotidien »

le mousseur de lait (6)

Lait non adapté� Utiliser du lait à une teneur

n’aspire pas le lait�

de 1,5 % de matières

grasses�

Le mousseur de lait (6) n’est

Humidier les éléments

pas correctement monté�

du mousseur lait et serrer

vigoureusement�

La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant

la notice�

Le café s’écoule goutte à

Mouture trop ne,

Régler une mouture moins

goutte ou ne s’écoule plus�

café moulu trop n.

ne. Utiliser du café moulu

moins n.

La machine est fortement

Détartrer la machine suivant

entartrée�

la notice�

Le café ne présente pas de

Qualité du café ne convient

Utiliser un café avec une

« crème »�

pas�

proportion plus importante de

Robusta�

Les grains ne sont pas fraî-

Utiliser des grains fraîche-

chement torréés.

ment torréés.

La mouture n’est pas

Optimiser la nesse de la

adaptée aux grains de café�

mouture�

Le café est trop « acide »� La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus ne

ne ou bien le café moulu

ou acheter du café moulu

n’est pas assez n.

plus n.

Qualité de café non adaptée� Utiliser un café torréé plus

foncé�

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

40

fr

Problème Cause Remède

Le café est trop « amer »� La mouture est trop ne ou le

Régler une mouture moins

café moulu est trop n.

ne ou acheter du café

moulu moins n.

Qualité du café ne convient

Changer de qualité de café�

pas�

Afchage à l’écran

Une défaillance s’est produite

Appeler le Service Clientèle�

Défaillance Hotline.

dans la machine�

Le ltre à eau ne tient pas

Le ltre d’eau n’est pas

Placer le ltre d’eau bien

dans le réservoir

correctement xé.

droit et appuyer fortement

d’eau (17)�

pour lenfoncer dans le

réservoir

Le réservoir d’eau n‘est pas

Insérer le réservoir d’eau

Afchage à l’écran

inséré correctement ou le

correctement ou rincer le

Contrôler réserv. eau

ltre à eau n‘est pas rincé

ltre à eau d’après la notice

d’après la notice�

et remettre en service�

Le réservoir d’eau contient

Remplir le réservoir d'eau

de l’eau gazeuse�

avec de l’eau fraîche du

robinet�

Le marc de café n’est pas

La mouture est trop ne

Régler la mouture plus gros-

compact et il est trop humide�

ou trop grossière ou bien

sière ou plus ne ou bien

la quantité de café moulu

utiliser 2 cuillères-doses de

utilisée est trop faible�

café moulu bien rases�

Afchage du message

Unité de percolation (5)

Nettoyer l’unité de percola-

Nettoyer unité perc.

encrassée�

tion (5)�

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de percola-

l’unité de percolation (5)

tion (5) (remplir au maximum

2 cuillères-doses de café

moulu bien rases)�

Le mécanisme de l’unité de

Retirer et nettoyer l’unité de

percolation ne fonctionne

percolation (voir chapitre

pas aisément�

« Entretien et nettoyage

quotidien »)�

Qualité de la mousse de café

La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant

ou de lait variable�

la notice�

Présence d’eau sur le fond

Bac collecteur (8) retiré trop

Retirer le bac collecteur

interne de la machine une

tôt�

(8) en attendant quelques

fois que l’on a retiré le bac

secondes après la dernière

collecteur (8)�

boisson préparée�

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

41

fr

Problème Cause Remède

Afchage du message

Unité de percolation (5) non

Une fois l’unité de perco-

Placer unité perco.

placée ou non reconnue�

lation (5) placée, arrêter

la machine, attendre trois

secondes, puis la remettre

en marche�

Les réglages usine ont été

Des réglages individuels ont

Arrêter la machine à l’aide

modiés et doivent être réta-

été antérieurement dénis ;

de l’interrupteur électrique

blis (« Reset »)�

ils ne sont plus souhaités�

O / I (9)� Maintenir appuyées

les touches

e off / j (13)

et h (12) et remettre en

marche la machine à l’aide

de l’interrupteur électrique

O / I (9). Ensuite, conrmer

avec la touche start (10)� Les

réglages usine sont rétablis�

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz

Puissance de chauffage 1600 W

Pression statique maximale de la pompe 15 bars

Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l

Contenance du bac à café 300 g

Longueur du cordon d’alimentation 100 cm

Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm

Poids, à vide 9,3 kg

Type de meule céramique

42

depl

Szanowny Kliencie,

Spis treści

serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-

Zakres dostawy ����������������������������������������43

nego ekspresu do kawy rmy Siemens.

Zasady bezpieczeństwa ���������������������������44

W instrukcji obsługi opisane są różne

W skrócie �������������������������������������������������� 46

modele różniące się wyposażeniem.

Elementy obsługi ��������������������������������������46

Patrz też załączona skrócona instrukcja

Komunikaty na wyświetlaczu �������������������� 47

obsługi.

aromaDouble Shot������������������������������������48

Można ją umieścić w specjalnym schowku

Przed pierwszym użyciem ������������������������48

(5c) aż do następnego użycia.

Filtr wody ��������������������������������������������������49

Ustawienia menu ��������������������������������������50

Wybór stopnia zmielenia ��������������������������51

Zakres dostawy

Parzenie z kawy ziarnistej ������������������������52

Parzenie z kawy mielonej �������������������������52

(patrz przegląd graczny na początku

Pobieranie gorącej wody ��������������������������53

instrukcji)

Przyrządzanie spienionego

i gorącego mleka ��������������������������������������53

a Automatyczny ekspres do kawy

Konserwacja i codzienne czyszczenie �����54

TE506/TE509

Porady dotyczące oszczędzania energii ��57

b Skrócona instrukcja obsługi

Programy serwisowe ��������������������������������57

c Instrukcja obsługi

Ochrona przed zamarzaniem �������������������60

d Spieniacz mleka

Akcesoria �������������������������������������������������� 61

e Pasek do mierzenia poziomu

Gwarancja ������������������������������������������������61

twardości wody

Ekologiczna utylizacja ������������������������������61

f Miarka do kawy

Samodzielne usuwanie drobnych usterek 62

Dane techniczne ��������������������������������������� 64

TYLKO TE509

g Pojemnik na mleko

43

depl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać

jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie

należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest

przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu

na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,

lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do

domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane

przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych

obiektach mieszkalnych.

¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i

stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów

bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać

wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych

zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub

nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno

używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką

innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej

obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci

poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić

im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom

nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia

i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane

przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod

nadzorem�

44

depl

Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są

sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i

wyłączyć napięcie sieciowe.

¡ Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

¡ Ryzyko poparzenia!

Wylot spieniacza mleka (6a) może się bardzo nagrzewać. Po użyciu

odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia

należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).

¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

45

depl

W skrócie

Elementy obsługi

(patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku

Wyłącznik sieciowy O / I

instrukcji)

Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do

włączania urządzenia lub całkowitego jego

1 Pojemnik na kawę ziarnistą

wyłączania (odcięcie zasilania).

2 Pokrywa zachowująca aromat

Ważne: Przed wyłączeniem uruchom

3 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia

program czyszczenia lub wyłącz urzą-

4 Szuadka

dzenie, naciskając przycisk e off / j (13)�

(na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą)

5 Zaparzacz (ilustracja E)

Przycisk d

a) Zaparzacz

Naciśnij przycisk d (11), aby przygotować

b) Drzwiczki

dwa kubki wybranego napoju jednocześnie.

c) Schowek na skróconą

Ten przycisk można włączać dla napojów

instrukcję obsługi

bez mleka i bez funkcji aromaDouble Shot

d) Dźwignia zaparzacza

e) Blokada

f) Osłona

Przycisk e off / j

6 Spieniacz mleka, wyjmowany

Po krótkim naciśnięciu przycisku

(ilustracja C)

e off / j (13) urządzenie rozpoczyna

a) Wylot

przepłukiwanie, a następnie wyłącza się.

b) Obrotowy przełącznik wyboru

Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku

podgrzanego mleka/pianki mlecznej

e off / j (13) wyświetlane są ustawienia

c) Rurka doprowadzająca mleko

użytkownika lub uruchamiany jest program

d) Górna część

odkamieniania i czyszczenia�

e) Dysza powietrza

7 Wylot kawy, o regulowanej wysokości

Przycisk h / g

8 Pojemnik na skropliny (ilustracja D)

Naciśnij przycisk h / g (12), aby wyge-

a) Osłona pojemnika na skropliny

nerować parę umożliwiającą spienianie lub

b) Zbiornik na fusy

podgrzewanie mleka. Ten przycisk służy

c) Pojemnik na skropliny z wylotu kawy

również do przygotowania gorącej wody.

d) Kratka pod wylotem kawy

9 Wyłącznik sieciowy O / I

Przycisk start

10 Przycisk start

Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-

11 Przycisk

d

czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-

12 Przycisk h / g

miany jest program serwisowy

13 Przycisk e off / j

Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-

14 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”

snąć ponownie przycisk start (10) podczas

15 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”

przyrządzania napoju.

16 Wyświetlacz

17 Wyjmowany pojemnik na wodę

18 Pokrywa pojemnika na wodę

19 Miarka do kawy

(pomoc w montowaniu ltra wody)

20 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy

21 Kabel zasilający

(umieszczany w schowku)

TYLKO TE509

22 Pojemnik na mleko

46

depl

Obrotowe pokrętło „Moc kawy”

Uwaga: W przypadku wybrania napoju,

którego nie można przygotować, na

Pokrętło obrotowe (14) służy

wyświetlaczu jest wyświetlany tekst

Niepra-

do ustawiania mocy kawy

widł. kombinacja. Zmień ustawienie mocy

kawy lub wybierz inny napój.

h

Bardzo łagodna

Łagodna

Obrotowy rozdzielacz

Normalna

W celu dodania pianki mlecznej np� do

do

Mocna

kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć

DoubleShot mocna +

rozdzielacz, aby symbol

j był widoczny z

g

DoubleShot mocna ++

przodu. W celu pobrania ciepłego mleka

obróć rozdzielacz, aby symbol i był

W przypadku takiego

widoczny z przodu. Aby pobrać ciepłą

ustawienia mocy kawy

wodę, obróć rozdzielacz do położenia

zaparzanie odbywa się w

poziomego�

2 etapach� Patrz sekcja

aromaDouble Shot”.

Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”

Pokrętło obrotowe (15)

umożliwia wybranie żąda-

nego napoju i ilości na

liżankę. Pozwala również

na zmianę ustawień

użytkownika.

Komunikaty na

Napoje kawowe bez mleka:

wyświetlaczu

a

Małe Espresso

Espresso

Na wyświetlaczu (16) jest przedstawiony

Małe Café Crème

nie tylko bieżący stan działania, ale również

do

Café Crème

różne komunikaty z informacjami o urzą-

Duże Café Crème

dzeniu lub zawiadamiające o konieczności

c

wykonania czynności. Natychmiast po

Napoje kawowe z mlekiem:

wykonaniu niezbędnej czynności komunikat

Małe Cappuccino

m

znika i zostaje ponownie wyświetlone menu

Duże Cappuccino

wyboru napojów.

do

Małe Macchiato

Macchiato

n

Duże Macchiato

e

Płukanie urządzenia

f

Przepłucz ukł. mleczn.

47

depl

Uruchomienie urządzenia

aromaDouble Shot

1� Usunąć folię ochronną.

Im dłużej trwa parzenie kawy, tym bardziej

2� Ekspres do kawy należy ustawić na

napój będzie gorzki lub będzie charak-

płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,

teryzował się niepożądanym aromatem.

wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,

Będzie to miało negatywny wpływ na smak

że otwory wentylacyjne urządzenia nie

oraz łatwość przyswajania. Dlatego w celu

są zakryte.

parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie

TE506/TE509 wyposażono w specjalną

Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w

funkcję aromaDouble Shot. Po przygoto-

pomieszczeniach, w których nie występują

waniu połowy ilości, kawa jest mielona i

temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie

zaparzana ponownie, dzięki czemu uwal-

było transportowane lub przechowywane w

niane są wyłącznie przyjemne aromaty.

temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego

uruchomieniem odczekać przynajmniej

Funkcja aromaDouble Shot jest włączana

3 godziny

przy następujących ustawieniach:

3� Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka

(21) i podłączyć go do sieci. Długość

kabla można regulować, cofając kabel

lub wyciągając go. W tym celu ustawić

urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i

ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do

góry

4� Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia

należy korzystać po zamontowaniu

Przed pierwszym użyciem

spieniacza mleka (6)�

Informacje ogólne

Odpowiednie pojemniki należy napełniać

tylko czystą, zimną wodą niezawierającą

dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi

ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi

mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych

lub automatycznych ekspresów do kawy).

Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,

karmelizowanej lub z innymi dodatkami

5� Otworzyć pokrywę pojemnika na

zawierającymi cukier, gdyż powoduje to

wodę (18).

zapchanie jednostki zaparzania�

6� Wyjąć pojemnik na wodę (17), wypłukać

W urządzeniu można ustawić twardość

go i napełnić świeżą zimną wodą. Prze-

wody� Fabrycznie ustawiona jest twar-

strzegać oznaczenia max

dość wody 4. Ustalić twardość wody za

7� Włożyć równo pojemnik na wodę (17) i

pomocą dołączonego paska testowego.

docisnąć go w dół.

Jeśli podczas sprawdzania zostanie

8� Zamknąć pokrywę pojemnika na

wykryta wartość inna niż 4, należy zmienić

wodę (18).

odpowiednio ustawienie po włączeniu urzą-

9� Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)

dzenia (patrz sekcja Twardość wody)�

(Przygotowanie z zastosowaniem kawy

mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy

mielonej”)�

48

depl

10� Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9)�

Uwaga: W przypadku uruchomienia

Na wyświetlaczu (16) jest prezentowane

urządzenia po raz pierwszy, włączenia

menu ustawiania języka wyświetlacza.

programu serwisowego lub długiego okresu

11� Do wybierania odpowiedniego języka

bezczynności urządzenia pierwszy napój

wyświetlacza służy górne pokrętło obro-

nie będzie miał właściwego smaku i nie

towe (15)�

należy go pić.

Dostępne są następujące języki:

English Nederlands

W przypadku korzystania z ekspresu po

Français Italiano

raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna

Svenska Español

pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł-

Polski Magyar

nieniu kilku pierwszych liżanek.

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Na otworach wentylacyjnych urządzenia

Português Čeština

mogą zbierać się krople po dłuższym

Ελληνικα Български

okresie użytkowania, co jest zjawiskiem

Русский

normalnym�

12� Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem

(6a)�

13� Nacisnąć przycisk start (10)� Wybrany

Filtr wody

język zostaje zapisany.

Używanie ltra wody może zapobiec

Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się

gromadzeniu się kamienia.

przepłukiwanie. Część wody wypłynie

Przed założeniem nowego ltra wody

wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe

należy go wypłukać. W tym celu wykonaj

do użycia po ukazaniu się menu wyboru

następujące czynności:

napoju na wyświetlaczu.

1� Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika

wody, używając przy tym łyżki do

Wyłączanie urządzenia

mierzenia kawy (19)�

Ustawienia fabryczne automatycznego

ekspresu do kawy zapewniają optymalną

pracę urządzenia. Po upływie ustwionego

czasu urządzenie wyłącza się automa-

tycznie (czas można regulować, patrz

sekcja

Wączenie)�

Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez

przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana

była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-

wana para�

Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim

2� Napełnić pojemnik wodą (17) do znaku

to nastąpi, naciśnij przycisk

e off / j (13)�

max

Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a

3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk e off / j

następnie zostanie wyłączone.

(13) przez co najmniej 3 sekundy –

zostanie wyświetlone menu.

4� Naciskaj przycisk e off / j (13), aż

zostanie wyświetlona opcja

Brak

ltra/Stary ltr

49

depl

5� Za pomocą górnego pokrętła obroto-

Ustawienia menu

wego (15) wybierz pozycję Aktywacja

ltra

Korzystając z ustawień menu można

6� Nacisnąć przycisk start (10)�

dostosować urządzenie do indywidualnych

7� Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności

potrzeb�

0,5 litra pod wylotem (6a)�

1� Nacisnąć przycisk e off / j (13) na co

8� Nacisnąć przycisk start (10)�

najmniej 3 sekundy

9� Woda przepływa przez ltr, płucząc go.

2� Naciskaj przycisk e off / j (13) do poja-

10� Następnie opróżnić naczynie.

wienia się na wyświetlaczu żądanego

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

menu�

3� Do wybierania odpowiedniego ustawienia

Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-

służy górne pokrętło obrotowe (15).

cześnie ustawienie dla wskazania wymiany

4� Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start

ltra.

(10)�

Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,

Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej

obróć pokrętło obrotowe

Zakończ i naciśnij

po 2 miesiącach od założenia ltr traci

przycisk start (10)�

skuteczność. Z przyczyn higienicznych

i aby zapobiec zakamienieniu (może to

Można dokonać następujących ustawień:

prowadzić do uszkodzenia urządzenia)

należy go wymienić.

Wączenie: Tu można ustawić czas

Zapasowe ltry dostępne są w skle-

od przygotowania ostatniego napoju, po

pach specjalistycznych lub w serwisie

którym urządzenie wyłącza się automa-

fabrycznym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie

tycznie. Można ustawić czas od 15 minut do

będzie używany nowy ltr, należy ustawić

4 godzin� Ustawiony czas można skrócić,

opcję Filtr w pozycji Brak ltra/Stary

aby zmniejszyć zużycie energii.

filtr

Filtr: Tu można wybrać ustawienia doty-

Informacja: Na wskaźniku ltra można

czące używania ltra wody. Jeśli ltr wody

oznaczyć miesiąc założenia nowego

nie jest używany, wybierz ustawienie

Brak

ltra. Można również oznaczyć miesiąc w

ltra/Stary ltr

. Jeśli jest używany,

powinna nastąpić kolejna wymiana ltra

wybierz ustawienie

Aktywacja filtra

(najpóźniej za dwa miesiące).

Nowe ltry wody należy przepłukać przed

użyciem (patrz sekcja „Filtr wody”).

Uruchom Calcn‘Clean: W tym miejscu

można ręcznie wybrać program serwisowy

(Calcn‘Clean / odkamien. / czyszczenie)�

Naciśnij przycisk start (10) i uruchom

wybrany program (patrz sekcja „Programy

serwisowe”)�

Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-

Temp.: Można tutaj ustawić

wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy

temperaturę zaparzania (Wysoka /

przed jego ponownym użyciem wypłukać

Średnia / Niska)�

ltr. W tym celu napełnij liżankę gorącą

wodą, a następnie wylej wodę.

zyk: Tutaj można ustawić język

wyświetlacza.

50

depl

Twardość wody: W przypadku tego urzą-

Wybór stopnia zmielenia

dzenia możliwe jest ustawienie twardości

wody. Prawidłowe ustawienie twardości

Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się

wody jest ważne, ponieważ gwarantuje,

pokrętłem (3).

że urządzenie będzie we właściwym

czasie pokazywało, kiedy powinno zostać

A

Uwaga!

odkamienione� Fabrycznie ustawiona jest

Stopień zmielenia regulować tylko przy

twardość wody 4.

pracującym młynku do kawy! W prze-

Twardość wody można ustalić za pomocą

ciwnym razie może dojść do uszkodzenia

dołączonych pasków testowych lub po

urządzenia. Nie wkładać palców do młynka

zasięgnięciu informacji w miejscowym

do kawy

zakładzie dostarczania wody.

Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

Pasek testowy zanurzyć na moment w

(3) stopień zmielenia kawy od drobnego

wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

(a: Obróć w kierunku przeciwnym do

Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:

ruchu wskazówek zegara) do grubszego

(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara).

Poz� Stopień twardości wody

Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)

a b

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Licznik napojów: Spowoduje to wyświe-

tlenie liczby napojów wydanych od początku

Informacja: Nowe ustawienie zauważalne

eksploatacji urządzenia.

jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.

Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu

wyświetla się komunikat

Ustaw grubszy

stopień zmielenia, ziarna kawy są mielone

zbyt drobno. Ustawić grubszy stopień

zmielenia�

Wskazówka: W przypadku ciemno palo-

nych ziaren należy nastawić drobniejsze

mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – grubsze

mielenie�

51

depl

3� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)

Parzenie z kawy ziarnistej

wybierz moc kawy� Wybrane ustawienie

Automatyczny ekspres do kawy miele

zostanie przedstawione na wyświetlaczu.

świeżą kawę do każdego.

Aby przygotować jednocześnie dwie li-

żanki, naciśnij przycisk

(11) (dotyczy

d

Urządzenie musi być gotowe do użycia. Aby

tylko napojów bez mleka i bez funkcji

przygotować napój kawowy z mlekiem, włóż

aromaDouble Shot)�

najpierw rurkę doprowadzającą mleko do

4� Nacisnąć przycisk start (10)�

zbiornika mleka i obróć rozdzielacz (6b) do

Kawa jest parzona, a następnie spływa do

pozycji „Pianka mleczna” j

liżanki(ek).

Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki

Uwaga: W przypadku niektórych ustawień

mleka są trudne do usunięcia, spieniacz

kawa jest przygotowywana w dwóch

do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić

etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).

letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-

Poczekaj na całkowicie zakończenie

płukać, używając programu systemowego

procesu�

Wyczyść ukł. mleczn.!

Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby

Wskazówka: Zaleca się stosowanie

skrócić proces zaparzania.

mieszanek kawy przeznaczonych do

automatów tradycyjnych lub espresso.

Aby zapewnić optymalną jakość, kawę

Parzenie z kawy mielonej

należy przechowywać w chłodnym miejscu,

w szczelnym opakowaniu lub w stanie

Automatyczny ekspres do kawy umożliwia

zamrożonym.Możliwe jest również mielenie

też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z

zamrożonych ziaren.

kawy rozpuszczalnej)�

Ważne: Konieczne jest codzienne napeł-

Urządzenie musi być gotowe do użycia. Aby

nianie pojemnika na wodę (17) świeżą

przygotować napój kawowy z mlekiem, włóż

wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać

najpierw rurkę doprowadzającą mleko do

ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.

zbiornika mleka i obróć rozdzielacz (6b) do

Różne rodzaje kawy można łatwo przyrzą-

pozycji „Pianka mleczna” j

dzać za naciśnięciem przycisku.

Uwaga: Funkcja aromaDouble Shot jest

Przygotowanie

nieaktywna podczas procesu parzenia kawy

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

z kawy mielonej�

1� Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

pod wylot kawy (7)�

Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki

Wskazówka: Przed przygotowaniem

mleka są trudne do usunięcia, spieniacz

małego espresso należy zawsze

do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić

podgrzać liżankę, np. przepłukując ją

letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-

gorącą wodą.

płukać, używając programu systemowego

2� Obracając górne pokrętło obrotowe (15)

Wyczyść ukł. mleczn.!

wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość

na liżankę. Ustawienia kawy i ilości

na liżankę zostają przedstawione na

wyświetlaczu.

52

depl

Ważne: Konieczne jest codzienne napeł-

2� Ustaw obrotowy rozdzielacz (6b) w

nianie pojemnika na wodę (17) świeżą

położeniu poziomym.

wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać

ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.

Przygotowanie

1� Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).

2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki

kawy mielonej�

Uwaga: Nie sypać do tej szuadki całych

ziaren kawy ani kawy rozpuszczalnej�

3� Zamknąć szuadkę (4).

3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk h / g

4� Obracając górne pokrętło obrotowe (15)

(12) przez ok. 3 sekundy. Urządzenie

wybierz wymagany napój (parzona jest

nagrzeje się. Z wylotu spieniacza

tylko jedna liżanka).

mleka (6) przez około 40 sekund będzie

5� Nacisnąć przycisk start (10)�

płynąć gorąca woda.

Kawa jest parzona, a następnie spływa do

4� Naciśnij ponownie przycisk h / g (12),

liżanki.

aby skrócić ten proces.

Wskazówka: W celu zaparzenia następnej

liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli

Przyrządzanie spienionego

w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty

i gorącego mleka

żaden przycisk, następuje automatyczne

opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec

A

Niebezpieczeństwo oparzenia!

jej przepełnieniu. Następuje płukanie

Spieniacz mleka (6) może bardzo się

urządzenia.

nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy

trzymać wyłącznie za plastikową część.

Pobieranie gorącej wody

Wskazówka: Mleko można najpierw

spienić, a później wlać do niego kawę, lub

A

Niebezpieczeństwo oparzenia!

można spienić je oddzielnie, a następnie

Spieniacz mleka (6) może bardzo się

wlać do kawy.

nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy

trzymać wyłącznie za plastikową część.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

1� Umieść wcześniej podgrzaną liżankę

Przed pobraniem gorącej wody należy

pod wylotem (6a)�

oczyścić spieniacz mleka.

2� Włóż rurkę doprowadzającą mleko (6c)

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

do zbiornika mleka�

1� Podgrzaną liżankę lub szklankę

3� Obróć rozdzielacz (6b) do pozycji

podstawić pod wylot spieniacza

„Pianka mleczna” j lub „Ciepłe

mleka (6)�

mleko” i

53

depl

4� Naciśnij przycisk h / g (12)�

Konserwacja i codzienne

Przycisk h / g (12) zacznie migać, a

czyszczenie

urządzenie będzie się nagrzewało przez

ok� 20 sekund�

A

Niebezpieczeństwo porażenia

A

Niebezpieczeństwo oparzenia!

prądem!

Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie

Przed przystąpieniem do czyszczenia

ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem.

wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Rozpryskujące się mleko może spowo-

dować oparzenia. Nie dotykaj wylotu (6a)

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

ani nie kieruj go na nikogo�

Nie stosować urządzeń do czyszczenia

parą.

5� Zakończ proces, naciskając przycisk

Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną

h / g (12)�

ściereczką.

Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-

Wskazówka: Aby uzyskać optymalną

jących środków czyszczących.

piankę mleczną, zaleca się zastosowanie

zimnego mleka o zawartości tłuszczu

minimum 1,5%�

Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka

są trudne do usunięcia, spieniacz do

Pozostałości kamienia, kawy, mleka

mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić

i odkamieniacza należy natychmiast

letnią wodą natychmiast po użyciu i prze-

usunąć. Takie pozostałości mogą spowo-

płukać, używając programu systemowego

dować korozję.

Wyczyść ukł. mleczn.!

Nowe ściereczki gąbczaste mogą

zawierać sole. Sole mogą spowodować

nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego

przed użyciem należy je koniecznie

starannie wypłukać.

Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z

pojemnikiem na fusy (8b)� Wyjmij panel

(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść

pojemnik na skropliny oraz pojemnik na

fusy

Wyjmij szuadę na kawę mieloną (4) i

wyczyść ją.

54

depl

Do zmywarki nie wolno wkładać

4� Umieść końcówkę rurki doprowadza-

O

następujących elementów: panel

jącej mleko (6c) w naczyniu.

(8a), szuada na kawę mieloną (4),

5� Naciśnij przycisk start (10)�

jednostka zaparzania (5a)�

Urządzenie automatycznie wlewa wodę

Następujące elementy można myć w

do naczynia, a następnie zasysa ją z

N

zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),

powrotem w celu wypłukania systemu

pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),

podawania mleka. Po ok. 1 minutę proces

pokrywa utrzymująca aromat (2) oraz

płukania zakończy się automatycznie.

łyżka do odmierzania kawy mielonej

6� Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę

(19)�

doprowadzającą mleko (6c).

Wytrzyj wnętrze urządzenia.

Czyścić regularnie także części mające

Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i

kontakt z mlekiem (w zmywarce lub

pojemnik na fusy (8b) należy codziennie

ręcznie).

opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

Rozkładanie spieniacza mleka do

Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia

czyszczenia:

za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)

1� Wyciągnij spieniacz mleka (6), kierując

uruchamia automatycznie proces płukania.

go do przodu�

Proces płukania włącza się również auto-

matycznie po każdej zaparzonej liżance

kawy. Oznacza to, że system czyści się

samoczynnie�

Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane

przez dłuższy czas, np. przez okres

wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe

urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i

jednostką zaparzania.

2� Rozłóż spieniacz mleka na części (6a)

do (6d) (patrz ilustracja C na początku

Czyszczenie spieniacza mleka

instrukcji)�

Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony

po pobraniu mleka, po pewnym czasie

zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść

ukł. mleczn.!

Spieniacz mleka należy czyścić po każdym

użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozo-

staw rozdzielacz obrotowy (6b) w takim

samym położeniu, jak podczas ostatniego

użycia.

Aby przeprowadzić automatyczne wstępne

czyszczenie systemu podawania mleka:

1� Obracając pokrętło obrotowe (15)

wybierz pozycję

f

2� Umieść wysokie, puste naczynie pod

wylotem (6a)�

3� Przesuń wylot jak najbliżej naczynia.

55

depl

3� Poszczególne części należy czyścić

Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania

roztworem płynu do naczyń i miękką

(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie

szczoteczką. Jeśli jest to konieczne,

automatycznego programu czyszczącego

należy je namoczyć w ciepłym

(patrz ilustracja E, umieszczony na

roztworze detergentu�

początku instrukcji obsługi).

1� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem

sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie

świeci.

2� Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki

zaparzania�

3� Przesunąć czerwoną blokadę (5e)

zaparzacza (5a) do końca w lewo.

4� Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie w dół.

4� Przepłukać wszystkie części czystą

Zaparzacz jest zwolniony

wodą i osuszyć.

5� Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwy-

5� Ponownie zmontować wszystkie części i

tając za wgłębienia.

włożyć aż do oporu.

6� Zdjąć osłonę (5f) zaparzacza i starannie

umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą.

A

Niebezpieczeństwo oparzenia!

Z urządzenia należy korzystać po zamonto-

7� Sitko zaparzacza starannie oczyścić

waniu spieniacza mleka (6)�

pod strumieniem wody

Czyszczenie jednostki zaparzania

Jednostkę zaparzania należy czyścić

regularnie�

Aby przeprowadzić automatyczne wstępne

czyszczenie jednostki zaparzania:

1� Obracając pokrętło obrotowe (15)

wybierz pozycję e

2� Umieść pustą szklankę pod

wylotem (6a)�

3� Nacisnąć przycisk start (10)�

Następuje płukanie urządzenia.

Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać

żadnych detergentów, środków czyszczą-

cych ani zmywarki�

56

depl

8� Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia

Programy serwisowe

za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć

resztki kawy

Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja

9� Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną

obsługi w schowku (5c).

część urządzenia należy wysuszyć.

10� Ponownie założyć osłonę (5f) na zapa-

W zależności od użycia w odpowiednich

rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu

odstępach czasu będą wyświetlane komuni-

w urządzenie.

katy opisane poniżej:

11� Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie do

góry.

Konieczne odkamien.

12� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w

lub

prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).

Konieczne czyszczenie

lub

Konieczny Calc‘nClean

Porady dotyczące

W tym przypadku należy niezwłocznie

oszczędzania energii

oczyścić lub odkamienić urządzenie za

Automatyczny ekspres do kawy należy

pomocą odpowiedniego programu. Alter-

wyłączyć, kiedy nie jest używany. W

natywnie można połączyć programy odka-

tym celu naciśnij przycisk e off / j (13)�

mieniania i czyszczenia za pomocą funkcji

Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a

Calc‘n‘Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”).

następnie zostanie wyłączone.

Niewykonanie programu serwisowego

W miarę możliwości nie przerywać

zgodnie z instrukcją może spowodować

nalewania kawy lub spienionego mleka�

uszkodzenie urządzenia.

Przedwczesne przerwanie prowadzi do

zwiększonego zużycia energii i do szyb-

A

Uwaga!

szego zapełniania pojemnika na skropliny.

Przy każdym programie serwisowym

Regularnie odkamieniać urządzenie,

stosować odkamieniacz oraz środek

aby uniknąć powstawania kamienia.

czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy

Kamienny osad prowadzi do zwiększo-

przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa

nego zużycia energii.

umieszczonych na opakowaniu środka

czyszczącego.

Nigdy nie przerywać programu

serwisowego!

Nie pić powstałej cieczy!

Nigdy nie używać octu, środków na bazie

octu, kwasu cytrynowego ani środków na

bazie kwasu cytrynowego!

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-

cych lub innych środków odkamieniających

do szuadki na kawę mieloną (4)!

Specjalny odkamieniacz w tabletkach

oraz tabletki czyszczące dostępne są w

sklepach i serwisie fabrycznym (patrz

„Akcesoria“).

57

depl

Odkamienianie

Wstaw pojemnik

Czas trwania: ok� 25 minuty

Naciśnij start

Umieść pojemnik o pojemności przynaj-

Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do

mniej 0,5 litra pod wylotem (6a)�

pojemnika na wodę (17), ltr ten należy

Nacisnąć przycisk start (10)�

koniecznie usunąć przed uruchomieniem

programu serwisowego�

Odkamien. rozpoczęte

Program odkamieniający włącza się na ok.

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

20 minut�

komunikat Konieczne odkamien., naciśnij

przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy, a

Wycz./Nap. poj. na wod.

następnie naciśnij przycisk start (10)�

Naciśnij start

Zostanie uruchomiony program

Wypłukać pojemnik na wodę (17) i

odkamieniania�

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

Aby odkamienić urządzenie przed

max

wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk

Nacisnąć przycisk start (10)�

e off / j (13) przez przynajmniej 3 sekundy

Następnie naciśnij dwukrotnie przy-

Odkamien. rozpoczęte

cisk e off / j (13). Obracaj pokrętło

Program odkamieniania trwa teraz jeszcze

obrotowe (15) do pojawienia się na wyświe-

3 minuty, w jego trakcie urządzenie zostanie

tlaczu napisu Uruchom odkamien� Aby

przepłukane.

rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij

przycisk start (10)�

Opróżn. poj. na skropliny

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

Włóż poj. na skropliny

kroki�

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

powrotem włożyć.

Opróżn. poj. na skropliny

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go teraz

Włóż poj. na skropliny

ponownie założyć. Urządzenie jest odka-

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

mienione i gotowe do pracy

powrotem włożyć.

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,

Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-

wilgotną ściereczką, aby natychmiast

tlaczu zostanie przedstawiony monit

usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie

o wyjęcie ltra, a następnie ponowne

pozostałości mogą spowodować korozję.

naciśnięcie przycisku start (10)� Wyjmij

Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać

ltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty.

sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy

Nacisnąć przycisk start (10)�

na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem

należy je koniecznie starannie przepłukać.

Dodaj śr. odkamien.

Naciśnij start

Do pustego pojemnika na wodę (17)

wlać letnią wodę do oznaczenia

0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę

odkamieniającą Siemens TZ80002.

W przypadku stosowania TZ60002

rozpuścić koniecznie 2 tabletki.

Nacisnąć przycisk start (10)�

58

depl

Czyszczenie

Calc‘n‘Clean

Czas trwania: ok� 10 minuty

Czas trwania: ok� 35 minuty

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i

komunikat Konieczne czyszczenie, naci-

czyszczenia. Jeżeli termin obu programów

śnij przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy,

wypada blisko siebie, ekspres automa-

a następnie naciśnij przycisk start (10)�

tycznie proponuje ten program serwisowy

Zostanie uruchomiony program

czyszczenia�

Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do

Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-

pojemnika na wodę (17), ltr ten należy

niem monitu, naciśnij przycisk e off / j (13)

koniecznie usunąć przed uruchomieniem

przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie

programu serwisowego�

naciśnij dwukrotnie przycisk e off / j (13)�

Obracaj pokrętło obrotowe (15) do

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

pojawienia się na wyświetlaczu napisu

komunikat Konieczny Calcn‘Clean, naci-

Uruchom czyszczenie. Aby rozpocząć

śnij przycisk e off / j (13) przez 3 sekundy,

proces czyszczenia, naciśnij przycisk

a następnie naciśnij przycisk start (10)�

start (10)�

Zostanie uruchomiony program serwisowy

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean

kroki�

przed wyświetleniem monitu, naciśnij

przycisk e off / j (13) przez przynajmniej

Opróżn. poj. na skropliny

3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie

Włóż poj. na skropliny

przycisk e off / j (13). Obracaj pokrętło

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

obrotowe (15) do pojawienia się na wyświe-

powrotem włożyć.

tlaczu napisu Uruchom Calcn‘Clean� Aby

rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij

Czyszczenie rozpoczęte

przycisk start (10)�

Urządzenie zostanie dwukrotnie

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

przepłukane.

kroki�

Otwórz szufladkę

Opróżn. poj. na skropliny

Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).

Włóż poj. na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

Włóż śr. czyszcz.

powrotem włożyć.

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

zamknąć szuadkę (4).

Calcn‘Clean rozpoczęty

Urządzenie zostanie dwukrotnie

Czyszczenie rozpoczęte

przepłukane.

Program czyszczący włącza się na ok.

8 minut�

Otwórz szufladkę

Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).

Opróżn. poj. na skropliny

Włóż poj. na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

powrotem włożyć.

Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest

gotowe do ponownego użytku.

59

depl

Włóż śr. czyszcz.

Opróżn. poj. na skropliny

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

Włóż poj. na skropliny

zamknąć szuadkę (4).

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

powrotem włożyć.

Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go

tlaczu zostanie przedstawiony monit

ponownie założyć. Zakończono czysz-

o wyjęcie ltra, a następnie ponowne

czenie. Urządzenie jest gotowe do ponow-

naciśnięcie przycisku start (10)� Wyjmij

nego użytku.

ltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty.

Nacisnąć przycisk start (10)�

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką,

wilgotną ściereczką, aby natychmiast

Dodaj śr. odkamien.

usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie

Naciśnij start

pozostałości mogą spowodować korozję.

Do pustego pojemnika na wodę (17)

Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać

wlać letnią wodę do oznaczenia

sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy

0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę

na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem

odkamieniającą Siemens TZ80002.

należy je koniecznie starannie przepłukać.

W przypadku stosowania TZ60002

rozpuścić koniecznie 2 tabletki.

Nacisnąć przycisk start (10)�

Ochrona przed

zamarzaniem

Wstaw pojemnik

Naciśnij start

A

Aby uniknąć uszkodzeń

Umieść pojemnik o pojemności przynaj-

spowodowanych zamarzaniem

mniej 1 l pod wylotem (6a)�

podczas transportu

Nacisnąć przycisk start (10)�

i przechowywania urządzenia, należy

całkowicie opróżnić urządzenie.

Calcn‘Clean rozpoczęty

Program odkamieniający włącza się na ok.

Informacja: Urządzenie musi być gotowe

22 minuty

do pracy, a pojemnik na wodę (17)

napełniony.

Wycz./Nap. poj. na wod.

1� Umieść duży pojemnik pod wylotem (6a).

Naciśnij start

2� Naciśnij przycisk h / g (12) i pozwól,

Wypłukać pojemnik na wodę (17) i napełnić

aby urządzenie wytwarzało parę przez

go świeżą wodą do oznaczenia max

15 sekund�

Nacisnąć przycisk start (10)�

3� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem

sieciowym O / I (9)�

Calcn‘Clean rozpoczęty

4� Opróżnić zbiornik wody (17) oraz

Program odkamieniania trwa 10 minut,

pojemnik na skropliny (8)�

w jego trakcie urządzenie zostanie

przepłukane.

60

depl

Akcesoria

Ekologiczna utylizacja

J

W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z

są następujące akcesoria.

Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz

polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.

„O zużytym sprzęcie elektrycznym i

Akcesoria Numer katalogowy

elektronicznym” (Dz�U� z 2005 r� Nr 180,

Handel /

poz. 1495) symbolem przekreślonego

Serwis

kontenera na odpady� Takie oznakowanie

Tabletki czyszczące TZ60001

informuje, że sprzęt ten, po okresie jego

00310575

użytkowania nie może być umieszczany

Odkamieniacz w

TZ80002

łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z

tabletkach

00576693

gospodarstwa domowego. Użytkownik jest

Filtr wody TZ70003

zobowiązany do oddania go prowadzącym

00575491

zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego

Zestaw pielęgnacyjny TZ80004

i elektronicznego. Prowadzący zbieranie,

00576330

w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz

Pojemnik na mleko z

TZ80009N

gminne jednostki, tworzą odpowiedni

pokrywą „Fresh Lock”

00576166

system umożliwiający oddanie tego

sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym

sprzętem elektrycznym i elektronicznym

Gwarancja

przyczynia się do uniknięcia szkodliwych

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego

Dla urządzenia obowiązują warunki

konsekwencji, wynikających z obecności

gwarancji wydanej przez nasze przed-

skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-

stawicielstwo handlowe w kraju zakupu�

wego składowania i przetwarzania takiego

Dokładne informacje otrzymacie Państwo

sprzętu.

w każdej chwili w punkcie handlowym, w

którym dokonano zakupu urządzenia. W

celu skorzystania z usług gwarancyinych

konieczne jest przedłożenie dowodu kupna

urządzenia. Warunki gwarancji regulowane

są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywil-

nego oraz Rozporządzeniem Rady Mini-

strów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie

szczególnych warunków zawierania i

wykonywania umów rzeczy ruchomych z

udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

61

depl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Problem Przyczyna Postępowanie

Wyświetlacz wskazuje

Ziarna nie wpadają do

Postukać lekko w pojemnik

Uzupełnij kawę ziarn.!

młynka (zbyt oleiste ziarna).

na kawę ziarnistą (1).

mimo pełnego pojemnika (1)

Ewentualnie użyć innego

lub młynek nie miele kawy.

gatunku kawy

Po opróżnieniu pojemnika

na kawę ziarnistą (1)

wytrzeć go suchą szmatką.

Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub

Oczyścić spieniacz mleka

wlot spieniacza mleka jest

(6) lub wlot spieniacza

brudny

mleka, patrz rozdział

„Konserwacja i codzienne

czyszczenie”�

Za mało lub brak spienio-

Spieniacz mleka (6) lub

Oczyścić spieniacz mleka

nego mleka lub spieniacz

wlot spieniacza mleka jest

(6) lub wlot spieniacza

mleka (6) nie zasysa mleka�

brudny

mleka, patrz rozdział

„Konserwacja i codzienne

czyszczenie”�

Nieodpowiednie mleko� Stosować mleko o zawar-

tości tłuszczu 1,5%.

Spieniacz mleka (6) jest

Zanurz części spieniacza w

nieprawidłowo zmontowany.

mleku i mocno dociśnij.

Urządzenie jest

Odkamienić urządzenie

zakamienione�

zgodnie z instrukcją.

Kawa spływa bardzo wolno

Ustawiony zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień

(kropla po kropli) lub nie

stopień zmielenia lub kawa

mielenia. Stosować grubiej

spływa wcale.

zbyt drobno zmielona�

mieloną kawę.

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie

zakamienione�

zgodnie z instrukcją.

Kawa nie ma pianki� Nieodpowiedni gatunek

Używać kawy z większą

kawy

ilością ziaren Robusty.

Użyta kawa ziarnista nie jest

Użyć świeższej kawy

świeżo prażona.

ziarnistej�

Stopień zmielenia nie

Ustawić drobny stopień

odpowiada gatunkowi kawy

zmielenia�

ziarnistej�

Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia

Ustawić drobniejszy stopień

lub zbyt grubo mielona

zmielenia lub użyć drobniej

kawa�

zmielonej kawy

Nieodpowiedni gatunek

Użyć ciemniej prażonej

kawy

kawy

Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z

infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

62

depl

Problem Przyczyna Postępowanie

Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień

Ustawić grubszy stopień

zmielenia lub zbyt drobno

zmielenia lub użyć grubiej

mielona kawa�

zmielonej kawy

Nieodpowiedni gatunek

Użyć kawy innego gatunku.

kawy

Wyświetlacz wskazuje

W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.

Usterka Kon. serwis.

Filtr wody nie trzyma się w

Filtr wody jest zamontowany

Docisnąć ltr wody w

zbiorniku (17)

.

nieprawidłowo.

uchwycie w pojemniku na

wodę.

Wyświetlacz wskazuje

Nieprawidłowo włożony

Włożyć prawidłowo pojemnik

Sprawdź poj. na wod.

pojemnik na wodę lub nowy

na wodę lub przepłukać ltr

ltr wody nieprzepłukany

wody zgodnie z instrukcją i

zgodnie z instrukcją.

uruchomić.

Woda zawierająca

Napełnić pojemnik na wodę

dwutlenek węgla w pojem-

świeżą wodą z kranu.

niku na wodę.

Fusy są zbyt mokre i mają

Ustawiono zbyt wysoki lub

Ustawić wyższy lub niższy

niejednorodną konsystencję.

zbyt niski stopień mielenia

stopień mielenia, ewentu-

albo nie wsypano wystarcza-

alnie wsypać dwie płaskie

jącej ilości kawy mielonej.

łyżki pomiarowe kawy

mielonej�

Wyświetlacz wskazuje

Zabrudzona jednostka zapa-

Wyczyścić jednostkę zapa-

Wyczyść jedn. zapar.

rzania (5)�

rzania (5)�

Zbyt duża ilość kawy

Wyczyścić jednostkę

mielonej w jednostce

zaparzania (5) (Wsypać

zaparzania (5)�

maks. 2 płaskie łyżki kawy

mielonej)�

Mechanizm jednostki zapa-

Wyjąć i oczyścić jednostkę

rzania ciężko chodzi.

zaparzania, patrz rozdział

„Konserwacja i codzienne

czyszczenie”�

Występują duże różnice

W urządzeniu utworzył się

Odkamienić urządzenie

w jakości kawy lub pianki

kamień.

zgodnie z instrukcją.

mlecznej�

Wewnątrz urządzenia, na

Pojemnik na skropliny (8)

Wyjmować pojemnik na

dnie, znajdują się skropliny

został wyjęty zbyt wcześnie.

skropliny (8) dopiero kilka

(przy wyjętym pojemniku na

sekund po ostatnim pobraniu

skropliny)�

napoju�

Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z

infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

63

depl

Problem Przyczyna Postępowanie

Wyświetlacz wskazuje

Brak jednostki zaparzania

Wyłącz urządzenie z

Włóż jedn.

(5) lub nie została ona

zamontowaną jednostką

zaparzania

rozpoznana�

zaparzania (5), odczekaj trzy

sekundy, a następnie włącz

je ponownie�

Ustawienia fabryczne

Zostały wprowadzone

Wyłącz urządzenie za

zostały zmienione i muszą

własne, już niepotrzebne

pomocą wyłącznika siecio-

zostać ponownie aktywo-

ustawienia�

wego O / I (9)� Przytrzymaj

wane („Reset”).

naciśnięte przyciski

e off / j

(13) oraz h / g (12) i włącz

urządzenie za pomocą

wyłącznika sieciowego O / I

(9). Następnie potwierdź,

naciskając przycisk

start (10)� Ustawienia

fabryczne są już aktywne.

Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z

infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

Dane techniczne

Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz

Moc ogrzewania 1600 W

Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar

Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l

Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g

Długość przewodu 100 cm

Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm

Waga pustego urządzenia 9,3 kg

Rodzaj młynka Ceramika

64

denl

Beste kofeliefhebber,

Inhoud

Leveringsomvang �������������������������������������65

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

Veiligheidsaanwijzingen����������������������������66

automaat van Siemens�

Overzicht ��������������������������������������������������68

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil-

Bedieningselementen �������������������������������68

lende modellen, die anders zijn uitgerust�

Displaymeldingen �������������������������������������69

Lees ook de beknopte handleiding�

aromaDouble Shot������������������������������������70

Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)

Vóór het eerste gebruik ����������������������������70

worden bewaard, zodat ze altijd binnen

Waterlter �������������������������������������������������71

handbereik is�

Menu-instellingen �������������������������������������72

Maalgraad instellen ����������������������������������73

Kofezetten met kofebonen ��������������������74

Leveringsomvang

Kofezetten met gemalen kofe ��������������74

Heet water tappen ������������������������������������75

(zie de overzichtsafbeelding voor in de

Melkschuim en warme melk bereiden ������75

gebruiksaanwijzing)

Onderhoud en dagelijkse reiniging ����������� 76

Tips voor energiebesparing ����������������������78

a Volautomatisch espressoapparaat

Serviceprogramma’s ���������������������������������79

TE506/TE509

Vorstbescherming ������������������������������������82

b Beknopte handleiding

Toebehoren�����������������������������������������������82

c Gebruiksaanwijzing

Afval����������������������������������������������������������82

d Melkschuimer

Garantie ���������������������������������������������������� 82

e Teststrip voor de hardheid

Eenvoudige problemen zelf oplossen�������83

van het water

Technische specicaties ���������������������������85

f Maatlepel

ALLEN TE509

g Melk reservoir

65

denl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd

in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand

anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,

niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld

ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,

landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het

gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke

accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op

het typeplaatje� Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd�

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende

gevaren hebben begrepen� Kinderen onder de 8 moeten van het

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het

apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen� Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren�

66

denl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik

het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat

geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker

uit het stopcontact of schakel de netspanning uit�

¡ Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�

¡ Gevaar voor brandwonden!

De uitloop (6a) van de melkschuimer wordt zeer heet� Na gebruik

eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken� Gebruik dit apparaat

alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en

geïnstalleerd�

¡ Gevaar voor letsel!

Steek uw vingers niet in het maalmechanisme�

67

denl

Overzicht

Bedieningselementen

(zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D

Netschakelaar O / I

en E voor in de gebruiksaanwijzing)

Met de netschakelaar O / I (9) wordt

het apparaat ingeschakeld of volledig

1 Bonenreservoir

uitgeschakeld (onderbreking van de

2 Aromadeksel

stroomtoevoer)�

3 Draaiknop voor maalgraadinstelling

Belangrijk: Voer voordat u het apparaat

4 Poederlade

uitschakelt het reinigingsprogramma uit

(gemalen kofe/reinigingstablet)

of gebruik de knop e off / j (13) om het

5 Zetgroep (Afbeelding E)

apparaat uit te zetten�

a) Zetgroep

b) Deur

Toets d

c) Opbergvak beknopte handleiding

Druk op de toets d (11) als u twee kopjes

d) Uitwerphendel voor zetgroep

van de gekozen drank tegelijk wilt zetten�

e) Vergrendeling

Deze toets kan worden geactiveerd voor

f) Afdekplaatje

dranken zonder melk en zonder de functie

6 Melkschuimer (Afbeelding C)

aromaDouble Shot

afneembaar

a) Uitloop

Toets e off / j

b) Keuzeschakelaar voor

Als u kort op de knop e off / j (13) drukt,

warme melk/melkschuim

wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-

c) Melkslang

keld� Als u de knop e off / j (13) ingedrukt

d) Bovenste deel

houdt, worden de gebruikersinstelling

e) Luchtpijpje

weergegeven of wordt de ontkalkings- en

7 Kofe-uitloop in hoogte verstelbaar

reinigingsfunctie gestart�

8 Lekschaal (Afbeelding D)

a) Scherm lekschalen

Toets h / g

b) Kofedikreservoir

Met een druk op de toets h / g (12) wordt

c) Lekschaal kofe-uitloop

stoom geproduceerd voor de bereiding van

d) Lekplaat kofe-uitloop

melkschuim of warme melk� Deze toets

9 Netschakelaar O / I

wordt ook gebruikt voor het leveren van

10 Toets start

heet water

11 Toets d

12 Toets h / g

Toets start

13 Toets e off / j

Met een druk op de toets start (10) wordt

14 Draaiknop “kofesterkte”

de bereiding gestart of een servicepro-

15 Draaiknop “drankkeuze”

gramma uitgevoerd� Door tijdens de berei-

16 Display

ding nogmaals op de toets start (10) te

17 Afneembaar waterreservoir

drukken, kan het proces vroegtijdig worden

18 Deksel waterreservoir

afgebroken�

19 Maatlepel (handvat voor waterlter)

20 Opbergvak voor maatlepel

21 Netsnoer met opbergvak

ALLEN TE509

22 Melk reservoir

68

denl

Draaiknop “kofesterkte”

Opmerking: Als een drank geselecteerd

wordt, die niet kan worden bereid, dan

Met deze draaiknop (14)

verschijnt

Ongeldige combinatie op het

wordt de kofesterkte

display. U dient dan de kofesterkte of uw

ingesteld�

drankkeuze te wijzigen�

Zeer slap

Keuzeschakelaar

h

Slap

Als u melkschuim wilt hebben – bijvoor-

Normaal

beeld voor een latte macchiato of cappuc-

tot

Sterk

cino – draait u het symbool

j naar voren�

DoubleShot sterk+

Als u warme melk wilt hebben, draait u het

g

DoubleShot sterk++

symbool i naar voren�

Voor heet water zet u de draaiknop in de

Bij deze kofesterkte wordt

horizontale stand�

de kofe in 2 fasen gezet.

Zie “aromaDouble Shot”�

Draaiknop “drankkeuze”

Met deze draaiknop (15)

wordt de gewenste drank

en de hoeveelheid per kop

geselecteerd� Hij wordt ook

gebruikt om gebruikersinstel-

Displaymeldingen

lingen te veranderen�

Op het scherm (16) verschijnen, behalve

Kofedranken zonder melk:

de actuele bedrijfstoestand, verschillende

a

Kleine espresso

meldingen die informatie geven over de

Espresso

toestand of u meedelen wanneer u dient in

tot

Kleine café crème

te grijpen� Zodra u de noodzakelijke maat-

café crème

regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding

c

Grote café crème

en verschijnt het menu voor de drankkeuze

weer

Kofedranken met melk:

m

Kleine cappuccino

Grote cappuccino

tot

Kleine macchiato

Macchiato

n

Grote macchiato

e

Apparaat spoelen

f

Melksyst. spoelen

69

denl

Het apparaat in gebruik nemen

aromaDouble Shot

1� Verwijder het aanwezige beschermfolie�

Hoe langer het bereiden van de kofe duurt,

2� Plaats de espressoautomaat op een

des te meer bittere stoffen en ongewenste

vlakke, waterbestendige ondergrond

aroma’s vrijkomen� Dit heeft een negatieve

met voldoende draagvermogen� Zorg

invloed op de smaak en maakt de kofe

dat de ventilatieopeningen van het

minder goed verteerbaar� Voor extra sterke

apparaat niet geblokkeerd worden�

kofe heeft de TE506/TE509 daarom

een speciale functie: aromaDouble Shot�

Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen

Wanneer de helft van de gewenste hoeveel-

in vorstvrije ruimten� Als het apparaat bij

heid bereid is, wordt verse kofe gemalen

temperaturen onder 0° C is getransporteerd

en voor de verdere bereiding gebruikt,

of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te

zodat alleen de lekkere aroma’s vrijkomen�

wachten alvorens het apparaat in gebruik te

De functie aromaDouble Shot is actief bij de

nemen�

volgende instellingen:

3� Trek het netsnoer uit het snoervak (21)

en steek de stekker in� De gepaste

lengte kan worden ingesteld door het

snoer naar boven terug te schuiven of

naar beneden uit te trekken� Zet het

apparaat daarvoor met de achterzijde

aan bijv� de tafelrand en trek het snoer

naar beneden of schuif het terug naar

boven

Vóór het eerste gebruik

4� Installeer de melkschuimer� Bedien

het apparaat alleen wanneer de melk-

Algemeen

schuimer (6) volledig is gemonteerd en

Vul het waterreservoir uitsluitend met

geïnstalleerd�

zuiver, koud water zonder koolzuur en het

bonenreservoir uitsluitend met geroosterde

bonen (bij voorkeur espressobonen of

bonenmelanges voor volautomatische

kofemachines).

Gebruik geen geglaceerde, gekaramel-

liseerde of met andere suikerhoudende

additieven behandelde kofebonen, want

deze verstoppen de zetgroep�

Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-

5� Klap het deksel van het waterreservoir

baar� In de fabriek is de waterhardheid

(18) omhoog�

ingesteld op 4� Bepaal de hardheid van

6� Neem het waterreservoir (17) weg,

het gebruikte water met het bijgevoegde

spoel het uit en vul het met vers, koud

teststrookje� Blijkt uit deze test een

water� Neem hierbij de markering max

andere waarden dan 4, dan dient het

in acht�

apparaat na de inschakeling dienover-

7� Zet het waterreservoir (17) rechtop in

eenkomstig te worden geprogrammeerd

het apparaat zetten en druk het hele-

(zie

Hardheid water in het hoofdstuk

maal naar onderen�

“ Menu-instellingen”)�

8� Sluit het deksel van het waterreservoir

(18) weer

70

denl

9� Vul het bonenreservoir (1) met

Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de

kofebonen. (Voor de bereiding met

uitvoering van een serviceprogramma of

gemalen kofe, zie “Kofezetten met

als het apparaat gedurende lange tijd niet

gemalen kofe”.)

is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet

10� Druk op de netschakelaar O / I (9)� Op

het volle aroma; hij kan dan ook beter niet

het display (16) verschijnt het menu

worden gedronken�

voor het instellen van de displaytaal�

11� Selecteer met de bovenste draaiknop

Als u de espressomachine voor het eerst

(15) de gewenste displaytaal� Volgende

gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke

talen zijn beschikbaar:

en stabiele laag “crema” nadat u de eerste

English Nederlands

paar kopje hebt getapt�

Français Italiano

Svenska Español

Als het apparaat lange tijd achtereen

Polski Magyar

is gebruikt, kunnen er waterdruppels

Türkçe Dansk

verschijnen op de ventilatieopeningen� Dat

Norsk Suomi

is normaal�

Português Čeština

Ελληνικα Български

Русский

Waterlter

12� Plaats een kannetje onder de uitloop (6a)�

13� Druk op de toets start (10)� De geselec-

Een waterlter kan kalkafzetting helpen

teerde taal is opgeslagen�

voorkomen�

Het apparaat warmt op en spoelt� Er loopt

Alvorens een nieuw waterlter kan worden

wat water uit de kofe-uitloop. Als op het

gebruikt, moet dit gespoeld worden� Hier-

display de drankkeuze verschijnt, is het

voor gaat u als volgt te werk:

apparaat gebruiksklaar

1� Duw het waterlter met behulp van de

maatlepel (19) stevig in het waterreservoir

Het apparaat uitschakelen

Het espressoapparaat is ingesteld met

standaardinstellingen voor een optimale

werking� Het apparaat schakelt zich na een

geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd

is instelbaar, zie Uitzetten in het hoofdstuk

“Menu-instellingen”)�

Uitzondering: Het apparaat wordt zonder

spoelen uitgeschakeld als er alleen heet

water of stoom is geleverd�

Als u eerder het apparaat handmatig

wilt uitschakelen, drukt u op de knop

2� Het waterreservoir (17) tot aan de

e off / j (13)� Het apparaat wordt gespoeld

markering max met water vullen�

en uitgeschakeld�

3� Houd de toets e off / j (13) minstens

3 seconden lang ingedrukt� Het menu

wordt geopend�

4� Druk meerdere keren op de toets

e off / j (13) totdat op het display

Geen/oud Filter staat�

71

denl

5� Selecteer met de bovenste draaiknop

Menu-instellingen

(15) Filter activeren

6� Druk op de toets start (10)�

In de menu-instellingen kunt u het apparaat

7� Plaats een kannetje met een inhoud van

individueel aanpassen�

0,5 liter onder de uitloop (6a)�

1� Houd de toets

e off / j (13) minstens

8� Druk op de toets start (10)�

3 seconden ingedrukt�

9� Er loopt nu water door het lter, om dit

2� Druk herhaaldelijk op de toets

te spoelen�

e off / j (13), tot het gewenste menu-

10� Giet vervolgens het reservoir leeg�

punt op het display verschijnt�

Het apparaat is weer klaar voor gebruik�

3� Selecteer met de bovenste draaiknop

(15) de gewenste instelling�

Opmerking: Door het lter te spoelen, is

4� Bevestig met een druk op de

tegelijk ook de instelling voor de indicatie

toets start (10)�

van de ltervervanging geactiveerd.

Om het menu zonder wijzigingen te

verlaten, dient u de keuzeschakelaar op

Als Filter vervangen verschijnt, of na

Terug te zetten en vervolgens op de toets

maximaal 2 maanden is de werking van

start (10) te drukken�

het lter uitgeput. Het dient om hygiëni-

sche redenen en opdat het apparaat niet

Volgende instellingen zijn mogelijk:

zou verkalken (het apparaat kan schade

oplopen) te worden vervangen�

Uitzetten: Hier kan de tijdspanne worden

Reservelters zijn in de handel of via de

ingesteld, waarna het apparaat na de

klantenservice (zie “Toebehoren”) verkrijg-

laatste drankbereiding automatisch wordt

baar. Wordt er geen nieuw lter geplaatst,

uitgeschakeld� Er kan een tijd tussen

draai de instelling filter dan op Geen/oud

15 minuten en 4 uur worden ingesteld� De

vooraf ingestelde tijdsduur kan ten behoeve

Opmerking: Met de lterindicator kunt u

van de energiebesparing worden verkort�

de maand markeren, waarin u het lter

hebt aangebracht� U kunt ook de maand

Filter: Hier kunt u instellen of er een

markeren waarin u het lter de volgende

water lter wordt gebruikt. Als er geen

keer moet vervangen (ten laatste na twee

waterlter wordt gebruikt, draait u de knop

maanden)�

naar

Geen/oud. Als er wel een water lter

wordt gebruikt, draait u de knop naar

Filter

activeren. Nieuwe waterlters moeten vóór

gebruik worden gespoeld (zie “Waterlter”).

Calcn‘Clean starten: De servicepro-

gramma’s (

Calcn‘Clean / Ontkalken /

Reinigen) kunnen hier handmatig worden

geselecteerd� Druk op de toets start (10) en

Opmerking: Wordt het apparaat langere

voer het geselecteerde programma uit (zie

tijd niet gebruikt (bijv� vakantie), dan dient

“Serviceprogramma’s”)�

het geplaatste lter te worden gespoeld,

alvorens het apparaat opnieuw wordt

Temperat.: De bereidingstemperatuur

gebruikt� Neem hiervoor een kop warm

(

hoog / gemiddeld / laag) kan hier worden

water af en giet deze vervolgens weg�

ingesteld�

72

denl

Taal: Hier kan de displaytaal worden

Maalgraad instellen

ingesteld�

Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-

Hardheid water: Bij dit apparaat is de

instelling kan de gewenste jnheid van de

hardheid van het water instelbaar� De juiste

gemalen kofe worden ingesteld.

instelling van de waterhardheid is van

belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat

A

Let op!

het moet worden ontkalkt� Af fabriek is als

Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-

de waterhardheid vooraf ingesteld�

werk in! Anders kan het apparaat worden

De hardheid van het water kunt u

beschadigd� Niet in het maalwerk grijpen�

vaststellen met het meegeleverde test-

Stel, terwijl het maalwerk draait, de draai-

strookje of opvragen bij het plaatselijke

knop (3) in van jn gemalen kofe

drinkwaterbedrijf�

(a: tegen de klok in draaien) tot grof

Dompel het teststrookje kort in water onder,

gemalen kofe (b: met de klok mee

schud het voorzichtig af en na een minuut

draaien)�

kunt u het resultaat aezen.

a b

Waterhardheidsgraden en insteltrappen:

Trap Waterhardheidsgraad

Duits (°dH) Frans (°fH)

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het

3

15-21

26-38

tweede kopje kofe merkbaar.

4

22-30

39-54

Opmerking: indien op het display de melding

Drankenteller: Op het display staat

Maalfijnheid grover instellen wordt

hoeveel dranken er zijn bereid sinds het

weergegeven, worden de kofebonen te jn

apparaat in gebruik is genomen�

gemaald. Stel de maaljnheid grover in.

Tip: Kies een jnere maalgraad voor donker

gebrande bonen en een grovere voor lich-

tere bonen�

73

denl

3� Selecteer met behulp van de onderste

Kofezetten met

draaiknop (14) de gewenste kofe-

kofebonen

sterkte� De geselecteerde sterkte

verschijnt op het displayAls u twee

Deze espresso-automaat maalt voor elke

kopjes tegelijk wilt zetten, drukt u op

bereiding verse kofe.

de toets

d

(11) (alleen voor dranken

zonder melk en zonder de functie

Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik�

aromaDouble Shot)�

Als u een kofedrank met melk wilt

4� Druk op de toets start (10)�

bereiden, plaats dan eerst de melkslang in

De kofe wordt gezet en loopt hierna in de

een melkhouder en zet de draaiknop (6b)

kopje/kopjes�

op “Melkschuim” j

Opmerking: Bij sommige instellingen

Belangrijk: Opgedroogde melkresten

wordt de kofe in twee fasen bereid

zijn lastig te verwijderen, dus moet de

(zie “ aromaDouble Shot”)� Wacht tot de

melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik

bereiding helemaal voltooid is�

worden gereinigd en gespoeld met het

programma Melksyst. spoelen

Door nogmaals op de toets start (10)

te drukken, kan de bereiding vroegtijdig

Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of

worden beëindigd.

bonenmelanges voor volautomatische

apparaten gebruiken� Voor een optimale

kwaliteit dienen de bonen koel en afge-

Kofezetten met

sloten te worden bewaard of te worden

gemalen kofe

diepgevroren. De kofebonen kunnen ook

diepgevroren worden gemalen�

Met deze espressoautomaat kan ook met

gemalen kofe (geen oploskofe) worden

Belangrijk: Vul het waterreservoir (17)

gezet�

dagelijks met vers water� In het waterreser-

voir (17) dient zich altijd voldoende water te

Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik�

bevinden voor de werking van het apparaat�

Als u een kofedrank met melk wilt

bereiden, plaats dan eerst de melkslang in

Bereiding

een melkhouder en zet de draaiknop (6b)

1� Plaats de voorverwarmde kop(pen)

op “Melkschuim” j

onder de kofe-uitloop (7).

NB: De functie aromaDouble Shot kan niet

Tip: Voor een kleine espresso is

worden gebruikt wanneer de kofe wordt

het raadzaam om het kopje voor te

bereid met gemalen kofe.

verwarmen, bijv� met heet water

2� Selecteer met behulp van de bovenste

Belangrijk: Opgedroogde melkresten

draaiknop (15) de gewenste kofe en

zijn lastig te verwijderen, dus moet de

gewenste hoeveelheid� De geselec-

melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik

teerde kofe en hoeveelheid worden op

worden gereinigd en gespoeld met het

het display aangegeven�

programma Melksyst. spoelen)�

Belangrijk: Vul het waterreservoir (17)

dagelijks met vers water� In het waterreser-

voir (17) dient zich altijd voldoende water te

bevinden voor de werking van het apparaat�

74

denl

Bereiding

3� Houd de toets h / g (12) ongeveer

1� Open de poederlade (4)�

3 seconden ingedrukt� Het apparaat

2� Doe er maximaal 2 afgestreken maatle-

warmt op� Er stroomt ongeveer 40

pels gemalen kofe in.

seconden lang heet water uit de uitloop

Let op: Doe geen hele bonen of oplos-

van de melkschuimer (6)�

kofe in de poederlade!

4� Druk opnieuw op de toets h / g (12)

3� Sluit de poederlade (4)�

om het proces af te breken�

4� Selecteer de gewenste drank met

behulp van de bovenste draaiknop (15)

(slechts één kop mogelijk)�

Melkschuim en warme

5� Druk op de toets start (10)�

melk bereiden

De kofe wordt gezet en loopt hierna in de

kopje�

A

Risico op brandwonden!

Opmerking: Voor een volgende kop kofe

De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd

dient deze werkwijze te worden herhaald�

de melkschuimer (6) uitsluitend aan het

Als binnen 90 seconden geen kofe wordt

plastic gedeelte vast�

genomen, wordt het zetgroep automatisch

leeggemaakt, om overlading te voorkomen�

Tip: U kunt eerst de melk opschuimen

Het apparaat spoelt�

en dan kofe nemen, ofwel de melk apart

opschuimen en vervolgens op de kofe

gieten�

Heet water tappen

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�

A

Risico op brandwonden!

1� Plaats een voorverwarmde kop onder

De melkschuimer (6) wordt zeer heet� Houd

de uitloop (6a)�

de melkschuimer (6) uitsluitend aan het

2� Steek de melkslang (6c) in een

plastic gedeelte vast�

melkkannetje�

3� Draai de keuzeschakelaar (6b) op

Voordat er warm water wordt afgenomen,

“Melkschuim” j of “Warme melk” i

moet de melkschuimer zijn gereinigd�

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn�

1� Plaats een voorverwarmd kopje

of glas onder de uitloop van de

melkschuimer (6)�

2� Draai de keuzeschakelaar (6b) in

horizontale stand�

4� Druk op de toets h / g (12)�

De toets h / g (12) knippert, het appa-

raat warmt nu ca� 20 seconden op�

A

Risico op brandwonden!

Het melkschuim of de warme melk komt

oder hoge druk uit de melkschuimer (6)�

Melkspetters kunnen brandwonden veroor-

zaken� De uitloop (6a) mag niet aangeraakt

of op personen gericht worden�

75

denl

5� Beëindig het proces door op de toets

Neem de poederlade (4) uit en reinig deze�

h / g (12) te drukken�

Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

vetgehalte van ten minste 1,5 %�

Belangrijk: Opgedroogde melkresten

zijn lastig te verwijderen, dus moet de

melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik

worden gereinigd en gespoeld met het

programma

Melksyst. spoelen

De volgende onderdelen mogen

O

niet in de vaatwasser: scherm

lekschalen (8a), poederlade (4),

Onderhoud en

zetgroep (5a)�

De volgende onderdelen zijn vaat-

dagelijkse reiniging

N

wasbestendig: lekschaal voor kofe-

A

Risico op elektrische schokken!

uitloop (8c), kofedikreservoir (8b),

Trek vóór het reinigen de netstekker uit.

lekplaat kofe-uitloop (8d), aroma-

Dompel het apparaat nooit in water

deksel (2) en maatlepel (19)�

Gebruik geen stoomreiniger

Wrijf de binnenzijde van het apparaat

schoon (ladehouders en poederlade)�

Veeg de buitenzijde met een zachte,

vochtige doek af�

Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofe-

Gebruik geen schurende doeken of

dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden

reinigingsmiddelen

geleegd en schoongemaakt om schimmel-

vorming te voorkomen�

Opmerking: Als het apparaat in koude

toestand met de netschakelaar O / I (9)

wordt ingeschakeld of na de bereiding van

Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-

kofe automatisch wordt uitgeschakeld,

kingsoplossing altijd direct verwijderen�

wordt het apparaat automatisch gespoeld�

Onder zulke resten kan corrosievorming

Het systeem reinigt dus zichzelf�

optreden�

Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten

Belangrijk: Als het apparaat langere tijd

bevatten� Deze zouten kunnen een roest-

niet is gebruikt (bijv� na een vakantie), maak

laagje op het roestvrij staal veroorzaken�

het hele apparaat dan grondig schoon,

Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

inclusief het melksysteem en de zetgroep�

gebruik grondig uit�

Trek de lekschaal (8c) met het kofedik-

reservoir (8b) naar voren uit het apparaat�

Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat

(8d). Giet de lekschaal en het kofedik-

reservoir leeg en reinig beide onderdelen�

76

denl

Melksysteem reinigen

2� Neem de verschillende onderdelen (6a)

Als het melksysteem niet is gereinigd nadat

t/m (6d) van de melkschuimer uit elkaar

er melk is gebruikt, verschijnt na verloop

(zie afbeelding C aan het begin van de

van tijd het bericht Melksyst. reinigen! op

gebruiksaanwijzing)�

het display� Reinig het melksysteem na elk

gebruik! Voor de reiniging dient u de keuze-

schakelaar (6b) in de laatst gebruikte stand

te laten staan�

Het melksysteem automatisch voorreinigen:

1� Selecteer f met de draaiknop (15)�

2� Plaats een hoge, lege kan onder de

tuit (6a)�

3� Duw de tuit zo dicht mogelijk naar de

kan toe�

4� Plaats het uiteinde van de melk-

slang (6c) in de kan�

3� Reinig de afzonderlijke onderdelen

5� Druk op de toets start (10)�

met een zeepoplossing en een zachte

Het apparaat laat automatisch water in de

borstel� Zo nodig in een warme zeepop-

kan lopen en zuigt dit via de melkslang

lossing laten weken�

weer op om het melksysteem te spoelen�

Na ca� 1 min stopt het spoelproces

automatisch�

6� Giet de kan leeg en maak de melkslang

(6c) schoon�

Daarnaast dient het melksysteem regel-

matig grondig te worden gereinigd (in de

vaatwasser of met de hand)�

4� Spoel alle onderdelen met helder water

Melksysteem voor de reiniging demonteren:

af en droog ze af�

1� Trek de melkschuimer (6) naar voren uit

5� Zet de afzonderlijke onderdelen ineen

het apparaat�

en duw de melkschuimer tot aan de

aanslag in het apparaat�

77

denl

A

Risico op brandwonden!

7� Reinig de zeef van de zetgroep grondig

Gebruik dit apparaat alleen wanneer de

onder de waterstraal�

melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en

geïnstalleerd�

Zetgroep reinigen

Reinig de zetgroep regelmatig�

De zetgroep automatisch voorreinigen:

1� Selecteer e met de draaiknop (15)�

2� Plaats een leeg glas onder de uitloop (6a)

3� Druk op de toets start (10)�

Het apparaat spoelt�

Aanvullend bij het automatische reinigings-

Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen

programma dient de maalunit (5a) regel-

spoel- of reinigingsmiddelen en was de

matig te worden verwijderd en gereinigd

zetgroep niet in de vaatwasser

(zie afbeelding E aan het begin van deze

gebruiksaanwijzing)�

8� Veeg de binnenkant van het apparaat

1� Schakel het apparaat met de netscha-

goed schoon met een vochtige doek en

kelaar O / I (9) uit� Er brandt geen enkele

verwijder alle koferesten.

toets meer

9� Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant

2� Open de deur (5b) van de zetgroep�

van het apparaat drogen�

3� Schuif de rode grendel (5e) op de

10� Plaats de afdekking (5f) weer op de

zetgroep (5a) helemaal naar links�

zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot

4� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal

de aanslag in het apparaat�

omlaag� De zetgroep komt los�

11� Druk de uitwerphendel (5d) helemaal

5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen

omhoog�

en haal de zetgroep er voorzichtig uit�

12� Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-

6� Verwijder de afdekking (5f) van de

maal naar rechts en sluit de deur (5b)�

zetgroep en reinig de zetgroep (5a)

grondig met stromend water

Tips voor

energiebesparing

Zet het volautomatische espressoappa-

raat uit als u het niet gebruikt� Druk hier-

voor op de knop e off / j (13)� Het appa-

raat wordt gespoeld en uitgeschakeld�

Onderbreek de kofe- of melkschuim-

bereiding indien mogelijk niet� Een

voortijdig stoppen van de kofe- of melk-

schuimbereiding leidt tot een verhoogd

energieverbruik en tevens tot meer

restwater in de lekschaal�

Ontkalk het apparaat regelmatig, om

kalkafzettingen te voorkomen� Kalkresten

leiden tot een hoger energieverbruik�

78

denl

Ontkalken

Serviceprogramma’s

Duur: circa 25 minuten�

Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het

opbergvak (5c)�

Belangrijk: Als een waterlter in het water-

reservoir (17) geplaatst is, dient dit vóór de

Afhankelijk van het gebruik verschijnen op

start van het ontkalkingsproces in elk geval

gezette tijden de volgende meldingen op

te worden verwijderd�

het display:

Ontkalken nodig!

Als op het display de melding

Ontkalken

of

nodig!

verschijnt, dient u de toets

Reinigen nodig!

e off / j (13) gedurende 3 seconden inge-

of

drukt te houden en vervolgens op toets

Calcn‘Clean nodig!

start (10) te drukken� Het ontkalkingspro-

gramma wordt gestart�

Dan moet het apparaat onverwijld met het

Om het apparaat tussendoor te ontkalken,

betreffende programma worden gereinigd

houdt u de toets

e off / j (13) gedurende

of ontkalkt� Indien nodig kunnen beide

minstens 3 seconden ingedrukt� Druk

processen worden gecombineerd met

vervolgens tweemaal kort op de toets

behulp van de functie Calc‘n‘Clean (zie

e off / j (13)�

“Calc‘n‘Clean”)� Als het serviceprogramma

niet volgens de instructies plaatsvindt, kan

Draai de bovenste draaiknop (15), tot

het apparaat worden beschadigd�

Ontkalken starten op het display

verschijnt� Om het ontkalkingsproces te

A

Let op!

starten, drukt u op de toets start (10)�

Wanneer u het serviceprogramma laat lopen,

Het display leidt u door het programma�

dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel

volgens de gebruiksaanwijzing te gebruiken�

Lekbak legen

Neem de veiligheidsinstructies op de verpak-

Lekbak plaatsen

king van het reinigingsmiddel in acht�

Lekschaal (8) leeggieten en weer

Onderbreek het serviceprogramma in geen

terugplaatsen�

geval! De vloeistoffen niet opdrinken!

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

Opmerking: Als het waterlter geactiveerd

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

is, verschijnt op het display een instructie

citroenzuur!

om het lter te verwijderen en opnieuw op

Doe in geen geval ontkalkingstabletten of

de toets start (10) te drukken� Verwijder

andere ontkalkingsmiddelen in de poeder-

nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).

lader (4)!

Druk op de toets start (10)�

Speciaal ontwikkelde en geschikte

Ontkalker vullen

ontkalkings- en reinigingstabletten zijn

start indrukken

in de handel of via de klantenservice

Vul het lege waterreservoir (17) tot de

verkrijgbaar (zie “Toebehoren”).

markering voor “0,5 l” met lauwwarm

water en los hierin 1 Siemens ontkal-

kingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik

van de ontkalkingstabletten TZ60002

altijd 2 tabletten op�

Druk op de toets start (10)�

79

denl

Houder plaatsen

Reinigen

start indrukken

Duur: circa 10 minuten�

Plaats een kannetje met een inhoud van

minstens 0,5 liter onder de uitloop (6a)�

Als op het display de melding Reinigen

Druk op de toets start (10)�

nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j

(13) gedurende 3 seconden ingedrukt te

Ontkalken bezig

houden en vervolgens op toets start (10)

Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-

te drukken� Het reinigingsprogramma wordt

rende ca� 20 minuten�

gestart�

Om het apparaat tussendoor te reinigen,

Vul/reinig watertank

houdt u de toets e off / j (13) gedurende

start indrukken

minstens 3 seconden ingedrukt� Druk

Spoel het waterreservoir (17) en vul het

vervolgens tweemaal kort op de toets

tot de markering max met vers water

e off / j (13)� Draai de bovenste draaiknop

Druk op de toets start (10)�

(15), tot Reinigen starten op het display

verschijnt� Om het reinigingsproces te

Ontkalken bezig

starten, drukt u op de toets start (10)�

Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-

Het display leidt u door het programma�

rende ca� 3 minuten en spoelt het apparaat�

Lekbak legen

Lekbak legen

Lekbak plaatsen

Lekbak plaatsen

Lekschaal (8) leeggieten en weer

Lekschaal (8) leeggieten en weer

terugplaatsen�

terugplaatsen�

Reinigen bezig

Plaats het lter terug (als u een lter

Het apparaat spoelt tweemaal�

gebruikt)� Het apparaat is ontkalkt en weer

klaar voor gebruik�

Lade openen

Open de poederlade (4)�

Belangrijk: Veeg het apparaat met een

Reiniger vullen

zachte, vochtige doek af om resten van

Leg een Siemens-reinigstablet in de

de ontkalkoplossing direct te verwijderen�

lade (4) en sluit deze�

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

veroorzaken� Nieuwe sponsdoekjes kunnen

Reinigen bezig

zouten bevatten� Deze zouten kunnen een

Het reinigings programma loopt nu gedu-

roestlaagje op het roestvrij staal veroor-

rende ca� 8 minuten�

zaken� Spoel deze doekjes daarom altijd

vóór gebruik grondig uit.

Lekbak legen

Lekbak plaatsen

Lekschaal (8) leeggieten en weer

terugplaatsen�

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

voor gebruik�

80

denl

Calc‘n‘Clean

Opmerking: Als het waterlter geactiveerd

Duur: circa 35 minuten�

is, verschijnt op het display een instructie

om het lter te verwijderen en opnieuw op

Calc‘n‘Clean combineert de functies voor

de toets start (10) te drukken� Verwijder

ontkalking en reiniging� Als het apparaat

nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).

ongeveer op hetzelfde moment beide

Druk op de toets start (10)�

functies vereist, stelt de espresso-automaat

automatisch dit serviceprogramma voor

Ontkalker vullen

start indrukken

Belangrijk: Als een waterlter in het water-

Vul het lege waterreservoir (17) tot de

reservoir (17) geplaatst is, dient dit vóór de

markering voor “0,5 l” met lauwwarm

start van het ontkalkingsproces in elk geval

water en los hierin 1 Siemens ontkal-

te worden verwijderd�

kingstablet TZ80002 op� Los bij gebruik

van de ontkalkingstabletten TZ60002

Als op het display de melding Calcn‘Clean

altijd 2 tabletten op�

nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j (13)

Druk op de toets start (10)�

gedurende 3 seconden ingedrukt te houden

en vervolgens op toets start (10) te drukken�

Houder plaatsen

Het onderhoudsprogramma wordt gestart�

start indrukken

Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,

Plaats een kannetje met een inhoud van

houdt u de toets e off / j (13) gedurende

minstens 1 liter onder de uitloop (6a)�

minstens 3 seconden ingedrukt� Druk

Druk op de toets start (10)�

vervolgens tweemaal kort op de toets

e off / j (13)� Draai de bovenste draaiknop

Calcn‘Clean bezig

(15), tot Calcn‘Clean starten op het

Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-

display verschijnt� Om Calc’n’Clean te

rende ca� 22 minuten�

starten, drukt u op de toets start (10)�

Het display leidt u door het programma�

Vul/reinig watertank

start indrukken

Lekbak legen

Spoel het waterreservoir (17) en vul het

Lekbak plaatsen

tot de markering max met vers water

Lekschaal (8) leeggieten en weer

Druk op de toets start (10)�

terugplaatsen�

Calcn‘Clean bezig

Calcn‘Clean bezig

Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-

Het apparaat spoelt tweemaal�

rende ca� 10 minuten en spoelt het apparaat�

Lade openen

Lekbak legen

Open de poederlade (4)�

Lekbak plaatsen

Lekschaal (8) leeggieten en weer

Reiniger vullen

terugplaatsen�

Leg een Siemens-reinigstablet in de

lade (4) en sluit deze�

Plaats het lter terug (als u een lter

gebruikt)� Het apparaat is gereinigd en weer

klaar voor gebruik�

81

denl

Belangrijk: Veeg het apparaat met een

Afval

A

zachte, vochtige doek af om resten van

de ontkalkoplossing direct te verwijderen�

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

vriendelijke manier weg� Dit apparaat is

veroorzaken� Nieuwe sponsdoekjes kunnen

gekenmerkt in overeenstemming met de

zouten bevatten� Deze zouten kunnen een

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende

roestlaagje op het roestvrij staal veroor-

afgedankte elektrische en elektronische

zaken� Spoel deze doekjes daarom altijd

apparatuur (waste electrical and electronic

vóór gebruik grondig uit.

equipment – WEEE)� De richtlijn geeft het

kader aan voor de in de EU geldige terug-

neming en verwerking van oude apparaten�

Vorstbescherming

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

voor de geldende voorschriften inzake

A

Om vorstschade bij het transport en

afvalverwijdering�

de opslag te voorkomen, dient het

apparaat vooraf volledig te worden

leeggemaakt.

Garantievoorwaarden

Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

het waterreservoir (17) gevuld�

waarden die worden uitgegeven door de

1� Plaats een voldoende grote kan onder

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

de uitloop (6a)�

land van aankoop� De leverancier, bij wie u

2� Druk op de toets h / g (12) en laat het

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover

apparaat ongeveer 15 seconden stoom

graag meer informatie� Om aanspraak te

blazen�

maken op de garantie heeft u altijd uw

3� Schakel het apparaat met de

aankoopbewijs nodig�

netschakelaar O / I (9) uit�

4� Het waterreservoir (17) en de lekschaal

Wijzigingen voorbehouden�

(8) leeggieten�

Toebehoren

Onderstaand toebehoren is in de handel of

bij de klantenservice verkrijgbaar

Toebehoren Bestelnummer

Handel /

Klantenservice

Reinigingstabletten TZ60001 / 00310575

Ontkalkingstabletten TZ80002 / 00576693

Waterlter TZ70003 / 00575491

Onderhoudsset TZ80004 / 00576330

Melkreservoir met

TZ80009N / 00576166

“Fresh Lock”-deksel

82

denl

Eenvoudige problemen zelf oplossen

Probleem Oorzaak Oplossing

Op het display verschijnt

De bonen vallen niet in het

Klop zachtjes tegen het

Bonen bijvullen!

maalwerk (bonen zijn te

bonenreservoir (1)�

hoewel het bonenreser-

olieachtig)�

Gebruik eventueel een andere

voir (1) gevuld is, of het

kofesoort.

maalwerk maalt geen

Maak het bonenreservoir (1)

kofebonen.

leeg en veeg het uit met een

droge doek�

Er kan geen warm water

De melkschuimer (6) of de

Reinig de melkschuimer (6)

worden genomen�

houder van de melkschuimer

of de houder van de melk-

is vuil�

schuimer, zie “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”�

Te weinig of geen

De melkschuimer (6) of de

Reinig de melkschuimer (6)

melkschuim,

houder van de melkschuimer

of de houder van de melk-

of

is vuil�

schuimer, zie “Onderhoud en

de melkschuimer (6) zuigt

dagelijkse reiniging”�

geen melk aan�

Ongeschikte melk� Gebruik melk met een vetge-

halte van 1,5%�

De melkschuimer (6) is niet

Bevochtig de onderdelen van

correct gemonteerd�

de melkschuimer en druk ze

stevig op elkaar

Het apparaat is verkalkt� De machine volgens de

gebruiksaanwijzing ontkalken�

De kofe loopt slechts

De maalgraad is te jn. De

Stel de maalgraad grover

druppelsgewijs of er loopt

gemalen kofe is te jn.

in� Gebruik grover gemalen

helemaal geen kofe

kofe.

meer

Het apparaat is sterk

De machine volgens de

verkalkt�

gebruiksaanwijzing ontkalken�

De kofe heeft geen

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een kofesoort

“crema”�

met een hoger percentage

robustabonen�

De bonen niet meer vers� Gebruik verse bonen�

De maalgraad is niet op de

Stel de maalgraad jn in.

kofebonen afgestemd.

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

83

denl

Probleem Oorzaak Oplossing

De kofe is te “zuur”. De maalgraad is te grof inge-

Stel de maalgraad jner in of

steld of de gemalen kofe is

gebruik jner gemalen kofe.

te grof�

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een donkerder

gebrande soort�

De kofe is te “bitter”. De maalgraad is te jn inge-

Stel de maalgraad grover in of

steld of de gemalen kofe is

gebruik grover gemalen kofe.

te grof�

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een andere

kofesoort.

Op het display verschijnt

In het apparaat is een storing

Bel de hotline op�

Storing Bel hotline

opgetreden�

Het waterlter blijft niet

Het waterlter is niet correct

Druk het waterlter stevig

vastzitten in het water-

bevestigd�

en recht naar beneden in de

reservoir (17)�

tankaansluiting�

Op het display verschijnt

Watertank is onjuist aange-

Watertank correct aanbrengen

Controleer watertank

bracht of nieuw waterlter is

of waterlter conform de

niet conform de instructies

instructies spoelen en in

gespoeld�

gebruik nemen�

Koolzuurhoudend water in

Vul het waterreservoir met

het waterreservoir

schoon leidingwater

Het kofedik is niet

De maalgraad is te jn of

Stel de maalgraad grover of

compact en te nat�

te grof ingesteld, of er is

jner in, of gebruik 2 afge-

niet genoeg gemalen kofe

streken maatlepels gemalen

gebruikt�

kofe.

Op het display verschijnt

Verontreinigde zetgroep (5)� Zetgroep reinigen (5)�

Zetgroep reinigen

Te veel gemalen kofe in de

Zetgroep (5) reinigen (gebruik

zetgroep (5)�

maximaal 2 afgestreken maat-

lepels gemalen kofe).

Het mechanisme van de

Verwijder en reinig de

zetgroep beweegt stroef�

zetgroep (zie het hoofdstuk

“Onderhoud en dagelijkse

reiniging”)�

Sterk wisselende kofe- of

Het apparaat is verkalkt� De machine volgens de

melkschuimkwaliteit�

gebruiksaanwijzing ontkalken�

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

84

denl

Probleem Oorzaak Oplossing

Lekwater op binnenzijde

Lekschaal (8) te vroeg

Lekschaal (8) pas enkele

apparaatbodem bij verwij-

verwijderd�

seconden na de laatste drank-

derde lekschaal (8)�

bereiding wegnemen�

Op het display verschijnt

De zetgroep (5) ontbreekt of

Schakel het apparaat uit met

Zetgroep plaatsen

is niet herkend�

de zetgroep (5) op zijn plaats,

wacht 3 seconden en schakel

het apparaat in�

De fabrieksinstellingen

Er zijn eigen, niet meer

Schakel het apparaat met

zijn gewijzigd en moeten

gewenste instellingen

de netschakelaar O / I (9) uit�

opnieuw worden geacti-

doorgevoerd�

Houd toets

e off / j (13) en

veerd (“Reset”)�

toets h / g (12) ingedrukt

en zet het apparaat met de

netschakelaar O / I (9) aan�

Druk vervolgens op toets start

(10)� De fabrieksinstellingen

zijn geactiveerd�

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

Technische specicaties

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz

Verwarmingsvermogen 1600 W

Maximale pompdruk, statisch 15 bar

Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l

Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g

Lengte netsnoer 100 cm

Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm

Gewicht, leeg 9,3 kg

Type maalwerk keramisch

85

cs

Vážení milovníci kávy,

Obsah

blahopřejeme k nákupu automatu na

Součást dodávky ��������������������������������������86

espresso značky Siemens.

Bezpečnostní pokyny �������������������������������87

Tento návod k použití popisuje různé

Přehled �����������������������������������������������������89

modely, které se liší svým vybavením.

Ovládací prvky ������������������������������������������ 89

Věnujte pozornost přiloženému stručnému

Zprávy na displeji��������������������������������������90

návodu k použití. Můžete ho uložit do

aromaDouble Shot������������������������������������90

speciální přihrádky (5c).

Před prvním použitím �������������������������������91

Vodní ltr���������������������������������������������������92

Nastavení v nabídce ��������������������������������� 93

Součást dodávky

Nastavení mlýnku �������������������������������������94

Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������94

(viz obrázek na začátku návodu)

Příprava nápojů z mleté kávy �������������������95

Odebírání horké vody �������������������������������95

a Plně automatický přístroj na výrobu

Příprava mléčné pěny a teplého mléka ����96

espressa TE506/TE509

Údržba a každodenní čištění ��������������������96

b Stručná referenční příručka

Tipy pro úsporu energie ����������������������������99

c Návod k použití

Programy údržby ��������������������������������������99

d Napěňovač mléka

Ochrana před mrazem����������������������������102

e Proužek pro testování tvrdosti vody

Příslušenství �������������������������������������������102

f Odměrná lžička

Likvidace�������������������������������������������������103

Záruční podmínky ����������������������������������� 103

JEN TE509

Technické údaje �������������������������������������� 103

g Nádoba na mléko

Řešení jednoduchých problémů ������������� 104

86

cs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a

uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám

předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě

malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v

nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné

použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,

v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých

podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních

poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných

ubytovacích zařízeních.

¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,

smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení

zdraví a poškození majetku.

Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými

fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby

s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,

nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a

porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení

nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj

obsluhovat� Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze

strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a

jsou pod dozorem dospělé osoby.

87

cs

Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud

je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte

síťové napětí.

¡ Nebezpečí udušení!

Obalový materiál není hračka pro děti.

¡ Nebezpečí opaření!

Výpusť šlehače mléka (6a) se velmi silně zahřívá. Nedotýkejte se jí,

dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a

instalaci šlehače mléka (6).

¡ Nebezpečí úrazu!

Nesahejte do mlýnku.

88

cs

Přehled

Ovládací prvky

(viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na

Hlavní vypínač O / I

začátku návodu)

Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí

spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí

1 Zásobník na kávová zrna

(odpojení napájení).

2 Víko pro uchování aromatu

Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí

3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

program nebo přístroj vypněte tlačítkem

4 Přihrádka (na mletou kávu/čisticí tabletu)

e off / j (13)�

5 Spařovací jednotka (obr. E)

a) Spařovací jednotka

Tlačítko d

b) Dvířka

Stisknete-li tlačítko d (11), připravíte

c) Úložný prostor pro stručný návod

dva šálky vybraného nápoje současně.

k použití

Tlačítko lze použít pouze v případě nápojů

d) Vyhazovací páčka spařovací jednotky

připravovaných bez mléka a bez funkce

e) Pojistka

aromaDouble Shot

f) Kryt

6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný

Tlačítko e off / j

a) Výpusť

Po krátkém stisknutí tlačítka e off / j (13)

b) Otočný volič teplé mléko/

se spotřebič vypláchne a vypne. Po

mléčná pěna

stisknutí a přidržení tlačítka e off / j (13)

c) Hadička na mléko

se zobrazí uživatelská nastavení nebo se

d) Horní část

spustí funkce odvápnění a čištění.

e) Vzduchová tryska

7 Výpusť kávy, výškově nastavitelná

Tlačítko h / g

8 Odkapávač (obr. D)

Stisknutím tlačítka h / g (12) se začne

a) Panel odkapávače

tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo

b) Zásobník na mletou kávu

teplého mléka. Toto tlačítko slouží také k

c) Odkapávací miska pro výpusť kávy

výdeji horké vody.

d) Odkapávací mřížka pro výpusť kávy

9 Hlavní vypínač O / I

Tlačítko start

10 Tlačítko start

Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje

11 Tlačítko d

nebo spouští program údržby. Dalším stisk-

12 Tlačítko h / g

nutím tlačítka start (10) během přípravy

13 Tlačítko e off / j

nápoje ukončíte proces přípravy.

14 Otočný knoík „síla kávy“

15 Otočný knoík „nápoje“

16 Displej

17 Odnímatelná nádržka na vodu

18 Víko nádržky na vodu

19 Odměrná lžička

(pomůcka pro vkládání vodního ltru)

20 Úložný prostor pro odměrnou lžičku

21 Síťový kabel a jeho úložný prostor

JEN TE509

22 Nádoba na mléko

89

cs

Otočný knoík „síla kávy“

Otočný volič

Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (napří-

Otočný knoík (14) slouží k

klad pro latte macchiato nebo cappuccino),

nastavení síly kávy.

nastavte dopředu symbol

j

Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte

Velmi slabé

h

dopředu symbol

i

Sla

Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte

Běžné

otočný volič do vodorovné polohy.

Sil

DoubleShot silné +

g

DoubleShot silné ++

Při nastavení této síly se

káva spařuje ve dvou fázích.

Viz “aromaDouble Shot”�

Otočný knoík „nápoje“

Zprávy na displeji

Otočný volič (15) se používá

k výběru požadovaného

Na displeji (16) se zobrazuje nejen aktuální

nápoje a objemu šálků.

provozní stav, ale také různé zprávy infor-

Umožňuje také změnit uživa-

mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující

telské nastavení.

na nutnost provést nějakou akci. Jakmile

akci provedete, zpráva zmizí a znovu se

Kávové nápoje bez mléka:

a

zobrazí nabídka nápojů.

Espresso malé

Espresso

Café Crème ma

aromaDouble Shot

Café Crème

c

Café Crème velké

Čím déle se káva spařuje, tím více se uvol-

Kávové nápoje s mlékem:

ňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu.

m

Cappuccino malé

Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a

Cappuccino velké

stravitelnost kávy� Model TE506/TE509 je

Macchiato malé

proto vybaven speciální funkcí aromaDouble

Macchiato

Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po

n

Macchiato velké

získání polovičního množství je semleta a

spařena nová dávka kávy, aby ze spotřebiče

e

Proplach přístroje

vycházely pouze příjemné aromatické vůně.

f

Proplach ml.systému

Funkce aromaDouble Shot se aktivuje při

následujících nastaveních:

Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj

připravit, na displeji se zobrazí zpráva

Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy

nebo vybraný nápoj.

90

cs

4� Nainstalujte napěňovač mléka.

Před prvním použitím

Spotřebič používejte až po úplném

Obecné pokyny

sestavení a instalaci šlehače mléka (6).

Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou

a studenou nesycenou vodou a výhradně

praženými zrny (především směsí kávových

zrn určenou pro kávovary a automaty

na espresso)� Nepoužívejte kávová zrna

s polevou, karamelizovaná ani jinak

obohacená o složky s obsahem cukru, aby

nedošlo k ucpání spařovací jednotky.

Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-

venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost

5� Zvedněte víko nádržky na vodu (18).

vody nastavena na hodnotu 4� Vyzkoušejte

6� Vyjměte nádržku na vodu (17), vyplách-

tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo-

něte ji a naplňte čerstvou studenou

ženého testovacího proužku.

vodou. Nenapouštějte vodu nad rysku

Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota

max

než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím

7� Vraťte nádržku na vodu (17) na místo a

způsobem nastavení na spotřebiči (viz

pevně na ni shora zatlačte.

„Nastavení v nabídce“ –

Tvrdost vody)�

8� Zavřete víko nádržky na vodu (18).

9� Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.

Uvedení do provozu

(Pokyny pro přípravu nápojů z mleté

1� Odstraňte ochrannou fólii.

kávy naleznete v části „Příprava nápojů

2� Umístěte spotřebič na rovnou vodě-

z mleté kávy“�)

odolnou podložku, která unese jeho

10� Stiskněte vypínač O / I (9)� Na

váhu. Zajistěte, aby větrací otvory

displeji (16) se zobrazí nabídka pro

spotřebiče nebyly zakryty.

nastavení jazyka displeje.

11� Vyberte požadovaný jazyk displeje

Důležité upozornění: Spotřebič používejte

pomocí horního otočného voliče (15).

pouze v prostorách bez mrazu� Pokud byl

K dispozici jsou následující jazyky:

spotřebič přepravován nebo skladován

English Nederlands

při teplotách nižších než 0° C, pak před

Français Italiano

uvedením do provozu vyčkejte nejméně

Svenska Español

3 hodiny

Polski Magyar

3� Vytáhněte síťový kabel z úložného

Türkçe Dansk

prostoru (21) a zapojte jej do zásuvky

Norsk Suomi

Délku kabelu můžete upravit stažením

Português Čeština

zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-

Ελληνικα Български

nodušší způsob, jak toho dosáhnout,

Русский

je umístit spotřebič zadní stranou až

12� Položte vhodnou nádobu pod výpusť

na okraj podložky a táhnout kabel dolů

(6a)�

nebo jej tlačit nahoru

13� Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný

jazyk bude uložen.

Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.

Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.

Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,

spotřebič je připraven k použití.

91

cs

Vypnutí spotřebiče

Vodní ltr

Plnoautomat na espresso je z výroby

standardně nastaven na optimální provoz.

Vodní ltr může zabránit usazování vodního

Po uplynutí zvolené doby se přístroj

kamene�

automaticky vypne (časový interval lze

Nový vodní ltr je nutné před prvním

naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“

použitím vypláchnout. Při vyplachování

Vypnutí)�

postupujte takto:

Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-

1� Pomocí odměrné lžičky (19) pevně

nutí pouze v případě, že jste připravovali

zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.

horkou vodu nebo páru�

Chcete-li spotřebič vypnout ručně před

provedením této akce, stiskněte tlačítko

e off / j (13). Spotřebič se vypláchne a

vypne�

Upozornění: Při prvním použití spotře-

biče, po proběhnutí programu údržby a v

případě, že spotřebič nebyl delší dobu v

provozu, nebude mít první připravený nápoj

plné aroma a není určen ke konzumaci.

2� Naplňte nádržku (17) vodou až po

Při prvním použití automatu na espresso

rysku max

dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny

3� Stiskněte tlačítko

e off / j (13) a

teprve po několika šálcích.

podržte je nejméně po dobu tří sekund.

Zobrazí se nabídka.

Při intenzivním používání je běžné, že se

4� Opakovaně stiskněte tlačítko

e off / j

na větracích otvorech srazí kapky vody.

(13), dokud se na displeji nezobrazí text

Filtr starý nebo chy

5� Otočným voličem (15) vyberte položku

Aktivovat filtr

6� Stiskněte tlačítko start (10)�

7� Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o

objemu 0,5 litru�

8� Stiskněte tlačítko start (10)�

9� Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.

10� Vyprázdněte nádržku.

Spotřebič je opět připraven k použití.

Poznámka: Současně s propláchnutím

ltru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit

filtr

na displeji�

Po zobrazení zprávy

Vyměnitltr nebo

nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr

nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit

jej z hygienických důvodů a také proto,

92

cs

aby nedošlo k zanesení vodním kamenem

Vypnutí: Zde můžete nastavit časový

(a následnému poškození spotřebiče).

interval, po jehož uplynutí od odebrání

Náhradní ltry lze získat u prodejců nebo v

posledního nápoje se spotřebič automaticky

zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“).

vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od

Není-li použit nový ltr, nastavte položku

15 minut do 4 hodin� Za účelem úspory

Filtr na hodnotu starý nebo chy

energie je možné zkrátit přednastavený čas.

Poznámka: Na posuvném ukazateli si

Filtr: Zde můžete nastavit, zda je používán

můžete označit měsíc, ve kterém jste ltr

vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,

vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,

nastavte možnost Filtr starý nebo chy

ve kterém bude třeba ltr příště vyměnit

Zde můžete nastavit, zda je používán vodní

(nejpozději po dvou měsících).

ltr. Pokud vodní ltr není používán, nastavte

možnost Aktivovat filtr. Nové vodní ltry je

třeba před použitím vypláchnout (informace

naleznete v části „Vodní ltr“).

Spustit Calcn‘Clean: Zde je možné ručně

vybrat program údržby (Calcn‘Clean /

Odp / Čištění). Vybraný program

spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz

Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu

„Programy údržby“).

nepoužíváte (např. během dovolené), je

třeba ltr před použitím spotřebiče proplách-

Teplota: Tato položka umožňuje nastavit

nout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče

teplotu při spařování (

Vysoká / Střed /

plný šálek horké vody a vylijte ji.

Nízká)�

Jazyk: Zde můžete nastavit jazyk displeje.

Nastavení v nabídce

Tvrdost vody: Tento spotřebič umožňuje

Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit

upravit nastavenou tvrdost vody� Správné

svým individuálním potřebám pomocí

nastavení tvrdosti vody je důležité, aby

nabídky na displeji.

spotřebič správně informoval o tom, kdy

1� Stiskněte tlačítko e off / j (13) a držte je

je třeba spustit odvápňovací program.

po dobu alespoň 3 sekund.

Z továrny je tvrdost vody nastavena na

2� Opakovaně tiskněte tlačítko e off / j

stupeň 4.

(13), dokud se na displeji neobjeví poža-

Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit

dovaná položka nabídky.

pomocí přiloženého testovacího proužku

3� Otočným voličem (15) vyberte požado-

nebo dotazem u místního dodavatele vody.

vané nastavení.

Testovací proužek krátce ponořte do vody,

4� Potvrďte stisknutím tlačítka start (10)�

jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné

Chcete-li nabídku opustit a ponechat

minuty se podívejte na výsledek.

nastavení na původních hodnotách, otočte

Úrovně tvrdosti vody a nastavení:

volič do polohy Konec a stiskněte tlačítko

start (10)�

Nastavit můžete následující hodnoty:

93

cs

Úroveň Tvrdost vody

Příprava nápoje

Německo (°dH) Francie (°fH)

ze zrnkové kávy

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

Tento automat na espresso připravuje

3

15-21

26-38

každý nápoj z čerstvě mletých zrn.

4

22-30

39-54

Spotřebič musí být připraven k použití.

Počitadlo nápojů: Zde je uvedeno, kolik

Chcete-li připravit kávový nápoj s mlékem,

nápojů bylo připraveno od prvního spuštění

nejprve vložte hadičku na mléko do nádoby

spotřebiče.

s mlékem a nastavte otočný volič (6b) do

polohy „mléčná pěna“ j

Nastavení mlýnku

Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se

těžko odstraňuje, proto je nutné omýt

Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávo-

napěňovač mléka (6) ihned po použití

vých zrn od hrubého k jemnému.

vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí

programu Proplach ml.systému

A

Pozor!

Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!

Rada: Používejte pokud možno výhradně

V opačném případě může dojít k poškození

zrnkovou kávu pro plnoautomatické

spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.

kávovary a automaty na espresso� Pro

Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete

zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna

podle potřeby nastavovat jemnost pomocí

v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-

otočného voliče (3) v rozsahu od jemného

chotěsných nádobách na chladném místě.

mletí (a: otočení proti směru hodinových

Kávu lze mlít i zmrazenou.

ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po

směru hodinových ručiček).

Důležité: Nádržku (17) plňte každý den

čerstvou vodou. Nádržka (17) by měla

a b

vždy obsahovat dostatek vody pro provoz

spotřebiče.

Příprava nápojů

1� Položte jeden nebo dva předehřáté

šálky pod výpusť kávy (7).

Rada: K předehřátí šálků používejte

Poznámka: Nové nastavení se neprojeví

horkou vodu�

dříve než po druhém šálku kávy.

2� Vyberte požadovaný druh kávy a množ-

ství nápoje v šálku otáčením horního

Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí

voliče (15). Vybraný nápoj a množství

hlášení

Nastavte, prosím, hrubší stupeň

se zobrazí na displeji.

mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.

3� Vyberte požadovanou sílu kávy

Nastavte hrubší stupeň mletí.

otáčením dolního knoíku (14). Na

displeji se zobrazí nastavená síla kávy.

Rada: Pro zrna pražená dotmava volte

Chcete-li připravit dva šálky současně,

jemnější mletí, světlejší zrna melte více

stiskněte tlačítko d (11) (lze použít

nahrubo�

pouze pro nápoje připravované bez

mléka a bez funkce aromaDouble Shot)�

94

cs

4� Stiskněte tlačítko start (10)�

Příprava nápojů

Káva se spaří a poté nateče do šálku

1� Otevřete přihrádku (4).

(šálků).

2� Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané

odměrné lžičky mleté kávy.

Upozornění: V některých případech se

Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani

káva připravuje ve dvou fázích (viz „aroma-

instantní kávu.

Double Shot“). Počkejte, dokud celý proces

3� Zavřete přihrádku (4).

neskončí.

4� Otočným voličem (15) vyberte požado-

vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).

Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-

5� Stiskněte tlačítko start (10)�

časně, stiskněte znovu tlačítko start (10)�

Káva se spaří a poté nateče do šálku.

Upozornění: Chcete-li připravit další šálek

Příprava nápojů

kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu

90 sekund odebrána žádná káva, spařo-

z mleté kávy

vací komora se automaticky vyprázdní,

V tomto automatu na espresso je možné

aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se

připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z

propláchne�

instantního kávového prášku).

Spotřebič musí být připraven k použití.

Odebírání horké vody

Chcete-li připravit kávový nápoj s mlékem,

nejprve vložte hadičku na mléko do nádoby

A

Nebezpečí popálení!

s mlékem a nastavte otočný volič (6b) do

Napěňovač mléka (6) se velmi silně

polohy „mléčná pěna“ j

zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělo-

hmotnou část.

Upozornění: Funkci aromaDouble Shot

nelze použít při přípravě nápoje z mleté

Před odběrem horké vody musí být vyčištěn

kávy

šlehač mléka.

Spotřebič musí být připraven k použití.

Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se

1� Položte předehřátý šálek nebo sklenici

těžko odstraňuje, proto je nutné omýt

pod výpusť šlehače mléka (6).

napěňovač mléka (6) ihned po použití

2� Nastavte otočný volič (6b) do vodorovné

vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí

polohy

programu Proplach ml.systému

Důležité: Nádržku (17) plňte každý den

čerstvou vodou. Nádržka (17) by měla

vždy obsahovat dostatek vody pro provoz

spotřebiče.

3� Stiskněte a přibližně na 3 sekundy

podržte tlačítko h / g (12). Spotřebič

se zahřeje. Zhruba po dobu 40 sekund

bude z výpusti šlehače mléka (6)

vytékat horká voda�

4� Dalším stisknutím tlačítka h / g (12)

proces zastavíte.

95

cs

Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se

Příprava mléčné pěny a

těžko odstraňuje, proto je nutné omýt

teplého mléka

napěňovač mléka (6) ihned po použití

vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí

A

Nebezpečí popálení!

programu Proplach ml.systému

Napěňovač mléka (6) se velmi silně

zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělo-

hmotnou část.

Údržba a každodenní

čištění

Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před

odběrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu

A

Nebezpečí úrazu elektrickým

připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně.

proudem!

Před čištěním spotřebič vždy odpojte od

Spotřebič musí být připraven k použití.

elektrické sítě.

1� Položte předehřátý šálek pod

Nikdy jej neponořujte do vody.

výpusť (6a).

Nepoužívejte parní čističe.

2� Hadičku na mléko (6c) vložte do nádoby

s mlékem�

Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým

3� Otočný volič (6b) nastavte do polohy

hadříkem.

„mléčná pěna“ j nebo „teplé mléko“ i

Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní

čisticí prostředky.

Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka

a odvápňovacího roztoku vždy ihned

odstraňte. Při delším působení mohou

4� Stiskněte tlačítko h / g (12)�

způsobit korozi.

Tlačítko h / g (12) se rozbliká a

Nové hadříkové houbičky na čištění

spotřebič se bude asi 20 sekund

mohou obsahovat soli� Soli mohou

zahřívat.

způsobit na ušlechtilé oceli náletovou

rez, proto je před použitím vždy důkladně

A

Nebezpečí popálení!

propláchněte.

Mléčná pěna nebo teplé mléko vychází ze

Vytáhněte odkapávací misku (8c) se

šlehače mléka (6) pod vysokým tlakem. Při

zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem

vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte

dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku

se výpusti (6a) a na nikoho jí nemiřte.

(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i

zásobník na kávu.

5� Proces lze ukončit stisknutím tlačítka

h / g (12)�

Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality

připravíte ze studeného mléka, pokud

možno s obsahem tuku větším než 1,5 %.

96

cs

Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.

Čištění mléčného systému

Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut

po přípravě mléka, zobrazí se po určitém

čase na displeji následující zpráva: Vyčistit

mléč.systém!

Mléčný systém čistěte bezprostředně

po použití! Při čištění ponechte otočný

volič (6b) ve stejné poloze jako při

posledním použití. Automatické předmytí

mléčného systému:

1� Volič (15) otočte do polohy f

2� Pod výpusť (6a) umístěte vysokou

Nemyjte níže uvedené součásti

prázdnou nádobu�

O

v myčce nádobí: panel odkapávače

3� Výpusť posuňte co nejblíže nádoby.

(8a), přihrádka (4), spařovací jednotka

4� Hadičku na mléko (6c) zasuňte do

(5a)�

nádoby

Níže uvedené součásti lze mýt

5� Stiskněte tlačítko start (10)�

N

v myčce nádobí: odkapávací miska

Spotřebič automaticky vypouští vodu do

pro výpusť kávy (8c), zásobník na

nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko

mletou kávu (8b), odkapávací mřížka

ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný

pro výpusť kávy (8d), víko pro ucho-

systém. Přibližně po jednu minutu bude

vání aromatu (2) a odměrná lžička

proplachování ukončeno.

(19)�

6� Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku

Vytřete spotřebič (držáky misek a

na mléko (6c)�

přihrádku) zevnitř.

V pravidelných intervalech navíc mléčný

Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)

systém důkladně umývejte (ručně nebo v

a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba

myčce).

vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich

nezačala růst plíseň.

Demontáž mléčného systému před mytím:

1� Vysuňte napěňovač mléka (6) ze

Upozornění: Po zapnutí vychladlého

spotřebiče.

spotřebiče vypínačem O / I (9) a při auto-

matickém vypnutí po přípravě kávy se

spotřebič automaticky proplachuje. Systém

se tedy čistí sám.

Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu

nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej

celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný

systém a spařovací jednotku.

97

cs

2� Rozmontujte napěňovač mléka na

Čištění spařovací jednotky

jednotlivé díly (6a až 6d) (viz obrázek C

Spařovací jednotku čistěte pravidelně.

na začátku návodu k použití).

Automatické předmytí spařovací jednotky:

1� Volič (15) otočte do polohy e

2� Pod výpusť (6a) umístěte prázdnou

sklenici�

3� Stiskněte tlačítko start (10)�

Spotřebič se propláchne.

Vedle používání automatického čisticího

programu je třeba spařovací jednotku (5a)

pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na

začátku tohoto návodu).

1� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem

3� Jednotlivé součásti očistěte měkkým

O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.

kartáčkem namočeným ve vodě s

2� Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.

čisticím prostředkem. V případě potřeby

3� Posuňte červenou pojistku (5e) na

je nechte odmočit v teplé vodě s čisticím

spařovací jednotce (5a) do levé krajní

prostředkem.

polohy

4� Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela

dolů. Spařovací jednotka se uvolní.

5� Uchopte spařovací jednotku (5a) za

výřezy a opatrně ji vytáhněte.

6� Sejměte kryt (5f) spařovací jednotky a

spařovací jednotku (5a) důkladně vyčis-

těte pod tekoucí vodou.

4� Všechny díly vypláchněte čistou vodou

a vysušte�

5� Poté je znovu sestavte a namontujte

zpět do spotřebiče.

A

Nebezpečí opaření!

Spotřebič používejte až po úplném sesta-

vení a instalaci šlehače mléka (6).

98

cs

7� Síto spařovací jednotky důkladně vyčis-

Tipy pro úsporu energie

těte pod proudem vody.

Pokud plně automatický přístroj na výrobu

espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze

tak učinit stisknutím tlačítka e off / j (13)�

Spotřebič se vypláchne a vypne.

Přípravu kávy a mléka pokud možno

předčasně nepřerušujte. Zkracování

procesu přípravy a výdeje kávy či mléka

vede k vysoké spotřebě energie a k

nashromáždění většího množství zbyt-

kové vody v odkapávači.

Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby

nedošlo k vytvoření nánosů vodního

Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani

kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují

jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti

spotřebu energie.

do myčky nádobí.

8� Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče

Programy údržby

vlhkým hadříkem a odstraňte všechny

zbytky kávy

Rada: Informace najdete také ve stručném

9� Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek

návodu k použití v přihrádce (5c).

spotřebiče úplně oschnout.

10� Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt

Na displeji se za určitých okolností v urči-

(5f) a spařovací jednotku (5a) zasuňte

tých intervalech mohou zobrazit následující

do spotřebiče až na doraz.

zprávy:

11� Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela

Je potřebné odvápnění!

nahoru�

nebo

12� Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé

Je potřebné vyčištění!

krajní polohy a zavřete dvířka (5b).

nebo

Je potřebné Calcn‘Clean!

Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo

odvápnit pomocí příslušného programu.

Oba procesy lze také spojit s využitím

funkce Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“).

Neproběhne-li program údržby podle

pokynů, může dojít k poškození spotřebiče.

A

Pozor!

Při každém spuštění programu údržby

byste se měli řídit návodem k použití odvá-

pňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte

bezpečnostní pokyny uvedené na obalu

čisticího prostředku.

Program údržby v žádném případě

nepřerušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!

99

cs

V žádném případě nepoužívejte ocet,

Naplnit odvápňov

výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani

Stisknout start

výrobky z ní!

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

Nikdy nevkládejte odvápňovací tablety ani

(17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a

jiné odvápňovací prostředky do zásuvky

nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu

na mletou kávu ani do přihrádky na čisticí

Siemens TZ80002. Při použití TZ60002

tablety (4)!

bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.

Stiskněte tlačítko start (10)�

Speciální odvápňovací a čisticí tablety

zakoupíte v maloobchodních prodej-

Umístit kontejner

nách a v zákaznických servisech (viz

Stisknout start

„Příslušenství“).

Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o

objemu nejméně 0,5 litru.

Stiskněte tlačítko start (10)�

Odstranění vápenatých usazenin

Trvání: přibl. 25 minut

Probíhá odvápnění

Spustí se odvápňovací program a poběží

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17)

asi 20 minut�

vložen ltr, musíte jej před spuštěním odvá-

pňovacího programu vyjmout.

Čistit/plnit vodní nádrž

Stisknout start

Jestliže se na displeji objeví zpráva Je

Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji

potřebné odpní!, stiskněte tlačítko

naplňte čerstvou vodou až po rysku max

e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté

Stiskněte tlačítko start (10)�

stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvá-

pňovací program.

Probíhá odvápnění

Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápe-

Odvápňovací program nyní poběží asi

naté usazeniny dříve, než k tomu budete

3 minut a vypláchne spotřebič.

vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j (13) na

dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte

Prázdná odkap. miska

tlačítko e off / j (13) ještě dvakrát krátce.

Vložit odkap. misku

Nastavte horní otočný volič (15) do polohy,

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

při které se na displeji objeví text Spustit

zpět na místo.

odpnění. Spusťte proces odstranění

usazenin stisknutím tlačítka start (10)�

Vyměňte použitý ltr za nový. Odstraňování

Displej vás provede celým programem.

vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je

opět připraven k použití.

Prázdná odkap. miska

Vložit odkap. misku

Důležité upozornění: Pro okamžité

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

zpět na místo.

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

displej vás ve stanovenou dobu vyzve k

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

tlačítko start (10)� Pokud jste tak dosud

před použitím vždy důkladně propláchněte.

neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko

start (10)�

100

cs

Čištění

Calc‘n‘Clean

Trvání: přibl. 10 minut

Trvání: přibl. 35 minut

Jestliže se na displeji objeví zpráva Je

Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce

potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko

odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést

e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté

oba úkony, kávovar automaticky navrhne

stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí

použití tohoto programu údržby.

program�

Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17)

tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko

vložen ltr, musíte jej před spuštěním

e off / j (13) na dobu alespoň 3 sekund.

programu údržby vyjmout.

Potom stiskněte tlačítko e off / j (13) ještě

dvakrát krátce. Nastavte horní otočný

Jestliže se na displeji objeví zpráva Je

volič (15) do polohy, při které se na displeji

potřebné Calcn‘Clean!, stiskněte tlačítko

objeví text Spustit čištění. Spusťte čištění

e off / j (13) na dobu 3 sekund a poté

stisknutím tlačítka start (10)�

stiskněte tlačítko start (10)�

Displej vás provede celým programem.

Spustí se program údržby.

Chcete-li program Calc’n’Clean spustit

Prázdná odkap. miska

dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte

Vložit odkap. misku

tlačítko e off / j (13) na dobu alespoň

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

3 sekund�

zpět na místo.

Potom stiskněte tlačítko e off / j (13) ještě

dvakrát krátce. Nastavte horní otočný

Probíhá čištění

volič (15) do polohy, při které se na displeji

Spotřebič se dvakrát propláchne.

objeví text Spustit Calcn‘Clean

Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím

Oteít zásuvku

tlačítka start (10)�

Otevřete přihrádku (4).

Displej vás provede celým programem.

Naplnit čisticí modul

Prázdná odkap. miska

Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu

Vložit odkap. misku

Siemens a zavřete ji.

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

zpět na místo.

Probíhá čištění

Spustí se čisticí program a poběží asi

Pro Calc‘n‘Clean

8 minut�

Spotřebič se dvakrát propláchne.

Oteít zásuvku

Prázdná odkap. miska

Otevřete přihrádku (4).

Vložit odkap. misku

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

Naplnit čisticí modul

zpět na místo.

Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu

Čištění skončilo a spotřebič je opět

Siemens a zavřete ji.

připraven k použití.

Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr, displej

vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně

ltru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko

start (10). Pokud jste tak dosud neučinili,

vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko start (10)�

101

cs

Naplnit odvápňov

Ochrana před mrazem

Stisknout start

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

A

Aby při přepravě a skladování

(17) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a

nedošlo k poškození spotřebiče

nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu

nízkými teplotami, musí být nejprve

Siemens TZ80002. Při použití TZ60002

zcela vyprázdněn.

bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.

Stiskněte tlačítko start (10)�

Poznámka: Spotřebič musí být připraven

k použití a nádržka na vodu (17) musí být

Umístit kontejner

naplněna.

Stisknout start

1� Pod výpusť (6a) položte objemnější

Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o

nádobu�

objemu nejméně 1 l.

2� Stiskněte tlačítko h / g (12) a nechte

Stiskněte tlačítko start (10)�

ze spotřebiče přibližně 15 sekund

vycházet páru�

Pro Calc‘n‘Clean

3� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem

Spustí se odvápňovací program a poběží

O / I (9)�

asi 22 minut�

4� Vylijte obsah vodní nádržky (17) a

odkapávače (8).

Čistit/plnit vodní nádrž

Stisknout start

Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji

Příslušenství

naplňte čerstvou vodou až po rysku max

Stiskněte tlačítko start (10)�

Následující příslušenství je k dostání v

obchodě a v autorizovaném servisu:

Pro Calc‘n‘Clean

Odvápňovací program nyní poběží asi

Příslušenství Objednací číslo

10 minut a vypláchne spotřebič.

V obchodě /

V servisu

Prázdná odkap. miska

Čisticí tablety TZ60001

Vložit odkap. misku

00310575

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

Odvápňovací

TZ80002

zpět na místo.

tablety

00576693

Vyměňte použitý ltr za nový. Čištění skon-

Vodní ltr TZ70003

čilo a spotřebič je opět připraven k použití.

00575491

Důležité upozornění: Pro okamžité

Sada pro údržbu TZ80004

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

00576330

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

Nádoba na

TZ80009N

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

mléko s víkem

00576166

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

„Fresh Lock“

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

před použitím vždy důkladně propláchněte.

102

cs

Likvidace

Záruční podmínky

A

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k život-

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,

nímu prostředí.

které byly vydány naší kompetentní

Tento spotřebič je označen v souladu

pobočkou v zemi, ve která byl přístroj

s evropskou směrnicí 2012/19/EG o

zakoupen�

nakládání s použitými elektrickými a elekt-

Záruční podmínky si můžete kdykoliv

ronickými zařízeními (waste electrical and

vyžádat prostřednictvím svého odborného

electronic equipment – WEEE). Tato směr-

prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,

nice stanoví jednotný evropský (EU) rámec

nebo přímo v naší pobočce v příslušné

pro zpětný odběr a recyklování použitých

zemi�

zařízení.

Změny vyhrazeny.

Technické údaje

Elektrická přípojka (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz

Topný výkon 1600 W

Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů

Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l

Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g

Délka kabelu 100 cm

Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm

Hmotnost, bez náplně 9,3 kg

Provedení mlýnku keramika

103

cs

Řešení jednoduchých problémů

Problém Příčina Náprava

Na displeji se zobrazí text:

Zrna nepadají do mlýnku

Opatrně poklepejte na zásobník

Doplnit kávová zrna!

(jsou příliš olejnatá).

zrnkové kávy (1)�

Zásobník je plný, spotřebič

Zkuste použít jiný druh

přesto zrna nemele.

kávy (1). Vytřete prázdný

zásobník na kávová zrna suchým

hadříkem.

Nelze odebírat horkou

Napěňovač mléka (6)

Vyčistěte napěňovač mléka

vodu�

nebo jeho sací jednotka je

(6) nebo sací jednotku (v části

ucpaná�

„Údržba a každodenní čištění“).

Tvoří se příliš málo mléčné

Napěňovač mléka (6)

Vyčistěte napěňovač mléka

pěny nebo je mléčná pěna

nebo jeho sací jednotka je

(6) nebo sací jednotku (v části

příliš tekutá.

ucpaná�

„Údržba a každodenní čištění“).

Napěňovač mléka (6)

Nevhodné mléko� Použijte mléko s obsahem

nenasává mléko�

tuku 1,5 %�

Napěňovač mléka (6) není

Navlhčete části šlehače mléka a

správně sestaven.

pevně je spojte.

Přístroj je zanesen

Podle návodu spotřebič

pníkem.

odvápněte.

Při vydávání kávy proud

Stupeň mletí je příliš jemný.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

slábne nebo zcela zmizí.

Mletá káva je příliš jemná.

Použijte hrubší mletou kávu.

Spotřebič je silně zanesen

Podle návodu spotřebič

vápníkem.

odvápněte.

Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším

obsahem zrn robusta�

Zrna již nejsou čerstvě

Použijte čerstvá zrna.

pražená.

Stupeň mletí není nastaven

Nastavte jemný stupeň mletí.

na kávová zrna�

Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé

Nastavte mlecí jednotku na

mletí nebo je předemletá

jemnější mletí nebo používejte

káva příliš hrubá.

jemnější předemletou kávu.

Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.

Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je mletá

nebo použijte hrubší mletou

káva příliš jemná.

kávu�

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Na displeji se zobrazí text:

Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz

Chyba Horká linka

zadní přebalové strany nebo

www�siemens-spotrebice�cz)�

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

104

cs

Problém Příčina Náprava

Vodní ltr nedrží v zásob-

Vodní ltr není umístěn

Zatlačte vodní ltr dolů do

níku na vodu (17).

správně.

zásobníku.

Zpráva na displeji

Špatně vsazená vodní

Vsaďte správně vodní nádrž

Kontrola vod. nádrže

nádrž nebo vodní ltr není

nebo propláchněte vodní ltr

propláchnut podle návodu�

podle návodu a uveďte do

provozu�

Ve vodní nádrži se nachá

Naplňte vodní nádrž čerstvou

voda nasycená oxidem

vodou z vodovodu�

uhličitým.

Kávová sedlina není

Mletí je nastaveno příliš

Nastavte stupeň mletí na hrubší

kompaktní a je příliš vlhká.

najemno nebo nahrubo,

či jemnější nebo použijte 2 zarov-

příp. nebylo použito dosta-

nané odměrky mleté kávy.

tečné množství mleté kávy.

Zpráva na displeji

Varná jednotka (5) je

Vyčistěte varnou jednotku (5).

Vyčistit varnou jed.

znečištěná.

Varná jednotka (5) obsahuje

Vyčistěte varnou jednotku (5).

příliš mnoho předemleté

Vsypávejte nejvýše dvě zarov-

kávy

nané odměrné lžíce mleté kávy.

Mechanismus spařovací

Vyjměte a vyčistěte spařovací

jednotky je těžce pohyblivý.

jednotku, viz kapitola „Ošetřování

a každodenní čištění“.

Kvalita kávy nebo mléčné

V přístroji se vytváří vodní

Podle návodu spotřebič

pěny se značně liší.

kámen�

odvápněte.

Po vyjmutí odkapávací

Odkapávací miska (8) byla

Po vydání posledního nápoje

misky (8) nakapala na

vyjmuta příliš brzy.

počkejte několik sekund, než

vnitřní základnu přístroje

vyjmete odkapávací misku (8).

voda�

Zpráva na displeji

Varná jednotka (5) chybí

Vypněte spotřebič s vloženou

Vložte var. jednotku

nebo nebyla rozpoznána�

varnou jednotkou (5), počkejte tři

sekundy a spotřebič zapněte.

Tovární nastavení byla

Byla provedena vlastní, ale

Vypněte přístroj hlavním vypí-

změněna a je třeba znovu

již nežádoucí nastavení.

načem O / I (9). Podržte tlačítko

je aktivovat („Reset“).

e off / j (13) a tlačítko h / g

(12) stisknuté a zapněte přístroj

hlavním vypínačem O / I (9)�

Poté stiskněte tlačítko start

(10). Tovární nastavení budou

aktivována�

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

105

ru

Уважаемые любители кофе!

Содержание

Поздравляем Вас с покупкой этой

Объем поставки �������������������������������������� 106

полностью автоматической кофемашины

Указания по безопасности ��������������������� 107

эспрессо фирмы Siemens.

Обзор ������������������������������������������������������� 109

В данной инструкции по эксплуатации

Элементы управления ��������������������������� 109

описываются различные модели,

Сообщения на дисплее ��������������������������110

отличающиеся по оснащению.

aromaDouble Shot ������������������������������������110

Просьба также учитывать прилагаемую

Перед первым использованием ������������111

краткую инструкцию.

Фильтр для воды �������������������������������������112

Ее можно хранить в специальном отсеке

Установки меню ���������������������������������������113

(5c) до дальнейшего использования.

Установка степени помола ���������������������114

Приготовление кофейных напитков

из кофейных зерен ����������������������������������115

Объем поставки

Приготовление кофейных напитков

из молотого кофе �����������������������������������116

(См. обзорную иллюстрацию в начале

Приготовление горячей воды �����������������116

инструкции)

Приготовление молочной пены и

теплого молока ����������������������������������������117

a Полностью автоматическая

Уход и ежедневная очистка ��������������������117

кофемашина эспрессо TE506/TE509

Советы по экономии энергии ���������������� 120

b Краткая инструкция

Сервисные программы �������������������������� 120

c Инструкция по эксплуатации

Защита от замерзания �������������������������� 124

d Насадка для приготовления

Принадлежности ������������������������������������ 124

молочной пены

Утилизация ��������������������������������������������� 124

e И ндикаторная полоска для

Условия гарантийного обслуживания �� 124

определения жесткости воды

Самостоятельное устранение

f Мерная ложка для молотого кофе

небольших проблем ������������������������������� 125

Технические характеристики ����������������� 127

ТОЛЬКО TE509

g Емкость для молока

106

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,

соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту

инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего

использования, или для использования в некоммерческой,

бытовой среде.

¡ Опасность поражения током!

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте

данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается

производить из соображений безопасности только нашей

сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с

ограниченными физическими, сенсорными или умственными

способностями или не имеющими достаточного опыта или

знаний, если они находятся под присмотром или прошли

соответствующий инструктаж относительно безопасного

пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность

несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать

к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться

прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить

очистку и техобслуживание детям не разрешается, за

исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют

эти действия под наблюдением взрослых.

107

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии

повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности

сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое

напряжение.

¡ Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

¡ Опасность ошпаривания!

Выпускная трубка (6a) насадки для приготовления молочной

пены сильно нагревается. После использования дождаться

охлаждения, только после этого прикасаться. Исполь-

зуйте прибор только после сборки и установки насадки для

приготовления молочной пены (6).

¡ Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

108

ru

21 Кабель питания с отсеком

Обзор

для его хранения

(См. рисунки A, B, C, D и Е в начале

инструкции)

ТОЛЬКО TE509

1 Емкость для кофейных зерен

22 Емкость для молока

2 Крышка, сохраняющая аромат

3 Поворотный регулятор степени помола

4 Выдвижной отсек для молотого кофе

Элементы управления

(молотый кофе / таблетка для очистки)

5 Блок заваривания (рис. E)

Сетевой выключатель O / I

a) Блок заваривания

Сетевой выключатель O / I (9) использу-

b) Дверца

ется для включения и полного выклю-

c) Отсек для хранения краткой

чения прибора (подача тока прерывается).

инструкции

Внимание: Перед выключением запустите

d) Рычаг блока заваривания

программу очистки или нажмите кнопку

e) Фиксатор

e off / j (13), чтобы выключить прибор.

f) Крышка

6 Насадка для приготовления молочной

Кнопка d

пены (рис. C) сниматься

Нажмите кнопку d (11) для одновремен-

a) Выпускная трубка

ного приготовления двух чашек выбран-

b) Переключатель режимов

ного напитка. Эта функция доступна при

«теплое молоко»/«молочная пена»

приготовлении напитков без добавления

c) Трубка подачи молока

молока, а также в том случае, если не

d) Верхняя часть

используется функция aromaDouble Shot

e) Трубка подачи воздуха

7 Устройство разлива кофе

Кнопка e off / j

регулируемое по высоте

При кратковременном нажатии кнопки

8 Поддон для капель (рис. D)

e off / j (13) выполняется ополаскивание

a) Заслонка

и выключение прибора. Если нажать и

b) Емкость для кофейной гущи

удерживать кнопку e off / j (13) нажатой, то

c) Поддон для капель под устройством

на дисплее отображаются пользователь-

разлива кофе

ские настройки или начинается процесс

d) Решетка-подставка под

удаления накипи и очистки прибора.

устройством разлива кофе

9 Сетевой выключатель O / I

Кнопка h / g

10 Кнопка start

Нажмите на кнопку h / g (12), чтобы

11 Кнопка d

генерировать пар для приготовления

12 Кнопка h / g

молочной пены или теплого молока.

13 Кнопка e off / j

Эта кнопка используется также для нали-

14 Регулятор «Крепость кофе»

вания горячей воды.

15 Регулятор «Выбор напитка»

16 Дисплей

Кнопка start

17 Съемная емкость для воды

При нажатии на кнопку start (10) начина-

18 Крышка емкости для воды

ется процесс приготовления напитка или

19 Мерная ложка для молотого кофе

выполняется сервисная программа.

(приспособление для установки

Повторным нажатием кнопки start (10)

фильтра для воды)

во время приготовления напитка можно

20 Отсек для хранения мерной ложки

досрочно остановить процесс.

109

ru

Регулятор «Крепость кофе»

Важно: При выборе напитка, который

приготовить невозможно, на дисплее

Данный регулятор (14)

отображается неверная комбинация

используется для установки

Измените уровень крепости кофе или

уровня крепости кофе.

выбранный тип напитка.

очень слабый

От

h

Переключатель

слабый

Чтобы налить молочную пену, например,

нормальный

для латте маккиато или каппучино, повер-

крепкий

ните на лицевую сторону символ j

DoubleShot крепкий +

до g

Чтобы налить теплое молоко, поверните

DoubleShot крепкий ++

на лицевую сторону символ i

Приготовление кофе этих

Чтобы налить горячую воду, установите

уровней крепости осущест-

переключатель в горизонтальное поло-

вляется в два этапа. См.

жение.

«aromaDouble Shot»�

Регулятор «Выбор напитка»

Данный регулятор (15)

используется для выбора

требуемого вида напитка

и его количества на одну

Сообщения на дисплее

кружку. С его помощью

можно также изменить поль-

На дисплее (16) отображается не

зовательские настройки.

только текущее рабочее состояние, но и

различные статусные сообщения либо

Кофейные напитки без

уведомления о необходимом действии.

молока:

От

a

После завершения такого действия сооб-

малый эспрессо

щение исчезает, и повторно отображается

эспрессо

меню выбора напитка.

малый черный кофе

до c

черный кофе

большой черный кофе

aromaDouble Shot

Кофейные напитки с

молоком:

Чем дольше готовится кофе, тем больше

От m

малый капучино

высвобождается горьких субстанций и

большой капучино

неприятных ароматов. Это отрицательно

малый макиато

сказывается на вкусе и делает кофе

до n

mакиато

менее приятным для употребления.

большой макиато

Для приготовления особенно крепкого

кофе, модель TE506/TE509 оснащена

e

промыть машину

специальной функцией aromaDouble Shot.

промыть молочн.сист.

После приготовления половины объема

f

напитка кофе мелется и заваривается

повторно, при этом исходит только его

приятный аромат.

110

ru

Функция aromaDouble Shot активируется

Важно: Используйте прибор только в

при следующих установках:

помещениях, защищенных от мороза.

Если прибор транспортировался или

хранился при температурах ниже 0 °C, то

перед вводом его в эксплуатацию нужно

выждать не менее 3 часов.

3� Сетевой кабель вытянуть из отсека

(21), вставить штекер в розетку. Необ-

ходимую длину можно отре гулировать,

убирая кабель вверх или вытягивая

Перед первым

его вниз. Для этого прибор задней

стороной поставить, например, к

использованием

кромке стола и вытянуть кабель вниз,

Общие сведения

или задвинуть вверх

В соответствующие емкости следует

4� Установите насадку для приготовления

заливать только чистую, холодную,

молочной пены. Включайте прибор

негазированную воду и засыпать только

только после сборки и установки

обжаренные кофейные зерна (предпоч-

насадки для приготовления молочной

тительно смеси кофейных зерен, предна-

пены (6).

значенные для автоматических кофеварок

и автоматов для приготовления кофе

эспрессо). Не ис пользовать кофейные

зерна, покры тые глазурью, карамелью или

обра ботанные другими сахаросодержа-

щими добавками – они засоряют блок

заваривания.

В этом приборе можно устанавли вать

жесткость воды. На заводе установлена

степень жесткости воды 4. Жесткость

5� Поднять крышку емкости для воды (18).

ис пользуемой воды определить с по мощью

6� Снять емкость для воды (17), промыть

прилагаемой индикаторной полос ки.

ее и заполнить свежей, холодной

водой. Уровень заполнения не должен

Если при проверке установлено значение,

превышать отметку max (макс.).

отличное от 4, соответствующим образом

7� Ровно установить емкость для

измените настройки прибора после его

воды (17) и, надавив на нее, вставить

включения (см. жесткость воды в главе

до упора.

«Установки меню»).

8� Закрыть крышку емкости для

воды (18).

Начало работы с прибором

9� Заполнить кофейными зернами

1� Снимите защитную пленку.

емкость для зерен (1). (Процесс приго-

2� Поставьте полностью автоматическую

товления напитка из молотого кофе

кофемашину эспрессо на ровную и

описан в разделе « Приготовление

достаточно прочную для ее массы

кофейных напитков из молотого

водостойкую поверхность. Удосто-

кофе»)

верьтесь в отсутствии препятствий в

10� Нажать сетевой выключатель O / I (9)�

вентиляционных отверстиях прибора.

На дисплее (16) отображается меню

установки языка дисплея.

111

ru

11� Выберите требуемый язык дисплея с

Если полностью автоматическая

помощью верхнего регулятора (15).

кофе-машина эспрессо не использо-

Доступны следующие языки:

валась ранее, Вы начнете получать

English Nederlands

устойчивую мелкопористую пенку только

Français Italiano

после приготовления нескольких чашек

Svenska Español

кофе.

Polski Magyar

Türkçe Dansk

При длительном использовании прибора

Norsk Suomi

на вентиляционных отверстиях могут

Português Čeština

образовываться капли воды. Это

Ελληνικα Български

нормальное явление.

Русский

12� Поместите емкость под выпускной

трубкой (6a).

Фильтр для воды

13� Нажать кнопку start (10). Выбранный

язык сохраняется в памяти.

Фильтр для воды позволяет предотвра-

Прибор нагревается и промывается. Из

тить образование накипи.

устройства разлива кофе выльется некоторое

Перед использованием нового фильтра

количество воды. О готовности прибора

для воды его необходимо промыть. Для

к работе сигнализирует меню выбора

этого выполните следующие действия:

напитка, отображающееся на дисплее.

1� Надежно установите фильтр для воды

в емкость для воды нажатием на него

Выключение прибора

с помощью мерной ложки (19).

На заводе запрограммированы стан-

дартные настройки, обеспечивающие

оптимальный режим работы полностью

автоматической кофемашины эспрессо.

По истечении заданного времени прибор

автоматически выключается (период

времени можно программировать — см.

выкл. через в главе «Установки меню»).

Исключение: Если прибор исполь-

зовался только для выпуска горячей

воды или пара, то он отключается без

ополаскивания.

2� Емкость для воды (17) заполнить

водой до отметки max

Чтобы вручную выключить прибор до исте-

3� Нажмите и удерживайте кнопку

чения указанного времени, нажмите кнопку

e off / j (13) нажатой в течение не

e off / j (13). Будет выполнено ополаски-

менее трех секунд. Откроется меню.

вание и отключение прибора.

4� Нажимайте кнопку

e off / j (13), пока

на дисплее не отобразится фильтра

Примечание: Если прибор запущен в

нет или старый

первый раз или после того, как была

5� С помощью верхнего регулятора (15)

выполнена сервисная программа, или если

выберите включить фильтр

прибор долгое время не использовался,

6� Нажать кнопку start (10)�

первая чашка напитка не будет иметь

7� Поместите емкость объемом 0,5 л под

нужного аромата, и ее нужно слить.

выпускной трубкой (6a).

112

ru

8� Нажать кнопку start (10)�

Установки меню

9� Вода проходит через фильтр,

промывая его.

С помощью меню настроек можно приспо-

10� После этого опорожнить емкость.

собить использование прибора к Вашим

Прибор снова готов к работе.

индивидуальным потребностям.

1� Кнопку e off / j (13) удерживать

К сведению: При промывке фильтра для

нажатой минимум 3 секунды.

воды одновременно была активирована

2� Нажимайте на кнопку e off / j (13) до

настройка времени появления индикации

тех пор, пока на дисплее не отобра-

замените фильтр!

зится требуемый пункт меню.

3� Выберите требуемую настройку с

После указания на дисплее замените

помощью верхнего регулятора (15).

фильтр!

или макс. через 2 месяца резерв

4� Подтвердите свой выбор, нажав на

фильтра для воды выработан. Замена

кнопку start (10)�

необходима по соображениям гигие ны и

Для выхода из меню без изменений

с целью предотвращения обра зования

переместите переключатель в положение

известковых отложений (возможны

выход и нажмите кнопку start (10)�

повреждения прибора).

Сменные фильтры можно приобрести

Вы можете настроить следующие

через торговую сеть или сервисную

параметры:

службу (см. раздел «Принадлежности»).

Если новый фильтр для воды не уста-

выкл. через: Период времени, по исте-

навливается, следует выбрать настройку

чении которого после последнего приго-

фильтра нет или старый

товления напитка прибор автоматически

отключается. Можно установить время

Примечание: С помощью индикатора

от 15 минут до 4 часов. Предварительно

фильтра можно отметить месяц, в

настроенное время можно сократить

котором фильтр был вставлен. Можно

с целью экономии электроэнергии.

также отметить месяц для следующей

замены фильтра (не позже, чем через два

фильтр: В этом меню можно указать, будет

месяца).

ли использоваться фильтр для воды. Если

фильтр для воды не используется, уста-

новите значение

фильтра нет или старый

Если фильтр для воды используется,

установите значение

включить фильтр

Новые фильтры для воды необходимо

промыть перед использованием (см.

раздел «Фильтр для воды»).

запуск Calcn‘Clean: Выбор вручную

Примечание: Если прибором дли тельное

программ обслуживания (

Calcn‘Clean /

время не пользовались (на пример, в

оч. от накипи / очистки). Нажмите кнопку

отпуске), перед использо ванием прибора

start (10) и выполните выбранную

следует промыть уже установленный

программу (см. «Сервисные программы»).

фильтр для воды. Для этого приготовьте

чашку горячей воды и вылейте ее.

температ.: Температура заваривания

(

высокая / средняя / низкая) настраива-

ется здесь.

113

ru

язык: Язык дисплея задается здесь.

Установка степени

помола

жесткость воды: В данном приборе

можно устанавливать жесткость воды.

Правильная настройка жесткости воды

Поворотным регулятором степени помола

важна для обеспечения своевременного

(3) можно установить необходимую

напоминания о необходимости удаления

степень помола кофе.

накипи. На заводе установлена степень

жесткости воды 4. Жесткость воды можно

A

Внимание!

определить с помощью прилагаемой

Степень помола регулировать только при

индикаторной полоски или узнать ее на

работающей кофемолке! В противном

местной станции водоснабжения.

случае возможно повреждение прибора.

Ненадолго опустите индикаторную

Не суйте руки в кофемолку.

полоску в воду, потом слегка стряхните,

При работающей кофемолке пово-

и уже через минуту можно будет видеть

ротным регулятором (3) отрегулировать

результат тестирования.

помол кофе в диапазоне от тонкого

Градусы жесткости воды и степени

(a: Поверните против часовой стрелки)

настройки:

до более грубого (b: Поверните по

часовой стрелке).

Степень Градус жесткости воды

Немецкая

Французская

a b

шкала (°dH)

шкала (°fH)

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

счетчик напитков: Здесь отображается

количество напитков, налитых с момента

Примечание: Действие новой настройки

начала работы прибора.

будет заметно только начиная со второй

чашки кофе.

Указание: Если на дисплее появляется

сообщение

Настроить на более грубый

помол

, это свидетельствует о слишком

тонком помоле кофейных зерен.

Установите более грубый помол.

Совет: Для темных обжаренных зерен

устанавливайте более мелкий помол,

для светлых обжаренных зерен – более

грубый помол.

114

ru

Приготовление

Приготовление

1� Под устройство разлива кофе (7)

кофейных напитков

поставить предварительно подогретую

чашку (чашки).

из кофейных зерен

Совет: Перед приготовлением малой

Данная полностью автоматическая

чашки эспрессо всегда подогревайте

кофе-машина эспрессо производит помол

чашку, например, с помощью горячей

свежего кофе отдельно для каждого

воды.

заваривания.

2� Выберите требуемый тип и количество

кофе на одну чашку, поворачивая

Прибор должен быть готов к работе.

верхний регулятор (15). Выбранные

Для приготовления кофейного напитка с

тип и количество кофе на чашку

молоком сначала вставьте трубку подачи

отобразятся на дисплее.

молока в емкость для молока, а затем

3� Выберите требуемую степень

установите переключатель (6b) в поло-

крепости кофе, поворачивая нижний

жение «Молочная пена» j

регулятор (14). Выбранная степень

крепости кофе отобразится на

Важно: Засохшие остатки молока сложно

дисплее. Для одновременного

удалить, поэтому сразу же после исполь-

приготовления двух чашек нажмите

зования насадку для приготовления

кнопку d (11) (только для напитков

молочной пены (6) необходимо помыть

без молока и без использования

в теплой воде, а затем прополоскать при

функции aromaDouble Shot).

помощи программы промыть молочн.

4� Нажать кнопку start (10)�

сист.)�

Кофе заваривается и затем вытекает в

чашку (чашки).

Совет: Рекомендуется использовать

специальные смеси кофейных зерен,

Указание: В некоторых режимах

предназначенные для кофеварок

кофе приготовляется в два этапа (см.

эспрессо и полностью автоматических

«aromaDouble Shot»)�

кофемашин эспрессо. Для достижения

Дождитесь полного завершения процесса.

оптимального качества зерна следует

хранить в прохладном месте, в плотно

Повторным нажатием кнопки start (10)

закрытой упаковке или использовать

процесс приготовления можно завершить

глубокую заморозку. Размалывать можно

преждевременно.

и замороженные кофейные зерна.

Важно: В емкость для воды (17) еже д-

невно заливать свежую воду. В ем кости

для воды (17) постоянно должно быть

количество воды, достаточное для работы

прибора.

115

ru

Указание: Для приготовления еще одной

Приготовление

чашки кофе повторить процесс. Если в

кофейных напитков

течение 90 секунд кофе не приготовля-

ется, камера заваривания автоматически

из молотого кофе

опорожняется во избежание перепол-

Данная полностью автоматическая

нения. Проводится промывка прибора.

кофе-машина эспрессо может работать с

молотым (но не растворимым) кофе.

Приготовление

Прибор должен быть готов к работе.

горячей воды

Для приготовления кофейного напитка с

молоком сначала вставьте трубку подачи

A

Опасность ожога!

молока в емкость для молока, а затем

Насадка для приготовления молочной

установите переключатель (6b) в поло-

пены (6) сильно нагревается. Беритесь

жение «Молочная пена» j

только за пластмассовую часть насадки

для приготовления молочной пены (6).

Указание: Функция aromaDouble Shot

недоступна, если для приготовления кофе

Перед отбором горячей воды устрой-

используется молотый кофе.

ство вспенивания молока должно быть

очищено.

Важно: Засохшие остатки молока сложно

Прибор должен быть готов к работе.

удалить, поэтому сразу же после исполь-

1� Под отверстие насадки для приготов-

зования насадку для приготовления

ления молочной пены (6) поставить

молочной пены (6) необходимо помыть

предварительно подогретую чашку

в теплой воде, а затем прополоскать при

или стакан.

помощи программы промыть молочн.сист.

2� Переместите переключатель (6b) в

горизонтальное положение.

Важно: В емкость для воды (17) еже д-

невно заливать свежую воду. В ем кости

для воды (17) постоянно должно быть

количество воды, достаточное для работы

прибора.

Приготовление

1� Открыть выдвижной отсек для моло-

того кофе (4).

2� Засыпать не более двух мерных ложек

3� Нажмите и удерживайте кнопку

молотого кофе (без «горки»).

h / g (12) в течение примерно 3

Внимание: Не засыпать немолотые

секунд. Прибор начнет нагреваться. В

зерна или растворимый кофе.

течение приблизительно 40 секунд из

3� Закрыть выдвижной отсек для моло-

отверстия насадки для приготовления

того кофе (4).

молочной пены (6) будет литься

4� Выберите требуемый напиток, повора-

горячая вода.

чивая верхний регулятор (15) (только

4� Снова нажмите кнопку h / g (12) для

для одной чашки).

прекращения операции.

5� Нажать кнопку start (10)�

Кофе заваривается и затем вытекает в

чашку.

116

ru

Совет: Для получения молочной пены

Приготовление молочной

оптимального качества предпочтительно

пены и теплого молока

использовать холодное молоко с жирно-

стью не менее 1,5%.

A

Опасность ожога!

Насадка для приготовления молочной

Важно: Засохшие остатки молока сложно

пены (6) сильно нагревается. Беритесь

удалить, поэтому сразу же после исполь-

только за пластмассовую часть насадки

зования насадку для приготовления

для приготовления молочной пены (6).

молочной пены (6) необходимо помыть

в теплой воде, а затем прополоскать при

Совет: Можно вначале готовить

помощи программы промыть молочн.сист.

молочную пену и затем варить кофе, либо

готовить молочную пену отдельно и доли-

вать ее в сваренный кофе.

Уход и ежедневная

очистка

Прибор должен быть готов к работе.

1� Поместите предварительно прогретую

A

Опасность поражения током!

чашку под выпускной трубкой (6a).

Перед очисткой выньте вилку прибора из

2� Вставьте трубку подачи молока (6c) в

розетки.

емкость для молока.

Запрещается погружать прибор в воду. Не

3� Переместите переключатель (6b) в

использовать паровые очистители.

положение «Молочная пена» j или

«теплое молоко» i

Протрите корпус мягкой влажной тканью.

Запрещается использование грубой

ткани или чистящих средств.

Остатки накипи, кофе, молока и

раствора для удаления накипи удаляйте

4� Нажмите кнопку h / g (12)�

сразу же. Под такими остатками могут

Кнопка h / g (12) замигает, и прибор

возникать очаги коррозии.

будет нагреваться в течение примерно

В новых губчатых салфетках могут

20 секунд.

содержаться соли. Соли могут привести

к образованию налета ржавчины на

A

Опасность ожога!

стальных деталях, поэтому перед

Молочная пена или теплое молоко

использованием губчатых салфеток их

выходят из насадки для приготовления

следует тщательно прополоскать.

молочной пены (6) под высоким давле-

Подайте поддон для капель (8с) с

нием. Остерегайтесь ошпаривания

емкостью для кофейной гущи (8b)

брызгами молока. Не прикасайтесь к

вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)

выпускной трубке (6a) и не направляйте

и решетку-подставку (8d). Опорожните и

ее на других людей.

почистите поддон для капель и емкость

для кофейной гущи.

5� Завершите операцию, нажав кнопку

h / g (12)�

117

ru

Извлеките выдвижной отсек для моло-

Важно: Если прибор не использовался

того кофе (4) и почистите его.

долгое время (например, во время отпус

ка), тщательно промойте его целиком,

включая систему подачи молока и блок

заваривания.

Очистка системы подачи молока

Если не выполнить очистку системы подачи

молока после налива молока, то через

некоторое время на дисплее появится

сообщение очистить молочн. сист.!

Систему подачи молока очищать после

Не мойте в посудомоечной

каждого использования! Для выполнения

O

машине следующие детали:

очистки оставьте переключатель (6b) в том

заслонка поддона для капель (8а),

же положении, в котором он находился во

выдвижной отсек для молотого

время последнего сеанса работы.

кофе (4), блок заваривания (5a).

Для автоматической предварительной

Следующие детали можно мыть в

очистки системы подачи молока:

N

посудомоечной машине: поддон для

1� Поворачивая регулятор (15),

капель под устройством разлива

выберите f

кофе (8с), емкость для кофейной

2� Поместите под выпускной трубкой (6a)

гущи (8b), решетка-подставка под

пустую и высокую емкость.

устройством разлива кофе (8d),

3� Максимально приблизьте выпускную

сохраняющая аромат крышка (2) и

трубку к емкости.

мерная ложка для молотого кофе

4� Поместите конец трубки подачи

(19)�

молока (6с) в емкость.

Протрите внутренние поверхности

5� Нажать кнопку start (10)�

прибора (держатели поддонов и

Для промывки молочной системы прибор

выдвижной отсек для молотого кофе).

автоматически наполнит емкость водой

и всосет ее через трубку подачи молока

Важно: Поддон для капель под устрой-

(6c). Процесс промывки автоматически

ством разлива кофе (8с) и емкость

завершается примерно через 1 минуту.

для кофейной гущи (8b) необходимо

6� Опорожните емкость и очистьте трубку

ежедневно опорожнять и чистить для

подачи молока (6с).

предотвращения появления плесени.

Кроме того, следует регулярно тщательно

Указание: Если прибор находится в

промывать систему подачи молока

холодном состоянии, будучи включенным

(в посудомоечной машине или вручную).

с помощью сетевого выключателя O / I

(9), либо если он выключается авто-

матически после приготовления кофе,

ополаскивание также происходит в

автоматическом режиме. Иначе говоря,

предусмотрена самоочистка системы.

118

ru

Разборка системы подачи молока для

5� Опять собрать насадку для приготов-

очистки:

ления молочной пены и вставить ее в

1� Выдвиньте насадку для приготовления

прибор до упора.

молочной пены (6) из прибора.

2� Разберите насадку для приготовления

A

Опасность ожога

молочной пены на отдельные детали

горячей жидкостью!

(6a – 6d) (см. рис. C в начале данной

Используйте прибор только после сборки

инструкции по эксплуатации).

и установки насадки для приготовления

молочной пены (6).

Очистка блока заваривания

Регулярно очищайте блок заваривания.

Для автоматической предварительной

очистки блока заваривания:

1� Поворачивая регулятор (15),

выберите e

2� Поместите пустой стакан под

выпускной трубкой (6a).

3� Нажать кнопку start (10)�

Проводится промывка прибора.

3� Очистите детали по отдельности при

помощи раствора моющего средства

Дополнительно к программе автомати-

и мягкой щетки. При необходимости

ческой очистки блок заваривания (5a)

погрузите детали в теплый раствор

следует регулярно извлекать для чистки

моющего средства.

(См. рис. E в начале инструкции по

эксплуатации).

1� Отключить прибор сетевым выклю-

чателем O / I (9). Ни одна кнопка не

должна светиться.

2� Открыть дверцу (5b) блока

заваривания.

3� Сдвиньте красный фиксатор (5e) на

блоке заваривания (5a) до упора влево.

4� Все детали промыть чистой водой и

4� Опустите рычаг (5d) вниз до упора.

просушить.

Блок заваривания разблокируется.

5� Осторожно извлеките блок завари-

вания (5a), взявшись за углубления

для рук.

119

ru

6� Снимите крышку (5f) блока завари-

Советы по

вания и тщательно промойте блок

экономии энергии

заваривания (5a) под проточной водой.

Выключайте полностью автоматическую

кофемашину эспрессо, если она не

используется. Для этого нажмите

кнопку e off / j (13). Будет выполнено

ополаскивание и отключение прибора.

По возможности не прерывать процесс

приготовления кофе или молочной

пены. Преждевременное прерывание

приготовления кофе или молочной

пены приводит к повышенному расходу

7� Тщательно промойте сито блока

энергии и быстрому заполнению поддона

заваривания под струей воды.

для капель.

Регулярно проводить мероприятия по

удалению накипи, чтобы предот вращать

образование известко вых отложений.

Известковые отложения ведут к повы-

шенному расходу энергии.

Сервисные программы

Совет: См. также краткую инструкцию в

отсеке для хранения (5c).

В зависимости от использования, с

Важно: Для очистки блока заваривания

определенными интервалами на дисплее

нельзя использовать моющие или

будут появляться следующие сообщения:

чистящие средства. Нельзя также мыть

требуется удал. накипь! или

его в посудомоечной машине.

требуется очистка! или

требуется Calc‘n‘Clean!

8� Тщательно протрите внутреннюю

поверхность прибора влажной тканью

В этом случае следует незамедлительно

и удалите остатки кофе.

произвести очистку прибора или удаление

9� Просушите блок заваривания (5a) и

накипи при помощи соответствующей

внутренние поверхности прибора.

сервисной программы. По выбору обе

10� Снова наденьте крышку (5f) на блок

операции можно объединить в функции

заваривания и вставьте блок завари-

Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean»). При

вания (5a) до упора в прибор.

нарушении указаний по выполнению

11� Поднимите рычаг (5d) вверх до упора.

сервисной программы возможно

12� Красный фиксатор (5e) сдвинуть до

повреждение прибора.

упора вправо и закрыть дверь (5b).

120

ru

A

Внимание!

Нажмите кнопку start (10), чтобы начать

При выполнении сервисной программы

процесс удаления накипи.

всегда использовать средства для

сообщения на дисплее проведут по

удаления накипи и очистки согласно

пунктам программы.

инструкции. Соблюдайте инструкции

по технике безопасности, указанные на

очистите поддон

упаковке моющего средства.

вставьте поддон

Запрещается прерывать выполне ние

Опорожните и установите поддон для

сервисной программы!

капель (8).

Не пить применяемые жидкости!

Не допускается использовать уксус,

Важно: Если активирован фильтр для

средства на основе уксуса, лимонную

воды, на дисплее отобразится подсказка

кислоту или средства на основе лимонной

снять фильтр и повторно нажать кнопку

кислоты!

start (10). Снимите фильтр, если Вы еще

Запрещается загружать таблетки или

этого не сделали. Нажать кнопку start (10)�

иные средства для удаления накипи в

выдвижной отсек для молотого кофе (4)!

засыпьте антинакип.

нажмите start

Специально разработанные для

Налейте в пустую емкость для воды

удаления накипи и очистки таблетки

(17) теплую воду до отметки «0,5 l»

можно приобрести через торговую

и растворите в ней 1 таблетку для

сеть или сервисную службу (см.

удаления накипи TZ80002 Siemens.

раздел «Принадлежности»).

При использовании TZ60002 следует

растворить 2 таблетки.

Нажать кнопку start (10)�

Удаление накипи

Длительность: прибл. 25 минут

поместите контейнер

нажмите start

Важно: Если в емкость для воды (17)

Поместите емкость объемом не менее

установлен фильтр для воды, обяза-

0,5 л под выпускной трубкой (6a).

тельно извлеките его перед запуском

Нажать кнопку start (10)�

программы удаления накипи.

идет удал. накипи

Если на дисплее отображается сооб-

программа удаления накипи длится

щение требуется удал. накипь!, нажмите

приблизительно 20 минут.

на кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в

нажатом положении в течение 3 секунд, а

очис./запол. емк. д/воды

затем нажмите кнопку start (10). Начина-

нажмите start

ется процесс удаления накипи.

Промыть емкость для воды (17) и

Для удаления накипи до появления

заполнить ее водой до отметки max

подсказок нажмите кнопку e off / j (13) и

Нажать кнопку start (10)�

удерживайте ее в нажатом положении в

течение не менее 3 секунд. Затем дважды

идет удал. накипи

кратковременно нажмите кнопку e off / j

программа удаления накипи длится

(13). Поворачивайте верхний регулятор

приблизительно минуты, после чего

(15) до тех пор, пока на дисплее не

выполняется промывка прибора.

отобразится запуск оч. от накипи

121

ru

очистите поддон

идет очистка

вставьте поддон

Прибор дважды выполняет промывку.

Опорожните и установите поддон для

капель (8).

откройте отсек

Установите фильтр, если таковой исполь-

Открыть выдвижной отсек для молотого

зуется. Прибор завершил программу

кофе (4).

удаления накипи и снова готов к работе.

засыпьте очиститель

Важно: Протрите прибор мягкой влажной

Добавить одну чистящую таблетку

тканевой салфеткой, чтобы сразу же

Siemens и закрыть выдвижной отсек для

убрать остатки раствора для удаления

молотого кофе (4).

накипи. Под такими остатками могут

образовываться очаги коррозии. В новых

идет очистка

губчатых салфетках могут содержаться

длительность выполнения программы

соли. Соли могут привести к образо-

очистки приблизительно 8 минут.

ванию налета ржавчины на стальных

деталях, поэтому перед использованием

очистите поддон

губчатых салфеток их следует тщательно

вставьте поддон

прополоскать.

Опорожните и установите поддон для

капель (8).

Очистка прибора завершена, и он готов к

Очистка

дальнейшей эксплуатации.

Длительность: прибл. 10 минут

Если на дисплее отображается сооб-

Calc‘n‘Clean

щение требуется очистка!, нажмите на

Длительность: прибл. 35 минут

кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в

нажатом положении в течение 3 секунд, а

Calc‘n‘Clean объединяет функции

затем нажмите кнопку start (10). Начина-

удаления накипи и очистки. Если

ется процесс очистки.

приближается время выполнения обеих

Для очистки прибора до появления

программ, полностью автоматическая

подсказок нажмите кнопку e off / j (13) и

кофемашина эспрессо автоматически

удерживайте ее в нажатом положении в

предлагает эту сервисную программу.

течение не менее 3 секунд. Затем дважды

кратковременно нажмите кнопку e off / j

Важно: Если в емкость для воды (17)

(13). Поворачивайте верхний регулятор

установлен фильтр для воды, обяза-

(15) до тех пор, пока на дисплее не

тельно удалить его перед запуском

отобразится запуск очистки. Нажмите

сервисной программы.

кнопку start (10), чтобы начать процесс

очистки. сообщения на дисплее проведут

Если на дисплее отображается сооб-

по пунктам программы.

щение требуется CalcnClean!, нажмите

на кнопку e off / j (13) и удерживайте ее в

очистите поддон

нажатом положении в течение 3 секунд, а

вставьте поддон

затем нажмите кнопку start (10). Начина-

Опорожните и установите поддон для

ется выполнение сервисной программы.

капель (8).

122

ru

Для запуска программы Calc‘n‘Clean до

поместите контейнер

появления подсказок нажмите кнопку

нажмите start

e off / j (13) и удерживайте ее в нажатом

Поместите емкость объемом не менее 1

положении в течение не менее 3 секунд.

л под выпускной трубкой (6a).

Затем дважды кратковременно нажмите

Нажать кнопку start (10)�

кнопку e off / j (13)�

идет Calcn‘Clean

Поворачивайте верхний регулятор (15)

программа удаления накипи длится

до тех пор, пока на дисплее не отобра-

приблизительно 22 минуты.

зится запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска

программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку

очис./запол. емк. д/воды

start (10)�

нажмите start

сообщения на дисплее проведут по

Промыть емкость для воды (17) и

пунктам программы.

заполнить ее водой до отметки max

Нажать кнопку start (10)�

очистите поддон

вставьте поддон

идет Calcn‘Clean

Опорожните и установите поддон для

программа удаления накипи длится

капель (8).

приблизительно 10 минут, после чего

выполняется промывка.

идет Calcn‘Clean

Прибор дважды выполняет промывку.

очистите поддон

вставьте поддон

откройте отсек

Опорожните и установите поддон для

Открыть выдвижной отсек для молотого

капель (8).

кофе (4).

Установите фильтр, если таковой исполь-

зуется. Очистка прибора завершена, и он

засыпьте очиститель

готов к дальнейшей эксплуатации.

Добавить одну чистящую таблетку

Siemens и закрыть выдвижной отсек для

Важно: Протрите прибор мягкой влажной

молотого кофе (4).

тканевой салфеткой, чтобы сразу же

убрать остатки раствора для удаления

Важно: Если активирован фильтр для

накипи. Под такими остатками могут

воды, на дисплее отобразится подсказка

образовываться очаги коррозии. В новых

снять фильтр и повторно нажать кнопку

губчатых салфетках могут содержаться

start (10). Снимите фильтр, если Вы еще

соли. Соли могут привести к образо-

этого не сделали. Нажать кнопку start (10)�

ванию налета ржавчины на стальных

деталях, поэтому перед использованием

засыпьте антинакип.

губчатых салфеток их следует тщательно

нажмите start

прополоскать.

Налейте в пустую емкость для воды

(17) теплую воду до отметки «0,5 l»

и растворите в ней 1 таблетку для

удаления накипи TZ80002 Siemens.

При использовании TZ60002 следует

растворить 2 таблетки.

Нажать кнопку start (10)�

123

ru

Защита от замерзания

Утилизация

J

A

Чтобы избежать повреждений в

Утилизируйте упаковку с использованием

результате воздействия холода

экологически безопасных методов.

во время транспортировки или

Данный прибор имеет отметку о соответ-

хранения, прибор необходимо

ствии европейским нормам 2012/19/EG

предварительно полностью

утилизации электрических и электронных

опорожнить.

приборов (waste electrical and electronic

equipment – WEEE). Данные нормы

Примечание: Прибор должен быть готов

определяют действующие на территории

к работе, емкость для воды (17) должна

Евросоюза правила возврата и утили-

быть заполнена.

зации старых приборов. Информацию об

1� Поместите большую емкость под

актуальных возможностях утилизации Вы

выпускной трубкой (6a).

можете получить в магазине, в котором

2� Нажмите кнопку h / g (12) и подо-

Вы приобрели прибор.

ждите 15 секунд, пока прибор будет

обрабатываться паром.

3� Отключить прибор сетевым выключа-

Условия гарантийного

телем O / I (9)�

обслуживания

4� Опорожните емкость для воды (17) и

поддон для сбора капель (8).

Получить исчерпывающую информацию

об условиях гарантийного обслуживания

Вы можете в Вашем ближайшем авто-

Принадлежности

ризованном сервисном центре, или в

сервисном центре от производителя ООО

Через торговую сеть или сервисную

«БСХ Бытовая техника», или в сопроводи-

службу можно приобрести следующие

тельной документации.

принадлежности.

Мы оставляем за собой право на

Принадлежности Номер заказа

внесение изменений.

Торговая сеть /

Сервисная служба

Таблекти для

TZ60001 / 00310575

очистки

Таблетки для

TZ80002 / 00576693

удаления накипи

Фильтр для воды TZ70003 / 00575491

Набор для ухода TZ80004 / 00576330

Емкость для

TZ80009N / 00576166

молока с крышкой

«Fresh Lock»

124

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Сообщение на дисплее

Зерна не проваливаются

Слегка постучать по емкости

досыпьте зерна!, хотя

в кофемолку (слишком

для кофейных зерен (1).

емкость для кофейных

маслянистые зерна).

Попробовать другой сорт

зерен (1) заполнена, или

кофе.

кофемолка не размалы-

Пустую емкость для

вает кофейные зерна.

кофейных зерен (1) протереть

сухой тканью.

Невозможно приготов-

Насадка для приготов-

Очистить насадку для

ле ние горячей воды (для

ления молочной пены (6)

приготовления молочной

чая).

загрязнена.

пены (6), см. раздел «Уход

и ежедневная очистка».

Слишком мало или нет

Насадка для приготов-

Очистить насадку для

молочной пены,

ления молочной пены (6)

приготовления молочной

или

загрязнена.

пены (6), см. раздел «Уход

насадка для приготов-

и ежедневная очистка».

ле ния молочной пены (6)

Неподходящее молоко. Использовать молоко с

не всасывает молоко.

жирностью 1,5%.

Насадка для приготовления

Смочите детали насадки для

молочной пены (6) непра-

приготовления молочной

вильно собрана.

пены и плотно прижмите друг

к другу.

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

накипь.

согласно инструкции.

Кофе поступает по

Слишком мелкий помол.

Установить более грубый

каплям или вообще не

Кофе слишком тонкого

помол. Использовать кофе

течет.

помола.

более грубого помола.

Сильные известковые

Очистите прибор от накипи

отложения на приборе.

согласно инструкции.

Кофе без типичной

Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с

пенки.

большим содержанием зерен

робусты.

Используются не свеже-

Использовать свежие

обжаренные зерна.

кофейные зерна.

Степень помола не соот-

Установить тонкий помол.

ветствует сорту кофейных

зерен.

Кофе слишком «кислый». Установлен слишком

Установить более тонкий

грубый помол, или кофе

помол или использовать кофе

слишком грубого помола.

более тонкого помола.

Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более

темной обжарки.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

125

ru

Проблема Причина Устранение

Кофе слишком

Установлен слишком

Установить более грубый

«горький».

тонкий помол, или кофе

помол или использовать кофе

слишком тонкого помола.

более грубого помола.

Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт

кофе.

Сообщение на дисплее

Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей

ошибка обр. в техсл.

линией».

Фильтр для воды не

Фильтр для воды уста-

С усилием нажмите на

держится в емкости для

новлен неправильно.

фильтр для воды, чтобы

воды (17).

установить его в соединение

емкости для воды.

Сообщение на дисплее

Емкость для воды встав-

Вставьте емкость для воды

проверьте

лена неправильно или

надлежащим образом или

емк. д/воды

новый фильтр для воды

промойте фильтр для воды

не был промыт согласно

согласно инструкции, а

инструкции.

затем введите прибор в

эксплуатацию.

Вода, содержащая угле-

Наполните емкость для воды

кислый газ, в емкости для

свежей проточной водой.

воды.

Кофейная гуща не уплот-

Степень помола слишком

Установите более грубую или

нена и слишком влажная.

тонкая или слишком

мелкую степень помола или

грубая, или используется

используйте 2 мерных ложки

недостаточно молотого

молотого кофе.

кофе.

Сообщение на дисплее

Загрязнен блок завари-

Очистите блок заваривания

очистите зав. механ.

вания (5).

(5)�

Слишком много

Очистите блок заваривания

молотого кофе в блоке

(5) (Следует закладывать не

заваривания (5).

более 2 мерных ложек моло-

того кофе).

Заедает механизм завароч-

Снимите и очистите блок

ного блока.

заваривания, см. раздел

«Уход и ежедневная

очистка».

Значительные отличия

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

в качестве кофе или

накипь.

согласно инструкции.

молочной пены.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

126

ru

Проблема Причина Устранение

Капли воды на

Поддон для капель (8)

Извлекайте поддон для

внутренней поверхности

извлечен слишком рано.

капель (8) через несколько

корпуса прибора при

секунд после последнего

извлечении поддона для

приготовления напитка.

капель (8).

Сообщение на дисплее

Заварочный блок (5) отсут-

Выключите прибор с установ-

вставьте завар. блок

ствует или не обнаружен.

ленным заварочным блоком

(5), подождите три секунды и

снова включите прибор.

Заводские настройки

Были заданы собственные

Выключите прибор с

были изменены и

настройки, которые более

помощью сетевого выклю-

должны быть активиро-

не являются желаемыми.

чателя O / I (9). Удерживайте

ваны повторно («Reset»).

нажатыми кнопки

e off / j (13)

и h / g (12) и включите

прибор с помощью сетевого

выключателя O / I (9). Затем

подтвердите операцию нажа-

тием кнопки start (10). Будут

активированы заводские

настройки.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

Технические характеристики

Параметры электропитания (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц

Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт

Максимальный напор насоса, статический 15 бар

Максимальная ёмкость резервуара для воды

1,7 л

(без фильтра)

Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г

Длина сетевого кабеля 100 см

Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм

Вес (незаполненной машины) 9,3 кг

Тип жернова керамический

127

DE Deutschland, German

02/14

y

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten

und viele weitere Infos unter:

www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr

erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 4401

mailto:service-uae@bshg.com

www.siemens-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

A

B

ERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94

mailto:g.volina@aertech.al

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:vie-stoerungsannahme@

bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400*

www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

mailto:bshau-as@bshg.com

www.siemens-home.com.au

A

Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13

mailto:delicnanda@hotmail.com

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

A

CZ

venue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292

mailto:bru-repairs@bshg.com

www.siemens-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko

Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72

mailto:informacia.servis-bg@

bshg.com

www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553

mailto:service@khalaifat.com

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

mailto:ch-info.hausgeraete@

bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

www.siemens-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 65 81 28

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

Č

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích

spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733

mailto:teenindus@simson.ee

ES España, Spain

En caso de avería puede ponerse

en contacto con nosotros, su

aparato será trasladado a nuestro

taller especializado de cafeteras.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

www.siemens-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780

mailto:Siemens-Service-FI@

bshg.com

www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa-siemens-conso@

bshg.com

Service Pièces Détachées et

02/14

A

HU Magyarország, Hungar

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit,

to order spare parts or

accessories or for product

advice please visit

www.siemens-home.co.uk

or call

Tel.: 0844 892 8999*

*Calls from a BT landline will be charged

at up to 3 pence per minute. A call set-up

fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(αστική χρέωση)

www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681

mailto:siemens.hk.service@

bshg.com

www.siemens-home.com.hk

HR Hrvatska, Croatia

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03

mailto:informacije.servis-hr@

bshg.com

www.siemens-home.com/hr

y

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

A

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

A

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

www.siemens-home.com/ie

IL Israel, לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

www.siemens-home.co.il

IN India, Bhārat,



BSH Customer Service

Front Office

Shop No.4, Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road,

A

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06

mailto:evrika_kz@mail.ru

LB Lebanon,

نﺎﻨﺒﻟ

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765

mailto:info@balticcontinent.lt

www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-service.electromenager@

bshg.com

www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

ул. Щусева 98

2012 Кишинев

тел./факс: 022 23 81 80

ndheri East

Mumbai 400 093

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

IS Iceland

Jane Sandanski 69 lok. 3

Smith & Norland hf.

1000 Skopje

Noatuni 4

Tel.: 02 2454 600

105 Reykjavik

Mobil: 070 697 463

Tel.: 0520 3000

mailto:gorenec@yahoo.com

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

MT Malta

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:info@

siemens-elettrodomestici.it

www.siemens-home.com/it

A

plan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845

mailto:siemens-contactcenter@

bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801

mailto:siemens-onderdelen@

bshg.com

www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55

mailto:Siemens-Service-NO@

bshg.com

www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

02/14

A

uckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

mailto:bshnz-cs@bshg.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

A

RO România, Romania

TR rkiye, Turke

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733

mailto:service.romania@

bshg.com

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва

тел.: 495 737 2962

mailto:mok-kdhl@bshg.com

www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate

mailto:Siemens-Service-SE@

bshg.com

www.siemens-home.se

SG Singapore,

加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005

mailto:bshsgp.service@bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

l. Jerozolimskie 183

BSH Hišni aparati d.o.o.

02-222 Warszawa

Litostrojska 48

Tel.: 801 191 534

1000 Ljubljana

Fax: 022 572 7709

Tel.: 01 583 07 00

mailto:Serwis.Fabryczny@

Fax: 01 583 08 89

bshg.com

mailto:informacije.servis@

www.siemens-home.pl

bshg.com

PT Portugal

www.siemens-home.si

BSHP Electrodomésticos, Lda.

SK Slovensko, Slovakia

Rua Alto do Montijo, nº 15

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

2790-012 Carnaxide

Organizačná zložka Bratislava

Tel.: 707 500 545*

Galvaniho 17/C

Fax: 214 250 701

821 04 Bratislava

mailto:

Tel.: 02 44 45 20 41

siemens.electrodomesticos.pt@

mailto:opravy@bshg.com

bshg.com

www.siemens-home.com/sk

www.siemens-home.com/pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

y

BSH Ev Aletleri Sanayi

ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188

mailto:careline.turkey@bshg.com

www.siemens-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan

aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye

gore değişkenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ "БСХ Побутова Техніка"

тел.: 044 490 2095

mailto:bsh-service.ua@bshg.com

www.siemens-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

mailto:a_service@

gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89

mailto:informacije.servis-sr@

bshg.com

www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780

mailto:applianceserviceza@

bshg.com

www.siemens-home.com

Garantiebedingungen

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

DEUTSCHLAND (DE)

FürProduktinformationensowieAnwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen

und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

Tel.: 0911 70 440 044 oder unter

dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

siemens-info-line@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Nur für Deutschland gültig!

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,

die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich

nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet

werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um

einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.

Glühlampen.

EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,

diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen

undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen

odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung

gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf

Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,

Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon

Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.

3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich

instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.

Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf

diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle

oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort

könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.

EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum

vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser

Eigentum über.

4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten

GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.

5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-

denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.

DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,

diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand

aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner

zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

05/13

02/14

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines

www.siemens-home.com

AT 0810 700 400

BE 070 222 142

CH 043 455 4095

DE 0911 70 440 044

DK 44 89 89 85

ES 902 11 88 21

FI 020 7510700

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi

NL 088 424 4020

NO 22 66 06 00

PT 21 4250 720

SE 0771 - 11 22 77

AE 04 8030501

TR 444 66 88

BA 061 100 905

BG 879 256 630

CZ 0251 095 578

EE 0627 8730

GB 0844 892 8999

UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.

A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.

Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing

for details.

HR 01 64 03 609

HU 014 895 461

IE 01450 2655

IS 0520 3000

LT 052 74 17 88

LU 26 349 300

LV 067 42 52 32

ME 020 662 444

MK 02 2454 600

PL 801 191 534

RO 021 203 97 48

RU 495 737 2962

SI 041 991 100

SK 02 44 452 041

XS 011 6147 110

AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34

81739 München

www.siemens-home.com

©2014bySiemens-ElectrogeräteGmbH,

München

9000 943 342 – 02/14