Makita plm4622 – страница 3

Инструкция к Газонокосилке Makita plm4622

- bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde

Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,

jerrycans;

wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn

- vul alleen benzine bij in de open lucht en rook

gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:

daarbij niet;

- voordat u blokkeringen opheft of voordat u het

- vul benzine bij voor het starten van de motor.

uitwerpkanaal leegt;

Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit

- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er

benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de

werkzaamheden aan gaat verrichten;

motor warm is;

- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer

- als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de

of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien

motor te starten, maar moet de grasmaaier worden

nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw

verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst

gaat starten en gebruiken;

is, en mag de motor niet worden gestart voordat de

- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint

benzine verdampt is;

te trillen (onmiddellijk controleren).

- plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank

Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,

wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn

en jerrycan.

gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:

Vervang defecte geluiddempers.

- Iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd

Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of

achterlaat;

het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme

versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of

- voordat u brandstof bijvult.

beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om

Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt

onbalans te voorkomen.

en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,

moet deze na het maaien worden dicht gezet.

Bediening

Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel

Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten

waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en

ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich

opvangen van gras. Al het andere gebruik kan

kunnen ophopen.

gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap

Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.

veroorzaken.

Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het

Onderhoud en opslag

gras nat is.

Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.

Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig

Loop rustig, nooit te snel.

vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het

Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in

gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar

de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.

is.

Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen

Zet de grasmaaier niet met brandstof in de

van richting op een helling.

brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen

Maai niet op bijzonder steile hellingen.

in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.

Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of

Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier

naar u toe haalt.

opbergt.

Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij

Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet

het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de

u de motor, de geluiddemper, de accubak en de

grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit

brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of

moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van

overtollig vet.

een te maaien gedeelte.

Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en

Gebruik de grasmaaier nooit met defecte

beschadigingen.

afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen

Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde

zoals een achterklep en/of grasopvangzak.

delen.

Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat

Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit

het toerental van de motor niet buitengewoon hoog

in de open lucht doen.

oplopen.

Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u

de motor start.

WAARSCHUWING: Raak het draaiende

Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de

maaimes niet aan.

gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op

voldoende afstand van het maaimes.

Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier

WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in

niet worden gekanteld.

een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is

Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.

uitgeschakeld.

Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of

onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de

3. BESCHRIJVING VAN DE

uitwerpopening.

ONDERDELEN (zie afb. 1 en 2)

De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de

Bijgeleverd:

motor loopt.

A: Bougiesleutel

B: Mulchinzet

41

4. TECHNISCHE GEGEVENS

Model PLM4621 PLM4622

Motortype B&S 650E-series, ReadyStart B&S 675EX-series, ReadyStart

Zelfaandrijving Ja Ja

Cilinderinhoud 190 cc 190 cc

Maaibreedte 460 mm 460 mm

Stationair toerental 2.800/min 2.800/min

Inhoud brandstoftank 1,0 liter 1,0 liter

Inhoud olietank 0,6 liter 0,6 liter

Capaciteit grasopvangzak 60 liter 60 liter

Netto gewicht 33,8 kg 35,4 kg

Maaihoogteregeling 20-75 mm, 5 standen 20-75 mm, 5 standen

Geluidsproductie volgens EN836

Geluidsdrukniveau (L

pA

): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)

Geluidsvermogenniveau (L

wA

): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)

Onzekerheid (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)

Trillingen volgens EN836

2

2

Trillingsemissie (a

h

): 6,4 m/s

7,5 m/s

2

2

Onzekerheid (K): 1,5 m/s

1,5 m/s

2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag

5. DE ONDERDELEN MONTEREN

om de gewenste bedieningshoogte in te stellen (zie

5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP

afb. 16).

MONTEREN

U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3

hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen

A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan

de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij

het chassis met de vergrendelknoppen, zoals

hoogtestand 3 het kleinst.

afgebeeld. (zie afb. 3 t/m 6)

3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna

B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de

de onderste handgreep vast met de

bovenste handgreep op de onderste handgreep vast

vergrendelknoppen.

met de vergrendelhendel. (zie afb. 7 en 8)

C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.

Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van

WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant

de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan

van de onderste handgreep moeten op dezelfde

de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De

hoogtestand worden ingesteld.

snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/

sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het

7. MULCHMAAIER

neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 9)

Wat is mulchen?

5-2 GRASOPVANGZAK MONTEREN/

Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens

DEMONTEREN

uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras

1. Montage: Til de achterklep op en haak de

teruggeblazen als natuurlijke meststof.

grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.

Tips voor mulchmaaien:

(zie afb. 10 en 11)

- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm

2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de

naar 4 cm grashoogte.

grasopvangzak.

- Gebruik een scherp maaimes.

- Maai geen nat gras.

5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD

- Gebruik het maximale motortoerental.

Verplaats het handvat van het startkoord van de motor

- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.

naar de koordgeleider. (zie afb. 12 en 13)

- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de

5-4 MAAIHOOGTEREGELING

behuizing en het maaimes schoon.

Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige

stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of

WAARSCHUWING: Alleen met een

achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 14 en

uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.

de beschrijving bij punt 8-9)

1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.

6. DE BEDIENINGSHOOGTE

2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de

INSTELLEN

mulchinzet vast met de knop in de opening van het

maaidek. (zie afb. 17 en 18)

1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste

3. Laat de achterklep weer zakken.

handgreep is bevestigd (zie afb. 15).

42

8. BEDIENINGSINSTRUCTIES

8-3 TIJDENS HET GEBRUIK

Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide

8-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN

handen stevig vast.

Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in

de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de

grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen

Opmerking: Als u tijdens het gebruik de

zorgvuldig.

stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de

grasmaaier stopt.

WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder

8-4 DE MOTOR STOPPEN

brandbaar.

Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde

jerrycans.

LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen

Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de

van de motor nog enkele seconden door.

motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of

1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en

hanteren van brandstof.

stopt het maaimes vanzelf.

Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine

2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals

bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.

aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de

Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te

motor om per ongeluk starten te voorkomen als de

starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van

grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.

de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor

niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.

8-5 ZELFAANDRIJVING

Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en

jerrycan.

Voor model PLM4621

Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het

Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep, de

maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de

grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met

brandstoftank volledig leegmaken.

ongeveer 1 m/s. Laat de aandrijfhendel los en de

grasmaaier stopt met rijden.

Voor model PLM4622

WAARSCHUWING: In geen geval mag u

De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die

brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait

drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met

of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft

4,5 km/u.

geduurd dan 15 minuten.

Volg onderstaande stappen:

8-2 DE MOTOR STARTEN EN HET

1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier

niet meer naar voren rijdt.

MAAIMES INSCHAKELEN

2. Stel de gewenste snelheid in.

1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een

3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep

rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan

en de grasmaaier begint automatisch naar voren te

het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de

rijden. (zie afb. 21)

rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode

van de bougie.

2. Bij het starten van een koude motor, moet u de

LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal

gashendel in de stand “ ” zetten. Bij het starten van

tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.

een warme motor, moet u de gashendel in de stand

Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras

” zetten. (zie afb. 19)

(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te

3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de

maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in

stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste

aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk

handgreep, zoals afgebeeld in afb. 20.

brandgevaar ontstaat.

4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals

afgebeeld in afb. 20, en trek het snel naar u toe.

8-6 HET BESTE RESULTAAT BIJ

Plaats het handvat na het starten van de motor rustig

MULCHEN

terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep

loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes

Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is

vanzelf.

van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde

voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle

Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in

richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen

de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten

ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,

steeds op voldoende afstand van het maaimes.

maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de

Tijdens het starten van de motor mag de

buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.

grasmaaier niet worden gekanteld. Start de

Mulchmaaien gaat het best als het gras niet nat is omdat

grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder

het anders aan de onderkant van het maaidek gaat

hoog gras of obstakels.

plakken en daardoor het mulchen van het maaisel wordt

gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte.

Houd uw handen en voeten uit de buurt van

Voor mulchen wordt aangeraden het gras 1/3 van de

draaiende delen. Start de motor niet als u voor

lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet

de uitwerpopening staat.

43

zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras

3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom

gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal

naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te

tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn

verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. (zie

om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten

afb. 23) Alle wielen staan ingesteld op dezelfde

schoon en goed te versnipperen. Als het gras langer is

maaihoogte.

kunt u het gazon in twee fasen mulchmaaien door de

9. ONDERHOUD

maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te

verlagen en misschien in een andere richting te maaien

BOUGIE

dan de eerste keer.

Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het

Door toepassing van een kleine overlapping op elk

beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen.

maaipad kunt u de eventueel op het gazon

(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE

achtergebleven grassprieten opruimen. De motor moet

MOTOR)

altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste

maairesultaat en waardoor het beste mulchresultaat

10. SMERING

wordt bereikt. Maak de onderkant van het maaidek

schoon.

Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik

LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS

wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te

VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN

voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt

GAAT UITVOEREN.

gehinderd. Bladeren mulchen. Het mulchen van bladeren

1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens

kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat

een keer per seizoen met lichte olie.

mulchen moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een

2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de

dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle

gebruiksaanwijzing voor de motor op.

bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat

3. STOPHANDGREEP - Smeer de draaipunten van de

mulchen.

stophandgreep en de stopkabel minstens een keer

per seizoen met lichte olie. De stophandgreep moet

ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.

WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het

raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel

11. SCHOONMAKEN

los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen

en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier

opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige

LET OP: Spuit geen water op de motor. Water

trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging

kan schade toebrengen aan de motor en het

duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden

brandstofsysteem verontreinigen.

nagekeken en gerepareerd.

1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.

2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de

8-7 GRASOPVANGZAK

grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar

Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door

boven is gericht.

het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 22)

11-1 MOTORLUCHTFILTER

8-8 MAAIDEK

De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik

worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,

LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen

bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan

filterelement niet kan verstoppen.

ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed

Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden

mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan

(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het

schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen

schuimrubberen filterelement moet regelmatig

en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap

schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder

(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).

droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.

8-9 MAAIHOOGTEREGELING

(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE

MOTOR)

LUCHTFILTER SCHOONMAKEN

LET OP: Verander in geen geval een instelling

1. Verwijder de schroef.

aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen

2. Verwijder de beschermkap.

en de bougiekabel los te maken.

3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK

GEEN BENZINE!

4. Droog het element in de open lucht.

LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert

5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het

moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel

schuimrubberen filterelement en knijp het stevig

losmaken.

samen om overtollige olie te verwijderen.

Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling

6. Plaats het filter terug.

met 5 hoogtestanden.

1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel

los voordat u de maaihoogte verandert.

OPMERKING: Vervang het filter als het is

2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende

gerafeld, gescheurd en beschadigd of het niet meer kan

hoogtestanden.

worden schoongemaakt. (zie afb. 24)

44

11-2 MAAIMES

WAARSCHUWING: Raak het draaiende

maaimes niet aan.

LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze

11-4 MOTOR

voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk

Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor

starten te voorkomen. Bescherm uw handen

voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.

door werkhandschoenen te dragen of een doek te

Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte

gebruiken als u het maaimes vastpakt.

gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is

Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte

geleverd.

gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de

Lees en volg de instructies zorgvuldig.

zeskantbout en ring waarmee het maaimes en

Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter

bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor

zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor

zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter

de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het

vanaf de uitgaande as van de motor.

steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte

motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn

meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden

WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de

moet worden.

maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van

Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor

een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.

die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van

Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.

het luchtfilter.

Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het

Een keer per seizoen moet de bougie worden

te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij

schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden

de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet

ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van

blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant

elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de

evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het

aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste

maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het

bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.

maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden

Maak de motor regelmatig schoon met een doek of

tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg

borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)

dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het

schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die

slijpen. De balans van het maaimes kan worden

essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de

gecontroleerd door het op de ronde steel van een

motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel

schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje

rondom de geluiddemper is verwijderd.

materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans

weer is hersteld. (zie afb. 25)

12. OPBERGEN (BUITEN HET

Voordat het maaimes en de adapter weer op de

SEIZOEN)

grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande

De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier

as van de motor en de binnenkant van de

voor te bereiden om hem op te bergen.

maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de

1. Na de laatste maaibeurt van het seizoen, moet u de

maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de

motor laten draaien totdat de brandstoftank leeg is.

“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 25)

2. Maak de motor schoon en geef deze een smeerbeurt

Monteer het maaimes met het onderdeelnummer

zoals aangegeven in de aanwijzingen voor smering.

afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op

3. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor

het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de

de juiste aanwijzingen voor het opbergen van de

zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder

motor.

aangegeven.

4. Vet het maaimes van de grasmaaier licht in met

chassisvet om roest te weren.

11-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES

5. Berg de grasmaaier op in een droge en schone

De centrale bout moet worden aangedraaid met een

ruimte.

draaikoppel van 35 tot 45 Nm. Om veilig gebruik van uw

grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten

moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed

OPMERKING:

vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden

- Bij opbergen van elk gereedschap met een

met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn

verbrandingsmotor in een schuur die niet is

oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds

geventileerd of waar materialen worden opgeslagen;

slechter en het maaimes moet worden vervangen.

- Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest

Vervang het alleen met een origineel MAKITA-

beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name

vervangingsonderdeel. De fabrikant is niet

de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte

verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt

olie of silicone.

wordt door de onbalans van het maaimes.

- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.

Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken

- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider

een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer

op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en

is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001451)

aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord

(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of

langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in

door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).

de koordgeleider op de handgreep.

45

13. PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

Gashendel staat in de huidige

Gashendel in de juiste stand duwen.

omstandigheden niet in de juiste stand.

Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de

Brandstoftank is leeg.

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.

Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de

Luchtfilterelement is vuil.

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.

Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm

Bougie zit los.

vastdraaien.

Bougiekabel zit los of is losgeraakt van

Bougiekabel op de bougie bevestigen.

de bougie.

Motor start niet.

Elektrodenafstand van de bougie is

Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.

niet correct.

Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand

Bougie is defect.

monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING

VOOR DE MOTOR.

Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het

Carburateur is verzopen met benzine.

startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en

daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.

Contact opnemen met een erkend Makita-

Defecte ontstekingsmodule.

servicecentrum.

Vuil, water of oude brandstof in de

Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de

brandstoftank.

brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.

Motor is moeilijk te starten

Het ventilatiegaatje in de

of verliest vermogen.

Reinig of vervang de brandstoftankdop.

brandstoftankdop zit verstopt.

Luchtfilterelement is vuil. Luchtfilterelement schoonmaken.

Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand

Bougie is defect.

plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING

VOOR DE MOTOR.

Motor draait

Elektrodenafstand van de bougie is

onregelmatig.

Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.

niet correct.

Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de

Luchtfilterelement is vuil.

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.

Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de

Luchtfilterelement is vuil.

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.

Luchtsleuven in de motorafdekking zijn

Motor draait slecht

Vuil uit de sleuven verwijderen.

verstopt.

stationair.

Koelribben en luchtwegen onder de

ventilatorbehuizing van de motor zijn

Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.

verstopt.

Motor slaat over bij een

Afstand tussen elektroden van de

Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.

hoog toerental.

bougie is te klein.

Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,

Koelluchtstroom geblokkeerd.

ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.

Oververhitte motor.

RJ19LMC-bougie en koelribben op de motor

Bougie verkeerd.

monteren.

Grasmaaier trilt

Maaimes zit los. Maaimes vastzetten.

buitensporig.

Maaimes is in onbalans. Maaimes uitbalanceren.

14. MILIEU

Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik

vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil

zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze

verwerken.

46

Alleen voor Europese landen

EU-verklaring van conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke

fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-

machine(s):

Aanduiding van de machine: Grasmaaier met

benzinemotor

Modelnr./Type: PLM4621 en PLM4622

Technische gegevens: Zie “4. Technische gegevens”

in serie zijn geproduceerd en

Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/EC, 2004/108/EC,

2000/14/EC en 2005/88/EC

En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de

volgende normen of genormaliseerde documenten:

EN836 en EN ISO14982

De technische documentatie wordt bewaard door onze

erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland

De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door

Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex

VI.

Officiële instantie:

TÜV SÜD Industrie Service GmbH

Westendstraße 199, D-80686 München

Identificatienummer: 0036

Model PLM4621

Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB

Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB

Model PLM4622

Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,3 dB

Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB

11. 11. 2011

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

47

ESPAÑOL

Explicación de los dibujos

1. Mango superior

6. Guía de la cuerda

12. Tapa de aceite

2. Mango de control de detención

7. Saco para el pasto

13. Acoplamiento del cable

3. Mango de control de

8. Palanca de ajuste de altura

14. Pomo de bloqueo

autopropulsión

9. Cubierta

15. Palanca de ajuste de velocidad

4. Palanca de velocidad del motor

10. Bujía

5. Mango del motor de arranque

11. Tapa de combustible

ADVERTENCIA

Precaución: Motor caliente.

Por su propia seguridad, lea este manual antes de

intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las

instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.

Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora

Suelte el mango del interruptor para

de pasto antes de cada uso.

detener el motor.

1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL

PRODUCTO

Agarre el mango de control de

autopropulsión para avanzar.

Lea el manual del operario.

2. NORMAS GENERALES DE

SEGURIDAD

Mantenga alejadas a las personas

ADVERTENCIA: Cuando se utilicen

circundantes.

herramientas a gasolina, siempre deben tomarse

precauciones de seguridad para reducir el riesgo de

lesiones personales graves y/o daños en la unidad.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto

y guárdelas para futuras consultas.

Preste más atención a las manos y los pies

del operario para evitar lesiones.

ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo

electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas

circunstancias este campo puede interferir con implantes

Humos tóxicos; no la utilice en un espacio

médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de

cerrado.

lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas

con implantes médicos que consulten con su doctor y el

fabricante del implante médico antes de utilizar esta

máquina.

El combustible es inflamable, manténgalo

alejado del fuego. No añada combustible con

Formación

la máquina en funcionamiento.

Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con

los controles y el uso correcto del equipo.

Nunca deje que los niños o personas que no estén

familiarizadas con estas instrucciones utilicen la

Cuando corte, utilice gafas y tapones para los

cortadora de pasto. Las normas locales pueden

oídos para protegerse.

restringir la edad del operario.

Nunca corte pasto mientras haya cerca personas,

especialmente niños, o animales.

Tenga en cuenta que el operario o el usuario es

Durante las reparaciones, retire la bujía y

responsable de los accidentes o situaciones de peligro

realice las reparaciones de acuerdo con el

que se produzcan para otras personas o su propiedad.

manual de operaciones.

Preparativos

Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y

pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté

descalzo o calce sandalias abiertas.

48

Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el

No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las

equipo y retire todos los objetos que puedan salir

piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura

despedidos de la máquina.

de salida en todo momento.

ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.

Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras

- almacene el combustible en contenedores

el motor esté en funcionamiento.

diseñados específicamente para ese propósito;

Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,

- reposte únicamente en exteriores y no fume durante

asegúrese de que todas las partes en movimiento se

el repostaje;

hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:

- antes de despejar atascos o desbloquear el

- añada combustible antes de poner en marcha el

conducto de salida;

motor. Nunca retire la tapa del depósito de

- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la

combustible ni añada gasolina mientras el motor

cortadora de pasto;

esté funcionando o cuando el motor esté caliente;

- después de golpear un objeto extraño. Compruebe

- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha

si la cortadora de pasto está dañada y realice las

el motor, aleje la máquina del área del derrame y no

reparaciones antes de volver a poner en marcha la

cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan

cortadora de pasto y utilizarla;

disipado los vapores;

- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo

- vuelva a colocar las tapas del depósito de

anómalo (compruébela inmediatamente).

combustible y del contenedor y fíjelas.

Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,

Sustituya los silenciadores defectuosos.

asegúrese de que todas las partes en movimiento se

Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas

hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:

para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el

- cuando deje la cortadora desatendida;

conjunto del cortador no estén gastados o dañados.

Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o

- antes de repostar.

dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.

Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor

cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible

Funcionamiento

cuando acabe de cortar el pasto.

No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en

Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad

el que se puedan acumular los peligrosos vapores de

para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.

monóxido de carbono.

Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede

Corte el pasto solamente de día o con una buena luz

provocar daños a la máquina.

artificial.

Mantenimiento y almacenamiento

No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea

posible.

Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos

Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro

apretados para asegurarse de que el equipo está en

en pendientes.

un estado seguro de funcionamiento.

Camine, nunca corra.

Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito

Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de

dentro de un edificio en el que los vapores puedan

un lado a otro, nunca arriba y abajo.

llegar a una llama o una chispa.

Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección

Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en

en pendientes.

cualquier contenedor.

No corte pasto en pendientes con una inclinación

Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,

excesiva.

el silenciador, el compartimento de la batería y el área

Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o

de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas

tire de la cortadora de pasto hacia usted.

o un exceso de grasa.

Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe

Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en

inclinarse para su transporte cuando cruce superficies

busca de desgastes o deterioros.

que no sean pasto, y cuando la transporte desde y

Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su

hacia el área en la que debe cortarse el pasto.

seguridad.

Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones

Si se debe purgar el depósito de combustible, debe

defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,

realizarse al aire libre.

por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.

No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo

haga funcionar a un régimen demasiado elevado.

ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en

Desembrague todos los engranajes del motor y las

movimiento.

cuchillas antes de poner en marcha el motor.

Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo

con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de

ADVERTENCIA: Reposte en un área bien

las cuchillas.

ventilada con el motor apagado.

No incline la cortadora de pasto cuando ponga en

marcha el motor.

No ponga en marcha el motor cuando permanezca

delante del transportador de salida.

49

3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS

(Fig. 1 y 2)

Incluyendo

A: Llave para bujías

B: Cuña para mulching (acolchado)

4. DATOS TÉCNICOS

Modelo PLM4621 PLM4622

Tipo de motor Serie B&S 650E, ReadyStart Serie B&S 675EX, ReadyStart

Autopropulsado

Cilindrada del motor 190 cc 190 cc

Ancho de la cuchilla 460 mm 460 mm

Velocidad de ralentí 2.800/min 2.800/min

Capacidad del depósito lleno 1,0 L 1,0 L

Capacidad del depósito de aceite 0,6 L 0,6 L

Capacidad de la bolsa recogedora de

60 L 60 L

pasto

Peso neto 33,8 kg 35,4 kg

Ajuste de altura 20-75 mm, 5 ajustes 20-75 mm, 5 ajustes

Ruido conforme a EN836

Nivel de presión de sonido (L

pA

): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)

Nivel de potencia de sonido (L

wA

): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)

Incertidumbre (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)

Vibración conforme a EN836

2

2

Emisión de vibraciones (a

h

): 6,4 m/s

7,5 m/s

2

2

Incertidumbre (K): 1,5 m/s

1,5 m/s

5. MONTAJE

5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE

Mueva el mango del motor de arranque del motor a la

5-1 MONTAJE DEL MANGO DE

guía de la cuerda. (Fig. 12, Fig. 13)

PLEGADO

5-4 ALTURA DE CORTE

A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con

Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la

los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 3,

palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o

Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)

hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 14 y punto 8-9)

B) Suelte los manillares superiores para el plegado.

Conecte el mango superior y el mango inferior con el

pomo de bloqueo. (Fig. 7, Fig. 8)

6. AJUSTE DE UNA ALTURA

C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.

ADECUADA

Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos

inferiores mediante las abrazaderas de cables de

1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el

forma que los cables queden fijados a la parte exterior

mango inferior, consulte la Fig. 15.

de la máquina. De lo contrario, los cables pueden

2) Consulte la Fig. 16, suba y baje el mango inferior y

pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien

ajústelo en la altura correcta.

pueden quedar forzados al plegar el mango superior.

Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo

(Fig. 9)

de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación

entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la

5-2 MONTAJE DEL RECOGEDOR DE

altura 3 es la mínima.

PASTO

3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior

mediante los pomos de bloqueo.

1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche

el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la

cortadora de pasto. (Fig. 10, Fig. 11)

ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado

2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y

derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma

retire el recogedor de pasto.

altura.

50

7. CORTADORA CON MULCHING

8-2 PARA PONER EN MARCHA EL

MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA

¿Qué es el mulching?

1. La unidad está equipada con un capuchón de goma

Cuando realice la operación de mulching, el pasto se

sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el

cortará en un paso y después se triturará en fragmentos

bucle metálico del cable de la bujía (dentro del

muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como

capuchón de goma) esté fijado firmemente en la

fertilizante natural.

punta metálica de la bujía.

Consejos para el corte de pasto con mulching:

2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la

- Recorte normal con una altura máxima de pasto de

palanca de velocidad del motor en la posición “ ”.

2 cm, 6 cm a 4 cm.

Cuando ponga en marcha el motor en caliente y

- Use una cuchilla de corte afilada.

durante las operaciones, coloque la palanca de

- No corte pasto húmedo.

velocidad del motor en la posición ”. (Fig. 19)

- Ajuste la velocidad de motor máxima.

3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de

- Desplácese solamente al paso de trabajo.

control y sujételo contra el mango superior, como se

- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado

muestra en la Fig. 20.

interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto.

4. Sujete el mango del motor de arranque como se

muestra en la Fig. 20 y tire de él rápidamente.

Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda

ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la

después de que el motor se haya puesto en marcha.

cortadora detenida por completo.

Suelte el mango de control de detención para detener

el motor y la cuchilla.

1. Levante la cubierta posterior y retire el recogedor de

pasto;

Ponga en marcha el motor con cuidado de

2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.

acuerdo con las instrucciones y mantenga los

Bloquee la cuña de mulching con el botón en la

pies alejados de la cuchilla.

apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)

3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.

No incline la cortadora de pasto cuando ponga

en marcha el motor. Ponga en marcha la

8. INSTRUCCIONES DE

cortadora de pasto en una superficie plana, sin

pasto alto ni obstáculos.

FUNCIONAMIENTO

8-1 ANTES DE EMPEZAR

Mantenga las manos y los pies alejados de las

Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica

partes giratorias. No ponga en marcha el motor

en el manual de instrucciones del motor que se incluye

cuando permanezca delante de la abertura de

por separado con la cortadora de pasto. Lea las

salida.

instrucciones atentamente.

8-3 PROCEDIMIENTOS DE USO

Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de

ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.

detención con ambas manos.

Almacene el combustible en contenedores diseñados

específicamente para ese propósito.

Reposte solamente al aire libre, antes de poner en

Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango

marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el

de control de detención, el motor se detendrá y, por lo

combustible.

tanto, se detendrá la cortadora de pasto.

Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada

8-4 PARA DETENER EL MOTOR

gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el

motor esté caliente.

Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el

motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree

PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando

ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado

durante unos segundos después de apagar el motor.

los vapores.

1. Suelte el mango de control de detención para detener

Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y

el motor y la cuchilla.

del contenedor y fíjelas.

2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y

Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el

como se indica en el manual del motor para evitar la

mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el

puesta en marcha accidental mientras el equipo está

combustible del depósito.

desatendido.

8-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO

ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de

AUTOMÁTICO

combustible en un recinto cerrado, con el motor

Para PLM4621

funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar

Agarre el mango de control de autopropulsión, la

durante 15 minutos como mínimo tras su uso.

cortadora de pasto avanzará automáticamente con una

51

velocidad aproximada de 1 m/s. Si suelta el mango del

altura sobre el pasto. No espere a que caigan todas las

interruptor, el motor se detendrá.

hojas de los árboles antes de realizar la operación de

mulching.

Para PLM4622

La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de

velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a

ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,

4,5 km/h.

detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione

Los pasos de ajuste son:

detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y

1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la

repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la

cortadora de pasto no avance.

cortadora de pasto. Una vibración importante de la

2. Ajuste la velocidad que desee.

cortadora de pasto durante el uso es un indicador de

3. Agarre el control de autopropulsión para continuar

daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse

cortando el pasto. (Fig. 21)

inmediatamente.

8-7 RECOGEDOR DE PASTO

PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha

Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de

diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales

que su rejilla esté ventilada. (Fig. 22)

de una altura no superior a 250 mm.

No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo

8-8 CUBIERTA

(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.

La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto

Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora

debe limpiarse después de cada uso para evitar la

de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de

acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras

gases del motor y provocar un riesgo de incendio.

materias. Si se permite la acumulación de residuos, se

8-6 PARA OBTENER LOS MEJORES

favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede

impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar

RESULTADOS DURANTE LA

la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la

OPERACIÓN DE MULCHING

suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de

Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto

que el cable de la bujía esté desconectado).

esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos

extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente

8-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE

de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que

ALTURA

podrían provocar lesiones personales graves al operario y

a terceros, así como a la propiedad y objetos

circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una

PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a

operación de mulching eficaz, no corte pasto húmedo, ya

la cortadora de pasto sin detener el motor primero y

que tiende a adherirse a la parte inferior de la cubierta, lo

desconectar el cable de la bujía.

que impide una operación de mulching correcta del pasto

cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del pasto.

El corte recomendado para la operación de mulching es

PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de

de 1/3 de la longitud del pasto. La velocidad de

corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la

desplazamiento se deberá ajustar para que el pasto

bujía.

cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para

La cortadora de pasto está equipada con una palanca de

los cortes especialmente pesados en pasto grueso,

ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.

puede ser necesario usar una de las velocidades más

1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable

lentas para obtener un corte con la operación de mulching

de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la

bien realizada. Cuando realice la operación de mulching

cortadora.

sobre pasto largo, quizás deba cortar el pasto en dos

2. La palanca central de ajuste de altura ofrece

pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el

5 posiciones de altura diferentes.

segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente

3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de

del que se utilizó por primera vez.

ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la

Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también

altura seleccionada. (Fig. 23) Todas las ruedas deben

ayudará a eliminar los recortes de pasto compactados

estar a la misma altura de corte.

que hayan quedado en el pasto. La cortadora de pasto

siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para

9. INSTRUCCIONES DE

obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo

de mulching más efectivo posible. Limpie la parte inferior

MANTENIMIENTO

de la cubierta.

Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de

BUJÍA

corte después de cada uso para evitar la acumulación de

Utilice solamente bujías de recambio originales. Para

pasto, que impediría una operación de mulching correcta.

lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada

Mulching de hojas. La operación de mulching de hojas

100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL

también puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando

PROPIETARIO DEL MOTOR)

realice la operación de mulching de hojas, asegúrese de

que estén secas y que no estén apiladas a demasiada

52

usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las

10. INSTRUCCIONES DE

cuchillas de corte.

LUBRICACIÓN

Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el

manual del motor que se incluye por separado. Extraiga

el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y

PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA

el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la

ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.

cuchilla y el adaptador del cigüeñal.

1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como

mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.

2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del

ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el

manual del motor.

adaptador en busca de grietas, especialmente si ha

3. CONTROL DE LA CUCHILLA-Lubrique los puntos de

golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea

giro del mango de control de la cuchilla y el cable del

necesario.

freno con aceite ligero como mínimo una vez cada

Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar

temporada. El control de la cuchilla debe funcionar

afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o

libremente en ambas direcciones.

límela manteniendo el borde de corte lo más parecido

posible al bisel original. Es muy importante que cada

11. LIMPIEZA

borde de corte sea amolado por igual para evitar que la

cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la

cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al

motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la

PRECAUCIÓN: No lave el motor con una

cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio

manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el

de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un

sistema de combustible.

destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que

1. Seque la cubierta con un paño seco.

esté bien equilibrada. (Fig. 25)

2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,

Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de

inclinando la cortadora de forma que la bujía esté

cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la

hacia arriba.

superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite

ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal

11-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 25.

Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado

opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e

PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la

inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal

suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de

con el par de apriete que se indica más abajo.

aire.

11-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE

El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse

(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de

LA CUCHILLA

espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se

El perno central debe apretarse con un par de apriete de

utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.

35 - 45 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.

(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)

Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las

tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,

Para LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE

especialmente en condiciones de suelo arenoso, la

1. Retire el tornillo.

cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La

2. Retire la cubierta.

eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá

3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO

sustituir.

UTILICE GASOLINA!

Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio

4. Deje secar el elemento de filtro.

aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del

5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro

estado de desequilibrio de la cuchilla no son

de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier

responsabilidad del fabricante.

exceso de aceite.

Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original

6. Vuelva a instalar el filtro.

marcado en ella (MAKITA 263001451) (para realizar el

pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su

distribuidor local o llame a nuestra compañía).

NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,

rasgado, dañado o si no se puede limpiar. (Fig. 24)

ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en

11-2 CUCHILLA DE CORTE

movimiento.

11-4 MOTOR

PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el

Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en

cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar

el manual del motor que se proporciona por separado.

trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en

Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el

marcha accidental del motor. Proteja las manos

manual del motor que se incluye por separado con su

unidad.

53

Lea y siga las instrucciones atentamente.

Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo

con el manual del motor que se proporciona por

separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada

pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal

rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen

indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro

del aire.

Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte

el manual del motor que se proporciona con la unidad.

La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar

una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía

al principio de cada temporada de corte de pasto;

compruebe las especificaciones de holgura y el tipo

correcto de bujía en el manual del motor.

Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.

Mantenga el sistema de refrigeración (área de

alojamiento del ventilador) limpio para permitir una

correcta circulación del aire, que es esencial para el

rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar

todo el pasto, la suciedad y los restos de combustible del

área del silenciador.

12. INSTRUCCIONES DE

ALMACENAMIENTO (FUERA

DE TEMPORADA)

Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora

de pasto para su almacenamiento.

1. Después del último corte de la temporada, deje que el

depósito de combustible se vacíe.

2. Limpie y lubrique la cortadora de pasto

minuciosamente, tal y como se describe en las

instrucciones de lubricación.

3. Consulte en el manual del motor las instrucciones de

almacenamiento correcto del motor.

4. Recubra ligeramente la cuchilla de la cortadora de

pasto con grasa para chasis para evitar la aparición

de óxido.

5. Almacénela en un área limpia y seca.

NOTA:

- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor

en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de

material;

- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el

óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y

las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.

- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.

- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la

guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la

bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de

la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque

ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda

del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda

del mango.

54

13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA

El tope del acelerador no está en la

posición correcta para las condiciones

Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.

predominantes.

Llene el depósito con combustible: consulte el

El depósito de combustible está vacío.

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.

Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el

El elemento de filtro de aire está sucio.

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.

Bujía floja. Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.

Cable de la bujía flojo o desconectado

Coloque el cable de la bujía en la bujía.

de la bujía.

El motor no se enciende.

Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y

La holgura de la bujía es incorrecta.

0,8 mm.

Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:

La bujía es defectuosa.

consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL

MOTOR.

Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de

El carburador está inundado de

arranque hasta que el carburador se limpie e instale

combustible.

el elemento de filtro.

Póngase en contacto con el servicio técnico

Módulo de ignición defectuoso.

autorizado de Makita.

El contenido del depósito de

Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el

combustible está sucio, tiene agua o

depósito con combustible nuevo y limpio.

El motor tiene dificultades

está caducado.

para ponerse en marcha

El orificio de ventilación del depósito

Limpie o sustituya la tapa del depósito de

o pierde potencia.

de combustible está obstruido.

combustible.

El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.

Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:

La bujía es defectuosa.

consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL

MOTOR.

El motor funciona de

Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y

forma errática.

La holgura de la bujía es incorrecta.

0,8 mm.

Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el

El elemento de filtro de aire está sucio.

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.

Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el

El elemento de filtro de aire está sucio.

MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.

Las ranuras de aire del compartimento

Retire los residuos de las ranuras.

del motor están bloqueadas.

Bajo ralentí del motor.

Las aletas de ventilación y los

conductos de aire debajo del

Retire los residuos de las aletas de ventilación y de

alojamiento del ventilador del motor

los conductos de aire.

están bloqueados.

El motor da sacudidas a

La holgura entre los electrodos de la

Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y

alta velocidad.

bujía es demasiado estrecha.

0,8 mm.

El flujo de aire de refrigeración está

Retire cualquier residuo de las ranuras del

obstruido.

alojamiento del ventilador y los conductos de aire.

El motor se recalienta.

Instale una bujía RJ19LMC y aletas de refrigeración

Bujía incorrecta.

en el motor.

El conjunto de corte está suelto. Apriete la cuchilla.

La cortadora vibra de

El conjunto de corte está

forma anómala.

Equilibre la cuchilla.

desequilibrado.

14. ENTORNO

Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la

deseche con los residuos domésticos, sino de una forma

segura para el medioambiente.

55

Sólo para los países europeos

Declaración de conformidad de la CE

Nosotros, Makita Corporation, en calidad de

fabricante responsable, declaramos que las

siguientes máquinas Makita:

Designación de la máquina: Cortadora de pasto con

motor a gasolina

Nº de modelo/ Tipo: PLM4621, PLM4622

Especificaciones: Consulte “4. Datos técnicos”

son de producción serie y

Cumplen con las siguientes Directivas europeas:

2006/42/CE, 2004/108/CE,

2000/14/CE y 2005/88/CE

Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes

estándares o documentos estandarizados:

EN836, EN ISO14982

La documentación técnica la conserva nuestro

representante autorizado en Europa, que es:

Makita International Europe Ltd.,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

El procedimiento de evaluación de conformidad requerido

por la Directiva 2000/14/EC se realizó de acuerdo con el

anexo VI.

Organismo notificado:

TÜV SÜD Industrie Service GmbH

Westendstraße 199, D-80686 München

Número de identificación: 0036

Modelo PLM4621

Nivel de potencia sonora medido: 93,1 dB

Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB

Modelo PLM4622

Nivel de potencia sonora medido: 92,3 dB

Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB

11. 11. 2011

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

56

PORTUGUÊS

Descrição geral

1. Pega superior

6. Guia do cabo

12. Tampão de óleo

2. Pega de controlo de paragem

7. Saco de relva

13. Grampo do cabo

3. Pega de controlo de avanço

8. Alavanca de regulação da altura

14. Manípulo de bloqueio

automático

9. Carenagem

15. Manípulo de regulação de

4. Alavanca velocidade motor

10. Vela de ignição

velocidade

5. Pega do motor de arranque

11. Tampão de combustível

AVISO

Precaução: Motor quente.

Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar

operar a unidade nova. O incumprimento das instruções

pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarize-

se com o corta-relva antes de cada utilização.

Solte a pega do interruptor para

desligar o motor.

1. SÍMBOLOS MARCADOS NO

PRODUTO

Agarre na pega de comando do

avanço automático para avançar.

Leia o Manual de utilizador.

2. REGRAS GERAIS DE

SEGURANÇA

Mantenha as pessoas afastadas.

AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,

devem ser sempre cumpridas as precauções de

segurança básicas, incluindo as que se seguem, de

forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/

ou danos na unidade.

Preste mais atenção às mãos e pés do

Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e

utilizador para evitar ferimentos.

guarde estas instruções para referência futura.

AVISO: Esta máquina produz um campo

electromagnético durante o funcionamento. Em certas

Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.

circunstâncias, este campo pode interferir com implantes

médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de

ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as

pessoas com implantes médicos consultem o seu médico

O combustível é inflamável, mantenha-o

e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.

afastado do fogo. Não abasteça combustível

com a máquina em funcionamento.

Formação

Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os

controlos e a utilização adequada do equipamento.

Quando transportar, use os óculos e tampões

Nunca permita que crianças ou pessoas não

para os ouvidos para proteger o próprio

familiarizadas com estas instruções utilizem o corta-

utilizador.

relva. As regulamentações locais podem restringir a

idade do operador.

Nunca corte relva com pessoas, especialmente,

crianças ou animais por perto.

Quando reparar, retire a vela de ignição, de

Lembre-se que o operador ou o utilizador é

seguida, repare-a de acordo com o manual

responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a

de operações.

outras pessoas ou à sua propriedade.

Preparação

Durante o corte, use sempre calçado adequado e

calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou

usando sandálias abertas.

57

Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o

Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o

equipamento e retire todos os objectos que podem ser

motor em funcionamento.

projectados pela máquina.

Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,

AVISO- A gasolina é altamente inflamável.

certifique-se de que todas as peças móveis pararam

- guarde o combustível em recipientes

por completo e retire a chave do seu local:

especificamente concebidos para esta finalidade;

- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal

- apenas abasteça no exterior e não fume durante o

de escoamento;

abastecimento;

- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no

- abasteça de combustível antes de ligar o motor.

corta-relva;

Nunca retire o tampão do depósito de combustível

- após bater num objecto estranho. Inspeccione o

ou abasteça de combustível enquanto o motor está

corta-relva por danos e efectue reparações antes de

em funcionamento ou quando o motor está quente;

ligar e operar novamente o corta-relva;

- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,

- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha

afaste a máquina da área de derrame e evite criar

(verifique imediatamente).

qualquer fonte de ignição até os vapores de

Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,

gasolina se dissiparem;

certifique-se de que todas as peças móveis pararam

- substitua com segurança todos os tampões de

por completo e retire a chave do seu local:

- sempre que abandonar o corta-relva;

depósito de combustível e de recipientes.

- antes de abastecer com combustível.

Substitua os silenciadores avariados.

Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para

Reduza a definição do acelerador durante a paragem

se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas

do motor e, se o motor estiver equipado com uma

e o conjunto do cortador não estão gastos ou

válvula de corte, desligue o combustível no final do

danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e

corte.

danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.

Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a

qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer

Funcionamento

outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na

Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos

máquina.

de monóxido de carbono perigosos podem acumular-

Manutenção e armazenamento

se.

Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa

Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para

luz artificial.

se certificar de que o equipamento se encontra em

Evite operar o equipamento na relva molhada, quando

bom estado.

possível.

Nunca guarde o equipamento com gasolina no

Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés

depósito dentro de um edifício onde os fumos possam

nos declives.

alcançar chamas livres ou faíscas.

Caminhe, nunca corra.

Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num

Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives

local qualquer.

na transversal, nunca para cima e para baixo.

Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área

Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos

de armazenamento do motor, silenciador,

declives.

compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,

Não corte a relva em declives com uma inclinação

folhas ou massa lubrificante excessiva.

excessiva.

Verifique frequentemente o colector de relva por

Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o corta-

desgaste e deterioração.

relva na sua direcção.

Por razões de segurança, substitua as peças gastas

Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser

ou danificadas.

inclinado para transporte quando atravessar

Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto

superfícies que não relva e quando transportar o corta-

pode executado no exterior.

relva de e para a área a cortar.

Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas

ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,

AVISO: Não toque na lâmina rotativa.

deflectores e/ou colectores de relva, em posição.

Não altere as definições do regulador do motor nem

utilize demasiadamente o motor.

AVISO: Abasteça com combustível numa área

Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da

bem ventilada com o motor desligado.

transmissão antes de ligar o motor.

Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as

3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS

instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).

(Fig. 1 e 2)

Não incline o corta-relva quando liga o motor.

Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao

Incluindo

canal de escoamento.

A: Chave de vela de ignição

Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das

B: Barra de “mulching”

peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da

abertura de descarga.

58

4. DADOS TÉCNICOS

Modelo PLM4621 PLM4622

Tipo de motor Série B&S 650E, ReadyStart Série B&S 675EX, ReadyStart

Auto-propulsor Sim Sim

Deslocamento do motor 190 cc 190 cc

Largura da lâmina 460 mm 460 mm

Velocidade do ralenti 2.800/min 2.800/min

Capacidade depósito combustível 1,0L 1,0L

Capacidade do depósito de óleo 0,6L 0,6L

Capacidade do saco de recolha de

60L 60L

relva

Peso líquido 33,8 kg 35,4 kg

Regulação da altura 20-75 mm, 5 regulações 20-75 mm, 5 regulações

Ruído de acordo com EN836

Nível de pressão sonora (L

pA

): 81,5 dB (A) 83,1 dB (A)

Nível de potência sonora (L

wA

): 93,1 dB (A) 92,3 dB (A)

Incerteza (K): 2,41 dB (A) 2,75 dB (A)

Vibração de acordo com EN836

2

2

Emissão de vibração (a

h

): 6,4 m/s

7,5 m/s

2

2

Incerteza (K): 1,5 m/s

1,5 m/s

2) Consulte a Fig. 16, desloque a pega inferior para

5. MONTAGEM

cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.

5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL

Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo

A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da

de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a

unidade com os manípulos de bloqueio, conforme

mais alta, a altura 3 é a mais baixa.

mostrado. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)

3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega

B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega

inferior através dos manípulos de bloqueio.

superior e a pega inferior com o manípulo de

bloqueio. (Fig. 7, Fig. 8)

C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.

AVISO: O lado esquerdo e direito da pega

Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores

inferior têm de ser ajustados à mesma altura.

através dos grampos dos cabos de modo a que os

cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.

7. CORTA-RELVA “MULCHING”

Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela

abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido

O que é o “mulching”?

ao rebatimento da pega superior. (Fig. 9)

Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só

passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à

5-2 MONTAR O COLECTOR DE RELVA

faixa de relva como um fertilizante natural.

1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o

Conselhos para o corte “mulching”:

colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.

- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva

(Fig. 10, Fig. 11)

de 6 cm para 4 cm.

2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o

- Utilize uma faca de corte afiada.

colector de relva.

- Não corte relva molhada.

- Defina a velocidade máxima do motor.

5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE

- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.

Desloque a pega do motor de arranque do motor para o

- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior

guia do cabo. (Fig. 12, Fig. 13)

da estrutura e lâmina de corte.

5-4 ALTURA DO CORTE

Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da

AVISO: Apenas com um motor desligado e

armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás

cortador parado.

para ajustar a altura. (Fig. 14 e consulte a cláusula 8-9)

1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.

2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.

6. REGULAÇÃO PARA UMA

Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na

ALTURA ADEQUADA

abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)

3. Baixe novamente a tampa traseira.

1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega

inferior, consulte a Fig. 15.

59

8. INSTRUÇÕES DE

8-3 PROCEDIMENTOS DE

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO

Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo

8-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO

de paragem com ambas as mãos.

Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo

conforme indicado no manual do motor separado e

embalado com o corta-relva. Leia atentamente as

Nota: Durante o funcionamento, quando a pega

instruções.

de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se

fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.

8-4 PARA DESLIGAR O MOTOR

AVISO: A gasolina é altamente inflamável.

Guarde o combustível em recipientes especificamente

concebidos para esta finalidade.

PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar

Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não

durante alguns segundos após o motor ser desligado.

fume durante o abastecimento ou manuseamento de

1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o

combustível.

motor e a lâmina.

Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou

2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra

abasteça de combustível enquanto o motor está em

conforme indicado no manual do motor separado para

funcionamento ou quando o motor está quente.

evitar arranques acidentais quando o equipamento

Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,

não é supervisionado.

afaste a máquina da área de derrame e evite criar

qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se

8-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO

dissiparem.

AUTOMÁTICA

Substitua com segurança todos os tampões de depósitos

de combustível e de recipientes.

Para PLM4621

Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da

Agarre a pega de controlo de avanço automático, o corta-

lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.

relva irá deslocar-se automaticamente para a frente com

cerca de 1 m/s, solte a pega de avanço automático, o

corta-relva irá parar.

AVISO: Nunca abasteça o depósito de

Para PLM4622

combustível no interior, com o motor em funcionamento

O corta-relva está equipado com um sistema de

ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,

regulação da velocidade que pode regular 3 velocidade

15 minutos após a utilização.

de 3,0 km/h a 4,5 km/h.

Execute o seguinte:

8-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A

1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o

LÂMINA

corta-relva não avançar.

2. Regule a velocidade adequada que pretende.

1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha

3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para

sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se

continuar a cortar a relva. (Fig. 21)

de que o aro metálico na extremidade do fio da vela

de ignição (no interior da tampa de borracha) está

bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.

PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a

2. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca de

cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.

velocidade do motor para a posição “ ”. Quando

Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por

ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca de

exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os

velocidade do motor para a posição “ ”. (Fig. 19)

detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva

3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de

ou entrar em contacto com o sistema de escape do

controlo de paragem e segure-a contra a pega

motor, resultando num potencial risco de incêndio.

superior como mostrado na Fig. 20.

4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado

8-6 PARA OBTER OS MELHORES

Fig. 20 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a

RESULTADOS AO EFECTUAR O

lentamente ao parafuso do guia do cabo após o

arranque do motor. Solte a pega de controlo de

“MULCHING”

paragem para desligar o motor e a lâmina.

Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva

está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos

Ligue cuidadosamente o motor de acordo com

estranhos que podem ser acidentalmente projectados

as instruções e com os pés afastados da

pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar

lâmina.

ferimentos pessoais graves no utilizador e outras

Não incline o corta-relva quando liga o motor.

pessoas, assim como danos na propriedade e nos

Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,

objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um

isenta de relva alta e obstáculos.

“mulching” eficaz, não corte relva molhada porque esta

Afaste as mãos e os pés das peças em

tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um

movimento. Não ligue o motor quando se

“mulching” adequado das aparas da relva. Não corte mais

encontrar em frente à abertura de descarga.

do que 1/3 do comprimento da relva.

60