Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4 – page 7

Manual for Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

121

Caratteristiche principali

Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura

l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni

Jp

assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la

En

messa a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica,

e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le

distanze di messa a fuoco selezionate.

De

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare

tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto

Fr

si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a

disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In

base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della

Es

funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di

ripresa e delle modalità d'uso.)

Importante

Se

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali la

serie D300 e D7000, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8°-4° e la sua

Ru

lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300-600mm.

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Nl

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

It

Modo di

Funzione

esposizione

(modo di ripresa)

Ck

Fotocamere

Blocco

Richiamo

Avvio

*1

VR AF

della messa

della

AF sull’

P

SAM

a fuoco

memoria

obiettivo

Ch

Fotocamere reflex digitali Nikon

(formato FX/DX), F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

Kr

serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

3

4

*

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Serie F60, serie F55, serie F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF fotocamere

—— ————

(tranne F-601

M)

3: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).

*2: Manuale (M) non è disponibile.

*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su

AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di

messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dellotturatore è premuto a metà.

122

*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della

messa a fuoco fino a metà.

*5: Possibile, con restrizioni limitate

Jp

Messa a fuoco

Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.

En

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

De

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali

manuale

automatica

automatica

Nikon (formato FX/DX),

(È possibile

Fr

AF

con esclusione

con esclusione

utilizzare un

F6, F5, serie F4, F100, F90X,

manuale

manuale

telemetro

serie F90, serie F80, serie F75,

(Priorità AF)

(Priorità MF)

elettronico.)

Es

serie F70, serie F65,

Messa a fuoco manuale

Pronea 600i, Pronea S

MF

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Se

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale

AF

serie F50, F-801s, F-801,

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,

MF

ad eccezione del modello F-601

M.)

Ru

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale

Nl

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione

manuale. Priorità MF)

It

M/A: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando manualmente la messa a fuoco mediante

Ck

l’apposito anello.

A/M: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando quest’ultima manualmente con lanello di

Ch

messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello

di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare questo modo per evitare di

Kr

annullare l’impostazione di AF spostando involontariamente lanello di messa a fuoco.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando

l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio

dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un

pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa

a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.

c

Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dellotturatore, premendo

nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente

il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco

manuale e si riporterà lobiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica

Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.

FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,

impostare l’interruttore su FULL.

–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,

impostare l’interruttore su –6m per ridurre il tempo

di messa a fuoco.

123

Interruttore di selezione dellazionamento della messa

a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco

Jp

(Vedere p. 122 per le fotocamere compatibili.)

Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare

una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

En

Posizione dell’interruttore di

Funzione pulsante di

selezione dell’azionamento

azionamento della messa

De

della messa a fuoco

a fuoco

AF-L Blocco della messa a fuoco

MEMORY RECALL Richiamo della memoria

Fr

AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo

Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a

Es

fuoco per attivare ciascuna funzione.

È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della

messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per

Se

ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio

di rappresentanza Nikon più vicino.

Ru

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Nl

b

Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.

c

Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a

It

fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a

fuoco viene premuto e tenuto premuto.

Ck

È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)

Ch

:

Lobiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il

richiamo della memoria.

Kr

:

Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale acustico.

La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .

a

Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per

salvare la distanza di messa a fuoco.

Lobiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di

messa a fuoco viene salvata correttamente.

Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata

correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e

indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre

lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.

L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità

di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco.

La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta

oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.

Quando si esegue il richiamo della memoria ad un’impostazione della lunghezza

focale diversa da quella originale, la distanza di messa a fuoco potrebbe essere

leggermente sbilanciata. È necessario prestare particolare attenzione quando si

esegue il richiamo della memoria ad impostazioni della lunghezza focale più lunghe.

124

Quando l’interruttore controllo suono viene attivato su , emette un segnale acustico

di avvertenza. Si consiglia di eseguire il richiamo della memoria il più frequentemente

possibile, alla stessa lunghezza focale alla quale è stata impostata la memoria.

Jp

b

Impostare l’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco su

MEMORY RECALL.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo

En

emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio

dell’otturatore per scattare la fotografia.

De

La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un

pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio

dell’otturatore è premuto a metà.

Fr

Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il

pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di

rilascio dellotturatore.

Es

Lobiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa

a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.

Se

Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Ru

b

Impostare l’interruttore di selezione dell

azionamento della messa a fuoco su AF-ON.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto.

La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della

Nl

messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.

È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

It

Modalità riduzione vibrazioni (VR)

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

Ck

Alto

Movimento della fotocamera con un treppiedi

Forti movimenti

Ch

della fotocamera

durante l’acquisizione di

Movimento della fotocamera

immagini da un veicolo

Kr

in movimento

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità

Impostare l’interruttore della modalità

di riduzione vibrazioni su NORMAL.

di riduzione vibrazioni su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Durante l’acquisizione di immagine

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

con treppiede

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

125

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti

Jp

mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche

nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel

mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

En

l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

ridotti

.

De

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

vibrazioni

Fr

Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una

modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.

Es

NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della

Se

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale.

Ru

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

effetti del movimento della fotocamera, come quelli

che si verificano quando si scatta da un veicolo

Nl

in movimento, sia nel caso di movimenti normali

che di movimenti più intensi. In questo modo, il

movimento della fotocamera non viene distinto

It

automaticamente dal panning.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Ck

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazione (p. 122), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

Ch

OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su

ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che

Kr

l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante

di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.

Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore

di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se

si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della

fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad

esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

movimento verticale della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere lobiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento

dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente

interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

126

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni

non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione

Jp

vibrazioni su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon

consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera

su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando

En

il movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione

delle vibrazioni potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento

De

della fotocamera tramite il movimento del sistema. In tal caso, impostare

l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF.

Fr

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Es

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom per regolare la lunghezza

Se

focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera

è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),

è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

Ru

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

Nl

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo

It

potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco

in una posizione che è più vicina all’infinito.

Ck

Per ulteriori informazioni, vedere p. 210.

Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto

Ch

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare

del treppiede dell’obiettivo.

Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera

Kr

con l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il

treppiede, a seconda del treppiede in uso.

È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del

collare del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di

assistenza o lufficio di rappresentanza Nikon più vicino.

Cambiamento della posizione della fotocamera

Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del

treppiede (1). A seconda della posizione della

fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo su

un indice della posizione di rotazione dellobiettivo (2)

e serrare la vite (3).

127

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Jp

Collegamento del paraluce

• Serrare completamente la vite del paraluce (2).

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

En

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

De

Fr

Vetro protettivo dell’obiettivo

Questo obiettivo è disponibile con un vetro protettivo

Es

dell’obiettivo fissato. Si consiglia di tenere sempre

questo vetro sull’obiettivo.

Se

Se la fotografia che si desidera scattare comprende una

fonte di luce intensa, la rimozione di questo vetro potrebbe

ridurre le immagini fantasma. Per staccare il vetro, svitare

Ru

ruotando lanello di gomma intorno al vetro (

1

,

2

).

Conservare il vetro nella custodia apposita del vetro

protettivo dell’obiettivo in dotazione.

Nl

Flash incorporato e vignettatura

It

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.

Fotocamere

Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

• 200mm/3 m o superiore

Ck

D90, D80, D50

• 250mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/4 m o superiore

Serie D70

• 250mm/2,5 m o superiore

Ch

• 300mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/5 m o superiore

D5200, D5100, D5000, D3200, D3100,

• 250mm/3 m o superiore

Kr

D3000, D60, serie D40

• 300mm/2,5 m o superiore

• 350mm o superiore/Nessuna restrizione

• 200mm/3 m o superiore

Serie F80

• 250mm o 300 mm/2,5 m o superiore

• 350mm o superiore/Nessuna restrizione

• 250mm/5 m o superiore

• 300mm/4 m o superiore

Serie F75, serie F70

• 350mm/3 m o superiore

• 400mm/Nessuna restrizione

Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,

L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi distanza

F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S

di ripresa.

Portafiltro a inserimento

Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene

fornito in dotazione già montato sul portafiltro.

a

Premere verso il basso la manopola del portafiltro a

inserimento ed effettuare una rotazione in senso antiorario

fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si

trova ad angolo retto rispetto allasse dell’obiettivo.

b

Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo dell’obiettivo.

c

Staccare il filtro annesso dal portafiltro.

128

d

Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro

contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.

Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la dicitura

Jp

“Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo o verso la

fotocamera, senza che ciò abbia alcuna influenza sulle

fotografie scattate.

En

Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)

Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro o acqua.

De

Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L, la distanza

di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro ad avvitamento

da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione corretta. La distanza di

Fr

messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.

La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si utilizzano

impostazioni di messa a fuoco preimpostate.

Es

Montare il filtro C-PL1L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.

Se

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

Ru

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo

G1

Nl

EC-B

ABCE

F

G2

G4 J K L M P U

EC-E

Fotocamera

G3

It

F6

◎―◎――――◎―

―◎

(

0,5)

(

0,5)

F5+DP-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

Ck

F5+DA-30

◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎

: Messa a fuoco eccellente

Ch

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Kr

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

( )

:

Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6:

Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di

0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare

“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a

“0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare

utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per

ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

129

Cura e manutenzione dellobiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è fissato,

Jp

siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura dellobiettivo).

Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il trasporto.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

En

fotocamera e lobiettivo dal paraluce.

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

De

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dellobiettivo sia

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

Fr

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte

e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina

Es

ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico

per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso

Se

l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire lobiettivo.

Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i

Ru

copriobiettivo anteriore e posteriore.

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

Nl

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

It

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per

Ck

evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.

Accessori in dotazione

Ch

Copriobiettivo anteriore slip-on

• Copriobiettivo posteriore

Kr

• Paraluce HK-30

Custodia semi-rigida CL-L2 (con materiale apposito di imbottitura interna)

• Portafiltro apposito

Filtro NC a vite da 52mm

Vetro protettivo apposito dell’obiettivo (fissato all’obiettivo)

Custodia apposita del vetro protettivo dell’obiettivo

• Cinghietta LN-1

Importante

Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere

sempre inserito nell’obiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare

)

Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L

Teleconvertitori AF-S TC-14E

/TC-17E

*/TC-20E

* (*Lautofocus è

disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.)

130

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU

incorporata e attacco a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 200-400mm

Apertura massima: f/4

En

Costruzione

24 elementi in 17 gruppi (4 ED e alcune lenti con

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di

De

protezione obiettivo smontabile

Angolo di campo: 12°20’-6°10’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon

Fr

formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali

Nikon formato FX;

8°-4° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;

Es

9°50’-5° con fotocamere sistema IX240

Scala lunghezze focali:

200, 250, 300, 350, 400mm

Se

Dati distanze: Uscita alla fotocamera

Controllo zoom: Manuale tramite anello dello zoom separato

Ru

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

motore Silent Wave; manuale mediante anello di

Nl

messa a fuoco separata

Riduzione vibrazioni:

Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)

It

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 2 m all’infinito ()

di ripresa:

Ck

Distanza focale

2 m con messa a fuoco automatica, dal piano focale

minima:

in tutte le posizioni dello zoom

1,95 m con messa a fuoco manuale, dal piano focale

Ch

in tutte le posizioni dello zoom

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Kr

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Gamma di apertura: Da f/4 a f/32

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL (

– 2 m)

di messa a fuoco:

oppure

– 6 m

Collare del treppiedi:

Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile

Dimensioni:

Ca. 124 mm diam. x 365,5 mm (estensione della flangia,

con vetro protettivo dell’obiettivo)

Ca. 124 mm diam. x 358,5 mm (estensione della flangia,

senza vetro protettivo dell’obiettivo)

Peso: Circa 3.360 g con vetro protettivo dell’obiettivo

Circa 3.240 g senza vetro protettivo dell’obiettivo

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.

131

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu

De

či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo

z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

Fr

zkontrolován.

Es

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk

Se

zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by

mohlo vést ke zranění.

Ru

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Nl

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

It

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k

Cz

výbuchu či požáru.

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Ch

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

Kr

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé

součástky do úst.

132

Jp

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatře

En

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření

může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

De

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým

Fr

proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby

Es

sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

fotoaparátu, případně i k požáru.

Se

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu

Ru

a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,

může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký

Nl

hořlavý předmět.

It

Cz

Ch

Kr

133

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G

ED VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Názvosloví

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

1

Sluneční clona (str. 142)

$

Zásuvný držák filtrů (str. 142)

2

Aretační šroub sluneční clony (str. 142)

%

Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 142)

Kr

3

Ochranné sklo objektivu (nasazené na

^

Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

objektiv) (str. 142)

paměti (str. 138)

4

Pogumovaná část tubusu pro uchopení

&

Montážní značka

5

Funkční tlačítko zaostřování (Blokování

*

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené

objektivu (str. 144)

vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace

(

Kontakty CPU (str. 144)

autofokusu [AF-ON]) (str. 138)

)

Vestavěný otočný kroužek se stativovým

6

Zaostřovací kroužek (str. 137)

závitem (str. 141)

7

Stupnice vzdáleností (str. 141)

q

Očko pro upevnění popruhu

8

Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti

w

Spínač zvukové signalizace (str. 138)

9

Zoomový kroužek (str. 141)

e

Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/

0

Stupnice ohniskových vzdáleností

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 138)

!

Značka pro odečítání ohniskových vzdáleností

r

Volič zaostřovacích režimů (str. 137)

@

Značka pro odečítání natočení objektivu

t

Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 137)

(str. 141)

y

Vypínač redukce vibrací (str. 140)

#

Aretační šroub kroužku se stativovým závitem

u

Volič režimů redukce vibrací (str. 140)

(str. 141)

( ): odkazovaná stránka

134

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

135

Hlavní funkce

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

Jp

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON

En

aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání

zvolených zaostřených vzdáleností.

De

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca

4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro

fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky

Fr

měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při

pořizování snímku a způsobu použití.)

Es

Důležité

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada

Se

D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 8°-, což odpovídá ohniskové vzdálenosti

300-600 mm u 35mm kinofilmu a formátu FX.

Ru

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

Nl

návodu k obsluze fotoaparátu.

Funkce

Expoziční režim

Aktivace

It

Fotoaparáty

Blokování

Vyvolání

*1

VR AF

autofokusu

P

SAM

zaostře

z paměti

na objektivu

Cz

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,

33 3 3 3 3333

řada F75, řada F65

Ch

2

Pronea 600i, Pronea S*

33 3 3 3333

3

4

3

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

3*

3

3*

*

3

5

33

——

Kr

*

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,

——

3333

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Fotoaparáty Nikon MF

——

(vyjma modelu F-601

M)

3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).

*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.

*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne

automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknu

tlačítka spouště do poloviny.

*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti

nebo funkční tlačítko zaostřování.

*5 : Možné s výhradami

136

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Jp

Fotoaparáty

režim

fotoaparátu

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

Manuální

En

s možností

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

s prioritou

zaostřování

manuální

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

AF

manuálního

(Lze použít

úpravy

De

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

zaostření

elektronický

zaostření

(Priorita MF)

dálkoměr.)

řada F70, řada F65, Pronea 600i,

(Priorita AF)

Pronea S

Manuální zaostřování

Fr

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF

(Lze použít elektronický dálkoměr,

Es

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostře

Se

Režim A/M (Autofokus s mností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a

režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaosení. Priorita MF)

Ru

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

Nl

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

It

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu

nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Cz

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí

Ch

zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

Kr

zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).

c

Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim

autofokusu.

Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší n

6 m, nastavte volič do polohy FULL.

6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší n

6 m, nastavte volič do polohy

–6m.

137

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko

zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 136)

Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům

Jp

zaostřová.

Poloha voliče rimů

Funkce funkčních tlačítek

En

činnosti zaostřování

zaostřová

AF-L Blokování zaostření

De

Vyvolání zaostřené vzdálenosti

MEMORY RECALL

z paměti

Fr

AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)

Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čt

Es

dostupných funkčních tlačítek zaostřování.

Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala

Se

individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace

vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení

společnosti.

Ru

Blokování zaostření (AF-L)

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Nl

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.

It

c

Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím

některého z funkčních tlačítek zaostřování.

Cz

Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka

zaostřová.

Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Ch

Vyvoní zaosené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)

: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené

Kr

vzdálenosti z paměti.

: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické

signalizace.

Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace

nastaveným do polohy

138

.

a

Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na

objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

paměti.

Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.

Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se

stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám

zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V

takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.

Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení

zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo

sejmutí objektivu z fotoaparátu.

Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti v okamžiku nastavení jiné

ohniskové vzdálenosti, než byla nastavena původně, se může zaostřená vzdálenost

lehce lišit od správného zaostření. Tomuto jevu je třeba věnovat pozornost zvláš

Jp

při vyvolávání uložených vzdáleností z paměti při použití delších ohniskových

vzdáleností. Pokud je spínač zvukové signalizace nastaven na , ozve se varovný tón.

Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti proto doporučujeme v maximální možné

En

míře provádět při nastavení stejné ohniskové vzdálenosti, jaká byla použita při

uložení zaostřené vzdálenosti do paměti.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.

De

c

Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte

tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.

Fr

Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v

případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.

Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté

Es

funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.

Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání

zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.

Se

Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)

a

Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.

Ru

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.

c

Chcete-li zaostřit na objekt, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.

Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.

Nl

Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Režim redukce vibrací (VR

)

It

kladní koncepce redukce vibrací

Cz

Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu

Vysoký

Silné chvění

fotoaparátu při

Ch

pořizování snímků

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Kr

Počet vibrací

Snímky pořízené panorámováním

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Nastavte volič režimů redukce

Nastavte volič režimů redukce

vibrací do polohy NORMAL.

vibrací do polohy ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při umístění fotoaparátu na stativ

NORMAL nebo ACTIVE.

139

Nastavení vypínače redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

Jp

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku

expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu

v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a

En

přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

De

Nastavení voliče rimů redukce vibrací

Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibra

Fr

vyberte požadovaný režim.

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v

Es

první řadě omezuje projevy chvění

fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu

jsou omezovány také při svislém a

Se

vodorovném panorámování.

ACTIVE (Aktiv): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

Ru

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

dochází například při pořizování snímků

Nl

z jedoucího vozidla, ať jde o normální

či intenzivnější otřesy. V tomto režimu

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu

It

od panorámovacích pohybů.

Poznámky k použití redukce vibrací

Cz

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 136), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště

Ch

u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač

ponechán v poloze ON (Zap.).

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

Kr

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí

redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je

tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací

v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky

vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř

objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

Jestliže používáte stativ, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON (Zap.), má-li

t redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje, aby byl vypínač

nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát na nezajištěné stativové

140