Nikon EN-EL8: instruction
Class: Photo and Video Accessories
Type:
Manual for Nikon EN-EL8

+端子 /
Positive Terminal/Pluspol/
Borne positive/Terminal positivo/
Pluskontakt
お守りいただく内容の種類を、次の絵
表示で区分し、説明しています。
The EN-EL8 is a rechargeable battery for
use ex clu sive ly with Nikon digital cam-
eras. It can be re charged repeatedly
using the MH-62 battery charger or by
inserting it in the camera and connecting
the camera to EH-63 AC adapter. Be-
fore using this product, be sure to read
the documentation provided with your
digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your camera, and
to ensure cor rect usage of the prod uct.
Be sure also to read this manual and
the documentation provided with the
battery charger.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブル
バッテリー EN-EL8 をお買い上げいた
だきありがとうございます。本製品は
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
で、AC アダプター EH-63 を接続した
カメラおよび、バッテリーチャージャー
MH-62 で繰り返し充電して使用できま
す。ご使用の前に、本書、カメラまたは
バッテリーチャージャー MH-62 の使用
説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL8 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよ
くお読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全
に正しく使用していただき、あなたや
他の人々への危害や財産への損害を未
然に防止するために、重要な内容を記
載しています。
お読みになった後は、お使いになる方
がいつでも見られるところに必ず保管
してください。
表示と意味は次のようになっています。
Der EN-EL8 ist ein wiederaufl adbarer
Akku, der ausschließlich für die Ver-
wen dung mit Nikon-Digitalkameras
vorgesehen ist. Der Akku kann mithilfe
des Akkuladegeräts MH-62 oder durch
Einsetzen in die Kamera und Verwen-
dung eines kompatiblen Netzadapters
wiederholt aufgeladen werden. Lesen
Sie sich vor dem Verwenden dieses
Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch,
um die Eignung dieses Produkts für die
Verwendung mit Ihrer Kamera sowie
die korrekte Verwendung des Produkts
sicherzustellen. Lesen Sie sich unbe-
dingt auch dieses Handbuch sowie die
mit dem Akkuladegerät bereitgestellte
Dokumentation durch.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-
Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen
werden.
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。
警告
危険
−端子 /
Negative Terminal/
Minuspol/ Borne négative/
Terminal negativo/Minuskontakt
端子カバー
Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock
•
周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超え
る場所で使用しないでください。バッ
テリーの性能が劣化したり、故障の原
因となります。
•
充電は室温(5 〜 35℃)で行ってくだ
さい。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再
充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。
•
低温時では、バッテリーが充分に充電
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。
•
充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL8 をお求めくだ
さい。
•
しばらく使用しない場合は、カメラで
バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。
•
長期間保管する場合は、年に一回程度
充電した後、カメラでバッテリーを使
い切ってから保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。
•
付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。
* 周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾
燥したしたところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避
けてください。
•
バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。
•
万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
げ臭いなどの異常や不具合が起きたとき
は、すぐに使用を中止して販売店または
ニコンサービスセンターに修理を依頼し
てください。
■ 主な仕様
形式:
充電式リチウムイオン電池
定格容量: 3.7 V/730 mAh
使用温度: 0 〜+ 40℃
大きさ ( 突起部除く ):
約35(W)×47(H)×5(D) mm
質量(重さ)
: 約 17 g(端子カバーを除く)
•
仕様、外観の一部を、改善のため予告
なく変更することがあります。
Français
L’accumulateur EN-EL8 est un accumula-
teur rechargeable destiné exclusivement
aux appareils photos numériques Nikon et
qui se recharge avec le chargeur d’accu-
mulateur MH-62 ou en l’insérant dans l’ap-
pareil photo et en connectant ce dernier à
un adaptateur secteur compatible. Avant
de l’utiliser, consultez la documentation
fournie avec votre appareil numérique
pour vérifi er à la fois sa compatibilité et
son utilisation. Nous vous conseillons de
lire attentivement le présent manuel ainsi
que la documentation accompagnant le
chargeur d’accumulateur.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à
tous ceux qui se serviront de ce produit.
WARNINGS
• The EN-EL8 for is use with supported
Nikon digital cam eras only.
• Recharge using MH-62 bat tery char-
gers or a camera powered by EH-63
AC adapter only.
• Do not expose the battery to heat or
fl ame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
• Do not short the positive and neg-
a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions
could cause the bat tery to leak corro-
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause
other dam age to the bat tery.
AVERTISSEMENT
• L'accumulateur EN-EL8 est destiné
exclusivement aux appareils photo
numériques Nikon pris en charge.
• Rechargez à l’aide de chargeurs d'ac-
cumulateur MH-62 ou d’un appareil
photo alimenté exclusivement avec
un adaptateur de secteur compatible.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les bornes positive et
négative de l’accumulateur avec un objet
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauffe,
une explosion de la batterie ou tout
autre type de dom ma ge.
T 端子
(温度検知端子)
/Charge controller contact/
Kontakt der Ladungssteuerung/Borne thermistore/
Terminal termistor/Laddningskontrollkontakt
注意
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容お
よび物的損害の発生が想定さ
れる内容を示しています。
危険
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電
池です。EN-EL8 に対応していない機
器には使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用 AC アダプターを使用してカメ
ラで充電すること、または専用充電
器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製
のものと一緒に運んだり保管しない
こと
ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。
危険
電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。
危険
Español
La EN-EL8 es una batería recargable
para utilizar exclusivamente con cáma-
ras digitales Nikon. Puede recargarse
repetidamente con el cargador de ba-
terías MH-62 o introduciéndolo en la
cámara y conectándola a un adaptador
de CA compatible. Antes de utilizar
este producto, asegúrese de leer la do-
cumentación que se proporciona con
la cámara digital para confi rmar que se
puede utilizar con ella y estar seguro de
que hace un uso correcto del producto.
Asegúrese también de leer este manual
y la documentación que se proporciona
con el cargador de baterías.
ADVERTENCIA
• La EN-EL8 se debe utilizar únicamen-
te con las cámaras digitales Nikon
compatibles.
• Se debe recargar únicamente utili-
zando cargadores de baterías MH-62
o una cámara alimentada por un
adaptador de CA compatible.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
•
No intente desmontar o modifi car la
ba te ría.
•
No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos
de la batería, sobrecalentamiento,
explosión, u ocasionar otros daños a
la batería.
■ 使用上のご注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となる
ことがあります。
注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
破損の原因となり危険です。
•
EN-EL8 に対応していない機器に使用
しないでください。
•
充電方法やその他の注意事項などにつ
いては、カメラまたはバッテリーチャー
ジャー MH-62 の使用説明書をご覧く
ださい。
•
初めて使用する時や、長時間放置した
後で使用する時は、必ず AC アダプター
EH-63 を接続したカメラまたはバッテ
リーチャージャー MH-62 で充電して
からご使用ください。
重要
❢
Precautions for Use
Precautions for Use
✔
IMPORTANT
After removing the battery from
the camera for storage or trans-
portation, be sure to attach the
terminal cover included with the
EN-EL8. Shorting the battery could
result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.
✔
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewah-
rung oder zum Transport aus der
Kamera herausnehmen, sollten Sie
stets den Schutzdeckel aufsetzen,
damit die Kontakte geschützt
sind. Schließen Sie die Kontakte
nicht kurz, andernfalls besteht die
Gefahr, dass der Akku beschädigt
wird oder ausläuft, explodiert und
einen Brand verursacht.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para
su almacenamiento o transporte,
asegúrese de colocar la tapa de los
terminales incluida con la EN-EL8. Cor-
tocircuitar la batería puede ocasionar
una fuga, incendio, explosión, u otros
daños a la batería.
• No conecte la EN-EL8 a ningún dis-
positivo que no sea compatible con
la EN-EL8.
• Consulte la documentación que se
proporciona con la cámara o con el
cargador de baterías MH-62 para
obtener información sobre la recarga
del producto, así como sobre las pre-
cauciones y advertencias adicionales
que se deben observar durante la
recarga.
• Cargue la batería antes de utilizar el
producto por primera vez o antes de
utilizarlo después de que haya trans-
currido un largo periodo de tiempo sin
utilizarlo. La batería se puede recargar
con el cargador de baterías MH-62
o introduciéndolo en la cámara o
conectándola a un adaptador de CA
compatible.
• Cuando recargue la batería, la tem-
peratura ambiente debe ser entre
0–40ºC o la batería puede no cargarse
o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatu-
ra am bien te debe estar entre 5ºC y
35ºC.
• No intente recargar la batería cuando
ya esté to tal men te cargada. Esto dis-
minuiría el ren di mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está
ca lien te justo después de utilizarla o
de recargarla; esto no signifi ca que
esté funcionando mal.
EN-EL8 är ett uppladdningsbart batteri
som endast ska användas med Nikons
digitalkameror. Det kan laddas flera
gånger med batteriladdaren MH-62
eller genom att sätta in den i kameran
och ansluta kameran till en kompatibel
nätadapter. Läs dokumentationen som
medföljde kameran för att försäkra dig
om att batteriet passar din digitalkamera
och att det används på ett korrekt sätt.
Läs även denna handbok och dokumen-
tationen som levereras tillsammans med
batteriladdaren.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra fel-
aktig användning. När du har läst bruks-
anvisningen förvarar du den lättåtkomlig
för alla som använder batteriet.
Svenska
VARNING!
•
EN-EL8 ska endast användas tillsam-
mans med Nikons digitalkameror.
•
Ladda endast genom att använda
batteriladdarna MH-62 eller en
kamera som drivs av en kompatibel
nätadapter.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög
värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och
minuskontakter med något me-
tallföremål, som ett halsband eller
nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
annan skada på batteriet.
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
✔
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet
från kameran för att förvara eller
fl ytta det, måste du alltid sätta till-
baka kontaktlocket som medföljde
EN-EL8. Kortslutning av batteriet kan
leda till läckage, brand, explosion
eller annan skada på batteriet.
• Do not connect the EN-EL8 to any
EN-EL8 non-compatible device.
• See the documentation provided with
the camera or MH-62 bat tery char-
ger for in for ma tion on re charg ing
the prod uct, as well as for fur ther
cau tions and warn ings that must be
observed when re charg ing.
• Charge the battery before using the
product for the fi rst time, or before us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
period of disuse. The battery can be
recharged using the MH-62 battery
charger or by inserting it in the camera
and connecting the camera to EH-63
AC adapter.
• Do not use the battery at ambient
temperatures below 0 °C (32 °F)
or above 40 °C (104 °F). Failure to
observe this precaution could dam-
age the battery or impair its perfor-
mance.
• When recharging, the ambient tem-
per a ture should be in the vi cin i ty of
5–35ºC (41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-
charged bat tery. Failure to observe
this precaution will re sult in reduced
bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot
di rect ly af ter use or recharging; this
does not indicate a mal func tion.
• In cold conditions, the battery may re-
quire frequent recharging even when
fully charged. It is recommended that
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange
as necessary when taking pictures in
cold weather.
• A marked drop in the time a fully-
charged bat tery retains its charge,
when used at room tem per a ture,
in di cates that the bat tery needs to
be re placed. Pur chase a new EN-EL8
bat tery.
• If the battery will not be used for some
time, insert it in the camera and run
it fl at before removing it for storage.
• If the battery is kept in storage for a
long pe ri od, charge the battery and
then use the camera to run it fl at
again at least once a year.
• Always remove the battery from the
cam era or battery charger when it is
not be ing used. Left installed, minute
amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come
ex ces sive ly drained and no longer
func tion.
• Attach the terminal cover and store
in a cool place.
*
The battery should be stored in a
dry lo ca tion with an ambient tem-
perature of 15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or
ex treme ly cold plac es.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
• Should you notice smoke or an un-
usual smell coming from the charger,
unplug it, taking care to avoid burns.
Take the charger to a Nikon represen-
tative for inspection.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rechargeable lithium-ion bat-
tery
Rated capacity: 3.7 V/730 mAh
Operating
temperature:
0 – +40°C (+32–104°F)
Dimensions:
Approximately 35 (W) ×47(H) ×
5 (D) mm (1.4˝ × 1.8˝ × 0.2˝),
excluding projections
Weight:
Approximately 17 g (0.6 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.
ACHTUNG
•
Der EN-EL8 ist nur für die Verwend-
ung mit kompatiblen Digitalkameras
von Nikon bestimmt.
•
Laden Sie den Akku nur mit dem Ak-
kuladegerät MH-62 oder über eine
Kamera, die an einen kompatiblen
Netzadapter angeschlossen ist,
auf.
•
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer
aus.
•
Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
•
Achten Sie darauf dass Plus- und
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinwei-
se un be dingt, anderenfalls können
aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten
austreten, er kann über hit zen oder
ex plo die ren oder es kön nen an de re
Schäden am Akku auf tre ten.
EN-EL8
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Accumulateur re charge able au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
充電鋰電池
使用說明書
Ch
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Kr
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Инструкция по эксплуатации Англ
Ru 充电锂电池
使用说明书
Ck
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Printed in Japan
SB5B01(C2)
6MAW28C2--
✔
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur
de l’appareil photo afi n de le ran-
ger ou de le transporter, assurez-
vous de bien fi xer le cache-contacts
fourni avec l’EN-EL8. Court-circui-
ter l’accumulateur pourrait provo-
quer des fuites et des explosions,
ou l’endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
• Ne connectez pas la batterie EN-EL8
à un dispositif qui n’est pas signalée
comme compatible.
• Reportez-vous à la documentation
fournie avec l’appareil photo ou le
chargeur d'accumulateur MH-62
pour obtenir des informations sur
la charge du produit ainsi que sur
les précautions à observer lors d’une
recharge.
• Chargez l'accumulateur avant
d’utiliser le produit pour la première
fois ou avant de l’utiliser après une
période prolongée sans utilisation.
L'accumulateur peut être rechargé
à l’aide du chargeur d'accumulateur
MH-62 ou en l’insérant dans l’appareil
photo et en connectant celui-ci à un
adaptateur de secteur compatible.
• Lorsque vous rechargez
l’accumulateur, la température am-
biante doit se situer entre 0–40°C.
L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne
pas fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumula-
teur, la tem pé ra tu re ambiante doit
être de l’ordre de 5–35°C.
• Ne tentez pas de recharger un accu-
mulateur plei ne ment chargé, car ceci
pourrait nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé
ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun
cas un mauvais fonc tion ne ment.
• Par temps froid, même s’il est en-
tièrement chargé, l’accumulateur se
décharge plus rapidement. Lorsque
vous photographiez par temps froid,
nous vous conseillons de garder dans
un endroit chaud un accumulateur de
rechange entièrement chargé, et de
l’intervertir si nécessaire.
• Une chute dans l‘autonomie d‘une
batterie com plè te ment rechargée
et utilisée à tem pé ra tu re ambiante
indique que cette dernière a besoin
d'être remplacée par une nouvelle
bat te rie EN-EL8.
• Si vous n’avez pas l’intention de
l’utiliser pendant une certaine durée,
insérez-le dans l’appareil photo et
déchargez-le complètement avant
de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké
pendant une longue période chargez-le
et déchargez-le de nouveau complète-
ment au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accu-
mulateur de l’ap pa reil photo ou du
chargeur lorsque vous n’uti li sez pas
l’appareil. Dans le cas contraire, une
pe ti te quantité de courant risque de
pas ser à tra vers l’accumulateur, provo-
quant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Fixez le cache-borne et stocker l’ac-
cu mu la teur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé
dans un en droit sec avec une tem-
pérature am bian te de 15–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans
des en droits ex trê me ment chauds
ou froids.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur
se sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un
chiffon sec et pro pre avant utilisa-
tion.
• Si vous remarquez de la fumée ou
une odeur inhabituelle sortant du
chargeur, dé bran chez-le immédiate-
ment en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de
maintenance agréé Nikon afi n de le
faire vérifi er.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type :
Accumulateur re char gea ble au
Li-ion
Capacité :
3,7V/730 mAh
Température
d’exploitation : 0– +40°C
Dimensions : 35 (L) × 47 (H) × 5 (I) mm
environ
(à l'exclusion des contacts)
電池は幼児の手の届かない所に置く
こと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。
警告
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
• Anslut aldrig EN-EL8 till en enhet som
inte är kompatibel med batteriet.
• Se dokumentationen som medföljde
batteriladdaren MH-62 för infor-
mation om uppladdning, samt för
ytterligare säkerhetsföreskrifter och
varningar som måste följas vid ladd-
ning av batteriet.
• Ladda batteriet innan du använder
produkten för första gången eller
om det har legat oanvänt under en
längre period. Batteriet kan laddas
genom att använda batteriladdaren
MH-62 eller genom att sätta in det i
kameran och ansluta kameran till en
kompatibel nätadapter.
• Vid laddning av batteriet bör om-
givningstemperaturen vara mellan
0–40°C. I annat fall kan det hända
att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande
temperatur vara ca 5–35ºC.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat
batteri. I annat fall kan batteriets
prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt
efter uppladdning eller användning.
Detta är helt normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet
behöva laddas oftare, även om det
är fulladdat. Vi rekommenderar att
du förvarar ett fulladdat extrabatteri
på en varm plats och byter ut det vid
behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om batteriet plötsligt ger sämre
driftstid i rumstemperatur betyder
det att det måste bytas ut. Köp ett
nytt EN-EL8-batteri.
• Om batteriet inte ska används under
en längre tid bör du köra det tomt
innan du lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en
längre period laddar du upp det och
kör det sedan tomt minst en gång om
året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran
eller batteriladdaren när det inte ska
användas. I annat fall kan små ström-
mar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det
sakta laddas ur för att slutligen inte
fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara
batteriet på en torr plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr
plats med en temperatur på
15–25°C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket
varma eller kalla platser.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga
torkar du av dem med ett rent torrt tyg-
stycke innan du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller
avge konstig lukt, kopplar du genast
bort den. Var försiktig så att du inte
bränner dig. Lämna in laddaren hos
en Nikon-representant för kontroll.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart
litium-jon-
batteri
Effekt: 3,7
V/730
mAh
Arbetstemperatur: 0– +40°C
Mått:
Ca. 35 (B) × 47 (H) × 5 (D) mm
(escluse sporgenze)
Vikt:
Ca. 17 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifi kationer
och utseende.
English
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku
u.U. häufi g aufzuladen, und zwar sogar
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist.
Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
geladenen Extra-Akku in einem warmen
Ort bereithalten, und ihn zum Auswech-
seln bei der Aufnahme von Bildern bei
Niedrigtemperaturen verwenden.
• Wenn bei einem vollständig aufgelade-
nen Akku ein ungewöhnlich schneller
Ka pa zi täts ver lust fest zu stel len ist und
die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei
nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die
Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte
wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler
und tauschen Sie den ver brauch ten Akku
gegen ei nen neuen EN-EL8 aus.
• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang
nicht verwendet werden, bitte den Akku
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und
danach zur Lagerung herausnehmen.
• Sollte der Akku für längere Zeit aufbe-
wahrt werden, bitte den Akku aufl a-
den und ihn dann wieder mindestens
einmal pro Jahr entleeren.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-
rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen
soll ten Sie den Akku aus der Kamera
bzw. aus dem La de ge rät ent neh men.
Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra
bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt
zwi schen den Polen des Ak kus eine
mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu
füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf-
ge setz tem Schutz dec kel an einem
trockenen und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der
La ge rung soll te zwischen +15 °C und
+25 °C liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extre-
men Käl te oder Hit ze aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und
Mi nus pol) las sen sich mit einem sau-
beren und troc ke nen Tuch rei ni gen.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -
ent wick lung sollten Sie das Akkuladege-
rät sofort vom Stromnetz trennen, um
einem möglichen Brand vorzubeugen.
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung
der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Technische Daten
Typ: Wiederaufl
adbarer
Lithium-
Io nen-Akku
Nennleistung: 3,7
V/730
mAh
Betriebstemperatur: 0– +40 °C
Abmessungen:
ca. 47 (H) × 35 (B) × 5 (T) mm
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht:
ca. 17 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des
Pro dukt de signs im Sinne des technis chen
Fort schritts vorbehalten.
• En condiciones de mucho frío, la ba-
tería puede requerir que se recargue
frecuentemente incluso cuando está
totalmente cargada. Se recomienda
que conserve una batería de repues-
to totalmente cargada en un lugar
caliente para cambiarla cuando sea
necesario cuando hace frío.
• Un descenso pronunciado en el
tiempo de la re car ga completa de la
batería, cuando se uti li za a tempera-
tura ambiente, indica que la ba te ría
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera
una nue va ba te ría EN-EL8.
• Si la batería no va a usarse durante
cierto tiempo, introdúzcala en la cá-
mara y descárguela antes de sacarla
para guardarla.
• Si se va a tener la batería almacena-
da durante un período muy largo de
tiempo, recargue la batería y, con la
cámara, descargue la batería de nuevo
al menos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la
cámara o del car ga dor de baterías
cuando no se esté uti li zan do. Si se
deja instalada, se pueden producir
pe que ñas can ti da des de fl ujo de co-
rriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y al-
macene la batería en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en
un lu gar seco a una temperatura
ambiente de 15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos
o ex tre ma da men te fríos.
• Si los terminales de la batería están
sucios, límpielos con un trapo seco y
limpio antes de uti li zar la.
• Si ve humo o percibe un olor inusual
desde el cargador, desconéctelo, con
cuidado para evitar incendios. Lleve
el cargador a un servicio Nikon auto-
rizado para su ins pec ción.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal: 3,7 V/730 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0–
+40ºC
Dimensiones: Aproximadamente
35
(an) ×
47 (pr) × 5 (al)mm
(excluyendo los salientes)
Peso:
Aproximadamente 17 g,
ex clu yen do la cubierta de
ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.
ホログラムシール :
ホログラム
シールは、ニコン純正品を識
別するためのものです
Holographic seal:
Identifi es
this device as an authentic
Nikon product.
Holografi scher Siegel:
Iden-
tifi ziert dieses Gerät als ein
authentisches Nikon Produkt.
Scellé holographique:
Iden-
tifi e cet appareil en tant que
produit Nikon authentique.
Sello holográfi co:
Identifi car a
este dispositivo como un auté
ntico producto Nikon.
Holografi skt sigill:
Identifi erar
denna enhet som en autentisk
Nikon-produkt.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funciona-
miento del producto, lea este manual
atentamente antes de usarlo. Una vez
lo haya leído, guárdelo donde puedan
verlo todas las personas que vayan a
utilizar el producto.
• Verbinden Sie den Akku EN-EL8
niemals mit Geräten, die nicht für
die Ver wen dung des Akku EN-EL8
vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera
oder dem Akkuladegerät MH-62
bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufladen des
Produkts sowie die weiteren Warn-
hinweise durch, die beim Aufl aden
zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie
das Produkt erstmals verwenden oder
wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht
mehr verwendet haben. Der Akku kann
aufgeladen werden, indem das Akkula-
degerät MH-62 verwendet wird oder in-
dem der Akku in die Kamera eingelegt
und die Kamera an einen kompatiblen
Netzadapter angeschlossen wird.
• Die Raumtemperatur sollte während
des Aufl adens der Batterie zwischen
0–40 °C liegen, da sich die Batterie
sonst nicht vollständig aufl ädt oder
nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die
Um ge bungs tem pe ra tur zwischen
+5 °C und +35 °C lie gen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
voll stän dig auf ge la den ist. Ein Über-
laden kann die Lei stung des Ak kus
mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufladen. Diese Erwär-
mung stellt keine Fehl funk ti on dar.
Poids :
17 g environ, sans le cache-
borne
Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-
tion pou vant résulter dans des modifi cations
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe
du produit, et ce sans avis préalable de la part
du fabricant.

Italiano Nederlands
La EN-EL8 è una batteria ricaricabile da
utilizzare esclusivamente con fotocamere
digitali Nikon. L’accumulatore può essere
ricaricato più volte impiegando il carica
batterie MH-62 o inserendolo nella fo-
tocamera e collegando la fotocamera a
un adattatore AC compatibile. Prima di
utilizzare questo prodotto leggete con
attenzione la documentazione fornita
con la vostra fotocamera digitale per
verifi carne la completa compatibilità e
per assicurarvi del suo corretto impiego.
Inoltre, assicuratevi di leggere questo
manuale e la documentazione fornita
con il carica batterie.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, legge-
te interamente questo manuale prima di
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazio-
ne dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che
dovranno far uso del prodotto.
De EN-EL8 is een oplaadbare batterij
die speciaal bestemd is voor gebruik in
Nikon digitale camera’s. De batterij kan
herhaaldelijk worden opgeladen met de
MH-62 batterijlader of door de batterij
in de camera te plaatsen en de camera
aan te sluiten op een compatibele licht-
netadapter. Voordat u dit product ge-
bruikt, is het raadzaam de documentatie
van uw digitale camera te lezen om te
controleren of dit product geschikt is
voor uw camera en om het product op
de juiste manier te gebruiken. U dient
ook deze handleiding en de documen-
tatie van de batterijlader te lezen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product
deze handleiding aandachtig door om
zeker te zijn van een juiste werking.
Zorg ervoor dat de handleiding be-
waard wordt op een plaats waar hij
zichtbaar is voor iedereen die met het
product werkt.
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
E N - E L 8
为充电电池,仅适用于尼康数
码照相机。可以使用
M H - 6 2
电池充电
器,或者通过将其装到相机内并将相机
连接到兼容的
A C
适配器上的方法来反
复为其充电。使用本产品之前,应该仔
细阅读您所使用的数码相机的使用说明
书,以确保本产品适用于您所使用的相
机,及获悉正确使用本产品的方法。此
外还务请阅读随电池充电器附带的使用
说明书。
中文版(简体) 注意!
·
EN-EL8
仅适用于被支持的尼康数
码相机。
·
仅可使用
MH-62
电池充电器或由
兼容的
AC
适配器供电的相机来
为其充电。
·
不得把电池放在炎热的地方或者
投入到火焰之中。
·
不得对电池进行拆卸或者改造。
·
不得使用项链或钥匙等金属物品
使得电池的正负极终端短路。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
EN-EL8
為充電式電池,僅適用於尼康數
位相機。可以使用
MH-62
電池充電器,
或者通過將其裝到相機內並將相機連接
到相容的
AC
變壓器上的方法來反覆為
其充電。使用本產品之前,應該仔細閱
讀您所使用數位相機的使用說明書,以
確保本產品適用於您所使用的相機,及
獲悉正確使用本產品的方法。此外還務
請閱讀本說明書及隨電池充電器附帶的
使用說明書。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文 注意!
•
EN-EL8
僅適用於被支援的尼康數
位相機。
• 僅可使用
MH-62
電池充電器或由
相容的
AC
變壓器供電的相機來
為其充電。
•
不得把電池放在炎熱的地方或投
入到火焰之中。
•
不得對電池進行拆解或改造。
•
不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品
碰觸電池的正負極,以免電池短
路。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
WAARSCHUMING
• De EN-EL8 mag alleen worden
gebruikt met digitale camera's van
Nikon die hiervoor geschikt zijn.
• Gebruik voor het opladen alleen een
MH-62 batterijlader of een camera
die is aangesloten op een compati-
bele lichtnetadapter.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de de-
monteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van
de batterij niet kort met metalen
voorwerpen zoals hals ket tin gen of
sleutels.
Negeren van deze instructies kan
leiden tot lek ka ge van corrosieve
vloeistoffen, oververhitting, explosie
of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL8 è destinata esclusivamen-
te all’uso con fotocamere digitali
Nikon.
• Ricaricate usando un carica batterie
MH-62 o una fotocamera alimentata
esclusivamente da un adattatore AC
compatibile.
• Non esponete la batteria a fi amme
o ca lo re ec ces si vo.
•
Non cercate di smontarla o modifi -
carla.
•
Non mettete in corto circuito i
terminali po si ti vo e negativo della
batteria, po nen do li a con tat to con
oggetti metallici (monili, chia vi,
at trez zi, ecc.).
La mancata osservanza di queste
precauzioni può causare alla bat-
teria perdite di liquido cor ro si vo,
surriscaldamento, esplosione o altri
in con ve nien ti.
한국어
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로
구분하여 설명하고 있습니다 .
위험
그림 표시의 예
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위
를 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에
는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는
내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주
변에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경
우에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
이번에 Li-ion 충전용배터리 EN-EL8 를 구
입하여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품
은 니콘 디지털카메라 전용 충전식배터리로
서 전용 AC 어댑터를 접속한 카메라 및 배
터리충전기 MH-62 로 반복적으로 충전하여
사용할 수 있습니다 . 사용하기 전에 이 설명
서 , 카메라 또는 배터리충전기 MH-62 의 사
용설명서를 잘 읽어 주십시오 .
그리고 EN-EL8 에 대응하는 카메라에 대해
서는 사용중인 카메라의 사용설명서에서 확
인하여 주십시오 .
안전상의 주의
사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서
바르게 사용하여 주십시오 . 본「안전상의
주의」는 제품을 안전하고 바르게 사용하여
사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미
연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하
고 있습니다 . 다읽으신 후에는 반드시 사용
자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십
시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
전지를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
분해금지
니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입
니다 . EN-EL8 에 대응하지 않는 기기에
는 사용하지 말 것 .
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용금지
전용 AC 어댑터를 사용하여 카메라에
서 충전할 것 , 또는 전용 충전기를 사용
할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 사망 또는 상해를 입
을 가능성이높다고 예상되는 내용
을 표시하고 있습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 사망 또는 상해를 입을
가능성이예상되는 내용을 표시하고
있습니다 .
경고
위험
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 상해를 입을 가능성이
예상되는내용 및 물적손해의 발생
이 예상되는 내용을 표시하고 있습
니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운
반하거나 보관하지 말 것
쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩
니다 .
휴대할 때는 단자커버를 씌워 주십시오 .
위험
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로
맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩
니다 .
위험
■ 사용상의 주의
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관
할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하
여 주십시오 .
보관주의
물에 닿거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나
타날 때에는 사용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충
전이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈
출 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이
프 등으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화
의 원인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관
에 알리거나 주거지역 자치체의 규칙에
따라서 폐기하여 주십시오 .
경고
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는
바로 맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인
이 됩니다 .
경고
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
주의
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
✔
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de
camera voor opslag of transport,
schuif dan het bij de EN-EL8
meegeleverde afdekkapje op de
batterij om de polen af te dek-
ken. Kortsluiting van de batterij
kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de
batterij.
• Sluit de EN-EL8 niet aan op een niet
compatible apparaat.
• Raadpleeg de documentatie van de ca-
mera of de MH-62 batterijlader voor
meer informatie over het opladen van
het product. Tevens worden nog meer
waarschuwingen en voorzorgsmaat-
regelen beschreven die u tijdens het
opladen in acht moet nemen.
• Laad de batterij op voordat u het pro-
duct voor de eerste keer gebruikt of als
u het product gedurende langere tijd
niet hebt gebruikt. U kunt de batterij
opladen met de MH-62 batterijlader
of door de batterij in de camera te
plaatsen en de camera aan te sluiten
op een compatibele lichtnetadapter.
• Bij het opladen van de batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen
0 en 40°C; anders kan de batterij mo-
gelijk niet geheel worden geladen, of
hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om ge -
vings tem pe ra tuur tussen de 5–35°C
te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opge-
laden batterij op te laden. Het niet
in acht nemen van deze voor zorgs -
maat re gel leidt tot pres ta tie ver m-
in de ring van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen
kan de batterij warm aanvoelen. Dit
wijst niet op een sto ring.
• Onder koude omstandigheden kan het
nodig zijn de batterij vaker op te laden,
ook als deze volledig is opgeladen. Het
is aan te raden een volledig opgeladen
reservebatterij op een warme plaats
te bewaren, en deze indien nodig te
vervangen voor de batterij in de ca-
mera als u foto’s neemt tijdens koude
omstandigheden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de bat-
terij op ka mer tem pe ra tuur volledig op
te la den, dui de lij ker langer, dan moet
de bat te rij worden ver van gen. Koop
dan een nieu we EN-EL8 bat te rij.
• Als de batterij een tijdje niet gebruikt
wordt, plaats deze dan in de camera
en laat de batterij helemaal leeg lopen,
voordat u deze opbergt.
• Als de batterij voor langere tijd wordt
opgeborgen, laad de batterij dan op
en gebruik de camera om de batterij
weer leeg te laten. Doe dit minimaal
eens per jaar.
• Verwijder de batterij altijd uit de
camera of de batterijlader wanneer
hij niet wordt ge bruikt. Wan neer u
de batterij in het apparaat laat, is er
sprake van een zeer klein stroom ver -
bruik, zelfs wan neer de batterij niet
wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func ti-
o neert.
• Plaats het batterijdeksel op de batterij
en berg de batterij op een koele plaats
op.
*
De batterij dient te worden opgebor-
gen op een dro ge plaats bij een om-
ge vings tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
Laat de batterij niet achter op ex-
treem koude of war me plaat sen.
• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg
ze dan vóór ge bruik schoon met een
schone, dro ge doek.
• Merkt u dat er rook of een vreemde
geur uit de batterij komt, trek dan de
stekker uit het stopcontact. De batterij
kan heet zijn, dus wees voorzichtig.
Laat de lader door de technische dienst
van Nikon on der zoe ken.
✔
重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL8
电池之电池盖,进行收藏或运
送。电池短路有可能造成漏液、失火
或其它对电池的不良影响。
使用注意事项
✔
重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存和
搬運時,確保將
EN-EL8
的電池終端
蓋裝上。電池短路可能引起電池漏液,
起火爆炸或其他電池損傷。
• 不得把
EN-EL8
與任何與
EN-EL8
不
相容的裝置連接使用。
• 有關為本產品充電的詳細資訊,以
及充電時必須注意的事項和警告事
宜,請參閱相機或
MH-62
電池充電
器的使用說明書。
• 在第一次使用之前,或者一段時間
未 使 用 之 後, 應 該 為 本 電 池 充 電。
可以使用
MH-62
電池充電器,或者
通過將其裝到相機內並將相機連接
到相容的
AC
變壓器上的方法來反覆
為其充電。
• 在電池充電的時候,外界溫度應該
在維持在
0–40
度之間,否則電池可
能無法完全充電或正常發揮作用。
• 充電時,周圍溫度應該在
5–35
度之
間。
• 已 充 飽 電 的 電 池, 不 可 重 複 充 電。
否則會造成電池功能減退。
• 電 池 有 時 會 在 使 用 或 充 電 後 發 熱,
這並非表示故障。
• 在寒冷的環境下,儘管電池已充飽
電,還是需要時常進行充電。若要
在寒冷的氣候下拍照時,建議您將
充 飽 電 的 備 用 電 池 存 放 在 溫 暖 處,
以備需要時換用。
• 在室溫下正常使用時,充滿電的電
池若明顯地很快放電的話,代表電
池需要更換。請購買新的
EN-EL8
電
池。
• 電池若一段時間不打算使用,應該
在取出來收藏之前,先將其插入到
相機裡以將其電量用盡。
• 電池在長時間收藏時,應至少每年
一次,先為其充電,然後再放到相
機裡將其電量用盡。
• 相機不使用的時候,應該將電池從
照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態
下也會消耗電流,並且電池可能過
度放電而不再起作用。
• 蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
*
電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏
15–25
度之間。
*
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
• 萬一電池正負極接點髒了的話,請
在使用之前用乾淨的乾布擦拭。
• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉
插頭,小心以免燙傷。然後,把充
電器拿到尼康認可的維修中心檢修。
規格
形式: 可充電鋰電池
功率:
3.7V
/
730mAh
操作環境條件溫度:
0 – +40
度
體積: 約
35
(
W
) ×
47
(
H
) ×
5
(
D
)
mm
(不包括突出部份)
重量: 大約
17g
不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대
하는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌
워 주십시오 . 배터리의 단자가 쇼트되면 누
액 , 발열 , 파열 , 파손의 원인이 되어 위험합
니다 .
• EN-EL8 에 대응하지 않는 기기에는 사용 또
는 접속하지 말아 주십시오 .
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는
카메라 또는 배터리충전기 MH-62 의 사용설
명서를 참조하여 주십시오 .
• 처음 사용할 때 및 장기간 방치한 후에 사용
할 때는 반드시 전용 AC 어댑터를 접속한 카
메라 또는 배터리충전기 MH-62 로 충전한
후에 사용하여 주십시오 .
• 주위의 온도가 0 °C~40 °C 를 범위를 초과
하는 장소에서는 사용하지 말아 주십시오 .
충전식배터리 EN-EL8 의 성능이 떨어지거
나 고장의 원인이 됩니다 .
• 충전은 실온 (5°C~35°C) 에서 실시하여 주
십시오 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하
지 말아 주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니
다 .
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는
경우가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상
이 아닙니다 .
• 저온일 때는 배터리가 충분히 충전되어 있
어도 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다 . 저
온일 때에 촬영하는 경우에는 충분히 충전한
예비 배터리를 준비하여 온도를 따뜻하게 해
가면서 교대로 사용하여 주십시오 .
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의
사용상태에서 배터리 사용시간이 극단적으
로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된
것입니다 . 새 충전용배터리 EN-EL8 를 구입
하여 주십시오 .
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 카메라에서
배터리를 완전히 소모하여 방전된 상태로 보
관하여 주십시오 .
• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도
충전하여 카메라에서 배터리를 완전히 소모
시킨 후에 보관하여 주십시오 .
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라
나 배터리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장
착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미
소전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용
할 수 없게 될 우려가 있습니다 .
• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하
여 주십시오 .
* 주위온도가 15°C~25°C 정도의 건조한
곳을 권장합니다 .
* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가
하여 주십시오 .
• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦
아 단자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시
오 .
• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나
거나 , 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생
한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점
또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주
십시오 .
■ 주요 사양
형식
리튬이온 전지
정격용량
3.7V/730mAh
사용온도
0 ~ + 40 °C
외형치수
약 35 ( 폭 ) ×47 ( 높이 ) ×5 ( 길이 ) mm
( 돌기부 제외 )
질량 ( 무게 )
약 17g ( 단자커버 제외 )
• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경
되는 경우가 있습니다 .
중요
❢
Русский
Положительный контакт
/
Polo positivo/Pluspool/
正极端
/
正極端
/+
단자
Отрицательный контакт
/
Polo negativo/Minpool/
负极端 /
負極端 /
–
단자
Крышка контактов
Accudeksel
Copri-terminali
电池盖
電池蓋
단자커버
Контакт регулятора заряда
/
Thermistor-koppeling/
Contatto per protezione termica/
充电控制器接触点 /
充電控制器接觸點 /
T 단자 ( 온도검지단자 )
소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한
자원을 절약하기 위하여 폐기하지
말고 충전식전지 재활용 협력점에
가져다 주십시오 .
• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL8
con apparecchi non compatibili.
• Per maggiori informazioni sulla rica-
rica, precauzioni ed avvertimenti da
osservare, fate riferimento alla docu-
mentazione fornita con la fotocamera
o con il carica batteria MH-62.
• Prima di impiegare il prodotto per la
prima volta oppure prima di usarlo
dopo un lungo periodo di inutilizzo,
ricaricate l’accumulatore con il carica
batterie MH-62. L’accumulatore può
essere ricaricato impiegando il carica
batterie MH-62 o inserendolo nella fo-
tocamera e collegando la fotocamera
a un adattatore AC compatibile.
• Quando ricaricate la batteria, la tem-
pe ra tu ra deve essere compresa tra
0–40 °C oppure la batteria potrebbe
non essere com ple ta men te carica o
non funzionare cor ret ta men te.
• La ricarica va effettuata con tempe-
ratura am bien te compresa tra 5 e
35°C.
• Non cercate di ricaricare una batteria
già com ple ta men te carica. La mancata
osservanza di que sta precauzione ne
può ridurre le pre sta zio ni e la fun zio -
na li tà.
사용금지
· 不得把
EN-EL8
接驳在任何与
EN-EL8
不相应的装置上。
· 有关为本产品充电的详细信息,以及
充电时必须注意的事项和警告事宜,
请参阅随相机或
MH-62
电池充电器
附带的使用说明书。
· 在第一次使用之前,或者一段时间没
有使用之后,应该为本电池充电。可
以使用
MH-62
电池充电器,或者通
过将其装到相机内并将相机连接到兼
容的
AC
适配器上的方法来反复为其
充电。
· 在给电池充电的时候,环境应该在摄
氏
0–40
度之间,否则电池恐怕不能
完全充电或者不能正常发挥作用。
· 充电时的周围温度应该在摄氏
5–35
度之间。
· 不得将充满电的电池再次充电。否则
会造成电池功能减退。
· 使用或充电后的电池会发热,这并非
故障。
· 在寒冷的条件下,即使电池充满了电,
也需要时常进行充电。想要在寒冷的
气温下拍照时,建议您将充满电的备
用电池存放在温暖处,以备需要的时
候换用。
· 在室温下正常使用时,充满电的电池
明显地会较快放电,代表电池需要更
换。请购买新的
EN-EL8
电池。
· 如果电池长时间不打算使用,应该
在取出来收藏之前,先将其插入到相
机里以将其电量用尽。
· 如果电池收藏时间较长,应该至少
每年一次,先为其充电,然后再放到
相机里将其电量用尽。
· 电池不使用的时候,应该从照相机中
或充电器中取出。如果安装在内不管,
即使不使用也会消耗电流 , 并且,电
池可能因过于放电而失效。
· 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏
15–25
度之间。
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
· 万一电池终端脏污的话,请在使用之
前用干净的干布擦拭。
· 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插
头,小心以免烫伤。然后,把充电器
拿到尼康认可的维修中心检修。
规格
形式: 可充电锂电池
功率:
3.7V
/
730mAh
操作环境条件温度:
摄氏
0 – +40
度
体积: 大约
35
(
W
)×
47
(
H
)×
5
(
D
)
mm
(不包括突出体)
重量: 大约
17g
不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
Аккумуляторная батарея
EN-EL8 предназначена для
использования исключительно с
цифровыми фотокамерами Nikon.
Аккумуляторную батарею можно
заряжать многократно. Для этого
используйте зарядное устройство
MH-62 или вставьте батарею в
фотокамеру и подключите ее к
совместимому внешнему блоку
питания. Перед использованием
батареи обязательно прочитайте
документацию, поставляемую с
цифровой фотокамерой, чтобы
убедится, что этот продукт
предназначен для используемой
фотокамеры, и гарантировать
правильное использование
продукта. Обязательно прочитайте
это руководство и документацию,
поставляемую с зарядным
устройством.
Меры предосторожности
Чтобы гарантировать правильную
эксплуатацию, прочтите это
руководство перед использованием
продукта. После прочтения храните
это руководство в таком месте, где
с ним могут ознакомиться все
пользователи данного продукта.
ПРЕДУПРЕЖЕНИЯ
•
Аккумуляторная батарея
EN-EL8 предназначена для
использования исключительно
с совместимыми цифровыми
фотокамерами Nikon.
•
Подзарядка может
осуществляться только с
помощью зарядного устройства
MH-62 или фотокамеры,
подключенной к сети через
совместимый внешний блок
питания.
•
Не подвергайте батарею
сильному нагреву и не держите
ее вблизи открытого огня.
•
Не пытайтесь разобрать или
модифицировать батарею.
•
Не замыкайте накоротко
положительный и отрицательный
контакты батареи с помощью
металлического предмета,
например цепочки или ключей.
Несоблюдение этих правил может
привести к утечке агрессивных
жидкостей, к перегреву, взрыву
или повреждению батареи.
✔
ВАЖНОЕ
После извлечения аккумуляторной
батареи из фотокамеры для
хранения или транспортировки
не забудьте установить крышку
контактов, поставляемую
вместе с EN-EL8. Замыкание
аккумуляторной батареи
накоротко может привести к
утечке, пожару или повреждению
батареи.
Меры предосторожности при
использовании
•
Не подключайте аккумуляторную
батарею EN-EL8 к устройству, не
совместимому с ней.
•
Сведения о подзарядке
аккумуляторной батареи, а также
другие меры предосторожности,
которые необходимо соблюдать
в процессе зарядки см. в
документации, поставляемой с
фотокамерой или с зарядным
устройством MH-62.
•
Заряжайте аккумуляторную
батарею перед первым
использованием или перед
использованием после
длительного простоя.
Аккумуляторную батарею можно
перезаряжать. Используйте
для этого зарядное устройство
MH-62 или вставьте батарею в
фотокамеру и подключите ее к
совместимому внешнему блоку
питания.
•
Не следует использовать
аккумуляторную батарею при
температуре окружающего
воздуха ниже 0
°C
или выше
40
°C
. Несоблюдение этого
требования может привести
к преждевременному выходу
аккумуляторной батареи из
строя или ухудшению ее рабочих
характеристик.
•
Подзарядку аккумуляторной
батареи следует осуществлять
при температуре от 5 до 35
°C
.
•
Подзаряжать полностью
заряженную аккумуляторную
батарею запрещается.
Несоблюдение этого требования
может привести к ухудшению
рабочих характеристик.
•
Если непосредственно после
использования или подзарядки
аккумуляторная батарея
не является нагретой, это
не свидетельствует о ее
неисправности.
•
При пониженных температурах
воздуха может потребоваться
частая подзарядка аккумуляторной
батареи даже в том случае, если
она была полностью заряжена.
Поэтому рекомендуется хранить
запасную полностью заряженную
аккумуляторную батарею в теплом
месте и, в случае необходимости,
менять батареи во время съемки
фотографий при пониженных
температурах воздуха.
•
Резкое сокращение
продолжительности работы
полностью заряженной
аккумуляторной батареи при
комнатной температуре воздуха
указывает на необходимость ее
замены. Следует приобрести
новую аккумуляторную батарею
EN-EL8.
•
Если вы не планируете
использовать аккумуляторную
батарею в течение
продолжительного времени,
вставьте ее в фотоаппарат и
дайте ей полностью разрядиться
перед удалением для хранения.
•
При продолжительном хранении
аккумуляторной батареи следует
не менее раза в год заряжать
и полностью разряжать ее в
фотоаппарате.
• Всегда извлекайте
аккумуляторную батарею
из фотокамеры или из
зарядного устройства, когда
она не используется. Когда
аккумуляторная батарея
находится в устройстве, на
ней присутствует минимальная
электронагрузка, даже когда
устройство не используется. Это
может привести к чрезмерному
разряду аккумуляторной
батареи и к полной потере
работоспособности.
• Закрывайте крышку контактов и
храните аккумуляторную батарею
в прохладном месте.
•
Аккумуляторная батарея
должна храниться в сухом месте
при температуре окружающей
среды от 15 до 25 °C.
•
Не оставляйте аккумуляторную
батарею там, где она
подвергается сильному нагреву
или чрезмерному охлаждению.
•
В случае загрязнения контактов
их следует протереть чистой сухой
тканью перед использованием
аккумуляторной батареи.
• При обнаружении дыма или
необычного запаха от зарядного
устройства следует отключить
его от сети во избежание ожогов.
Следует отнести зарядное
устройство в агентство по
обслуживанию Nikon для
проверки.
Технические характеристики
Тип:
Литий-ионная
аккумуляторная батарея
Номинальная емкость :
3,7 В/730 мАч
Температура эксплуатации:
0 – +40
°C
Размеры: приблизительно
35
(Ш)
×
47 (В)
×
5 (Г) мм (без учета
выступающих частей)
Вес: приблизительно
17
г
(без
крышки для контактов)
В результате усовершенствования
данного изделия его характеристики
и внешний вид могут отличаться.
Голографическая этикетк
а: Указывает, что устройс
тво действительно являе
тся изделием Nikon.
Holografi sche verzegeling:
Dit geeft aan dat dit product
een origineel product van
Nikon is.
Sigillo olografi co:
Identifi ca
che questo dispositivo è un
prodotto Nikon originale.
防伪封条 :
用以证明该产品为
正宗尼康产品。
防偽封條 :
用來證明本產品為
真正的尼康產品。
홀로그램 씰 :
홀로그램 씰은 니콘
순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
✔
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla
fotocamera per riporla o trasportarla,
assicuratevi di montare il copri-termi-
nali in dotazione all’EN-EL8. Eventuali
corto-circuiti a danno dei terminali
possono provocare fuoriuscite di liqui-
do, innesco di incendi o altri danni.
Precauzioni nell’uso
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo
o la ricarica è normale e non rappre-
senta un sin to mo di malfunzionamen-
to.
• Alle basse temperature, anche se ben
carica la batteria tende ad esaurirsi con
maggior rapidità. Quando si fotogra-
fa al freddo, è consigliabile tenere al
caldo una batteria di scorta ben carica
in modo da poterla installare rapida-
mente secondo necessità.
• Una consistente riduzione della durata
di con ser va zio ne della carica, indica
che la vita utile della batteria è pros-
sima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio
sostituirla. Acquistate una EN-EL8
nuo va.
• Se prevedete di non utilizzare la bat-
teria per qualche tempo, inseritela
nella fotocamera e scaricatela prima
di riporla.
• Se resta inutilizzata per lunghi perio-
di, la batteria va caricata e scaricata
almeno una volta all’anno.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo-
to ca me ra o dal caricabatterie quando
non è in uso. Quan do è installata, ero-
ga costantemente un debole fl usso di
corrente anche se non viene utilizzata,
e quindi può scaricarsi e non esser più
in grado di ali men ta re l’apparecchio.
• Montate il copri-terminali e conservate
la bat te ria in un ambiente fresco.
*
La batteria va riposta in luogo
asciutto, a tem pe ra tu ra ambiente di
15–25°C.
*
Non tenete la batteria in luoghi caldi
o ec ces si va men te freddi.
• Se i terminali della batteria si sporca-
no, prima di utilizzarla puliteli con un
panno asciutto e sof fi ce.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo
o di odore acre dal caricabatterie, scol-
legatelo subito dalla presa di corrente,
prestando attenzione a non ustionarvi.
Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Tipo:
Batteria ricaricabile agli ioni di
litio
Capacità dichiarata:
3,7V/730mAh
Temperature di utilizzo:
0– +40°C
Dimensioni :
Circa 35 (L) × 47 (H) × 5 (P) mm
(escluse sporgenze)
Peso:
Circa 17 g, senza copri-ter mi -
na li
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del
pro dot to, senza vincoli di preavviso.
Specifi caties
Type:
Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal vermogen:
3,7V/730 mAh
Bedrijfstemperatuur:
0– +40°C
Afmetingen:
Circa 35(B) × 47(H) × 5(D) mm
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht:
Circa 17 g, exclusief batterij dek sel
Productverbeteringen kunnen leiden tot on-
aan ge kon dig de veranderingen in de specifi ca-
ties en het uiterlijk van het product.