Siemens DE2427415 – page 2

Manual for Siemens DE2427415

background image

15

fr

VI.

Mise en service/informations 

 supplémentaires

Première mise en service 

Réenclencher les fusibles.

Régler la température.

Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et 

tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres 

par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer 

(sécurité).

Astuce : 

si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit 

trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout 

élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.

Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le 

 limiteur de débit (voir Fig. A).

Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau 

instantané.

A

Si votre installation domestique présente une pres-

sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-

eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle 

vez le limiteur de débit.

Données techniques

DE 12415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Puissance nominale

[kW]

13,2

18

21

24

27

Tension nominale

[V]

400

400

400

Protection par fusibles

[A]

20

32

40

Section de câble minimale

[mm

2

]

4

4

6

Débit d’eau chaude pour puissance nominale 

pour une augmentation de température de

12 °C à 38 °C

[l/min]

7,3

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C à 60 °C

[l/min]

3,9

5,4

6,3

7,2

7,6

Débit à l’enclenchement

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Pression d’écoulement à l’enclenchement *

[MPa (bar)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Rayon d’action dans l’eau 

Résistance électrique spécifique à 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Pression nominale

[MPa (bar)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Température maximale admissible 

à l’entrée

[°C]

55

55

55

Impédance de secteur maximale sur le lieu 

de raccordement

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur

B

 Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être 

combiné à des appareils de chauffage électrique à 

 accumulation  : 

Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, 

un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-

cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-

lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de 

délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-

tions erronées.

C

Lors d’une exploitation avec le relais de délestage 

brusque, l’électronique de réglage doit être codée.

D

Affichage de statut sur l’appareil

DEL

Statut de l’appareil

Désactivée

Désactivé

Allumée

Mise en service

Clignotement lent (1/s)

L’appareil chauffe

Clignotement rapide (4/s)

La température réglée n’est 

pas obtenue (le débit d’eau 

pour la puissance de raccorde-

ment est trop élevée).

E

Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. 

Voir Fig. E 1–3.

background image

16

fr

Accessoires spéciaux

Tuyauterie de montage en kit 

BZ 45U20

 : permet d’utiliser 

le chauffe-eau sous l’évier

Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque) 

BZ 45L20

 : pour l’exploitation avec commutation 

prioritaire

Kit de montage 

BZ 45K23

 : pour une installation sur crépi

Prémélangeur à thermostat 

BZ 45T20

 : pour le montage 

dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau 

préchauffée

Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)

Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée 

à maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température 

de 55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.

Important :

 La température d’arrivée de l’eau froide ne doit 

pas être supérieure à 55 °C ! 

Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-

passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité. 

C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat 

doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-

soires spéciaux 

BZ 45T20

), qui limite la température d’arrivée 

d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

17

fr

Notice d’utilisation

Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette 

 notice d’utilisation !

Consignes de sécurité

Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou 

pour des applications apparentées à des tâches ménagè-

res non-commerciales. Les applications apparentées à des 

tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans 

des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-

ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, 

ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits 

hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.

Danger de choc électrique !

En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la 

 tension du secteur.

Nous n’assumons aucune garantie pour les risques 

susceptibles de survenir en cas de non-respect de 

cette notice.

Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à 

mettre en marche le chauffe-eau instantané.

Les réparations ne doivent être effectuées que par un 

 spécialiste afin d’éviter les dangers.

N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local 

exempt de gel.

L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux 

personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques 

ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi 

qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été 

instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-

sonne, qui est responsable de leur sécurité.

Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les 

 enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir 

chauds.

En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-

sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, 

fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire 

éliminer la panne que par le service clients usine ou une 

entreprise spécialisée habilitée.

Votre nouvel appareil

Le chauffe-eau électronique "electronic comfort“ réchauffe 

l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.

L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau 

chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous 

 fermez le robinet d’eau.

Pour utiliser le chauffe-eau 

 instantané, procéder comme suit

Choisir la température d’eau de douche

Le bouton tournant vous permet de choisir la température 

souhaitée en continu de 30 °C à 60 °C

Économie d’énergie et d’eau

Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de 

manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison 

pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-

rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau 

chaude.

En position « e », l’appareil est exploité de la manière la plus 

économique possible.

Mise en service après l’arrêt de l’eau

Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles 

dans l’installation domestique).

Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air 

sorte de la conduite.

Réenclencher les fusibles.

L’appareil est prêt à la mise en service.

Nettoyage

Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas 

utiliser de produits décapants ou abrasifs.

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Service après-vente

Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le 

n

o

 E et le n

o

 FD de votre appareil. 

Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle 

de commande rabattable du chauffe-eau instantané.

background image

18

fr

En cas de panne que faire ?

Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée 

d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-

misez ainsi des frais.

Panne

Cause

Remède

Qui ?

Débit trop faible de l’eau.

Le crible du robinet d’eau ou de la 

pomme de douche est bouché. 

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Client

Le crible du bloc chauffant est 

bouché.

Faire nettoyer le crible par un tech-

nicien spécialisé.

Technicien 

spécialisé

Le crible en aval du clapet anti-re-

tour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Technicien 

spécialisé

La température de l’eau réglée 

n’est pas obtenue.

Le chauffe-eau instantané est 

raccordé à un mélangeur d’évier à 

thermostat.

Régler la température sur le chauf-

fe-eau instantané à « max ».

Client

La limite de puissance est obtenue. 

Débit trop élevé et/ou température 

d’arrivée d’eau froide trop faible.

Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client

Par un technicien spécialisé :

laisser réguler le débit via une sou-

pape d’équerre. 

Contrôler le limiteur de débit ou uti-

liser un plus petit

Technicien 

spécialisé

L’eau n’est pas suffisamment 

chaude.

Le fusible dans l’installation do-

mestique s’est déclenché.

Contrôler le fusible dans l’installa-

tion domestique.

Client

Le coupe-circuit automatique de 

l’appareil s’est déclenché.

Laisser contrôler le coupe-circuit 

automatique de l’appareil par un 

technicien spécialisé. Contrôler la 

température d’arrivée permise.

Technicien 

spécialisé

La limite de puissance est obtenue. 

Débit trop élevé et/ou température 

d’arrivée d’eau froide trop faible.

Par un technicien spécialisé :

laisser réguler le débit via une sou-

pape d’équerre. 

Contrôler le limiteur de débit ou uti-

liser un plus petit

Technicien 

spécialisé

Le commutateur de puissance est 

réglé de manière erronée.

Adapter le commutateur de puis-

sance à l’appareil.

Technicien 

spécialisé

De l’eau froide coule brièvement.

La détection d’air dans l’appareil 

détecte de l’air dans l’eau et dé-

connecte brièvement la puissance 

chauffante.

Le chauffe-eau instantané se met 

en marche automatiquement après 

quelques secondes.

Automati-

que 

du chauf-

fe-eau 

instantané

Hivérisation :

La température de sortie désirée 

n’est plus obtenue en hiver.

La température d’arrivée a baissé.

Réduire le débit d’eau sur le robinet 

d’eau jusqu’à ce que la température 

d’eau chaude désirée soit atteinte.

Client

L’appareil ne démarre (chauffe) 

pas, aucune eau chaude ne coule.

Panne de courant ou première 

mise en service.

Purge de démarrage :

ouvrir le robinet d’eau chaude et 

tirer de l’eau au moins 1 minute 

(débit au moins 6 litres par minute). 

L’appareil commence ensuite à 

chauffer (sécurité).

Si l’appareil ne démarre pas 

en raison d’un débit trop faible, reti-

rer le brise-jet, la pomme de douche 

ou tout élément similaire pour le 

démarrage et répéter le processus.

Client

Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.

background image

19

fr

Élimination

Cet appareil est marqué selon la directive euro-

péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-

ques et électroniques usagés (waste electrical and 

electronic equipment – WEEE). La directive définit 

le cadre pour une reprise et une récupération des 

appareils usagés applicables dans les pays de la CE. 

S’informer auprès du revendeur sur la procédure 

actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées 

par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. 

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-

nira les modalités de garantie sur simple demande de votre 

part.

En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir 

de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

background image

20

nl

Montagehandleiding

Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het 

gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de 

tekst in acht.

Veiligheidsvoorschriften 

Gevaar voor een stroomschok!

Schakel in het geval van een storing de netspan-

ning onmiddellijk uit.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het 

niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing 

ontstaat.

De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman 

aangesloten en in bedrijf genomen worden.

Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-

voer naar het apparaat onderbroken te hebben.

De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften 

van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht 

worden genomen.

De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse 

I

en 

moet

 worden geaard.

Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde 

leidingen worden aangesloten. 

De doorsnede van de 

leiding moet overeenstemmen met het te installeren 

vermogen.

Voorzichtig

: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-

zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk 

maken.

Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, 

moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor 

alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-

stens 3 mm bedragen.

De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten 

(drukvast) gebruik.

Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met 

gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.

De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een 

koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd 

water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-

gevens en het speciale toebehoren in acht.

De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan 

DVGW-gekeurde kunststofbuizen.

Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije 

ruimte.

Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage span-

ningsloos en sluit de watertoevoer af.

Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting 

uit.

Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de 

montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de 

ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.

Spanningvoerende delen mogen na de montage niet 

meer aanraakbaar zijn.

Montage

I.

Uitpakken en kap verwijderen

Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.

Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat 

 volgens de milieuvoorschriften af.

II.

Montagevoorbereiding

Belangrijk: 

Gebruik alleen de meegeleverde montageset. 

De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist 

 worden  ingebouwd.

Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting 

 (aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-

ringen uit of schakel deze uit.

III.

Muurmontage

De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden 

gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de 

 onderste  stelschroeven.

De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-

heden van de muur gecompenseerd worden.

De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze 

bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-

terdicht worden afgesloten.

IV.

Wateraansluiting

De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-

waterkraan volledig open draaien en het apparaat 

1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water 

per minuut doorspoelen. 

V.

Elektrische aansluiting en montage

De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-

den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 

40 mm in het apparaat naar binnen steken.

Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op 

de netaansluitklem het vermogen instellen met de 

vermogensschakelaar:

DE 1821415 en DE 4151821 op 18 kW (beneden) of 

21 kW (boven) instellen.

DE 2427415 of DE 4152427 op 24 kW (beneden) of 

27 kW (boven) instellen.

Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden 

aangegeven.

Voor de DE 12415 is geen vermogensomschakeling nodig.

Vervolgens de draden op de netaansluitklem 

vastschroeven.

background image

21

nl

VI.

Ingebruikneming/extra informatie

Eerste ingebruikname 

Zekeringen inschakelen.

Temperatuur instellen.

Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 

1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut)  water 

tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te 

verwarmen.

Tip: 

start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de 

perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het 

 proces  herhalen.

Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-

zer (zie afbeelding A).

Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser 

uit.

A

Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-

terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-

ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te 

verwijderen.

B

Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-

sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: 

Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-

aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) 

vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, 

met uitzondering van elektronische lastafworprelais, 

kunnen tot storingen leiden.

Technische gegevens

DE 12415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Nominaal vermogen

[kW]

13,2

18

21

24

27

Nominale spanning

[V]

400

400

400

Zekering

[A]

20

32

40

Minimale leidingdiameter

[mm

2

]

4

4

6

Warmwaterhoeveelheid bij nominaal 

 vermogen 

bij temperatuurverhoging van

12 °C naar 38 °C

[l/min]

7,3

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C naar 60 °C

[l/min]

3,9

5,4

6,3

7,2

7,6

Inschakelhoeveelheid

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Inschakelstroomdruk *

[MPa (bar)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Toepassingsbereik in water

Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Nominale druk

[MPa (bar)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maximaal toegestane toevoertemperatuur

[°C]

55

55

55

Maximale netimpedantie op aansluitplaats

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan

C

Bij gebruik met het lastafworprelais moet de 

 regelingselektronica gecodeerd worden.

D

Statusindicatie in het apparaat

LED

Apparaatstatus

Uit

Uit

Brandt

Stand-by

Langzaam knipperen (1/s)

Apparaat verwarmt

Snel knipperen (4/s)

Ingestelde temperatuur 

wordt niet bereikt (water-

doorstroming voor het aan-

sluitvermogen te hoog).

E

De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud 

water is verstopt.

Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. 

Zie afbeelding E 1–3.

background image

22

nl

Speciaal toebehoren

Buismontageset 

BZ 45U20:

 voor gebruik van de door-

stroomgeiser als onderbouwtoestel

Voorrangschakelaar (lastafworprelais) 

BZ 45L20:

 voor het 

gebruik met voorrangschakeling

Montageset 

BZ 45K23:

 voor opbouwinstallatie

Thermostaatvoormenger 

BZ 45T20:

 voor de inbouw in de 

huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water

Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)

De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water 

tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van 

55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.

Belangrijk:

 De koudwater-toevoertemperatuur mag niet 

 hoger dan 55 °C zijn.  

Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt 

overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het ap-

paraat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een 

thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren 

BZ 45T20

) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-

peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud 

water.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

23

nl

Gebruiksaanwijzing

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het 

apparaat gebruikt.

Veiligheidsvoorschriften

Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor 

huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis-

houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in 

personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische 

en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door 

gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke 

woongelegenheden.

Gevaar voor een stroomschok!

Schakel in het geval van een storing de netspan-

ning onmiddellijk uit.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het 

niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing 

ontstaat.

De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman 

aangesloten en in bedrijf genomen worden.

Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-

voerd om gevaren te voorkomen.

De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-

stalleerd worden.

Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-

lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens 

of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet 

bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd 

zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door 

een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-

zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa-

raat spelen.

De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet 

worden.

Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-

middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat 

onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui-

tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf 

verhelpen.

Uw nieuwe apparaat

De elektronische doorstroomgeiser «electronic comfort» ver-

warmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.

De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het wa-

ter wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser 

wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.

Zo bedient u de doorstroomgeiser

Douchetemperatuur kiezen

Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos 

van 30 °C tot 60 °C.

Energie en water besparen

Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt 

onnodig water en energie. Stel de gewenste temperatuur 

daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de 

warmwaterkraan.

In stand „e“ wordt het apparaat op de meest rendabele wijze 

gebruikt.

Ingebruikneming na wateruitschakeling

Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen 

in de huisinstallatie uit).

Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is 

ontweken.

Schakel de zekeringen weer in.

Het apparaat is gereed voor gebruik.

Reiniging

Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. 

 Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

Gebruik geen stoomreiniger.

Klantenservice

Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het 

E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. 

U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare 

bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.

background image

24

nl

Wat te doen bij een storing?

Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin-

gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice..

Storing

Oorzaak

Oplossing

Wie

Te geringe doorstroming van 

water.

De zeef in de waterkraan of in de 

douchekop is verstopt. 

Verwijder de zeef en reinig of ont-

kalk deze.

Klant

De zeef in het verwarmingsblok is 

verstopt..

Laat de zeef door een vakman 

reinigen.

Vakman

De zeef vóór de terugslagklep 

in de aanvoer van koud water is 

verstopt.

Verwijder de zeef en reinig of ont-

kalk deze.

Vakman

De ingestelde watertemperatuur 

wordt niet bereikt.

De doorstroomgeiser is op 

een thermostaatmengkraan 

aangesloten.

Stel de temperatuur op de door-

stroomgeiser in op „max“.

Klant

De vermogensgrens is bereikt. Te 

hoge doorstroming en/of te lage 

koudwater-toevoertemperatuur.

Verminder de doorstroming met de 

waterkraan.

Klant

Door een vakman: 

Laat de doorstroming via het 

hoekventiel regelen. Controleer de 

doorstroombegrenzer of pas een 

kleinere toe

Vakman

Het water wordt niet voldoende 

warm.

De zekering in de huisinstallatie is 

geactiveerd.

De zekering in de huisinstallatie 

controleren.

Klant

De zekeringautomaat in het toestel 

is geactiveerd.

Laat de zekeringautomaat in het 

toestel door een vakman contro-

leren. Controleer de toegestane 

toevoertemperatuur.

Vakman

De vermogensgrens is bereikt. Te 

hoge doorstroming en/of te lage 

koudwater-toevoertemperatuur.

Door een vakman:

Laat de doorstroming via het 

hoekventiel regelen. Controleer de 

doorstroombegrenzer of pas een 

kleinere toe

Vakman

De vermogensschakelaar is ver-

keerd ingesteld.

De vermogensschakelaar aan het 

apparaat aanpassen.

Vakman

Er stroomt gedurende korte tijd 

koud water.

De luchtherkenning in het appa-

raat herkent lucht in het water en 

schakelt het verwarmingsvermo-

gen voor korte tijd uit.

De doorstroomgeiser gaat na en-

kele seconden automatisch weer in 

bedrijf.

Automaat 

in door-

stroomgei-

ser

Winterbedrijf: De gewenste uit-

looptemperatuur wordt in de win-

ter niet meer bereikt.

De toevoertemperatuur is gedaald.

Verminder de waterhoeveelheid 

met de waterkraan tot de gewenste 

warmwatertemperatuur wordt 

bereikt.

Klant

Het apparaat start (verwarmt) niet, 

er stroomt geen warm water.

Stroomuitval of eerste 

ingebruikname.

Startspoeling: 

Warm-waterkraan openen en ten 

minste 1 minuut lang (debiet ten 

minste 6 liter per minuut)  water 

tappen. Pas daarna (zekering) be-

gint het apparaat te verwarmen.

Start het apparaat vanwege het te 

lage debiet niet, de perlator, dou-

chekop of iets dergelijks verwijde-

ren en het  proces herhalen.

Klant

Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.

background image

25

nl

Afvoer van afval

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming 

met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende 

afgedankte elektrische en elektronische appara-

tuur (waste electrical and electronic equipment – 

WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in 

de EU geldige terugneming en verwerking van 

oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de 

geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie 

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor-

den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf 

in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa-

raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.

Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw 

 aankoopbewijs  nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

background image

26

pl

Instrukcja mont

ażu

Montaż podgrzewacza przepływowego należy przepro-

wadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy 

przestrzegać wskazówek w tekście.

Zasady bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie 

sieciowe.

Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, 

powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.

Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-

chamiany wyłącznie przez specjalistę.

Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłą-

czenia go od zasilania energią elektryczną.

Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju 

oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge-

tycznego i wodociągowego.

Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy 

zabezpieczenia 

I

 i 

musi

 być podłączany do przewodu 

ochronnego.

Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na 

stałe rurociągów. 

Przekrój przewodów musi odpowia-

dać zainstalowanej mocy.

Uwaga

: uziemione przewody wodne mogą symulować 

istnienie przewodu ochronnego.

Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa 

instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający 

wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy-

nosić co najmniej 3 mm.

Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pra-

cy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).

Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi 

(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.

Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-

wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną 

wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych tech-

nicznych oraz dodatkowego wyposażenia.

Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłą-

czania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest 

niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-

zowej DVGW.

Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany 

w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.

Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektrycz-

ny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód 

wodny!

Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po 

podłączeniu wody.

W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są 

potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy 

wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.

Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-

tknięcia elementów pod napięciem.

Montaż

I.

 Rozpakowywanie,  zdejmowanie  pokrywy

Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one 

uszkodzone podczas transportu.

Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie 

utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

II.

Przygotowanie montażu

Ważne:

 Używać tylko dołączonego zestawu montażowego. 

Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe 

wody, znajdujące się w zestawie!

Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektrycz-

ne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od 

zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć 

bezpieczniki.

III.

Montaż na ścianie

Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany 

na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za 

dolne śruby regulacyjne.

Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-

pensowanie nierówności ściany.

Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-

wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy 

wodoszczelnie zatkać dziury.

IV.

Przyłącze wody

Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-

trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej 

wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając 

przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.

V.

Przyłącze elektryczne, montaż

Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry 

lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi się-

gać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.

Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci 

należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:

DE 1821415 i DE 4151821 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW 

(u góry).

DE 2427415 lub DE 4152427 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW 

(u góry).

Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce 

znamionowej.

DE 12415 nie wymaga przełączania mocy.

Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.

background image

27

pl

Dane techniczne

DE 12415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Moc znamionowa

[kW]

13,2

18

21

24

27

Napięcie znamionowe

[V]

400

400

400

Zabezpieczenie

[A]

20

32

40

Minimalny przekrój przewodów

[mm

2

]

4

4

6

Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej

przy podwyższeniu temperatury

12 °C do 38 °C

[l/min]

7,3

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C do 60 °C

[l/min]

3,9

5,4

6,3

7,2

7,6

Próg włączenia

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Włączające ciśnienie przepływu *

[MPa (bar)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Zakres zastosowania przy wodzie 

o rezystywności 

elektrycznej przy 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Ciśnienie nominalne

[MPa (bar)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maksymalnie dopuszczalna temperatura 

zasilania

[°C]

55

55

55

Maksymalna impedancja sieci w miejscu 

podłączenia

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii

VI.

Uruchamianie, informacje dodatkowe

Pierwsze uruchomienie  

Włączyć bezpieczniki.

Ustawić temperaturę.

Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-

bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze-

pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie 

zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).

Rada: 

jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu 

urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha-

miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć 

operację.

Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogra-

nicznik przepływu (patrz rys. A).

Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza 

przepływowego.

A

Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-

ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie 

osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć 

ogranicznik przepływu.

B

Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi 

termami elektrycznymi: 

Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest 

specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposa-

żenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki od-

ciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjąt-

kiem elektronicznych przekaźników odciążania).

C

Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest 

zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.

D

Wskazanie stanu pracy na urządzeniu

Dioda LED

Stan pracy urządzenia

wył

wył

Świeci

gotowość

miga powoli (1/s)

urządzenie nagrzewa

miga szybko (4/s)

ustawiona temperatura nie jest osią-

gana (za duży przepływ w stosunku 

do mocy przyłączeniowej)

E

Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-

cym zimnej wody.

Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień. 

Patrz rys. E 1–3.

background image

28

pl

Wyposa

żenie dodatkowe

Zestaw rurowy 

BZ 45U20

: do stosowania podgrzewacza 

przepływowego jako urządzenia podstołowego

Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) 

BZ 45L20

do pracy w układzie priorytetowym

Zestaw montażowy 

BZ 45K23

: do instalacji natynkowych

Mieszacz termostatyczny 

BZ 45T20

: do montażu w in-

stalacji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej 

wody

Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą 

(praca z kolektorem słonecznym)

Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną 

wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu 

przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.

Ważne:

 temperatura wody zasilającej nie może przekraczać 

55 °C! 

W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C 

w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabez-

pieczające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainsta-

lowany termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako 

wyposażenie dodatkowe, np. 

BZ 45T20

), który ograniczy 

temperaturę wody zasilającej do maks. 55 °C przed domie-

szanie zimnej wody.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

29

pl

Instrukcja obsługi

Pr

zed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy 

uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!

Zasady bezpieczeństwa

To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w

go-

spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się 

do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do 

gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie 

w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła-

dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych, 

oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych ho-

telach i innych placówkach mieszkaniowych.

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie 

sieciowe.

Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, 

powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.

Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-

chamiany wyłącznie przez specjalistę.

Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistę.

Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany 

w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.

Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-

chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do-

świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze-

nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub 

zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę, 

odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci, 

aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.

Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.

W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik. 

W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na-

tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie 

usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo-

wany zakład specjalistyczny.

Twoje nowe urządzenie

Elektroniczny podgrzewacz przepływowy „electronic com-

fort” nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie.

Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę 

z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po zamknięciu 

 zaworu wody urządzenie wyłącza się.

Sposób obsługi podgrzewacza  przepływowego

Ustawianie temperatury natrysku

Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę 

w zakresie od 30 °C do 60 °C.

Oszczędzanie energii i wody

Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje nie-

potrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić 

wymaganą temperaturę bezpośrednio w podgrzewaczu prze-

pływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.

Przy ustawieniu „e” można najbardziej ekonomicznie eksplo-

atować urządzenie.

Uruchamianie po wyłączeniu wody

Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki 

w instalacji domowej).

Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie 

całe powietrze z przewodu.

Ponownie włączyć bezpieczniki.

Urządzenie jest gotowe do pracy.

Czyszczenie

Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie 

używać agresywnych środków czyszczących ani środków 

do szorowania.

Nie używać myjek parowych.

Serwis

Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada-

nego urządzenia. 

Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej 

klapki elementów obsługowych podgrzewacza.

background image

30

pl

Co zrobi

ć w przypadku zakłócenia?

Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, 

czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo-

trzebnego wzywania serwisu.

Usterka

Przyczyna

Środki zaradcze

Kto

Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub 

w głowicy natryskowej. 

Wyjąć sitko i oczyścić 

go albo usunąć kamień.

Klient

Sitko w bloku grzewczym jest 

zatkane.

Zlecić specjaliście oczyszczenie 

sitka.

Specjalista

Zatkane sitko w zaworze zwrotnym 

w króćcu zasilającym zimnej wody.

Wyjąć sitko i oczyścić 

go albo usunąć kamień.

Specjalista

Ustawiona temperatura wody nie 

jest osiągana.

Podgrzewacz przepływowy 

jest podłączony do baterii 

termostatycznej.

Ustawić temperaturę w podgrzewa-

czu przepływowym na „maks.”.

Klient

Osiągnięta jest granica mocy. Za 

wysoki przepływ lub za niska tem-

peratura wody zimnej na zasilaniu.

Zmniejszyć strumień przepływu 

w baterii.

Klient

Przez specjalistę:

zlecić regulację strumienia przepły-

wu na zaworze kątowym. 

Sprawdzić ogranicznik przepływu 

lub zamontować mniejszy

Specjalista

Woda nie staje się wystarczająco 

ciepła.

Zadziałał bezpiecznik instalacji 

domowej.

Sprawdzić bezpiecznik instalacji 

domowej.

Klient

Zadziałał bezpiecznik samoczynny 

urządzenia.

Zlecić specjaliście sprawdzenie 

bezpiecznika samoczynnego urzą-

dzenia. Sprawdzić dopuszczalną 

temperaturę zasilania.

Specjalista

Osiągnięta jest granica mocy. Za 

wysoki przepływ lub za niska tem-

peratura wody zimnej na zasilaniu.

Przez specjalistę:

zlecić regulację strumienia przepły-

wu na zaworze kątowym. 

Sprawdzić ogranicznik przepływu 

lub zamontować mniejszy

Specjalista

Przełącznik mocy jest nieprawidło-

wo ustawiony.

Dopasować przełącznik mocy do 

urządzenia.

Specjalista

Przez chwilę płynie zimna woda.

Detekcja powietrza w urządze-

niu wykrywa powietrze w wo-

dzie i krótkotrwale wyłącza moc 

grzewczą.

Po kilku sekundach podgrzewacz 

przepływowy automatycznie rozpo-

czyna normalną pracę.

Automatyka 

w podgrze-

waczu prze-

pływowym

Praca w zimie:

w zimie nie jest już osiągana wy-

magana temperatura na wylocie.

Spadła temperatura zasilania.

Na tyle zredukować strumień wody, 

pobieranej z armatury, aż osiągnię-

ta zostanie wymagana temperatura 

ciepłej wody.

Klient

Urządzenie nie jest uruchamia-

ne (nie grzeje), nie płynie ciepła 

woda.

Awaria zasilania lub pierwsze 

uruchomienie.

Płukanie rozruchowe: 

otworzyć zawór ciepłej wody 

i pobierać wodę przez co najmniej 

1 minutę (natężenie przepływu 

co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy 

urządzenie zaczyna nagrzewać 

(ze względów bezpieczeństwa).

Jeżeli ze względu na zbyt niskie 

natężenie przepływu urządzenie 

nie zacznie pracować, należy na 

czas uruchamiania usunąć perlator, 

rączkę prysznicową itp. i powtórzyć 

operację.

Klient

Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.

background image

31

pl

Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą 

Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 

29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym 

i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 

1495) symbolem przekreślonego kontenera na 

odpady.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego 

użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od-

padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow-

nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie 

zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-

dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz 

gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający 

oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym 

i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, 

wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz 

niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na-

sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne 

informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie 

handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu 

skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło-

żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro-

wadzania zmian. 

Warunki gwarancji 

Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami 

Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów 

z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za-

wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem 

konsumentów“.

Zmiany zastrzeżone.

background image

32

ru

Инструкция по монтажу

Монтируйте проточный нагреватель, как описано на 

рисунках. Соблюдайте указания в тексте.

Указания по технике безопасности

Опасность поражения током!

В случае сбоя немедленно отключить прибор от 

сети.

Изготовитель не несет ответственности за ущерб, 

наступивший в результате несоблюдения данного 

руководства.

Проточный нагреватель должен подключать и вво-

дить в эксплуатацию специалист.

Никогда не открывать прибор, не отключив 

питание.

Соблюдать законодательные нормы страны, мест-

ного предприятия по снабжению электроэнергией и 

водоканала.

Проточный нагреватель - это прибор с классом за-

щиты 

I

, он 

должен

 быть подключен к защитному 

проводу.

Прибор должен быть постоянно подключенным 

к фиксированным линиям. 

Поперечное сечение 

труб должно соответствовать запланированной 

мощности.

Осторожно

: Водопроводы могут отображать наличие 

защитного провода.

Для выполнения соответствующих норм техники 

безопасности на месте установки должно быть всепо-

люсное разделяющее устройство. Раствор контактов 

должен составлять минимум 3 мм.

Проточный нагреватель предназначен только для зам-

кнутой (герметичной) эксплуатации.

Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с 

замкнутым (герметичным) проточным нагревателем.

Проточный нагреватель можно эксплуатировать под-

ключенным к трубопроводу холодной воды или с 

предварительно нагретой водой (например из гелиоу-

становки). Соблюдать при этом технические данные и 

специальные принадлежности.

Проточный нагреватель предназначен для подключе-

ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким 

союзом специалистов водо- и газоснабжения.

Проточный нагреватель должен устанавливаться толь-

ко в незамерзающем помещении.

Электрические кабеля подключения перед монтажом 

должны быть без напряжения, блокировать подачу 

воды!

Выполнять подключение электропроводки только по-

сле подключения воды.

В задней стенке делать только отверстия необходи-

мые для монтажа. При повторном монтаже необходи-

мо герметично закрыть ненужные отверстия.

Не прикасаться к частям, проводящим напряжение, 

после монтажа

Монтаж

I.

Распаковать/снять кожух

Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-

дений при транспортировке.

Утилизировать упаковку и при необходимости старый 

прибор согласно экологическим нормам.

II.

Подготовка монтажа

Важно:

 Использовать только прилагающийся монтаж-

ный комплект. Обязательно монтировать входящие в по-

ставку патрубки подключения воды!

Блокировать водопровод. Электрическое под-

ключение (соединительный кабель) не должно 

быть под напряжением. Выкрутить или отключить 

предохранители.

III.

Настенный монтаж

Прочно монтировать проточный нагреватель на стену. 

Закрепить его при необходимости снизу установочны-

ми болтами.

Расстояние от стены варьируется. Так можно компен-

сировать неровности стены.

Насадка должна плотно обхватывать соединительный 

кабель. Если она будет повреждена при монтаже, не-

обходимо герметично закрыть отверстие.

IV.

Подвод воды

Проточный нагреватель необходимо обезвозду-

шить. Для этого полностью открыть кран горячей 

воды и промывать прибор водой в течение 1 мину-

ты с расходом минимум 6 литров.

V.

Электроподключение/монтаж

Клемму подключения к сети монтировать сверху или 

снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда-

ваться минимум на 40 мм в прибор.

Перед подключением проводов к сетевой клемме 

настроить мощность  посредством переключателя 

мощности:

DE 1821415 и DE 4151821 на 18 кВт (внизу) или 

21 кВт  (вверху).

DE 2427415 или DE 4152427 на 24 кВт (внизу) или 

27 кВт  (вверху).

Настроенная мощность должна быть отмечена на марки-

ровочной табличке.

Для DE 12415 переключение мощности не требуется.

Затем привинтить провода к сетевой клемме.

background image

33

ru

VI.

 Вв

од в эксплуатацию/дополнитель- ная информация

Первый ввод в эксплуатацию

Включить предохранительные устройства.

Установить температуру.

Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и 

пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее 

6 литров в минуту). Только после этого прибор начи-

нает нагрев (техника безопасности).

Совет: 

если из-за слабого потока прибор не включается, 

то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую 

сетку и т. п., и повторить процесс.

При низком давлении водопровода удалить ограничи-

тель потока (см. рис. A).

Объяснить пользователю правила эксплуатации про-

точного нагревателя.

A

Если из-за низкого давления водопровода в до-

машней системе проточный нагреватель не дости-

гает достаточного потока, удалить ограничитель 

потока.

Технические данные

DE 12415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Номинальная мощность

[кВт]

13,2

18

21

24

27

Номинальное напряжение

[В]

400

400

400

Предохранитель

[A]

20

32

40

Минимальное поперечное сечение 

провода

[мм2]

4

4

6

Объем горячей воды при номинальной 

мощности

при повышении температуры от

12 °C до 38 °C

[л/мин]

7,3

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C до 60 °C

[л/мин]

3,9

5,4

6,3

7,2

7,6

Объем при включении

[л/мин]

2,6

2,6

2,6

Гидравлический напор включения *

MПа (бар)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Область применения в промывкеспеци-

фическое электрическое сопротивление 

при 15 °C

[Ωcм]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Номинальное давление

MПа (бар)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Максимально допустимая температура 

на входе

[°C]

55

55

55

Максимальное полное сопротивление 

сети на месте подключения

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Сюда также относится падения давления в смесителе

B

Приоритетная схема для компоновки с электрона-

гревательными накопительными приборами: 

для эксплуатации с приоритетной схемой необхо-

димо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20 

(специальная принадлежность). Другие, уже су-

ществующие реле сброса нагрузки, за исключени-

ем электронного реле сброса агрузки, могут рабо-

тать неисправно.

C

При эксплуатации с реле сброса нагрузки необхо-

димо кодировать электронику управления.

D

Индикация состояния прибора

Светодиод

Состояние прибора

Выкл.

Выкл.

Горит

Готовность

медленное мигание (1/с) прибор нагревается

быстрое мигание (4/с)

Не достигается настроен-

ная температура (Поток 

воды слишком сильный 

для подключенного 

трубопровода).

E

Засорился сетчатый фильтр, расположенный 

 перед обратным клапаном в приточном патрубке 

холодной воды.

Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить 

 известковый  налет. 

См. рис. E 1–3.

background image

34

ru

Cпециальная принадлежность

Монтажный комплект труб 

BZ 45U20:

 для использова-

ния проточного нагревателя под столом

Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки) 

BZ 45L20:

 для эксплуатации с приоритетной схемой

Монтажный комплект 

BZ 45K23:

 для проводки по 

штукатурке

Термостатный смеситель 

BZ 45T20:

 для встраивания в 

домашнюю установку при использовании предвари-

тельно подогретой воды

Эксплуатация с предварительно нагретой водой 

(гелиорежим)

Проточный нагреватель подогревает предварительно 

нагретую воду до макс. 60 °C. Если температура подачи 

холодной воды превышает 55 °C, вода больше не будет 

нагреваться.

Важно:

 Температура подачи холодной воды не должна 

быть выше 55 °C! 

Если температура подачи холодной воды превышает 

60 °C, срабатывает автоматический выключатель при-

бора. Поэтому на домашней установке должен быть 

монтирован термостатический смеситель ( например, 

специальная принадлежность

 BZ 45T20

) который огра-

ничивает температуру подачи холодной воды на макс. 

55 °C путем смешивания с холодной водой.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388