Festool DWC 18: CUIDADO
CUIDADO: Festool DWC 18
73
1.3
Níveis de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60 745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica
L
PA
= 78 dB (A)
Nível de potência acústica
L
WA
= 89 dB (A)
Factor de insegurança de medição
K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
podem ser prejudiciais para a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função a EN 60 745:
DWC 18-2500
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos)
a
h
= 2,8 m/s
2
Incerteza
K = 1,5 m/s
2
DWC 18-4500
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos)
a
h
= 3,5 m/s
2
Incerteza
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
2 Símbolos
Perigo
geral
Perigo de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Usar protecção auditiva!
Use uma protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Nota, conselho
3 Dados
técnicos
Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado DWC 18-2500
DWC 18-4500
Tensão do motor
18 V
18 V
Rotações em vazio*
0 – 2500/min
0 – 4500/min
Binário (brando / duro)
7 / 18 Nm
5 / 14 Nm
Fixação de ferramentas no fuso
¼” DIN 3126 / ISO 1173
Peso (sem acumulador)
1,1 kg
1,1 kg
Peso com batente de profundidade (sem acumulador) 1,2 kg
1,2 kg
Peso com depósito (sem acumulador)
1,5 kg
1,5 kg
Carregador
TCL 3
Tensão da rede (entrada)
220 - 240 V ~
Frequência da rede
50/60 Hz
Tensão de carga (saída)
10,8 - 18 V=
Carga rápida
máx. 3 A
Carga de manutenção pulsante (NiCd, NiMH)
aprox. 0,06 A
Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e BPC
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
aprox. 25/35 min.
LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %
aprox. 55/70 min.
LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %
aprox. 70/90 min.
Faixa admissível da temperatura
de funcionamento
-5° C a + 45° C
Monitorização da temperatura através da resis-
tência NTC (coefi ciente de temperatura negativo)
Classe de protecção
/ II
Acumulador
BPC 18 Li
Tensão
18 V
Capacidade
4,2 Ah
Peso
0,7 kg
* Dados sobre número de rotações com acumu-
lador de carga total.
74
4
Componentes da ferramenta
[1-1]
Depósito para bits
[1-2]
Interruptor
[1-3]
Interruptor
Direita/Esquerda
[1-4]
Interruptor
AUTO/MAN
[1-5]
Batente de profundidade
[1-6]
Bit
[3-1]
LED
[3-2]
Enrolamento do cabo
[3a]
Fixação
mural
Os acessórios ilustrados e descritos nem sempre
são abrangidos pelo conjunto de fornecimento.
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
5
Utilização conforme as disposições
A aparafusadora de montagem destina-se aos
seguintes trabalhos:
Aplicação principal
Tipos de para-
fusos
Tipo
D
W
C
18-2500
D
W
C
18-4500
Painéis de gesso car-
tonado sobre calhas
perfi ladas de metal
(≤ 0,88 mm)
Parafusos de
parede com
rosca fi na
×
Painéis de gesso car-
tonado sobre
calhas perfi ladas de
metal (≤ 2,25 mm)
Parafusos de
parede com
broca
×
Painéis de gesso
cartonado sobre
construções de ma-
deira
Parafusos de
parede com
rosca grossa
×
Painéis de gesso re-
forçados com fi bras
sobre construções
de metal e madeira
Parafusos de
parede com
fi letes
×
Painéis de aglome-
rado/OSB – painel
de partículas de
madeira orientadas
– sobre construção
de madeira
Parafusos para
construções de
madeira e pai-
néis de aglo-
merado até
5 mm
×
Carregador TCL 3 adequado
para carregar os acumuladores: Festool BPS
e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identifi cados au-
tomaticamente.)
– Apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a res-
ponsabilidade é do utilizador; de uma uti-
lização incorrecta também faz parte um
funcionamento industrial contínuo.
6
Colocação em funcionamento
6.1
Enrolamento do cabo do carregador [3-
2]
Antes da colocação em funcionamento é
necessário desenrolar o cabo por com-
pleto para fora da abertura.
6.2
Substituir o acumulador
Retirar o acumulador [2A]
Colocar o acumulador [2B]
Na entrega, o acumulador está imediatamen-
te pronto a funcionar e pode ser carregado a
qualquer momento.
6.3
Carregar o acumulador [3]
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo
regime de funcionamento do carre gador.
LED amarelo – Luz permanen-
te
O carregador está operacional.
LED verde – Piscar rápido
O acumulador é carregado com
a corrente máxima.
LED verde – Piscar lento
O acumulador é carregado com
uma corren te reduzida, o LiIon
está carregado a 80 %.
LED verde – Luz permanente
O processo de carga está termi-
nado ou não volta a ser iniciado,
visto que o estado de carga ac-
tual é superior a 80 %.
LED vermelho – Luz perma-
nente
A temperatura do acumulador
está fora dos valores limite ad-
missíveis.
LED vermelho – Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex.,
mau contacto, curto-circuito,
acumulador defeituoso, etc.
7
Ajustes na ferramenta
As confi gurações deveriam ser realizadas ape-
nas quando a máquina está desligada e serão
registadas (aceites) após o reinício.
75
Coloque o interruptor
[1-4]
na posição MAN.
Para ligar a máquina, ligue o interruptor
[1-2]
e, simultaneamente, empurre o parafuso com
o bit.
Com o interruptor
[1-2]
, é possível regular as ro-
tações continuamente.
b)
Ligue a rotação para a direita com o interruptor
[1-3]
.
Coloque o interruptor
[1-4]
na posição AUTO.
A máquina ligar-se-á, se empurrar o parafuso
com o bit.
Não é necessário ligar o interruptor
[1-2]
. As ro-
tações máximas são ajustadas automaticamente.
c)
Ligue a rotação para a esquerda com o inter-
ruptor
[1-3]
.
Depois de ligar a máquina, ligue o interruptor
[1-2]
. O interruptor MAN/AUTO
[1-4]
encontra-
-se em qualquer posição.
Com o interruptor
[1-2]
, é possível regular as ro-
tações continuamente.
Se a rotação para a esquerda for defi nida com
o interruptor
[1-3]
, será possível iniciar o fun-
cionamento da aparafusadora simplesmente
ao pressionar o interruptor – sem uma pressão
adicional sobre o bit!
Sendo assim, para desaparafusar os parafu-
sos não é necessário desmontar o batente de
profundidade!
9.2
Batente de profundidade
Ao rodar o batente de profundidade é possível
ajustar a profundidade do aparafusamento – veja
a Figura
[5]
. A exactidão do ajuste é de, aproxima-
damente, ± 0,1 mm.
Rotação para a esquerda =
o
parafuso
afunda-se mais
Rotação para a direita
= o parafuso
afunda-se
menos.
Depois de ajustar a profundidade, coloque um
parafuso para a testar e ajuste a profundidade
melhor.
Montagem do batente de profundidade
Coloque o batente de profundidade
[4-1]
na cai-
xa de câmbio
[4-5]
, até ouvir um clique.
Desmontagem do batente de profundidade
Retire o batente da caixa de câmbio com força.
7.1
Inversão do sentido de rotação [1-3]
,
Interruptor da direita para a esquerda = rotação
para a direita;
interruptor da esquerda para a direita = rotação
para a esquerda.
8
Fixação da ferramenta do depósito
8.1 Porta-ferramentas
O porta-ferramentas permite uma mudança rá-
pida de bits.
CUIDADO
Ao mudar de ferramenta, esta pode provocar
ferimentos por corte!
Use luvas de protecção!
Montagem do porta-ferramentas
Coloque o interruptor
[1-4]
na posição MAN.
Coloque o porta-ferramentas
[4-2]
no batente
no orifício hexagonal do fuso
[4-4]
.
Fixe o bit
[4-3]
no porta-ferramentas.
Depois, coloque o batente de profundidade na
caixa de câmbio, como descrito no ponto 9.2.
Desmontagem do porta-ferramentas
Retire o batente de profundidade conforme a
descrição no ponto 9.2.
etire o porta-ferramentas, com força, do ori-
fício do furo.
8.2
Substituição do bit
Para mudar o bit
[1-6]
, pode usar o batente de
profundidade
[1-5]
.
Coloque o batente de profundidade no bit (veja
a Figura
[4 b]
).
Ao atravessar o batente de profundidade com
o bit e ao puxar, simultaneamente, é possível
retirar o bit.
Depois coloque um bit novo no porta-ferra-
mentas.
9
Colocação em funciona mento e
funcionamento
9.1
Ligar e desligar
Se pressionar o interruptor
[1-2]
e a máquina
não se ligará
– não se trata de um defeito da
máquina!
Depois de aparafusar até à profundidade de-
sejada, a máquina desligar-se-á automatica-
mente!
A máquina pode ser ligada de várias maneiras:
a)
Ligue a rotação para a direita com o interruptor
[1-3]
.
76
9.3
Gancho para suspender e abraçadeira
para a fi xação ao cinto
A abraçadeira para a fi xação ao cinto
[6-1]
permite
a fi xação de curta duração do aparelho à roupa de
serviço – é possível fi xá-lo com o parafuso
[6-2]
na
máquina de lado esquerdo ou direito. A máquina é,
assim, apropriada para destros e para canhotos –
veja a Figura
[6]
.
A aparafusadora é equipada com um gan-
cho
[7-1]
, destinado para a eventual suspen-
são da máquina. O gancho pode ser fi xado na
máquina de lado esquerdo ou direito, com a
ajuda do parafuso
[7-2]
– veja a Figura
[7]
.
9.4
Depósito de parafusos
O depósito permite trabalhar continuamente, sem
pausas desnecessárias.
Colocar do depósito
Retire primeiro o batente de profundidade
[4-
1]
, o porta-ferramentas
[4-2]
e o bit, como
descrito no ponto 8.
Coloque o interruptor
[1-4]
na posição MAN.
Coloque o bit
[8-1]
no batente no orifício he-
xagonal do fuso.
Depois, coloque o depósito na caixa de câmbio.
Ao colocar o depósito nas saliências da caixa
de câmbio, deve-se ouvir um clique.
É possível mudar a posição do por 30°.
Retirar o depósito
Retire o depósito da caixa de câmbio, puxando-
-o com força, cuidadosamente.
Ajuste do comprimento do parafuso
Pressionando o botão
[9-1]
, é possível retirar
e introduzir o batente de profundidade
[9-2]
e ajustar, assim, o comprimento desejado de
parafusos.
O comprimento ajustado de parafusos pode ser
lido nas partes laterais do batente
[9-3]
.
Introdução do cinto com parafusos
Primeiro, introduza o cinto com parafusos
[10-
3]
na parte inferior do depósito e depois no
trenó, onde o parafuso encaixa na posição de
trabalho.
Verifi que a colocação segura do cinto, puxan-
do-o ligeiramente.
Verifi que se o primeiro parafuso se encontra no
eixo do aparafusamento – veja a Figu ra
[10]
.
Ajuste a profundidade necessária do aparafu-
samento com a roda
[10-1]
.
Rodando para a direita, os parafusos encai-
xam-se mais fundo, rodando para a esquerda
menos. A posição actual do ajuste pode ser lida
no indicador da pré-selecção
[10-2]
.
Depois do ajuste, coloque um parafuso para tes-
tar e ajuste a profundidade melhor com a roda
[10-1]
. Cada alteração do ajuste corresponde à
deslocação do batente em ± 0,1 mm.
Aconselhamos aparafusar no regime automá-
tico – veja o ponto 9.1 b).
Retirar o cinto
O cinto retira-se, puxando-o apenas na direc-
ção para cima (Figura
[11]
) ou pressionando
a alavanca de transporte e puxando o cinto na
direcção para baixo, simultaneamente (Figura
[11]
).
10 Instruções de trabalho
-
O depósito não pode ser segurado na área do
batente de profundidade!
-
Sempre é necessário terminar a fi xação de
parafusos. Uma fi xação interrompida ou uma
pressão solta durante a fi xação pode causar
um funcionamento insufi ciente da máquina.
-
Os cintos com parafusos sobressalentes pode-
rão ser substituídos apenas se a máquina esti-
ver desligada.
-
Nunca use o depósito de uma forma diferente
da forma descrita neste Manual de uso.
-
Use apenas os bits aparafusadores originais.
-
Use apenas os parafusos de cinto originais.
-
Armazene os cintos com parafusos sempre na
embalagem original.
-
Trabalhe sempre em ângulo recto contra a pla-
ca fi xada.
Manutenção do depósito
Em princípio, o depósito não necessita de nenhu-
ma manutenção. Depois de uso prolongado, acon-
selhamos limpá-lo com ar de pressão.
O adaptador do depósito de parafusos pode ser
lubrifi cado no respectivo elemento da corrediça
– ver ilustração
[12 b]
.
Antes da limpeza, desmonte o depósito, como
descrito nos pontos anteriores.
Antes da limpeza, retire o cinto com parafusos do
depósito, como descrito no artigo Retirar o cinto.
Retire o depósito da aparafusadora.
Desmontagem do trenó
1. Empurre o batente de profundidade
[9-2]
para
dentro da caixa de tal forma, que o botão de
detentor
[12-1]
se encontre no nível da marca
para a desmontagem do trenó
[12-2]
– veja a
Figura
[12 a]
.
2. Prima o botão de detentor
[12-1]
e, simulta-
77
neamente, retire o trenó do depósito – veja a
Figura
[12 b]
.
3. Prima o botão
[9-1]
e, simultaneamente, sol-
te o batente de profundidade – veja a Figura
[12 c]
.
Desmontagem da alavanca de transporte
1. Prima o botão
[13-1]
e retire-o simultanea-
mente – veja a Figura
[13 a]
.
2. Retire o botão solto
[13-1]
(Figura
[13 b]
) com
a alavanca de transporte
[13-2]
e a mola
[13-3]
do trenó (Figura
[13 c]
).
Limpe as peças individuais, substitua as peças
defeituosas ou gastas e volte a montá-las em se-
quência invertida.
CUIDADO
Ao voltar a montar a alavanca de transporte no
trenó, preste atenção à colocação correcta da
mola do botão [13-3] na alavanca de transpor-
te. Uma montagem incorrecta pode causar um
mau funcionamento do transporte de cintos.
Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra-
menta desliga-se:
peep
- Acumulador vazio ou ferra-
menta sobrecarregada
• Substitua o acumulador.
• Submeta a ferramenta a me-
nos esforço.
peep peep
- A ferramenta está
sobreaquecida
• Após o arrefecimento, pode
voltar a colocar a ferramenta
em funcionamento.
peep peep peep
- O acumulador LiIon está so-
breaquecido ou defeituoso.
• Verifi que a funcionalidade com
o acumulador arrefecido, utili-
zando o carregador.
11 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de ma-
nutenção e de conservação, retire sempre o
acumulador da ferramenta.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
- Mantenha as aberturas de ventilação na fer-
ramenta eléctrica e no carregador limpas, de
modo a que esteja assegurada a refrigeração.
- Mantenha os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador
limpos.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma
temperatura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e
água, bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador este-
ja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capaci-
dade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está
gasto e deve ser substituído por um novo.
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu-
mulador LiIon encontra-se abaixo dos respecti-
vos valores limite e está testada de acordo com o
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito
às regulamentações de produtos perigosos nacio-
nais e internacionais, nem como componente indi-
vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No
78
entanto, os regulamentos de produtos perigosos
podem ser relevantes em caso de transporte de
vários acumuladores. Neste caso, pode ser neces-
sário respeitar condições especiais.
13 Meio
ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico. Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio-ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituo-
sos
junto das lojas da especialidade, do Serviço
Pósvenda Festool ou dos dispositivos de remoção
previstos para o público. (observe as regulamen-
tações em vigor no seu país). Os acumuladores
têm de estar descarregados quando são devolvi-
dos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos
a uma reciclagem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia
91/157/CEE, os acumuladores/baterias defeituo-
sos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
14 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumulador
para gesso cartonado
N.º de
série
DWC 18-2500
767850
DWC 18-4500
767898
Ano da marca CE: 2013
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que este producto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-
1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Carregador
N.º de série
TCL 3
10002345, 10004911
Ano da marca CE: 2013
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que este producto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
2013-04-15
79
Оригинальное руководство по эксплуатации
RUS
1
Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинстру-
мент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и акку-
муляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2 Указания по технике без опасности специфические для данного ин-
струмента
-
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электро-
инструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае
возможный контакт винта/шурупа с проводкой под напряжением может вы-
звать удар электрическим током через металлические части инструмента.
- Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или не имеющим необходимого
опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без
присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
детям
играть с устройством. Запрещается
очистка и обслуживание
устройства
детьми
без присмотра.
-
Используйте средства индивидуальной защиты:
за-
щитные наушники, защитные очки, респиратор в слу-
чае образования пыли во время работы, защитные
перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при
смене рабочего инструмента.
- При завинчивании в стены необходимо учитывать возможность эвентуаль-
ного наличия в стене скрытых газовых и водяных трубопроводов или элек-
трических кабелей.
- Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство.
- Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
- Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних про-
изводителей!
- Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей
или огня!
- Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте
для этого песок или противопожарное покрывало.
- Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте
их в авторизованных мастерских Сервисной службы.

