Siemens TK73001: Table of Contents

Table of Contents: Siemens TK73001

Table of contents

  • Table of Contents

deen

Table of Contents

Safety instructions

Overview...................................................23

Please read the operating instructions

Beforeusingforthersttime....................24

carefully and keep them for future

Controls ....................................................25

reference.

Power on/off switch O / I .......................25

This automatic espresso machine is

a button ................................................25

designed for domestic use and not

Rotary knob ...........................................25

commercial use.

Selection buttons < and > ..................25

Display ..................................................26

! Risk of electric shock

start

button ............................................ 28

Connect and operate the appliance only in

°C

button ...............................................28

accordancewiththespecicationsonthe

j button and settings .............................29

rating label.

Adjusting the grinding unit .....................29

Do not use if either the power cord or the

Cup warming ......................................... 29

appliance is damaged.

Menu settings ...........................................30

Use indoors at room temperature only.

−Language ..............................................30

This appliance is not intended for use by

−Waterhardness .....................................30

persons (including children) with reduced

Descale .................................................30

physical, sensory or mental capabilities, or

Clean .....................................................30

lack of experience and knowledge, unless

Calc‘n‘Clean .......................................... 30

they have been given supervision or

Cup warmer off in .................................. 30

instruction concerning use of the appliance

−Auto off after ..........................................31

by a person responsible for their safety.

−Waterlter .............................................31

Keep children away from the appliance.

Contrast.................................................31

Children should be supervised to ensure

Factory settings .....................................31

that they do not play with the appliance.

Preparation using coffee beans ................ 32

In the event of malfunction, unplug the

Preparation using ground coffee .............33

appliance immediately.

Preparing milk froth and warm milk ..........33

To avoid potential hazards, repairs such as

Dispensing hot water ................................34

replacing a damaged cord should only be

Maintenance and daily cleaning ...............34

performed by our service personnel.

Cleaning the milk system ......................34

Never immerse the appliance or power cord

Cleaning the brewing unit .....................35

in water.

Storing accessories ..................................35

Do not reach into the grinding unit.

Tips on energy saving ..............................35

Service Programmes ...............................36

! Risk of scalding

Descaling ..............................................36

The milk frother for milk and hot water gets

Cleaning ................................................ 37

veryhot.Afteruse,allowtocooldownrst

Calc‘n‘Clean .......................................... 38

before touching.

Frost protection.........................................39

Disposal ................................................... 39

Accessories ..............................................39

Guarantee.................................................39

Simple troubleshooting .............................40

22

deen

Dear Coffee Connoisseur,

These instructions describe various models

with different features.

Congratulations on purchasing this fully

Please also note the enclosed quick

automatic espresso machine from Siemens.

reference guide. It can be kept in the

special storage compartment 24 until it is

needed.

Overview

Figures A, B, C, D and E

1 Power on/off switch O / I

19 Button for cup warming function,

2 a button

illuminated

3

°C

button (temperature / child-proof lock)

20 Drawer

4 Selection buttons < >

(ground coffee / cleaning tablet)

5 Display

21 Door to brewing unit

a) Status line

22 Door opener

b) Selection line

23 Brewing unit

c) Navigation line

a) Sliding button

6 Rotary knob for display settings

b) Lock

7 Info menu button j

24 Storage compartment for quick

8

start

button (drinks / programs)

reference guide

9 Coffee outlet, height-adjustable and

25 Cover of storage compartment

swivelling

26 Drip tray panel

10 Milk frother, height-adjustable

27 Drip tray for coffee outlet

(milk / hot water)

28 Grate for coffee outlet

a) Upper part

29 Grate for milk frother

b) Lower part

30 Coffee grounds container

c) Tube

31 Cable storage compartment

d) Milk pipe

32 Milk container

11 Removable water tank

12 Lid for water tank

13 Storage compartments

(measuring spoon and milk frother

accessories)

14 Measuring spoon

(insertionaidforwaterlter)

15 Bean container

16 Aroma cover

17 Selector for grind setting

18 Cup warming

23

deen

Press the power switch 1 O / I. The

start

Before using

button 8 lights up and the different

for the rst time

languages appear in the display 5.

General

Use the buttons 4 < and > to select the

Fill the water tank with fresh, uncarbonated

language in which you want the display 5

water only, and preferably use only beans

texts to appear.

for fully automatic coffee and espresso

machines. Do not use coffee beans that

Language

Deutsch

start

have been glazed, caramelized or treated

engLish

with other additives containing sugar, since

Pycckий

they will block the brewing unit.

The water hardness setting can be adjusted

on this appliance. The factory default setting

for the water hardness is 4. Check the

water hardness with the enclosed test strip.

If a value other than water hardness 4 is

displayed, change the setting on the

The selected language is highlighted by a

appliance accordingly after switching on

frame. The following languages can be

(see “Menu settings WATER HARDNESS”).

selected:

Switching on the appliance

Deutsch

Place the fully automatic espresso

machineonaatsurfacethatcantakeits

e

ngLish

weight.

P

ycckий

Note: The appliance has four runners under

its base and can be moved sideways in an

n

eDerLanDs

arc to make operation and positioning

easier.

F

rançais

Pull the power cord out of the storage

compartment 31 and plug in. Adjust the

i

taLiano

length of the cable by pushing it back in

or pulling it out. The easiest way to do

s

venska

this is to place the appliance so that its

backisushwiththeedgeofthecounter

e

sPañoL

and either pull the cable downward or

push it upward.

P

oLski

Lift the lid of the water tank 12.

Remove and rinse the water tank 11 and

●Pressthe

start

button 8. The language

llitwithfreshcoldwater.

you selected is saved and the a button 2

Donotllabovethe“max” mark.

lights up.

Replace the water tank 11 and push it

rmlydownwardintoplace.

Close the lid of the water tank 12 again.

Fill the bean container 15 with coffee

beans.

24

deen

●Pressthe

a button 2. The brand logo

Controls

lights up in the display 5. The appliance

now heats up and rinses. Some water will

Power on/off switch O / I

run out of the coffee outlet 9. The

The power switch 1 O / I is used to switch

appliance is ready for use when the

the appliance to “energy saving mode” or to

symbols for selecting the type of coffee

switch it off completely. In “energy saving

preparation appear in the display 5.

mode” only the a button 2 lights up.

Important: Do not switch the appliance off

at the power on/off switch 1 until it is in

energy saving mode, so that the automatic

esPresso Ë Í

rinse process can take place.

a button

 à À Á Å Æ

The appliance is switched on (ready for

use) or put into “energy saving mode” with

the a button 2.

The a button 2asheswhiletheappliance

Note: The factory settings of the fully

is rinsing.

automatic espresso machine are

programmed for optimal performance. The

The appliance does not rinse if:

appliance switches to “energy saving mode”

it is still warm when switched on.

automatically after 1 hour (see “Menu

no coffee was dispensed before it was

settings AUTO OFF AFTER”).

switched to “energy saving mode”.

Tip: If the appliance is being used for the

The appliance is ready for use when the

rsttimeorhasnotbeenoperatedfora

symbols for drink selection and the

start

longperiod,therstcupofcoffeewillnot

button 8 light up on the display 5.

have the full aroma.

Rotary knob

When using the espresso machine for the

Turn the knob 6 to the left or right to

first time, you will achieve a suitably thick

navigate through the display 5, or to adjust

and stable “crema” only after the first few

parameters in the menu.

cups have been dispensed.

Selection buttons < and >

Press the selection buttons < and > 4 to

navigate up and down through the menu

levels (navigation line 5c).

25

deen

Display

Display messages

The display 5 uses symbols to indicate the

Various messages are shown on the

selection options, coffee strength and per-

display 5.

cup quantity, and uses texts to indicate

settings, ongoing processes and messages.

Information:

The rotary knob 6 and selection buttons 4

PLease Wait

can be used to change settings. The

selected setting is highlighted by a frame.

Prompts:

reFiLL Water tank

check Water tank

5a

esPresso Ë Í

rePLace DriP tray

eMPty DriP tray

b

 à À Á Å Æ

reFiLL Bean container

Position sWiveL arM

c

set uP MiLk Frother

rePLace BreWing unit

The status line 5a in the display shows the

c

Lose Door

name of the type of drink, along with the

PLease check BreWing unit

strength setting, e.g. 55 and per-cup

FiLL DraWer With PoWDer

quantity, e.g.

. The selection line 5b

cLose DraWer

shows symbols for the drink selection.

The arrows in the navigation line 5c indicate

service - change FiLter

the direction in which more menu levels can

service - DescaLe

be found.

service - cLean

service - caLcncLean

insuFFicient teMPerature

PLease Wait

high or LoW voLtage

26

deen

Selection options

esPresso ËË Í

2 x esPresso

2 x coFFee

Â

Ã

Á

Å Æ È É Ê

À

esPresso Á coFFee

Macchiato

Æ

caPPuccino

Å

È

MiLk Froth

É

WarM MiLk

s

hort rinse For

hot Water

MiLk systeM

Ê

Ì

Coffee strength

esPresso Ë Í

(only for coffee drinks)

5 5 5 5 5 5

5 55 555

mild regular strong

Per-cup quantity

esPresso Ë Í

(only for coffee drinks)

Ð Ò

Ð Ò

small medium large

27

deen

Start button

Child-proof lock

Press the

start

button 8 to begin drink

The appliance can be locked to protect

preparation or to start a service program.

children from scalding and burning.

Press the

start

button 8 again during drink

●Holddownthe

°C

button 3 for at least 3

preparation to cut the dispensing process

seconds. The display 5 shows a key: the

short.

child-proof lock is activated.

It is no longer possible to operate the

°C button

appliance and the cup warmer 18 is

Use the °

C

button 3 to set the temperature

switched off.

forcoffeeandteawater(pressbriey)and

to switch the child-proof lock on or off

esPresso Ë Í

(hold down for at least 3 seconds).

Setting the temperature:

Press the

°C

button 3brieyandenterthe

settings with the < and > buttons 4 and

the rotary knob 6.

● Todeactivatethechild-prooflock,hold

teMPerature

down the

°C

button 3 for at least 5

seconds. The key disappears from the

coFFee

norMaL

display 5.

hot Water

teMPerature

coFFee

hot Water

<90°c

Press the

button 3 again to save the

settings and return to drink selection.

These settings are automatically effective

for all types of coffee preparation.

28

deen

j button and settings

Adjusting the grinding unit

Use the

j button 7 to display information

The rotary selector 17 adjusts the grind

(pressbriey)andadjust settings (hold

settingsfromcoarsetone.

down for at least 3 seconds).

Warning

Displaying information

Adjust the grinding unit only while it is

The following information can be displayed

running! Otherwise the appliance may be

in the Info menu:

damaged.

how many drinks have been dispensed

●Whilethegrindingunitisrunning,adjust

since the espresso machine was switched

the rotary selector 17fromne•••to

on

coarse●●●asrequired.

when should the next service be

completed.

●Pressthej button 7brieyandnavigate

with the < and > buttons 4.

inFo

Note: The new setting will not become

apparent until after the second cup of

DescaLe aFter xxx cuPs

coffee.

cLean aFter xxx cuPs

no FiLter

Tip: For dark roast coffee beans, choose a

change FiLter in xxx cuPs *

finer grind, for lighter beans a coarser grind.

Cup warming

! Warning: The cup warmer 18

becomes very hot.

The fully automatic espresso machine has a

inFo

cup warmer 18 that can be switched on or

off manually with button 19. When the cup

no. oF coFFees xx

warmer 18 is on, the button 19 lights up.

no. oF MiLk Mixes xx

aMount hot Water xL

Tip: For optimal cup warming, place the

cups on the cup warmer 18.

*appearsonlyifthelterisactivated.

Press the j button 7againbrieytoreturn

to drink selection. If no button is pressed for

about 10 seconds the appliance

automatically switches back to drink

selection mode.

Adjusting settings

(see “Menu settings”).

29

deen

j 3 sec. + >

Language

Menu settings

●Turntheknob6 to select the required

●Holdthej button down for at least 3

language

seconds.

The different setting options are now

j 3 sec. + >

Water harDness

displayed

●Turntheknob6 to select the required

water hardness

1,2,3 or 4.

settings

Note: It is important to set the water

Language engLish

hardness correctly, so that the appliance

Water harDness

indicates accurately when the descaling

DescaLe

program should be run. The factory setting

for the water hardness is 4.

You can check the water hardness using

In the following operating instructions, each

the enclosed test strip or by asking your

new setting begins with

j 3 sec. + >

local water supplier.

followed by an exact description.

●Diptheteststripinthewaterbrieyand

The different setting options can be

check the result after 1 minute.

selected with the

< and > buttons 4.

Level Water hardness

German (°dH) French (°fH)

settings

Water harDness

1

1-7

1-13

DescaLe

start

2

8-14

14-25

cLean

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

j 3 sec. + >

DescaLe

●Ifyouwanttodescaletheappliance,

press the

start

button 8 and run the

descaling program (see “Descaling”).

N.B.: The changes you have made are

saved automatically.

j 3 sec. + >

cLean

Itisnotnecessarytoconrmthem

●Ifyouwanttocleantheappliance,press

additionally.

the

start

button 8 and run the cleaning

program (see “Cleaning”).

j 3 sec. + >

caLcn‘cLean

●Ifyouwanttodescaleandcleanthe

appliance, press the

start

button 8 and

run the Calc‘n‘Clean program (see

“Calc‘n‘Clean”).

j 3 sec. + >

cuP WarMer oFF in

Here you can set the time span after which

the cup warmer 18 function switches off

again automatically.

Set the required time by turning the

knob 6.

30

deen

j 3 sec. + >

auto oFF aFter

Thelterisnolongereffectivewhenthe

Turn the knob 6 to enter the time span

change FiLter display appears, or at the

after which the appliance should

latest after 2 months. It needs to be

automatically switch to “energy saving

replaced for reasons of hygiene and so that

mode” following drink preparation.

there is no build-up of limescale (this could

A time between 5 minutes and 8 hours can

damage the appliance).

be set.

Replacementlterscanbeobtainedfrom

j 3 sec. + >

Water FiLter

retailers (TZ70003) or from customer

Beforeanewwaterlterisused,itmustbe

service(467873).Ifnonewlteris used,

rinsed.

turn the Water FiLter setting to no.

Todothis,placethewaterlterrmlyinto

the water tank 11 with the aid of the

Note: If the appliance has not been used

measuring spoon 14. Fill the water tank

for a prolonged period (e.g. vacation) the

with water up to the “max” mark.

ltershouldberinsedbeforetheappliance

Turn the knob 6 to select start and

is used again. To do this, simply dispense a

press the

start

button 8.

cup of hot water.

●PLace 0.5 L container unDer MiLk

Frother

start

j 3 sec. + >

contrast

Place a container with a capacity of 0.5

The display 5 contrast can be set from –20

litres under the milk frother 10.

to +20. The factory setting is +0.

Press the

start

button 8. Water will now

Enter the required setting with the knob 6.

owthroughtheltertorinseit.

Next, empty the container. The appliance

j 3 sec. + >

Factory settings

is ready to use once more.

You can cancel your own settings and

reactivate the factory settings.

To activate the factory settings, press the

start

button 8.

Note: The appliance can also be reset to

the factory settings using a combination of

buttons. The appliance must be switched off

fully.

Hold down the < and > buttons 4 and

the on/off switch 1 O / I at the same time

for at least 5 seconds. Press the

start

button 8 The factory settings are now

reactivated.

Note: Rinsingtheltersimultaneously

activatesthesettingforthe“changelter”

display.

Youcannddetailedinformationaboutthe

waterlterintheenclosedlterinstructions.

31

deen

Drink preparation with milk

Preparation

The appliance must be ready for use.

using coffee beans

●Placethepipe10d of the milk frother 10

This fully automatic espresso machine

deep in the milk container 32.

grinds beans freshly for each brew. If

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

possible, use only beans for fully automatic

it clicks into place.

coffee and espresso machines. For optimal

Place the pre-warmed cup or glass under

quality, deep-freeze the beans or store in a

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

cool place in sealed containers. Coffee

Select the required Macchiato

Å

or

beans can be ground while frozen.

Cappuccino

Æ

by turning the knob 6. The

display 5 shows the selected drink along

Important: Fill the water tank 11 with fresh

with the setting for coffee strength and

water every day. The tank should always

the per-cup quantity for this drink.

containsufcientwaterforoperatingthe

appliance.

caPPuccino Ë Í

Tip: Pre-warm cups, especially small, thick

espresso cups, on the cup warmer 18.

À Á Å Æ È É

Different coffee drinks can be prepared

quite simply at the press of a button.

Drink preparation without milk

The settings can be altered (see “Controls”).

The appliance must be ready for use.

Press the

start

button 8. First milk is

Place the pre-warmed cup(s) under the

delivered into the cup or glass. Then the

coffee outlet 9.

coffee is brewed and dispensed into the

Select the required espresso or coffee by

cup or glass.

turning the knob 6. The display 5 shows

the selected drink along with the setting

Important:Driedmilkresidueisdifcultto

for coffee strength and the per-cup

remove, so clean the milk frother 10 with

quantity for this drink.

lukewarm water immediately after use

(see “Cleaning the milk system”).

esPresso Ë Í

 à À Á Å Æ

The settings can be altered (see “Controls”).

Press the

start

button 8.

The coffee is brewed and then dispensed

into the cup(s).

32

deen

Important:Driedmilkresidueisdifcultto

Preparation using

remove, so clean the milk frother 10 with

ground coffee

lukewarm water immediately after use (see

This fully automatic espresso machine can

“Cleaning the milk system”).

also be operated with ground coffee (not

instant coffee powder).

N.B.: Repeat the procedure for another

coffee / milk drink. If no coffee is taken

Drink preparation without milk

within 90 seconds, the brewing chamber

Select À or Á by turning the knob 6.

emptiesautomaticallytoavoidoverlling.

Place the pre-warmed cup(s) under the

The appliance rinses.

coffee outlet 9.

Open the drawer 20 by pressing.

Pour in no more than 2 level measuring

Preparing milk froth

spoons 14 of ground coffee.

and warm milk

Warning: Do not use whole beans or

! Risk of burns

instant coffee.

The milk frother 10 gets very hot. After use,

Close the drawer 20.

allowtocooldownrstbeforetouching.

Press the

start

button 8.

The appliance must be ready for use.

The coffee is brewed and then dispensed

Place the pipe 10d of the milk frother 10

into the cup(s).

in the milk container 32.

Place the pre-warmed cup or glass under

N.B.: Repeat the procedure for another cup

the outlet of the milk frother 10.

of coffee. If no coffee is taken within 90

Select the required setting

seconds, the brewing chamber empties

“Milk froth”

È

or “Warm milk”

É

by

automaticallytoavoidoverlling.Theappli-

turning the knob 6.

ance rinses.

Press the

start

button 8. Milk froth or

warmmilkowsfromtheoutletofthemilk

Drink preparation with milk

frother 10 for about 40 or 60 seconds

Turn the knob 6 to select Macchiato

Å

or

respectively.

Cappuccino

Æ

.

Press the

start

button 8 again to cut the

Place the pipe 10d of the milk frother 10

process short.

in the milk container 32.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

Note: When preparing warm milk you may

it clicks into place.

hear a whistling sound. This is caused by

Place the pre-warmed cup or glass under

the milk frother 10 for technical reasons.

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Open the drawer 20 by pressing.

Tip: For optimal milk froth quality, use cold

Pour in no more than 2 level measuring

low-fat milk (1.5% fat) if possible.

spoons 14 of ground coffee.

Warning: Do not use whole beans or

Important:Driedmilkresidueisdifcultto

instant coffee.

remove, so clean the milk frother 10 with

Close the drawer 20.

lukewarm water immediately after use (see

Press the

start

button 8. First milk is

“Cleaning the milk system”).

delivered into the cup or glass. After that

the ground coffee is brewed and

dispensed into the cup or glass.

33

deen

Wipe out or vacuum the inside of the

Dispensing hot water

appliance (tray holders).

! Risk of burns

The milk frother 10 gets very hot. After use,

Important: Drip tray 27 should be emptied

allowtocooldownrstbeforetouching.

and cleaned daily to prevent mould from

developing.

The appliance must be ready for use.

Place the pre-warmed cup or glass under

N.B.: If the appliance is cold when switched

the outlet of the milk frother 10.

on with the a button 2, or if it is set to a

Select the required setting for hot water

mode after brewing coffee, it rinses

Ê

by turning the knob 6.

automatically, in other words the system

Press the

start

button 8. Hot water runs

cleans itself.

out of the milk frother outlet 10 for about

40 seconds.

Cleaning the milk system

Press the

start

button 8 again to cut the

Clean the milk system 10 immediately after

process short.

use!

The milk system 10 can be pre-cleaned

N.B.: It is possible to set the temperature of

automatically.

the hot water (see “Controls, °

C

button”).

Select the

symbol in the display 5 and

Ì

press the

start

button 8.

PLace eMPty gLass unDer Frother,

Maintenance and daily

P

Lace suction PiPe in gLass

start

Place an empty glass under the milk

cleaning

system 10 and put the end of the pipe

! Risk of electric shock

10d in the glass.

Unplug the appliance before cleaning it.

Press the

start

button 8. The appliance

Never immerse the appliance in water.

nowllstheglassautomaticallywithwa-

Do not use a steam cleaner.

ter and draws it in again through the pipe

10d for cleaning. The rinse procedure

Wipe the outside of the appliance with a

stops automatically after about 1 minute.

soft, damp cloth. Do not use abrasive

Now empty the glass and clean the pipe

cloths or cleaning agents.

10d.

Rinse the water tank 11 and the brewing

unit 23 with water only.

In addition to this, clean the milk system

The cover of the storage compartment 25

thoroughly at regular intervals (by hand or

and the drip tray panel 26 should only be

in the dishwasher).

wiped gently with a damp cloth. Do not

put them in the dish washer.

Dismantling the milk system 10 for cleaning:

Remove grate for coffee outlet 28 and the

Pull the milk system 10 forward out of the

grate for the milk frother 29. Take out the

appliance.

drip tray for coffee outlet 27 with the

Clean the individual parts (Fig. C) with a

coffee grounds container 30 by pulling

detergent solution and a soft brush.

them out forward, empty and clean. All

Rinse all parts with clear water and dry them.

these parts can also be cleaned in the

Reassemble all the parts and replace fully

dish washer.

in the appliance.

Clean the measuring spoon 14, aroma

cover 16 and the milk container 32 by

Note: All the parts of the milk frother 10 can

hand or in the dish washer.

also be put in the dishwasher.

34

deen

Cleaning the brewing unit

Tips on energy saving

(refer also to the quick reference guide)

In addition to the automatic cleaning pro-

The fully automatic espresso machine

gramme, the brewing unit 23 should be

switches to “energy saving mode”

removed regularly for cleaning.

automatically after one hour (factory

Switch to the “energy saving mode” with

setting). The appliance uses very little

the

a button 2.

power in “energy saving mode”. The

Switch the appliance off completely at the

default time of one hour can be altered:

power on/off switch 1 O / I; no buttons

(see Menu settings, “

auto oFF aFter”) .

are lit.

If the appliance is not being used, switch

Slide the door opener 22 to the right and

it off at the power on/off switch 1 O / I on

open the door 21 to the brewing unit 23.

the front.

Slide the red lock 23b on the brewing unit

If possible, do not interrupt coffee or milk

23 completely to the left.

froth dispensing. Cutting the coffee or

Press the red button 23a, grasp the

milk froth dispensing process short

brewing unit 23 by the recessed grips

results in higher energy consumption and

(Fig. E) and remove carefully.

in more residual water collecting in the

Rinse the brewing unit 23 under running

drip tray.

water.

Descale the appliance regularly to avoid a

Important: Clean without detergent and do

build-up of limescale. Limescale residue

not place in the dishwasher.

results in higher energy consumption.

Wipe out the inside of the appliance with

a damp cloth.

Allow the brewing unit 23 and the inside

of the appliance to dry.

Reinsert the brewing unit 23 fully into the

appliance.

Slide the red lock 23b fully to the right

and close the door 21.

Storing accessories

The espresso machine has special com-

partments for storing the accessories and

quick reference guide inside the appliance.

To store the measuring spoon 14, milk

pipe 10d and tube 10c, remove the water

tank 11 and insert the parts in the shaped

recesses 13.

The quick reference guide has its own

compartment by the brewing unit 23.

Open the door 21 to the brewing unit.

Grasp the red cover 25 to the storage

compartment 24 by the tab and remove.

Stow away the quick reference guide,

replace the cover 25 and close the door

to the brewing unit 21.

35

deen

Service Programmes

Descaling

Tip: Refer also to the quick reference guide

in the storage compartment 24.

esPresso Ë Í

At regular intervals, the display 5 shows the

service - DescaLe

following texts:

service - DescaLe or

i - Button 3 sec.

s

ervice - cLean or

service - caLcncLean.

The appliance should be cleaned or

The

start

button 8asheswhilethedifferent

descaled immediately using the

descaling processes are running.

corresponding program. You also have the

Theguresonthetoprightindicatethe

option of combining both processes with the

progress of the program.

Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”).

If the service program is not run as

Hold the j button 7 down for at least 3

instructed, the appliance may be damaged.

seconds.

Warning

DescaLe

start

Each time you run the service program,

Press the

start

button 8; the display 5 will

you should follow the instructions for using

guide you through the program.

the descaling and cleaning agents.

Never interrupt the service program!

eMPty DriP tray

Do not drink the liquids!

r

ePLace DriP tray

Never use vinegar, vinegar-based products,

Empty drip tray 27 and replace them.

citric acid or citric acid-based products!

Never put descaling tablets or other descal-

PLace 0.5 L container unDer MiLk

ing agents in the ground coffee drawer or

Frother

start

the drawer for cleaning tablets 20!

Place a container with a capacity of 0.5

For descaling, use only the descaling

litres under the milk frother 10.

tablets included with the appliance. They

Press the

start

button 8.

have been developed specially for this coffee

machine to optimize the descaling process.

Note: Ifthewaterlterisactivated,the

displaywillpromptyoutoremovethelter,

Specially developed descaling and

then press the

start

button 8 again

cleaning tablets are available from

reMove FiLter

start

retailers or customer service.

aDD 0.5 L Water anD DescaLer

start

Order number Retail Customer

Pour lukewarm water into the empty

service

water tank 11 up to the “0.5” litre mark

Cleaning

TZ60001 310575

and dissolve 2 Siemens descaling tablets

tablets

in it.

Descaling

TZ60002 310967

Press the

start

button 8. The descaling

tablets

program will now run for about 20

minutes.

Important:Ifthereisalterinthewater

DescaLing

tank 11, it needs to be removed before the

service program is run.

36

deen

not enough DescaLing

Cleaning

FLuiD. reFiLL FLuiD

Note: If there is not enough descaling

solution in the water tank 11, the

esPresso Ë Í

corresponding prompt is displayed. Pour in

descaling solution and press

start

8 again.

service - cLean

cLean anD reFiLL Water tank

start

i - Button 3 sec.

Rinse the water tank 11andrellitwith

fresh water up to the “max” mark.

Press the

start

button 8. The descaling

The

start

button 8asheswhilethedifferent

program now runs for about 1 minute and

cleaning processes are running.

rinses the appliance.

Theguresonthetoprightindicatethe

progress of the program.

DescaLing

Fill the water tank 11 up to the “max

e

MPty DriP tray

mark.

rePLace DriP tray

Hold the j button 7 down for at least 3

Empty drip tray 27 and replace them.

seconds.

The appliance has completed descaling and

is ready for use again.

cLean

start

Press the

start

button 8; the display 5 will

guide you through the program.

eMPty DriP tray

r

ePLace DriP tray

Empty drip tray 27 and replace them. The

appliance rinses twice.

Position sWiveL arM

Swivel the coffee outlet 9 to the left until it

clicks into place.

cLeaning

oPen DraWer

Open the drawer 20 by pressing.

insert sieMens cLeaning taBLet anD

cLose DraWer

Drop a Siemens cleaning tablet in the

drawer 20 and close.

Press start

Press the

start

button 8. The cleaning

program will now run for about 7 minutes.

cLeaning

e

MPty DriP tray

r

ePLace DriP tray

37

deen

Empty drip tray 27 and replace them.

insert sieMens cLeaning taBLet anD

The appliance is ready for use again.

cLose DraWer

Drop a Siemens cleaning tablet in the

drawer 20 and close.

Calc‘n‘Clean

Calc‘n‘Clean combines the separate

Note: Ifthewaterlterisactivated,the

functions of descaling and cleaning. If both

display 5willpromptyoutoremovethelter

programs are due to be run soon, the

and press the

start

button 8 again.

espresso machine automatically suggests

reMove FiLter

start

this service program.

aDD 0.5 L Water anD DescaLer

start

esPresso Ë Í

Pour lukewarm water into the empty

water tank 11 up to the “0.5” litre mark

and dissolve 2 Siemens descaling tablets

service - caLcncLean

in it.

i - Button 3 sec.

Press the

start

button 8. The descaling

program now runs for about 20 minutes.

DescaLing

The

start

button 8asheswhilethedifferent

Calc‘n‘Clean processes are running. The

not enough DescaLing

guresonthetoprightindicatetheprogress

FLuiD. reFiLL FLuiD

of the program.

Note: If there is not enough descaling

Hold the j button 7 down for at least 3

solution in the water tank 11, the

seconds.

corresponding prompt is displayed. Pour in

descaling solution and press

start

8 again.

caLcn‘cLean

start

cLean anD reFiLL Water tank

Press the

start

button 8; the display will

start

guide you through the program.

Rinse the water tank 11andrellitwith

fresh water up to the “max” mark.

eMPty DriP tray

Press the

start

button 8. The descaling

rePLace DriP tray

program now runs for about 1 minute

Empty drip tray 27 and replace them.

more, followed by the cleaning program

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

for about 7 minutes, and rinses the

it clicks into place.

appliance.

Place a container with a capacity of at

least 1 litre under the milk frother 10.

DescaLing

Press the

start

button. The appliance

cLeaning

rinses twice.

eMPty DriP tray

r

ePLace DriP tray

cLeaning

Empty drip tray 27 and replace them.

o

Pen DraWer

The appliance has completed descaling and

Open the drawer 20 by pressing.

cleaning and is ready for use again.

38

deen

Important: If one of the service programs is

Disposal

A

interrupted, e.g. by a power outage,

proceed as follows:

This appliance is labelled in accordance

Rinse the water tank 11andrellitwith

with the European Directive 2002/96/EG

fresh water up to the “max” mark.

relating to waste electrical and electronic

Press the

start

button 8. The cleaning

equipment – WEEE. The directive provides

program now runs for about 3 minutes,

the framework for the EU-wide take-back

and rinses the appliance.

and disposal of end-of-life appliances.

Please ask your specialist retailer about

cLeaning

current disposal facilities.

eMPty DriP tray

r

ePLace DriP tray

Accessories

Empty drip tray 27 and replace them.

The appliance is ready for use again.

The following accessories can be obtained

from retailers and customer service.

Frost protection

Order

Retail Customer

number

service

! To avoid damage from low tempera-

Cleaning

TZ60001 310575

tures during transport and storage, the

tablets

appliance must be completely emptied

rst.

Descaling

TZ60002 310967

tablets

Note: The appliance must be ready for use

Water filters TZ70003 467873

and the water tank 11lled.

Place a large, narrow receptacle under

the milk frother 10.

Select the “Milk froth”

È

setting, start and

release steam for about 15 seconds.

Guarantee

Switch the appliance off at the power on/

off switch 1 O / I.

The guarantee conditions for this appliance

Empty the water tank 11 and the drip tray

areasdenedbyourrepresentativeinthe

27.

country in which it is sold. Details regarding

these conditions can be obtained from the

dealer from whom the appliance was pur-

chased. The bill of sale or receipt must be

produced when making any claim under the

terms of this guarantee.

Rightofmodicationreserved.

39

deen

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

Display shows

Beans are not falling into

Gently tap the bean

reFiLL Bean container

the grinding unit

container 15.

although the bean container

(beans too oily).

Change the type of coffee if

15 is full, or the grinding unit

necessary.

does not grind the beans.

When the bean container 15

is empty, wipe it with a dry

cloth.

No hot water dispensed. The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or

holder is soiled.

its holder.

Too little or no milk froth

The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or

or

holder is soiled.

its holder.

The milk frother 10 does not

Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).

draw the milk in.

The milk frother 10 is not

Assemble the milk frother 10

correctly assembled.

correctly.

Coffee dispensing slows to

Coffeeisgroundtoonely.

Adjust the grinding unit to a

a trickle or stops completely.

Pre-ground coffee is too

coarser setting. Use coarser

ne.

pre-ground coffee.

Build-up of limescale in the

Descale the appliance.

appliance.

Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.

The beans are no longer

Use fresh beans.

fresh.

The grinding setting is not

Adjust

grinding setting to

suitable

for the beans.

ne.

Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

coarse or the pre-ground

nersettingorusenerpre-

coffee is too coarse.

ground coffee.

Unsuitable type of coffee Use a darker roast.

Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

neorthepre-ground

coarser setting or use

coffeeistoone.

coarser pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.

Display shows

error

The appliance has a fault. Please call the hotline.

P

Lease contact hotLine.

If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

40

deen

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

The water filter does not

The water filter is not

Press the water filter firmly

stay in position in the water

correctly engaged.

into the tank attachment

tank 11.

until you feel it engage.

The coffee grounds are not

The grind setting is too fine

Adjust the grinding unit to a

compact and are too wet.

or too coarse, or you are

coarser or finer setting, or

not using enough pre-

use 2 level measuring

ground coffee.

spoons of ground coffee.

Display shows

Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.

PLease check BreWing

Too much pre-ground

Clean brewing unit.

unit

coffee in the brewing unit.

(Pour in no more than 2

level measuring spoons of

ground coffee).

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in the

Descale the appliance with

varies considerably.

appliance.

two descaling tablets as

described in the instructions.

Water dripped onto the inner

Drip tray removed too early. Wait a few seconds after

floor of the appliance when

the last drink was dispensed

the drip tray was removed.

before removing the drip

tray.

If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

41

defr

Sommaire

Consignes de sécurité

Présentation ............................................43

Lire attentivement le mode d’emploi,

Avant la première utilisation .....................44

se conformer à ses indications et le

Eléments de commande ........................... 45

conserver à portée de la main !

Interrupteur électrique O / I ...................45

Cette machine à café est destinée à un

Touche a ...............................................45

usage ménager, dans des quantis

Bouton rotatif .........................................45

néralement consommées à domicile

Touches de sélection < et > ...............45

et en aucun cas pour une utilisation

Ecran ..................................................... 46

commerciale.

Touche

start

..........................................48

Touche

°C

.............................................. 48

! Risque de choc électrique !

Touche j réglages .................................49

Pour le raccordement et l‘utilisation de la

−Réglerlanessedelamouture ............49

machine, respecter impérativement les

Chauffe-tasses ......................................49

indicationsgurantsurlaplaquesignaléti-

Réglages menu ........................................50

que. N’utiliser la machine que si le cordon

−Langue ..................................................50

électrique et la machine ne présentent

−Duretéeau ............................................50

aucun dommage.

Détartrage .............................................50

N’utiliser la machine qu’à l’intérieur de lo-

Nettoyage ..............................................50

caux, à température ambiante.

Calc‘n‘Clean .......................................... 50

Nepasconerl’appareilàdesenfantsouà

AR chauf-tasse......................................51

des personnes aux capacités sensorielles

−ARautodans ........................................51

ou intellectuelles diminuées ou ne dispo-

Filtre eau ...............................................51

sant pas d’une expérience ou d’une

Contraste...............................................51

connaissancesufsante,saufsielleslefont

Réglage usine .......................................51

soussurveillanceousiellesontbénécié

Préparation avec du café en grains ..........52

préalablement d’une information à propos

Préparation à partir de café moulu ..........53

de la manipulation de l’appareil de la part

Préparer de la mousse de lait et

de la personne responsable de leur sécu-

du lait chaud .............................................53

rité.

Préparer de l’eau chaude .........................54

Biensurveillerlesenfantsandelesempê-

Entretien et nettoyage quotidien ...............54

cher de jouer avec l’appareil.

Nettoyage du mousseur de lait .............55

En cas de défaut, débrancher immédiate-

Nettoyer l‘unité de percolation...............55

ment le cordon électrique. Les réparations

Rangement des accessoires ....................55

sur la machine, par ex. le remplacement du

Conseils pour économiser l’énergie .........56

cordonélectrique,doiventêtreeffectuées

Programmes de maintenance .................56

uniquement par notre Service après-vente

Détartrage .............................................56

and‘éliminertouslesrisques.Nejamais

Nettoyage ..............................................57

plonger la machine ou le cordon électrique

Calc‘n‘Clean .......................................... 58

dans l’eau.

Protection contre le gel ............................. 59

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du

Mise au rebut ............................................ 59

moulin.

Accessoires ..............................................59

Garantie .................................................... 59

! Risque de brûlure !

Eliminersoi-mêmelesproblèmessimples 60

La buse Eau chaude / Vapeur devient

brûlante. Après utilisation, bien laisser

refroidir la buse avant de la saisir.

42

defr

chère amatrice de café,

Ce mode d’emploi décrit différents modèles

cher amateur de café,

qui se différencient par leur niveau

d’équipement.

Félicitation pour avoir choisi la cafetière

Veuillez également tenir compte du

Siemens.

Mémento fourni.

Un logement 24 a été prévu pour le

conserver à portée de main dans la

machine.

Présentation

Figures A, B, C, D et E

1 Interrupteur électrique O / I

18 Chauffe-tasses

2 Touche a

19 Bouton de commande pour chauffe-

3 Touche

°C

(température / sécurité

tasses éclairé

enfants)

20 Tiroir à café

4 Touches de sélection < >

(café en poudre / pastille de nettoyage)

5 Ecran

21 Volet de la chambre de percolation

a) Ligne d‘état

22 Ouvre-volet

b) Ligne de sélection

23 Unité de percolation

c) Ligne de navigation

a) Bouton poussoir

6 Bouton rotatif pour réglages à l’écran

b) Verrouillage

7 Touche j (menu Info)

24 Logement du Mémento

8 Touche

start

(boissons / programmes)

25 Verrouillage logement

9 Bec verseur du café, réglable en

26 Panneau des bacs collecteurs

hauteur et pivotant

27 Bac collecteur du bec verseur du café

10 Mousseur lait, réglable en hauteur

28 Grille bec verseur du café

(production de mousse de lait / eau

29 Grille mousseur de lait

chaude)

30 Récipient pour marc de café

a) partie supérieure

31 Logement du cordon électrique

b) partie inférieure

32 Réservoir de lait

c)exible

d) tube mousseur

11 Réservoir d’eau amovible

12 Couvercle du réservoir d’eau

13 Logements

(cuillère-dose et accessoire mousseur

lait)

14 Cuillère-dose (sert de poignée pour

placerleltred‘eau)

15 Bac à café

16 Couvercle préservateur d’arôme

17 Sélecteurderéglagedenessede

mouture

43

defr

Remplir de café en grains le bac

Avant la première

à café 15.

utilisation

Appuyer sur l'interrupteur électrique 1

Généralités

O / I, la touche 8

start

s’allume et, à

Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz

l’écran 5,s’afchentdifférenteslangues.

carbonique et de préférence du café en

A l’aide des touches de sélection 4

grain pour espresso ou pour percolateur.

< et > choisir la langue souhaitée ; tous

Ne pas employer des grains de café avec

lestextesécranss’afcherontensuite

glaçage, des grains caramélisés ou enro-

dans cette langue.

bés d’une substance sucrée quelconque ;

ils encrassent et obturent l’unité de

Language

passage.

Deutsch

start

Sur cette machine, il existe un réglage de la

engLish

Pycckий

dureté de l’eau. En usine, la machine est

réglée sur la dureté 4. Se servir de la ban-

delette fournie pour déterminer la dureté de

l’eau.

Si la dureté est différente de la valeur 4,

programmer la machine en conséquence

après la mise en route (voir point

« Réglages menu Dure eau »)

Lalanguesélectionnéeestidentiéepar

un cadre. Vous avez le choix entre les

Mise en service de la machine

langues suivantes :

Placer la machine sur une surface plane

et capable de supporter son poids.

Deutsch

Info : la machine à café est équipée de

e

ngLish

quatreroulettesendessous;ellepeutêtre

positionnéeenformed’arcandefaciliter

P

ycckий

la commande et l’accès.

Extraire du logement 31 la longueur de

n

eDerLanDs

cordon électrique nécessaire et brancher

dans une prise. Pour ajuster la longueur

F

rançais

ducordon,ilsuftdeletireroudele

repousser à l’intérieur. Pour cela, placer

i

taLiano

la machine sur un bord de table, par ex.,

et tirer le câble vers le bas ou le pousser

s

venska

vers le haut.

Rabattre vers le haut le couvercle du

e

sPañoL

réservoir d'eau 12.

Retirer le réservoir d'eau 11, le rincer et le

P

oLski

remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le

repère « max ».

●Appuyersurlatouche8

start

, la langue

Placer le réservoir d'eau 11 bien vertical

sélectionnée est enregistrée, la touche 2

et appuyer pour le faire descendre.

a s’allume.

Refermer le couvercle du réservoir

d'eau 12.

44

defr

●Appuyersurlatouche2

a, le logo de la

Eléments de commande

marque s’allume à l’écran 5. La machine

se met à chauffer et à effectuer un

Interrupteur électrique O / I

rinçage ; un peu d’eau s’écoule du bec

L’interrupteur électrique 1 O / I permet

verseur du café 9. Lorsque les symboles

d‘activer ou de désactiver entièrement le

de sélection de la préparation appa-

« mode Eco » de la machine. En « mode

raissent à l’écran 5lamachineestprêteà

Eco », seule la touche 2 a est allumée.

fonctionner.

Important : ne couper l’alimentation que

lorsque la machine est en « mode Eco »

afin que le rinçage automatique soit

esPresso Ë Í

effectué.

Touche a

 à À Á Å Æ

La touche 2 a place la machine en position

marche(prêteàfonctionner)oulareplace

en « mode Eco ».

La touche 2 a clignote tant que la machine

Info : la machine à café est programmée en

effectue son rinçage.

usine de manière à fonctionner de manière

La machine n’effectue pas de rinçage

optimale. Au bout de 1 heure, la machine se

lorsque :

place automatiquement en « mode Eco »

elle est encore chaude au moment de la

(voir point « Réglages menu AR AUTO

mise en marche.

DANS »).

il n’a pas été préparé de café avant le

passage en « mode Eco ».

Conseil pratique : lors de la première

utilisationouaprèsunepérioded’arrêt

Lamachineestprêteàfonctionnerlorsque

prolongée, la première tasse de café n’a

les symboles de sélection de boisson et la

pas tout l’arôme désiré.

touche 8

start

sont allumés à l’écran 5.

Une fois effectuée la mise en service de la

Bouton rotatif

machine, la présence d‘une mousse dense

Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans

etnesurlecafén‘estobtenuequ‘après

l‘écran 5 en tournant vers la gauche et la

avoir préparé plusieurs tasses.

droite;ilpermetaussidemodiercertains

paramètres dans le menu.

Touches de sélection < et >

L’activation des touches de sélection 4 < et

> permet de naviguer à l’écran (Ligne de

navigation 5c) vers le bas et vers le haut.

45

defr

Ecran

Messages à l’écran :

A l‘aide des symboles Boissons au café,

L’écran 5afchedifférentsmessages.

Arôme et Quantité ainsi que des textes de

réglage, l‘écran 5afcheenpermanence

Informations :

les opérations en cours et les messages. Le

Patientez svP

bouton rotatif 6 et les touches de sélection

4 servent à effectuer les réglages. Le

Invitations à agir :

réglagesélectionnéestidentiéparun

reMPLir Le réservoir Deau

cadre.

contrôLer Le servoir Deau

PLacer Le Bac coLLecteur

5a

viDer Le Bac coLLecteur

esPresso ËË Í

reMPLir Le Bac à caFé

b

P

ivoter Le Bec verseur

 à À Á Å Æ

PLacer L eMBout Pour Mousse

c

reMPLacer Lunité De Passage

FeMer Le voLet

La ligne d‘état 5a de l‘écran 5 indique le

contrôLer Lunité De Passage

nom de la boisson, ainsi que, pour les

Mettre Du caFé

boissons au café, l‘arôme réglé, par ex. 55

FerMer Le tiroir

et la quantité, par ex. . Sur la ligne de

sélection 5bgurentlessymbolespourle

changer Le FiLtre

choix des boissons.

Détartrer svP

Lesèchesdelalignedenavigation5c

n

ettoyer svP

indiquent la direction où se trouvent encore

c

aLcn‘cLean

des niveaux de menu.

teMPérature troP Basse

Patientez svP

s

urtension ou sous-tension

46

defr

Sélections possibles

esPresso ËË Í

2 x esPresso

2 x caFé

Â

Ã

Á

Å Æ È É Ê

À

esPresso Á caFé

Macchiato

Æ

caPPuccino

Å

Mousse Lait

Lait chauD

È

É

r

incer BrièveMent

eau chauDe

Mousseur De Lait

Ê

Ì

Arôme du café (uniquement pour les

boissons au café)

esPresso Ë Í

5 5 5 5 5 5

Doux Normal Fort

5 55 555

Quantité (uniquement pour les

boissons au café)

esPresso Ë Í

Ð Ò

Ð Ò

réduite moyenne importante

47

defr

Touche start

Sécurité enfants

Appuyer sur la touche 8

start

pour lancer la

And’éviterquelesenfantsnesebrûlent

préparation d‘une boisson ou pour effectuer

ou s’ébouillantent, il est possible de

un programme de Service.

verrouiller la machine.

Pour réduire la quantité de boisson appuyer

●Maintenirappuyéelatouche3 °C durant

de nouveau sur la touche 8

start

en cours

au moins 3 secondes ; l’écran 5afche

de préparation.

une clé, la sécurité enfants est activée.

Aucune commande n’est plus possible, le

Touche °C

chauffe-tasses 18 est désactivé.

La touche 3

°C

assure le réglage de la

température du café et de l‘eau chaude

(appui bref) ainsi que l‘activation et la

esPresso Ë Í

désactivation de la sécurité enfants

(maintenir appuyée durant 3 s mini.).

Régler la température :

Appuyer brièvement sur la touche 3

°C

et à

l’aide des touches 4 < et > ainsi que du

bouton rotatif, effectuer les réglages.

●Pourdésactiverlasécuritéenfants,

maintenir appuyée la touche 3

°C

durant

3secondesaumoins,laclégurantà

teMPérature

l’écran 5 disparaît.

caFé

norMaL

eau chauDe

teMPérature

caFé

eau chauDe

<90°c

Appuyer de nouveau sur la touche 3

°C

pour enregistrer et revenir à la sélection des

boissons.

Les réglages s’appliquent automatiquement

à tous les modes de préparation.

48

defr

Touche j réglages

Régler la nesse de la mouture

La touche 7 j sert à appeler des

Le sélecteur 17 de réglage de la mouture

informations (appui bref) et à effectuer

ducafépermetderéglerlanessede

des réglages (maintenir appuyée durant 3 s

mouture souhaitée du café.

au moins).

Attention

Appeler des informations

Modifier le réglage de la mouture

Dans le menu Info, il est possible d‘appeler

uniquement lorsque le broyeur fonctionne.

les informations suivantes :

Sinon la machine peut être endommagée.

nom de boissons préparées depuis la

●Lorsquelebroyeurfonctionne,réglerle

mise en service de la machine à café

sélecteur 17entreunemouturene• • •

date de la prochaine maintenance

etunemoutureplusgrossière●●●.

appuyer brièvement sur la touche 7

j et

naviguer à l’aide des touches 4 < et >.

Menu inFo

Détartrage

xxx tasses

Info : le nouveau réglage n’est perceptible

nettoyer

xxx tasses

qu’à la seconde ou la troisième tasse.

FiLtre non PLacé

changer FiLtre

xxx tasses *

Conseil pratique : régler une mouture plus

fine pour les grains torréfiés foncés et un

pouture plus grossière pour les grains torré-

fiés clairs.

Chauffe-tasses

Menu inFo

! Attention, le chauffe-tasses 18

devient très brûlant !

nBre caFés xx

La machine à café est équipée d‘un

n

Bre Boissons Lait xx

chauffe-tasses 18quipeutêtreactivéou

Q

eau BouiLLante x L

désactivé manuellement à l‘aide du bouton

19. Lorsque le chauffe-tasses 18 est

allumé, le bouton 19 est éclairé.

* apparaîtuniquementlorsqueleltreest

activé.

Conseil pratique : Pour réchauffer de

manière optimale les tasses, les poser sur

Appuyer brièvement sur la touche 7 j pour

le chauffe-tasses 18 ouverture dirigée vers

revenir à la sélection de boissons. Après

le haut.

env.10secondessansconrmation,la

machine se replace automatiquement en

mode de sélection des boissons.

Effectuer les réglages

(voir point « Réglages menu »).

49

defr

j 3 s + >

Langue

Réglages menu

●Tournerleboutonrotatif6 pour

●Maintenirappuyéedurant3saumoinsla

sélectionner la langue souhaitée

touche 7 j.

Les différentes possibilités de réglage

j 3 s + >

Dure eau

s’afchent.

●Tournerleboutonrotatif6 pour sélection-

ner la dureté de l’eau :

1,2,3 et 4.

régLages

Info : le réglage correct de la dureté de

Langue Français

l’eau est important car il permet à la ma-

Dure eau

chine d’indiquer le moment où un détar-

Détartrage

trage est nécessaire. Par défaut, la dureté

de l’eau est réglée sur 4.

Laduretédel’eaupeutêtredéterminéeà

Dans la suite du texte de ce mode d’emploi,

l’aidedelabandelettefournieouêtre

chaque nouveau réglage commence par

demandée au Service des Eaux local.

j 3 s + >

suivi d'une description

●Plongerbrièvementlabandelettedetest

précise.

dans l‘eau et lire le résultat qui apparaît

Les touches 4

< et > permettent de

au bout de 1 minute.

sélectionner les différentes possibilités de

Niveau Dureté de l’eau

réglage.

Allemagne

France (°fH)

régLages

(°dH)

Dure eau

1

1-7

1-13

Détartrage

start

nettoyage

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

j 3 s + >

Détartrage

●Silamachineabesoind’undétartrage,

appuyer sur la touche 8

start

et effectuer

Remarque :lesmodicationseffectuées

le programme de détartrage (voir point

sont automatiquement enregistrées.

« Détartrage »).

Aucune manipulation supplémentaire n‘est

nécessaire.

j 3 s + >

nettoyage

●Silamachineabesoind’unnettoyage,

appuyer sur la touche 8

start

et effectuer

le programme de nettoyage (voir point

« Nettoyage »).

j 3 s + >

caLcncLean

●Silamachineabesoind’êtredétartréeet

nettoyée, appuyer sur la touche 8

start

et

effectuer le programme Calc‘n‘Clean

(voir point « Calc‘n‘Clean »).

50

defr

j 3 s + >

ar chauF-tasse

Info : lerinçagedultreaactivéleréglage

Cela permet de régler l`intervalle de temps

pourl’afchageduchangementdeltre.

à l‘issue duquel le chauffe-tasses 18 se

désactive automatiquement après la mise

Vous trouverez des informations détaillées

en marche.

surleltred’eaudanslesInstructions

Régler l‘intervalle de temps en tournant le

relativesaultreci-jointes.

bouton rotatif 6.

Aumomentoùs’afchechanger Le

j 3 s + >

ar auto Dans

FiLtre ou bien au bout de 2 mois, au plus

Tourner le bouton rotatif 6pourdénir

tard,leltren’estplusefcace.Pourdes

l’intervalle de temps à l’issue duquel la

raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage

machine se place en mode Eco après la

de la machine (ce qui provoque des

dernière préparation de boisson.

dommages),ilfautremplacerleltre.

Le réglage possible est situé entre 5

minutes et 8 heures.

Lesltresderechangesontdisponibles

dans le commerce (TZ70003) ou peuvent

j 3 s + >

FiLtre eau

êtrecommandésauprèsduServiceClientèle

Avantd‘utiliserunnouveaultreàeauil

(467873). Si l‘on n‘utilise pas un nouveau

faut tout d‘abord effectuer un rinçage.

ltre,ilfautréglerFiLtre eau sur non.

Pourcela,enfoncerfermementleltreà

eau dans le réservoir d‘eau 11 à l‘aide de

Info : si la machine n’est pas utilisée durant

la cuillère dose 14. Remplir d‘eau le

une période prolongée (par ex. congés), il

réservoir jusqu‘au repère « max ».

fautqueleltreutilisésoitrincéavant

Tourner le bouton rotatif 6 pour

utilisation ; pour cela verser tout simplement

sélectionner start et appuyer sur la

une tasse d’eau chaude.

touche 8

start

.

●PLacer réciPient 0,5 L sous

j 3 s + >

contraste

Mousseur Lait

start

Lecontrastedel’écranpeutêtrerégléentre

Placer un récipient d'une capacité de 0,5l

20 et +20 ; le réglage usine est +0.

sous le mousseur lait.

Le bouton rotatif 6 permet de choisir le

Appuyer sur la touche 8

start

. L‘eau

réglage souhaité.

traverseleltrepourlerincer.

Ensuite, vider le récipient. La machine est

j 3 s + >

régLages usine

denouveauprêteàfonctionner.

Il est possible d’effacer ses propres

réglages et de rétablir les réglages usine.

Pour rétablir les réglages usine, appuyer

sur la touche 8

start

.

Info : Lamachinepeutàtoutmomentêtre

replacée manuellement sur les réglages

usine à l‘aide d‘une combinaison de tou-

ches.Lamachinedoitêtreentièrement

désactivée.

Maintenir appuyés simultanément durant

5 secondes au moins les touches 4 < et

> ainsi que l‘interrupteur électrique 1

O / I. Appuyer sur la touche 8

start

, les

réglages usine sont rétablis.

51

defr

Préparation avec du café

Lesréglagespeuventêtremodiés(voir

point « Eléments de commande »).

en grains

Appuyer sur la touche 8

start

.

Cette machine à espresso / café entière-

La machine effectue la percolation du café

ment automatique moud du café frais lors

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

de chaque préparation. Utiliser de préfé-

rence du café pour espresso/pour percola-

Préparation d‘une boisson avec du lait

teur. Conserver le café au froid dans un

Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.

récipient hermétiquement fermé ou le

Plonger profondément dans le récipient

congeler. Il est possible de broyer les grains

du lait 32 le tube mousseur 10d du

de café congelés.

mousseur de lait 10.

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

Important : mettre tous les jours de l’eau

droite jusqu‘à ce qu‘il s‘enclipse (bruit

fraîche dans le réservoir d’eau 11. Celui-ci

caractéristique).

doittoujourscontenirsufsammentd’eau

Placer la tasse préchauffée ou le verre

pour assurer le fonctionnement de la

sous le bec verseur du café 9 et

machine.

mousseur lait 10.

Sélectionner la boisson : macchiato Å ou

Conseil : Placer les tasses, en particulier

cappuccino Æ en tournant le bouton

les petites tasses épaisses pour espresso,

rotatif 6. L‘écran 5afchelaboisson

sur le chauffe-tasses 18andeles

choisie ainsi que l‘arôme du café et la

préchauffer.

quantité correspondant à la boisson.

Il est possible de préparer différents cafés

très simplement, en appuyant sur un

caPPuccino Ë Í

bouton.

Préparation d’un espresso et d’un café

À Á Å Æ È É

sans lait

Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.

Placer la(les) tasse(s) sous le bec verseur

du café 9.

Lesréglagespeuventêtremodiés(voir

Sélectionner l’espresso ou le café

point « Eléments de commande »).

souhaité en tournant le bouton rotatif 6.

Appuyer sur la touche 8

start

. Tout

L’écran 5afchelaboissonchoisieainsi

d‘abord le lait est pompé dans la tasse ou

que l’arôme du café et la quantité

le verre. Ensuite, la machine effectue la

correspondant à la boisson.

percolation du café qui s‘écoule dans la

tasse ou le verre.

esPresso Ë Í

Important : les restes de lait séchés sont

difcilesàretirer;aprèschaqueutilisation,

nettoyer le mousseur lait 10 à l’eau tiède

 à À Á Å Æ

(voir point « Nettoyage du mousseur de

lait »).

52

defr

Refermer le tiroir à café 20.

Préparation à partir

Appuyer sur la touche 8

start

. Tout

de café moulu

d‘abord le lait est pompé dans la tasse ou

La machine peut aussi préparer un café à

le verre. Ensuite, la machine effectue la

partir de café moulu (pas du café soluble).

percolation du café en poudre qui s‘écou-

le dans la tasse ou le verre.

Préparation d‘une boisson sans lait

A l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

Important : les restes de lait séchés sont

À ou Á.

difcilesàretirer;aprèschaqueutilisation,

Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)

nettoyer le mousseur lait 10 à l’eau tiède

sous le bec verseur du café 9.

(voir point « Nettoyage du mousseur

Ouvrir le tiroir à café 20 en appuyant.

de lait »).

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

rases de café moulu.

Remarque : pour préparer une autre tasse

à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-

Attention : ne pas verser de café en grains

tion. Si vous ne versez pas de café dans un

ou de café soluble.

délai de 90 s, la chambre de percolation se

Fermer le tiroir à café 20.

videautomatiquementand’empêcherun

Appuyer sur la touche 8

start

.

débordement. La machine effectue un rin-

La machine effectue la percolation du café

çage.

moulu qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

Remarque : pour préparer une autre tasse

Préparer de la mousse

de café moulu, répéter l’opération. Si vous

de lait et du lait chaud

ne versez pas de café dans un délai de 90 s,

la chambre de percolation se vide automati-

! Risque de brûlure

quementand’empêcherundébordement.

Le mousseur lait 10 devient brûlant. Après

La machine effectue un rinçage.

utilisation, bien laisser refroidir avant de le

saisir.

Préparation d‘une boisson avec lait

Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.

A l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

Plonger le tube mousseur 10d du

une boisson : Macchiato

Å

ou

mousseur 10 dans le réservoir de lait 32.

Cappuccino Æ.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

Introduire le tube mousseur 10d du

sous le mousseur lait 10.

mousseur de lait 10 dans le récipient de

Sélectionner « Mousse lait » È ou « Lait

lait 32.

chaud » É en tournant le bouton rotatif 6.

Faire pivoter le bec verseur du café 9

Appuyer sur la touche 8

start

, de la

vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse

mousse de lait (durant 40 s env.) ou du

(bruit caractéristique).

lait chaud (durant 60 s env.) s‘écoule du

Placer la tasse préchauffée ou le verre

mousseur de lait 10.

sous le bec verseur du café 9 et le

Appuyer de nouveau sur la touche 8

start

mousseur lait 10.

pour interrompre l’opération.

Ouvrir le tiroir à café 20 en appuyant.

Remplir avec 2 cuillères-dose 14 rases

maxi. de café en poudre.

Attention : ne jamais remplir avec du café

en grains ou du café soluble.

53

defr

Info : lors de la préparation du lait chaud, il

Entretien et nettoyage

peutseproduiredesbruitsdesifement.

quotidien

Ceux-ci sont dus à la technologie du

mousseur de lait 10.

! Risque de choc électrique!

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon

Conseil : pour obtenir une mousse de lait

électrique. Ne jamais plonger la machine

optimale, utiliser de préférence du lait froid

dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à

d’une teneur en matières grasses de 1,5%.

vapeur.

Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide

Important : Les restes de lait séchés sont

d’un chiffon doux humide. Ne pas utiliser

difcilesàretirer;aprèschaqueutilisation,

de tissus ou de produits nettoyants abra-

nettoyer le mousseur lait 10 à l’eau tiède

sifs.

(voir point « Nettoyage du mousseur de

Rincer le réservoir d‘eau 11 et l‘unité de

lait »).

percolation 23 uniquement avec de l‘eau.

Pour le nettoyage, essuyer avec un

chiffon humide le couvercle préservateur

Préparer de l’eau chaude

d‘arôme 25 le panneau des bacs

! Risque de brûlure

collecteurs 26. Ne pas passer au lave-

Le mousseur lait 10 devient très brûlant.

vaisselle.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

Retirer la grille du bec verseur du café 28

de le saisir.

er la grille du mousseur de lait 29. Retirer

Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.

vers l‘avant le bac collecteur du bec

Placer la tasse préchauffée ou le verre

verseur de café 27 avec le récipient pour

sous le bec du mousseur de lait 10.

marc de café 30, les vider et les nettoyer.

Sélectionner le réglage souhaité Eau

Tous ces éléments peuvent passer en

chaude Ê en tournant le bouton rotatif 6.

lave-vaisselle.

Appuyer sur la touche 8

start

, l’eau

Nettoyer à la main la cuillère-dose 14, le

chaude s’écoule durant env. 40 s du

couvercle préservateur d‘arôme 16 ainsi

mousseur de lait 10.

que le réservoir de lait 32 ou bien les

Il est possible d’interrompre

passer en machine.

prématurément cette opération en

Essuyer ou aspirer l‘intérieur de la

appuyant de nouveau sur la touche 8

machine (bacs de collecte).

start

.

Important : Il convient de vider et nettoyer

Remarque : il est possible de régler la

tous les jours le bac collecteur 27an

température de l‘eau chaude (voir point

d’éviter les moisissures.

« Eléments de commande Touche

°C

»).

Remarque : lorsque la machine froide est

allumée à l’aide de la touche 2 a ou bien

placée en position a après un prélèvement

de café, la machine réalise un rinçage

automatique. Le système est donc

autonettoyant.

54

defr

Nettoyage du mousseur de lait

Arrêterentièrementlamachineàl’aidede

Nettoyer le mousseur de lait 10 après

l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune

chaque utilisation!

touche n’est allumée.

Il est possible d‘effectuer un pré-nettoyage

Faire glisser l'ouvre-volet 22 vers la droite

automatique du mousseur de lait 10.

et ouvrir le volet 21 de l’unité de

A l‘écran 5, sélectionnez le symbole

Ì et

passage 23.

appuyer sur la touche 8

start

.

Faire glisser le verrouillage rouge 23b de

PLacer un verre viDe sous Le

l‘unité de percolation 23 vers la gauche.

Mousseur, PLacer LeMBout Pour

Appuyer sur le bouton poussoir rouge

Mousse Dans Le verre

23a et saisir l‘unité de percolation 23 par

start

les évidements (gure E) et la retirer

Placer un verre vide sous le mousseur de

avec précaution.

lait 10 et introduire l‘extrémité du tube

Nettoyer l‘unité de percolation 23 sous un

mousseur 10d dans le verre.

jet d‘eau claire.

Appuyer sur la touche 8

start

. La machine

remplit automatiquement le verre d‘eau

Important : ne pas ajouter de détergent, ne

puis l‘aspire par le tube mousseur 10d

pas laver en machine.

pour rincer le dispositif. Au bout de 1 min

Essuyer l‘intérieur de la machine avec un

environ,l‘opérationdenettoyages‘arrête

chiffon humide.

automatiquement.

Laisser sécher l‘unité de percolation 23 et

Vider le verre et nettoyer le tube

l‘intérieur de la machine.

mousseur 10d.

Replacer l‘unité de percolation 23 et

De plus, nettoyer régulièrement et très

pousser jusqu‘en butée.

soigneusement le mousseur de lait (en

Faire glisser vers la droite le verrouillage

lave-vaisselle ou à la main).

rouge 23b et fermer le volet 21.

Démonter le mousseur de lait 10 pour le

nettoyer :

Rangement des

Extraire le mousseur de lait 10 de la

accessoires

machine en le tirant vers l‘avant.

Nettoyer les différents éléments (gure

La machine est dotée de logements

C) à l‘eau savonneuse, avec une brosse

spéciaux pour les accessoires et le

douce.

Mémento.

Bien rincer tous les éléments à l‘eau

Pour ranger la cuillère-dose 14, le tube

courante et les sécher.

mousseur 10detleexible10c, retirer le

Remonter tous les éléments et les

réservoir d‘eau 11 et placer les éléments

remplacer jusqu‘en butée.

dans les évidements 13.

Info : tous les éléments du mousseur lait 10

Le Mémento possède son propre logement

peuventêtrelavésenmachine.

à côté de l‘unité de percolation 23.

Ouvrir le volet 21 de l‘unité de

Nettoyer l‘unité de percolation

percolation.

(voir aussi Mémento)

Saisir par la languette la fermeture rouge

En plus du programme de nettoyage auto-

25 du logement 24 et la retirer.

matique, il convient de retirer régulièrement

Ranger le Mémento, replacer la fermeture

l’unité de percolation 23andelanettoyer.

25 et refermer le volet de l‘unité de

Appuyer sur la touche 2 a pour placer la

percolation 21.

machine en « mode Eco ».

55

defr

Attention

Conseils pour économiser

Lors de chaque programme de maintenan-

l’énergie

ce, utiliser le produit détartrant et le produit

La machine se place automatiquement en

nettoyant conformément aux indications.

« mode Eco » au bout d’une heure

Ne jamais interrompre le programme de

(réglage usine). Dans ce mode, la

maintenance !

machine consomme très peu d’électricité.

Ne jamais boire les liquides !

La valeur par défaut de une heure peut

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à

êtremodiée,(voirpoint«Réglages

base de vinaigre, d‘acide citrique ou de

menu ar auto Dans »)

produits à base d‘acide citrique !

Lorsque la machine n’est pas utilisée,

Ne jamais déposer de pastilles de

l’arrêteraumoyendel’interrupteur

détartrage ou autres produits de détartrage

électrique 1 O / I placé à l’avant.

dans le tiroir du café moulu 20 !

Autant que possible ne jamais interrom-

Pour le détartrage et le nettoyage, utiliser

pre la production de café ou de mousse

exclusivement les pastilles de détartrage

de lait. Une interruption provoque en effet

fournies. Elles ont été spécialement

une consommation d’énergie supérieure

conçues pour la machine à café.

ainsi que le remplissage plus rapide des

bacs collecteurs.

Des pastilles de détartrage et de net-

Détartrerrégulièrementlamachinean

toyage spécialement développées sont

d’éviter les dépôts de calcaire. Les dé-

disponibles dans le commerce et auprès

pôts de calcaire provoquent en effet une

du Service Clientèle.

consommation électrique plus élevée.

Service

N° commande Commerce

Clientèle

Programmes de

Pastilles de

TZ60001 310575

maintenance

nettoyage

Conseil : voir aussi le Mémento placé dans

Pastilles de

TZ60002 310967

son logement 24.

détartrage

A certains intervalles de temps, l‘écran 5

Important :siunltred‘eauestplacédans

afchedifférentsmessages:

le réservoir d‘eau 11 le retirer

Détartrer svP

impérativement avant de lancer le

n

ettoyer svP ou

programme de maintenance.

caLcncLean.

Lamachinedoitalorsêtrenettoyéeoudé-

Détartrage

tartrée sans délai avec le programme cor-

respondant. Il est également possible d‘ef-

fectuer les deux opérations simultanément

esPresso Ë Í

avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point

« Calc‘n‘Clean »). Si le programme de

Détartrer svP

maintenance n‘est pas réalisé conformé-

ment aux indications, cela peut détériorer la

touche i 3 s

machine.

Durant les différentes opérations de

détartrage, la touche 8

start

clignote.

56

defr

Les chiffres en haut à droite indiquent la

Appuyer sur la touche 8

start

, le

progression de l‘opération.

programme de détartrage se déroule

Maintenir appuyée la touche 7

j au moins

durant env. 1 minute et effectue un

3 secondes.

rinçage de la machine.

Détartrage en cours

Détartrage

start

Appuyer sur la touche 8

start

, le

v

iDer Le Bac coLLecteur

programmedéleàl’écran5.

PLacer Le Bac coLLecteur

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

viDer Le Bac coLLecteur

La machine est maintenant détartrée et de

P

Lacer Le Bac coLLecteur

nouveauprêteàfonctionner.

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

PLacer réciPient 0,5 L sous

Nettoyage

Mousseur Lait

start

Placer un récipient d'une capacité de 0,5l

sous le mousseur lait 10.

esPresso Ë Í

Appuyer sur la touche 8

start

.

nettoyer svP

Info : sileltreàeauestactivé,l’utilisateur

estinvitéàretirerleltreetàappuyerde

touche i 3 s

nouveau sur la touche 8

start

retirer Le FiLtre eau

start

Durant les différentes opérations de

0,5 L eau + Détartrant reMPLir

nettoyage, la touche 8

start

clignote.

start

Les chiffres en haut à droite indiquent les

Verser de l‘eau tiède dans le réservoir

progrès de l‘opération.

d‘eau 11 jusqu‘au repère « 0,5l » et

Remplir le réservoir d‘eau 11 jusqu‘à

dissoudre 2 pastilles de détartrage

« max ».

Siemens.

Maintenir appuyée la touche 7 j au moins

Appuyer sur la touche 8

start

, le

3 secondes.

programme de détartrage se déroule

maintenant durant 20 minutes environ

nettoyage

start

Détartrage en cours

Appuyer sur la touche 8

start

, le

programme se déroule à l’écran 5.

Détartrant insuFFis.

r

ajouter Détartrant

viDer Le Bac coLLecteur

Info : s‘il n‘y a pas assez de solution de

P

Lacer Le Bac coLLecteur

détartrage dans le réservoir d‘eau 11, le

Vider le bac collecteur 27 et le replacer, la

message demandant de rajouter de la

machine réalise deux rinçages.

solutiondedétartrages‘afche;appuyerde

nouveau sur la touche 8

start

.

Pivoter Le Bec verseur

Faire pivoter le bec verseur du café 9

rincer Le réservoir Deau et reMPLir

vers la gauche dans la position café

start

jusqu’à ce qu’il s’enclipse (bruit

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

caractéristique).

d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

nettoyage en cours

57

defr

ouvrir tiroir

viDer Le Bac coLLecteur

Ouvrir le tiroir à café 20 en appuyant.

P

Lacer Le Bac coLLecteur

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

PLacer une PastiLLe De nettoyage

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

s

ieMens Dans Le tiroir et reFerMer

droite jusqu‘à ce qu‘il s‘enclipse (bruit

Placer une pastille de nettoyage Siemens

caractéristique).

dans le tiroir 20 et refermer.

Placer un récipient d'une capacité de 1 l

au moins sous le mousseur lait 10.

aPPuyer sur start

Appuyer sur la touche 8

start

, la machine

Appuyer sur la touche 8

start

, le

effectue deux rinçages.

nettoyage est activé pour une durée de 7

minutes env.

nettoyage en cours

o

uvrir tiroir

nettoyage en cours

Appuyer sur le tiroir à café 20 pour

v

iDer Le Bac coLLecteur

l’ouvrir.

P

Lacer Le Bac coLLecteur

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

PLacer une PastiLLe De nettoyage

s

ieMens Dans Le tiroir et reFerMer

La machine est maintenant nettoyée et de

Placer une pastille de nettoyage Siemens

nouveauprêteàfonctionner.

dans le tiroir 20 et refermer.

Info : sileltreàeauestactivé,l’utilisateur

Calc‘n‘Clean

estinvitéàretirerleltreetàappuyerde

Calc‘n‘Clean combine les fonctions

nouveau sur la touche 8

start

.

Détartrage et Nettoyage. Si le moment de

retirer Le FiLtre eau

start

réaliser chacun des deux programmes est

proche, la machine propose

0,5 L eau + Détartrant reMPLir

automatiquement ce programme.

start

Verser de l‘eau tiède dans le réservoir

d‘eau 11 jusqu‘au repère « 0,5l » et

dissoudre 2 pastilles de détartrage

esPresso Ë Í

Siemens.

Appuyer sur la touche 8

start

, le

caLcncLean

programme de détartrage se déroule

touche i 3 s

durant 20 minutes env.

Détartrage en cours

Durant les différentes opérations du

Détartrant insuFFis.

programme Calc‘n‘Clean, la toucheCalc‘n‘Clean, la touche, la touche 8

start

r

ajouter Détartrant

clignote. Les chiffres en haut à droite

Info : s‘il n‘y a pas assez de solution de

indiquent l’avancement de l’opération.

détartrage dans le réservoir d‘eau 11, le

Maintenir appuyée la touche 7

j durant 3

message demandant de rajouter de la solu-

secondes au moins.

tiondedétartrages‘afche;appuyerde

nouveau sur la touche 8

start

.

caLcncLean

start

Appuyer sur la touche 8

start

, le

programmedéleàl’écran.

58

defr

rincer Le réservoir Deau et reMPLir

Sélectionner le réglage « Mousse lait »

start

È, et envoyer de la vapeur durant 15

Rincer le réservoir d’eau 11 et remplir

secondes env.

d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

Arrêterlamachineàl’aidede

Appuyer sur la touche 8

start

, le

l’interrupteur électrique 1 O / I.

programme de détartrage se déroule

Vider le réservoir d’eau 11 et le bac

durant 1 minute environ, puis le

collecteur 27.

programme de nettoyage rince la

machine durant 7 minutes environ.

Mise au rebut A

Détartrage en cours

nettoyage en cours

CetappareilestidentiéselonlaDirective

viDer Le Bac coLLecteur

européenne 2002/96/CE relative aux

P

Lacer Le Bac coLLecteur

déchets d‘équipements électriques et

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

électroniques(DEEE).Cettedirectivedénit

les conditions de collecte et de recyclage

La machine est nettoyée et détartrée et de

des anciens appareils à l’intérieur de

nouveauprêteàfonctionner.

l’Union Européenne. S‘informer auprès du

revendeur sur la procédure actuelle de

Important : si l’un des programmes de

recyclage.

maintenance a été interrompu, par ex. par

une coupure de courant, procéder comme

Accessoires

indiqué ci-après :

Rincer le réservoir d’eau 11 et remplir

Les accessoires suivants sont disponibles

d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

dans le commerce ou auprès du service

Appuyer sur la touche 8

start

, le program-

Clientèle.

me de nettoyage se déroule durant 3

Service

minutes environ et rince la machine.

commande Commerce

Clientèle

Pastilles de

TZ60001 310575

nettoyage en cours

nettoyage

viDer Le Bac coLLecteur

P

Lacer Le Bac coLLecteur

Pastilles de

TZ60002 310967

Vider le bac collecteur 27 et le replacer.

détartrage

Filtre d‘eau TZ70003 467873

Lamachineestdenouveauprêteà

fonctionner.

Garantie

Protection contre le gel

Les conditions de garantie applicables sont

! An d’éviter les dommages provo-

celles publiées par notre distributeur dans

qués par le gel lors du transport et du

le pays où a été effectué l’achat. Le reven-

stockage, il faut préalablement vider

deurchezquivousvousêtesprocuré

entièrement la machine.

l’appareil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part. En cas

Info :lamachinedoitêtreprêteàfonction-

de recours en garantie, veuillez toujours

ner et le réservoir d‘eau 11doitêtrerempli.

vous munir de la preuve d’achat.

Placer un grand récipient étroit sous le

mousseur lait 10.

Sousréservedemodications.

59

defr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Afchagede

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le bac à

reMPLir Le Bac à caFé

dans le broyeur (grains trop

café 15.

bien que le bac à café 15

gras).

Changer éventuellement de

soit rempli, ou bien le

café.

moulin ne parvient pas à

Une fois que le bac à café

moudre.

15 est vide, l’essuyer avec

un chiffon sec.

Impossible de produire de

Le mousseur lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur lait 10

l’eau chaude.

support du mousseur lait 10

ou son support.

est obturé.

Trop peu de mousse ou pas

Le mousseur lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de lait

de mousse

support du mousseur lait 10

10 ou le support du

ou

est obturé.

mousseur de lait 10.

le mousseur de lait 10

Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur

n’aspire pas le lait.

de 1,5 % de matières

grasses.

Le mousseur de lait 10 n’est

Monter correctement le

pas correctement monté.

mousseur de lait 10.

Le café s’écoule goutte à

Mouturetropne,café

Régler une mouture moins

goutte ou ne s’écoule plus.

moulutropn.

ne.Utiliserducafémoulu

moinsn.

La machine est fortement

Détartrer la

machine.

entartrée.

Le

café ne présente pas de

Qualité du café ne convient

Changer de qualité de café.

« crème ».

pas.

Les grains ne sont pas

Les grains ne sont pas

fraîchementtorréés.

fraîchementtorréés.

La mouture n’est pas

Optimiserlanessedela

adaptée aux grains de café.

mouture.

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus

neoubienlecafémoulu

neouacheterducafé

n’estpasassezn.

mouluplusn.

Qualité de café non

Utiliseruncafétorrééplus

adaptée.

foncé.

S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le

Service Clientèle!

60

defr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Le café est trop « amer ». Lamoutureesttropneou

Régler une mouture moins

lecafémouluesttropn.

neouacheterducafé

moulumoinsn.

Qualité du café ne convient

Changer de qualité de café.

pas.

Afchageàl’écran

Une défaillance s’est

Appeler le Service Clientèle.

DeFaiLLance

produite dans la machine.

a

PPeLer service

c

LientèLe.

Leltreàeaunetientpas

Leltreàeaun’estpas

Bienappuyerleltre

dans le réservoir

enclipsé.

à eau dans le réservoir

d’eau 11.

jusqu’à ce qu’il s’enclipse

(bruit caractéristique).

Le marc de café n’est pas

La mouture est réglée trop

Régler la mouture plus

compact et il est trop

fine ou trop grossière ou la

grossière ou plus fine ou

humide.

quantité de café moulu est

bien utiliser 2 cuillères-

trop faible.

doses de café moulu bien

rases.

Affichage du message

Unité de passage

Nettoyer l’unité de passage.

contrôLer Lunité De

encrassée.

Passage

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de passage

l’unité de passage.

(remplir au maximum 2

cuillères-doses de café

moulu bien rases).

Qualité de la mousse de

La machine est entarte. Détartrer la

machine

en

café ou de lait variable.

utilisant deux pastilles de

détartrage et en respectant

les instructions.

Présence d’eau sur le fond

Bac collecteur retiré trop

Retirer le bac collecteur en

interne de la machine une

tôt.

attendant quelques

fois que l’on a retiré le bac

secondes après la dernière

collecteur.

boisson préparée.

S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le

Service Clientèle!

61

deit

Sommario

Istruzioni di sicurezza

Riepilogo delle parti e degli elementi di

Leggere con attenzione interamente,

comando ................................................... 63

osservare e conservare le istruzioni per

Al primo impiego ....................................... 64

l’uso!

Elementi di comando ................................65

Questa macchina automatica per

Interruttore di rete O / I ..........................65

espresso è destinata all’uso domestico e

Tasto a ..................................................65

alla preparazione di quantità tipiche per

Pulsante girevole...................................65

questo impiego e non all’attività

Tasti selettori < e > .............................65

professionale.

Display ..................................................66

Tasto

start

.............................................68

! Pericolo di scarica elettrica!

Tasto

°C

................................................. 68

Nel collegamento e nell’uso

Impostazioni del tasto j ......................... 69

dell’apparecchio rispettare i dati della

Regolare il grado di macinatura ............69

targhettadiidenticazione.

Riscaldamento tazze .............................69

Usare solo se il cavo di alimentazione e

Impostazioni del menu..............................70

l’apparecchio non presentano danni.

−Lingua ...................................................70

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni

−Durezzaacqua ...................................... 70

a temperatura ambientale.

−Decalcicare..........................................70

Non permettere l’uso dell’apparecchio ai

Pulire ..................................................... 70

bambini o a soggetti con ridotte capacità

Calc‘n‘Clean .......................................... 70

sicheopsichicheocomunquenondotati

Riscald. tazza OFF tra ..........................70

disufcienteesperienzaeconoscenza,a

−Autospegnimentoin .............................71

meno che non siano sorvegliati o non

Filtro acqua ...........................................71

abbiano ricevuto istruzioni sull’uso

Contrasto...............................................71

dell’apparecchio da una persona che sia

−Imp.predenita ......................................71

responsabile della loro sicurezza.

Preparazione con chicchi di caffè ............. 72

Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.

Preparazione con caffè macinato ............73

Sorvegliare i bambini, per evitare che

Preparazione di schiuma di latte e

giochino con l’apparecchio.

di latte caldo .............................................73

In caso di guasto, estrarre immediatamente

Prelievo di acqua per il thè .......................74

la spina di alimentazione.

Cura e pulizia quotidiana ..........................74

Per evitare rischi, le riparazioni

Pulire la linea del latte ........................... 74

all’apparecchio, quali ad esempio la

Pulire il bollitore .....................................75

sostituzione di un cavo di alimentazione

Accessori per la conservazione ................ 75

danneggiato, devono essere eseguite solo

Consigli per risparmiare energia...............75

dal nostro servizio di assistenza clienti.

Programmi di assistenza .........................76

Non immergere mai l’apparecchio o il cavo

Decalcicare..........................................76

di alimentazione in acqua.

Pulire ..................................................... 77

Non toccare i dispositivi di macinazione.

Calc‘n‘Clean .......................................... 78

Protezione dal gelo ................................... 79

! Pericolo di scottature!

Accessori ..................................................79

L’inserto schiuma per latte / acqua calda si

Smaltimento..............................................79

riscalda molto. Prima di toccarlo, dopo

Garanzia ...................................................79

l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare.

Soluzione di piccoli guasti ........................80

62

deit

Gentili amanti del caffè,

ll presente manuale d’uso descrive diversi

modelli con dotazioni diverse.

congratulazioni per aver acquistato questa

Si prega di osservare anche le istruzioni

macchina automatica per espresso della

brevi. Queste si possono inserire in un

società Siemens.

apposito scomparto 24, che consente di

tenerle sempre a portata di mano per la

consultazione durante l’uso.

Riepilogo delle parti e

degli elementi di comando

Figure A, B, C, D ed E

1 Interruttore di rete O / I

18 Vassoio tazze con funzione di

2 Tasto a

riscaldamento

3 Tasto

°C

19 Tasto per l’accensione del vassoio

(temperatura / sicurezza bambini)

scaldatazze

4 Tasti selettori < >

20 Cassetto per caffè macinato /

5 Display

pastiglie di pulizia

a) Riga di stato

21 Sportelli del bollitore

b) Riga di selezione

22 Interruttore aprisportello

c) Riga di navigazione

23 Bollitore

6 Pulsante girevole per le impostazioni del

a) Pulsante scorrevole

display

b) Dispositivo di blocco

7 Tasto j (menu informativo)

24 Scomparto per riporre le istruzioni brevi

8 Tasto

start

(Bevande / Programmi)

25 Chiusura dello scomparto per la

9 Uscita caffè regolabile in altezza e

conservazione delle istruzioni brevi

orientabile

26 Pannello raccogligocce

10 Inserto schiuma regolabile in altezza

27 Raccogligocce uscita caffè

(prelievo latte / acqua calda)

28 Griglia di sgocciolamento uscita caffè

a) Elemento superiore

29 Griglia di sgocciolamento inserto

b) Elemento inferiore

schiuma

c) Flessibile

30 Contenitore per fondi di caffè

d) Tubicino del latte

31 Vano portacavo

11 Serbatoio acqua rimovibile

32 Recipiente per il latte

12 Coperchio del serbatoio per l’acqua

13 Vano per riporre il dosatore del caffè

macinato e gli accessori dell’inserto

schiuma

14 Dosatore del caffè macinato (guida di

inserimentoperilltrodell’acqua)

15 Serbatoio chicchi

16 Coperchio salva-aroma

17 Selettore della regolazione del grado di

macinatura

63

deit

Richiudere il coperchio del serbatoio per

Al primo impiego

l’acqua 12.

Informazioni generali

Riempire l’apposito serbatoio 15 con i

Versare nei corrispondenti serbatoi solo

chicchi di caffè.

acqua pulita non addizionata con anidride

Premere l’interruttore di rete 1 O / I, il

carbonica e preferibilmente miscele di caffè

tasto 8 start si accende e sul display 5

per macchine automatiche per espresso e

vengono visualizzate diverse lingue.

caffè. Non usare chicchi di caffè glassati,

Ora scegliere la lingua di visualizzazione

caramellati o trattati con altri additivi

degli altri testi del display con i tasti

contenenti zucchero, in quanto otturano

selettori 4 < e >.

il bollitore.

In questo apparecchio è possibile regolare

Language

Deutsch

start

la durezza dell’acqua. Il valore preimpostato

engLish

è 4. Determinare la durezza dell’acqua con

Pycckий

le apposite striscie fornite in dotazione. Se

la durezza indicata è diversa da 4, program-

mare di conseguenza l’apparecchio (vedere

il capitolo “Menu impostazioni Durezza

acQua”).

Mettere l’apparecchio in funzione

La lingua selezionata viene

Posizionare la macchina per il caffè

contrassegnata con una cornice. Sono

espressosuunasuperciepiana,in

disponibili le seguenti lingue:

grado di sostenere il suo peso

Deutsch

Informazione: l’apparecchio è dotato, sul

fondo, di quattro rotelle, che permettono di

e

ngLish

spostarlosuunalineaadarcoalnedi

facilitarne l’uso e la collocazione.

P

ycckий

Estrarre il cavo dal vano portacavo 31 e

inserire la spina. Per regolare la lunghez-

n

eDerLanDs

za, estrarre il cavo spostandolo verso il

basso oppure reinserirlo spostandolo

F

rançais

verso l’alto. Per eseguire questa opera-

zione, posizionare l’apparecchio ad

i

taLiano

esempio al bordo del tavolo.

Sollevare il coperchio del serbatoio per

s

venska

l’acqua 12.

Estrarre il serbatoio per l’acqua 11,

e

sPañoL

sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita

fredda. Non superare il livello indicato

P

oLski

come “max“.

Posizionare il serbatoio dell’acqua 11

●Premereiltasto8

start

, la lingua

diritto e spingerlo completamente verso il

selezionata viene memorizzata, il tasto 2

basso.

a si accende.

64

deit

●Premereiltasto2

a, sul display 5

Elementi di comando

compare il logo del marchio. Ora

l’apparecchio si riscalda ed esegue un

Interruttore di rete O / I

risciacquo,unpo’diacquauisce

L’interruttore di rete 1 O / I attiva o disattiva

dall’uscita caffè 9. Quando sul display 5

completamente la “modalità di risparmio”

compaiono i simboli per la preparazione,

dell’apparecchio. Nella “modalità di

l’apparecchio è pronto per l’uso.

risparmio” è acceso solo il tasto 2 a.

Importante: spegnere l’apparecchio con

l’interruttore di esercizio solo quando è

esPresso Ë Í

attiva la “modalità di risparmio”, affinc

venga eseguito il risciacquo automatico.

 à À Á Å Æ

Tasto a

Con il tasto 2 a l’apparecchio si accende

(pronto per l’uso) o si ripristina la “modalità

di risparmio”.

Informazione: la macchina per il caffè

Il tasto 2 alampeggianoaquando

espresso è preprogrammata con imposta-

l’apparecchio esegue il risciacquo.

zioni standard per un funzionamento ottima-

L’apparecchio non esegue il risciacquo

le. Dopo 1 ora l’apparecchio passa automa-

quando:

ticamente alla “modalità di risparmio” (vede-

è ancora caldo all’accensione;

re capitolo “Impostazioni di menu AUTO

non è avvenuto alcun prelievo di caffè

SPEGNIMENTO IN”).

prima del passaggio alla “modalità di

risparmio”.

Consiglio: al primo utilizzo o quando l’ap-

L’apparecchio è pronto per l’uso quando i

parecchio resta inutilizzato per un periodo

simboli per la selezione delle bevande e il

più lungo, la prima tazza non ha un aroma

tasto 8

start

lampeggiano.

pieno.

Pulsante girevole

Dopo la prima messa in funzione della

Il pulsante girevole 6 permette di navigare

macchina automatica per espresso, si

nel display ruotandolo verso sinistra o verso

otterrà una crema consistente e densa solo

destraoppuredimodicareiparametrinel

dopo aver prodotto alcune tazze.

menu.

Tasti selettori < e >

Con i tasti selettori 4 < e > è possibile

navigare verso il basso o verso l’alto

all’interno dei livelli di menu (riga di

navigazione 5c).

65

deit

Display

Messaggi sul display

Il display 5 visualizza, mediante simboli,

Sul display 5 vengono visualizzati diversi

possibilità di selezione, intensità del caffè e

messaggi.

quantità, e, mediante testi, impostazioni,

processi in corso e messaggi. Le imposta-

Informazioni:

zioni si eseguono qui mediante il pulsante

si Prega Di attenDere

girevole 6 e i tasti selettori 4.

L’impostazione selezionata viene contras-

Azioni:

segnata con una cornice.

rieMPire serBatoio acQua

controLLare serBat. acQua

inserire raccogLigocce

5a

esPresso ËË Í

vuotare raccogLigocce

b

rieMPire serBatoio chicchi

 à À Á Å Æ

Posizionare uscita caFFè

inserire innesto schiuMa

c

inserire uni Di inFusione caFFè.

c

hiuDere sPorteLLo

Nella riga di stato 5a del display 5 viene

controLLare uni Di inFusione

visualizzato il nome del tipo di bevanda e il

caFFè

valore impostato per l’intensità, ad esempio

versare La PoLvere

55 e per la quantità, ad esempio

. La

c

hiuDere iL cassetto

riga di selezione 5b rappresenta i simboli

per la selezione delle bevande.

caMBiare FiLtro

Le frecce nella riga di navigazione 5c

DecaLciFicare

indicano in quale direzione sono disponibili

eseguire PuLizia

ulteriori livelli di menu.

caLcn‘cLean

teMP. troPPo Bassa

s

i Prega Di attenDere

aLto Basso voLtaggio

66

deit

Possibilità di selezione

esPresso ËË Í

2 esPresso

2xcaFFè

Â

Ã

Á

Å Æ È É Ê

À

esPresso Á caFFè

Macchiato

Æ

caPPuccino

Å

schiuMa Latte

Latte caLDo

È

É

L

avaggio raPiDo

acQua caLDa

sisteMa Latte

Ê

Ì

Intensità del caffè

(solo per bevande a base di caffè)

esPresso Ë Í

5 5 5 5 5 5

Media Normale Forte

5 55 555

Quantità

(solo per bevande a base di caffè)

esPresso Ë Í

Ð Ò

Ð Ò

piccola media grande

67

deit

Tasto

start

Sicurezza bambini

Premento il tasto 8

start

si avvia la

Esiste la possibilità di bloccare l’apparec-

preparazione della bevanda e un

chio per proteggere i bambini da ustioni e

programma di assistenza.

scottature.

Premendo nuovamente il tasto 8

start

●Tenerepremutoiltasto3

°C

per almeno 3

durante la preparazione della bevanda è

secondi, sul display viene visualizzato il

possibile interrompere anticipatamente il

simbolo di una chiave. A questo punto la

prelievo.

sicurezza bambini è attiva.

In questo stato la macchina non può essere

Tasto

°C

utilizzata. Il vassoio scaldatazze è spento.

Con il tasto 3

°C

si imposta la temperatura

del caffè e dell’acqua per il thè (premendo

per breve tempo) e si attiva o disattiva la

esPresso Ë Í

sicurezza bambini (tenere il tasto premuto

per almeno 3 secondi).

Regolazione della temperatura

Premere brevemente il tasto 3

°C

ed

eseguire le impostazioni con i tasti < e > e

il pulsante girevole.

●Perdisattivarelasicurezzabambini

tenere premuto il tasto 3

per almeno 3

secondi; sul display 5 il simbolo della

teMPeratura

chiave scompare.

caFFè

norMaLe

acQua caLDa

teMPeratura

caFFè

acQua caLDa

<90°c

Premendo nuovamente il tasto 3

e

ritornare alla selezione della bevanda.

Questeimpostazionisonoefcaci

automaticamente per tutti i tipi di

preparazione.

68

deit

Impostazioni del tasto j

Regolare il grado di macinatura

Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle

Con il selettore 17 è possibile regolare il

informazioni (premere brevemente) ed

grado di macinatura desiderato per il caffè.

eseguire le impostazioni (tenere il tasto

premuto per almeno 3 secondi).

Attenzione

Regolare il grado di macinatura solo con il

Richiamare informazioni

macinacaffè in funzione! In caso contrario

Nel menu Info si possono richiamare le

l’apparecchio potrebbe subire danni.

seguenti informazioni:

●Conilmacinacaffèinfunzione,

il numero di bevande prelevate dalla

posizionare il selettore 17 su un valore

messa in funzione della macchina per

compresotracaffèmacinatone•••è

caffè espresso

caffèmacinatogrosso●●●.

–ilperiodochedevetrascorrerenoal

prossimo intervento di assistenza

●Premerebrevementeiltasto7

j e

navigare con i tasti < e >.

Menu inFo

Informazione: la nuova regolazione risulta

effettiva solo a partire dalla seconda tazza.

DecaLc. tra ca. xxx tazze

PuLire tra ca. xxx tazze

Consiglio: per chicchi più tostati scegliere

Manca FiLtro

ungradodimacinaturapiùne,perchicchi

caMBio FiLtro tra xxx tazze *

meno tostati scegliere un grado di

macinatura più grosso.

Riscaldamento tazze

! Attenzione! Il dispositivo di

riscaldamento tazze 18 si riscalda molto!

Menu inFo

La macchina automatica per espresso è

dotata di una funzione per il riscalda-mento

nuMero Di tazze xx

delle tazze 18, che può essere attivata o

nuMero Di Mix Latte xx

disattivata manualmente con il tasto 19. Se

Quantità Di acQua caLDa xL

il riscaldamento tazze 18 è attivo, il tasto 19

si accende.

*comparesoloseilltroèattivo.

Consiglio: per un riscaldamento ottimale

delle tazze, posizionarle sul dispositivo con

Premendo di nuovo il tasto j per breve

la base a contatto con il riscaldamento 18.

tempo si ritorna alla selezione delle bevan-

de. Dopo circa 10 secondi di inattività,

l’apparecchio passa automaticamente alla

modalità di selezione delle bevande.

Eseguire le impostazioni

(vedere capitolo “Impostazioni del menu”).

69

deit

Informazione: l’impostazione della corretta

Impostazioni del menu

durezzadell’acquaèimportanteafnché

●Tenerepremutoiltasto7 j per almeno 3

l’apparecchiovengadecalcicatonegli

secondi.

intervalli dovuti. Il valore preimpostato per la

Compaiono le diverse possibilità di

durezza dell’acqua è 4. La durezza

impostazione.

dell’acqua si può determinare con la strisce

di test fornite in dotazione oppure si può

iMPostazioni

richiedere alla società locale di distribuzione

dell’acqua.

Lingua itaLiano

●Immergereinacquaperbrevetempola

Durezza acQua

striscia di test e leggere il risultato dopo 1

DecaLciFicare

minuto.

Grado Grado di durezza dell’acqua

Tedesco (°dH) Francese (°fH)

Nel testo che segue ogni nuova

1

1-7

1-13

impostazione inizia con

2

8-14

14-25

j 3 sec. + >

ed è seguita da una

3

15-21

26-38

descrizione precisa.

4

22-30

39-54

Con i tasti < e > è possibile selezionare le

diverse possibilità di impostazione.

j 3 sec. + >

DecaLciFicare

●Pereseguireladecalcicazionedell’ap-

iMPostazioni

parecchio, premere il tasto 8

start

e ed

Durezza acQua

eseguireilprogrammadidecalcicazione

DecaLciFicare

start

PuLire

(vedereCapitolo“Decalcicare”).

j 3 sec. + >

PuLire

●Pereseguirelapuliziadell’apparecchio,

premere il tasto 8

start

e ed eseguire il

programma di pulizia (vedere Capitolo

“Pulire”).

Nota: lemodicheeseguitevengono

salvate automaticamente, senza la

j 3 sec. + >

caLcn‘cLean

necessità di un’ulteriore conferma.

●Pereseguirecontemporaneamentela

DecalcicazioneelaPulizia

j 3 sec. + >

Lingua

dell’apparecchio, premere il tasto 8

start

●Ruotandoilpulsantegirevole6 è

ed eseguire il programma Calc‘n‘Clean

possibile selezionare la lingua desiderata.

(vedere Capitolo “Calc‘n‘Clean“).

j 3 sec. + >

Durezza acQua

j 3 sec. + >

riscaLD. tazza oFF tra

●Ruotandoilpulsantegirevole6 è

Questa impostazione permette di impostare

possibile selezionare la durezza

l’ora di disattivazione automatica della

dell’acqua desiderata sui valori

funzione per il riscaldamento delle tazze

1,2,3 e 4.

dopo la riaccensione.

Impostare l’intervallo di tempo desiderato

ruotando il pulsante girevole 6.

70

deit

j 3 sec. + >

auto sPegniMento in

L’effettodelltroèesauritoquando

Ruotando il pulsante girevole 6 è possibi-

compare l’indicazione caMBio FiLtro

le inserire il tempo che deve trascorrere

oppure al massimo dopo 2 mesi dalla

dall’ultimo prelievo, prima che l’apparec-

sostituzione.Illtrodeveesseresostituito

chio passi alla modalità di risparmio.

perragioniigienicheeafnché

È possibile impostare un intervallo minimo

l’apparecchio non presenti un eccesso di

di 5 minuti ed un intervalli massimo di 8 ore.

calcare (che può danneggiare l’apparecchio

stesso).

j 3 sec. + >

FiLtro acQua

Ognivoltachesiinserisceunnuovoltro

Filtri di ricambio sono disponibili persso i

acqua nel serbatoio acqua 11, è necessario

rivenditori (TZ70003) o presso il servizio di

eseguireunrisciacquodelnuovoltro.

assistenza clienti (467873). Se non viene

Per eseguire questa operazione spingere

inseritoalcunnuovoltro,posizionare

saldamenteilltrodell’acquanel

l’impostazione FiLtro acQua su no.

serbatoio dell’acqua 11 aiutandosi con il

dosatore 14. Riempiere poi il serbatoio

Informazione: Se l’apparecchio resta

conacquanoalcontrassegno“

max

”.

inattivo per un periodo prolungato (ad

Ruotando il pulsante girevole 6 scegliere

esempio durante le vacanze), prima

start e premere il tasto 8

start

.

dell’uso si dovrebbe eseguire il risciacquo

●Posizionare reciP.Da 0,5 L sotto

delltroinserito,semplicementeprelevando

inserto schiuMa

start

una tazza di acqua calda.

Posizionare un recipiente con una

capacità da 0,5 l sotto l’inserto schiuma.

j 3 sec. + >

contrasto

Premere il tasto 8

start

. Ora l’acqua

Il contrasto del display può essere

scorreattraversoilltropersciacquarlo.

impostato da –20 a +20. Il valore

Quindi vuotare il recipiente. L’apparecchio

predenitoè+0.

è nuovamente pronto per l’uso.

Eseguire l’impostazione desiderata con il

pulsante girevole 6.

j 3 sec. + >

iMP.PreDeFinita

È possibile eliminare le impostazioni

personali e riattivare le impostazioni

predenite.

Perattivarel’impostazionepredenita,

premere il tasto 8

start

.

Informazione: È possibile ripristinare

manualmenteleimpostazionipredenite

dell’apparecchio mediante una

combinazione di tasti.

L’apparecchio deve essere completamente

Informazione: contemporaneamente al

spento.

risciacquodelltrovieneattivatal’imposta-

Premere contemporaneamente i tasti 4

zionedivisualizzazionedelcambioltro.

< e > e l’interruttore di rete 1 O / I per

almeno 5 secondi; le impostazioni

Perinformazionidettagliatesulltro

predenitesononuovamenteattive.

dell‘acqua, consultare le istruzioni allegate

alltro.

71

deit

Premere il tasto 8

start

.

Preparazione con chicchi

Ilcaffèvienepreriscaldatoepoiuiscenella

di caffè

o nelle tazze.

Questa macchina automatico per espresso

macina automaticamente i chicchi freschi

Preparazione di bevande con latte

prima di ogni preparazione. Usare

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

preferibilmente miscele di caf o espresso

●Inserirenelrecipienteperillatte32 il

appositamente preparate per l’uso con

tubicino del latte 10d dell’inserto

macchine da caffè. Per garantire una qualità

schiuma 10.

ottimale, conservare i chicchi di caffè in

Spingere l’uscita caffè 9 verso destra no

luogo fresco e chiuso oppure congelarli. È

a quando si sente uno scatto.

possibile macinare anche chicchi congelati.

Posizionare la tazza o il bicchiere

preriscaldato sotto l’uscita caffè 9 e

Importante: l’acqua del serbatoio

inserto schiuma 10.

dell’acqua 11 deve essere sempre fresca. Il

Selezionare la funzione desiderata,

serbatoio dovrebbe contenere sempre una

ovvero Macchiato

Å

oppure

quantitàdiacquasufcientepergarantireil

Cappuccino Æ ruotando il pulsante

funzionamento dell’apparecchio.

girevole 6. Sul display 5 viene

visualizzata la bevanda selezionata e

Consiglio: Preriscaldare la o le tazze, in

l’impostazione per l’intensità e la quantità

particolare le piccole e grosse tazze da

di caffè per questa bevanda.

espresso, sul vassoio portatazze 18.

È possibile preparare diverse bevande a

caPPuccino Ë Í

base di caffè in modo molto semplice

semplicemente agendo sui tasti.

À Á Å Æ È É

Preparazione di bevande senza latte

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

Posizionare la o le tazze preriscaldate

sotto l’uscita caffè 9.

Queste impostazioni possono essere

Selezionare l’espresso o il caf desiderato

modicate(vederecapitolo“Elementidi

ruotando il pulsante girevole 6. Sul displaySul display

comando”).

5 viene visualizzata la bevanda seleziona-

Premere il tasto 8

start

.

ta e l’impostazione per l’intensità e la

Dapprima il latte viene immesso nella

quantità di caf per questa bevanda.

tazza o nel bicchiere. Quindi il caffè viene

preriscaldato e versato nella tazza o nel

bicchiere.

esPresso Ë Í

Importante: I resti secchi di latte sono

difcilidarimuovere,perquestaragionesi

consiglia di pulire l’inserto schiuma 10 con

 à À Á Å Æ

acqua tiepida dopo ogni uso (vedere

capitolo “Pulire la linea del latte”).

Queste impostazioni possono essere

modicate(vederecapitolo“Elementidi

comando”).

72

deit

Premere il tasto 8

start

.

Preparazione con caffè

Dapprima il latte viene aspirato, preparato

macinato

e pompato nella tazza o nel bicchiere.

Questa macchina automatica per caffè

Quindi il caffè macinato viene

espresso può funzionare anche con caffè

preriscaldatoepoiuiscenellatazzao

macinato (non con caffè solubile).

nel bicchiere.

Preparazione di bevande senza latte

Importante: I resti secchi di latte sono

Con il pulsante girevole 6, selezionare À

difcilidarimuovere,perquestaragionesi

oppure Á.

consiglia di pulire l’inserto schiuma 10 con

Posizionare la o le tazze preriscaldate

acqua tiepida dopo ogni uso (vedere

sotto l’uscita caffè 9.

capitolo “Pulire la linea del latte”).

Aprire il cassetto per il caffè macinato 20

esercitando una pressione.

Nota: per preparare un’altra tazza con caffè

Versare 2 dosatori di caffè 14 pieni.

macinato / mix. latte, ripetere l’operazione.

Se entro 90 secondi non viene prelevato

Attenzione: non versare nel cassetto

caffè, il bollitore si vuota automaticamente

chicchi interi o caffè solubile.

per prevenire che l’acqua trabordi.

Chiudere il cassetto del caffè

L’apparecchio esegue un risciacquo.

macinato 20.

Premere il tasto 8

start

.

Ilcaffèvienepreriscaldatoepoiuiscenella

Preparazione di schiuma

o nelle tazze.

di latte e di latte caldo

Nota: per preparare un’altra tazza con

! Pericolo di ustioni

caffè, ripetere l’operazione. Se entro 90

L’inserto schiuma 10 si riscalda molto. Dopo

secondi non viene prelevato caffè, il

l’uso, prima di afferrarlo, aspettare che si

bollitore si vuota automaticamente per

raffreddi.

prevenire che l’acqua trabordi.

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

L’apparecchio esegue un risciacquo.

Inserire il tubicino del latte 10d dell’inserto

schiuma 10 nel recipiente del latte 32.

Preparazione di bevande con latte

Posizionare la tazza o il bicchiere sotto

Con il pulsante 6 selezionare

l’uscita dell’inserto schiuma 10.

Macchiato

Å

oppure Cappuccino Æ.

Selezionare l’impostazione

Inserire nel recipiente del latte 32 il

“Schiuma latte”

È

oppure “Latte caldo”

É

tubicino 10d dell’inserto schiuma 10.

ruotando il pulsante girevole 6.

Spingere l’uscita caffè 9 verso destrano

Premere il tasto 8

start

, la schiuma (per

a quando si sente lo scatto.

circa 40 secondi) o il latte caldo (per circa

Posizionare la tazza o il bicchiere sotto

60 secondi) fuoriescono dall’uscita

l’uscita caffè 9 e inserto schiuma 10.

dell’inserto schiuma 10.

Aprire il cassetto per il caffè macinato 20

Premendo nuovamente il tasto 8

start

è

esercitando una pressione.

possibile interrompere anticipatamente

Versare 2 dosatori di caffè 14 pieni.

l’operazione.

Attenzione: non versare nel cassetto

Informazione: durante la preparazione del

chicchi interi o caffè solubile.

latte caldo, è possibile che la macchina

Chiudere il cassetto del caffè

emettadeischi.Questisonodovutialla

macinato 20.

struttura dell’inserto schiuma 10.

73

deit

Consiglio: per una schiuma di latte di

La chiusura dello scomparto per la

qualità ottimale, usare preferibilmente latte

conservazione delle istruzioni brevi 25 e il

freddo con una percentuale di grasso del

pannello delle vasche raccogligocce 26 si

1,5%.

possono lavare esclusivamente con un

panno umido. Non mettere in

Importante: I resti secchi di latte sono

lavastoviglie.

difcilidarimuovere,perquestaragionesi

Togliere la griglia di sgocciolamento

consiglia di pulire l’inserto schiuma 10 con

uscita caffè 28 e la griglia di

acqua tiepida dopo ogni uso (vedere

sgocciolamento inserto schiuma 29.

capitolo “Pulire la linea del latte”).

Estrarre la vasca raccogligocce dell’uscita

caffè 27 insieme con il contenitore per i

fondi di caffè 30 tirando in avanti, pulire

Prelievo di acqua

tutti gli elementi e reinserirli. Tutti questi

pezzi possono essere lavati anche in

per il thè

lavastoviglie.

! Pericolo di ustioni

Lavare a mano, o mettere in lavastoviglie

L’inserto schiuma 10 si riscalda molto. Dopo

il dosatore 14, il coperchio salva-aroma

l’uso, prima di afferrarlo, aspettare che si

16 e il recipiente del latte 32.

raffreddi.

Pulire con un panno l’interno

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

dell’apparecchio (alloggiamento delle

Posizionare la tazza o il bicchiere sotto

vasche).

l’uscita dell’inserto schiuma 10.

Selezionare l’impostazione desiderata

Importante: Il raccogligocce 27 dovrebbe

Acqua thè

Ê

ruotando il pulsante

venir svuotato e pulito quotidianamente, per

girevole 6.

prevenire la formazione di muffe.

Premere il tasto 8

start

, l’acqua calda

fuoriesce per circa 40 secondi dall’uscita

Nota: se l’apparecchio viene acceso con il

dell’inserto schiuma 10.

tasto 2 a a freddo oppure viene messo in

Premendo nuovamente il tasto 8

start

è

funzione dopo il prelievo di caffè, viene

possibile interrompere anticipatamente

eseguito un risciacquo automatico. Il

l’operazione.

sistema è quindi autopulente.

Nota: è possibile regolare la temperatura

Pulire la linea del latte

dell’acqua calda (vedere capitolo “Elementi

Pulire la linea del latte 10 dopo ogni

di comando Tasto 3

°C

”).

utilizzo!

È possibile eseguire una pulizia preven-tiva

automatica della linea del latte 10.

Cura e pulizia quotidiana

Scegliere sul display 5 il simbolo

e

Ì

! Pericolo di scarica elettrica!

premere il tasto 8

start

.

Prima della pulizia, staccare la spina di

inserire un Bicchiere vuoto sotto

rete.

Linserto schiuMa, iMMergere iL tuBo

Non immergere mai l’apparecchio in acqua.

Di asPirazione neL Bicchiere.

start

Non usare dispositivi di pulizia a vapore.

Inserire un bicchiere vuoto sotto la linea

Pulire l‘esterno con un panno morbido e

del latte 10 e immergere l’estremità del

umido. Non usare panni o detergenti

tubicino del latte nel bicchiere 10d.

abrasivi.

Lavare il serbatoio 11 e il bollitore 23 solo

con acqua.

74

deit

Premere il tasto 8

start

. Ora l’apparecchio

Importante: non usare detersivi e non

versa automaticamente acqua nel

lavare in lavastoviglie;

bicchiere e la riaspira per il lavaggio

passare l’interno dell’apparecchio con un

attraverso il tubicino del latte 10d. La

panno umido;

procedura di lavaggio si conclude

lasciar asciugare il bollitore 23 e l’interno

automaticamente dopo circa 1 minuto.

dell’apparecchio;

Svuotare il bicchiere e pulire il tubicino

inserire il bollitore 23noinfondo;

del latte 10d.

spingere completamente verso destra

il blocco rosso 23b e chiudere

Inoltre pulire a fondo regolarmente anche il

lo sportello 21.

sistema del latte (in lavastoviglie oppure a

mano).

Accessori per la

Smontare la linea del latte 10 per pulirla:

conservazione

Estrarre la linea schiuma 10

dall’apparecchio tirandola diritta verso il

La macchina automatica per espresso è

lato anteriore.

dotata di appositi scomparti per riporre

Pulire i singoli pezzi (gura C) con una

accessori e istruzioni brevi al suo interno.

soluzione di acqua e detersivo) e con uno

Per riporre il dosatore del caffè macinato

spazzolino morbido.

14, il tubicino del latte 10deilessibile

Sciacquare ed asciugare tutte le parti.

10c, togliere il serbatoio dell’acqua 11 e

Rimontaretuttiipezzi,inserendolinoin

inserire i pezzi negli appositi spazi

fondo nelle loro posizioni.

preformati 13.

Informazione: tutti i pezzi dell’inserto

Le istruzioni brevi hanno uno scomparto

schiuma 10 possono essere lavati in

apposito vicino al bollitore 23.

lavastoviglie.

Aprire lo sportello 21 del bollitore.

Afferrare la linguetta della chiusura 25 per

Pulire il bollitore

lo scomparto 24 e togliere la chiusura.

(vedere anche le Istruzioni brevi)

Inlareleistruzionibrevi,reinserirela

Oltre al programma di pulizia automatica,

chiusura 25 e chiudere lo sportello 21 del

l‘unità di infusione 23 dovrebbe venir tolta

bollitore.

regolarmente per poterla pulire.

Attivare il modo di risparmio energia con il

tasto 2 a.

Consigli per risparmiare

Disattivare completamente l’apparecchio

energia

con l’interruttore di rete 1 O / I. Non è

illuminato nessun tasto.

La macchina automatica per espresso,

Spingere verso destra l’interruttore

dopoun’ora(impostazionepredenita),

aprisportello 22 e aprire lo sportello 21

passa automaticamente alla modalità di

del bollitore 23.

risparmio, nella quale il consumo di ener-

Spingere completamente verso sinistra il

gia è molto ridotto. Il tempo reimpostato,

blocco rosso 23b sul bollitore 23.

diun’ora,puòesseremodicato(vedereil

Premere il pulsante 23a, afferrare il

capitolo “Impostazioni del menu auto

bollitore 23 per le apposite maniglie

sPegniMento in”).

sagomate (gura E) ed estrarlo con

Se la macchina non viene utilizzata, spe-

cautela.

gnerla con il tasto 1 O / I di alimentazione

Pulire il bollitore 23 sotto l’acqua corrente.

posizionato sul lato anteriore.

75

deit

Se possibile non interrompere mai il

Presso i rivenditori autorizzati e il

prelievo di caffè o di latte. L’arresto

servizio clienti sono disponibili speci-

anticipato del prelievo di latte o di caffè

che pastiglie decalcicanti e deter-

provoca un consumo maggiorato di

genti.

energia e un eccessivo livello di acqua

Codice ordine Riven-

Servizio

residua nel raccogligocce.

ditore

clienti

Decalcicareregolarmentel’apparecchio,

Pastiglie di

TZ60001 310575

per evitare eccessivi depositi di calcare.

detersivo

La presenza di residui di calcare provoca

un maggior consumo di energia.

Pastiglie

TZ60002 310967

decalcicanti

Programmi di assistenza

Importante: se nel serbatoio per l’acqua 11

Consiglio: vedere anche Istruzioni brevi

èinseritounltroperl’acqua,è

nello scomparto per la conservazione 24.

assolutamente necessario toglierlo prima di

iniziare il programma di assistenza.

A determinati intervalli di tempo sul

display 5 compare

Decalcicare

DecaLciFicare oppure

e

seguire PuLizia oppure

caLcn‘cLean.

esPresso Ë Í

In questo caso l’apparecchio deve essere

immediatamentepulitoodecalcicato

DecaLciFicare

utilizzando il corrispondente programma. A

scelta le due procedure si possono riunire

tasto i Per 3 sec.

nella funzione Calc‘n‘Clean (vedere

Capitolo “Calc‘n‘Clean”). Se il programma di

assistenza non viene utilizzato corret-

Il tasto 8

start

lampeggia durante le singole

tamente secondo le istruzioni, esiste il

fasididecalcicazione.

rischio di provocare dei danni

I numeri indicati in alto a destra indicano

all’apparecchio.

l’avanzamento della procedura.

Attenzione

Per ogni programma di assistenza,

Tenere premuto il tasto 7 j per almeno 3

utilizzare i decalcificanti e i detergenti

secondi.

seguendo le istruzioni.

DecaLciFicare

start

Non interrompere mai il programma di

Premere il tasto 8

start

. Il display 5 guida

assistenza.

nelle fasi del programma.

Non ingerire i liquidi utilizzati!

Non utilizzare mai aceto, sostanze a base

vuotare raccogLigocce

di aceto, acido citrico o sostanze a base di

i

nserire raccogLigocce

acido citrico!

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

Non mettere mai le pastiglie di

decalcificante o altri decalcificanti nel

Posizionare reciP. Da 0,5 L sotto

cassetto del caffè macinato 20!

inserto schiuMa

start

Per decalcificare usare esclusivamente le

Posizionare un recipiente con una

pastiglie di decalcificante fornite in dotazio-

capacità da 0,5 l sotto l’inserto schiuma

ne, che sono state prodotte appositamente

10.

per questo apparecchio.

Premere il tasto 8

start

.

76

deit

Informazione: seilltrodell’acquaèattivo,

Pulire

comparel’invitoatogliereilltroea

premere nuovamente il tasto 8

start

eLiMinare FiLtro acQua

start

esPresso Ë Í

versare 0,5 L acQua +

eseguire PuLizia

DecaLciFicante

start

Riempire il serbatoio dell’acqua 11 con

tasto i Per 3 sec.

acquatiepidanoalcontrassegno“0,5l

esciogliervi2pastigliedecalcicanti

Siemens.

Durante le fasi del processo di pulizia, il

Premere il tasto 8

start

. Il programma di

tasto 8 start lampeggia.

decalcicazioneduracirca20minuti.

I numeri in alto a destra indicano lo stato di

DecaLciFicazione in corso

avanzamento della procedura.

Riempire il serbatoio dell’acqua 11noal

Manca DecaLciFicante

contrassegno “max”.

a

ggiung. DecaLciFicante

Tenere premuto il tasto 7 j per almeno 3

Informazione: se il serbatoio dell’acqua 11

secondi.

contienetroppopocodecalcicante,

compare il messaggio corrispondente.

PuLire

start

Aggiungeredecalcicanteepremere

Premere il tasto 8

start

. Il display 5 guida

nuovamente il tasto 8

start

.

nelle fasi del programma.

sciacQuare e rieMPire

vuotare raccogLigocce

serBatoio acQua

start

i

nserire raccogLigocce

Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 e

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo;

riempirloconacquapulitanoal

l‘apparecchio esegue un doppio ciclo di

contrassegno “max”.

lavaggio.

Premere il tasto 8 start. Il programma di

decalcicazioneduracirca1minutoepoi

Posizionare uscita caFFè

esegue il risciacquo.

Posizionare l’uscita caf 9 verso sinistra,

noasentireloscatto.

DecaLciFicazione in corso

PuLizia in corso

v

uotare raccogLigocce

inserire roccogLigocce

aPrire cassetto PoLvere

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

Aprire il cassetto polvere 20 esercitando

L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

una certa pressione.

inserire PastigLia PuLizia sieMens e

chiuDere cassetto

Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e

chiudere il cassetto 20.

PreMere start.

Premere il tasto 8 start. Il programma di

pulizia dura circa 7 minuti.

PuLizia in corso

77

deit

vuotare raccogLigocce

inserire PastigLia PuLizia sieMens e

i

nserire roccogLigocce

chiuDere cassetto

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e

L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

chiudere il cassetto 20.

Informazione: seilltrodell’acquaèattivo,

Calc‘n‘Clean

comparel’invitoatogliereilltroea

La funzione Calc‘n‘Clean combina le due

premere nuovamente il tasto 8

start

operazionididecalcicazioneedipulizia.

eLiMinare FiLtro acQua

start

Se la scadenza delle due procedure è

ravvicinata, la macchina automatica per

versare 0,5 L acQua +

caffè espresso propone questo programma

DecaLciFicante

start

di servizio.

Riempire il serbatoio dell’acqua 11 con

acquatiepidanoalcontrassegno“0,5l

esciogliervi2pastigliedecalcicanti

esPresso Ë Í

Siemens.

Premere il tasto 8

start

. Il programma di

caLcn‘cLean

decalcicazioneduracirca20minuti.

DecaLciFicazione in corso

tasto i Per 3 sec.

Manca DecaLciFicante

Durante le fasi del processo Calc‘n‘Clean, il

a

ggiung. DecaLciFicante

tasto 8

start

lampeggia. I numeri in alto a

Informazione: se il serbatoio dell’acqua 11

destra indicano lo stato di avanzamento

contienetroppopocodecalcicante,

della procedura.

compare il messaggio corrispondente.

Tenere premuto il tasto 7

j per almeno 3

Aggiungeredecalcicanteepremere

secondi.

nuovamente il tasto 8

start

.

sciacQuare e rieMPire

caLcn‘cLean

start

serBatoio acQua

start

Premere il tasto 8

start

. Il display 5 guida

Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 e

nelle fasi del programma.

riempirloconacquapulitanoal

contrassegno “max”.

vuotare raccogLigocce

Premere il tasto 8

start

. Il programma di

i

nserire raccogLigocce

decalcicazioneduracirca1minuto,

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

segue per circa 7 minuti il programma di

Spingere l’uscita caffè 9versodestrano

pulizia e quindi il risciacquo.

a quando si scatta.

Posizionare un recipiente con una

DecaLciFicazione in corso

capacità minima di 1 litro sotto l’inserto

PuLizia in corso

schiuma 10.

vuotare raccogLigocce

Premere il tasto 8

start

; l’apparecchio

i

nserire raccogLigocce

esegue il risciacquo due volte.

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

PuLizia in corso

a

Prire cassetto PoLvere

Importante: se il programma di assistenza

Aprire il cassetto polvere 20 esercitando

viene interrotto, ad esempio a causa di

una certa pressione.

un’interruzione di corrente, procedere come

indicato qui di seguito.

78

deit

Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 e

Accessori

riempirloconacquapulitanoal

contrassegno “max”.

I seguenti accessori generalmente sono

Premere il tasto 8

start

, il programma di

disponibile presso i rivenditore e presso il

pulizia viene eseguito ora per circa 3

servizio clienti.

minuti per risciacquare l’apparecchio.

Codice

Riven-

Servizio

ordinazione

ditori

clienti

PuLizia in corso

Pastiglie di

TZ60001 310575

vuotare raccogLigocce

pulizia

i

nserire raccogLigocce

Svuotare il raccogligocce 27 e reinserirlo.

Pastiglie

TZ60002 310967

L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

decalcificanti

Filtro acqua TZ70003 467873

Protezione dal gelo

! Per evitare danni provocati

Smaltimento

A

dall’azione del gelo durante il trasporto o

il deposito, è necessario svuotare

Questo apparecchio è contrassegnato con-

completamente l’apparecchio.

formemente alla Direttiva europea 2002/96/

CERiutidiapparecchiatureelettricheed

Informazione: l’apparecchio deve essere

elettroniche (waste electrical and electronic

pronto per l’uso e il serbatoio dell’acqua 11

equipement-WEEE). La direttiva stabilisce il

deve essere pieno.

quadro generale per un ritiro e recupero

Posizionare un recipiente alto e stretto

valido in tutta I‘UE. Informarsi presso il ri-

sotto l’inserto schiuma 10.

venditore specializzato sulle attuali disposi-

Selezionare l’impostazione “inserto

zioni per la rottamazione.

schiuma”

È

, avviare e lasciare che

fuoriesca vapore per circa 15 secondi.

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore

Garanzia

di rete 1 O / I.

Svuotare il serbatoio dell‘acqua 11 ed il

Per questo apparecchio sono valide le con-

raccogligocce 27.

dizioni di garanzia pubblicate dal nostro

rappresentante nel paese di vendita. Il

rivenditore, presso il quale è stato

acquistato l’apparecchio, è sempre ben

disposto a fornire a richiesta informazioni a

proposito. Per l’esercizio del diritto di

garanzia è comunque necessario

presentare il documento di acquisto.

Conriservadimodica.

79

it

Soluzione di piccoli guasti

Guasto Causa Rimedio

Sul display compare il

I chicchi non ricadono nel

Battere leggermente il

messaggio

macinacaf (chicchi troppo

serbatoio chicchi 15.

rieMPire serBatoio

oleosi).

Eventualmente cambiare il

chicchi 15

tipo di caffè.

anche se il serbatoio chicchi

Quando il serbatoio chicchi

è pieno o se il macinacaf

15 è vuoto, pulirlo con un

non macina chicchi.

panno asciutto.

Prelievo acqua calda

L’inserto schiuma 10 o

Pulire l’inserto schiuma 10 o

impossibile.

l’alloggiamento dell’inserto

il suo alloggiamento.

schiuma è otturato.

Troppo poco o troppa

L’inserto schiuma 10 o

Pulire l’inserto schiuma 10 o

schiuma

l’alloggiamento dell’inserto

il suo alloggiamento.

oppure

schiuma è sporco.

L’inserto schiuma 10 non

Latte non adatto. Usare latte con una

aspira il latte.

percentuale di grasso del

1,5%.

L’inserto schiuma 10 non è

Montare correttamente

montato correttamente

l’inserto schiuma 10.

Il caffè scende solo a gocce

Grado di macinatura troppo

Aumentare il grado di

oppure non è possibile più

fine. Caf macinato troppo

macinatura. Usare caf

alcun prelievo di caffè.

fine.

macinato più grosso.

Lapparecchio ha troppi

Decalcificare l’apparecchio.

depositi di calcare.

Il caf non ha nessuna

Tipo di caf non adatto. Cambiare il tipo di caffè.

crema.

I chicchi non sono freschi di

Utilizzare chicchi freschi.

tostatura.

Il grado di macinatura non è

Impostare il grado di

adeguato ai

chicchi

di caffè.

macinatura fine.

Il caf è troppo acido”. Il grado di macinatura è

Impostare il grado di

troppo grosso oppure il

macinatura su un valore più

caf è macinato troppo

fine oppure utilizzare un

grosso.

caf macinato più fine.

Tipo di caf non adatto. Utilizzare un caf più

tostato.

Se non è possibile risolvere un problema, chiamare la hotline!

80

it

Guasto Causa Rimedio

Il caf è troppo “amaro”. Il grado di macinatura è

Impostare il grado di

troppo fine oppure il caf è

macinatura su un valore più

macinato troppo fine.

grosso oppure utilizzare un

caf macinato più grosso.

Tipo di caf non adatto. Cambiare il tipo di caffè.

Messaggio sul display 5

Si è verificato un errore

Chiamare l’assistenza.

errore

nell’apparecchio.

c

hiaMare Lassistenza.

Il filtro dell’acqua non resta

Il filtro dell’acqua non è

Spingere saldamente il filtro

incastrato nel serbatoio

incastrato.

dell’acqua nel punto di

dell’acqua 11.

inserimento sul serbatoio

fino a quando si incastra.

I fondi di caffè non sono

Il grado di macinatura è

Impostare un grado di

compatti e sono troppo

troppo fine o troppo grosso

macinatura più grosso o più

bagnati.

oppure è stato inserito

fine oppure utilizzare 2

troppo poco caf macinato.

dosatori rasi di caf

macinato.

Messaggi a display

Unità di infusione sporca. Pulire l‘unità di infusione.

controLLare uni Di

Troppo caf macinato

Pulire l‘uni di infusione

inFusione caFFè

nell‘unità di infusione.

(usare al massimo 2

dosatori rasi di caf

macinato).

Forti differenze nella qualità

L‘apparecchio presenta

Procedere alla decalcifica-

del caffè o della schiuma del

incrostazioni di calcare.

zione dell‘apparecchio,

latte.

secondo le istruzioni,

con

du

e compresse di decalcifi-

cante.

Presenza di gocce d‘acqua

Il raccogligocce è stato

Estrarre il raccogligocce

sul fondo interno

estratto troppo presto.

solo alcuni secondi dopo

dell‘apparecchio dopo aver

l‘ultimo prelievo.

tolto il raccogligocce.

Se non è possibile risolvere un problema, chiamare la hotline!

81

denl

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies

De onderdelen ..........................................83

Lees de handleiding zorgvuldig door,

Voor het eerste gebruik ............................84

neem ze in acht en bewaar ze!

Bedieningselementen ...............................85

Deze espresso-automaat is voor

Netschakelaar O / I ...............................85

huishoudelijk gebruik en de verwerking

Toets a ..................................................85

van normale huishoudelijke

Draaiknop ..............................................85

hoeveelheden bedoeld, niet voor

Keuzetoetsen < en > ..........................85

bedrijfsmatig gebruik.

Display ..................................................86

Toets

start

.............................................88

! Gevaar van elektrische schok!

Toets

°C

................................................. 88

Het apparaat uitsluitend aansluiten en

Toets j instellingen ................................89

gebruiken volgens de gegevens op het

Maalgraad instellen ............................... 89

typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend

Kopjeswarmer .......................................89

indien het aansluitsnoer en het apparaat

Menu-instellingen .....................................90

geen beschadigingen vertonen. Het

−Taal........................................................90

apparaat uitsluitend binnenshuis bij

−Waterhardheid ....................................... 90

kamertemperatuur gebruiken.

Ontkalken .............................................. 90

Personen (ook kinderen) met fysieke,

Reinigen ................................................ 90

zintuiglijke of geestelijke beperkingen of

Calc‘n‘Clean .......................................... 90

met een gebrek aan ervaring en kennis

Kopjeswarmer uit na .............................90

mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij

−Autooffna ............................................. 90

ze daarbij onder toezicht staan of worden

−Waterlter ..............................................91

begeleid door een persoon die voor hun

Contrast.................................................91

veiligheid verantwoordelijk is.

Fabrieksinstelling ..................................91

Houd het apparaat buiten het bereik van

Kofezettenmetkofebonen ....................92

kinderen. Let erop dat kinderen niet met het

Kofezettenmetgemalenkofe ..............93

apparaat spelen.

Melkschuim en warme melk bereiden ......93

In geval van storing onmiddellijk de stekker

Warm water nemen ..................................94

uit het stopcontact trekken.

Onderhoud en dagelijkse reiniging ........... 94

Om gevaren te vermijden, mogen repara-

Melksysteem reinigen ...........................94

ties aan het apparaat – bijvoorbeeld het

Zetgroep reinigen .................................. 95

vervangen van een beschadigd aansluit-

Opberging toebehoren..............................95

snoer – uitsluitend worden uitgevoerd door

Tips om energie te besparen .................... 96

onze klantenservice.

Serviceprogramma’s ................................96

Het apparaat en het aansluitsnoer niet

Ontkalken .............................................. 97

onderdompelen in water.

Reinigen ................................................ 98

Niet in het maalwerk grijpen.

Calc‘n‘Clean .......................................... 98

Vorstbescherming .................................... 99

! Risico op brandwonden!

Toebehoren.............................................100

De melkschuimer voor melk / warm water

Afval........................................................100

wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten

Garantie .................................................. 100

afkoelen en pas daarna aanraken.

Eenvoudige problemen zelf oplossen.....101

82

denl

Bestekofeliefhebber,

Deze handleiding beschrijft verschillende

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

modellen, die anders zijn uitgerust.

automaat van Siemens.

Lees ook de beknopte handleiding.

Ze kan in een speciaal opbergvak 24

worden bewaard, zodat ze altijd binnen

handbereik is.

De onderdelen

Afbeeldingen A, B, C, D en E

1 Netschakelaar O/I

17 Draaiknop voor maalgraadinstelling

2 Toets a

18 Kopjeswarmer

3 Toets

°C

19 Knop voor kopjeswarmer verlicht

(temperatuur / kinderbeveiliging)

20 Poederlade

4 Keuzetoetsen < >

(gemalenkofe/reinigingstablet)

5 Display

21 Deur van de zetgroep

a) Status

22 Deuropener

b) Keuze

23 Zetgroep

c) Navigatie

a) Drukknop

6 Draaiknop voor instellingen display

b) Vergrendeling

7 Toets

j (infomenu)

24 Opbergvak beknopte handleiding

8 Toets

start

(bereiding / programma)

25 Afsluiting opbergvak

9 Kofe-uitloopinhoogteverstelbaar

26 Scherm lekschalen

en draaibaar

27 Lekschaalkofe-uitloop

10 Melkschuimer, in hoogte

28 Lekplaatkofe-uitloop

verstelbaar(melk / warm water)

29 Lekplaat melkschuimer

a) Bovenstuk

30 Kofedikreservoir

b) Onderstuk

31 Snoervak

c) Slang

32 Melkreservoir

d) Melkpijpje

11 Afneembaar waterreservoir

12 Deksel waterreservoir

13 Opbergvakken

(maatlepel en toebehoren

melkschuimer)

14 Maatlepel(handvatvoorwaterlter)

15 Bonenreservoir

16 Aromadeksel

83

denl

Sluit het deksel van het waterreservoir 12

Voor het eerste gebruik

weer.

Algemeen

Vul het bonenreservoir 15 met

Doe alleen schoon en koolzuurvrij water en

kofebonen.

bij voorkeur espresso- of bonenmelanges

Druk op de netschakelaar 1 O / I, de toets

voor volautomatische apparaten in de over-

8

start

licht op en op het display 5

eenkomstige reservoirs. Gebruik geen ge-

verschijnen verschillende talen.

glaceerde, gekaramelliseerde of met an-

Selecteer nu met de keuzetoetsen 4 <

dere suikerhoudende additieven behan-

en > de gewenste taal waarin de

deldekofebonen,wantdezeverstoppen

displayteksten moeten verschijnen.

de zetgroep.

Bij dit apparaat is de waterhardheid

instelbaar. In de fabriek is de waterhardheid

Language

Deutsch

start

ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van het

engLish

gebruikte water met het bijgevoegde

Pycckий

teststrookje. Wordt een andere waarde dan

hardheid 4 aangegeven, dan dient het

apparaat na de ingebruikname aangepast

te worden geprogrammeerd (zie onder

hoofdstuk ‘Menu-instellingen

WATERHARDHEID’).

De geselecteerde taal wordt met een

Het apparaat in gebruik nemen

kader gemarkeerd. Volgende talen zijn

Plaats de espresso-automaat op een

beschikbaar:

vlakke ondergrond met voldoende draag-

vermogen.

Deutsch

Info: Het apparaat heeft aan de onderkant

e

ngLish

vier wielen en kan in een boogvorm zij-

waarts worden verschoven, om de bedie-

P

ycckий

ning en plaatsing te vergemakkelijken.

Trek het netsnoer uit het snoervak 31 en

n

eDerLanDs

steek de stekker in. De gepaste lengte

kan worden ingesteld door het snoer naar

F

rançais

boven terug te schuiven of naar beneden

uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor

i

taLiano

met de achterzijde aan bijv. de tafelrand

en trek het snoer naar beneden of schuif

s

venska

het terug naar boven.

Klap het deksel van het waterreservoir 12

e

sPañoL

omhoog.

Neem het waterreservoir 11 weg, spoel

P

oLski

het uit en vul het met vers, koud water.

Neem hierbij de markering ‘max in acht.

●Drukopdetoets8

start

, de

Zet het waterreservoir 11 rechtop in het

geselecteerde taal is opgeslagen, de

apparaat zetten en druk het helemaal

toets 2 a licht op.

naar onderen.

84

denl

●Drukopdetoets2

a, het merklogo

Bedieningselementen

verschijnt op het display 5. Het apparaat

warmt nu op en spoelt, er loopt wat water

Netschakelaar O / I

uitdekofe-uitloop9. Als op het display 5

Met de netschakelaar 1 O / I wordt het

de symbolen voor het kiezen van de

apparaat in de ‘spaarmodus’ geschakeld of

bereiding verschijnen, is het apparaat

volledig uitgeschakeld. In de spaarmodus

klaar voor gebruik.

brandt alleen de toets 2 a.

Belangrijk: Schakel het apparaat pas uit

met de netschakelaar, als het zich in de

spaarmodus bevindt, zodat het

esPresso Ë Í

automatische spoelproces plaatsvindt.

Toets a

 à À Á Å Æ

Met de toets 2 a wordt het apparaat

ingeschakeld (gebruiksklaar) of opnieuw in

de spaarmodus geschakeld.

Info: De espresso-automaat is in de fabriek

Toets 2 a knippert, zolang het apparaat

geprogrammeerd met standaardinstellingen

spoelt.

voor een optimale werking. Het apparaat

Het apparaat spoelt niet, als:

schakelt na 1 uur automatisch in de

het bij het inschakelen nog warm is;

spaarmodus (zie hoofdstuk ‘Menu-

er voor het overschakelen naar de

instellingen AUTO OFF NA’).

‘spaarmodus’geenkofewerdgezet.

Het apparaat is gebruiksklaar, als op het

Opmerking: Bij het eerste gebruik of als

display 5 de symbolen voor de drankkeuze

het apparaat gedurende lange tijd niet is

en de toets 8

start

branden.

gebruikt,heeftdeeerstekopkofenogniet

het volle aroma.

Draaiknop

Met de draaiknop 6 kan op het display 5

Als u de espressomachine voor het eerst

naar links en rechts worden genavigeerd.

gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke en

Met deze knop kunnen ook in het menu

stabiele laag ‘crema’ nadat u de eerste paar

parameters worden versteld.

kopje hebt getapt.

Keuzetoetsen < en >

Met behulp van de keuzetoetsen 4 < en >

kunnen de menuniveaus (navigatie 5c)

omhoog en omlaag doorbladerd worden.

85

denl

Display

Displaymeldingen

Op het display 5 verschijnen symbolen voor

Op het display 5 worden verschillende

keuzemogelijkheden,kofesterkteen-hoe-

meldingen getoond.

veelheid alsmede teksten voor de instellin-

gen, lopende processen en meldingen. Met

Informatie

behulp van de draaiknop 6 en keuzetoetsen

even geDuLD

4 kunnen hier instellingen worden gewij-

zigd. De geselecteerde instelling wordt met

Instructies

een kader gemarkeerd.

Waterreservoir vuLLen

Waterreservoir checken

5a

esPresso Ë Í

LekschaaL PLaatsen

LekschaaL Legen

b

Bonenreservoir vuLLen

 à À Á Å Æ

koFFie-uitLooP Draaien

c

MeLkschuiMer PLaatsen

zetgroeP PLaatsen

In de regel ‘status’ 5a van het display wordt

D

eur sLuiten

de naam van de drank en de ingestelde

zetgroeP controLeren a.u.B.

sterkte, bijv. 55, en hoeveelheid, bijv.

,

P

oeDere BijvuLLen

vermeld. In de regel ‘keuze’ 5b verschijnen

LaDe sLuiten

symbolen voor de drankkeuze.

De pijltjes in de regel ‘navigatie’ 5c geven

FiLter vervangen

aan in welke richting er zich nog menuni-

ontkaLken

veaus bevinden.

reinigen a.u.B.

c

aLcn‘cLean

teMPeratuur te Laag

even geDuLD

sPanning te hoog/Laag

86

denl

Keuzemogelijkheden

esPresso ËË Í

2 x esPresso

2 x koFFie

Â

Ã

Á

Å Æ È É Ê

À

esPresso Á koFFie

Macchiato

Æ

caPPuccino

Å

MeLkschuiM

WarMe MeLk

È

É

k

ort sPoeLen

WarM Water

MeLksyst.

Ê

Ì

Kofesterkte

(alleen voor kofedranken)

esPresso Ë Í

5 5 5 5 5 5

5 55 555

mild normaal sterk

Hoeveelheid

(alleen voor kofedranken)

esPresso Ë Í

Ð Ò

Ð Ò

klein normaal groot

87

denl

Toets start

Kinderbeveiliging

Met een druk op de toets 8

start

wordt de

Om kinderen tegen brandwonden te

bereiding gestart of een serviceprogramma

beschermen, kan het apparaat worden

uitgevoerd.

vergrendeld.

Door tijdens de bereiding nogmaals op de

●Houddetoets3

°C

ten minste 3

toets 8

start

te drukken, kan het proces

seconden ingedrukt. Op het display 5

vroegtijdig worden afgebroken.

verschijnt een sleutel, de

kinderbeveiliging is geactiveerd.

Toets

°C

Nu is er geen bediening meer mogelijk, de

Met deze toets 3 °

C

kan de temperatuur

kopjeswarmer 18 is uitgeschakeld.

voorkofeenwarmwaterwordeningesteld

(kort indrukken) en kan de kinderbeveili-

ging worden in- of uitgeschakeld (min. 3 s

esPresso Ë Í

ingedrukt houden).

Temperatuur instellen

Druk de toets 3 °

C

kort in en wijzig

vervolgens met de toetsen 4

< en > en de

draaiknop 6 de instellingen.

●Omdekinderbeveiligingtedeactiveren,

dient u de toets 3

°C

ten minste 3

teMPeratuur

seconden ingedrukt te houden. De sleutel

op het display 5 verdwijnt weer.

koFFie

norMaaL

WarM Water

teMPeratuur

koFFie

WarM Water

<90°c

Door de toets 3

°C

in te drukken, worden de

wijzigingen bewaard en keert u naar de

drankkeuze terug.

Deze instellingen gelden automatisch voor

alle bereidingswijzen.

88

denl

Toets j instellingen

Maalgraad instellen

Met de toets

j 7 kunt u informatie

Met de draaiknop 17 voor de

opvragen (kort indrukken) en instellingen

maalgraadinstelling kan de gewenste

aanpassen (ten minste 3 s ingedrukt

jnheidvandegemalenkofeworden

houden).

ingesteld.

Informatie opvragen

Let op!

In het infomenu kan de volgende informatie

Stel de maalgraad alleen bij draaiend

worden opgevraagd:

maalwerk in! Anders kan het apparaat

hoeveel dranken sinds de ingebruikname

worden beschadigd.

van de espresso-automaat werden

●Stel,terwijlhetmaalwerkdraait,dedraai-

bereid;

knop 17invanjngemalenkofe•••tot

wanneer de volgende service nodig is.

grofgemalenkofe●●●.

●Drukdetoets

j 7 kort in en blader met de

toetsen 4 < en >.

inFo-Menu

ontkaLken na xxx koPjes

Opmerking: De nieuwe instelling wordt pas

reinigen na xxx koPjes

bijhettweedekopjekofemerkbaar.

geen FiLter ingezet

FiLt. verv. na xxx koPjes *

Opmerking: Kieseenjneremaalgraad

voor donker gebrande bonen en een

grovere voor lichtere bonen.

Kopjeswarmer

! Let op, de kopjeswarmer 18 wordtLet op, de kopjeswarmer 18 wordt

inFo-Menu

heel heet!

De espresso-automaat beschikt over een

aantaL koFFie xx

kopjeswarmer 18 die met toets 19

aantaL koFFie+MeLk xx

handmatig kan worden in- en uitgeschakeld.

voL. WarM Water xL

Is de kopjeswarmer 18 ingeschakeld, dan

brandt de toets 19.

*Verschijntalleenalshetltergeactiveerd

Opmerking: Voor een optimale

verwarming van de kopjes, dienen deze

Door de toets j 7 nogmaals kort in te druk-

met de onderzijde op de kopjeswarmer 18

ken, keert u terug naar de drankkeuze.

te worden geplaatst.

Wordt gedurende ca. 10 seconden geen

toets bediend, dan keert het apparaat auto-

matisch weer naar de drankkeuze terug.

Instellingen aanpassen

(Zie hoofdstuk ‘Menu-instellingen’.)

89

denl

De waterhardheid kan met het bijgevoegde

Menu-instellingen

teststrookje worden vastgesteld of bij uw

●Houddetoetsj 7 minstens 3 s ingedrukt.

waterleidingbedrijf worden nagevraagd.

Nu verschijnen de verschillende

●Dompelhetteststrookjekortinhetwater

instelmogelijkheden.

en lees na ca. 1 minuut het resultaat af.

insteLLingen

Stand Waterhardheid

Duits (°dH) Frans (°fH)

taaL neDerLanDs

1

1-7

1-13

WaterharDheiD

2

8-14

14-25

ontkaLken

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

In het vervolg van deze handleiding begint

j 3 sec + >

ontkaLken

elke nieuwe instelling met

j 3 sec + >

,

●Dienthetapparaattewordenontkalkt,

gevolgd door een beschrijving.

druk dan op de toets 8

start

en voer het

Met de toetsen 4 < en > kunnen de

ontkalkingsprogramma uit (zie hoofdstuk

verschillende instelmogelijkheden worden

‘Ontkalken’).

geselecteerd.

j 3 sec + >

reinigen

insteLLingen

●Dienthetapparaattewordengereinigd,

WaterharDheiD

druk dan op de toets 8

start

en voer het

ontkaLken

start

reinigen

reinigingsprogramma uit (zie hoofdstuk

‘Reinigen’).

j 3 sec + >

caLcncLean

●Dienthetapparaattegelijkertijdteworden

ontkalkt en gereinigd, druk dan op de

toets 8

start

en voer het programma

Opmerking: De uitgevoerde wijzigingen

Calc‘n‘Clean uit (zie hoofdstuk

worden automatisch bewaard.

‘Calc‘n‘Clean’).

Een extra bevestiging is niet nodig.

j 3 sec + >

koPjesWarMer uit na

j 3 sec + >

taaL

Hiermee kan de tijdspanne worden

●Doordedraaiknop6 te verdraaien, kan

ingesteld, waarna de kopjeswarmer 18 na

de gewenste taal worden geselecteerd.

het inschakelen automatisch weer wordt

uitgeschakeld.

j 3 sec + >

WaterharDheiD

Door aan de draaiknop 6 te draaien,

●Doordedraaiknop6 te verdraaien, kan

wordt de gewenste tijdspanne ingesteld.

de gewenste waterhardheid 1, 2, 3 en 4

worden ingesteld.

j 3 sec + >

auto oFF na

Door aan de draaiknop 6 te draaien, kan

Opmerking: De juiste instelling van de

de tijdspanne worden ingesteld, waarna

waterhardheid is belangrijk, opdat het

het apparaat automatisch na de laatste

apparaat tijdig zou aangeven dat het moet

bereiding in de ‘spaarmodus’ wordt ge-

worden ontkalkt. De vooringestelde

schakeld.

waterhardheid is 4.

De instelling is mogelijk van 5 minuten tot 8

uur.

90

denl

j 3 sec + >

WaterFiLter

Opmerking: Wordt het apparaat langere

Alvorenseennieuwwaterlterkanworden

tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient

gebruikt, moet dit gespoeld worden.

hetgeplaatsteltertewordengespoeld,

Daarvoorhetwaterltermetbehulpvan

alvorens het apparaat opnieuw wordt

de maatlepel 14 in het waterreservoir 11

gebruikt. Laat het apparaat daarvoor

vastduwen. Het waterreservoir tot aan de

gewoon een kop warm water bereiden.

markering ‘max met water vullen.

Door de draaiknop 6 te verdraaien start

j 3 sec + >

contrast

kiezen en op de toets 8

start

drukken.

Het contrast van het display 5 kan tussen

●0,5L-reservoir onDer MeLkschuiMer

–20 en +20 worden ingesteld.

PLaatsen

start

De fabrieksinstelling is +0.

Plaats een reservoir met een inhoud van

Stel met de draaiknop 6 de gewenste

0,5 liter onder de melkschuimer 10.

waarde in.

Druk op de toets 8

start

. Er loopt nu

waterdoorhetlter,omdittespoelen.

j 3 sec + >

FaBrieksinsteLLing

Giet vervolgens het reservoir leeg. Het

Het is mogelijk de eigen instellingen

apparaat is weer klaar voor gebruik.

ongedaan te maken en de

fabrieksinstellingen weer te activeren.

Om de fabrieksinstelling te activeren,

drukt u op de toets 8

start

.

Opmerking: De fabrieksinstellingen in het

apparaat ook handmatig met een bepaalde

toetsencombinatie worden hersteld. Het

apparaat moet hiervoor compleet

uitgeschakeld zijn.

Houd de toetsen 4 < en > en de net-

schakelaar 1 O / I tegelijk ten minste 5

seconden ingedrukt. Druk vervolgens op

de toets 8

start

en de fabrieksinstellingen

Opmerking: Doorhetltertespoelen,is

zijn weer geactiveerd.

tegelijk ook de instelling voor de indicatie

vandeltervervanginggeactiveerd.

Uitvoerigeinformatieoverhetwaterlter

vindtuindebijgevoegdelterhandleiding.

Als FiLter vervangen verschijnt, of na

maximaal 2 maanden is de werking van het

lteruitgeput.Hetdientomhygiënische

redenen en opdat het apparaat niet zou

verkalken (het apparaat kan schade

oplopen) te worden vervangen.

Reservelterszijnindehandel(TZ70003)of

via de klantenservice (467873) verkrijgbaar.

Wordtergeennieuwltergeplaatst,draaide

instelling WaterFiLter dan op nee.

91

denl

De instellingen kunnen worden veranderd

Kofezetten

(zie hoofdstuk ‘Bedieningselementen’).

met kofebonen

Druk op de toets 8

start

.

Deze espresso-automaat maalt voor elke

Dekofewordtbereidenlooptvervolgens

bereidingversekofe.Gebruikbijvoorkeur

in de kop(pen).

espresso- of bonenmelanges voor

volautomatische apparaten gebruiken. Voor

Kofedranken met melk

een optimale kwaliteit dienen de bonen koel

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

en afgesloten te worden bewaard of te

●Steekhetmelkpijpje10d van de melk-

wordendiepgevroren.Dekofebonen

schuimer 10 diep in het melkreservoir 32.

kunnen ook diepgevroren worden gemalen.

Draaidekofe-uitloop9 naar rechts tot

hij hoorbaar vastklikt.

Belangrijk: Vul het waterreservoir 11

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

dagelijks met vers water. In het

onderdekofe-uitloop9 en

waterreservoir 11 dient zich altijd voldoende

melkschuimer 10.

water te bevinden voor de werking van het

Kies met behulp van de draaiknop 6 de

apparaat.

gewenste macchiato

Å

of cappuccino Æ.

Op het display 5 verschijnt de gekozen

Opmerking: Verwarm de kopjes, vooral

drank en de voor deze drank ingestelde

kleine espressokopjes met een dikke wand,

sterkte en hoeveelheid.

voor op de kopjeswarmer 18.

Met een eenvoudige druk op een toets

caPPuccino Ë Í

kunnenverschillendekofedrankenworden

bereid.

À Á Å Æ È É

Kofedranken zonder melk

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

Plaats de voorverwarmde kop(pen) onder

dekofe-uitloop9.

De instellingen kunnen worden veranderd

Selecteer met de draaiknop 6 de

(zie hoofdstuk ‘Bedieningselementen’).

gewensteespressoofkofe.Ophet

Druk op de toets 8

start

. Eerst wordt de

display 5 verschijnt de gekozen drank en

melk in het kopje of glas gepompt. Direct

de voor deze drank ingestelde sterkte en

daarnawordtdekofebereid,die

hoeveelheid.

vervolgens in het kopje of glas loopt.

Belangrijk: Gedroogde melkresten zijn

moeilijk te verwijderen. Reinig de

esPresso Ë Í

melkschuimer 10 daarom na elk gebruik

met lauw water (zie hoofdstuk ‘Melksysteem

reinigen’).

 à À Á Å Æ

92

denl

Let op!Doegeenhelebonenofoploskofe

Kofezetten

in de poederlade!

met gemalen kofe

Sluit de poederlade 20.

Met deze espressoautomaat kan ook met

Druk op de toets 8

start

. Eerst wordt de

gemalenkofe(geenoploskofe)kofe

melk in het kopje of glas gepompt.

worden gezet.

Aansluitendwordtdekofebereid,die

vervolgens in het kopje of glas loopt.

Kofedranken zonder melk

Selecteer met de draaiknop 6 À of Á .

Belangrijk: Gedroogde melkresten zijn

Plaats de voorverwarmde kop(pen) onder

moeilijk te verwijderen. Reinig de

dekofe-uitloop9.

melkschuimer 10 daarom na elk gebruik

Open de poederlade 20 met een druk.

met lauw water (zie hoofdstuk ‘Melksysteem

Doe er maximaal 2 afgestreken

reinigen’).

maatlepels 14gemalenkofein.

Opmerking:Vooreentweedekopkofe-

Let op!Doegeenhelebonenofoploskofe

melkdrank dient deze werkwijze te worden

in de poederlade!

herhaald. Als binnen 90 seconden geen

Sluit de poederlade 20.

kofewordtgenomen,wordthet

Druk op de toets 8

start

.

bereidingscompartiment automatisch

Dekofewordtbereidenlooptvervolgens

leeggemaakt, om overlading te voorkomen.

in de kop(pen).

Het apparaat spoelt.

Opmerking:Vooreenvolgendekopkofe

dient deze werkwijze te worden herhaald.

Melkschuim en

Alsbinnen90secondengeenkofewordt

warme melk bereiden

genomen, wordt het bereidingscomparti-

ment automatisch leeggemaakt, om overla-

! Risico op brandwonden

ding te voorkomen. Het apparaat spoelt.

De melkschuimer 10 wordt heel heet. Na

gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna

Kofedranken met melk

aanraken.

Kies met behulp van de draaiknop 6

macchiato

Å

of cappuccino Æ .

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

Steek het melkpijpje 10d van de melk-

Steek het melkpijpje 10d van de

schuimer 10 in het melkreservoir 32.

melkschuimer 10 diep in het

Draaidekofe-uitloop9 naar rechts, tot

melkreservoir 32.

hij hoorbaar vastklikt.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

onder de uitloop van de melkschuimer 10.

onderdekofe-uitloop9 en

Kies met de draaiknop 6 de gewenste

melkschuimer 10.

instelling ‘Melkschuim’

È

of

Open de poederlade 20 met een druk.

‘Warme melk’

É

.

Doe er maximaal 2 afgestreken

Druk op de toets 8

start

. Nu stroomt er

maatlepels 14gemalenkofein.

melkschuim (ca. 40 s lang) of warme

melk (ca. 60 s lang) uit de uitloop van de

melkschuimer 10.

Door nogmaals op de toets 8

start

te

drukken, kan het proces vroegtijdig

worden afgebroken.

93

denl

Opmerking: Tijdens de bereiding van

Onderhoud en dagelijkse

warmemelkzijnsomsuitendegeluiden

reiniging

hoorbaar. Die zijn eigen aan de constructie

van de melkschuimer 10.

! Risico op elektrische schokken!

Trek vóór het reinigen de netstekker uit.

Opmerking: Voor optimale melkschuim

Dompel het apparaat nooit in water.

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

Gebruik geen stoomreiniger.

vetgehalte van 1,5%.

Veeg de buitenzijde met een zachte,

vochtige doek af. Gebruik geen

Belangrijk: Gedroogde melkresten zijn

schurende doeken of reinigingsmiddelen.

moeilijk te verwijderen. Reinig de melk-

Spoel het waterreservoir 11 en de

schuimer 10 daarom na elk gebruik met

zetgroep 23 alleen met water.

lauw water (zie hoofdstuk ‘Melksysteem

Het slot van het opbergvak 25 en het

reinigen’).

scherm van de lekschalen 26 mogen

slechts voorzichtig worden schoonge-

veegd met een vochtige doek.

Warm water nemen

Niet in de vaatwasser afwassen.

! Risico op brandwonden

Verwijderdelekplaatkofe-uitloop28 en

De melkschuimer 10 wordt heel heet. Na

lekplaat melkschuimer 29. Trek de

gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna

lekschaalvandekofe-uitloop27 met het

aanraken.

kofedikreservoir30 naar voren uit, maak

de onderdelen leeg en reinig ze. Deze

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

onderdelen kunnen ook in de

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

vaatwasser worden gereinigd.

onder de uitloop van de melkschuimer 10.

Spoel de maatlepel 14, het aromadeksel

Kies met behulp van de draaiknop 6 de

16 en het melkreservoir 32 handmatig af

gewenste instelling warm water

Ê

.

of was ze af in de vaatwasser.

Druk op de toets 8

start

. Nu stroomt er

Veeg en zuig de binnenkant van het

ca. 40 s lang warm water uit de uitloop

apparaat (houders van de schalen) uit.

van de melkschuimer 10.

Door nogmaals op de toets 8

start

te

Belangrijk: De lekschaal 27 dient dagelijks

drukken, kan het proces vroegtijdig

te worden leeggegoten en gereinigd, om

worden afgebroken.

schimmelvorming te voorkomen.

Opmerking: De temperatuur voor warm

Opmerking: Als het apparaat met de toets

water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk

2 a in koude toestand wordt ingeschakeld

‘Bedieningselementen toets

°C

’).

ofnahetkofezettenindea-modus wordt

gezet, spoelt het automatisch. Zo reinigt het

systeem zichzelf.

Melksysteem reinigen

Reinig de melksysteem 10 na elk gebruik!

Het melksysteem 10 kan automatisch

worden voorgespoeld.

Selecteer op het display 5 het symbool

Ì

en druk op de toets 8

start

.

94

denl

gLas onDer schuiMer PLaatsen,

Schuif de deuropener 22 naar rechts en

a

anzuigPijPje in gLas steken

open de deur 21 van de zetgroep 23.

start

Schuif de rode vergrendeling 23b aan de

Plaats een leeg glas onder het

zetgroep 23 helemaal naar links.

melksysteem 10 en steek het uiteinde

Druk op de rode drukknop 23a, neem de

van het melkpijpje 10d in het glas.

zetgroep 23 aan de handvatten (afb. E)

Druk op toets 8

start.

Het apparaat vult

vast en trek hem voorzichtig uit het

het glas nu automatisch met water en

apparaat.

zuigt dit vervolgens via het melkpijpje 10d

Reinig de zetgroep 23 onder stromend

weer op, om dat te spoelen. Na ca. 1 min

water.

stopt het spoelproces automatisch.

Giet nu het glas leeg en reinig het

Belangrijk: Zonder afwasmiddel reinigen

melkpijpje 10d.

en niet in de vaatwasser plaatsen.

Veeg het apparaat aan de binnenkant

Daarnaast dient het melksysteem

schoon met een vochtige doek.

regelmatig grondig te worden gereinigd (in

Laat de zetgroep 23 en de binnenkant

de vaatwasser of met de hand).

van het apparaat drogen.

Plaats de zetgroep 23 tot aan de aanslag

Melksysteem 10 voor de reiniging

in het apparaat.

demonteren

Schuif de rode vergrendeling 23b

Trek het melksysteem 10 recht naar

helemaal naar rechts en sluit de deur 21.

voren uit het apparaat.

Demonteer alle onderdelen (afb. C).

Opberging toebehoren

Reinig deze met een sopje en een zachte

borstel.

De espresso-automaat heeft speciale

Spoel alle onderdelen met helder water af

vakken om accessoires en de beknopte

en droog ze af.

handleiding in het apparaat op te bergen.

Zet de afzonderlijke onderdelen ineen en

Om de maatlepel 14, het melkpijpje 10d

duw de melkschuimer 10 tot aan de

en de slang 10c op te bergen, verwijdert

aanslag in het apparaat.

u het waterreservoir 11 en plaatst u de

onderdelen in de voorgevormde

Opmerking: Alle onderdelen van de

uitsparingen 13.

melkschuimer 10 kunnen ook in de

vaatwasser worden gereinigd.

De beknopte handleiding heeft een eigen

vak aan de zetgroep 23.

Zetgroep reinigen

Open de deur 21 van de zetgroep.

(zie ook beknopte handleiding)

Verwijder de rode afsluiting 25 van het

Aanvullend bij het automatische reinigings-

opbergvak 24 door aan de lip te trekken.

programma dient de maalunit 23 regelmatig

Berg de beknopte handleiding erin op,

te worden verwijderd en gereinigd.

breng de afsluiting 25 weer aan en sluit

Schakel het apparaat met de toets 2 a in

de deur van de zetgroep 21.

de spaarmodus.

Schakel het met de netschakelaar 1 O / I

volledig uit. Er brandt geen enkele toets

meer.

95

denl

Let op!

Tips om energie

Wanneer u het serviceprogramma laat

te besparen

lopen, dient u altijd ontkalkings- en

De espresso-automaat schakelt na een

reinigingsmiddel volgens de handleiding te

uur (fabrieksinstelling) automatisch in de

gebruiken.

spaarmodus. In de spaarmodus verbruikt

Onderbreek het serviceprogramma in geen

het apparaat zeer weinig elektriciteit. De

geval!

vooringestelde tijd van een uur kan

De vloeistoffen niet opdrinken!

worden gewijzigd (zie hoofdstuk ‘Menu-

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

instellingen onder auto oFF na’).

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

Wordt de espresso-automaat niet

citroenzuur!

gebruikt, schakel het apparaat dan uit

Doe in geen geval ontkalkingstabletten of

met de netschakelaar 1 O / I aan de

andere ontkalkingsmiddelen in de

voorzijde van het apparaat.

poederlader 20!

Onderbreekdekofe-ofmelkschuim-

Gebruik voor het ontkalken en het reinigen

bereiding indien mogelijk niet. Een

uitsluitend de bijgeleverde tabletten. Deze

voortijdigstoppenvandekofe-of

werden speciaal voor deze espresso-

melkschuimbereiding leidt tot een

automaten ontwikkeld.

verhoogd energieverbruik en tevens tot

meer restwater in de lekschaal.

Speciaal ontwikkelde en geschikte

Ontkalk het apparaat regelmatig, om

ontkalkings- en reinigingstabletten zijn

kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten

in de handel of via de klantenservice

leiden tot een hoger energieverbruik.

verkrijgbaar.

Bestelnr. Handel Klantenservice

Serviceprogramma’s

Reinigings-

TZ60001 310575

Opmerking: Zie ook de beknopte

tabletten

handleiding in het opbergvak 24.

Ontkalkings-

TZ60002 310967

tabletten

Na een bepaalde periode verschijnt op het

display 5 ofwel

Belangrijk:Alserzicheenwaterlterinhet

ontkaLken

waterreservoir 11 bevindt, dient dit in elk

reinigen a.u.B. of

geval te worden verwijderd, voor het

caLcn‘cLean.

serviceprogramma wordt gestart.

Dan moet het apparaat onverwijld met het

betreffende programma worden gereinigd of

ontkalkt. Indien nodig kunnen beide

processen worden gecombineerd met

behulp van de functie Calc‘n‘clean (zie

hoofdstuk ‘Calc‘n‘clean’). Als het

serviceprogramma niet volgens de

instructies plaatsvindt, kan het apparaat

worden beschadigd.

96

denl

te Weinig ontkaLker

Ontkalken

o

ntkaLker BijvuLLen

Opmerking: Is er te weinig ontkalkingsop-

esPresso Ë Í

lossing in het waterreservoir 11, dan ver-

schijnt deze instructie. Vul de ontkalkingop-

ontkaLken

lossing bij en druk opnieuw op de toets 8

i-knoP 3 sec inDrukken

start

.

Waterreservoir sPoeLen en vuLLen

Tijdens de verschillende ontkalkingsstappen

start

knippert de toets 8

start

.

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

De cijfers rechtsboven geven aan hoever

de markering ‘max met vers water.

het proces gevorderd is.

Druk op de toets 8

start

. Het

ontkalkingsprogramma loopt nu

Houd de toets j 7 minstens 3 s ingedrukt.

gedurende ca. 1 minuut en spoelt het

ontkaLken

start

apparaat.

Druk op de toets 8

start

, het display 5

leidt u door het programma.

ontkaLkingsPr. LooPt

L

ekschaaL Legen

LekschaaL Legen

LekschaaL PLaatsen

L

ekschaaL PLaatsen

Lekschaal 27 leeggieten en weer

Lekschaal 27 leeggieten en weer

terugplaatsen.

terugplaatsen.

Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor

gebruik.

0,5L- reservoir onDer MeLkschuiMer

PLaatsen

start

Plaats een reservoir met een inhoud van

0,5 liter onder de melkschuimer 10.

Druk op de toets 8

start

.

Opmerking: Ishetwaterltergeactiveerd,

danverschijntdeinstructieomhetlterte

verwijderen en nogmaals op de toets 8

start

te drukken.

WaterFiLter WegneMen

start

0,5 L Water + ontkaLker toevoegen

start

Giet lauw water in het lege waterreservoir

11, tot aan de markering ‘0,5 l’ en los

daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten

op.

Druk op de toets 8

start

. Het ontkalkings-

programma loopt nu gedurende ca.

20 minuten.

ontkaLkingsProgr. LooPt

97

denl

reinigingsProgr. LooPt

Reinigen

L

ekschaaL Legen

L

ekschaaL PLaatsen

Lekschaal 27 leeggieten en weer

esPresso Ë Í

terugplaatsen.

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

reinigen a.u.B.

voor gebruik.

i -knoP 3 sec inDrukken

Calc‘n‘Clean

Tijdens de verschillende reinigingsstappen

knippert de toets 8

start

. De cijfers

Calc‘n‘Clean combineert de functies voor combineert de functies voor

rechtsboven geven aan hoever het proces

ontkalking en reiniging. Als het apparaat

gevorderd is.

ongeveer op hetzelfde moment beide

Vul het waterreservoir 11 tot ‘max’.

functies vereist, stelt de espresso-automaat

Houd de toets j 7 minstens 3 s ingedrukt.

automatisch dit serviceprogramma voor.

reinigen

start

Druk op de toets 8

start

, het display 5

esPresso Ë Í

leidt u door het programma.

caLcn‘cLean

LekschaaL Legen

L

ekschaaL PLaatsen

i-knoP 3 sec inDrukken

Lekschaal 27 leeggieten en weer

terugplaatsen. Het apparaat spoelt

tweemaal.

Tijdens de verschillende Calc‘n‘Clean-Calc‘n‘Clean--

stappen knippert de toets 8

start

. De cijfers

koFFie-uitLooP Draaien

rechtsboven geven aan hoever het proces

Draaidekofe-uitloop9 naar links, tot hij

gevorderd is.

hoorbaar vastklikt.

Houd de toets j 7 minstens 3 s ingedrukt.

reinigingsProgr. LooPt

caLcn‘cLean

start

PoeDerLaDe oPenen

Druk op de toets 8

start

, het display 5

Open de poederlade 20 met een druk.

leidt u door het programma.

sieMens-reinigingstaBLet inLeggen en

LekschaaL Legen

LaDe sLuiten

L

ekschaaL PLaatsen

Leg een Siemens-reinigstablet in de lade

Lekschaal 27 leeggieten en weer

20 en sluit deze.

terugplaatsen.

Draaidekofe-uitloop9 naar rechts, tot

oP start Drukken

hij hoorbaar vastklikt.

Druk op de toets 8

start

. Het reinigings-

Plaats een reservoir met een inhoud van

programma loopt nu gedurende ca. 7

ten minste 1 liter onder de

minuten.

melkschuimer 10.

Druk op de toets 8

start

. Het apparaat

spoelt tweemaal.

98

denl

reinigingsProgr. LooPt

ontkaLkingsPr. LooPt

P

oeDerLaDe oPenen

reinigingsProgr. LooPt

Open de poederlade 20 met een druk.

LekschaaL Legen

L

ekschaaL PLaatsen

sieMens-reinigingstaBLet inLeggen en

Lekschaal 27 leeggieten en weer

LaDe sLuiten

terugplaatsen.

Leg een Siemens-reinigstablet in de lade

Het apparaat is gereinigd en ontkalkt en

20 en sluit deze.

weer klaar voor gebruik.

Belangrijk: Werd een van de service-

Opmerking: Ishetwaterltergeactiveerd,

programma’s bijv. door een stroomuitval

danverschijntdeinstructieomhetlterte

onderbroken, ga dan als volgt te werk:

verwijderen en nogmaals op de toets 8

start

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

te drukken.

de markering ‘max met vers water.

WaterFiLter WegneMen

start

Druk op de toets 8

start

. Het reinigings-

programma loopt nu gedurende ca. 3

0,5 L Water + ontkaLker toevoegen

minuten en spoelt het apparaat.

start

Giet lauw water in het lege waterreservoir

reinigingsProgr. LooPt

11, tot aan de markering ‘0,5 l’ en los

LekschaaL Legen

daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten

L

ekschaaL PLaatsen

op.

Lekschaal 27 leeggieten en weer

Druk op de toets 8

start

. Het ontkalkings-

terugplaatsen.

programma loopt nu gedurende ca. 20

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

minuten.

ontkaLkingsPr. LooPt

Vorstbescherming

te Weinig ontkaLker

o

ntkaLker BijvuLLen

! Om vorstschade bij het transport en

Opmerking: Is er te weinig ontkalkingsop-

de opslag te voorkomen, dient het

lossing in het waterreservoir 11, dan ver-

apparaat vooraf volledig te worden

schijnt deze instructie. Vul de ontkalkings-

leeggemaakt.

oplossing bij en druk opnieuw op de toets 8

start

.

Opmerking: Het apparaat moet gebruiks-

klaar zijn, het waterreservoir 11 gevuld.

Waterreservoir sPoeLen en vuLLen

Plaats een grote, smalle kan onder de

start

melkschuimer 10.

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

Selecteer de instelling ‘melkschuim’

È

,

de markering ‘max met vers water.

start het apparaat en laat het ca. 15 se-

Druk op de toets 8

start

. Het ontkalkings-

conden stomen.

programma loopt nu nog gedurende ca. 1

Schakel het apparaat met de

minuut, aansluitend loopt het reinigings-

netschakelaar 1 O / I uit.

programma ca. 7 minuten en spoelt het

Het waterreservoir 11 en de lekschaal 27

apparaat.

leeggieten.

99

denl

Toebehoren

Onderstaand toebehoren is in de handel of

bij de klantenservice verkrijgbaar.

Bestelnr. Handel Klantenservice

Reinigings-

TZ60001 310575

tabletten

Ontkalkings-

TZ60002 310967

tabletten

Waterfilter TZ70003 467873

Afval A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de

Europese richtlijn betreffende afgedankte

elektrische en elektronische apparatuur

(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt

het kader voor de terugname en verwerking

van afgedankte apparatuur, dat over heel

Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

voor de geldende voorschriften inzake

afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

waarden die worden uitgegeven door de

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

land van aankoop. De leverancier, bij wie u

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover

graag meer informatie. Om aanspraak te

maken op de garantie heeft u altijd uw

aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

100

denl

Eenvoudige problemen zelf oplossen

Probleem Oorzaak Oplossing

Op het display verschijnt

De bonen vallen niet in het

Klop zachtjes tegen het

Bonenreservoir vuLLen,

maalwerk (bonen zijn te

bonenreservoir 15.

hoewel het bonenreservoir

olieachtig).

Gebruik eventueel een

15 gevuld is, of het

andere koffiesoort.

maalwerk maalt geen

Maak het bonenreservoir 15

koffiebonen.

leeg en veeg het uit met een

droge doek.

Er kan geen warm water

De melkschuimer 10 of de

Reinig de melkschuimer 10

worden genomen.

houder van de

of de houder van de

melkschuimer 10 is vuil.

melkschuimer 10.

Te weinig of geen

De melkschuimer 10 of de

Reinig de melkschuimer 10

melkschuim,

houder van de

of de houder van de

of

melkschuimer 10 is vuil.

melkschuimer 10.

de melkschuimer 10 zuigt

Ongeschikte melk. Gebruik melk met een

geen melk aan.

vetgehalte van 1,5%.

De melkschuimer 10 is niet

Monteer de melkschuimer

correct gemonteerd.

10 correct.

Dekofelooptslechts

De maalgraad is te fijn. De

Stel de maalgraad grover in.

druppelsgewijs of er loopt

gemalen koffie is te fijn.

Gebruik grover gemalen

helemaalgeenkofemeer.

koffie.

Het apparaat is sterk

Ontkalk het apparaat.

verkalkt.

De koffie heeft geen

Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een andere

‘crema.

koffiesoort.

De bonen niet meer vers. Gebruik verse bonen.

De maalgraad is niet op de

Stel

de maalgraad fijn in.

koffiebonen afgestemd.

De koffie is te ‘zuur. De maalgraad is te grof

Stel de maalgraad fijner in

ingesteld of de gemalen

of gebruik fijner gemalen

koffie is te grof.

koffie.

Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een donkerder

gebrande soort.

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met

de hotline!

101

denl

Eenvoudige problemen zelf oplossen

Probleem Oorzaak Oplossing

De koffie is te ‘bitter’. De maalgraad is te grof

Stel de maalgraad grover in

ingesteld of de gemalen

of gebruik grover gemalen

koffie is te grof.

koffie.

Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een andere

koffiesoort.

Op het display verschijnt

In het apparaat is een

Bel de hotline op.

storing

storing opgetreden.

BeL De hotLine a.u.B.

Het waterfilter blijft niet

Het waterfilter is niet

Het waterfilter in het

vastzitten in het

vastgeklikt.

reservoir drukken, tot het

waterreservoir 11.

voelbaar vastklikt.

Het koffiedik is niet compact

De maalgraad is te fijn of te

Stel de maalgraad grover of

en te nat.

grof ingesteld of er wordt te

fijner in, of gebruik 2

weinig gemalen koffie

afgestreken maatlepels

gebruikt.

gemalen koffie.

Op het display verschijnt

Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.

zetgroeP controLeren

Te veel gemalen koffie in de

Zetgroep reinigen. (Gebruik

a.u.B.

zetgroep.

maximaal 2 afgestreken

maatlepels gemalen koffie).

Sterk wisselende koffie- of

Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de

melkschuimkwaliteit.

handleiding met twee ont-

kalkingstabletten ontkalken.

Lekwater op binnenzijde

Lekschaal te vroeg

Lekschaal pas enkele

apparaatbodem bij

verwijderd.

seconden na de laatste

verwijderde lekschaal.

drankbereiding wegnemen.

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met

de hotline!

102

ru

Содержание

Указания по технике

безопасности

Обзор .....................................................104

Передпервымиспользованием ..........105

Внимательно ознакомьтесь с ин-

Элементыуправления ..........................106

струкцией по эксплуатации, при

−СетевойвыключательO / I ...............106

работе руководствуйтесь указаниями

−Кнопкаa ............................................106

данной инструкции и сохраняйте ее

−Поворотныйпереключатель ............. 106

для дальнейшего использования!

Кнопкивыбора<и> ....................... 106

Данная полностью автоматическая

−Дисплей .............................................. 107

кофе-машина эспрессо предназначена

−Кнопка

start

........................................109

для бытового использования и рас-

−Кнопка

°C

............................................ 109

считана на соответствующую

−КнопкаjНастройки ...........................110

производительность; она не предна-

−Установкастепенипомола ...............110

значена для промышленного примене-

−Подогревчашек ................................. 110

ния.

Установкименю .................................... 111

−Язык .................................................... 111

! Опасность поражения током!

−Жесткостьводы ................................. 111

Приподключенииприбораиприработе

−Декальцинация .................................. 111

соблюдатьданные,приведенныена

−Очистка .............................................. 111

типовойтабличке.

Calc‘n‘Clean ........................................ 111

Пользоватьсяприборомдопускается

−Подогр.выкл ...................................... 112

толькоприотсутствииповреждений

−Автооткл.через ..................................112

кабеляиприбора.

−Фильтрводы .......................................112

Пользоватьсяприборомтольковнутри

−Контраст .............................................112

помещенийприкомнатнойтемпературе.

−Фабр.настройки ................................112

Недопускаетсяпользованиеприбором

Приготовлениекофейныхнапитковиз

лицами(включаядетей)спониженным

кофейныхзерен .................................... 113

уровнемфизического,психическогоили

Приготовлениекофейныхнапитковиз

умственногоразвитияилинедостаточны-

молотогокофе .......................................114

миопытомизнаниями,заисключением

Приготовлениемолочнойпеныи

случаев,вкоторыхпользованиеприбо-

теплогомолока .....................................115

ромпроизводитсяподприсмотромлица,

Приготовлениегорячейводы ...............115

ответственногозаихбезопасность,или

Уходиежедневнаяочистка .................116

данныелицаполучилиотнегосоответс-

−Очисткаустройстваприготовления

твующиеинструкции.

молочнойпены ..................................116

Хранитьприборвнедоступномдлядетей

Очисткаблоказаваривания .............117

месте.Следитьзатем,чтобыдетине

Хранениепринадлежностей ................117

использовалиприборкакигрушку.

Советыпоэкономииэнергии ...............117

Вслучаесбоявработенемедленноиз-

Сервисныепрограммы .........................118

влечьизрозеткивилкусетевогокабеля.

−Удалениенакипи ...............................118

Дляпредотвращенияопасныхситуаций

−Очистка ..............................................119

ремонтприбора(например,замена

−Calc‘n‘Clean ........................................ 120

поврежденногосетевогокабеля)может

Защитаотзамерзания.........................121

выполнятьсятольконашейсервисной

Принадлежности/Утилизация ..............121

службой.

Условиягарантийногообслуживания ..121

Запрещаетсяпогружатьвводуприбор

Самостоятельноеустранение

илисетевойкабель.

небольшихпроблем..............................122

Несуйтерукивкофемолку.

103

ru

! Опасность ожога горячей

Уважаемыелюбителикофе!

жидкостью!

ПоздравляемВасспокупкойэтойполно-

Насадкадляприготовлениямолочной

стьюавтоматическойкофе-машиныэс-

пены/горячейводы10сильнона-

прессофирмыSiemens.

гревается.Послеиспользованиядож-

датьсяохлаждения,толькопослеэтого

Вданнойинструкциипоэксплуатации

прикасаться.

описываютсяразличныемодели,

отличающиесяпооснащению.

Просьбатакжеучитыватьприлагаемую

краткуюинструкцию.

Ееможнохранитьвспециальномотсеке

25додальнейшегоиспользования.

Обзор

Рисунки A, B, C, D и E

1 СетевойвыключательO / I

17 Поворотныйрегуляторстепени

2 Кнопкаa

помола

3 Кнопка

°C

(температура/защитаот

18 Подогревчашек

детей)

19 Кнопкавключенияподогревачашек,с

4 Кнопкивыбора< >

подсветкой

5 Дисплей

20 Выдвижнойотсекдлямолотогокофе

a)Строкастатуса

(молотыйкофе/таблеткадля

b)Строкавыбора

очистки)

c)Строканавигации

21 Дверцаблоказаваривания

6 Поворотныйпереключательдля

22 Кнопкадляоткрываниядверцы

установокнадисплее

23 Блокзаваривания

7Кнопкаj(менюинформации)

a)Нажимнаяклавиша

8 Кнопка

start

(напитки/программа)

b)Фиксатор

9 Устройстворазливакофе

24 Отсекдляхранениякраткой

регулируемоеповысоте,поворотное

инструкции

10 Насадкадляприготовлениямолочной

25 Крышкаотсекадляхранения

пены,регулируемаяповысоте

26 Заслонкаподдоновдлякапель

(молоко/горячаявода)

27 Поддондлякапельподустройством

a)Верхняячасть

разливакофе

b)Нижняячасть

28 Решетка-подставкаподустройством

c)Гибкаятрубка

разливакофе

d)Тру б к а длямолока

29 Решетка-подставкаподнасадкойдля

11 Съемнаяемкостьдляводы

приготовлениямолочнойпены

12 Крышкаемкостидляводы

30 Емкостьдлякофейнойгущи

13 Отсекидляхранения(ложкадля

31 Отсекдляхранениякабеля

молотогокофе,насадкадля

32 Емкостьдлямолока

приготовлениямолочнойпены)

14 Мернаяложкадлямолотогокофе

(приспособлениедляустановки

фильтрадляводы)

15 Емкостьдлякофейныхзерен

16 Крышка,сохраняющаяаромат

104

ru

Снятьемкостьдляводы11,промыть

Перед первым

ееизаполнитьсвежей,холодной

использованием

водой.Уровеньзаполнениянедолжен

Общие сведения

превышатьотметку“max” (макс.).

Всоответствующиеемкостизаливать

Ровноустановитьемкостьдляводы11

толькочистую,негазированнуюводу;

и,надавивнанее,вставитьдоупора.

рекомендуетсязасыпатьспециальные

Закрытькрышкуемкостидляводы12.

смесикофейныхзерен,предназна-

Заполнитькофейнымизернами

ченныедлякофеварокэспрессои

емкостьдлязерен15.

полностьюавтоматическихкофе-машин

Нажатьсетевойвыключатель 1 O / I,

эспрессо.Неиспользоватькофейные

загоритсякнопка8

start

,инадисплее5

зерна,покрытыеглазурью,карамелью

появитсясписокязыков.

илиобработанныедругими

Кнопкамивыбора4 <и>выбрать

сахаросодержащимидобавками-они

необходимыйязык,накоторомбудут

засоряютблокзаваривания.

появлятьсядальнейшиесообщенияна

Вэтомприбореможноустанавливать

дисплее.

жесткостьводы.Назаводеустановлена

степеньжесткостиводы4.Жесткость

Language

Deutsch

start

используемойводыопределитьспо-

engLish

мощьюприлагаемойиндикаторной

Pycckий

полоски.Еслипорезультатамтеста

степеньжесткостиотличаетсяот4,после

включениязапрограммироватьприбор

соответствующимобразом(см.раздел

“Установкименю.ЖЕСТКОСТЬВОДЫ”).

Начало работы с прибором

Выбранныйязыквыделяетсярамкой.

Установитьполностьюавтоматическую

Можновыбратьодинизследующих

кофе-машинуэспрессонаровную

языковl:

поверхность,достаточнопрочнуюдля

весаприбора.

Deutsch

К сведению: Приборимеетнанижней

e

ngLish

сторонечетыреролика,егоможно

смещатьвсторонуподугообразной

P

ycckий

траекториидляоблегченияпроцесса

эксплуатациииразмещения.

n

eDerLanDs

Сетевойкабельвытянутьизотсека31,

вставитьштекерврозетку.

F

rançais

Необходимуюдлинуможноотре-

гулировать,убираякабельвверхили

i

taLiano

вытягиваяеговниз.Дляэтогоприбор

заднейсторонойпоставить,например,

s

venska

ккромкестолаивытянутькабельвниз,

илизадвинутьвверх.

e

sPañoL

Поднятькрышкуемкостидляводы12.

P

oLski

105

ru

Нажатькнопку8

start

,выбранныйязык

Элементы управления

сохраняетсявпамяти,загорается

кнопка2 a.

Сетевой выключатель O / I

Сетевойвыключатель1 O / Iслужитдля

Нажатькнопку2 a,надисплее5

переключенияприборав“экономичный

появитсялоготипторговоймарки.

режим”илиегополногоотключения.В

Приборпроизводитнагревипромывку;

“экономичномрежиме”светитсятолько

изустройстваразливакофе9вытекает

кнопка2 a.

небольшоеколичествоводы.Когдана

Важно: Отключать прибор при помо-

дисплее5появятсясимволыдля

щи сетевого выключателя 1 только

выборарежимаприготовления,прибор

тогда, когда он находится в “эконо-

готовкработе.

мичном режиме”, чтобы выполнялась

автоматическая промывка.

Эспрессо Ë Í

Кнопка a

Кнопкой2 a приборвключается(готовк

работе)иливозвращаетсяв

 à À Á Å Æ

“экономичныйрежим”.

Кнопка2 aмигает,покаприбор

производитпромывку.

Промывкаприборанепроизводится,

К сведению:Назаводезапрограммиро-

если:

ваныстандартныенастройки,обеспечи-

вмоментвключенияприбореще

вающиеоптимальныйрежимработы

горячий.

полностьюавтоматическойкофе-маши-

передпереключениемв“экономичный

ныэспрессо.Спустя1часприборавто-

режим”кофенеготовился.

матическипереключаетсяв“экономич-

Приборготовкработе,еслинадисплее

ныйрежим”(см.раздел“Установкименю.

5светятсясимволыдлявыборанапитков

АВТООТКЛ.ЧЕРЕЗ”)

икнопка8

start

.

Совет:Припервомиспользованиипри-

Поворотный переключатель

бораилипоследлительногоперерывав

Поворотомпереключателя6влевоили

работеароматкофевпервойчашкене

вправоможноперемещатьсяпопунктам

раскрываетсявполноймере.

надисплее5илиизменятьзначения

параметроввменю.

Еслимашинадляприготовления

эспрессонеиспользоваласьранее,вы

Кнопки выбора < и >

начнетеполучатьстабильнуюпену

Нажимаянакнопкивыбора4 <и>,

необходимойтолщинытолькопосле

можнопереходитьнаверхниеинижние

приготовлениянесколькихчашеккофе.

уровнименю(строканавигации5c).

106

ru

Дисплей

Сообщения на дисплее

Надисплее5припомощисимволов

Надисплее5появляютсяразличные

показываются:

сообщения.

возможностивыбора,крепостьи

количествокофе,атакжетекстовая

Информация:

информацияонастройках,текущих

подождите

процессахисообщениях.Поворотным

переключателем6икнопкамивыбора4

Указания к действию:

можновыполнятьнастройки.Выбранная

Заполнить контейнер для воды

настройкавыделяетсярамкой.

пров. конт-р для воды

Установить поддон для капель

5a

Эспрессо ËË Í

опУстошить поддон для капель

b

Заполнить отсек

 à À Á Å Æ

для кофейных Зерен

повернУть блок подачи кофе

c

Установить Устройство

вспенивания молока

Встрокестатуса5aнадисплеепоказы-

Устан. Заварочный блок

ваетсяназваниенапитка,адлякофей-

Закрыть дверцУ

ныхнапитковтакжеустановкакрепости,

проверить Заварочный блок

например,55,иколичества,например,

добавить порошок

Настрокевыбора5bпоказываются

Закрыть лоток

символыдлявыборанапитка.

Стрелкивстрокенавигации5cпоказыва-

Заменить фильтр

ют, вкакомнаправленииестьещеуровни

провести декальцинацию

меню.

необходима чистка

ЗапУстить caLcn‘cLean

температУра ниже нормы

п

одождите

высокое или

ниЗкое напряжение

107

ru

Возможности выбора

Эспрессо ËË Í

2 x Эспрессо

2 x кофе

Â

Ã

À

Эспрессо Á кофе

Á

Å Æ È É Ê

маккиато

Æ

капУчино

Å

молочная

теплое

È

É

пена молоко

Ê Горячая вода Ì быстр.

промывка

молочн.

системы

Крепость кофе (только для

кофейных напитков)

Эспрессо Ë Í

5 5 5 5 5 5

Слабый Нормальный Крепкий

5 55 555

Количество (только для кофейных

напитков)

Эспрессо Ë Í

Ð Ò

малое среднее большое

Ð Ò

108

ru

Кнопка

start

Защита от детей

Принажатиинакнопку8

start

начинается

Чтобыпредотвратитьтравмыиожогиу

процессприготовленияиливыполняется

детей,приборможнозаблокировать.

сервиснаяпрограмма.

●Кнопку3

°C

удерживатьнажатой

Повторнымнажатиемкнопки8

start

во

минимум3секунды,надисплее5

времяприготовлениянапиткаможно

появитсяключик:защитаотдетей

досрочноостановитьпроцесс.

активирована.

Теперьработасприборомневозможна,

Кнопка

°C

подогревчашек18отключен.

Кнопкой3

°C

можноустанавливатьтем-

пературудлякофеиводы(коротким

нажатием),атакжевключатьиливыклю-

Эспрессо Ë Í

чатьзащиту от детей(удерживатьнажа-

тоймин.3секунды).

Установка температуры:

Одинразнажатьнакнопку3

°C

и

выполнитьнастройкикнопками4

<и>

иповоротнымпереключателем6.

●Дляотключениязащитыотдетей

кнопку3

°C

удерживатьнажатой

минимум3секунды:ключикнадисплее

температУра

5сноваисчезнет.

кофе

нормальн.

Горячая вода

температУра

кофе

Горячая вода

<90°c

Сохранитьнастройкиповторным

нажатиемкнопки3

°C

ивернутьсяк

пунктувыборанапитка.Данныенас-

тройкиавтоматическивступаютвсилу

длявсехспособовприготовления.

109

ru

Кнопка j Настройки

Установка степени помола

Кнопкой7

jможнозапрашивать

Поворотнымрегуляторомстепенипомо-

информацию(короткоенажатие)и

ла17можноустановитьнеобходимую

выполнять настройки(удерживать

степеньпомолакофе.

нажатойминимум3с).

Внимание

Запрос информации

Степень помола регулировать только

Вменюинформацииможнопросмотреть

при работающей кофемолке! В про-

следующиеданные:

тивном случае возможно повреждение

–какоеколичествонапиткабыло

прибора.

приготовленосмоментаначала

●Приработающейкофемолкеповорот-

эксплуатацииприбора.

нымрегулятором17отрегулировать

–когданеобходимыближайшие

помолкофевдиапазонеоттонкого• • •

сервисныеработы.

доболеегрубого●●●.

●Одинразкоротконажатьнакнопку7

j,

переходитькпунктамменюкнопками4

<и>.

инфо-меню

К сведению:Действиеновойнастройки

декальц.: xxx чашек

будетзаметнотольконачинаясовторой

очистка: xxx чашек

чашкикофе.

не Установлен фильтр

Замена фильтра: xxx чш. *

Совет:Длятемныхобжаренныхзернах

устанавливайтеболеемелкийпомол,для

светлыхобжаренныхзернахболее

грубыйпомол.

Подогрев чашек

инфо-меню

! Внимание: устройство подогрева

чашек 18 сильно нагревается!

кол-во кофе xx

Автоматдляприготовленияэспрессо

молочные напитки xx

имеетфункциюподогревачашек18,

объем Горяч. воды

которуюможновручнуювключатьили

отключатькнопкой19.Еслиподогрев

чашек18включен,кнопка19светится.

* появляетсятолькоприактивном

фильтре.

Совет:Дляоптимальногоподогрева

чашек,ставьтеихдномнаповерхность

Приповторномкороткомнажатиикнопки

дляподогрева18.

7 jпроисходитвозвратквыборунапитка.

После10секундбездействияприбор

автоматическивозвращаетсяврежим

выборанапитка.

Выполнение настроек

(см.главу“Установкименю”)

110

ru

j 3сек + >

яЗык

Установки меню

●Вращаяповоротныйпереключатель6,

●Кнопку7 jудерживатьнажатой

можновыбратьнеобходимыйязык.

минимум3секунды.

Появятсяразличныевозможностидля

j 3сек + >

жесткость воды

настройки.

●Вращаяповоротныйпереключатель6,

можновыбратьнеобходимую

настройки

жесткостьводы–1,2,3и4.

К сведению: Правильнаяустановка

яЗык PУсский

жесткостиводыважнадляобеспечения

жесткость воды

своевременногонапоминанияо

декальцинация

необходимостиудалениянакипи.

Предварительноустановленастепень

жесткостиводы4.

Всепоследующиенастройкивданной

Жесткостьводыможноопределитьпри

инструкциипоэксплуатацииотмечаются

помощиприлагаемойиндикаторной

значком

j 3сек + >

,закоторым

полоскиилиузнатьеевместной

следуетподробноеописание.

водоснабжающейорганизации.

Кнопками4 <и>можновыбирать

●Индикаторнуюполоскуненадолго

различныевозможностидлянастройки.

опуститьвводуиспустяпримерно1

минутупосмотретьрезультат.

настройки

Сте-

Градусыжесткостиводы

жесткость воды

декальцинация

start

пень

Нем.(°dH) Франц.(°fH)

очистка

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

j 3сек + >

декальцинация

●Еслинеобходимадекальцинация

Указание:Выполненныеизменения

далениенакипи),нажатькнопку8

сохраняютсяавтоматически.

start

ивыполнитьпрограммупо

Дополнительныхдействийнетребуется.

удалениюнакипи(см.раздел

“Удалениенакипи”).

j 3сек + >

очистка

●Еслинеобходимаочисткаприбора,

нажатькнопку8

start

ивыполнить

программупоочистке(см.раздел

“Очистка”).

j 3сек + >

caLcn‘cLean

●Еслиодновременнонеобходимы

декальцинация(удалениенакипи)и

очисткаприбора,нажатькнопку8

start

ивыполнитьпрограммуCalc‘n‘Clean

(см.раздел“Calc‘n‘Clean”).

111

ru

j 3сек + >

подоГр. выкл

К сведению:Припромывкефильтрадля

Здесьможноустановитьвремядляавто-

водыодновременнобылаактивирована

матическогоотключенияподогревача-

настройкадляиндикациивременидля

шек18послевключенияМожноустано-

заменыфильтра.

витьвремяот5минутдо8часов.

Поворотнымрегулятором6установить

Подробнуюинформациюофильтредля

необходимоевремя.

водысм.вприлагаемомруководствепо

фильтру.

j 3сек + >

автооткл. череЗ

Вращаяповоротныйпереключатель6,

ПослеуказаниянадисплееЗаменить

можнозадатьпромежутоквремени

фильтрилимакс.через2месяцарезерв

послепоследнегоприготовления,когда

фильтрадляводывыработан.Замена

приборбудетавтоматическипереклю-

необходимапосоображениямгигиеныи

чатьсявэкономичныйрежим.

сцельюпредотвращенияобразования

Можноустановитьвремяот5минутдо8

известковыхотложений(возможны

часов.

поврежденияприбора).

j 3сек + >

ф

ильтр воды

Сменныефильтрыможноприобрести

Каждыйразприустановкевемкостьдля

черезторговуюсеть(TZ70003)или

водыновогофильтранеобходимаего

сервиснуюслужбу(467873).

промывка.

Еслиновыйфильтрдляводыне

Дляэтогоспомощьюмернойложки

устанавливается,дляпозициифильтр

длякофе14установитьфильтрдля

водызадатьнет.

водывемкость11,крепконажавна

него.Емкостьзаполнитьводойдо

К сведению:Еслиприборомдлительное

отметкиmax”.

времянепользуются(например,в

Вращаяповоротныйпереключатель6,

отпуске),передиспользованиемприбора

выбратьstartинажатькнопку8

start

.

следуетпромытьужеустановленный

●Установить ёмкость 0,5 л под

фильтрдляводы,дляэтогонужнопросто

вспениватель молока

start

приготовитьчашкугорячейводы.

Установитьемкостьобъемом0,5лпод

насадкудляприготовлениямолочной

j 3сек + >

контраст

пены10.

Контрастдисплея5можнорегулировать

Нажатькнопку8

start

.Водапроходит

от-20до+20,заводскаянастройка

черезфильтр,промываяего.

соответствует+0.

Послеэтогоопорожнитьемкость.

Поворотнымпереключателем6

Приборсноваготовкработе.

установитьнеобходимоезначение.

j 3сек + >

фабр. настройки

Собственныенастройкиможноудалитьи

сноваактивироватьзаводскиенастройки.

Дляактивизациизаводскихнастроек

нажатькнопку8

start

.

112

ru

К сведению: Влюбоевремянажатием

Поворотнымпереключателем6

комбинациикнопокможновернуть

выбратьнеобходимыйтипэспрессо

заводскиенастройки.Прибордолжен

иликофе.Надисплее5показывается

бытьполностьюотключен.

выбранныйнапиток,атакжеустановки

Кнопки4 <и>исетевойвыключатель

крепостииколичествакофедля

1 O / Iудерживатьнажатыминеменее

данногонапитка.

5секунд.Нажатькнопку8

start,

заводскиенастройкивновьактивны.

Эспрессо Ë Í

Приготовление

 à À Á Å Æ

кофейных напитков из

кофейных зерен

Настройкиможноменять(см.раздел

Даннаяполностьюавтоматическаякофе-

“Элементыуправления”).

машинаэспрессопроизводитпомолсве-

Нажатькнопку8

start

.

жегокофеотдельнодлякаждогозавари-

Кофезавариваетсяизатемналиваетсяв

вания.Рекомендуетсяиспользоватьспе-

чашку(чашки).

циальныесмесикофейныхзерен,пред-

назначенныедлякофеварокэспрессои

Приготовление напитков с молоком

полностьюавтоматическихкофе-машин

Прибордолженбытьготовкработе.

эспрессо.Длядостиженияоптимального

Погрузитьтрубкудлямолока10d

качества,зернаследуетхранитьвпро-

насадкидляприготовлениямолочной

хладномместе,вплотнозакрытойупа-

пены10вемкостьдлямолока32.

ковкеилииспользоватьглубокуюзамо-

Устройстворазливакофе9отвести

розку.Размалыватьможноизаморожен-

вправо,чтобыбылслышенщелчок

ныекофейныезерна.

прификсации.

Предварительноподогретуючашкуили

Важно:Вемкостьдляводы11еже-

стаканпоставитьподустройствораз-

дневнозаливатьсвежуювод у. Вемкости

ливакофе9инасадкудляприготовле-

дляводы11постояннодолжнобыть

ниямолочнойпены10.

количествоводы,достаточноедля

Выбратьмаккиато

Å

иликапучиноÆ,

работыприбора.

вращаяповоротныйпереключатель6.

Надисплее5показываетсявыбранный

Совет:Чашку(чашки),особенно

напиток,атакжеустановкикрепостии

маленькиетолстостенныечашкидля

количествакофедляданногонапитка.

эспрессо,предварительноподогревать

наподставкедлячашек18.

капУчино Ë Í

Простымнажатиемкнопкиможно

готовитьразличныекофейныенапитки.

À Á Å Æ È É

Приготовление напитков без молока

Прибордолженбытьготовкработе.

Подустройстворазливакофе9

поставитьпредварительноподогретую

Настройкиможноменять(см.раздел

чашку(чашки).

“Элементыуправления”).

113

ru

Нажатькнопку8

start

.Сначалавчашку

Приготовление напитков с молоком

илистаканподаетсямолоко.После

ВыбратькофесмолокомÄ или

этогозавариваетсякофе,которыйна-

маккиато

,вращаяповоротный

Å

ливаетсявчашкуилистакан.

переключатель6.

Погрузитьтрубкудлямолока10d

Важно: Засохшиеостаткимолока

насадкидляприготовлениямолочной

удаляютсяструдом,поэтомупосле

пены10вемкостьдлямолока32.

каждогоиспользованияпромывать

Устройстворазливакофе9отвести

насадкудляприготовлениямолочной10

вправо,чтобыбылслышенщелчок

теплойводой(см.раздел“Очистка

прификсации.

устройстваприготовлениямолочной

Предварительноподогретуючашкуили

пены”).

стаканпоставитьподустройство

разливакофе9инасадкудля

приготовлениямолочнойпены10.

Приготовление

Открытьвыдвижнойотсекдля

молотогокофе20,нажавнанего.

кофейных напитков из

Засыпатьнеболеедвухмерныхложек

молотого кофе

14молотогокофеез“горки”).

Даннаяполностьюавтоматическаякофе-

Внимание: Незасыпатьнемолотые

машинаэспрессоможетработатьс

зернаилирастворимыйкофе.

молотым(нонерастворимым)кофе.

Закрытьвыдвижнойотсекдля

молотогокофе20.

Приготовление напитков без молока

Нажатькнопку8

start

.Сначалапро-

Поворотнымпереключателем6

исходитзабормолока,оноприго-

установитьÀилиÁ.

товляетсяиподаетсявчашкуили

Подустройстворазливакофе9

стакан.Послеэтогозаваривается

поставитьпредварительноподогретую

молотыйкофе,которыйзатем

чашку(чашки).

наливаетсявчашкуилистакан.

Открытьвыдвижнойотсекдля

молотогокофе20,нажавнанего.

Важно:Засохшиеостаткимолокаудаля-

Засыпатьнеболеедвухмерныхложек

ютсяструдом,поэтомупослекаждого

14молотогокофеез“горки”).

использованияпромыватьнасадкудля

приготовлениямолочнойпены10 теплой

Внимание:Незасыпатьнемолотые

водой (см.раздел“Очисткаустройства

зернаилирастворимыйкофе.

приготовлениямолочнойпены”).

Закрытьвыдвижнойотсекдля

молотогокофе20.

Указание:Дляприготовленияещеодной

Нажатькнопку8

start

.

чашкиизмолотогокофе/сиспользова-

Кофезавариваетсяизатемналиваетсяв

ниеммолокаповторитьпроцесс.Еслив

чашку(чашки).

течение90секундкофенеприготовляет-

ся,камеразавариванияавтоматически

Указание:Дляприготовленияещеодной

опорожняетсявоизбежаниепереполне-

чашкикофеповторитьпроцесс.Еслив

ния.Проводитсяпромывкаприбора.

течение90секундкофенеприготовляет-

ся,камеразавариванияавтоматически

опорожняетсявоизбежаниепере-

полнения.Проводитсяпромывкаприбора.

114

ru

Приготовление

Приготовление горячей

молочной пены и

воды

теплого молока

! Опасность ожога

Насадкадляприготовлениямолочной

! Опасность ожога

пены10сильнонагревается.После

Насадкадляприготовлениямолочной

использованиядождатьсяохлаждения,

пены10сильнонагревается.После

толькопослеэтогоприкасаться.

использованиядождатьсяохлаждения,

толькопослеэтогоприкасаться.

Прибордолженбытьготовкработе.

Подотверстиенасадкидля

Прибордолженбытьготовкработе.

приготовлениямолочнойпены10

Погрузитьтрубкудлямолока10d

поставитьпредварительноподогретую

насадкидляприготовлениямолочной

чашкуилистакан.

пены10вемкостьдлямолока32.

Поворотнымпереключателем6

Подотверстиенасадкидляприготов-

выбратьфункциюприготовления

лениямолочнойпены10поставить

горячейводы(водыдлячая)

Ê

.

предварительноподогретуючашкуили

Нажатькнопку8

start

,втечение

стакан.

примерно40секундгорячаявода

Поворотнымпереключателем6вы-

поступаетизотверстиянасадкидля

братьнеобходимуюфункцию:молоч-

приготовлениямолочнойпены10.

наяпенаÈилитеплоемолокоÉ.

Повторнымнажатиемкнопки8

start

Нажмитекнопку8 start,приэтомиз

можнодосрочноостановитьпроцесс.

отверстиявспенивателямолока10

потечетмолочнаяпена(принажатии

Указание:Температуругорячейводы

около40секунд)илитеплоемолоко

можноустанавливать(см.раздел

(принажатииоколо60секунд).

“Элементыуправления.Кнопка

°C

”).

Повторнымнажатиемкнопки8

start

можнодосрочноостановитьпроцесс.

К сведению:Приприготовлениитеплого

молокаможетраздаватьсясвистящий

звук.Ониобусловленытехническими

особенностяминасадкидля

приготовлениямолочнойпены10.

Совет:Длядостиженияоптимального

качествамолочнойпенырекомендуется

использоватьхолодноемолокос

жирностью1,5%.

Важно:Засохшиеостаткимолокаудаля-

ютсяструдом,поэтомупослекаждого

использованияпромыватьнасадкудля

приготовлениямолочнойпены10 теплой

водой(см.раздел“Очисткаустройства

приготовлениямолочнойпены”).

115

ru

Очистка устройства приготовления

Уход и ежедневная

молочной пены

очистка

Устройство приготовления молочной

! Опасность поражения током!

пены 10 очищать после каждого

Перед очисткой отсоединить сетевой

использования!

кабель от сети. Запрещается

Возможнапредварительная

погружать прибор в воду. Не

автоматическаяочисткаустройства

использовать паровые очистители.

приготовлениямолочнойпены10.

Протритекорпусмягкойвлажнойтка-

Надисплее5выбратьсимвол

и

Ì

нью.Запрещаетсяиспользованиегру-

нажатькнопку8

start

.

бойтканииличистящихсредств.

под вспениватель поставить

Емкостьдляводы11иблокзаварива-

пУстой стакан, опУстить в неГо

ния23промыватьтольководой.

всасывающУю трУбкУ

start

Крышкуотсекадляхранения25и

Поставитьпустойстаканпод

заслонкуподдоновдлякапель26

устройствоприготовлениямолочной

разрешаетсяпротиратьтолькослегка

пены10иконецтрубкидлямолока10d

влажнойсалфеткой.Не мыть в

опуститьвстакан.

посудомоечной машине.

Нажатькнопку8 (

start

).Автоматавто-

Снятьрешеткуподустройствомразли-

матическинаполняетстаканводойи

вакофе28ирешеткуподнасадкойдля

затемвсасываетводучерезтрубкудля

приготовлениямолочнойпены29.

молока10dдляпромывкиустройства.

Поддондлякапельподустройством

Процесспромывкиавтоматическиза-

разливакофе27иемкостьдля

вершаетсяпримерночерез1минуту.

кофейнойгущи30вытянутьвперед,

Опорожнитьстаканиочиститьтрубку

опорожнитьиочистить.Все детали

длямолока10d.

можно также мыть в посудомоечной

машине.

Крометого,следуетрегулярно

Мернуюложку14,сохраняющуюаро-

тщательнопромыватьсистемуподачи

маткрышку16иемкостидлямолока

молока(впосудомоечноймашинеили

32мытьвручнуюиливпосудомоечной

вручную).

машине.

Внутреннеепространствоприбора

Разборка устройства приготовления

(нишидляподдонов)протеретьили

молочной пены 10 для очистки:

пропылесосить.

Устройствоприготовлениямолочной

пены10вытянутьизприборавперед.

Важно:Поддондлясборакапель27

Отдельныедетали(рис. С)очистить

необходимоежедневноопорожнятьи

мягкойщеткойсиспользованием

промыватьдляпредотвращения

щелочногомоющегораствора.

образованияплесени.

Вседеталипромытьчистойводойи

просушить.

Указание:Еслиприборвхолодном

Опятьсобратьвседеталиивставить

состояниивключаетсякнопкой2 aили

доупора.

послеприготовлениякофепереводитсяв

режимa,промывкаприборавыполняет-

К сведению:Вседеталинасадкидля

сяавтоматически.Такимобразом,

приготовлениямолочнойпены10можно

системаочищаетсясамостоятельно.

такжемытьвпосудомоечноймашине.

116

ru

Очистка блока заваривания

Длякраткойинструкциипредусмотрен

(см. также краткую инструкцию)

отдельныйотсекврайонеблока

Дополнительнокпрограммеавтомати-

заваривания23.

ческойочисткиблокзаваривания23сле-

Открытьдверцу21блоказаваривания.

дуетрегулярноизвлекатьдлячистки.

Взятькраснуюкрышку25отсекадля

Нажатькнопку2

aдляпереключения

хранения24заязычокиснятьее.

приборавэкономичныйрежим.

У

братьвнутрькраткуюинструкцию,

Полностьюотключитьприборсетевым

установитькрышку25изакрыть

выключателем1 O / I,ниоднакнопка

дверцублоказаваривания21.

недолжнасветиться.

Сдвинутьвправокнопкуоткрывания

дверцы22иоткрытьдверцу21блока

Советы по экономии

заваривания23.

энергии

Красныйфиксатор23bнаблоке

заваривания23сдвинутьдоупора

Черезчас(заводскаянастройка)авто-

влево.

матическипереключаетсяв“экономич-

Нажатьнакраснуюнажимнуюклавишу

ныйрежим”.В„экономичномрежиме“

23a,взятьблокзаваривания23запазы

приборрасходуеточеньмалоэлектро-

(рис. E)иосторожноизвлечь.

энергии.Предварительноустановлен-

Промытьблокзаваривания23под

ноезначение(одинчас)можноизме-

проточнойводой.

нить(см.раздел“Установкименю.

автооткл. череЗ”).

Важно: Неиспользоватьмоющих

Еслиполностьюавтоматическаякофе-

средствинемытьвпосудомоечной

машинаэспрессонеиспользуется,

машине.

отключитьприборсетевым

Внутреннеепространствопротереть

выключателем1 O / Iнапередней

влажнойтряпкой.

сторонеприбора.

Просушитьблокзаваривания23и

Повозможностинепрерыватьпроцесс

внутреннеепространство.

приготовлениякофеилимолочной

Вставитьблокзаваривания23до

пены.Преждевременноепрерывание

упора.

приготовлениякофеилимолочной

Красныйфиксатор23bсдвинутьдо

пеныприводиткповышенномурасходу

упоравправоизакрытьдверь21.

энергииибыстромузаполнению

поддонадлякапель.

Регулярнопроводитьмероприятияпо

Хранение

удалениюнакипи,чтобыпредот-

вращатьобразованиеизвестковых

принадлежностей

отложений.Известковыеотложения

Вполностьюавтоматическойкофе-

ведуткповышенномурасходуэнергии.

машинеэспрессопредусмотрены

специальныеотсекидляхранения

принадлежностейикраткойинструкции.

Дляпомещениянахранениемерной

ложки14,трубкидлямолока10dи

гибкойтрубки10cснятьемкостьдля

воды11ипоместитьдеталив

предусмотренныениши13.

117

ru

Специально разработанные для

Сервисные программы

удаления накипи и очистки таблетки

Совет:См.такжекраткуюинструкциюв

можно приобрести через торговую

отсекедляхранения24.

сеть или сервисную службу.

Надисплее5сопределенной

Номерзаказа Торговая

Сервисная

регулярностьюпоявляютсянадписи

сеть

служба

провести декальцинациюили

Таблетки

TZ60001 310575

необходима чистка или

дляочистки

ЗапУстить caLcncLean.

Таблеткидля

TZ60002 310967

Вэтомслучаеследуетнезамедлительно

удаления

произвестиочисткуприбораилиудале-

накипи

ниенакипиприпомощисоответствую-

щейсервиснойпрограммы.Повыбору

Важно:Есливемкостьдляводы11

обеоперацииможнообъединитьвфунк-

установленфильтр,обязательноудалить

цииCalc‘n‘Clean(см.раздел

егопередзапускомсервисной

“Calc‘n‘Clean”).Принарушенииуказаний

программы.

повыполнениюсервиснойпрограммы

возможноповреждениеприбора.

Удаление накипи

Внимание

При выполнении сервисной программы

всегда использовать средства для

Эспрессо Ë Í

удаления накипи и очистки согласно

инструкции.

провести декальцинацию

Запрещается прерывать выполнение

сервисной программы!

кнопка i 3 сек.

Не пить применяемые жидкости!

Не допускается использовать уксус,

средства на основе уксуса, лимонную

Вовремявыполненияотдельных

кислоту или средства на основе

операцийпоудалениюнакипикнопка8

лимонной кислоты!

start

мигает.Цифрывверхусправа

Запрещается загружать таблетки

показываютпродвижениепроцесса.

или иные средства для удаления

накипи в выдвижной отсек для

Кнопку7 jудерживатьнажатой

молотого кофе 20!

минимум3секунды.

Для удаления накипи и очистки

декальцинация

start

использовать только прилагаемые

Нажатькнопку8

start

,сообщенияна

таблетки. Они были разработаны

дисплее5проведутпопунктам

специально для этой полностью

программы.

автоматической кофе-машины

эспрессо.

опУстошить поддон для капель

У

становить поддон для капель

Опорожнитеиустановитеподдондля

сборакапель27.

Установить емкость 0,5 л под

вспениватель молока

start

118

ru

Установитьемкостьобъемоммин.

Очистка

0,5лподнасадкудляприготовления

молочнойпены10.

Нажатькнопку 8

start

.

Эспрессо Ë Í

К сведению:Еслиактивенфильтрдля

воды,появитсясоответствующее

необходима чистка

указаниеудалитьфильтр,послеэтого

повторнонажатьнакнопку8

start

кнопка i 3 сек.

снять фильтр для воды

start

добавить 0,5 л воды + средство

Вовремявыполненияотдельных

для декальцинации

start

операцийпоочисткекнопка8

start

Теплуюводузалитьвпустуюемкость

мигает.Цифрывверхусправа

дляводы11доотметки“0,5lи

показываютпродвижениепроцесса.

растворитьвводе2таблеткиSiemens

Заполнитьемкостьдляводы11до

дляудалениянакипи.

отметкиmax”.

Нажатькнопку8

start

,длительность

Кнопку7 jудерживатьнажатой

выполненияпрограммы

минимум3секунды.

приблизительно20минут.

очистка

start

работает проГрамма

Нажатькнопку8

start

,сообщенияна

и

дет декальцинация

дисплее5ведутпопунктам

программы.

слишком мало средства

для декальцинации

опУстошить поддон для капель

д

обавить ср-во

У

становить поддон для капель

К сведению:Есливемкостидляводы

Опорожнитеиустановитеподдондля

11недостаточносредствадляудаления

сборакапель27,дваждыпромойте

накипи(декальцинации),появляется

устройство.

соответствующееуказание.Добавить

средстводляудалениянакипии

повернУть блок подачи кофе

повторнонажатькнопку8

start

.

Устройстворазливакофе9отвести

влево,чтобыбылслышенщелчокпри

промыть и Заполнить контейнер

фиксации.

для воды

start

работает проГрамма идет очистка

Промытьемкостьдляводы11и

заполнитьееводойдоотметки“max”.

открыть лоток с порошком

Нажатькнопку8

start

,программа

Открытьвыдвижнойотсекдля

удалениянакипидлится

молотогокофе20,нажавнанего.

приблизительно1минуту,послечего

выполняетсяпромывка.

добавить чистящие таблетки

работает проГрамма

s

ieMens и Закрыть лоток

идет декальцинация

Добавитьоднучистящуютаблетку

о

пУстошить поддон для капель

Siemensизакрытьвыдвижнойотсек20.

У

становить поддон для капель

Опорожнитеиустановитеподдондля

наж ать start

сборакапель27.

Нажатькнопку8

start

,длительность

Приборзавершилпрограммуудаления

выполненияпрограммыочистки

накипиисноваготовкработе.

приблизительно7минут.

119

ru

работает проГрамма идет очистка

работает проГрамма идет очистка

о

пУстошить поддон для капель

открыть лоток с порошком

У

становить поддон для капель

Открытьвыдвижнойотсекдля

Опорожнитеиустановитеподдондля

молотогокофе20,нажавнанего.

сборакапель27.

Приборзавершилпрограммуочисткии

добавить чистящие таблетки

сноваготовкработе.

s

ieMens и Закрыть лоток

Добавитьоднучистящуютаблетку

Siemensввыдвижнойотсек20и

Calc‘n‘Clean

закрытьего.

К сведению:Еслиактивенфильтрдля

Эспрессо Ë Í

воды,появитсяуказаниеудалить

фильтр;послеэтогоповторнонажатьна

ЗапУстить caLcncLean

кнопку8

start

кнопка i 3 сек.

снять фильтр для воды

start

добавить 0,5 л воды + средство

Calc‘n‘Cleanобъединяетфункцииудале-

для декальцинации

start

ниянакипииочистки.Еслиприближается

Теплуюводузалитьвпустуюемкость

времявыполненияобеихпрограмм,пол-

дляводы11доотметки“0,5lираство-

ностьюавтоматическаякофе-машина

ритьвводе2таблеткиSiemensдля

эспрессоавтоматическипредлагаетэту

удалениянакипи

сервиснуюпрограмму.

Нажатькнопку8

start

,длительность

Вовремявыполненияотдельныхопера-

выполненияпрограммыприблизитель-

цийпрограммыCalc‘n‘Cleanкнопка8

но20минут.

start

мигает.Цифрывверхусправапока-

работает проГрамма

зываютпродвижениепроцесса.

и

дет декальцинация

Кнопку7 jудерживатьнажатой

минимум3секунды.

слишком мало средства для

декальцинации

caLcn‘cLean

start

д

обавить ср-во

Нажатькнопку8

start

,сообщенияна

К сведению: Есливемкостидляводы

дисплее5ведутпопунктам

11недостаточносредствадляудаления

программы.

накипи(декальцинации),появляется

соответствующееуказание.Добавить

опУстошить поддон для капель

средстводляудалениянакипии

У

становить поддон для капель

повторнонажатькнопку8

start

.

Опорожнитеиустановитеподдондля

сборакапель27.

промыть и Заполнить контейнер

Устройстворазливакофе9отвести

для воды

start

вправо,чтобыбылслышенщелчокпри

Промытьемкостьдляводы11и

фиксации.

заполнитьееводойдоотметки“max”.

Установитьемкостьобъемоммин.1л

Нажатькнопку8

start

,программа

поднасадкудляприготовления

удалениянакипидлитсяприбли-

молочнойпены10.

зительно1минуту,затемвыполняется

Нажатькнопку8

start

;прибордважды

программаочистки-прибл.7минут-и

проводитпромывку.

промывка.

120

ru

работает проГрамма

Принадлежности

и

дет декальцинация

работает проГрамма идет очистка

Черезторговуюсетьилисервисную

опУстошить поддон для капель

службуможноприобрестиследующие

У

становить поддон для капель

принадлежности.

Опорожнитеиустановитеподдондля

сборакапель27.

Номерзаказа Торговая

Сервисная

Приборзавершилпрограммуудаления

сеть

служба

накипииочисткиисноваготовкработе.

Таблетки

TZ60001 310575

Важно:Есликакая-либосервисная

дляочистки

программабылапрервана,например,из-

заотключенияэлектроснабжения,

Таблеткидля

TZ60002 310967

действоватьследующимобразом:

удаления

Промытьемкостьдляводы11и

накипи

заполнитьееводойдоотметки“max”.

Фильтрдля

TZ70003 467873

Нажатькнопку8

start

,программа

воды

очисткидлитсяприблизительно3

минутыипромываетприбор.

Утилизация A

работает проГрамма идет очистка

опУстошить поддон для капель

Данныйприборимеетмаркировку

У

становить поддон для капель

согласноевропейскойдирективе

Опорожнитеиустановитеподдондля

2002/96/ЕСпоутилизациистарых

сборакапель27.

электрическихиэлектронныхприборов

Приборсноваготовкработе.

(waste electrical and electronic equipment-

WEEE).Этойдирективойопределены

действующиенавсейтерриторииЕС

Защита от замерзания

правилаприемаиутилизациистарых

! Чтобы избежать повреждений в

приборов.Информациюобактуальных

результате воздействия холода во

возможностяхутилизацииВыможете

время транспортировки или хранения,

получитьвмагазине,вкоторомВы

прибор необходимо предварительно

приобрелиприбор.

полностью опорожнить.

К сведению:Прибордолженбытьготов

Условия гарантийного

кработе,емкостьдляводы11должна

бытьзаполнена.

обслуживания

Поднасадкудляприготовления

Получитьисчерпывающуюинформацию

молочнойпены10установить

обусловияхгарантийногообслуживания

большую,узкуюемкость.

ВыможетевВашемближайшем

Выбратьфункциюприготовления

авторизованномсервисномцентреилив

“молочнойпены”È,запуститьееи

сервисномцентреотпроизводителя

подождатьпримерно15секунд,пока

ОООБСХБытоваяТехника,атакже

будетвыходитьпар.

найтивфирменномгарантийномталоне,

Отключитьприборсетевым

выдаваемомприпродаже.

выключателем1 O / I.

Опорожнитеемкостьдляводы11и

Мыоставляемзасобойправона

поддондлясборакапель27.

внесениеизменений.

121

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Сообщениенадисплее

Зернанепроваливаютсяв

Слегкапостучатьпо

Заполнить отсек для

кофемолку

емкостидлякофейных

кофейных Зерен”,хотя

(слишкоммаслянистые

зерен15.Попробовать

емкостьдлякофейных

зерна).

другойсорткофе.

зерен15заполненаили

Пустуюемкостьдля

Кофемолканеразмалы-

кофейныхзерен15

ваеткофейныезерна.

протеретьсухойтканью.

Невозможноприготовле-

Насадкадляприготовле-

Очиститьнасадкудля

ниегорячейводы(для

ниямолочнойпены10или

приготовлениямолочной

чая).

креплениенасадкизасо-

пены10иликрепление

рены.

длянасадки.

Слишкоммалоилинет

Насадкадляприготовле-

Очиститьнасадкудля

молочнойпены

ниямолочнойпены10или

приготовлениямолочной

или

креплениенасадкизасо-

пены10иликрепление

Насадкадляприготовле-

рены.

длянасадки.

ниямолочнойпены10не

Неподходящеемолоко. Использоватьмолокос

всасываетмолоко.

жирностью1,5%.

Насадкадляприготовле-

Правильнособратьнасад-

ниямолочнойпены10

кудляприготовлениямо-

неправильнособрана.

лочнойпены10.

Кофепоступаетпокаплям

Слишкоммелкийпомол.

Установитьболеегрубый

иливообщенетечет.

Кофеслишкомтонкого

помол.Использоватькофе

помола.

болеегрубогопомола.

Сильныеизвестковые

Очиститьприборот

отложениянаприборе.

накипи.

Кофебезтипичнойпенки. Неподходящийсорткофе. Использоватьдругойсорт

кофе.

Используютсянесвеже-

Использоватьсвежие

обжаренныезерна.

кофейныезерна.

Степеньпомолане

Установить

тонкийпомол.

соответствуетсорту

кофейныхзерен.

Кофе

слишком“кислый”. Установленслишком

Установитьболеетонкий

грубыйпомолиликофе

помолилииспользовать

слишкомгрубогопомола.

кофеболеетонкогопомола.

Неподходящийсорткофе. Использоватькофеболее

темнойобжарки.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с “горячей

линией”!

122

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Кофеслишком“горький”. Установленслишком

Установитьболеегрубый

тонкийпомолиликофе

помолилииспользовать

слишкомтонкогопомола.

кофеболеегрубогопомола.

Неподходящийсорткофе. Использоватьдругойсорт

кофе.

Сообщениенадисплее

Сбойприбора. Свяжитесьс“горячей

неисправность

линией”.

поЗвоните в слУжбУ

технической

поддержки.

Фильтрдляводыне

Фильтрдляводыневошел

Фильтрдляводыустано-

держитсявемкостидля

впазы.

витьвместеподсоедине-

воды11.

ниякемкостидляводы,с

усилиемнажавнанего,

чтобыбылслышенщелчок

прификсации.

Кофейнаягущане

Установленаслишком

Установитеболеегрубую

уплотненаислишком

мелкаяилигрубая

илимелкуюстепень

влажная.

степеньпомола,или

помолаилииспользуйте2

слишкоммалобъем

мерныхложкимолотого

молотогокофе.

кофе.

Сообщениенадисплее

Загрязненблок

Очиститеблок

проверить Заварочный

заваривания.

заваривания.

блок

Слишкоммногомолотого

Очиститеблок

кофевблоке

заваривания.(Следует

заваривания.

закладыватьнеболее2

мерныхложекмолотого

кофе.)

Значительныеотличияв

Вприбореобразовалась

Очиститеприборотнаки-

качествекофеили

накипь.

писпомощьюдвухтабле-

молочнойпены.

токдляудалениянакипи.

Капливодынавнутренней

Поддондлясборакапель

Извлекайтеподдондля

поверхностикорпуса

извлеченслишкомрано.

сборакапельчерез

прибораприизвлечении

несколькосекундпосле

поддонадлясборакапель.

последнего

приготовления

напитка.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с “горячей

линией”!

123

124

10/08

DE Deutschland, Germany

BA Bosnia-Herzegovina,

BSH Hausgeräte Service GmbH

Bosna i Hercegovina

Zentralwerkstatt

"HIGH" d.o.o.

Kleine Hausgeräte

Odobašina 57

Trautskirchener Straße 6 – 8

71000 Sarajewo

90431 Nürnberg

Info-Line: 061 10 09 05

Online Auftragsstatus, Pickup

Fax: 033 21 35 13

Service für Kaffeevollautomaten

mailto:delicnanda@hotmail.com

und viele weitere Infos unter:

BE Belgique, België, Belgium

www.siemens-hausgeraete.de

BSH Home Appliances S. A.

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 03

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr

erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08

mailto:spareparts@bshg.com

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz

der T-Com, Mobil ggfs.

abweichend

AE United Arab Emirates,

ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

17312 Jebel Ali Free Zone -

Dubai

Tel.: 04 881 4401

Fax: 04 881 4805

www.siemens-home.ae

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 240 260

innerhalb Österreichs

zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400

Hotline für Espresso-Geräte

zum Regionaltarif

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:hausgeraete.ad@bshg.com

www.hausgeraete.at

AU Australia

BSH Home Appliances Pty Ltd

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

Fax: 1300 306 818

valid only in AUS

mailto:bshau-as@bshg.com

A

CZ ýeská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.

Firemní servis domácích

spotĜebiþĤ

PekaĜská 10b

15000 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-spotrebice.cz

venue du Laerbeek 74

DK Danmark, Denmark

Laarbeeklaan 74

Siemens Hvidevareservice

1090 Bruxelles – Brussel

BSH Hvidevarer A/S

Tel.: 070 222 142

Telegrafvej 4

Fax: 024 757 292

2750 Ballerup

mailto:bru-repairs@bshg.com

Tel.: 44 89 89 85

www.siemens.be

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BG Bulgaria

BSHG.com

EXPO2000-service

www.siemens-hvidevarer.com

Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer

1359 Sofia

EE Eesti, Estonia

Tel.: 02 826 0148

SIMSON OÜ

Fax: 02 925 0991

Raua 55

mailto:service@expo2000.bg

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

BH Bahrain,

ϦϳήΤΑ

Fax: 0627 8733

Khalaifat Est.

mailto:teenindus@simson.ee

P.O. BOX 5111

Manama

ES España, Spain

Tel.: 1759 2233

BSH Electrodomésticos

Fax: 1759 3340

España S. A.

mailto:info@khalaifat.com

Servicio BSH al Cliente

Polígono Malpica, Calle D,

CH Schweiz, Suisse,

Parcela 96 A

Svizzera, Switzerland

50016 Zaragoza

BSH Hausgeräte AG

Tel.: 902 11 88 21

Werkskundendienst für

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

Hausgeräte

www.siemens-ed.com

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

FI Suomi, Finland

www.siemens-hausgeraete.ch

BSH Kodinkoneet Oy

mailto:ch-info.hausgeraete@

Sinimäentie 8, PL 66

bshg.com

02631 Espoo

Service Tel.: 0848 840 040

Tel.: 020 7510720

Service Fax: 0848 840 041

Fax: 020 7510790

mailto:ch-reparatur@bshg.com

www.siemens-kodinkoneet.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

FR France

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

BSH Electroménager S.A.S.

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

Service Après-Vente

50 rue Ardoin – BP 47

CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ

93401 Saint-Ouen cedex

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str

Service Dépannage à Domicile:

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

0 825 398 110

(0,15 € TTC/mn)

Tel.: 022 81 95 50

Service Consommateurs:

Fax: 022 65 81 28

0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)

mailto:bsh.service.cyprus@

Service Pièces Détachées et

cytanet.com.cy

A

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa.consommateurs@

bshg.com

www.siemens-

electromenager.com

GB Great Britain

HU Magyarország, Hungary

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Háztartási Készülék

BSH Appliance Care,

Kereskedelmi Kft.

Service Division

Háztartási gépek márkaszervize

Grand Union House

Királyhágó tér 8-9.

Old Wolverton Road

1126 Budapest

www.bshappliancecare.co.uk/

Hibabejelentés

Siemens

Tel.: 01 489 5461

Service Requests (nationwide)

Fax: 01 201 8786

Tel.: 0844 8928999

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

mailto:mks-servicerequest@

bshg.com

Spares and Accessories

Tel.: 0844 8928921

mailto:mks-spares@bshg.com

Product Advice

Tel.: 0844 8928927

mailto:mks-productadvice@

bshg.com

Head office

Tel.: 0844 8928922

Fax: 01908 328670

GR Greece, ǼȜȜȐȢ

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Kentriko Ipokatastima Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Griechenland – Athen

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

Nord-Griechenland – Thessaloniki

Tel.: 2310 479 298

Fax: 2310 475 574

Sued-Griechenland –

Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Zentral-Griechenland – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832

mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com

www.siemens-oikiakes.gr

HK Hong Kong, 㚅󰶝

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3th Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hongkong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6252

mailto:service.siemens@

bshg.com

HR Hrvatska, Croatia

Gemma B&D d.o.o.

Prisavlje 2

10000 Zagreb

Tel.: 01 6195 582

Fax: 01 6195 582

mailto:servis@gemma.hr

125

A

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-haztartasi-

gepek.hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care,

Service Division

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

www.bshappliancecare.ie/

siemens

Service Requests, Spares and

A

LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

Fax: 01 257 359

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Ogmios pulsas Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1760

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel, ʬʠʸʹʩ

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:mil-assistenza@bshg.com

www.siemens-elettrodomestici.it

KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383

mailto:cts_pavel@bk.ru

mailto:servisotarnyba-bt@ogmios.lt

www.ogmios.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S. A.

20, Rue des Peupliers

2328 Luxembourg-Hamm

Tel.: 43843 505

Fax: 43843 525

mailto:service-electromenager@

bsh.lu

www.siemens.lu

LV Latvija, Latvia

Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

SIA Baltijas servisa centrs

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 670 705 20

Tel.: 670 705 36

Fax: 670 705 24

mailto:domoservice@elkor.lv

www.servisacentrs.lv

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel.: 084 432 575

Fax: 084 432 575

mailto:elektronikabsh@cg.yu

MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ

RIMEKO

Partizanski odredi 62 / 13

1000 Skopje

Tel./Fax: 02 3077 744

Tel./Fax: 02 3069 314

Tel./Fax: 02 2549 890

Tel./Fax: 02 2549 775

mailto:rimeko@mt.net.mk

10/08

MT Malta

126

A

plan Limited

A

plan Centre

B – Kara By Pass

B – Kara BKR

Tel.: 021 48 05 90

Fax: 021 48 05 98

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

Siemens Nederland N.V.

Werner von Siemensstraat 1

2712 PN Zoetermeer

mailto:infocentrum.nl@

siemens.com

www.siemens.nl/huishouden

Storingsmelding:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3978

mailto:cp.storingsmelding.nl@

siemens.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3980

mailto:CP.Spareparts.nl@

siemens.com

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50

5052 Bergen

Tel.: 55 59 68 80

Fax: 55 59 68 90

7037 Trondheim

Tel.: 73 95 23 30

Fax: 73 95 23 40

mailto:hjemmeservice@bshg.com

www.siemens-hvitevarer.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

New Zealand Branch

Building C, 39-43 Apollo Drive

Mairangi Bay, Auckland 1310

Tel.: 09 478 6158

Fax: 09 478 2914

PL Polska, Poland

BSH SprzĊt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

PT Portugal

SK Slovensko, Slovakia

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Technoservis Bratislava

Rua Alto do Montijo, nº 15

Trhová 38

2790-012 Carnaxide

84108 Bratislava – Doubravka

Tel.: 21 4250 700

Tel.: 02 6446 3643

Fax: 21 4250 701

Fax: 02 6446 3643

mailto:careline.portugal@

TR Türkiye, Turkey

bshg.com

BSH Ev Aletleri Sanayi

www.electrodomesticos.

ve Ticaret A. S.

siemens.pt

Cakmak Mahallesi,

RO România, Romania

Balkan Caddesi No: 51

BSH Electrocasnice srl.

34770 Ümraniye, Istanbul

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

Tel.: 0 216 444 6688

nr.17-21, sect.1

Fax: 0 216 528 9188

13682 Bucuresti

mailto:careline.turkey@bshg.com

Tel.: 0801 000 110

www.siemensevaletleri.com

Fax: 021 203 9731

UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ

mailto:service.romania@

Ʉɢɟɜ

bshg.com

ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"

RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ

ɬɟɥ.: 044 568 51 50

OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"

ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"

ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ

ɬɟɥ.: 044 467 80 46

Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19

ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"

119071 Ɇɨɫɤɜɚ

ɬɟɥ.: 044 565 93 99

ɬɟɥ.: 495 737 2962

www.siemens-pt.com.ua

ɮɚɤɫ: 495 737 2982

mailto:mok-kdhl@bshg.com

XK Kosovo

www.bsh-service.ru

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

SE Sverige, Sweden

70000 Ferizaj

BSH Hushållsapparater AB

Tel.: 038 502 448

Röntgenvägen 1

Fax: 029 021 434

Solna

mailto:gama_mb@yahoo.com

Tel.: 087 341 310

Fax: 087 341 321

XS Srbija, Serbia

SZR "SPECIJALELEKTRO"

41104 Göteborg

Bulevar Milutina Milankoviüa 34.

Tel.: 031 636 990

11070 Novi Beograd

Fax: 031 154 820

Tel.: 011 2147 110

21376 Malmö

Tel.: 011 2139 552

Tel.: 040 227 880

Fax: 011 2139 689

Fax: 040 224 353

mailto:spec.el@eunet.yu

mailto:service.stockholm@

ZA South Africa

bshg.com

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

www.siemens-hushall.com

15 th Rd., Randjespark

SG Singapore, ᣂടပ

Private Bag X36, Randjespark

BSH Home Appliances (SEA)

1685 Midrand – Johannesburg

Pte. Ltd.

Tel.: 086 002 6724

38C-38D Jalan Pemimpin

Fax: 011 265 7852

577180 Singapore

mailto:service@bsh.co.za

Tel.: 6350 5000

www.siemensappliances.co.za

Fax: 6350 5050

l. Jerozolimskie 183

mailto:bshsgp.service@

02-222 Warszawa

bshg.com

Centrala Serwisu:

Tel.: 0801 191 534

SI Slovenija, Slovenia

Fax: 022 57 27 709

BSH Hišni aparati d.o.o.

mailto:Serwis.Fabryczny@

Litostrojska 48

bshg.com

1000 Ljubljana

www.siemens-agd.pl

Tel.: 01 583 08 87

Fax: 01 583 08 89

mailto:informacije.servis@

bshg.com

www.siemens-hisniaparati.si

10/08

Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Tel.: 01805 547436* oder

unter siemens-info-line@bshg.com

*

) 0,14 EUR/Min aus dem Festnetz der T-Com,

Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!

5090 xxx xxx/8801

de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,

es, pt, el, tr, pl, hu, bg, ru, ar

Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Tel.: 01805 547436* oder

unter siemens-info-line@bshg.com

*

) 0,14 EUR/Min aus dem Festnetz der T-Com,

Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!

5090 xxx xxx/8801

de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,

es, pt, el, tr, pl, hu, bg, ru, ar

5090474083

TK73 de/en/fr/it/nl/ru