Siemens TE803209RW: Contents
Contents: Siemens TE803209RW
Table of contents
- Contents

en
Dear Coffee Connoisseur,
Contents
Congratulations on purchasing this fully
Safety instructions ......................................3
automatic espresso machine from Siemens.
Included in delivery .....................................5
At a glance..................................................5
Before using for the rst time......................6
These operating instructions describe
Controls ......................................................7
various appliance designs, which differ in
Displays ......................................................9
detail.
Display settings ........................................10
Customising .............................................. 11
Please also refer to the quick reference
Child-proof lock.........................................12
guide. This can be kept in a special storage
Menu settings ...........................................13
compartment 22 until the appliance is used
Preparation using coffee beans ................15
again.
Preparation using ground coffee ..............16
Preparing milk froth and
warm milk .................................................16
Dispensing hot water ................................17
Maintenance and daily cleaning ...............17
Service Programmes ................................19
Tips on energy saving ..............................23
Frost protection.........................................23
Storing accessories ..................................23
Accessories ..............................................24
Disposal ....................................................24
Guarantee.................................................24
Technical specications ............................24
Simple troubleshooting .............................25
2

en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
3

en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Depending on the model:
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
4

en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
5 Water hardness testing strip
2 Instruction manual
6 Measuring spoon
3 Quick reference guide
7 Milk container, insulated
*
4 Milk frother
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I
14 Measuring spoon
2 Customising button á
(insertion aid for water lter)
3 Service programmes button à
15 Bean container
4 Selection buttons < >
16 Aroma cover
5 Display
17 Selector for grind setting
a) Status line
18 Powder compartment
b) Selection line
(ground coffee / cleaning tablet)
c) Navigation line
19 Door to brewing unit
6 Rotary knob for display settings
20 Brewing unit
7 Info menu button j
a) Lock
8 start button (drinks / programmes)
b) Cover
9 Coffee outlet,
21 Eject lever for brewing unit
height-adjustable and swivelling
22 Storage compartment for
10 Milk system,
quick reference guide
height-adjustable and removable
23 Drip tray
(milk / hot water)
a) Panel
a) Upper part
b) Grate
b) Lower part
c) Coffee grounds container
c) Suction hose
24 Cable storage compartment
d) Suction pipe
25 Rating label (E-No.; FD)
11 Removable water tank
12 Lid for water tank
26 Milk container, insulated
*
13 Storage compartment for
27 Cup warming function
*
measuring spoon
28 Button for cup warming function,
illuminated
*
Depending on the model:
Items marked
are not present in all
*
models.
5

en
● Press the power switch 1 O / I. The start
Before using for the
button 8 lights up and the different lan-
rst time
guages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
General
Fill the appropriate container using only
TE8.. DE
pure, cold, uncarbonated water and only
Deutsch English
roasted beans (preferably espresso or cof-
Français Italiano
fee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
TE8.. RW
have been glazed, caramelised or treated
English Русский
with other additives containing sugar, since
Nederlands Français
they will block the brewing unit.
Italiano Svenska
The water hardness setting can be adjusted
Español Polski
on this appliance. The factory setting for the
Українська Magyar
water hardness is 4. Check the hardness
Türkçe Dansk
of the water you use with the enclosed test
Norsk Suomi
strip. If a value other than water hardness 4
Português Čeština
is displayed, change the setting on the
Ελληνικa
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
● Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the display
Setting up the appliance
texts to appear.
● Place the fully automatic espresso
machine on a at, water-resistant surface
Sprache
Deutsch
start
that can take its weight.
English
Français
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
The selected language is highlighted.
length of the cable by pushing it back in
● Press the start button 8. The language
and pulling it out. To do this, place the
you selected is saved.
appliance with its back ush with the edge
● The brand logo lights up in the display 5.
of the work surface and either pull the
The appliance now heats up and rinses.
cable downwards or push it upwards.
Some water will run out of the coffee
● Lift the lid of the water tank 12.
outlet 9.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
6

en
● The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
7
ËË
Í
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used
to switch the appliance on or off. The
appliance rinses automatically when it is
switched on and off.
 à À Á Å Æ
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
Info: The factory settings of the fully auto-
● there was no coffee drawn before
matic espresso machine are programmed for
switching off.
optimal performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see
The appliance is ready for use when the
“Menu settings – AutoOffafter”).
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
Customising button á
run, or the appliance has not been oper-
The appliance provides the option of saving
ated for a long period, the rst beverage will
and calling up customised settings for
not have the full aroma and should not be
coffee drinks. Please refer to the section
consumed.
“ Customising” for information on how to
save and call up these settings.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
Service programmes button
à
and stable “crema” only after the rst few
Press the à button 3 briey to call up the
cups have been dispensed.
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).

en
Display
The display 5 uses symbols to indicate
the selection options, coffee strength and
per-cup quantity, and uses text to indicate
settings, ongoing processes and messages.
The rotary knob 6 and selection buttons 4
can be used to change settings.
The selected setting is highlighted by a
frame.
Espresso
8
ËË
Í
j button and settings
Use the j button 7 to display information
(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
● when should the next service be
completed.
● how many drinks have been dispensed
5a
since the espresso machine was
switched on.
5b
 à À Á Å Æ
● Press the j button 7 briey and navigate
with the < and > buttons 4.
5c
Info
Example:
The status line 5a shows the name of the
Descale after. 200
À
type of drink, along with the strength setting
Clean after 200
À
Change filter in 200
À
55 and per-cup quantity
.
*
Î
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
Info
the direction in which more menu levels can
be found.
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Amount hot water 2l
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
Start button
* appears only if the lter is activated.
Press the start button 8 to begin drink prep-
aration or to start a service programme.
Press the j button 7 briey to return to the
Press the start button 8 again during drink
drink selection. If no button is pressed for
preparation to stop the dispensing process
about 10 seconds, the appliance automati-
prematurely.
cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.

en
Adjusting the grinding unit
Cup warming function
The rotary selector 17 adjusts the grind
(depending on the model)
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot.
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
The fully automatic espresso machine has
aged. Do not reach into the grinding unit.
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
● While the grinding unit is running,
warmer 27 is on, button 28 lights up.
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to coarse
Tip: For optimal cup warming, place the
(b: Turn clockwise).
base of the cups on the cup warmer 27.
a b
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
For example:
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
Espresso
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
9
ËË
Í
Refill water tank

en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
10
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Turn the rotary knob 6 to adjust the follow-
ing parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
È
Milk froth
É
Warm milk
Ê
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
ã
Very strong
2x
å
aromaDouble Shot strong
2x
ååå
aromaDouble Shot strong +
2x
ã
aromaDouble Shot strong ++
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
aromas are released. This has a nega-
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE8.. has a special
± 0 ml
Î
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.

en
Settings – Per-cup quantity
Customising
small
Î
You can store up to 6 user proles in the
medium
Ð
User settings menu. The required coffee
large
Ò
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
,
or
can
Important: The “Customising” settings
Î
Ð
Ò
be individually adjusted to the size of the
(á button 2) are not identical to those
cup in use by turning the rotary knob 6. The
under “Menu settings” (
j button 7) and vice
per-cup quantity can be adjusted accord-
versa.
ing to the drink selected. An arrow in the
Ò
symbol in the top right-hand corner of the
Storing or changing the user
display indicates whether the per-cup quan-
● Hold down the
á button 2 for at least
tity was increased or decreased. If you set
3 seconds.
for example Coffee Á, the adjustment of
The menu appears:
the per-cup quantity in ml, and in the case
User settings
of a milk-based coffee drink, for example
Cappuccino
, the adjustment of the per-
User 1
start
Æ
cup quantity including the volume of milk
User 2
(froth) in ml, is indicated.
User 3
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
● Select the required user using the selec-
nicantly as a result of crema forming, the
tion button and press the start button 8.
grind setting or the type of milk used, etc.
The following selection appears in the dis-
play:
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
● To change the user name, use the selec-
tion button to go to
Edit name
start
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
● Conrm by pressing the start button 8.
11

en
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note: Press the selection button
> to save
your entry. Press the selection button < to
cut the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
To delete the user, use the selection button
Delete name
start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select
Coffeetemp. or Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the
á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
● Press the á button 2 briey.
The user prole menu appears:
Select a profile
Robert User 1 User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
12
Ë
Í
● Press the
á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile”.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
Robert
À Á Å Æ
● Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
● Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
● The selected settings are saved.
Ë
Í
It is no longer possible to operate the
appliance.
Depending on the model:
The cup warmer 27 is switched off.
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from the
display 5.

en
Auto off after
Menu settings
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
● Hold down the j button 7 for at least
span after which the appliance should
3 seconds.
automatically switch off following the last
The different setting options are now
drink preparation.
displayed.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Settings
Coffee temp.
Cup warm. off in
Hot water temp. <85°C
(depending on the model)
Exit profile
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
The different setting options can be selected
● Set the required time by turning the rotary
with the selection buttons < and > 4.
knob 6.
Note: The changes you have made are
Contrast
saved automatically. It is not necessary
The display 5 contrast can be set from –10
to conrm them additionally. If no entry is
to +10. The factory setting is +0.
made after approx. 2 minutes, the menu will
● Turn the rotary knob 6 to select the
close automatically.
required setting.
The following settings can be selected:
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
Language
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Info: It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance indi-
Coffee temp.
cates accurately when the descaling pro-
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
gramme should be run. The factory setting
temperature. The setting applies to all
for the water hardness is 4.
types of preparation, except the custom-
You can check the water hardness using
ised settings under “Customising”.
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Hot water temp.
● Dip the test strip briey in water and
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
check the result after one minute.
perature. The setting applies to all types
Level Water hardness
of preparation except the customised
German (°dH) French (°fH)
settings under “Customising”.
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
Exit profile
3
15-21
26-38
● Here you can set whether the appliance
4
22-30
39-54
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
13

en
Water filter
Water lters are available from retail outlets
A new water lter must be rinsed before it
or from customer services (see the section
can be used.
“Accessories”).
● To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
If no new lter is used, turn the Water
measuring spoon 14. Fill the water tank
filter setting to no.
with water up to the “max” mark.
● Turn the rotary knob 6 to select start
Info: If the appliance has not been used for
and press the start button 8.
a prolonged period (for example, when you
Place 1 l container
are on vacation), the existing lter should
Place suction pipe in container
start
be rinsed before the appliance is used
● Place a container with a capacity of 1 litre
again. To do this, simply dispense a cup of
under the milk frother 10.
hot water.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Transport. lock
● Press the start button 8. Water will now
● To avoid damage caused by frost during
ow through the lter to rinse it.
transport and storage, the appliance must
● Next, empty the container.
be completely emptied rst.
The appliance is ready for use again.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
● Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
Info: Rinsing the lter simultaneously
● To activate the factory settings, press the
activates the setting for the “change lter”
start button 8.
display.
Info: The appliance can also be reset to
You can nd detailed information about the
the factory settings using a combination of
water lter in the enclosed lter instructions.
buttons. The appliance must be switched
off fully.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears,
● Hold down the selection buttons < and
or at the latest after two months. It needs to
> 4 and the on/off switch 1 O / I at the
be replaced for reasons of hygiene and so
same time for at least 5 seconds. Press
that there is no build-up of limescale (this
the start button 8. The factory settings
could damage the appliance).
are now reactivated.
14

en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If pos-
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (depending on the model): Pre-warm
cups, especially small, thick espresso cups,
on the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the cof-
fee is prepared in two stages (see
“ aromaDouble Shot”). Wait until the proce-
dure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required
2 xEspresso Â,
2xCoffee
, Espresso À or
Ã
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
15
Ë
Í
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato
or
Å
Cappuccino
by turning the rotary
Æ
knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).

en
● Open the powder compartment 18.
Preparation using
● Pour in no more than 2 level measuring
ground coffee
spoons 14 of ground coffee.
This fully automatic espresso machine can
¡ Warning!
also be operated using ground coffee (not
Do not use whole beans or instant coffee.
instant coffee powder).
● Close the powder compartment 18.
Note: The aromaDouble Shot function
● Press the start button 8.
cannot be used when coffee is prepared
First milk is delivered into the cup or glass.
using ground coffee.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Important: Dried milk residue is difcult
● Place the pre-warmed cup(s) under the
to remove, so the milk frother 10 must be
coffee outlet 9.
cleaned with lukewarm water immediately
● Select the required Espresso À or
after use (see “Cleaning the milk system”).
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
Note: Repeat the procedure for another
● Pour in no more than 2 level measuring
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
spoons 14 of ground coffee.
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
¡ Warning!
overow. The appliance rinses.
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
Preparing milk froth and
● Press the start button 8.
warm milk
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
Note: Repeat the procedure for another cup
allow to cool down rst before touching.
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber emp-
The appliance must be ready for use.
ties automatically to avoid an overow. The
● Place the suction pipe 10d of the milk
appliance rinses.
frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under
Drink preparation with milk
the outlet of the milk frother 10.
The appliance must be ready for use.
● Select the required setting Milk froth
È
● Place the suction pipe 10d of the milk
or Warmmilk
by turning the rotary
É
frother 10 deep in the milk container 26.
knob 6.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
● Press the start button 8.
it clicks into place.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
● Place the pre-warmed cup or glass under
of the milk frother 10.
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato
or
Press the start button 8 again to cut the
Å
Cappuccino
by turning the rotary
process short.
Æ
knob 6.
16

en
Info: When preparing warm milk, you may
Maintenance and
hear a whistling sound. This is caused by
daily cleaning
the milk frother for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
¡ Danger of electric shock!
milk with a fat content of at least 1.5 % if
Unplug the appliance before cleaning it.
possible.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
● Wipe the outside of the appliance with a
cleaned with lukewarm water immediately
soft, damp cloth.
after use (see “Cleaning the milk system”).
● Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
Dispensing hot water
agents.
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup or glass under
● Always remove any limescale, coffee,
the outlet of the milk frother 10.
milk, cleaning or descaling uid residue
● Select the required setting for Hot
immediately. Such residue can cause
water
by turning the rotary knob 6.
corrosion.
Ê
● Press the start button 8.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
Please remove suction hose
start
steel and must therefore be washed out
● Remove the milk suction hose 10c and
thoroughly before use.
press the start button 8.
● Pull the drip tray 23 with the coffee
Hot water runs out of the milk frother
grounds container 23c forwards and out.
outlet 10.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
Press the start button 8 again to cut the
grounds container.
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
17

en
Do not put the following items in the
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
● Pull the milk system 10 forward out of the
powder compartment 18, brewing unit
appliance.
20, water tank 11, aroma cover 16 and
stainless steel milk container.
The following parts may be cleaned
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
parts of the milk container cover.
● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
● Turn the upper part 10a in an anti-
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
● Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
● Clean the individual parts with detergent
Note: If the appliance is cold when
solution and a soft cloth.
switched on, or if it is switched off after
● Rinse all parts with clean water and dry.
dispensing coffee, it rinses automatically. In
● Put all the parts back together. The milk
other words, the system cleans itself.
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
18

en
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
Important: Clean the brewing unit with-
(refer also to the quick reference guide)
out detergent and do not put it in the
In addition to the automatic cleaning
dishwasher.
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
● Wipe out the inside of the appliance
● Switch the appliance off completely at the
thoroughly with a damp cloth and remove
power on/off switch 1 O / I ; no buttons
any coffee residues.
are lit.
● Allow the brewing unit 20 and the inside
● Take hold of the door to the brewing unit
of the appliance to dry.
19 at the bottom and open it.
● Replace the cover 20b on the brewing
● Slide the red lock 20a on the brewing unit
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
20 completely to the left.
into the appliance.
● Press the eject lever 21 down fully. The
● Press the eject lever 21 up fully.
brewing unit is released.
● Slide the red lock 20a fully to the right
● Grasp the brewing unit 20 by the
and close the door 19.
recessed grips and remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
Service Programmes
under running water.
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or
descaled immediately using the corre-
sponding programme. You have the option
● Thoroughly clean the brewing unit sieve
of combining the processes Descaling
under the running water.
and Cleaning with the calc‘nClean func-
tion (see “ calc‘nClean”). If the service pro-
gramme is not run as instructed, the appli-
ance may be damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal-
ing and cleaning agents for each service
programme. Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products.
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the powder compartment 18.
19

en
Before starting the respective service
Descaling
programme (descaling, cleaning or
Duration: approx. 30 minutes.
calc‘nClean), remove the brewing unit,
Cleaning and service
clean as instructed and replace.
Descale
start
Specially developed and suitable descal-
Clean
ing and cleaning tablets are available
from retailers or customer service (see
“Accessories”).
The start button 8 ashes while the different
descaling processes are running.
Cleaning the milk system
The gures on the top right indicate the
Duration: approx. 1 minute
progress of the programme.
Cleaning and service
Important: If there is a water lter in the
Short rinse
water tank 11, it needs to be removed
milk system
start
before the service programme is run.
calc‘nClean
● Press the à button 3.
The milk system 10 can be pre-cleaned
Descale
start
automatically.
● Press the start button 8; the display 5 will
● Press the à button 3.
guide you through the programme.
Short rinse milk system
start
Empty drip tray
● Press the start button 8.
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place glass under frother, place
suction pipe in glass
start
Place 1 l container
● Place an empty glass under the milk
Place suction pipe in container
start
system 10 and put the end of the pipe
● Place a container with 1 litre capacity
10d in the glass.
under the milk frother 10.
● Press the start button 8. The milk system
● Place the end of the suction pipe 10d in
is cleaned automatically.
the container.
● Now empty the glass and clean the
● Press the start button 8.
suction pipe 10d.
Remove filter
start
In addition to this, clean the milk system
Info: If the water lter is activated, the dis-
thoroughly at regular intervals (by hand or
play will prompt you to remove the lter,
in the dishwasher).
then press the start button 8 again.
20

en
Add 0.5 l water and descaler
start
Cleaning
● Pour lukewarm water into the empty
Duration: approx. 8 minutes.
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
Cleaning and service
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
TZ80002 in it. When using TZ60002,
Descale
2 tablets must be dissolved.
Clean
start
● Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
The start button 8 ashes while the differ-
ent cleaning processes are running. The
Not enough descaling fluid.
gures on the top right indicate the progress
Refill fluid
start
of the programme.
Info: If there is not enough descaling solu-
● Fill the water tank 11 up to the “max”
tion in the water tank 11, the corresponding
mark.
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
● Press the à button 3.
tion and press the start button 8 again.
Clean
start
Clean and refill water tank
● Press the start button 8; the display 5 will
start
guide you through the programme.
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
Empty drip tray
● Press the start button 8. The descaling
Replace drip tray
programme now runs for about 1 minute
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
and rinses the appliance.
Descaling
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
Empty drip tray
clicks into place.
Replace drip tray
Cleaning
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Open powder compartment
Replace the lter if one is being used. The
● Open the powder compartment 18.
appliance is ready for use again.
Insert Siemens cleaning tablet
Important: Wipe down the appliance using
and close drawer
a soft, damp cloth to immediately remove
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
any descaler residue. Such residue can
drawer 18 and close it.
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
Press start
on stainless steel and must therefore be
● Press the start button 8. The clean-
washed out thoroughly before use.
ing programme will now run for about
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
7 minutes.
the milk frother.
Cleaning
21

en
Empty drip tray
Place 1 l container
Replace drip tray
Place suction pipe in container
start
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
The appliance is ready for use again.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
calc‘nClean
Cleaning
Duration: approx. 36 minutes.
calc‘nClean combines the separate
Open powder compartment
functions of descaling and cleaning.
● Open the powder compartment 18.
If both programmes are due to be run
soon, the espresso machine automatically
Insert Siemens cleaning tablet
suggests this service programme.
and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
Cleaning and service
drawer 18 and close.
Short rinse
milk system
Remove filter
start
calc‘nClean
start
Info: If the water lter is activated, the dis-
play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
The start button 8 ashes while the differ-
ent calc‘nClean processes are running. The
Add 0.5 l water and descaler
start
gures on the top right indicate the progress
● Pour lukewarm water into the empty
of the programme.
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
Important: If there is a water lter in the
TZ80002 in it. When using TZ60002,
water tank 11, it needs to be removed
2 tablets must be dissolved.
before the service programme is run.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
● Press the à button 3.
20 minutes.
Descaling
calc‘nClean
start
● Press the start button 8; the display 5 will
Not enough descaling fluid.
guide you through the programme.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
Empty drip tray
tion in the water tank 11, the corresponding
Replace drip tray
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
tion and press the start button 8 again.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
22

en
● Press the start button 8. The descaling
Tips on energy saving
programme now runs for about 1 minute
more, followed by the cleaning pro-
● The display has a dimming function that
gramme for about 7 minutes, and rinses
switches on automatically when the
the appliance.
appliance is not in use. The display is
Descaling
illuminated dimly. Press any button or
Cleaning
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
Empty drip tray
● If the appliance is not being used, switch
Replace drip tray
it off at the power on/off switch 1 O / I on
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
the front.
● If possible, do not interrupt coffee or milk
Replace the lter if one is being used.
froth dispensing. Stopping a process
The appliance has completed descaling and
prematurely results in higher energy
cleaning and is ready for use again.
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Important: Wipe down the appliance using
● Descale the appliance regularly to avoid
a soft, damp cloth to immediately remove
a build-up of limescale. Limescale residue
any descaler residue. Such residue can
results in higher energy consumption.
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
Frost protection
washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
¡ To avoid damage caused by frost
the milk frother.
during transport and storage, the
appliance must be completely
Note: If one of the service programmes
emptied rst.
is interrupted, e. g. by a power outage,
proceed as follows:
See “Menu settings – Transport. lock.”
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning
Storing accessories
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
The espresso machine has special com-
Cleaning
partments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
Empty drip tray
● To store the measuring spoon 14, remove
Replace drip tray
the water tank 11 and insert the spoon in
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
the shaped recess 13.
The appliance is ready for use again.
● To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
23

en
Accessories
Disposal
A
The following accessories are available
Dispose of packaging in an environmen-
from retailers or from customer service:
tally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
Accessories Ordering number
and electronic appliances (waste electrical
Retail /
and electronic equipment – WEEE). The
Customer service
guideline determines the framework for the
Cleaning tablets TZ60001
return and recycling of used appliances as
00310575
applicable throughout the EU. Please ask
Descaling tablets TZ80002
your specialist retailer about current dis-
00576693
posal facilities.
Water lter TZ70003
00575491
Care set TZ80004
Guarantee
00576330
Milk container with
TZ80009N
The guarantee conditions for this appliance
“Fresh Lock” lid
00576166
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 301 x 458 mm
Weight, empty 10–12 kg
Type of grinding unit Ceramic
24

en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Beans are not falling into
Gently tap the bean container
15.
Refillbeancontainer
the grinding unit (beans too
Change the type of coffee if
although the bean
oily).
necessary. When the bean
container 15 is full, or the
container
15 is empty, wipe it
grinding unit does not
with a dry cloth.
grind the beans.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
or the milk frother 10 does
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
not draw the milk in.
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
Moisten and assemble the milk
correctly assembled.
frother parts.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
appliance.
described in the instructions.
The selected per-cup
Coffee is ground too nely.
Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached.
Pre-ground coffee is too
coarser setting. Use coarser
Coffee dispensing slows
ne.
pre-ground coffee.
to a trickle or stops
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
completely.
appliance.
described in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not
Adjust the grinding setting to
suitable for the beans.
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a ner
coarse or the pre-ground
setting or use ner pre-ground
coffee is too coarse.
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
Adjust the grinding unit to a
or the pre-ground coffee is
coarser setting or use coarser
too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
25

en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
Reduce the temperature, see
high
“Menu settings –
Coffee temp.”
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too ne or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Error
Please contact hotline
The water lter does not
The water lter is not
Firmly press the water lter
stay in position in the
mounted correctly.
straight down into the tank
water tank.
connection.
Display shows
Water tank has been
Insert the water tank correctly or
Check water tank
incorrectly inserted or the
rinse the water lter according to
new water lter has not
instructions and then switch on.
been rinsed according to
instructions.
Carbonated water in the
Fill the water tank with fresh tap
water tank.
water.
The coffee grounds are
The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a
not compact and are too
ne or too coarse, or not
coarser or ner setting, or use
wet.
enough ground coffee has
2 level measuring spoons of
been used.
ground coffee.
Display shows
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Clean brewing unit
Too much pre-ground
Clean brewing unit (pour in no
coffee in the brewing unit.
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing unit’s
Clean brewing unit (see “Mainte-
mechanism is stiff.
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
Build-up of limescale in the
Descale the appliance as
varies considerably.
appliance.
described in the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray removed too
Wait a few seconds after the
inner oor of the appli-
early.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
26

fr
Chère amatrice de café,
Table des matières
cher amateur de café,
Consignes de sécurité .........................28
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
Contenu de l’emballage .......................30
machine à expresso automatique Siemens.
Présentation ........................................30
Avant la première utilisation ................31
Éléments de commande ......................32
Ce mode d’emploi décrit les différents
Afchages à l’écran .............................34
modèles d’appareils qui se distinguent par
Réglages de l’écran .............................35
des détails.
Personnalisation ..................................36
Sécurité enfants...................................37
Veuillez également tenir compte du
Réglages menu ...................................38
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
Préparation avec du café en grains .....40
spécialement pour le conserver à portée de
Préparation avec du café moulu ..........41
main dans la machine.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud..........................42
Préparer de l’eau chaude ....................42
Entretien et nettoyage quotidiens ........43
Programmes de maintenance .............45
Conseils pour économiser l’énergie ....49
Protection contre le gel ........................49
Rangement des accessoires ...............49
Accessoires .........................................50
Mise au rebut .......................................50
Garantie ...............................................50
Caractéristiques techniques ................50
Éliminer soi-même
les problèmes simples .........................51
27

fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
28

fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Selon le modèle :
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
29

fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
5 Bandelette pour déterminer la
2 Mode d’emploi
dureté de l’eau
3 Mémento
6 Cuillère-dose
4 Mousseur de lait
7 Réservoir de lait, isolé
*
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I
15 Bac à café
2 Touche á (personnalisation)
16 Couvercle préservateur d’arôme
3 Touche à (programmes de
17 Sélecteur de réglage de
maintenance)
nesse de mouture
4 Touches de sélection < >
18 Tiroir à café
5 Écran
(café en poudre / pastille de nettoyage)
a) Ligne d’état
19 Volet de l’unité de percolation
b) Ligne de sélection
20 Unité de percolation
c) Ligne de navigation
a) Verrouillage
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
b) Couvercle de protection
7 Touche j (menu Info)
21 Levier d’éjection pour l’unité de
8 Touche start (boissons / programmes)
percolation
9 Bec verseur du café,
22 Logement du Mémento
réglable en hauteur et pivotant
23 Bac collecteur
10 Système lait, réglable en hauteur et
a) Panneau
amovible (production de mousse de
b) Égouttoir
lait / eau chaude)
c) Récipient pour marc de café
a) Partie supérieure
24 Logement du cordon électrique
b) Partie inférieure
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
26 Réservoir de lait (isolé)
*
11 Réservoir d’eau amovible
27 Chauffe-tasses
*
12 Couvercle du réservoir d’eau
28 Touche pour le chauffe-tasses,
13 Logement de la cuillère-dose
éclairée
*
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
Selon le modèle :
Les positions marquées d’un
sont
*
disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
30

fr
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
Avant la
et appuyer pour le faire descendre.
première utilisation
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Généralité
● Remplir de café en grains le
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
bac à café 15.
sans gaz carbonique et exclusivement
● Appuyer sur l’interrupteur électrique
du café en grains torréé (de préférence
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
pour expresso ou percolateur) et remplir
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
les conteneurs correspondants. Ne pas
Vous avez le choix entre les langues
employer des grains de café avec glaçage,
suivantes :
des grains caramélisés ou enrobés d’une
substance sucrée quelconque ; ils obturent
TE8.. DE
l’unité de percolation.
Deutsch English
Il est possible, sur cette machine, de régler
Français Italiano
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
TE8.. RW
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
English Русский
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
Nederlands Français
4, programmer la machine en conséquence
Italiano Svenska
après la mise en marche (voir au chapitre
Español Polski
« Réglages menu – Dureté eau »).
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Mise en service de la machine
Norsk Suomi
● Placer la machine à expresso automa-
Português Čeština
tique sur un plan horizontal, sufsamment
Ελληνικa
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
● À l’aide des touches de sélection 4 < et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
Important : Utiliser l’appareil uniquement
textes écrans s’afcheront ensuite dans
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
cette langue.
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
Sprache
Deutsch
start
attendre au moins 3 heures avant la mise
English
en service de l’appareil.
Français
● Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
La langue sélectionnée est marquée.
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
pousser vers le haut.
sélectionnée est enregistrée.
● Rabattre vers le haut le couvercle du
● Le logo de la marque s’allume à l’écran
réservoir d’eau 12.
5. La machine chauffe et effectue un
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
verseur du café 9.
repère « max » .
31

fr
● La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8 start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
32
ËË
Í
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
ter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
 à À Á Å Æ
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
Info : La machine à expresso automatique
● elle est encore chaude au moment de la
est programmée en usine de façon à fonc-
mise en marche.
tionner de manière optimale. La machine
● il n’a pas été préparé de café avant la
s’arrête automatiquement après une
mise à l’arrêt.
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
Remarque : Lors de la première utilisation
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
Touche
á Personnalisation
d’inutilisation, la première tasse préparée
La machine permet d’enregistrer et d’acti-
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
ver des réglages personnalisés pour les
donc pas la boire.
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
Une fois la mise en service de la machine
chapitre « Personnalisation ».
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
Touche
à Programmes de maintenance
avoir préparé plusieurs tasses.
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désacti-
vée par une pression longue, voir au cha-
pitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.

fr
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4 < et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
Espresso
33
ËË
Í
Touche
j Réglages
La touche 7 j sert à appeler des infor-
mations (appui bref) et à effectuer des
réglages (maintenir appuyée pendant 3 s
au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
5a
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
5b
4 < et >.
 à À Á Å Æ
Menu Info
5c
Détartrage
200 À
Nettoyer
200 À
Exemple :
Chang. filtre ds 200
À
La ligne d’état 5a indique le nom de la
*
boisson, ainsi que, pour les boissons au
café, l’arôme
55 et la quantité
réglé.
Î
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
Menu Info
symboles pour le choix des boissons.
Les èches de la ligne de navigation 5c
Café 11
Boisson lait 15
indiquent la direction où se trouvent encore
Eau chaude 2l
des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
Appuyer de nouveau brièvement sur la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
touche 7 j pour revenir à la sélection de
un programme de maintenance.
boissons. Après env. 10 secondes sans
Pour réduire la quantité de boisson,
conrmation, la machine se replace auto-
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
matiquement en mode de sélection des
en cours de préparation.
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».

fr
Régler la nesse de la mouture
Chauffe-tasses (selon le modèle)
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
¡ Attention !
mouture souhaitée du café.
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
¡ Attention !
La machine à expresso automatique est
Modier le réglage de la mouture unique-
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
être activé ou désactivé manuellement à
la machine peut être endommagée. Ne pas
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
Conseil pratique : Pour réchauffer les
(a : Tourner dans le sens opposé aux
tasses de manière optimale, les poser sur
aiguilles d’une montre) et une mouture
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
plus grossière (b : Tourner dans le sens
le haut.
des aiguilles d’une montre).
a
b
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Par exemple :
Espresso
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
34
ËË
Í
Remplir le
réservoir d'eau

fr
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4 < et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
35
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Quantité
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
Ë
Í
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
de régler les paramètres suivants sans le
menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
È
Mousse lait
É
Lait chaud
Ê
Eau chaude
Réglages – Arôme du café :
å
très doux
åå
doux
ååå
normal
ä
fort
ã
très fort
2x
å
aromaDouble Shot fort
2x
ååå
aromaDouble Shot fort +
2x
ã
aromaDouble Shot fort ++
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE8.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
± 0 ml
Î
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfu-
més et très digestes du café. La fonction
aromaDouble Shot peut être sélectionnée
pour toutes les boissons à partir de café
sauf pour EspressoÀ avec une petite
quantité préparée, pour 2xEspressoÂ
et 2xCaféÃ.

fr
Réglages – Quantité
Personnalisation
petit
Î
Dans le menu Paramètres utilisateur,
moyen
Ð
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
grand
Ò
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
Réglages – Quantité individuelle
d’utilisateurs.
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
Important : Les réglages sous « Person-
parer prédénie
,
ou
à la taille de la
nalisation » (touche 2
á) ne sont pas
Î
Ð
Ò
tasse. La quantité peut être réglée en fonc-
identiques aux réglages sous « Réglages
tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
menu » (touche 7 j) et vice versa.
à droite, une èche dans l’icône
indique
Ò
si la quantité à préparer a été augmentée
Créer ou modier un utilisateur
ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,
● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
la quantité de café est indiquée en ml, et
au moins 3 secondes.
pour le réglage Cappuccino
p. ex., la
Le menu apparaît :
Æ
quantité de boisson à base de café – lait
Paramètres utilisateur
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Nom 1
start
Important : La quantité sélectionnée en
Nom 2
ml est une valeur indicative ; elle peut
Nom 3
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
Param. utilisat.:. Nom 1
Modifier nom 1
start
Supprimer nom 1
Temp. du café
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
Modifier
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
36

fr
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
Le menu de sélection de la boisson
ner une lettre ou un chiffre.
apparaît :
● Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
Macchiato
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque : Appuyer sur la touche de
sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la
touche de sélection < permet d’interrompre
l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom
start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2 á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2 á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Sélectionner un profil
Robert Nom 1 Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
37
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatique-
ment, le régler de la façon décrite au cha-
pitre « Réglages menu – Quitter profil » .
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
Ë
Í
Aucune commande n’est plus possible.
Selon le modèle :
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.

fr
AR auto dans
Réglages menu
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
l’intervalle de temps à l’issue duquel
au moins 3 secondes.
la machine s’arrête après la dernière
Les différentes possibilités de réglage
préparation de boisson.
s’afchent.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Réglages
Temp. du café
Ar ch. tasses (selon le modèle)
Temp. eau chaude <85°C
Cela permet de régler l’intervalle de temps
Quitter profil
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
Les touches de sélection 4 < et >
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
permettent de sélectionner les différentes
bouton rotatif 6.
possibilités de réglage.
Contraste
Remarque : Les modications effectuées
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
sont automatiquement enregistrées.
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
● Effectuer le réglage souhaité avec le
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
bouton rotatif 6.
tuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
Il est possible d’effectuer les
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
réglages suivants :
Langue
Info : Le réglage correct de la dureté
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
de l’eau est important car il permet à la
sélectionner la langue souhaitée.
machine d’indiquer le moment où un détar-
trage est nécessaire. Par défaut, la dureté
Temp. du café
de l’eau est réglée sur 4.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
La dureté de l’eau peut être déterminée
s’applique à tous les modes de prépara-
à l’aide de la bandelette fournie ou être
tion, hormis les réglages personnels sous
demandée au Service des Eaux local.
« Personnalisation ».
● Plonger brièvement la bandelette de test
Temp. eau chaude
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
au bout de 1 minute.
la température. Le réglage s’applique
Niveau Dureté de l’eau
à tous les modes de préparation,
Allemagne (°dH) France (°fH)
hormis les réglages personnels sous
1
1-7
1-13
« Personnalisation ».
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
Quitter profil
4
22-30
39-54
● Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
38

fr
Filtre eau
Les ltres à eau sont disponibles dans le
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau, il
commerce ou peuvent être commandés
doit tout d’abord être rincé.
auprès du service après-vente (voir au cha-
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre
pitre « Accessoires »).
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut
réservoir jusqu’au repère « max ».
régler Filtre eau sur non.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
start et appuyer sur la
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
touche 8 start.
une période prolongée (p. ex. congés), il
Placer récipient 1l sous mousseur lait
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
et tuyau dans récipient
start
sation. Pour cela, préparer tout simplement
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
une tasse d’eau chaude.
sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
Sécurité trans.
dans le récipient.
● An d’éviter les dommages provoqués
● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
par le gel lors du transport et du
traverse alors le ltre pour le rincer.
stockage, il faut préalablement vider
● Ensuite, vider le récipient.
entièrement la machine.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : La machine doit être prête à fonction-
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
sur la touche 8 start.
pour l’afchage du changement de ltre.
Info : La machine peut à tout moment être
Vous trouverez des informations détaillées
replacée manuellement sur les réglages
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-
usine à l’aide d’une combinaison de
tives au ltre ci-jointes.
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
Au moment où s’afche
Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
● Maintenir appuyés simultanément pen-
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
dant 5 secondes au moins les touches de
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
machine (ce qui provoque des dommages),
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
il faut remplacer le ltre.
8 start, les réglages usine sont rétablis.
39

fr
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
Préparation avec du
que le réglage de l’arôme de caféet la
café en grains
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Espresso
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité opti-
male, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (selon le modèle) :
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au cha-
pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso  , 2xCaféà ,
Espresso À ou CaféÁ.
40
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Macchiato
ou
Å
Cappuccino
.
Æ
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É

fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
Remarque : Répéter l’opération pour
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
obtenir une tasse de café supplémentaire.
pouvez effectuer des réglages personna-
Si vous ne versez pas de café dans un
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
délai de 90 s, la chambre de percolation
« Personnalisation »).
se vide automatiquement an d’empêcher
● Appuyer sur la touche 8 start.
un débordement. La machine effectue un
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
rinçage.
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
Préparation d’une boisson avec lait
tasse ou le verre.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
Important : Les restes de lait séchés sont
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
lait 26.
tion, il est impératif de nettoyer le système
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Net-
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
toyage du système lait »).
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mous-
Préparation avec du
seur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
café moulu
sélectionner la boisson Macchiato
ou
Å
Cette machine peut également fonction-
Cappuccino
.
Æ
ner avec du café moulu (pas avec du café
● Ouvrir le tiroir à café 18.
soluble).
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la fonc-
¡ Attention !
tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
● Appuyer sur la touche 8 start.
sous le bec verseur du café 9.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
Espresso À ou CaféÁ.
la percolation du café qui s’écoule dans la
● Ouvrir le tiroir à café 18.
tasse ou le verre.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
¡ Attention !
tion, il est impératif de nettoyer le système
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
du café soluble.
« Nettoyage du système lait »).
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
41

fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
Préparer de l’eau chaude
à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-
tion. Si vous ne versez pas de café dans
¡ Risque de brûlure !
un délai de 90 s, la chambre de percolation
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
se vide automatiquement an d’empêcher
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
un débordement. La machine effectue un
de le toucher.
rinçage.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
Préparer de la mousse
La machine doit être prête à fonctionner.
de lait et du lait chaud
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
¡ Risque de brûlure !
sous le mousseur de lait 10.
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
chaude
avec le bouton rotatif 6.
Ê
de le toucher.
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer l’embout SVP
start
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
mousseur de lait 10 dans le réservoir
appuyer sur la touche 8 start.
de lait 26.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
de lait 10.
sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
Mousse lait
ou Laitchaud
.
pour interrompre l’opération.
È
É
● Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
Remarque : Il est possible de régler la tem-
s’écoule du bec verseur du mousseur
pérature de l’eau chaude (voir au chapitre
de lait 10.
« Réglages menu »).
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sife-
ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de
préférence du lait froid avec une teneur
en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
tion, il est impératif de nettoyer le système
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
42

fr
Ne pas mettre les éléments suivants
Entretien et
K
au lave-vaisselle : panneau du bac
nettoyage quotidiens
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
¡ Risque de chocs électriques !
couvercle préservateur d’arôme 16 et
Avant tout nettoyage, débrancher la che
réservoir de lait en acier inoxydable.
secteur.
Les éléments suivants peuvent aller
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
● Essuyer l’habillage de la machine avec
détachée, le couvercle du réservoir
un chiffon doux et humide.
de lait.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
sous l’eau courante.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
produit nettoyant ou de solution détar-
ment le bac collecteur 23 et le récipient
trante. En effet, de la corrosion peut se
pour marc de café 23c pour éviter les
former sous ces résidus.
moisissures.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
Remarque : Si la machine est mise en
responsables de rouille supercielle sur
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
tion de café, elle se rince automatiquement.
par conséquent indispensable avant
Le système se nettoie donc de manière
l’emploi.
autonome.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
pient pour marc de café 23c en le tirant
Important : Si la machine est restée inutili-
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
sée durant une période prolongée (congés,
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
collecteur et le récipient pour marc de
de la machine, y compris le système lait 10
café.
et l’unité de percolation 20.
43

fr
Nettoyage du système lait
● Assembler toutes les pièces. Remettre
Important : Il est impératif de nettoyer le
ensuite le mousseur de lait en place dans
système lait 10 après chaque utilisation !
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
sens inverse des aiguilles d’une montre
● Arrêter entièrement la machine à l’aide
et la défaire de la partie inférieure 10b.
de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune
touche n’est allumée.
● Tenir le volet de l’unité de percolation 19
par le bas et l’ouvrir.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
vers le bas. L’unité de percolation se
débloque.
● Saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
44

fr
● Retirer le couvercle de protection 20b de
Programmes de
l’unité de percolation et nettoyer soigneu-
maintenance
sement l’unité de percolation 20 sous
l’eau courante.
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
Rinçage court système lait ou
Détartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
● Nettoyer soigneusement le tamis de
et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
de la fonction calc‘nClean (voir au cha-
pitre « calc‘nClean »). Si le programme de
maintenance n’est pas réalisé conformé-
ment aux indications, cela peut détériorer la
machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant conformément aux indica-
tions. Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
Important : Ne pas ajouter de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
vaisselle, ne pas laver en machine.
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
trage ou autres produits de détartrage dans
chiffon humide et retirer tous les résidus
le tiroir du café moulu 18 !
de café.
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
Avant de démarrer le programme de
l’intérieur de la machine.
maintenance correspondant (Détartrage,
● Remettre le couvercle de protection 20b
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
de nouveau en place sur l’unité de per-
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
colation 20 et la pousser jusqu’en butée
cations et la remettre en place.
dans l’appareil.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
Des pastilles de détartrage et de
vers le haut.
nettoyage spécialement développées
● Faire glisser vers la droite le verrouillage
sont disponibles dans le commerce et
rouge 20a et fermer le volet 19.
auprès du Service Clientèle (voir au
chapitre « Accessoires »).
45

fr
Nettoyage du système lait
Détartrage
Durée : env. 1 minute
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Nettoyage et service
Rinçage court
Détartrage
start
système lait
start
Nettoyage
calc‘nClean
Un pré-nettoyage automatique du système
Durant les différentes opérations de détar-
lait 10 peut être effectué.
trage, la touche 8 start clignote.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Rinçage court système lait
start
● Appuyer sur la touche 8 start.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
Glisser verre sous mousseur, placer
vement avant de lancer le programme de
embout dans le verre
start
maintenance.
● Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
● Appuyer sur la touche 3 à.
d’aspiration 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Détartrage
start
Le système lait se nettoie alors
● Appuyer sur la touche 8 start, le
automatiquement.
programme déle à l’écran 5.
● Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
De plus, nettoyer régulièrement et très soi-
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
gneusement le mousseur de lait (en lave-
en place.
vaisselle ou à la main).
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
46

fr
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
10d du mousseur de lait.
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Nettoyage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
Durée : env. 8 minutes.
de TZ60002, dissoudre impérativement
Nettoyage et service
2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Détartrage
gramme de détartrage se déroule mainte-
Nettoyage
start
nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Durant les différentes opérations de net-
Rajouter détartrant
start
toyage, la touche 8 start clignote. Les
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
chiffres en haut à droite indiquent la pro-
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
gression de l’opération.
message correspondant s’afche.Rajouter
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
de la solution de détartrage et appuyer de
« max » .
nouveau sur la touche 8 start.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
Nettoyage
start
start
● Appuyer sur la touche 8 start, le
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
programme déle à l’écran 5.
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Vider le bac collecteur
gramme de détartrage se déroule pen-
Placer le bac collecteur
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
de la machine.
en place.
Détartrage en cours
Pivoter le bec verseur
Vider le bac collecteur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9
Placer le bac collecteur
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
par un bruit caractéristique.
en place.
Nettoyage en cours
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
Ouvrir tiroir
nant. La machine est détartrée et de nou-
● Ouvrir le tiroir à café 18.
veau prête à fonctionner.
Placer une pastille de nettoyage
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
Siemens dans le tiroir et refermer
chon doux et humide pour éliminer immé-
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
diatement les résidus du détartrant. En
dans le tiroir 18 et refermer.
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
Appuyer sur start
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
être responsables de rouille supercielle sur
gramme de nettoyage se déroule mainte-
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
nant pendant 7 minutes environ.
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyage en cours
47

fr
Vider le bac collecteur
Placer récipient 1l sous mousseur lait
Placer le bac collecteur
et tuyau dans récipient
start
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
en place.
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
La machine est maintenant nettoyée et de
dans le récipient.
nouveau prête à fonctionner.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Nettoyage en cours
calc‘nClean
Ouvrir tiroir
Durée : env. 36 minutes.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
calc‘nClean combine les fonctions indivi-
duelles Détartrage et Nettoyage.
Placer une pastille de nettoyage
Si le moment de réaliser chacun des deux
Siemens dans le tiroir et refermer
programmes est proche, la machine pro-
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
pose automatiquement ce programme de
dans le tiroir 18 et refermer.
maintenance.
Retirer le filtre eau
start
Nettoyage et service
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
Rinçage court
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
système lait
nouveau sur la touche 8 start.
calc‘nClean
start
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Durant les différentes opérations du pro-
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et
gramme calc‘nClean, la touche 8 start
y dissoudre 1 pastille de détartrage
clignote. Les chiffres en haut à droite
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
indiquent la progression de l’opération.
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
gramme de détartrage se déroule mainte-
vement avant de lancer le programme de
nant pendant 20 minutes environ.
maintenance.
Détartrage en cours
● Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
calc‘nClean
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
● Appuyer sur la touche 8 start, le
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
programme déle à l’écran 5.
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
Vider le bac collecteur
nouveau sur la touche 8 start.
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
Rincer et remplir le réservoir d’eau
en place.
start
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
bruit caractéristique.
48

fr
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Conseils pour
gramme de détartrage se déroule pen-
économiser l’énergie
dant 1 minute environ, puis le programme
de nettoyage rince la machine pendant
7 minutes environ.
● La machine possède une atténuation
Détartrage en cours
de la luminosité de l’écran qui s’active
Nettoyage en cours
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
Vider le bac collecteur
de nouveau plus fortement lorsqu’une
Placer le bac collecteur
touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
en place.
l’arrêter au moyen de l’interrupteur
électrique 1 O / I placé à l’avant.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
● Autant que possible ne jamais inter-
nant. La machine est nettoyée et détartrée
rompre la production de café ou de
et de nouveau prête à fonctionner.
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
ainsi que le remplissage plus rapide du
chon doux et humide pour éliminer immé-
bac collecteur.
diatement les résidus du détartrant. En
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
effet, de la corrosion peut se former sous
prévenir les dépôts de calcaire. Les
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
dépôts de calcaire provoquent en effet
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
une consommation d’énergie plus élevée.
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
Remarque : Si l’un des programmes de
stockage, il faut préalablement vider
maintenance a été interrompu, par ex. par
entièrement la machine.
une coupure de courant, procéder comme
Voir au chapitre « Réglages menu –
indiqué ci-après :
Sécurité trans. ».
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Rangement des
gramme de nettoyage se déroule pendant
accessoires
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
La machine est dotée de logements spé-
Nettoyage en cours
ciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
Vider le bac collecteur
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
Placer le bac collecteur
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
dose dans l’évidement 13 préformé.
en place.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
La machine est de nouveau prête à
de l’unité de percolation 19 et placer le
fonctionner.
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
49

fr
Accessoires
Mise au rebut
A
Les accessoires suivants sont disponibles
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
dans le commerce ou auprès du Service
ronnement. Cet appareil est marqué selon
Clientèle :
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
Accessoires N° commande
equipment – WEEE). La directive dénit le
Commerce /
cadre pour une reprise et une récupération
Service Clientèle
des appareils usagés applicables dans les
Pastilles de
TZ60001
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
nettoyage
00310575
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Pastilles de
TZ80002
détartrage
00576693
Filtre eau TZ70003
Garantie
00575491
Kit d’entretien TZ80004
Les conditions de garantie applicables
00576330
sont celles publiées par notre distributeur
Réservoir de lait
TZ80009N
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
avec couvercle
00576166
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
« Fresh Lock »
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance du chauffage 1 600 W
Pression de pompage statique maximale 19 bars
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm
Poids à vide 10–12 kg
Type de broyeur céramique
50

fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Les grains ne tombent pas
Frapper légèrement le bac à
Remplir le bac à café
dans le broyeur (grains trop
café
15. Changer éventuel-
bien que le bac à café
gras).
lement de café. Une
fois que
15 soit rempli, ou bien le
le bac à café 15 est vide,
broyeur ne parvient pas à
l’ essuyer avec un chiffon sec.
moudre.
Impossible de produire de
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de lait 10
l’eau chaude.
support du mousseur de lait
ou son support (voir au cha-
est obturé.
pitre « Nettoyage du mousseur
de lait »).
Trop peu de mousse ou
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de lait 10
pas de mousse ou le
support du mousseur de lait
ou son support (voir au cha-
mousseur de lait 10 n’as-
est obturé.
pitre « Nettoyage du mousseur
pire pas le lait.
de lait »).
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Le mousseur de lait 10 n’est
Humidier les pièces du mous-
pas correctement monté.
seur de lait et les assembler.
La machine est entartrée.
Détartrer la machine suivant la
notice.
La quantité de préparation
La mouture est trop ne.
Régler une mouture moins
réglée individuellement
Le café moulu est trop n.
ne. Utiliser du café moulu
n’est pas versée, le café
moins n.
coule goutte à goutte ou le
La machine est fortement
Détartrer la machine suivant la
café ne coule plus.
entartrée.
notice.
Le café ne présente pas de
Qualité de café non adaptée.
Utiliser un café avec une propor-
« crème ».
tion plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas
Utiliser des grains fraîchement
fraîchement torréés.
torréés.
La mouture n’est pas adaptée
Régler une mouture plus ne.
aux grains de café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Régler une mouture plus
ne ou bien le café moulu
ne ou utiliser un café moulu
n’est pas assez n.
plus n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
Régler une mouture moins
café moulu est trop n.
ne ou utiliser un café moulu
moins n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
51

fr
Problème Cause Remède
Le café a un goût de
La température de percola-
Baisser la température,
« brûlé ».
tion est trop haute.
voir au chapitre « Réglages
menu –
Temp. du café ».
La mouture est trop ne ou
Régler une mouture moins ne
bien le café moulu est trop
ou utiliser un café moulu moins
n.
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Une défaillance s’est produite
Appeler le Service Clientèle.
Défaillance
dans la machine.
Appeler Service
Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
Le ltre d’eau n’est pas
Placer le ltre d’eau bien droit
dans le réservoir d’eau.
correctement xé.
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Afchage à l’écran
Le réservoir d’eau n’est pas
Insérer le réservoir d’eau
Contrôler le réservoir
inséré correctement ou le
correctement ou rincer le ltre
d’eau
nouveau ltre à eau n’est pas
à eau d’après la notice et
rincé d’après la notice.
remettre en service.
Le réservoir d’eau contient de
Remplir le réservoir d’eau avec
l’eau gazeuse.
de l’eau fraîche du robinet.
Le marc de café n’est
La mouture est trop ne ou
Régler la mouture plus gros-
pas compact et il est trop
trop grossière ou bien la
sière ou plus ne ou bien utili-
humide.
quantité de café moulu
ser 2 cuillères-doses de café
utilisée est trop faible.
moulu bien rases.
Afchage à l’écran
Unité de percolation
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de
encrassée.
percolation
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de percolation
l’unité de percolation.
(mettre au maximum 2 cuil-
lères-doses rases de café en
poudre).
Le mécanisme de l’unité de
Nettoyer l’unité de percolation
percolation ne fonctionne pas
(voir au chapitre « Entretien
aisément.
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
café ou de lait variable.
notice.
Présence d’eau sur le fond
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
interne de la machine une
attendant quelques secondes
fois que l’on a retiré le bac
après la dernière boisson
collecteur.
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
52

nl
Geachte kofeliefhebber,
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
Veiligheidsaanwijzingen............................54
automaat van Siemens.
De verpakking bevat .................................56
Overzicht ..................................................56
Vóór het eerste gebruik ............................57
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
Bedieningselementen ...............................58
verschillende uitvoeringen van de
Displaymeldingen .....................................60
apparaten die onderling verschillen.
Displayinstellingen ....................................60
Personalisering .........................................62
Bekijk ook de meegeleverde beknopte
Kinderbeveiliging ......................................63
handleiding. U kunt deze opbergen in een
Menu-instellingen .....................................63
speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte
Bereiden met kofebonen.........................65
handleiding weer nodig hebt.
Bereiding met gemalen kofe ...................66
Melkschuim en warme melk bereiden ......67
Heet water tappen ....................................68
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........68
Onderhoudsprogramma’s .........................71
Tips voor energiebesparing ......................75
Vorstbeveiliging ........................................75
Opbergaccessoires...................................75
Accessoires ..............................................75
Afval..........................................................76
Garantievoorwaarden ...............................76
Technische specicaties ...........................76
Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....77
53

nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
54

nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
Afhankelijk van het model:
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
55

nl
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat
5 Teststrip voor de hardheid van het water
2 Gebruiksaanwijzing
6 Maatschepje
3 Beknopte handleiding
7 Melkreservoir, geïsoleerd
*
4 Melkschuimer
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1 Aan-/uitschakelaar O / I
14 Maatschepje
2 Toets á (Personalisering)
(aanbrenghulp voor waterlter)
3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
15 Bonenreservoir
4 Keuzetoetsen < >
16 Aromadeksel
5 Display
17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
a) Statusregel
18 Poederlade
b) Keuzeregel
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
c) Navigatieregel
19 Deur van de zetgroep
6 Draaiknop voor instellingendisplay
20 Zetgroep
7 Toets j (Info-menu)
a) Vergrendeling
8 Toets start (dranken / programma’s)
b) Afdekplaatje
9 Kofe-uitloop,
21 Uitwerphendel voor zetgroep
in hoogte verstelbaar en draaibaar
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
10 Melksysteem,
23 Lekschaal
in hoogte verstelbaar en afneembaar
a) Afdekplaat
(Melk- / warm-waterafname)
b) Lekplaat
a) Bovenste gedeelte
c) Kofedikreservoir
b) Onderste gedeelte
24 Snoervak
c) Melkaanzuigslang
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
d) Aanzuigpijpje
11 Afneembaar waterreservoir
26 Melkreserveroir, geïsoleerd
*
12 Deksel voor waterreservoir
27 Kopjesverwarmer
*
13 Opbergvakje voor maatschepje
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
*
Afhankelijk van het model:
De met een
gemarkeerde posities zijn
*
slechts in bepaalde modellen voorhanden.
56

nl
● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
Vóór het eerste gebruik
druk het helemaal omlaag.
Algemeen
● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
Vul het waterreservoir uitsluitend met
waterreservoir.
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
● Vul het bonenreservoir 15 met
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
kofebonen.
bonen (bij voorkeur espressobonen of
● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
bonenmelanges voor volautomatische kof-
toets 8 start gaat branden en op het
emachines). Gebruik geen geglaceerde,
display 5 worden verschillende talen
gekarameliseerde of met andere suikerhou-
weergegeven.
dende toevoegingen behandelde kofebo-
De volgende talen zijn beschikbaar:
nen, aangezien deze de zetmodule kunnen
doen verstoppen.
TE8.. DE
Bij dit apparaat is de hardheid van het
Deutsch English
water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-
Français Italiano
daard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
TE8.. RW
meegeleverde teststrookje. In het geval er
English Русский
een andere waarde dan waterhardheid 4
Nederlands Français
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
Italiano Svenska
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
Español Polski
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
Українська Magyar
“Menu-instellingen – Waterhardheid”).
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Apparaat in gebruik nemen
Português Čeština
● Plaats de espressoautomaat op een
Ελληνικa
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
● Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
displaytekst moet worden weergegeven.
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
Sprache
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
Deutsch
start
English
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
Français
nemen.
● Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
● Druk op toets 8 start, de geselecteerde
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
taal is opgeslagen.
schuif het omhoog.
● Het merklogo op het display 5 licht op.
● Klap het deksel waterreservoir 12
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
omhoog.
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
57

nl
● Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8 gaat branden.
Espresso
58
ËË
Í
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
 à À Á Å Æ
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● het bij het inschakelen nog warm is.
● er na het inschakelen geen kofe is
Info: het espressoapparaat is inge-
gezet.
steld met standaardinstellingen voor
een optimale werking. Het apparaat
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
schakelt zich na een geselecteerde
op display 5 de symbolen voor de drank-
tijd automatisch uit (zie hoofdstuk
keuze worden weergegeven en toets 8 gaat
“Menu-instellingen – Autooffna”).
branden.
Opmerking: als u het apparaat voor de
Toets á Personalisering
eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
Het apparaat biedt de mogelijkheid
programma is uitgevoerd of nadat het appa-
persoonlijke instellingen voor kofedranken
raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
op te slaan en op te roepen. Zie de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
nog niet het volle aroma heeft.
voor informatie over opslaan en oproepen.
Na de ingebruikname van de espresso-
Toets à Onderhoudsprogramma’s
automaat zult u pas een jne en stabiele
Door toets 3
à kort in te drukken, kan de
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
afgenomen.
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
< en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (naviga-
tieregel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.

nl
Display
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en mel-
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
Espresso
59
ËË
Í
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
( minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie
worden opgevraagd:
● wanneer het volgende onderhoud moet
5a
worden uitgevoerd.
● hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
5b
name van het apparaat zijn bereid.
 à À Á Å Æ
● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
5c
keuzetoetsen 4 < en >.
Voorbeeld:
Info-menu
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij kofesoor-
Ontkalken na 200
À
Reinigen na 200
À
ten wordt de sterkte
55 en hoeveelheid
Î
Filter verv. na 200
À
aangegeven.
*
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
Info-menu
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Koffie 11
Melkdranken 15
Heet water 2l
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
Starttoets
* wordt alleen weergeven als het lter is
Door op toets 8 start te drukken wordt de
geactiveerd.
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
programma gestart.
Door nogmaals kort op toets 7
j te drukken,
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
keert het systeem terug naar de drank-
op toets 8 start drukt, wordt de afname
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
voortijdig gestopt.
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
Maaljnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt
u de gewenste korrelgrootte van de gema-
len kofebonen instellen.

nl
¡ Let op!
Displaymeldingen
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het
Meldingen op het display
apparaat beschadigd raken. Steek uw
Er worden diverse meldingen weergegeven
vingers niet in het maalmechanisme.
op het display 5.
● Stel draaiknop 17 bij draaiend maalme-
Bijvoorbeeld:
chanisme in op een jnere maling (door
a: linksom te draaien) of op een grovere
Espresso
maling (door b: rechtsom te draaien).
a
b
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
Opmerking: indien op het display de
melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kofe-
bonen te jn gemaald. Stel de maaljnheid
grover in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
Kopjesverwarmer
(afhankelijk van het model)
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
De espressoautomaat beschikt over een
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-
keld, gaat toets 28 branden.
Tip: voor optimale verwarming van de kop-
jes, dient u deze met de onderkant op de
kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
60
ËË
Í
Waterreservoir vullen
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-
gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Ë
Í
5 55 555

nl
Hoeveelheid
Espresso
61
Ë
Í
Î Ð Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
Ë
Í
aroma Double Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaar-
heid van de kofe worden daar nadelig
door beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TE8.. daarom over een
speciale aroma Double Shot-functie. Wan-
neer de helft van de gewenste hoeveel-
heid is bereid, wordt verse kofe gemalen
en voor de rest van de bereiding gebruikt,
zodat alleen de lekkere aroma’s vrijko-
men. De functie aroma Double Shot kan
± 0 ml
Î
voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine
vulhoeveelheid, 2xEspresso en
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
2xCaféCrèmeÃ.
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Vulhoeveelheid
Instellingen – Drankkeuze:
klein
Î
Â
2xEspresso
Ð
gemiddeld
Ã
2xCafé Crème
Ò
groot
À
Espresso
Á
Café Crème
Instellingen – Persoonlijke
Å
Macchiato
vulhoeveelheid
Æ
Cappuccino
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
È
Melkschuim
vulhoeveelheid
,
of
aan de grootte
Î
Ð
Ò
Warme melk
van het kopje aan te passen. De vulhoe-
É
veelheid kan aan de gekozen drank worden
Ê
Warm water
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool
aan of de
Ò
Instellingen – Kofesterkte:
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
de instelling Café Crème Á wordt de aan-
å
zeer mild
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld
åå
mild
in ml aangegeven en bij een kofemelk-
ååå
normaal
drank zoals Cappuccino
wordt de aan-
Æ
sterk
passing van de kofevloeistof inclusief het
ä
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
ã
zeer sterk
2x
å
aroma Double Shot sterk
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
2x
ååå
aroma Double Shot sterk +
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
2x
ã
aroma Double Shot sterk ++
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten uctueren.

nl
● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
Personalisering
cijfer te selecteren.
In het menu Gebruikersinstellingen kun-
● Bevestig deze met toets 8 start.
nen maximaal 6 gebruikersproelen worden
De gebruikersnaam kan uit maximaal
gemaakt. In de gebruikersproelen zijn de
6 tekens bestaan.
gewenste kofe- en warmwatertemperatu-
Selecteer het symbool
â en druk op toets
ren opgeslagen.
8 start om de invoer te wissen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalise-
Opmerking: door op de keuzetoets > te
ring (toets 2 á) zijn anders dan de instel-
drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door
lingen bij Menu-instellingen (toets 7 j) en
op de keuzetoets < te drukken, wordt de
omgekeerd.
keuze afgebroken.
Gebruiker maken of wijzigen
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
● Druk ten minste 3 seconden op
moment worden overschreven.
toets 2 á.
Het volgende menu wordt weergegeven:
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets Naam wissen
start en
Gebruikersinstellingen
drukt u op toets 8 start.
Naam 1
start
Naam 2
Temperaturen opslaan
Naam 3
● Selecteer met de keuzetoets
Koffietemp.
of
Heetw. temp.
● Selecteer de gewenste instelling met
● Gebruik de keuzetoets om de gewenste
draaiknop 6.
gebruiker te selecteren en druk op
● Druk op toets 2 á.
toets 8 start.
De instellingen worden opgeslagen.
Op het display verschijnt de volgende
keuze:
Gebruikersproel oproepen
● Druk toets 2
á kort in.
Gebruikersins.: Naam 1
Het menu met de gebruikersproelen wordt
Naam wijzigen
start
weergegeven:
Naam wissen
Koffietemp.
Gebruiker selecteren
Robert Naam 1 Naam 2
● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
toets 8 start.
_ _____
Annuleren Opslaan
62

nl
Het menu voor de drankkeuze wordt
weergegeven:
Macchiato
63
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
● stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
● De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
● Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-
instellingen – Profiel sluiten”.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
Ë
Í
Menu-instellingen
● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
De verschillende instellingen worden nu
weergegeven.
Instellingen
Koffietemp.
Heetw.temp. <85°C
Profiel sluiten
Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-
nen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
worden automatisch opgeslagen. Er is
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Taal
● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
● Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
onder Personalisering.
Heetw. temp.
● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
Op dit moment kan het apparaat niet
toepassing op alle bereidingswijzen,
worden gebruikt.
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Personalisering.
Afhankelijk van het model:
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
Profiel sluiten
● Hiermee kan worden ingesteld of de
● Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
Personalisering automatisch autom.
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
of handmatig handm. moet worden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.
afgesloten.

nl
Auto off na
Waterfilter
● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
lang na de laatste bereiding van een
ken, dient u het lter te spoelen.
drank het apparaat automatisch wordt
● Druk het waterlter hiervoor met behulp
uitgeschakeld.
van het maatschepje 14 stevig in het
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
8 uur.
tot de markering max met water.
● Selecteer start door aan de instelknop 6
Kopjesw. UIT na
te draaien en druk op toets 8 start.
(afhankelijk van het model)
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
pijpje in reservoir steken
start
tisch weer wordt uitgeschakeld.
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
● Stel de gewenste tijd in door aan de
onder de melkschuimer 10.
instelknop 6 te draaien.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Contrast
● Druk op toets 8 start. Het water stroomt
Het contrast in het display 5 kan van –10
nu door het lter om het te spoelen.
t/m +10 worden ingesteld. De standaard-
● Leeg de kan vervolgens.
instelling is +0.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Waterhardheid
● Stel met draaiknop 6 de gewenste
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, zodat het apparaat tijdig
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
U kunt de hardheid van het water vaststel-
Info: door het spoelen van het lter is tege-
len met behulp van het meegeleverde
lijkertijd de instelling voor de indicatie van
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
de vervanging van het lter geactiveerd.
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
● Dompel het teststrookje kort in water
Uitvoerige informatie over het waterlter
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
aezen.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
Trap Waterhardheidsgraad
weergegeven of het lter twee maanden is
Duits (°dH) Frans (°fH)
gebruikt, is de werking van het lter opge-
1
1-7
1-13
bruikt. Om hygiënische redenen en om
2
8-14
14-25
verkalking (en schade aan het apparaat) te
3
15-21
26-38
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
4
22-30
39-54
vervangen.
64

nl
Waterlters zijn verkrijgbaar in de handel
Bereiden met kofebonen
of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
instelling van het Waterfilter op nee.
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
Info: als het apparaat langere tijd (bij-
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór
in bevroren toestand worden gemaald.
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
gewoon een kopje warm water.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
Transport slot
te kunnen gebruiken, moet het waterreser-
● Om vorstschade tijdens transport en
voir 11 altijd voldoende water bevatten.
opslag te voorkomen, moet het apparaat
vooraf volledig worden geleegd.
Tip (afhankelijk van het model): verwarm
kopjes, vooral kleine, dikke espessokopjes
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
voor op de kopjesverwarmer 27.
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken wor-
● Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
den bereid.
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
Opmerking: bij een aantal instellingen
● Maak het waterreservoir 11 en de
wordt de kofe in twee stappen bereid (zie
lekschaal 23 leeg.
“ aroma Double Shot”). Wacht tot de berei-
ding helemaal is voltooid.
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
Bereiding van dranken zonder melk
fabrieksinstelling weer activeren.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Druk op toets 8 start om de fabrieksin-
● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
stelling te herstellen.
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met draaiknop 6
Opmerking: het apparaat kan ook hand-
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,
matig weer op de fabrieksinstelling worden
Espresso À of CaféCrème Á.
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
Op het display 5 worden de gekozen drank,
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
● Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
weergegeven.
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
Espresso
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
hersteld.
65
Ë
Í
 à À Á Å Æ

nl
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
● Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de
melkschuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met draaiknop 6 Macchiato
Å
of
Cappuccino
.
Æ
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
66
Ë
Í
Bereiding met
gemalen kofe
Deze automaat kan ook met voorgemalen
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het berei-
den met gemalen kofe, kan de
aroma Double Shot-functie niet worden
gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met de draaiknop 6
Espresso À of CaféCrème Á.
● Open de poederlade 18.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
● Sluit de poederlade 18.
À Á Å Æ È É
● Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
Opmerking: herhaal deze procedure als
of de persoonlijke instellingen kunnen
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
“Personalisering”).
nomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
● Druk op toets 8 start.
loopt. Het apparaat spoelt.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
Bereiding van dranken met melk
en in het kopje of glas getapt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
lastig te verwijderen. Maak de melkschui-
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot
mer 10 daarom na elk gebruik schoon
u een klik hoort.
met lauwwarm water (zie “Melksysteem
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
reinigen”).
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
Macchiato
of Cappuccino
.
Å
Æ

nl
● Open de poederlade 18.
Melkschuim en
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
warme melk bereiden
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
¡ Verbrandingsgevaar!
Vul de lade niet met hele bonen of
De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat
oploskofe.
de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-
dat u deze aanraakt.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8 start.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
mer 10 in het melkreservoir 26.
en in het kopje of glas getapt.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
● Selecteer met de draaiknop 6
zijn lastig te verwijderen. Maak daarom
Melkschuim
of Warmemelk
.
È
É
de melkschuimer 10 daarom na elk
● Druk op toets 8 start.
gebruik schoon met lauwwarm water
Melkschuim of warme melk stroom uit de
(zie “ Melk systeem reinigen”).
uitloop van de melkschuimer 10.
Opmerking: herhaal deze procedure als u
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
op toets 8 start drukt, wordt het proces
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
voortijdig gestopt.
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
Opmerking: bij de bereiding van warme
loopt. Het apparaat spoelt.
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak daarom
de melkschuimer 10 daarom na elk
gebruik schoon met lauwwarm water
(zie “ Melk systeem reinigen”).
67

nl
Heet water tappen
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
dat u deze aanraakt.
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
Dompel het apparaat nooit onder in water.
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
vochtige doek af.
onder de tap van de melkschuimer 10.
● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
● Selecteer met de draaiknop 6
alcohol of spiritus bevatten.
Warmwater
.
● Gebruik geen schurende doeken of
Ê
● Druk op toets 8 start.
reinigingsmiddelen.
Melkaanzuigslang lostrekken
start
● Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de
melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
● Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-
kingsoplossing altijd direct verwijderen.
Opmerking: de temperatuur van het warme
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
veroorzaken.
“Menu-instellingen”).
● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Deze zouten kunnen een roest-
laagje op het roestvrij staal veroorzaken.
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
● Trek de lekschaal 23 en het kofedikre-
servoir 23c in voorwaartse richting uit het
apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a en
de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
68

nl
Plaats de volgende onderdelen niet in
Melksysteem spoelen
K
de vaatwasser: afdekplaat van de lek-
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
schaal 23a, poederlade 18, zetgroep
elk gebruik schoon!
20, waterreservoir 11, aromadeksel 16
en roestvrijstalen melkreservoir.
Het melksysteem 10 kan automatisch van
De volgende onderdelen zijn geschikt
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
J
voor de vaatwasser: lekschaal 23, lek-
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
plaat 23b, kofedikreservoir 23c, maat-
handmatig worden gereinigd.
schepje 14 en afzonderlijke onderdelen
van melkreservoirdeksel.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
● Trek het melksysteem 10 naar voren uit
en reinig deze met stromend water.
het apparaat.
● Veeg de binnenzijde van het apparaat
● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het kofe-
dikreservoir 23c moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmel-
vorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-
een sopje en een zachte doek.
tie), dient u het hele apparaat grondig
● Spoel alle onderdelen met schoon water
schoon te maken, inclusief het melksys-
na en droog deze vervolgens af.
teem 10 en de zetgroep 20.
69

nl
● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
● Verwijder de afdekking 20b van de
de melkschuimer vervolgens tot de aan-
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
slag achter in het apparaat.
met stromend water.
Info: alle onderdelen van de melk-
● Reinig de zeef van de zetgroep grondig
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
onder de waterstraal.
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
● Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
● Pak de deur van de zetgroep 19 onder-
aan vast en open deze.
● Schuif de rode grendel 20a op de zet-
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
groep 20 helemaal naar links.
niet in de vaatwasser plaatsen.
● Druk de uitwerphendel 21 helemaal
omlaag. De zetgroep komt los.
● Neem de binnenkant van het apparaat
● Pak de zetgroep 20 beet bij de grepen en
met een vochtige doek af en verwijder
haal de zetgroep er voorzichtig uit.
eventuele koferesten.
● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
● Plaats de afdekking 20b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
aanslag in het apparaat.
● Druk de uitwerphendel 21 helemaal
omhoog.
● Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
70

nl
Melksysteem spoelen
Onderhoudsprogramma’s
Duur: ca. 1 minuut
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
Reiniging en service.
opbergvakje 22.
Kort spoelen
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
Melksysteem
start
calc‘nClean
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
Het melksysteem 10 kan automatisch wor-
calc‘nClean weergegeven.
den voorgereinigd.
In dat geval moet het apparaat direct met
● Druk op toets 3 à.
het bijbehorende programma worden gerei-
nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
Kort spoelen Melksysteem
start
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
● Druk op toets 8 start.
functie calc‘nClean in één keer worden
uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”). Als
Glas onder schuimer plaatsen,
het onderhoudsprogramma niet volgens de
aanzuigpijpje in glas steken
start
instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-
● Plaats een leeg glas onder het melk-
raat beschadigd raken.
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
pijpje 10d in het glas.
¡ Let op!
● Druk op toets 8 start. Het melksysteem
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
wordt nu automatisch gereinigd.
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
● Leeg vervolgens het glas en reinig het
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
pijpje 10d.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Reinig het melksysteem daarnaast regel-
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
matig grondig (in de vaatwasser of met de
drinkt!
hand).
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
gemalen kofe 18!
Voor de start van de respectievelijke onder-
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
apparaat te halen, volgens de instructies te
reinigen en weer terug te plaatsen.
Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-
kalkings- en reinigingstabletten zijn ver-
krijgbaar in de handel en bij de klanten-
service (zie hoofdstuk “Accessoires”).
71

nl
Ontkalken
0,5 l water + ontkalker toevoegen
Duur: ca. 30 minuten
start
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-
Reiniging en service.
kering voor “0,5 l” met lauwwarm water
Ontkalken
start
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
Reinigen
TZ80002 op. Los bij gebruik van de
ontkalkingstabletten TZ60002 altijd
2 tabletten op.
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
stappen, knippert toets 8 start.
draaien:
De getallen rechtsboven aan geven aan
Ontkalkprogr. loopt
hoe ver het proces is.
Niet genoeg ontkalker.
Belangrijk: als er een waterlter in het
Ontkalker bijvullen
start
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
altijd eerst te verwijderen voordat u het
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
onderhoudsprogramma start.
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
● Druk op toets 3 à.
8 start.
Ontkalken
start
Waterreservoir spoelen en vullen
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
start
door het programma.
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Lekschaal legen
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-
Lekschaal plaatsen
gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
het apparaat.
deze terug.
Ontkalkprogr. loopt
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
Lekschaal legen
pijpje in reservoir steken
start
Lekschaal plaatsen
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
onder de melkschuimer 10.
deze terug.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
Plaats het lter terug (als u een lter
● Druk op toets 8 start.
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
gebruik.
Waterfilter uitnemen
start
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
Belangrijk: veeg het apparaat met een
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
zachte, vochtige doek af om resten van de
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
op toets 8 start te drukken.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
72

nl
Reinigen
Lekschaal legen
Duur: ca. 8 minuten
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
Reiniging en service.
deze terug.
Ontkalken
Reinigen
start
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Gedurende de afzonderlijke reinigings-
calc‘nClean
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
Duur: ca. 36 minuten
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
calc‘nClean is een combinatie van de afzon-
proces is.
derlijke functies Ontkalken en Reinigen.
● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
Als beide programma’s snel achter elkaar
● Druk op toets 3 à.
moeten worden gedraaid, dan stelt de
espressoautomaat zelf automatisch voor
Reinigen
start
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
Reiniging en service.
door het programma.
Kort spoelen
Lekschaal legen
Melksysteem
calc‘nClean
start
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Gedurende de afzonderlijke calc‘nClean-
Koffie-uitloop draaien
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
● Draai de kofe-uitloop 9 naar links tot u
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
een klik hoort.
proces is.
Reinigingsprogr. loopt
Belangrijk: als er een waterlter in het
Poederlade openen
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
● Open de poederlade 18.
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
Siemens-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
● Druk op toets 3 à.
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
calc‘nClean
start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
Druk op start
door het programma.
● Druk op toets 8 start, het reinigings-
programma zal ongeveer 7 minuten
Lekschaal legen
draaien.
Lekschaal plaatsen
Reinigingsprogr. loopt
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
73

nl
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
Waterreservoir spoelen en vullen
pijpje in reservoir steken
start
start
● Plaats een kan met een volume van
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
aan de markering “max” met vers water.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-
de kan.
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en
● Druk op toets 8 start.
daarna loopt het reinigingsprogramma
Reinigingsprogr. loopt
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
Poederlade openen
Ontkalkprogr. loopt
● Open de poederlade 18.
Reinigingsprogr. loopt
Siemens-reinigingstablet
Lekschaal legen
inleggen en lade sluiten
Lekschaal plaatsen
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
lade 18 en sluit deze.
deze terug.
Waterfilter uitnemen
start
Plaats het lter terug (als u een lter
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
klaar voor gebruik.
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
0,5 l water + ontkalker toevoegen
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
start
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
kering voor “0,5 l” met lauwwarm water
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
TZ80002 op. Los bij gebruik van de
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
ontkalkingstabletten TZ60002 altijd
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
2 tabletten op.
van de melkschuimer grondig.
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
Opmerking: indien het onderhoudspro-
draaien.
gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
Ontkalkprogr. loopt
door stroomstoring, dient u het volgende te
doen:
Niet genoeg ontkalker.
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
Ontkalker bijvullen
start
aan de markering “max” met vers water.
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
● Druk op toets 8 start. Het reinigingspro-
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
gramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
het apparaat.
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
Reinigingsprogr. loopt
8 start.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
74

nl
Tips voor
Opbergaccessoires
energiebesparing
De espressoautomaat heeft speciale
vakken waarin het maatschepje en de
● Het display beschikt over een dimfunctie
beknopte handleiding kunnen worden
die automatisch wordt ingeschakeld als
opgeborgen.
het apparaat niet wordt bediend. Het
● Om het maatschepje 14 op te bergen,
display wordt hierna zwak verlicht. Na
haalt u het waterreservoir 11 uit het
bediening van een toets of de draaiknop
apparaat en plaatst u het maatschepje in
wordt het display weer fel verlicht.
de voorgevormde uitsparing 13.
● Indien de espressoautomaat niet wordt
● Om de beknopte handleiding te bewaren,
gebruikt, dient u deze met de aan-/
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van
steekt u de Beknopte handleiding in het
het apparaat uit te schakelen.
daarvoor bedoelde vakje 22.
● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
Accessoires
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Onderstaande accessoires zijn in de handel
● Ontkalk het apparaat regelmatig om
en via de servicedienst verkrijgbaar.
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Accessoires Bestelnummer
Handel /
Klantenservice
Vorstbeveiliging
Reinigingstabletten TZ60001
00310575
¡ Om vorstschade tijdens transport en
Ontkalkingstabletten TZ80002
opslag te voorkomen, moet het appa-
00576693
raat vooraf volledig worden geleegd.
Waterlter TZ70003
00575491
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Transport slot”
Onderhoudsset TZ80004
00576330
Melkreservoir met
TZ80009N
“Fresh Lock”-deksel
00576166
75

nl
Afval
A
Garantievoorwaarden
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
waarden die worden uitgegeven door de
gekenmerkt in overeenstemming met de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
afgedankte elektrische en elektronische
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
apparatuur (waste electrical and electronic
graag meer informatie. Om aanspraak te
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
maken op de garantie heeft u altijd uw aan-
kader aan voor de in de EU geldige terug-
koopbewijs nodig.
neming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
Wijzigingen voorbehouden.
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz
Vermogen van de verwarming 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,4 l
Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g
Lengte aansluitsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm
Gewicht, ongevuld 10 – 12 kg
Soort maalwerk keramisch
76

nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding
De bonen vallen niet in het
Klop zacht tegen het bonen-
Bonenreservoir vullen
maalmechanisme (te vette
reservoir
15. Wissel zo nodig
ondanks een gevuld
bonen).
van kofesoort.
Maak het
bonenreservoir 15 of
bonen reservoir 15 leeg en
maalmechanisme maalt
veeg deze met een droge
geen kofebonen.
doek schoon.
Er kan geen warm water
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
worden genomen.
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk
“ Melk systeem reinigen”).
Te weinig of geen
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
melkschuim of de melk-
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
schuimer 10 zuigt geen
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk
melk op.
“Melksysteem reinigen”).
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5 %.
De melkopschuimer 10 is
Maak de onderdelen van de
niet goed in elkaar gezet.
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de gebruiks-
aanwijzing ontkalken.
De persoonlijk ingestelde
De maaljnheid is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
vulhoeveelheid wordt niet
De kofe is te jn.
Gebruik een poederkofe met
bereikt. De kofe loopt
grovere korrel.
slechts druppelgewijs
Het apparaat is sterk
De machine volgens de
door of er loopt helemaal
verkalkt.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
geen kofe meer door.
Kofe heeft geen crème/
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een
schuimlaag.
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik vers gebrande bonen.
brandvers.
De maaljnheid is
Stel de maaljnheid op jn in.
niet afgestemd op de
kofebonen.
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof
Stel de maaljnheid jner in of
ingesteld of de gemalen
gebruik jner gemalen kofe.
kofe is te grof.
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
77

nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de voorgema-
in of gebruik grover korrelig
len kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie
“verbrand”.
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.”
De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de poeder-
in of gebruik grover korrelig
kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
Displaymelding
Er treedt een fout in het
Bel de hotline.
Storing
apparaat op.
Bel de hotline a.u.b.
Het waterlter blijft
Het waterlter is niet
Druk het waterlter stevig
niet vastzitten in het
correct bevestigd.
en recht naar beneden in de
waterreservoir.
reservoiraansluiting.
Displaymelding
Waterreservoir is onjuist
Plaats het waterreservoir correct
Waterreserv. checken
geplaatst of het nieuwe
of spoel het waterlter volgens
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
de gebruiksaanwijzing
het in gebruik.
gespoeld.
Koolzuurhoudend water in
Vul het waterreservoir met
het waterreservoir.
schoon leidingwater.
Het kofedik is niet
De maaljnheid is te jn of
Stel de maaljnheid grover of
compact en te nat.
te grof ingesteld, of er is
jner in, of gebruik 2 afgestreken
niet genoeg gemalen kofe
maatschepjes gemalen kofe.
gebruikt.
Displaymelding
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Zetgroep reinigen
Te veel gemalen kofe in
Zetgroep reinigen (gebruik
de zetgroep.
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Het mechanisme van de
Reinig de zetgroep (zie
zetgroep beweegt stroef.
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende kofe- of
Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de
melkschuimkwaliteit.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Lekwater op binnen-
Lekschaal te vroeg
Verwijder de lekschaal pas
zijde apparaatbodem bij
verwijderd.
enkele seconden na de laatste
verwijderde lekschaal.
drankbereiding.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
78

pl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
Zasady bezpieczeństwa ...........................80
nego ekspresu do kawy marki Siemens.
Zakres dostawy ........................................82
W skrócie ..................................................82
Przed pierwszym użyciem ........................83
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
Elementy obsługi ......................................84
warianty urządzeń, które różnią się między
Wskazania na wyświetlaczu .....................86
sobą szczegółami.
Ustawienia wyświetlacza ..........................86
Personalizacja ..........................................87
Prosimy również o zapoznanie się z dołą-
Zabezpieczenie przed dziećmi .................89
czoną skróconą instrukcją obsługi. Do
Ustawienia menu ......................................89
czasu następnego użycia można umieścić
Parzenie z ziaren ......................................91
ją w specjalnym schowku 22.
Parzenie z kawy mielonej .........................92
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ......................................93
Pobieranie gorącej wody ..........................93
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....94
Programy serwisowe ................................96
Porady dotyczące oszczędzania energii 100
Przechowywanie akcesoriów..................100
Ochrona przed zamarzaniem .................101
Akcesoria ................................................101
Ekologiczna utylizacja ............................101
Gwarancja ..............................................101
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek ....................................102
Dane techniczne .....................................104
79

pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
80

pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
W zależności od modelu:
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!
81

pl
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1 Automatyczny ekspres do kawy
5 Pasek do mierzenia poziomu
2 Instrukcja obsługi
twardości wody
3 Skrócona instrukcja obsługi
6 Miarka do kawy
4 Spieniacz mleka
7 Pojemnik na mleko, izolowany
*
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
1 Wyłącznik sieciowy O / I
14 Miarka do kawy
2 Przycisk á (Personalizacja)
(pomoc w montowaniu ltra wody)
3 Przycisk à (Programy serwisowe)
15 Pojemnik na kawę ziarnistą
4 Przyciski wyboru < >
16 Pokrywa zachowująca aromat
5 Wyświetlacz
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
a) Pasek stanu
18 Szuadka
b) Pasek wyboru
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
c) Pasek nawigacji
19 Drzwiczki zaparzacza
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
20 Zaparzacz
7 Przycisk j (menu informacyjne)
a) Blokada
8 Przycisk start (napoje / programy)
b) Osłona
9 Wylot kawy,
21 Dźwignia zaparzacza
obracany, z regulacją wysokości
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
10 System mleka, z regulacją wysokości i
23 Pojemnik na skropliny
możliwością zdjęcia
a) Osłona
(pobieranie mleka / gorącej wody)
b) Kratka ociekowa
a) Część górna
c) Zbiornik na fusy
b) Część dolna
24 Schowek na kabel
c) Wężyk
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
d) Rurka do mleka
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
26 Pojemnik na mleko, izolowany
*
12 Pokrywa pojemnika na wodę
27 Podgrzewacz liżanek
*
13 Schowek do miarki do kawy
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
podświetlany
*
W zależności od modelu:
Pozycje oznaczone
występują tylko
*
w niektórych modelach urządzeń.
82

pl
● Zamknąć pokrywę pojemnika na
Przed pierwszym użyciem
wodę 12.
Informacje ogólne
● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
● Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I ,
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
5 wyświetlają się różne języki.
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie-
Dostępne są następujące języki:
szankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
TE8.. DE
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
Deutsch English
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
Français Italiano
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
TE8.. RW
W urządzeniu można ustawić twardość
English Русский
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
Nederlands Français
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
Italiano Svenska
dołączonego paska testowego. Jeżeli sto-
Español Polski
pień twardości wody jest inny niż 4, należy
Українська Magyar
po uruchomieniu odpowiednio zaprogramo-
Türkçe Dansk
wać urządzenie (patrz rozdział „Ustawienia
Norsk Suomi
menu –
Twardość wody”).
Português Čeština
Ελληνικa
Pierwsze włączenie
● Automatyczny ekspres do kawy należy
● Przyciskami 4 < i > wybrać język,
ustawić na równej i dostosowanej do jego
w którym wyświetlane będą kolejne
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
komunikaty.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie
Sprache
Deutsch
start
w pomieszczeniach, w których nie wystę-
English
pują temperatury ujemne. Jeśli urządzenie
Français
było transportowane lub przechowywane
w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regu-
Wybrany język jest oznaczony ramką.
lować, cofając kabel lub go wyciągając.
● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
jest zapisany.
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
● Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
● Otworzyć pokrywę pojemnika na
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
wodę 12.
● Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11
i docisnąć w dół.
83

pl
● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Espresso
84
ËË
Í
Przycisk á Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania
i aktywacji indywidualnych ustawień parze-
nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
wskazówki zamieszczone w rozdziale
„Personalizacja”.
 à À Á Å Æ
Przycisk à Programy serwisowe
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
à
można włączyć menu programów serwiso-
Informacja: Ustawienia fabryczne auto-
wych. Program należy wykonać w sposób
matycznego ekspresu do kawy zapewniają
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
menu – Autom.WYŁ”).
Pokrętło
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
gramu serwisowego lub długiego okresu
lub ustawiać parametry w menu.
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
Przyciski wyboru
< i >
należy go pić.
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
Wyświetlacz
zaparzeniu kilku liżanek.
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-
wień, aktualnych procesów i komunikatów.
Elementy obsługi
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-
Wyłącznik sieciowy O / I
nie jest oznaczone ramką.
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-
Espresso
cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
wyboru napoju i przycisk 8 start.
ËË
Í
5a
5b
 à À Á Å Æ
5c
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
napoju oraz – w przypadku kawy –
ustawiona moc
55 i ilość
.
Î
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
symbole wyboru napoju.

pl
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
której stronie znajdują się kolejne poziomy
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
menu.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru napojów.
Dalsze informacje można znaleźć w
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
Wybór stopnia zmielenia
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
Stopień zmielenia kawy ustawia się
jest program serwisowy.
pokrętłem 17.
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-
snąć ponownie przycisk 8 start podczas
¡ Uwaga!
przyrządzania napoju.
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
Przycisk j ustawienia
nym razie można uszkodzić urządzenie.
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
informacji (nacisnąć krótko) i
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
dokonywania ustawień (przytrzymać
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
Wyświetlanie informacji
(b: Obrócić w kierunku zgodnym
W menu Info można wyświetlić następujące
z ruchem wskazówek zegara).
informacje:
a b
● kiedy konieczny jest następny serwis.
● ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
● Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
opcję przyciskami 4 < i >.
Menu Info
Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-
Odkamień po 200
À
żalne dopiero począwszy od drugiej liżanki.
Czyszczenie. ok 200
À
Wymień filtr po 200
À
*
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-
tla się komunikat Ustaw grubszy stopień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Menu Info
Kawy: 11
Porada: W przypadku ciemno palonych
Napoje mleczne 15
ziaren należy nastawić drobniejsze miele-
Gorąca woda 2l
nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
85

pl
Podgrzewacz liżanek
(w zależności od modelu)
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się
nagrzewa!
Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-
sażony w podgrzewacz liżanek 27, który
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
27 świeci się przycisk 28.
Porada: W celu optymalnego podgrza-
nia liżanek należy je postawić dnem na
podgrzewaczu 27.
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Na przykład:
Espresso
86
ËË
Í
Ustawienia wyświetlacza
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
menu:
Wybór napoju
Espresso
Napełnij pojemnik
na wodę
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Ilość napoju
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Określanie indywidualnych
ilości napoju na liżankę
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
menu następujące parametry:

pl
Ustawienia – Wybór napoju:
Ustawienia – Ilość napoju
Â
2 x Espresso
mała
Î
Ã
2 x Kawa
Ð
średnia
À
Espresso
Ò
duża
Á
Kawa
Å
Macchiato
Ustawienia –
Æ
Cappuccino
Indywidualna ilość napoju na liżankę
È
Pianka z mleka
Obracając pokrętłem 6 można indywidu-
Ciepłe mleko
alnie dostosować zadaną ilość napoju
,
É
Î
lub
do wielkości liżanki. Ilość napoju
Ð
Ê
Gorąca woda
Ò
można regulować odpowiednio do wybra-
nego napoju. Strzałka na symbolu
w
Ò
Ustawienia – Moc kawy:
prawym górnym rogu wyświetlacza infor-
muje, czy ilość napoju na liżankę została
å
bardzo łagodna
zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu
åå
łagodna
opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja
ååå
normalna
ilości napoju na liżankę w mililitrach. W
przypadku napojów kawowych z dodatkiem
ä
mocna
mleka, np. Cappuccino
, wyświetla się
Æ
ã
bardzo mocna
regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z
2x
å
aroma Double Shot mocna
ilością mleka (pianki) w mililitrach.
2x
ååå
aroma Double Shot mocna +
ã
aroma Double Shot mocna ++
Ważne: Podawana ilość w ml jest
2x
przybliżona i może się znacząco różnić
aroma Double Shot:
np. w zależności od jakości pianki, stopnia
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
aromat. Może mieć to negatywny wpływ
na smak oraz łatwość przyswajania. Dla-
Personalizacja
tego w celu parzenia bardzo mocnej kawy
urządzenie TE8.. wyposażono w specjalną
W menu Ustawienia użytkownika można
funkcję aroma Double Shot. Po przygotowa-
utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-
niu połowy ilości kawa jest mielona i zapa-
nika. W prolach użytkownika zapisane są
rzana ponownie, dzięki czemu uwalniane
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
są wyłącznie przyjemne zapachy. Z funkcji
aroma Double Shot można skorzystać w
Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”
przypadku każdego typu kawy z wyjątkiem
(przycisk 2 á) nie są identyczne jak
EspressoÀ z małą ilością napoju na li-
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
żankę, 2 xEspresso oraz 2 xKawaÃ.
( przycisk 7 j) i odwrotnie.
Tworzenie lub zmiana użytkownika
● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
wciśnięty przycisk 2 á.
87

pl
Wyświetla się menu:
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
przycisku wyboru wybrać
Usuń nazwę
Ustawienia użytkownika
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Naz. 1
start
Naz. 2
Zapisywanie temperatur
Naz. 3
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
Temp. k aw y lub Temp. gor. wody.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
ustawienie.
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
● Nacisnąć przycisk 2 á.
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
Ustawienia są zapisane.
wybór:
Aktywacja prolu użytkownika
● Krótko nacisnąć przycisk 2
á.
Ustaw. użytk.: Naz. 1
Wyświetla się menu z prolami
Zmień nazwę
start
użytkowników:
Usuń nazwę
Temp. kawy
Wybierz użytkownika
Robert Naz. 1 Naz. 2
● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
przyciskiem wyboru do Zmień nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
● Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i
wprowadzania:
nacisnąć przycisk 8 start.
Wyświetla się menu wyboru napoju:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Macchiato
_ _____
Anuluj Zapisz
● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
● Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest
6 pól.
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.
Wskazówka: Naciśnięcie przycisku >
powoduje zapisanie danych. Naciśnięcie
przycisku < powoduje anulowanie procesu.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
88
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z
ziaren”).
● Wybrane ustawienia zostaną
zapamiętane.
● Poprzez naciśnięcie przycisku 2 á wyjść
z indywidualnego menu.
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-
wać się automatycznie, opcję taką można
ustawić w sposób opisany w rozdziale
„Ustawienia menu –
Zamknijprofil”.

pl
Zabezpieczenie
przed dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aktywne.
Espresso
89
Ë
Í
Ustawienia menu
● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy.
Wyświetlają się teraz różne możliwości
ustawień.
Ustawienia
Temp. kawy
Temp. gor. wody <85°C
Zamknij profil
Przyciskami 4 < i > można wybierać różne
ustawienia.
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
zostaną automatycznie zapisane. Dodat-
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
W zależności od modelu:
danych, menu zamyka się automatycznie.
Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.
Można dokonać następujących
● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
zmian ustawień:
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à
przez co najmniej 3 sekundy; symbol
Język
klucza na wyświetlaczu 5 znika.
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
żądany język.
Temp. k aw y
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
obowiązuje dla wszystkich sposobów
przyrządzania z wyjątkiem ustawień
indywidualnych w opcji „Personalizacja”.
Temp. gor. wody
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
dla wszystkich sposobów przyrządzania
z wyjątkiem ustawień indywidualnych w
opcji „Personalizacja”.
Zamknij profil
● Tutaj można ustawić, czy tryb persona-
lizacji należy opuszczać automatycznie
auto. czy ręcznie ręcz.

pl
Autom. WYŁ
Filtr wody
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
Przed użyciem nowego ltra wody należy
czas od ostatniego przyrządzania
go wypłukać.
napojów, po upływie którego urządzenie
● W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za
automatycznie się wyłączy.
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
Można ustawić czas od 5 minut do
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
8 godzin.
znaku „max”.
● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
Wył. podg. fil. za
start i nacisnąć przycisk 8 start.
(w zależności od modelu)
Tutaj można ustawić czas, po upływie
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
którego podgrzewacz liżanek 27 automa-
włóż rurkę do poj.
start
tycznie się wyłączy.
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
pojemnik o pojemności 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Kontrast
● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
Kontrast wyświetlacza 5 można regulować
przepływa przez ltr, płucząc go.
od –10 do +10. Ustawienie fabryczne
● Następnie opróżnić pojemnik.
wynosi +0.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
Twardość wody
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Informacja: Poprawne ustawienie
twardości wody jest istotne dla właściwej
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
na stopień 4.
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
Twardość wody można ustalić za pomocą
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
dołączonego paska testowego lub uzy-
ltra.
skując stosowne informacje w lokalnym
zakładzie wodociągowym.
Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-
● Pasek testowy zanurzyć na moment w
dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
Stopień Stopień twardości wody
Konieczność zamiany filtru lub najpóź-
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.
1
1-7
1-13
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
2
8-14
14-25
osadzaniu się kamienia (może to prowa-
3
15-21
26-38
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
4
22-30
39-54
wymienić.
Filtry wody można nabywać w handlu albo
w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
90

pl
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr, należy
Parzenie z ziaren
ustawić opcję Filtr wody w pozycji nie.
Automatyczny ekspres do kawy miele
Informacja: Jeśli urządzenie nie było
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
używane przez dłuższy czas (np. urlop),
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
przed jego ponownym użyciem należy
czonych do automatów tradycyjnych lub
wypłukać ltr. W tym celu wystarczy pobrać
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
jedną liżankę gorącej wody.
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
Zabezp. transp.
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
mielenie zamrożonych ziaren.
zamarzaniem podczas transportu i prze-
chowywania, należy całkowicie opróżnić
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
urządzenie.
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
Informacja: Urządzenie musi być
wody niezbędną do pracy urządzenia.
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
Porada (w zależności od modelu):
Filiżanki, przede wszystkim małe o grubych
● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
ściankach do espresso, podgrzać na pod-
automatycznie opróżnia system przewo-
grzewaczu 27.
dów i wyłącza się.
● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
na skropliny 23.
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Ustaw. fabr.
Można usunąć własne ustawienia i
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
przywrócić ustawienia fabryczne.
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
● W celu przywrócenia ustawień
etapach (patrz sekcja „ aroma Double Shot”).
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-
dzenia można też przywrócić ręcznie za
Przyrządzanie napojów bez mleka
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
musi być całkowicie wyłączone.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 < i >
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i przy-
2xEspresso Â, 2xKawaÃ,
trzymać przez co najmniej 5 sekund.
Espresso À lub KawaÁ.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
fabryczne zostaną przywrócone.
91

pl
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Espresso
92
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Macchiato
Å
lub
Cappuccino
.
Æ
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Cappuccino
Ë
Í
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres umożliwia także
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Funkcja aroma Double Shot
nie może być używana podczas parzenia
kawy mielonej.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À
lub KawaÁ.
● Otworzyć szuadkę 18.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
● Zamknąć szuadkę 18.
À Á Å Æ È É
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
kawa, komora parzenia opróżnia się auto-
matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
Urządzenie jest płukane.

pl
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
w pojemniku na mleko 26.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
zatrzaśnięcia.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
Piankazmleka
lub Ciepłemleko
.
È
É
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
● Nacisnąć przycisk 8 start.
mleka 10.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Macchiato
spienione lub ciepłe mleko.
Å
lub Cappuccino
.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
Æ
● Otworzyć szuadkę 18.
ponownie przycisk 8 start.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
Informacja: Podczas przygotowywania
gorącego mleka urządzenie może wydawać
¡ Uwaga!
świszczące odgłosy. Wynikają one z uwa-
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
runkowań technicznych spieniacza mleka.
rozpuszczalnej.
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
● Zamknąć szuadkę 18.
mleczną, zaleca się zastosowanie
● Nacisnąć przycisk 8 start.
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
minimum 1,5 %.
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
10 letnią wodą (patrz rozdział „Czyszczenie
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
systemu mleka”).
10 letnią wodą (patrz rozdział „Czyszczenie
systemu mleka”).
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
dopiero potem dotykać.
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Przyrządzanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
spienionego
● Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-
i gorącego mleka
wić pod wylot spieniacza mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Gorącawoda
.
Ê
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
Zdejmij wężyk zasysający mleko
dopiero potem dotykać.
start
93

pl
● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c
● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
i nacisnąć przycisk 8 start.
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-
gorąca woda.
nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
na fusy.
ponownie przycisk 8 start.
Następujące części nie nadają się do
Wskazówka: Temperaturę gorącej wody
K
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
na skropliny 23a, szuadka na kawę
menu”).
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
na wodę 11, pokrywa zachowująca
aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali
Konserwacja i
szlachetnej.
Następujące części nadają się do
codzienne czyszczenie
J
mycia w zmywarce: pojemnik na skro-
¡ Niebezpieczeństwo
pliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik
porażenia prądem!
na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-
Przed przystąpieniem do czyszczenia
dyncze części pokrywy pojemnika na
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
mleko.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
● Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod
Nie stosować myjek parowych.
bieżącą wodą.
● Obudowę przecierać miękką, wilgotną
ściereczką.
● Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
● Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
jących środków czyszczących.
● Przetrzeć wnętrze urządzenia
( mocowanie pojemników).
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
na fusy 23c należy codziennie opróżniać
i myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-
środka czyszczącego i odkamieniacza
czane w stanie zimnym lub wyłączane po
należy natychmiast usunąć. Takie pozo-
pobraniu kawy, przepłukuje się automa-
stałości mogą spowodować korozję.
tycznie. W ten sposób system czyści się
● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-
samoczynnie.
rać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
użyciem należy je koniecznie starannie
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
wypłukać.
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
94

pl
Czyszczenie systemu mleka
● Poszczególne części ponownie złożyć.
Ważne: System mleka 10 należy
Następnie włożyć spieniacz mleka w
koniecznie myć po każdym użyciu!
urządzenie, wsuwając go do oporu
do tyłu.
System mleka 10 można czyścić auto-
matycznie (patrz rozdział „Programy
serwisowe”) lub ręcznie.
Rozkładanie systemu mleka 10 do
czyszczenia:
● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do
przodu z urządzenia.
Informacja: Wszystkie części spieniacza
mleka 10 można też myć w zmywarce.
Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)
(patrz też skrócona instrukcja obsługi)
● Górną część 10a obrócić w kierunku
W uzupełnieniu do automatycznego pro-
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
gramu czyszczącego regularnie wyjmować
i zdjąć z dolnej części 10b.
i czyścić zaparzacz 20.
● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-
ciowym 1 O / I , żaden przycisk nie świeci.
● Chwycić drzwiczki zaparzacza 19 od dołu
i otworzyć.
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a
zaparzacza 20 do końca w lewo.
● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie w dół.
Zaparzacz jest zwolniony.
● Ostrożnie wyjąć zaparzacz 20, chwytając
za wgłębienia.
● Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.
● Poszczególne części umyć roztworem
płynu do mycia naczyń i miękką
ściereczką.
● Wszystkie części przepłukać czystą wodą
i osuszyć.
95

pl
● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod
Programy serwisowe
strumieniem wody.
Porada: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku 22.
Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla
się komunikat
Krótkie płukanie system mleka lub
Konieczność odkam. lub
Konieczność czyszczenia lub
Konieczność calc‘nClean.
W tym przypadku należy niezwłocznie
oczyścić lub odkamienić urządzenie za
pomocą odpowiedniego serwisowego.
Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia
Opcje Odkamienianie i Czyszczenie
naczyń i nie myć w zmywarce.
można alternatywnie połączyć za pomocą
funkcji calc‘nClean (patrz rozdział
● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć
„ calc‘nClean”). Niewykonanie programu
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
serwisowego zgodnie z instrukcją może
resztki kawy.
spowodować uszkodzenie urządzenia.
● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze
urządzenia wyschną.
¡ Uwaga!
● Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-
Przy każdym programie serwisowym stoso-
rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
w urządzenie.
zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać
● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry.
programu serwisowego!
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do
Nie pić powstałej cieczy!
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego
oraz środków wyprodukowanych na ich
bazie!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną 18!
Przed rozpoczęciem programu serwiso-
wego (odkamienianie, czyszczenie lub
calc’nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić
zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące są dostępne
w handlu i w serwisie (patrz rozdział
„Akcesoria”).
96

pl
Czyszczenie systemu mleka
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 1 minuta
Czas trwania: ok. 30 minut
Czyszczenie i serwis
Czyszczenie i serwis
Krótkie płukanie
Odkamienianie
start
system mleka
start
Czyszczenie
calc‘nClean
System mleka 10 można automatycznie
Podczas odkamieniania miga przycisk
czyścić wstępnie.
8 start.
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Krótkie płukanie system mleka
start
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11
znajduje się ltr wody, należy go koniecznie
Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż
usunąć przed uruchomieniem programu
rurkę do szklanki
start
serwisowego.
● Pod system mleka 10 podstawić pustą
szklankę i włożyć koniec rurki do mleka
● Nacisnąć przycisk 3 à.
10d do szklanki.
● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka
Odkamienianie
start
czyści się teraz automatycznie.
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
● Następnie opróżnić szklankę i oczyścić
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
rurkę do mleka 10d.
programu.
Oprócz tego regularnie myć dokładnie
Opróżnij pojemnik na skropliny
system mleka (w zmywarce lub ręcznie).
Ustaw pojemnik na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
i ponownie go włożyć.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Usuń filtr wody Naciśnij
start
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
97

pl
Wlej 0,5 L wody + środek odkamienia-
Czyszczenie
jący Naciśnij
start
Czas trwania: ok. 8 minut
● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać
Czyszczenie i serwis
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-
puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Odkamienianie
Siemens TZ80002. W przypadku sto-
Czyszczenie
start
sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Za mało odkamieniacza
● Napełnić pojemnik na wodę 11 do
Uzupełnij odkamieniacz
start
oznaczenia „max”.
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11
● Nacisnąć przycisk 3 à.
jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie.
Czyszczenie
start
Uzupełnić roztwór odkamieniający i
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
ponownie nacisnąć przycisk 8 start.
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą
wodą
start
Opróżnij pojemnik na skropliny
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
Ustaw pojemnik na skropliny
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
„max”.
ponownie włożyć.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
odkamieniający płucze urządzenie przez
Obróć wylot kawy
ok. 1 minutę.
● Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do
Urządzenie w trakcie odkamieniania
zatrzaśnięcia.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Otwórz szufladę na kawę mieloną
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
● Otworzyć szuadkę 18.
ponownie włożyć.
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
i zamknij szufladkę
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
gotowe do pracy.
zamknąć szuadkę 18.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
Naciśnij start
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
czyszczący włącza się na ok. 7 minut.
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
Urządzenie w trakcie czyszczenia
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
98

pl
Opróżnij pojemnik na skropliny
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
Ustaw pojemnik na skropliny
włóż rurkę do poj.
start
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
i ponownie włożyć.
pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do
● Nacisnąć przycisk 8 start.
pracy.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Otwórz szufladę na kawę mieloną
calc‘nClean
● Otworzyć szuadkę 18.
Czas trwania: ok. 36 minut
calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
czyszczenia.
i zamknij szufladkę
Jeżeli termin obu programów wypada blisko
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
siebie, ekspres automatycznie proponuje
zamknąć szuadkę 18.
ten program serwisowy.
Usuń filtr wody Naciśnij
start
Czyszczenie i serwis
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
Krótkie płukanie
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
system mleka
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
calc‘nClean
start
Wlej 0,5 L wody + środek
odkamieniający Naciśnij
start
Podczas trwania programu calc‘nClean
● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać
miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-
górnym rogu wskazują postęp operacji.
puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Siemens TZ80002. W przypadku sto-
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11
sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie
znajduje się ltr wody, należy go koniecznie
2 tabletki.
usunąć przed uruchomieniem programu
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
serwisowego.
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Za mało odkamieniacza
calc‘nClean
start
Uzupełnij odkamieniacz
start
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
11 jest za mało roztworu odkamieniającego,
programu.
wyświetla się odpowiednie polecenie.
Uzupełnić roztwór odkamieniający i ponow-
Opróżnij pojemnik na skropliny
nie nacisnąć przycisk 8 start.
Ustaw pojemnik na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
Przepłucz i napełnij pojemnik
ponownie włożyć.
świeżąwodą
start
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-
zatrzaśnięcia.
nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.
99

pl
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
Porady dotyczące
mieniający płucze urządzenie jeszcze
oszczędzania energii
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
● Urządzenie jest wyposażone w funkcję
Urządzenie w trakcie odkamieniania
ściemniania wyświetlacza, która włącza
Urządzenie w trakcie czyszczenia
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
Opróżnij pojemnik na skropliny
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
Ustaw pojemnik na skropliny
przycisku lub pokrętła powoduje jego
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponowne jasne podświetlenie.
ponownie włożyć.
● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
● W miarę możliwości nie przerywać
oczyszczone i gotowe do pracy.
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
do zwiększonego zużycia energii i do
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
szybszego zapełniania pojemnika na
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
skropliny.
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
energii.
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Przechowywanie
akcesoriów
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
serwisowych został przerwany, np. na
Automatyczny ekspres do kawy ma
skutek awarii zasilania, należy wykonać
specjalne schowki na akcesoria i skróconą
następujące czynności:
instrukcję obsługi.
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
● Aby schować miarkę do kawy 14,
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić
„max”.
miarkę w przeznaczonym do tego celu
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
zagłębieniu 13.
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
● Aby schować skróconą instrukcję obsługi,
3 minuty.
otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i
Urządzenie w trakcie czyszczenia
włożyć instrukcję do przeznaczonego do
tego celu schowka 22.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
100

pl
Ochrona przed
Ekologiczna utylizacja
A
zamarzaniem
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
dowanych zamarzaniem podczas
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
transportu i przechowywania, należy
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
całkowicie opróżnić urządzenie.
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie oznakowanie
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
Zabezp. transp.”
użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Użytkownik
Akcesoria
jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
W handlu i w serwisie dostępne są
trycznego i elektronicznego. Prowadzący
następujące akcesoria.
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpo-
wiedni system umożliwiający oddanie tego
Akcesoria Numer katalogowy
sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym
Handel /
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
Serwis
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
Tabletki czyszczące TZ60001
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
00310575
konsekwencji, wynikających z obecności
Odkamieniacz w
TZ80002
skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-
tabletkach
00576693
wego składowania i przetwarzania takiego
Filtr wody TZ70003
sprzętu.
00575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
00576330
Gwarancja
Pojemnik na mleko z
TZ80009N
pokrywą „Fresh Lock”
00576166
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przed-
łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi prze-
pisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzą-
dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
101

pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz wskazuje
Ziarna nie wpadają do
Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnij pojemnik na
młynka (są zbyt oleiste).
kawę ziarnistą 15. Ewentualnie
kawę ziarnistą
użyć innego gatunku kawy. Po
mimo pełnego pojemnika
opróżnieniu pojemnika na kawę
15 lub młynek nie miele
ziarnistą 15 wytrzeć go suchą
kawy.
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub
Oczyścić spieniacz mleka 10
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka (patrz
brudny.
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Za mało lub brak spienio-
Spieniacz mleka 10 lub
Oczyścić spieniacz mleka 10
nego mleka, lub spieniacz
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka (patrz
mleka 10 nie zasysa
brudny.
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka.
mleka”).
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5 %.
Spieniacz mleka 10
Nawilżyć elementy spieniacza
jest nieprawidłowo
mleka i złożyć je.
zmontowany.
W urządzeniu utworzył się
Odkamienić urządzenie zgodnie
kamień.
z instrukcją.
Nie udaje się uzyskać
Zbyt drobny stopień zmie-
Ustawić grubszy stopień miele-
wybranej ilości napoju
lenia. Kawa zbyt drobno
nia. Stosować grubiej mieloną
na liżankę. Kawa nie
zmielona.
kawę.
wypływa z wylotu lub tylko
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie zgodnie
powoli kapie.
zakamienione.
z instrukcją.
Kawa nie ma kremowej
Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą ilością
pianki.
kawy.
ziaren Robusty.
Kawa ziarnista nie jest
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
świeżo palona.
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień
odpowiada gatunkowi kawy
zmielenia.
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmiele-
Ustawić drobniejszy stopień
nia lub zbyt grubo mielona
zmielenia lub użyć drobniej
kawa.
zmielonej kawy.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej kawy.
kawy.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
102

pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień
stopień zmielenia lub sto-
zmielenia lub użyć kawy grubiej
sowana kawa jest zbyt
mielonej.
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
Zmienić gatunek kawy.
kawy.
Kawa smakuje jak
Za wysoko temperatura
Zmniejszyć temperaturę, patrz
„spalona”.
zaparzania
rozdział „Ustawienia menu –
Temp. k aw y.”
Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień
stopień zmielenia lub
zmielenia lub użyć kawy grubiej
stosowana kawa jest zbyt
mielonej.
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
Zmienić gatunek kawy.
kawy.
Wyświetlacz wskazuje
Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią
Usterka
pomocy serwisowej.
Skontaktuj się z
serwisem
Filtr wody nie trzyma się
Filtr wody jest nieprawi-
Filtr wody wcisnąć prosto
w pojemniku na wodę.
dłowo zamontowany.
i mocno w uchwyt w pojemniku
na wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Pojemnik na wodę jest
Prawidłowo włożyć pojemnik na
Sprawdź pojemnik na
nieprawidłowo włożony lub
wodę lub przepłukać ltr wody
wodę
nowy ltr wody nie został
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
przepłukany zgodnie z
instrukcją.
Woda zawierająca dwutle-
Napełnić pojemnik na wodę
nek węgla w pojemniku na
świeżą wodą z kranu.
wodę.
Fusy kawy nie mają
Ustawiono zbyt drobny lub
Ustawić grubszy lub drobniejszy
zwartej konsystencji i są
zbyt gruby stopień zmie-
stopień zmielenia lub wsypać
zbyt mokre.
lenia lub użyto zbyt mało
2 płaskie miarki kawy mielonej.
kawy mielonej.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
103

pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz wskazuje
Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Wyczyścić jednostkę
Zbyt duża ilość kawy mie-
Oczyścić zaparzacz (wsypać
zaparzającą
lonej w zaparzaczu.
maks. 2 płaskie miarki kawy
mielonej).
Mechanizm zaparzacza
Oczyścić zaparzacz (patrz
ciężko chodzi.
rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”).
Duże różnice w jakości
Urządzenie jest
Odkamienić urządzenie zgodnie
kawy lub pianki mlecznej.
zakamienione.
z instrukcją.
Krople wody wewnątrz
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na skropliny wyjmować
na dnie urządzenia, gdy
wyjęto zbyt wcześnie.
dopiero po upływie kilku sekund
pojemnik na skropliny jest
do nalania ostatniego napoju.
wyjęty.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz
Moc nagrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,4 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm
Ciężar pustego urządzenia 10–12 kg
Rodzaj młynka Ceramiczny
104

cs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu tohoto plnoauto-
Bezpečnostní pokyny .............................106
matu na espresso značky Siemens.
Rozsah dodávky .....................................108
Přehled ...................................................108
Před prvním použitím .............................109
Tento návod k použití popisuje různé
Ovládací prvky ........................................ 110
varianty spotřebiče, které se od sebe liší
Zprávy na displeji.................................... 112
různými detaily.
Nastavení displeje .................................. 112
Personalizace ......................................... 113
Věnujte pozornost také přiloženému
Dětská pojistka ....................................... 114
stručnému návodu k použití. Do dalšího
Nastavení v nabídce ............................... 115
použití ho můžete ho uložit do speciální
Příprava nápojů z kávových zrn ............. 117
přihrádky 22.
Příprava nápojů z mleté kávy ................. 118
Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 119
Odběr horké vody ................................... 119
Údržba a každodenní čištění ..................120
Programy údržby ....................................122
Rady, jak uspořit energii .........................126
Ochrana před mrazem............................126
Ukládání příslušenství ............................126
Příslušenství ...........................................127
Likvidace.................................................127
Záruční podmínky ...................................127
Technické údaje ......................................127
Řešení jednoduchých problémů .............128
105

cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
106

cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
V závislosti na modelu:
¡ Pozor!
Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!
107

cs
Rozsah dodávky
(Obrázek A na výklopných stránkách)
1 Plně automatický přístroj na výrobu
4 Napěňovač mléka
espressa
5 Proužek pro testování tvrdosti vody
2 Návod k použití
6 Odměrka na mletou kávu
3 Stručná referenční příručka
7 Nádoba na mléko, izolovaná
*
Přehled
(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)
1 Síťový spínač O / I
14 Odměrka na mletou kávu
2 Tlačítko á (Personalizace)
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
3 Tlačítko à (Programy údržby)
15 Zásobník zrnkové kávy
4 Výběrová tlačítka < >
16 Víko na uchování aroma
5 Displej
17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
a) Stavový řádek
18 Zásobník mleté kávy
b) Výběrový řádek
(na mletou kávu / čisticí tabletu)
c) Navigační řádek
19 Dvířka spařovací jednotky
6 Otočný volič pro nastavení na displeji
20 Spařovací jednotka
7 Tlačítko j (informační nabídka)
a) Pojistka
8 Tlačítko start (nápoje / programy)
b) Kryt
9 Výškově nastavitelná a
21 Vyhazovací páčka spařovací jednotky
otočnávýpusť kávy
22 Prostor pro uložení stručného návodu
10 Výškově přestavitelný a snímatelný
23 Odkapávací miska
mléčný systém
a) Clona
(odběr mléka / horké vody)
b) Odkapávací mřížka
a) Horní část
c) Zásobník na kávovou sedlinu
b) Spodní část
24 Prostor pro uložení kabelu
c) Sací hadička mléka
25 Typový štítek (E. č.; FD)
d) Sací trubička
11 Odnímatelný zásobník na vodu
26 Nádoba na mléko, izolovaná
*
12 Víko zásobníku na vodu
27 Ohřívač šálků
*
13 Úložné prostory pro odměrku na
28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků
*
mletou kávu
V závislosti na modelu:
Polohy označené
jsou k dispozici jen u
*
určitých modelů.
108

cs
● Stiskněte síťový spínač 1 O / I , rozsvítí se
Před prvním použitím
tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí
Všeobecné informace
různé jazyky.
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
Můžete vybírat z následujících jazyků:
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
TE8.. DE
zrn určenou pro kávovary a automaty na
Deutsch English
espresso). Nepoužívejte leštěná či kara-
Français Italiano
melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna
upravená dalšími cukernatými přísadami,
TE8.. RW
ucpávají spařovací jednotku.
English Русский
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
Nederlands Français
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .
Italiano Svenska
Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-
Español Polski
ženého testovacího proužku. Pokud by byla
Українська Magyar
tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po
Türkçe Dansk
uvedení do provozu příslušným způsobem
Norsk Suomi
naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v
Português Čeština
nabídce – Tvrdost vody“).
Ελληνικa
Uvedení spotřebiče do provozu
● Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní
● Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete
nou podložku, která unese jeho váhu.
zobrazit další texty na displeji.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
Sprache
Deutsch
start
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
English
spotřebič přepravován nebo skladován při
Français
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
● Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-
storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku
kabelu můžete upravit stažením zpět
nebo dalším povytažením. Nejjednodušší
Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.
způsob, jak toho dosáhnout, je např .
● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk
umístit spotřebič zadní stranou až na
se uloží.
okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej
● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič
tlačit nahoru.
se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti
● Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.
kávy 9 vyteče malé množství vody.
● Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-
● Spotřebič je připraven k použití, jakmile
něte jej a naplňte čerstvou studenou
na displeji 5 svítí symboly pro volbu
vodou. Dávejte pozor na označení „max“.
nápoje a tlačítko 8 start.
● Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a
zatlačte jej až dolů.
Espresso
● Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.
● Naplňte zásobník zrnkové kávy 15
kávovými zrny.
109
ËË
Í
 à À Á Å Æ

cs
Poznámka: Plnoautomat na espresso je z
Otočný volič
výroby standardně nastaven na optimální
Otáčením otočného voliče 6 doleva a
provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj
doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-
automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení
padně jím lze nastavit parametry nabídky.
v nabídce – Autom.vypnoutpo“).
Výběrová tlačítka
< a >
Upozornění: Při prvním použití spotře-
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a
biče, po proběhnutí programu údržby a v
> se lze pohybovat v úrovních nabídky
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Displej
Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují
Po uvedení automatu na espresso do
možnosti výběru, nastavení síly a množství
provozu lze dosáhnout dostatečně husté
kávy a pomocí textů probíhající procesy a
a stálé pěny teprve po vydání několika
zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-
prvních dávek.
rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.
Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.
Ovládací prvky
Espresso
Síťový spínač O / I
Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým
spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí
spotřebič automaticky proplachuje.
Přístroj se neproplachuje, pokud:
● je-li při zapnutí ještě teplý.
● nebyla před vypnutím připravena káva.
Spotřebič je připraven k použití, pokud na
displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a
tlačítko 8 start.
Tlačítko
á Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání
osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle
pokynů v kapitole „Personalizace“.
Tlačítko
à Programy údržby
Krátkým stisknutím tlačítka 3 à je možné
vyvolání volby programů údržby. Program
proveďte podle pokynů uvedených v
kapitole „Programy údržby“.
Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo
deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola
„ Dětská pojistka“.
110
ËË
Í
5a
5b
 à À Á Å Æ
5c
Příklad:
Na stavovém řádku 5a se zobrazí název
typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje
55 a množství
.
Î
Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly
pro výběr nápoje.
Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,
v jakém směru lze rozbalit další úrovně
nabídky.
Další podrobné informace viz kapitola
„Zprávy na displeji“.
Tlačítko start
Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava
nápoje nebo se spustí program údržby.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start
během přípravy nápoje ukončíte proces
přípravy.

cs
Tlačítko j nastavení
¡ Pozor!
Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace
Stupeň mletí můžete změnit pouze
(krátký stisk) a zadat nastavení (držet
v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).
by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
Nesahejte do mlýnku.
Zobrazení informací
V informační nabídce lze zobrazit tyto
● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí
informace:
otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-
● okamžik provedení další údržby.
ného (a: Otáčení proti směru hodinových
● počet odebraných nápojů od uvedení
ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru
automatu na espresso do provozu.
hodinových ručiček).
a b
● Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí
tlačítek 4
< a > procházejte jednotlivými
informacemi.
Informace
Odvápnit po 200
À
Vyčistit po 200
À
Vyměnit filtr po 200
À
*
Poznámka: Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
Informace
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
Kávy: 11
hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň
Mléčné nápoje: 15
mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
Objem horké vody 2l
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Tip: V případě tmavých pražených zrn
* zobrazí se jen při aktivaci ltru.
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.
Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j
se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li
Předehřátí šálků (v závislosti na modelu)
přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-
třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.
¡ Pozor!
Při předehřátí šálků je plocha 27
Zadání nastavení
velmi horká!
Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.
Automat na espresso je vybaven plochou
Nastavení stupně mletí
na předehřívání šálků 27, předehřívání
Pomocí otočného voliče stupně mletí 17
lze ručně zapnout či vypnout pomocí
můžete nastavit požadovanou jemnost
tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27
mleté kávy.
zapnuté, svítí tlačítko 28.
Tip: Optimálního předehřátí šálků
dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27
dnem dolů.
111

cs
Zprávy na displeji
Hlášení na displeji
Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
Například:
Espresso
112
ËË
Í
Doplňte vodu
do nádržky
Nastavení displeje
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto
výběrové nabídky:
Volba nápoje
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Síla kávy (jen pro kávové nápoje)
Espresso
Ë
Í
Množství nápoje
Espresso
5 55 555
Ë
Í
Î Ð Ò
Nastavení osobního množství nápoje
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci
nabídky nastavit tyto parametry:
Nastavení – volba nápoje:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Café crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
È
Mléčná pěna
É
Teplé mléko
Ê
Horká voda
Nastavení – síla kávy:
å
velmi jemná
åå
slabá
ååå
normální
ä
silná
ã
velmi silná
2x
å
aroma Double Shot silná
2x
ååå
aroma Double Shot silná +
2x
ã
aroma Double Shot silná ++

cs
aroma Double Shot:
Personalizace
Čím déle se káva spařuje, tím více se
uvolňuje hořkých látek a nežádoucího
V nabídce Uživatelská nastavení můžete
aromatu. Což negativním způsobem ovliv-
uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-
ňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely
telských prolech je uložena požadovaná
TE8.. jsou proto vybaveny speciální funkcí
teplota kávy a horké vody.
aroma Double Shot pro přípravu velmi silné
kávy. Po získání polovičního množství je
Důležité upozornění: Nastavení pod
semleta a spařena nová dávka kávy, aby
položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)
ze spotřebiče vycházely pouze příjemné
nejsou stejná jako nastavení pod položkou
aromatické vůně. Funkci aroma Double Shot
„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a
lze použít pro všechny kávové nápoje,
opačně.
kromě EspressoÀ v malém množství,
2x Espresso a 2xCaféCrèmeÃ.
Založení uživatele nebo změna
● Tlačítko 2 á držte stisknuto nejméně
Nastavení – množství nápoje
3 sekundy.
Zobrazí se nabídka:
malá
Î
Ð
střední
Uživatelská nastavení
Ò
velká
Jméno 1
start
Jméno 2
Nastavení – osobní množství nápoje
Jméno 3
Přednastavenou velikost šálku
,
nebo
Î
Ð
lze individuálně změnit podle použitého
Ò
šálku pomocí otočného voliče 6. Množ-
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
ství nápoje lze nastavit podle vybraného
požadovaného uživatele a stiskněte
nápoje. Šipka v symbolu
na displeji
tlačítko 8 start.
Ò
vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množ-
Na displeji se zobrazí tato volba:
ství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např .
Uživ. nastav.: Jméno 1
CaféCrème Á, bude nastavení nápoje v
ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
Změnit jméno
start
Cappuccino
bude nastavení nápoje
Vymazat jméno
Æ
včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.
Tepl. kávy
Důležité upozornění: Zvolené množství
v ml je jen orientační a může např. kvůli
● Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte
vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo
pomocí výběrového tlačítka na Změnit
druhu mléka značně kolísat.
jméno
start a stiskněte tlačítko
8 start.
Na displeji se zobrazí vstupní pole:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Přerušení Uložení
113

cs
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte
písmeno nebo číslo.
● Potvrďte tlačítkem 8 start.
Pro zadání jména uživatele je k dispozici
6 políček.
Zvolte symbol â a pro vymazání zadání
stiskněte tlačítko 8 start.
Upozornění: Stisknutím výběrového tla-
čítka > se uloží. Stisknutím výběrového
tlačítka < se proces přeruší.
Informace: Zadání můžete kdykoliv
přepsat.
Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí
výběrového tlačítka Vymazat jméno
start a stiskněte tlačítko 8 start.
Uložení teplot
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Tepl.kávy. nebo Tepl. horké vody.
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
požadované nastavení.
● Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
Vyvolání uživatelského prolu
● Krátce stiskněte tlačítko 2 á.
Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:
Zvolit uživatele
Robert Jméno 1 Jméno 2
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-
ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.
Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:
Macchiato
114
Ë
Í
● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz
kapitola „Nastavení displeje“).
● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava
nápojů z kávových zrn“).
● Zvolená nastavení se uloží.
● Stisknutím tlačítka 2
á opusťte osobní
nabídku.
Informace: Pokud se má nabídka opus-
tit automaticky, je možné tuto možnost
nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení
v nabídce –
Opustit profil“.
Dětská pojistka
Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby
nedošlok jejich opaření a popálení.
● Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté
tlačítko 3 à.
Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a
dětská pojistka je aktivována.
Espresso
Robert
À Á Å Æ
Ë
Í
Nyní nelze spotřebič používat.
V závislosti na modelu:
Předehřívání šálků 27 je vypnuté.
● Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,
držte tlačítko 3
à stisknuté alespoň po
dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5
opět zmizí.

cs
Autom. vypnout po
Nastavení v nabídce
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po
určit časový interval, po jehož uplynutí
dobu 3 sekund.
od poslední přípravy nápoje se spotřebič
Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.
automaticky vypne.
Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.
Nastavení
Tepl. kávy
Nahřívač vyp. v (v závislosti na modelu)
Tepl. horké vody <85°C
Zde můžete nastavit časový interval, po
Opustit profil
jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků
27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.
● Požadovaný interval nastavte otáčením
Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek
otočného voliče 6.
4 < a >.
Kontrast
Upozornění: Provedené změny se uloží
Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do
automaticky. Dodatečné potvrzení není
+10. Nastavení z výroby je +0.
nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
žádnému zadání, nabídka se automaticky
požadované nastavení.
uzavře.
Tvrdost vody
Můžete provést tato nastavení:
● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat
požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.
Jazyk
● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit
Poznámka: Správné nastavení tvrdosti
požadovaný jazyk.
vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-
mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je
Tepl. kávy
z výroby nastaven na stupeň 4.
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné
Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého
pro všechny druhy přípravy, kromě
testovacího proužku nebo u místního
osobního nastavení, které je uloženo pod
dodavatele vody.
„Personalizace“.
● Testovací proužek ponořte krátce do vody
a po jedné minutě odečtěte výsledek.
Tepl. horké vody
Úroveň Stupeň tvrdosti vody
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
Německo
Francie (°fH)
nastavit teplotu. Nastavení je účinné
(°dH)
pro všechny druhy přípravy, kromě
1
1-7
1-13
osobního nastavení, které je uloženo
2
8-14
14-25
pod „Personalizace“.
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Opustit profil
● Zde je možné nastavit, zda se má perso-
nalizace opustit automaticky auto. nebo
manuálně manuálně
115

cs
Vodní filtr
Vodní ltry můžete zakoupit v prodejnách
Nový vodní ltr je nutné před prvním použi-
nebo u zákaznického servisu (viz kapitola
tím vypláchnout.
„Příslušenství“).
● Vodní ltr s pomocí odměrky 14 nasaďte
pevně do zásobníku na vodu 11. Zásob-
Pokud nenasazujete nový ltr změňte
ník naplňte vodou až po značku „max“.
nastavení Vodní filtr na Ne.
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start
a stiskněte tlačítko 8 start.
Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu
používán (např. o dovolené), měl by se
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
nasazený ltr před použitím spotřebiče pro-
vložte sací hadičku
start
pláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu
horké vody.
o objemu 1 l.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
Přepr. zabezp.
nádoby.
● Škodám způsobeným mrazem lze
● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká
zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
voda ltrem a proplachuje jej.
před přepravou a skladováním.
● Poté vyprázdněte nádobu.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Poznámka: Přístroj musí být připraven k
provozu a zásobník na vodu 11 musí být
naplněn.
● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj
automaticky vyprázdní systém vedení a
vypne se.
● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a
odkapávač 23.
Tov. nastavení.
Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit
tovární nastavení.
Poznámka: Současně s čištěním ltru je
● Chcete-li aktivovat tovární nastavení
aktivováno i nastavení zobrazení výměny
stiskněte tlačítko 8 start.
ltru.
Poznámka: Tovární nastavení lze na
Podrobné informace o vodním ltru nalez-
spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí
nete v přiložených pokynech k ltru.
kombinace tlačítek. Spotřebič musí být
zcela vypnutý.
Ztráta účinnosti ltru je signalizována
zobrazením zprávy Servis – výměna fil-
● Držte stisknutá současně tlačítka 4
tru, příp. k ní dojde nejpozději po dvou
< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň
měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z
po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko
hygienických důvodů, a také proto, aby
8 start, tovární nastavení budou znovu
nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se
aktivována.
může poškodit).
116

cs
Příprava nápojů z
kávových zrn
Tento plnoautomat na espresso na
espresso připravuje každý nápoj z čers-
tvě mletých zrn. Používejte pokud možno
výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-
tické kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité upozornění: Zásobník na
vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy
dost vody pro provoz spotřebiče.
Tip (v závislosti na modelu): Šálek
(šálky) na espresso, zejména ty malé a
silnostěnné, předehřejte na nahřívači
šálků 27.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
stisknutím tlačítka.
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
„ aroma Double Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod pod výpusť kávy 9.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
2xEspresso Â, 2 xCaféCrème Ã,
Espresso À nebo CaféCrème Á.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
nastavení síly a množství kávy pro tento
nápoj.
Espresso
117
Ë
Í
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
Macchiato
nebo Cappuccino
.
Å
Æ
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
také nastavení síly a množství kávy pro
tento nápoj.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“).
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).

cs
Příprava nápojů s mlékem
Příprava nápojů z
Spotřebič musí být připraven k provozu.
mleté kávy
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
V tomto automatu lze používat i mletou
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
kávu (nikoliv instantní).
slyšitelně nezaklapne.
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
kávy nelze použít funkci aroma Double Shot.
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
typ nápoje Macchiato
nebo
Å
Příprava nápojů bez mléka
Cappuccino
.
Æ
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Otevřete přihrádku 18.
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
šálky) pod výpusť kávy 9.
14 mleté kávy.
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
Espresso À nebo CaféCrème Á.
¡ Pozor!
● Otevřete přihrádku 18.
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
● Přihrádku 18 opět zavřete.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
¡ Pozor!
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
● Přihrádku 18 opět zavřete.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
Káva se spaří a poté nateče do šálku
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
(šálků).
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
Upozornění: Při dalším šálku připravované
mléčného systému“).
kávy postup opakujte. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
Upozornění: Při dalším šálku připravované
komora se automaticky vyprázdní,
kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná
propláchne.
káva, spařovací komora se automaticky
vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.
Spotřebič se propláchne.
118

cs
Příprava mléčné pěny a
Odběr horké vody
teplého mléka
¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
¡ Nebezpečí popálení!
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
ho můžete dotknout.
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
Spotřebič musí být připraven k provozu.
vložte do zásobníku mléka 26.
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka 10.
pod výpusť šlehače mléka 10.
● Požadované nastavení Horká voda
Ê
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
vyberte otočením otočného voliče 6.
Mléčnápěna
nebo Teplémléko
.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
È
É
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná
Stáhněte sací hadičku mléka
start
pěna nebo teplé mléko.
● Stáhněte sací hadičku mléka 10c a
stiskněte tlačítko 8 start.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat
proces předčasně ukončit.
horká voda.
Poznámka: Při použití teplého mléka může
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z
proces předčasně ukončit.
technických příčin šlehač mléka.
Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-
Tip: Optimální mléčné pěny docílíte
vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).
použitím studeného mléka s obsahem
tuku alespoň 1,5 %.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
119

cs
Tyto součásti přístroje nemyjte v
Údržba a
K
myčce na nádobí: Panel odkapá-
každodenní čištění
vače 23a, zásobník mleté kávy 18,
spařovací jednotka 20, odnímatelný
¡ Nebezpečí úrazu
zásobník na vodu 11, víko na ucho-
elektrickým proudem!
vání aroma 16 a zásobník mléka z
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
ušlechtilé oceli.
elektrické sítě.
Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:
Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
J
Nádobka na zbytkovou vodu 23,
Nepoužívejte parní čističe.
mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-
linu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a
● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
jednotlivé díly víka zásobníku mléka.
hadříkem.
● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a
● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
vyčistěte pod tekoucí vodou.
alkohol nebo líh.
● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí
prostředky.
● Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky
misek).
● Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či
Důležité upozornění: Odkapávací misku
kapaliny pro odstranění usazenin vždy
23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je
ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly
třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se
způsobit korozi.
zabránilo vzniku plísně.
● Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve
způsobit na ušlechtilé oceli náletovou
studeném stavu nebo po přípravě kávy
rez, proto je před použitím vždy důkladně
vypnete, přístroj se propláchne automaticky.
propláchněte.
Systém se tedy vyčistí sám.
● Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-
kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte
Důležité upozornění: Pokud není spotřebič
směrem dopředu. Sejměte panel 23a
delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je
a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte
třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-
nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
ného systému 10 a spařovací jednotky 20.
na kávovou sedlinu.
120

cs
Čištění mléčného systému
● Jednotlivé části opět sestavte. Poté
Důležité upozornění: Mléčný systém 10
napěňovač mléka vložte do zadní části
čistěte bezpodmínečně po každém použití!
spotřebiče až na doraz.
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky (viz kapitola „Programy
údržby“) nebo být čištěn manuálně.
Rozebrání mléčného systému 10 kvůli
čištění:
● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo
z přední části spotřebiče.
Poznámka: Všechny části šlehače mléka
10 můžete také dát do myčky nádobí.
Čištění spařovací jednotky (Obr. F)
(viz také stručný návod)
Kromě provádění programu automatického
● Otáčejte horní částí 10a proti směru
čištění je vhodné spařovací jednotku 20
hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní
pravidelně vyjímat a vyčistit.
části 10b.
● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového
spínače 1 O / I , žádné tlačítko nesvítí.
● Dvířka spařovací jednotky 19 uchopte
dole a otevřete.
● Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-
vací jednotce 20 do levé krajní polohy.
● Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
● Uchopte spařovací jednotku 20 za výřezy
a opatrně ji vytáhněte.
● Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem
a měkkým hadříkem.
● Všechny části opláchněte čistou vodou
a osušte.
121

cs
● Síto spařovací jednotky důkladně
Programy údržby
vyčistěte pod proudem vody.
Tip: Viz také stručný návod v úložném
prostoru 22.
V pravidelných intervalech se na displeji 5
zobrazí některá z těchto zpráv
Krátce propláchnout
mléčný systém nebo
Servis – odvápnění nebo
Servis – čištění nebo
Servis – calc‘nClean.
Spotřebič by měl být po zobrazení takové
zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn
Důležité upozornění: Spařovací jednotku
pomocí příslušného programu. Volitelně
čistěte bez použití mycího prostředku a
mohou být oba procesy Odvápnění
nedávejte ji do myčky nádobí.
a Čištění sjednoceny pomocí funkce
calc‘nClean (viz kapitola „ calc‘nClean“).
● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte
Pokud by servisní program neproběhl
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
v souladu s pokyny, mohlo by dojít k
zbytky kávy.
poškození spotřebiče.
● Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek
spotřebiče vyschnout.
¡ Pozor!
● Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
Při každém servisním programu je třeba
20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do
použít odvápňovací- a čisticí prostředek
spotřebiče až na doraz.
uvedený v návodu. Servisní program v
● Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela
žádném případě nepřerušujte!
nahoru.
Kapaliny nepijte!
● Posuňte červenou pojistku 20a do pravé
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
krajní polohy a zavřete dvířka 19.
octa, kyselinu citronovou ani prostředky na
bázi kyseliny citronové!
V žádném případě nevkládejte do zásob-
níku mleté kávy 18 odvápňovací tablety ani
odvápňovací prostředek!
Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.
Tyto speciální odvápňovací a čisticí
tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.
v servisu (viz kapitola „Příslušenství“).
122

cs
Čištění mléčného systému
Odvápnění
Trvání: cca 1 minuta
Trvání: cca 30 minut.
Čištění a servis
Čištění a servis
Krátce propláchnout
Odvápnění
start
mléčný systém
start
Čištění
calc‘nClean
Mléčný systém 10 může být předběžně
Během jednotlivých odvápňovacích postupů
čištěn automaticky.
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
● Stiskněte tlačítko 3 à.
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Krátce propláchnout mléčný systém
Důležité upozornění: Pokud je do
start
zásobníku na vodu 11 vložen ltr, je nutné
● Stiskněte tlačítko 8 start.
jej před spuštěním servisního programu
bezpodmínečně odstranit.
Položte sklenici pod šlehač, vložte do
ní sací sací trubičku
start
● Stiskněte tlačítko 3 à.
● Prázdnou sklenici postavte pod mléčný
systém 10 a konec trubičky na mléko 10d
Odvápnění
start
vložte do sklenice.
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
● Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
se nyní vyčistí automaticky.
● Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte
Vylijte vodu z odkapávače
trubičku na mléko 10d.
Nasaďte odkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
Kromě této procedury je třeba čistit mléčný
znovu ji nasaďte.
systém pravidelně a důkladně (v myčce
nebo ručně).
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku
start
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu
o objemu 1 l.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Odstraňte filtr
start
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr,
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
123

cs
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
start
důkladně vyčistěte.
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
Čištění
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
Trvání: cca 8 minut.
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
Čištění a servis
2 tablety.
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
Odvápnění
program bude nyní probíhat přibližně
Čištění
start
20 minut.
Odvápnění
Nedostatek odvápňovače.
Během jednotlivých čisticích postupů bliká
Přidejte odvápňovač
start
tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
Poznámka: Pokud je v zásobníku na
zobrazují jednotlivé fáze programu.
vodu 11 příliš málo odvápňovacího roztoku,
● Naplňte zásobník na vodu 11 až po
zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte
značku „max“.
odvápňovací roztok a znovu stiskněte
● Stiskněte tlačítko 3 à.
tlačítko 8 start.
Čištění
start
Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
vodu
start
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
Vylijte vodu z odkapávače
„max“.
Nasaďte odkapávač
● Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
program bude nyní probíhat přibližně
vložte ji zpět na místo.
1 minutu a vyčistí spotřebič.
Odvápnění
Nastavte otočné rameno
● Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud
Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte
nezaklapne.
odkapávač
Probíhá čištění
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Otevřete přihrádku
● Otevřete přihrádku 18.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Vložte čisticí tabletu Siemens
a zavřete přihrádku
Důležité upozornění: Pro okamžité
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
zavřete přihrádku 18.
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
Stiskněte tlačítko start
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
● Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
bude nyní probíhat přibližně 7 minut.
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
Probíhá čištění
před použitím vždy důkladně propláchněte.
124

cs
Vylijte vodu z odkapávače
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
Nasaďte odkapávač
vložte sací hadičku
start
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
vložte ji zpět na místo.
objemu min. 1 l.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k
nádoby.
provozu.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Probíhá čištění
calc‘nClean
Otevřete přihrádku
Trvání: cca 36 minut.
● Otevřete přihrádku 18.
Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé
funkce odvápnění a čištění.
Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete
Pokud mají být oba programy provedeny
přihrádku
brzy po sobě, automat na espresso navrhne
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do
automaticky tento servisní program.
přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
Čištění a servis
Odstraňte filtr
start
Krátce propláchnout
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr, zob-
mléčný systém
razí se výzva k vyjmutí ltru, poté stiskněte
calc‘nClean
start
znovu tlačítko 8 start.
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
Během jednotlivých postupů calc‘nClean
start
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
zobrazují jednotlivé fáze programu.
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
Důležité upozornění: Pokud je do
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
zásobníku na vodu 11 vložen ltr, je nutné
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
jej před spuštěním servisního programu
2 tablety.
bezpodmínečně odstranit.
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
● Stiskněte tlačítko 3
à.
20 minut.
Odvápnění
calc‘nClean
start
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
Nedostatek odvápňovače.
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Přidejte odvápňovač
start
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
Vylijte vodu z odkapávače
11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
Nasaďte odkapávač
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
vložte ji zpět na místo.
8 start.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte
vodu
start
● Propláchněte zásobník na vodu 11
a naplňte jej čerstvou vodou až po
značku „max“.
125

cs
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
Rady, jak uspořit energii
program trvá přibližně ještě jednu minutu
a následný čisticí program promývá
● Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-
spotřebič přibližně 7 minut.
pleje, která se zapíná automaticky tehdy,
Odvápnění
pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je
Probíhá čištění
slabě osvětlen. Stisknutím libovolného
tlačítka nebo otočného voliče se displej
Vylijte vodu z odkapávače
opět zcela osvítí.
Nasaďte odkapávač
● Pokud automat na espresso nepoužíváte,
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na
vložte ji zpět na místo.
přední straně přístroje.
● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
je odvápněn a opět připraven k provozu.
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-
šímu naplnění odkapávací misky.
Důležité upozornění: Pro okamžité
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
energie.
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
Ochrana před mrazem
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
¡ Škodám způsobeným mrazem
důkladně vyčistěte.
lze zabránit úplným vyprázdně-
ním spotřebiče před přepravou
Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-
a skladováním.
ního programu, např. následkem výpadku
proudu, postupujte následovně:
Viz kapitola „Nastavení v nabídce –
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
Přepr. zabezp.“
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
● Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program
bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí
Ukládání příslušenství
spotřebič.
Probíhá čištění
Plnoautomat na espresso je vybaven
zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky
Vylijte vodu z odkapávače
na mletou kávu a stručného návodu na
Nasaďte odkapávač
spotřebiči.
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
● Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte
vložte ji zpět na místo.
zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do
Spotřebič je opět připraven k provozu.
do prohlubně 13.
● Chcete-li uložit stručný návod, otevřete
dvířka spařovací jednotky 19 a stručný
návod zastrčte do úložného prostoru 22.
126

cs
Příslušenství
Likvidace
A
V obchodě a u servisního pracovníka je k
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
dostání následující příslušenství.
životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
Příslušenství Objednací číslo
nakládání s použitými elektrickými a
V obchodě /
elektronickými zařízeními (waste electrical
V servisu
and electronic equipment – WEEE). Tato
Čisticí tablety TZ60001
směrnice stanoví jednotný evropský (EU)
00310575
rámec pro zpětný odběr a recyklování
Odvápňovací
TZ80002
použitých zařízení.
tablety
00576693
Vodní ltr TZ70003
00575491
Záruční podmínky
Sada pro údržbu TZ80004
00576330
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
Nádoba na
TZ80009N
které byly vydány naší kompetentní poboč-
mléko s víkem
00576166
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
„Fresh Lock“
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
dat prostřednictvím svého odborného pro-
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz
Výkon topení 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar
Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,4 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm
Hmotnost, nenaplněný stav 10–12 kg
Druh mlýnku Keramika
127

cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Zrna nepadají do mlýnku
Opatrně poklepejte na zásob-
Doplňte kávová zrna do
(jsou příliš olejnatá).
ník zrnkové kávy 15. Zkuste
zásobníku
použít jiný druh kávy. Vytřete
i když je zásobník plný 15
prázdný zásobník na kávová
nebo mlýnek zrna nemele.
zrna 15 suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
vodu.
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Tvoří se příliš málo mléčné
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
pěny nebo šlehač mléka 10
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
nenasává mléko.
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Šlehač mléka 10 není
Navlhčete části šlehače
správně sestaven.
mléka a spojte je.
V přístroji se vytváří vodní
Podle návodu spotřebič
kámen.
odvápněte.
Osobní nastavené množ-
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
ství nelze dosáhnout, káva
Mletá káva je příliš jemná.
Použijte hrubší mletou kávu.
vytéká jen po kapkách nebo
Spotřebič je silně zanesen
Podle návodu spotřebič
vůbec neteče.
vápníkem.
odvápněte.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo použí-
káva příliš hrubá.
vejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň
stupeň mletí nebo je mletá
mletí nebo použijte hrubší
káva příliš jemná.
mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
128

cs
Problém Příčina Náprava
Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota
Snižte teplotu, viz kapitola
spařování
„Nastavení v nabídce –
Tepl.kávy.“
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je kávový
nebo použijte hrubší mletou
prášek příliš jemný.
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.
Porucha
Volejte autorizovaný
servis
Vodní ltr nedrží v zásob-
Vodní ltr není umístěn
Zatlačte vodní ltr dolů do
níku na vodu.
správně.
vodní nádrže.
Zpráva na displeji
Špatně vsazená vodní nádrž
Vsaďte správně vodní nádrž
Zkontrolujte
nebo vodní ltr není pro-
nebo propláchněte vodní ltr
nádržku na vodu
pláchnut podle návodu.
podle návodu a uveďte do
provozu.
Ve vodní nádrži se nachází
Naplňte vodní nádrž čerstvou
voda nasycená oxidem
vodou z vodovodu.
uhličitým.
Kávová sedlina není
Mletí je nastaveno příliš na
Nastavte stupeň mletí na
kompaktní a je příliš vlhká.
jemno nebo nahrubo, příp.
hrubší či jemnější nebo
nebylo použito dostatečné
použijte 2 zarovnané
množství mleté kávy.
odměrky mleté kávy.
Zpráva na displeji
Varná jednotka je
Vyčistěte varnou jednotku.
Vyčistěte spařovací
znečištěná.
jednotku
Varná jednotka obsahuje
Vyčistěte varnou jednotku
příliš mnoho předemleté
(vsypávejte nejvýše dvě
kávy.
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné jed-
Vyčistěte varnou jednotku
notky je zatuhlý.
(podle pokynu v části „Údržba
a každodenní čištění“).
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Podle návodu spotřebič
pěny se značně liší.
kámen.
odvápněte.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska byla
Po vydání posledního nápoje
misky nakapala na vnitřní
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
základnu přístroje voda.
vyjmete odkapávací misku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
129

ru
Уважаемая любительница кофе!
Оглавление
Уважаемый любитель кофе!
Указания по безопасности ..................... 131
Сердечно поздравляем Вас с приобрете-
Объем поставки ...................................... 133
нием полностью автоматической кофема-
Обзор ....................................................... 133
шины эспрессо производства компании
Перед первым использованием ........... 134
Siemens.
Элементы управления ........................... 135
Показания на дисплее ........................... 137
В этой инструкции по эксплуатации опи-
Настройки дисплея ................................ 138
саны модели прибора, которые в деталях
Персонализация ..................................... 139
отличаются друг от друга.
Блокировка для безопасности детей ... 140
Настройки меню ..................................... 141
Мы просим Вас также обратить внима-
Приготовление кофейных напитков
ние на прилагаемую краткую инструк-
из кофейных зерен ................................. 143
цию. Ее можно хранить в специальном
Приготовление кофейных напитков
отсеке для хранения 22 до следующего
из молотого кофе ................................... 145
использования.
Приготовление молочной пены и
теплого молока ....................................... 146
Приготовление горячей воды ................ 146
Уход и ежедневная очистка ................... 147
Сервисные программы .......................... 149
Советы по экономии электроэнергии ... 153
Защита от замерзания ........................... 154
Хранение принадлежностей ................. 154
Принадлежности .................................... 154
Утилизация ............................................. 154
Условия гарантийного обслуживания .. 154
Самостоятельное устранение
небольших проблем ............................... 155
Технические характеристики ................. 157
130

ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
131

ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно
нагревается. После использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
В зависимости от модели:
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!
132

ru
Объем поставки
(рис. A на сложенных страницах)
1 Полностью автоматическая
5 Индикаторная полоска для
кофемашина эспрессо
определения жесткости воды
2 Инструкция по эксплуатации
6 Мерная ложка для молотого кофе
3 Краткая инструкция
7 Емкость для молока
4 Насадка для приготовления
(изолированная)
*
молочной пены
Обзор
(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)
1 Сетевой выключатель O / I
15 Емкость для кофейных зерен
2 Кнопка á (персонализация)
16 Крышка, сохраняющая аромат
3 Кнопка à (сервисные программы)
17 Поворотный регулятор
4 Кнопки выбора < >
степени помола
5 Дисплей
18 Выдвижной отсек для молотого кофе
a) Строка статуса
(молотый кофе / таблетка для очистки)
b) Строка выбора
19 Дверца блока заваривания
c) Строка навигации
20 Блок заваривания
6 Поворотный переключатель для
a) Фиксатор
настроек на дисплее
b) Крышка
7 Кнопка j (меню информации)
21 Рычаг блока заваривания
8 Кнопка start (напитки / программы)
22 Отсек для хранения
9 Устройство разлива кофе,
краткой инструкции
регулируемое по высоте, поворотное
23 Поддон
10 Насадка для приготовления молочной
a) Заслонка
пены, регулируемая по высоте,
b) Решетка
съемная (молоко / горячая вода)
c) Емкость для кофейной гущи
a) Верхняя часть
24 Отсек для хранения кабеля
b) Нижняя часть
25 Типовая табличка (модель, FD-номер)
c) Гибкая трубка
d) Трубка
26 Емкость для молока
11 Съемная емкость для воды
(изолированная)
*
12 Крышка емкости для воды
27 Подставка для подогрева чашки
*
13 Отсек для хранения мерной ложки
28 Кнопка для подогрева чашки,
для молотого кофе
с подсветкой
*
14 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
В зависимости от модели:
Обозначенные
позиции имеются только
*
в определенных моделях прибора.
133

ru
● Откиньте крышку емкости для воды 12
Перед первым
вверх.
использованием
● Снимите емкость для воды 11, про-
мойте ее и заполните свежей, холодной
Общие сведения
водой. Учитывайте отметку уровня
В соответствующие емкости следует зали-
заполнения «max».
вать только чистую, холодную, негазиро-
● Ровно установите емкость для воды 11
ванную воду и засыпать только обжарен-
и, надавив на нее, вставьте до упора.
ные кофейные зерна (предпочтительно
● Снова закройте крышку емкости для
смеси кофейных зерен, предназначенные
воды 12.
для автоматических кофеварок и автома-
● Наполните емкость для кофейных
тов для приготовления кофе эспрессо).
зерен 15 кофейными зернами.
Не использовать кофейные зерна, покры-
● Нажмите сетевой выключатель 1 O / I ,
тые глазурью, карамелью или обработан-
загорается кнопка 8 start и на дисплее 5
ные другими сахаросодержащими добав-
отображается список языков.
ками - они засоряют блок заваривания.
На выбор предлагаются следующие
В данном приборе можно устанавливать
языки:
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4 . Жесткость
TE8.. DE
используемой воды определить с помо-
Deutsch English
щью прилагаемой индикаторной полоски.
Français Italiano
Если отображается не 4-я, а другая сте-
пень жесткости воды, то после включе-
TE8.. RW
ния прибор следует запрограммировать
English Русский
соответствующим образом (см. раздел
Nederlands Français
«Настройки меню –
Жесткость воды»).
Italiano Svenska
Español Polski
Начало работы с прибором
Українська Magyar
● Поставьте полностью автоматическую
Türkçe Dansk
кофемашину эспрессо на ровную
Norsk Suomi
и достаточно прочную для ее массы
Português Čeština
водостойкую поверхность.
Ελληνικa
Важно: Используйте прибор только в
● Выберите с помощью кнопок выбора 4
помещениях, защищенных от мороза.
< и > необходимый язык, на котором
Если прибор транспортировался или
должны отображаться дальнейшие
хранился при температурах ниже 0 ° C, то
сообщения на дисплее.
перед его вводом в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
Sprache
Deutsch
start
● Извлеките сетевой штекер из отсека
English
для кабеля 24 и вставьте штекер в
Français
розетку. Необходимую длину можно
отрегулировать, убирая кабель вверх
или вытягивая его вниз. Для этого
установите прибор задней кромкой,
напр., к кромке стола и потяните кабель
вниз или вверх.
Выбранный язык выделяется.
134

ru
● Нажмите кнопку 8 start, выбранный
язык сохраняется в памяти.
● На дисплее 5 появляется логотип торго-
вой марки. Прибор производит нагрев и
промывку, из устройства разлива кофе 9
вытекает небольшое количество воды.
● Когда на дисплее 5 появятся символы
выбора напитков и загорится кнопка 8
start, прибор готов к работе.
Эспрессо
135
ËË
Í
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевым выключателем1 O / I прибор
включается или выключается. При вклю-
чении и выключении прибора произво-
дится его автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
● в момент включения он еще горячий,
● перед выключением кофе не готовился.
 à À Á Å Æ
Прибор готов к работе, если на дисплее 5
светятся символы для выбора напитков и
кнопка 8 start.
К сведению: На заводе запрограмми-
рованы стандартные настройки, обеспе-
Кнопка á Персонализация
чивающие оптимальный режим работы
Прибор предлагает возможность
полностью автоматической кофемашины
сохранять в памяти и вызывать пер-
эспрессо. По истечении заданного вре-
сональные настройки для кофейных
мени прибор автоматически выключается
напитков. Выполняйте сохранение в
(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.
памяти и вызов, как описано в разделе
через
»).
«Персонализация».
Указание: Если прибор запущен в первый
Кнопка à Сервисные программы
раз или после того, как была выполнена
Нажав и сразу же отпустив кнопку 3
à,
сервисная программа, или если прибор
можно вызвать сервисные программы для
длительное время не использовался,
выбора. Выполните программу, как опи-
первая чашка напитка не будет иметь
сано в разделе «Сервисные программы» .
нужного аромата и ее нужно слить.
Путем нажатия и удержания кнопки вклю-
чается или выключается блокировка для
Если автоматическая кофемашина
безопасности детей, см. раздел «Блоки-
эспрессо не использовалась ранее,
ровка для безопасности детей».
Вы начнете получать стабильную пену
необходимой толщины только после
Поворотный переключатель
приготовления нескольких чашек.
Поворотом переключателя 6 влево или
вправо можно перемещаться по пунктам
на дисплее 5 или изменять значения
параметров в меню.
Кнопки выбора < и >
Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,
можно переходить на верхние и нижние
уровни меню (строка навигации 5c).

ru
Дисплей
На дисплее 5 при помощи символов ото-
бражаются возможности выбора, крепость
и количество кофейного напитка, а также
текстовая информация о настройках,
текущих процессах и сообщения. Пово-
ротным переключателем 6 и кнопками
выбора 4 можно выполнять настройки.
Выбранная настройка выделяется
рамкой.
Эспрессо
136
ËË
Í
Кнопка j Настройки
Кнопкой 7 j можно запрашивать
информацию (короткое нажатие)
и выполнять настройки (мин.
продолжительность удерживания: 3 с).
Запрос информации
В меню информации можно просмотреть
следующую информацию:
● когда необходимо провести следующее
сервисное обслуживание,
5a
● сколько напитков было приготовлено с
момента начала эксплуатации полно-
5b
стью автоматической кофемашины
 à À Á Å Æ
эспрессо.
5c
● Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-
Пример:
дите к пунками меню кнопками 4 < и >.
В строке статуса 5a отображается назва-
Инфо-меню
ние напитка, а также настройка крепости
55 и количество
кофейного напитка.
Декальц.: 200
À
Î
Очистка: 200
À
В строке выбора 5b отображаются
Замена фильтра: 200
À
символы для выбора напитка.
*
Стрелки в строке навигации 5c
показывают, в каком направлении есть
еще уровни меню.
Инфо-меню
Более подробная информация приво-
Чашек кофе 11
Молочн. нап 15
дится в разделе «Показания на дисплее».
Горячей воды 2l
Кнопка start
При нажатии на кнопку 8 start начина-
ется процесс приготовления напитка или
* появляется только при активном
выполняется сервисная программа.
фильтре.
Повторным нажатием кнопки 8 start во
время приготовления можно досрочно
При повторном коротком нажатии кнопки
остановить процесс.
7 j происходит возврат к выбору напитка.
Если прибл. 10 секунд не нажимать на
кнопки, прибор автоматически возвраща-
ется в режим выбора напитков.
Выполнение настроек
См. раздел «Настройки меню».

ru
Настройка степени помола
Подставка для подогрева чашки
Поворотным регулятором степени помола
(в зависимости от модели)
17 можно установить необходимую
степень помола кофе.
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27
¡ Внимание!
сильно нагревается!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке! В противном
Полностью автоматическая кофемашина
случае возможно повреждение прибора.
эспрессо оснащена подставкой для подо-
Не прикасайтесь к внутренним частям
грева чашки 27, которая включается или
кофемолки.
выключается вручную с помощью кнопки
● При работающей кофемолке отре-
28. Если подставка для подогрева чашки
гулируйте помол кофе поворотным
27 включена, светится кнопка 28.
регулятором 17 в диапазоне от тонкого
помола (a: поворот против часовой
Рекомендация: Для оптимального подо-
стрелки) до более грубого (b: поворот
грева чашек ставьте их дном на подставку
по часовой стрелке).
для подогрева 27.
a b
Показания на дисплее
Сообщения на дисплее
На дисплее 5 отображаются различные
сообщения.
Например:
К сведению: Действие новой настройки
будет заметно лишь начиная со второй
Эспрессо
чашки кофе.
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение Настроить на более грубый
помол, это свидетельствует о слиш-
ком тонком помоле кофейных зерен.
Установите более грубый помол.
Совет: Для зерен темной обжарки
необходимо устанавливать более тон-
кий помол, а для зерен более светлой
обжарки – более грубый помол.
137
ËË
Í
Заполнить контейнер
для воды

ru
Настройки дисплея
Нажатием кнопок выбора 4 < и > на
уровнях меню можно вызывать следую-
щие меню:
Выбор напитков
Эспрессо
138
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Крепкость кофе
(только для кофейных напитков)
Эспрессо
Ë
Í
5 55 555
Количество напитка
Эспрессо
Ë
Í
Î Ð Ò
Индивидуальная настройка количества
напитка в одной чашке
Эспрессо
Ë
Í
Настройки – выбор напитков:
Â
2 x Эспрессо
Ã
2 x Кофе
À
Эспрессо
Á
Кофе
Å
Маккиато
Æ
Капучино
È
Молочная пена
É
Теплое молоко
Ê
Горячая вода
Настройки – крепость кофе:
å
очень слабый
åå
слабый
ååå
нормальн.
ä
крепкий
ã
очень крепкий
2x
å
aroma Double Shot крепкий
2x
ååå
aroma Double Shot крепкий +
2x
ã
aroma Double Shot крепкий ++
aroma Double Shot:
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
ароматов попадает в напиток. Это отри-
цательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребле-
ния. Поэтому для приготовления очень
крепкого кофе модель TE8.. оснащена
специальной функцией aroma Double Shot.
После приготовления половины объема
напитка кофе перемалывается и завари-
вается повторно, при этом исходит только
± 0 ml
Î
его приятный аромат.
Функцией aroma Double Shot можно
пользоваться для приготовления всех
Поворотным переключателем 6 в меню
кофейных напитков, кроме ЭспрессоÀ с
можно настроить следующие параметры:
небольшим количеством напитка в одной
чашке, 2 xЭспрессо и 2 xКофеÃ.

ru
Настройки – количество напитка
Создание или изменение
пользователей
малое
Î
● Нажмите и удерживайте нажатой
Ð
среднее
кнопку 2
á как минимум на протяжении
Ò
большое
3 секунд.
Появляется меню:
Настройки – индивидуальная
Настр. пользователя
настройка количества напитка
Поворотным переключателем 6 заданное
Имя 1
start
количество напитка
,
или
можно
Имя 2
Î
Ð
Ò
индивидуально настраивать под раз-
Имя 3
мер чашки. Количество напитка в одной
чашке можно настроить в соответствии
с выбранным напитком. Стрелка в сим-
● Выберите нужного пользователя с
воле
в верхнем правом углу дисплея
помощью кнопки выбора и нажмите
Ò
показывает, увеличивалось или умень-
кнопку 8 start.
шилось количество напитка. Если выбо-
На дисплее появляется следующее на
рано, напр., Кофе Á, количество напитка
выбор:
отображается в мл, а при выборе кофе
Настр. польз.: Имя 1
с молоком, напр., Капучино
, - в мл,
Æ
включая объем молока (пенки).
Изменить имя
start
Удалить имя
Важно: Выбранное количество в мл - это
Темп. кофе
ориентировочный показатель, который
можен существенно изменяться, напр.,
вследствие образования пенки, настро-
● Чтобы изменить имя пользователя,
енной степени помола и используемого
следует перейти кнопкой выбора к
сорта молока.
Изменить имя
start и нажать кнопку
8 start.
На дисплее появляется поле для ввода:
Персонализация
â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО
В меню Настр. пользователя можно
создать до 6 профилей пользователей.
_ _____
В профилях пользователей сохраняются
желаемые значения температуры кофе
Отменить Сохранить
и горячей воды.
● Поворотным переключателем 6
Важно: Настройки в разделе «Персо-
выберите букву или цифру.
нализация» (кнопка 2 á) не совпадают
● Подтвердите выбор кнопкой 8 start.
с настройками в разделе «Настройки
Для ввода имени пользователя
меню» (кнопка 7 j) и наоборот.
предусмотрено 6 полей.
Выберите символ â и нажмите кнопку 8
start, чтобы удалить введенные данные.

ru
Указание: При нажатии кнопки > данные
сохраняются. При нажатии кнопки < про-
цесс прерывается.
К сведению: Введенные данные можно в
любой момент перезаписать.
Чтобы удалить пользователя, нужно
перейти кнопкой выбора к
Удалить имя
start и нажать кнопку 8 start.
Сохранение температурных значений
● Выберите с помощью кнопки выбора
Темп. кофе или Темп. гор. воды
● Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 необходимую настройку.
● Нажмите кнопку 2 á.
Настройки сохраняются в памяти.
Вызов профиля пользователя
● Нажмите и сразу отпустите кнопку 2 á.
Появляется меню с профилями
пользователя:
Выбрать пользователя
Сергей Имя 1 Имя 2
● Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 профиль пользователя и
нажмите кнопку 8 start.
Появляется меню для выбора напитков:
Маккиато
140
Ë
Í
● Выйдите из личного меню, нажав
кнопку 2 á.
К сведению: Если выход из меню должен
происходить автоматически, нужно про-
извести настройку, описанную в разделе
«Настройки меню – Выход из профиля».
Блокировка для
безопасности детей
Для защиты детей от ожогов прибор
можно заблокировать.
● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 3 à как минимум на протяжении
3 секунд.
На дисплее 5 появляется ключ, блоки-
ровка для безопасности детей включена.
Эспрессо
Сергей
À Á Å Æ
● Установите напиток, крепость кофе и т.
д. (см. раздел «Настройки дисплея»).
● Приготовьте напиток (см. раздел
« Приготовление кофейных напитков из
кофейных зерен»).
● Выбранные настройки сохраняются в
памяти.
Ë
Í
Теперь прибором пользоваться нельзя.
В зависимости от модели:
Подставка для подогрева чашек 27
выключена.
● Для выключения блокировки для безо-
пасности детей нажмите и удерживайте
нажатой кнопку 3 à на протяжении как
минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5
снова исчезнет.

ru
Выход из профиля
Настройки меню
● Здесь можно установить автоматиче-
● Нажмите и удерживайте нажатой
ский выход из меню персонализации
кнопку 7 j как минимум на протяжении
авт. или ручной вруч.
3 секунд.
Появляются различные возможности
Автооткл. через
настройки.
● Поворотным переключателем 6 можно
установить время, по истечении кото-
Настройки
рого прибор автоматически отключается
Темп. кофе
после приготовления последнего
Темп. гор. воды <85°C
напитка.
Выход из профиля
Время может устанавливаться в
диапазоне от 5 минут до 8 часов.
С помощью кнопок выбора 4 < и >
Подогр. ч. выкл. в
можно выбирать различные возможности
(в зависимости от модели)
настройки.
Здесь можно установить промежуток вре-
Указание: Внесенные изменения авто-
мени с момента включения, после кото-
матически сохраняются в памяти. Допол-
рого подставка для подогрева чашки 27
нительное подтверждение не требуется.
будет автоматически выключаться.
Если на протяжении прибл. 2 минут не
● Желаемый промежуток времени
вводилось никаких данных, меню автома-
можно установить поворотным
тически закрывается.
переключателем 6.
Вы можете произвести следующие
Контраст
настройки:
Контраст дисплея 5 можно настроить
в диапазоне от –10 до +10. Заводская
Язык
настройка: +0.
● Поворотным переключателем 6 можно
● Выполните с помощью поворотного
выбрать нужный язык.
переключателя 6 необходимую
настройку.
Темп. кофе
● Поворотным переключателем 6
Жесткость воды
можно настроить температуру кофе.
● Поворотным переключателем 6 можно
Настройка действительна для всех спо-
установить необходимую жесткость
собов приготовления, за исключением
воды 1, 2, 3 и 4.
индивидуальных настроек, произведен-
ных в разделе «Персонализация».
К сведению: Правильная установка
жесткости воды важна для обеспечения
Темп. гор. воды
своевременного напоминания о необходи-
● Поворотным переключателем 6 можно
мости удаления накипи. Предварительно
настроить температуру. Настройка
жесткость воды установлена на 4.
действительна для всех способов
приготовления, за исключением инди-
Жесткость воды можно определить с
видуальных настроек, произведенных в
помощью прилагающейся индикаторной
разделе «Персонализация».
полоски или узнать ее на местной стан-
ции водоснабжения.
141

ru
● Опустите индикаторную полоску нена-
К сведению: Вследствие промывки
долго в воду и посмотрите через 1
фильтра была одновременно активиро-
минуту результат теста.
вана настройка для сообщения о замене
фильтра.
Степень Жесткость воды
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
Подробная информация о фильтре
1
1-7
1-13
для воды содержится в прилагаемой
2
8-14
14-25
инструкции для фильтра.
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
После появления сообщения Заменить
фильтр или макс. через два месяца
Фильтр воды
фильтр для воды следует заменить.
Перед использованием нового фильтра
Замена необходима из соображений гиги-
для воды его нужно промыть.
ены и с целью предотвращения образо-
● Для этого фильтр для воды необходимо
вания известковых отложений (возможны
крепко вдавить с помощью мерной
повреждения прибора).
ложки для молотого кофе 14 в емкость
для воды 11. Наполните емкость водой
Фильтры для воды можно приобрести в
до отметки «max».
магазинах или через сервисную службу
● Выберите с помощью поворотного пере-
(см. раздел «Принадлежности»).
ключателя 6 start и нажмите кнопку
8 start.
Если новый фильтр не устанавливается,
поставьте Фильтр воды на нет.
Поставить емкость 1л под
вспениватель, в емк. опустить
К сведению: Если прибор длительное
трубку
start
время не используется (напр., во время
● Поставьте 1 -литровую емкость под
отпуска), вставленный фильтр необхо-
насадку для приготовления молочной
димо промыть перед использованием
пены 10.
прибора. Для этого необходимо пригото-
● Вставьте конец всасывающей трубки
вить чашку горячей воды.
10d в емкость.
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода
Трансп. замок
течет через фильтр и промывает его.
● Во избежание повреждений в резуль-
● После этого слейте жидкость из
тате воздействия холода во время
емкости.
транспортировки или хранения из при-
Прибор снова готов к работе.
бора необходимо слить всю воду.
К сведению: Прибор должен быть готов к
работе, а емкость для воды 11 заполнена.
● Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-
тически сливает жидкость из трубок и
отключается.
● Слейте воду из емкости для воды 11 и
поддона 23.
142

ru
Завод. настр.
Приготовление
Вы можете удалить собственные
кофейных напитков
настройки и снова активировать
заводские настройки.
из кофейных зерен
● Для активации заводских настроек
нажмите кнопку 8 start.
Эта полностью автоматическая кофема-
шина эспрессо для каждого заваривания
К сведению: Заводские настройки можно
смалывает новый кофе. Рекоменду-
восстановить также и вручную с помощью
ется использовать специальные смеси
комбинации кнопок. Прибор должен быть
кофейных зерен, предназначенные для
полностью выключен.
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для оптимального сохране-
● Одновременно нажмите и удерживайте
ния качества зерен их нужно хранить в
нажатыми кнопки выбора 4
< und > и
прохладном месте, в плотно закрытой
сетевой выключатель 1 O / I на протя-
упаковке или использовать глубокую
жении как минимум 5 секунд. Нажмите
заморозку. Перемалывать можно и
кнопку 8 start, заводские настройки
замороженные кофейные зерна.
снова активированы.
Важно: Необходимо ежедневно наливать
в емкость для воды 11 свежую холодную
воду. В емкости 11 постоянно должно
быть некоторое количество воды, доста-
точное для работы кофемашины.
Рекомендация (в зависимости от
модели): Чашку/чашки, особенно малень-
кие, толстостенные чашки для эспрессо
необходимо предварительно подогреть на
подставке для подогрева чашек 27.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
Указание: Некоторые настройки предпо-
лагают приготовление кофе в два этапа
(см. « aroma Double Shot»). Подождите,
пока процесс полностью не закончится.
143

ru
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
● Поставьте предварительно разогретые
чашки под устройство разлива кофе 9.
● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 2 xЭспрессо Â,
2xКофеÃ, Эспрессо À или КофеÁ.
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настройка крепости кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
Эспрессо
144
Ë
Í
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно отчетливо вошло в
зацепление.
● Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство раз-
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
ния молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Маккиато
или
Å
Капучино
.
Æ
 à À Á Å Æ
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настроенная крепость кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или про-
Капучино
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
● Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается
в чашку (чашки).
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или
произвести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).

ru
Приготовление напитков с молоком
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
кофейных напитков
● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
из молотого кофе
пены 10 в емкость для молока 26.
В этой полностью автоматической кофе-
● Поверните устройство разлива кофе 9
машине эспрессо можно применять также
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
молотый кофе (не растворимый).
зацепление.
● Поставьте предварительно разогретую
Указание: При приготовлении кофей-
чашку или стакан под устройство раз-
ных напитков из молотого кофе функция
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
aroma Double Shot не работает.
ния молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного
Приготовление напитков без молока
переключателя 6 Маккиато
или
Å
Прибор должен быть готов к работе.
Капучино
.
Æ
● Поставьте предварительно разогретую/
● Откройте выдвижной отсек для
разогретые чашку/чашки под устройство
молотого кофе 18.
разлива кофе 9.
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
● Выберите с помощью поворотного пере-
ложки 14 молотого кофе.
ключателя 6 Эспрессо À или КофеÁ.
● Откройте выдвижной отсек для
¡ Внимание!
молотого кофе 18.
Не засыпайте немолотые зерна или
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
растворимый кофе.
ложки молотого кофе 14.
● Закройте выдвижной отсек для
¡ Внимание!
молотого кофе 18.
Не засыпайте немолотые зерна или
● Нажмите кнопку 8 start.
растворимый кофе.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе
● Закройте выдвижной отсек для
и подается в чашку или стакан.
молотого кофе 18.
● Нажмите кнопку 8 start.
Важно: Засохшие остатки молока уда-
Кофе заваривается и затем наливается
лять сложно, поэтому обязательно
в чашку (чашки).
после каждого использования насадки
для приготовления молочной пены 10
Указание: Для приготовления еще одной
промывайте ее теплой водой (см. раздел
чашки из молотого кофе повторить про-
«Очистка насадки для приготовления
цесс. Если в течение 90 секунд кофе не
молочной пены»).
будет приготовлен, камера заваривания
автоматически опорожняется во избежа-
Указание: Для приготовления еще одной
ние переполнения. Прибор промывается.
чашки кофе / напитка с молоком повто-
рите процесс. Если в течение 90 секунд
кофе приготовлен не будет, камера зава-
ривания автоматически опорожняется
во избежание переполнения. Прибор
промывается.
145

ru
Приготовление молочной
Приготовление
пены и теплого молока
горячей воды
¡ Опасность ожогов!
¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, пока
использования сначала подождите, чтобы
насадка остынет, прежде чем браться
насадка остыла, прежде чем прикасаться
за нее.
к ней.
Прибор должен быть готов к работе.
Перед отбором горячей воды устрой-
● Вставьте всасывающую трубку 10d
ство вспенивания молока должно быть
насадки для приготовления молочной
очищено.
пены 10 в емкость для молока 26.
● Установите предварительно разо-
Прибор должен быть готов к работе.
гретую чашку или стакан под выходное
● Установите предварительно разо-
отверстие насадки для приготовления
гретую чашку или стакан под выходное
молочной пены 10.
отверстие насадки для приготовления
● Выберите с помощью поворотного
молочной пены 10.
переключателя 6 Молочная пена
или
● Выберите с помощью поворотного
È
Теплоемолоко
.
переключателя 6 Горячая вода
.
É
Ê
● Нажмите кнопку 8 start.
● Нажмите кнопку 8 start.
Молочная пена или теплое молоко пода-
ется из выходного отверстия насадки для
Снять трубку для всасывания молока
приготовления молочной пены 10.
start
● Снимите гибкую трубку для всасывания
Повторным нажатием кнопки 8 start
молока 10c и нажмите кнопку 8 start.
можно досрочно остановить процесс.
Горячая вода подается из выходного
отверстия вспенивателя молока 10.
К сведению: При приготовлении теплого
молока может быть слышен свист. Этот
Повторным нажатием кнопки 8 start
звук образуется в вспенивателе молока по
можно досрочно остановить процесс.
техническим причинам.
Указание: Температуру горячей воды
Совет: Для получения оптимальной
можно настроить (см. раздел «Настройки
молочной пены предпочтительно исполь-
меню»).
зовать холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
146

ru
Нижеуказанные детали нельзя
Уход и
K
мыть в посудомоечной машине:
ежедневная очистка
заслонка поддона 23a, выдвижной
отсек для молотого кофе 18, блок
¡ Опасность поражения током!
заваривания 20, емкость для
Перед очисткой извлеките штепсель из
воды 11, крышка, сохраняющая
розетки.
аромат 16 и емкость для молока из
Запрещается погружать прибор в воду.
нержавеющей стали.
Не используйте паровые очистители.
Следующие детали пригодны для
J
мытья в посудомоечной машине:
● Вытрите корпус мягкой влажной
поддон 23, решетка 23b, емкость
тряпкой.
для кофейной гущи 23c, мерная
● Не используйте моющие средства,
ложка для молотого кофе 14 и
содержащие алкоголь или спирт.
отдельные детали крышки емкости
● Не применяйте грубую ткань или
для молока.
абразивные чистящие средства.
● Извлеките выдвижной отсек для
молотого кофе 18 и промойте его под
проточной водой.
● Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для очистки и удаления накипи
удаляйте немедленно. Под такими
● Протрите внутреннее пространство
остатками может образовываться
прибора (ниши для поддонов).
коррозия.
● В новых губчатых салфетках могут
Важно: Поддон 23 и емкость для
содержаться соли. Соли могут при-
кофейной гущи 23c следует опорож-
вести к образованию налета ржавчины
нять и чистить ежедневно во избежание
на стальных деталях, поэтому перед
образования плесени.
использованием губчатых салфеток их
следует тщательно прополоскать.
Указание: При включении прибора в
● Выньте поддон 23 с емкостью для
холодном состоянии или выключении его
кофейной гущи 23c, потянув их вперед.
после приготовления кофе он автоматиче-
Снимите заслонку 23a и решетку 23b.
ски промывается. Таким образом, система
Опорожните поддон и емкость для
очищается самостоятельно.
кофейной гущи.
Важно: При длительном перерыве в
использовании (напр., во время отпуска)
прибор полностью, включая насадку
для приготовления молочной пены 10 и
блок заваривания 20, следует тщательно
очистить.
147

ru
Очистка насадки для приготовления
● Снова соберите детали. Затем вставьте
молочной пены
насадку для приготовления молочной
Важно: насадку для приготовления
пены в прибор до упора, направив ее
молочной пены 10 обязательно
назад.
необходимо очищать после каждого
использования!
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически (см. раздел «Сервисные
программы») или очистить вручную.
Для очистки разберите насадку для
приготовления молочной пены 10:
● Извлеките насадку для приготовления
молочной пены 10 из прибора, потянув
ее прямо вперед.
К сведению: Все детали насадки для
приготовления молочной пены 10 можно
мыть в посудомоечной машине.
Очистка блока заваривания (рис. F)
(см. также краткую инструкцию)
В дополнение к автоматической очистке
блок заваривания 20 необходимо регу-
лярно снимать и подвергать очистке.
● Полностью выключите прибор с помо-
● Поверните верхнюю часть 10a против
щью сетевого выключателя 1 O / I , ни
часовой стрелки и снимите ее с нижней
одна кнопка не должна светиться.
части 10b.
● Возьмитесь снизу за дверцу блока
заваривания 19 и откройте ее.
● Сдвиньте красный фиксатор 20a на
блоке заваривания 20 до упора влево.
● Опустите рычаг 21 вниз до упора. Блок
заваривания разблокируется.
● Осторожно извлеките блок заваривания
20, взявшись за углубления для рук.
● Очистите детали промывочным
раствором и мягкой тряпкой.
● Все детали необходимо промыть чистой
водой и просушить.
148

ru
● Снимите крышку 20b блока заварива-
Сервисные программы
ния и тщательно промойте блок завари-
вания 20 под проточной водой.
Рекомендация: См. также краткую
инструкцию в отсеке для хранения 22.
Через определенные промежутки вре-
мени на дисплее 5 появляется либо
Быстрое промывание
молоч. системы или
Провести декальцинацию или
Необходима чистка или
Запустить calc‘nClean.
Прибор необходимо немедленно очи-
стить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь. Процессы
● Тщательно промойте сито блока
Декальцинация и Очистка можно при
заваривания под струей воды.
желании объединить в calc‘nClean (см.
раздел « calc‘nClean»). При нарушении
указаний по выполнению сервисной про-
граммы возможно повреждение прибора.
¡ Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для удаления
накипи и очистки в соответствии с
инструкцией. Ни в коем случае не оста-
навливайте сервисную программу!
Не пейте применяемые жидкости!
Не допускается использование уксуса,
Важно: Выполняйте очистку без
средств, содержащих уксус, лимон-
использования моющих средств вручную
ной кислоты или средств, содержащих
(не разрешается мыть в посудомоечной
лимонную кислоту!
машине).
Запрещается класть таблетки для уда-
ления накипи или иные средства для
● Тщательно почистите внутреннее
удаления накипи в выдвижной отсек для
пространство прибора влажной тряпкой
молотого кофе 18!
и удалите остатки кофе.
● Подождите, пока блок заваривания 20 и
Перед запуском соответствующей сервис-
внутреннее пространство не высохнут.
ной программы (удаление накипи, очистка
● Снова наденьте крышку 20b на блок
или calc‘nClean) необходимо снять блок
заваривания и вставьте блок заварива-
заваривания, очистить его в соответствии
ния 20 до упора в прибор.
с инструкцией и снова вставить.
● Поднимите рычаг 21 вверх до упора.
● Сдвиньте красный фиксатор 20a до
Специально разработанные таблетки
упора вправо и закройте дверцу 19.
для удаления накипи и очистки
можно приобрести в магазинах или
через сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).
149

ru
Очистка насадки для приготовления
Удаление накипи
молочной пены
Продолжительность: прибл. 30 минут.
Продолжительность: прибл. 1 минута
Очистка и сервис
Очистка и сервис
Декальцинация
start
Быстрое промывание
Очистка
молоч. системы
start
calc‘nClean
Во время отдельных этапов удаления
Насадку для приготовления молочной
накипи мигает кнопка 8 start.
пены 10 можно предварительно очистить
Цифры справа вверху показывают
автоматически.
продолжительность процесса.
● Нажмите кнопку 3 à.
Важно: Если фильтр для воды находится
Быстрое промывание молоч. системы
в емкости для воды 11, обязательно
start
извлеките его перед запуском сервисной
● Нажмите кнопку 8 start.
программы.
Поставьте стакан под вспениватель,
● Нажмите кнопку 3 à.
опуст. в него трубку
start
● Поставьте пустой стакан под насадку
Декальцинация
start
для приготовления молочной пены 10
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
и опустите конец всасывающей трубки
Вас по программе.
10d в стакан.
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка
Опустошить поддон для капель
для приготовления молочной пены
Установить поддон для капель
очищается автоматически.
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
● После этого слейте жидкость из стакана
вставьте его.
и очистите всасывающую трубку 10d.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
Дополнительно нужно регулярно тща-
в емк. опустить трубку
start
тельно очищать насадку для приготов-
● Поставьте 1 -литровую емкость под
ления молочной пены (в посудомоечной
насадку для приготовления молочной
машине или вручную).
пены 10.
● Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
● Нажмите кнопку 8 start.
Снять фильтр для воды
start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется
соответствующее требование снять
фильтр и снова нажать кнопку 8 start.
150

ru
Добавить 0,5л воды + средство для
использованием губчатых салфеток их сле-
декальцинации
start
дует тщательно прополоскать. Тщательно
● Налейте в пустую емкость для воды 11
очистите всасывающую трубку 10d насадки
теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-
для приготовления молочной пены.
творите в ней 1 таблетку для удаления
накипи TZ80002 Siemens. При исполь-
зовании TZ60002 следует растворить
Очистка
2 таблетки.
Продолжительность: прибл. 8 минут.
● Нажмите кнопку 8 start, программа
Очистка и сервис
удаления накипи продолжается прибл.
20 минут.
Декальцинация
Идет декальцинация
Очистка
start
Слишком мало средства для
декальцинации Добавить ср-во
start
К сведению: Если в емкости для воды
Во время отдельных этапов очистки
11 слишком мало средства для удаления
мигает кнопка 8 start. Цифры справа
накипи, появляется соответствующее тре-
вверху показывают продолжительность
бование. Добавьте средство для удаления
процесса.
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
● Наполните емкость для воды 11 до
отметки «max».
Промыть и заполнить
● Нажмите кнопку 3 à.
контейнер для воды
start
● Сполосните емкость для воды 11 и
Очистка
start
налейте в нее свежую воду до отметки
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
«max».
Вас по программе.
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
Опустошить поддон для капель
1 минуту и промывает прибор.
Установить поддон для капель
Идет декальцинация
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
Повернуть блок подачи кофе
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
● Поверните устройство разлива кофе
вставьте поддон.
9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Если используется фильтр, снова
Идет программа очистки
вставьте его. Накипь в приборе удалена,
и прибор снова готов к работе.
Открыть лоток с порошком
● Откройте выдвижной отсек для моло-
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
того кофе 18.
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
остатки раствора для удаления накипи. Под
Добавить чистящие таблетки Siemens
такими остатками может образо- ваться
изакрыть лоток
коррозия.. В новых губчатых салфетках
● Добавьте чистящую таблетку Siemens
могут содержаться соли. Соли могут при-
и закройте выдвижной отсек 18.
вести к образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому перед
151

ru
Нажать start
Опустошить поддон для капель
● Нажмите кнопку 8 start, программа
Установить поддон для капель
очистки будет продолжаться прибл.
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
7 минут.
вставьте поддон.
Идет программа очистки
● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
Опустошить поддон для капель
зацепление.
Установить поддон для капель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
вставьте поддон.
в емк. опустить трубку
start
● Поставьте как минимум 1-литровую
Прибор очищен и снова готов к работе.
емкость под насадку для приготовления
молочной пены 10.
● Вставьте конец всасывающей трубки
calc‘nClean
10d в емкость.
Продолжительность: прибл. 36 минут.
● Нажмите кнопку 8 start.
calc‘nClean объединяет в себе функции
Идет программа очистки
удаления накипи и очистки. Если срок для
выполнения обеих программ приблизи-
Открыть лоток с порошком
тельно совпадает, полностью автомати-
● Откройте выдвижной отсек для
ческая кофемашина эспрессо автомати-
молотого кофе 18.
чески предлагает именно эту сервисную
программу.
Добавить чистящие таблетки Siemens и
закрыть лоток
Очистка и сервис
● Положите чистящую таблетку Siemens в
Быстрое промывание
выдвижной отсек 18 и закройте его.
молоч. системы
calc‘nClean
start
Снять фильтр для воды
start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется соот-
Во время отдельных этапов программы
ветствующее требование снять фильтр и
calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры
снова нажать кнопку 8 start.
справа вверху показывают продолжитель-
ность процесса.
Добавить 0,5л воды + средство для
декальцинации
start
Важно: Если фильтр для воды находится
● Налейте в пустую емкость для воды 11
в емкости для воды 11, обязательно
теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-
извлеките его перед запуском сервисной
творите в ней 1 таблетку для удаления
программы.
накипи TZ80002 Siemens. При исполь-
зовании TZ60002 следует растворить
● Нажмите кнопку 3 à.
2 таблетки.
● Нажмите кнопку 8 start, программа
calc‘nClean
start
удаления накипи продолжается прибл.
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
20 минут.
Вас по программе.
Идет декальцинация
152

ru
Слишком мало средства для
Указание: Если вследствие перебоев
декальцинации Добавить ср-во
start
в энергоснабжении была остановлена
К сведению: Если в емкости для воды
одна из сервисных программ, действуйте
11 слишком мало средства для удаления
следующим образом:
накипи, появляется соответствующее тре-
● Сполосните емкость для воды 11 и
бование. Добавьте средство для удаления
налейте в нее свежую воду до отметки
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
«max».
● Нажмите кнопку 8 start, программа
Промыть и заполнить
очистки продолжается прибл. 3 минуты
контейнер для воды
start
и промывает прибор.
● Сполосните емкость для воды 11 и
Идет программа очистки
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
Опустошить поддон для капель
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
Установить поддон для капель
удаления накипи продолжается прибл.
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
1 минуту, затем включается программа
вставьте поддон.
очистки, которая продолжается прибл.
Прибор снова готов к работе.
7 минут и промывает прибор.
Идет декальцинация
Идет программа очистки
Советы по экономии
электроэнергии
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
● Прибор имеет функцию приглушеной
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
подсветки дисплея, которая включа-
вставьте поддон.
ется автоматически, если прибор не
используется. Дисплей подсвечивается
Если используется фильтр, снова
слабо. При нажатии одной из кнопок
вставьте его. Накипь удалена, прибор
или задействовании поворотного пере-
очищен и снова готов к работе.
ключателя интенсивность подсветки
дисплея опять увеличивается.
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
● Если полностью автоматическая
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
кофемашина эспрессо не используется,
остатки раствора для удаления накипи.
выключите ее с помощью сетевого
Под такими остатками может образо-
выключателя 1 O / I, расположенного
ваться коррозия. В новых губчатых сал-
спереди прибора.
фетках могут содержаться соли. Соли
● По возможности не прерывайте процесс
могут привести к образованию налета
приготовления кофе или молочной
ржавчины на стальных деталях, поэтому
пены. Преждевременное прерывание
перед использованием губчатых салфе-
процесса приготовления кофе или
ток их следует тщательно прополоскать.
молочной пены приводит к увеличению
Тщательно очистите всасывающую трубку
расхода электроэнергии и ускорен-
10d насадки для приготовления молочной
ному скоплению жидкости в поддоне
пены.
для капель.
● Регулярно проводите мероприятия по
удалению накипи в целях предотвраще-
ния образования известковых отложе-
ний. Известковые отложения приводят
к увеличению расхода электроэнергии.
153

ru
Защита от замерзания
Утилизация
A
¡ Во избежание повреждений в
Утилизируйте упаковку с использова-
результате воздействия холода во
нием экологически безопасных методов.
время транспортировки или хране-
Данный прибор имеет отметку о соответ-
ния из прибора необходимо полно-
ствии европейским нормам 2012/19/EG
стью сливать всю жидкость.
утилизации электрических и электронных
См. раздел «Настройки меню –
приборов (waste electrical and electronic
Трансп.замок»
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилиза-
Хранение
ции старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
принадлежностей
можете получить в магазине, в котором
Полностью автоматическая кофемашина
Вы приобрели прибор.
эспрессо имеет специальные отсеки для
хранения мерной ложки для молотого
кофе и краткой инструкции.
Условия гарантийного
● Чтобы положить мерную ложку для
обслуживания
молотого кофе 14 на хранение, сни-
мите емкость для воды 11 и вставьте
Получить исчерпывающую информацию
мерную ложку для молотого кофе в
об условиях гарантийного обслуживания
углубление 13.
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
● Чтобы положить краткую инструкцию
ризованном сервисном центре, или в
на хранение, откройте дверцу блока
сервисном центре от производителя ООО
заваривания 19 и вставьте краткую
«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-
инструкцию в специальный отсек 22.
дительной документации.
Мы оставляем за собой право на
Принадлежности
внесение изменений.
Следующие принадлежности можно при-
обрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу:
Принадлежности Номер заказа
Торговая сеть /
Сервисная служба
Таблекти для
TZ60001 / 00310575
очистки
Таблетки для
TZ80002 / 00576693
удаления накипи
Фильтр для воды TZ70003 / 00575491
Набор для ухода TZ80004 / 00576330
Емкость для
TZ80009N / 00576166
молока с крышкой
«Fresh Lock»
154

ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Зерна не проваливаются
Слегка постучите по емкости
Заполнить отсек для
в кофемолку (слишком
для кофейных зерен
15. Попро-
кофейных зерен
маслянистые зерна).
буйте использовать другой сорт
несмотря на то, что
кофе. Необходимо
опорож-
емкость для кофейных
нить емкость для кофейных
зерен 15 заполнена, или
зерен 15 и вытереть ее сухой
кофемолка не перема-
салфеткой.
лывает кофейные зерна.
Горячая вода не
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
подается.
приготовления молочной
товления молочной пены или
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
насадки.
«Очистка насадки для приго-
товления молочной пены»).
Молочной пены слишком
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
мало или нет вообще,
приготовления молочной
товления молочной пены или
или насадка для приго-
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
товления молочной пены
насадки.
«Очистка насадки для приго-
10 не всасывает молоко.
товления молочной пены»).
Неподходящее молоко. Используйте молоко с
жирностью 1,5 %.
Насадка для приготов-
Увлажните детали насадки для
ления молочной пены 10
приготовления молочной пены
неправильно собрана.
и соберите их.
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
накипь.
согласно инструкции.
Индивидуально задан-
Установлен слишком тон-
Установите более грубый
ное количество напитка
кий помол. Молотый кофе
помол. Используйте молотый
в одной чашке не дости-
слишком тонкого помола.
кофе более грубого помола.
гается, кофе льется
Сильные отложения
Очистите прибор от накипи
тонкой струйкой или не
накипи в приборе.
согласно инструкции.
льется вообще.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свеже-
Используйте свежие кофейные
обжаренные зерна.
зерна.
Степень помола не соот-
Установите тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
155

ru
Проблема Причина Устранение
Кофе слишком
Установлен слишком
Установите более тонкий помол
«кислый».
грубый помол, или
или используйте кофе более
используется молотый
тонкого помола.
кофе слишком крупного
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Кофе слишком
Выбран слишком тонкий
Установите более грубый
«горький».
помол, или используется
помол или используйте кофе
кофе слишком мелкого
более грубого помола.
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет
Слишком высокая темпе-
Уменьшите температуру,
« подгорелый» привкус.
ратура заваривания
см. раздел «Настройки
меню –
Темп.кофе»
Установлен слишком
Установите более грубый
тонкий помол, или исполь-
помол или используйте кофе
зуется кофе слишком
более грубого помола.
тонкого помола
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Дисплей отображает
Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-
Неисправность
ской поддержки.
Позвоните в службу
технической поддержки
Фильтр для воды не
Фильтр для воды закре-
Прижмите фильтр для воды
держится в емкости для
плен неправильно.
ровно и крепко к месту соеди-
воды.
нения с емкостью.
Дисплей отображает
Емкость для воды встав-
Правильно вставьте емкость
Пров. конт-р для воды
лена неправильно, или
для воды или промойте и
новый фильтр для воды
вставьте фильтр для воды в
не был промыт в соответ-
соответствии с инструкцией.
ствии с инструкцией.
Вода, содержащая угле-
Наполните емкость для воды
кислый газ, в емкости для
свежей проточной водой.
воды.
Кофейная гуща не
Степень помола слишком
Установите нужную степень
компактна и слишком
тонкая или слишком гру-
помола или возьмите две
мокрая.
бая, либо используется
мерные ложки кофе без горки.
слишком мало
молотого кофе.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
156

ru
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Блок заваривания
Очистите блок заваривания.
Очистить
загрязнен.
заварочный блок
Слишком много
Очистите блок заваривания
молотого кофе в блоке
(засыпайте не более двух мер-
заваривания.
ных ложек кофе (без «горки»)).
Механизм блока завари-
Очистите блок заварива-
вания имеет затруднен-
ния (см. раздел «Уход и
ный ход.
ежедневная очистка»).
Очень неравномерное
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
качество кофе или
накипь.
согласно инструкции.
молочной пены.
Вода на внутренней
Поддон извлечен
Извлекайте поддон только
поверхности корпуса
слишком рано.
через несколько секунд после
прибора при извлечен-
приготовления последнего
ном поддоне.
напитка.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц
Мощность нагрева 1600 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 19 бар
Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,4 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм
Вес незаполненного прибора 10–12 кг
Вид кофемолки Керамика
157


DE Deutschland, German
02/14
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
B
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
CZ
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
Č
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
02/14
A
HU Magyarország, Hungar
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ndheri East
Mumbai 400 093
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
IS Iceland
Jane Sandanski 69 lok. 3
Smith & Norland hf.
1000 Skopje
Noatuni 4
Tel.: 02 2454 600
105 Reykjavik
Mobil: 070 697 463
Tel.: 0520 3000
mailto:gorenec@yahoo.com
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
MT Malta
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
02/14
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
RO România, Romania
TR Türkiye, Turke
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
l. Jerozolimskie 183
BSH Hišni aparati d.o.o.
02-222 Warszawa
Litostrojska 48
Tel.: 801 191 534
1000 Ljubljana
Fax: 022 572 7709
Tel.: 01 583 07 00
mailto:Serwis.Fabryczny@
Fax: 01 583 08 89
bshg.com
mailto:informacije.servis@
www.siemens-home.pl
bshg.com
PT Portugal
www.siemens-home.si
BSHP Electrodomésticos, Lda.
SK Slovensko, Slovakia
Rua Alto do Montijo, nº 15
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
2790-012 Carnaxide
Organizačná zložka Bratislava
Tel.: 707 500 545*
Galvaniho 17/C
Fax: 214 250 701
821 04 Bratislava
mailto:
Tel.: 02 44 45 20 41
siemens.electrodomesticos.pt@
mailto:opravy@bshg.com
bshg.com
www.siemens-home.com/sk
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com

Garantiebedingungen
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
DEUTSCHLAND (DE)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
siemens-info-line@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13

02/14
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AT 0810 700 400
BE 070 222 142
CH 043 455 4095
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
ES 902 11 88 21
FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PT 21 4250 720
SE 0771 - 11 22 77
AE 04 8030501
TR 444 66 88
BA 061 100 905
BG 879 256 630
CZ 0251 095 578
EE 0627 8730
GB 0844 892 8999
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.
Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing
for details.
HR 01 64 03 609
HU 014 895 461
IE 01450 2655
IS 0520 3000
LT 052 74 17 88
LU 26 349 300
LV 067 42 52 32
ME 020 662 444
MK 02 2454 600
PL 801 191 534
RO 021 203 97 48
RU 495 737 2962
SI 041 991 100
SK 02 44 452 041
XS 011 6147 110
AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044
A 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
*9000933404*
9000933404

