Xylem FH SH – страница 2
Инструкция к Насосу Xylem FH SH

en
Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole discon-
nection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm.
Remove the terminal board cover by first removing the screws.
Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in
fig. 3 - 4.
The single-phase version has a built-in overload protection (2.2 kW excluded) ; the three-phase version
must be equipped by the user with a magneto-thermal switch or magnetic starter with overload and un-
dervoltage protection, a thermal relay and fuses installed upstream.
The overload relay must be set to the motor current rating. The thermal relay may be set to a current
value slightly lower than the full load value when the electric pump is definitely underloaded, but the
thermal overload protection must not be set to current values higher than the full load values.
Checking the rotation direction of electric pumps with three-phase motors.
The direction of rotation may be checked before the pump is filled with the liquid to be pumped, provided
it is run for very short starts only.
The pump must not be run until it is filled with liquid.
WARNING
Continuous dry running will damage the mechanical seal beyond repair.
If the direction of rotation is not anti-clockwise when facing the pump from the suction side interchange
two supply leads.
6.2 Priming
To prime the pump, fill it and the suction pipe with the liquid to be pumped. To fill the pump, remove the
fill plug and proceed as follows:
– Pump with positive suction head:
open the suction gate valve and let the liquid in until it comes out of the fill plug.
– Pump with negative suction head, fitted with foot valve:
fill the pump and the suction pipe through the fill plug. To speed up the operation the pump may be fil-
led through the delivery port. Make sure to allow all air to escape. The pump is full only when there is a
stable liquid level at the fill plug and all air bubbles have escaped. For twin-impeller pumps, keep the
air valve on the pump body open throughout the filling operation, until the water overflows.
When the pump is full start it with the delivery gate valve closed, then open it gradually. Make sure that
the pressure and flow rate are constant; if not, stop the pump and repeat the entire operation.
For pumps with two seals mounted on both ends of motor (SHOD).
WARNING
The seals are flushed by the circulation of the external liquid (compatible with the
pumped liquid).
The pressure of this liquid must be at least 0.5 bar higher than the pressure inside
the pump body.
6.3 Running
If all the installation and filling operations have been carried out correctly, the pump will run smoothly and quietly.
The maximum noise of the electric pump when properly installed and operating within its limits is as per
the table below:
MOTOR POWER MOTOR POWER SOUND PRESSURE
2 POLES 50 Hz 4 POLES 50 Hz
LEVEL
* Lp(A) dB ± 2
≤ 7,5 kW Up to 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75
30 - 37 kW 80
45 - 55 kW 84
*
Average sound pressure level at 1-meter distance from the pump in an open field.
Always drain the pump whenever it remains inactive at freezing temperatures.
21

en
During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and
the outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body
(e.g.: hands) and do not put combustible material into contact with the pump.
7. Maintenance
Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable
equipment and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. If you
need to drain the pump, make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries.
The pump does not need any ordinary scheduled maintenance.
It may require maintenance in special cases, generally consisting of cleaning the impeller and replacing
the mechanical seal.
Before performing any pump maintenance make sure the motor is disconnected from the mains.
The reference number of each individual component can be found in the exploded views at pages 104÷118.
The motor, bracket, impeller and all the parts mounted on the shaft can be disassembled without discon-
necting the pump body from the system.
Remove the drain plug and drain the pump body, then proceed as follows:
7.1 FHE - 2FHE disassembly
- FHE: Remove the screws that secure the adapter (4) to the pump body (1); remove the motor (9)/adap-
ter/mechanical seal housing (3) and impeller assembly (2) from the pump body; remove the O-ring (6)
and the stationary part of the mechanical seal (7).
At this point both the motor and the liquid end are accessible for maintenance and cleaning.
- 2FHE: Loosen the fastening screws that secure the suction flange (4) to the pump body (1), recover
the O-ring (8) from the pump body, slide out impeller A (2), remove the diffuser (3), slide out impeller B
(2A) and the rotating assembly of the mechanical seal (7), then recover the fixed assembly of the me-
chanical seal (7) from the pump body. At this point both the motor and the liquid end are accessible for
maintenance and cleaning operations.
7.2 FHS disassembly
Proceed as indicated in paragraph 7.1 but remove the motor/pump support as well.
Please note that the impeller is keyed to the stub shaft fixed directly on the motor shaft extension.
7.3 SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD disassembly
Version with support:
Support the motor using the special hooks and ropes or shims. Loosen all the screws that fasten the
pump body (1) to the adapter (4), and move the motor back until the shaft extension and the impeller (2)
are extracted from the pump body. At this point both the motor and the liquid end are accessible for
maintenance and cleaning.
Version with supports on the motor housing
Loosen the screws that fasten the pump casing (1) to the adapter (4) and the screws that fasten the
motor feet to the base. Then proceed as described for the version with bracket: move the motor back
until the shaft extension and the impeller are extracted from the pump body. At this point both the motor
and the liquid end are accessible for maintenance and cleaning. See the component list for the names
and ordering codes of spare parts.
7.4 Assembly procedure
For re-assembly, follow the disassembly procedures in the reverse order. Change the gaskets and any
damaged or worn parts.
22

en
8. Fault finding chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES
1. The pump
A) No electrical power
A) Supply electrical power
doesn’t start
B) Blown fuses:
B1 Because inadeguate (blowing cur-
B1 Replace fuses with adequate ones
rent too low)
B2 Repair the motor or replace the cable
B2 Because the motor or the supply
cable are damaged
C)Reset the protection (if it trips again
C) Overload protection previously
see problem 4)
tripped
2. Insufficient or
A) The rotating part is partially or complete-
A)Dismantle the pump and clean it
no delivery
ly obstructed (generally the impeller is
obstructed by foreign objects)
B)
The pump is not primed: inadequate filling
B) Fill the pump with liquid after having
or defective suction pipe or foot valve seal
checked the seal of the suction pipe
(Warning! The mechanical seal could
and foot valve. Also check the in-
have suffered serious damage)
tegrity of the mechanical seal
C) Excessive suction lift and/or flow re-
C) - Reduce the suction lift.
sistance in the suction pipe
- Use a larger diameter pipe.
- Flush the foot valve.
- Replace the foot valve with a big-
ger one
D) Wrong direction of rotation
D) Switch two leads in the terminal
board or starter
3. The pump vibra-
A) The pump is cavitating
A) - Choke the delivery
tes and is too
- See 2C
noisy
B) Motor bearings worn out
B) Replace the bearings
C) Foreign objects between the fixed
C) See 2A
and rotating parts
4. Overload protec-
tion trips:
– accidentaly
A) See 3C
B) Momentary loss of a phase
– systematically
C) Incorrect setting
C) Set to rated current
D) The pump’s delivery is higher than the
D) Close the delivery valve until the ca-
rated one
pacity returns to the rated value
E) Dense and viscous liquid
E) Determine the actual power require-
ments and replace the motor ac-
cordingly
23

fr
Français
1. Généralités
Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et
l’entretien des pompes.
Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe.
Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie.
Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à notre service de vente et
assistance, toujours indiquer la sigle d’identification et le numéro de construction.
Les instructions et les prescriptions indiquées dans ce manuel se réfèrent aux modèles de série; pour les
variantes et les caractéristiques des modèles spéciaux se référer au contrat de vente. Pour toutes les
instructions ou situations non comprises dans ce manuel ni dans les documents de vente contacter notre
service d’assistance le plus proche.
2. Contrôle préliminaire
Au moment de la livraison, contrôler l’intégrité de l’emballage.
Après avoir extrait la pompe de l’emballage, vérifier visuellement qu’elle n’a pas subi de dégâts durant le
transport.
Si la pompe présente des dégâts, informer notre revendeur dans un délai maximum de 8 jours à compter
de la livraison.
3. Utilisations
Les électropompes FH sont indiquées pour le pompage de liquides chimiquement et mécaniquement
non agressifs, pour des applications dans les secteurs civil, agricole et industriel.
Les électropompes SH sont adaptées aussi au pompage de liquides ayant une agressivité chimique modérée.
Les pompes série SHO et SHOD sont adaptées au pompage de liquides contenant des solides dont les
dimensions peuvent atteindre jusqu’à 60% du diamètre de l’orifice de refoulement.
4. Limites d’utilisation
La pompe n’est pas adaptée pour les liquides dangereux ou inflammables.
Pression maximum d’exercice: FH = 12 bar
ATTENTION
SH = 12 bar
Température maximum du liquide pompé: FH = 85°C pour modèles standard;
120°C avec élastomères en FPM ou
en éthylène propylène, SH = 120°C
Nombre max. de démarrages horaires: 20 pour puissances jusqu’à 5,5 kW.
15 pour puissances jusqu’à 15 kW.
12 pour puissances supérieures.
Le débit et lahauteur de travail doivent toujours être compriss dans les valeurs
indiquées par la plaquette. Tout fonctionnement continu en dehors de ces valeurs
doit être considéré comme anormal et pourrait endommager la pompe.
La vitesse de rotation est la même que la vitesse nominale indiquée sur la
(1)
plaquette du moteur de la pompe.
Ne pas se référer à la plaquette du moteur car
celui-ci étant adpaté pour être connecté à plusieurs tensions à 50 et 60 Hz, la
plaque indique le nombre de tours relatif aux deux fréquences.
(1)
Cette pompe, comme toute pompe centrifuge, peut marcher à un nombre de tours différent de celui qui est indiqué sur la plaquette, à
condition de changer la roue. Dans ce cas nous recommandons de contacter notre réseau de vente.
5. Installation
5.1 Mouvement
Le produit doit être déplacé avec soin et en utilisant des engins de levage adéquats: les chutes et les
chocs peuvent l’endommager même s’il ne présente pas de dégâts apparents. Le levage du produit, non
emballé, doit être effectué avec un élingage placé de manière équilibrée.
24

fr
Les anneaux de levage, s’ils sont présents, ne doivent pas être utilisés pour déplacer l’ensemble
de la pompe; ils ne doivent être utilisés que pour déplacer le moteur, lors de son remplacement,
après le débranchement de la pompe.
5.2 Position de travail
En position normale de fonctionnement l’axe de la pompe est horizontal. Il est également possible de
monter la pompe avec son axe incliné ou même vertical, à condition que, pour des raisons de sûreté, le
moteur ne se trouve jamais orienté vers le bas.
5.3 Emplacement
Installer la pompe de façon à laisser, du côté du moteur, un espace libre, (voir cote K tableau des en-
combrements de notre documentation commerciale) afin de permettre son démontage et l’inspection de
la partie hydraulique sans démonter le corps de la pompe et les tuyauteries.
5.4 Fixation
La pompe doit être fixée au socle de façon rigide, ou moyen de vis appliquées aux pieds du moteur ou
de la pompe.
5.5 Tuyaux dʼaspiration et de refoulement (voir la schéma de fig. 1)
Installer aussi un clapet de non-retour sur le tuyau de refoulement pour protéger la pompe contre des
contrepressions trop fortes et pour éviter qu’elle ne tourne dans la direction erronée.
Dans les applications de la pompe où le débit en refoulement peut être partiellement étranglé, il est re-
commandé d’insérer sur le tuyau de refoulement une soupape ou un by-pass de recyclage entre le
refoulement et le réservoir d’alimentation.
FIGURE 1
Installation correcte
A = Réductions excentriques
B = Pente positive
C = Bonne immersion
D = Courbes larges
E = Diamètre du tuyau d’aspiration ≥
diamètre orifice de la pompe
F = Hauteur d’aspiration en fonction
de la pompe et de l’installation (*).
FIGURE 2
Dans les conditions idéales, la hauteur
ne devrait jamais être supérieure à 5-6 m. Installation incorrecte
G = Tuyau appuyé non pas sur la pompe 1 = Courbe brusque: pertes de
mais sur des support indépendants charge élevées
(*) La diffèrence de niveau en aspiration doit être 2 = Pente négative: poches d’air
calculée en fonction de la température du liquide, 3 = Immersion insuffisante: rappel d’air
du NPSH et des pertes de charge. 4 = Diamètre tuyau< diamètre orifice
de la pompe: pertes de charge élevées
25

fr
6. Fonctionnement
6.1 Branchement électrique
ATTENTION
Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande
l’installation d’un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection
supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre
insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif assurant
la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au
secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à 3 mm.
Enlever le couvercle du bornier en dévissant les vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les
indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig. 3 - 4.
La série monophasée a une protection contre la surcharge incorporée (sauf 2,2 kW). La protection de la
série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette au moyen d’un disjoncteur rapide ou
d’un démarreur avec déclencheur, relais de protection et fusibles en amont.
Le relais de protection doit être étalonné suivant la valeur nominale du courant du moteur, indiquée sur la
plaque.
On peut étalonner le relais suivant une valeur de courant légèrement inférieure à celle de pleine charge,
lorsque la pompe est certainement sous-chargée, mais on ne peut pas étalonner la protection
thermoampèremétrique à une valeur supérieure à celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe
ne tourne que par brèves impulsions.
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La faire tourner à sec, de façon continue,
ATTENTION
peut abîmer irrémédiablement la garniture mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, inverser deux fils de l’alimentation.
6.2 Amorçage
Pour obtenir l’amorçage de la pompe, il faut remplir la pompe et le tuyau d’aspiration avec le liquide à
pomper. Pour le remplissage, suivre les indications suivantes, après avoir ôté le bouchon de remplissage.
– Lorsque la charge de la pompe est positive:
laisser entrer le liquide dans la pompe, en ouvrant la vanne d’aspiration jusqu’à ce que le liquide sorte
par la crépine de remplissage.
– Lorsque la charge de la pompe est négative, et la pompe est munie de clapet de pied:
Remplir la pompe et le tuyau d’aspiration en introduisant le liquide à travers l’orifice de remplissage.
Pour accélérer l’aspiration, il est aussi possible d’introduire le liquide par l’orifice de refoulement.
Pendant la phase de remplissage, faire sortir l’air. Le remplissage sera complet seulement lorsque le
niveau sur l’orifice de remplissage sera stabilisé et que les poches d’air auront disparues.
Pompes avec deux roues: maintenir le purgeur ouvert sur le corps de pompe, pendant toute la phase
de remplissage, jusqu’à l’écoulement complet de l’eau.
Lorsque le remplissage est terminé, démarrer la pompe avec la vanne fermée, en l’ouvrant ensuite
lentement jusqu’au point de travail. Contrôler que la pression et le débit sont constants.
Dans le cas contraire, arrêter la pompe immédiatement et répéter toute l’opération.
ATTENTION
Pour les pompes à double garniture opposée (SHOD).
Le rinçage des garnitures est obtenu par circulation de liquide extérieur (compatible
avec le liquide pompé).
26

fr
Ce liquide doit être à une pression supérieure d’au moins 0,5 bar par rapport à celle
qui est présente dans le corps de pompe.
6.3 Fonctionnement
Si on a effectué correctement toutes les opérations d’installation et de remplissage, la pompe sera à
même d’offrir un fonctionnement régulier et silencieux.
Le bruit maximum émis par l’électropompe, installée correctement et utilisée en respectant les limites in-
diquées par la plaque, est reporté dans le tableau ci-dessous:
PUISSANCES MOTEUR PUISSANCES MOTEUR NIVEAU DE PRESSION
2 PÔLES 50 Hz 4 PÔLES 50 Hz
SONORE
* Lp(A) dB ± 2
≤ 7,5 kW Jusqu’à 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75
30 - 37 kW 80
45 - 55 kW 84
*
Niveau de pression sonore moyenne à 1 mètre de distance de l’électropompe en champ libre.
Vidanger la pompe chaque fois qu’elle doit rester inutilisée dans un lieu non protégé contre le gel.
Pendant le fonctionnement, lorsque la pompe est utilisée pour pomper des liquides
chauds, la surface externe de la pompe et la surface externe du moteur peuvent attein-
dre des températures supérieures à 40°C. Ne jamais mettre des parties du corps (les
mains par exemple) ou des matériaux combustibles en contact avec l’électropompe.
7. Entretien
Les interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement par du personnel expert
et qualifié. Utilisez les équipements et les protections appropriés. Respectez les normes de pré-
vention des accidents. Si vous devez vider la pompe, veillez à ce que le liquide vidangé ne ri-
sque pas d’être une source de dommages pour les choses ou les personnes.
La pompe ne requiert aucun programme d’entretien; toutefois quelques opérations spécifiques peuvent se
révéler nécessaires, il s’agit en général de nettoyer la roue ou de remplacer la garniture mécanique d’étanchéité.
Avant de procéder à tout travail sur la pompe, s’assurer que le moteur est débranché du réseau
électrique d’alimentation.
Les numéros des composants se réfèrent aux numéros des dessins en section de la machine à la page
104÷118. Il est possible démonter le moteur, la lanterne, la roue et tous les autres composants sans ôter
le corps de la pompe.
Pour effectuer les opérations de démontage de la pompe, suivre lʼordre indiqué plus bas.
Vidanger le corps de pompe en enlevant le bouchon de vidange et procéder ensuite de la façon suivante:
7.1 Démontage FHE - 2FHE
- FHE: Desserrer les vis de fixation de la lanterne (4) au corps de la pompe (1), ôter le groupe moteur
(9)-lanterne-disque de support de la garniture (3) et turbine (2) du corps de pompe, et récupérer le
joint torique (6), et la partie fixe de la garniture d’étanchéité mécanique (7). A ce point, tant le moteur
que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage.
- 2FHE: Dévisser les vis de fixation de la bride d’aspiration (4) au corps de pompe (1), du corps de
pompe récupérer le joint torique (8), extraire la roue A (2), enlever le diffuseur (3), extraire la roue B
(2A) et la partie mobile de la garniture mécanique (7), puis du corps de pompe récupérer la partie fixe
de la garniture mécanique (7). À ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles
pour des opérations de maintenance et de lavage.
7.2 Démontage FHS
Procéder selon les indications données dans le par. 7.1; en considérant que vous ôterez aussi le support moteur-
pompe. En plus, la turbine est montéesur l’extension de l’arbre fixée rigidement sur l’extrémité de l’arbre du moteur.
27

fr
7.3 Démontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD
Type à étrier de soutien
Soutenir le moteur à l’aide des crochets prévus à cet effet et de cordes, ou avec des cales d’appui. Dé-
visser ensuite les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4) et déplacer vers l’arrière le moteur,
jusqu’à extraire du corps de pompe l’extrémité de l’arbre avec la roue (2).
A ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de
nettoyage.
Type à pattes sur la carcasse moteur
Dévisser les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4), ainsi que les vis de fixation des pattes
du moteur au socle. Procéder ensuite comme pour le type à étrier: déplacer le moteur vers l’arrière
jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre avec roue sorte du corps de pompe. A ce point, tant le moteur que
la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage. Consulter le catalo-
gue spécial pour connaître noms et code de commande des pièces de rechange.
7.4 Montage
Pour le remontage de la pompe, il suffira d’exécuter dans l’ordre inverse les opérations de démontage.
Si nécessaire, il faudra remplacer les garnitures et les pièces endommagées ou usées.
28

fr
8. Recherche des pannes
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES POSSIBLES
1. L’électropompe
A) Absence de tension de secteur
A) Fournir alimentation électrique
ne démarre pas
B) Fusibles grillés:
B1 Inadéquats (courant d’intervention
B1 Les remplacer par des fusibles ap-
trop bas)
propriés
B2 Le moteur ou le câble d’alimenta-
B2 Réparer le moteur ou remplacer le
tion sont endommagés
câble
C) Intervention de la protection contre la
C) Réarmer la protection. Si elle inter-
surcharge
vient de nouveau voir Pannes 4)
2. La pompe ne
A) La partie mobile est partiellement ou
A)Démonter et nettoyer la pompe
refoule pas ou a
totalement bloquée (généralement la
un débit insuffi-
roue est bloquée par des corps étran-
sant
gers)
B) La pompe est désamorcée: faute de
B) Remplir de liquide la pompe, après
remplissage, ou étanchéité
avoir contrôlé la parfaite étanchéité
défectueuse de la tuyauterie
des tuyauteries d’aspiration et du
d’aspiration ou du clapet de pied (at-
clapet de pied. Contrôler aussi
tention: la garniture mécanique peut
l’intégrité de la garniture mécanique
avoir subi de sérieux dégâts)
C) Hauteur d’élévation et/ou pertes de
C) – Réduire la hauteur d’élévation
charges en aspiration trop élevées
– Utiliser un tuyau de diamètre su-
périeur
– Déboucher le clapet de pied
– Remplacer le clapet de pied par
un clapet plus grand
D) Sens de rotation incorrect
D) Inverser entre eux 2 fils d’alimentation
dans le bornier ou dans le démarreur
3. L’électropompe
A) La pompe fonctionne en cavitation
A) – Réduire le refoulement
vibre et fonction-
– Voir 2C
ne bruyamment
B) Les roulements sont usés
B) Remplacer les roulements
C) Il y a des corps étrangers entre par-
C) Voir 2A
ties fixes et parties mobiles
4. La protection
contre la surchar-
ge intervient:
A) Voir 3C
- accidentellement
B) Absence momentanée d’une phase
C) Réglage incorrect
C) Régler suivant le courant de la
- systématiquement
plaque
D) La pompe a un débit supérieur au débit
D) Fermer la vanne en refoulement
indiqué sur la plaque
jusqu’à ce que la valeur du débit
coïncide avec celle de la plaque
E) Liquide dense et visqueux
E) Déterminer la puissance effective
nécessaire et remplacer le moteur
en conséquence
29

de
Deutsch
1. Allgemeines
Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und
die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der
Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust
der Garantie bedingen. Beim Anfordern von technischen Auskünften oder Ersatzteilen bei unserem Kun-
dendienst müssen stets die genaue Kennummer des Modells sowie die Fabrikationsnummer angegeben
werden. Die nachstehenden Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung; für
Varianten und technische Eigenschaften der Sonderausführungen verweisen wir auf die Dokumentation
des Kaufvertrags. Für Anleitungen, Situationen und Gegebenheiten, die weder von vorliegendem Anlei-
tungsheft, noch von den Verkaufsunterlagen erfasst werden, wenden Sie sich bitte an die nächste Kun-
dendienststelle.
2. Vorbereitende Inspektion
Bei der Auslieferung ist zunächst die Verpackung auf eventuelle Beschädigungen zu prüfen.
Nach dem Auspacken der Pumpe ist eine Sichtprobe auf etwaige Transportschäden durchzuführen. Soll-
ten bei der Pumpe Schäden festgestellt werden, ist unser Vertragshändler binnen 8 Tagen ab Lieferda-
tum zu verständigen.
3. Anwendungen
Die Motorpumpen der Baureihe FH eignen sich zur Förderung von chemisch und mechanisch nicht ag-
gressiven Flüssigkeiten im zivilen, industriellen und landwirtschaftlichen Bereich. Die Motorpumpen der
Baureihe SH eignen sich auch zur Förderung von Flüssigkeiten mit mäßiger chemischer Aggressivität.
Die Pumpen der Baureihe SHO und SHOD eignet sich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit Festkörpern,
die Abmessungen bis zu 60% des Durchmessers der Drucköffnung aufweisen können.
4. Einschränkungen des Anwendungsbereichs
Die Pumpe eignet sich nicht für gefährliche oder entflammbare Flüssigkeiten.
ACHTUNG
Maximaler Betriebsdruck: FH = 12 bar
SH = 12 bar
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit: FH = 85°C Standardausführung,
bis max 120°C mit Elastomeren
in FPM oder Äthylenpropylen,
SH = 120°C.
Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde: 20 für Leistungen bis 5,5 kW
15 für Leistungen bis 15 kW
12 für höhere Leistungen.
Förderleistung und Förderhöhe müssen stets den auf dem Typenschild angeführ-
ten Werten entsprechen. Der Dauerbetrieb außerhalb dieser Werte ist nicht zuläs-
sig und kann die Pumpe beschädigen.
Der Nenn-Drehgeschwindigkeit ist ausschließlich die am Pumpenschild angegebene Ge-
(1)
schwindigkeit.
Halten Sie sich in diesem Fall nicht an das Motorschild, da auf diesem,
aufgrund der Eignung für verschiedene 50- und 60 Hz-Spannungen, die Drehzahl für
beide Frequenzen angegeben ist.
(1)
Wie bei allen Kreiselpumpen ist durch Auswechseln des Laufrads auch der Betrieb bei einer Drehzahl möglich, die von der auf dem Ty-
penschild angegebenen Nenn-Drehzahl abweicht. Wenden Sie sich in einem solchen Fall am besten an unsere Verkaufsorganisation.
5. Aufstellung
5.1 Bewegung
Der Transport der Pumpen ist mit besonderer Sorgfalt und mit geeigneten Hebevorrichtungen durch-
zuführen. Durch Stöße und Stürze können auch nicht sichtbare Schäden entstehen. Das Anheben der
unverpackten Pumpe erfolgt durch Verwendung von Transportseilen.
30

de
Verwenden Sie nie die ggf. vorhandenen Transportösen des Motors zur Fortbewegung der Motor-
pumpe. Genannte Ösen sind ausschließlich für den Transport des alleinigen Motors gedacht, wenn
dieser ausgetauscht werden muss. In diesem Fall muss vorher die Pumpe abgetrennt werden.
5.2 Arbeitsposition
Die Pumpe wird normalerweise mit horizontaler Achse positioniert, kann jedoch auch mit geneigter oder
senkrechter Achse installiert werden, wobei die Position mit nach unten gerichtetem Motor aus Si-
cherheitsgründen vermieden werden sollte.
5.3 Aufstellung
Die Pumpe soll so aufgestellt werden, daß motorseitig ein ausreichender Freiraum (Maß K der Maßtabelle
des Katalogs) für die Montage und Inspektion des Hydraulikteils bleibt, ohne das Pumpengehäuse und
die Leitungen ausbauen zu müssen.
5.4 Verankerung
Die Pumpe wird mit den Schrauben auf den Motor- bzw. Pumpenfüßen fest an der Auflagefläche
verankert.
5.5 Saug- und Druckleitungen (siehe Schema der Abb. 1)
Weiters ist ein Rückschlagventil in der Druckleitung zu installieren, um die Pumpe vor übermäßigem Ge-
gendruck und Rücklauf zu schützen.
Bei jener Verwendungen der Pumpe, die eine vollkommene Drosselung der Druckleitung vorsehen, ist es
ratsam, in der Druckleitung ein Entlüftungsventil oder einen By-pass zwischen Druckleitung und Speise-
behälter anzubringen.
ABB. 1
Korrekte Installation
A = Exzentrische Reduktionen
B = Positive Neigung
C = Gute Eintauchtiefe
D = Weite Krümmungen
E = Der Durchmesser des Saugrohrs ist
größer als der Durchmesser des
Pumpenstutzens
F = Die Saughöhe wird in Abhängigkeit
ABB. 2
von der Flüssigkeitstemperatur, dem
NPSH und dem Strömungsverlust bestimmt. Falsche Installation
Bei optimalen Bedigungen liegt sie 1 = Enge Krümmungen: hoher
nicht über 5-6 m. Strömungsverlust
G = Die Leitungen lasten nicht auf der 2 = Ungenügende Eintauchtiefe
Pumpe, sondern auf unabhängingen Ansaugung von Luft
Halterungen 3 = Negatives Gefälle: Luftsäcke
5 = Der Durchmesser des Saugrohrs
ist kleiner als der desPumpenstutzens:
hoher Stömungsverlust
31

de
6. Inbetriebnahme
6.1 Stromanschluss
Vorgewissern Sie sich, daß die auf dem Fabriksschild angegebene Spannung
ACHTUNG
den Werten Ihres Speisenetzes entspricht.
Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen.
Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstrom-schutzschalters (30 mA) als
zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften
Erdung.
Den Netzanschluß mit einem allpoligen Schalter oder einer anderen Vorrichtung, die die allpolige Net-
zausschaltung sichert (also alle Speiseleitungen unterbricht) und einen Abstand der Öffnungskontakte
von mindestens 3 mm aufweist, vornehmen.
Die Abdeckung des Klemmenbretts abnehmen, indem man die Befestigungschrauben aufschraubt. Die
Verbindungen wie auf der Rückseite der Klemmenbrettabdeckung angegeben bzw. in Abbildung 3 - 4.
Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten Überlastschutz (ausgeschlossen 2.2 kW), während
die Drehstromausführung kundenseitig gesichert werden muß. Verwenden Sie dazu einen magnetother-
mischen Motorschutzschalter oder einen Anlasser komplett mit Fernschalter, Thermorelais und vorgela-
gerter Schmelzsicherung.
Das Überstromrelais ist auf dem Nennstrom des Motors entsprechend dem Leistungsschild einzustellen.
Das Thermorelais kann auf einen leicht niedrigeren Wert als den der Volllast eingestellt werden, wenn die
Motorpumpe sicher nicht voll ausgelastet wird; hingegen darf der Thermoschutz nicht auf einen höheren
Wert als den Nennstrom eingestellt werden.
Kontrolle der Drehrichtung bei Elektropumpen mit Drehstrommotoren
Die Kontrolle der Drehrichtung kann vor dem Anfüllen der Pumpe mit der zu pumpenden Flüssigkeit erfol-
gen, vorausgesetzt, daß man die Pumpe nur kurz drehen lässt.
Der Betrieb der Pumpe vor dem Anfüllen mit der Flüssigkeit ist nicht zulässig.
ACHTUNG
Kontinuierlicher Trockenlauf beschädigt die Gleitringdichtung.
Ist die Drehrichtung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn (von der Seite des Saugstutzens gesehen), so
sind zwei Speisedrähte umzustecken.
6.2 Anfüllen
Zum Anfüllen ist es nötig, die Pumpe und das Saugrohr mit der zu pumpenden Flüssigkeit zu füllen.
Das Anfüllen erfolgt nach Abnahme des Füllstopfens wie folgt:
– Saugstutzen unter dem Flüssigkeitsstand:
Schieber in der Saugleitung öffnen und Flüssigkeit in die Pumpe laufen lassen, bis sie aus dem Füllstut-
zen ausfließt.
– Saugstutzen über dem Flüssigkeitsstand und Bodenventil:
Die Pumpe und das Saugrohr durch den Füllstutzen mit der Flüssigkeit füllen. Zeitsparender kann die
Flüssigkeit auch durch den Druckstutzen eingefüllt werden. Während des Anfüllens Luft ablassen. Die
Pumpe ist erst dann vollständig gefüllt, wenn der Flüssigkeitsstand am Füllstutzen stabil ist und keine
Luftbläschen mehr austreten. Bei den Pumpen mit doppeltem Laufrad muss das Entlüftungsventil auf
dem Pumpenkörper während des Anfüllens und bis zum Austreten des Wassers offen bleiben.
Nach dem Anfüllen ist die Pumpe mit geschlossenem Ventil in der Druckleitung in Betrieb zu setzen und
dieses langsam bis zum Betriebspunkt zu öffnen. Druck und Fördermenge müssen hierbei konstant blei-
ben; andernfalls ist die Pumpe zu stoppen und der ganze Vorgang noch einmal zu wiederholen.
Für die Pumpen mit gegenüberliegender doppelter Dichtung (SHOD).
ACHTUNG
Die Spülung der Dichtungen erfolgt mittels Zirkulation von externer Flüssigkeit (die
mit dem Fördermedium kompatibel ist).
32

de
Diese Flüssigkeit muss einen Druck aufweisen, der mindestens 0,5 bar über dem
Druck im Pumpengehäuse liegt.
6.3 Betrieb
Bei korrekter Bemessung, Installation und Auffüllung arbeitet die Pumpe ruhig und regelmäßig.
Der maximale, von einer richtig installierten und für die zulässigen Anwendungen verwendeten Pumpe
verursachte Schallpegel entspricht nachstehenden Werten:
LEISTUNG 2-POLIG LEISTUNG 4-POLIG SCHALLDRUCKPEGEL *
MOTOR 50 Hz MOTOR 50 Hz Lp(A) dB ± 2
≤ 7,5 kW Bis 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75
30 - 37 kW 80
45 - 55 kW 84
*
Mittlerer Schalldruckpegel auf einem Meter Distanz zur Motorpumpe in freiem Raum.
Entleeren Sie die Pumpe bei längerem Stillstand und bei Frostgefahr.
Während des Betriebs können die Pumpenoberfläche (bei Pumpen von warmen Flüs-
sigkeiten) und die Außenfläche des Motors Temperaturen von mehr als 40°C erreichen.
Vermeiden Sie eine Berührung mit Körperteilen (z. B. Händen), ebenso wie den Kontakt
der heißen Motorpumpe mit brennbarem Material.
7. Wartung
Wartungseingriffe dürfen grundsätzlich nur von erfahrenem Fachpersonal vorgenommen wer-
den. Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie
die Unfallverhütungsvorschriften. Falls Sie die Pumpe entleeren müssen, achten Sie bitte darauf,
dass die abgelassene Flüssigkeit keine Schäden an Sachen und Personen verursacht.
Die Pumpe benötigt im Normalfall keine ordentlichen Wartungseingriffe. Außerordentliche Wartungseingriffe be-
treffen die Reinigung des Laufrades oder den Austausch der Gleitringdichtung.
Vergewissern Sie sich vor jedem Wartungseingriff, daß die Stromversorgung abgehängt wurde.
Die Teilenummern aller Bestandteile entsprechen den Schnittzeichnungen der Anlage auf den Seiten
104÷118. Beachten Sie, daß Motor, Laterne, Laufrad und alle anderen, auf der Welle angebrachten
Bestandteile demontiert werden können, ohne das Pumpengehäuse aus der Anlage auszubauen.
Entleeren Sie das Pumpengehäuse durch Entfernen des Auslaßstopfens und gehen Sie wie folgt vor:
7.1 Demontage FHE - 2FHE
- FHE: Die Befestigungsschrauben der Laterne (4) am Pumpengehäuse (1) abschrauben, die Einheit
Motor (9), Laterne, Dichtungsscheibe (3) und Laufrad (2) aus dem Pumpengehäuse ausbauen und
den O-Ring (6) und fixen Teil der Gleitringdichtung (7) einholen. Nun kann sowohl der Motor als auch
der Hydraulikteil problemlos gewartet und gesäubert werden.
- 2FHE: Die Befestigungsschrauben des Saugflanschs (4) am Pumpenkörper (1) abschrauben, den O-
Ring (8) vom Pumpengehäuse abnehmen, das Laufrad A (2) herausziehen, das Leitrad (3) entfernen,
das Laufrad B (2°) und das Drehteil der Gleitringdichtung (7) herausziehen, dann vom Pumpengehäu-
se den festen Teil der Gleitringdichtung (7) abnehmen. Nun sind sowohl der Motor als auch das Hy-
draulikteil für Wartungs- und Reinigungsarbeiten zugänglich.
7.2 Demontage FHS
Vorgehensweise laut Absatz 7.1. Allerdings müssen auch die Pumpen- und Motorenunterlagen entfernt
werden. Das Laufrad ist auf einer “Wellenverlängerung” aufgepresst, die starr mit dem Wellenende des
Motors verbunden ist.
33

de
7.3 Demontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD
Ausführung mit Tragbügel:
Den Motor mittels den entsprechenden Haken oder Seilen oder mit Unterlagen abstützen. Alle Schrau-
ben zur Feststellung von Pumpengehäuse (1) und Laterne (4) lösen und Motor nach hinten schieben, bis
das Wellenende mit dem Laufrad (2) aus dem Pumpengehäuse entfernt werden kann. Nun kann sowohl
der Motor als auch der Hydraulikteil problemlos gewartet und gesäubert werden.
Ausführung mit Stützfüßen auf dem Motor
Alle Befestigungsschrauben zwischen Pumpengehäuse (1) und Laterne (4) und jene zwischen Motorfuß
und Auflagefläche lösen. Wie bei der Ausführung mit Tragbügel, wird der Motor nun nach hinten verscho-
ben, bis das Wellenende mit dem Laufrad aus dem Pumpenkörper austritt. Nun kann sowohl der Motor
als auch die Hydraulikanlage problemlos gewartet und gesäubert werden. Beachten Sie die Ersatzteilli-
ste für die Bezeichnung und den Bestellcode der erforderlichen Ersatzteile.
7.4 Montage
Die Montage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage.
Beschädigte und abgenutzte Dichtungen und Bestandteile sind zu ersetzen.
34

de
8. Störungssuche
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFEN
1. Die Pumpe star-
A) Spannungsabfall im Netz
A) Stromversorgung sicherstellen
tet nicht
B) Sicherungen durchgebrannt
B1
Ungeeignete Sicherungen (An-
B1 Geeignete Sicherungen einbauen
sprechstrom zu niedrig)
B2 Motor oder Speisekabel beschä-
B2 Motor reparieren oder Kabel austau-
digt
schen
C) Überlastschutz hat eingegriffen
C) Überlastschutz rückstellen (bei er-
neutem Ausfall siehe Punkt 4)
2. Die Pumpe för-
A) Laufrad ganz oder teilweise blockiert
A) Pumpe demontieren und säubern
dert nicht oder
(normalerweise durch Fremdkörper)
nur begrenzt
B) Pumpe saugt wegen ungenügender
B) Nach Prüfung der Dichtheit von
Befüllung, Leckagen in der Sauglei-
Saugleitung und Bodenventil und
tung oder undichtem Bodenventil
der Funktion der Gleitringdichtung,
nicht an (Achtung: Gleitringdichtung
ist die Pumpe anzufüllen
kann beschädigt sein)
C) Saughöhe und/oder Verluste in der
C) – Saughöhe reduzieren
Saugleitung zu hoch
– Saugleitung mit größerem Ø verwen-
den
– Bodenventil säubern
– Größeres Bodenventil einbauen
D) Falsche Drehrichtung
D) Zwei Speisedrähte am Klemmenbrett
oder im Schaltkasten umtauschen
3. Die Pumpe vibriert
A) Pumpe läuft in Kavitation
A) – Förderstrom drosseln
und arbeitet laut
– Siehe Punkt 2C
B) Motorlager verschlissen
B) Lager ersetzen
C) Fremdteile zwischen den Dreh- und
C) Siehe 2A
Festteilen
4. Uberlastschutz
spricht an:
- zufällig
A) Siehe Punkt 3C
B) Momentaner Ausfall einer Phase
- systematisch
C) Falsche Einstellung
C) Auf den Nennstrom des Leistungs-
schildes einstellen
D) Zu hohe Fördermenge
D) Druckventil schließen, bis die För-
dermenge dem Arbeitsbereich der
Pumpe entspricht
E) Die Dichte oder Viskosität der Flüs-
E) Effektiv erforderliche Motorleistung
sigkeit übersteigen die Grenzwerte
bestimmen und Motor entsprechend
ersetzen
35

es
Español
1. Generalidades
Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el
mantenimiento de la bomba.
Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba.
Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía.
Indicar siempre la exacta sigla de identificación del modelo, junto con el número de fabricación, en caso
de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de venta y asi-
stencia.
Las instrucciones y las prescripciones indicadas a continuación se refieren a la ejecución estándar; refe-
rirse a la documentación contractual de venta para las variantes y las características de las versiones
especiales.
Para las instrucciones, las situaciones o los eventos que no estén contemplados en el presente manual y
ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de asistencia más cercano.
2. Inspección preliminar
A la entrega de la mercancía, controlar la integridad del embalaje.
Una vez sacada la bomba del embalaje, comprobar visualmente que no haya sufrido daños durante el
transporte y, de resultar dañada, informar a nuestro revendedor dentro de 8 días de la entrega.
3. Empleos
Las electrobombas de la serie FH son adecuadas para el bombeo de líquidos química y mecánicamente
no agresivos, para empleos en el sector civil, agrícola e industrial. Las electrobombas de la serie SH
también son adecuadas para el encauzamiento de líquidos con una moderada agresividad química.
Las bombas de las series SHO y SHOD son adecuadas para el bombeo de líquidos que contienen sóli-
dos cuyas dimensiones pueden alcanzar el 60% del diámetro de la boca de impulsión.
4. Límites de empleo
La bomba no es adecuada para líquidos peligrosos o inflamables.
Presión de trabajo máxima: FH = 12 bares
ATENCIÓN
SH = 12 bares
Temperatura máxima líquido bombeado: FH = 85 °C en versión estándar;
120 °C con elastómeros de FPM o
de Etilenpropileno.
SH = 120 °C
Número máximo de arranques horarios: 20 para potencias hasta 5,5 kW.
15 para potencias hasta 15 kW.
12 para potencias superiores.
El caudal y la altura de elevación de trabajo siempre deben estar comprendidos
en los valores de placa. El funcionamiento continuado fuera de los valores de
placa es anómalo y puede ocasionar averías a la bomba.
La velocidad nominal de rotación es exclusivamente la que se indica en la placa
(1)
de la bomba.
No se debe hacer referencia a la placa del motor porque, siendo
adecuado a la conexión con diferentes tensiones a 50 y 60 Hz, el número de revo-
luciones indicado en la placa corresponde a ambas frecuencias.
(1)
El funcionamiento con un número de revoluciones nominales diferente al de placa es posible, como en todas las bombas centrífugas,
previa sustitución de la rueda de álabes. En estos casos recomendamos dirigirse a nuestra organización de venta.
5. Instalación
5.1 Manipulación
El producto debe ser manipulado con cuidado y con medios de elevación adecuados, ya que las caídas
y los choques pueden dañarlo, incluso sin daños exteriores. El levantamiento del producto, no embala-
do, debe realizarse con una braga de manera equilibrada.
36

es
No utilice las armellas del motor, si están presentes, para desplazar la electrobomba completa; uti-
lice las armellas para desplazar exclusivamente el motor, en caso de que sea necesario sustituirlo,
tras haberlo desconectado de la bomba.
5.2 Posición de trabajo
La posición normal de trabajo de la bomba es aquélla con el eje horizontal. También está permitida la in-
stalación de la bomba con el eje oblicuo o vertical hecha excepción, por motivos de seguridad, de la po-
sición con motor abajo.
5.3 Ubicación
Es preferible colocar la bomba de modo que en el lado motor quede el espacio libre (cota K de la tabla
dimensional del catálogo) para permitir el desmontaje del mismo y la inspección de la parte hidráulica
sin desmontar la caja bomba y las tuberías.
5.4 Anclaje
Se debe fijar la bomba sólidamente al tablero de apoyo mediante los tornillos aplicados a los pies del
motor o de la bomba.
5.5 Tuberías de aspiración y de impulsión (Véase esquema de fig. 1)
Instalar también una válvula de retención en la tubería de impulsión para proteger la bomba de contra-
presiones excesivas y de la rotación inversa.
En las utilizaciones de la bomba en las cuales el caudal en impulsión puede resultar completamente ata-
scado, se recomienda que en la tubería en impulsión se introduzca una válvula de purga o un by-pass
de recirculación entre la impulsión y el depósito de alimentación.
FIGURA 1
Instalación correcta
A = Reductores excéntricos
B = Pendiente positiva
C = Buena inmersión
D = Curvas amplias
E = Diámetro tubo de aspiración ≥ diámetro boca
de la bomba
F = Desnivel de elevación relacionado con la
bomba y con la instalación (*). En
condiciones óptimas el desnivel no es
FIGURA 2
superior a 5-6 m
G = Tuberías que no gravitan sobre la bomba
Instalación incorrecta
sino sobre soportes independientes.
1 = Curva brusca: pérdidas de carga elevadas
(*) El desnivel debe ser determinado según la
2 = Inmersión insuficiente: remolino de aire
temperatura del líquido, el NPSH y las pérdidas de
3 = Pendiente negativa: bolsas de aire
carga.
4 = Diámetro tubo < diámetro boca de la
bomba: pérdidas de carga elevadas.
37

es
6. Puesta en función
6.1 Conexión eléctrica
Asegurarse de que la tensión de placa corresponda a la de la línea de alimentación.
Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión.
ATENCIÓN
Se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad elevada
(30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales, en caso de puesta
a tierra ineficiente.
Conectarse a la red mediante un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la desconexión
omnipolar (que interrumpe todos los hilos de alimentación) de la red, con una distancia de apertura de
los contactos de por lo menos 3 mm.
Quitar la tapa cubretablero de bornes destornillando los tornillos de fijación.
Realizar las conexiones según se indica en la parte trasera del cubretablero de bornes y también en fig. 3 - 4.
La versión monofásica lleva incorporada la protección contra la sobrecarga (2,2 kW excluido), mientras
que la versión trifásica debe protegerse por el usuario mediante un interruptor magnetotérmico o un ar-
rancador provisto de telerruptor, relé térmico y fusibles aguas arriba.
El relé de sobrecarga debe estar calibrado según el valor de la corriente nominal del motor indicado en
la placa. Está permitido calibrar el relé térmico con un valor de corriente ligeramente inferior al de carga
máxima cuando la electrobomba está subcargada por cierto, pero no está permitido calibrar la protec-
ción térmica con un valor de corriente superior al de carga máxima.
Control del sentido de rotación en las electrobombas con motor trifásico
El control del sentido de rotación puede efectuarse antes de llenar la bomba con el líquido que se debe
bombear, a condición de que sólo se la haga girar con breves impulsos.
No está admitido el funcionamiento de la bomba antes de llenarla con el líquido. El
ATENCIÓN
funcionamiento continuado en seco ocasiona daños irreparables al retén mecánico.
Si el sentido de rotación no es antihorario mirando la bomba desde el lado de la boca de aspiración,
invertir dos hilos de alimentación
6.2 Cebado
Para obtener el cebado es preciso llenar la bomba y el tubo de aspiración con el líquido que se debe
elevar. El llenado se ejecuta, tras haber quitado el tapón de llenado, del modo siguiente:
- Bomba bajo el nivel del líquido que se debe aspirar:
introducir el líquido en la bomba abriendo la compuerta en aspiración hasta que el líquido salga de la
boca de llenado.
- Bomba sobre el nivel del líquido que se debe aspirar y provista de válvula de fondo:
llenar la bomba y el tubo de aspiración introduciendo el líquido por la boca de carga. Para abreviar la
operación también se puede introducir el líquido por la boca de impulsión.
Favorecer la salida del aire durante la fase de llenado. Se recuerda que el llenado sólo está completo
cuando el nivel en la boca de llenado resulta estabilizado y las burbujas de aire han desaparecido.
Para las bombas en versión con doble rueda de álabes, mantener abierta la válvula de purga en la
caja bomba, durante toda la fase de llenado, hasta la salida del agua.
Al término del llenado poner en marcha la bomba con la compuerta en impulsión cerrada y luego abrirla
despacio hasta el punto de trabajo. Comprobar que la presión y el caudal queden constantes y, en caso
contrario, parar de inmediato la bomba y repetir toda la operación.
Para las bombas con doble sello contrapuesto (SHOD).
ATENCIÓN
La lubricación de los sellos se obtiene mediante la circulación de líquido exterior
(compatible con el líquido bombeado).
La presión de este líquido debe superar la existente en el cuerpo bomba en por lo
menos 0,5 bares.
38

es
6.3 Funcionamiento
Si se han realizado todas las operaciones de instalación y de llenado de manera correcta, la bomba
debe ofrecer un funcionamiento regular y silencioso.
En la tabla abajo se indica el ruido máximo producido por la electrobomba instalada correctamente y
utilizada en el campo de empleo de la placa:
POTENCIA MOTOR POTENCIA MOTOR NIVEL DE PRESIÓN
2 POLOS 50 Hz 4 POLOS 50 Hz ACÚSTICA * Np(A) dB ± 2
≤ 7,5 kW Hasta 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75
30 - 37 kW 80
45 - 55 kW 84
*
Nivel de presión acústica mediana a 1 metro de distancia de la electrobomba en campo libre.
Vaciar la bomba cada vez que debe quedar inoperante en un ambiente no protegido contra el hielo.
Durante el funcionamiento la superficie exterior de la bomba (si se bombean líquidos
calientes) y la superficie exterior del motor pueden superar los 40°C. No las toque con
ninguna parte del cuerpo (por ej. las manos) y no ponga material combustible en con-
tacto con la electrobomba.
7. Mantenimiento
Las intervenciones de mantenimiento deben realizarse solamente por personal experto y califi-
cado. Utilizar equipos y protecciones adecuados.Respetar las normas para la prevención de
accidentes. Si se debe vaciar la bomba, asegurarse de que el líquido descargado no pueda
ocasionar daños a cosas o personas.
La bomba no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. Puede requerir el mante-
nimiento extraordinario que en general consiste en limpiar la rueda de álabes o sustituir el retén mecánico.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en la bomba, asegurarse de que el motor esté
desconectado de la red eléctrica de alimentación.
El número de referencia de cada componente se indica en los dibujos de despiece de la máquina en las
págs. 104÷118.
Se tenga presente que el desmontaje del motor, del adaptador, de la rueda de álabes y de todas las
demás piezas montadas en el árbol puede realizarse sin sacar la caja bomba de la instalación.
Quitar el tapón de descarga para vaciar la caja bomba y actuar del modo siguiente.
7.1 Desmontaje FHE - 2FHE
- FHE: Destornillar los tornillos de fijación del adaptador (4) a la caja bomba (1), sacar de la caja bomba
el conjunto motor (9)-adaptador-disco de alojamiento retén y rueda (3) de álabes (2) y recuperar el aro
tórico (6) y la pieza fija del retén mecánico (7). En este momento se puede acceder tanto al motor
como a la parte hidráulica para las operaciones de mantenimiento y limpieza.
- 2FHE: Destornillar los tornillos de fijación de la brida de aspiración (4) en el cuerpo bomba (1), recupe-
rar la junta tórica (8) del cuerpo bomba, extraer el rodete A (2), desmontar el difusor (3), extraer el ro-
dete B (2A) y la parte giratoria del sello mecánico (7), luego recuperar la parte fija del sello mecánico
(7) del cuerpo bomba. En este momento es posible acceder tanto al motor como a la parte hidráulica
para realizar las operaciones de mantenimiento y limpieza.
7.2 Desmontaje FHS
Actuar del modo indicado en el párrafo 7.1 teniendo en cuenta que también se saca el soporte motor-
bomba.
Además se pone en evidencia que la rueda de álabes está encuñada en un “prolongador de árbol” fijado fir-
memente al resalto del árbol del motor.
39

es
7.3 Desmontaje SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD
Versión con estribo:
Sostener el motor mediante los ganchos y los cables correspondientes o unos suplementos de espesor
de apoyo. Luego destornillar los tornillos que fijan la caja bomba (1) al adaptador (4) y mover atrás el
motor hasta sacar de la caja bomba el resalto del árbol con la rueda de álabes (2). En este momento se
puede acceder tanto al motor como a la parte hidráulica para las operaciones de mantenimiento o lim-
pieza.
Versión con los pies en la carcasa del motor:
Destornillar los tornillos que fijan la caja bomba (1) al adaptador (4) y los de fijación de los pies del motor
al tablero de apoyo. Luego, actuando de manera análoga a la versión con estribo, mover atrás el motor
hasta que el resalto del árbol con la rueda de álabes salga de la caja bomba.
En este momento se puede acceder tanto al motor como a la parte hidráulica para las operaciones de
mantenimiento o limpieza. Véase la documentación correspondiente para la denominación y el código
de pedido de las piezas de repuesto.
7.4 Montaje
Para el montaje realizar las operaciones inversas al desmontaje, sustituyendo las empaquetaduras y las
piezas dañadas o desgastadas.
40