Makita 6402: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Makita 6402

Drill
Instruction Manual
Bohrmaschine
Betriebsanleitung
Wiertarka
Instrukcja obsługi
Дрель
Инструкция по эксплуатации
10 mm 6402
10 mm 640210 mm 6402
10 mm 6402
13 mm DP4700
13 mm DP470013 mm DP4700
13 mm DP4700
6402 DP4700

1
2
3
4
5
6
2

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏ Read instruction manual.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ PODWÓJNA IZOLACJA
❏ ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
3

ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip
5 Ring
9 Switch trigger
2 Tighten
6 High
10 Lock button
3 Chuck key
7 Low
11 Reversing switch lever
4Sleeve
8 Speed control screw
12 Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model 6402 DP4700
Capacities
Steel .................................................................................. 10 mm 13 mm
Wood ................................................................................. 21 mm 36 mm
–1
No load speed (min
) ......................................................... 0 – 1,200 0 – 550
Overall length ....................................................................... 264 mm 275 mm
Net weight ............................................................................ 1.7 kg 2.0 kg
• Due to our continuing program of research and
6. Don’t force tool
development, the specifications herein are subject
It will do the job better and safer at the rate for
to change without notice.
which it was intended.
• Note: Specifications may differ from country to
7. Use right tool
country.
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
Power supply
poses not intended; for example, don’t use circu-
The tool should be connected only to a power supply
lar saw for cutting tree limbs or logs.
of the same voltage as indicated on the nameplate,
8. Dress properly
and can only be operated on single-phase AC supply.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
They are double-insulated in accordance with Euro-
be caught in moving parts. Rubber gloves and
pean Standard and can, therefore, also be used from
non-skid footwear are recommended when work-
sockets without earth wire.
ing outdoors. Wear protective hair covering to
Safety hints
contain long hair.
For your own safety, please refer to the enclosed
9. Use safety glasses and hearing protection
safety instructions.
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
SAFETY INSTRUCTIONS
If devices are provided for the connection of dust
Warning! When using electric tools, basic safety
extraction and collection facilities, ensure these
precautions should always be followed to reduce
are connected and properly used.
the risk of fire, electric shock and personal injury,
11. Don’t abuse cord
including the following. Read all these instruc-
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
tions before attempting to operate this product
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
and save these instructions.
sharp edges.
For safe operation:
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
1. Keep work area clean
using your hand and it frees both hands to oper-
Cluttered areas and benches invite injuries.
ate tool.
2. Consider work area environment
13. Don’t overreach
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
Keep proper footing and balance at all times.
power tools in damp or wet locations. Keep work
14. Maintain tools with care
area well lit. Don’t use power tools in presence of
Keep tools sharp and clean for better and safer
flammable liquids or gases.
performance. Follow instructions for lubricating
3. Guard against electric shock
and changing accessories. Inspect tool cords
Prevent body contact with grounded surfaces
periodically and, if damaged, have repaired by
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
authorized service facility. Inspect extension
4. Keep children away
cords periodically and replace if damaged. Keep
Do not let visitors contact tool or extension cord.
handles dry, clean and free from oil and grease.
All visitors should be kept away from work area.
15. Disconnect tools
5. Store idle tools
When not in use, before servicing, and when
When not in use, tools should be stored in dry,
changing accessories such as blades, bits and
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
cutters.
dren.
4

16. Remove adjusting keys and wrenches
OPERATING INSTRUCTIONS
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
turning it on.
For DP4700 only
17. Avoid unintentional starting
Screw the side grip on the tool securely.
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
Installing or removing drill bit
18. Outdoor use extension cords
Important:
When tool is used outdoors, use only extension
Always be sure that the tool is switched off and
cords intended for use outdoors and so marked.
unplugged before installing or removing the bit.
19. Stay alert
For tools with standard keyed chuck (Fig. 2)
Watch what you are doing. Use common sense.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
Do not operate tool when you are tired.
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key
20. Check damaged parts
in each of the three holes and tighten clockwise. Be
Before further use of the tool, a guard or other
sure to tighten all three chuck holes evenly. To
part that is damaged should be carefully checked
remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
to determine that it will operate properly and per-
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
form its intended function. Check for alignment of
After using the chuck key, be sure to return it to the
moving parts, binding of moving parts, breakage
original position.
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
For tools with keyless chuck (Fig. 3)
that is damaged should be properly repaired or
Hold the ring and turn the sleeve counterciockwise to
replaced by an authorized service center unless
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
otherwise indicated elsewhere in this instruction
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
manual. Have defective switches replaced by
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
and authorized service center. Do not use tool if
hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
switch does not turn it on and off.
Switch action (Fig. 4)
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
CAUTION:
other than recommended in this operating
Before plugging in the tool, always check to see that
instruction or the catalog may present a risk of
the switch trigger actuates properly and returns to the
personal injury.
“OFF” position when released.
22. Have your tool repaired by an expert
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
This electric appliance is in accordance with the
increased by increasing pressure on the trigger.
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
Release the trigger to stop. For continuous operation,
ances may be carried out only by experts other-
pull the trigger and then push in the lock button. To
wise it may cause considerable danger for the
stop the tool from the locked position, pull the trigger
user.
fully, then release it. A speed control screw is pro-
vided so that maximum tool speed can be limited
ADDITIONAL SAFETY RULES
(variable). Turn the speed control screw clockwise for
higher speed, and counterclockwise for lower speed.
1. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
Reversing switch action
high locations.
(Fig. 5 for DP4700 & Fig. 6 for 6402)
2. Hold the tool firmly.
CAUTION:
3. Keep hands away from rotating parts.
• Always check the direction of rotation before drill-
4. When drilling into walls, floors or wherever
ing.
“live” electrical wires may be encountered,
• Use the reversing switch only after the tool comes
DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tool! Hold the tool by the insulated grasping
tion before the tool stops may damage the tool.
surfaces to prevent electric shock if you drill
This tool has a reversing switch to change the direc-
into a “live” wire.
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
5. Do not leave the tool running. Operate the
i position (DP4700)/the “FWD” position (6402) for
tool only when hand-held.
clockwise rotation or the j position (DP4700) /the
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
“REV” position (6402) for counterclockwise rotation.
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5

Drilling operation
MAINTENANCE
• Drilling in wood
CAUTION:
When drilling in wood, the best results are obtained
Always be sure that the tool is switched off and
with wood drills equipped with a guide screw. The
unplugged before carrying out any work on the tool.
guide screw makes drilling easier by pulling the bit
into the workpiece.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
• Drilling in metal
a Makita Authorized Service Center.
To prevent the bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of
the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
6

Noise and Vibration of Model 6402
The typical A-weighted sound pressure level is 80 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
2
value is not more than 2.5 m/s
.
Noise and Vibration of Model DP4700
The typical A-weighted sound pressure level is 86 dB (A).
The noise level under working may exceed 99 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square
2
acceleration value is not more than 2.5 m/s
.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
7

DEUTSCH
Übersicht
1 Zusatzhandgriff
5 Ring
9 Elektronikschalter
2 Festziehen
6Hoch
10 Schalterarretierung
3 Bohrfutterschlüssel
7 Niedrig
11 Drehrichtungsumschalter
4Hülse
8 Drehzahl-Stellrad
12 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6402 DP4700
Bohrleistung
Stahl.................................................................................................10 mm 13 mm
Holz ..................................................................................................21 mm 36 mm
-1
Leerlaufdrehzahl (min
)
......................................................................0 – 1 200 0 – 550
Gesamtlänge.......................................................................................264 mm 275 mm
Nettogewicht .......................................................................................1,7 kg 2,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
erreichbar aufbewahrt werden.
zu Land abweichen.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
Netzanschluß
nen Leistungsbereich.
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Beispiel benützen Sie keinej Handkreissäge,
Sicherheitshinweise
um Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
das Gerät benutzen.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
SICHERHEITSHINWEISE
schuhe und rutschfestes Schuhwerk
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
ein Haarnetz.
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
genden Arbeiten.
Sie das Gerät benutzen.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
an
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
korrekt benutzi werden.
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
ten oder Gasen.
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
12. Sichern Sie das Werkstück
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
den, kühlschränken.
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
4. Halten Sie Kinder fern!
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
beiden Händen.
Ihrem Arbeitsbereich fern.
8

13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
21. Achtung!
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
zeit das Gleichgewicht.
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
Fachmann erneuern.
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmä-
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
ßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
werden, andernfalls können Unfälle für den
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Betreiber entstehen.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
ZUSÄTZLICHE
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
darunter aufhalten.
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
2. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
fest.
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
18. Verlängerungskabel im Freien
fern.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
stige Stellen, an denen sich stromführende
rungskabel.
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
19. Seien Sie stets aufmerksam
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
ges berühren. Die Machine nur an den
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
isolierten Grifflächen festhalten, um beim
wenn Sie unkonzentriert sind.
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu
gen
vermeiden.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
wenn die Maschine mit der Hand geführt
mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprü-
wird.
fen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
gung der A beit berühren. Sie können sehr
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
SORGFÄLTIG AUF.
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und ausschal-
ten läßt.
9

BEDIENUNGSHINWEISE
Drehrichtungsumschalter
(Abb. 5 für DP4700 u. Abb. 6 für 6402)
Montage des Zusatzhandgriffs (Abb. 1)
VORSICHT :
Nur für DP4700
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff in die vorgese-
dem Bohren beginnen.
hene Bohrung der Maschine.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
Montage oder Demontage von
kann die Maschine beschädigt werden.
Einsatzwerkzeugen
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
VORSICHT :
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
auf j (DP4700) bzw. auf “FWD” (6402), für Links-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
lauf auf j (DP4700) bzw. auf “REV” (6402).
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Bohren
Für Maschinen mit Standardbohrfutter mit
• Bohren in Holz
Schlüssel (Abb. 2)
• Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand fest-
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze
ziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Bohrfutter- Bohrungen einsetzen und im Uhrzeiger-
Werkstück hineinzieht.
sinn festziehen. An allen drei Bohrfutter- Bohrungen
• Bohren in Metall
gleichmäßig spannen.
• Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohr-
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-
futterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohr-
die Maschine einschalten.
futter von Hand gelöst werden.
• Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrma-
Schneidemulsionen bearbeitet.
schine einsetzen.
VORSICHT :
Für Maschinen mit schlüssellosem Bohrfutter
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
(Abb. 3)
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrerspitze und damit zu Verringerung der
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
Bohrerstandzeit und Überanspruchung der
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span-
Maschine.
nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug-
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
verriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den
Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vor-
Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung
schub verringern, wenn der Bohrer durch das
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschal-
Schalterfunktion (Abb. 4)
ten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder heraus-
VORSICHT:
drehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die
netz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ord-
Maschine auftritt.
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
AUS- Stellung zurückkehrt.
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
WARTUNG
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten
VORSICHT:
lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drük-
ken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbe-
daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet
triebs den Elektronikschalter drücken und wieder los-
und der Netzstecker gezogen ist.
lassen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad bei
Machine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
vollständig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt
tungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita
werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhr-
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
zeigersinn für niedrigere Drehzahlen gegen den Uhr-
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
zeigersinn drehen.
nalersatzteilen ausgeführt werden.
10

Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 6402
Die typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt: 80dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
2
mehr als 2,5 m/s
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells DP4700
Die typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt: 86dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 99dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
2
mehr als 2,5 m/s
.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevoll-
mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma
Makita Corporation in der Volksrepublik China hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Direktor
MAKITA I N TERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
11

POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Rączka boczna
5 Pierścień
9Język włącznika
2Dokręć
6Szybko
10 Przycisk blokady
3 Klucz do uchwytu
7Wolno
11 Dźwignia zmiany kierunku
4Tuleja
8 Śruba regulacji prędkości
12 Dźwignia zmiany kierunku
DANE TECHNICZNE
Model 6402 DP4700
Wydajność
Stal ..................................................................................... 10 mm 13 mm
Drewno ............................................................................... 21mm 36mm
–1
Prędkość bez obciążenia(min
) .......................................... 0 — 1.200 0 — 550
Całkowita długość ................................................................ 264 mm 275 mm
Ciężar netto........................................................................... 1,7 kg 2,0 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
badań, podane dane techniczne mogą zostać
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
zmienione bez uprzedzenia.
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
zależności od kraju.
miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Zasilanie
Nieużywane urządzenia powinny być
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
przechowywane w suchych, wysokich lub
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
zamykanych miejscach tak, aby były
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
niedostępne dla dzieci.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
6. Nie przeciążaj urządzenia.
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
w sposób, dla którego zostało ono
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
zaprojektowane.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie
7. Używaj poprawnego urządzenia.
się zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
podstawowe środki ostrożności muszą być
lub kłód drzew.
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
8. Ubierz się odpowiednio
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
zachowaj je do wglądu.
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
Dla bezpiecznego użycia:
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
uszu.
sprzyjają wypadkom.
Użyj masek na twarz lub masek
2. Zastanów się nad warunkami pracy
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
wytwarza pyły.
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
urządzeń elektrycznych w obecności
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
łatwopalnych płynów lub gazów.
użyte.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
kuchenkami, lodówkami).
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
12

12. Pewnie mocuj cięte elementy.
22. Naprawy urządzenia powinny być
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
wykonywane tylko przez specjalistę.
ciętych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
obsługiwania piły.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
13. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
siebie.
przeciwnym wypadku może ono stanowić
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
zagrożenie dla użytkownika.
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
DODATKOWE ZASADY
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
BEZPIECZEŃSTWA
podane instrukcje w celu smarowania lub
1. Upewnij się, że pewnie stoisz. Upewnij się, że
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
przy pracy na wysokościach nikt nie znajduje
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
się poniżej.
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
2. Trzymaj mocno urządzenie.
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
3. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
4. Gdy wiercone są ściany, podłogi lub gdy
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
mogą być napotkane przewody elektryczne
nie zabrudzone olejem lub smarem.
pod napięciem, NIE DOTYKAJ ŻADNYCH
15. Odłącz urządzenia
METALOWYCH CZĘŚCI URZĄDZENIA!
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
Trzymaj urządzenie za izolowaną
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
powierzchnię do trzymania, aby zapobiec
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
porażeniu prądem przy wwierceniu się w
16. Wyjmij klucze regulacyjne
przewód pod napięciem.
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
5. Nie pozostawiaj urządzenia działającego.
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
Używaj urządzenia tylko, gdy trzymane jest
użyciem.
rękami.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
6. Nie dotykaj wierteł lub wierconego elementu
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
zaraz po wierceniu; mogą być bardzo gorące
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
i mogą poparzyć skórę.
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
INSTRUKCJA OBSŁUGI
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Instalacja rączki bocznej (uchwyt dodatkowy)
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
(Rys. 1)
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
Tylko dla DP4700
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Mocno wkręć rączkę boczną w urządzenie.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
Instalacja lub wyjmowanie wierteł.
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
Ważne:
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
Zawsze upewnij się, przed instalowaniem lub
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
wyjmowaniem wiertła, że urządzenie jest wyłączone i
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
odłączone od zasilania.
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
Dla urządzeń ze standardowym kluczem do
warunki, które mogą wpływać na działanie.
uchwytu.
(Rys. 2)
Osłona lub inne części, które są uszkodzone,
Aby zainstalować wiertło, umieść je w uchwycie tak
powinny być naprawione lub wymienione przez
głęboko, jak jest to możliwe. Dokręć uchwyt ręką.
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
Umieść klucz do uchwytu w każdej z trzech dziur i
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
mocno go dokręć zgodnie ze wskazówkami zegara.
powinny być wymienione przez autoryzowany
Pamiętaj o jednakowym dokręceniu wszystkich dziur
uchwytu. Aby wyjąć wiertło, przekręć klucz do
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
uchwytu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara w
nie może go włączyć lub wyłączyć.
jednej dziurze, a następnie poluzuj uchwyt ręką.
21. Ostrzeżenie
Po użyciu klucza do uchwytu, upewnij się że
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
powrócił on na swoje miejsce.
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
13

Dla urządzeń z uchwytem bez klucza
(Rys. 3)
OSTRZEŻENIE:
Przytrzymaj pierścień i przekręć tuleję w kierunku
• Zbyt mocne przyciskanie urządzenia nie
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
przyspiesza wiercenia. Nadmierne przyciskanie
otworzyć szczęki uchwytu. Umieść wiertło w
niszczy jedynie końcówkę wiertła, obniża
uchwycie tak głęboko, jak jest to możliwe.
wydajność urządzenia i skraca jego żywotność.
Przytrzymaj mocno pierścień i przekręć tuleję
• W momencie, gdy dziura zostaje przewiercona na
zgodnie ze wskazówkami zegara, aby dokręcić
wylot, na urządzenie/wiertło przekazana zostaje
uchwyt. Aby wyjąć wiertło, przytrzymaj pierścień i
przekręć tuleję w kierunku, przeciwnym do ruchu
duża siła. Trzymaj urządzenie mocno i zachowaj
wskazówek zegara.
ostrożność, gdy wiertło zaczyna przewiercać się
przez wiercony element.
Funkcje włącznika (Rys. 4)
• Zablokowane wiertło może być łatwo wyjęte,
OSTRZEŻENIE:
poprzez ustawienie dźwigni zmiany kierunku na
Przed podłączeniem urządzenia zawsze upewnij się,
odwrotną rotację, w celu wycofania go. Urządzenie
że język włącznika działa poprawnie i powraca do
może się nagle wycofać, jeżeli nie jest mocno
pozycji OFF (Wył.), gdy jest zwolniony.
trzymane.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
• Zawsze mocuj małe wiercone elementy w imadle
urządzenia zwiększa się przy mocniejszym
lub podobnym urządzeniu przytrzymującym.
naciśnięciu języka. Zwolnij język, aby zatrzymać. Dla
ciągłej pracy naciśnij język, a następnie naciśnij
KONSERWACJA
przycisk blokady. Aby zatrzymać urządzenie w
pozycji zablokowanej, naciśnij język do końca, a
OSTRZEŻENIE:
następnie go zwolnij. Urządzenie posiada śrubę
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
regulacji prędkości, umożliwiającą ograniczenie
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
maksymalnej prędkości urządzenia (zmienna).
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Przekręć śrubę regulacji prędkości zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć prędkość
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
zmniejszyć prędkość.
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
Zmiana kierunku
(Rys. 5 dla DP4700 i Rys. 6 dla 6402)
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze sprawdź kierunek obrotu przed
wierceniem.
• Używaj dźwigni zmiany kierunku tylko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku
obrotu przed zatrzymaniem się urządzenia, może
je uszkodzić.
To urządzenie posiada dźwignię zmiany kierunku,
aby możliwa była zmiana kierunku rotacji. Przesuń
dźwignię zmiany kierunku na pozycję i (DP4700)/
pozycję FWD (6402) dla rotacji zgodnej z ruchem
wskazówek zegara lub na pozycję j (DP4700)/
pozycję REV (6402) dla rotacji w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wiercenie
• Wiercenie w drewnie
Gdy wiercone jest drewno, najlepsze rezultaty
uzyskane są poprzez użycie wierteł do drewna
wyposażonych w śrubę prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie wciągając wiertło w
wiercony element.
• Wiercenie w metalu
Aby zapobiec ześlizgnięciu się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, w miejscu wiercenia
wykonaj wgniecenie, używając punktaka i młotka.
Umieść koniec wiertła we wgnieceniu i rozpocznij
wiercenie.
Używaj smaru do cięcia, gdy wiercisz w metalu.
Wyjątkiem jest żelazo i mosiądz, które powinny
być wiercone na sucho.
14

Szumy i drgania modelu 6402
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi 80 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
2
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s
.
Szumy i drgania modelu DP4700
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi 86 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
2
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s
.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki,
autoryzowany przez Korporację Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan,
deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w
Japonii jest zgodny z następującymi
standardami lub dokumentami standaryzacji,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC,
89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Dyrektor
MAKITA I N TERNATIONAL EUROPE LTD
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
15

РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Боковой захват
6 Высокое
10 Кнопка фиксации
2 Завинтите
7 Низкое
11 Рычаг обратного
3 Зажимной ключ
8 Винт управления
переключения
4 Рукав
скоростью
12 Рычаг обратного
5Кольцо
9 Пусковой механизм
переключения
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6402 DP4700
Емкости
Сталь ................................................................................. 10 мм 13 мм
Дерево............................................................................... 21 мм 36 мм
–1
Скорость в незагруженном состоянии (мин
) ............... 0 – 1,200 0 – 550
Общая длина ....................................................................... 264 мм 275 мм
Вес нетто ............................................................................. 1.7 кг 2.0 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
3. Предохраняйтесь от поражения
поиска и разработок технические характеристики
электрическим током
могут быть изменены без уведомления.
Предотвращайте контакт тела с заземленными
• Примечание: Технические характеристики могут
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
различаться в зависимости от страны.
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Источник питания
Не позволяйте посетителям прикасаться к
Инструмент должен быть подсоединен только к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
источнику питания с напряжением, указанным в
посетители должны находиться подальше от
табличке номиналов, и может функционировать
рабочей области.
только от однофазного источника питания
5. Правильно храните неработающие
переменного тока. В соответствии с Европейским
инструменты
стандартом имеется двойная изоляция,
Если инструменты не используются, они
следовательно, возможно использование с
должны храниться в сухом, высоком или
розетками без провода заземления.
закрытом месте, вне достижения детей.
Советы по мерам безопасности
6. Не прилагайте усилие к инструменту
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
Он будет выполнять работу лучше и
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопаснее при скорости, для которой он
безопасности.
предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
Предостережение! При использовании
выполнения работы инструмента тяжелого
электрических инструментов следует всегда
назначения. Не используйте инструменты
соблюдать основные меры безопасности для
для непредназначенных целей; например, не
уменьшения опасности пожара, поражения
используйте дисковую пилу для резки веток
электрическим током и персональных травм,
или корней деревьев.
включая следующие.
8. Одевайтесь правильно
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
Не одевайте свисающую одежду или
пытаться управлять этим изделием, и
украшения. Они могут попасть в движущиеся
сохраните эти инструкции.
части. При работе на улице рекомендуется
Для безопасного функционирования:
одевать резиновые перчатки и нескользящую
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
обувь. Одевайте предохранительный головной
Захламленные места и подставки могут
убор для убирания длинных волос.
привести к травмам.
9. Используйте защитные очки и
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
предохранительные приборы для слуха.
Не подвергайте инструменты с электроприводом
Если работа по резке является пыльной,
воздействию дождя. Не используйте
используйте также маску для лица или
инструменты с электроприводом в сырых или
пылезащитную маску
влажных местах. Поддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
16

10. Подсоедините пылевсасывающее
20. Проверяйте поврежденные части
оборудование
Перед дальнейшим использованием
Если имеются подсоединения чстройств для
инструмента, предохранитель или другая
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
часть должны быть тщательно проверены
что они подсоединены и используются
для определения того, что они будут
правильно.
функционировать правильно и выполнять
11. Не прилагайте усилие к шнуру
предназначенную функцию. Проверьте на
Никогда не носите инструмент за шнур и не
предмет совмещения движущихся частей,
дергайте за него для отсоединения его из
соединения движущихся частей, поломки
розетки. Держите шнур подальше от жарких
частей, монтажа и других условий, которые
мест, масла и острых краев.
могут повлиять не их функционирование.
12. Закрепите рабочее изделие
Предохранитель или другая часть должны
Используйте зажимы или тиски для
быть правильно отремонтированы или
крепления рабочего изделия. Это является
заменены в уполномоченном центре по
более безопасным, чем использование
техобслуживанию, если только не указано
Вашей руки, и при этом освобождаются две
другое в этой инструкции по эксплуатации.
руки для управления инструментом.
Дефектные переключатели должны быть
13. Не заходите слишком далеко
заменены в уполномоченном центре по
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
техобслуживанию. Не используйте
время.
инструмент, если невозможно его включение
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
и выключение с помощью переключателя.
Держите инструменты острыми и чистыми для
21. Предостережение
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
Использование любой другой принадлежности
инструкциям для смазки и смены
или присоединения, отличного от
принадлежностей. Периодически проверяйте
рекомендуемого в этой инструкции по
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
эксплуатации или каталоге, может привести к
обращайтесь относительно ремонта в
опасности персональной травмы.
уполномоченный центр по техобслуживанию.
22. Используйте для ремонта услуги
Периодически проверяйте шнуры-удлинители
специалиста
и заменяйте, если они повреждены. Держите
Это электрическое оборудование
ручки сухими чистыми и свободными от масла
соответствует относящимся к нему правилам
или смазки.
безопасности. Ремонт электрического
15. Отсоединяйте инструменты
оборудования может проводиться только
Если не используются, перед техобслуживанием,
специалистами, в противном случае, он
и при смене принадлежностей, таких, как
может вызвать существенную опасность для
лезвия, резцы и резаки.
пользователя.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
БЕЗОПАСНОСТИ
убраны с инструмента перед его включением.
1. Следует всегда одевать плотную обувь.
17. Избегайте случайных запусков
Убедитесь в том, что внизу никого нет,
Не носите подсоединенный к сети инструмент
когда используете инструмент в
с пальцем, находящемся на переключателе.
возвышенных местах.
Перед подсоединением инструмента к сети
2. Держите инструмент крепко.
убедитесь, что переключатель находится в
3. Держите руки подальше от движущихся
положении “выкл”.
частей.
18. Шнуры-удлинители для использования на
4. При дроблении в стенах, полах или в
улице
любом месте, где могут встретиться
Когда инструмент используется на улице,
“работающие” электрически провода, НЕ
используйте только шнуры-удлинители,
ПРИКАСАЙТЕСЬ НИ К КАКИМ
предназначенные для использования на
МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ
улице с указанием этого.
ИНСТРУМЕНТА! Держите инструмент за
19. Будьте бдительны
изолированные части для захвата для
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
предотвращения поражения
Используйте разумный подход. Не управляйте
электрическим током, если Вы сверлите
инструментом, если Вы устали.
вокруг “работающего” провода.
5. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом, только
удерживая его руками.
171717

6. Не прикасайтесь к сверлу дрели или
Действие по обратному переключению
рабочему изделию сразу же после
(Рис. 5 для DP4700 и рис. 6 для 6402)
эксплуатации; они могут быть очень
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
горячими и обжечь Вашу кожу.
• Всегда проверяйте направление вращения
перед сверлением.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
• Используйте обратное переключение только
после полной остановки инструмента.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Изменение направления вращения перед
Установка бокового захвата
остановкой инструмента может привести к
(вспомогательная ручка)
(Рис. 1)
повреждению инструмента.
Только для модели DP4700
Этот инструмент имеет обратный переключатель
Завинтите боковую ручку в инструмент надежно.
для изменения направления вращения.
Передвиньте рычаг обратного переключения в
Установка и удаление сверла дрели
положение i (DP4700)/ положение “FWD” (6402)
Важно:
для вращения по часовой стрелке или в
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
положение j (DP4700)/ положение “REV” (6402)
выключен и отсоединен от сети перед
для вращения против часовой стрелки.
установкой или удалением сверла.
Операция сверления
Для инструментов со стандартным ключевым
• Сверление в дереве
зажимом (Рис. 2)
При сверлении в дереве наилучшие результаты
Для установки сверла вставьте его в зажим до
получатся с дрелями для дерева, снабженными
упора. Завинтите зажим рукой. Вставьте
направляющим винтом. Направляющий винт
зажимной ключ в каждое из трех отверстий и
делает сверление проще путем нажима сверла
завинтите по часовой стрелке. Следует
в рабочее изделие.
завинтить все три зажимные отверстия
одинаково. Для удаления сверла поверните
• Сверление в металле
зажимной ключ против часовой стрелки только в
Для предотвращения сверла от скольжения
одном отверстии, затем отвинтите зажим рукой.
при начале выполнения отверстия, сделайте
После использования зажимного ключа следует
углубление с помощью кернера и молотка в
возвратить его в первоначальное положение.
точке, подлежащей сверлению. Поставьте
Для инструментов без ключевого зажима
конец сверла в углубление и начните
(Рис. 3)
сверление.
Держите кольцо и поверните рукав против
часовой стрелки для открывания зажимных
Используйте смазку для резки при сверлении
кулачков. Вставьте сверло в зажим до упора.
металлов. Исключениями являются железо и
Держите кольцо крепко и поверните рукав по
латунь , которые следует сверлить сухими.
часовой стрелке для завинчивания зажима. Для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
удаления сверла держите кольцо и поверните
• Чрезмерное нажатие на инструмента не
рукав против часовой стрелки.
повысит скорость сверления. Кстати, это
чрезмерное нажатие может только сильно
Действия при переключении (Рис. 4)
повредить наконечник Вашего сверла, снизить
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
эффективность работы инструмента и
Перед подсоединением инструмента всегда
сократить срок службы инструмента.
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
• Чрезвычайная сила действует на инструмент/
механизм действует правильно и возвращается в
сверло во время проделывания отверстия.
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Держите инструмент крепко и будьте
Для запуска инструмента просто нажмите
осторожны, когда сверло начинает пробиваться
пусковой механизм. Скорость инструмента
через рабочее изделие.
увеличивается при повышении давления на
• Застрявшее сверло может быть вынуто просто
пусковой механизм. Для остановки высвободите
с помощью установки обратного
пусковой механизм. Для непрерывного
переключателя на обратное вращение с целью
функционирования нажмите пусковой механизм,
его вынимания. Однако инструмент может быть
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
вынут резко, если Вы не держите его крепко.
остановки инструмента из фиксированного
• Всегда закрепляйте маленькое рабочее
положения полностью нажмите пусковой
изделие в тисках или подобном удерживающем
механизм, затем высободите его. Винт
приборе.
управления скоростью имеется в наличии так,
что возможно ограничение максимальной
скорости инструмента (изменяемой). Поверните
винт управления скоростью по часовой стрелке
для более высокой скорости и против часовой
стрелки для более низкой скорости.
181818

ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
191919

Шум и вибрация м
одели 6402
Типичный А-взвешенный уровень звукового давления
составляет 80 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
2
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с
.
Шум и вибрация модели DP4700
ипичный А-взвешенный уровень звукового давления
составляет 86 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать
99 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
2
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с
.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Подписавшийся ниже Ясухико Канзаки,
умолномоченнй корпорацией Makita, 3-11-8 Sumiyoshi-
Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, декларирует, что это
изделие
(Серийный №: серия производства)
изготовленное в корпорации Makita в Японии
находится в соответствии со следующими
стандартами и документами по стандартизации,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборником директив 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE94
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
Made in Japan
883255-202