Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4: Weight: Approx. 3,360 g (7.4 lbs) with lens protective

Weight: Approx. 3,360 g (7.4 lbs) with lens protective: Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4

Distance

Output to camera

information:

Jp

Zoom control: Manually via separate zoom ring

Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus

En

using a Silent Wave Motor; manually via

separate focus ring

De

Vibration

Lens-shift method using voice coil motors

reduction:

(VCMs)

Fr

Shooting distance

Graduated in meters and feet from 2 m (7 ft) to

scale:

infinity (∞)

Es

Closest focusing

2 m (6.6 ft) with autofocus, from focal plane at

distance:

all zoom positions

Se

1.95 m (6.4ft) with manual focus, from focal

plane at all zoom positions

Ru

No. of diaphragm

9 pcs. (rounded)

blades:

Diaphragm: Fully automatic

Nl

Aperture range: f/4 to f/32

It

Exposure

Via full-aperture method with cameras with

measurement:

CPU interface system

Ck

Focusing limit

Provided; two ranges available: FULL (∞–2 m),

switch:

or ∞6 m

Ch

Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position

index at 90°, only tripod collar detachable

Kr

Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 365.5 mm (extension

from the camera’s lens-mount flange with lens

protective glass attached)

Approx. 124 mm dia. x 358.5 mm (extension

from the camera’s lens-mount flange without

lens protective glass)

Weight: Approx. 3,360 g (7.4 lbs) with lens protective

glass

Approx. 3,240 g (7.1 lbs) without lens protective

glass

Specifications and designs are subject to change without any notice or

obligation on the part of the manufacturer.

33

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Jp

Keinesfalls zerlegen.

En

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht

Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich

De

qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den

Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das

Fr

Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an

eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Es

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Se

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder

Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,

Ru

denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen

Umständen droht Verletzungsgefahr.

Nl

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine

It

autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Ck

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von

brennbarem Gas einsetzen.

Ch

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.

Explosions- oder Brandgefahr.

Kr

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv

oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere

Kleinteile in den Mund nehmen können.

34

Jp

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die

folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

En

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht

De

Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit

Fr

nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder

Es

das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine

Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.

Se

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen

und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter

Ru

Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher

Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

35

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des

AF-S NIKKOR 200-400mm 1

:

4G ED VR

entgegenbringen. Machen

Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser

Jp

Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

En

Nomenklatur

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

1 Gegenlichtblende (S. 43)

% Knopf für einsetzbaren Filterhalter

Ch

2 Halteschraube der Gegenlichtblende

(S. 44)

(S. 43)

^ Speichertaste (S. 40)

Kr

3 Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv

& Montagemarkierung

angebracht) (S. 44)

* Dichtungsmanschette (S. 46)

4 Gummigriff

( CPU-Kontakte (S. 46)

5 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/

) Eingebauter Stativanschluss (S. 43)

Speicheraufruf/AF Start) (S. 40)

q Ösen für den Schulterriemen

6 Entfernungseinstellring (S. 39)

w Ton-Monitorschalter (S. 40)

7 Entfernungsskala (S. 43)

e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/

8 Entfernungsindexlinie

MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 40)

9 Zoomring (S. 43)

r Fokussierschalter (S. 39)

0 Brennweitenskala

t Fokussier-Begrenzungsschalter

! Brennweitenskala-Indexlinie

(S. 34)

@

Positionsindex für Objektivdrehung (S. 43)

y Bildstabilisator-Schalter ON/OFF

# Stativanschlussring-

(S. 42)

Befestigungsschraube (S. 43)

u Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 42)

$ Einsetzbarer Filterhalter (S. 44)

( ): Seitennummer

36

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

37

Die wichtigsten Merkmale

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den

unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem

Jp

Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im

En

Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY

RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.

De

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere Belichtungszeiten

(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren

Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen

Fr

mit längeren Brennweiten. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-

Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je

Es

nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)

Wichtige Hinweise

Se

Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera

mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D7000 beträgt der Bildwinkel

8° bis 4° und der Brennweitenbereich entspricht 300-600mm beim

Ru

Kleinbildformat.

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

Nl

glicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.

Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

It

Belichtungssteuerung

Funktion

(Aufnahmebereitschaft)

Ck

Kameras

AF-Start

Fokus-

Speicher-

*1

VR AF

am

P

SAM

sperre

aufruf

Objektiv

Ch

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

FX/DX-Format), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

Kr

F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

4

3

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

3*

3

3*

3

*

5

33

——

*

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF Kameras (außer F-601

M)

3: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus

*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.

*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus

aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.

*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.

*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen

38

Fokussierung

Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden

Tabelle ein.

Jp

Fokussteuerung

Fokussteuerung (Objektiv)

Kameras

(Kamera)

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

mit manueller

Manueller Fokus

mit manueller

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

Einstellmöglichkeit

(Elektronische

AF

Einstellmö glichkeit

De

FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,

bei Priorität

Einstellhilfe

bei Priorität des

F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,

der manuellen

verfügbar.)

Autofokus

Einstellung

F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

Fr

Pronea 600i, Pronea S

Manueller Fokus

MF

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Es

Manueller Fokus

AF

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,

MF

F-401s, F-401

außer bei F-601

M.)

Se

AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung

A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei

Ru

Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller

Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)

Nl

M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit

dem Einstellring außer Kraft gesetzt.

It

A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren

mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,

die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist

Ck

jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.

Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten

Ch

müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch

Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.

Kr

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings

bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der

Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-

Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.

c

Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem

Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird

der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs

wiederhergestellt.

Begrenzung des Autofokusbereichs

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus vergbar.

FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise

näher als 6 m sein könnte.

–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen

Sie den Schalter auf –6m, um die Fokussierzeit zu

verkürzen.

39

Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste

(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 38.)

Jp

Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-

Betriebstasten.

Fokus-

Fokus-

En

Betriebswahlschalterposition

Betriebstastenfunktion

AF-L Fokussperre

De

MEMORY RECALL Speicheraufruf

Fr

AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv

Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die

Es

einzelnen Funktionen zu aktivieren.

Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den

Se

Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.

Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der Nikon-

Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ru

Fokussperre (AF-L)

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus vergbar.

Nl

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.

It

c

Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-

Betriebstasten aktiviert werden.

Ck

Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt

gehalten wird.

Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert

Ch

werden.

Speicheraufruf (MEMORY RECALL)

Kr

: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen

Piepton von sich.

: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.

Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter

auf eingestellt sein.

a

Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,

um die Brennweite zu speichern.

Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv

einen Piepton von sich.

Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich

der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv

einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem

Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.

Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des Fokus-

Modus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.

Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet

oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.

40

Bei Speicheraufruf mit einer anderen Brennweiteneinstellung als der

ursprünglichen Einstellung kann der fokussierte Abstand geringfügig abweichen.

Bei Durchführung eines Speicheraufrufs mit größeren Brennweiteneinstellungen ist

Jp

besondere Vorsicht geboten. Wenn der Ton-Monitorschalter für eingestellt ist,

ertönt ein Warnton. Es wird empfohlen, den Speicheraufruf so oft wie möglich mit

der gleichen Brennweite durchzuführen, auf die der Speicher eingestellt wurde.

En

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.

c

Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei

De

Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.

Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei

Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.

Fr

Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-

Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.

Es

Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv

vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen

Fokussiermodus zurück.

Se

Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

Ru

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.

c

Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um auf das Motiv scharfzustellen.

Nl

Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.

Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv

eingeschaltet werden.

It

Bildstabilisator (VR)

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators

Ck

Ch

Kr

41

Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs

Hoch

Starke

Kamera-Verwacklung

bei Aufnahmen aus

Kamera-Verwacklung

einem fahrenden

Fahrzeug

Frequenz der Vibrationen

Kameraschwenks

Niedrig

Schwach

Stärke der Vibrationen

Stark

Einstellung des VR-Schalters

Einstellung des VR-Schalters

auf NORMAL

auf ACTIVE

Bei normalen Aufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

Bei Schwenkaufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.

Bei Aufnahmen aus einem

Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.

Fahrzeug in Bewegung

Bei Stativaufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF

ON:

Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei Betätigung

Jp

des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt

des Auslösens verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher

verringert werden, gestalten sich automatisches/manuelles

En

Scharfstellen und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.

OFF:

Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht verringert.

De

Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)

Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON ein und wählen Sie mit Hilfe des

Fr

Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.

NORMAL:

Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär die

Es

Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte von

Kamera-Verwacklungen werden auch bei horizontalen

und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.

Se

ACTIVE:

Der Bildstabilisatormechanismus verringert die Effekte von

normalen und stärkeren Kamera-Verwacklungen, wie sie

Ru

z.B. bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten.

In diesem Modus werden Kamera-Verwacklungen nicht

automatisch von Schwenkbewegungen unterschieden.

Nl

Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators

Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator

It

kompatible sind (S. 38), ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren

(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i

Ck

wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.

Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und

drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.

Ch

Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher

nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.

Kr

Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt sein.

Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so

wird Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Bei

horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der vertikalen Kamera-

Verwacklungen verringert.

Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der

Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des

Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen.

Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das

Problem zu beheben.

Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange

das integrierte Blitzgerät geladen wird.

Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter auf ON, um die

Wirkung von Kamera-Verwacklung zu reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht

arretierten Stativkopfs oder eines Einbeinstativs den Bildstabilsator auf ON zu stellen. Wenn

die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann die Bildstabilisierungsfunktion

dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung durch die Bewegung des Systems

versrken. Stellen Sie in einem solchen Fall den Biststabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF.

42

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Jp

Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe

Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im

Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste

En

ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.

Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing) ausgestattet. Bei

De

niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite ab.

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und Kamera

an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter

Fr

Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und das Motiv erscheint

scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.

Es

Weitere Informationen finden Sie auf S. 210.

Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette

Se

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am

Stativanschluss des Objektivs an.

Ru

Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der

Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das Stativ

stoßen.

Nl

Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des Stativanschlusses

entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten Sie bei der Nikon-

It

Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ändern der Kameraposition

Ck

Lösen Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube

(1).

Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend der

Ch

Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen geeigneten

Positionsindex für Objektivdrehung

(2)

und ziehen Sie die

Schraube

(3)

an.

Kr

Verwendung der Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt die

Frontlinse.

Anbringen der Gegenlichtblende

Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende

(2) fest an.

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht

ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in

umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt

werden.

43

Objektiv-Schutzscheibe

Dieses Objektiv ist mit einer aufgesetzten

Jp

Objektiv-Schutzscheibe erhältlich. Es wird empfohlen,

diese Scheibe immer auf dem Objektiv zu belassen.

Wenn zu dem Bild, das Sie aufnehmen wollen, eine

En

helle Lichtquelle gehört, kann durch Abnehmen dieser

Scheibe das Auftreten von Geisterbildern reduziert

De

werden. Zum Abnehmen der Scheibe schrauben Sie

diese durch Drehen des Gummirings rund um die Scheibe ab (1, 2).

Bewahren Sie die Scheibe im mitgelieferten Etui für die Objektiv-Schutzscheibe auf.

Fr

Integriertes Blitzgerät und Abschattung

Es

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Gegenlichtblende.

Kameras

Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz

Se

• 200 mm/3 m oder weiter

D90, D80, D50

• 250 mm oder länger/keine Einschränkungen

• 200 mm/4 m oder weiter

Ru

D70-Serie

• 250 mm/2,5 m oder weiter

• 300 mm oder länger/keine Einschränkungen

• 200 mm/5 m oder weiter

Nl

D5200, D5100, D5000, D3200,

• 250 mm/3 m oder weiter

D3100, D3000, D60, D40-Serie

• 300 mm/2,5 m oder weiter

• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen

It

• 200 mm/3 m oder weiter

F80-Serie

• 250 mm oder 300 mm/2,5 m oder weiter

• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen

Ck

• 250 mm/5 m oder weiter

• 300 mm/4 m oder weiter

F75-Serie, F70-Serie

• 350 mm/3 m oder weiter

Ch

• 400 mm/keine Einschränkungen

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,

F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,

Vignettierung tritt bei allen Aufnahmeentfernungen auf.

Kr

Pronea 600i, Pronea S

Einsetzbarer Filterhalter

Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in

den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraubfilter enthalten.

a

Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren

Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den

Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in einem

rechten Winkel zur Objektivachse steht.

b

Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem

Objektivkörper heraus.

c

Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter ab.

d

Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des

Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und

„JAPAN” markiert ist.

Der Einsetzbare Filterhalter kann mit der Aufschrift

„Nikon“ und „JAPAN“ der Objektiv- oder der

Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne

dass dies Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.

44

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L (optional)

Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.

Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L angebracht wird,

Jp

unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.

Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der

En

Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.

Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition

geringfügig verändern.

De

Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der Speicherfunktion ein.

Empfohlene Einstellscheiben

Fr

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu

Es

werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:

Einstellscheibe

G1

EC-B

Se

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

Kamera

EC-E

G3

Ru

F6

————

(–0,5)

(–0,5)

F5+DP-30

◎◎

◎◎

Nl

F5+DA-30

◎◎

◎◎

: Hervorragende Scharfeinstellung

It

: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon

Ck

unberührt.

: Nicht verfügbar

Ch

( )

: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie

durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”

Kr

und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in

0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist

Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert

“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts

an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im

Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für

Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für

Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr

Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.

Wichtige Hinweise

Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit

Matrixmessung verwendet werden.

45

Pflege des Objektivs

Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich

Jp

am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera

beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten

En

Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.

De

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv

beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen

Fr

Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,

das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.

Es

Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne

dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.

Se

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin

zum Reinigen des Objektivs.

Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und

Ru

der hintere Deckel aufgesetzt sein.

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen

Nl

Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.

Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien

It

wie Kampfer oder Naphthalin fern.

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu

Betriebsstörungen führen kann.

Ck

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das

Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!

Ch

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel

Kr

• Hinterer Objektivdeckel

• Gegenlichtblende HK-30

Objektivbeutel CL-L2 (mit weichem Innenfutter)

• Zugehöriger Filterhalter

• 52-mm-NC-Schraubfilter

Zugehörige Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv angebracht)

Zugehöriges Etui für die Objektiv-Schutzscheibe

• Schulterriemen LN-1

Wichtig

Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte

immer am Objektiv angebracht sein.

Optionales Zubehör

52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters

)

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L

AF-S Telekonverter TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Der Autofokus ist nur mit

Kameras verfügbar, die eine 1 : 8-Unterstützung anbieten.)

46

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter

CPU und Nikon-Bajonettfassung

Jp

Brennweite: 200-400mm

Lichtstärke: 1:4

En

Optischer Aufbau: 24 Linsen in 17 Gruppen (4 Linsen aus ED-Glas

und einige Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie

De

1 abnehmbare Objektiv-Schutzscheibe

Bildwinkel:

Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das Kleinbildformat

Fr

und digitale Nikon Spiegelreflexkameras mit FX -Format:

12°20´ bis 6°10´

Es

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8° bis 4°

Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´ bis 5°

Brennweitenskala: 200, 250, 300, 350, 400 mm

Se

Entfernungsdaten:

Übermittlung an die Kamera

Zoomen: Manuell über separaten Zoomring

Ru

Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing

System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell

Nl

über separaten Entfernungseinstellring

Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher

It

Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren

Entfernungsskala:

Unterteilt in Meter und Fuß; 2 m bis Unendlich ()

Ck

Naheinstellgrenze: 2 m mit Autofokus, von der Sensorebene gemessen,

bei allen Zoompositionen

1,95 m mit manueller Fokussierung, von der

Ch

Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen

Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen

Kr

Blendensteuerung: Vollautomatisch

Blendenbereich: 4 bis 32

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer

Blendenübermittlung

Fokussier-

Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–2 m) oder

Begrenzungsschalter:

–6 m

Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung

bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar

Abmessungen:

ca. 124 mm (Durchm.) x 365,5 mm (Länge ab

Bajonettauflage mit angebrachter Objektiv-Schutzscheibe)

ca. 124 mm (Durchm.) x 358,5 mm (Länge ab

Bajonettauflage ohne Objektiv-Schutzscheibe)

Gewicht: ca. 3.360 g mit Objektiv-Schutzscheibe

ca. 3.240 g ohne Objektiv-Schutzscheibe

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne

Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.

47

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Jp

Ne pas démonter

En

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de lobjectif pourrait

entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des

De

techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un

autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour

Fr

le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

Es

En cas de dysfonctionnement, éteignez lappareil

immédiatement

Se

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de

l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant

Ru

soin de ne pas vous brûler. Continuer dutiliser son matériel peut entraîner des

blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le

Nl

produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

It

N’utilisez pas lappareil photo ou l’objectif en présence de

gaz inflammable

Ck

Lutilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait

de provoquer une explosion ou un incendie.

Ch

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Kr

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le

viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche

les piles ou dautres petites pièces.

48

Jp

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez

l’appareil et l’objectif

En

Maintenez l’appareil photo et lobjectif au sec. Le nonrespect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

De

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les

Fr

mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une

électrocution.

Es

Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil

et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; lappareil photo

Se

pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez

Ru

les bouchons avant et arrière, et rangez lobjectif à l’abri de la lumière directe

du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car

Nl

l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

It

Ck

Ch

Kr

49

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200-400mm

f/4G ED VR

. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et

vous reporter au manuel dutilisation de votre appareil photo.

Jp

Nomenclature

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

1

Parasoleil (p. 57)

%

Bouton du support de filtre à insérer (p. 58)

Ch

2

Vis du parasoleil (p. 57)

^

Bouton mémoire (p. 54)

3

Verre de protection de l’objectif

&

Repère de montage

Kr

(fixé sur l

’objectif

) (p. 58)

*

Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 60)

4

Poignée en caoutchouc

(

Contacts électroniques (p. 60)

5

Bouton de mise au point (Mémorisation

)

Collier de trépied rotatif intégré (p. 57)

de la mise au point /Rappel mémoire/

q

Oeilleton de bandoulière

Départ AF) (p. 54)

w

Interrupteur de contrôle sonore (p. 54)

6

Bague de mise au point (p. 53)

e

Commutateur de sélection de mise au point

7

Échelle des distances (p. 57)

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 54)

8

Ligne de repère de la distance

r

Commutateur de mode de mise au

9 Bague de zoom (p. 57)

point (p. 53)

0 Échelle des focales

t

Commutateur limiteur de mise au point

! Ligne d’index d’échelle de focale

(p. 53)

@

Index de position de rotation de l’objectif

y

Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de

(p. 57)

réduction de la vibration (p. 56)

#

Vis de blocage de la bague du collier

u

Commutateur de mode de réduction de

la vibration (p. 56)

du trépied (p. 57)

$

Support de filtre à insérer (p. 58)

( ): Page de référence

50

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

51

Principales caractéristiques

Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet dassurer une image

nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux

Jp

scènes en intérieur sous les spots.

Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au

En

point pendant lautofocus, AF-ON, qui active lautofocus et MEMORY RECALL,

qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR

), il est possible de

De

prendre des photos à des vitesses d’obturation réduites (environ quatre

valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi

Fr

la plage des vitesses dobturation et des positions de zoom disponibles,

notamment lorsque vous tenez l’appareil photo en main. (*Selon les résultats

obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de

Es

vibration varient selon les conditions de prise de vue et dutilisation.)

Important

Se

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme

la série D300 et D7000, le champ angulaire de l’objectif devient 8°-4° et la

Ru

focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 300-600mm.

Appareils utilisables et fonctions disponibles

Nl

Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.

Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.

It

Mode

d’exposition

Fonction

(mode de prise

Ck

de vue)

Appareil

Mémorisation

Départ AF

Rappel

*1

VR AF

de la mise au

(AF-ON) sur

P

SAM

Ch

mémoire

point

l’objectif

Reflex numériques Nikon

Kr

(format Nikon FX/DX), F6, F5,

3 3 3 3 3 3333

F100, série F80, série F75, série F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

3

4

*

Série F4, F90X, série F90, série F70

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Série F60, série F55, série F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, appareils

————

MF Nikon (sauf F-601

M)

3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus

*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).

*2: Manuel (M) n’est pas disponible.

*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,

l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en

enfonçant à mi-course le déclencheur.

52

*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à

mi-course le déclencheur.

*5: Possible, avec des restrictions limitées

Jp

Mise au point

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau

En

ci-dessous.

Mode de

Mode de mise au point de l’objectif

mise au

De

Appareil

point de

A/M M/A M

l’appareil

Fr

Mise au point

Autofocus avec

Autofocus avec

Reflex numériques Nikon

manuelle

commande

commande

(format Nikon FX/DX), F6,

AF

(Le télémètre

Es

manuelle

manuelle

F5, série F4, F100, F90X,

électronique

(priorité AF)

(priorité MF)

série F90, série F80,

peut être utilisé.)

série F75, série F70, série F65,

Se

Mise au point manuelle

Pronea 600i, Pronea S

MF

(Le télémètre électronique peut être utilisé.)

Série F60, série F55,

Mise au point manuelle

Ru

AF

série F50, F-801s, F-801,

(Le télémètre électronique peut être utilisé,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

sauf sur le F-601

M.)

Nl

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et

It

mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)

M/A: Lautofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

Ck

point manuellement via la bague de mise au point.

A/M: Lautofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point, mais

Ch

la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure

à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de

Kr

dérégler la mise au point automatique accidentellement

en touchant la bague de mise au point.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague

de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant

sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point

(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.

c

Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le

bouton AF-ON de lappareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point

de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.

Pour limiter la gamme d’autofocus

Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.

FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le

commutateur sur FULL.

–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,

réglez le commutateur sur –6m pour réduire le délai

de mise au point.

53

Commutateur de sélection de mise au point et bouton

de mise au point (voir p. 52 pour les appareils photo

Jp

compatibles.)

Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction

parmi les boutons de mise au point.

En

Position du commutateur de

Fonction du bouton de mise

sélection de mise au point

au point

De

AF-L Mémorisation de la mise au point

MEMORY RECALL Rappel mémoire

Fr

AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif

Es

Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour

activer chaque fonction.

Il est possible de modifier les positions des boutons de

Se

mise au point selon les préférences personnelles de chaque

utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV

Ru

Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.

morisation de la mise au point (AF-L)

Nl

Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.

It

c

En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant

sur l’un des boutons de mise au point.

Ck

La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton

de mise au point.

La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis

Ch

l’objectif.

Rappel mémoire (MEMORY RECALL)

Kr

: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre

en action.

: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.

Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle

sonore placé sur .

a

Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton

mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.

L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point

est correctement enregistrée.

Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague

d’échelle des distances tourne davant en arrière pendant

10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas

échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.

La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au

point ou du commutateur de sélection de mise au point.

La distance de mise au point est enregistrée même lorsque lappareil photo

est éteint ou que lobjectif n’est pas monté sur l’appareil.

54

Lors de l’utilisation du rappel mémoire à un réglage de focale différent du réglage original, il

se peut que la distance de mise au point soit légèrement décalée. Redoublez de précaution

lors de l’utilisation du rappel mémoire à des réglages de focale plus longs. Lorsque

Jp

l’interrupteur de contrôle sonore est réglé sur , il émet un avertissement. Il est recommandé

d’utiliser autant que possible le rappel mémoire à la même focale que celle mémorisée.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.

En

c

Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux bips, enfoncez

complètement le déclencheur pour prendre la photo.

De

La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur le bouton de

mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.

Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez enfoncé le bouton

Fr

de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.

L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au point

Es

manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.

part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)

Se

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.

c

Appuyez sur un bouton de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet.

Ru

L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point.

La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif.

Nl

Mode réduction de la vibration (VR)

Concept de base de la réduction de la vibration

It

Bougé de l’appareil en utilisant un trépied

Élevé

Bougé de

Ck

l’appareil important

lors de la prise de vue

Bougé de l’appareil

depuis un véhicule en

Ch

mouvement

Kr

Panoramiques

Nombre de vibrations

Faible

Faible

Force des vibrations

Forte

Placez le commutateur de

Placez le commutateur de

mode de réduction de

mode de réduction de

vibration sur NORMAL.

vibration sur ACTIVE.

Réglez le commutateur de mode de réduction de

Pendant la prise de vue

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue de

Réglez le commutateur de mode de réduction

panoramiques

de vibration sur NORMAL.

Lors de la prise de vue depuis un

Réglez le commutateur de mode de réduction

véhicule en mouvement

de vibration sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue à l’aide

Réglez le commutateur de mode de réduction de

d’un trépied

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

55

Réglage du commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la

vibration

Jp

ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits

lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au

moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite

En

dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/

manuelle et le cadrage précis du sujet.

De

OFF:

Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas réduits.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration

Fr

Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur

ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur

de mode de réduction de vibration.

Es

NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit

principalement les effets du bougé de l’appareil

Se

photo. Les effets du bougé de lappareil sont

également réduits en cas de prise de vue

panoramique horizontale et verticale.

Ru

ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les

effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent

Nl

notamment lors de la prise de vue à partir d’un

véhicule en mouvement, que le bougé soit

normal ou plus intense. Dans ce mode, le bou

It

de l’appareil photo n’est pas automatiquement

différencié du mouvement de panoramique.

Ck

Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration

Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction

Ch

de la vibration (p. 52), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la

vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si

l’interrupteur est sur ON.

Kr

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se

stabilise avant dappuyer à fond sur le déclencheur.

En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée

dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas dun

dysfonctionnement.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de

réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez lappareil photo en arc de cercle,

la correction du bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le sens du panoramique. Par

exemple, seuls les effets du bougé vertical de l’appareil photo sont réduits lorsque vous faites

un panoramique horizontal.

N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode

de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut

émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne

s’agit pas dun dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.

Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne

pas lorsque ce dernier se recharge.

Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction

de la vibration sur ON pour réduire l’effet du bougé d’appareil photo. Nikon recommande

56

de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête dun

trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si le bougé de lappareil photo est très

peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer leffet du bou

Jp

d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le commutateur

ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.

Réglage de l’ouverture

En

Utilisez l’appareil photo pour régler louverture.

De

Mise au point, zoom et profondeur de champ

Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la longueur focale

jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre appareil photo est doté dune

Fr

commande ou d’un levier daperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de

champ peut être prévisualisée à travers le viseur.

Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de

Es

vue diminue, la longueur focale diminue également.

Léchelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo.

Se

Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères

généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut

influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position

Ru

plus proche de l’infini.

Pour plus d’informations, consultez la p. 210.

Nl

Utilisation du collier de trépied rotatif intégré

Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au lieu de l’appareil.

Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec l’objectif sur son

It

collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le trépied selon le trépied utilisé.

Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du collier de

Ck

trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec le SAV Nikon ou le

bureau de représentation le plus proche.

Changement de position de l’appareil photo

Ch

Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied

(

1

). Selon la position de lappareil photo (verticale ou

Kr

horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de

rotation de l’objectif adéquat (

2

) et serrez la vis (

3

).

Utilisation du parasoleil

Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.

Fixation du parasoleil

Serrez à fond la vis du parasoleil (

2

).

Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner

du vignettage.

Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.

57

Verre de protection de lobjectif

Cet objectif est fourni avec un verre de protection

Jp

de l’objectif en place. Il est recommandé de garder

constamment ce verre sur l’objectif.

Si la photo que vous souhaitez prendre contient une source

En

lumineuse intense, le retrait du verre peut aider à diminuer

les images fantômes. Pour retirer le verre, dévissez-le en

De

tournant la rondelle de caoutchouc qui l’entoure (1, 2).

Rangez le verre dans létui du verre de protection de l’objective exclusif fourni.

Fr

Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.

Es

Longueur focale/Distance de prise de

Appareils

vue prises en charge

Se

• 200mm/3 m ou plus

D90, D80, D50

• 250mm ou plus/aucune restriction

• 200mm/4 m ou plus

Ru

Série D70

• 250mm/2,5 m ou plus

• 300mm ou plus/aucune restriction

• 200mm/5 m ou plus

Nl

D5200, D5100, D5000, D3200,

• 250mm/3 m ou plus

D3100, D3000, D60, série D40

• 300mm/2,5 m ou plus

• 350mm ou plus/aucune restriction

It

• 200mm/3 m ou plus

Série F80

• 250mm ou 300mm/2,5 m ou plus

• 350mm ou plus/aucune restriction

Ck

• 250mm/5 m ou plus

• 300mm/4 m ou plus

Série F75, série F70

Ch

• 350mm/3 m ou plus

• 400mm/aucune restriction

Série F65, série F60, série F55,

Kr

Le vignettage se produit à n’importe quelle distance de

série F50, F-401, F-401x, F-401s,

prise de vue.

Pronea 600i, Pronea S

Support de filtre à insérer

Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est

fixé au support de filtre à la sortie d’usine.

a

Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,

et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton

soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif.

b

Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire du

corps de l’objectif.

c

Détachez le filtre attaché au support de filtre.

d

Vissez un filtre sur le côté du support de filtre portant

les mots « Nikon » et « JAPAN ».

Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les

mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à

l’appareil photo sans incidence sur les photos.

58

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)

Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.

Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est fixé, la distance de

Jp

mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.

Léchelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance

En

de mise au point la plus proche est légèrement étendue.

La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection

de mise au point.

De

Fixez le filtre C-PL1 avant d’utiliser la fonction de mémorisation.

Fr

Verres de visée recommandés

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon

qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés

Es

avec cet objectif sont listés ci-dessous:

Verre

G1

Se

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

Appareil

G3

Ru

F6

◎◎◎

◎

(–0,5)

(–0,5)

F5+DP-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

Nl

F5+DA-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

: Mise au point excellente

It

: Mise au point passable

Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le

Ck

film n’est cependant pas affece par ces phénomènes.

: Non disponible.

Ch

( )

: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure

pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en

sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”

Kr

et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous

utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:

autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage

personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil

photo pour plus de détails.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être

utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus

et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des

autres verres.

Important

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

59

Entretien de lobjectif

Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous

peine d’endommager lappareil (monture d’objectif). Pensez à tenir à la fois

Jp

l’objectif et lappareil lorsque vous le transportez.

Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas

En

l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne

pas les endommager.

De

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre

de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.

Fr

Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.

Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton

doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de lalcool éthylique

Es

thanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre

vers lextérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher

Se

d’autres zones de lobjectif.

Nutilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour

nettoyer l’objectif.

Ru

Lorsque vous rangez l’objectif dans son btier, mettez les bouchons d’objectif

avant et arrière en place.

Nl

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un

endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez

à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques

It

(camphre, naphtaline, etc.).

Éviter les projections deau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la

Ck

formation de rouille et des dommages irréparables.

Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout

problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

Ch

Accessoires fournis

Kr

Bouchon d’objectif avant à glisser

Bouchon arrière de l’objectif

• Parasoleil HK-30

Étui semi-souple CL-L2 (avec tissus de rembourrage intérieur exclusif)

Support de filtre exclusif

Filtre NC vissable de 52mm

Verre de protection de lobjectif exclusif (fixé sur l’objectif)

Étui du verre de protection de l’objectif exclusif

• Dragonne LN-1

Important

Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être

inséré dans l’objectif en tout temps.

Accessoires en option

Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire

)

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L

Téléconvertisseurs AF-S TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Lautofocus n’est

disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.)

60

Caractéristiques

Type d’objectif: Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU

intégré et monture baïonnette Nikon

Jp

Focale: 200-400mm

Ouverture maximale: f/4

En

Construction

24 éléments en 17 groupes (4 verres ED et plusieurs

optique:

lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu’un

De

verre de protection de l’objectif amovible

Angle de champ: 12°20´-6°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon

et reflex numériques Nikon au format FX

Fr

-4° avec les reflex numériques Nikon au format DX

50´-5° avec les appareils photo IX240

Es

Échelle des focales: 200, 250, 300, 350, 400mm

Informations de

Communiquée à l’appareil photo

distance:

Se

Commande de zoom:

Manuellement via une bague de zoom séparée

Mise au point:

Système de mise au point interne Nikon (IF),

Ru

autofocus avec moteur silencieux, manuellement via

une bague de mise au point indépendante

Nl

Réduction de

VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique

vibration:

(VCM)

Echelle des distances

Graduée en mètres et pieds de 2 m à l’infini ()

It

de prise de vue:

Distance minimale de

2 m avec autofocus, à partir du plan focal quel que

Ck

mise au point:

soit le réglage du zoom

1,95 m avec mise au point manuelle, à partir du plan

focal quel que soit le réglage du zoom

Ch

Nb. de lamelles du

9 (circulaires)

diaphragme:

Kr

Diaphragme: Entièrement automatique

Plage des ouvertures:

f/4 à f/32

Mesure de

Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec

l’exposition:

système d’interface CPU

Commutateur limiteur

Fourni; deux plages disponibles: FULL (–2 m), ou

de mise au point:

–6 m.

Collier du trépied:

Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif

à 90°, collier de trépied uniquement détachable

Dimensions: Env. 124 mm diam. x 365,5 mm (à partir du plan

d’appui de la monture dobjectif de l’appareil avec

verre de protection de l’objectif)

Env. 124 mm diam. x 358,5 mm (à partir du plan

d’appui de la monture dobjectif de l’appareil sans

verre de protection de l’objectif)

Poids: Env. 3.360 g avec verre de protection de l’objectif

Env. 3.240 g sans verre de protection de l’objectif

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

61

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Jp

No desarme el equipo

En

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar

lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos

De

cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el

objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la

Fr

batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico

autorizado Nikon para su revisión.

Es

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento

Se

defectuoso

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor

Ru

extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue

utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.

Nl

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a

un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

It

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable

Ck

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría

producir una explosión o un incendio.

Ch

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

Kr

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor

podría producirle daños permanentes en la vista.

Mantener fuera del alcance de los niños

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas

u otras piezas pequeñas.

62

Jp

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y

el objetivo

En

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse

un incendio o una descarga eléctrica.

De

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo

Fr

contrario podría recibir una descarga eléctrica.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz

Es

solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,

posiblemente, causar un incendio.

Se

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,

colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no

Ru

hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la

luz solar directa sobre un objeto inflamable.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

63

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200-400mm

f/4G ED VR

. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y

consulte el manual del usuario de la cámara.

Jp

Nomenclatura

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

1

Visera del objetivo (p. 71)

%

Perilla del soporte del filtro deslizante

(p. 72)

Ch

2

Tornillo de la visera del objetivo (p. 71)

3

Cristal protector del objetivo (colocado

^

Botón memoria (p. 68)

en el objetivo) (p. 72)

&

Indice de monturas

Kr

4

Empuñadura de goma

*

Junta de goma de montaje del objetivo

5

Botón de enfoque (Bloqueo del

(p. 74)

enfoque/Recuperación de la memoria/

(

Contactos CPU (p. 74)

Inicio de autofoco) (p. 68)

)

Collar del trípode rotatorio integrado

6

Anillo de enfoque (p. 67)

(p. 71)

7

Escala de distancias (p. 71)

q

Ojillos para la correa

8

Línea indicadora de distancias

w

Interruptor de control acústico (p. 68)

9

Anillo del zoom (p. 71)

e

Interruptor de selección de la función de

0

Escala de la distancia focale

enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/

AF-ON) (p. 68)

!

Línea de índice de escala de distancia

focal

r

Interruptor de modo de enfoque (p. 67)

@

Indices de posición de rotación del

t

Interruptor de límite de enfoque (p. 67)

objetivo (p. 71)

y

Interruptor ON/OFF de reducción de

#

Tornillo de fijación del anillo del collar

vibración (p. 70)

del trípode (p. 71)

u

Interruptor de modo de reducción de la

$

Soporte del filtro deslizante (p. 72)

vibración (p. 70)

( ): Página de referencia

64

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

65

Principales funciones

El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas

en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de

Jp

interior con iluminación artificial de gran potencia.

Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,

En

AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de

memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.

Si activa la reducción de la vibración (VR

), podrá utilizar velocidades de

De

obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles,

Fr

especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados

conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de

la vibración pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)

Es

Importante

Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las

Se

de la Serie D300 y la D7000, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 8°-

y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300-600mm.

Ru

Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.

Nl

Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.

Modo de exposición

Función

(modo de disparo)

It

Cámaras

Bloqueo

Recuperación

Inicio de

*1

VR AF

del

de la

autofoco en

P

SAM

enfoque

memoria

el objetivo

Ck

Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon

FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,

33 3 3 3 3333

Ch

Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*

2

Pronea 600i/6i*, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Kr

Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

Serie F70/N70*

*

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,

Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,

——

3333

F-401s/N4004s*, F-401/N4004*

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,

——

33

——

F-601

M /N6000*

F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon

————

MF cámaras (excepto F-601

M/N6000*)

3: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Autofoco

*De venta exclusiva en los EE.UU.

**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.

*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos de escena).

*2: No puede utilizar el manual (M).

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el

autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se

pulsa el botón del disparador a la mitad.

66

*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*5: Posible, con ciertas restricciones

Jp

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

En

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

Cámaras

enfoque de

A/M M/A M

la cámara

De

Cámaras SLR digitales Nikon (formato

Autofoco con

Autofoco con

Enfoque manual

Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100,

prioridad

prioridad

(Puede utilizarse

Fr

F90X/N90s*, Serie F90/N90*,

AF

manual

manual

un telémetro

Serie F80/Serie N80*,

(prioridad AF)

(prioridad MF)

electrónico.)

Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*,

Es

Serie F65/Serie N65*,

Enfoque manual

MF

Pronea 600i/6i*, Pronea S

(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,

Se

Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,

AF

Enfoque manual (Puede utilizarse

F-801/N8008*, F-601

M /N6000*,

un telémetro electrónico, excepto

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

MF

con la F-601

M/N6000*.)

Ru

F-401/N4004*

*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual

Nl

Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y

modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).

It

M/A: El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo

de enfoque.

Ck

A/M: El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el

anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del

Ch

anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice

este modo para evitar que, de forma no intencionada, el

ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.

Kr

a

Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.

b

El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque

mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON

en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque

ajustada a AF-ON) en el objetivo.

c

Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la

cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo

de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de

autofoco.

Para limitar el rango del autofoco

Esta función solo esta disponible con el autofoco.

FULL:

Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajústelo a

FULL (completo).

–6m:

Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m o

superior, ajuste el interruptor a –6m para reducir el

tiempo de enfoque.

67

Interruptor de selección de la función de enfoque

y botón de enfoque (Véase pág. 66 para cámaras

Jp

compatibles.)

Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una

función de los botones de la función de enfoque.

En

Posición del interruptor de

Función del botón de

selección de la función de

enfoque

De

enfoque

AF-L Bloqueo del enfoque

Fr

MEMORY RECALL Recuperación de la memoria

Inicio de autofoco (AF-ON) en

Es

AF-ON

el objetivo

Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque

Se

para activar cada función.

Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden

cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.

Ru

Para más información, póngase en contacto con su centro de

servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.

Nl

Bloqueo del enfoque (AF-L)

Esta función sólo está compatible con autofoco.

It

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.

c

Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse

Ck

pulsando uno de los botones de la función de enfoque.

El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el

botón de enfoque.

Ch

La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.

Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)

Kr

: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación

de memoria.

: La recuperación de memoria se opera sin el bip.

La siguiente función es con el interruptor de control de sonido

ajustado en .

a

Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la

memoria para guardar la distancia de enfoque.

El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada es

guardada correctamente.

Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,

la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia

delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En

este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.

Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de

selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.

La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el

objetivo está quitada de la cámara.

68

Al realizar la recuperación de la memoria a un ajuste de distancia focal diferente

del ajuste original, la distancia enfocada puede irse ligeramente. Debe tenerse

especial cuidado al realizar una recuperación de la memoria a un ajuste de distancia

Jp

focal superior. Cuando el interruptor de control acústico está ajustado en , sonará

un bíp de advertencia. Se recomienda realizar una recuperación de la memoria

frecuentemente a la misma distancia focal a la que se haya ajustado la memoria.

En

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL.

c

Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse

completamente el botón disparador para hacer la foto.

De

La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de función de

enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.

Fr

Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la función

de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.

El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al enfoque

Es

manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.

Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)

Se

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.

c

Pulse el botón de la función de enfoque para enfocar el sujeto.

Ru

El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de enfoque.

La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.

Nl

Modo de reducción de la vibración (VR)

Conceptos básicos sobre la reduccn de la vibración

It

Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode

Alto

Fuertes

Ck

sacudidas de la

cámara al tomar

fotografías desde

Sacudidas de la cámara

Ch

un vehículo en

movimiento

Kr

Fotografías panorámicas

Número de vibraciones

Bajo

Ligera

Fuerza de las vibraciones

Fuerte

Ponga el interruptor del modo

Ponga el interruptor del modo

de reducción de vibración en

de reducción de vibración en

la posición NORMAL.

la posición ACTIVE.

Ponga el interruptor del modo de reducción de

Cuando se toman fotografías

vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

panorámicas

vibración en la posición NORMAL.

Cuando se toman fotografías desde

Ponga el interruptor del modo de reducción de

un vehículo en movimiento

vibración en la posición ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

usando un trípode

vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

69

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración

ON:

Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se

Jp

pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento

de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el autofoco/

manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.

En

OFF:

No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.

Ajuste del interruptor de modo de reduccn de la vibración

De

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a ON y seleccione un modo de

reducción de la vibración con el interruptor del modo de reducción de la vibración.

Fr

NORMAL:

El mecanismo de reducción de la vibración

fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas

Es

de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara

también se reducen con barrido horizontal y vertical.

ACTIVE:

El mecanismo de reducción de la vibración reduce los

Se

efectos de las sacudidas de la cámara, como los que

se producen al hacer fotografías desde un coche en

Ru

movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos

intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se

diferencian automáticamente del movimiento de barrido.

Nl

Notas sobre el uso de la reducción de la vibracn

Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de vibración (p. 66),

It

coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la

cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente

Ck

la energía de la pila.

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que

aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.

Ch

Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del

visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal

Kr

funcionamiento.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de

vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco

amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección

del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se

reducen con barrido horizontal.

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo

de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido

y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al

moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para

corregirlo.

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se

está cargando el flash incorporado.

Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a

ON para reducir los efectos de las sacudidas de la cámara. Nikon recomienda ajustar

el interruptor a ON cuando utilice la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con

un monopodio. Pero cuando las sacudidas de la cámara son muy ligeras, la función

70

de reducción de la vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara

mediante el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de reducción de

la vibración ON/OFF en OFF.

Jp

Ajuste de abertura

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

En

Enfoque, zoom y profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar

De

la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista

previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo

Fr

a través del visor de la cámara.

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la

distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.

Es

La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los

valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se

apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede influir en la operación y el

Se

sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito.

Consulte más información en la p. 210.

Ru

Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado

Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara.

Nl

Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su cuello de

trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del trípode que se utilice.

Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello del

It

trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto con su

centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.

Ck

Cambiar la posición de la cámara

Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode

(

1

). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u

Ch

horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de

rotación del objetivo adecuado (

2

) y apriete el tornillo (

3

).

Kr

Utilización de la visera

Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.

Instalación de la visera

Apriete completamente el tornillo de la visera del

objetivo (

2

).

Si la visera del objetivo no está correctamente colocado,

podría producirse viñeteo.

Para guardar la visera del objetivo, instálela en la

posición inversa.

71

Cristal protector del objetivo

Este objetivo está disponible con un cristal protector del

objetivo. Se recomienda dejar el cristal en el objetivo en

Jp

todo momento.

Si la imagen que desea tomar incluye una fuente de luz

En

brillante, al retirar este cristal pueden reducirse las imágenes

fantasma. Para quitar el cristal, desenrosque girando la anilla

de goma que está alrededor del cristal (

1

,

2

).

De

Guarde el cristal en la funda de cristal protector del objetivo dedicada proporcionada.

Fr

Flash incorporado y viñeteado

Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.

Es

Cámaras

Distancia focal/distancia de disparo admitida

• 200mm/3 m o superior

D90, D80, D50

Se

• 250mm o superior/sin restricciones

• 200mm/4 m o superior

Serie D70

• 250mm/2,5 m o superior

Ru

• 300mm o superior/sin restricciones

• 200mm/5 m o superior

D5200, D5100, D5000, D3200,

• 250mm/3 m o superior

Nl

D3100, D3000, D60, serie D40

• 300mm/2,5 m o superior

• 350mm o superior/sin restricciones

• 200mm/3 m o superior

It

Serie F80/serie N80*

• 250mm o 300mm/2,5 m o superior

• 350mm o superior/sin restricciones

Ck

• 250mm/5 m o superior

• 300mm/4 m o superior

Serie F75/serie N75*, serie F70/N70*

• 350mm/3 m o superior

Ch

• 400mm/sin restricciones

Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,

serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,

Kr

El viñeteado se presenta a cualquier distancia de

F-401/N4004*, F-401x/N5005*,

fotografía.

F-401s/N4004s*, Pronea 600i/6i*,

Pronea S

*De venta exclusiva en los EE.UU.

Soporte del filtro deslizante

Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de

rosca de 52mm en el soporte del filtro.

a

Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire

en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que

la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del

eje del objetivo.

b

Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del

objetivo.

c

Suelte el filtro del soporte del filtro.

d

Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro

marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.

El soporte del filtro deslizante puede colocarse con las

palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el objetivo

72

o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.

Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)

Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.

Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL1L, la

Jp

distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro a rosca de 52mm.

La escala de distancia se desplaza de la posición correcta. La distancia de

enfoque más cercana se amplía ligeramente.

En

La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se

utiliza el enfoque preajustado.

De

Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la función de ajuste de la memoria.

Pantallas de enfoque recomendadas

Fr

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR

de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas

Es

para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:

G1

Pantalla

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

Se

Cámara

EC-E

G3

F6

◎◎◎

◎

(–0,5)

(–0,5)

Ru

F5+DP-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

F5+DA-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

Nl

: Enfoque excelente

: Enfoque aceptable

It

Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la

película no es afectada por esto.

Ck

: No existe.

( )

: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando

Ch

Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”

y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice

Kr

una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla

incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere

compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal

del usuario No.

18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el

manual del usuario de la cámara.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M

se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como

para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

Importante

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

Forma de cuidar el objetivo

Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo

instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).

Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la

cámara y el objetivo por la visera del objetivo.

73

Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un

centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

Jp

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la

suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel

En

especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de

objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,

teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.

De

No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para

limpiar el objetivo.

Fr

Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera

del objetivo.

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo

Es

en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos

Se

químicos tales como alcanfor o naftalina.

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

funcionaría bien.

Ru

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no

dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Nl

Accesorios estándar

Tapa del objetivo delantera deslizante

It

Tapa trasera del objetivo

Visera del objetivo HK-30

Estuche semiblando CL-L2 (con material de amortiguación interna dedicado)

Ck

Soporte de filtro dedicado

Filtro NC a rosca de 52mm

Ch

Cristal protector del objetivo dedicado (colocado en el objetivo)

Funda de cristal protector del objetivo dedicada

• Cinta LN-1

Kr

Importante

El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse

en el objetivo en cualquier momento.

Accesorios opcionales

Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular

)

Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L

Teleconvertidores AF-S TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Autofoco está

disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.)

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU

incorporada y montaje de bayoneta Nikon

Distancia focal: 200-400mm

Abertura máxima: f/4

74

Estructura del

24 elementos en 17 grupos (4 lentes ED y algunas de

objetivo:

cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),

así como 1 cristal protector del objetivo extraíble

Jp

Ángulo de imagen: 12°20’-6°10’ para las cámaras SLR de película con

formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras

SLR digitales con formato FX de Nikon

En

-4° para las cámaras SLR digitales con formato DX

de Nikon

De

50’-5° para las cámaras del sistema IX240

Escala de distancias focales:

200, 250, 300, 350, 400mm

Fr

Información de distancia:

Salida al cuerpo de la cámara

Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado

Es

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema

de autofoco con motor Silent Wave; manualmente

mediante anillo de enfoque separado

Se

Reducción de

Método de desplazamiento del objetivo mediante

vibraciones:

motores de bobina de voz (VCM)

Ru

Escala de distancias

Calibrado en metros y pies desde 2 m a infinito ()

de la toma:

Distancia de enfoque

2 m con autofoco, a partir del plano focal en todas las

Nl

más cercana:

posiciones de zoom

1,95 m con enfoque manual, a partir del plano focal

en todas las posiciones de zoom

It

No. de láminas del

9 piezas (redondeadas)

diafragma:

Ck

Diafragma: Totalmente automático

Gama de aberturas: f/4 hasta f/32

Ch

Medición de

Método de abertura total con cámaras con sistema de

exposición:

interfase CPU

Kr

Conmutador de

Instalado; hay dos posiciones: FULL (–2 m) o –6 m

límite de enfoque:

Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a

90°, collar del trípode únicamente desmontable

Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 365,5 mm (extensión de

la brida de la montura del objetivo de la cámara con

cristal protector del objetivo colocado)

Aprox. 124 mm de diám. x 358,5 mm (extensión de

la brida de la montura del objetivo de la cámara sin

cristal protector del objetivo )

Peso: Aprox. 3.360 g con cristal protector del objetivo

Aprox. 3.240 g sin cristal protector del objetivo

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por

parte del fabricante.

75

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Jp

Montera inte isär kameran

En

Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.

Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller

De

objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du

efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna

Fr

in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

Es

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska

Sv

du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort

Ru

strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter

för kontroll.

Nl

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av

It

lättantändlig gas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan

Ck

resultera i explosion eller brand.

Ch

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller

Kr

sökaren kan ögonen skadas permanent.

Förvara utom räckhåll för barn

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar

batterier eller andra smådelar i munnen.

76

Jp

Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar

kameran och objektivet

En

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning

De

kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att

Fr

följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot

Es

solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran

bli överhettad och kanske orsaka brand.

Sv

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre

och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad

Ru

mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,

eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

77

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR

.

Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och

Jp

kamerans användarhandbok.

Terminologi

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Motljusskydd (s. 85)

%

Knapp på instickshållare för filter (s. 86)

2 Skruv för motljusskydd (s. 85)

^ Minnesinställningsknapp (s. 82)

Kr

3 Skyddsglas för objektiv (fäst till

& Monteringsindikering

objektivet) (s. 86)

* Gummipackning för montering av

4 Gummigrepp

objektiv (s. 88)

5 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/

( CPU-kontakter (s. 88)

Minnesåterkallning/AF-start) (s. 82)

) Inbyggt roterande stativfäste (s. 85)

6 Fokusring (s. 81)

q Fäste för rem

7 Avståndsskala (s. 85)

w Väljare för ljudmonitor (s. 82)

8 Distansindikeringslinje

e Väljare för fokusfunktion (AF-L/

9 Zoomring (s. 85)

MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 82)

0 Brännviddsskala

r Brytare för fokuslägesväljare (s. 81)

! Indikeringslinje för brännviddsskala

t Väljare för fokuseringsgräns (s. 81)

@ Markering för objektivrotationsläge

y Brytare för vibrationsreducering

(s. 85)

ON/OFF (s. 84)

# Fästskruv till stativring (s. 85)

u gesbrytare för

$ Instickshållare för filter (s. 86)

vibrationsreducering (s. 84)

( ): Referenssida

78

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

79

Huvudfunktioner

Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara

Jp

bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga

utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.

Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som

En

aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda

fokusavsnd.

De

Med vibrationsreduktionen (VR) aktiverad kan längre slutartider användas

(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som

kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under

Fr

Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera

beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)

Es

Viktigt

När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som

Sv

D300-serien och D7000 blir objektivvinkeln 8°-4° och dess motsvarande

fokallängd vid 35mm är ungefär 300-600mm.

Ru

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran

Nl

användarhandbok för mer information.

Exponeringsläge

Funktion

It

(fotograferingsläge)

Kameror

AF-start

Fokus-

Minnesåter-

*1

VR AF

P

SA M

Ck

lås

kallning

objektivet

Nikon digital SLR-kamera (Nikon

Ch

FX/DX-format), F6, F5, F100,

33 3 3 3 333 3

F80-serien, F75-serien, F65-serien

2

Pronea 600i, Pronea S*

33 3 3 3333

Kr

F4-serien, F90X, F90-serien,

3

4

3

3*

3

3*

3

*

5

33

——

F70-serien

*

F60-serien, F55-serien, F50-serien,

——

333 3

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

——

Nikon MF kameror (utom F-601

M)

3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus

*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).

*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.

*3 : r väljare för fokusfunktion är slld till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för

fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvgs.

*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du

trycker ner slutaren halvvägs.

*5 : Möjligt, med vissa begränsningar

80

Fokusering

Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:

Objektivets fokusläge

Jp

Kamerans

Kameror

fokusläge

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

En

Nikon digital SLR-kamera

Manuell

med

med

fokusering

(Nikon FX/DX-format), F6, F5,

möjlighet

möjlighet

AF

(Elektronisk

F4-serien, F100, F90X,

till manuell

till manuell

De

avståndsmätare

F90-serien, F80-serien,

fokusering

fokusering

kan användas.)

F75-serien, F70-serien,

(AF-prioritet)

(MF-prioritet)

F65-serien, Pronea 600i,

Fr

Manuell fokusering

Pronea S

MF

(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)

F60-serien, F55-serien,

Manuell fokusering

Es

AF

F50-serien, F-801s, F-801,

(Elektronisk avståndsmätare kan användas,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

utom med F-601

M.)

Sv

AF: Autofokus MF: Manuell fokusering

A/M-ge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och

Ru

M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)

M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

Nl

fokusera manuellt med fokusringen.

A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

It

fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens

känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge

om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att

Ck

oavsiktligt röra fokusringen.

a

Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.

Ch

b

Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan

du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran

Kr

eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på

objektivet.

c

Genom att trycka ner slutaren halvgs, trycka ner AF-ON-knappen på

kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen

avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till

autofokusläge.

Begränsa autofokusområde

Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.

FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, sll in till FULL.

–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till

–6m för att minska fokuseringstiden.

81

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion

(se sid. 80 för kompatibla kameror).

Jp

Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för

fokusfunktion.

En

Position för väljare för

Knappfunktion för fokus

fokusfunktion

De

AF-L Fokuslås

MEMORY RECALL Minnesåterkallning

Fr

AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet

Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera

Es

varje funktion.

Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att

Sv

passa enskilda användares preferenser. För mer information

om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller

Ru

återförsäljare.

Fokuslås (AF-L)

Nl

Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.

a

Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.

It

c

Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna

för fokusfunktion.

Ck

Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Ch

Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)

: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.

Kr

: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.

Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är

ställd till .

a

Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinställningsknappen

för att spara fokusavståndet.

Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är

korrekt sparat.

När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer

distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger

medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa

pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara

fokusavsndet.

Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för

fokusfunktion.

Fokusavsndet sparas även när kameran stängs av eller när objektivet tas

bort från kameran.

82

När du utför minnesåterkallning vid inställningar med annan brännvidd än

i originalinsllningarna, kan fokusavståndet vara frånkopplat. Var speciellt

noggrann när minnesåterkallning utförs vid inställningar med längre

Jp

brännvidd. När väljare för ljudmonitor är inställd till , kommer ett varningspip

att låta. Det rekommenderas att minnesåterkallning så ofta som möjligt utförs

En

vid samma brännvidd som till vilken minnet har ställts in.

b

Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,

De

tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.

Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks

Fr

ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.

För att ta en bild vid sparat fokusavsnd, håll nere knappen för fokusfunktion

och tryck ner slutaren helt.

Es

Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus

när knapp för fokusfunktion släpps upp.

Sv

Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)

a

Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.

Ru

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion för att fokusera på motivet.

Nl

Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

It

ge för vibrationsreduktion (VR)

Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion

Ck

Kameraskakning vid bruk av ett stativ

Hög

Kraftig

Ch

kameraskakning

vid fotografering

Kameraskakning

från fordon i

Kr

rörelse

Antal vibrationer

Panoreringsbilder

Låg

Svag

Vibrationsstyrka

Kraftig

Ställ in lägesbrytaren för

Ställ in lägesbrytaren för

vibrationsreducering på NORMAL.

vibrationsreducering på ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering

NORMAL eller ACTIVE.

Vid panoreringsfotografering

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.

Vid fotografering från ett fordon i rörelse

Stäl

l in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.

Vid fotografering med hjälp av ett

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

stativ

NORMAL eller ACTIVE.

83

Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF

ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker

Jp

ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden

tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas

den automatiska eller manuella fokuseringen och själva

En

komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.

OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.

De

Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering

Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON och välj ett

Fr

vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.

NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen

Es

effekten av kameraskakningar. Effekten av

kameraskakningar reduceras också vid horisontella

eller vertikala panoreringar.

Sv

ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av

kameraskakningar vid till exempel fotografering från

Ru

ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare

kameraskakningar reduceras. I det här läget görs

ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar

Nl

och panorering.

Att notera om vibrationsreducering

It

Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med

vibrationsreducering (sid. 80) sller du brytare för vibrationsreducering ON/

Ck

OFF på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet

snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.

Ch

Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren

stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i

Kr

sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren

för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid

båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i

panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal

kameraskakning vid horisontell panorering.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när

vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och

kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.

Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.

För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när

den inbyggda blixten laddas.

När du använder ett stativ, ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF

till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar

att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud

eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan

vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets

rörelse. Om detta händer, ställ brytare för vibrationsreducering ON/OFF till OFF.

84

Ställa in bländaren

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

Jp

Ställa in fokus, zoom och skärpedjup

Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden

så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner

En

för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet

genom kamerans sökare.

Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om

De

fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.

Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är

Fr

ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av

avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara

i fokus på ett avsnd närmare än oändligt.

Es

För vidare information, se sid. 210.

Använda en inbyggd roterande stativring

Sv

Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.

När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,

kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.

Ru

Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till

stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste

Nl

Nikon-servicecenter eller återförsäljare.

Ändra kamerapositionen

It

Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på

kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet

till ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2)

Ck

och dra åt skruven (3).

Ch

Kr

Använda motljusskyddet

Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.

Att fästa motljusskyddet

 Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan

vinjettering uppstå.

Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

85

Skyddsglas för objektiv

Det här objektivet är tillgängligt med ett skyddsglas för

Jp

objektiv. Det rekommenderas att detta glas behålls på

objektivet vid alla tillfällen.

Om bilden du vill ta har en stark ljuskälla, kan

En

spökbildseffekten minskas om du tar bort glaset. För att

ta bort glaset skruvar du bort gummiringen runt glaset

De

(1, 2).

Förvara skyddsglaset i fodral till dedicerat skyddsglas

för objektiv.

Fr

Inbyggd blixt och vinjettering

Es

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.

Kameror Brännvidd/avstånd

Sv

• 200mm/3 m eller större

D90, D80, D50

• 250mm eller större/ingen begränsning

• 200mm/4 m eller större

Ru

D70-serien

• 250mm/2,5 m eller större

• 300mm eller större/ingen begränsning

Nl

• 200mm/5 m eller större

D5200, D5100, D5000, D3200, D3100,

• 250mm/3 m eller större

D3000, D60, D40-serien

• 300mm/2,5 m eller större

It

• 350mm eller större/ingen begränsning

• 200mm/3 m eller större

Ck

F80-serien

• 250mm eller 300 mm/2,5 m eller större

• 350mm eller större/ingen begränsning

Ch

• 250mm/5 m eller större

• 300mm/4 m eller större

F75-serien, F70-serien

• 350mm/3 m eller större

Kr

• 400mm/ingen begränsning

F65-serien, F60-serien, F55-serien, F50-serien,

Vinjettering inträffar på alla

F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S

fotograferingsavstånd.

Instickshållare för filter

Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är

fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.

a

Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid

moturs tills den vita linjen på ratten är med rät vinkel

till objektivets axel.

b

Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.

c

Ta loss filtret från hållaren för filter.

d

Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter

markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.

Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon” och

JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller

kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.

86

C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)

Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.

När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL1L fästs, skiljer sig fokusavståndet

Jp

från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt

position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.

En

Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd

fokus.

Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.

De

Rekommenderade mattskivor

Fr

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika

fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Es

G1

Skärm

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

Kamera

G3

Sv

F6

◎――――

―◎

(-0,5)

(-0,5)

Ru

F5+DP-30

◎◎◎◎― ―◎

F5+DA-30

◎◎◎◎― ―◎

Nl

: Utmärkt fokusering

: Acceptabel fokusering

It

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.

: Inte tillgängligt

Ck

( )

: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd

mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”

(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.

Ch

(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.

När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other

Kr

screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”

(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom

setting #18” (Anpassad insllning nr 18) på kamerahuset. Mer information

finns i användarhandboken för kamerahuset.

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan

användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre

och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.

Viktigt

För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i

matrismätning.

87

rd av objektivet

Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på

Jp

kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.

När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran

och objektivet i motljusskydd.

En

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos

De

närmaste auktoriserade återförljare eller ditt servicecenter för reparation.

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk

eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

Fr

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.

mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

Es

objektivet.

Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.

Sv

När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre

objektivlocket.

Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras

Ru

svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat

mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.

Nl

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,

eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.

It

Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på

en alltför varm plats för att undvika skador.

Ck

Standardtillbehör

Snäpp på främre objektivlock

• Bakre objektivlock

Ch

• Motljusskydd HK-30

Objektivfodral CL-L2 (med dedicerat inre stoppningsmaterial)

Kr

• Dedicerad filterhållare

52mm påskruvbart NC-filter

Dedicerat skyddsglas för objektiv (fäst till objektivet)

Fodral till dedicerat skyddsglas till objektiv

• Rem LN-1

Viktigt

Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas

in i objektivet.

Extra tillbehör

52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter

)

Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL1L

AF-S telekonvertrar TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Autofokus är endast

tillgängligt med kameror med stöd för f/8.)

88

Specifikationer

Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU

och Nikons bajonettkoppling

Jp

Fokallängd: 200-400mm

En

Maximal bländare: f/4

Linskonstruktion: 24 element i 17 grupper (4 ED och några

nanokristallbelagda linselement) samt ett avtagbart

De

skyddsglas

Bildvinkel: 12°20’-6°10’ med 35mm-format (135) Nikon film

Fr

SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror

-4° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format

Es

50’-5° med IX240 systemkameror

Brännviddsskala: 200, 250, 300, 350, 400mm

Sv

Avståndsinformation:

Visas i kamerahuset

Zoomkontroll: Manuellt via separat zoomring

Ru

Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med

en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med

Nl

separat fokusring

Vibrationsreducering:

Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)

It

Skala för

Graderad i meter och fot från 2 m till oändligt

fotograferingsavstånd:

avstånd ()

Ck

Kortaste

2 m med autofocus, från skärpeplanet vid alla

fokuseringsavstånd:

zoompositioner

1,95 m med manuell fokus, från skärpeplanet vid alla

Ch

zoompositioner

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Kr

Bländarle: Helautomatisk

Bländarskala: f/4 till f/32

Exponeringsmätning:

Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt

Väljare för

Två områden: FULL (–2 m) eller

–6 m

fokuseringsgräns:

Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,

endast borttagbar stativkrage

Mått:

Ungefär 124 mm diameter x 365,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns med skyddsglas för objektiv

fäst)

Ungefär 124 mm diameter x 358,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns utan skyddsglas för objektiv)

Vikt: Ungefär 3360 g med skyddsglas för objektiv

Ungefär 3240 g utan skyddsglas för objektiv

Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar

detta och utan någon skyldighet för densamme.

89

Примечания по безопасности использования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Jp

Не разбирайте фотокамеру

En

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива

может привести к получению травм. Ремонт должен производиться

De

только квалифицированными специалистами. В случае повреждения

корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого

Fr

происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею

и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр

Es

Nikon.

Se

В случае неисправности немедленно выключите

фотокамеру

Ru

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры

или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить

Nl

ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к

получению травм. После извлечения батареи или отключения источника

It

питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный

сервисный центр компании Nikon.

Ck

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии

Ch

в воздухе легковоспламеняющихся газов

Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе

Kr

легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через

объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое

ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания

батарей и других небольших предметов детям в рот.

90

Jp

Соблюдайте следующие меры предосторожности во

время эксплуатации фотокамеры и объектива

En

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.

Несоблюдение этого требования может привести к пожару или

De

поражению электрическим током.

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.

Fr

Несоблюдение этого требования может привести к поражению

электрическим током.

Es

При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,

а также не

допускайте попадания солнечного света в объектив, так как

Se

это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.

Ru

Если объектив не будет использоваться в течение длительного

времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива

Nl

и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.

Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку

It

объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо

легковоспламеняющемся предмете.

Ck

Ch

Kr

91

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 200-400mm

f/4G ED VR

. До использования этого объектива ознакомьтесь с

данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.

Jp

Компоненты

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Бленда (стр. 99)

%

Рукоятка выдвижного держателя фильтра

2

Винт бленды объектива (стр. 99)

(стр. 100)

3

Защитное стекло объектива (прикрепляется к

^

Кнопка Memory Set (стр. 96)

Kr

объективу) (стр. 100)

&

Установочная метка

4

Резиновое кольцо

*

Резиновый уплотнитель крепления объектива

5

Кнопка управления фокусировкой (блокировка

(стр. 102)

фокуса/Вызов даннвых из памяти/запуск AF)

(

Контакты микропроцессора (стр. 102)

(стр. 96)

)

Встроенный поворотный переходник для

6

Фокусировочное кольцо (стр. 95)

крепления на штативе (стр. 99)

7

Шкала расстояния (стр. 99)

q

Проушина для ремня

8

Указатель расстояния

w

Переключатель управления звуком (стр. 86)

9

Кольцо зуммирования (стр. 99)

e

Переключатель выбора режима фокусировки

0

Шкала фокусного расстояния

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 96)

!

Указатель шкалы фокусного расстояния

r

Переключатель режимов фокусировки (стр.

95

)

@

Метка положения при повороте объектива

t

Ограничитель фокусировки (стр. 95)

(стр. 99)

y

Переключатель подавления вибраций ON/OFF

#

Крепежный винт кольца переходника для

(стр. 98)

крепления на штативе (стр. 99)

u

Переключатель режимов подавления

вибраций (стр. 98)

$

Выдвижной держатель фильтра (стр. 100)

( ): справочная страница

92

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

93

Основные возможности

Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,

гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях

Jp

от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете

прожекторов.

En

В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус

во время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку,

и MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные

De

расстояния.

При включении функции подавления вибраций (VR

) можно использовать более

Fr

длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая

диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано

на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты

Es

подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)

Внимание

Se

При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon

формата DX, например, к фотокамере cерия D300 и D7000, угол зрения

Ru

объектива становится равным 8°-4°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для

35мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 300-600 мм.

Nl

Совместимые фотокамеры и доступные функции

Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми

It

ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.

Режим экспозиции

Функция

(режим съёмки)

Ck

Фотокамеры

Блоки-

Вызов

Запуск

*1

VR AF

ровка

даннвых

AF на

P

SAM

фокуса

из памяти

объективе

Ch

Цифровой зеркальной фотокамере

Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

Kr

cерия F80, cерия F75, cерия F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Серия F4, F90X, cерия F90, cерия F70

3

4

3

3*

33*

3

*

33

——

5

*

Серия F60, cерия F55, cерия F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

—— ————

камеры Nikon MF (кроме F-601м)

3: Возможно

: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус

*1:

Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).

*2:

Ручной режим (M) недоступен.

*3:

В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,

автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления фокусировки с

одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.

*4:

Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки, одновременно до

половины нажимая кнопку спуска затвора.

*5:

Возможно, но с некоторыми ограничениями.

94

Фокусировка

Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с

нижеприведённой таблицей.

Jp

Режим

Переключатель режимов фокусировки объектива

Фотокамеры

фокусировки

A/M M/A M

фотокамеры

En

Автоматический

Автоматический

Ручной фокус

Цифровой зеркальной

с возможностью

с возможностью

(Может

фотокамере Nikon формата

коррекции вручную

De

AF

коррекции вручную

использоваться

FX/DX, F6, F5, cерия F4, F100,

(приоритет

(приоритет режима

электронный

F90X, cерия F90, cерия F80,

ручного режима

автофокусировки)

дальномер.)

cерия F75, cерия F70,

фокусировки)

Fr

cерия F65, Pronea 600i,

Ручной фокус

Pronea S

MF

(Может использоваться электронный

дальномер.)

Es

Ручной фокус

Серия F60, cерия F55,

AF

(Может использоваться электронный

cерия F50, F-801s, F-801,

Se

дальномер, функция недоступна в

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

фотокамере F-601M.)

Ru

AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную

Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.

Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка

Nl

с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).

Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

It

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.

Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

Ck

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,

однако чувствительность фокусировочного кольца в этом

режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим во избежание отмены режима

Ch

автофокусировки из-за непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.

a

Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.

Kr

b

Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,

одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере

кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка

установлена на AF-ON) на объективе.

c

Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на

камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе

отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим

автофокусировки.

Ограничение диапазона автофокусировки

Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.

FULL:

Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,

установите его в положение FULL.

∞―6m:

Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии

свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в

положение –6m, чтобы сократить время фокусировки.

95

Переключатель выбора режима фокусировки и

кнопка управления фокусировки (совместимые

Jp

камеры указаны на стр. 94)

Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок

управления фокусировки.

En

Положение переключателя

Функция кнопки управления

выбора режима фокусировки

фокусировки

De

AF-L Блокировка фокуса

MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти

Fr

Автозапуск камеры

AF-ON

(AF-ON) на объективе

Es

Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок

управления фокусировки.

Se

Положения кнопок управления фокусировки можно менять в

соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для

Ru

получения дополнительной информации обратитесь в ближайший

сервисный центр или представительство Nikon.

Nl

Блокировка фокуса (AF-L)

Данная функция совместима только с автофокусом.

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

It

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.

c

В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок

Ck

управления фокусировки.

Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и удерживается.

Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Ch

Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)

:

При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт

Kr

звуковой сигнал.

:

Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового

сигнала.

Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем

управления звуком в положении .

a

Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set, чтобы

сохранить фокусное расстояние.

При корректном сохранении фокусного расстояния объектив

подаст звуковой сигнал.

В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо

шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10

раз, а объектив издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае

повторите процедуру сохранения фокусного расстояния.

Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки

или переключателя выбора режима фокусировки.

Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении

объектива от камеры.

96

При выполнении вызова данных из памяти при фокусном расстоянии, отличном от

исходной настройки, расстояние фокусировки может быть несколько смещенным.

Особое внимание следует уделить вызову данных из памяти при большем фокусном

Jp

расстоянии. При установке переключателя управления звуком в положение вы

услышите звуковой сигнал. Рекомендуется выполнять вызов данных из памяти как

можно чаще при фокусном расстоянии, на которое была настроена память.

En

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение MEMORY RECALL.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового сигнала до

упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.

De

Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления

фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.

Fr

Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте кнопку

управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска затвора.

Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим автофокусировки

Es

или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку управления фокусировки.

Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)

Se

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-ON.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сфокусироваться на объекте.

Ru

Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и

удерживается.

Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Nl

Режим подавления вибраций (VR)

Основное понятие подавления вибраций

It

Дрожание фотокамеры при использовании штатива

Ck

Сильное

Высокая

дрожание

фотокамеры при

Ch

съемке с

Дрожание фотокамеры

движущегося

автомобиля

Kr

Панорамные снимки

Частота вибраций

Слабая

Интенсивность вибраций

Сильная

Низкая

Установите переключатель

Установите переключатель

режима подавления вибраций

режима подавления вибраций

в положение NORMAL.

в положение ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке изображений

в положение NORMAL или ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке панорамных снимков

в положение NORMAL.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

движущегося автомобиля

в положение ACTIVE.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

использованием штатива

в положение NORMAL или ACTIVE.

97

Настройка переключатель подавления вибраций ON/OFF

ON (ВКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при нажатии

Jp

спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска

затвора. Снижение уровня вибраций в видоискателе облегчает

выполнение автоматической и ручной фокусировки, а также

En

точного кадрирования объекта съемки.

OFF (ВЫКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.

De

Установка переключателя режима подавления вибраций

Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON и выберите

режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.

Fr

NORMAL:

Механизм подавления вибраций уменьшает в основном

эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания фотокамеры

Es

уменьшается также при горизонтальном и вертикальном

панорамировании.

Se

ACTIVE:

Механизм подавления вибраций уменьшает эффект дрожания

фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля,

и подавляет дрожание фотокамеры обычного или более высокого

Ru

уровня. В этом режиме фотокамера не может автоматически

отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры при

Nl

панорамировании.

Примечания по использованию подавления вибрации

It

Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой подавления

вибраций (стр. 94), установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.

Если этот переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро

Ck

разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).

После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации

Ch

изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.

Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет

отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.

Kr

При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления

вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление дрожания

фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном

панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме

подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может

послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является

неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.

При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки

функция подавления вибраций не работает.

В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры установите

переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON. Nikon рекомендует устанавливать

переключатель в положение ON при использовании камеры с незафиксированной головкой

штатива или с моноподом. При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления

вибрации может наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В

таком случае установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.

98

Установка диафрагмы

На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.

Jp

Фокусировка, зуммирование и глубина резко

изображаемого пространства

Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки фокусного

En

расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра. Если фотокамера

оборудована кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко

De

изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно

проверить через видоискатель фотокамеры.

Fr

Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере

уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.

Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.

Es

Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве

общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять

Se

на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,

чем бесконечность.

Ru

Дополнительные сведения см. на стр. 210.

Использование встроенного поворотного кольца

Nl

для крепления к штативу

При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для

крепления на штативе, а не к фотокамере.

It

Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для

крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.

Ck

Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для

получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или

Ch

представительство компании Nikon.

Изменение положения камеры

Kr

Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления

на штативе (

1

). В зависимости от положения камеры

(вертикальное или горизонтальное), поверните объектив к

соответствующему поворотному указателю объектива (

2

) и

затяните винт (

3

).

Использование бленды

Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.

Присоединение бленды

До упора затяните винт бленды объектива (

2

).

Если бленда установлена на объектив ненадлежащим

образом, может возникнуть эффект виньетирования.

Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном

положении.

99

Защитное стекло объектива

В данном объективе предусматривается защитное

Jp

стекло. Данное стекло не рекомендуется снимать

с объектива.

Если вы хотите сфотографировать объект,

En

включающий источник яркого света, снимите

данное стекло, чтобы избежать появления ложных

De

изображений. Для того чтобы отсоединить стекло,

отвинтите его, повернув резиновое кольцо вокруг стекла (1, 2).

Храните стекло в cпециальньом чехлe защитного стекла объектива.

Fr

Встроенная вспышка и виньетирование

Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.

Es

Поддерживаемое фокусное расстояние/

Фотокамеры

Расстояние съемки

Se

200 мм/3 м или больше

D90, D80, D50

250 мм или больше/без ограничений

200 мм/4 м или больше

Ru

Серия D70

250 мм/2,5 м или больше

300 мм или больше/без ограничений

200 мм/5 м

или больше

Nl

D5200, D5100, D5000, D3200,

250 мм/3 м или больше

D3100, D3000, D60, cерия D40

300 мм/2,5 м или больше

350 мм или больше/без ограничений

It

200 мм/3 м или больше

Серия F80

250 мм или 300 мм/2,5 м или больше

350 мм или больше/без ограничений

Ck

250

мм/5 м или больше

300 мм/4 м или больше

Серия F75, cерия F70

350 мм/3 м или больше

Ch

400 мм/без ограничений

Серия F65, cерия F60, cерия F55,

Виньетирование возникает на любом расстоянии до

cерия F50, F-401, F-401x, F-401s,

объекта съёмки.

Kr

Pronea 600i, Pronea S

Выдвижной держатель фильтра

Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление).

52-мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем

крепится к держателю фильтра.

a

Нажмите рукоятка выдвижного держателя

фильтра и поверните его против часовой

стрелки так, чтобы белая линия на ручке

оказалась под нужным углом к оси объектива.

b

Снимите выдвижной держатель фильтра с

корпуса объектива.

c

Снимите закреплённый на держателе фильтра фильтр.

d

Закрепите фильтр со стороны выдвижной держатель

фильтра, помеченной словами «Nikon» и «JAPAN».

Держатель вставного фильтра может крепиться

таким образом, чтобы слова «Nikon» и «JAPAN»

были напротив либо объектива, либо камеры, что

никак не повлияет на создаваемые вами снимки.

100

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L

(дополнительно)

Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,

Jp

стекла или воды.

Фокусное расстояние вставного циркулярного поляризационного фильтра

С-PL1L отличается от фокусного расстояния 52-мм ввинчивающегося

En

фильтра. Шкала расстояний смещается по сравнению с правильным

положением. Ближайшее фокусное расстояние слегка увеличивается.

De

Положение установки памяти может слегка изменяться при

использовании предустановок фокусировки.

Устанавливайте фильтр C-PL1L перед использованием функции

Fr

установки памяти.

Рекомендуемые фокусировочные экраны

Es

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку

практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется

Se

использовать следующие фокусировочные экраны:

Ru

Экран

G1

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

Фотокамера

G3

Nl

F6

◎―◎――――◎―

―◎

(–0,5)

(–0,5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

It

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

: Исключительное качество фокусировки

Ck

: Приемлемое качество фокусировки

Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в

видоискателе, но не на пленке.

Ch

: Недоступно

( )

:

Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при

Kr

использовании центрально-взвешенного замера). При использовании

фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для

пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация

фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой

экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV.

При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B

или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в

том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При

использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать

с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).

Более подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.

Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.

Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки

при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его

применение отличается от применения других экранов.

Внимание

Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только

фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

101

Уход за объективом

После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только за корпус, поскольку

это может привести к ее повреждению (установка объектива). Держите фотокамеру

Jp

одновременно за корпус и за объектив.

Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную

к объективу бленду.

En

Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их повреждения.

В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь

De

к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный центр для

проведения ремонта.

Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления

Fr

грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную

ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.

Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов

Es

или дотрагиваться до других частей объектива.

Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки объектива.

В случае хранения объектива в его чехле обязательно устанавливайте передние и

Se

задние крышки объектива.

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в

Ru

сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда

не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его

воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.

Nl

Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это

может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.

В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной

It

прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в

местах с повышенной температурой.

Ck

Стандартные принадлежности

Вставная передняя крышка объектива

Ch

Задняя защитная крышка объектива

Бленда HK-30

Чехол CL-L2 (со специальным внутренним амортизирующим материалом)

Kr

Специальный держатель фильтра

52-мм ввинчивающийся фильтр (52mm Screw-on NC Filter)

Специальное защитное стекло объектива (прикрепляется к объективу)

Специальный чехол защитного стекла объектива

Ремешок LN-1

Внимание

Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм ввинчивающимся фильтром

необходимо всегда вставлять в объектив.

Дополнительная принадлежность

52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного поляризационного фильтра

)

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L

Телеконверторы AF-S TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Автофокусировка доступна

только с фотокамерами, поддерживающими f/8.)

Технические характеристики

Тип объектива:

Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным

микропроцессором и байонетом Nikon

Фокусное расстояние:

200-400мм

102

Максимальная диафрагма:

f/4

Оптическая схема:

24 элемент в 17 группах (4 элементов со сверхнизкой

дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим

Jp

покрытием), а также 1 съемное защитное стекло

Угол зрения:

12°20´-6°10´ при использовании с 35мм (135) пленочными

зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми

En

зеркальными фотокамерами Nikon формата FX

8°-4° при использовании с цифровыми зеркальными

De

фотокамерами Nikon формата DX

9°50´-5° при использовании с фотокамерами со стандартом

фотопленки IX240

Fr

Шкала фокусного расстояния:

200, 250, 300, 350, 400 мм

Информация о расстоянии:

Передается в фотокамеру

Es

Управление зуммированием:

Ручное с помощью специального кольца зуммирования

Фокусировка:

Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,

автофокусировка с использованием бесшумного

Se

волнового привода, ручная фокусировка с помощью

отдельного кольца фокусировки

Ru

Подавление вибраций:

Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с

линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)

Шкала расстояния

Градуированная в метрах и футах, начиная с

Nl

съемки:

2 м до бесконечности ()

Минимальное расстояние

2 м с автофокусировкой от фокальной плоскости во

фокусировки:

всех положениях зуммирования

It

1,95 м с ручной фокусировкой от фокальной

плоскости во всех положениях зуммирования

Ck

Число лепестков диафрагмы:

9 (скругленные)

Диафрагма:

Полностью автоматическая

Шкала диафрагмы:

f/4 – f/32

Ch

Замер экспозиции:

Метод с полностью открытой диафрагмой для фотокамер с

интерфейсной системой микропроцессора

Kr

Ограничитель

Установлен; доступны два диапазона: FULL (–2 м)

фокусировки:

и –6m

Переходник для

Поворачивается на 360°, метка положения при

крепления на штативе:

повороте объектива на 90°, отсоединяется только

переходник для крепления на штативе.

Размеры:

Прибл. 124 мм (диаметр) х 365,5 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере при

установленном защитном стекле объектива)

Прибл. 124 мм (диаметр) х 358,5 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере без

защитного стекла объектива)

Вес:

Прибл. 3360 г с защитным стеклом объектива

Прибл. 3240 г без защитного стекла объектива

Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-

либо обязательств со стороны изготовителя.

103

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING

Jp

Haal het toestel niet uit elkaar

En

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief

kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd

De

door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een

val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende

Fr

servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of

de batterijen hebt verwijderd.

Es

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Se

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het

objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te

Ru

vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Nl

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel

nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.

It

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van

Ck

ontvlambare gassen

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen

Ch

kan leiden tot een ontploffing of brand.

Kr

Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker

kan een blijvend oogletsel veroorzaken.

Buiten het bereik van kinderen houden

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet

in hun mond kunnen stoppen.

104

Jp

Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel

en het objectief

En

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel

niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

De

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte

handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een

Fr

elektrische schok tot gevolg hebben.

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de

Es

zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.

Se

Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand

tot gevolg.

Ru

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,

bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om

Nl

het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,

It

aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar

voorwerp.

Ck

Ch

Kr

105

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G

ED VR

-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de

gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Jp

Terminologie

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

1 Zonnekap (p. 114)

^ Geheugenknop (p. 110)

2 Zonnekapschroef (p. 114)

& Montage-index

Ch

3 Objectiefbescherming (aan het

*

Rubberen pakking van

objectief bevestigd) (p. 114)

objectiefvatting (p. 116)

Kr

4 Rubberen afdichting

( CPU-contacten (p. 116)

5

Scherpstelknop (scherpstelvergrendeling/

)

Ingebouwde draaibare

geheugenoproep/AF starten) (p. 110)

statiefbevestigingsring (p. 113)

6 Scherpstelring (p. 109)

q Oogje voor draagriem

7 Afstandsschaal (p. 113)

w Aan/uit-schakelaar geluidssignaal

8 Afstandsindexlijn

(p. 110)

9 Zoomring (p. 113)

e

Scherpstelselectieknop (AF-L/

MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 110)

0 Schaal brandpuntsafstand

r Scherpstelmodusschakelaar (p. 109)

! Indexlijn voor schaal

brandpuntsafstand

t Scherpstelling-

begrenzingsschakelaar (p. 109)

@

Aanduiding voor draaipositie van

objectief (p. 113)

y

ON/OFF-schakelaar voor

vibratiereductie (p. 112)

# Bevestigingsschroef voor

statiefkraagring (p. 113)

u

Vibratiereductiemodusschakelaar

(p. 112)

$ Insteekfilterhouder (p. 114)

( ): Referentiepagina

% Vergrendelingsknop voor

insteekfilterhouder (p. 114)

106

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

107

Belangrijkste functies

De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle

opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige

Jp

buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.

Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus

En

vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL

dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept.

Door vibratiereductie te activeren (VR

) kunnen langere snelle sluitertijden

De

(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden

en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera

Fr

vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de

meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen variëren

naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)

Es

Belangrijk

Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de

Se

D300-Serie en de D7000, wordt de beeldhoek 8°-4° en bedraagt de

brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 300-600 mm.

Ru

Geschikte camera’s en beschikbare functies

Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de

Nl

gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Belichtingsstand

Functie

(opnamestand)

It

Camera’s

Scherpstel-

Geheugen-

AF starten via

*1

VR AF

P

SAM

vergrendeling

oproep

objectief

Ck

Nikon digitale SLR-camera’s

(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,

3 3 3 3 3 3333

Ch

F100, F80-Serie, F75-Serie,

F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Kr

F4-Serie, F90X, F90-Serie,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

*

F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF-camera’s

————

(behalve F-601

M)

3: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus

*1:

P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.

*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.

*3: Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra de

scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt gehouden.

*4: Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop halverwege in.

*5: Mogelijk, met enkele beperkingen

108

Scherpstellen

Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.

Camera’s

Scherpstelstand van objectief

Jp

Camera’s

scherpstelling

A/M M/A M

stand

Handmatige

En

Autofocus met

Autofocus met

scherpstelling

Nikon digitale SLR-camera’s

handmatige

handmatige

(Elektronische

AF

(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,

aanpassing

aanpassing

afstandsmeter

De

F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,

(AF-prioriteit)

(MF-prioriteit)

kan worden

gebruikt.)

F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,

Fr

F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S

Handmatige scherpstelling

MF

(Elektronische afstandsmeter kan

worden gebruikt.)

Es

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Handmatige scherpstelling

AF

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische afstandsmeter kan worden

MF

F-401s, F-401

gebruikt, behalve bij de F-601M.)

Se

AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling

A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en

Ru

M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus

M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp

Nl

te stellen met de scherpstelring.

A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig

It

scherp te stellen met de scherpstelring, maar de

gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de

stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de

Ck

AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk

de scherpstelring verdraait.

Ch

a

Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.

b

Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de

Kr

scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de

scherpstelknop (met scherpstelmodus ingesteld op AF-ON) op het objectief.

c

Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken

van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling

opgeheven en keert het objectief naar de autofocusmodus terug.

Beperken van het bereik van de autofocus

Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.

FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 6 m, de

schakelaar op FULL instellen.

–6m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 6 m,

de schakelaar op –6m instellen om de scherpsteltijd

te verminderen.

109

Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie p. 108 voor

compatibele camera's.)

Jp

Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de

scherpstelknoppen.

En

Stand van

Scherpstelknopfunctie

scherpstelselectieknop

De

AF-L Scherpstelvergrendeling

MEMORY RECALL Geheugenoproep

Fr

AF starten (AF-ON) via het

AF-ON

objectief

Es

Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier

scherpstelknoppen.

Se

De standen van de scherpstelknop kunnen gewijzigd

worden al naargelang de voorkeur van de afzonderlijke

gebruiker. Neem voor nadere informatie contact op met uw

Ru

dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.

Scherpstelvergrendeling (AF-L)

Nl

Deze functie is enkel compatibel met autofocus.

a

Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.

It

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.

c

In de autofocusmodus kan de scherpstelling vergrendeld worden door het

indrukken van een van de scherpstelknoppen.

Ck

De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt

wordt gehouden.

Ch

De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

het objectief.

Geheugenoproep (MEMORY RECALL)

Kr

: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de

geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.

: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.

De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar

geluidssignaal ingesteld is op .

a

Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop

om de scherpstelafstand op te slaan.

Het objectief geeft een pieptoon wanneer de scherpgestelde

afstand correct is opgeslagen.

Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt opgeslagen,

zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer

draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen geven. Herhaal in

dit geval de procedure voor het opslaan van de scherpstelafstand.

Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling van de

scherpstelmodus of scherpstelselectieknop.

De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de camera wordt

uitgeschakeld of het objectief van de camera wordt losgemaakt.

110

Als de geheugenoproepfunctie wordt gebruikt bij een andere

brandpuntsafstand dan de oorspronkelijk ingestelde brandpuntsafstand, kan

de scherpgestelde afstand enigszins afwijken. Let met name op bij het gebruik

Jp

van de geheugenoproepfunctie bij langere brandpuntsafstanden. Als de

aan/uit-schakelaar geluidssignaal ingesteld is op , klinkt er een pieptoon als

waarschuwing. Wij raden u aan de geheugenoproepfunctie zo veel mogelijk bij

En

dezelfde brandpuntsafstand te gebruiken als waarop het geheugen is ingesteld.

b

Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.

De

c

Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon heeft

gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.

De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een scherpstelknop

Fr

wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege wordt ingedrukt.

Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de

Es

scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.

Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige

scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.

Se

Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)

a

Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.

Ru

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.

c

Druk op een scherpstelknop om op het onderwerp scherp te stellen.

Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt

Nl

wordt gehouden.

De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

het objectief.

It

Vibratiereductiemodus (VR)

Ck

Basisconcept van vibratiereductie

Cameratrillingen bij gebruik van statief

Hoog

Ch

Sterke

cameratrillingen bij

het maken van foto’s

Kr

Cameratrilling

vanuit een rijdend

voertuig

Aantal vibraties

Panoramafoto's

Laag

Zwak

Sterkte van vibraties

Sterk

Stel de vibratiereductieschakelaar

Stel de vibratiereductieschakelaar

in op NORMAL.

in op ACTIVE.

Bij het fotograferen

Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.

Bij panoramafotografie

Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.

Bij fotografie vanuit een bewegend

Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.

voertuig

Bij het fotograferen met een statief

Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.

111

Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd

Jp

wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op

het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de

vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger

En

om automatisch/handmatig scherp te stellen en het

onderwerp precies te kadreren.

De

OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.

Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar

Fr

Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een

vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.

Es

NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in

de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.

De effecten van cameratrillingen worden ook

Se

verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.

ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert

Ru

effecten van zowel normale als intense

cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van

Nl

een bewegend voertuig. In deze stand worden de

cameratrillingen niet automatisch onderscheiden

van panbewegingen.

It

Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie

Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet

Ck

ondersteunt (p. 108), zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op

OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral

Ch

in combinatie met de Pronea 600i.

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de

beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.

Kr

Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat

het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit

is geen storing.

Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op

NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er

geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo

worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens

horizontaal pannen.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van

het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en

aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken

wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel

opnieuw in om dit te corrigeren.

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet

wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.

112

Zet bij gebruik van een statief de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

op ON om het effect van cameratrillingen te verminderen. Het wordt door

Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te zetten wanneer de camera

Jp

gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd of met een eenpoot. Bij

uiterst kleine cameratrillingen kan de vibratiereductiefunctie het effect van

de cameratrillingen versterken door de werking van het systeem. In dat geval

En

moet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF zetten.

De diafragma instellen

De

Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.

Scherpstellen, zoomen en scherptediepte

Fr

Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te

passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust

Es

met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u

een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.

Se

• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de

opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp

Ru

en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn

te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap

Nl

kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp

lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.

Zie p. 210 voor meer informatie.

It

Gebruik van een ingebouwde draaibare

statiefbevestigingsring

Ck

Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden

bevestigd in plaats van aan de camera.

Ch

Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met

het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand

tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.

Kr

Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag

te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op

met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.

Veranderen van de camerapositie

Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring los

(1). Draai afhankelijk van de camerapositie (verticaal

of horizontaal) het objectief naar een geschikte

aanduiding voor de draaipositie van het objectief (2)

en draai de schroef vast (3).

113

Gebruik van de zonnekap

Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.

Jp

De zonnekap bevestigen

Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er

En

vignettering voorkomen.

Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze

omgekeerd op het objectief.

De

Fr

Objectiefbescherming

Es

Het objectief is voorzien van een objectiefbescherming. Wij raden

u aan deze bescherming altijd op het objectief te laten zitten.

Is er een felle lichtbron aanwezig bij hetgeen waarvan u

Se

een foto wilt nemen, verwijder de objectiefbescherming

dan om de kans op diafragmavlekken te verkleinen (1, 2).

Ru

U verwijdert de objectiefbescherming door de rubberen

ring los te draaien.

Nl

Bewaar de bescherming in de speciale houder voor objectiefbescherming.

De ingebouwde flitser en vignettering

It

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Camera’s

Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand

• 200 mm/3 m of meer

Ck

D90, D80, D50

• 250 mm of meer/geen beperking

• 200 mm/4 m of meer

D70-Serie

• 250 mm/2,5 m of meer

Ch

• 300 mm of meer/geen beperking

• 200 mm/5 m of meer

D5200, D5100, D5000, D3200,

• 250 mm/3 of meer

Kr

D3100, D3000, D60, D40-Serie

• 300 mm/2,5 of meer

• 350 mm of meer/geen beperking

• 200 mm/3 of meer

F80-Serie

• 250 mm of 300 mm/2,5 m of meer

• 350 mm of meer/geen beperking

• 250 mm/5 m of meer

• 300 mm/4 m of meer

F75-Serie, F70-Serie

• 350 mm/3 m of meer

• 400 mm/geen beperking

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,

F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,

Vignettering treedt op bij elke opnameafstand

Pronea 600i, Pronea S

Insteekfilterhouder

Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het

verlaten van de fabriek is een 52mm vastschroefbare NC

filter bevestigd aan de filterhouder.

a

Druk de vergrendelingsknop voor de

insteekfilterhouder in en draai linksom totdat de

witte lijn op de knop een rechte hoek maakt met de

as van het objectief.

114

b

Trek de insteekfilterhouder van het objectief.

c

Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.

d

Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder

Jp

welke gemarkeerd is met de woorden “Nikon“ en

“JAPAN“.

De insteekfilterhouder kan zowel met de “Nikon“-en “JAPAN“-zijde richting

En

het objectief als richting de camera worden bevestigd zonder dat dit effect

heeft op uw beelden.

De

C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)

Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en water.

Als er een C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter wordt gebruikt, is het

Fr

brandpunt anders dan wanneer er een 52mm vastschroefbare filter wordt

gebruikt. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de juiste positie. De dichtstbijzijnde

Es

scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.

De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde

scherpstelling enigszins afwijken.

Se

Bevestig het C-PL1L filter alvorens de geheugeninstelfunctie te gebruiken.

Aanbevolen matglazen

Ru

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-

camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief

Nl

aangeraden:

Matglazen

G1

EC-B

It

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

Camera

EC-E

G3

F6

◎―◎――――◎―

―◎

Ck

(

0,5)

(

0,5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Ch

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

: Uitstekende scherpstelling

Kr

: Redelijke scherpstelling

Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.

: Niet beschikbaar

( )

: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte

meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander

matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor

matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van

0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E,

selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is

(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via

persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding

van de camera voor meer informatie.

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas

zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van

1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen

dan de andere matglazen.

Belangrijk

Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden

gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.

115

Onderhoud van het objectief

Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is

aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera

Jp

(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u

deze draagt.

En

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het

fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.

Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.

De

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u

het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende

Fr

servicedienst brengen.

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,

gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met

Es

ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van

het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of

Se

andere onderdelen van het objectief aanraakt.

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het

objectief te reinigen.

Ru

Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor

en achter aanbrengen.

Nl

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende

een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.

Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht

It

of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.

Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water

Ck

vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.

Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.

Ch

Standaardaccessoires

• Opschuifbare voorobjectiefdop

Kr

• Achterste objectiefdop

• Zonnekap HK-30

Zachte tas CL-L2 (met speciale binnenbekleding)

• Speciale filterhouder

52mm vastschroefbaar NC filter

Speciale objectiefbescherming (aan het objectief bevestigd)

Speciale houder voor objectiefbescherming

• Riem LN-1

Belangrijk

De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,

moet altijd in het objectief zijn gestoken.

Optioneel accessoires

52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter

)

C-PL1L circulair polariserend insteekfilter

AF-S teleconverters TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Autofocus is alleen

beschikbaar voor camera’s die ondersteuning voor f/8 bieden.)

116

Technische gegevens

Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met ingebouwde

CPU en Nikon-bajonetsluiting

Jp

Brandpuntsafstand: 200-400mm

Maximaal diafragma: f/4

En

Objectiefconstructie: 24 elementen in 17 groepen (4 ED lenselementen en

sommige lenselementen met Nano Crystal Coat) en

De

1 afneembaar beschermglas

Beeldhoek: 12°20´-6°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR

Fr

camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s

-4° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s

Es

9°50´-5° bij camera’s met IX240-systeem

Schaal brandpuntsafstand:

200, 250, 300, 350, 400mm

Se

Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body

Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring

Ru

Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met

Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met

Nl

aparte scherpstelring

Vibratiereductie:

Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)

It

Schaal opnameafstand:

Schaalverdeling in meters vanaf 2 m tot oneindig ()

Dichtste

2 m met autofocus, vanaf filmvlak bij alle zoomstanden

Ck

scherpstelafstand:

1,95 m met handmatige scherpstelling, vanaf filmvlak

bij alle zoomstanden

Aantal diafragmalamellen:

9 stuks (afgerond)

Ch

Diafragma: Volledig automatisch

Diafragmaschaal: f/4 tot f/32

Kr

Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij

camera’s met CPU-interfacesysteem

Scherpstelling-

Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (

–2 m),

begrenzingsschakelaar:

of

–6 m

Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij

90°, alleen statiefkraag afneembaar

Afmetingen:

Circa 124 mm (diameter) x 365,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera met objectiefbescherming)

Circa 124 mm (diameter) x 358,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera zonder objectiefbescherming)

Gewicht: Circa 3.360 g met objectiefbescherming

Circa 3.240 g zonder objectiefbescherming

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande

kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.

117

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Jp

Non smontare

En

Toccando le parti interne della fotocamera o dellobiettivo si potrebbero causare

dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.

De

Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o

l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza

Fr

Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso

la batteria.

Es

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

Se

fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore

Ru

insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non

ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

Nl

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto

presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.

It

Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas

Ck

infiammabili

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può

Ch

causare esplosioni o incendi.

Kr

Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il

mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è

soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole

parti.

118

Jp

Nell’utilizzo della fotocamera e dellobiettivo, osservare le

seguenti precauzioni

En

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe

verificare un incendio o scosse elettriche.

De

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.

In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Fr

Durante le riprese controluce, non puntare lobiettivo verso il sole ed evitare

che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera

Es

potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.

Se

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta

Ru

del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché

l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

119

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G

ED VR

. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e

consultare il manuale d’uso della fotocamera.

Jp

Denominazione

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Paraluce (p. 128)

^ Pulsante della memoria (p. 124)

2 Vite del paraluce (p. 128)

& Indice di montaggio

Kr

3 Vetro protettivo dell’obiettivo (fissato

* Guarnizione in gomma della montatura

all’obiettivo) (p. 128)

dell’obiettivo (p. 130)

4 Impugnatura di gomma

( Contatti CPU (p. 130)

5

Pulsante di azionamento della messa a fuoco

) Collare girevole incorporato per il

(Blocco della messa a fuoco/Richiamo della

cavalletto (p. 127)

memoria/Avvio AF) (

p. 124

)

q Occhielli per tracolla

6 Anello di messa a fuoco (p. 123)

w Interruttore controllo suono (p. 124)

7 Scala delle distanze (p. 127)

e

Interruttore di selezione dell’azionamento

8 Contrassegno distanza

della messa a fuoco (AF-L/MEMORY

9 Anello dello zoom (p. 127)

RECALL/AF-ON) (p. 124)

0 Scala della lunghezza focale

r

Interruttore del modo di messa a fuoco (p. 123)

!

Linea indice della scala della lunghezza focale

t

Interruttore di limite di messa a fuoco (p. 123)

@ Indice della posizione di rotazione

y Interruttore ON/OFF di riduzione

dell’obiettivo (p. 127)

vibrazioni (p. 126)

# Vite di fissaggio dell’anello del collare

u Interruttore della modalità di riduzione

del treppiede (p. 127)

delle vibrazioni (p. 126)

$ Portafiltro a inserimento (p. 128)

%

Manopola del portafiltro a inserimento (p. 128)

( ): Pagina di riferimento

120

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

121

Caratteristiche principali

Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura

l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni

Jp

assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la

En

messa a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica,

e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le

distanze di messa a fuoco selezionate.

De

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare

tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto

Fr

si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a

disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In

base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della

Es

funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di

ripresa e delle modalità d'uso.)

Importante

Se

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali la

serie D300 e D7000, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8°-4° e la sua

Ru

lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300-600mm.

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Nl

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

It

Modo di

Funzione

esposizione

(modo di ripresa)

Ck

Fotocamere

Blocco

Richiamo

Avvio

*1

VR AF

della messa

della

AF sull’

P

SAM

a fuoco

memoria

obiettivo

Ch

Fotocamere reflex digitali Nikon

(formato FX/DX), F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

Kr

serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

3

4

*

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Serie F60, serie F55, serie F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF fotocamere

—— ————

(tranne F-601

M)

3: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).

*2: Manuale (M) non è disponibile.

*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su

AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di

messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dellotturatore è premuto a metà.

122

*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della

messa a fuoco fino a metà.

*5: Possibile, con restrizioni limitate

Jp

Messa a fuoco

Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.

En

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

De

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali

manuale

automatica

automatica

Nikon (formato FX/DX),

(È possibile

Fr

AF

con esclusione

con esclusione

utilizzare un

F6, F5, serie F4, F100, F90X,

manuale

manuale

telemetro

serie F90, serie F80, serie F75,

(Priorità AF)

(Priorità MF)

elettronico.)

Es

serie F70, serie F65,

Messa a fuoco manuale

Pronea 600i, Pronea S

MF

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Se

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale

AF

serie F50, F-801s, F-801,

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,

MF

ad eccezione del modello F-601

M.)

Ru

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale

Nl

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione

manuale. Priorità MF)

It

M/A: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando manualmente la messa a fuoco mediante

Ck

l’apposito anello.

A/M: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando quest’ultima manualmente con lanello di

Ch

messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello

di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare questo modo per evitare di

Kr

annullare l’impostazione di AF spostando involontariamente lanello di messa a fuoco.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando

l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio

dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un

pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa

a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.

c

Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dellotturatore, premendo

nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente

il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco

manuale e si riporterà lobiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica

Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.

FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,

impostare l’interruttore su FULL.

–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,

impostare l’interruttore su –6m per ridurre il tempo

di messa a fuoco.

123

Interruttore di selezione dellazionamento della messa

a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco

Jp

(Vedere p. 122 per le fotocamere compatibili.)

Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare

una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

En

Posizione dell’interruttore di

Funzione pulsante di

selezione dell’azionamento

azionamento della messa

De

della messa a fuoco

a fuoco

AF-L Blocco della messa a fuoco

MEMORY RECALL Richiamo della memoria

Fr

AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo

Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a

Es

fuoco per attivare ciascuna funzione.

È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della

messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per

Se

ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio

di rappresentanza Nikon più vicino.

Ru

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Nl

b

Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.

c

Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a

It

fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a

fuoco viene premuto e tenuto premuto.

Ck

È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)

Ch

:

Lobiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il

richiamo della memoria.

Kr

:

Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale acustico.

La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .

a

Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per

salvare la distanza di messa a fuoco.

Lobiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di

messa a fuoco viene salvata correttamente.

Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata

correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e

indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre

lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.

L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità

di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco.

La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta

oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.

Quando si esegue il richiamo della memoria ad un’impostazione della lunghezza

focale diversa da quella originale, la distanza di messa a fuoco potrebbe essere

leggermente sbilanciata. È necessario prestare particolare attenzione quando si

esegue il richiamo della memoria ad impostazioni della lunghezza focale più lunghe.

124

Quando l’interruttore controllo suono viene attivato su , emette un segnale acustico

di avvertenza. Si consiglia di eseguire il richiamo della memoria il più frequentemente

possibile, alla stessa lunghezza focale alla quale è stata impostata la memoria.

Jp

b

Impostare l’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco su

MEMORY RECALL.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo

En

emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio

dell’otturatore per scattare la fotografia.

De

La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un

pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio

dell’otturatore è premuto a metà.

Fr

Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il

pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di

rilascio dellotturatore.

Es

Lobiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa

a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.

Se

Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Ru

b

Impostare l’interruttore di selezione dell

azionamento della messa a fuoco su AF-ON.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto.

La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della

Nl

messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.

È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

It

Modalità riduzione vibrazioni (VR)

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

Ck

Alto

Movimento della fotocamera con un treppiedi

Forti movimenti

Ch

della fotocamera

durante l’acquisizione di

Movimento della fotocamera

immagini da un veicolo

Kr

in movimento

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità

Impostare l’interruttore della modalità

di riduzione vibrazioni su NORMAL.

di riduzione vibrazioni su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Durante l’acquisizione di immagine

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

con treppiede

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

125

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti

Jp

mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche

nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel

mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

En

l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

ridotti

.

De

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

vibrazioni

Fr

Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una

modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.

Es

NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della

Se

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale.

Ru

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

effetti del movimento della fotocamera, come quelli

che si verificano quando si scatta da un veicolo

Nl

in movimento, sia nel caso di movimenti normali

che di movimenti più intensi. In questo modo, il

movimento della fotocamera non viene distinto

It

automaticamente dal panning.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Ck

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazione (p. 122), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

Ch

OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su

ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che

Kr

l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante

di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.

Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore

di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se

si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della

fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad

esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

movimento verticale della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere lobiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento

dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente

interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

126

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni

non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione

Jp

vibrazioni su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon

consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera

su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando

En

il movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione

delle vibrazioni potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento

De

della fotocamera tramite il movimento del sistema. In tal caso, impostare

l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF.

Fr

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Es

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom per regolare la lunghezza

Se

focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera

è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),

è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

Ru

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

Nl

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo

It

potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco

in una posizione che è più vicina all’infinito.

Ck

Per ulteriori informazioni, vedere p. 210.

Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto

Ch

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare

del treppiede dell’obiettivo.

Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera

Kr

con l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il

treppiede, a seconda del treppiede in uso.

È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del

collare del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di

assistenza o lufficio di rappresentanza Nikon più vicino.

Cambiamento della posizione della fotocamera

Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del

treppiede (1). A seconda della posizione della

fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo su

un indice della posizione di rotazione dellobiettivo (2)

e serrare la vite (3).

127

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Jp

Collegamento del paraluce

• Serrare completamente la vite del paraluce (2).

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

En

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

De

Fr

Vetro protettivo dell’obiettivo

Questo obiettivo è disponibile con un vetro protettivo

Es

dell’obiettivo fissato. Si consiglia di tenere sempre

questo vetro sull’obiettivo.

Se

Se la fotografia che si desidera scattare comprende una

fonte di luce intensa, la rimozione di questo vetro potrebbe

ridurre le immagini fantasma. Per staccare il vetro, svitare

Ru

ruotando lanello di gomma intorno al vetro (

1

,

2

).

Conservare il vetro nella custodia apposita del vetro

protettivo dell’obiettivo in dotazione.

Nl

Flash incorporato e vignettatura

It

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.

Fotocamere

Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

• 200mm/3 m o superiore

Ck

D90, D80, D50

• 250mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/4 m o superiore

Serie D70

• 250mm/2,5 m o superiore

Ch

• 300mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/5 m o superiore

D5200, D5100, D5000, D3200, D3100,

• 250mm/3 m o superiore

Kr

D3000, D60, serie D40

• 300mm/2,5 m o superiore

• 350mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/3 m o superiore

Serie F80

• 250mm o 300 mm/2,5 m o superiore

• 350mm o superiore/Nessuna restrizione

• 250mm/5 m o superiore

• 300mm/4 m o superiore

Serie F75, serie F70

• 350mm/3 m o superiore

• 400mm/Nessuna restrizione

Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,

L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi distanza

F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S

di ripresa.

Portafiltro a inserimento

Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene

fornito in dotazione già montato sul portafiltro.

a

Premere verso il basso la manopola del portafiltro a

inserimento ed effettuare una rotazione in senso antiorario

fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si

trova ad angolo retto rispetto allasse dell’obiettivo.

b

Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo dell’obiettivo.

c

Staccare il filtro annesso dal portafiltro.

128

d

Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro

contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.

Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la dicitura

Jp

“Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo o verso la

fotocamera, senza che ciò abbia alcuna influenza sulle

fotografie scattate.

En

Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)

Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro o acqua.

De

Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L, la distanza

di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro ad avvitamento

da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione corretta. La distanza di

Fr

messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.

La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si utilizzano

impostazioni di messa a fuoco preimpostate.

Es

Montare il filtro C-PL1L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.

Se

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

Ru

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo

G1

Nl

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

Fotocamera

G3

It

F6

◎―◎――――◎―

―◎

(

0,5)

(

0,5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Ck

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

: Messa a fuoco eccellente

Ch

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Kr

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

( )

:

Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6:

Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di

0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare

“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a

“0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare

utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per

ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

129

Cura e manutenzione dellobiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è fissato,

Jp

siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura dellobiettivo).

Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il trasporto.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

En

fotocamera e lobiettivo dal paraluce.

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

De

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dellobiettivo sia

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

Fr

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte

e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina

Es

ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico

per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso

Se

l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire lobiettivo.

Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i

Ru

copriobiettivo anteriore e posteriore.

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

Nl

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

It

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per

Ck

evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.

Accessori in dotazione

Ch

Copriobiettivo anteriore slip-on

• Copriobiettivo posteriore

Kr

• Paraluce HK-30

Custodia semi-rigida CL-L2 (con materiale apposito di imbottitura interna)

• Portafiltro apposito

Filtro NC a vite da 52mm

Vetro protettivo apposito dell’obiettivo (fissato all’obiettivo)

Custodia apposita del vetro protettivo dell’obiettivo

• Cinghietta LN-1

Importante

Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere

sempre inserito nell’obiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare

)

Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L

Teleconvertitori AF-S TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Lautofocus è

disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.)

130

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU

incorporata e attacco a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 200-400mm

Apertura massima: f/4

En

Costruzione

24 elementi in 17 gruppi (4 ED e alcune lenti con

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di

De

protezione obiettivo smontabile

Angolo di campo: 12°20’-6°10’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon

Fr

formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali

Nikon formato FX;

8°-4° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;

Es

9°50’-5° con fotocamere sistema IX240

Scala lunghezze focali:

200, 250, 300, 350, 400mm

Se

Dati distanze: Uscita alla fotocamera

Controllo zoom: Manuale tramite anello dello zoom separato

Ru

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

motore Silent Wave; manuale mediante anello di

Nl

messa a fuoco separata

Riduzione vibrazioni:

Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)

It

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 2 m all’infinito ()

di ripresa:

Ck

Distanza focale

2 m con messa a fuoco automatica, dal piano focale

minima:

in tutte le posizioni dello zoom

1,95 m con messa a fuoco manuale, dal piano focale

Ch

in tutte le posizioni dello zoom

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Kr

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Gamma di apertura: Da f/4 a f/32

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL (

– 2 m)

di messa a fuoco:

oppure

– 6 m

Collare del treppiedi:

Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile

Dimensioni:

Ca. 124 mm diam. x 365,5 mm (estensione della flangia,

con vetro protettivo dell’obiettivo)

Ca. 124 mm diam. x 358,5 mm (estensione della flangia,

senza vetro protettivo dell’obiettivo)

Peso: Circa 3.360 g con vetro protettivo dell’obiettivo

Circa 3.240 g senza vetro protettivo dell’obiettivo

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.

131

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu

De

či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo

z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

Fr

zkontrolován.

Es

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk

Se

zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by

mohlo vést ke zranění.

Ru

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Nl

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

It

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k

Cz

výbuchu či požáru.

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Ch

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

Kr

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé

součástky do úst.

132

Jp

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatře

En

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření

může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

De

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým

Fr

proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby

Es

sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

fotoaparátu, případně i k požáru.

Se

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu

Ru

a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,

může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký

Nl

hořlavý předmět.

It

Cz

Ch

Kr

133

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G

ED VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Názvosloví

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

1

Sluneční clona (str. 142)

$

Zásuvný držák filtrů (str. 142)

2

Aretační šroub sluneční clony (str. 142)

%

Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 142)

Kr

3

Ochranné sklo objektivu (nasazené na

^

Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

objektiv) (str. 142)

paměti (str. 138)

4

Pogumovaná část tubusu pro uchopení

&

Montážní značka

5

Funkční tlačítko zaostřování (Blokování

*

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené

objektivu (str. 144)

vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace

(

Kontakty CPU (str. 144)

autofokusu [AF-ON]) (str. 138)

)

Vestavěný otočný kroužek se stativovým

6

Zaostřovací kroužek (str. 137)

závitem (str. 141)

7

Stupnice vzdáleností (str. 141)

q

Očko pro upevnění popruhu

8

Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti

w

Spínač zvukové signalizace (str. 138)

9

Zoomový kroužek (str. 141)

e

Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/

0

Stupnice ohniskových vzdáleností

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 138)

!

Značka pro odečítání ohniskových vzdáleností

r

Volič zaostřovacích režimů (str. 137)

@

Značka pro odečítání natočení objektivu

t

Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 137)

(str. 141)

y

Vypínač redukce vibrací (str. 140)

#

Aretační šroub kroužku se stativovým závitem

u

Volič režimů redukce vibrací (str. 140)

(str. 141)

( ): odkazovaná stránka

134

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

135

Hlavní funkce

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

Jp

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON

En

aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání

zvolených zaostřených vzdáleností.

De

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca

4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro

fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky

Fr

měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při

pořizování snímku a způsobu použití.)

Es

Důležité

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada

Se

D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 8°-, což odpovídá ohniskové vzdálenosti

300-600 mm u 35mm kinofilmu a formátu FX.

Ru

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

Nl

návodu k obsluze fotoaparátu.

Funkce

Expoziční režim

Aktivace

It

Fotoaparáty

Blokování

Vyvolání

*1

VR AF

autofokusu

P

SAM

zaostře

z paměti

na objektivu

Cz

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,

33 3 3 3 3333

řada F75, řada F65

Ch

2

Pronea 600i, Pronea S*

33 3 3 3333

3

4

3

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

3*

3

3*

*

3

5

33

——

Kr

*

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,

——

3333

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Fotoaparáty Nikon MF

——

(vyjma modelu F-601

M)

3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).

*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.

*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne

automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknu

tlačítka spouště do poloviny.

*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti

nebo funkční tlačítko zaostřování.

*5 : Možné s výhradami

136

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Jp

Fotoaparáty

režim

fotoaparátu

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

Manuální

En

s možností

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

s prioritou

zaostřování

manuální

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

AF

manuálního

(Lze použít

úpravy

De

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

zaostření

elektronický

zaostření

(Priorita MF)

dálkoměr.)

řada F70, řada F65, Pronea 600i,

(Priorita AF)

Pronea S

Manuální zaostřování

Fr

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF

(Lze použít elektronický dálkoměr,

Es

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostře

Se

Režim A/M (Autofokus s mností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a

režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaosení. Priorita MF)

Ru

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

Nl

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

It

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu

nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Cz

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí

Ch

zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

Kr

zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).

c

Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim

autofokusu.

Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší n

6 m, nastavte volič do polohy FULL.

6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší n

6 m, nastavte volič do polohy

–6m.

137

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko

zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 136)

Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům

Jp

zaostřová.

Poloha voliče rimů

Funkce funkčních tlačítek

En

činnosti zaostřování

zaostřová

AF-L Blokování zaostření

De

Vyvolání zaostřené vzdálenosti

MEMORY RECALL

z paměti

Fr

AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)

Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čt

Es

dostupných funkčních tlačítek zaostřování.

Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala

Se

individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace

vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení

společnosti.

Ru

Blokování zaostření (AF-L)

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Nl

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.

It

c

Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím

některého z funkčních tlačítek zaostřování.

Cz

Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka

zaostřová.

Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Ch

Vyvoní zaosené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)

: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené

Kr

vzdálenosti z paměti.

: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické

signalizace.

Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace

nastaveným do polohy

138

.

a

Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na

objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

paměti.

Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.

Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se

stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám

zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V

takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.

Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení

zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo

sejmutí objektivu z fotoaparátu.

Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti v okamžiku nastavení jiné

ohniskové vzdálenosti, než byla nastavena původně, se může zaostřená vzdálenost

lehce lišit od správného zaostření. Tomuto jevu je třeba věnovat pozornost zvláš

Jp

při vyvolávání uložených vzdáleností z paměti při použití delších ohniskových

vzdáleností. Pokud je spínač zvukové signalizace nastaven na , ozve se varovný tón.

Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti proto doporučujeme v maximální možné

En

míře provádět při nastavení stejné ohniskové vzdálenosti, jaká byla použita při

uložení zaostřené vzdálenosti do paměti.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.

De

c

Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte

tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.

Fr

Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v

případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.

Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté

Es

funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.

Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání

zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.

Se

Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)

a

Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.

Ru

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.

c

Chcete-li zaostřit na objekt, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.

Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.

Nl

Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Režim redukce vibrací (VR

)

It

kladní koncepce redukce vibrací

Cz

Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu

Vysoký

Silné chvění

fotoaparátu při

Ch

pořizování snímků

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Kr

Počet vibrací

Snímky pořízené panorámováním

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Nastavte volič režimů redukce

Nastavte volič režimů redukce

vibrací do polohy NORMAL.

vibrací do polohy ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při umístění fotoaparátu na stativ

NORMAL nebo ACTIVE.

139

Nastavení vypínače redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

Jp

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku

expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu

v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a

En

přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

De

Nastavení voliče rimů redukce vibrací

Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibra

Fr

vyberte požadovaný režim.

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v

Es

první řadě omezuje projevy chvění

fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu

jsou omezovány také při svislém a

Se

vodorovném panorámování.

ACTIVE (Aktiv): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

Ru

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

dochází například při pořizování snímků

Nl

z jedoucího vozidla, ať jde o normální

či intenzivnější otřesy. V tomto režimu

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu

It

od panorámovacích pohybů.

Poznámky k použití redukce vibrací

Cz

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 136), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště

Ch

u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač

ponechán v poloze ON (Zap.).

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

Kr

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí

redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je

tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací

v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky

vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř

objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

Jestliže používáte stativ, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON (Zap.), má-li

t redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje, aby byl vypínač

nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát na nezajištěné stativové

140

hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění fotoaparátu příliš malé, funkce

redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění fotoaparátu pohybem systému. V

takovém případě nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Jp

Nastavení clony

Pro nastavení clony použijte fotoaparát.

En

Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti

Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost, dokud

De

nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud váš fotoaparát podporuje kontrolu

hloubky ostrosti, lze před fotografováním zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.

Fr

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému

dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové

Es

vzdálenosti objektivu.

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

Se

vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,

které jsou blíže než v nekonečnu.

Ru

Více informací naleznete na str. 210.

Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým

Nl

vitem

Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku

It

se stativovým závitem na objektivu.

Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se

Cz

stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ

narazit rukou do stativu.

Odšroubováním aretačního šroubu se stativovým závitem lze kroužek demontovat. Další

Ch

podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení

společnosti.

Kr

Změna polohy fotoaparátu

Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).

Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte

objektiv do polohy odpovídající značce pro odečítání

natočení objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).

141

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Jp

Připevnění sluneční clony

Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

En

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, naste ji na objektiv v

De

obrácené poloze.

Fr

Ochranné sklo objektivu

Es

Tento objektiv se dodává s nasazeným ochranným sklem.

Toto sklo doporučujeme ponechat trvale na objektivu.

Se

Pokud snímek, který chcete pořídit, obsahuje silný zdroj světla,

můžete sejmutím ochranného skla snížit riziko výskytu reflexů.

Chcete-li ochranné sklo sejmout, odšroubujte jej otáčením

Ru

pogumované obruby ochranného skla (

1

,

2

).

Sklo ulte do přiloženého pouzdra na ochranné sklo objektivu.

Nl

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte sluneční clonu.

It

Fotoaparáty

Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti

200 mm/3 m a větší

Cz

D90, D80, D50

250 mm a větší/bez omeze

200 mm/4 m a větší

Řada D70

250 mm/2,5 m a větší

Ch

300 mm a větší/bez omezení

200 mm/5 m a větší

D5200, D5100, D5000, D3200, D3100,

250 mm/3 m a větší

Kr

D3000, D60, řada D40

300 mm/2,5 m a větší

350 mm a větší/bez omezení

200 mm/3 m a větší

Řada F80

250 mm a 300 mm/2,5 m a větší

350 mm a větší/bez omezení

250 mm/5 m a větší

300 mm/4 m a větší

Řada F75, řada F70

350 mm/3 m a větší

400 mm/bez omezení

Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50,

Vinětace se objeví při jakékoliv vzdálenosti zaostření.

F-401, F-401x, F401s, Pronea 600i, Pronea S

Držák zásuvných filtrů

Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu

opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.

a

Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím

vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose objektivu.

b

Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.

c

Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.

142

d

Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného

slovy „Nikon“ a „JAPAN“.

Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby označení „Nikon“

Jp

a „JAPAN“ směřovalo buď ke straně objektivu nebo

fotoaparátu, aniž by nějakým způsobem ovlivnil snímky.

En

Zásuvný cirkulární polarizní filtr C-PL1L (volitelný)

Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.

De

Pokud je nasazen zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L, je rovina ostrosti odlišná,

než při použití běžných šroubovacích filtrů o průměru 52 mm. Stupnice vzdáleností

je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce

Fr

prodloužena.

U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatrně

Es

změnit.

Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr C-PL1L.

Se

Doporučené zaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Ru

Matnice

G1

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

Nl

EC-E

Fotoaparát

G3

F6

————

It

(–0,5)

(–0,5)

F5+DP-30

◎◎

◎◎

Cz

F5+DA-30

◎◎

◎◎

: Vynika zaostření

Ch

: Přijatelné zaostření

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.

: Není k dispozici

Kr

( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření

se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomo

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud

používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti

korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle

fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Důležité

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

143

Péče o objektiv

Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby

Jp

nedošlo k poškození bajonetu.

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv

za sluneč clonu.

En

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je

De

třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

Fr

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem

od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se

Es

nedotýkali jiných částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo

Se

či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém

Ru

místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či

Nl

naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může

It

vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou

Cz

teplotou.

Standardní příslenství

Ch

Nasazovací přední kryt objektivu

Zadní krytka objektivu

Kr

Sluneční clona HK-30

Polotuhé pouzdro CL-L2 (s vnitřem vyplněným speciálním tlumícím materiálem)

Zásuvný držák filtrů

Šroubovací filtr NC 52mm

Ochranné sklo objektivu (nasazené na objektiv)

Pouzdro na ochranné sklo objektivu

Ramenní popruh LN-1

Důležité

Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy

vsazen v objektivu.

Volitelné příslušenství

Šroubovací filtry 52mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru)

Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L

Telekonvertory AF-S TC-14E/TC-17E*/ TC-20E* (*Automatické zaostřování je k

dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími světelnost f/8.)

144

Specifikace

Typ objektivu:

Objektiv NIKKOR AF-S zoom typu G s vestavěným CPU a

bajonetem Nikon

Jp

Ohnisková vzdálenost:

200-400mm

Světelnost:

f/4

En

Konstrukce objektivu:

24 čoček/17 členů (4 optické členy ze skel ED a selektivně

aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat), 1

De

snímatelné ochranné sklo

Obrazový úhel:

12°20’-6°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a

digitálních jednookých zrcadlovek formátu FX

Fr

8°-4° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX

9°50’-5° u fotoaparátů systému APS (IX240)

Es

Stupnice ohniskových

200, 250, 300, 350, 400 mm

vzdáleností:

Se

Informace o vzlenosti:

Přenášená do fotoaparátu

Ovládání ohnisko

Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku

Ru

vzdálenosti (zoom):

Zaostřování:

Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus

pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální

Nl

zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku

Redukce vibrací:

Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)

It

Stupnice vzdáleností:

Značená v metrech a stopách, od 2 m do nekonečna (∞)

Nejkratší zaositelná

2 m s autofokusem, od obrazové roviny při všech pozicích

Cz

vzdálenost:

zoomu

1,95 m s manuálním zaostřováním, od obrazové roviny při

Ch

všech pozicích zoomu

Počet lamel clony:

9 (s optimalizovaným tvarem)

Kr

Clona:

Plně automatická

Rozsah clon:

f/4 až f/32

Měření expozice:

Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými

systémem rozhraní CPU

Volič omezení

Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–2 m), nebo

zaostřovacího rozsahu:

∞–6 m

Kroužek se stativovým

Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení

závitem:

objektivu po 90°, možnost sejmutí kroužku

Rozměry:

Přibližně 124 mm (průměr) x 365,5 mm (vzdálenost od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu s nasazeným ochranným sklem

objektivu)

Přibližně 124 mm (průměr) x 358,5 mm (vzdálenost od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného skla objektivu)

Hmotnost:

Přibližně 3360 g (s ochranným sklem objektivu)

Přibližně 3240 g (bez ochranného skla objektivu)

Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího

upozornění nebo závazků.

145

Poznámky k bezpečnej prevádzke

UPOZORNENIE

Jp

Nerozoberajte

En

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.

Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije

De

v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu

a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

Fr

V prípade poruchy okamžite vypnite

Es

Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo

objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie

Se

používanie by mohlo spôsobiť zranenie.

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi

Ru

autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.

Nl

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch

It

alebo požiar.

Sk

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik

Sk

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže

spôsobiť trvalé poškodenie zraku.

Kr

Uchovávajte mimo dosahu detí

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé

súčiastky do úst.

146

Jp

Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny

Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar

En

alebo úraz elektrickým prúdom.

Nepoužívajte fotoaparát alebo objekv ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky.

De

V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.

Fr

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné

lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie

Es

fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu

Se

a odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže

spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý

Ru

predmet.

Nl

It

Sk

Sk

Kr

147

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR

.

Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú

príručku.

Jp

Popis

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

1

Slnečná clona objektívu (str. 156)

$

Držiak zásuvných filtrov (str. 156)

2

Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 156)

%

Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 156)

3

Ochranné sklo objektívu (nasadené na

^

Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti

Kr

objektíve) (str. 156)

do pamäte (str. 152)

4

Gumené držadlo

&

Montážna značka

5

Funkčné tlačidlo zaostrovania (Blokovanie

*

Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu

zaostrovania [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej

objektívu (str. 158)

vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/

(

Kontakty CPU (str. 158)

Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 152)

)

Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str.

155

)

6

Zaostrovací krúžok (str. 151)

q

Očko pre popruh

7

Stupnica vzdialeností (str. 155)

w

Prepínač zvukovej signalizácie (str. 152)

8

Značka pre odčítanie zaostrenej vzdialenosti

e

Prepínač režimov zaostrovania (AF-L/

9

Krúžok transfokátora (str. 155)

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 152)

0

Stupnica ohniskových vzdialenos

r

Prepínač režimov ostrenia (str. 151)

!

Značka na stupnici ohniskových vzdialeností

t

Prepínač obmedzenia zaostrovacieho rozsahu

@

Značka pre odčítanie natočenia objektívu (str. 155)

(str. 151)

#

Upevňovacia skrutka krúžka statívovej objímky

y

Prstencový prepínač stabilizácie obrazu (str.

154

)

(str. 155)

u

Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 154)

( ): referenčná strana

148

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

Kr

149

Hlavné funkcie

Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky

Jp

objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych

podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.

Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou

En

AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,

pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.

De

Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR

), môžete použiť kratší čas uzávierky (približne

o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií transfokátora,

hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach

Fr

spoločnosti Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania

a spôsobu použitia.)

Es

Dôležité

Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad

Se

k fotoaparátu série D300 alebo D7000, je obrazový uhol objekvu 8° – 4°, čo

zodpovedá ohniskovej vzdialenosti 300 – 600mm u kinofilmu formátu 35mm.

Ru

Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie

Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v

Nl

užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Expozič

Funkcia

(snímania) režim

It

Aktivácia

Fotoaparáty

Blokovanie

Práca s

automatického

*1

VR AF

P

SAM

Sk

zaostrenia

pamäťou

zaostrovania na

objektíve

Digitálne jednooké zrkadlovky

Sk

Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

séria F80, séria F75, séria F65

2

Kr

Pronea 600i, Pronea S*

33 3 3 3333

3

4

3

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

3*

3

3*

3

*

5

33

——

*

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,

——

3333

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty

———

Nikon MF (okrem modelu F-601

M)

3: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie

*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.

*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.

*3: Ak je prepínač režimov zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické zaostrovanie

sa aktivuje po stlačení tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objekve a polovičnom stlačení

tlačidla spúšte na fotoaparáte.

*4: Tlačidlo na zápis do pamäte alebo tlačidlo na aktiváciu zaostrovania potlte počas

polovičného stlačenia tlačidla spúšte na fotoaparáte.

*5: Je možné s obmedzeniami

150

Zaostrovanie

Nastavte prepínač režimov zaostrovania podľa tabuľky nižšie:

Zaostrovací

Prepínač zaostrovacích režimov na objektíve

Jp

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

fotoaparátu

En

Automatic

Automatic

Digitálne jednooké

zaostrovanie

zaostrovanie

Manuálne

zrkadlovky Nikon

s možnosťou

s možnosťou

zaostrovanie

formátu FX/DX, F6, F5,

De

AF

manuálného

manuálného

(Možno poiť

séria F4, F100, F90X,

zaostrovania (priorita

zaostrovania (priorita

elektronický

séria F90, séria F80,

automatického

manuálného

diaľkomer.)

Fr

séria F75, séria F70,

zaostrovania)

zaostrovania)

séria F65, Pronea 600i,

Manuálne zaostrovanie

MF

Pronea S

(Možno použiť elektronický diaľkomer.)

Es

Séria F60, séria F55, séria

Manuálne zaostrovanie

AF

F50, F-801s, F-801, F-601

M,

(Okrem modelu F-601M možno použ

Se

MF

F-401x, F-401s, F-401

elektronický diaľkomer.)

AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie

Ru

Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálho

zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické

Nl

zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita manuálného

zaostrovania)

It

M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.

A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

Sk

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť

detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.

Sk

Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia

automatického zaostrovania neúmyselným posunutím

Kr

zaostrovacieho krúžka.

a

Nastavte prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.

b

Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho

krúžka pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením tlačidla

AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného tlačidla zaostrovania (režim

prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.

c

Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné

realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného

tlačidla zaostrovania na objektíve.

Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania

Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.

FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 6 metrov, posuňte

prepínač do polohy FULL.

∞–6m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 6 metrov, posuňte

prepínač do polohy ∞–6m, čím skrátite čas potrebný na

zaostrenie.

151

Prepínač režimov zaostrovania a funkčné tlačidlo

zaostrovania (na strane 150 sa nachádza zoznam

Jp

kompatibilných fotoaparátov)

Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkčné tlačidlá

zaostrovania.

En

Poloha prenača režimov

Funkcia tlačidla na aktiváciu

zaostrovania

zaostrovania

De

AF-L Blokovanie zaostrenia

Fr

MEMORY RECALL Práca s pamäťou

Aktivácia automatického

Es

AF-ON

zaostrovania (AF-ON) na

objektíve

Se

Potlačením jedného zo štyroch funkčných tlačidiel zaostrovania aktivujete

príslušnú funkciu.

Orientáciu funkčných tlačidiel zaostrovania je možné zmeniť podľa

Ru

predstáv používateľa fotoaparátu. Viac informácií získate v najbližšom

autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu spoločnosti Nikon.

Nl

Blokovanie zaostrenia (AF-L)

Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.

It

a

Prepínač režimov ostrenia prepnite do polohy A/M alebo M/A.

b

Prepínač režimov zaostrovania prepnite do polohy AF-L.

c

Sk

Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vzďialenosť

stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.

Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu zaostrovania.

Sk

Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objekvu.

Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)

Kr

: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.

: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.

Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy

152

♪je

prevádzka objektívu nasledujúca:

a

Zaostrite na objekt a stlačením tlačidla na uloženie zaostrenej

vzdialenosti do pamäte uložte ohniskovú vzdialenosť.

Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objekv vydá

zvukový signál.

Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na

nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na

druhý približne 10 krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé zvukové signály. V

tomto prípade opakujte postup na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamäte.

Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu ohniska alebo

nastavenie prepínača režimu zaostrovania.

Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát vypnutý alebo

objektív odpojený od fotoaparátu.

Pri vyvolávaní zaostrenej vzdialenosti z pamäte pri inom než pôvodnom nastavení

ohniskovej vzdialenosti sa zaostriteľná vzdialenosť môže mierne posunúť. Obzvlášť

opatrní by ste mali byť vtedy, keď zaostrenú vzdialenosť vyvolávate z pamäte

Jp

pri nastavení dlhšej ohniskovej vzdialenosti. Ak je prepínač zvukovej signalizácie

nastavený do polohy , začujete varovné pípnutie. Odporúča sa, aby ste čo

najčastejšie vyvolávali zaostrenú vzdialenosť z pamäte pri rovnakej ohniskovej

En

vzdialenosti, aká bola nastavená v pamäti.

b

Prepínač režimu činnosti zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL

De

(práca s pamäťou).

c

Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové

signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.

Fr

Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení tlačidla na aktiváciu

zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.

Es

Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené tlačidlo

na aktiváciu zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.

Se

Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo

manuálneho zaostrovania po uvoľnení tlačidla na aktiváciu zaostrovania.

Ru

Aktivácia automaticho zaostrovania (AF) na objektíve (AF-ON)

a

Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.

b

Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.

Nl

c

Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania, aby ste mohli zaostriť na objekt.

Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu

It

zaostrovania.

Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.

Sk

Režim stabilizácie obrazu (VR)

Základná koncepcia stabilizácie obrazu

Sk

Kr

153

Chvenie fotoaparátu pri použití statívu

Veľký

Silné chvenie

fotoaparátu počas

zhotovovania

snímok z

Chvenie fotoaparátu

pohybujúceho sa

vozidla

Počet vibrácií

Zábery urobené panorámovaním

Malý

Slabé

Intenzita vibrácií

Silné

Prepínač režimu stabilizácie obrazu

Prepínač režimu stabilizácie obrazu

posuňte do polohy NORMAL.

posuňte do polohy ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

Kr

154

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

Počas snímania

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

Počas zhotovovania záberov

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

panorámovaním

polohy NORMAL.

Počas zhotovovania snímok z

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

pohybujúceho sa vozidla

polohy ACTIVE.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu prepnite do

Fotografovanie pomocou statívu

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu

ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení

tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania

uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,

automatické/manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú

oveľa jednoduchšie.

OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Prepnite prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim stabilizácie obrazu

pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.

NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje

následky chvenia fotoaparátu. Následky chvenia

fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych

alebo vertikálnych panoramatických snímok.

ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky

chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z

pohybujúceho sa vozidla a to bez ohľadu na to, či ide o

normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu. V tomto

režime fotoaparát nerozpozná chvenie fotoaparátu a

pohyb pri panorámovaní.

Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu

Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilicie obrazu

(str. 150), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je

prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte

Pronea 600i.

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku

nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.

Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky

sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.

Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do

polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát

kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len

následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.

Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho

objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z

neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde

o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.

Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas

dobíjania blesku.

Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy

Jp

ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,

aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na

En

nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie

fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky

chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový

De

prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.

Nastavenie clony

Fr

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.

Es

Zaostrenie, transfokácia a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým

nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo

Se

páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať

prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.

Ru

Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním

vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.

Nl

Stupnica zaostrovacieho rozsahu neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom

a fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná

pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a

It

objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.

Ďalšie informácie nájdete na str. 210.

Sk

Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív

Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objekve než k

Sk

fotoaparátu.

Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do

Kr

statívu pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho

typu).

Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií

získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu

spoločnosti Nikon.

Zmena orientácie fotoaparátu

Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej objímky

(1). V závislosti od orientácie fotoaparátu (vertikálnej alebo

horizontálnej) otočte objektív na značku pre odčítanie

natočenia objekvu (2) a dotiahnite skrutku (3).

155

Používanie slnečnej clony objektívu

Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.

Jp

Nasadenie slnečnej clony

 Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2).

Ak slnečná clona objektívu nie je správne nasadené, môže

En

dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).

Slnečnú clonu objektívu je možné nasadiť opačným

De

smerom a takto ju skladovať, keď sa nepoužíva.

Fr

Ochranné sklo objektívu

Es

Tento objektív sa dodáva s nasadeným ochranným sklom objektívu.

Odporúča sa, aby ste toto sklo nechali nasadené na objekve.

Ak snímka, ktorú chcete zhotoviť, zahŕňa zdroj silného

Se

svetla, odobratím tohto skla môžete obmedziť odrazy.

Sklo odpojíte odskrutkovaním gumeného krúžka, ktorý sa

Ru

nachádza okolo skla (1, 2).

Sklo skladujte v puzdre na špeciálne ochranné sklo objektívu.

Nl

Zabudovaný blesk a vinetácia

Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.

It

Fotoaparáty

Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní

• 200 mm/3 m alebo vyššia

D90, D80, D50

• 250 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

Sk

• 200 mm/4 m alebo vyššia

Séria D70

• 250 mm/2,5 m alebo vyššia

Sk

• 300 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

• 200 mm/5 m alebo vyššia

D5200, D5100, D5000,

• 250 mm/3 m alebo vyššia

D3200, D3100, D3000,

Kr

• 300 mm/2,5 m alebo vyššia

D60, séria D40

• 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

• 200 mm/3 m alebo vyššia

Séria F80

• 250 mm alebo 300 mm/2,5 m alebo vyššia

• 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

• 250 mm/5 m alebo vyššia

• 300 mm/4 m alebo vyššia

Séria F75, séria F70

• 350 mm/3 m alebo vyššia

• 400 mm/bez obmedzenia

Séria F65, séria F60, séria F55,

séria F50, F-401, F-401x, F401s,

Vinetácia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti snímania.

Pronea 600i, Pronea S

Držiak zásuvných filtrov

Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je

od výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.

a

Tlačte na skrutku zasúvacieho držiaka filtra a otáčajte ju

proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na

skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.

b

Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.

c

Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.

156

d

Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je označená

slovami „Nikon“ a „JAPAN“.

Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať tak, aby slová

Jp

„Nikon“ a „JAPAN“ smerovali buď k objektívu, alebo k fotoaparátu

bez toho, aby to malo vplyv na kvalitu fotografií.

En

suvný kruhový polarizný filter C-PL1L (volitné príslenstvo)

Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.

Po nasadení zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL1L je zaostriteľná vzdialenosť

De

odlišná od zaostriteľnej vzdialenosti po nasadení skrutkovacieho NC filtra s priemerom

52 mm. Škála vzdialenosti sa odchýli od pôvodných hodnôt. Najkratšia zaostriteľná

Fr

vzdialenosť bude mierne predĺžená.

U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne zmeniť.

Es

Filter C-PL1L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia zaostrenej vzdialenosti.

Odporúčané zaostrovacie matnice

Se

Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie

matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa

Ru

odporúča použív tieto matnice:

G1

Matnica

EC-B

ABC E

F

G2

G4 J K L M P U

Nl

EC-E

Fotoaparát

G3

F6

◎◎◎

◎

(–0,5)

(–0,5)

It

F5+DP-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

F5+DA-30

◎◎

◎◎

◎◎ ◎

Sk

: Výborzaostrovanie

Sk

: Prijateľné zaostrovanie

V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.

: Nie je k dispozícii

Kr

( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní

expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu vykonajte

tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice) vyberte

možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu –2,0 až +2,0 v

krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo E, možnosť Other

screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota požadovanej korekcie 0

(nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade fotoaparátu F5 vykonajte korekciu

pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete

v užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno

používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na

mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.

Dôležité

U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len

matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.

157

Starostlivosť o objektív

Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objekvom držte komplet za objektív, aby

Jp

nedošlo k poškodeniu bajonetu.

Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo

objektív za tienidlo objektívu.

En

Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.

V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa

De

obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte

mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objekvy navlhčený v etanole

Fr

(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od

stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa

Es

nedotýkali iných častí objekvu.

Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo

Se

benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar

alebo zdravotné problémy.

Počas uskladnenia objektívu v puzdre naň naste predný a zadný kryt.

Ru

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom

mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom

Nl

slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k

It

výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.

Niektoré časti konštrukcie objekvu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste

zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.

Sk

Štandardné príslušenstvo

Sk

Nasaditeľný kryt prednej šošovky

Zadný kryt objektívu

Slnečná clona HK-30

Kr

Polovystužené puzdro CL-L2 (so špeciálnym vnútorným výplňovým materiálom)

Diak zásuvných filtrov

Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm

Špeciálne ochranné sklo objektívu (nasadené na objektíve)

Puzdro na špeciálne ochranné sklo objekvu

Popruh LN-1

Dôležité

Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.

Voliteľpríslušenstvo

Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra

)

Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L

Teleobjekvy AF-S TC-14E

/TC-17E

*/ TC-20E

* (*Automatické zaostrovanie je

dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.)

158

Technické parametre

Typ objektívu:

Objektív AF-S Zoom-NIKKOR typu G so zabudovaným

CPU a bajonetovou objímkou Nikon

Jp

Ohnisková vzdialenosť:

200-400mm

Maximálna clona:

f/4

En

Konštrukcia objektívu: 24 prvkov v 17 skupinách (4 prvky ED a selekvne aplikované

antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat) a 1 odpojiteľné ochranné sklo

De

Uhol obrazu:

12°20’-6°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon

formátu 35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách

Fr

Nikon formátu FX

8°-4° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu DX

50’-5° pri fotoaparátoch systému IX240

Es

Stupnica ohniskových

200, 250, 300, 350, 400 mm

vzdialeností:

Se

Informácie o vzdialenosti:

Prenos do fotoaparátu

Ovládanie priblíženia:

Ručne pomocou samostatného kžka transfokátora

Ru

Zaostrovanie:

Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické

zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne

Nl

pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka

Stabilizácia obrazu:

Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou cievkou)

It

Stupnica zaostrovacieho

Odstupňovaná po metroch a stopách od 2 m po

rozsahu snímania:

nekonečno (∞)

Sk

Najkratšia zaostriteľná

2 m s automatickým zaostrovaním, od roviny ostrosti vo

vzdialenosť:

všetkých polohách transfokátora

Sk

1,95 m s manuálnym zaostrovaním, od roviny ostrosti vo

všetkých polohách transfokátora

Počet lamiel clony:

9 ks (s optimalizovaným tvarom)

Kr

Clona:

Plnoautomatická

Rozsah nastavenia clony:

f/4 až f/32

Meranie expozície: Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom rozhrania CPU

Prepínač obmedzenia

K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–2 m) alebo

zaostrovacieho rozsahu:

∞–6 m

Statívová objímka:

Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia

objekvu po 90°, možnosť odpojiť objímku

Rozmery:

Približne 124 mm (priemer) × 365,5 mm (vzdialenosť od

dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu s nasadeným

ochranným sklom objekvu)

Približne 124 mm (priemer) × 358,5 mm (vzdialenosť od dosedacej

plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného skla objekvu)

Hmotnosť:

Približne 3360 g s ochranným sklom objektívu

Približne 3240 g bez ochranného skla objektívu

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej

povinnosti zo strany výrobcu.

159

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

Jp

安全须知

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本

En

“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使

De

用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅

读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

Fr

有关指示

Es

本节中标注的指示和含义如下。

Se

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成

警告

人员死亡或负重伤的内容。

Ru

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成

注意

人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。

Nl

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

It

图示和符号的实例

Ck

△符(包括警)的内。在图示中或图

示附近标有具体的注意内容(左例为

Ch

符号表示禁止(不进行的)的行。在图示中

Ck

示附近标有具体的禁止内(左图之例为禁止拆解

●符号表示强制执(必需进)的行为。在或图

示附近标有具体的强制执行内(左图取出

警 告

切勿自行拆解、修理或改装。

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

禁止拆解

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手

触碰外露部分。

禁止触碰

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修

立即委托修理

服务中心进行修理。

160

警 告

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立

Jp

刻取出照相机电池。

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

取出电池

En

取出电池时,请小心勿被烫伤。

De

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进

立即委托修理

行修理。

Fr

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

否则将会导致起火或触电。

Es

禁止接触水

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

Se

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用

禁止使用

产品,将会导致爆炸或火灾。

Ru

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

Nl

否则将会导致失明或视觉损伤。

禁止观看

It

注 意

切勿用湿手触碰。

Ck

否则将有可能导致触电。

当心触电

Ch

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

否则将有可能导致受伤。

禁止放置

Ck

进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离画角。

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

妥善保存

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

小心移动

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常

高温之处。

禁止放置

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

161

谢您购买AF-S尼克尔200-400mm f/4G ED VR 镜头使用本镜

头之前请先阅读这些说明并参阅照相机的

使用说明书

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

1

镜头遮光罩P. 173

$

入式滤镜架P. 175

Ch

2

镜头遮光罩螺丝P. 173

%

入式滤镜架旋钮P. 175

Ck

3

镜头保护镜装在镜头上)

^

设定按钮P. 168

P. 173

&

镜头安装标记

4

橡皮握把

*

镜头卡口橡胶垫P. 177

5

对焦操作按钮(对焦/

(

CPU接点P. 177

用记忆/AF启用)P. 167

)

内置转三P. 172

6

焦环P. 166

q

7

距离刻度P. 172

w

声音监控开P. 168

8

距离标线

e

对焦操作选择开关(对焦/

9

变焦P. 172

调用记忆/AF启用P. 167

0

焦距刻度

r

焦模式切换器P. 166

!

焦距刻度标线

t

焦限制开P. 167

@

镜头旋转位置标P. 173

y

减震ON/OFF开P. 170

#

三脚架固定座环固定螺丝

u

减震模式开关P. 171

P. 173

( )参考

162

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ck

163

主要特色

Nano Crystal Coat确保在晴天的

Jp

户外或是灯明的内等不同的拍摄环境均可获得清晰的

En

图像。

De

A F- L 用于动对时锁定对AF-ON功

用于启用自对焦以及MEMORY RECALL功能,用于保

Fr

用所选的对焦距离

Es

启用减震(VR

),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速

*

度拍摄(约相当于降低4档

),从而扩大可用快门速度和变焦

Se

*

位置的范围,尤其在手握照相机拍摄时。(

根据在尼康测量

Ru

条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄环境和使用而

异。)

Nl

注意事项

It

D X 如D300系列

Ck

D7000上时镜头画角变成8°-4°,3 5 m m

300-600mm。

Ch

Ck

164

适用的照相机及用的功能

有些可能制。详情请参阅您的照相机

使用说明书

Jp

曝光(拍

功能

模式

En

照相机

镜头上的

De

1

VR AF

P*

SAM

AF

Fr

尼康数码单反光(尼

Es

FX/DX格式照相机F6、

3333 3 3333

F5F100、F80系列

Se

F75系列F65系列

2

Pronea 600iPronea S*

333 3 3333

Ru

F4系列、F90X、F90系列、

3

4

3

5

3*

3

3*

3

*

*

33

——

Nl

F70系列

F60系列F55系列

It

F50系列F-401x

————

3333

F-401s、F-401

Ck

F-801s、F-801F-601M

————

33

——

F3AFF-601F-501

Ch

尼康 MF 照相

————

Ck

(除了 F-601M外)

3: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对

*1: P包括AUTO数字可变程序系统(场式)

*2: 无手动模式(M)可用

*3: 当对AF-ON时,如果在半按下快门释

按钮时按下对焦操作按钮就会立即开动对

*4: 在半下快门释放按下记忆设定按钮或某个对焦操作

按钮

*5: 有限制。

165

对焦

按下表设定照相机对焦模式

Jp

照相机

镜头对焦模式切换器

En

照相机

对焦

A/M M/A M

模式

De

尼康数码单反光

(尼FX/DX式)

Fr

手动

手动

手动

照相机F6、F5、

AF

自动

自动

(可使用

Es

F4系列、F100、

(AF优先)

(MF先)

测距仪)

F90X、F90系列、

Se

F80系列F75系列

Ru

F70系列F65系列

手动

MF

Pronea 600i

(可使用子测距仪。

Nl

Pronea S

F60系列F55系列

It

F50系列F-801s、

手动

AF

Ck

F-801F-601M

(可使用子测距仪,

MF

F-401xF-401s、

除了F-601M外。

Ch

F-401

Ck

AF动对焦 MF手动

A/M(手自动自动先)模式和

M/A(手自动手动对焦优模式

M/A 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调

焦。

A/M 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动

焦,但是对焦环的侦测感应度会比M/A模式时

低。使用此模式可避免因为意外移动了对焦

而取消动对焦设

166

a

把对焦模式切换器设定到A/MM/A

b

在半按下快门释放按下照相机上的AF-ON钮或按下镜

Jp

头上的某个对焦操作按钮(对AF-ON时)时,可以

En

动转动焦环此时动对焦功能失

c

再次按下快门释放按按下照相机上的AF-ON按钮或按下

De

镜头上的个对焦操作按钮可以取消手动对焦使返回

Fr

自动

限制自动对焦范围

Es

此功能动对焦时可

Se

FULL 如果拍摄对象有时会在6米之请将此

Ru

开关设定在FULL

6m 如果拍摄对象总在6米之外时请将此开关

Nl

设定

6m以减少对焦时间

It

对焦操作选择开关和对焦操作按钮(请165页

Ck

查看适用照相机

使用对焦操作选择开关择对焦操作按钮的一种功能

Ch

对焦操作选择开关的位置

对焦操作按钮的功能

Ck

AF-L

对焦锁

MEMORY RECALL

调用记忆

AF-ON

镜头上的AF启用(AF-ON)

之一

以适合每个用户

喜好详情请联系最近的尼康授权的维修服中心

或代

167

对焦锁定(AF-L

本功能仅适用动对焦功能。

Jp

a

焦模式切换器设定A/MM/A

En

b

将对焦操作选开关设定为AF-L

c

在自对焦按下任何一个焦操作按钮锁定对

De

焦。

Fr

当按某个对焦对焦持被锁定。

Es

AF-L功通过机或镜头

调用记忆(MEMORY RECALL

Se

♪: 调用记忆工作时镜头会发出蜂

Ru

: 调用记忆工作时不发出蜂鸣音

下是声音监控开关设 时的操作

Nl

a

对焦于拍摄对按下记设定按钮保存对焦距

It

离。

Ck

当对正确镜头会发出蜂

Ch

当对正确距离刻度会反复旋转

十次右,同时头会发出一声短蜂鸣音三声

Ck

鸣音这种情况请重复步骤以存对焦距离。

无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何均可以进行

忆设定。

即使照相机电源已关闭或镜头已从照相机上拆下也能保对焦

距离

如果在焦距设定不是初始设定时执行调用记忆,则对焦距离可能

会略有偏差长的焦距设定下执行调用记忆时需要特别注

意。当声音监 时,镜头会发出蜂鸣以示警告

建议初设定记忆时的相焦距下执行调用记忆

168

b

将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL

c

按下何一个对焦操作按钮。镜头发出两声蜂完全

Jp

下快门释按钮行拍

En

按下对焦操作按钮时即使仅半按下了快门释放按钮也可以调

用已的对距离。

De

若要以保存的对焦距离进行拍摄按住对操作按钮并完

Fr

全按下快门释按钮

松开焦操作按钮后镜头会调用记功能返回至动对焦

Es

手动焦。

Se

镜头上的AF启用(AF-ON

Ru

a

焦模式切换器设定A/MM/A

b

将对焦操作选开关设定为AF-ON

Nl

c

按下任何一个对焦操作按钮以对焦在拍摄对象上

It

按住任何一个对焦操作按钮就可启用自对焦。

AF-ON功能可以通过照相机或镜头实现

Ck

Ch

Ck

169

减震模式(VR

减震的基本概念

Jp

En

使用三脚架时的照相机震动

从行驶

De

车辆上拍摄时

照相机震动

的强烈照相机

Fr

震动

Es

震动次数低高

Se

摇镜拍摄

Ru

Nl

震动强度

It

将减震模式开关设定为NORMAL(普通)。

将减震模式开关设定为ACTIVE(动态)。

Ck

将减震模式开关设定在NORMAL

Ch

拍摄时

ACTIVE

Ck

摇镜拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL

行驶的车辆上拍摄时

将减震模式开关设定在ACTIVE

将减震模式开关设定在NORMAL

使用三脚架拍摄时

ACTIVE

设定减ON/OFF开关

ON: 在半快门释放以及在释放快门

间,会减相机震动因为

中减动/手动对焦和对拍摄对象的精确构

图将更加容易。

OFF: 不减少照相机震动的影响

170

设定减震模式开关

将减震ON/OFF开关设ON然后用减震模式开关选择一种减

Jp

震模式。

En

NORMAL: 减震装置主要减少照相机震动的影响。

水平也会

De

震动的影响。

Fr

ACTIVE: 减震装置减少动的车辆中拍摄照

等情相机震动的影

Es

论是一般还是更加强烈的照相机震动。

Se

在此模不会区分照相震动

Ru

和摇镜拍

使用减震的注意事项

Nl

如本镜头与不兼容减震功能的照相机(P. 165)一起使用,请

It

将减震ON/OFF开关置于OFF。特别是与Pronea 600i照相机一

起使用时,如该开关置于ON,电池电量会很快耗尽。

Ck

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完

Ch

全按下快门释放按钮。

Ck

由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变

得模糊。这不是故障。

摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您

在摇镜拍摄时大范围地移动照相机,将不会对转动方向的照相

机震动进行补偿。例如,水平转动时仅减少垂直照相机震动的

影响。

请勿在减震正在运行时关闭照相机或从照相机上取下镜头。否

则在晃动镜头时可能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内

部组件松脱或损坏。这不是故障。请重新打开照相机消除这种

情况。

171

对于配有内置闪光灯的照相机,当内置闪光灯正在充电时减震

功能不起作用。

Jp

使用三脚架时,将减震ON/OFF开关设定为ON,以减少照相

En

机震动的影响。在不固定的三脚架云台或单脚架上使用照相

机时,我们建议将此开关设定为ON。但当照相机震动很轻微

De

时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会增加照相机震

Fr

动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF开关设定为OFF

Es

光圈设定

Se

用照相机调整光圈设定。

Ru

对焦变焦和景

进行对焦前,先旋转变焦环,调节焦距,直至取景器中获得令

Nl

人满意的构图。如果照相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或

It

控制杆,则可通过照相机取景器预览景深。

本镜头配备内部对(IF)系统近距离对焦时焦距会稍微缩短。

Ck

数值

Ch

似值,只能作为一般参拍摄远景时景深可能会影响操作

Ck

此照相机的对焦置可能比无穷远近一些。

容,请参阅第210

使用旋转三脚架固定座

使用三脚架时请将其安装在镜头的三架固定而不是照

机身

当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住照相机操作手柄旋转照

相机时,您的手可能会碰到三脚架情况所用的三脚而异。

取下三脚架固定座锁定螺丝可取三脚架固定有关步骤

详情请联系最近的尼康授权的维修服务中心代理处。

172

改变照相机的位置

拧松三脚架固定座环固定螺丝(1)。根据

Jp

机位(垂平)将镜头转至适当的镜

En

头旋转位置标志(2),然后拧紧螺丝(3)。

De

Fr

使用镜头遮光

镜头遮光罩使杂散光降低到最小程度并可保护镜头

Es

安装镜遮光

Se

拧紧镜(2)。

如果镜头遮光罩安装不则可能产生

Ru

晕。

Nl

存放镜头遮光罩时要反方向装在镜头上。

It

镜头保护镜

Ck

本镜头随附镜头保护镜建议始终将此保护镜

Ch

安装在镜头上。

Ck

如果要拍摄的照片中有明亮光源拆下此保

护镜可能会减少鬼影现象若要拆下保护

镜,请旋周围的橡胶圈

12

将保护镜存放在用镜头保护镜盒中

173

内置闪

为避免渐请勿使用镜头遮光罩。

Jp

照相机 支持的焦距 / 拍摄距离

En

200mm/3m 或更远

D90、D80、D50

250mm 或更远 / 无限制

De

200mm/4m 或更远

Fr

D70 系列

250mm/2.5m 或更远

300mm 或更远 / 无限制

Es

200mm/5m 或更远

D5200、D5100、D5000、

250mm/3m 或更远

Se

D3200、D3100、D3000、

300mm/2.5m 或更远

D60、D40

Ru

350mm 或更远 / 无限制

200mm/3m 或更远

Nl

F80 系列

250mm 300mm/2.5m 或更远

350mm 或更远 / 无限制

It

250mm/5m 或更远

Ck

300mm/4m 或更远

F75 系列、F70 系列

350mm/3m 或更远

Ch

400mm/ 无限制

Ck

F65 系列、F60 系列、

F55 系列、F50 系列、

F-401、F-401x、

在任何拍摄距离都会产生渐晕。

F-401s、Pronea 600i、

Pronea S

174

插入式滤镜架

必须配52mm式)使用,在出厂时已提供一

Jp

52mmNC镜,并安装在滤镜架上。

En

a

按下插入式滤镜架旋钮然后逆时针旋转

旋钮直旋钮上的白线与镜头的轴线成

De

角为止。

Fr

b

将插入式滤镜架拉镜头

c

Es

从滤镜架上拆下随附的滤

d

把滤镜旋滤镜架印有“Nikon

Se

JAPAN”字样的滤镜架一

Ru

安装插入滤镜“Nikon和“ J A P A N

字样即在镜头侧也可在相机对拍摄

Nl

的照片都没有影响。

It

C-PL1L插入式圆形偏振滤镜(另购)

Ck

可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。

安装了C-PL1L插入式圆形偏滤镜时的焦距不同于安装了52mm

Ch

旋入式滤镜时焦距其距离刻会偏离正确位最近

Ck

距离长。

当使对焦预设记忆设定的位置或许会轻微改变

请在使记忆设前先安C-PL1L镜。

175

建议使用的对焦

各种对焦屏可用于尼康单镜光照相机,适合各种拍摄景。下面

Jp

所列为议配合本镜头使用的对焦屏

En

对焦屏

G1

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

De

照相机

G3

F6

◎―◎――――◎―

―◎

Fr

(−0.5)

(−0.5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Es

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Se

: 对焦良好

: 对焦效果一

Ru

但胶卷

Nl

: 不可

It

( )

: 示所需曝光补偿(仅时)使用F6照相机

时,请通过选择定义设定“b6对焦偿”中的“其他对焦

Ck

屏”并以0.5 EV长将曝光补定在-2.0到+2.0之间来

Ch

进行补偿当使用了B型和E对焦即使所需的补

偿值为“0”(没有补要)也必需选择“其他对焦屏”使

Ck

用F5照相机时请用身上的“自定#18”进行补偿

情请参照相机机身使用说

空白栏宜使因为M对焦屏可同时使用1:1

倍率进行宏观显微拍摄,因此,不在此

注意事项

使 F5时,在矩阵测光时仅使用EC-B型EC-E型B型

E型J型A型L型对焦屏

176

镜头的维护保

注意不要只握住照相机机身这样可能会导致

Jp

损坏照相机(镜口)携带时务必要同时握住镜头和照相机。

En

时,切勿通罩拎握持照相

机和镜头。

De

注意不要让CPU接点变脏或受损

Fr

时,请务必近的尼康授权的维修

服务中修理

Es

使 如想清除镜头上的污垢时请用

软干净或镜或镜拭。

Se

镜头时请绕着圆圈中心向周围擦拭注意不要在镜

Ru

痕迹或碰撞外的部

切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜

Nl

时,请盖好镜头前盖和后盖

It

时,请将其保存爽干燥的地方以防生霉和

生锈请勿放在阳光直射或樟脑/卫生丸等化学品附近

Ck

使 因为这会使镜

Ch

发生故

镜头的一部分部件采了强化塑料把镜头放高温的

Ck

地方以免损坏

请在包装箱内装足够多的缓冲以减少(避

免)由于冲击导致产品损坏。

标准

入式镜前盖 镜头后

HK-30镜 半软套CL-L2(随专用内部料)

用插入式滤镜架 52mm旋入式NC滤镜

用镜头保护(装

用镜头保护镜盒 背带LN-1

177

注意事项

须始终将装有52mm旋入式滤镜的入式滤镜架插入到镜

Jp

中。

En

选购附件

De

52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜

除外)

C-PL1L插入偏振滤

Fr

AF-S望远率镜TC-14E/TC-17E*/TC-20E*

Es

(*f/8

Se

规格

镜头类型 G型AF-S尼克尔变镜头带内置CPU

Ru

卡口

200-400mm

Nl

最大光 f/4

It

镜头构造 1724片(4片ED

的镜片以及1片可拆下镜头保护镜片

Ck

使用35mm(135)格式的尼康胶卷单镜反光照相机

Ch

和尼康FX格式数码单镜反光照相机时为12°20-

10'

Ck

使用尼康DX格式数码单镜反光照相机时为8°- 4°

使用IX240系统照相机时为9°50'- 5°

焦距刻度 200、250、300350400mm

距离信息 输出到照相

变焦控制 通过独立变焦环动控制

尼康内部对(IF系统采用宁静波动马达

焦,手动采用

采用音圈马达(VCM)的镜头位移式

拍摄距离

以米为单位从2m 至无穷远(∞)标以刻度

刻度

178

最近对

自动2m(至焦平面所有变焦位置

距离

手动时为1.95m(至平面所有变焦位置)

Jp

光圈叶片数: 9片(圆形)

全自

En

光圈范围 f/4至f/32

De

曝光测量: 配合带CPU接点系统的照相机,采用全光圈方

对焦限制

配备适用二种范围FULL(∞-2m或 ∞-6m

Fr

开关

Es

三脚架

可36旋转在90°处有镜头旋转位置标仅三

定座

脚架固定座可拆下

Se

直径约为124mm,镜头长约365.5mm照相

头卡口边缘算起安装镜头保护镜时

Ru

直径约为124mm,镜头长约358.5mm照相

Nl

头卡口边缘算起未安装镜头保护镜

约3360g(已安

It

约3240g(未

Ck

设计和规格若有变制造商恕无义务另行知。

Ch

Ck

179

照相机相关产品中有毒有害物质素的名称、

含量及环使用说明

Jp

En

有毒害物

环保

多溴

多溴

De

使用

部件

六价

联苯

二苯醚

(Pb

(Hg)

(Cd

(Cr(VI))

期限

Fr

(PBB)

(PBDE)

1 照相机壳和镜

Es

×○○

(金属制)

Se

○○○

(塑料制)

Ru

2 ×○○

3 光学镜头棱镜

Nl

○○○

滤镜玻璃

It

4 电子

×○○

(包件)

Ck

5 机械元件包括

Ch

钉、包括螺母和垫

○○○

Ck

圈等

180

注:

有毒物质元素识说

Jp

该有毒有害质或元素在该所有材料的含量均

在SJ/T11363-2006标准规定的限量要求以

En

× 有毒有害物质或元素至少在该部件的材料中

De

含量超出SJ/T11363-2006标准规定的限量要但是以现有的

技术条件要使照相机相关产品完含有述有毒有害物质极

Fr

为困难并且 《关备中定有

Es

物质使用限制指令2002/95/EC》的豁免范围之内

Se

Ru

环保使用

此标数字是于中人民共和国子信染控制管理

Nl

法及相关标准表示该产 的环使用期限的年请遵守产

It

安全使用注事项并在产品使用后根据各地的法律 规定以适

当的法回收再利用本产品。

Ck

Ch

Ck

口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司

(上海市西藏中路268 号来福士广场50 01-04 室,200001

尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00

http://www.nikon.com.cn/

在日本印刷

出版日期: 2013年2月1

181

安全操作注意事

警告

Jp

勿自行拆開

En

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果

由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池

De

後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。

Fr

發生故障時立刻關閉電源

Es

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若

繼續使用可能導致受傷。

Se

取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。

Ru

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭

Nl

如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。

It

勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽

通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。

Ck

Ch

請勿存放本產品在兒童伸手可及之處

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。

Kr

Ch

182

Jp

使用相機和鏡頭時應注意以下事項

保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起觸電

En

請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致觸電

背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能

De

導致相機過熱,引起火災。

當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽

Fr

光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

183

感謝您購買AF-S 尼克爾 200-400mm f/4G ED VR

鏡頭使用本鏡頭之

前,請

使用說明

Jp

術語

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 遮光罩(P. 191)

% 插入式濾鏡架鍵(P. 192)

Kr

2 遮光罩螺絲(P. 191)

^ 記憶按鍵(P. 188)

3 鏡頭保護鏡片於鏡(P. 192)

& 接環標記

Ch

4 橡膠握

* 鏡頭接環橡膠墊圈(P. 194)

5 對焦操作按鍵(對 / /

( CPU接點(P. 194)

AF啟用(P. 188)

) 內置旋轉三腳架軛具(P. 191)

6 對焦環(P. 187)

q 背帶孔

7 距離尺(P. 191)

w 聲音監控切換器(P. 188)

8 距離標記

e 對焦操作選擇切換器AF-L/

9 變焦環(P. 191)

MEMORY RECALL/AF-ON)(P. 188)

0 焦距尺

r 對焦模式切換器(P. 187)

! 焦距尺標記線

t 對焦限制切換器(P. 187)

@ 鏡頭旋轉位置標記(P. 191)

y 減震 ON/OFF 切換器(P. 190)

# 三腳架軛具環鎖定螺絲(P. 191)

u 減震模式切換器(P. 190)

$ 插入式濾鏡架(P. 192)

( ) : 參考頁

184

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

185

在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈

Jp

照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。

鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而

En

MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。

啟用減震VR

)可 使 * ,因

De

速度及變焦位置的範尤其是手持相機時(*

結果減震的效能會因拍攝條件和使用方式而

Fr

注意事項

本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D7000上時,鏡頭

Es

畫角變成8°-4°,與其35毫米相當的焦距約為300-600mm

Se

適用的相機及用的功能

有些功可能

使用說明書

Ru

功能

曝光(拍攝)

相機

對焦

記憶

鏡頭上

*1

VR AF

P

SAM

Nl

鎖定

回復

AF啟用

尼康數碼單鏡反光尼康FX/

It

DX格F6F5F100

33 3 3 3 3333

F 8 0 列、F 7 5 列、F 6 5

2

Ck

Pronea 600iPronea S*

33 3 3 3333

3

3

4

*

F4系列F90XF90系F70系列

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Ch

F 6 0 列、F 5 5 列、F 5 0 列、

——

3333

F-401xF-401sF-401

Kr

F - 8 01s、F- 8 01、F - 60 1M

——

33

——

F 3 A F、F - 60 1、F - 5 0 1

Ch

——

Nikon MF 相機 ( F-601

M除外)

3: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦

*1 : P包括AUTO及多元化自動拍攝系場景模式

*2 : 無手動模式M可用

*3 :

對焦操作選擇開關設為AF-ON後,半

開始自對焦

*4 : 半按住快門釋放按鍵的同時按下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵

*5 : 可能有限制

186

請根據下表來設定相機的對焦模式

Jp

相機對

鏡頭對焦模

相機

焦模式

A/M M/A M

尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格

En

備手動凌駕

備手動凌駕

手動對焦

式)相 機、F 6、F5、F4 、F 10 0、

AF

的自動

的自動

(可使用電

F 9 0X、F9 0、F8 0 列、

(AF 先)

(M F

測距儀)

De

F 7 5 列、F 7 0 列、F 6 5 列、

手動對焦

MF

Pronea 600iPronea S

(可使 儀。

Fr

F 6 0 列、F 5 5 列、

AF

手動對焦

F50系列F-801sF-801

Es

MF

(可使 F- 601

M除外

F-601M、F - 401x、F - 4 01s、F - 4 01

AF自動對焦 MF手動對焦

Se

A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及

Ru

M/A (自動對焦和手動補償。MF 優先) 模式

M/A使用對焦環作手動調焦以凌駕自動對焦

Nl

A/M 使 調 焦,以 焦,

的偵測感度會比M/A模為低使用此模可避

It

為意外了對焦環而取消了自動

Ck

a

把對焦模式切換器設定到A/MM/A

b

半按住快門釋放按鍵的同時,按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作

Ch

按鍵(對焦操作設為 AF-ON),通過旋轉對焦環可手動使自動對焦無效。

c

半按住快門釋放按鍵的同時,再按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操

Kr

作按鍵,即可取消手動補償並使鏡頭回復自動對焦模式。

Ch

限制自動對焦範圍

此功能僅搭配動對焦使用

FULL主體距離有時會於6 m請將切換器設為FULL

–6m 若主體永遠距離6 m以請將切換器設為

–6m,以

減少對焦時間

187

對焦操作選擇切換器和對焦操作按關於相容相機請參

第186頁)

Jp

使用對焦操作選擇切換器來選擇對焦操作按鍵的功能

對焦操作選擇切換器的位置 對焦操作按鍵功能

En

AF-L

對焦鎖定

De

MEMORY RECALL

記憶回復

AF-ON

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

Fr

個對焦操啟動項功

更對焦操作按鍵位置合個別使的偏如欲

Es

解更詳盡的資訊請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處

Se

對焦鎖定 (AF-L)

Ru

本功能相容動對焦

a

A/MM/A

Nl

b

AF-L

c

動對焦模式時按下其中一個對焦操作按鍵即鎖定對焦

It

按住對焦操作按鍵的同時將持續鎖定對焦

在相機或鏡頭中都可使用AF-L功能

Ck

記憶回復 (MEMORY RECALL)

Ch

: 使用記憶回復時發出嗶聲

: 使用記憶回復時不發出嗶

Kr

是聲音監控切換器設為

Ch

188

時的操作

a

對焦於主體並按下記憶體設定按鍵即可儲存對焦距離

確實儲存對焦距離頭會發出嗶聲

對焦距離儲存不當時距離尺環將前後轉動約10同時鏡頭

會發出一短三長的嗶在此情況下請重複執行儲存對焦

離的程序

記憶體設定可能與對焦模式設定或對焦操作選擇切換器無關

即使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭都會儲存對焦距離

使用與原先設定值不同的焦距進行記憶回復操作時對焦範圍能會有些微差

因此使用較長的焦距設定進行記憶回復操作時請多加留意聲音監控

換器設為

會發出警告嗶聲建議您盡可能使用定記憶時的相同焦距進

行記憶回操作

b

將對焦操作選擇切換器設為MEMORY RECALL

c

即使在半按住快門釋放按鍵時按下對焦操作按鍵後仍可回復儲存的對焦距

Jp

離。

若要以儲存的對焦距離拍照請按住對焦操作按鍵並完全按快門釋放按鍵

En

釋放焦操作鍵後會從記憶回復功能回復自動對焦或手動對焦

De

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

a

A/MM/A

Fr

b

AF-ON

c

按下對焦操作按鍵即可對焦在主體上

Es

按住對焦操作按鍵的同時即可自動對焦

在相機或鏡頭中都可使用AF-ON功

Se

(VR

)

Ru

減震的基本概念

使用三腳架時相機震動

Nl

從行駛車輛上

It

拍照時,相機

相機震動

會劇烈震動

Ck

震動數

Ch

搖鏡拍攝

Kr

微弱

震動強度

劇烈

Ch

將減模式切換器

將減模式切換器

設定為NORMAL

設定為ACTIVE

拍攝時

將減模式切換器設定在NORMALACTIVE

搖鏡拍攝時

將減模式切換器設定在NORMAL

從行駛的車輛上拍攝時

將減模式切換器設定在ACTIVE

使用三腳架拍攝時

將減模式切換器設定在NORMALACTIVE

189

設定減ON/OFF切換器

ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震動造

Jp

成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比較容易自

動/手動對焦和對主體精確構圖。

En

OFF: 不減少相機震動造成的影響。

De

設定減震模式的切換器

減震ON/OFF切換器設為ON,再

Fr

NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和垂

直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。

Es

ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行駛

的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的相機

Se

震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區別相機

Ru

震動與搖鏡動作。

使用減震的注意事項

Nl

如本鏡頭與無減震功能的相機(P. 186)一起使用請將減震ON/OFF切換器置

OFF特別是與Pronea 600i相機一起使用時如該切換器置於ON,電

It

會很快耗盡

半按快門釋放按鍵後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放

Ck

按鍵。

由於減震結構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是

Ch

故障。

搖鏡拍攝時,務必將減震模式切換器設定為NORMAL(普通)。

Kr

如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補

償。例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。

Ch

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能

會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。

請重新打開相機消除這種情況。

對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。

使用三腳架時,將減震ON/OFF切換器設為ON,即可減少相機震動所造成的影

響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將切換器設為ON

但是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機震動

所造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF切換器設為OFF

190

用相機調整光圈設

Jp

對焦前請先轉動變焦環調整焦距直至獲得滿意的構如果相機景深預覽

En

(縮圈)

這個配備IF也會

De

距離尺會顯示主體與相機之間的精確距離數值均為近似能作一般

參考拍攝遠方風景時景深可能會影響操體可能會在比無限遠更近

Fr

的位置對焦

210

頁。

Es

使

Se

使用三腳架時請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上而不相機身

利用相機手柄抓住相機並利用三腳架軛具旋轉相機與鏡頭時視三腳架的使

Ru

用方式而您的手可能會

若取下三腳架軛具鎖定螺絲可能會卸下三腳架軛如欲瞭解此程序的詳細

Nl

資訊洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處

It

變更相機位置

鬆開三腳架軛具環鎖定螺絲(1)。

Ck

直或水平鏡頭旋轉至適的鏡頭旋轉位置標記

(2), ( 3)。

Ch

Kr

Ch

使用遮光罩

遮光罩可將雜光減到最低並保護鏡

安裝遮

請確實鎖緊遮光罩螺絲(2)。

如果遮光罩安裝不則可能產生邊暈

存放遮光罩時要反方向裝在鏡頭上

191

此鏡頭安裝鏡頭保護鏡建議您不要拆鏡頭上

Jp

保護鏡片

如果您要拍攝的照片存在明亮光源取下保護鏡片可

En

避免出現鬼影若要拆下保護鏡片請將保護鏡片的

橡膠環旋轉鬆開12

De

請將保護鏡片收藏在指定的鏡頭保護鏡片盒中

Fr

為避免邊暈現象請勿使用遮光罩

Es

相機 支援的焦距/拍攝距離

200mm/3 m 以上

D90、D80、D50

Se

250mm 以上 / 無限制

200mm/4 m 以上

D70 系列

250mm/2.5 m 以上

Ru

300mm 以上 / 無限制

200mm/5 m 以上

Nl

D5200、D5100、D5000、D3200、

250mm/3 m 以上

D3100、D3000、D60、D40 系列

300mm/2.5 m 以上

350mm 以上 / 無限制

It

200mm/3 m 以上

F80 系列

250mm 300mm/2.5 m 以上

Ck

350mm 以上 / 無限制

250mm/5 m 以上

300mm/4 m 以上

Ch

F75 系列、F70 系列

350mm/3 m 以上

400mm/ 無限制

Kr

F65 系列、F60 系列、F55 系列、

F50 系列、F-401、F-401x、F-401s、

在任何拍攝距離下都會發生邊暈現象。

Ch

Pronea 600i、Pronea S

必須使用濾鏡52mm旋入式,在 ,已 5 2 m m N C

鏡,並 上。

a

按下插入式濾鏡架鍵然後反時針方向轉至鍵上的

線與鏡頭的軸成直角為止

b

從鏡身拉出插入式濾鏡架

c

濾鏡架拆下已安裝的濾鏡

d

把一個濾鏡旋入濾鏡架印“NikonJAPAN”

樣的那邊

濾鏡架裝在“Nikon”和“JAPAN”向鏡頭或向相機一

面皆可,對拍攝的照片都沒有影響。

192

C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡另購

可阻隔由非金屬物件表面產生的反光如玻璃和水

安裝C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡焦點會與安裝52mm旋入式濾鏡時的焦

Jp

不同距離尺會確位置偏移最近的對焦距離會輕微

當使用對焦預設記憶設定的位置或會輕微改變

En

請在使用記憶設定功能前先把C-PL1L濾鏡裝妥

De

使

各種屏可用於尼康單的任何相攝影下面所列可用於

Fr

本鏡頭

Es

對焦屏

G1

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

相機

EC-E

G3

Se

F6

◎―◎――――◎―

―◎

(−0.5)

(−0.5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Ru

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Nl

: 佳對焦

: 可接

It

: 不可

Ck

( )

: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇

用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光

Ch

補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型

和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0

Kr

(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請

參閱相機機身的使用說明書。

Ch

空白代由於M可同

以1

:

1或

和微縮攝影因此不在此限

注意事項

使 F 5 ,在 使 E C - BE C - E、BE、J、A、L

193

小心切勿在鏡頭裝上時握著免損壞相機 (鏡頭接環)帶時請確

Jp

握好鏡頭相機

當鏡頭安裝在相機上時切勿透過遮光罩拎起或握持相機和鏡頭

En

小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞

如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理

De

使用吹風刷清掃鏡頭表面如想清除鏡頭上的污垢時請用柔軟乾淨的棉布或

鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清液擦在擦拭鏡頭時請繞著圓圈

Fr

周圍意不上留下痕外部部件

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡

Es

鏡頭

中時請妥善蓋上鏡頭蓋和鏡頭後蓋

當鏡頭長時間不用時請將其存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽請勿放

Se

在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近

注意不要濺水於頭上或掉落到水因為將生鏽而發生故障

Ru

鏡頭的一部分部採用了強化塑料不要把鏡頭在高溫的地方以免損

壞。

Nl

It

插入式前鏡頭

鏡頭後蓋

Ck

HK-30遮光罩

半軟套CL-L2內裡採用指定緩衝材質

Ch

指定的濾鏡架

52mmNC

Kr

指定的濾鏡保護鏡片安裝在鏡頭上

指定的鏡頭保護鏡片

Ch

LN-1背帶

注意事項

安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架應隨時插入鏡頭之

52mm旋入式濾鏡除圓形偏光濾鏡

C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡

AF-S增距鏡TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

*(* f / 8

機。

194

鏡頭類型 G型AF-S變焦尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺刀式

Jp

接環

焦距 200-400mm

En

最大光圈 f/4

靜態構造 24片17組4片ED片及數晶體,以

De

及1片可

畫角 使用35mm135格式的尼康菲單鏡反光相機和尼康FX格式

Fr

數碼單反光時為12°20'-6°10';

使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為8°-4°;

Es

使用IX 240系統相機時為9°50'-5°

焦距尺 2 0 0、2 5 0、3 0 0、35 0、4 0 0 m m

Se

距離信息 輸入機

Ru

變焦控制 經由獨立變焦環手動變

對焦 尼康內對焦IF採用寧靜波動馬達自動對焦經由獨立

Nl

對焦環手動對焦

減震 採用音圈馬達VCM的鏡頭位移式

It

拍攝距離 刻度2 m至無限遠()

最近對焦距離 動對焦時為2 m焦平面所有變焦位置

Ck

手動對焦時為1.95 m焦平面所有變焦位置

光圈葉片 9 片圓形

Ch

光圈 全自動

光圈範圍 f/4 至 f/32

Kr

曝光測量 連接CPU的系列相機用全光圈方式

Ch

對焦限制開關 配備用二種範圍FULL∞-2 m或 ∞-6 m

三腳架軛 可360°旋轉90°處有頭旋轉位置標僅三腳架軛具

可拆

尺寸 徑約124 mm鏡頭長365.5 mm安裝鏡頭保護鏡片

相機鏡頭接環邊緣算起含鏡頭保護鏡片

徑約124 mm鏡頭長約358.5 mm裝鏡頭保護鏡

相機鏡頭接環邊緣算起不含鏡頭保護鏡片

重量 約3360 g頭保護鏡片

約3240 g含鏡頭保護鏡片

產品設計與規格如有更改恕不另行通知

195

전상의 주의 사

사용기 전에 '본 설명서'를 자히 읽고 올바르게 사용하십오. 이 ''에

Jp

는 제품을 안전하고 올바르게 사용게 하여 부상 또는 재의 손를 사전

기 위한 중한 내용이 기재되어 있습니. 읽은 후는 반드시 언

게 찾아볼 수 있는 장소에 보하여 주오.

En

시에 관하여

각 표시의 의는 다음과 같습니.

De

이 표시를 무시고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부

경고

Fr

을 위험이 있는 내용을 표시고 있습.

이 표시를 무시고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위

Es

주의

이 있는 내용 및 물적 손가 발생할 위험이 있는 내용을 표시

고 있습니.

Se

준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그표시로 구분하여 설고 있습니.

Ru

림 표시 예

Nl

△기호는 주의(고 포)를 알리는 표입니. 그림 내부, 또는 주변에 구

인 주의 내용(좌측 그의 경우에는 감전 주의)이 표시어 있습니다.

It

는 금(해서는 안되는 행위) 행위를 알리는 표시. 그림 내, 또

는 주에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있

Ck

습니다.

호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알는 표시입니. 그림 내

Ch

, 또는 주변에 구인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분)이 표시

어 있습.

Ch

Kr

Kr

196

경고

분해거나 수리·개조지 마십시오.

Jp

감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

분해 금지

En

접촉 금지

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분에 손을 대지 마

십시오.

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.

De

즉시 수리

카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하십시오.

의뢰를 하십

시오.

Fr

뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상이 일어난 경,

전지를 분리

Es

하십시오.

시 카메라에서 전지를 분리하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지

Se

않도록 충분히 주의하여 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리

즉시 수리

를 요청하십시오.

의뢰를 하십

시오.

Ru

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 젖지 않도록 하십시오.

발화하거나 감전의 원인이 됩니다.

액체접촉 금지

Nl

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용지마십시오.

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는

It

사용 금지

화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.

Ck

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

쳐다보지 말 것

주의

Ch

젖은 손로 만지지 마십시오.

Ch

감전의 원인이 될 수 있습니다.

감전 주의

제품은 유의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

Kr

부상의 원인이 될 수 있습니다.

방치 금지

Kr

역광 촬영의 경우, 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

사용 주의

화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.

사용지 않을 경우, 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지 않는 장소에 보관하

십시오.

보관 주의

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동지 마십시오.

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있 습니다.

이동 주의

문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높

지는 장소에 방치하지 마십시오.

방치 금지

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.

197

AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR

를 구해 주서 감

. 본 렌를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카

사용

설명서

를 참하여 주기 바.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1즈 후드 (p. 205)

% 삽입식 필터 홀더 손잡이 (p. 206)

Ch

2즈 후드 나사 (p. 205)

^리 설정 버튼 (p. 202)

3

즈 보호 유(렌즈에 부착)

& 마운팅 표시

Kr

(

p. 206

)

*즈 장착 고무 패킹 (p. 208)

4무 그

( CPU 접점 (p. 208)

Kr

5 포커스 조작 버튼(포스 고정/

)장된 회전 삼좌 (p. 205)

리 리콜/AF 스타트) (p. 202)

q 스트랩 구고리

6점 링 (p. 201)

w 사운드 모니터 스위치 (p. 202)

7계 (p. 205)

e 포커스 조작 선택 스위치(AF-L/

8리 눈금 기준선

리 리콜/AF-ON) (p. 202)

9 줌 링 (p. 205)

r 포커스 모드 스위치 (p. 201)

0점 거

t 포커스 제한 스위치 (p. 201)

! 초점 거계 눈금 기준선

y 손떨림 보정 ON/OFF 스위

@즈 회전 위치 지표 (p. 205)

(p. 194)

#좌 링 고정 나사 (p. 205)

u림 보정 모드 스위치 (p. 204)

$ 삽입식 필터 홀더 (p. 206)

( ): 참조 페

198

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ch

Kr

Kr

199

요 기

구성 렌즈 중 일부에 나노 크스탈 코를 처하여 맑은 날의 야외 촬영

Jp

서부터 화려한 조의 인테어 장면에 이르기의 다양한 촬영 조

한 사진을 촬영할 수 있습니.

이 렌즈는 자동 초점 시 포커스를 고정시는 AF-L과 자동 초을 활성

En

하는 AF-ON 및 선택된 초점 거를 저장하고 다시 불러는 메모리 리콜

(MEMORY RECALL) 기능이 그 특니다.

De

손떨림 보정(VR

)을 사용하면 저속 셔터 속도 (약 4스톱*)를 사용할 수 있으

므로 특히 카라 를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위의 범위

늘어납니. (*Nikon 측정 조에 따라 도출된 결과 기. 손떨림 보정 효과는

Fr

촬 영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니.)

Es

중요

D300-즈 또는 D7000 등의 니콘 DX 포맷 디털 SLR 카메라에 장

할 경우 렌즈 화각은 8°-4° 이 되며 35mm 환산 초점 거의 범는 약

Se

300-600 mm가 됩니다.

Ru

사용이 가능한 카메와 기능

사용하는 카라에 따라 사용 기의 제한이 있을 수 있습니다. 자한 내용은

사용하는 카의 사용설를 참하십오.

Nl

기능 노출(촬영)모드

렌즈에서

카메라

It

포커스

메모리

*1

VR AF

의 AF

P

SAM

고정

리콜

스타트

Ck

콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/

DX 포맷) 카메라, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

F80-리즈, F75-시리즈, F65-리즈

Ch

2

프로아 600i, 프로네아 S*

3 3 3 3 3333

F4-시리즈, F90X, F90-즈,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

Ch

F70-

*

F60-리즈, F55-시리즈, F50-시리즈,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

Kr

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Kr

—— ————

콘 MF 카메라 (F-601

M 제외)

3: 사용 기능 —: 사용 불가 VR: 손떨림 보점 기능 AF: 오토 포커

*1: P에는 오토와 가변 프로그램 시스템(장면 모드)이 포함되어 있습니다.

*2: 수동(M)은 사용할 수 없습니.

*3: 포커스 조작 선택 스위치가 AF-ON으로 되어 있는 경, 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한

상태에서 포커스 조작 버튼을 누면 바로 오토 포스가 구동합니.

*4: 터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서 메모리 설정 버튼 또는 포커스 조작 버튼을 누

릅니다.

*5: 한된 범위 내에서 사용 가능

200

포커싱

아래 차에 따라 사용하는 카의 포커스 모드 선택 다이을 설하여 주십

시오.

Jp

카메라 포

렌즈 포커스 모드

카메라

커스모드

A/M M/A M

En

오토 포커

오토 포커

콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/

뉴얼 포

+매뉴

+매뉴

DX 포맷) 카메라, F6, F5, F4-즈,

AF

(초점 에이

De

라이드 (AF

라이드 (MF

F100, F90X, F90-즈,

가능.)

우선)

우선)

F80-리즈, F75-리즈,

F70-시리즈, F65-시리즈,

뉴얼 포

Fr

MF

프로아 600i, 프로네아 S

(초점 에이드 가능.)

F60-시리, F55-시리즈,

Es

AF

뉴얼 포

F50-시리즈, F-801s, F-801,

MF

(F-601

M을 제외고 초점 에드 가능.)

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

Se

AF: 오토 포커스 MF: 매뉴얼 포커

A/M (자동 우선 자동 초점) 모드와 M/A (수동 우선 자동 초점) 모드

Ru

M/A: 오토 포커서 포커스 링으로 수동 포커이 오버라이

드 됩니다.

Nl

A/M: 오토 포스에서 포커싱 링으로 수동 포이 오라이

드 되만 검출 감도가 M/A 모드의 경보다 낮습니.

It

이 모드는 실수로 포커스 링을 건들여 AF 설이 취소되

는 일을 방지하기 위해 사용합니다.

a

Ck

포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A 로 조합니.

b

셔터 릴즈 버튼을 반누름한 상태로 초점 링을 돌, 카메라 본체

AF-ON 버튼을 누르, 렌에 있는 포커스 조작 버튼을 눌(포커스 조작

Ch

을 AF-ON으로 설) 수동으로 오토 포커스를 우선으로 조작할 수 있습니다.

c

셔터 릴즈 버튼을 반누름하, 카메라 본의 AF-ON 버튼을 다시 한번

Ch

르거, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 다시 한번 누면 렌즈의 수동 초

이 취소되고 자동 초점 모드로 되돌아갑니.

Kr

오토 포커스 범위 제한하

이 기능은 오토 포커스를 사할 때만 사용할 수 있.

Kr

FULL: 피사가 간혹 6m 이에 위게 되는 경우에는

FULL로 설하십오.

–6m: 체가 항상 6m 이의 거에 있는 경우에는 스위

–6m로 설면 포커싱 시간이 단축됩.

201

커스 조작 선택 스위치 및 포커스 조작 버튼(사용 가한 카

라에 대해서는 p. 200를 참하십시오.)

Jp

포커스 조작 선택 스위를 사용하여 포커스 조작 버의 기능을 선합니.

포커스 조작 선택 스위치의

En

포커스 조작 버튼의 기능

위치

AF-L 포커스 고정

De

MEMORY RECALL 메모리 리콜

Fr

렌즈에서의 AF 스타트

AF-ON

(AF-ON)

Es

4개의 포스 조작 버튼 중 하나를 눌러 각각의 기능을 활

화시킵니다.

Se

포커스 조작 버의 위는 개별 사용의 기호에 맞춰 변

할 수 있습니. 이에 대한 자한 내용은 가까운 서스 지

점 또는 니콘 서비스 센터에 문기 바랍.

Ru

포커스 고정(AF-L)

Nl

이 기능은 오토 포커스에서만 사용할 수 있습니다.

a

포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.

b

포커스 조작 선택 스위치를 AF-L로 설정합니다.

It

c

오토 포커스 모드 도중에 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 초점을 고정시

킬 수 있습니다.

Ck

포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안에는 초점이 고정 상태를 유지합니다.

AF-L 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.

Ch

메모리 리콜(MEMORY RECALL)

: 메모리 리콜 기능이 작동되면 렌즈서 ‘삐’ 소리가 납니.

Ch

: ‘삐’ 소리가 나지 않고 메모리 리콜 기능이 작동합니.

다음은 사드 모니터 스

Kr

Kr

202

로 설된 경의 조작니다.

a

피사체에 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을 눌러 초점 거

리를 저장합니다.

초점 거리가 올바르게 저장되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.

초점 거리가 올바르게 저장되지 않은 경우, 초점거리 눈금 링

이 앞뒤로 약 10회 정도 움직이며 짧게 한 번, 길게 세 번

의 “삐” 소리가 렌즈에서 납니다. 이 경우에는 절차를 반복

수행하여 초점 거리를 저장합니다.

메모리 설정은 포커스 모드나 포커스 조작 선택 스위치의 설

정과 관계 없이 가능합니다.

초점 거리는 카메라가 꺼지거나 카메라에서 렌즈를 분리한

경우에도 저장됩니다.

래 설과 다른 초점 거리 설에서 메리 리콜을 수행하면 초점 거가 약

간 벗날 수 있습. 보다 긴 초점 거리 설서 메모리 리콜을 수하는

우 특별한 주의가 필요합니. 사운드 모니터 스위치가 설정된 경우에는 경

Jp

음이 울립. 메모리 리콜은 설된 메모와 동로 초점 거에서

가능한 한 자주 수하는 것이 좋습.

b

포커스 조작 선택 스위를 메리 리콜(MEMORY RECALL)로 설합니.

En

c

포커스 조작 버튼을 누릅니. 렌서 ‘삐’ 소가 두 번 나면 셔터 릴리즈

튼을 완히 눌러 사을 촬영합니.

De

장된 초점 거는 셔터 릴즈 버튼을 반누름한 상태도 포커스 조작 버

튼을 누면 리콜됩니다.

장된 초점 거리 사진을 촬영하려, 포커스 조작 버튼을 누른 상태에서 셔

Fr

즈 버튼을 완히 누릅니.

포커스 조작 버튼을 놓면 렌즈가 메리 리콜에서 오토 포커스 또는 매

Es

포커스로 되돌아갑.

렌즈에서의 오토 포커스(AF) 스타트(AF-ON)

Se

a

포커스 모드 스위A/MM/A로 설합니.

b

포커스 조작 선택 스위AF-ON로 설.

c

포커스 조작 버튼을 눌러 피에 초점을 맞춥니.

Ru

오토 포커스는 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안 활성화됩.

AF-ON 기능은 카메라나 렌즈 어디에든 작동킬 수 있습니.

Nl

림 보정 모드 (VR)

손떨림 보정의 기본적인 개념

It

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ󰶒㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

⋆㢀

Ck

󰵾⥠䚐ٻ

㾨⮈⢰ٻ

䢈☘⫰

Ch

ٻ

㣄┍㵜ٻ

㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

☥㜄㉐㢌ٻ

⛜⫰

Ch

㋄⛜⫰ٻ䟀㍌

Kr

䑜␑ٻ㹠㜵

Kr

㚱䚜

ᵉ䚜

⇢㢀

㋄⛜⫰ٻᵉ⓸

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ

㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻٻ

㇠㫸ٻ㹠㜵㐐

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ㡰⦐ٻ

䑜␑ٻ㹠㜵㐐

㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄٻ⦐ٻ

󰵾⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐

㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻ

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚌㜠ٻ㹠㜵㐐

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

203

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정하

ON: 터 버튼을 반누고 있는 동과 셔터 버튼을 놓는

Jp

순간에 카메라 흔이 제거니다. 손이 뷰파인

에서 제되기 때문에 자동/수동 초점 조절 및 피

의 정확한 구도를 잡가 편합니다.

En

OFF: 카메라 흔들이 제거지 않습.

손떨림 보정 모드 스위치 설정하

De

림 보정 ON/OFF 스위ON으로 하고 손림 보정 모드 스위를 사용

하여 손림 보정 모드를 선택하십시오.

Fr

NORMAL: 림 보정 기능이 주로 카메라 흔을 제거

합니. 수평 또는 수직 패도 카메라 흔들

Es

이 제니다.

ACTIVE: 리는 차에서 촬하면 카라 흔들림이 평

Se

다 심는데 이런 경, 의 카메라 흔들

림 보정 기으로 제거됩. 이 모드

는 카메라 흔과 패닝 동작이 자동으로 구 별

Ru

지 않습.

손떨림 보정 사용에 관한 주의사

Nl

손떨림 보정 기능을 지원지 않는 카메라 (p. 200) 에서 이 렌즈를 사용하

, 손림 보정 기능 ON/OFF 스위OFF로 하십오. 특히 프네아

It

600i 카메의 경는 스위치가 ON으로 되어 있으면 배터리 전이 급속

소모될 수 있습.

셔터 버튼을 반누름한 후 나지 셔터 버튼을 끝지 누르기 전에 뷰더의

Ck

화상이 안정될 때지 기다리오.

손떨림 보정의 특성상 뷰파인의 화상은 셔터가 해제된 후 흔들릴 수 있습니

Ch

. 이은 고장이 아.

패닝 샷으로 촬영하는 경, 손림 보정 모드 스위NORMAL로 설

Ch

오. 넓은 궤으로 카메라를 사용하여 패촬영을 하면 패하는 방

카메라 흔은 보정지 않습. 예를 들, 수평 패닝에는 수직 카메라

들림만 제거니다.

Kr

손떨림 보정 모드가 작동 중일 때는 카메라를 끄거나 렌즈를 카메라에서 탈

착하지 않록 주기 바랍. 이 주을 준수지 않으면 렌즈가

Kr

릴 때 내부 부품이 헐거워지거나 망가진 것럼 소리가 날 수 있습.

은 고장이 아. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍니.

내장 플래시가 탑된 카메라를 사용하면 내장 플래가 충전 중일 때 손

이 작동되지 않습니다.

각대를 사용하는 경, 카메라 흔들림의 영향을 줄이기 위해 손떨림 보

ON/OFF 스위ON로 설하십오. 니콘은 삼각대 헤를 고지 않

고 카메라를 사용하거나 모노포드를 사용하는 경우에는 스위ON으로 설

할 것을 권장합니다. 그러, 카메라 흔들이 아주 경한 경, 손떨림 보

능을 설하면 시이 움직여 오려 카메라 흔들림의 영향을 높일 수 있

습니. 이런 경우에는 손림 보정 ON/OFF 스위OFF로 설하십오.

204

개 설

카메라를 사용하여 조개 설을 조정하십오.

Jp

점, 줌 및 심도 조

초점을 맞추기 전에 원하는 구도가 잡힐 때까지 줌 링 을 돌려 초점 거리를

조절하십시오. 카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면 카메라

En

뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.

이 렌즈는 내부 초점 조(IF) 시이 장착 되어 있습니다. 촬영 거가 짧

De

면 초점 거도 줄어듭니.

계에 표된 피사와 카메라간의 거는 정지 않습니다. 근치 값이

Fr

, 이 값은 참고용으로만 활용하여 주기 바랍니. 먼 거리의 풍을 촬영

할 경우에는 피사계 심도가 작동에 영향을 미쳐 피가 무한대보다 가까운

에 초이 형성되어 표시될 수 있습니.

Es

보다 자한 내용은, 210페를 참하십오.

Se

된 회전 삼좌 사용

삼각대를 사용할 경우에는 카메라 대신 삼각대를 렌즈의 삼각좌에 장착하십

시오.

Ru

카메라의 핸드그립을 쥔 상태에서 삼각좌에 설치된 렌즈와 함께 카메라를

회전시키는 경우에 사용하는 삼각대에 따라서 손이 삼각대에 부딪히게 될

Nl

수 있습니다.

삼각좌 고정 나사를 풀어 삼각좌를 분리할 수 있습니다. 분리 방법에 대한

자세한 내용은 가까운 서비스 지정점 또는 니콘 서비스 센터로 문의하시기

It

바랍니다.

Ck

카메라 위치 변경하

좌 링 고정 나사를 풉니다(1). 카라 위(로 또

Ch

는 가)에 따라 렌즈를 적합한 렌즈 회전 위치 눈금

로 돌리고(2) 나사를 조입니다(3).

Ch

Kr

즈 후드 사용 방

Kr

즈 후드는 미광을 최소화하고 렌즈를 보합니.

드 장착 방

렌즈 후드 나사를 완히 조입니다(2).

렌즈 후드가 올바로 장지 않으면 비네이 발

할 수 있습니.

렌즈 후를 보관할 때는 반대 방향으로 장착하십

시오.

205

즈 보호 유

즈는 부된 렌즈 보호 유리와 함께 사용합니. 이 보

Jp

호 유리는 렌즈 위에 항상 부착해 두는 것이 좋습니다.

촬영고자 하는 사에 밝은 광이 있는 경우 이 보

호 유리를 제거하면 잔을 줄일 수 있습니. 유리

En

거하, 유리 주위의 고무 링을 돌려서 풀면 됩

다 (, ).

De

보호 유는 전용 렌즈 보호 유리 케이스에 보하십

시오.

Fr

장 플래시 및 비

네팅을 방하려면 렌즈 후를 사용지 마십오.

Es

카메 지원되는 초점 거리/촬영 거리

• 200 mm/3 m 이상

Se

D90, D80, D50

• 250 mm 이상/무제한

• 200 mm/4 m 이

Ru

D70-시리즈

• 250 mm/2.5 m 이

• 300 mm 이/무제한

• 200 mm/5 m 이

Nl

D5200, D5100, D5000, D3200,

• 250 mm/3 m 이

D3100, D3000, D60, D40-

• 300 mm/2.5 m 이상

It

• 350 mm 이/무제한

• 200 mm/3 m 이상

Ck

F80-리즈

• 250 mm 또는 300 mm/2.5 m 이상

• 350 mm 이/무제한

• 250 mm/5 m 이

Ch

• 300 mm/4 m 이

F75-즈, F70-리즈

• 350 mm/3 m 이상

Ch

• 400 mm/무

F65-즈, F60-즈,

F55-시리즈, F50-시리즈, F-401,

Kr

네팅 현상은 어떠한 촬영 거리에서도 발생합니다.

F-401x, F-401s, 프로네아 600i,

프로네아 S

Kr

입식 필터 홀

상 52mm 스크류식 필를 사용하십오. 52mm 스크류식 NC 필는 필

홀더에 장착어 있습니다.

a

삽입식 필터 홀더 손잡이 부분을 누르고 손잡의 흰

색 선이 렌즈 중심 축 선과 직각을 이룰 때지 시계

반대 방향으로 돌.

b

즈 본로부터 삽입식 필터 홀를 잡아 당깁니.

c

터 홀더부터 부착된 필를 분리합니.

206

d

‘Nikon’JAPAN’ 표시가 된 필터 홀더의 측면에 필

를 돌려서 끼.

삽입식 필터 홀더는 ‘Nikon’JAPAN’ 표시가 렌즈 또

Jp

는 카메라를 향하는 방향으로 장착이 가능며 사진

는 영향을 주지 않습니.

En

C-PL1L 삽식 원형 편광 필터(별매)

유리 및 물 등의 비금속성 물질 표면으로부터 반사를 차단합니.

C-PL1L 삽입식 원형 편광 필터를 장을 때의 초점 거는 52mm 스크

De

식 필를 장착했을 때와 차가 있습니.

리 눈금이 원서 이동에 따라 최단 초점 거가 약간 길.

Fr

포커스 프셋을 사용하면 메모리 설정 위가 약간 변경될 수 있습니. 메모

리 리콜 기능을 사용기 전에 C-PL1L 필터를 장착하십오.

Es

장 포싱 스크

특정 Nikon 일안 리플렉스 카메의 경우, 어떠한 촬영 조건도 적한 촬영

Se

을 가능게 하는 다양한 종류의 교환 가능한 포커싱 스크을 사용할 수 있

. 이 렌즈에는 다음과 같은 포싱 스크린 사용을 추천합니다.

Ru

스크린

G1

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P

U

EC-E

Nl

카메라

G3

F6

◎ ◎

◎

(–0.5)

(–0.5)

It

F5+DP-30

◎◎

◎◎

◎ ◎

F5+DA-30

◎◎

◎◎

◎ ◎

Ck

: 우 적합한 포커

: 합한 포

Ch

파인에 경미한 비네팅 또는 모아레 현상이 나만 필름에는 반

지 않습니다.

Ch

: 부적

(

): 한 노출 보정값(부 중점 측광에 한함)입. F6 카메의 경우, 사

Kr

자정의 설정‘b6: Screen comp.‘Other screen’을 선고 EV 레

을 -2.0 to +2.0(0.5EV 단)로 선해 보을 합니. B 또는 E 타입 외의

Kr

스크을 사용하는 경우에는 필요한 보정값이‘0’인 경우(보이 필요 없

)에‘Other screen’을 선택해야 합니. F5 카메의 경, 카메라 바

의 사용자 정의 설정 #18을 사용해 보을 합니. 보다 자세한 내용은 카

라 사용설를 참하십오.

칸은 사용 불가를 의합니. M 타의 스크은 배율 1:1또는 그 이상의 저

율 확대 사진과 현경 사진 촬에 모두 사용이 가능한 스크으로, 다른 스

린과는 별도로 사용됩.

중요

F5 카메의 경, EC-B, EC-E, B, E, J, A, L 포커싱 스크만이 멀티 패

측광으로 사용 가능합니.

207

즈 관

렌즈가 장착된 상태에서 카메라 바디만을 잡고 들 경우, 카메라(즈가 장

Jp

)가 손상될 수 있으므로 주의하오. 운반할 때는 반드시 렌즈와 카메

를 모두 잡고 들어 주십시오.

렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후쪽을 잡고 카메와 렌즈를 들어 올

En

나 붙잡지 마십시오.

CPU 접이 더러워나 손상되지 않도록 주하십시오.

De

렌즈 장착 고무 패킷이 손상된 경우에는 반드시 가까운 니콘 서스 센터

수리를 받으시오.

블로어 브로 렌즈 표면을 청하십오. 먼지나 얼룩을 제거하려면 소재

Fr

의 부고 깨끗한 헝겊을 사용하나 렌즈 티슈에 에탄올(알코)이나 렌즈

클리너를 적셔서 사용하오. 흔을 남거나 렌즈의 다른 부분을 건드리

Es

지 않게 조심하면서 가운데서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦오.

나 벤젠과 같은 유기 용를 사용하여 렌즈를 닦지 마십오.

Se

렌즈를 케이에 보관할 때는 앞뒤 양쪽에 렌즈 캡을 부착하오.

렌즈를 장간 사용하지 않을 경, 곰팡이 발나 부식을 방기 위해 건

고 서늘한 장에 보관하십시오. 또한, 렌즈는 직사광나 장뇌 또는 나

Ru

탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해 주십오.

렌즈에 물을 적나 물속에 렌즈를 넣지 마십오. 부식 또는 고장의 원

Nl

됩니다.

렌즈에는 강화 플라이 사용된 부분이 있습. 손상 방를 위해 절대로

It

뜨거운 장소에 렌즈를 방지 마십오.

준 액세서

Ck

슬립온식 렌즈 앞

렌즈 뒷

렌즈 후드 HK-30

Ch

세미 소프트이스 CL-L2(에 전용 완충재 부착)

전용 필터 홀

Ch

52mm 스크류식 NC 필

전용 렌즈 보호 유리(렌즈에 부)

Kr

전용 렌즈 보호 유리 케

스트랩 LN-1

Kr

중요

52mm 스크류식 필터가 부착된 슬식 필터 홀더는 항상 렌즈에 끼워져 있

야 합니.

매 액세서

52mm 스크류식 필(원편광 필

)

슬립식 원편광 필터 C-PL1L

AF-S 텔레 컨터 TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

*

(*자동 초은 f/8 지을 하는 카메라에만 사용할 수 있습.)

208

사양

렌즈 유형:

장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트가 장착된 G 타

Jp

AF-S Zoom-NIKKOR 렌즈

점 거리:

200-400mm

En

최대 조리개:

f/4

렌즈 구성:

17군 24매(ED 렌즈 4매, 나노 크리탈 코팅 렌즈), 탈착

가능한 보호 유리 1

De

화각:

12°2-6°10´ (35mm (135) 포맷 니콘 필름안 리플렉

스 카메와 니콘 FX 포맷 디털 일안 리플렉스 카메

Fr

의 경)

8°-4° (콘 DX 포맷 디털 일안 리플렉스 카메의 경)

Es

9°5-5° (IX240 시스템 카메라의 경)

점 거리계:

200, 250, 300, 350, 400 mm

Se

리 정보:

카메라에 출

줌 조정:

도의 줌 링을 통한 수동 조

Ru

점 조절:

Nikon 내부 초점 조(IF) 시, 초파 모터(SWM)를 사

한 자동 초점, 별도의 초점 링을 통한 수동 조

Nl

손떨림 보정:

스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동 방

점 거리계:

2 m에서 무한대(∞)지 미와 피트 눈금 사용

It

최단 초점 거리:

자동점시 촬상면서 2 m(모든 줌 위)

수동초점시 촬상면서 1.95 m(모든 줌 위치)

Ck

리개 날개수:

9매()

조리개:

전 자동

Ch

리개 눈금:

f/4에서 f/32

출 측정:

CPU 인페이스 시스템이 탑재된 카메라의 개방 조

Ch

사용

점 제한 스치:

공됨, 2가지 범위 사용 가능: FULL (–2 m) 또

Kr

6 m

삼각좌:

360° 회, 90° 각도의 렌즈 회전 위치 기준선, 삼좌만

Kr

분리 가

크기:

경 약 124 mm x 365.5 mm (카의 렌즈 장착면부터

의 최대 크기, 부착된 렌즈 보호 유리 포함)

경 약 124 mm x 358.5 mm (카메의 렌즈 장착면

의 최대 크기, 렌즈 보호 유리 제)

무게:

약 3,360 g, 렌즈 보호 유리 포

약 3,240 g, 렌즈 보호 유리 제외

양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이 변경될 수 있습니.

209

210

景深刻度表

Hĺbka ostrosti

Hloubka ostrosti

Depth of field

1/7.2

1/7.7

1/8.1

1/8.6

1/9.6

1/10.6

1/12.1

1/14.5

1/17.0

1/19.4

1/21.9

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.94 — 2.06

2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14 2.05 — 2.15 2.03 — 2.17

2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26 2.12 — 2.28

2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.35 2.24 — 2.36 2.21 — 2.39

2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.56 2.43 — 2.58 2.40 — 2.61

2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.77 2.61 — 2.79 2.58 — 2.84

2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.09 2.89 — 3.12 2.84 — 3.18

3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.38 — 3.62 3.34 — 3.67 3.28 — 3.76

3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12 3.84 — 4.17 3.79 — 4.24 3.70 — 4.36

4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.61 4.36 — 4.65 4.30 — 4.72 4.23 — 4.81 4.12 — 4.97

4.93 — 5.07 4.91 — 5.10 4.87 — 5.14 4.82 — 5.19 4.75 — 5.28 4.66 — 5.40 4.52 — 5.60

2

3

4

5

2.1

2.2

2.3

2.5

2.7

3.5

4.5

[f=200mm]

1/

1/26.8

1/31.7

1/36.6

1/46.4

1/70.9

1/144.5

39.22 —

56.95 —

78.22 —

113.67 —

156.21 —

223.07 —

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

5.90 — 6.10 5.86 — 6.14 5.81 — 6.21 5.74 — 6.29 5.63 — 6.43 5.50 — 6.60 5.30 — 6.92

6.86 — 7.14 6.81 — 7.20 6.73 — 7.29 6.64 — 7.40 6.49 — 7.60 6.32 — 7.85 6.05 — 8.32

7.82 — 8.19 7.75 — 8.27 7.65 — 8.38 7.53 — 8.54 7.33 — 8.81 7.11 — 9.16 6.77 — 9.81

9.72 — 10.30 9.61 — 10.43 9.45 — 10.62 9.26 — 10.88 8.95 — 11.33 8.62 — 11.93 8.11 — 13.08

14.35 — 15.71 14.11 — 16.02 13.76 — 16.50 13.34 — 17.14 12.70 — 18.33 12.02 — 20.01 11.03 — 23.61

27.44 — 33.09 26.53 — 34.52 25.28 — 36.90 23.88 — 40.39 21.86 — 47.97 19.85 — 61.93 17.21 — 120.62

312.20 —

6

7

8

10

15

30

211

1/5.8

1/6.2

1/6.6

1/7.0

1/7.8

1/8.6

1/9.8

1/

1/11.8

1/13.8

1/15.8

1/17.8

1/21.8

1/25.8

1/29.8

1/37.8

1/57.8

58.88 —

85.51 —

117.48 —

170.75 —

234.68 —

335.13 —

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04

2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13 2.05 — 2.15

2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26

2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34 2.24 — 2.36

2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55 2.43 — 2.58

2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.76 2.61 — 2.79

2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12

3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.45 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62 3.35 — 3.67

3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.06 3.93 — 4.08 3.89 — 4.11 3.86 — 4.16 3.79 — 4.23

4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65 4.31 — 4.71 4.23 — 4.81

4.96 — 5.05 4.94 — 5.06 4.91 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.19 4.77 — 5.26 4.67 — 5.39

5.93 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.14 5.82 — 6.19 5.75 — 6.28 5.66 — 6.39 5.51 — 6.59

6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.82 — 7.19 6.75 — 7.26 6.65 — 7.39 6.53 — 7.55 6.33 — 7.83

7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.76 — 8.25 7.68 — 8.35 7.54 — 8.52 7.38 — 8.74 7.13 — 9.12

9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.62 — 10.41 9.49 — 10.57 9.27 — 10.85 9.03 — 11.21 8.65 — 11.87

14.56 — 15.47 14.39 — 15.66 14.15 — 15.97 13.85 — 16.36 13.38 — 17.07 12.87 — 18.01 12.09 — 19.82

28.24 — 31.99 27.60 — 32.87 26.68 — 34.27 25.62 — 36.21 24.03 — 39.98 22.37 — 45.69 20.06 — 60.03 1/117.8

469.08 —

2

3

4

5

6

7

8

2.1

2.2

2.3

2.5

2.7

3.5

4.5

10

15

30

[f=250mm]

212

1/4.9

1/5.2

1/5.5

1/5.9

1/6.5

1/7.2

1/8.2

1/9.9

1/

1/11.5

1/13.2

1/14.9

1/18.2

1/21.5

1/24.9

1/31.5

1/48.2

1/98.2

84.80 —

123.17 —

169.21 —

245.95 —

338.04 —

482.74 —

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03

2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14

2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24

2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34

2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55

2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74 2.64 — 2.76

2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.06 2.92 — 3.08

3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62

3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.05 3.92 — 4.08 3.90 — 4.11 3.85 — 4.16

4.48 — 4.53 4.47 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.37 — 4.64 4.31 — 4.71

4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.94 — 5.06 4.92 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.18 4.76 — 5.27

5.95 — 6.05 5.94 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.13 5.82 — 6.19 5.75 — 6.27 5.65 — 6.40

6.94 — 7.07 6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.83 — 7.18 6.75 — 7.27 6.66 — 7.38 6.52 — 7.56

7.92 — 8.09 7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.77 — 8.24 7.67 — 8.36 7.56 — 8.50 7.37 — 8.75

9.87 — 10.14 9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.64 — 10.39 9.48 — 10.58 9.30 — 10.82 9.02 — 11.23

14.69 — 15.32 14.57 — 15.46 14.39 — 15.66 14.18 — 15.92 13.84 — 16.38 13.45 — 16.97 12.84 — 18.06

28.76 — 31.36 28.29 — 31.94 27.61 — 32.85 26.81 — 34.06 25.58 — 36.30 24.25 — 39.41 22.31 — 46.00

675.68 —

2

3

4

5

6

7

8

2.1

2.2

2.3

2.5

2.7

3.5

4.5

10

15

30

[f=300mm]

213

1/4.2

1/4.5

1/4.8

1/5.0

1/5.6

1/6.2

1/7.0

1/8.5

1/9.9

1/

1/11.3

1/12.8

1/15.6

1/18.5

1/21.3

1/27.0

1/41.3

1/84.2

115.41 —

167.62 —

230.27 —

334.68 —

459.98 —

656.87 —

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02

2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13

2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23

2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33

2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54

2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.65 — 2.75

2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06

3.49 — 3.51 3.49 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.59

3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12

4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65

4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.95 — 5.05 4.94 — 5.07 4.91 — 5.10 4.88 — 5.13 4.82 — 5.20

5.97 — 6.03 5.95 — 6.05 5.93 — 6.07 5.91 — 6.10 5.87 — 6.14 5.82 — 6.20 5.74 — 6.29

6.95 — 7.05 6.93 — 7.07 6.91 — 7.10 6.87 — 7.13 6.81 — 7.20 6.75 — 7.27 6.64 — 7.41

7.94 — 8.06 7.91 — 8.09 7.88 — 8.13 7.83 — 8.18 7.75 — 8.26 7.67 — 8.37 7.53 — 8.54

9.90 — 10.10 9.86 — 10.14 9.80 — 10.21 9.73 — 10.29 9.61 — 10.42 9.48 — 10.59 9.26 — 10.88

14.77 — 15.24 14.68 — 15.33 14.55 — 15.48 14.39 — 15.67 14.12 — 16.00 13.82 — 16.41 13.35 — 17.14

29.07 — 30.99 28.72 — 31.40 28.20 — 32.04 27.59 — 32.89 26.62 — 34.39 25.54 — 36.40 23.93 — 40.33

919.40 —

2

3

4

5

6

7

8

2.1

2.2

2.3

2.5

2.7

3.5

4.5

10

15

30

[f=350mm]

214

1/3.7

1/4.0

1/4.2

1/4.5

1/5.0

1/5.5

1/6.3

1/7.5

1/8.8

1/

1/10.1

1/11.4

1/13.9

1/16.5

1/19.0

1/24.1

1/36.9

1/75.1

145.12 —

210.76 —

289.52 —

420.78 —

578.30 —

825.83 —

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02

2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12

2.20 — 2.20 2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.18 — 2.22

2.30 — 2.30 2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33

2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53

2.70 — 2.70 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74

2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.95 — 3.05

3.49 — 3.51 3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.45 — 3.55 3.43 — 3.57

3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.95 — 4.05 3.94 — 4.06 3.91 — 4.10

4.49 — 4.51 4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.44 — 4.56 4.42 — 4.58 4.38 — 4.62

4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.95 — 5.05 4.93 — 5.08 4.90 — 5.11 4.86 — 5.16

5.97 — 6.03 5.96 — 6.04 5.95 — 6.06 5.92 — 6.08 5.89 — 6.11 5.85 — 6.16 5.79 — 6.23

6.96 — 7.04 6.95 — 7.05 6.92 — 7.08 6.90 — 7.11 6.85 — 7.16 6.80 — 7.22 6.71 — 7.32

7.95 — 8.05 7.93 — 8.07 7.90 — 8.10 7.86 — 8.14 7.80 — 8.21 7.73 — 8.29 7.62 — 8.43

9.92 — 10.08 9.89 — 10.11 9.84 — 10.16 9.78 — 10.23 9.69 — 10.33 9.58 — 10.47 9.40 — 10.69

14.82 — 15.19 14.74 — 15.27 14.64 — 15.38 14.51 — 15.53 14.29 — 15.78 14.05 — 16.10 13.65 — 16.66

29.26 — 30.78 28.97 — 31.11 28.55 — 31.61 28.05 — 32.26 27.24 — 33.40 26.34 — 34.89 24.96 — 37.69

1155.86 —

2

3

4

5

6

7

8

2.1

2.2

2.3

2.5

2.7

3.5

4.5

10

15

30

[f=400mm]

215

decreases.

die Brennweite ebenfalls ab.

également.

distancia focal.

Благодаря применению системы внутренней фокусировки (IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки

также уменьшается фокусное расстояние.

ohnisková vzdialenosť.

IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。

• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also

Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,

Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue

Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la

Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.

Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.

Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.

Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj

内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。

內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。

내부 초점 조절(IF) 시스템은 촬영 거리가 짧아지면 초점 거리도 줄어듭니다.

216

217

1/7.8

1/9.3

1/10.8

1/12.3

1/15.3

1/19.8

1/27.3

7 ft 3 in.

6 ft 9-4/16 in.

7 ft 8-3/16 in.

8 ft 4-3/16 in.

9 ft 5-8/16 in.

8 ft 6-15/16 in.

9 ft 5-10/16 in.

10 ft 7-5/16 in.

11 ft 2-4/16 in.

12 ft 11-4/16 in.

13 ft 8-4/16 in.

16 ft 7-3/16 in.

17 ft 7-11/16 in.

23 ft 1-9/16 in.

7 ft 2-1/16 in.

7 ft 9-6/16 in.

8 ft 8-6/16 in.

9 ft 7-7/16 in.

6 ft 10-1/16 in.

8 ft 2-14/16 in.

9 ft 3-13/16 in.

11 ft 5-3/16 in.

12 ft 7-9/16 in.

14 ft 15/16 in.

16 ft 12/16 in.

22 ft 10/16 in.

10 ft 4-15/16 in.

18 ft 3-12/16 in.

7 ft 1-7/16 in.

8 ft 2-1/16 in.

8 ft 9-6/16 in.

6 ft 10-9/16 in.

7 ft 10-1/16 in.

9 ft 2-12/16 in.

9 ft 8-10/16 in.

10 ft 3-10/16 in.

11 ft 6-15/16 in.

12 ft 5-6/16 in.

14 ft 3-13/16 in.

15 ft 9-2/16 in.

18 ft 8-14/16 in.

21 ft 5-6/16 in.

7 ft 15/16 in.

8 ft 1-7/16 in.

6 ft 11-1/16 in.

7 ft 10-11/16 in.

8 ft 10-3/16 in.

9 ft 1-15/16 in.

9 ft 9-12/16 in.

10 ft 2-6/16 in.

11 ft 8-8/16 in.

12 ft 3-12/16 in.

14 ft 6-4/16 in.

15 ft 6-2/16 in.

19 ft 1-7/16 in.

20 ft 11-10/16 in.

7 ft 12/16 in.

8 ft 15/16 in.

9 ft 1-5/16 in.

6 ft 11-4/16 in.

7 ft 11-1/16 in.

8 ft 10-11/16 in.

9 ft 10-5/16 in.

10 ft 1-13/16 in.

11 ft 9-8/16 in.

12 ft 2-10/16 in.

14 ft 7-13/16 in.

15 ft 4-7/16 in.

19 ft 4-3/16 in.

20 ft 8-6/16 in.

14 ft 9 in.

7 ft 8/16 in.

8 ft 12/16 in.

9 ft 15/16 in.

6 ft 11-8/16 in.

7 ft 11-4/16 in.

8 ft 11-1/16 in.

9 ft 10-13/16 in.

10 ft 1-3/16 in.

11 ft 10-3/16 in.

12 ft 1-13/16 in.

15 ft 3-2/16 in.

19 ft 6-8/16 in.

20 ft 5-12/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

7 ft 6/16 in.

8 ft 8/16 in.

Focused distance Depth of field Reproduction ratio

9 ft 12/16 in.

7 ft 11-8/16 in.

8 ft 11-4/16 in.

9 ft 11-3/16 in.

10 ft 13/16 in.

12 ft 1-5/16 in.

6 ft 11-10/16 in.

11 ft 10-11/16 in.

14 ft 9-13/16 in.

15 ft 2-3/16 in.

19 ft 8-1/16 in.

20 ft 4-1/16 in.

7

8

9

10

12

15

20

■Depth of field [f=200mm] (ft)

218

1/

1/34.7

1/42.2

1/57.1

1/102.0

1/221.5

31 ft 6/16 in.

30 ft 3-6/16 in.

24 ft 9-2/16 in.

56 ft 6-2/16 in.

148 ft 3-2/16 in.

128 ft 8-4/16 in.

21 ft 3-13/16 in.

38 ft 1-13/16 in.

45 ft 11-14/16 in.

69 ft 11-12/16 in.

50 ft 6/16 in.

22 ft 4-1/16 in.

26 ft 2-4/16 in.

33 ft 4-5/16 in.

28 ft 4-13/16 in.

35 ft 1-15/16 in.

51 ft 5-14/16 in.

109 ft 9-2/16 in.

83 ft 10-15/16 in.

186 ft 10-1/16 in.

95 ft

23 ft 2/16 in.

27 ft 4-9/16 in.

27 ft 1-7/16 in.

95 ft 4-1/16 in.

33 ft 6-15/16 in.

34 ft 11-4/16 in.

46 ft 9-13/16 in.

55 ft 5-12/16 in.

256 ft 7-9/16 in.

23 ft 7-1/16 in.

26 ft 7-1/16 in.

32 ft 4-7/16 in.

36 ft 4-7/16 in.

44 ft 5-6/16 in.

85 ft 5-6/16 in.

27 ft 11-8/16 in.

59 ft 3-13/16 in.

107 ft 6-12/16 in.

372 ft 11-6/16 in.

31 ft 8-4/16 in.

37 ft 3-8/16 in.

80 ft 7-1/16 in.

512 ft 6-4/16 in.

23 ft 11-8/16 in.

26 ft 1-11/16 in.

28 ft 5-14/16 in.

43 ft 1-11/16 in.

61 ft 10-11/16 in.

116 ft 6-8/16 in.

24 ft 3-2/16 in.

25 ft 9-6/16 in.

38 ft 13/16 in.

64 ft 1-7/16 in.

77 ft 1-1/16 in.

187 ft 10-1/16 in.

731 ft 10-5/16 in.

28 ft 11-1/16 in.

31 ft 1-15/16 in.

42 ft 1-13/16 in.

124 ft 10-11/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

Focused distance Depth of field Reproduction ratio

38 ft 7-3/16 in.

41 ft 6-2/16 in.

65 ft 8-4/16 in.

24 ft 5-10/16 in.

25 ft 6-10/16 in.

29 ft 2-10/16 in.

30 ft 9-13/16 in.

74 ft 11-1/16 in.

131 ft 1-15/16 in.

175 ft 2-6/16 in.

1024 ft 3-10/16 in.

25

30

40

70

150

219

1/6.4

1/7.6

1/8.8

1/10.0

1/12.5

1/16.1

1/22.2

22 ft

7 ft 2-1/16 in.

7 ft 9-6/16 in.

8 ft 8-8/16 in.

9 ft 7-9/16 in.

16 ft 8/16 in.

6 ft 10-1/16 in.

8 ft 2-14/16 in.

9 ft 3-12/16 in.

10 ft 4-13/16 in.

11 ft 5-4/16 in.

12 ft 7-7/16 in.

14 ft 1-3/16 in.

18 ft 4-3/16 in.

7 ft 1-7/16 in.

9 ft 2-8/16 in.

6 ft 10-11/16 in.

7 ft 10-3/16 in.

8 ft 1-15/16 in.

8 ft 9-10/16 in.

9 ft 8-14/16 in.

10 ft 3-4/16 in.

11 ft 7-5/16 in.

12 ft 5-1/16 in.

14 ft 4-7/16 in.

15 ft 8-6/16 in.

18 ft 9-15/16 in.

21 ft 3-15/16 in.

15 ft 6 in.

7 ft 15/16 in.

8 ft 1-7/16 in.

6 ft 11-1/16 in.

7 ft 10-11/16 in.

8 ft 10-3/16 in.

9 ft 1-13/16 in.

9 ft 9-12/16 in.

10 ft 2-6/16 in.

11 ft 8-8/16 in.

12 ft 3-10/16 in.

14 ft 6-6/16 in.

19 ft 1-11/16 in.

20 ft 11-6/16 in.

7 ft 12/16 in.

8 ft 15/16 in.

9 ft 1-5/16 in.

6 ft 11-4/16 in.

7 ft 11-1/16 in.

9 ft 10-7/16 in.

12 ft 2-8/16 in.

8 ft 10-13/16 in.

10 ft 1-11/16 in.

11 ft 9-10/16 in.

14 ft 8-3/16 in.

15 ft 4-1/16 in.

19 ft 4-13/16 in.

20 ft 7-11/16 in.

15 ft 3 in.

7 ft 8/16 in.

8 ft 12/16 in.

9 ft 15/16 in.

6 ft 11-8/16 in.

7 ft 11-4/16 in.

8 ft 11-1/16 in.

10 ft 1-3/16 in.

20 ft 5-8/16 in.

9 ft 10-13/16 in.

11 ft 10-3/16 in.

12 ft 1-13/16 in.

14 ft 9-2/16 in.

19 ft 6-12/16 in.

7 ft 6/16 in.

8 ft 8/16 in.

9 ft 10/16 in.

12 ft 1-3/16 in.

6 ft 11-10/16 in.

7 ft 11-8/16 in.

8 ft 11-6/16 in.

9 ft 11-3/16 in.

10 ft 13/16 in.

15 ft 2-1/16 in.

19 ft 8-4/16 in.

11 ft 10-13/16 in.

14 ft 9-15/16 in.

20 ft 3-13/16 in.

.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

7 ft 4/16 in.

8 ft 6/16 in

9 ft 8/16 in.

12 ft 13/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-8/16 in.

9 ft 11-6/16 in.

10 ft 10/16 in.

15 ft 1-7/16 in.

19 ft 9-6/16 in.

7 ft 11-10/16 in.

11 ft 11-3/16 in.

14 ft 10-9/16 in.

20 ft 2-12/16 in.

7

8

9

10

12

15

20

[f=250mm]

220

1/

1/28.3

1/34.4

1/46.6

1/83.2

1/180.7

35 ft

28 ft 3-10/16 in.

26 ft 3-6/16 in.

33 ft 6-4/16 in.

49 ft 8-4/16 in.

51 ft 10-15/16 in.

22 ft 4-15/16 in.

107 ft 11-12/16 in.

85 ft 1-3/16 in.

193 ft 2-1/16 in.

27 ft 2-3/16 in.

23 ft 1-13/16 in.

27 ft 4-1/16 in.

33 ft 3-2/16 in.

46 ft 2-3/16 in.

35 ft 3-10/16 in.

56 ft 5-8/16 in.

92 ft 3-6/16 in.

98 ft 4-5/16 in.

280 ft 6-12/16 in.

28 ft 2/16 in.

59 ft 7-1/16 in.

23 ft 7-9/16 in.

26 ft 6-10/16 in.

32 ft 3-10/16 in.

36 ft 5-10/16 in.

44 ft 3-12/16 in.

84 ft 10-11/16 in.

108 ft 6-6/16 in.

385 ft 5-3/16 in.

37 ft 6 in.

24 ft 8/16 in.

26 ft 8/16 in.

28 ft 7-3/16 in.

31 ft 6-8/16 in.

79 ft 7-1/16 in.

42 ft 10-5/16 in.

62 ft 5-14/16 in.

118 ft 9-4/16 in.

560 ft 2-8/16 in.

25 ft 9 in.

31 ft 1-5/16 in.

42 ft 8/16 in.

24 ft 3-8/16 in.

64 ft 4-7/16 in.

28 ft 11-10/16 in.

38 ft 1-13/16 in.

76 ft 8-10/16 in.

125 ft 10-15/16 in.

185 ft 7-1/16 in.

769 ft 11-6/16 in.

24 ft 6 in.

173 ft 3 in.

25 ft 6-4/16 in.

29 ft 3-4/16 in.

30 ft 9-4/16 in.

38 ft 8-4/16 in.

41 ft 4-15/16 in.

65 ft 11-8/16 in.

74 ft 6-13/16 in.

132 ft 3-6/16 in.

1099 ft 6-8/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

41 ft

25 ft 4-7/16 in.

30 ft 6-8/16 in.

39 ft 10/16 in.

67 ft 13/16 in.

24 ft 7-11/16 in.

29 ft 5-12/16 in.

73 ft 2-8/16 in.

136 ft 10-13/16 in.

165 ft 10-13/16 in.

1538 ft 11-14/16 in.

25

30

40

70

150

221

1/5.3

1/6.3

1/7.4

1/8.4

1/10.4

1/13.4

1/18.5

7 ft 1-7/16 in.

8 ft 2-1/16 in.

8 ft 9-8/16 in.

6 ft 10-11/16 in.

7 ft 10-1/16 in.

9 ft 2-10/16 in.

9 ft 8-12/16 in.

10 ft 3-6/16 in.

11 ft 7-3/16 in.

12 ft 5-3/16 in.

14 ft 4-3/16 in.

15 ft 8-8/16 in.

21 ft 4-5/16 in.

18 ft 9-13/16 in.

7 ft 15/16 in.

8 ft 1-5/16 in.

19 ft 2-1/16 in.

6 ft 11-1/16 in.

7 ft 10-11/16 in.

8 ft 10-5/16 in.

9 ft 1-13/16 in.

9 ft 9-13/16 in.

10 ft 2-4/16 in.

12 ft 3-8/16 in.

11 ft 8-10/16 in.

14 ft 6-10/16 in.

15 ft 5-12/16 in.

20 ft 10-15/16 in.

7 ft 12/16 in.

8 ft 15/16 in.

9 ft 1-5/16 in.

6 ft 11-4/16 in.

7 ft 11-1/16 in.

9 ft 10-7/16 in.

12 ft 2-8/16 in.

8 ft 10-11/16 in.

10 ft 1-11/16 in.

11 ft 9-10/16 in.

14 ft 8-1/16 in.

15 ft 4-3/16 in.

19 ft 4-11/16 in.

20 ft 7-13/16 in.

7 ft 8/16 in.

8 ft 12/16 in.

9 ft 13/16 in.

6 ft 11-8/16 in.

7 ft 11-4/16 in.

8 ft 11-3/16 in.

10 ft 1-3/16 in.

14 ft 9-4/16 in.

20 ft 5-6/16 in.

9 ft 10-15/16 in.

11 ft 10-5/16 in.

12 ft 1-11/16 in.

15 ft 2-14/16 in.

19 ft 6-13/16 in.

7 ft 6/16 in.

8 ft 8/16 in.

9 ft 10/16 in.

7 ft 11-8/16 in.

8 ft 11-6/16 in.

9 ft 11-3/16 in.

10 ft 13/16 in.

12 ft 1-3/16 in.

15 ft 2-1/16 in.

19 ft 8-4/16 in.

6 ft 11-10/16 in.

11 ft 10-13/16 in.

14 ft 9-15/16 in.

20 ft 3-13/16 in.

7 ft 4/16 in.

8 ft 6/16 in.

9 ft 8/16 in.

12 ft 13/16 in.

8 ft 11-8/16 in.

9 ft 11-6/16 in.

10 ft 10/16 in.

15 ft 1-7/16 in.

19 ft 9-6/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

7 ft 11-10/16 in.

11 ft 11-3/16 in.

14 ft 10-9/16 in.

20 ft 2-10/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

7 ft 2/16 in.

8 ft 4/16 in.

9 ft 6/16 in.

10 ft 6/16 in.

12 ft 10/16 in.

15 ft 1-1/16 in.

6 ft 11-14/16 in.

7 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-10/16 in.

9 ft 11-10/16 in.

11 ft 11-6/16 in.

14 ft 11-1/16 in.

19 ft 10-1/16 in.

20 ft 1-15/16 in.

7

8

9

10

12

15

20

[f=300mm]

222

1/

1/23.6

1/28.7

1/38.8

1/69.3

1/150.6

35 ft 3 in.

98 ft 8/16 in.

23 ft 1-9/16 in.

27 ft 2-10/16 in.

27 ft 3-10/16 in.

33 ft 3-13/16 in.

46 ft 3-8/16 in.

56 ft 4-1/16 in.

92 ft 8-3/16 in.

278 ft 2-12/16 in.

23 ft 8-3/16 in.

26 ft 5-12/16 in.

28 ft 1-1/16 in.

32 ft 2-6/16 in.

36 ft 7-3/16 in.

44 ft 1-7/16 in.

84 ft 1-11/16 in.

59 ft 11-12/16 in.

109 ft 10-13/16 in.

404 ft 1-5/16 in.

24 ft 6/16 in.

26 ft 12/16 in.

37 ft 5-10/16 in.

28 ft 6-15/16 in.

31 ft 6-13/16 in.

42 ft 10-15/16 in.

62 ft 4-15/16 in.

79 ft 8-12/16 in.

118 ft 6-4/16 in.

555 ft 2-1/16 in.

— -

29 ft 2/16 in.

31 ft 12/16 in.

64 ft 7-3/16 in.

183 ft 8-1/16 in.

24 ft 3-13/16 in.

25 ft 8-10/16 in.

38 ft 2-10/16 in.

41 ft 11-6/16 in.

76 ft 4-15/16 in.

126 ft 9-13/16 in.

806 ft 11-4/16 in.

24 ft 6 in.

74 ft 6-8/16 in.

25 ft 6-4/16 in.

29 ft 3-4/16 in.

30 ft 9-2/16 in.

38 ft 8-4/16 in.

173 ft 12/16 in.

41 ft 4-13/16 in.

65 ft 11-14/16 in.

132 ft 4-13/16 in.

1109 ft 12/16 in.

39 ft 15/16 in.

25 ft 4-5/16 in.

30 ft 6-6/16 in.

73 ft 1-7/16 in.

165 ft 5-3/16 in.

24 ft 7-13/16 in.

29 ft 5-14/16 in.

40 ft 11-10/16 in.

67 ft 1-11/16 in.

137 ft 2-10/16 in.

1583 ft 9-13/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

24 ft 9 in.

25 ft 3-2/16 in.

29 ft 7-9/16 in.

30 ft 4-9/16 in.

40 ft 8-4/16 in.

72 ft 2-6/16 in.

160 ft 8-6/16 in.

39 ft 3-15/16 in.

67 ft 11-3/16 in.

140 ft 7-11/16 in.

2216 ft 10-1/16 in.

25

30

40

70

150

223

1/4.6

1/5.4

1/6.3

1/7.2

1/8.9

1/11.5

1/15.9

7 ft 1-1/16 in.

8 ft 1-7/16 in.

19 ft 1-5/16 in.

6 ft 10-15/16 in.

7 ft 10-9/16 in.

8 ft 10-1/16 in.

9 ft 1-15/16 in.

9 ft 9-10/16 in.

10 ft 2-8/16 in.

11 ft 8-6/16 in.

12 ft 3-13/16 in.

14 ft 6-2/16 in.

15 ft 6-6/16 in.

20 ft 11-14/16 in.

7 ft 12/16 in.

8 ft 1-1/16 in.

9 ft 1-5/16 in.

6 ft 11-4/16 in.

7 ft 11-1/16 in.

9 ft 10-5/16 in.

11 ft 9-8/16 in.

15 ft 4-5/16 in.

8 ft 10-11/16 in.

10 ft 1-11/16 in.

12 ft 2-10/16 in.

14 ft 7-15/16 in.

19 ft 4-9/16 in.

20 ft 8-1/16 in.

14 ft 9 in.

7 ft 8/16 in.

8 ft 12/16 in.

9 ft 15/16 in.

6 ft 11-8/16 in.

7 ft 11-4/16 in.

8 ft 11-1/16 in.

10 ft 1-3/16 in.

19 ft 6-8/16 in.

9 ft 10-13/16 in.

11 ft 10-3/16 in.

12 ft 1-15/16 in.

15 ft 3-2/16 in.

20 ft 5-12/16 in.

7 ft 6/16 in.

8 ft 8/16 in.

9 ft 12/16 in.

12 ft 1-5/16 in.

15 ft 2-3/16 in.

19 ft 8-3/16 in.

6 ft 11-10/16 in.

7 ft 11-8/16 in.

8 ft 11-6/16 in.

9 ft 11-3/16 in.

10 ft 13/16 in.

14 ft 9-15/16 in.

20 ft 3-15/16 in.

11 ft 10-11/16 in.

7 ft 4/16 in.

8 ft 6/16 in.

9 ft 8/16 in.

12 ft 15/16 in.

15 ft 1-9/16 in.

8 ft 11-8/16 in.

9 ft 11-6/16 in.

10 ft 10/16 in.

11 ft 11-1/16 in.

14 ft 10-7/16 in.

19 ft 9-4/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

7 ft 11-10/16 in.

20 ft 2-14/16 in.

7 ft 4/16 in.

8 ft 4/16 in.

9 ft 6/16 in.

10 ft 8/16 in.

12 ft 10/16 in.

15 ft 1-1/16 in.

11 ft 11-6/16 in.

20 ft 2-1/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

7 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-10/16 in.

9 ft 11-8/16 in.

14 ft 10-15/16 in.

19 ft 10-1/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

7 ft 2/16 in.

8 ft 4/16 in.

9 ft 4/16 in.

10 ft 6/16 in.

12 ft 8/16 in.

15 ft 12/16 in.

11 ft 11-8/16 in.

14 ft 11-4/16 in.

20 ft 1-7/16 in.

6 ft 11-14/16 in.

7 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-12/16 in.

9 ft 11-10/16 in.

19 ft 10-9/16 in.

7

8

9

10

12

15

20

[f=350mm]

224

1/

1/20.2

1/24.6

1/33.3

1/59.4

1/129.1

23 ft 7-1/16 in.

26 ft 7-5/16 in.

27 ft 11-8/16 in.

32 ft 4-11/16 in.

36 ft 4-9/16 in.

44 ft 5-8/16 in.

59 ft 4-11/16 in.

85 ft 4-13/16 in.

107 ft 11-1/16 in.

378 ft 7-13/16 in.

24 ft 2/16 in.

26 ft 15/16 in.

31 ft 7-3/16 in.

37 ft 5-4/16 in.

62 ft 3-15/16 in.

28 ft 6-12/16 in.

42 ft 11-8/16 in.

118 ft 3-2/16 in.

79 ft 10-11/16 in.

549 ft 11-4/16 in.

64 ft 3 in.

24 ft 3-4/16 in.

25 ft 9-6/16 in.

28 ft 11-4/16 in.

31 ft 1-13/16 in.

38 ft 1-3/16 in.

42 ft 1-5/16 in.

76 ft 11-1/16 in.

125 ft 5-12/16 in.

186 ft 7-13/16 in.

755 ft 5-12/16 in.

25 ft 6-6/16 in.

24 ft 5-14/16 in.

29 ft 3-2/16 in.

30 ft 9-6/16 in.

38 ft 8-1/16 in.

41 ft 5-1/16 in.

74 ft 7-5/16 in.

65 ft 11-4/16 in.

132 ft 2-10/16 in.

173 ft 4-11/16 in.

1098 ft 10/16 in.

67 ft

39 ft 6/16 in.

41 ft 6/16 in.

24 ft 7-9/16 in.

25 ft 4-9/16 in.

29 ft 5-8/16 in.

73 ft 3-8/16 in.

136 ft 7-9/16 in.

30 ft 6-12/16 in.

166 ft 3-12/16 in.

1509 ft 1-9/16 in.

25 ft 3-4/16 in.

29 ft 7-7/16 in.

40 ft 8-8/16 in.

72 ft 3-4/16 in.

24 ft 8-14/16 in.

30 ft 4-11/16 in.

39 ft 3-12/16 in.

67 ft 10-7/16 in.

140 ft 4-9/16 in.

161 ft 10/16 in.

2155 ft 1-7/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

143 ft

25 ft 2-4/16 in.

30 ft 3-6/16 in.

24 ft 9-12/16 in.

29 ft 8-12/16 in.

39 ft 6-2/16 in.

40 ft 6-2/16 in.

68 ft 5-8/16 in.

71 ft 7-5/16 in.

157 ft 8-12/16 in.

3016 ft 5-4/16 in.

25

30

40

70

150

225

1/4.1

1/4.8

1/5.6

1/6.4

1/8.0

1/10.3

1/14.2

7 ft 13/16 in.

8 ft 1-3/16 in.

9 ft 1-9/16 in.

6 ft 11-3/16 in.

7 ft 10-13/16 in.

8 ft 10-7/16 in.

9 ft 10-1/16 in.

10 ft 2-1/16 in.

11 ft 9-2/16 in.

12 ft 3-2/16 in.

14 ft 7-5/16 in.

15 ft 5-1/16 in.

19 ft 3-6/16 in.

20 ft 9-6/16 in.

19 ft 6 in.

7 ft 10/16 in.

8 ft 13/16 in.

9 ft 1-1/16 in.

6 ft 11-6/16 in.

7 ft 11-3/16 in.

10 ft 1-7/16 in.

12 ft 2-1/16 in.

15 ft 3-8/16 in.

8 ft 10-15/16 in.

9 ft 10-11/16 in.

11 ft 9-15/16 in.

14 ft 8-12/16 in.

20 ft 6-6/16 in.

7 ft 8/16 in.

8 ft 10/16 in.

9 ft 13/16 in.

6 ft 11-8/16 in.

7 ft 11-6/16 in.

8 ft 11-4/16 in.

9 ft 11-1/16 in.

10 ft 15/16 in.

12 ft 1-9/16 in.

15 ft 2-8/16 in.

11 ft 10-9/16 in.

14 ft 9-10/16 in.

19 ft 7-9/16 in.

20 ft 4-9/16 in.

19 ft 9 in.

7 ft 4/16 in.

8 ft 6/16 in.

9 ft 8/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

7 ft 11-10/16 in.

8 ft 11-8/16 in.

9 ft 11-4/16 in.

10 ft 12/16 in.

12 ft 1-1/16 in.

11 ft 11-1/16 in.

14 ft 10-5/16 in.

15 ft 1-11/16 in.

20 ft 3-2/16 in.

7 ft 4/16 in.

8 ft 4/16 in.

9 ft 6/16 in.

10 ft 8/16 in.

12 ft 12/16 in.

15 ft 1-3/16 in.

9 ft 11-8/16 in.

20 ft 2-4/16 in.

6 ft 11-12/16 in.

7 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-10/16 in.

11 ft 11-4/16 in.

14 ft 10-13/16 in.

19 ft 9-12/16 in.

7 ft 2/16 in.

8 ft 4/16 in.

9 ft 4/16 in.

10 ft 6/16 in.

12 ft 8/16 in.

15 ft 13/16 in.

20 ft 1-9/16 in.

6 ft 11-14/16 in.

7 ft 11-12/16 in.

8 ft 11-12/16 in.

9 ft 11-10/16 in.

11 ft 11-8/16 in.

14 ft 11-3/16 in.

19 ft 10-7/16 in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

7 ft 2/16 in.

8 ft 2/16 in.

9 ft 4/16 in.

10 ft 4/16 in.

12 ft 6/16 in.

15 ft 10/16 in.

20 ft 1-1/16 in.

14 ft 11-6/16 in.

6 ft 11-14/16 in.

7 ft 11-14/16 in.

8 ft 11-12/16 in.

9 ft 11-12/16 in.

11 ft 11-10/16 in.

19 ft 10-15/16 in.

7

8

9

10

12

15

20

[f=400mm]

226

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安

全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や

財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった

後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また

は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負

う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される

内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近

くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中

や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の

中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて

います。

2

227

警告

Jp

1/

1/18.0

1/21.9

1/29.7

1/53.0

1/115.1

81 ft 9 in.

26 ft 3-4/16 in.

37 ft 12/16 in.

28 ft 3-10/16 in.

43 ft 5-12/16 in.

61 ft 3-6/16 in.

23 ft 10-5/16 in.

31 ft 10-9/16 in.

476 ft 1-11/16 in.

114 ft 5-12/16 in.

63 ft 9 in.

24 ft 2-6/16 in.

31 ft 3-2/16 in.

25 ft 10-5/16 in.

28 ft 10-1/16 in.

37 ft 11-3/16 in.

42 ft 3-15/16 in.

77 ft 7-15/16 in.

123 ft 7-1/16 in.

191 ft 1-9/16 in.

691 ft 5-10/16 in.

25 ft 7-7/16 in.

29 ft 1-13/16 in.

41 ft 7-15/16 in.

65 ft 4-1/16 in.

24 ft 4-15/16 in.

38 ft 5-10/16 in.

75 ft 4-15/16 in.

949 ft 10-7/16 in.

30 ft 10-15/16 in.

129 ft 9-12/16 in.

177 ft 9-10/16 in.

135 ft 6 in.

24 ft 7-1/16 in.

25 ft 5-1/16 in.

30 ft 7-7/16 in.

41 ft 1-9/16 in.

29 ft 4-15/16 in.

38 ft 11-3/16 in.

73 ft 7-9/16 in.

66 ft 8-10/16 in.

168 ft 10/16 in.

1380 ft 6-6/16 in.

24 ft 8-6/16 in.

25 ft 3-10/16 in.

29 ft 6-13/16 in.

30 ft 5-6/16 in.

67 ft 7-1/16 in.

72 ft 7-3/16 in.

39 ft 2-10/16 in.

40 ft 9-12/16 in.

139 ft 1-15/16 in.

162 ft 8-6/16 in.

1897 ft 3-15/16 in.

分解したり、修理や改造をしないこと

24 ft 9-8/16 in.

25 ft 2-8/16 in.

29 ft 8-6/16 in.

30 ft 3-12/16 in.

39 ft 5-6/16 in.

40 ft 6-13/16 in.

68 ft 3-8/16 in.

71 ft 9-10/16 in.

158 ft 8-1/16 in.

142 ft 2-14/16 in.

2709 ft 5-4/16 in.

分解禁止

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を

接触禁止

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、

24 ft 10-3/16 in.

25 ft 1-13/16 in.

29 ft 9-6/16 in.

30 ft 2-10/16 in.

39 ft 7-5/16 in.

40 ft 4-13/16 in.

68 ft 9-4/16 in.

71 ft 3-4/16 in.

144 ft 4-7/16 in.

156 ft 1-1/16 in.

3792 ft 3-2/16 in.

販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼

25

30

40

70

150

• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

使用説明書の内容が破損などによ判読でなくなったとき

ンサース機関て新い使用説明書をお求め下さ(有料)

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part

(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be

made without written authorization from NIKON CORPORATION.

Printed in Japan

TT3B08(E3)

© 2010 Nikon Corporation

7MAA68E3-08T G12