Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4 – page 7
Manual for Nikon AI-S Zoom-NIKKOR ED 200-400mm f-4

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
121

Caratteristiche principali
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
Jp
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
• Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la
En
messa a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica,
e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le
distanze di messa a fuoco selezionate.
De
•
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
Fr
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della
Es
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d'uso.)
Importante
Se
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali la
serie D300 e D7000, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8°-4° e la sua
Ru
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300-600mm.
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Nl
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
It
Modo di
Funzione
esposizione
(modo di ripresa)
Ck
Fotocamere
Blocco
Richiamo
Avvio
*1
VR AF
della messa
della
AF sull’
P
SAM
a fuoco
memoria
obiettivo
Ch
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
33 3 3 3 3333
Kr
serie F80, serie F75, serie F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
3
3
4
*
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
Serie F60, serie F55, serie F50,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere
—— — — — ————
(tranne F-601
M)
3: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su
AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di
messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a metà.
122

*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della
messa a fuoco fino a metà.
*5: Possibile, con restrizioni limitate
Jp
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.
En
Modo di messa
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
a fuoco della
A/M M/A M
fotocamera
De
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali
manuale
automatica
automatica
Nikon (formato FX/DX),
(È possibile
Fr
AF
con esclusione
con esclusione
utilizzare un
F6, F5, serie F4, F100, F90X,
manuale
manuale
telemetro
serie F90, serie F80, serie F75,
(Priorità AF)
(Priorità MF)
elettronico.)
Es
serie F70, serie F65,
Messa a fuoco manuale
Pronea 600i, Pronea S
MF
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Se
Serie F60, serie F55,
Messa a fuoco manuale
AF
serie F50, F-801s, F-801,
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
MF
ad eccezione del modello F-601
M.)
Ru
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
Nl
Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
It
M/A: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
Ck
l’apposito anello.
A/M: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con l’anello di
Ch
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare questo modo per evitare di
Kr
annullare l’impostazione di AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando
l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un
pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa
a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.
c
Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo
nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente
il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco
manuale e si riporterà l’obiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,
impostare l’interruttore su FULL.
∞–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,
impostare l’interruttore su ∞–6m per ridurre il tempo
di messa a fuoco.
123

Interruttore di selezione dell’azionamento della messa
a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco
Jp
(Vedere p. 122 per le fotocamere compatibili.)
Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare
una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
En
Posizione dell’interruttore di
Funzione pulsante di
selezione dell’azionamento
azionamento della messa
De
della messa a fuoco
a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo della memoria
Fr
AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo
•
Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a
Es
fuoco per attivare ciascuna funzione.
•
È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della
messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per
Se
ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio
di rappresentanza Nikon più vicino.
Ru
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Nl
b
Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.
c
Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a
It
fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
•
La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a
fuoco viene premuto e tenuto premuto.
Ck
•
È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)
Ch
♪:
L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il
richiamo della memoria.
Kr
○
♪
:
Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale acustico.
La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .
a
Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per
salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di
messa a fuoco viene salvata correttamente.
•
Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata
correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e
indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre
lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità
di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.
•
La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta
oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.
•
Quando si esegue il richiamo della memoria ad un’impostazione della lunghezza
focale diversa da quella originale, la distanza di messa a fuoco potrebbe essere
leggermente sbilanciata. È necessario prestare particolare attenzione quando si
esegue il richiamo della memoria ad impostazioni della lunghezza focale più lunghe.
124

Quando l’interruttore controllo suono viene attivato su , emette un segnale acustico
di avvertenza. Si consiglia di eseguire il richiamo della memoria il più frequentemente
possibile, alla stessa lunghezza focale alla quale è stata impostata la memoria.
Jp
b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su
MEMORY RECALL.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo
En
emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio
dell’otturatore per scattare la fotografia.
De
•
La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un
pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio
dell’otturatore è premuto a metà.
Fr
•
Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il
pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di
rilascio dell’otturatore.
Es
•
L’obiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa
a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.
Se
Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Ru
b
Impostare l’interruttore di selezione dell
’
azionamento della messa a fuoco su AF-ON.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto.
•
La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della
Nl
messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.
•
È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
It
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Ck
Alto
Movimento della fotocamera con un treppiedi
Forti movimenti
Ch
della fotocamera
durante l’acquisizione di
Movimento della fotocamera
immagini da un veicolo
Kr
in movimento
Numbero di vibrazioni
Panoramiche
Basso
Debole
Forza delle vibrazioni
Forte
Impostare l’interruttore della modalità
Impostare l’interruttore della modalità
di riduzione vibrazioni su NORMAL.
di riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante l’acquisizione di immagini
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante la ripresa panoramica
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
un veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
Durante l’acquisizione di immagine
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
con treppiede
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
125

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti
Jp
mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche
nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel
mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
En
l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti
.
De
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Fr
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una
modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
Es
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
Se
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
Ru
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli
che si verificano quando si scatta da un veicolo
Nl
in movimento, sia nel caso di movimenti normali
che di movimenti più intensi. In questo modo, il
movimento della fotocamera non viene distinto
It
automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Ck
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 122), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
Ch
OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su
ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che
Kr
l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante
di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore
di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se
si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della
fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad
esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
126

• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni
non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione
Jp
vibrazioni su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon
consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera
su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando
En
il movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione
delle vibrazioni potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento
De
della fotocamera tramite il movimento del sistema. In tal caso, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF.
Fr
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Es
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom per regolare la lunghezza
Se
focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera
è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
Ru
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
Nl
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
It
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
Ck
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 210.
Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto
Ch
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare
del treppiede dell’obiettivo.
• Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera
Kr
con l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il
treppiede, a seconda del treppiede in uso.
• È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del
collare del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di
assistenza o l’ufficio di rappresentanza Nikon più vicino.
Cambiamento della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (1). A seconda della posizione della
fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo su
un indice della posizione di rotazione dell’obiettivo (2)
e serrare la vite (3).
127

Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Jp
Collegamento del paraluce
• Serrare completamente la vite del paraluce (2).
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
En
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
De
Fr
Vetro protettivo dell’obiettivo
Questo obiettivo è disponibile con un vetro protettivo
Es
dell’obiettivo fissato. Si consiglia di tenere sempre
questo vetro sull’obiettivo.
Se
•
Se la fotografia che si desidera scattare comprende una
fonte di luce intensa, la rimozione di questo vetro potrebbe
ridurre le immagini fantasma. Per staccare il vetro, svitare
Ru
ruotando l’anello di gomma intorno al vetro (
1
,
2
).
• Conservare il vetro nella custodia apposita del vetro
protettivo dell’obiettivo in dotazione.
Nl
Flash incorporato e vignettatura
It
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
Fotocamere
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
• 200mm/3 m o superiore
Ck
D90, D80, D50
• 250mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/4 m o superiore
Serie D70
• 250mm/2,5 m o superiore
Ch
• 300mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/5 m o superiore
D5200, D5100, D5000, D3200, D3100,
• 250mm/3 m o superiore
Kr
D3000, D60, serie D40
• 300mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/3 m o superiore
Serie F80
• 250mm o 300 mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
• 250mm/5 m o superiore
• 300mm/4 m o superiore
Serie F75, serie F70
• 350mm/3 m o superiore
• 400mm/Nessuna restrizione
Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,
L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi distanza
F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S
di ripresa.
Portafiltro a inserimento
Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene
fornito in dotazione già montato sul portafiltro.
a
Premere verso il basso la manopola del portafiltro a
inserimento ed effettuare una rotazione in senso antiorario
fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si
trova ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
b
Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo dell’obiettivo.
c
Staccare il filtro annesso dal portafiltro.
128

d
Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro
contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.
•
Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la dicitura
Jp
“Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo o verso la
fotocamera, senza che ciò abbia alcuna influenza sulle
fotografie scattate.
En
Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)
•
Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro o acqua.
De
•
Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L, la distanza
di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro ad avvitamento
da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione corretta. La distanza di
Fr
messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.
•
La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si utilizzano
impostazioni di messa a fuoco preimpostate.
Es
•
Montare il filtro C-PL1L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.
Se
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
Ru
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
G1
Nl
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
EC-E
Fotocamera
G3
◎
It
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
(
–
0,5)
(
–
0,5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Ck
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
: Messa a fuoco eccellente
Ch
◎
: Messa a fuoco accettabile
○
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
Kr
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
—
: Non disponibile
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6:
Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di
0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a
“0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare
utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per
ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante
•
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
129

Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è fissato,
Jp
siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura dell’obiettivo).
Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il trasporto.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
En
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
De
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
Fr
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte
e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina
Es
ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico
per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso
Se
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire l’obiettivo.
• Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i
Ru
copriobiettivo anteriore e posteriore.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
Nl
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
It
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per
Ck
evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
Ch
• Copriobiettivo anteriore slip-on
• Copriobiettivo posteriore
Kr
• Paraluce HK-30
• Custodia semi-rigida CL-L2 (con materiale apposito di imbottitura interna)
• Portafiltro apposito
• Filtro NC a vite da 52mm
• Vetro protettivo apposito dell’obiettivo (fissato all’obiettivo)
• Custodia apposita del vetro protettivo dell’obiettivo
• Cinghietta LN-1
Importante
• Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere
sempre inserito nell’obiettivo.
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare
Ⅱ
)
• Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L
• Teleconvertitori AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*L’autofocus è
disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.)
130

Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon
Jp
Lunghezza focale: 200-400mm
Apertura massima: f/4
En
Costruzione
24 elementi in 17 gruppi (4 ED e alcune lenti con
obiettivo:
rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di
De
protezione obiettivo smontabile
Angolo di campo: 12°20’-6°10’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon
Fr
formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali
Nikon formato FX;
8°-4° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;
Es
9°50’-5° con fotocamere sistema IX240
Scala lunghezze focali:
200, 250, 300, 350, 400mm
Se
Dati distanze: Uscita alla fotocamera
Controllo zoom: Manuale tramite anello dello zoom separato
Ru
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
motore Silent Wave; manuale mediante anello di
Nl
messa a fuoco separata
Riduzione vibrazioni:
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
It
Scala delle distanze
Graduata in metri e piedi da 2 m all’infinito (∞)
di ripresa:
Ck
Distanza focale
2 m con messa a fuoco automatica, dal piano focale
minima:
in tutte le posizioni dello zoom
1,95 m con messa a fuoco manuale, dal piano focale
Ch
in tutte le posizioni dello zoom
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
Kr
diaframma:
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/4 a f/32
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
dell’esposizione:
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (
∞
– 2 m)
di messa a fuoco:
oppure
∞
– 6 m
Collare del treppiedi:
Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Dimensioni:
Ca. 124 mm diam. x 365,5 mm (estensione della flangia,
con vetro protettivo dell’obiettivo)
Ca. 124 mm diam. x 358,5 mm (estensione della flangia,
senza vetro protettivo dell’obiettivo)
Peso: Circa 3.360 g con vetro protettivo dell’obiettivo
Circa 3.240 g senza vetro protettivo dell’obiettivo
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
131

Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Jp
Zařízení nerozebírejte
En
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.
Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu
De
či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo
z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
Fr
zkontrolován.
Es
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý
Se
zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by
mohlo vést ke zranění.
Ru
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Nl
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
It
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k
Cz
výbuchu či požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Ch
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem
Kr
fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé
součástky do úst.
132

Jp
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
En
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření
může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
De
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li
mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
Fr
proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby
Es
sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
Se
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
Ru
a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,
může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký
Nl
hořlavý předmět.
It
Cz
Ch
Kr
133

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR
Ⅱ
. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Jp
Názvosloví
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
1
Sluneční clona (str. 142)
$
Zásuvný držák filtrů (str. 142)
2
Aretační šroub sluneční clony (str. 142)
%
Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 142)
Kr
3
Ochranné sklo objektivu (nasazené na
^
Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
objektiv) (str. 142)
paměti (str. 138)
4
Pogumovaná část tubusu pro uchopení
&
Montážní značka
5
Funkční tlačítko zaostřování (Blokování
*
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené
objektivu (str. 144)
vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace
(
Kontakty CPU (str. 144)
autofokusu [AF-ON]) (str. 138)
)
Vestavěný otočný kroužek se stativovým
6
Zaostřovací kroužek (str. 137)
závitem (str. 141)
7
Stupnice vzdáleností (str. 141)
q
Očko pro upevnění popruhu
8
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
w
Spínač zvukové signalizace (str. 138)
9
Zoomový kroužek (str. 141)
e
Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/
0
Stupnice ohniskových vzdáleností
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 138)
!
Značka pro odečítání ohniskových vzdáleností
r
Volič zaostřovacích režimů (str. 137)
@
Značka pro odečítání natočení objektivu
t
Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 137)
(str. 141)
y
Vypínač redukce vibrací (str. 140)
#
Aretační šroub kroužku se stativovým závitem
u
Volič režimů redukce vibrací (str. 140)
(str. 141)
( ): odkazovaná stránka
134

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
135

Hlavní funkce
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
Jp
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
• Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON
En
aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání
zvolených zaostřených vzdáleností.
De
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití delších časů závěrky (o cca
4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro
fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
Fr
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při
pořizování snímku a způsobu použití.)
Es
Důležité
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada
Se
D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 8°-4°, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
300-600 mm u 35mm kinofilmu a formátu FX.
Ru
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
Nl
návodu k obsluze fotoaparátu.
Funkce
Expoziční režim
Aktivace
It
Fotoaparáty
Blokování
Vyvolání
*1
VR AF
autofokusu
P
SAM
zaostření
z paměti
na objektivu
Cz
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,
33 3 3 3 3333
řada F75, řada F65
Ch
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
33 3 3 3333
3
4
3
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
—
3*
3
3*
*
3
5
33
——
Kr
*
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
—— — — —
3333
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
—— — — — ————
(vyjma modelu F-601
M)
3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.
*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne
automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti
nebo funkční tlačítko zaostřování.
*5 : Možné s výhradami
136

Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Zaostřovací
Volič zaostřovacích režimů objektivu
Jp
Fotoaparáty
režim
fotoaparátu
A/M M/A M
Autofokus
Autofokus
Manuální
En
s možností
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
s prioritou
zaostřování
manuální
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
AF
manuálního
(Lze použít
úpravy
De
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
zaostření
elektronický
zaostření
(Priorita MF)
dálkoměr.)
řada F70, řada F65, Pronea 600i,
(Priorita AF)
Pronea S
Manuální zaostřování
Fr
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF
(Lze použít elektronický dálkoměr,
Es
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Se
Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostření. Priorita AF) a
režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)
Ru
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
Nl
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
It
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu
nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
Cz
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí
Ch
zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
Kr
zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).
c
Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim
autofokusu.
Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než
6 m, nastavte volič do polohy FULL.
∞
–6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší než
6 m, nastavte volič do polohy
∞
–6m.
137

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko
zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 136)
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům
Jp
zaostřování.
Poloha voliče režimů
Funkce funkčních tlačítek
En
činnosti zaostřování
zaostřování
AF-L Blokování zaostření
De
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
MEMORY RECALL
z paměti
Fr
AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)
• Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř
Es
dostupných funkčních tlačítek zaostřování.
• Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala
Se
individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace
vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Ru
Blokování zaostření (AF-L)
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
Nl
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.
It
c
Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím
některého z funkčních tlačítek zaostřování.
Cz
• Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka
zaostřování.
• Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Ch
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)
♪: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené
Kr
vzdálenosti z paměti.
○
♪
: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické
signalizace.
Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace
nastaveným do polohy
138
♪
.
a
Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na
objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti.
• Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.
• Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se
stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám
zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V
takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.
• Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení
zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.
• Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo
sejmutí objektivu z fotoaparátu.

• Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti v okamžiku nastavení jiné
ohniskové vzdálenosti, než byla nastavena původně, se může zaostřená vzdálenost
lehce lišit od správného zaostření. Tomuto jevu je třeba věnovat pozornost zvláště
Jp
při vyvolávání uložených vzdáleností z paměti při použití delších ohniskových
vzdáleností. Pokud je spínač zvukové signalizace nastaven na , ozve se varovný tón.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti proto doporučujeme v maximální možné
En
míře provádět při nastavení stejné ohniskové vzdálenosti, jaká byla použita při
uložení zaostřené vzdálenosti do paměti.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
De
c
Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte
tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.
Fr
• Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v
případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté
Es
funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.
• Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání
zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.
Se
Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)
a
Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.
Ru
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.
c
Chcete-li zaostřit na objekt, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.
• Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.
Nl
• Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Režim redukce vibrací (VR
Ⅱ
)
It
Základní koncepce redukce vibrací
Cz
Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu
Vysoký
Silné chvění
fotoaparátu při
Ch
pořizování snímků
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
automobilu
Kr
Počet vibrací
Snímky pořízené panorámováním
Nízký
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Nastavte volič režimů redukce
Nastavte volič režimů redukce
vibrací do polohy NORMAL.
vibrací do polohy ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při pořizování snímků
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při panorámování
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při fotografování z jedoucího vozidla
ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při umístění fotoaparátu na stativ
NORMAL nebo ACTIVE.
139

Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
Jp
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a
En
přesné vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
De
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací
Fr
vyberte požadovaný režim.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
Es
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
Se
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
Ru
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování snímků
Nl
z jedoucího vozidla, ať jde o normální
či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
It
od panorámovacích pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
Cz
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 136), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště
Ch
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponechán v poloze ON (Zap.).
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
Kr
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí
redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je
tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací
v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky
vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř
objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
• Jestliže používáte stativ, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON (Zap.), má-li
být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje, aby byl vypínač
nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát na nezajištěné stativové
140