Makita plm4622 – страница 3
Инструкция к Газонокосилке Makita plm4622
- bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
jerrycans;
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
- vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:
daarbij niet;
- voordat u blokkeringen opheft of voordat u het
- vul benzine bij voor het starten van de motor.
uitwerpkanaal leegt;
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de
werkzaamheden aan gaat verrichten;
motor warm is;
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
- als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
gaat starten en gebruiken;
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
benzine verdampt is;
te trillen (onmiddellijk controleren).
- plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
en jerrycan.
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:
• Vervang defecte geluiddempers.
- Iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
achterlaat;
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
- voordat u brandstof bijvult.
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
onbalans te voorkomen.
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
Bediening
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
kunnen ophopen.
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
veroorzaken.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
Onderhoud en opslag
gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
• Loop rustig, nooit te snel.
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
is.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
van richting op een helling.
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
naar u toe haalt.
opbergt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
overtollig vet.
een te maaien gedeelte.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
beschadigingen.
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
delen.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
in de open lucht doen.
oplopen.
• Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u
de motor start.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
maaimes niet aan.
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
niet worden gekanteld.
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
uitgeschakeld.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
3. BESCHRIJVING VAN DE
uitwerpopening.
ONDERDELEN (zie afb. 1 en 2)
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
Bijgeleverd:
motor loopt.
A: Bougiesleutel
B: Mulchinzet
41
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model PLM4621 PLM4622
Motortype B&S 650E-series, ReadyStart B&S 675EX-series, ReadyStart
Zelfaandrijving Ja Ja
Cilinderinhoud 190 cc 190 cc
Maaibreedte 460 mm 460 mm
Stationair toerental 2.800/min 2.800/min
Inhoud brandstoftank 1,0 liter 1,0 liter
Inhoud olietank 0,6 liter 0,6 liter
Capaciteit grasopvangzak 60 liter 60 liter
Netto gewicht 33,8 kg 35,4 kg
Maaihoogteregeling 20-75 mm, 5 standen 20-75 mm, 5 standen
Geluidsproductie volgens EN836
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)
Trillingen volgens EN836
2
2
Trillingsemissie (a
h
): 6,4 m/s
7,5 m/s
2
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
1,5 m/s
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen (zie
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
afb. 16).
MONTEREN
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals
hoogtestand 3 het kleinst.
afgebeeld. (zie afb. 3 t/m 6)
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
de onderste handgreep vast met de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast
vergrendelknoppen.
met de vergrendelhendel. (zie afb. 7 en 8)
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De
hoogtestand worden ingesteld.
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het
7. MULCHMAAIER
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 9)
Wat is mulchen?
5-2 GRASOPVANGZAK MONTEREN/
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
DEMONTEREN
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.
Tips voor mulchmaaien:
(zie afb. 10 en 11)
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
naar 4 cm grashoogte.
grasopvangzak.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD
- Gebruik het maximale motortoerental.
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
naar de koordgeleider. (zie afb. 12 en 13)
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
5-4 MAAIHOOGTEREGELING
behuizing en het maaimes schoon.
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of
WAARSCHUWING: Alleen met een
achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 14 en
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
de beschrijving bij punt 8-9)
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
6. DE BEDIENINGSHOOGTE
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
INSTELLEN
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17 en 18)
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
3. Laat de achterklep weer zakken.
handgreep is bevestigd (zie afb. 15).
42
8. BEDIENINGSINSTRUCTIES
8-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide
8-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
handen stevig vast.
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de
zorgvuldig.
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de
grasmaaier stopt.
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
8-4 DE MOTOR STOPPEN
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
van de motor nog enkele seconden door.
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en
hanteren van brandstof.
stopt het maaimes vanzelf.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
8-5 ZELFAANDRIJVING
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
Voor model PLM4621
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep, de
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met
brandstoftank volledig leegmaken.
ongeveer 1 m/s. Laat de aandrijfhendel los en de
grasmaaier stopt met rijden.
Voor model PLM4622
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
4,5 km/u.
geduurd dan 15 minuten.
Volg onderstaande stappen:
8-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier
niet meer naar voren rijdt.
MAAIMES INSCHAKELEN
2. Stel de gewenste snelheid in.
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rijden. (zie afb. 21)
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
gashendel in de stand “ ” zetten. Bij het starten van
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
een warme motor, moet u de gashendel in de stand
Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras
“ ” zetten. (zie afb. 19)
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
handgreep, zoals afgebeeld in afb. 20.
brandgevaar ontstaat.
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals
afgebeeld in afb. 20, en trek het snel naar u toe.
8-6 HET BESTE RESULTAAT BIJ
Plaats het handvat na het starten van de motor rustig
MULCHEN
terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep
loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
vanzelf.
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
steeds op voldoende afstand van het maaimes.
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
Tijdens het starten van de motor mag de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de
Mulchmaaien gaat het best als het gras niet nat is omdat
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder
het anders aan de onderkant van het maaidek gaat
hoog gras of obstakels.
plakken en daardoor het mulchen van het maaisel wordt
gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
Voor mulchen wordt aangeraden het gras 1/3 van de
draaiende delen. Start de motor niet als u voor
lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet
de uitwerpopening staat.
43
zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom
gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal
naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te
tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn
verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. (zie
om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten
afb. 23) Alle wielen staan ingesteld op dezelfde
schoon en goed te versnipperen. Als het gras langer is
maaihoogte.
kunt u het gazon in twee fasen mulchmaaien door de
9. ONDERHOUD
maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te
verlagen en misschien in een andere richting te maaien
BOUGIE
dan de eerste keer.
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
Door toepassing van een kleine overlapping op elk
beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen.
maaipad kunt u de eventueel op het gazon
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
achtergebleven grassprieten opruimen. De motor moet
MOTOR)
altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste
maairesultaat en waardoor het beste mulchresultaat
10. SMERING
wordt bereikt. Maak de onderkant van het maaidek
schoon.
Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt
GAAT UITVOEREN.
gehinderd. Bladeren mulchen. Het mulchen van bladeren
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat
een keer per seizoen met lichte olie.
mulchen moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat
3. STOPHANDGREEP - Smeer de draaipunten van de
mulchen.
stophandgreep en de stopkabel minstens een keer
per seizoen met lichte olie. De stophandgreep moet
ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
11. SCHOONMAKEN
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
kan schade toebrengen aan de motor en het
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
brandstofsysteem verontreinigen.
nagekeken en gerepareerd.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
8-7 GRASOPVANGZAK
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door
boven is gericht.
het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 22)
11-1 MOTORLUCHTFILTER
8-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
filterelement niet kan verstoppen.
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
8-9 MAAIHOOGTEREGELING
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR)
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
LET OP: Verander in geen geval een instelling
1. Verwijder de schroef.
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen
2. Verwijder de beschermkap.
en de bougiekabel los te maken.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
losmaken.
samen om overtollige olie te verwijderen.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling
6. Plaats het filter terug.
met 5 hoogtestanden.
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende
gerafeld, gescheurd en beschadigd of het niet meer kan
hoogtestanden.
worden schoongemaakt. (zie afb. 24)
44
11-2 MAAIMES
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
11-4 MOTOR
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
starten te voorkomen. Bescherm uw handen
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
door werkhandschoenen te dragen of een doek te
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiken als u het maaimes vastpakt.
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte
geleverd.
gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de
Lees en volg de instructies zorgvuldig.
zeskantbout en ring waarmee het maaimes en
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter
de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het
vanaf de uitgaande as van de motor.
steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
moet worden.
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
het luchtfilter.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
Een keer per seizoen moet de bougie worden
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
rondom de geluiddemper is verwijderd.
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld. (zie afb. 25)
12. OPBERGEN (BUITEN HET
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
SEIZOEN)
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
as van de motor en de binnenkant van de
voor te bereiden om hem op te bergen.
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
1. Na de laatste maaibeurt van het seizoen, moet u de
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de
motor laten draaien totdat de brandstoftank leeg is.
“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 25)
2. Maak de motor schoon en geef deze een smeerbeurt
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer
zoals aangegeven in de aanwijzingen voor smering.
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op
3. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de
de juiste aanwijzingen voor het opbergen van de
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder
motor.
aangegeven.
4. Vet het maaimes van de grasmaaier licht in met
chassisvet om roest te weren.
11-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
5. Berg de grasmaaier op in een droge en schone
De centrale bout moet worden aangedraaid met een
ruimte.
draaikoppel van 35 tot 45 Nm. Om veilig gebruik van uw
grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten
moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed
OPMERKING:
vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden
- Bij opbergen van elk gereedschap met een
met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn
verbrandingsmotor in een schuur die niet is
oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds
geventileerd of waar materialen worden opgeslagen;
slechter en het maaimes moet worden vervangen.
- Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
Vervang het alleen met een origineel MAKITA-
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name
vervangingsonderdeel. De fabrikant is niet
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte
verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt
olie of silicone.
wordt door de onbalans van het maaimes.
- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001451)
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of
langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
de koordgeleider op de handgreep.
45
13. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Gashendel staat in de huidige
Gashendel in de juiste stand duwen.
omstandigheden niet in de juiste stand.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de
Brandstoftank is leeg.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
Luchtfilterelement is vuil.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
Bougie zit los.
vastdraaien.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
de bougie.
Motor start niet.
Elektrodenafstand van de bougie is
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
niet correct.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
Bougie is defect.
monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het
Carburateur is verzopen met benzine.
startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Contact opnemen met een erkend Makita-
Defecte ontstekingsmodule.
servicecentrum.
Vuil, water of oude brandstof in de
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank.
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Motor is moeilijk te starten
Het ventilatiegaatje in de
of verliest vermogen.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
brandstoftankdop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil. Luchtfilterelement schoonmaken.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
Bougie is defect.
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Motor draait
Elektrodenafstand van de bougie is
onregelmatig.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
niet correct.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
Luchtfilterelement is vuil.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
Luchtfilterelement is vuil.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn
Motor draait slecht
Vuil uit de sleuven verwijderen.
verstopt.
stationair.
Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
verstopt.
Motor slaat over bij een
Afstand tussen elektroden van de
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
hoog toerental.
bougie is te klein.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
Koelluchtstroom geblokkeerd.
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
Oververhitte motor.
RJ19LMC-bougie en koelribben op de motor
Bougie verkeerd.
monteren.
Grasmaaier trilt
Maaimes zit los. Maaimes vastzetten.
buitensporig.
Maaimes is in onbalans. Maaimes uitbalanceren.
14. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
46
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met
benzinemotor
Modelnr./Type: PLM4621 en PLM4622
Technische gegevens: Zie “4. Technische gegevens”
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC en 2005/88/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN836 en EN ISO14982
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036
Model PLM4621
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB
Model PLM4622
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,3 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB
11. 11. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
47
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Mango superior
6. Guía de la cuerda
12. Tapa de aceite
2. Mango de control de detención
7. Saco para el pasto
13. Acoplamiento del cable
3. Mango de control de
8. Palanca de ajuste de altura
14. Pomo de bloqueo
autopropulsión
9. Cubierta
15. Palanca de ajuste de velocidad
4. Palanca de velocidad del motor
10. Bujía
5. Mango del motor de arranque
11. Tapa de combustible
ADVERTENCIA
Precaución: Motor caliente.
Por su propia seguridad, lea este manual antes de
intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.
Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora
Suelte el mango del interruptor para
de pasto antes de cada uso.
detener el motor.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Agarre el mango de control de
autopropulsión para avanzar.
Lea el manual del operario.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Mantenga alejadas a las personas
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
circundantes.
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto
y guárdelas para futuras consultas.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
cerrado.
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
Formación
la máquina en funcionamiento.
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
cortadora de pasto. Las normas locales pueden
oídos para protegerse.
restringir la edad del operario.
• Nunca corte pasto mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
Durante las reparaciones, retire la bujía y
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
realice las reparaciones de acuerdo con el
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
manual de operaciones.
Preparativos
• Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
48
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
equipo y retire todos los objetos que puedan salir
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura
despedidos de la máquina.
de salida en todo momento.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
• Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras
- almacene el combustible en contenedores
el motor esté en funcionamiento.
diseñados específicamente para ese propósito;
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
el repostaje;
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
- añada combustible antes de poner en marcha el
conducto de salida;
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
combustible ni añada gasolina mientras el motor
cortadora de pasto;
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
si la cortadora de pasto está dañada y realice las
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
cortadora de pasto y utilizarla;
disipado los vapores;
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
- vuelva a colocar las tapas del depósito de
anómalo (compruébela inmediatamente).
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
- cuando deje la cortadora desatendida;
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
- antes de repostar.
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
Funcionamiento
cuando acabe de cortar el pasto.
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
• Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.
monóxido de carbono.
Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede
• Corte el pasto solamente de día o con una buena luz
provocar daños a la máquina.
artificial.
Mantenimiento y almacenamiento
• No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea
posible.
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
apretados para asegurarse de que el equipo está en
en pendientes.
un estado seguro de funcionamiento.
• Camine, nunca corra.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
• Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
un lado a otro, nunca arriba y abajo.
llegar a una llama o una chispa.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en
en pendientes.
cualquier contenedor.
• No corte pasto en pendientes con una inclinación
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
excesiva.
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas
tire de la cortadora de pasto hacia usted.
o un exceso de grasa.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe
• Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
busca de desgastes o deterioros.
que no sean pasto, y cuando la transporte desde y
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
hacia el área en la que debe cortarse el pasto.
seguridad.
• Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
realizarse al aire libre.
por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
movimiento.
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
las cuchillas.
ventilada con el motor apagado.
• No incline la cortadora de pasto cuando ponga en
marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
49
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 y 2)
Incluyendo
A: Llave para bujías
B: Cuña para mulching (acolchado)
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo PLM4621 PLM4622
Tipo de motor Serie B&S 650E, ReadyStart Serie B&S 675EX, ReadyStart
Autopropulsado Sí Sí
Cilindrada del motor 190 cc 190 cc
Ancho de la cuchilla 460 mm 460 mm
Velocidad de ralentí 2.800/min 2.800/min
Capacidad del depósito lleno 1,0 L 1,0 L
Capacidad del depósito de aceite 0,6 L 0,6 L
Capacidad de la bolsa recogedora de
60 L 60 L
pasto
Peso neto 33,8 kg 35,4 kg
Ajuste de altura 20-75 mm, 5 ajustes 20-75 mm, 5 ajustes
Ruido conforme a EN836
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
wA
): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)
Vibración conforme a EN836
2
2
Emisión de vibraciones (a
h
): 6,4 m/s
7,5 m/s
2
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
1,5 m/s
5. MONTAJE
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
guía de la cuerda. (Fig. 12, Fig. 13)
PLEGADO
5-4 ALTURA DE CORTE
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 3,
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 14 y punto 8-9)
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.
Conecte el mango superior y el mango inferior con el
pomo de bloqueo. (Fig. 7, Fig. 8)
6. AJUSTE DE UNA ALTURA
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.
ADECUADA
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos
inferiores mediante las abrazaderas de cables de
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el
forma que los cables queden fijados a la parte exterior
mango inferior, consulte la Fig. 15.
de la máquina. De lo contrario, los cables pueden
2) Consulte la Fig. 16, suba y baje el mango inferior y
pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien
ajústelo en la altura correcta.
pueden quedar forzados al plegar el mango superior.
Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo
(Fig. 9)
de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación
entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la
5-2 MONTAJE DEL RECOGEDOR DE
altura 3 es la mínima.
PASTO
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche
el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la
cortadora de pasto. (Fig. 10, Fig. 11)
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma
retire el recogedor de pasto.
altura.
50
7. CORTADORA CON MULCHING
8-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
¿Qué es el mulching?
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
fertilizante natural.
punta metálica de la bujía.
Consejos para el corte de pasto con mulching:
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la
- Recorte normal con una altura máxima de pasto de
palanca de velocidad del motor en la posición “ ”.
2 cm, 6 cm a 4 cm.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
- Use una cuchilla de corte afilada.
durante las operaciones, coloque la palanca de
- No corte pasto húmedo.
velocidad del motor en la posición “ ”. (Fig. 19)
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
control y sujételo contra el mango superior, como se
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
muestra en la Fig. 20.
interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 20 y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
después de que el motor se haya puesto en marcha.
cortadora detenida por completo.
Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
1. Levante la cubierta posterior y retire el recogedor de
pasto;
Ponga en marcha el motor con cuidado de
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
acuerdo con las instrucciones y mantenga los
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
pies alejados de la cuchilla.
apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
No incline la cortadora de pasto cuando ponga
en marcha el motor. Ponga en marcha la
8. INSTRUCCIONES DE
cortadora de pasto en una superficie plana, sin
pasto alto ni obstáculos.
FUNCIONAMIENTO
8-1 ANTES DE EMPEZAR
Mantenga las manos y los pies alejados de las
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
partes giratorias. No ponga en marcha el motor
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
cuando permanezca delante de la abertura de
por separado con la cortadora de pasto. Lea las
salida.
instrucciones atentamente.
8-3 PROCEDIMIENTOS DE USO
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
detención con ambas manos.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo
combustible.
tanto, se detendrá la cortadora de pasto.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
8-4 PARA DETENER EL MOTOR
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
durante unos segundos después de apagar el motor.
los vapores.
1. Suelte el mango de control de detención para detener
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
el motor y la cuchilla.
del contenedor y fíjelas.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el
como se indica en el manual del motor para evitar la
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
combustible del depósito.
desatendido.
8-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
AUTOMÁTICO
combustible en un recinto cerrado, con el motor
Para PLM4621
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
Agarre el mango de control de autopropulsión, la
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
cortadora de pasto avanzará automáticamente con una
51
velocidad aproximada de 1 m/s. Si suelta el mango del
altura sobre el pasto. No espere a que caigan todas las
interruptor, el motor se detendrá.
hojas de los árboles antes de realizar la operación de
mulching.
Para PLM4622
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de
velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
4,5 km/h.
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
Los pasos de ajuste son:
detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la
repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la
cortadora de pasto no avance.
cortadora de pasto. Una vibración importante de la
2. Ajuste la velocidad que desee.
cortadora de pasto durante el uso es un indicador de
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
cortando el pasto. (Fig. 21)
inmediatamente.
8-7 RECOGEDOR DE PASTO
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales
que su rejilla esté ventilada. (Fig. 22)
de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo
8-8 CUBIERTA
(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto
Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de
acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras
gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
8-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
RESULTADOS DURANTE LA
la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la
OPERACIÓN DE MULCHING
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto
que el cable de la bujía esté desconectado).
esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
8-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que
ALTURA
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
operación de mulching eficaz, no corte pasto húmedo, ya
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y
que tiende a adherirse a la parte inferior de la cubierta, lo
desconectar el cable de la bujía.
que impide una operación de mulching correcta del pasto
cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del pasto.
El corte recomendado para la operación de mulching es
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
de 1/3 de la longitud del pasto. La velocidad de
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la
desplazamiento se deberá ajustar para que el pasto
bujía.
cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para
La cortadora de pasto está equipada con una palanca de
los cortes especialmente pesados en pasto grueso,
ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.
puede ser necesario usar una de las velocidades más
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable
lentas para obtener un corte con la operación de mulching
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
bien realizada. Cuando realice la operación de mulching
cortadora.
sobre pasto largo, quizás deba cortar el pasto en dos
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece
pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el
5 posiciones de altura diferentes.
segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
del que se utilizó por primera vez.
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la
Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también
altura seleccionada. (Fig. 23) Todas las ruedas deben
ayudará a eliminar los recortes de pasto compactados
estar a la misma altura de corte.
que hayan quedado en el pasto. La cortadora de pasto
siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para
9. INSTRUCCIONES DE
obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo
de mulching más efectivo posible. Limpie la parte inferior
MANTENIMIENTO
de la cubierta.
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de
BUJÍA
corte después de cada uso para evitar la acumulación de
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
pasto, que impediría una operación de mulching correcta.
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada
Mulching de hojas. La operación de mulching de hojas
100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL
también puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando
PROPIETARIO DEL MOTOR)
realice la operación de mulching de hojas, asegúrese de
que estén secas y que no estén apiladas a demasiada
52
usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las
10. INSTRUCCIONES DE
cuchillas de corte.
LUBRICACIÓN
Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado. Extraiga
el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
manual del motor.
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
3. CONTROL DE LA CUCHILLA-Lubrique los puntos de
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
giro del mango de control de la cuchilla y el cable del
necesario.
freno con aceite ligero como mínimo una vez cada
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
temporada. El control de la cuchilla debe funcionar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
libremente en ambas direcciones.
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
11. LIMPIEZA
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un
sistema de combustible.
destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que
1. Seque la cubierta con un paño seco.
esté bien equilibrada. (Fig. 25)
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
hacia arriba.
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal
11-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 25.
Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado
opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
con el par de apriete que se indica más abajo.
aire.
11-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
LA CUCHILLA
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se
El perno central debe apretarse con un par de apriete de
utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
35 - 45 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.
(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las
tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,
Para LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
especialmente en condiciones de suelo arenoso, la
1. Retire el tornillo.
cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La
2. Retire la cubierta.
eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
sustituir.
UTILICE GASOLINA!
Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio
4. Deje secar el elemento de filtro.
aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
estado de desequilibrio de la cuchilla no son
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
responsabilidad del fabricante.
exceso de aceite.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
6. Vuelva a instalar el filtro.
marcado en ella (MAKITA 263001451) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía).
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar. (Fig. 24)
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
11-2 CUCHILLA DE CORTE
movimiento.
11-4 MOTOR
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
el manual del motor que se proporciona por separado.
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
marcha accidental del motor. Proteja las manos
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad.
53
Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada
pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal
rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen
indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro
del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de pasto;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el pasto, la suciedad y los restos de combustible del
área del silenciador.
12. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de pasto para su almacenamiento.
1. Después del último corte de la temporada, deje que el
depósito de combustible se vacíe.
2. Limpie y lubrique la cortadora de pasto
minuciosamente, tal y como se describe en las
instrucciones de lubricación.
3. Consulte en el manual del motor las instrucciones de
almacenamiento correcto del motor.
4. Recubra ligeramente la cuchilla de la cortadora de
pasto con grasa para chasis para evitar la aparición
de óxido.
5. Almacénela en un área limpia y seca.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material;
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de
la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque
ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda
del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda
del mango.
54
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
El tope del acelerador no está en la
posición correcta para las condiciones
Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
predominantes.
Llene el depósito con combustible: consulte el
El depósito de combustible está vacío.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
El elemento de filtro de aire está sucio.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Bujía floja. Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o desconectado
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
de la bujía.
El motor no se enciende.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
La holgura de la bujía es incorrecta.
0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
La bujía es defectuosa.
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de
El carburador está inundado de
arranque hasta que el carburador se limpie e instale
combustible.
el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico
Módulo de ignición defectuoso.
autorizado de Makita.
El contenido del depósito de
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
combustible está sucio, tiene agua o
depósito con combustible nuevo y limpio.
El motor tiene dificultades
está caducado.
para ponerse en marcha
El orificio de ventilación del depósito
Limpie o sustituya la tapa del depósito de
o pierde potencia.
de combustible está obstruido.
combustible.
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
La bujía es defectuosa.
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
El motor funciona de
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
forma errática.
La holgura de la bujía es incorrecta.
0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
El elemento de filtro de aire está sucio.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
El elemento de filtro de aire está sucio.
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Las ranuras de aire del compartimento
Retire los residuos de las ranuras.
del motor están bloqueadas.
Bajo ralentí del motor.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de
alojamiento del ventilador del motor
los conductos de aire.
están bloqueados.
El motor da sacudidas a
La holgura entre los electrodos de la
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
alta velocidad.
bujía es demasiado estrecha.
0,8 mm.
El flujo de aire de refrigeración está
Retire cualquier residuo de las ranuras del
obstruido.
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
El motor se recalienta.
Instale una bujía RJ19LMC y aletas de refrigeración
Bujía incorrecta.
en el motor.
El conjunto de corte está suelto. Apriete la cuchilla.
La cortadora vibra de
El conjunto de corte está
forma anómala.
Equilibre la cuchilla.
desequilibrado.
14. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
55
Sólo para los países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Cortadora de pasto con
motor a gasolina
Nº de modelo/ Tipo: PLM4621, PLM4622
Especificaciones: Consulte “4. Datos técnicos”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE y 2005/88/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN836, EN ISO14982
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/EC se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036
Modelo PLM4621
Nivel de potencia sonora medido: 93,1 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB
Modelo PLM4622
Nivel de potencia sonora medido: 92,3 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB
11. 11. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
56
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Pega superior
6. Guia do cabo
12. Tampão de óleo
2. Pega de controlo de paragem
7. Saco de relva
13. Grampo do cabo
3. Pega de controlo de avanço
8. Alavanca de regulação da altura
14. Manípulo de bloqueio
automático
9. Carenagem
15. Manípulo de regulação de
4. Alavanca velocidade motor
10. Vela de ignição
velocidade
5. Pega do motor de arranque
11. Tampão de combustível
AVISO
Precaução: Motor quente.
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar
operar a unidade nova. O incumprimento das instruções
pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarize-
se com o corta-relva antes de cada utilização.
Solte a pega do interruptor para
desligar o motor.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
Agarre na pega de comando do
avanço automático para avançar.
Leia o Manual de utilizador.
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
Mantenha as pessoas afastadas.
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade.
Preste mais atenção às mãos e pés do
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e
utilizador para evitar ferimentos.
guarde estas instruções para referência futura.
AVISO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
O combustível é inflamável, mantenha-o
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
Quando transportar, use os óculos e tampões
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
para os ouvidos para proteger o próprio
familiarizadas com estas instruções utilizem o corta-
utilizador.
relva. As regulamentações locais podem restringir a
idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
Quando reparar, retire a vela de ignição, de
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
seguida, repare-a de acordo com o manual
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
de operações.
outras pessoas ou à sua propriedade.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
57
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
• Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser
motor em funcionamento.
projectados pela máquina.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
- guarde o combustível em recipientes
por completo e retire a chave do seu local:
especificamente concebidos para esta finalidade;
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o
de escoamento;
abastecimento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.
corta-relva;
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
corta-relva por danos e efectue reparações antes de
em funcionamento ou quando o motor está quente;
ligar e operar novamente o corta-relva;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
(verifique imediatamente).
qualquer fonte de ignição até os vapores de
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
gasolina se dissiparem;
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
- substitua com segurança todos os tampões de
por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o corta-relva;
depósito de combustível e de recipientes.
- antes de abastecer com combustível.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
válvula de corte, desligue o combustível no final do
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
corte.
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
• Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a
qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer
Funcionamento
outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
máquina.
de monóxido de carbono perigosos podem acumular-
Manutenção e armazenamento
se.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
luz artificial.
se certificar de que o equipamento se encontra em
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
bom estado.
possível.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
nos declives.
alcançar chamas livres ou faíscas.
• Caminhe, nunca corra.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
local qualquer.
na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
de armazenamento do motor, silenciador,
declives.
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
folhas ou massa lubrificante excessiva.
excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o corta-
desgaste e deterioração.
relva na sua direcção.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
• Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser
ou danificadas.
inclinado para transporte quando atravessar
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
superfícies que não relva e quando transportar o corta-
pode executado no exterior.
relva de e para a área a cortar.
• Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas
ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize demasiadamente o motor.
AVISO: Abasteça com combustível numa área
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
bem ventilada com o motor desligado.
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
(Fig. 1 e 2)
• Não incline o corta-relva quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
Incluindo
canal de escoamento.
A: Chave de vela de ignição
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
B: Barra de “mulching”
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
58
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo PLM4621 PLM4622
Tipo de motor Série B&S 650E, ReadyStart Série B&S 675EX, ReadyStart
Auto-propulsor Sim Sim
Deslocamento do motor 190 cc 190 cc
Largura da lâmina 460 mm 460 mm
Velocidade do ralenti 2.800/min 2.800/min
Capacidade depósito combustível 1,0L 1,0L
Capacidade do depósito de óleo 0,6L 0,6L
Capacidade do saco de recolha de
60L 60L
relva
Peso líquido 33,8 kg 35,4 kg
Regulação da altura 20-75 mm, 5 regulações 20-75 mm, 5 regulações
Ruído de acordo com EN836
Nível de pressão sonora (L
pA
): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)
Nível de potência sonora (L
wA
): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)
Incerteza (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)
Vibração de acordo com EN836
2
2
Emissão de vibração (a
h
): 6,4 m/s
7,5 m/s
2
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
1,5 m/s
2) Consulte a Fig. 16, desloque a pega inferior para
5. MONTAGEM
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme
mais alta, a altura 3 é a mais baixa.
mostrado. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
superior e a pega inferior com o manípulo de
bloqueio. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.
AVISO: O lado esquerdo e direito da pega
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
através dos grampos dos cabos de modo a que os
cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.
7. CORTA-RELVA “MULCHING”
Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela
abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido
O que é o “mulching”?
ao rebatimento da pega superior. (Fig. 9)
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
5-2 MONTAR O COLECTOR DE RELVA
faixa de relva como um fertilizante natural.
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
Conselhos para o corte “mulching”:
colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
(Fig. 10, Fig. 11)
de 6 cm para 4 cm.
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
- Utilize uma faca de corte afiada.
colector de relva.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máxima do motor.
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
guia do cabo. (Fig. 12, Fig. 13)
da estrutura e lâmina de corte.
5-4 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
AVISO: Apenas com um motor desligado e
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
cortador parado.
para ajustar a altura. (Fig. 14 e consulte a cláusula 8-9)
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
6. REGULAÇÃO PARA UMA
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
ALTURA ADEQUADA
abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega
inferior, consulte a Fig. 15.
59
8. INSTRUÇÕES DE
8-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
8-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
de paragem com ambas as mãos.
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o corta-relva. Leia atentamente as
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega
instruções.
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.
8-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
AVISO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o
combustível.
motor e a lâmina.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
abasteça de combustível enquanto o motor está em
conforme indicado no manual do motor separado para
funcionamento ou quando o motor está quente.
evitar arranques acidentais quando o equipamento
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
não é supervisionado.
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
8-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
dissiparem.
AUTOMÁTICA
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Para PLM4621
Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o corta-
lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
relva irá deslocar-se automaticamente para a frente com
cerca de 1 m/s, solte a pega de avanço automático, o
corta-relva irá parar.
AVISO: Nunca abasteça o depósito de
Para PLM4622
combustível no interior, com o motor em funcionamento
O corta-relva está equipado com um sistema de
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,
regulação da velocidade que pode regular 3 velocidade
15 minutos após a utilização.
de 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Execute o seguinte:
8-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o
LÂMINA
corta-relva não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
continuar a cortar a relva. (Fig. 21)
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a
2. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca de
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.
velocidade do motor para a posição “ ”. Quando
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca de
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
velocidade do motor para a posição “ ”. (Fig. 19)
detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
ou entrar em contacto com o sistema de escape do
controlo de paragem e segure-a contra a pega
motor, resultando num potencial risco de incêndio.
superior como mostrado na Fig. 20.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
8-6 PARA OBTER OS MELHORES
Fig. 20 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a
RESULTADOS AO EFECTUAR O
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor. Solte a pega de controlo de
“MULCHING”
paragem para desligar o motor e a lâmina.
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
as instruções e com os pés afastados da
pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar
lâmina.
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
Não incline o corta-relva quando liga o motor.
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
isenta de relva alta e obstáculos.
“mulching” eficaz, não corte relva molhada porque esta
Afaste as mãos e os pés das peças em
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
movimento. Não ligue o motor quando se
“mulching” adequado das aparas da relva. Não corte mais
encontrar em frente à abertura de descarga.
do que 1/3 do comprimento da relva.
60