Siemens DE2427415 – page 2
Manual for Siemens DE2427415
Table of contents
- Installation instructions Safety information Installation
- Technical data
- Special accessories Operation with prewarmed water (solar heated)
- Operating instructions Safety information Your new appliance Operating the continuous-flow heater Customer Service
- A fault, what to do? Cause Solution Who
- Disposal Guarantee
15
fr
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
■
Régler la température.
■
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
■
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres
par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce :
si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
■
limiteur de débit (voir Fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
■
instantané.
A
Si votre installation domestique présente une pres-
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-
eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle
vez le limiteur de débit.
Données techniques
DE 12415
DE 1821415
DE 4151821
DE 2427415
DE 4152427
Puissance nominale
[kW]
13,2
18
21
24
27
Tension nominale
[V]
400
400
400
Protection par fusibles
[A]
20
32
40
Section de câble minimale
[mm
2
]
4
4
6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C
[l/min]
7,3
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C à 60 °C
[l/min]
3,9
5,4
6,3
7,2
7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min]
2,6
2,6
2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Température maximale admissible
à l’entrée
[°C]
55
55
55
Impédance de secteur maximale sur le lieu
de raccordement
[Ω]
≤ 0,244
≤ 0,244
≤ 0,244
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
combiné à des appareils de chauffage électrique à
accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire,
un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-
cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-
lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de
délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-
tions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Affichage de statut sur l’appareil
DEL
Statut de l’appareil
Désactivée
Désactivé
Allumée
Mise en service
Clignotement lent (1/s)
L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s)
La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau
pour la puissance de raccorde-
ment est trop élevée).
E
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Voir Fig. E 1–3.
16
fr
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit
■
BZ 45U20
: permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
■
BZ 45L20
: pour l’exploitation avec commutation
prioritaire
Kit de montage
■
BZ 45K23
: pour une installation sur crépi
Prémélangeur à thermostat
■
BZ 45T20
: pour le montage
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau
préchauffée
Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)
Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée
à maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température
de 55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important :
La température d’arrivée de l’eau froide ne doit
pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-
passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité.
C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat
doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-
soires spéciaux
BZ 45T20
), qui limite la température d’arrivée
d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
17
fr
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette
notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou
■
pour des applications apparentées à des tâches ménagè-
res non-commerciales. Les applications apparentées à des
tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans
des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-
ploitations agricoles et autres exploitations commerciales,
ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits
hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la
tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
■
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à
■
mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
■
spécialiste afin d’éviter les dangers.
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local
■
exempt de gel.
L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
■
personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques
ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi
qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les
■
enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir
■
chauds.
En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-
■
sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil,
fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire
éliminer la panne que par le service clients usine ou une
entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau électronique "electronic comfort“ réchauffe
l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.
L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau
chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous
fermez le robinet d’eau.
Pour utiliser le chauffe-eau
instantané, procéder comme suit
Choisir la température d’eau de douche
Le bouton tournant vous permet de choisir la température
souhaitée en continu de 30 °C à 60 °C
Économie d’énergie et d’eau
Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de
manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison
pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-
rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau
chaude.
En position « e », l’appareil est exploité de la manière la plus
économique possible.
Mise en service après l’arrêt de l’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles
■
dans l’installation domestique).
Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air
■
sorte de la conduite.
Réenclencher les fusibles.
■
L’appareil est prêt à la mise en service.
Nettoyage
Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas
■
utiliser de produits décapants ou abrasifs.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
■
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
n
o
E et le n
o
FD de votre appareil.
Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle
de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
18
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée
d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-
misez ainsi des frais.
Panne
Cause
Remède
Qui ?
Débit trop faible de l’eau.
Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est
bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech-
nicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
Le crible en aval du clapet anti-re-
tour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Technicien
spécialisé
La température de l’eau réglée
n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est
raccordé à un mélangeur d’évier à
thermostat.
Régler la température sur le chauf-
fe-eau instantané à « max ».
Client
La limite de puissance est obtenue.
Débit trop élevé et/ou température
d’arrivée d’eau froide trop faible.
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client
Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou-
pape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou uti-
liser un plus petit
Technicien
spécialisé
L’eau n’est pas suffisamment
chaude.
Le fusible dans l’installation do-
mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit
automatique de l’appareil par un
technicien spécialisé. Contrôler la
température d’arrivée permise.
Technicien
spécialisé
La limite de puissance est obtenue.
Débit trop élevé et/ou température
d’arrivée d’eau froide trop faible.
Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou-
pape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou uti-
liser un plus petit
Technicien
spécialisé
Le commutateur de puissance est
réglé de manière erronée.
Adapter le commutateur de puis-
sance à l’appareil.
Technicien
spécialisé
De l’eau froide coule brièvement.
La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé-
connecte brièvement la puissance
chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met
en marche automatiquement après
quelques secondes.
Automati-
que
du chauf-
fe-eau
instantané
Hivérisation :
La température de sortie désirée
n’est plus obtenue en hiver.
La température d’arrivée a baissé.
Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température
d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
L’appareil ne démarre (chauffe)
pas, aucune eau chaude ne coule.
Panne de courant ou première
mise en service.
Purge de démarrage :
ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute
(débit au moins 6 litres par minute).
L’appareil commence ensuite à
chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas
en raison d’un débit trop faible, reti-
rer le brise-jet, la pomme de douche
ou tout élément similaire pour le
démarrage et répéter le processus.
Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
19
fr
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-
ques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-
nira les modalités de garantie sur simple demande de votre
part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
20
nl
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het
gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de
tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
■
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
■
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-
■
voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften
■
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht
worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
■
I
en
moet
worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
■
leidingen worden aangesloten.
De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
Voorzichtig
■
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk
maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
■
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor
alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-
stens 3 mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
■
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
■
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een
■
koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd
water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-
gevens en het speciale toebehoren in acht.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
■
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
■
ruimte.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage span-
■
ningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting
■
uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
■
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de
ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
■
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
■
Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
■
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk:
Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
■
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-
ringen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden
■
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de
onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
■
heden van de muur gecompenseerd worden.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
■
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-
terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-
■
waterkraan volledig open draaien en het apparaat
1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-
■
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het apparaat naar binnen steken.
Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op
de netaansluitklem het vermogen instellen met de
vermogensschakelaar:
DE 1821415 en DE 4151821 op 18 kW (beneden) of
■
21 kW (boven) instellen.
DE 2427415 of DE 4152427 op 24 kW (beneden) of
■
27 kW (boven) instellen.
Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden
aangegeven.
Voor de DE 12415 is geen vermogensomschakeling nodig.
Vervolgens de draden op de netaansluitklem
■
vastschroeven.
21
nl
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
■
Temperatuur instellen.
■
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
■
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip:
start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
■
zer (zie afbeelding A).
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser
■
uit.
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-
terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-
ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te
verwijderen.
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-
aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren)
vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais,
met uitzondering van elektronische lastafworprelais,
kunnen tot storingen leiden.
Technische gegevens
DE 12415
DE 1821415
DE 4151821
DE 2427415
DE 4152427
Nominaal vermogen
[kW]
13,2
18
21
24
27
Nominale spanning
[V]
400
400
400
Zekering
[A]
20
32
40
Minimale leidingdiameter
[mm
2
]
4
4
6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal
vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C
[l/min]
7,3
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C naar 60 °C
[l/min]
3,9
5,4
6,3
7,2
7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min]
2,6
2,6
2,6
Inschakelstroomdruk *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C]
55
55
55
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω]
≤ 0,244
≤ 0,244
≤ 0,244
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de
regelingselektronica gecodeerd worden.
D
Statusindicatie in het apparaat
LED
Apparaatstatus
Uit
Uit
Brandt
Stand-by
Langzaam knipperen (1/s)
Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s)
Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt (water-
doorstroming voor het aan-
sluitvermogen te hoog).
E
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Zie afbeelding E 1–3.
22
nl
Speciaal toebehoren
Buismontageset
■
BZ 45U20:
voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
Voorrangschakelaar (lastafworprelais)
■
BZ 45L20:
voor het
gebruik met voorrangschakeling
Montageset
■
BZ 45K23:
voor opbouwinstallatie
Thermostaatvoormenger
■
BZ 45T20:
voor de inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)
De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water
tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van
55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk:
De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt
overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het ap-
paraat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een
thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren
BZ 45T20
) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-
peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud
water.
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
23
nl
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het
apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor
■
huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis-
houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische
en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
■
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
■
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-
■
voerd om gevaren te voorkomen.
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-
■
stalleerd worden.
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-
■
lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens
of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet
bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-
■
zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa-
raat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet
■
worden.
Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-
■
middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat
onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui-
tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf
verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische doorstroomgeiser «electronic comfort» ver-
warmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.
De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het wa-
ter wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser
wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.
Zo bedient u de doorstroomgeiser
Douchetemperatuur kiezen
Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos
van 30 °C tot 60 °C.
Energie en water besparen
Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt
onnodig water en energie. Stel de gewenste temperatuur
daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de
warmwaterkraan.
In stand „e“ wordt het apparaat op de meest rendabele wijze
gebruikt.
Ingebruikneming na wateruitschakeling
Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen
■
in de huisinstallatie uit).
Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is
■
ontweken.
Schakel de zekeringen weer in.
■
Het apparaat is gereed voor gebruik.
Reiniging
Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af.
■
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het
E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare
bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.
24
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin-
gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice..
Storing
Oorzaak
Oplossing
Wie
Te geringe doorstroming van
water.
De zeef in de waterkraan of in de
douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze.
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is
verstopt..
Laat de zeef door een vakman
reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslagklep
in de aanvoer van koud water is
verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze.
Vakman
De ingestelde watertemperatuur
wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op
een thermostaatmengkraan
aangesloten.
Stel de temperatuur op de door-
stroomgeiser in op „max“.
Klant
De vermogensgrens is bereikt. Te
hoge doorstroming en/of te lage
koudwater-toevoertemperatuur.
Verminder de doorstroming met de
waterkraan.
Klant
Door een vakman:
Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen. Controleer de
doorstroombegrenzer of pas een
kleinere toe
Vakman
Het water wordt niet voldoende
warm.
De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel
is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het
toestel door een vakman contro-
leren. Controleer de toegestane
toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te
hoge doorstroming en/of te lage
koudwater-toevoertemperatuur.
Door een vakman:
Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen. Controleer de
doorstroombegrenzer of pas een
kleinere toe
Vakman
De vermogensschakelaar is ver-
keerd ingesteld.
De vermogensschakelaar aan het
apparaat aanpassen.
Vakman
Er stroomt gedurende korte tijd
koud water.
De luchtherkenning in het appa-
raat herkent lucht in het water en
schakelt het verwarmingsvermo-
gen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en-
kele seconden automatisch weer in
bedrijf.
Automaat
in door-
stroomgei-
ser
Winterbedrijf: De gewenste uit-
looptemperatuur wordt in de win-
ter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald.
Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt
bereikt.
Klant
Het apparaat start (verwarmt) niet,
er stroomt geen warm water.
Stroomuitval of eerste
ingebruikname.
Startspoeling:
Warm-waterkraan openen en ten
minste 1 minuut lang (debiet ten
minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) be-
gint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te
lage debiet niet, de perlator, dou-
chekop of iets dergelijks verwijde-
ren en het proces herhalen.
Klant
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
25
nl
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor-
den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa-
raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
26
pl
Instrukcja mont
ażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przepro-
wadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy
przestrzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
■
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłą-
■
czenia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
■
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge-
tycznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
■
zabezpieczenia
I
i
musi
być podłączany do przewodu
ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na
■
stałe rurociągów.
Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy.
Uwaga
■
: uziemione przewody wodne mogą symulować
istnienie przewodu ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
■
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający
wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy-
nosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pra-
■
cy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
■
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-
■
wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych tech-
nicznych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłą-
■
czania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest
niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-
zowej DVGW.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektrycz-
■
ny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód
wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
■
podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są
■
potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy
wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-
■
tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
■
uszkodzone podczas transportu.
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
■
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne:
Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektrycz-
■
ne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od
zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć
bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany
■
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za
dolne śruby regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-
■
pensowanie nierówności ściany.
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
■
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy
wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-
■
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
■
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi się-
gać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci
należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:
DE 1821415 i DE 4151821 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW
■
(u góry).
DE 2427415 lub DE 4152427 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW
■
(u góry).
Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce
znamionowej.
DE 12415 nie wymaga przełączania mocy.
Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
■
27
pl
Dane techniczne
DE 12415
DE 1821415
DE 4151821
DE 2427415
DE 4152427
Moc znamionowa
[kW]
13,2
18
21
24
27
Napięcie znamionowe
[V]
400
400
400
Zabezpieczenie
[A]
20
32
40
Minimalny przekrój przewodów
[mm
2
]
4
4
6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
12 °C do 38 °C
[l/min]
7,3
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C do 60 °C
[l/min]
3,9
5,4
6,3
7,2
7,6
Próg włączenia
[l/min]
2,6
2,6
2,6
Włączające ciśnienie przepływu *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności
elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura
zasilania
[°C]
55
55
55
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω]
≤ 0,244
≤ 0,244
≤ 0,244
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
■
Ustawić temperaturę.
■
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
■
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze-
pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada:
jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha-
miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogra-
■
nicznik przepływu (patrz rys. A).
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
■
przepływowego.
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie
osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć
ogranicznik przepływu.
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
termami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest
specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposa-
żenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki od-
ciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjąt-
kiem elektronicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
Dioda LED
Stan pracy urządzenia
wył
wył
Świeci
gotowość
miga powoli (1/s)
urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s)
ustawiona temperatura nie jest osią-
gana (za duży przepływ w stosunku
do mocy przyłączeniowej)
E
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
cym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Patrz rys. E 1–3.
28
pl
Wyposa
żenie dodatkowe
Zestaw rurowy
■
BZ 45U20
: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania)
■
BZ 45L20
:
do pracy w układzie priorytetowym
Zestaw montażowy
■
BZ 45K23
: do instalacji natynkowych
Mieszacz termostatyczny
■
BZ 45T20
: do montażu w in-
stalacji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej
wody
Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą
(praca z kolektorem słonecznym)
Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną
wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu
przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne:
temperatura wody zasilającej nie może przekraczać
55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C
w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabez-
pieczające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainsta-
lowany termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako
wyposażenie dodatkowe, np.
BZ 45T20
), który ograniczy
temperaturę wody zasilającej do maks. 55 °C przed domie-
szanie zimnej wody.
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
29
pl
Instrukcja obsługi
Pr
zed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w
■
go-
spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do
gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie
w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła-
dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych,
oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych ho-
telach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
■
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
■
wyłącznie przez specjalistę.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
■
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do-
świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze-
nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub
zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę,
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
■
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
■
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik.
■
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na-
tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie
usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo-
wany zakład specjalistyczny.
Twoje nowe urządzenie
Elektroniczny podgrzewacz przepływowy „electronic com-
fort” nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie.
Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę
z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po zamknięciu
zaworu wody urządzenie wyłącza się.
Sposób obsługi podgrzewacza przepływowego
Ustawianie temperatury natrysku
Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę
w zakresie od 30 °C do 60 °C.
Oszczędzanie energii i wody
Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje nie-
potrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić
wymaganą temperaturę bezpośrednio w podgrzewaczu prze-
pływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.
Przy ustawieniu „e” można najbardziej ekonomicznie eksplo-
atować urządzenie.
Uruchamianie po wyłączeniu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki
■
w instalacji domowej).
Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie
■
całe powietrze z przewodu.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
■
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie
■
używać agresywnych środków czyszczących ani środków
do szorowania.
Nie używać myjek parowych.
■
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada-
nego urządzenia.
Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej
klapki elementów obsługowych podgrzewacza.
30
pl
Co zrobi
ć w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić,
czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo-
trzebnego wzywania serwisu.
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Kto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest
zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie
sitka.
Specjalista
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym
w króćcu zasilającym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Specjalista
Ustawiona temperatura wody nie
jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy
jest podłączony do baterii
termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa-
czu przepływowym na „maks.”.
Klient
Osiągnięta jest granica mocy. Za
wysoki przepływ lub za niska tem-
peratura wody zimnej na zasilaniu.
Zmniejszyć strumień przepływu
w baterii.
Klient
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepły-
wu na zaworze kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu
lub zamontować mniejszy
Specjalista
Woda nie staje się wystarczająco
ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji
domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie
bezpiecznika samoczynnego urzą-
dzenia. Sprawdzić dopuszczalną
temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za
wysoki przepływ lub za niska tem-
peratura wody zimnej na zasilaniu.
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepły-
wu na zaworze kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu
lub zamontować mniejszy
Specjalista
Przełącznik mocy jest nieprawidło-
wo ustawiony.
Dopasować przełącznik mocy do
urządzenia.
Specjalista
Przez chwilę płynie zimna woda.
Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo-
dzie i krótkotrwale wyłącza moc
grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz
przepływowy automatycznie rozpo-
czyna normalną pracę.
Automatyka
w podgrze-
waczu prze-
pływowym
Praca w zimie:
w zimie nie jest już osiągana wy-
magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania.
Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię-
ta zostanie wymagana temperatura
ciepłej wody.
Klient
Urządzenie nie jest uruchamia-
ne (nie grzeje), nie płynie ciepła
woda.
Awaria zasilania lub pierwsze
uruchomienie.
Płukanie rozruchowe:
otworzyć zawór ciepłej wody
i pobierać wodę przez co najmniej
1 minutę (natężenie przepływu
co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy
urządzenie zaczyna nagrzewać
(ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie
natężenie przepływu urządzenie
nie zacznie pracować, należy na
czas uruchamiania usunąć perlator,
rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Klient
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
31
pl
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od-
padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow-
nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na-
sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne
informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło-
żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro-
wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów
z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za-
wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
32
ru
Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на
рисунках. Соблюдайте указания в тексте.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
■
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
■
дить в эксплуатацию специалист.
Никогда не открывать прибор, не отключив
■
питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, мест-
■
ного предприятия по снабжению электроэнергией и
водоканала.
Проточный нагреватель - это прибор с классом за-
■
щиты
I
, он
должен
быть подключен к защитному
проводу.
Прибор должен быть постоянно подключенным
■
к фиксированным линиям.
Поперечное сечение
труб должно соответствовать запланированной
мощности.
Осторожно
■
: Водопроводы могут отображать наличие
защитного провода.
Для выполнения соответствующих норм техники
■
безопасности на месте установки должно быть всепо-
люсное разделяющее устройство. Раствор контактов
должен составлять минимум 3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для зам-
■
кнутой (герметичной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с
■
замкнутым (герметичным) проточным нагревателем.
Проточный нагреватель можно эксплуатировать под-
■
ключенным к трубопроводу холодной воды или с
предварительно нагретой водой (например из гелиоу-
становки). Соблюдать при этом технические данные и
специальные принадлежности.
Проточный нагреватель предназначен для подключе-
■
ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким
союзом специалистов водо- и газоснабжения.
Проточный нагреватель должен устанавливаться толь-
■
ко в незамерзающем помещении.
Электрические кабеля подключения перед монтажом
■
должны быть без напряжения, блокировать подачу
воды!
Выполнять подключение электропроводки только по-
■
сле подключения воды.
В задней стенке делать только отверстия необходи-
■
мые для монтажа. При повторном монтаже необходи-
мо герметично закрыть ненужные отверстия.
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение,
■
после монтажа
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-
■
дений при транспортировке.
Утилизировать упаковку и при необходимости старый
■
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Подготовка монтажа
Важно:
Использовать только прилагающийся монтаж-
ный комплект. Обязательно монтировать входящие в по-
ставку патрубки подключения воды!
Блокировать водопровод. Электрическое под-
■
ключение (соединительный кабель) не должно
быть под напряжением. Выкрутить или отключить
предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену.
■
Закрепить его при необходимости снизу установочны-
ми болтами.
Расстояние от стены варьируется. Так можно компен-
■
сировать неровности стены.
Насадка должна плотно обхватывать соединительный
■
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, не-
обходимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду-
■
шить. Для этого полностью открыть кран горячей
воды и промывать прибор водой в течение 1 мину-
ты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или
■
снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда-
ваться минимум на 40 мм в прибор.
Перед подключением проводов к сетевой клемме
настроить мощность посредством переключателя
мощности:
DE 1821415 и DE 4151821 на 18 кВт (внизу) или
■
21 кВт (вверху).
DE 2427415 или DE 4152427 на 24 кВт (внизу) или
■
27 кВт (вверху).
Настроенная мощность должна быть отмечена на марки-
ровочной табличке.
Для DE 12415 переключение мощности не требуется.
Затем привинтить провода к сетевой клемме.
■
33
ru
VI.
Вв
од в эксплуатацию/дополнитель- ная информация
Первый ввод в эксплуатацию
Включить предохранительные устройства.
■
Установить температуру.
■
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и
■
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее
6 литров в минуту). Только после этого прибор начи-
нает нагрев (техника безопасности).
Совет:
если из-за слабого потока прибор не включается,
то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую
сетку и т. п., и повторить процесс.
При низком давлении водопровода удалить ограничи-
■
тель потока (см. рис. A).
Объяснить пользователю правила эксплуатации про-
■
точного нагревателя.
A
Если из-за низкого давления водопровода в до-
машней системе проточный нагреватель не дости-
гает достаточного потока, удалить ограничитель
потока.
Технические данные
DE 12415
DE 1821415
DE 4151821
DE 2427415
DE 4152427
Номинальная мощность
[кВт]
13,2
18
21
24
27
Номинальное напряжение
[В]
400
400
400
Предохранитель
[A]
20
32
40
Минимальное поперечное сечение
провода
[мм2]
4
4
6
Объем горячей воды при номинальной
мощности
при повышении температуры от
12 °C до 38 °C
[л/мин]
7,3
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C до 60 °C
[л/мин]
3,9
5,4
6,3
7,2
7,6
Объем при включении
[л/мин]
2,6
2,6
2,6
Гидравлический напор включения *
MПа (бар)] 0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Область применения в промывкеспеци-
фическое электрическое сопротивление
при 15 °C
[Ωcм]
≥ 1 300
≥ 1 300
≥ 1 300
Номинальное давление
MПа (бар)] 1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Максимально допустимая температура
на входе
[°C]
55
55
55
Максимальное полное сопротивление
сети на месте подключения
[Ω]
≤ 0,244
≤ 0,244
≤ 0,244
* Сюда также относится падения давления в смесителе
B
Приоритетная схема для компоновки с электрона-
гревательными накопительными приборами:
для эксплуатации с приоритетной схемой необхо-
димо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20
(специальная принадлежность). Другие, уже су-
ществующие реле сброса нагрузки, за исключени-
ем электронного реле сброса агрузки, могут рабо-
тать неисправно.
C
При эксплуатации с реле сброса нагрузки необхо-
димо кодировать электронику управления.
D
Индикация состояния прибора
Светодиод
Состояние прибора
Выкл.
Выкл.
Горит
Готовность
медленное мигание (1/с) прибор нагревается
быстрое мигание (4/с)
Не достигается настроен-
ная температура (Поток
воды слишком сильный
для подключенного
трубопровода).
E
Засорился сетчатый фильтр, расположенный
перед обратным клапаном в приточном патрубке
холодной воды.
Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить
известковый налет.
См. рис. E 1–3.
34
ru
Cпециальная принадлежность
Монтажный комплект труб
■
BZ 45U20:
для использова-
ния проточного нагревателя под столом
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки)
■
BZ 45L20:
для эксплуатации с приоритетной схемой
Монтажный комплект
■
BZ 45K23:
для проводки по
штукатурке
Термостатный смеситель
■
BZ 45T20:
для встраивания в
домашнюю установку при использовании предвари-
тельно подогретой воды
Эксплуатация с предварительно нагретой водой
(гелиорежим)
Проточный нагреватель подогревает предварительно
нагретую воду до макс. 60 °C. Если температура подачи
холодной воды превышает 55 °C, вода больше не будет
нагреваться.
Важно:
Температура подачи холодной воды не должна
быть выше 55 °C!
Если температура подачи холодной воды превышает
60 °C, срабатывает автоматический выключатель при-
бора. Поэтому на домашней установке должен быть
монтирован термостатический смеситель ( например,
специальная принадлежность
BZ 45T20
) который огра-
ничивает температуру подачи холодной воды на макс.
55 °C путем смешивания с холодной водой.
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388

