Siemens TE803209RW: Contents

Contents: Siemens TE803209RW

Table of contents

  • Contents

en

Dear Coffee Connoisseur,

Contents

Congratulations on purchasing this fully

Safety instructions ......................................3

automatic espresso machine from Siemens.

Included in delivery .....................................5

At a glance..................................................5

Before using for the rst time......................6

These operating instructions describe

Controls ......................................................7

various appliance designs, which differ in

Displays ......................................................9

detail.

Display settings ........................................10

Customising .............................................. 11

Please also refer to the quick reference

Child-proof lock.........................................12

guide. This can be kept in a special storage

Menu settings ...........................................13

compartment 22 until the appliance is used

Preparation using coffee beans ................15

again.

Preparation using ground coffee ..............16

Preparing milk froth and

warm milk .................................................16

Dispensing hot water ................................17

Maintenance and daily cleaning ...............17

Service Programmes ................................19

Tips on energy saving ..............................23

Frost protection.........................................23

Storing accessories ..................................23

Accessories ..............................................24

Disposal ....................................................24

Guarantee.................................................24

Technical specications ............................24

Simple troubleshooting .............................25

2

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and

keep them for later reference. Enclose these instructions when

you give this appliance to someone else. This appliance is

designed for the preparation of normal household quantities in

the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops,

of ces, agricultural and other small businesses or for use by

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and

similar residential facilities.

¡ Danger of electric shock!

Connect and operate the appliance only according to the type plate

speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing

a damaged cable must only be carried out by our customer service

personnel.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and

by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities

or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or

have been given instruction in the safe use of the appliance and

have understood the dangers involved. Keep children under 8 years

of age away from the appliance and connecting cable and do not

allow them to use the appliance. Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by

children unless they are older than 8 years and supervised.

Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if

power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault

occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

3

en

¡ Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

¡ Risk of scalding!

The milk frother 10 for milk / hot water

gets very hot. After use, allow to

cool down rst before touching.

¡ Risk of injury!

Do not reach into the grinding unit.

Depending on the model:

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot!

4

en

Included in delivery

(Figure A on the fold-out pages)

1 Fully automatic espresso machine

5 Water hardness testing strip

2 Instruction manual

6 Measuring spoon

3 Quick reference guide

7 Milk container, insulated

*

4 Milk frother

At a glance

(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)

1 Power on/off switch O / I

14 Measuring spoon

2 Customising button á

(insertion aid for water lter)

3 Service programmes button à

15 Bean container

4 Selection buttons < >

16 Aroma cover

5 Display

17 Selector for grind setting

a) Status line

18 Powder compartment

b) Selection line

(ground coffee / cleaning tablet)

c) Navigation line

19 Door to brewing unit

6 Rotary knob for display settings

20 Brewing unit

7 Info menu button j

a) Lock

8 start button (drinks / programmes)

b) Cover

9 Coffee outlet,

21 Eject lever for brewing unit

height-adjustable and swivelling

22 Storage compartment for

10 Milk system,

quick reference guide

height-adjustable and removable

23 Drip tray

(milk / hot water)

a) Panel

a) Upper part

b) Grate

b) Lower part

c) Coffee grounds container

c) Suction hose

24 Cable storage compartment

d) Suction pipe

25 Rating label (E-No.; FD)

11 Removable water tank

12 Lid for water tank

26 Milk container, insulated

*

13 Storage compartment for

27 Cup warming function

*

measuring spoon

28 Button for cup warming function,

illuminated

*

Depending on the model:

Items marked

are not present in all

*

models.

5

en

Press the power switch 1 O / I. The start

Before using for the

button 8 lights up and the different lan-

rst time

guages appear in the display 5.

The following languages can be selected:

General

Fill the appropriate container using only

TE8.. DE

pure, cold, uncarbonated water and only

Deutsch English

roasted beans (preferably espresso or cof-

Français Italiano

fee bean blends for fully automatic coffee

machines). Do not use coffee beans that

TE8.. RW

have been glazed, caramelised or treated

English Русский

with other additives containing sugar, since

Nederlands Français

they will block the brewing unit.

Italiano Svenska

The water hardness setting can be adjusted

Español Polski

on this appliance. The factory setting for the

Українська Magyar

water hardness is 4. Check the hardness

Türkçe Dansk

of the water you use with the enclosed test

Norsk Suomi

strip. If a value other than water hardness 4

Português Čeština

is displayed, change the setting on the

Ελληνικa

appliance accordingly after switching on

(see “Menu settings – Water hardness”).

Use the buttons < and > 4 to select the

language in which you want the display

Setting up the appliance

texts to appear.

Place the fully automatic espresso

machine on a at, water-resistant surface

Sprache

Deutsch

start

that can take its weight.

English

Français

Important: Only use the appliance in

frost-free rooms. If the appliance has been

transported or stored at temperatures below

0 °C, wait at least 3 hours before operation.

Pull out the mains plug from the cable

compartment 24 and plug it in. Adjust the

The selected language is highlighted.

length of the cable by pushing it back in

Press the start button 8. The language

and pulling it out. To do this, place the

you selected is saved.

appliance with its back ush with the edge

The brand logo lights up in the display 5.

of the work surface and either pull the

The appliance now heats up and rinses.

cable downwards or push it upwards.

Some water will run out of the coffee

Lift the lid of the water tank 12.

outlet 9.

Remove and rinse the water tank 11 and

ll it with fresh, cold water. Do not ll

above the “max” mark.

Replace the water tank 11 and push it

rmly downwards into place.

Close the water tank lid 12 again.

Fill the bean container 15 with coffee

beans.

6

en

The appliance is ready for use when the

symbols for the drink selection and the

start button 8 light up in the display 5.

Espresso

7

ËË

Í

Controls

Power on/off switch O / I

The power on/off switch 1 O / I is used

to switch the appliance on or off. The

appliance rinses automatically when it is

switched on and off.

 à À Á Å Æ

The appliance will not rinse if:

it is still warm when switched on.

Info: The factory settings of the fully auto-

there was no coffee drawn before

matic espresso machine are programmed for

switching off.

optimal performance. The appliance switches

off automatically after a specic time (see

The appliance is ready for use when the

“Menu settings – AutoOffafter”).

symbols for the drink selection and the start

button 8 light up in the display 5.

Note: If the appliance is being used for the

rst time, the service programme has been

Customising button á

run, or the appliance has not been oper-

The appliance provides the option of saving

ated for a long period, the rst beverage will

and calling up customised settings for

not have the full aroma and should not be

coffee drinks. Please refer to the section

consumed.

Customising” for information on how to

save and call up these settings.

When the fully automatic espresso machine

is rst used, you will achieve a suitably thick

Service programmes button

à

and stable “crema” only after the rst few

Press the à button 3 briey to call up the

cups have been dispensed.

selection of service programmes. Please

run the programme as described in “Service

Programmes”.

Press and hold to activate or deactivate the

child-proof lock, see “Child-proof lock”.

Rotary knob

Turn the rotary knob 6 to the left or right to

navigate through the display 5, or to adjust

parameters in the menu.

Selection buttons < and >

Press the selection buttons 4 < and > to

navigate up and down through the menu

levels (navigation line 5c).

en

Display

The display 5 uses symbols to indicate

the selection options, coffee strength and

per-cup quantity, and uses text to indicate

settings, ongoing processes and messages.

The rotary knob 6 and selection buttons 4

can be used to change settings.

The selected setting is highlighted by a

frame.

Espresso

8

ËË

Í

j button and settings

Use the j button 7 to display information

(press briey) and adjust settings (hold

down for at least 3 seconds).

Displaying information

The following information can be displayed

in the Info menu:

when should the next service be

completed.

how many drinks have been dispensed

5a

since the espresso machine was

switched on.

5b

 à À Á Å Æ

Press the j button 7 briey and navigate

with the < and > buttons 4.

5c

Info

Example:

The status line 5a shows the name of the

Descale after. 200

À

type of drink, along with the strength setting

Clean after 200

À

Change filter in 200

À

55 and per-cup quantity

.

*

Î

The selection line 5b shows symbols for

drink selection.

The arrows in the navigation line 5c indicate

Info

the direction in which more menu levels can

be found.

No. of coffees 11

No. of milk mixes 15

Amount hot water 2l

Please refer to “Displays” for more detailed

information.

Start button

* appears only if the lter is activated.

Press the start button 8 to begin drink prep-

aration or to start a service programme.

Press the j button 7 briey to return to the

Press the start button 8 again during drink

drink selection. If no button is pressed for

preparation to stop the dispensing process

about 10 seconds, the appliance automati-

prematurely.

cally switches back to drink selection mode.

Adjusting settings

See “Menu settings”.

en

Adjusting the grinding unit

Cup warming function

The rotary selector 17 adjusts the grind

(depending on the model)

settings from coarse to ne.

¡ Warning!

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot.

Adjust the grinding unit only while it is run-

ning! Otherwise the appliance may be dam-

The fully automatic espresso machine has

aged. Do not reach into the grinding unit.

a cup warmer 27 that can be switched on or

off manually with button 28. When the cup

While the grinding unit is running,

warmer 27 is on, button 28 lights up.

adjust the rotary selector 17 from

ne (a: Turn anticlockwise) to coarse

Tip: For optimal cup warming, place the

(b: Turn clockwise).

base of the cups on the cup warmer 27.

a b

Displays

Display messages

Various messages are shown in the

display 5.

For example:

Info: The new setting will not become

apparent until after the second cup of

Espresso

coffee.

Note: If the message Please adjust

grinding unit to coarser setting!

appears in the display, the grind setting

for the coffee beans is too ne. Adjust the

grinding unit to a coarser setting.

Tip: For dark roast coffee beans, choose a

ner grind; for lighter beans a coarser grind.

9

ËË

Í

Refill water tank

en

Display settings

Press the selection buttons < and > 4 to

select the following selection menus in the

menu levels:

Drink selection

Espresso

10

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Coffee strength (only for coffee drinks)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Per-cup quantity

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Select your personal per-cup quantity

Espresso

Ë

Í

Turn the rotary knob 6 to adjust the follow-

ing parameters within the menus:

Settings – Drink selection:

Â

2xEspresso

Ã

2xCoffee

À

Espresso

Á

Coffee

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

È

Milk froth

É

Warm milk

Ê

Hot water

Settings – Coffee strength:

å

Very mild

åå

Mild

ååå

Normal

ä

Strong

ã

Very strong

2x

å

aromaDouble Shot strong

2x

ååå

aromaDouble Shot strong +

2x

ã

aromaDouble Shot strong ++

aromaDouble Shot:

The longer the coffee is brewed, the

more bitter substances and undesired

aromas are released. This has a nega-

tive effect on the taste and makes the

coffee less easily digestible. So for extra

strong coffee, the TE8.. has a special

± 0 ml

Î

aromaDouble Shot function. When half

the quantity has been prepared, coffee is

ground and brewed again so that only the

pleasant, aromatic scents are released.

The aromaDouble Shot function can be

selected for all coffee drinks except for

EspressoÀ with a small per-cup quantity,

2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.

en

Settings – Per-cup quantity

Customising

small

Î

You can store up to 6 user proles in the

medium

Ð

User settings menu. The required coffee

large

Ò

and hot water temperatures are saved in

the user proles.

Settings – Personal per-cup quantity

The preset per-cup quantity

,

or

can

Important: The “Customising” settings

Î

Ð

Ò

be individually adjusted to the size of the

(á button 2) are not identical to those

cup in use by turning the rotary knob 6. The

under “Menu settings” (

j button 7) and vice

per-cup quantity can be adjusted accord-

versa.

ing to the drink selected. An arrow in the

Ò

symbol in the top right-hand corner of the

Storing or changing the user

display indicates whether the per-cup quan-

Hold down the

á button 2 for at least

tity was increased or decreased. If you set

3 seconds.

for example Coffee Á, the adjustment of

The menu appears:

the per-cup quantity in ml, and in the case

User settings

of a milk-based coffee drink, for example

Cappuccino

, the adjustment of the per-

User 1

start

Æ

cup quantity including the volume of milk

User 2

(froth) in ml, is indicated.

User 3

Important: The selected amount in ml is

an approximate value and can vary sig-

Select the required user using the selec-

nicantly as a result of crema forming, the

tion button and press the start button 8.

grind setting or the type of milk used, etc.

The following selection appears in the dis-

play:

User settings: User 1

Edit name

start

Delete name

Coffee temp.

To change the user name, use the selec-

tion button to go to

Edit name

start

and press the start button 8.

The input eld appears in the display:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

Abort Store

Turn the rotary knob 6 to select a letter or

number.

Conrm by pressing the start button 8.

11

en

There are 6 characters available for the

user name.

To delete entries made, select the symbol

â and press the start button 8.

Note: Press the selection button

> to save

your entry. Press the selection button < to

cut the process short.

Info: The entry can be overwritten at any

time.

To delete the user, use the selection button

Delete name

start and press the start

button 8.

Saving temperatures

Use the selection button to select

Coffeetemp. or Hot water temp.

Turn the rotary knob 6 to select the

required setting.

Press the

á button 2.

The settings are saved.

Calling up a user prole

Press the á button 2 briey.

The user prole menu appears:

Select a profile

Robert User 1 User 2

Turn the rotary knob 6 to select a user

prole and press the start button 8.

The drink selection menu appears:

Macchiato

12

Ë

Í

Press the

á button 2 to exit the

customised menu.

Info: If you wish the appliance to exit the

menu automatically, you can set this as

described under “Menu settings – Exit

profile”.

Child-proof lock

The appliance can be locked to protect

children from scalding and burning.

Hold down the à button 3 for at least

3 seconds.

The display 5 shows a key; the child-proof

lock is activated.

Espresso

Robert

À Á Å Æ

Set the drink, coffee strength, etc. (see

“Display settings”).

Dispense a drink (see “Preparation using

coffee beans”).

The selected settings are saved.

Ë

Í

It is no longer possible to operate the

appliance.

Depending on the model:

The cup warmer 27 is switched off.

To deactivate the child-proof lock,

hold down the à button 3 for at least

3 seconds. The key disappears from the

display 5.

en

Auto off after

Menu settings

Turn the rotary knob 6 to enter the time

Hold down the j button 7 for at least

span after which the appliance should

3 seconds.

automatically switch off following the last

The different setting options are now

drink preparation.

displayed.

A time between 5 minutes and 8 hours can

be set.

Settings

Coffee temp.

Cup warm. off in

Hot water temp. <85°C

(depending on the model)

Exit profile

Here you can set the time span after which

the cup warmer 27 switches off again

automatically.

The different setting options can be selected

Set the required time by turning the rotary

with the selection buttons < and > 4.

knob 6.

Note: The changes you have made are

Contrast

saved automatically. It is not necessary

The display 5 contrast can be set from –10

to conrm them additionally. If no entry is

to +10. The factory setting is +0.

made after approx. 2 minutes, the menu will

Turn the rotary knob 6 to select the

close automatically.

required setting.

The following settings can be selected:

Water hardness

Turn the rotary knob 6 to select the

Language

required water hardness 1, 2, 3 or 4.

Turn the rotary knob 6 to select the

required language.

Info: It is important to set the water hard-

ness correctly, so that the appliance indi-

Coffee temp.

cates accurately when the descaling pro-

Turn the rotary knob 6 to set the coffee

gramme should be run. The factory setting

temperature. The setting applies to all

for the water hardness is 4.

types of preparation, except the custom-

You can check the water hardness using

ised settings under “Customising”.

the enclosed test strip or by asking your

local water supplier.

Hot water temp.

Dip the test strip briey in water and

Turn the rotary knob 6 to set the tem-

check the result after one minute.

perature. The setting applies to all types

Level Water hardness

of preparation except the customised

German (°dH) French (°fH)

settings under “Customising”.

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

Exit profile

3

15-21

26-38

Here you can set whether the appliance

4

22-30

39-54

should exit the customising function

automatically automatic or manually

manually.

13

en

Water filter

Water lters are available from retail outlets

A new water lter must be rinsed before it

or from customer services (see the section

can be used.

“Accessories”).

To do this, press the water lter rmly

into the water tank 11 with the aid of the

If no new lter is used, turn the Water

measuring spoon 14. Fill the water tank

filter setting to no.

with water up to the “max” mark.

Turn the rotary knob 6 to select start

Info: If the appliance has not been used for

and press the start button 8.

a prolonged period (for example, when you

Place 1 l container

are on vacation), the existing lter should

Place suction pipe in container

start

be rinsed before the appliance is used

Place a container with a capacity of 1 litre

again. To do this, simply dispense a cup of

under the milk frother 10.

hot water.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

Transport. lock

Press the start button 8. Water will now

To avoid damage caused by frost during

ow through the lter to rinse it.

transport and storage, the appliance must

Next, empty the container.

be completely emptied rst.

The appliance is ready for use again.

Info: The appliance must be ready for use

and the water tank 11 lled.

Press the start button 8. The appliance

automatically empties the pipe system

and switches off.

Empty the water tank 11 and the drip

tray 23.

Factory reset

You can cancel your own settings and reset

the factory settings.

Info: Rinsing the lter simultaneously

To activate the factory settings, press the

activates the setting for the “change lter”

start button 8.

display.

Info: The appliance can also be reset to

You can nd detailed information about the

the factory settings using a combination of

water lter in the enclosed lter instructions.

buttons. The appliance must be switched

off fully.

The lter is no longer effective when the

Service - change filter display appears,

Hold down the selection buttons < and

or at the latest after two months. It needs to

> 4 and the on/off switch 1 O / I at the

be replaced for reasons of hygiene and so

same time for at least 5 seconds. Press

that there is no build-up of limescale (this

the start button 8. The factory settings

could damage the appliance).

are now reactivated.

14

en

Preparation using

coffee beans

This fully automatic espresso machine

grinds beans freshly for each brew. If pos-

sible, use only beans for fully automatic

coffee and espresso machines. For optimal

quality, deep-freeze the beans or store in

a cool place in sealed containers. Coffee

beans can be ground while frozen.

Important: Fill the water tank 11 with cold,

fresh water every day. The water tank 11

should always contain sufcient water for

operating the appliance.

Tip (depending on the model): Pre-warm

cups, especially small, thick espresso cups,

on the cup warmer 27.

Different coffee drinks can be prepared

quite simply at the press of a button.

Note: With some settings, the cof-

fee is prepared in two stages (see

aromaDouble Shot”). Wait until the proce-

dure is fully completed.

Drink preparation without milk

The appliance must be ready for use.

Place the pre-warmed cup(s) under the

coffee outlet 9.

Select the required

2 xEspresso Â,

2xCoffee

, Espresso À or

Ã

CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.

The display 5 shows the selected drink

along with the setting for coffee strength

and per-cup quantity for this drink.

Espresso

15

Ë

Í

You can change the settings (see “Display

settings”) or call up and customise settings

(see “Customising”).

Press the start button 8.

The coffee is brewed and then dispensed

into the cup(s).

Drink preparation with milk

The appliance must be ready for use.

Place the suction pipe 10d of the milk

frother 10 deep in the milk container 26.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

it clicks into place.

Place the pre-warmed cup or glass under

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Select the required Macchiato

or

Å

Cappuccino

by turning the rotary

Æ

knob 6.

The display 5 shows the selected drink

along with the setting for coffee strength

and per-cup quantity for this drink.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

You can change the settings (see “Display

settings”) or call up and customise settings

(see “Customising”).

Press the start button 8.

First milk is delivered into the cup or glass.

Then the coffee is brewed and dispensed

into the cup or glass.

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother 10 must be

cleaned with lukewarm water immediately

after use (see “Cleaning the milk system”).

en

Open the powder compartment 18.

Preparation using

Pour in no more than 2 level measuring

ground coffee

spoons 14 of ground coffee.

This fully automatic espresso machine can

¡ Warning!

also be operated using ground coffee (not

Do not use whole beans or instant coffee.

instant coffee powder).

Close the powder compartment 18.

Note: The aromaDouble Shot function

Press the start button 8.

cannot be used when coffee is prepared

First milk is delivered into the cup or glass.

using ground coffee.

Then the coffee is brewed and dispensed

into the cup or glass.

Drink preparation without milk

The appliance must be ready for use.

Important: Dried milk residue is difcult

Place the pre-warmed cup(s) under the

to remove, so the milk frother 10 must be

coffee outlet 9.

cleaned with lukewarm water immediately

Select the required Espresso À or

after use (see “Cleaning the milk system”).

CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.

Open the powder compartment 18.

Note: Repeat the procedure for another

Pour in no more than 2 level measuring

cup of coffee / milk drink. If coffee is not

spoons 14 of ground coffee.

dispensed within 90 seconds, the brewing

chamber empties automatically to avoid an

¡ Warning!

overow. The appliance rinses.

Do not use whole beans or instant coffee.

Close the powder compartment 18.

Preparing milk froth and

Press the start button 8.

warm milk

The coffee is brewed and then dispensed

into the cup(s).

¡ Risk of burns!

The milk frother 10 gets very hot. After use,

Note: Repeat the procedure for another cup

allow to cool down rst before touching.

of coffee. If coffee is not dispensed within

90 seconds, the brewing chamber emp-

The appliance must be ready for use.

ties automatically to avoid an overow. The

Place the suction pipe 10d of the milk

appliance rinses.

frother 10 deep in the milk container 26.

Place the pre-warmed cup or glass under

Drink preparation with milk

the outlet of the milk frother 10.

The appliance must be ready for use.

Select the required setting Milk froth

È

Place the suction pipe 10d of the milk

or Warmmilk

by turning the rotary

É

frother 10 deep in the milk container 26.

knob 6.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

Press the start button 8.

it clicks into place.

Milk froth or warm milk ows from the outlet

Place the pre-warmed cup or glass under

of the milk frother 10.

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Select the required Macchiato

or

Press the start button 8 again to cut the

Å

Cappuccino

by turning the rotary

process short.

Æ

knob 6.

16

en

Info: When preparing warm milk, you may

Maintenance and

hear a whistling sound. This is caused by

daily cleaning

the milk frother for technical reasons.

Tip: For optimal milk froth quality, use cold

¡ Danger of electric shock!

milk with a fat content of at least 1.5 % if

Unplug the appliance before cleaning it.

possible.

Never submerse the appliance in water.

Do not use a steam cleaner.

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother 10 must be

Wipe the outside of the appliance with a

cleaned with lukewarm water immediately

soft, damp cloth.

after use (see “Cleaning the milk system”).

Do not use any cleaning agents that

contain alcohol or spirits.

Do not use abrasive cloths or cleaning

Dispensing hot water

agents.

¡ Risk of burns!

The milk frother 10 gets very hot. After use,

allow to cool down rst before touching.

The milk frother must be cleaned before

drawing hot water.

The appliance must be ready for use.

Place the pre-warmed cup or glass under

Always remove any limescale, coffee,

the outlet of the milk frother 10.

milk, cleaning or descaling uid residue

Select the required setting for Hot

immediately. Such residue can cause

water

by turning the rotary knob 6.

corrosion.

Ê

Press the start button 8.

New sponge cloths may contain salts.

Salts can cause rust lm on stainless

Please remove suction hose

start

steel and must therefore be washed out

Remove the milk suction hose 10c and

thoroughly before use.

press the start button 8.

Pull the drip tray 23 with the coffee

Hot water runs out of the milk frother

grounds container 23c forwards and out.

outlet 10.

Remove the panel 23a and grate 23b.

Empty and clean the drip tray and coffee

Press the start button 8 again to cut the

grounds container.

process short.

Note: It is possible to set the temperature of

the hot water (see “Menu settings”).

17

en

Do not put the following items in the

Dismantling the milk system 10 for cleaning:

K

dishwasher: Panel of drip tray 23a,

Pull the milk system 10 forward out of the

powder compartment 18, brewing unit

appliance.

20, water tank 11, aroma cover 16 and

stainless steel milk container.

The following parts may be cleaned

J

in the dishwasher: Drip tray 23, grate

23b, coffee grounds container 23c,

measuring spoon 14 and the individual

parts of the milk container cover.

Remove powder compartment 18 and

rinse under running water.

Turn the upper part 10a in an anti-

clockwise direction and remove from the

lower part 10b.

Wipe out the inside of the tray holders.

Important: Drip tray 23 and coffee

grounds container 23c should be emptied

and cleaned daily to prevent mould from

developing.

Clean the individual parts with detergent

Note: If the appliance is cold when

solution and a soft cloth.

switched on, or if it is switched off after

Rinse all parts with clean water and dry.

dispensing coffee, it rinses automatically. In

Put all the parts back together. The milk

other words, the system cleans itself.

frother can then be clicked back into

place in the appliance.

Important: If the appliance has not been

used for a prolonged period of time (e. g.

after a vacation), clean the entire appliance

thoroughly, including the milk system 10

and brewing unit 20.

Cleaning the milk system

Important: The milk system 10 must be

cleaned immediately after use!

The milk system 10 can be pre-cleaned

automatically (see “Service programmes” or

cleaned manually.

Info: All parts of the milk frother 10 can also

be put in the dishwasher.

18

en

Cleaning the brewing unit (Fig. F)

Important: Clean the brewing unit with-

(refer also to the quick reference guide)

out detergent and do not put it in the

In addition to the automatic cleaning

dishwasher.

programme, the brewing unit 20 should be

removed regularly for cleaning.

Wipe out the inside of the appliance

Switch the appliance off completely at the

thoroughly with a damp cloth and remove

power on/off switch 1 O / I ; no buttons

any coffee residues.

are lit.

Allow the brewing unit 20 and the inside

Take hold of the door to the brewing unit

of the appliance to dry.

19 at the bottom and open it.

Replace the cover 20b on the brewing

Slide the red lock 20a on the brewing unit

unit and reinsert the brewing unit 20 fully

20 completely to the left.

into the appliance.

Press the eject lever 21 down fully. The

Press the eject lever 21 up fully.

brewing unit is released.

Slide the red lock 20a fully to the right

Grasp the brewing unit 20 by the

and close the door 19.

recessed grips and remove carefully.

Remove the cover 20b of the brewing unit

and rinse the brewing unit 20 thoroughly

Service Programmes

under running water.

Tip: Refer also to the quick reference guide

in the storage compartment 22.

At regular intervals, the display 5 shows the

following texts:

Short rinse milk system or

Service - Descale or

Service - Clean or

Service - calc‘nClean.

The appliance should be cleaned or

descaled immediately using the corre-

sponding programme. You have the option

Thoroughly clean the brewing unit sieve

of combining the processes Descaling

under the running water.

and Cleaning with the calc‘nClean func-

tion (see “ calc‘nClean”). If the service pro-

gramme is not run as instructed, the appli-

ance may be damaged.

¡ Warning!

Follow the instructions for using the descal-

ing and cleaning agents for each service

programme. Never interrupt the service

programme!

Do not drink the liquids.

Never use vinegar, vinegar-based products,

citric acid or citric acid-based products.

Never put descaling tablets or other descal-

ing agents in the powder compartment 18.

19

en

Before starting the respective service

Descaling

programme (descaling, cleaning or

Duration: approx. 30 minutes.

calc‘nClean), remove the brewing unit,

Cleaning and service

clean as instructed and replace.

Descale

start

Specially developed and suitable descal-

Clean

ing and cleaning tablets are available

from retailers or customer service (see

“Accessories”).

The start button 8 ashes while the different

descaling processes are running.

Cleaning the milk system

The gures on the top right indicate the

Duration: approx. 1 minute

progress of the programme.

Cleaning and service

Important: If there is a water lter in the

Short rinse

water tank 11, it needs to be removed

milk system

start

before the service programme is run.

calcnClean

Press the à button 3.

The milk system 10 can be pre-cleaned

Descale

start

automatically.

Press the start button 8; the display 5 will

Press the à button 3.

guide you through the programme.

Short rinse milk system

start

Empty drip tray

Press the start button 8.

Replace drip tray

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Place glass under frother, place

suction pipe in glass

start

Place 1 l container

Place an empty glass under the milk

Place suction pipe in container

start

system 10 and put the end of the pipe

Place a container with 1 litre capacity

10d in the glass.

under the milk frother 10.

Press the start button 8. The milk system

Place the end of the suction pipe 10d in

is cleaned automatically.

the container.

Now empty the glass and clean the

Press the start button 8.

suction pipe 10d.

Remove filter

start

In addition to this, clean the milk system

Info: If the water lter is activated, the dis-

thoroughly at regular intervals (by hand or

play will prompt you to remove the lter,

in the dishwasher).

then press the start button 8 again.

20

en

Add 0.5 l water and descaler

start

Cleaning

Pour lukewarm water into the empty

Duration: approx. 8 minutes.

water tank 11 up to the “0.5 l” mark and

Cleaning and service

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

TZ80002 in it. When using TZ60002,

Descale

2 tablets must be dissolved.

Clean

start

Press the start button 8. The descaling

programme will now run for about

20 minutes.

Descaling

The start button 8 ashes while the differ-

ent cleaning processes are running. The

Not enough descaling fluid.

gures on the top right indicate the progress

Refill fluid

start

of the programme.

Info: If there is not enough descaling solu-

Fill the water tank 11 up to the “max

tion in the water tank 11, the corresponding

mark.

prompt is displayed. Pour in descaling solu-

Press the à button 3.

tion and press the start button 8 again.

Clean

start

Clean and refill water tank

Press the start button 8; the display 5 will

start

guide you through the programme.

Rinse the water tank 11 and rell it with

fresh water up to the “max” mark.

Empty drip tray

Press the start button 8. The descaling

Replace drip tray

programme now runs for about 1 minute

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

and rinses the appliance.

Descaling

Position swivel arm

Swivel the coffee outlet 9 to the left until it

Empty drip tray

clicks into place.

Replace drip tray

Cleaning

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Open powder compartment

Replace the lter if one is being used. The

Open the powder compartment 18.

appliance is ready for use again.

Insert Siemens cleaning tablet

Important: Wipe down the appliance using

and close drawer

a soft, damp cloth to immediately remove

Drop a Siemens cleaning tablet into the

any descaler residue. Such residue can

drawer 18 and close it.

cause corrosion. New sponge cloths may

contain salts. Salts can cause rust lm

Press start

on stainless steel and must therefore be

Press the start button 8. The clean-

washed out thoroughly before use.

ing programme will now run for about

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

7 minutes.

the milk frother.

Cleaning

21

en

Empty drip tray

Place 1 l container

Replace drip tray

Place suction pipe in container

start

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Place a container with a capacity of at

least 1 l under the milk frother 10.

The appliance is ready for use again.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

Press the start button 8.

calc‘nClean

Cleaning

Duration: approx. 36 minutes.

calc‘nClean combines the separate

Open powder compartment

functions of descaling and cleaning.

Open the powder compartment 18.

If both programmes are due to be run

soon, the espresso machine automatically

Insert Siemens cleaning tablet

suggests this service programme.

and close drawer

Drop a Siemens cleaning tablet in the

Cleaning and service

drawer 18 and close.

Short rinse

milk system

Remove filter

start

calcnClean

start

Info: If the water lter is activated, the dis-

play will prompt you to remove the lter,

then press the start button 8 again.

The start button 8 ashes while the differ-

ent calc‘nClean processes are running. The

Add 0.5 l water and descaler

start

gures on the top right indicate the progress

Pour lukewarm water into the empty

of the programme.

water tank 11 up to the “0.5 l” mark and

then dissolve 1 Siemens descaling tablet

Important: If there is a water lter in the

TZ80002 in it. When using TZ60002,

water tank 11, it needs to be removed

2 tablets must be dissolved.

before the service programme is run.

Press the start button 8. The descaling

programme now runs for about

Press the à button 3.

20 minutes.

Descaling

calcnClean

start

Press the start button 8; the display 5 will

Not enough descaling fluid.

guide you through the programme.

Refill fluid

start

Info: If there is not enough descaling solu-

Empty drip tray

tion in the water tank 11, the corresponding

Replace drip tray

prompt is displayed. Pour in descaling solu-

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

tion and press the start button 8 again.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

it clicks into place.

Clean and refill water tank

start

Rinse the water tank 11 and rell it with

fresh water up to the “max” mark.

22

en

Press the start button 8. The descaling

Tips on energy saving

programme now runs for about 1 minute

more, followed by the cleaning pro-

The display has a dimming function that

gramme for about 7 minutes, and rinses

switches on automatically when the

the appliance.

appliance is not in use. The display is

Descaling

illuminated dimly. Press any button or

Cleaning

the rotary knob to brighten the display

illumination again.

Empty drip tray

If the appliance is not being used, switch

Replace drip tray

it off at the power on/off switch 1 O / I on

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

the front.

If possible, do not interrupt coffee or milk

Replace the lter if one is being used.

froth dispensing. Stopping a process

The appliance has completed descaling and

prematurely results in higher energy

cleaning and is ready for use again.

consumption and the drip tray lls up

more quickly.

Important: Wipe down the appliance using

Descale the appliance regularly to avoid

a soft, damp cloth to immediately remove

a build-up of limescale. Limescale residue

any descaler residue. Such residue can

results in higher energy consumption.

cause corrosion. New sponge cloths may

contain salts. Salts can cause rust lm

on stainless steel and must therefore be

Frost protection

washed out thoroughly before use.

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

¡ To avoid damage caused by frost

the milk frother.

during transport and storage, the

appliance must be completely

Note: If one of the service programmes

emptied rst.

is interrupted, e. g. by a power outage,

proceed as follows:

See “Menu settings – Transport. lock.

Rinse the water tank 11 and rell it with

fresh water up to the “max” mark.

Press the start button 8. The cleaning

Storing accessories

programme now runs for about 3 minutes,

and rinses the appliance.

The espresso machine has special com-

Cleaning

partments for storing the accessories and

quick reference guide inside the appliance.

Empty drip tray

To store the measuring spoon 14, remove

Replace drip tray

the water tank 11 and insert the spoon in

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

the shaped recess 13.

The appliance is ready for use again.

To store the quick reference guide, open

the door to the brewing unit 19 and stow

away the quick reference guide in the

storage compartment 22 provided for this

purpose.

23

en

Accessories

Disposal

A

The following accessories are available

Dispose of packaging in an environmen-

from retailers or from customer service:

tally-friendly manner. This appliance is

labelled in accordance with European Direc-

tive 2012/19/EG concerning used electrical

Accessories Ordering number

and electronic appliances (waste electrical

Retail /

and electronic equipment – WEEE). The

Customer service

guideline determines the framework for the

Cleaning tablets TZ60001

return and recycling of used appliances as

00310575

applicable throughout the EU. Please ask

Descaling tablets TZ80002

your specialist retailer about current dis-

00576693

posal facilities.

Water lter TZ70003

00575491

Care set TZ80004

Guarantee

00576330

Milk container with

TZ80009N

The guarantee conditions for this appliance

“Fresh Lock” lid

00576166

are as dened by our representative in the

country in which it is sold. Details regarding

these conditions can be obtained from the

dealer from whom the appliance was pur-

chased. The bill of sale or receipt must be

produced when making any claim under the

terms of this guarantee.

Changes reserved.

Technical specications

Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz

Heater wattage 1600 W

Maximum static pump pressure 19 bar

Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l

Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g

Length of power cable 100 cm

Dimensions (H x W x D) 385 x 301 x 458 mm

Weight, empty 10–12 kg

Type of grinding unit Ceramic

24

en

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

Display shows

Beans are not falling into

Gently tap the bean container

15.

Refillbeancontainer

the grinding unit (beans too

Change the type of coffee if

although the bean

oily).

necessary. When the bean

container 15 is full, or the

container

15 is empty, wipe it

grinding unit does not

with a dry cloth.

grind the beans.

No tea water dispensed. The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

system”).

Too little or no milk froth,

The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

or the milk frother 10 does

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

not draw the milk in.

system”).

Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).

The milk frother 10 is not

Moisten and assemble the milk

correctly assembled.

frother parts.

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

appliance.

described in the instructions.

The selected per-cup

Coffee is ground too nely.

Adjust the grinding unit to a

quantity is not reached.

Pre-ground coffee is too

coarser setting. Use coarser

Coffee dispensing slows

ne.

pre-ground coffee.

to a trickle or stops

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

completely.

appliance.

described in the instructions.

Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a

higher proportion of robusta

beans.

The beans are no longer

Use fresh beans.

fresh.

The grinding setting is not

Adjust the grinding setting to

suitable for the beans.

ne.

Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a ner

coarse or the pre-ground

setting or use ner pre-ground

coffee is too coarse.

coffee.

Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.

Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne

Adjust the grinding unit to a

or the pre-ground coffee is

coarser setting or use coarser

too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

25

en

Problem Cause Solution

The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too

Reduce the temperature, see

high

“Menu settings –

Coffee temp.

The grinding setting is

Adjust the grinding unit to a

too ne or the pre-ground

coarser setting or use coarser

coffee is too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

Display shows

The appliance has a fault. Please contact the hotline.

Error

Please contact hotline

The water lter does not

The water lter is not

Firmly press the water lter

stay in position in the

mounted correctly.

straight down into the tank

water tank.

connection.

Display shows

Water tank has been

Insert the water tank correctly or

Check water tank

incorrectly inserted or the

rinse the water lter according to

new water lter has not

instructions and then switch on.

been rinsed according to

instructions.

Carbonated water in the

Fill the water tank with fresh tap

water tank.

water.

The coffee grounds are

The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

not compact and are too

ne or too coarse, or not

coarser or ner setting, or use

wet.

enough ground coffee has

2 level measuring spoons of

been used.

ground coffee.

Display shows

Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.

Clean brewing unit

Too much pre-ground

Clean brewing unit (pour in no

coffee in the brewing unit.

more than 2 level measuring

spoons of ground coffee).

The brewing units

Clean brewing unit (see “Mainte-

mechanism is stiff.

nance and daily cleaning”).

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in the

Descale the appliance as

varies considerably.

appliance.

described in the instructions.

Water dripped onto the

Drip tray removed too

Wait a few seconds after the

inner oor of the appli-

early.

last drink was dispensed before

ance when the drip tray

removing the drip tray.

was removed.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

26

fr

Chère amatrice de café,

Table des matières

cher amateur de café,

Consignes de sécurité .........................28

Nous vous félicitons pour l’achat de cette

Contenu de l’emballage .......................30

machine à expresso automatique Siemens.

Présentation ........................................30

Avant la première utilisation ................31

Éléments de commande ......................32

Ce mode d’emploi décrit les différents

Afchages à l’écran .............................34

modèles d’appareils qui se distinguent par

Réglages de l’écran .............................35

des détails.

Personnalisation ..................................36

Sécurité enfants...................................37

Veuillez également tenir compte du

Réglages menu ...................................38

Mémento joint. Un logement 22 a été prévu

Préparation avec du café en grains .....40

spécialement pour le conserver à portée de

Préparation avec du café moulu ..........41

main dans la machine.

Préparer de la mousse

de lait et du lait chaud..........................42

Préparer de l’eau chaude ....................42

Entretien et nettoyage quotidiens ........43

Programmes de maintenance .............45

Conseils pour économiser l’énergie ....49

Protection contre le gel ........................49

Rangement des accessoires ...............49

Accessoires .........................................50

Mise au rebut .......................................50

Garantie ...............................................50

Caractéristiques techniques ................50

Éliminer soi-même

les problèmes simples .........................51

27

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi

si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est

conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre

d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,

bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux

ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre

résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données

indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil

telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les

dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne

doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou

plus et sont surveillés.

28

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher

immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.

¡ Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

¡ Risque de brûlure !

Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

¡ Risque de blessure !

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

Selon le modèle :

¡ Attention !

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

29

fr

Contenu de l’emballage

(Figure A sur les pages dépliantes)

1 Machine à expresso automatique

5 Bandelette pour déterminer la

2 Mode d’emploi

dureté de l’eau

3 Mémento

6 Cuillère-dose

4 Mousseur de lait

7 Réservoir de lait, isolé

*

Présentation

(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)

1 Interrupteur électrique O / I

15 Bac à café

2 Touche á (personnalisation)

16 Couvercle préservateur d’arôme

3 Touche à (programmes de

17 Sélecteur de réglage de

maintenance)

nesse de mouture

4 Touches de sélection < >

18 Tiroir à café

5 Écran

(café en poudre / pastille de nettoyage)

a) Ligne d’état

19 Volet de l’unité de percolation

b) Ligne de sélection

20 Unité de percolation

c) Ligne de navigation

a) Verrouillage

6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran

b) Couvercle de protection

7 Touche j (menu Info)

21 Levier d’éjection pour l’unité de

8 Touche start (boissons / programmes)

percolation

9 Bec verseur du café,

22 Logement du Mémento

réglable en hauteur et pivotant

23 Bac collecteur

10 Système lait, réglable en hauteur et

a) Panneau

amovible (production de mousse de

b) Égouttoir

lait / eau chaude)

c) Récipient pour marc de café

a) Partie supérieure

24 Logement du cordon électrique

b) Partie inférieure

25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)

c) Tube d’aspiration de lait

d) Tube d’aspiration

26 Réservoir de lait (isolé)

*

11 Réservoir d’eau amovible

27 Chauffe-tasses

*

12 Couvercle du réservoir d’eau

28 Touche pour le chauffe-tasses,

13 Logement de la cuillère-dose

éclairée

*

14 Cuillère-dose (sert de poignée pour

placer le ltre d’eau)

Selon le modèle :

Les positions marquées d’un

sont

*

disponibles uniquement sur certains

modèles d’appareils.

30

fr

Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical

Avant la

et appuyer pour le faire descendre.

première utilisation

Refermer le couvercle du

réservoir d’eau 12.

Généralité

Remplir de café en grains le

Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,

bac à café 15.

sans gaz carbonique et exclusivement

Appuyer sur l’interrupteur électrique

du café en grains torréé (de préférence

1 O / I, la touche 8 start s’allume et à

pour expresso ou percolateur) et remplir

l’écran 5 s’afchent différentes langues.

les conteneurs correspondants. Ne pas

Vous avez le choix entre les langues

employer des grains de café avec glaçage,

suivantes :

des grains caramélisés ou enrobés d’une

substance sucrée quelconque ; ils obturent

TE8.. DE

l’unité de percolation.

Deutsch English

Il est possible, sur cette machine, de régler

Français Italiano

la dureté de l’eau. En usine, la dureté de

l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté

TE8.. RW

de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette

English Русский

jointe. Si la dureté est différente de la valeur

Nederlands Français

4, programmer la machine en conséquence

Italiano Svenska

après la mise en marche (voir au chapitre

Español Polski

« Réglages menu – Dureté eau »).

Українська Magyar

Türkçe Dansk

Mise en service de la machine

Norsk Suomi

Placer la machine à expresso automa-

Português Čeština

tique sur un plan horizontal, sufsamment

Ελληνικa

solide pour supporter son poids et

résistant à l’eau.

À l’aide des touches de sélection 4 < et

>, choisir la langue souhaitée ; tous les

Important : Utiliser l’appareil uniquement

textes écrans s’afcheront ensuite dans

dans des locaux hors gel. Dans le cas où

cette langue.

l’appareil a été transporté ou entreposé

à des températures en dessous de 0 °C,

Sprache

Deutsch

start

attendre au moins 3 heures avant la mise

English

en service de l’appareil.

Français

Extraire du logement 24 la longueur de

cordon électrique nécessaire et brancher

dans une prise. Pour ajuster la longueur

du cordon, il suft de tirer le cordon ou

de le repousser à l’intérieur. Pour cela,

placer la machine sur un bord de table,

La langue sélectionnée est marquée.

p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le

Appuyer sur la touche 8 start, la langue

pousser vers le haut.

sélectionnée est enregistrée.

Rabattre vers le haut le couvercle du

Le logo de la marque s’allume à l’écran

réservoir d’eau 12.

5. La machine chauffe et effectue un

Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le

rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec

remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le

verseur du café 9.

repère « max » .

31

fr

La machine est prête à fonctionner

lorsque les symboles de sélection de

boisson et la touche 8 start sont allumés

à l’écran 5.

Espresso

32

ËË

Í

Éléments de commande

Interrupteur électrique O / I

L’interrupteur électrique 1 O / I permet de

mettre la machine en marche ou de l’arrê-

ter. La machine effectue automatiquement

un rinçage lorsqu’elle est mise en marche

et arrêtée.

 à À Á Å Æ

La machine n’effectue pas de rinçage

lorsque :

Info : La machine à expresso automatique

elle est encore chaude au moment de la

est programmée en usine de façon à fonc-

mise en marche.

tionner de manière optimale. La machine

il n’a pas été préparé de café avant la

s’arrête automatiquement après une

mise à l’arrêt.

durée dénie (voir au chapitre « Réglages

menu – ARautodans »).

La machine est prête à fonctionner lorsque

les symboles de sélection de boisson et la

Remarque : Lors de la première utilisation

touche 8 start sont allumés à l’écran 5.

de la machine ou après un programme de

service ou encore après une longue période

Touche

á Personnalisation

d’inutilisation, la première tasse préparée

La machine permet d’enregistrer et d’acti-

n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut

ver des réglages personnalisés pour les

donc pas la boire.

boissons au café. Pour l’enregistrement et

l’activation, procéder de la façon décrite au

Une fois la mise en service de la machine

chapitre « Personnalisation ».

effectuée, la présence d’une mousse dense

et ne sur le café n’est obtenue qu’après

Touche

à Programmes de maintenance

avoir préparé plusieurs tasses.

Une pression brève sur la touche 3 à

afche la sélection des programmes de

maintenance. Exécuter le programme de la

manière décrite au chapitre « Programmes

de maintenance ».

La sécurité enfants est activée ou désacti-

vée par une pression longue, voir au cha-

pitre « Sécurité enfants ».

Bouton rotatif

Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans

l’écran 5 en tournant vers la gauche et la

droite ; il permet aussi de modier certains

paramètres dans le menu.

fr

Touches de sélection < et >

L’activation des touches de sélection 4 < et

> permet de naviguer à l’écran (Ligne de

navigation 5c) vers le bas et vers le haut.

Écran

À l’aide des symboles Boissons au café,

Arôme et Quantité ainsi que des textes de

réglage, l’écran 5 afche en permanence

les opérations en cours et les messages. Le

bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4

servent à effectuer les réglages. Le réglage

sélectionné est identié par un cadre.

Espresso

33

ËË

Í

Touche

j Réglages

La touche 7 j sert à appeler des infor-

mations (appui bref) et à effectuer des

réglages (maintenir appuyée pendant 3 s

au moins).

Appeler des informations

Dans le menu Info, il est possible d’appeler

les informations suivantes :

date de la prochaine maintenance.

nombre de boissons préparées depuis

la mise en service de la machine à

expresso automatique.

5a

Appuyer brièvement sur la touche 7 j et

naviguer à l’aide des touches de sélection

5b

4 < et >.

 à À Á Å Æ

Menu Info

5c

Détartrage

200 À

Nettoyer

200 À

Exemple :

Chang. filtre ds 200

À

La ligne d’état 5a indique le nom de la

*

boisson, ainsi que, pour les boissons au

café, l’arôme

55 et la quantité

réglé.

Î

Sur la ligne de sélection 5b gurent les

Menu Info

symboles pour le choix des boissons.

Les èches de la ligne de navigation 5c

Café 11

Boisson lait 15

indiquent la direction où se trouvent encore

Eau chaude 2l

des niveaux de menu.

Se référer au chapitre « Afchages à

l’écran ».

* apparaît uniquement lorsque le ltre est

activé.

Touche start

Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la

Appuyer de nouveau brièvement sur la

préparation d’une boisson ou pour effectuer

touche 7 j pour revenir à la sélection de

un programme de maintenance.

boissons. Après env. 10 secondes sans

Pour réduire la quantité de boisson,

conrmation, la machine se replace auto-

appuyer de nouveau sur la touche 8 start

matiquement en mode de sélection des

en cours de préparation.

boissons.

Effectuer les réglages

Voir au chapitre « Réglages menu ».

fr

Régler la nesse de la mouture

Chauffe-tasses (selon le modèle)

Le sélecteur 17 de réglage de la mouture

du café permet de régler la nesse de

¡ Attention !

mouture souhaitée du café.

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

¡ Attention !

La machine à expresso automatique est

Modier le réglage de la mouture unique-

équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut

ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,

être activé ou désactivé manuellement à

la machine peut être endommagée. Ne pas

l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-

glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

tasses 27 est activé, la touche 28 est

éclairée.

Lorsque le broyeur fonctionne, régler

le sélecteur 17 entre une mouture ne

Conseil pratique : Pour réchauffer les

(a : Tourner dans le sens opposé aux

tasses de manière optimale, les poser sur

aiguilles d’une montre) et une mouture

le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers

plus grossière (b : Tourner dans le sens

le haut.

des aiguilles d’une montre).

a

b

Afchages à l’écran

Messages à l’écran

L’écran 5 afche différents messages.

Par exemple :

Espresso

Info : Le nouveau réglage n’est perceptible

qu’à partir de la seconde tasse de café.

Remarque : Si le message Moudre moins

fin SVP apparait à l’écran, les grains de

café sont moulus trop nement. Régler une

mouture moins ne.

Conseil pratique : Régler une mouture

plus ne pour les grains torréés foncés et

un mouture plus grossière pour les grains

torréés clairs.

34

ËË

Í

Remplir le

réservoir d'eau

fr

Réglages de l’écran

Une pression sur les touches de sélection

4 < et > permet d’afcher les menus de

sélection suivants dans les niveaux de

menu :

Sélection de la boisson

Espresso

35

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Arôme du café (uniquement pour les

boissons au café)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Quantité

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Régler individuellement la quantité

Espresso

Ë

Í

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible

de régler les paramètres suivants sans le

menu :

Réglages – Sélection de la boisson :

Â

2xEspresso

Ã

2xCa

À

Espresso

Á

Café

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

È

Mousse lait

É

Lait chaud

Ê

Eau chaude

Réglages – Arôme du café :

å

très doux

åå

doux

ååå

normal

ä

fort

ã

très fort

2x

å

aromaDouble Shot fort

2x

ååå

aromaDouble Shot fort +

2x

ã

aromaDouble Shot fort ++

aromaDouble Shot :

Plus la percolation du café dure longtemps,

plus les substances amères et les arômes

indésirables sont prononcés. Cela a un

effet négatif sur le goût et rend le café

moins digeste. La TE8.. dispose donc d’une

fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour

préparer un café très fort. Une fois que

± 0 ml

Î

la moitié de la quantité a été préparée, la

machine moud de nouveau du café et effec-

tue une nouvelle percolation. Cela permet

de ne développer que les arômes parfu-

més et très digestes du café. La fonction

aromaDouble Shot peut être sélectionnée

pour toutes les boissons à partir de café

sauf pour EspressoÀ avec une petite

quantité préparée, pour 2xEspressoÂ

et 2xCaféÃ.

fr

Réglages – Quantité

Personnalisation

petit

Î

Dans le menu Paramètres utilisateur,

moyen

Ð

6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.

grand

Ò

Les températures du café et des boissons

chaudes sont enregistrées dans les prols

Réglages – Quantité individuelle

d’utilisateurs.

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible

d’adapter individuellement la quantité à pré-

Important : Les réglages sous « Person-

parer prédénie

,

ou

à la taille de la

nalisation » (touche 2

á) ne sont pas

Î

Ð

Ò

tasse. La quantité peut être réglée en fonc-

identiques aux réglages sous « Réglages

tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,

menu » (touche 7 j) et vice versa.

à droite, une èche dans l’icône

indique

Ò

si la quantité à préparer a été augmentée

Créer ou modier un utilisateur

ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,

Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant

la quantité de café est indiquée en ml, et

au moins 3 secondes.

pour le réglage Cappuccino

p. ex., la

Le menu apparaît :

Æ

quantité de boisson à base de café – lait

Paramètres utilisateur

(mousse) compris – est indiquée en ml.

Nom 1

start

Important : La quantité sélectionnée en

Nom 2

ml est une valeur indicative ; elle peut

Nom 3

varier considérablement par la formation de

mousse, le réglage de la mouture ou le type

de lait p. ex.

Avec la touche de sélection, sélectionner

l’utilisateur souhaité et appuyer sur la

touche 8 start.

La sélection suivante apparaît à l’écran :

Param. utilisat.:. Nom 1

Modifier nom 1

start

Supprimer nom 1

Temp. du café

Pour modier le nom de l’utilisateur, aller

avec la touche de sélection sur

Modifier

nom

start et appuyer sur la touche

8 start.

Le champ de saisie suivant apparaît à

l’écran :

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

Annulation Enregistrer

36

fr

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

Le menu de sélection de la boisson

ner une lettre ou un chiffre.

apparaît :

Conrmer avec la touche 8 start.

6 champs sont disponibles pour le nom de

Macchiato

l’utilisateur.

Sélectionner le symbole â et appuyer

sur la touche 8 start pour supprimer les

entrées.

Remarque : Appuyer sur la touche de

sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la

touche de sélection < permet d’interrompre

l’opération.

Info : L’entrée peut être écrasée à tout

moment.

Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner

Supprimer nom

start avec la touche de

sélection et appuyer sur la touche 8 start.

Enregistrer les températures

Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au

chaude avec la touche de sélection.

Sélectionner le réglage souhaité avec le

bouton rotatif 6.

Appuyer sur la touche 2 á.

Les réglages sont enregistrés.

Appeler un prol d’utilisateur

Appuyer brièvement sur la touche 2 á.

Le menu avec les prols d’utilisateurs

apparaît :

Sélectionner un profil

Robert Nom 1 Nom 2

Sélectionner un prol d’utilisateur avec le

bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche

8 start.

37

Ë

Í

Robert

À Á Å Æ

Régler la boisson, l’arôme du café, etc.

(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).

Préparer une boisson (voir au chapitre

« Préparation avec du café en grains »).

Les réglages sélectionnés sont

sauvegardés.

Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le

menu personnel.

Info : Pour quitter le menu automatique-

ment, le régler de la façon décrite au cha-

pitre « Réglages menu – Quitter profil » .

Sécurité enfants

An d’éviter que les enfants se brûlent ou

s’ébouillantent, il est possible de verrouiller

la machine.

Maintenir appuyée la touche 3 à pendant

au moins 3 secondes.

L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants

est activée.

Espresso

Ë

Í

Aucune commande n’est plus possible.

Selon le modèle :

Le chauffe-tasses 27 est désactivé.

Pour désactiver la sécurité enfants,

maintenir appuyée la touche 3 à pendant

3 secondes au moins, la clé gurant à

l’écran 5 disparaît.

fr

AR auto dans

Réglages menu

Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir

Maintenir appuyée la touche 7 j pendant

l’intervalle de temps à l’issue duquel

au moins 3 secondes.

la machine s’arrête après la dernière

Les différentes possibilités de réglage

préparation de boisson.

s’afchent.

Le réglage possible est situé entre

5 minutes et 8 heures.

Réglages

Temp. du café

Ar ch. tasses (selon le modèle)

Temp. eau chaude <8C

Cela permet de régler l’intervalle de temps

Quitter profil

à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se

désactive automatiquement après la mise

en marche.

Les touches de sélection 4 < et >

Régler l’intervalle de temps en tournant le

permettent de sélectionner les différentes

bouton rotatif 6.

possibilités de réglage.

Contraste

Remarque : Les modications effectuées

Le contraste de l’écran 5 peut être réglé

sont automatiquement enregistrées.

entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.

Aucune conrmation supplémentaire n’est

Effectuer le réglage souhaité avec le

nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-

bouton rotatif 6.

tuée après 2 minutes, le menu se referme

automatiquement.

Dureté eau

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

Il est possible d’effectuer les

ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.

réglages suivants :

Langue

Info : Le réglage correct de la dureté

Tourner le bouton rotatif 6 pour

de l’eau est important car il permet à la

sélectionner la langue souhaitée.

machine d’indiquer le moment où un détar-

trage est nécessaire. Par défaut, la dureté

Temp. du ca

de l’eau est réglée sur 4.

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

la température du café. Le réglage

La dureté de l’eau peut être déterminée

s’applique à tous les modes de prépara-

à l’aide de la bandelette fournie ou être

tion, hormis les réglages personnels sous

demandée au Service des Eaux local.

« Personnalisation ».

Plonger brièvement la bandelette de test

Temp. eau chaude

dans l’eau et lire le résultat qui apparaît

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

au bout de 1 minute.

la température. Le réglage s’applique

Niveau Dureté de l’eau

à tous les modes de préparation,

Allemagne (°dH) France (°fH)

hormis les réglages personnels sous

1

1-7

1-13

« Personnalisation ».

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

Quitter profil

4

22-30

39-54

Ce mode permet de régler si la personna-

lisation doit être quittée automatiquement

autom. ou manuellement manuel.

38

fr

Filtre eau

Les ltres à eau sont disponibles dans le

Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau, il

commerce ou peuvent être commandés

doit tout d’abord être rincé.

auprès du service après-vente (voir au cha-

Pour cela, enfoncer fermement le ltre

pitre « Accessoires »).

à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide

de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le

Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut

réservoir jusqu’au repère « max ».

régler Filtre eau sur non.

Tourner le bouton rotatif 6 pour

sélectionner

start et appuyer sur la

Info : Si la machine n’est pas utilisée durant

touche 8 start.

une période prolongée (p. ex. congés), il

Placer récipient 1l sous mousseur lait

faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-

et tuyau dans récipient

start

sation. Pour cela, préparer tout simplement

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

une tasse d’eau chaude.

sous le mousseur de lait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

curité trans.

dans le récipient.

An d’éviter les dommages provoqués

Appuyer sur la touche 8 start. L’eau

par le gel lors du transport et du

traverse alors le ltre pour le rincer.

stockage, il faut préalablement vider

Ensuite, vider le récipient.

entièrement la machine.

La machine est de nouveau prête à

fonctionner.

Info : La machine doit être prête à fonction-

ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.

Appuyer sur la touche 8 start, la machine

vide automatiquement ses conduites et

s’arrête.

Vider le réservoir d’eau 11 et le bac

collecteur 23.

Réglages usine

Il est possible d’effacer les réglages person-

nels et de rétablir les réglages usine.

Pour rétablir les réglages usine, appuyer

Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage

sur la touche 8 start.

pour l’afchage du changement de ltre.

Info : La machine peut à tout moment être

Vous trouverez des informations détaillées

replacée manuellement sur les réglages

sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-

usine à l’aide d’une combinaison de

tives au ltre ci-jointes.

touches. La machine doit être entièrement

désactivée.

Au moment où s’afche

Changer le filtre

ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le

Maintenir appuyés simultanément pen-

ltre n’est plus efcace. Pour des raisons

dant 5 secondes au moins les touches de

d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la

sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur

machine (ce qui provoque des dommages),

électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche

il faut remplacer le ltre.

8 start, les réglages usine sont rétablis.

39

fr

L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi

Préparation avec du

que le réglage de l’arôme de caféet la

café en grains

quantité de café correspondant à cette

boisson.

Cette machine à expresso automatique

mout du café frais pour chaque préparation.

Espresso

Utiliser de préférence un mélange de café

en grains pour expresso ou percolateur.

Pour assurer aux grains une qualité opti-

male, les conserver au frais dans un réci-

pient fermé ou les congeler. Il est possible

de moudre les grains de café congelés.

Important : Remplir tous les jours le

réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et

froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours

contenir sufsamment d’eau pour assurer le

fonctionnement de la machine.

Conseil pratique (selon le modèle) :

Placer les tasses, en particulier les petites

tasses épaisses pour expresso, sur le

chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.

Il est possible de préparer différents cafés

très simplement en appuyant sur un bouton.

Remarque : Avec certains réglages, le café

est préparé en deux étapes (voir au cha-

pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que

l’opération soit terminée.

Préparation de boissons sans lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

sous le bec verseur du café 9.

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

2xEspresso  , 2xCaféà ,

Espresso À ou CaféÁ.

40

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Les réglages peuvent être modiés (voir au

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

pouvez effectuer des réglages personna-

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

« Personnalisation »).

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine effectue la percolation du café

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

Préparation d’une boisson avec lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

lait 26.

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

sous le bec verseur du café 9 et le

mousseur de lait 10.

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-

tionner la boisson Macchiato

ou

Å

Cappuccino

.

Æ

L’écran 5 afche la boisson sélectionnée

ainsi que le réglage de l’arôme du café et

de la quantité de café correspondant à la

boisson.

Cappuccino

Ë

Í

À Á Å Æ È É

fr

Les réglages peuvent être modiés (voir au

Remarque : Répéter l’opération pour

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

obtenir une tasse de café supplémentaire.

pouvez effectuer des réglages personna-

Si vous ne versez pas de café dans un

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

délai de 90 s, la chambre de percolation

« Personnalisation »).

se vide automatiquement an d’empêcher

Appuyer sur la touche 8 start.

un débordement. La machine effectue un

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

rinçage.

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

la percolation du café qui s’écoule dans la

Préparation d’une boisson avec lait

tasse ou le verre.

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

Important : Les restes de lait séchés sont

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

lait 26.

tion, il est impératif de nettoyer le système

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Net-

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

toyage du système lait »).

bruit caractéristique.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

sous le bec verseur du café 9et le mous-

Préparation avec du

seur de lait 10.

Tourner le bouton rotatif 6 pour

café moulu

sélectionner la boisson Macchiato

ou

Å

Cette machine peut également fonction-

Cappuccino

.

Æ

ner avec du café moulu (pas avec du café

Ouvrir le tiroir à café 18.

soluble).

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

rases de café moulu.

Remarque : Lorsque l’on utilise du café

moulu pour la préparation du café, la fonc-

¡ Attention !

tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

du café soluble.

Préparation de boissons sans lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Fermer le tiroir à café 18.

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

Appuyer sur la touche 8 start.

sous le bec verseur du café 9.

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

Espresso À ou CaféÁ.

la percolation du café qui s’écoule dans la

Ouvrir le tiroir à café 18.

tasse ou le verre.

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

rases de café moulu.

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

¡ Attention !

tion, il est impératif de nettoyer le système

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

du café soluble.

« Nettoyage du système lait »).

Fermer le tiroir à café 18.

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine effectue la percolation du café

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

41

fr

Remarque : Pour préparer une autre tasse

Préparer de l’eau chaude

à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-

tion. Si vous ne versez pas de café dans

¡ Risque de brûlure !

un délai de 90 s, la chambre de percolation

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

se vide automatiquement an d’empêcher

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

un débordement. La machine effectue un

de le toucher.

rinçage.

Avant de préparer de l’eau chaude, le

mousseur de lait doit être nettoyé.

Préparer de la mousse

La machine doit être prête à fonctionner.

de lait et du lait chaud

Placer la tasse préchauffée ou le verre

¡ Risque de brûlure !

sous le mousseur de lait 10.

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

Sélectionner le réglage souhaité Eau

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

chaude

avec le bouton rotatif 6.

Ê

de le toucher.

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine doit être prête à fonctionner.

Retirer l’embout SVP

start

Introduire le tube d’aspiration 10d du

Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et

mousseur de lait 10 dans le réservoir

appuyer sur la touche 8 start.

de lait 26.

De l’eau chaude s’écoule du mousseur

Placer la tasse préchauffée ou le verre

de lait 10.

sous le mousseur de lait 10.

Avec le bouton rotatif 6, sélectionner

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

Mousse lait

ou Laitchaud

.

pour interrompre l’opération.

È

É

Appuyer sur la touche 8 start.

De la mousse de lait ou du lait chaud

Remarque : Il est possible de régler la tem-

s’écoule du bec verseur du mousseur

pérature de l’eau chaude (voir au chapitre

de lait 10.

« Réglages menu »).

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

pour interrompre l’opération.

Info : Lors de la préparation de lait chaud,

la machine peut émettre des bruits de sife-

ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du

mousseur de lait.

Conseil pratique : Pour réaliser une

mousse de lait optimale, employer de

préférence du lait froid avec une teneur

en matières grasses d’au moins 1,5 %.

Important : Les restes de lait séchés sont

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

tion, il est impératif de nettoyer le système

lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

« Nettoyage du système lait »).

42

fr

Ne pas mettre les éléments suivants

Entretien et

K

au lave-vaisselle : panneau du bac

nettoyage quotidiens

collecteur 23a, tiroir à café 18, unité

de percolation 20, réservoir d’eau 11,

¡ Risque de chocs électriques !

couvercle préservateur d’arôme 16 et

Avant tout nettoyage, débrancher la che

réservoir de lait en acier inoxydable.

secteur.

Les éléments suivants peuvent aller

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

J

au lave-vaisselle : bac collecteur 23,

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

égouttoir 23b, récipient pour marc de

café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce

Essuyer l’habillage de la machine avec

détachée, le couvercle du réservoir

un chiffon doux et humide.

de lait.

Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-

Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer

nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.

sous l’eau courante.

Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de

produit nettoyant.

Essuyer l’intérieur de la machine (bacs

collecteurs).

Toujours nettoyer immédiatement les

résidus de calcaire, de café, de lait, de

Important : Vider et nettoyer quotidienne-

produit nettoyant ou de solution détar-

ment le bac collecteur 23 et le récipient

trante. En effet, de la corrosion peut se

pour marc de café 23c pour éviter les

former sous ces résidus.

moisissures.

Les chiffons éponges neufs peuvent

contenir des sels. Les sels peuvent être

Remarque : Si la machine est mise en

responsables de rouille supercielle sur

marche à froid ou arrêtée après la prépara-

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est

tion de café, elle se rince automatiquement.

par conséquent indispensable avant

Le système se nettoie donc de manière

l’emploi.

autonome.

Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-

pient pour marc de café 23c en le tirant

Important : Si la machine est restée inutili-

vers l’avant. Retirer le panneau 23a et

sée durant une période prolongée (congés,

l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac

p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble

collecteur et le récipient pour marc de

de la machine, y compris le système lait 10

café.

et l’unité de percolation 20.

43

fr

Nettoyage du système lait

Assembler toutes les pièces. Remettre

Important : Il est impératif de nettoyer le

ensuite le mousseur de lait en place dans

système lait 10 après chaque utilisation !

l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.

Le système lait 10 peut être pré-nettoyé

automatiquement (voir au chapitre

« Programmes de maintenance ») ou

nettoyé manuellement.

Démonter le système lait 10 pour le

nettoyer :

Extraire le système lait 10 de la machine

en le tirant vers l’avant.

Info : Tous les éléments du mousseur de

lait 10 peuvent être lavés en machine.

Nettoyer l’unité de percolation (gure F)

(voir aussi le Mémento)

En plus du programme de nettoyage auto-

matique, il convient de retirer régulièrement

Tourner la partie supérieure 10a dans le

l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.

sens inverse des aiguilles d’une montre

Arrêter entièrement la machine à l’aide

et la défaire de la partie inférieure 10b.

de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune

touche n’est allumée.

Tenir le volet de l’unité de percolation 19

par le bas et l’ouvrir.

Faire glisser le verrouillage rouge 20a de

l’unité de percolation 20 vers la gauche.

Pousser le levier d’éjection 21 totalement

vers le bas. L’unité de percolation se

débloque.

Saisir l’unité de percolation 20 par les

évidements et la retirer avec précaution.

Nettoyer les différentes pièces avec de

l’eau avec un peu de produit vaisselle et

un chiffon doux.

Rincer toutes les pièces à l’eau claire et

les sécher.

44

fr

Retirer le couvercle de protection 20b de

Programmes de

l’unité de percolation et nettoyer soigneu-

maintenance

sement l’unité de percolation 20 sous

l’eau courante.

Conseil pratique : Voir aussi le Mémento

placé dans son logement 22.

À certains intervalles de temps, l’écran 5

afche différents messages :

Rinçage court sysme lait ou

tartrer SVP ou

Nettoyer SVP ou

calcnClean SVP.

La machine doit alors être nettoyée ou

détartrée sans délai avec le programme

correspondant. Les opérations Détartrage

Nettoyer soigneusement le tamis de

et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide

l’unité de percolation sous le jet d’eau.

de la fonction calcnClean (voir au cha-

pitre « calc‘nClean »). Si le programme de

maintenance n’est pas réalisé conformé-

ment aux indications, cela peut détériorer la

machine.

¡ Attention !

Lors de chaque programme de mainte-

nance, utiliser le produit détartrant et le

produit nettoyant conformément aux indica-

tions. Ne jamais interrompre le programme

de maintenance !

Ne pas boire les liquides !

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit

Important : Ne pas ajouter de produit

à base de vinaigre, d’acide citrique ou de

vaisselle, ne pas laver en machine.

produit à base d’acide citrique !

Ne jamais déposer de pastilles de détar-

Essuyer l’intérieur de la machine avec un

trage ou autres produits de détartrage dans

chiffon humide et retirer tous les résidus

le tiroir du café moulu 18 !

de café.

Laisser sécher l’unité de percolation 20 et

Avant de démarrer le programme de

l’intérieur de la machine.

maintenance correspondant (Détartrage,

Remettre le couvercle de protection 20b

Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de

de nouveau en place sur l’unité de per-

percolation, la nettoyer en suivant les indi-

colation 20 et la pousser jusqu’en butée

cations et la remettre en place.

dans l’appareil.

Pousser le levier d’éjection 21 totalement

Des pastilles de détartrage et de

vers le haut.

nettoyage spécialement développées

Faire glisser vers la droite le verrouillage

sont disponibles dans le commerce et

rouge 20a et fermer le volet 19.

auprès du Service Clientèle (voir au

chapitre « Accessoires »).

45

fr

Nettoyage du système lait

Détartrage

Durée : env. 1 minute

Durée : env. 30 minutes.

Nettoyage et service

Nettoyage et service

Rinçage court

Détartrage

start

système lait

start

Nettoyage

calcnClean

Un pré-nettoyage automatique du système

Durant les différentes opérations de détar-

lait 10 peut être effectué.

trage, la touche 8 start clignote.

Appuyer sur la touche 3 à.

Les chiffres en haut à droite indiquent la

progression de l’opération.

Rinçage court sysme lait

start

Appuyer sur la touche 8 start.

Important : Si un ltre d’eau est placé dans

le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-

Glisser verre sous mousseur, placer

vement avant de lancer le programme de

embout dans le verre

start

maintenance.

Placer un verre vide sous le système

lait 10 et introduire l’embout du tube

Appuyer sur la touche 3 à.

d’aspiration 10d dans le verre.

Appuyer sur la touche 8 start.

Détartrage

start

Le système lait se nettoie alors

Appuyer sur la touche 8 start, le

automatiquement.

programme déle à l’écran 5.

Vider le verre et nettoyer le tube

d’aspiration 10d.

Vider le bac collecteur

Placer le bac collecteur

De plus, nettoyer régulièrement et très soi-

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

gneusement le mousseur de lait (en lave-

en place.

vaisselle ou à la main).

Placer récipient 1l sous mousseur lait

et tuyau dans récipient

start

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

sous le mousseur delait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

dans le récipient.

Appuyer sur la touche 8 start.

Retirer le filtre eau

start

Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur

est invité à retirer le ltre et à appuyer de

nouveau sur la touche 8 start.

46

fr

Remplir 0,5l eau + détartrant

start

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

10d du mousseur de lait.

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et

y dissoudre 1 pastille de détartrage

Nettoyage

Siemens TZ80002. En cas d’utilisation

Durée : env. 8 minutes.

de TZ60002, dissoudre impérativement

Nettoyage et service

2 pastilles.

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Détartrage

gramme de détartrage se déroule mainte-

Nettoyage

start

nant pendant 20 minutes environ.

tartrage en cours

Détartrant insuffis.

Durant les différentes opérations de net-

Rajouter détartrant

start

toyage, la touche 8 start clignote. Les

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

chiffres en haut à droite indiquent la pro-

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

gression de l’opération.

message correspondant s’afche.Rajouter

Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à

de la solution de détartrage et appuyer de

« max » .

nouveau sur la touche 8 start.

Appuyer sur la touche 3 à.

Rincer et remplir le réservoir d’eau

Nettoyage

start

start

Appuyer sur la touche 8 start, le

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

programme déle à l’écran 5.

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Vider le bac collecteur

gramme de détartrage se déroule pen-

Placer le bac collecteur

dant env. 1 minute et effectue un rinçage

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

de la machine.

en place.

tartrage en cours

Pivoter le bec verseur

Vider le bac collecteur

Faire pivoter le bec verseur du café 9

Placer le bac collecteur

vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

par un bruit caractéristique.

en place.

Nettoyage en cours

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Ouvrir tiroir

nant. La machine est détartrée et de nou-

Ouvrir le tiroir à café 18.

veau prête à fonctionner.

Placer une pastille de nettoyage

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

Siemens dans le tiroir et refermer

chon doux et humide pour éliminer immé-

Placer une pastille de nettoyage Siemens

diatement les résidus du détartrant. En

dans le tiroir 18 et refermer.

effet, de la corrosion peut se former sous

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

Appuyer sur start

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

être responsables de rouille supercielle sur

gramme de nettoyage se déroule mainte-

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

nant pendant 7 minutes environ.

conséquent indispensable avant l’emploi.

Nettoyage en cours

47

fr

Vider le bac collecteur

Placer récipient 1l sous mousseur lait

Placer le bac collecteur

et tuyau dans récipient

start

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

en place.

au moins sous le mousseur de lait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

La machine est maintenant nettoyée et de

dans le récipient.

nouveau prête à fonctionner.

Appuyer sur la touche 8 start.

Nettoyage en cours

calc‘nClean

Ouvrir tiroir

Durée : env. 36 minutes.

Ouvrir le tiroir à café 18.

calc‘nClean combine les fonctions indivi-

duelles Détartrage et Nettoyage.

Placer une pastille de nettoyage

Si le moment de réaliser chacun des deux

Siemens dans le tiroir et refermer

programmes est proche, la machine pro-

Placer une pastille de nettoyage Siemens

pose automatiquement ce programme de

dans le tiroir 18 et refermer.

maintenance.

Retirer le filtre eau

start

Nettoyage et service

Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur

Rinçage court

est invité à retirer le ltre et à appuyer de

système lait

nouveau sur la touche 8 start.

calcnClean

start

Remplir 0,5l eau + détartrant

start

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Durant les différentes opérations du pro-

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et

gramme calc‘nClean, la touche 8 start

y dissoudre 1 pastille de détartrage

clignote. Les chiffres en haut à droite

Siemens TZ80002. En cas d’utilisation

indiquent la progression de l’opération.

de TZ60002, dissoudre impérativement

2 pastilles.

Important : Si un ltre d’eau est placé dans

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-

gramme de détartrage se déroule mainte-

vement avant de lancer le programme de

nant pendant 20 minutes environ.

maintenance.

tartrage en cours

Appuyer sur la touche 3 à.

Détartrant insuffis.

Rajouter détartrant

start

calcnClean

start

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

Appuyer sur la touche 8 start, le

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

programme déle à l’écran 5.

message correspondant s’afche. Rajouter

de la solution de détartrage et appuyer de

Vider le bac collecteur

nouveau sur la touche 8 start.

Placer le bac collecteur

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Rincer et remplir le réservoir d’eau

en place.

start

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

bruit caractéristique.

48

fr

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Conseils pour

gramme de détartrage se déroule pen-

économiser l’énergie

dant 1 minute environ, puis le programme

de nettoyage rince la machine pendant

7 minutes environ.

La machine possède une atténuation

tartrage en cours

de la luminosité de l’écran qui s’active

Nettoyage en cours

lorsque la machine n’est pas utilisée.

L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire

Vider le bac collecteur

de nouveau plus fortement lorsqu’une

Placer le bac collecteur

touche ou le bouton rotatif est actionné.

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Lorsque la machine n’est pas utilisée,

en place.

l’arrêter au moyen de l’interrupteur

électrique 1 O / I placé à l’avant.

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Autant que possible ne jamais inter-

nant. La machine est nettoyée et détartrée

rompre la production de café ou de

et de nouveau prête à fonctionner.

mousse de lait. Une interruption provoque

une consommation d’énergie supérieure

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

ainsi que le remplissage plus rapide du

chon doux et humide pour éliminer immé-

bac collecteur.

diatement les résidus du détartrant. En

Détartrer régulièrement l’appareil pour

effet, de la corrosion peut se former sous

prévenir les dépôts de calcaire. Les

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

dépôts de calcaire provoquent en effet

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

une consommation d’énergie plus élevée.

être responsables de rouille supercielle sur

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

conséquent indispensable avant l’emploi.

Protection contre le gel

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

10d du mousseur de lait.

¡ An d’éviter les dommages provo-

qués par le gel lors du transport et du

Remarque : Si l’un des programmes de

stockage, il faut préalablement vider

maintenance a été interrompu, par ex. par

entièrement la machine.

une coupure de courant, procéder comme

Voir au chapitre « Réglages menu –

indiqué ci-après :

Sécurité trans. ».

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Rangement des

gramme de nettoyage se déroule pendant

accessoires

env. 3 minutes et effectue un rinçage de

la machine.

La machine est dotée de logements spé-

Nettoyage en cours

ciaux pour ranger la cuillères-dose et le

Mémento.

Vider le bac collecteur

Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le

Placer le bac collecteur

réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

dose dans l’évidement 13 préformé.

en place.

Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet

La machine est de nouveau prête à

de l’unité de percolation 19 et placer le

fonctionner.

Mémento dans le logement 22 prévu à

cet effet.

49

fr

Accessoires

Mise au rebut

A

Les accessoires suivants sont disponibles

Eliminez l’emballage en respectant l’envi-

dans le commerce ou auprès du Service

ronnement. Cet appareil est marqué selon

Clientèle :

la directive européenne 2012/19/CE relative

aux appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic

Accessoires N° commande

equipment – WEEE). La directive dénit le

Commerce /

cadre pour une reprise et une récupération

Service Clientèle

des appareils usagés applicables dans les

Pastilles de

TZ60001

pays de la CE. S’informer auprès du reven-

nettoyage

00310575

deur sur la procédure actuelle de recyclage.

Pastilles de

TZ80002

détartrage

00576693

Filtre eau TZ70003

Garantie

00575491

Kit d’entretien TZ80004

Les conditions de garantie applicables

00576330

sont celles publiées par notre distributeur

Réservoir de lait

TZ80009N

dans le pays où a été effectué l’achat. Le

avec couvercle

00576166

revendeur chez qui vous vous êtes procuré

« Fresh Lock »

l’appareil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part. En cas

de recours en garantie, veuillez toujours

vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modications.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz

Puissance du chauffage 1 600 W

Pression de pompage statique maximale 19 bars

Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l

Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g

Longueur du cordon d’alimentation 100 cm

Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm

Poids à vide 10–12 kg

Type de broyeur céramique

50

fr

Éliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Afchage à l’écran

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le bac à

Remplir le bac à ca

dans le broyeur (grains trop

café

15. Changer éventuel-

bien que le bac à café

gras).

lement de café. Une

fois que

15 soit rempli, ou bien le

le bac à café 15 est vide,

broyeur ne parvient pas à

l’ essuyer avec un chiffon sec.

moudre.

Impossible de produire de

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de lait 10

l’eau chaude.

support du mousseur de lait

ou son support (voir au cha-

est obturé.

pitre « Nettoyage du mousseur

de lait »).

Trop peu de mousse ou

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de lait 10

pas de mousse ou le

support du mousseur de lait

ou son support (voir au cha-

mousseur de lait 10 n’as-

est obturé.

pitre « Nettoyage du mousseur

pire pas le lait.

de lait »).

Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en

matières grasses de 1,5 %.

Le mousseur de lait 10 n’est

Humidier les pièces du mous-

pas correctement monté.

seur de lait et les assembler.

La machine est entartrée.

Détartrer la machine suivant la

notice.

La quantité de préparation

La mouture est trop ne.

Régler une mouture moins

réglée individuellement

Le café moulu est trop n.

ne. Utiliser du café moulu

n’est pas versée, le café

moins n.

coule goutte à goutte ou le

La machine est fortement

Détartrer la machine suivant la

café ne coule plus.

entartrée.

notice.

Le café ne présente pas de

Qualité de café non adaptée.

Utiliser un café avec une propor-

« crème ».

tion plus importante de Robusta.

Les grains ne sont pas

Utiliser des grains fraîchement

fraîchement torréés.

torréés.

La mouture n’est pas adaptée

Régler une mouture plus ne.

aux grains de café.

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus

ne ou bien le café moulu

ne ou utiliser un café moulu

n’est pas assez n.

plus n.

Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus

foncé.

Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le

Régler une mouture moins

café moulu est trop n.

ne ou utiliser un café moulu

moins n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

51

fr

Problème Cause Remède

Le café a un goût de

La température de percola-

Baisser la température,

« brûlé ».

tion est trop haute.

voir au chapitre « Réglages

menu –

Temp. du ca».

La mouture est trop ne ou

Régler une mouture moins ne

bien le café moulu est trop

ou utiliser un café moulu moins

n.

n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Afchage à l’écran

Une défaillance s’est produite

Appeler le Service Clientèle.

Défaillance

dans la machine.

Appeler Service

Clientèle

Le ltre à eau ne tient pas

Le ltre d’eau n’est pas

Placer le ltre d’eau bien droit

dans le réservoir d’eau.

correctement xé.

et appuyer fortement pour

l’enfoncer dans le réservoir.

Afchage à l’écran

Le réservoir d’eau n’est pas

Insérer le réservoir d’eau

Contrôler le réservoir

inséré correctement ou le

correctement ou rincer le ltre

d’eau

nouveau ltre à eau n’est pas

à eau d’après la notice et

rincé d’après la notice.

remettre en service.

Le réservoir d’eau contient de

Remplir le réservoir d’eau avec

l’eau gazeuse.

de l’eau fraîche du robinet.

Le marc de café n’est

La mouture est trop ne ou

Régler la mouture plus gros-

pas compact et il est trop

trop grossière ou bien la

sière ou plus ne ou bien utili-

humide.

quantité de café moulu

ser 2 cuillères-doses de ca

utilisée est trop faible.

moulu bien rases.

Afchage à l’écran

Unité de percolation

Nettoyer l’unité de percolation.

Nettoyer l’unité de

encrassée.

percolation

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de percolation

l’unité de percolation.

(mettre au maximum 2 cuil-

lères-doses rases de café en

poudre).

Le mécanisme de l’unité de

Nettoyer l’unité de percolation

percolation ne fonctionne pas

(voir au chapitre « Entretien

aisément.

et nettoyage quotidien »).

Qualité de la mousse de

La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la

café ou de lait variable.

notice.

Présence d’eau sur le fond

Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en

interne de la machine une

attendant quelques secondes

fois que l’on a retiré le bac

après la dernière boisson

collecteur.

préparée.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

52

nl

Geachte kofeliefhebber,

Inhoud

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

Veiligheidsaanwijzingen............................54

automaat van Siemens.

De verpakking bevat .................................56

Overzicht ..................................................56

Vóór het eerste gebruik ............................57

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft

Bedieningselementen ...............................58

verschillende uitvoeringen van de

Displaymeldingen .....................................60

apparaten die onderling verschillen.

Displayinstellingen ....................................60

Personalisering .........................................62

Bekijk ook de meegeleverde beknopte

Kinderbeveiliging ......................................63

handleiding. U kunt deze opbergen in een

Menu-instellingen .....................................63

speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte

Bereiden met kofebonen.........................65

handleiding weer nodig hebt.

Bereiding met gemalen kofe ...................66

Melkschuim en warme melk bereiden ......67

Heet water tappen ....................................68

Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........68

Onderhoudsprogramma’s .........................71

Tips voor energiebesparing ......................75

Vorstbeveiliging ........................................75

Opbergaccessoires...................................75

Accessoires ..............................................75

Afval..........................................................76

Garantievoorwaarden ...............................76

Technische specicaties ...........................76

Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....77

53

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd

in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand

anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,

niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld

ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,

landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het

gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke

accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het

apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

54

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik

het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat

geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker

uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡ Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

¡ Gevaar voor brandwonden!

De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat

de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.

¡ Gevaar voor letsel!

Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.

Afhankelijk van het model:

¡ Let op!

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

55

nl

De verpakking bevat

(afbeelding A op de uitklappagina’s)

1 Espressoautomaat

5 Teststrip voor de hardheid van het water

2 Gebruiksaanwijzing

6 Maatschepje

3 Beknopte handleiding

7 Melkreservoir, geïsoleerd

*

4 Melkschuimer

Overzicht

(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)

1 Aan-/uitschakelaar O / I

14 Maatschepje

2 Toets á (Personalisering)

(aanbrenghulp voor waterlter)

3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)

15 Bonenreservoir

4 Keuzetoetsen < >

16 Aromadeksel

5 Display

17 Draaiknop voor instelling maaljnheid

a) Statusregel

18 Poederlade

b) Keuzeregel

(voor gemalen kofe / reinigingstablet)

c) Navigatieregel

19 Deur van de zetgroep

6 Draaiknop voor instellingendisplay

20 Zetgroep

7 Toets j (Info-menu)

a) Vergrendeling

8 Toets start (dranken / programma’s)

b) Afdekplaatje

9 Kofe-uitloop,

21 Uitwerphendel voor zetgroep

in hoogte verstelbaar en draaibaar

22 Opbergvakje voor beknopte handleiding

10 Melksysteem,

23 Lekschaal

in hoogte verstelbaar en afneembaar

a) Afdekplaat

(Melk- / warm-waterafname)

b) Lekplaat

a) Bovenste gedeelte

c) Kofedikreservoir

b) Onderste gedeelte

24 Snoervak

c) Melkaanzuigslang

25 Typeplaatje (E-nummer; FD)

d) Aanzuigpijpje

11 Afneembaar waterreservoir

26 Melkreserveroir, geïsoleerd

*

12 Deksel voor waterreservoir

27 Kopjesverwarmer

*

13 Opbergvakje voor maatschepje

28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht

*

Afhankelijk van het model:

De met een

gemarkeerde posities zijn

*

slechts in bepaalde modellen voorhanden.

56

nl

Plaats het waterreservoir 11 rechtop en

Vóór het eerste gebruik

druk het helemaal omlaag.

Algemeen

Sluit vervolgens het deksel 12 van het

Vul het waterreservoir uitsluitend met

waterreservoir.

zuiver, koud water zonder koolzuur en het

Vul het bonenreservoir 15 met

bonenreservoir uitsluitend met geroosterde

kofebonen.

bonen (bij voorkeur espressobonen of

Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,

bonenmelanges voor volautomatische kof-

toets 8 start gaat branden en op het

emachines). Gebruik geen geglaceerde,

display 5 worden verschillende talen

gekarameliseerde of met andere suikerhou-

weergegeven.

dende toevoegingen behandelde kofebo-

De volgende talen zijn beschikbaar:

nen, aangezien deze de zetmodule kunnen

doen verstoppen.

TE8.. DE

Bij dit apparaat is de hardheid van het

Deutsch English

water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-

Français Italiano

daard vooraf in gesteld. Controleer de

daadwerkelijke waterhardheid met het

TE8.. RW

meegeleverde teststrookje. In het geval er

English Русский

een andere waarde dan waterhardheid 4

Nederlands Français

wordt gemeten, dient het apparaat nadat

Italiano Svenska

het in gebruik is genomen, overeenkomstig

Español Polski

te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk

Українська Magyar

“Menu-instellingen – Waterhardheid”).

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Apparaat in gebruik nemen

Português Čeština

Plaats de espressoautomaat op een

Ελληνικa

vlakke, waterbestendige ondergrond met

voldoende draagvermogen.

Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >

de gewenste taal in waarin de rest van de

Belangrijk: gebruik het apparaat alleen

displaytekst moet worden weergegeven.

in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij

temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd

Sprache

of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te

Deutsch

start

English

wachten alvorens het apparaat in gebruik te

Français

nemen.

Trek de stekker uit het snoervak 24 en

sluit deze aan op een stopcontact. Stel de

snoerlengte af door het snoer iets in het

vak terug te duwen of verder naar buiten

te trekken. Plaats het apparaat hiervoor

De gekozen tekst wordt gemarkeerd.

bijvoorbeeld met de achterzijde tegen

Druk op toets 8 start, de geselecteerde

de tafelrand en trek het snoer omlaag of

taal is opgeslagen.

schuif het omhoog.

Het merklogo op het display 5 licht op.

Klap het deksel waterreservoir 12

Het apparaat warmt nu op en spoelt; er

omhoog.

loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.

Verwijder het waterreservoir 11, spoel het

reservoir om en vul het met vers, koud

water. Let op de markering “max”.

57

nl

Het apparaat is klaar voor gebruik wan-

neer op display 5 de symbolen voor de

drankkeuze worden weergegeven en

toets 8 gaat branden.

Espresso

58

ËË

Í

Bedieningselementen

Aan-/uitschakelaar O / I

Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het

apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat

wordt automatisch gespoeld wanneer het

wordt uitgeschakeld.

 à À Á Å Æ

Het apparaat wordt niet gespoeld als:

het bij het inschakelen nog warm is.

er na het inschakelen geen kofe is

Info: het espressoapparaat is inge-

gezet.

steld met standaardinstellingen voor

een optimale werking. Het apparaat

Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer

schakelt zich na een geselecteerde

op display 5 de symbolen voor de drank-

tijd automatisch uit (zie hoofdstuk

keuze worden weergegeven en toets 8 gaat

“Menu-instellingen – Autooffna”).

branden.

Opmerking: als u het apparaat voor de

Toets á Personalisering

eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-

Het apparaat biedt de mogelijkheid

programma is uitgevoerd of nadat het appa-

persoonlijke instellingen voor kofedranken

raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de

op te slaan en op te roepen. Zie de

eerste drank niet te drinken aangezien deze

beschrijving in hoofdstuk Personalisering

nog niet het volle aroma heeft.

voor informatie over opslaan en oproepen.

Na de ingebruikname van de espresso-

Toets à Onderhoudsprogramma’s

automaat zult u pas een jne en stabiele

Door toets 3

à kort in te drukken, kan de

crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn

lijst met onderhoudsprogramma’s worden

afgenomen.

opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het

hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor

ontkalking van het apparaat.

Door lang op de toets te drukken, wordt de

kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-

veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.

Draaiknop

Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts

worden genavigeerd in display 5 of kunnen

er menu-instellingen worden gewijzigd.

Druktoetsen

< en >

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kan het menuniveau (naviga-

tieregel 5c) omlaag en omhoog worden

genavigeerd.

nl

Display

Het display 5 geeft aan de hand van sym-

bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en

hoeveelheid aan en aan de hand van tekst

instellingen, actieve processen en mel-

dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4

kunnen hier instellingen worden gewijzigd.

De gekozen instellen wordt door een kader

gemarkeerd.

Espresso

59

ËË

Í

Toets j instellingen

Met toets 7 j kan informatie worden

opgeroepen (kort drukken) en kunnen

instellingen worden opgeslagen

( minimaal 3 seconde ingedrukt houden).

Informatie opvragen

In het Info-menu kan de volgende informatie

worden opgevraagd:

wanneer het volgende onderhoud moet

5a

worden uitgevoerd.

hoeveel dranken er sinds de ingebruik-

5b

name van het apparaat zijn bereid.

 à À Á Å Æ

Druk toets 7 j kort in en navigeer met de

5c

keuzetoetsen 4 < en >.

Voorbeeld:

Info-menu

In statusregel 5a wordt de naam van de

dranksoort aangegeven en bij kofesoor-

Ontkalken na 200

À

Reinigen na 200

À

ten wordt de sterkte

55 en hoeveelheid

Î

Filter verv. na 200

À

aangegeven.

*

In keuzeregel 5b worden symbolen voor de

drankkeuze weergegeven.

De pijlen in navigatieregel 5c geven aan

Info-menu

in welke richting zich de menuniveaus

bevinden.

Koffie 11

Melkdranken 15

Heet water 2l

Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor

meer informatie.

Starttoets

* wordt alleen weergeven als het lter is

Door op toets 8 start te drukken wordt de

geactiveerd.

drankbereiding of wordt er een onderhouds-

programma gestart.

Door nogmaals kort op toets 7

j te drukken,

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

keert het systeem terug naar de drank-

op toets 8 start drukt, wordt de afname

keuze. Indien er circa 10 seconden geen

voortijdig gestopt.

activiteit is, keert het apparaat automatisch

terug naar de drankkeuze.

Instellingen congureren

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.

Maaljnheid instellen

Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt

u de gewenste korrelgrootte van de gema-

len kofebonen instellen.

nl

¡ Let op!

Displaymeldingen

Verstel de maaljnheid alleen terwijl het

maalmechanisme draait! Anders kan het

Meldingen op het display

apparaat beschadigd raken. Steek uw

Er worden diverse meldingen weergegeven

vingers niet in het maalmechanisme.

op het display 5.

Stel draaiknop 17 bij draaiend maalme-

Bijvoorbeeld:

chanisme in op een jnere maling (door

a: linksom te draaien) of op een grovere

Espresso

maling (door b: rechtsom te draaien).

a

b

Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar

vanaf de tweede kop kofe.

Opmerking: indien op het display de

melding Maalfijnheid grover instellen

wordt weergegeven, worden de kofe-

bonen te jn gemaald. Stel de maaljnheid

grover in.

Tip: stel bij donker gebrande bonen een

jnere, en bij lichtere bonen een grovere

maling in.

Kopjesverwarmer

(afhankelijk van het model)

¡ Let op!

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

De espressoautomaat beschikt over een

kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28

handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.

Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-

keld, gaat toets 28 branden.

Tip: voor optimale verwarming van de kop-

jes, dient u deze met de onderkant op de

kopjesverwarmer 27 te plaatsen.

60

ËË

Í

Waterreservoir vullen

Displayinstellingen

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-

gende keuzemenu’s worden opgeroepen:

Drankkeuze

Espresso

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Kofesterkte (voor kofedranken)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

nl

Hoeveelheid

Espresso

61

Ë

Í

Î Ð Ò

Persoonlijke hoeveelheid instellen

Espresso

Ë

Í

aroma Double Shot:

Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe

meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s

vrijkomen. De smaak en verteerbaar-

heid van de kofe worden daar nadelig

door beïnvloed. Voor extra sterke kofe

beschikken de TE8.. daarom over een

speciale aroma Double Shot-functie. Wan-

neer de helft van de gewenste hoeveel-

heid is bereid, wordt verse kofe gemalen

en voor de rest van de bereiding gebruikt,

zodat alleen de lekkere aroma’s vrijko-

men. De functie aroma Double Shot kan

± 0 ml

Î

voor alle kofedranken worden gebruikt

behalve voor EspressoÀ met een kleine

vulhoeveelheid, 2xEspressoÂ en

Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de

2xCaféCrèmeÃ.

volgende instellingen worden ingesteld:

Instellingen – Vulhoeveelheid

Instellingen – Drankkeuze:

klein

Î

Â

2xEspresso

Ð

gemiddeld

Ã

2xCafé Crème

Ò

groot

À

Espresso

Á

Café Crème

Instellingen – Persoonlijke

Å

Macchiato

vulhoeveelheid

Æ

Cappuccino

Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde

È

Melkschuim

vulhoeveelheid

,

of

aan de grootte

Î

Ð

Ò

Warme melk

van het kopje aan te passen. De vulhoe-

É

veelheid kan aan de gekozen drank worden

Ê

Warm water

aangepast. Rechtsboven in het display

geeft een pijl in het symbool

aan of de

Ò

Instellingen – Kofesterkte:

vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij

de instelling Café Crème Á wordt de aan-

å

zeer mild

passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld

åå

mild

in ml aangegeven en bij een kofemelk-

ååå

normaal

drank zoals Cappuccino

wordt de aan-

Æ

sterk

passing van de kofevloeistof inclusief het

ä

melk(schuim)volume in ml aangegeven.

ã

zeer sterk

2x

å

aroma Double Shot sterk

Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml

2x

ååå

aroma Double Shot sterk +

is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door

2x

ã

aroma Double Shot sterk ++

crèmevorming, de ingestelde maaljnheid

of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan

laten uctueren.

nl

Gebruik draaiknop 6 om een letter of

Personalisering

cijfer te selecteren.

In het menu Gebruikersinstellingen kun-

Bevestig deze met toets 8 start.

nen maximaal 6 gebruikersproelen worden

De gebruikersnaam kan uit maximaal

gemaakt. In de gebruikersproelen zijn de

6 tekens bestaan.

gewenste kofe- en warmwatertemperatu-

Selecteer het symbool

â en druk op toets

ren opgeslagen.

8 start om de invoer te wissen.

Belangrijk: de instellingen bij Personalise-

Opmerking: door op de keuzetoets > te

ring (toets 2 á) zijn anders dan de instel-

drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door

lingen bij Menu-instellingen (toets 7 j) en

op de keuzetoets < te drukken, wordt de

omgekeerd.

keuze afgebroken.

Gebruiker maken of wijzigen

Opmerking: de invoer kan op elk gewenst

Druk ten minste 3 seconden op

moment worden overschreven.

toets 2 á.

Het volgende menu wordt weergegeven:

Om de gebruiker te wissen selecteert u met

de keuzetoets Naam wissen

start en

Gebruikersinstellingen

drukt u op toets 8 start.

Naam 1

start

Naam 2

Temperaturen opslaan

Naam 3

Selecteer met de keuzetoets

Koffietemp.

of

Heetw. temp.

Selecteer de gewenste instelling met

Gebruik de keuzetoets om de gewenste

draaiknop 6.

gebruiker te selecteren en druk op

Druk op toets 2 á.

toets 8 start.

De instellingen worden opgeslagen.

Op het display verschijnt de volgende

keuze:

Gebruikersproel oproepen

Druk toets 2

á kort in.

Gebruikersins.: Naam 1

Het menu met de gebruikersproelen wordt

Naam wijzigen

start

weergegeven:

Naam wissen

Koffietemp.

Gebruiker selecteren

Robert Naam 1 Naam 2

Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest

u met de keuzetoets Naam wijzigen

start en drukt u op toets 8 start.

Op het display verschijnt het invoerveld:

Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-

proel te selecteren. Druk vervolgens op

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

toets 8 start.

_ _____

Annuleren Opslaan

62

nl

Het menu voor de drankkeuze wordt

weergegeven:

Macchiato

63

Ë

Í

Robert

À Á Å Æ

stel de drank, kofesterkte, enzovoort in

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).

Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden

met kofebonen”).

De geselecteerde instellingen worden

opgeslagen.

Druk op toets 2 á om het persoonlijke

menu af te sluiten.

Opmerking: indien het menu automatisch

wordt afgesloten, kan het worden ingesteld

zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-

instellingen – Profiel sluiten”.

Kinderbeveiliging

Om kinderen te beschermen tegen

brandwonden, kan het apparaat worden

vergrendeld.

Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.

In display 5 wordt een sleutel weergegeven:

de kinderbeveiliging is geactiveerd.

Espresso

Ë

Í

Menu-instellingen

Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.

De verschillende instellingen worden nu

weergegeven.

Instellingen

Koffietemp.

Heetw.temp. <85°C

Profiel sluiten

Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-

nen de verschillende instellingen worden

geselecteerd.

Opmerking: de gemaakte wijzigingen

worden automatisch opgeslagen. Er is

geen extra bevestiging nodig. Wanneer

er gedurende circa 2 minuten geen invoer

volgt, wordt het menu automatisch gesloten.

De volgende instellingen kunnen

worden gewijzigd:

Taal

Met draaiknop 6 kan de gewenste taal

worden geselecteerd.

Koffietemp.

Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur

worden ingesteld. De instelling is van

toepassing op alle bereidingswijzen,

behalve op de persoonlijke instellingen

onder Personalisering.

Heetw. temp.

Met draaiknop 6 kan de temperatuur

worden ingesteld. De instelling is van

Op dit moment kan het apparaat niet

toepassing op alle bereidingswijzen,

worden gebruikt.

behalve op de persoonlijke instellingen bij

Personalisering.

Afhankelijk van het model:

De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.

Profiel sluiten

Hiermee kan worden ingesteld of de

Om de kinderbeveiliging te deactiveren,

Personalisering automatisch autom.

drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden

of handmatig handm. moet worden

in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.

afgesloten.

nl

Auto off na

Waterfilter

Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe

Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-

lang na de laatste bereiding van een

ken, dient u het lter te spoelen.

drank het apparaat automatisch wordt

Druk het waterlter hiervoor met behulp

uitgeschakeld.

van het maatschepje 14 stevig in het

De mogelijke instelling is 5 minuten tot

waterreservoir 11. Vul het waterreservoir

8 uur.

tot de markering max met water.

Selecteer start door aan de instelknop 6

Kopjesw. UIT na

te draaien en druk op toets 8 start.

(afhankelijk van het model)

Hiermee kan de tijd worden in gesteld

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

waarna de kopjesverwarmer 27 automa-

pijpje in reservoir steken

start

tisch weer wordt uitgeschakeld.

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

Stel de gewenste tijd in door aan de

onder de melkschuimer 10.

instelknop 6 te draaien.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

de kan.

Contrast

Druk op toets 8 start. Het water stroomt

Het contrast in het display 5 kan van –10

nu door het lter om het te spoelen.

t/m +10 worden ingesteld. De standaard-

Leeg de kan vervolgens.

instelling is +0.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Selecteer de gewenste instelling met

draaiknop 6.

Waterhardheid

Stel met draaiknop 6 de gewenste

waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.

Info: de juiste instelling van de waterhard-

heid is van belang, zodat het apparaat tijdig

kan melden, dat het moet worden ontkalkt.

De vooraf ingestelde waterhardheid is

niveau 4.

U kunt de hardheid van het water vaststel-

Info: door het spoelen van het lter is tege-

len met behulp van het meegeleverde

lijkertijd de instelling voor de indicatie van

teststrookje of u kunt deze opvragen bij het

de vervanging van het lter geactiveerd.

plaatselijke drinkwaterbedrijf.

Dompel het teststrookje kort in water

Uitvoerige informatie over het waterlter

onder. Na een minuut kunt u het resultaat

vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.

aezen.

Als de indicatie Filter vervangen wordt

Trap Waterhardheidsgraad

weergegeven of het lter twee maanden is

Duits (°dH) Frans (°fH)

gebruikt, is de werking van het lter opge-

1

1-7

1-13

bruikt. Om hygiënische redenen en om

2

8-14

14-25

verkalking (en schade aan het apparaat) te

3

15-21

26-38

voorkomen, dient u het lter in dat geval te

4

22-30

39-54

vervangen.

64

nl

Waterlters zijn verkrijgbaar in de handel

Bereiden met kofebonen

of via de servicedienst (zie hoofdstuk

“Toebehoren”).

Deze espressoautomaat gebruikt telkens

wanneer u kofe zet een vers maalsel.

Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de

Gebruik bij voorkeur espressobonen of

instelling van het Waterfilter op nee.

bonenmengsels voor automaten. Bewaar

de bonen voor een optimale kwaliteit

Info: als het apparaat langere tijd (bij-

gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-

voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt

ten verpakking. De kofebonen kunnen ook

gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór

in bevroren toestand worden gemaald.

gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor

gewoon een kopje warm water.

Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke

dag met vers, koud water. Om het apparaat

Transport slot

te kunnen gebruiken, moet het waterreser-

Om vorstschade tijdens transport en

voir 11 altijd voldoende water bevatten.

opslag te voorkomen, moet het apparaat

vooraf volledig worden geleegd.

Tip (afhankelijk van het model): verwarm

kopjes, vooral kleine, dikke espessokopjes

Info: het apparaat moet klaar voor gebruik

voor op de kopjesverwarmer 27.

zijn en de waterreservoir 11 moet zijn

gevuld.

Met één druk op de knop kunnen er heel

eenvoudig verschillende kofedranken wor-

Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt

den bereid.

het leidingstelsel automatisch leeg en

schakelt uit.

Opmerking: bij een aantal instellingen

Maak het waterreservoir 11 en de

wordt de kofe in twee stappen bereid (zie

lekschaal 23 leeg.

aroma Double Shot”). Wacht tot de berei-

ding helemaal is voltooid.

Fabrieksinst.

U kunt uw eigen instellingen wissen en de

Bereiding van dranken zonder melk

fabrieksinstelling weer activeren.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Druk op toets 8 start om de fabrieksin-

Plaats een of twee voorverwarmde kopjes

stelling te herstellen.

onder de kofe-uitloop 9.

Selecteer met draaiknop 6

Opmerking: het apparaat kan ook hand-

2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,

matig weer op de fabrieksinstelling worden

Espresso À of CaféCrème Á.

ingesteld via een toetsencombinatie. Het

Op het display 5 worden de gekozen drank,

apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.

de instelling van de sterkte van de kofe en

de hoeveelheid kofe voor deze bereiding

Druk de keuzetoetsen 4 < en > en

weergegeven.

de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste

5 seconden tegelijkertijd in. Druk op

Espresso

toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn

hersteld.

65

Ë

Í

 à À Á Å Æ

nl

De instellingen kunnen worden gewijzigd

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)

of de persoonlijke instellingen kunnen

worden opgevraagd (zie hoofdstuk

“Personalisering”).

Druk op toets 8 start.

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

kopje of de kopjes geschonken.

Bereiding van dranken met melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats het pijpje 10d van de

melkschuimer 10 in het melkreservoir 26.

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

een klik hoort.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.

Selecteer met draaiknop 6 Macchiato

Å

of

Cappuccino

.

Æ

Op het display 5 worden de gekozen drank

en de instellingen van de sterkte van de

kofe en de hoeveelheid kofe voor deze

bereiding weergegeven.

Cappuccino

66

Ë

Í

Bereiding met

gemalen kofe

Deze automaat kan ook met voorgemalen

kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.

Opmerking: tijdens het berei-

den met gemalen kofe, kan de

aroma Double Shot-functie niet worden

gebruikt.

Bereiding van dranken zonder melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats één of twee voorverwarmde kopjes

onder de kofe-uitloop 9.

Selecteer met de draaiknop 6

Espresso À of CaféCrème Á.

Open de poederlade 18.

Gebruik maximaal 2 afgestreken

maatschepjes 14 gemalen kofe.

¡ Let op!

Vul de lade niet met hele bonen of

oploskofe.

Sluit de poederlade 18.

À Á Å Æ È É

Druk op toets 8 start.

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

kopje of de kopjes geschonken.

De instellingen kunnen worden gewijzigd

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)

Opmerking: herhaal deze procedure als

of de persoonlijke instellingen kunnen

u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de

worden opgevraagd (zie hoofdstuk

kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-

“Personalisering”).

nomen, wordt de zetkamer automatisch

geleegd om te voorkomen dat deze over-

Druk op toets 8 start.

loopt. Het apparaat spoelt.

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

Bereiding van dranken met melk

en in het kopje of glas getapt.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats het pijpje 10d van de melk-

Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn

schuimer 10 in het melkreservoir 26.

lastig te verwijderen. Maak de melkschui-

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot

mer 10 daarom na elk gebruik schoon

u een klik hoort.

met lauwwarm water (zie “Melksysteem

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

reinigen”).

onder de tap 9 en melkschuimer 10.

Selecteer met de draaiknop 6

Macchiato

of Cappuccino

.

Å

Æ

nl

Open de poederlade 18.

Melkschuim en

Gebruik maximaal 2 afgestreken

warme melk bereiden

maatschepjes 14 gemalen kofe.

¡ Let op!

¡ Verbrandingsgevaar!

Vul de lade niet met hele bonen of

De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat

oploskofe.

de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-

dat u deze aanraakt.

Sluit de poederlade 18.

Druk op toets 8 start.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

Plaats het pijpje 10d van de melkschui-

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

mer 10 in het melkreservoir 26.

en in het kopje of glas getapt.

Zet een voorverwarmd kopje of glas

onder de uitloop van de melkschuimer 10.

Belangrijk: opgedroogde resten melk

Selecteer met de draaiknop 6

zijn lastig te verwijderen. Maak daarom

Melkschuim

of Warmemelk

.

È

É

de melkschuimer 10 daarom na elk

Druk op toets 8 start.

gebruik schoon met lauwwarm water

Melkschuim of warme melk stroom uit de

(zie “ Melk systeem reinigen”).

uitloop van de melkschuimer 10.

Opmerking: herhaal deze procedure als u

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.

op toets 8 start drukt, wordt het proces

Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt

voortijdig gestopt.

afgenomen, wordt de zetkamer automatisch

geleegd om te voorkomen dat deze over-

Opmerking: bij de bereiding van warme

loopt. Het apparaat spoelt.

melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.

Dit is een technisch normaal verschijnsel bij

de melkschuimer.

Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

vetgehalte van ten minste 1,5%.

Belangrijk: opgedroogde resten melk

zijn lastig te verwijderen. Maak daarom

de melkschuimer 10 daarom na elk

gebruik schoon met lauwwarm water

(zie “ Melk systeem reinigen”).

67

nl

Heet water tappen

Onderhoud en

dagelijkse reiniging

¡ Verbrandingsgevaar!

De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat

de melkschuimer na gebruik afkoelen voor-

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

dat u deze aanraakt.

Haal vóór de reiniging de stekker uit het

stopcontact.

Voordat er warm water wordt afgenomen,

Dompel het apparaat nooit onder in water.

moet de melkschuimer zijn gereinigd.

Gebruik geen stoomreiniger.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Veeg de buitenzijde met een zachte,

Zet een voorverwarmd kopje of glas

vochtige doek af.

onder de tap van de melkschuimer 10.

Gebruik geen reinigingsmiddelen die

Selecteer met de draaiknop 6

alcohol of spiritus bevatten.

Warmwater

.

Gebruik geen schurende doeken of

Ê

Druk op toets 8 start.

reinigingsmiddelen.

Melkaanzuigslang lostrekken

start

Trek de melkaanzuigslang 10c los en

druk op toets 8 start.

Warm water stroomt uit de uitloop van de

melkschuimer 10.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

op toets 8 start drukt, wordt het proces

voortijdig gestopt.

Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-

kingsoplossing altijd direct verwijderen.

Opmerking: de temperatuur van het warme

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk

veroorzaken.

“Menu-instellingen”).

Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten

bevatten. Deze zouten kunnen een roest-

laagje op het roestvrij staal veroorzaken.

Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

gebruik grondig uit.

Trek de lekschaal 23 en het kofedikre-

servoir 23c in voorwaartse richting uit het

apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a en

de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en

het kofedikreservoir leeg en reinig deze.

68

nl

Plaats de volgende onderdelen niet in

Melksysteem spoelen

K

de vaatwasser: afdekplaat van de lek-

Belangrijk: maak het melksysteem 10 na

schaal 23a, poederlade 18, zetgroep

elk gebruik schoon!

20, waterreservoir 11, aromadeksel 16

en roestvrijstalen melkreservoir.

Het melksysteem 10 kan automatisch van

De volgende onderdelen zijn geschikt

te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk

J

voor de vaatwasser: lekschaal 23, lek-

“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan

plaat 23b, kofedikreservoir 23c, maat-

handmatig worden gereinigd.

schepje 14 en afzonderlijke onderdelen

van melkreservoirdeksel.

Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:

Trek de poederlade 18 uit het apparaat

Trek het melksysteem 10 naar voren uit

en reinig deze met stromend water.

het apparaat.

Veeg de binnenzijde van het apparaat

Draai het bovenste gedeelte 10a linksom

(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.

en trek het van het onderste gedeelte 10b.

Belangrijk: de lekschaal 23 en het kofe-

dikreservoir 23c moeten dagelijks worden

geleegd en schoongemaakt om schimmel-

vorming te voorkomen.

Opmerking: als het apparaat in koude

toestand wordt ingeschakeld of na afname

van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het

apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt

het systeem zichzelf.

Belangrijk: als het apparaat langere tijd

Reinig de afzonderlijke onderdelen met

niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-

een sopje en een zachte doek.

tie), dient u het hele apparaat grondig

Spoel alle onderdelen met schoon water

schoon te maken, inclusief het melksys-

na en droog deze vervolgens af.

teem 10 en de zetgroep 20.

69

nl

Plaats de onderdelen weer terug. Plaats

Verwijder de afdekking 20b van de

de melkschuimer vervolgens tot de aan-

zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig

slag achter in het apparaat.

met stromend water.

Info: alle onderdelen van de melk-

Reinig de zeef van de zetgroep grondig

schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de

onder de waterstraal.

vaatwasser.

Zetgroep reinigen (afbeelding F)

(zie ook beknopte handleiding)

Bovendien dient de zetgroep 20 bij het

automatische reinigingsprogramma regel-

matig te worden verwijderd en gereinigd.

Schakel het apparaat helemaal uit met de

aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen

enkele toets.

Pak de deur van de zetgroep 19 onder-

aan vast en open deze.

Schuif de rode grendel 20a op de zet-

Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en

groep 20 helemaal naar links.

niet in de vaatwasser plaatsen.

Druk de uitwerphendel 21 helemaal

omlaag. De zetgroep komt los.

Neem de binnenkant van het apparaat

Pak de zetgroep 20 beet bij de grepen en

met een vochtige doek af en verwijder

haal de zetgroep er voorzichtig uit.

eventuele koferesten.

Laat de zetmodule 20 en de binnenkant

van het apparaat drogen.

Plaats de afdekking 20b weer op de

zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de

aanslag in het apparaat.

Druk de uitwerphendel 21 helemaal

omhoog.

Schuif de rode vergrendeling 20a hele-

maal naar achteren en sluit het luikje 19.

70

nl

Melksysteem spoelen

Onderhoudsprogramma’s

Duur: ca. 1 minuut

Tip: zie ook de beknopte handleiding in het

Reiniging en service.

opbergvakje 22.

Kort spoelen

Met bepaalde tussenpozen wordt op het

Melksysteem

start

calcnClean

display 5

Kort spoelen Melksysteem of

Ontkalken of

Reinigen a.u.b. of

Het melksysteem 10 kan automatisch wor-

calcnClean weergegeven.

den voorgereinigd.

In dat geval moet het apparaat direct met

Druk op toets 3 à.

het bijbehorende programma worden gerei-

nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken

Kort spoelen Melksysteem

start

en Reinigen kunnen eventueel ook door de

Druk op toets 8 start.

functie calcnClean in één keer worden

uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”). Als

Glas onder schuimer plaatsen,

het onderhoudsprogramma niet volgens de

aanzuigpijpje in glas steken

start

instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-

Plaats een leeg glas onder het melk-

raat beschadigd raken.

systeem 10 en plaats het uiteinde van het

pijpje 10d in het glas.

¡ Let op!

Druk op toets 8 start. Het melksysteem

Gebruik bij elk onderhoudsprogramma

wordt nu automatisch gereinigd.

een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals

Leeg vervolgens het glas en reinig het

beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

pijpje 10d.

Onderbreek het onderhoudsprogramma

nooit!

Reinig het melksysteem daarnaast regel-

Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen

matig grondig (in de vaatwasser of met de

drinkt!

hand).

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

citroenzuur!

Doe nooit ontkalkingstabletten of andere

ontkalkingsmiddelen in de lade voor

gemalen kofe 18!

Voor de start van de respectievelijke onder-

houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen

of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het

apparaat te halen, volgens de instructies te

reinigen en weer terug te plaatsen.

Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-

kalkings- en reinigingstabletten zijn ver-

krijgbaar in de handel en bij de klanten-

service (zie hoofdstuk “Accessoires”).

71

nl

Ontkalken

0,5 l water + ontkalker toevoegen

Duur: ca. 30 minuten

start

Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-

Reiniging en service.

kering voor “0,5 l” met lauwwarm water

Ontkalken

start

en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet

Reinigen

TZ80002 op. Los bij gebruik van de

ontkalkingstabletten TZ60002 altijd

2 tabletten op.

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-

programma zal ongeveer 20 minuten

stappen, knippert toets 8 start.

draaien:

De getallen rechtsboven aan geven aan

Ontkalkprogr. loopt

hoe ver het proces is.

Niet genoeg ontkalker.

Belangrijk: als er een waterlter in het

Ontkalker bijvullen

start

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing

altijd eerst te verwijderen voordat u het

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

onderhoudsprogramma start.

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Druk op toets 3 à.

8 start.

Ontkalken

start

Waterreservoir spoelen en vullen

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

start

door het programma.

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

aan de markering “max” met vers water.

Lekschaal legen

Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-

Lekschaal plaatsen

gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

het apparaat.

deze terug.

Ontkalkprogr. loopt

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

Lekschaal legen

pijpje in reservoir steken

start

Lekschaal plaatsen

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

onder de melkschuimer 10.

deze terug.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

de kan.

Plaats het lter terug (als u een lter

Druk op toets 8 start.

gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor

gebruik.

Waterfilter uitnemen

start

Info: indien het waterlter is geactiveerd,

Belangrijk: veeg het apparaat met een

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

zachte, vochtige doek af om resten van de

ven om het lter uit te nemen en nogmaals

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

op toets 8 start te drukken.

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

van de melkschuimer grondig.

72

nl

Reinigen

Lekschaal legen

Duur: ca. 8 minuten

Lekschaal plaatsen

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Reiniging en service.

deze terug.

Ontkalken

Reinigen

start

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

voor gebruik.

Gedurende de afzonderlijke reinigings-

calc‘nClean

stappen, knippert toets 8 start. De getallen

Duur: ca. 36 minuten

rechtsboven aan geven aan hoe ver het

calc‘nClean is een combinatie van de afzon-

proces is.

derlijke functies Ontkalken en Reinigen.

Vul het waterreservoir 11 tot “max”.

Als beide programma’s snel achter elkaar

Druk op toets 3 à.

moeten worden gedraaid, dan stelt de

espressoautomaat zelf automatisch voor

Reinigen

start

om dit onderhoudsprogramma te draaien.

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

Reiniging en service.

door het programma.

Kort spoelen

Lekschaal legen

Melksysteem

calcnClean

start

Lekschaal plaatsen

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Gedurende de afzonderlijke calc‘nClean-

Koffie-uitloop draaien

stappen, knippert toets 8 start. De getallen

Draai de kofe-uitloop 9 naar links tot u

rechtsboven aan geven aan hoe ver het

een klik hoort.

proces is.

Reinigingsprogr. loopt

Belangrijk: als er een waterlter in het

Poederlade openen

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Open de poederlade 18.

altijd eerst te verwijderen voordat u het

onderhoudsprogramma start.

Siemens-reinigingstablet

inleggen en lade sluiten

Druk op toets 3 à.

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

lade 18 en sluit deze.

calcnClean

start

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

Druk op start

door het programma.

Druk op toets 8 start, het reinigings-

programma zal ongeveer 7 minuten

Lekschaal legen

draaien.

Lekschaal plaatsen

Reinigingsprogr. loopt

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

een klik hoort.

73

nl

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

Waterreservoir spoelen en vullen

pijpje in reservoir steken

start

start

Plaats een kan met een volume van

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.

aan de markering “max” met vers water.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-

de kan.

programma loopt nu nog ca. 1 minuut en

Druk op toets 8 start.

daarna loopt het reinigingsprogramma

Reinigingsprogr. loopt

ca. 7 minuten en wordt het apparaat

gespoeld.

Poederlade openen

Ontkalkprogr. loopt

Open de poederlade 18.

Reinigingsprogr. loopt

Siemens-reinigingstablet

Lekschaal legen

inleggen en lade sluiten

Lekschaal plaatsen

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

lade 18 en sluit deze.

deze terug.

Waterfilter uitnemen

start

Plaats het lter terug (als u een lter

Info: indien het waterlter is geactiveerd,

gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

klaar voor gebruik.

ven om het lter uit te nemen en nogmaals

op toets 8 start te drukken.

Belangrijk: veeg het apparaat met een

zachte, vochtige doek af om resten van de

0,5 l water + ontkalker toevoegen

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

start

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

Vul het lege waterreservoir 11 tot de mar-

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

kering voor “0,5 l” met lauwwarm water

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

TZ80002 op. Los bij gebruik van de

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

ontkalkingstabletten TZ60002 altijd

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

2 tabletten op.

van de melkschuimer grondig.

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

programma zal ongeveer 20 minuten

Opmerking: indien het onderhoudspro-

draaien.

gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld

Ontkalkprogr. loopt

door stroomstoring, dient u het volgende te

doen:

Niet genoeg ontkalker.

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

Ontkalker bijvullen

start

aan de markering “max” met vers water.

Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing

Druk op toets 8 start. Het reinigingspro-

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

gramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

het apparaat.

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Reinigingsprogr. loopt

8 start.

Lekschaal legen

Lekschaal plaatsen

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

74

nl

Tips voor

Opbergaccessoires

energiebesparing

De espressoautomaat heeft speciale

vakken waarin het maatschepje en de

Het display beschikt over een dimfunctie

beknopte handleiding kunnen worden

die automatisch wordt ingeschakeld als

opgeborgen.

het apparaat niet wordt bediend. Het

Om het maatschepje 14 op te bergen,

display wordt hierna zwak verlicht. Na

haalt u het waterreservoir 11 uit het

bediening van een toets of de draaiknop

apparaat en plaatst u het maatschepje in

wordt het display weer fel verlicht.

de voorgevormde uitsparing 13.

Indien de espressoautomaat niet wordt

Om de beknopte handleiding te bewaren,

gebruikt, dient u deze met de aan-/

opent u het klepje van de zetgroep 19 en

uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van

steekt u de Beknopte handleiding in het

het apparaat uit te schakelen.

daarvoor bedoelde vakje 22.

Onderbreek, indien mogelijk, niet het

tappen van kofe of melkschuim. Het

voortijdig onderbreken leidt tot een

Accessoires

verhoogd energieverbruik en tot sneller

vollopen van de lekschaal.

Onderstaande accessoires zijn in de handel

Ontkalk het apparaat regelmatig om

en via de servicedienst verkrijgbaar.

kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten

leiden tot een hoger energieverbruik.

Accessoires Bestelnummer

Handel /

Klantenservice

Vorstbeveiliging

Reinigingstabletten TZ60001

00310575

¡ Om vorstschade tijdens transport en

Ontkalkingstabletten TZ80002

opslag te voorkomen, moet het appa-

00576693

raat vooraf volledig worden geleegd.

Waterlter TZ70003

00575491

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –

Transport slot

Onderhoudsset TZ80004

00576330

Melkreservoir met

TZ80009N

“Fresh Lock”-deksel

00576166

75

nl

Afval

A

Garantievoorwaarden

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

vriendelijke manier weg. Dit apparaat is

waarden die worden uitgegeven door de

gekenmerkt in overeenstemming met de

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende

land van aankoop. De leverancier, bij wie u

afgedankte elektrische en elektronische

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover

apparatuur (waste electrical and electronic

graag meer informatie. Om aanspraak te

equipment – WEEE). De richtlijn geeft het

maken op de garantie heeft u altijd uw aan-

kader aan voor de in de EU geldige terug-

koopbewijs nodig.

neming en verwerking van oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

Wijzigingen voorbehouden.

voor de geldende voorschriften inzake

afvalverwijdering.

Technische specicaties

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz

Vermogen van de verwarming 1600 W

Maximale pompdruk, statisch 19 bar

Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,4 l

Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g

Lengte aansluitsnoer 100 cm

Afmetingen (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm

Gewicht, ongevuld 10 – 12 kg

Soort maalwerk keramisch

76

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen

Probleem Oorzaak Oplossing

Displaymelding

De bonen vallen niet in het

Klop zacht tegen het bonen-

Bonenreservoir vullen

maalmechanisme (te vette

reservoir

15. Wissel zo nodig

ondanks een gevuld

bonen).

van kofesoort.

Maak het

bonenreservoir 15 of

bonen reservoir 15 leeg en

maalmechanisme maalt

veeg deze met een droge

geen kofebonen.

doek schoon.

Er kan geen warm water

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

worden genomen.

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk

Melk systeem reinigen”).

Te weinig of geen

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

melkschuim of de melk-

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

schuimer 10 zuigt geen

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk

melk op.

“Melksysteem reinigen”).

Ongeschikte melk. Gebruik melk met een

vetgehalte van 1,5 %.

De melkopschuimer 10 is

Maak de onderdelen van de

niet goed in elkaar gezet.

melkschuimer vochtig en zet ze

in elkaar.

Het apparaat is verkalkt.

De machine volgens de gebruiks-

aanwijzing ontkalken.

De persoonlijk ingestelde

De maaljnheid is te jn.

Stel de maaljnheid grover in.

vulhoeveelheid wordt niet

De kofe is te jn.

Gebruik een poederkofe met

bereikt. De kofe loopt

grovere korrel.

slechts druppelgewijs

Het apparaat is sterk

De machine volgens de

door of er loopt helemaal

verkalkt.

gebruiksaanwijzing ontkalken.

geen kofe meer door.

Kofe heeft geen crème/

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een

schuimlaag.

hoger percentage robustabonen.

De bonen zijn niet meer

Gebruik vers gebrande bonen.

brandvers.

De maaljnheid is

Stel de maaljnheid op jn in.

niet afgestemd op de

kofebonen.

De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof

Stel de maaljnheid jner in of

ingesteld of de gemalen

gebruik jner gemalen kofe.

kofe is te grof.

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder

gebrande soort.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

77

nl

Probleem Oorzaak Oplossing

De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de voorgema-

in of gebruik grover korrelig

len kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

De kofe smaakt

Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie

“verbrand”.

hoofdstuk “Menu-instellingen –

Koffietemp.

De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de poeder-

in of gebruik grover korrelig

kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

Displaymelding

Er treedt een fout in het

Bel de hotline.

Storing

apparaat op.

Bel de hotline a.u.b.

Het waterlter blijft

Het waterlter is niet

Druk het waterlter stevig

niet vastzitten in het

correct bevestigd.

en recht naar beneden in de

waterreservoir.

reservoiraansluiting.

Displaymelding

Waterreservoir is onjuist

Plaats het waterreservoir correct

Waterreserv. checken

geplaatst of het nieuwe

of spoel het waterlter volgens

waterlter is niet volgens

de gebruiksaanwijzing en neem

de gebruiksaanwijzing

het in gebruik.

gespoeld.

Koolzuurhoudend water in

Vul het waterreservoir met

het waterreservoir.

schoon leidingwater.

Het kofedik is niet

De maaljnheid is te jn of

Stel de maaljnheid grover of

compact en te nat.

te grof ingesteld, of er is

jner in, of gebruik 2 afgestreken

niet genoeg gemalen kofe

maatschepjes gemalen kofe.

gebruikt.

Displaymelding

Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.

Zetgroep reinigen

Te veel gemalen kofe in

Zetgroep reinigen (gebruik

de zetgroep.

maximaal 2 afgestreken

maatschepjes gemalen kofe).

Het mechanisme van de

Reinig de zetgroep (zie

zetgroep beweegt stroef.

hoofdstuk “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”).

Sterk wisselende kofe- of

Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de

melkschuimkwaliteit.

gebruiksaanwijzing ontkalken.

Lekwater op binnen-

Lekschaal te vroeg

Verwijder de lekschaal pas

zijde apparaatbodem bij

verwijderd.

enkele seconden na de laatste

verwijderde lekschaal.

drankbereiding.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

78

pl

Szanowny Kliencie,

Spis treści

serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-

Zasady bezpieczeństwa ...........................80

nego ekspresu do kawy marki Siemens.

Zakres dostawy ........................................82

W skrócie ..................................................82

Przed pierwszym użyciem ........................83

Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne

Elementy obsługi ......................................84

warianty urządzeń, które różnią się między

Wskazania na wyświetlaczu .....................86

sobą szczegółami.

Ustawienia wyświetlacza ..........................86

Personalizacja ..........................................87

Prosimy również o zapoznanie się z dołą-

Zabezpieczenie przed dziećmi .................89

czoną skróconą instrukcją obsługi. Do

Ustawienia menu ......................................89

czasu następnego użycia można umieścić

Parzenie z ziaren ......................................91

ją w specjalnym schowku 22.

Parzenie z kawy mielonej .........................92

Przyrządzanie spienionego

i gorącego mleka ......................................93

Pobieranie gorącej wody ..........................93

Konserwacja i codzienne czyszczenie .....94

Programy serwisowe ................................96

Porady dotyczące oszczędzania energii 100

Przechowywanie akcesoriów..................100

Ochrona przed zamarzaniem .................101

Akcesoria ................................................101

Ekologiczna utylizacja ............................101

Gwarancja ..............................................101

Samodzielne usuwanie

drobnych usterek ....................................102

Dane techniczne .....................................104

79

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać

jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie

należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest

przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu

na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,

lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do

domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane

przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych

obiektach mieszkalnych.

¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i

stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów

bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać

wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych

zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub

nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno

używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką

innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej

obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci

poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić

im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom

nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia

i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane

przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod

nadzorem.

80

pl

Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są

sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i

wyłączyć napięcie sieciowe.

¡ Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

¡ Ryzyko poparzenia!

Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

W zależności od modelu:

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!

81

pl

Zakres dostawy

(rysunek A na rozkładanych stronach)

1 Automatyczny ekspres do kawy

5 Pasek do mierzenia poziomu

2 Instrukcja obsługi

twardości wody

3 Skrócona instrukcja obsługi

6 Miarka do kawy

4 Spieniacz mleka

7 Pojemnik na mleko, izolowany

*

W skrócie

(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)

1 Wyłącznik sieciowy O / I

14 Miarka do kawy

2 Przycisk á (Personalizacja)

(pomoc w montowaniu ltra wody)

3 Przycisk à (Programy serwisowe)

15 Pojemnik na kawę ziarnistą

4 Przyciski wyboru < >

16 Pokrywa zachowująca aromat

5 Wyświetlacz

17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia

a) Pasek stanu

18 Szuadka

b) Pasek wyboru

(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)

c) Pasek nawigacji

19 Drzwiczki zaparzacza

6 Pokrętło ustawień wyświetlacza

20 Zaparzacz

7 Przycisk j (menu informacyjne)

a) Blokada

8 Przycisk start (napoje / programy)

b) Osłona

9 Wylot kawy,

21 Dźwignia zaparzacza

obracany, z regulacją wysokości

22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi

10 System mleka, z regulacją wysokości i

23 Pojemnik na skropliny

możliwością zdjęcia

a) Osłona

(pobieranie mleka / gorącej wody)

b) Kratka ociekowa

a) Część górna

c) Zbiornik na fusy

b) Część dolna

24 Schowek na kabel

c) Wężyk

25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)

d) Rurka do mleka

11 Wyjmowany pojemnik na wodę

26 Pojemnik na mleko, izolowany

*

12 Pokrywa pojemnika na wodę

27 Podgrzewacz liżanek

*

13 Schowek do miarki do kawy

28 Przycisk podgrzewacza liżanek,

podświetlany

*

W zależności od modelu:

Pozycje oznaczone

występują tylko

*

w niektórych modelach urządzeń.

82

pl

Zamknąć pokrywę pojemnika na

Przed pierwszym użyciem

wodę 12.

Informacje ogólne

Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.

Odpowiednie pojemniki należy napełniać

Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I ,

tylko czystą, zimną wodą niezawierającą

przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu

dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi

5 wyświetlają się różne języki.

ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie-

Dostępne są następujące języki:

szankami ziaren kawy do ciśnieniowych

lub automatycznych ekspresów do kawy).

TE8.. DE

Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,

Deutsch English

karmelizowanej lub z innymi dodatkami

Français Italiano

zawierającymi cukier, gdyż powoduje to

zapychanie zaparzacza.

TE8.. RW

W urządzeniu można ustawić twardość

English Русский

wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość

Nederlands Français

wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą

Italiano Svenska

dołączonego paska testowego. Jeżeli sto-

Español Polski

pień twardości wody jest inny niż 4, należy

Українська Magyar

po uruchomieniu odpowiednio zaprogramo-

Türkçe Dansk

wać urządzenie (patrz rozdział „Ustawienia

Norsk Suomi

menu –

Twardość wody”).

Português Čeština

Ελληνικa

Pierwsze włączenie

Automatyczny ekspres do kawy należy

Przyciskami 4 < i > wybrać język,

ustawić na równej i dostosowanej do jego

w którym wyświetlane będą kolejne

ciężaru, wodoodpornej powierzchni.

komunikaty.

Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie

Sprache

Deutsch

start

w pomieszczeniach, w których nie wystę-

English

pują temperatury ujemne. Jeśli urządzenie

Français

było transportowane lub przechowywane

w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego

uruchomieniem odczekać przynajmniej

3 godziny.

Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i

podłączyć do sieci. Długość można regu-

Wybrany język jest oznaczony ramką.

lować, cofając kabel lub go wyciągając.

Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język

W tym celu ustawić urządzenie na ścianie

jest zapisany.

tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo

kabel do dołu lub przesuwać do góry.

marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,

Otworzyć pokrywę pojemnika na

a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.

wodę 12.

Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać

go i napełnić świeżą zimną wodą.

Przestrzegać oznaczenia „max”.

Włożyć prosto pojemnik na wodę 11

i docisnąć w dół.

83

pl

Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się

symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,

urządzenie jest gotowe do pracy.

Espresso

84

ËË

Í

Przycisk á Personalizacja

Urządzenie ma możliwość zapisywania

i aktywacji indywidualnych ustawień parze-

nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz

wskazówki zamieszczone w rozdziale

„Personalizacja”.

 à À Á Å Æ

Przycisk à Programy serwisowe

Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3

à

można włączyć menu programów serwiso-

Informacja: Ustawienia fabryczne auto-

wych. Program należy wykonać w sposób

matycznego ekspresu do kawy zapewniają

opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.

optymalną pracę urządzenia. Po upływie

Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza

ustwionego czasu urządzenie wyłącza się

się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz

automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia

rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.

menu – Autom.W”).

Pokrętło

Wskazówka: W przypadku uruchomienia

Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,

urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-

można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5

gramu serwisowego lub długiego okresu

lub ustawiać parametry w menu.

bezczynności urządzenia pierwszy napój

nie będzie miał właściwego smaku i nie

Przyciski wyboru

< i >

należy go pić.

Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >

można poruszać się w dół i w górę po

Po uruchomieniu automatycznego ekspresu

poziomach menu (pasek nawigacji 5c).

do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej

pianki kremowej możliwe jest dopiero po

Wyświetlacz

zaparzeniu kilku liżanek.

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole

opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-

wień, aktualnych procesów i komunikatów.

Elementy obsługi

Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła

6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-

Wyłącznik sieciowy O / I

nie jest oznaczone ramką.

Urządzenie można włączać lub wyłączać

wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-

Espresso

cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest

automatycznie przepłukiwane.

Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:

w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.

przed wyłączeniem nie pobrano kawy.

Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na

wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole

wyboru napoju i przycisk 8 start.

ËË

Í

5a

5b

 à À Á Å Æ

5c

Przykład:

Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa

napoju oraz – w przypadku kawy –

ustawiona moc

55 i ilość

.

Î

Na pasku wyboru 5b wyświetlają się

symbole wyboru napoju.

pl

Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po

Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,

której stronie znajdują się kolejne poziomy

aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.

menu.

10 sekundach bezczynności urządzenie

automatycznie powraca do wyboru napojów.

Dalsze informacje można znaleźć w

rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.

Dokonywanie ustawień

Patrz rozdział „Ustawienia menu”.

Przycisk start

Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna

Wybór stopnia zmielenia

się przyrządzanie napoju lub uruchamiany

Stopień zmielenia kawy ustawia się

jest program serwisowy.

pokrętłem 17.

Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-

snąć ponownie przycisk 8 start podczas

¡ Uwaga!

przyrządzania napoju.

Stopień zmielenia regulować tylko przy

pracującym młynku do kawy! W przeciw-

Przycisk j ustawienia

nym razie można uszkodzić urządzenie.

Przycisk 7 j służy do wyświetlania

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

informacji (nacisnąć krótko) i

Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

dokonywania ustawień (przytrzymać

17 stopień zmielenia kawy od drobnego

wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).

(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do

ruchu wskazówek zegara) do grubszego

Wyświetlanie informacji

(b: Obrócić w kierunku zgodnym

W menu Info można wyświetlić następujące

z ruchem wskazówek zegara).

informacje:

a b

kiedy konieczny jest następny serwis.

ile napojów zostało zaparzonych od

momentu uruchomienia automatycznego

ekspresu do kawy.

Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać

opcję przyciskami 4 < i >.

Menu Info

Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-

Odkamień po 200

À

żalne dopiero począwszy od drugiej liżanki.

Czyszczenie. ok 200

À

Wymień filtr po 200

À

*

Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-

tla się komunikat Ustaw grubszy stopień

zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt

drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.

Menu Info

Kawy: 11

Porada: W przypadku ciemno palonych

Napoje mleczne 15

ziaren należy nastawić drobniejsze miele-

Gorąca woda 2l

nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są

jaśniejsze – grubsze mielenie.

* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.

85

pl

Podgrzewacz liżanek

(w zależności od modelu)

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się

nagrzewa!

Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-

sażony w podgrzewacz liżanek 27, który

można włączyć lub wyłączyć za pomocą

przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza

27 świeci się przycisk 28.

Porada: W celu optymalnego podgrza-

nia liżanek należy je postawić dnem na

podgrzewaczu 27.

Wskazania na

wyświetlaczu

Komunikaty na wyświetlaczu

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne

komunikaty.

Na przykład:

Espresso

86

ËË

Í

Ustawienia wyświetlacza

Za pomocą przycisków 4 < i > można

w poziomach menu wybrać następujące

menu:

Wybór napoju

Espresso

Napełnij pojemnik

na wodę

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Moc kawy (dotyczy tylko kawy)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Ilość napoju

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Określanie indywidualnych

ilości napoju na liżankę

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w

menu następujące parametry:

pl

Ustawienia – Wybór napoju:

Ustawienia – Ilość napoju

Â

2 x Espresso

mała

Î

Ã

2 x Kawa

Ð

średnia

À

Espresso

Ò

duża

Á

Kawa

Å

Macchiato

Ustawienia –

Æ

Cappuccino

Indywidualna ilość napoju na liżankę

È

Pianka z mleka

Obracając pokrętłem 6 można indywidu-

Ciepłe mleko

alnie dostosować zadaną ilość napoju

,

É

Î

lub

do wielkości liżanki. Ilość napoju

Ð

Ê

Gorąca woda

Ò

można regulować odpowiednio do wybra-

nego napoju. Strzałka na symbolu

w

Ò

Ustawienia – Moc kawy:

prawym górnym rogu wyświetlacza infor-

muje, czy ilość napoju na liżankę została

å

bardzo łagodna

zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu

åå

łagodna

opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja

ååå

normalna

ilości napoju na liżankę w mililitrach. W

przypadku napojów kawowych z dodatkiem

ä

mocna

mleka, np. Cappuccino

, wyświetla się

Æ

ã

bardzo mocna

regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z

2x

å

aroma Double Shot mocna

ilością mleka (pianki) w mililitrach.

2x

ååå

aroma Double Shot mocna +

ã

aroma Double Shot mocna ++

Ważne: Podawana ilość w ml jest

2x

przybliżona i może się znacząco różnić

aroma Double Shot:

np. w zależności od jakości pianki, stopnia

Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój

zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.

jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany

aromat. Może mieć to negatywny wpływ

na smak oraz łatwość przyswajania. Dla-

Personalizacja

tego w celu parzenia bardzo mocnej kawy

urządzenie TE8.. wyposażono w specjalną

W menu Ustawienia użytkownika można

funkcję aroma Double Shot. Po przygotowa-

utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-

niu połowy ilości kawa jest mielona i zapa-

nika. W prolach użytkownika zapisane są

rzana ponownie, dzięki czemu uwalniane

wybrane temperatury kawy i gorącej wody.

są wyłącznie przyjemne zapachy. Z funkcji

aroma Double Shot można skorzystać w

Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”

przypadku każdego typu kawy z wyjątkiem

(przycisk 2 á) nie są identyczne jak

EspressoÀ z małą ilością napoju na li-

ustawienia w opcji „Ustawienia menu”

żankę, 2 xEspressoÂ oraz 2 xKawaÃ.

( przycisk 7 j) i odwrotnie.

Tworzenie lub zmiana użytkownika

Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać

wciśnięty przycisk 2 á.

87

pl

Wyświetla się menu:

Aby usunąć użytkownika, za pomocą

przycisku wyboru wybrać

Usuń nazwę

Ustawieniaytkownika

start i nacisnąć przycisk 8 start.

Naz. 1

start

Naz. 2

Zapisywanie temperatur

Naz. 3

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

Temp. k aw y lub Temp. gor. wody.

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

ustawienie.

użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.

Nacisnąć przycisk 2 á.

Na wyświetlaczu wyświetla się następujący

Ustawienia są zapisane.

wybór:

Aktywacja prolu użytkownika

Krótko nacisnąć przycisk 2

á.

Ustaw. użytk.: Naz. 1

Wyświetla się menu z prolami

Zmień naz

start

użytkowników:

Usuń naz

Temp. kawy

Wybierz użytkownika

Robert Naz. 1 Naz. 2

Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść

przyciskiem wyboru do Zmień naz

start i nacisnąć przycisk 8 start.

Na wyświetlaczu wyświetla się pole

Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i

wprowadzania:

nacisnąć przycisk 8 start.

Wyświetla się menu wyboru napoju:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

Macchiato

_ _____

Anuluj Zapisz

Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub

cyfrę.

Zatwierdzić przyciskiem 8 start.

Dla nazwy użytkownika dostępnych jest

6 pól.

Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać

symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.

Wskazówka: Naciśnięcie przycisku >

powoduje zapisanie danych. Naciśnięcie

przycisku < powoduje anulowanie procesu.

Informacja: Wprowadzone informacje

można w każdej chwili nadpisać.

88

Ë

Í

Robert

À Á Å Æ

Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz

rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).

Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z

ziaren”).

Wybrane ustawienia zostaną

zapamiętane.

Poprzez naciśnięcie przycisku 2 á wyjść

z indywidualnego menu.

Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-

wać się automatycznie, opcję taką można

ustawić w sposób opisany w rozdziale

„Ustawienia menu –

Zamknijprofil”.

pl

Zabezpieczenie

przed dziećmi

Aby chronić dzieci przed oparzeniami,

można zablokować urządzenie.

Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać

przez co najmniej 3 sekundy.

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol

klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest

aktywne.

Espresso

89

Ë

Í

Ustawienia menu

Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez

co najmniej 3 sekundy.

Wyświetlają się teraz różne możliwości

ustawień.

Ustawienia

Temp. kawy

Temp. gor. wody <85°C

Zamknij profil

Przyciskami 4 < i > można wybierać różne

ustawienia.

Wskazówka: Wprowadzone zmiany

zostaną automatycznie zapisane. Dodat-

Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.

kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli

przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych

W zależności od modelu:

danych, menu zamyka się automatycznie.

Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.

Można dokonać następujących

Aby wyłączyć zabezpieczenie przed

zmian ustawień:

dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à

przez co najmniej 3 sekundy; symbol

zyk

klucza na wyświetlaczu 5 znika.

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

żądany język.

Temp. k aw y

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

temperaturę kawy. Ustawienie to

obowiązuje dla wszystkich sposobów

przyrządzania z wyjątkiem ustawień

indywidualnych w opcji „Personalizacja”.

Temp. gor. wody

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

temperaturę. Ustawienie to obowiązuje

dla wszystkich sposobów przyrządzania

z wyjątkiem ustawień indywidualnych w

opcji „Personalizacja”.

Zamknij profil

Tutaj można ustawić, czy tryb persona-

lizacji należy opuszczać automatycznie

auto. czy ręcznie ręcz.

pl

Autom. W

Filtr wody

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

Przed użyciem nowego ltra wody należy

czas od ostatniego przyrządzania

go wypłukać.

napojów, po upływie którego urządzenie

W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za

automatycznie się wyłączy.

pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika

Można ustawić czas od 5 minut do

na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do

8 godzin.

znaku „max”.

Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję

Wył. podg. fil. za

start i nacisnąć przycisk 8 start.

(w zależności od modelu)

Tutaj można ustawić czas, po upływie

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

którego podgrzewacz liżanek 27 automa-

włóż rurkę do poj.

start

tycznie się wyłączy.

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

Ustawić żądany czas pokrętłem 6.

pojemnik o pojemności 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Kontrast

Nacisnąć przycisk 8 start. Woda

Kontrast wyświetlacza 5 można regulować

przepływa przez ltr, płucząc go.

od –10 do +10. Ustawienie fabryczne

Następnie opróżnić pojemnik.

wynosi +0.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

ustawienie.

Twardość wody

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

twardość wody 1, 2, 3 i 4.

Informacja: Poprawne ustawienie

twardości wody jest istotne dla właściwej

sygnalizacji konieczności odkamieniania.

Domyślnie twardość wody jest ustawiona

na stopień 4.

Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-

Twardość wody można ustalić za pomocą

cześnie ustawienie dla wskazania wymiany

dołączonego paska testowego lub uzy-

ltra.

skując stosowne informacje w lokalnym

zakładzie wodociągowym.

Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-

Pasek testowy zanurzyć na moment w

dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.

wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

W przypadku wyświetlenia się komunikatu

Stopień Stopień twardości wody

Konieczność zamiany filtru lub najpóź-

Niem. (°dH) Franc. (°fH)

niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.

1

1-7

1-13

Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec

2

8-14

14-25

osadzaniu się kamienia (może to prowa-

3

15-21

26-38

dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go

4

22-30

39-54

wymienić.

Filtry wody można nabywać w handlu albo

w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).

90

pl

Jeżeli nie będzie używany nowy ltr, należy

Parzenie z ziaren

ustawić opcję Filtr wody w pozycji nie.

Automatyczny ekspres do kawy miele

Informacja: Jeśli urządzenie nie było

świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca

używane przez dłuższy czas (np. urlop),

się stosowanie mieszanek kawy przezna-

przed jego ponownym użyciem należy

czonych do automatów tradycyjnych lub

wypłukać ltr. W tym celu wystarczy pobrać

espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,

jedną liżankę gorącej wody.

kawę należy przechowywać w chłodnym

miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w

Zabezp. transp.

stanie zamrożonym. Możliwe jest również

Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych

mielenie zamrożonych ziaren.

zamarzaniem podczas transportu i prze-

chowywania, należy całkowicie opróżnić

Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy

urządzenie.

codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.

Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość

Informacja: Urządzenie musi być

wody niezbędną do pracy urządzenia.

gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11

napełniony.

Porada (w zależności od modelu):

Filiżanki, przede wszystkim małe o grubych

Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie

ściankach do espresso, podgrzać na pod-

automatycznie opróżnia system przewo-

grzewaczu 27.

dów i wyłącza się.

Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik

Różne rodzaje kawy można przyrządzać

na skropliny 23.

w prosty sposób, naciskając odpowiedni

przycisk.

Ustaw. fabr.

Można usunąć własne ustawienia i

Wskazówka: W przypadku niektórych usta-

przywrócić ustawienia fabryczne.

wień kawa jest przygotowywana w dwóch

W celu przywrócenia ustawień

etapach (patrz sekcja „ aroma Double Shot”).

fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.

Należy odczekać, aż procedura całkowicie

się zakończy.

Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-

dzenia można też przywrócić ręcznie za

Przyrządzanie napojów bez mleka

pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

musi być całkowicie wyłączone.

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

pod wylot kawy 9.

Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 < i >

Wybrać pokrętłem 6 opcję

oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i przy-

2xEspresso Â, 2xKawaÃ,

trzymać przez co najmniej 5 sekund.

Espresso À lub KawaÁ.

Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia

fabryczne zostaną przywrócone.

91

pl

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

danego napoju.

Espresso

92

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

Nacisnąć przycisk 8 start.

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

(liżanek).

Przyrządzanie napojów z mlekiem

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

w pojemniku na mleko 26.

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

zatrzaśnięcia.

Podgrzaną liżankę lub szklankę

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

mleka 10.

Wybrać pokrętłem 6 opcję Macchiato

Å

lub

Cappuccino

.

Æ

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

danego napoju.

Cappuccino

Ë

Í

Nacisnąć przycisk 8 start.

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

nalewana do liżanki lub szklanki.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

systemu mleka”).

Parzenie z kawy mielonej

Automatyczny ekspres umożliwia także

parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z

kawy rozpuszczalnej).

Wskazówka: Funkcja aroma Double Shot

nie może być używana podczas parzenia

kawy mielonej.

Przyrządzanie napojów bez mleka

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

pod wylot kawy 9.

Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À

lub KawaÁ.

Otworzyć szuadkę 18.

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

kawy.

¡ Uwaga!

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

rozpuszczalnej.

Zamknąć szuadkę 18.

À Á Å Æ È É

Nacisnąć przycisk 8 start.

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

(liżanek).

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana

kawa, komora parzenia opróżnia się auto-

matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.

Urządzenie jest płukane.

pl

Przyrządzanie napojów z mlekiem

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

w pojemniku na mleko 26.

w pojemniku na mleko 26.

Podgrzaną liżankę lub szklankę

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.

zatrzaśnięcia.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

Podgrzaną liżankę lub szklankę

Piankazmleka

lub Ciepłemleko

.

È

É

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

Nacisnąć przycisk 8 start.

mleka 10.

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

Wybrać pokrętłem 6 opcję Macchiato

spienione lub ciepłe mleko.

Å

lub Cappuccino

.

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

Æ

Otworzyć szuadkę 18.

ponownie przycisk 8 start.

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

kawy.

Informacja: Podczas przygotowywania

gorącego mleka urządzenie może wydawać

¡ Uwaga!

świszczące odgłosy. Wynikają one z uwa-

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

runkowań technicznych spieniacza mleka.

rozpuszczalnej.

Porada: Aby uzyskać optymalną piankę

Zamknąć szuadkę 18.

mleczną, zaleca się zastosowanie

Nacisnąć przycisk 8 start.

zimnego mleka o zawartości tłuszczu

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

minimum 1,5 %.

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

nalewana do liżanki lub szklanki.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

10 letnią wodą (patrz rozdział „Czyszczenie

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

systemu mleka”).

10 letnią wodą (patrz rozdział „Czyszczenie

systemu mleka”).

Pobieranie gorącej wody

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

zostanie pobrana kawa, komora parzenia

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

opróżnia się automatycznie, aby zapobiec

dopiero potem dotykać.

przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.

Przed pobraniem gorącej wody należy

oczyścić spieniacz mleka.

Przyrządzanie

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

spienionego

Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-

i gorącego mleka

wić pod wylot spieniacza mleka 10.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

Gorącawoda

.

Ê

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

Zdejmij wężyk zasysający mleko

dopiero potem dotykać.

start

93

pl

Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c

Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem

i nacisnąć przycisk 8 start.

na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-

gorąca woda.

nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

na fusy.

ponownie przycisk 8 start.

Następujące części nie nadają się do

Wskazówka: Temperaturę gorącej wody

K

mycia w zmywarce: osłona pojemnika

można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia

na skropliny 23a, szuadka na kawę

menu”).

mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik

na wodę 11, pokrywa zachowująca

aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali

Konserwacja i

szlachetnej.

Następujące części nadają się do

codzienne czyszczenie

J

mycia w zmywarce: pojemnik na skro-

¡ Niebezpieczeństwo

pliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik

porażenia prądem!

na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-

Przed przystąpieniem do czyszczenia

dyncze części pokrywy pojemnika na

wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

mleko.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod

Nie stosować myjek parowych.

bieżącą wodą.

Obudowę przecierać miękką, wilgotną

ściereczką.

Nie używać środków czyszczących

zawierających alkohol lub spirytus.

Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-

jących środków czyszczących.

Przetrzeć wnętrze urządzenia

( mocowanie pojemników).

Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik

na fusy 23c należy codziennie opróżniać

i myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

Pozostałości kamienia, kawy, mleka i

Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-

środka czyszczącego i odkamieniacza

czane w stanie zimnym lub wyłączane po

należy natychmiast usunąć. Takie pozo-

pobraniu kawy, przepłukuje się automa-

stałości mogą spowodować korozję.

tycznie. W ten sposób system czyści się

Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-

samoczynnie.

rać sole. Sole mogą spowodować nalot

rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed

Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane

użyciem należy je koniecznie starannie

przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),

wypłukać.

należy je dokładnie umyć, łącznie ze

spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.

94

pl

Czyszczenie systemu mleka

Poszczególne części ponownie złożyć.

Ważne: System mleka 10 należy

Następnie włożyć spieniacz mleka w

koniecznie myć po każdym użyciu!

urządzenie, wsuwając go do oporu

do tyłu.

System mleka 10 można czyścić auto-

matycznie (patrz rozdział „Programy

serwisowe”) lub ręcznie.

Rozkładanie systemu mleka 10 do

czyszczenia:

Wyciągnąć system mleka 10 prosto do

przodu z urządzenia.

Informacja: Wszystkie części spieniacza

mleka 10 można też myć w zmywarce.

Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)

(patrz też skrócona instrukcja obsługi)

Górną część 10a obrócić w kierunku

W uzupełnieniu do automatycznego pro-

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

gramu czyszczącego regularnie wyjmować

i zdjąć z dolnej części 10b.

i czyścić zaparzacz 20.

Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-

ciowym 1 O / I , żaden przycisk nie świeci.

Chwycić drzwiczki zaparzacza 19 od dołu

i otworzyć.

Przesunąć czerwoną blokadę 20a

zaparzacza 20 do końca w lewo.

Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie w dół.

Zaparzacz jest zwolniony.

Ostrożnie wyjąć zaparzacz 20, chwytając

za wgłębienia.

Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie

umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.

Poszczególne części umyć roztworem

płynu do mycia naczyń i miękką

ściereczką.

Wszystkie części przepłukać czystą wodą

i osuszyć.

95

pl

Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod

Programy serwisowe

strumieniem wody.

Porada: Patrz też skrócona instrukcja

obsługi w schowku 22.

Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla

się komunikat

Krótkie płukanie system mleka lub

Konieczność odkam. lub

Konieczność czyszczenia lub

Koniecznć calc‘nClean.

W tym przypadku należy niezwłocznie

oczyścić lub odkamienić urządzenie za

pomocą odpowiedniego serwisowego.

Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia

Opcje Odkamienianie i Czyszczenie

naczyń i nie myć w zmywarce.

można alternatywnie połączyć za pomocą

funkcji calcnClean (patrz rozdział

Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć

calc‘nClean”). Niewykonanie programu

wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne

serwisowego zgodnie z instrukcją może

resztki kawy.

spowodować uszkodzenie urządzenia.

Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze

urządzenia wyschną.

¡ Uwaga!

Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-

Przy każdym programie serwisowym stoso-

rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu

wać odkamieniacz oraz środek czyszczący

w urządzenie.

zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać

Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry.

programu serwisowego!

Przesunąć czerwoną blokadę 20a do

Nie pić powstałej cieczy!

końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.

Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego

oraz środków wyprodukowanych na ich

bazie!

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-

cych lub innych środków odkamieniających

do szuadki na kawę mieloną 18!

Przed rozpoczęciem programu serwiso-

wego (odkamienianie, czyszczenie lub

calc’nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić

zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.

Specjalny odkamieniacz w tabletkach

oraz tabletki czyszczące są dostępne

w handlu i w serwisie (patrz rozdział

„Akcesoria”).

96

pl

Czyszczenie systemu mleka

Odkamienianie

Czas trwania: ok. 1 minuta

Czas trwania: ok. 30 minut

Czyszczenie i serwis

Czyszczenie i serwis

Krótkie płukanie

Odkamienianie

start

system mleka

start

Czyszczenie

calcnClean

System mleka 10 można automatycznie

Podczas odkamieniania miga przycisk

czyścić wstępnie.

8 start.

Nacisnąć przycisk 3 à.

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

postęp operacji.

Krótkie płukanie system mleka

start

Nacisnąć przycisk 8 start.

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11

znajduje się ltr wody, należy go koniecznie

Podstaw szklankę pod spieniacz, óż

usunąć przed uruchomieniem programu

rurkę do szklanki

start

serwisowego.

Pod system mleka 10 podstawić pustą

szklankę i włożyć koniec rurki do mleka

Nacisnąć przycisk 3 à.

10d do szklanki.

Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka

Odkamienianie

start

czyści się teraz automatycznie.

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Następnie opróżnić szklankę i oczyścić

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

rurkę do mleka 10d.

programu.

Oprócz tego regularnie myć dokładnie

Opróżnij pojemnik na skropliny

system mleka (w zmywarce lub ręcznie).

Ustaw pojemnik na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

i ponownie go włożyć.

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

włóż rurkę do poj.

start

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

pojemnik o pojemności 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Usuń filtr wody Naciśnij

start

Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,

wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i

ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.

97

pl

Wlej 0,5 L wody + środek odkamienia-

Czyszczenie

jący Naciśnij

start

Czas trwania: ok. 8 minut

Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać

Czyszczenie i serwis

letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-

puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą

Odkamienianie

Siemens TZ80002. W przypadku sto-

Czyszczenie

start

sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie

2 tabletki.

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.

Urządzenie w trakcie odkamieniania

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

postęp operacji.

Za mało odkamieniacza

Napełnić pojemnik na wodę 11 do

Uzupełnij odkamieniacz

start

oznaczenia „max”.

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11

Nacisnąć przycisk 3 à.

jest za mało roztworu odkamieniającego,

wyświetla się odpowiednie polecenie.

Czyszczenie

start

Uzupełnić roztwór odkamieniający i

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

ponownie nacisnąć przycisk 8 start.

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

programu.

Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą

wo

start

Opróżnij pojemnik na skropliny

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

Ustaw pojemnik na skropliny

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

max”.

ponownie włożyć.

Nacisnąć przycisk 8 start, program

odkamieniający płucze urządzenie przez

Obróć wylot kawy

ok. 1 minutę.

Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do

Urządzenie w trakcie odkamieniania

zatrzaśnięcia.

Urządzenie w trakcie czyszczenia

Opróżnij pojemnik na skropliny

Ustaw pojemnik na skropliny

Otwórz szufladę na kawę mieloną

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

Otworzyć szuadkę 18.

ponownie włożyć.

Włóż tabletkę czyszcz. Siemens

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

i zamknij szuflad

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

gotowe do pracy.

zamknąć szuadkę 18.

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

Naciśnij start

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

Nacisnąć przycisk 8 start, program

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

czyszczący włącza się na ok. 7 minut.

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Urządzenie w trakcie czyszczenia

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

98

pl

Opróżnij pojemnik na skropliny

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

Ustaw pojemnik na skropliny

włóż rurkę do poj.

start

Opróżnić pojemnik na skropliny 23

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

i ponownie włożyć.

pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do

Nacisnąć przycisk 8 start.

pracy.

Urządzenie w trakcie czyszczenia

Otwórz szufladę na kawę mieloną

calc‘nClean

Otworzyć szuadkę 18.

Czas trwania: ok. 36 minut

calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i

Włóż tabletkę czyszcz. Siemens

czyszczenia.

i zamknij szuflad

Jeżeli termin obu programów wypada blisko

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

siebie, ekspres automatycznie proponuje

zamknąć szuadkę 18.

ten program serwisowy.

Usuń filtr wody Naciśnij

start

Czyszczenie i serwis

Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,

Krótkie płukanie

wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i

system mleka

ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.

calcnClean

start

Wlej 0,5 L wody + środek

odkamieniający Naciśnij

start

Podczas trwania programu calc‘nClean

Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać

miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym

letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz-

górnym rogu wskazują postęp operacji.

puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą

Siemens TZ80002. W przypadku sto-

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11

sowania TZ60002 rozpuścić koniecznie

znajduje się ltr wody, należy go koniecznie

2 tabletki.

usunąć przed uruchomieniem programu

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

serwisowego.

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

Urządzenie w trakcie odkamieniania

Nacisnąć przycisk 3 à.

Za mało odkamieniacza

calcnClean

start

Uzupełnij odkamieniacz

start

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

11 jest za mało roztworu odkamieniającego,

programu.

wyświetla się odpowiednie polecenie.

Uzupełnić roztwór odkamieniający i ponow-

Opróżnij pojemnik na skropliny

nie nacisnąć przycisk 8 start.

Ustaw pojemnik na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

Przepłucz i napełnij pojemnik

ponownie włożyć.

świeżąwodą

start

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napeł-

zatrzaśnięcia.

nić go świeżą wodą do oznaczenia „max”.

99

pl

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

Porady dotyczące

mieniający płucze urządzenie jeszcze

oszczędzania energii

przez ok. 1 minutę, a następnie program

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

7 minut.

Urządzenie jest wyposażone w funkcję

Urządzenie w trakcie odkamieniania

ściemniania wyświetlacza, która włącza

Urządzenie w trakcie czyszczenia

się automatycznie, gdy urządzenie nie

jest używane. Wyświetlacz jest słabo

Opróżnij pojemnik na skropliny

podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek

Ustaw pojemnik na skropliny

przycisku lub pokrętła powoduje jego

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponowne jasne podświetlenie.

ponownie włożyć.

Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć

urządzenie wyłącznikiem sieciowym

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,

W miarę możliwości nie przerywać

oczyszczone i gotowe do pracy.

nalewania kawy lub spienionego mleka.

Przedwczesne przerwanie prowadzi

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

do zwiększonego zużycia energii i do

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

szybszego zapełniania pojemnika na

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

skropliny.

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Regularnie odkamieniać urządzenie, aby

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

osad prowadzi do zwiększonego zużycia

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

energii.

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

Przechowywanie

akcesoriów

Wskazówka: Jeżeli jeden z programów

serwisowych został przerwany, np. na

Automatyczny ekspres do kawy ma

skutek awarii zasilania, należy wykonać

specjalne schowki na akcesoria i skróconą

następujące czynności:

instrukcję obsługi.

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

Aby schować miarkę do kawy 14,

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić

max”.

miarkę w przeznaczonym do tego celu

Nacisnąć przycisk 8 start, program

zagłębieniu 13.

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

Aby schować skróconą instrukcję obsługi,

3 minuty.

otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i

Urządzenie w trakcie czyszczenia

włożyć instrukcję do przeznaczonego do

tego celu schowka 22.

Opróżnij pojemnik na skropliny

Ustaw pojemnik na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponownie włożyć.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

100

pl

Ochrona przed

Ekologiczna utylizacja

A

zamarzaniem

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z

Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz

¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-

polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.

dowanych zamarzaniem podczas

„O zużytym sprzęcie elektrycznym i

transportu i przechowywania, należy

elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,

całkowicie opróżnić urządzenie.

poz. 1495) symbolem przekreślonego

kontenera na odpady. Takie oznakowanie

Patrz rozdział „Ustawienia menu –

informuje, że sprzęt ten, po okresie jego

Zabezp. transp.

użytkowania nie może być umieszczany

łącznie z innymi odpadami pochodzącymi

z gospodarstwa domowego. Użytkownik

Akcesoria

jest zobowiązany do oddania go prowa-

dzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-

W handlu i w serwisie dostępne są

trycznego i elektronicznego. Prowadzący

następujące akcesoria.

zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,

sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpo-

wiedni system umożliwiający oddanie tego

Akcesoria Numer katalogowy

sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym

Handel /

sprzętem elektrycznym i elektronicznym

Serwis

przyczynia się do uniknięcia szkodliwych

Tabletki czyszczące TZ60001

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego

00310575

konsekwencji, wynikających z obecności

Odkamieniacz w

TZ80002

skadników niebezpiecznych oraz niewłaści-

tabletkach

00576693

wego składowania i przetwarzania takiego

Filtr wody TZ70003

sprzętu.

00575491

Zestaw pielęgnacyjny TZ80004

00576330

Gwarancja

Pojemnik na mleko z

TZ80009N

pokrywą „Fresh Lock”

00576166

Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-

cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo

handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-

macje otrzymacie Państwo w każdej chwili

w punkcie handlowym, w którym dokonano

zakupu urządzenia. W celu skorzystania z

usług gwarancyinych konieczne jest przed-

łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki

gwarancji regulowane są odpowiednimi prze-

pisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzą-

dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995

roku „W sprawie szczególnych warunków

zawierania i wykonywania umów rzeczy

ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

101

pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Wyświetlacz wskazuje

Ziarna nie wpadają do

Postukać lekko w pojemnik na

Uzupełnij pojemnik na

młynka (są zbyt oleiste).

kawę ziarnistą 15. Ewentualnie

kawę ziarnis

użyć innego gatunku kawy. Po

mimo pełnego pojemnika

opróżnieniu pojemnika na kawę

15 lub młynek nie miele

ziarnistą 15 wytrzeć go suchą

kawy.

szmatką.

Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub

Oczyścić spieniacz mleka 10

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka (patrz

brudny.

rozdział „Czyszczenie systemu

mleka”).

Za mało lub brak spienio-

Spieniacz mleka 10 lub

Oczyścić spieniacz mleka 10

nego mleka, lub spieniacz

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka (patrz

mleka 10 nie zasysa

brudny.

rozdział „Czyszczenie systemu

mleka.

mleka”).

Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości

tłuszczu 1,5 %.

Spieniacz mleka 10

Nawilżyć elementy spieniacza

jest nieprawidłowo

mleka i złożyć je.

zmontowany.

W urządzeniu utworzył się

Odkamienić urządzenie zgodnie

kamień.

z instrukcją.

Nie udaje się uzyskać

Zbyt drobny stopień zmie-

Ustawić grubszy stopień miele-

wybranej ilości napoju

lenia. Kawa zbyt drobno

nia. Stosować grubiej mieloną

na liżankę. Kawa nie

zmielona.

kawę.

wypływa z wylotu lub tylko

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie zgodnie

powoli kapie.

zakamienione.

z instrukcją.

Kawa nie ma kremowej

Nieodpowiedni gatunek

Używać kawy z większą ilością

pianki.

kawy.

ziaren Robusty.

Kawa ziarnista nie jest

Użyć świeższej kawy ziarnistej.

świeżo palona.

Stopień zmielenia nie

Ustawić drobny stopień

odpowiada gatunkowi kawy

zmielenia.

ziarnistej.

Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmiele-

Ustawić drobniejszy stopień

nia lub zbyt grubo mielona

zmielenia lub użyć drobniej

kawa.

zmielonej kawy.

Nieodpowiedni gatunek

Użyć ciemniej prażonej kawy.

kawy.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

102

pl

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień

stopień zmielenia lub sto-

zmielenia lub użyć kawy grubiej

sowana kawa jest zbyt

mielonej.

drobno zmielona.

Nieodpowiedni gatunek

Zmienić gatunek kawy.

kawy.

Kawa smakuje jak

Za wysoko temperatura

Zmniejszyć temperaturę, patrz

„spalona”.

zaparzania

rozdział „Ustawienia menu –

Temp. k aw y.

Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień

stopień zmielenia lub

zmielenia lub użyć kawy grubiej

stosowana kawa jest zbyt

mielonej.

drobno zmielona.

Nieodpowiedni gatunek

Zmienić gatunek kawy.

kawy.

Wyświetlacz wskazuje

Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią

Usterka

pomocy serwisowej.

Skontaktuj się z

serwisem

Filtr wody nie trzyma się

Filtr wody jest nieprawi-

Filtr wody wcisnąć prosto

w pojemniku na wodę.

dłowo zamontowany.

i mocno w uchwyt w pojemniku

na wodę.

Wyświetlacz wskazuje

Pojemnik na wodę jest

Prawidłowo włożyć pojemnik na

Sprawdź pojemnik na

nieprawidłowo włożony lub

wodę lub przepłukać ltr wody

wodę

nowy ltr wody nie został

zgodnie z instrukcją i uruchomić.

przepłukany zgodnie z

instrukcją.

Woda zawierająca dwutle-

Napełnić pojemnik na wodę

nek węgla w pojemniku na

świeżą wodą z kranu.

wodę.

Fusy kawy nie mają

Ustawiono zbyt drobny lub

Ustawić grubszy lub drobniejszy

zwartej konsystencji i są

zbyt gruby stopień zmie-

stopień zmielenia lub wsypać

zbyt mokre.

lenia lub użyto zbyt mało

2 płaskie miarki kawy mielonej.

kawy mielonej.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

103

pl

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Wyświetlacz wskazuje

Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.

Wyczyścić jednost

Zbyt duża ilość kawy mie-

Oczyścić zaparzacz (wsypać

zaparzającą

lonej w zaparzaczu.

maks. 2 płaskie miarki kawy

mielonej).

Mechanizm zaparzacza

Oczyścić zaparzacz (patrz

ciężko chodzi.

rozdział „Konserwacja i

codzienne czyszczenie”).

Duże różnice w jakości

Urządzenie jest

Odkamienić urządzenie zgodnie

kawy lub pianki mlecznej.

zakamienione.

z instrukcją.

Krople wody wewnątrz

Pojemnik na skropliny

Pojemnik na skropliny wyjmować

na dnie urządzenia, gdy

wyjęto zbyt wcześnie.

dopiero po upływie kilku sekund

pojemnik na skropliny jest

do nalania ostatniego napoju.

wyjęty.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

Dane techniczne

Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz

Moc nagrzewania 1600 W

Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19 bar

Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,4 l

Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g

Długość przewodu 100 cm

Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm

Ciężar pustego urządzenia 10–12 kg

Rodzaj młynka Ceramiczny

104

cs

Vážení milovníci kávy,

Obsah

blahopřejeme k nákupu tohoto plnoauto-

Bezpečnostní pokyny .............................106

matu na espresso značky Siemens.

Rozsah dodávky .....................................108

Přehled ...................................................108

Před prvním použitím .............................109

Tento návod k použití popisuje různé

Ovládací prvky ........................................ 110

varianty spotřebiče, které se od sebe liší

Zprávy na displeji.................................... 112

různými detaily.

Nastavení displeje .................................. 112

Personalizace ......................................... 113

Věnujte pozornost také přiloženému

Dětská pojistka ....................................... 114

stručnému návodu k použití. Do dalšího

Nastavení v nabídce ............................... 115

použití ho můžete ho uložit do speciální

Příprava nápojů z kávových zrn ............. 117

přihrádky 22.

Příprava nápojů z mleté kávy ................. 118

Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 119

Odběr horké vody ................................... 119

Údržba a každodenní čištění ..................120

Programy údržby ....................................122

Rady, jak uspořit energii .........................126

Ochrana před mrazem............................126

Ukládání příslušenství ............................126

Příslušenství ...........................................127

Likvidace.................................................127

Záruční podmínky ...................................127

Technické údaje ......................................127

Řešení jednoduchých problémů .............128

105

cs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a

uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám

předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě

malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v

nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné

použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,

v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých

podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních

poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných

ubytovacích zařízeních.

¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,

smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení

zdraví a poškození majetku.

Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými

fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby

s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,

nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a

porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení

nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj

obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze

strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a

jsou pod dozorem dospělé osoby.

106

cs

Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud

je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte

síťové napětí.

¡ Nebezpečí udušení!

Obalový materiál není hračka pro děti.

¡ Nebezpečí opaření!

Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

¡ Nebezpečí úrazu!

Nesahejte do mlýnku.

V závislosti na modelu:

¡ Pozor!

Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!

107

cs

Rozsah dodávky

(Obrázek A na výklopných stránkách)

1 Plně automatický přístroj na výrobu

4 Napěňovač mléka

espressa

5 Proužek pro testování tvrdosti vody

2 Návod k použití

6 Odměrka na mletou kávu

3 Stručná referenční příručka

7 Nádoba na mléko, izolovaná

*

Přehled

(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)

1 Síťový spínač O / I

14 Odměrka na mletou kávu

2 Tlačítko á (Personalizace)

(pomůcka pro vkládání vodního ltru)

3 Tlačítko à (Programy údržby)

15 Zásobník zrnkové kávy

4 Výběrová tlačítka < >

16 Víko na uchování aroma

5 Displej

17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

a) Stavový řádek

18 Zásobník mleté kávy

b) Výběrový řádek

(na mletou kávu / čisticí tabletu)

c) Navigační řádek

19 Dvířka spařovací jednotky

6 Otočný volič pro nastavení na displeji

20 Spařovací jednotka

7 Tlačítko j (informační nabídka)

a) Pojistka

8 Tlačítko start (nápoje / programy)

b) Kryt

9 Výškově nastavitelná a

21 Vyhazovací páčka spařovací jednotky

otočnávýpusť kávy

22 Prostor pro uložení stručného návodu

10 Výškově přestavitelný a snímatelný

23 Odkapávací miska

mléčný systém

a) Clona

(odběr mléka / horké vody)

b) Odkapávací mřížka

a) Horní část

c) Zásobník na kávovou sedlinu

b) Spodní část

24 Prostor pro uložení kabelu

c) Sací hadička mléka

25 Typový štítek (E. č.; FD)

d) Sací trubička

11 Odnímatelný zásobník na vodu

26 Nádoba na mléko, izolovaná

*

12 Víko zásobníku na vodu

27 Ohřívač šálků

*

13 Úložné prostory pro odměrku na

28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků

*

mletou kávu

V závislosti na modelu:

Polohy označené

jsou k dispozici jen u

*

určitých modelů.

108

cs

Stiskněte síťový spínač 1 O / I , rozsvítí se

Před prvním použitím

tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí

Všeobecné informace

různé jazyky.

Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou

Můžete vybírat z následujících jazyků:

a studenou nesycenou vodou a výhradně

praženými zrny (především směsí kávových

TE8.. DE

zrn určenou pro kávovary a automaty na

Deutsch English

espresso). Nepoužívejte leštěná či kara-

Français Italiano

melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna

upravená dalšími cukernatými přísadami,

TE8.. RW

ucpávají spařovací jednotku.

English Русский

U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost

Nederlands Français

vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .

Italiano Svenska

Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-

Español Polski

ženého testovacího proužku. Pokud by byla

Українська Magyar

tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po

Türkçe Dansk

uvedení do provozu příslušným způsobem

Norsk Suomi

naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v

Português Čeština

nabídce – Tvrdost vody“).

Ελληνικa

Uvedení spotřebiče do provozu

Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní

Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-

vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete

nou podložku, která unese jeho váhu.

zobrazit další texty na displeji.

Důležité upozornění: Spotřebič používejte

Sprache

Deutsch

start

pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl

English

spotřebič přepravován nebo skladován při

Français

teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-

ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.

Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-

storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku

kabelu můžete upravit stažením zpět

nebo dalším povytažením. Nejjednodušší

Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.

způsob, jak toho dosáhnout, je např .

Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk

umístit spotřebič zadní stranou až na

se uloží.

okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej

Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič

tlačit nahoru.

se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti

Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.

kávy 9 vyteče malé množství vody.

Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-

Spotřebič je připraven k použití, jakmile

něte jej a naplňte čerstvou studenou

na displeji 5 svítí symboly pro volbu

vodou. Dávejte pozor na označení „max“.

nápoje a tlačítko 8 start.

Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a

zatlačte jej až dolů.

Espresso

Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.

Naplňte zásobník zrnkové kávy 15

kávovými zrny.

109

ËË

Í

 à À Á Å Æ

cs

Poznámka: Plnoautomat na espresso je z

Otočný volič

výroby standardně nastaven na optimální

Otáčením otočného voliče 6 doleva a

provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj

doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-

automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení

padně jím lze nastavit parametry nabídky.

v nabídce – Autom.vypnoutpo“).

Výběrová tlačítka

< a >

Upozornění: Při prvním použití spotře-

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a

biče, po proběhnutí programu údržby a v

> se lze pohybovat v úrovních nabídky

případě, že spotřebič nebyl delší dobu v

( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.

provozu, nebude mít první připravený nápoj

plné aroma a není určen ke konzumaci.

Displej

Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují

Po uvedení automatu na espresso do

možnosti výběru, nastavení síly a množství

provozu lze dosáhnout dostatečně husté

kávy a pomocí textů probíhající procesy a

a stálé pěny teprve po vydání několika

zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-

prvních dávek.

rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.

Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.

Ovládací prvky

Espresso

Síťový spínač O / I

Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým

spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí

spotřebič automaticky proplachuje.

Přístroj se neproplachuje, pokud:

je-li při zapnutí ještě teplý.

nebyla před vypnutím připravena káva.

Spotřebič je připraven k použití, pokud na

displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a

tlačítko 8 start.

Tlačítko

á Personalizace

Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání

osobního nastavení při přípravě kávových

nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle

pokynů v kapitole „Personalizace“.

Tlačítko

à Programy údržby

Krátkým stisknutím tlačítka 3 à je možné

vyvolání volby programů údržby. Program

proveďte podle pokynů uvedených v

kapitole „Programy údržby“.

Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo

deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola

Dětská pojistka“.

110

ËË

Í

5a

5b

 à À Á Å Æ

5c

Příklad:

Na stavovém řádku 5a se zobrazí název

typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje

55 a množství

.

Î

Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly

pro výběr nápoje.

Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,

v jakém směru lze rozbalit další úrovně

nabídky.

Další podrobné informace viz kapitola

„Zprávy na displeji“.

Tlačítko start

Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava

nápoje nebo se spustí program údržby.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start

během přípravy nápoje ukončíte proces

přípravy.

cs

Tlačítko j nastavení

¡ Pozor!

Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace

Stupeň mletí můžete změnit pouze

(krátký stisk) a zadat nastavení (držet

v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak

stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).

by mohlo dojít k poškození spotřebiče.

Nesahejte do mlýnku.

Zobrazení informací

V informační nabídce lze zobrazit tyto

Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí

informace:

otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-

okamžik provedení další údržby.

ného (a: Otáčení proti směru hodinových

počet odebraných nápojů od uvedení

ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru

automatu na espresso do provozu.

hodinových ručiček).

a b

Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí

tlačítek 4

< a > procházejte jednotlivými

informacemi.

Informace

Odvápnit po 200

À

Vyčistit po 200

À

Vyměnit filtr po 200

À

*

Poznámka: Nové nastavení se projeví až u

druhého šálku kávy.

Informace

Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí

Kávy: 11

hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň

Mléčné nápoje: 15

mle, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.

Objem horké vody 2l

Nastavte hrubší stupeň mletí.

Tip: V případě tmavých pražených zrn

* zobrazí se jen při aktivaci ltru.

nastavte jemnější stupeň mletí, v případě

světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.

Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j

se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li

Předehřátí šálků (v závislosti na modelu)

přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-

třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.

¡ Pozor!

Při předehřátí šálků je plocha 27

Zadání nastavení

velmi horká!

Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.

Automat na espresso je vybaven plochou

Nastavení stupně mletí

na předehřívání šálků 27, předehřívání

Pomocí otočného voliče stupně mletí 17

lze ručně zapnout či vypnout pomocí

můžete nastavit požadovanou jemnost

tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27

mleté kávy.

zapnuté, svítí tlačítko 28.

Tip: Optimálního předehřátí šálků

dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27

dnem dolů.

111

cs

Zprávy na displeji

Hlášení na displeji

Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.

Například:

Espresso

112

ËË

Í

Doplňte vodu

do držky

Nastavení displeje

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >

můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto

výběrové nabídky:

Volba nápoje

Espresso

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Síla kávy (jen pro kávové nápoje)

Espresso

Ë

Í

Množství nápoje

Espresso

5 55 555

Ë

Í

Î Ð Ò

Nastavení osobního množství nápoje

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci

nabídky nastavit tyto parametry:

Nastavení – volba nápoje:

Â

2 x Espresso

Ã

2 x Café crème

À

Espresso

Á

Café Crème

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

È

Mléčná pěna

É

Teplé mléko

Ê

Horká voda

Nastavení – síla kávy:

å

velmi jemná

åå

slabá

ååå

normální

ä

silná

ã

velmi silná

2x

å

aroma Double Shot silná

2x

ååå

aroma Double Shot silná +

2x

ã

aroma Double Shot silná ++

cs

aroma Double Shot:

Personalizace

Čím déle se káva spařuje, tím více se

uvolňuje hořkých látek a nežádoucího

V nabídce Uživatelská nastavení můžete

aromatu. Což negativním způsobem ovliv-

uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-

ňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely

telských prolech je uložena požadovaná

TE8.. jsou proto vybaveny speciální funkcí

teplota kávy a horké vody.

aroma Double Shot pro přípravu velmi silné

kávy. Po získání polovičního množství je

Důležité upozornění: Nastavení pod

semleta a spařena nová dávka kávy, aby

položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)

ze spotřebiče vycházely pouze příjemné

nejsou stejná jako nastavení pod položkou

aromatické vůně. Funkci aroma Double Shot

„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a

lze použít pro všechny kávové nápoje,

opačně.

kromě EspressoÀ v malém množství,

2x EspressoÂ a 2xCaféCrèmeÃ.

Založení uživatele nebo změna

Tlačítko 2 á držte stisknuto nejméně

Nastavení – množství nápoje

3 sekundy.

Zobrazí se nabídka:

malá

Î

Ð

střední

Uživatelská nastavení

Ò

velká

Jméno 1

start

Jméno 2

Nastavení – osobní množství nápoje

Jméno 3

Přednastavenou velikost šálku

,

nebo

Î

Ð

lze individuálně změnit podle použitého

Ò

šálku pomocí otočného voliče 6. Množ-

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

ství nápoje lze nastavit podle vybraného

požadovaného uživatele a stiskněte

nápoje. Šipka v symbolu

na displeji

tlačítko 8 start.

Ò

vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množ-

Na displeji se zobrazí tato volba:

ství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např .

Uživ. nastav.: Jméno 1

CaféCrème Á, bude nastavení nápoje v

ml a u kávových nápojů s mlékem, např.

Změnit jméno

start

Cappuccino

bude nastavení nápoje

Vymazat jméno

Æ

včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.

Tepl. kávy

Důležité upozornění: Zvolené množství

v ml je jen orientační a může např. kvůli

Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte

vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo

pomocí výběrového tlačítka na Změnit

druhu mléka značně kolísat.

jméno

start a stiskněte tlačítko

8 start.

Na displeji se zobrazí vstupní pole:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

erušení Uložení

113

cs

Otáčením otočného voliče 6 zvolte

písmeno nebo číslo.

Potvrďte tlačítkem 8 start.

Pro zadání jména uživatele je k dispozici

6 políček.

Zvolte symbol â a pro vymazání zadání

stiskněte tlačítko 8 start.

Upozornění: Stisknutím výběrového tla-

čítka > se uloží. Stisknutím výběrového

tlačítka < se proces přeruší.

Informace: Zadání můžete kdykoliv

přepsat.

Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí

výběrového tlačítka Vymazat jno

start a stiskněte tlačítko 8 start.

Uložení teplot

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

Tepl.kávy. nebo Tepl. horké vody.

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

požadované nastavení.

Stiskněte tlačítko 2 á.

Nastavení jsou uložena.

Vyvolání uživatelského prolu

Krátce stiskněte tlačítko 2 á.

Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:

Zvolit uživatele

Robert Jméno 1 Jméno 2

Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-

ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.

Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:

Macchiato

114

Ë

Í

Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz

kapitola „Nastavení displeje“).

Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava

nápojů z kávových zrn“).

Zvolená nastavení se uloží.

Stisknutím tlačítka 2

á opusťte osobní

nabídku.

Informace: Pokud se má nabídka opus-

tit automaticky, je možné tuto možnost

nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení

v nabídce –

Opustit profil“.

Dětská pojistka

Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby

nedošlok jejich opaření a popálení.

Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté

tlačítko 3 à.

Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a

dětská pojistka je aktivována.

Espresso

Robert

À Á Å Æ

Ë

Í

Nyní nelze spotřebič používat.

V závislosti na modelu:

Předehřívání šálků 27 je vypnuté.

Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,

držte tlačítko 3

à stisknuté alespoň po

dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5

opět zmizí.

cs

Autom. vypnout po

Nastavení v nabídce

Otáčením otočného voliče 6 můžete

Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po

určit časový interval, po jehož uplynutí

dobu 3 sekund.

od poslední přípravy nápoje se spotřebič

Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.

automaticky vypne.

Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.

Nastavení

Tepl. kávy

Naívač vyp. v (v závislosti na modelu)

Tepl. horké vody <85°C

Zde můžete nastavit časový interval, po

Opustit profil

jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků

27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.

Požadovaný interval nastavte otáčením

Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek

otočného voliče 6.

4 < a >.

Kontrast

Upozornění: Provedené změny se uloží

Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do

automaticky. Dodatečné potvrzení není

+10. Nastavení z výroby je +0.

nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

žádnému zadání, nabídka se automaticky

požadované nastavení.

uzavře.

Tvrdost vody

Můžete provést tato nastavení:

Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat

požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.

Jazyk

Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit

Poznámka: Správné nastavení tvrdosti

požadovaný jazyk.

vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-

mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je

Tepl.vy

z výroby nastaven na stupeň 4.

Otáčením otočného voliče 6 můžete

nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné

Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého

pro všechny druhy přípravy, kromě

testovacího proužku nebo u místního

osobního nastavení, které je uloženo pod

dodavatele vody.

„Personalizace“.

Testovací proužek ponořte krátce do vody

a po jedné minutě odečtěte výsledek.

Tepl. horké vody

Úroveň Stupeň tvrdosti vody

Otáčením otočného voliče 6 můžete

Německo

Francie (°fH)

nastavit teplotu. Nastavení je účinné

(°dH)

pro všechny druhy přípravy, kromě

1

1-7

1-13

osobního nastavení, které je uloženo

2

8-14

14-25

pod „Personalizace“.

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Opustit profil

Zde je možné nastavit, zda se má perso-

nalizace opustit automaticky auto. nebo

manuálně manuálně

115

cs

Vodní filtr

Vodní ltry můžete zakoupit v prodejnách

Nový vodní ltr je nutné před prvním použi-

nebo u zákaznického servisu (viz kapitola

tím vypláchnout.

„Příslušenství“).

Vodní ltr s pomocí odměrky 14 nasaďte

pevně do zásobníku na vodu 11. Zásob-

Pokud nenasazujete nový ltr změňte

ník naplňte vodou až po značku „max“.

nastavení Vodní filtr na Ne.

Otáčením otočného voliče 6 zvolte start

a stiskněte tlačítko 8 start.

Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu

používán (např. o dovolené), měl by se

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

nasazený ltr před použitím spotřebiče pro-

vložte sací hadičku

start

pláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu

horké vody.

o objemu 1 l.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

Přepr. zabezp.

nádoby.

Škodám způsobeným mrazem lze

Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká

zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče

voda ltrem a proplachuje jej.

před přepravou a skladováním.

Poté vyprázdněte nádobu.

Spotřebič je opět připraven k provozu.

Poznámka: Přístroj musí být připraven k

provozu a zásobník na vodu 11 musí být

naplněn.

Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj

automaticky vyprázdní systém vedení a

vypne se.

Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a

odkapávač 23.

Tov. nastavení.

Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit

tovární nastavení.

Poznámka: Současně s čištěním ltru je

Chcete-li aktivovat tovární nastavení

aktivováno i nastavení zobrazení výměny

stiskněte tlačítko 8 start.

ltru.

Poznámka: Tovární nastavení lze na

Podrobné informace o vodním ltru nalez-

spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí

nete v přiložených pokynech k ltru.

kombinace tlačítek. Spotřebič musí být

zcela vypnutý.

Ztráta účinnosti ltru je signalizována

zobrazením zprávy Servis – výměna fil-

Držte stisknutá současně tlačítka 4

tru, příp. k ní dojde nejpozději po dvou

< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň

měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z

po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko

hygienických důvodů, a také proto, aby

8 start, tovární nastavení budou znovu

nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se

aktivována.

může poškodit).

116

cs

Příprava nápojů z

kávových zrn

Tento plnoautomat na espresso na

espresso připravuje každý nápoj z čers-

tvě mletých zrn. Používejte pokud možno

výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-

tické kávovary a automaty na espresso. Pro

zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna

v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-

chotěsných nádobách na chladném místě.

Kávu lze mlít i zmrazenou.

Důležité upozornění: Zásobník na

vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.

V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy

dost vody pro provoz spotřebiče.

Tip (v závislosti na modelu): Šálek

(šálky) na espresso, zejména ty malé a

silnostěnné, předehřejte na nahřívači

šálků 27.

Různé druhy kávy lze uvařit prostým

stisknutím tlačítka.

Upozornění: V některých případech

se káva připravuje ve dvou fázích (viz

aroma Double Shot“). Počkejte, dokud celý

proces neskončí.

Příprava nápojů bez mléka

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

šálky) pod pod výpusť kávy 9.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

2xEspresso Â, 2 xCaféCrème Ã,

Espresso À nebo CaféCrème Á.

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

nastavení síly a množství kávy pro tento

nápoj.

Espresso

117

Ë

Í

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

„Personalizace“)

Stiskněte tlačítko 8 start.

Káva se spaří a poté nateče do šálku

(šálků).

Příprava nápojů s mlékem

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

vložte do zásobníku mléka 26.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

slyšitelně nezaklapne.

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

Macchiato

nebo Cappuccino

.

Å

Æ

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

také nastavení síly a množství kávy pro

tento nápoj.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

„Personalizace“).

Stiskněte tlačítko 8 start.

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

šálku nebo sklenice.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

mléčného systému“).

cs

Příprava nápojů s mlékem

Příprava nápojů z

Spotřebič musí být připraven k provozu.

mleté kávy

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

vložte do zásobníku mléka 26.

V tomto automatu lze používat i mletou

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

kávu (nikoliv instantní).

slyšitelně nezaklapne.

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

kávy nelze použít funkci aroma Double Shot.

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

typ nápoje Macchiato

nebo

Å

Příprava nápojů bez mléka

Cappuccino

.

Æ

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Otevřete přihrádku 18.

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

šálky) pod výpusť kávy 9.

14 mleté kávy.

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

Espresso À nebo CaféCrème Á.

¡ Pozor!

Otevřete přihrádku 18.

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

14 mleté kávy.

Přihrádku 18 opět zavřete.

Stiskněte tlačítko 8 start.

¡ Pozor!

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

šálku nebo sklenice.

Přihrádku 18 opět zavřete.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

Káva se spaří a poté nateče do šálku

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

(šálků).

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

Upozornění: Při dalším šálku připravované

mléčného systému“).

kávy postup opakujte. Není-li po dobu

90 sekund odebrána žádná káva, spařovací

Upozornění: Při dalším šálku připravované

komora se automaticky vyprázdní,

kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.

aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se

Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná

propláchne.

káva, spařovací komora se automaticky

vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.

Spotřebič se propláchne.

118

cs

Příprava mléčné pěny a

Odběr horké vody

teplého mléka

¡ Nebezpečí popálení!

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

¡ Nebezpečí popálení!

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

ho můžete dotknout.

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

ho můžete dotknout.

Před odběrem horké vody musí být vyčištěn

šlehač mléka.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

Spotřebič musí být připraven k provozu.

vložte do zásobníku mléka 26.

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

pod výpusť šlehače mléka 10.

pod výpusť šlehače mléka 10.

Požadované nastavení Horká voda

Ê

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

vyberte otočením otočného voliče 6.

Mléčnána

nebo Teplémléko

.

Stiskněte tlačítko 8 start.

È

É

Stiskněte tlačítko 8 start.

Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná

Stáhněte sací hadičku mléka

start

pěna nebo teplé mléko.

Stáhněte sací hadičku mléka 10c a

stiskněte tlačítko 8 start.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat

proces předčasně ukončit.

horká voda.

Poznámka: Při použití teplého mléka může

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z

proces předčasně ukončit.

technických příčin šlehač mléka.

Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-

Tip: Optimální mléčné pěny docílíte

vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).

použitím studeného mléka s obsahem

tuku alespoň 1,5 %.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

mléčného systému“).

119

cs

Tyto součásti přístroje nemyjte v

Údržba a

K

myčce na nádobí: Panel odkapá-

každodenní čištění

vače 23a, zásobník mleté kávy 18,

spařovací jednotka 20, odnímatelný

¡ Nebezpečí úrazu

zásobník na vodu 11, víko na ucho-

elektrickým proudem!

vání aroma 16 a zásobník mléka z

Před čištěním spotřebič vždy odpojte od

ušlechtilé oceli.

elektrické sítě.

Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:

Nikdy neponořujte spotřebič do vody.

J

Nádobka na zbytkovou vodu 23,

Nepoužívejte parní čističe.

mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-

linu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a

Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým

jednotlivé díly víka zásobníku mléka.

hadříkem.

Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a

Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující

vyčistěte pod tekoucí vodou.

alkohol nebo líh.

Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí

prostředky.

Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky

misek).

Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či

Důležité upozornění: Odkapávací misku

kapaliny pro odstranění usazenin vždy

23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je

ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly

třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se

způsobit korozi.

zabránilo vzniku plísně.

Nové hadříkové houbičky na čištění

mohou obsahovat soli. Soli mohou

Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve

způsobit na ušlechtilé oceli náletovou

studeném stavu nebo po přípravě kávy

rez, proto je před použitím vždy důkladně

vypnete, přístroj se propláchne automaticky.

propláchněte.

Systém se tedy vyčistí sám.

Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-

kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte

Důležité upozornění: Pokud není spotřebič

směrem dopředu. Sejměte panel 23a

delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je

a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte

třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-

nádobku na zbytkovou vodu a nádobku

ného systému 10 a spařovací jednotky 20.

na kávovou sedlinu.

120

cs

Čištění mléčného systému

Jednotlivé části opět sestavte. Poté

Důležité upozornění: Mléčný systém 10

napěňovač mléka vložte do zadní části

čistěte bezpodmínečně po každém použití!

spotřebiče až na doraz.

Mléčný systém 10 může být předběžně

čištěn automaticky (viz kapitola „Programy

údržby“) nebo být čištěn manuálně.

Rozebrání mléčného systému 10 kvůli

čištění:

Mléčný systém 10 vytáhněte přímo

z přední části spotřebiče.

Poznámka: Všechny části šlehače mléka

10 můžete také dát do myčky nádobí.

Čištění spařovací jednotky (Obr. F)

(viz také stručný návod)

Kromě provádění programu automatického

Otáčejte horní částí 10a proti směru

čištění je vhodné spařovací jednotku 20

hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní

pravidelně vyjímat a vyčistit.

části 10b.

Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového

spínače 1 O / I , žádné tlačítko nesvítí.

Dvířka spařovací jednotky 19 uchopte

dole a otevřete.

Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-

vací jednotce 20 do levé krajní polohy.

Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela

dolů. Spařovací jednotka se uvolní.

Uchopte spařovací jednotku 20 za výřezy

a opatrně ji vytáhněte.

Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a

spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte

pod tekoucí vodou.

Jednotlivé části čistěte mycím roztokem

a měkkým hadříkem.

Všechny části opláchněte čistou vodou

a osušte.

121

cs

Síto spařovací jednotky důkladně

Programy údržby

vyčistěte pod proudem vody.

Tip: Viz také stručný návod v úložném

prostoru 22.

V pravidelných intervalech se na displeji 5

zobrazí některá z těchto zpráv

Krátce propláchnout

mléčný systém nebo

Servis – odvápnění nebo

Servis – čištění nebo

Servis – calc‘nClean.

Spotřebič by měl být po zobrazení takové

zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn

Důležité upozornění: Spařovací jednotku

pomocí příslušného programu. Volitelně

čistěte bez použití mycího prostředku a

mohou být oba procesy Odp

nedávejte ji do myčky nádobí.

a Čištění sjednoceny pomocí funkce

calcnClean (viz kapitola „ calc‘nClean“).

Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte

Pokud by servisní program neproběhl

vlhkým hadříkem, odstraňte případné

v souladu s pokyny, mohlo by dojít k

zbytky kávy.

poškození spotřebiče.

Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek

spotřebiče vyschnout.

¡ Pozor!

Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt

Při každém servisním programu je třeba

20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do

použít odvápňovací- a čisticí prostředek

spotřebiče až na doraz.

uvedený v návodu. Servisní program v

Stiskněte vyhazovací páčku 21 zcela

žádném případě nepřerušujte!

nahoru.

Kapaliny nepijte!

Posuňte červenou pojistku 20a do pravé

Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi

krajní polohy a zavřete dvířka 19.

octa, kyselinu citronovou ani prostředky na

bázi kyseliny citronové!

V žádném případě nevkládejte do zásob-

níku mleté kávy 18 odvápňovací tablety ani

odvápňovací prostředek!

Před spuštěním příslušného servisního

programu (odvápnění, čištění nebo

calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,

podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.

Tyto speciální odvápňovací a čisticí

tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.

v servisu (viz kapitola „Příslušenství“).

122

cs

Čištění mléčného systému

Odvápnění

Trvání: cca 1 minuta

Trvání: cca 30 minut.

Čištění a servis

Čištění a servis

Krátce propláchnout

Odpnění

start

mléčný systém

start

Čištění

calcnClean

Mléčný systém 10 může být předběžně

Během jednotlivých odvápňovacích postupů

čištěn automaticky.

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Stiskněte tlačítko 3 à.

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Krátce propláchnout mléčný systém

Důležité upozornění: Pokud je do

start

zásobníku na vodu 11 vložen ltr, je nutné

Stiskněte tlačítko 8 start.

jej před spuštěním servisního programu

bezpodmínečně odstranit.

Položte sklenici pod šlehač, vložte do

ní sací sací trubičku

start

Stiskněte tlačítko 3 à.

Prázdnou sklenici postavte pod mléčný

systém 10 a konec trubičky na mléko 10d

Odvápnění

start

vložte do sklenice.

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

se nyní vyčistí automaticky.

Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte

Vylijte vodu z odkapávače

trubičku na mléko 10d.

Nasaďte odkapávač

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Kromě této procedury je třeba čistit mléčný

znovu ji nasaďte.

systém pravidelně a důkladně (v myčce

nebo ručně).

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

vložte sací hadičku

start

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu

o objemu 1 l.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

nádoby.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Odstraňte filtr

start

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr,

zobrazí se výzva k vyjmutí ltru, poté

stiskněte znovu tlačítko 8 start.

123

cs

idejte 0,5 l vody a odvápňovač

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

start

důkladně vyčistěte.

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l

a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací

Čištění

tabletu Siemens TZ80002. Při použití

Trvání: cca 8 minut.

TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte

Čištění a servis

2 tablety.

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

Odp

program bude nyní probíhat přibližně

Čištění

start

20 minut.

Odp

Nedostatek odpňovače.

Během jednotlivých čisticích postupů bliká

Přidejte odpňovač

start

tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Poznámka: Pokud je v zásobníku na

zobrazují jednotlivé fáze programu.

vodu 11 příliš málo odvápňovacího roztoku,

Naplňte zásobník na vodu 11 až po

zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte

značku „max“.

odvápňovací roztok a znovu stiskněte

Stiskněte tlačítko 3 à.

tlačítko 8 start.

Čištění

start

Vyčiste nádržku na vodu a doplňte

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

vodu

start

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

Vylijte vodu z odkapávače

max“.

Nasaďte odkapávač

Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

program bude nyní probíhat přibližně

vložte ji zpět na místo.

1 minutu a vyčistí spotřebič.

Odp

Nastavte otočné rameno

Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud

Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte

nezaklapne.

odkapávač

Probíhá čištění

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

vložte ji zpět na místo.

Oteete přihrádku

Otevřete přihrádku 18.

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

je odvápněn a opět připraven k provozu.

Vložte čisticí tabletu Siemens

a zaeteihrádku

Důležité upozornění: Pro okamžité

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

zavřete přihrádku 18.

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

Stiskněte tlačítko start

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

bude nyní probíhat přibližně 7 minut.

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

Probíhá čištění

před použitím vždy důkladně propláchněte.

124

cs

Vylijte vodu z odkapávače

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

Nasaďte odkapávač

vložte sací hadičku

start

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

vložte ji zpět na místo.

objemu min. 1 l.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k

nádoby.

provozu.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Probíhá čištění

calc‘nClean

Oteete přihrádku

Trvání: cca 36 minut.

Otevřete přihrádku 18.

Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé

funkce odvápnění a čištění.

Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete

Pokud mají být oba programy provedeny

přihrádku

brzy po sobě, automat na espresso navrhne

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do

automaticky tento servisní program.

přihrádky 18 a přihrádku zavřete.

Čištění a servis

Odstraňte filtr

start

Krátce propláchnout

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr, zob-

mléčný systém

razí se výzva k vyjmutí ltru, poté stiskněte

calcnClean

start

znovu tlačítko 8 start.

idejte 0,5 l vody a odvápňovač

Během jednotlivých postupů calc‘nClean

start

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Nalejte do prázdného zásobníku na vodu

zobrazují jednotlivé fáze programu.

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l

a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací

Důležité upozornění: Pokud je do

tabletu Siemens TZ80002. Při použití

zásobníku na vodu 11 vložen ltr, je nutné

TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte

jej před spuštěním servisního programu

2 tablety.

bezpodmínečně odstranit.

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

program bude nyní probíhat přibližně

Stiskněte tlačítko 3

à.

20 minut.

Odp

calcnClean

start

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

Nedostatek odpňovače.

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

Přidejte odpňovač

start

Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

Vylijte vodu z odkapávače

11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-

Nasaďte odkapávač

razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

vložte ji zpět na místo.

8 start.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

slyšitelně nezaklapne.

Vyčiste nádržku na vodu a doplňte

vodu

start

Propláchněte zásobník na vodu 11

a naplňte jej čerstvou vodou až po

značku „max“.

125

cs

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

Rady, jak uspořit energii

program trvá přibližně ještě jednu minutu

a následný čisticí program promývá

Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-

spotřebič přibližně 7 minut.

pleje, která se zapíná automaticky tehdy,

Odp

pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je

Probíhá čištění

slabě osvětlen. Stisknutím libovolného

tlačítka nebo otočného voliče se displej

Vylijte vodu z odkapávače

opět zcela osvítí.

Nasaďte odkapávač

Pokud automat na espresso nepoužíváte,

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na

vložte ji zpět na místo.

přední straně přístroje.

Pokud možno nepřerušujte odběr kávy

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení

je odvápněn a opět připraven k provozu.

vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-

šímu naplnění odkapávací misky.

Důležité upozornění: Pro okamžité

Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

energie.

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

Ochrana před mrazem

před použitím vždy důkladně propláchněte.

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

¡ Škodám způsobeným mrazem

důkladně vyčistěte.

lze zabránit úplným vyprázdně-

ním spotřebiče před přepravou

Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-

a skladováním.

ního programu, např. následkem výpadku

proudu, postupujte následovně:

Viz kapitola „Nastavení v nabídce –

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

Přepr. zabezp.

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

max“.

Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program

bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí

Ukládání příslušenství

spotřebič.

Probíhá čištění

Plnoautomat na espresso je vybaven

zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky

Vylijte vodu z odkapávače

na mletou kávu a stručného návodu na

Nasaďte odkapávač

spotřebiči.

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte

vložte ji zpět na místo.

zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do

Spotřebič je opět připraven k provozu.

do prohlubně 13.

Chcete-li uložit stručný návod, otevřete

dvířka spařovací jednotky 19 a stručný

návod zastrčte do úložného prostoru 22.

126

cs

Příslušenství

Likvidace

A

V obchodě a u servisního pracovníka je k

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k

dostání následující příslušenství.

životnímu prostředí.

Tento spotřebič je označen v souladu

s evropskou směrnicí 2012/19/EG o

Příslušenství Objednací číslo

nakládání s použitými elektrickými a

V obchodě /

elektronickými zařízeními (waste electrical

V servisu

and electronic equipment – WEEE). Tato

Čisticí tablety TZ60001

směrnice stanoví jednotný evropský (EU)

00310575

rámec pro zpětný odběr a recyklování

Odvápňovací

TZ80002

použitých zařízení.

tablety

00576693

Vodní ltr TZ70003

00575491

Záruční podmínky

Sada pro údržbu TZ80004

00576330

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,

Nádoba na

TZ80009N

které byly vydány naší kompetentní poboč-

mléko s víkem

00576166

kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

„Fresh Lock“

Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-

dat prostřednictvím svého odborného pro-

dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo

přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

Změny vyhrazeny.

Technické údaje

Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220-240 V – 50/60 Hz

Výkon topení 1600 W

Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar

Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,4 l

Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g

Délka kabelu 100 cm

Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm

Hmotnost, nenaplněný stav 10–12 kg

Druh mlýnku Keramika

127

cs

Řešení jednoduchých problémů

Problém Příčina Náprava

Zpráva na displeji

Zrna nepadají do mlýnku

Opatrně poklepejte na zásob-

Doplňte kávová zrna do

(jsou příliš olejnatá).

ník zrnkové kávy 15. Zkuste

zásobníku

použít jiný druh kávy. Vytřete

i když je zásobník plný 15

prázdný zásobník na kávová

nebo mlýnek zrna nemele.

zrna 15 suchým hadříkem.

Nelze odebírat horkou

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

vodu.

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Tvoří se příliš málo mléčné

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

pěny nebo šlehač mléka 10

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

nenasává mléko.

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem

tuku 1,5 %.

Šlehač mléka 10 není

Navlhčete části šlehače

správně sestaven.

mléka a spojte je.

V přístroji se vytváří vodní

Podle návodu spotřebič

kámen.

odvápněte.

Osobní nastavené množ-

Stupeň mletí je příliš jemný.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

ství nelze dosáhnout, káva

Mletá káva je příliš jemná.

Použijte hrubší mletou kávu.

vytéká jen po kapkách nebo

Spotřebič je silně zanesen

Podle návodu spotřebič

vůbec neteče.

vápníkem.

odvápněte.

Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším

obsahem zrn robusta.

Zrna již nejsou čerstvě

Použijte čerstvá zrna.

pražená.

Stupeň mletí není nastaven

Nastavte jemný stupeň mletí.

na kávová zrna.

Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé

Nastavte mlecí jednotku na

mletí nebo je předemletá

jemnější mletí nebo použí-

káva příliš hrubá.

vejte jemnější předemletou

kávu.

Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.

Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň

stupeň mletí nebo je mletá

mletí nebo použijte hrubší

káva příliš jemná.

mletou kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

128

cs

Problém Příčina Náprava

Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota

Snižte teplotu, viz kapitola

spařování

„Nastavení v nabídce –

Tepl.kávy.

Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je kávový

nebo použijte hrubší mletou

prášek příliš jemný.

kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Zpráva na displeji

Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.

Porucha

Volejte autorizovaný

servis

Vodní ltr nedrží v zásob-

Vodní ltr není umístěn

Zatlačte vodní ltr dolů do

níku na vodu.

správně.

vodní nádrže.

Zpráva na displeji

Špatně vsazená vodní nádrž

Vsaďte správně vodní nádrž

Zkontrolujte

nebo vodní ltr není pro-

nebo propláchněte vodní ltr

držku na vodu

pláchnut podle návodu.

podle návodu a uveďte do

provozu.

Ve vodní nádrži se nachází

Naplňte vodní nádrž čerstvou

voda nasycená oxidem

vodou z vodovodu.

uhličitým.

Kávová sedlina není

Mletí je nastaveno příliš na

Nastavte stupeň mletí na

kompaktní a je příliš vlhká.

jemno nebo nahrubo, příp.

hrubší či jemnější nebo

nebylo použito dostatečné

použijte 2 zarovnané

množství mleté kávy.

odměrky mleté kávy.

Zpráva na displeji

Varná jednotka je

Vyčistěte varnou jednotku.

Vyčistěte spařovací

znečištěná.

jednotku

Varná jednotka obsahuje

Vyčistěte varnou jednotku

příliš mnoho předemleté

(vsypávejte nejvýše dvě

kávy.

zarovnané odměrné lžíce

mleté kávy).

Mechanismus varné jed-

Vyčistěte varnou jednotku

notky je zatuhlý.

(podle pokynu v části „Údržba

a každodenní čištění“).

Kvalita kávy nebo mléčné

V přístroji se vytváří vodní

Podle návodu spotřebič

pěny se značně liší.

kámen.

odvápněte.

Po vyjmutí odkapávací

Odkapávací miska byla

Po vydání posledního nápoje

misky nakapala na vnitřní

vyjmuta příliš brzy.

počkejte několik sekund, než

základnu přístroje voda.

vyjmete odkapávací misku.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

129

ru

Уважаемая любительница кофе!

Оглавление

Уважаемый любитель кофе!

Указания по безопасности ..................... 131

Сердечно поздравляем Вас с приобрете-

Объем поставки ...................................... 133

нием полностью автоматической кофема-

Обзор ....................................................... 133

шины эспрессо производства компании

Перед первым использованием ........... 134

Siemens.

Элементы управления ........................... 135

Показания на дисплее ........................... 137

В этой инструкции по эксплуатации опи-

Настройки дисплея ................................ 138

саны модели прибора, которые в деталях

Персонализация ..................................... 139

отличаются друг от друга.

Блокировка для безопасности детей ... 140

Настройки меню ..................................... 141

Мы просим Вас также обратить внима-

Приготовление кофейных напитков

ние на прилагаемую краткую инструк-

из кофейных зерен ................................. 143

цию. Ее можно хранить в специальном

Приготовление кофейных напитков

отсеке для хранения 22 до следующего

из молотого кофе ................................... 145

использования.

Приготовление молочной пены и

теплого молока ....................................... 146

Приготовление горячей воды ................ 146

Уход и ежедневная очистка ................... 147

Сервисные программы .......................... 149

Советы по экономии электроэнергии ... 153

Защита от замерзания ........................... 154

Хранение принадлежностей ................. 154

Принадлежности .................................... 154

Утилизация ............................................. 154

Условия гарантийного обслуживания .. 154

Самостоятельное устранение

небольших проблем ............................... 155

Технические характеристики ................. 157

130

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,

соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту

инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего

использования, или для использования в некоммерческой,

бытовой среде.

¡ Опасность поражения током!

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте

данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается

производить из соображений безопасности только нашей

сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с

ограниченными физическими, сенсорными или умственными

способностями или не имеющими достаточного опыта или

знаний, если они находятся под присмотром или прошли

соответствующий инструктаж относительно безопасного

пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность

несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать

к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться

прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить

очистку и техобслуживание детям не разрешается, за

исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют

эти действия под наблюдением взрослых.

131

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии

повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности

сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое

напряжение.

¡ Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

¡ Опасность ошпаривания!

Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно

нагревается. После использования сначала подождите, пока

насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.

¡ Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

В зависимости от модели:

¡ Внимание!

Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!

132

ru

Объем поставки

(рис. A на сложенных страницах)

1 Полностью автоматическая

5 Индикаторная полоска для

кофемашина эспрессо

определения жесткости воды

2 Инструкция по эксплуатации

6 Мерная ложка для молотого кофе

3 Краткая инструкция

7 Емкость для молока

4 Насадка для приготовления

(изолированная)

*

молочной пены

Обзор

(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)

1 Сетевой выключатель O / I

15 Емкость для кофейных зерен

2 Кнопка á (персонализация)

16 Крышка, сохраняющая аромат

3 Кнопка à (сервисные программы)

17 Поворотный регулятор

4 Кнопки выбора < >

степени помола

5 Дисплей

18 Выдвижной отсек для молотого кофе

a) Строка статуса

(молотый кофе / таблетка для очистки)

b) Строка выбора

19 Дверца блока заваривания

c) Строка навигации

20 Блок заваривания

6 Поворотный переключатель для

a) Фиксатор

настроек на дисплее

b) Крышка

7 Кнопка j (меню информации)

21 Рычаг блока заваривания

8 Кнопка start (напитки / программы)

22 Отсек для хранения

9 Устройство разлива кофе,

краткой инструкции

регулируемое по высоте, поворотное

23 Поддон

10 Насадка для приготовления молочной

a) Заслонка

пены, регулируемая по высоте,

b) Решетка

съемная (молоко / горячая вода)

c) Емкость для кофейной гущи

a) Верхняя часть

24 Отсек для хранения кабеля

b) Нижняя часть

25 Типовая табличка (модель, FD-номер)

c) Гибкая трубка

d) Трубка

26 Емкость для молока

11 Съемная емкость для воды

(изолированная)

*

12 Крышка емкости для воды

27 Подставка для подогрева чашки

*

13 Отсек для хранения мерной ложки

28 Кнопка для подогрева чашки,

для молотого кофе

с подсветкой

*

14 Мерная ложка для молотого кофе

(приспособление для установки

фильтра для воды)

В зависимости от модели:

Обозначенные

позиции имеются только

*

в определенных моделях прибора.

133

ru

Откиньте крышку емкости для воды 12

Перед первым

вверх.

использованием

Снимите емкость для воды 11, про-

мойте ее и заполните свежей, холодной

Общие сведения

водой. Учитывайте отметку уровня

В соответствующие емкости следует зали-

заполнения «max».

вать только чистую, холодную, негазиро-

Ровно установите емкость для воды 11

ванную воду и засыпать только обжарен-

и, надавив на нее, вставьте до упора.

ные кофейные зерна (предпочтительно

Снова закройте крышку емкости для

смеси кофейных зерен, предназначенные

воды 12.

для автоматических кофеварок и автома-

Наполните емкость для кофейных

тов для приготовления кофе эспрессо).

зерен 15 кофейными зернами.

Не использовать кофейные зерна, покры-

Нажмите сетевой выключатель 1 O / I ,

тые глазурью, карамелью или обработан-

загорается кнопка 8 start и на дисплее 5

ные другими сахаросодержащими добав-

отображается список языков.

ками - они засоряют блок заваривания.

На выбор предлагаются следующие

В данном приборе можно устанавливать

языки:

жесткость воды. На заводе установлена

степень жесткости воды 4 . Жесткость

TE8.. DE

используемой воды определить с помо-

Deutsch English

щью прилагаемой индикаторной полоски.

Français Italiano

Если отображается не 4-я, а другая сте-

пень жесткости воды, то после включе-

TE8.. RW

ния прибор следует запрограммировать

English Русский

соответствующим образом (см. раздел

Nederlands Français

«Настройки меню –

Жесткость воды»).

Italiano Svenska

Español Polski

Начало работы с прибором

Українська Magyar

Поставьте полностью автоматическую

Türkçe Dansk

кофемашину эспрессо на ровную

Norsk Suomi

и достаточно прочную для ее массы

Português Čeština

водостойкую поверхность.

Ελληνικa

Важно: Используйте прибор только в

Выберите с помощью кнопок выбора 4

помещениях, защищенных от мороза.

< и > необходимый язык, на котором

Если прибор транспортировался или

должны отображаться дальнейшие

хранился при температурах ниже 0 ° C, то

сообщения на дисплее.

перед его вводом в эксплуатацию нужно

выждать не менее 3 часов.

Sprache

Deutsch

start

Извлеките сетевой штекер из отсека

English

для кабеля 24 и вставьте штекер в

Français

розетку. Необходимую длину можно

отрегулировать, убирая кабель вверх

или вытягивая его вниз. Для этого

установите прибор задней кромкой,

напр., к кромке стола и потяните кабель

вниз или вверх.

Выбранный язык выделяется.

134

ru

Нажмите кнопку 8 start, выбранный

язык сохраняется в памяти.

На дисплее 5 появляется логотип торго-

вой марки. Прибор производит нагрев и

промывку, из устройства разлива кофе 9

вытекает небольшое количество воды.

Когда на дисплее 5 появятся символы

выбора напитков и загорится кнопка 8

start, прибор готов к работе.

Эспрессо

135

ËË

Í

Элементы управления

Сетевой выключатель O / I

Сетевым выключателем1 O / I прибор

включается или выключается. При вклю-

чении и выключении прибора произво-

дится его автоматическая промывка.

Промывка прибора не производится,

если:

в момент включения он еще горячий,

перед выключением кофе не готовился.

 à À Á Å Æ

Прибор готов к работе, если на дисплее 5

светятся символы для выбора напитков и

кнопка 8 start.

К сведению: На заводе запрограмми-

рованы стандартные настройки, обеспе-

Кнопка á Персонализация

чивающие оптимальный режим работы

Прибор предлагает возможность

полностью автоматической кофемашины

сохранять в памяти и вызывать пер-

эспрессо. По истечении заданного вре-

сональные настройки для кофейных

мени прибор автоматически выключается

напитков. Выполняйте сохранение в

(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.

памяти и вызов, как описано в разделе

через

»).

«Персонализация».

Указание: Если прибор запущен в первый

Кнопка à Сервисные программы

раз или после того, как была выполнена

Нажав и сразу же отпустив кнопку 3

à,

сервисная программа, или если прибор

можно вызвать сервисные программы для

длительное время не использовался,

выбора. Выполните программу, как опи-

первая чашка напитка не будет иметь

сано в разделе «Сервисные программы» .

нужного аромата и ее нужно слить.

Путем нажатия и удержания кнопки вклю-

чается или выключается блокировка для

Если автоматическая кофемашина

безопасности детей, см. раздел «Блоки-

эспрессо не использовалась ранее,

ровка для безопасности детей».

Вы начнете получать стабильную пену

необходимой толщины только после

Поворотный переключатель

приготовления нескольких чашек.

Поворотом переключателя 6 влево или

вправо можно перемещаться по пунктам

на дисплее 5 или изменять значения

параметров в меню.

Кнопки выбора < и >

Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,

можно переходить на верхние и нижние

уровни меню (строка навигации 5c).

ru

Дисплей

На дисплее 5 при помощи символов ото-

бражаются возможности выбора, крепость

и количество кофейного напитка, а также

текстовая информация о настройках,

текущих процессах и сообщения. Пово-

ротным переключателем 6 и кнопками

выбора 4 можно выполнять настройки.

Выбранная настройка выделяется

рамкой.

Эспрессо

136

ËË

Í

Кнопка j Настройки

Кнопкой 7 j можно запрашивать

информацию (короткое нажатие)

и выполнять настройки (мин.

продолжительность удерживания: 3 с).

Запрос информации

В меню информации можно просмотреть

следующую информацию:

когда необходимо провести следующее

сервисное обслуживание,

5a

сколько напитков было приготовлено с

момента начала эксплуатации полно-

5b

стью автоматической кофемашины

 à À Á Å Æ

эспрессо.

5c

Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-

Пример:

дите к пунками меню кнопками 4 < и >.

В строке статуса 5a отображается назва-

Инфо-меню

ние напитка, а также настройка крепости

55 и количество

кофейного напитка.

Декальц.: 200

À

Î

Очистка: 200

À

В строке выбора 5b отображаются

Замена фильтра: 200

À

символы для выбора напитка.

*

Стрелки в строке навигации 5c

показывают, в каком направлении есть

еще уровни меню.

Инфо-меню

Более подробная информация приво-

Чашек кофе 11

Молочн. нап 15

дится в разделе «Показания на дисплее».

Горячей воды 2l

Кнопка start

При нажатии на кнопку 8 start начина-

ется процесс приготовления напитка или

* появляется только при активном

выполняется сервисная программа.

фильтре.

Повторным нажатием кнопки 8 start во

время приготовления можно досрочно

При повторном коротком нажатии кнопки

остановить процесс.

7 j происходит возврат к выбору напитка.

Если прибл. 10 секунд не нажимать на

кнопки, прибор автоматически возвраща-

ется в режим выбора напитков.

Выполнение настроек

См. раздел «Настройки меню».

ru

Настройка степени помола

Подставка для подогрева чашки

Поворотным регулятором степени помола

(в зависимости от модели)

17 можно установить необходимую

степень помола кофе.

¡ Внимание!

Подставка для подогрева чашки 27

¡ Внимание!

сильно нагревается!

Степень помола регулировать только при

работающей кофемолке! В противном

Полностью автоматическая кофемашина

случае возможно повреждение прибора.

эспрессо оснащена подставкой для подо-

Не прикасайтесь к внутренним частям

грева чашки 27, которая включается или

кофемолки.

выключается вручную с помощью кнопки

При работающей кофемолке отре-

28. Если подставка для подогрева чашки

гулируйте помол кофе поворотным

27 включена, светится кнопка 28.

регулятором 17 в диапазоне от тонкого

помола (a: поворот против часовой

Рекомендация: Для оптимального подо-

стрелки) до более грубого (b: поворот

грева чашек ставьте их дном на подставку

по часовой стрелке).

для подогрева 27.

a b

Показания на дисплее

Сообщения на дисплее

На дисплее 5 отображаются различные

сообщения.

Например:

К сведению: Действие новой настройки

будет заметно лишь начиная со второй

Эспрессо

чашки кофе.

Указание: Если на дисплее появляется

сообщение Настроить на более грубый

помол, это свидетельствует о слиш-

ком тонком помоле кофейных зерен.

Установите более грубый помол.

Совет: Для зерен темной обжарки

необходимо устанавливать более тон-

кий помол, а для зерен более светлой

обжарки – более грубый помол.

137

ËË

Í

Заполнить контейнер

для воды

ru

Настройки дисплея

Нажатием кнопок выбора 4 < и > на

уровнях меню можно вызывать следую-

щие меню:

Выбор напитков

Эспрессо

138

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Крепкость кофе

(только для кофейных напитков)

Эспрессо

Ë

Í

5 55 555

Количество напитка

Эспрессо

Ë

Í

Î Ð Ò

Индивидуальная настройка количества

напитка в одной чашке

Эспрессо

Ë

Í

Настройки – выбор напитков:

Â

2 x Эспрессо

Ã

2 x Кофе

À

Эспрессо

Á

Кофе

Å

Маккиато

Æ

Капучино

È

Молочная пена

É

Теплое молоко

Ê

Горячая вода

Настройки – крепость кофе:

å

очень слабый

åå

слабый

ååå

нормальн.

ä

крепкий

ã

очень крепкий

2x

å

aroma Double Shot крепкий

2x

ååå

aroma Double Shot крепкий +

2x

ã

aroma Double Shot крепкий ++

aroma Double Shot:

Чем дольше заваривается кофе, тем

больше горьких веществ и нежелательных

ароматов попадает в напиток. Это отри-

цательно сказывается на вкусе и делает

кофе менее приятным для употребле-

ния. Поэтому для приготовления очень

крепкого кофе модель TE8.. оснащена

специальной функцией aroma Double Shot.

После приготовления половины объема

напитка кофе перемалывается и завари-

вается повторно, при этом исходит только

± 0 ml

Î

его приятный аромат.

Функцией aroma Double Shot можно

пользоваться для приготовления всех

Поворотным переключателем 6 в меню

кофейных напитков, кроме ЭспрессоÀ с

можно настроить следующие параметры:

небольшим количеством напитка в одной

чашке, 2 xЭспрессоÂ и 2 xКофеÃ.

ru

Настройки – количество напитка

Создание или изменение

пользователей

малое

Î

Нажмите и удерживайте нажатой

Ð

среднее

кнопку 2

á как минимум на протяжении

Ò

большое

3 секунд.

Появляется меню:

Настройки – индивидуальная

Настр. пользователя

настройка количества напитка

Поворотным переключателем 6 заданное

Имя 1

start

количество напитка

,

или

можно

Имя 2

Î

Ð

Ò

индивидуально настраивать под раз-

Имя 3

мер чашки. Количество напитка в одной

чашке можно настроить в соответствии

с выбранным напитком. Стрелка в сим-

Выберите нужного пользователя с

воле

в верхнем правом углу дисплея

помощью кнопки выбора и нажмите

Ò

показывает, увеличивалось или умень-

кнопку 8 start.

шилось количество напитка. Если выбо-

На дисплее появляется следующее на

рано, напр., Кофе Á, количество напитка

выбор:

отображается в мл, а при выборе кофе

Настр. польз.: Имя 1

с молоком, напр., Капучино

, - в мл,

Æ

включая объем молока (пенки).

Изменить имя

start

Удалить имя

Важно: Выбранное количество в мл - это

Темп. кофе

ориентировочный показатель, который

можен существенно изменяться, напр.,

вследствие образования пенки, настро-

Чтобы изменить имя пользователя,

енной степени помола и используемого

следует перейти кнопкой выбора к

сорта молока.

Изменить имя

start и нажать кнопку

8 start.

На дисплее появляется поле для ввода:

Персонализация

â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО

В меню Настр. пользователя можно

создать до 6 профилей пользователей.

_ _____

В профилях пользователей сохраняются

желаемые значения температуры кофе

Отменить Сохранить

и горячей воды.

Поворотным переключателем 6

Важно: Настройки в разделе «Персо-

выберите букву или цифру.

нализация» (кнопка 2 á) не совпадают

Подтвердите выбор кнопкой 8 start.

с настройками в разделе «Настройки

Для ввода имени пользователя

меню» (кнопка 7 j) и наоборот.

предусмотрено 6 полей.

Выберите символ â и нажмите кнопку 8

start, чтобы удалить введенные данные.

ru

Указание: При нажатии кнопки > данные

сохраняются. При нажатии кнопки < про-

цесс прерывается.

К сведению: Введенные данные можно в

любой момент перезаписать.

Чтобы удалить пользователя, нужно

перейти кнопкой выбора к

Удалить имя

start и нажать кнопку 8 start.

Сохранение температурных значений

Выберите с помощью кнопки выбора

Темп. кофе или Темп. гор. воды

Выберите с помощью поворотного пере-

ключателя 6 необходимую настройку.

Нажмите кнопку 2 á.

Настройки сохраняются в памяти.

Вызов профиля пользователя

Нажмите и сразу отпустите кнопку 2 á.

Появляется меню с профилями

пользователя:

Выбрать пользователя

Сергей Имя 1 Имя 2

Выберите с помощью поворотного пере-

ключателя 6 профиль пользователя и

нажмите кнопку 8 start.

Появляется меню для выбора напитков:

Маккиато

140

Ë

Í

Выйдите из личного меню, нажав

кнопку 2 á.

К сведению: Если выход из меню должен

происходить автоматически, нужно про-

извести настройку, описанную в разделе

«Настройки меню – Выход из профиля».

Блокировка для

безопасности детей

Для защиты детей от ожогов прибор

можно заблокировать.

Нажмите и удерживайте нажатой

кнопку 3 à как минимум на протяжении

3 секунд.

На дисплее 5 появляется ключ, блоки-

ровка для безопасности детей включена.

Эспрессо

Сергей

À Á Å Æ

Установите напиток, крепость кофе и т.

д. (см. раздел «Настройки дисплея»).

Приготовьте напиток (см. раздел

« Приготовление кофейных напитков из

кофейных зерен»).

Выбранные настройки сохраняются в

памяти.

Ë

Í

Теперь прибором пользоваться нельзя.

В зависимости от модели:

Подставка для подогрева чашек 27

выключена.

Для выключения блокировки для безо-

пасности детей нажмите и удерживайте

нажатой кнопку 3 à на протяжении как

минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5

снова исчезнет.

ru

Выход из профиля

Настройки меню

Здесь можно установить автоматиче-

Нажмите и удерживайте нажатой

ский выход из меню персонализации

кнопку 7 j как минимум на протяжении

авт. или ручной вруч.

3 секунд.

Появляются различные возможности

Автооткл. через

настройки.

Поворотным переключателем 6 можно

установить время, по истечении кото-

Настройки

рого прибор автоматически отключается

Темп. кофе

после приготовления последнего

Темп. гор. воды <85°C

напитка.

Выход из профиля

Время может устанавливаться в

диапазоне от 5 минут до 8 часов.

С помощью кнопок выбора 4 < и >

Подогр. ч. выкл. в

можно выбирать различные возможности

(в зависимости от модели)

настройки.

Здесь можно установить промежуток вре-

Указание: Внесенные изменения авто-

мени с момента включения, после кото-

матически сохраняются в памяти. Допол-

рого подставка для подогрева чашки 27

нительное подтверждение не требуется.

будет автоматически выключаться.

Если на протяжении прибл. 2 минут не

Желаемый промежуток времени

вводилось никаких данных, меню автома-

можно установить поворотным

тически закрывается.

переключателем 6.

Вы можете произвести следующие

Контраст

настройки:

Контраст дисплея 5 можно настроить

в диапазоне от –10 до +10. Заводская

Язык

настройка: +0.

Поворотным переключателем 6 можно

Выполните с помощью поворотного

выбрать нужный язык.

переключателя 6 необходимую

настройку.

Темп. кофе

Поворотным переключателем 6

Жесткость воды

можно настроить температуру кофе.

Поворотным переключателем 6 можно

Настройка действительна для всех спо-

установить необходимую жесткость

собов приготовления, за исключением

воды 1, 2, 3 и 4.

индивидуальных настроек, произведен-

ных в разделе «Персонализация».

К сведению: Правильная установка

жесткости воды важна для обеспечения

Темп. гор. воды

своевременного напоминания о необходи-

Поворотным переключателем 6 можно

мости удаления накипи. Предварительно

настроить температуру. Настройка

жесткость воды установлена на 4.

действительна для всех способов

приготовления, за исключением инди-

Жесткость воды можно определить с

видуальных настроек, произведенных в

помощью прилагающейся индикаторной

разделе «Персонализация».

полоски или узнать ее на местной стан-

ции водоснабжения.

141

ru

Опустите индикаторную полоску нена-

К сведению: Вследствие промывки

долго в воду и посмотрите через 1

фильтра была одновременно активиро-

минуту результат теста.

вана настройка для сообщения о замене

фильтра.

Степень Жесткость воды

Нем. (°dH) Франц. (°fH)

Подробная информация о фильтре

1

1-7

1-13

для воды содержится в прилагаемой

2

8-14

14-25

инструкции для фильтра.

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

После появления сообщения Заменить

фильтр или макс. через два месяца

Фильтр воды

фильтр для воды следует заменить.

Перед использованием нового фильтра

Замена необходима из соображений гиги-

для воды его нужно промыть.

ены и с целью предотвращения образо-

Для этого фильтр для воды необходимо

вания известковых отложений (возможны

крепко вдавить с помощью мерной

повреждения прибора).

ложки для молотого кофе 14 в емкость

для воды 11. Наполните емкость водой

Фильтры для воды можно приобрести в

до отметки «max».

магазинах или через сервисную службу

Выберите с помощью поворотного пере-

(см. раздел «Принадлежности»).

ключателя 6 start и нажмите кнопку

8 start.

Если новый фильтр не устанавливается,

поставьте Фильтр воды на нет.

Поставить емкость 1л под

вспениватель, в емк. опустить

К сведению: Если прибор длительное

трубку

start

время не используется (напр., во время

Поставьте 1 -литровую емкость под

отпуска), вставленный фильтр необхо-

насадку для приготовления молочной

димо промыть перед использованием

пены 10.

прибора. Для этого необходимо пригото-

Вставьте конец всасывающей трубки

вить чашку горячей воды.

10d в емкость.

Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода

Трансп. замок

течет через фильтр и промывает его.

Во избежание повреждений в резуль-

После этого слейте жидкость из

тате воздействия холода во время

емкости.

транспортировки или хранения из при-

Прибор снова готов к работе.

бора необходимо слить всю воду.

К сведению: Прибор должен быть готов к

работе, а емкость для воды 11 заполнена.

Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-

тически сливает жидкость из трубок и

отключается.

Слейте воду из емкости для воды 11 и

поддона 23.

142

ru

Завод. настр.

Приготовление

Вы можете удалить собственные

кофейных напитков

настройки и снова активировать

заводские настройки.

из кофейных зерен

Для активации заводских настроек

нажмите кнопку 8 start.

Эта полностью автоматическая кофема-

шина эспрессо для каждого заваривания

К сведению: Заводские настройки можно

смалывает новый кофе. Рекоменду-

восстановить также и вручную с помощью

ется использовать специальные смеси

комбинации кнопок. Прибор должен быть

кофейных зерен, предназначенные для

полностью выключен.

полностью автоматических кофемашин

эспрессо. Для оптимального сохране-

Одновременно нажмите и удерживайте

ния качества зерен их нужно хранить в

нажатыми кнопки выбора 4

< und > и

прохладном месте, в плотно закрытой

сетевой выключатель 1 O / I на протя-

упаковке или использовать глубокую

жении как минимум 5 секунд. Нажмите

заморозку. Перемалывать можно и

кнопку 8 start, заводские настройки

замороженные кофейные зерна.

снова активированы.

Важно: Необходимо ежедневно наливать

в емкость для воды 11 свежую холодную

воду. В емкости 11 постоянно должно

быть некоторое количество воды, доста-

точное для работы кофемашины.

Рекомендация (в зависимости от

модели): Чашку/чашки, особенно малень-

кие, толстостенные чашки для эспрессо

необходимо предварительно подогреть на

подставке для подогрева чашек 27.

Простым нажатием кнопки можно готовить

различные кофейные напитки.

Указание: Некоторые настройки предпо-

лагают приготовление кофе в два этапа

(см. « aroma Double Shot»). Подождите,

пока процесс полностью не закончится.

143

ru

Приготовление напитков без молока

Прибор должен быть готов к работе.

Поставьте предварительно разогретые

чашки под устройство разлива кофе 9.

Выберите с помощью поворотного

переключателя 6 2 xЭспрессо Â,

2xКофеÃ, Эспрессо À или КофеÁ.

На дисплее 5 отображается выбранный

напиток и настройка крепости кофе, а

также количество кофе для этого напитка.

Эспрессо

144

Ë

Í

Приготовление напитков с молоком

Прибор должен быть готов к работе.

Вставьте всасывающую трубку 10d

насадки для приготовления молочной

пены 10 в емкость для молока 26.

Поверните устройство разлива кофе 9

вправо, чтобы оно отчетливо вошло в

зацепление.

Поставьте предварительно разогретую

чашку или стакан под устройство раз-

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

ния молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного

переключателя 6 Маккиато

или

Å

Капучино

.

Æ

 à À Á Å Æ

На дисплее 5 отображается выбранный

напиток и настроенная крепость кофе, а

также количество кофе для этого напитка.

Вы можете изменить настройки (см.

раздел «Настройки дисплея») или про-

Капучино

извести индивидуальные настройки

и вызвать их из памяти (см. раздел

«Персонализация»).

Нажмите кнопку 8 start.

Кофе заваривается и затем наливается

в чашку (чашки).

Ë

Í

À Á Å Æ È É

Вы можете изменить настройки (см.

раздел «Настройки дисплея») или

произвести индивидуальные настройки

и вызвать их из памяти (см. раздел

«Персонализация»).

Нажмите кнопку 8 start.

Сначала в чашку или стакан подается

молоко. Затем заваривается кофе и

подается в чашку или стакан.

Важно: Засохшие остатки молока удалять

сложно, поэтому обязательно после каж-

дого использования насадки для приго-

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

насадки для приготовления молочной

пены»).

ru

Приготовление напитков с молоком

Приготовление

Прибор должен быть готов к работе.

кофейных напитков

Вставьте всасывающую трубку 10d

насадки для приготовления молочной

из молотого кофе

пены 10 в емкость для молока 26.

В этой полностью автоматической кофе-

Поверните устройство разлива кофе 9

машине эспрессо можно применять также

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

молотый кофе (не растворимый).

зацепление.

Поставьте предварительно разогретую

Указание: При приготовлении кофей-

чашку или стакан под устройство раз-

ных напитков из молотого кофе функция

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

aroma Double Shot не работает.

ния молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного

Приготовление напитков без молока

переключателя 6 Маккиато

или

Å

Прибор должен быть готов к работе.

Капучино

.

Æ

Поставьте предварительно разогретую/

Откройте выдвижной отсек для

разогретые чашку/чашки под устройство

молотого кофе 18.

разлива кофе 9.

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

Выберите с помощью поворотного пере-

ложки 14 молотого кофе.

ключателя 6 Эспрессо À или КофеÁ.

Откройте выдвижной отсек для

¡ Внимание!

молотого кофе 18.

Не засыпайте немолотые зерна или

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

растворимый кофе.

ложки молотого кофе 14.

Закройте выдвижной отсек для

¡ Внимание!

молотого кофе 18.

Не засыпайте немолотые зерна или

Нажмите кнопку 8 start.

растворимый кофе.

Сначала в чашку или стакан подается

молоко. Затем заваривается кофе

Закройте выдвижной отсек для

и подается в чашку или стакан.

молотого кофе 18.

Нажмите кнопку 8 start.

Важно: Засохшие остатки молока уда-

Кофе заваривается и затем наливается

лять сложно, поэтому обязательно

в чашку (чашки).

после каждого использования насадки

для приготовления молочной пены 10

Указание: Для приготовления еще одной

промывайте ее теплой водой (см. раздел

чашки из молотого кофе повторить про-

«Очистка насадки для приготовления

цесс. Если в течение 90 секунд кофе не

молочной пены»).

будет приготовлен, камера заваривания

автоматически опорожняется во избежа-

Указание: Для приготовления еще одной

ние переполнения. Прибор промывается.

чашки кофе / напитка с молоком повто-

рите процесс. Если в течение 90 секунд

кофе приготовлен не будет, камера зава-

ривания автоматически опорожняется

во избежание переполнения. Прибор

промывается.

145

ru

Приготовление молочной

Приготовление

пены и теплого молока

горячей воды

¡ Опасность ожогов!

¡ Опасность ожогов!

Насадка для приготовления молочной

Насадка для приготовления молочной

пены 10 сильно нагревается. После

пены 10 сильно нагревается. После

использования сначала подождите, пока

использования сначала подождите, чтобы

насадка остынет, прежде чем браться

насадка остыла, прежде чем прикасаться

за нее.

к ней.

Прибор должен быть готов к работе.

Перед отбором горячей воды устрой-

Вставьте всасывающую трубку 10d

ство вспенивания молока должно быть

насадки для приготовления молочной

очищено.

пены 10 в емкость для молока 26.

Установите предварительно разо-

Прибор должен быть готов к работе.

гретую чашку или стакан под выходное

Установите предварительно разо-

отверстие насадки для приготовления

гретую чашку или стакан под выходное

молочной пены 10.

отверстие насадки для приготовления

Выберите с помощью поворотного

молочной пены 10.

переключателя 6 Молочная пена

или

Выберите с помощью поворотного

È

Теплоемолоко

.

переключателя 6 Горячая вода

.

É

Ê

Нажмите кнопку 8 start.

Нажмите кнопку 8 start.

Молочная пена или теплое молоко пода-

ется из выходного отверстия насадки для

Снять трубку для всасывания молока

приготовления молочной пены 10.

start

Снимите гибкую трубку для всасывания

Повторным нажатием кнопки 8 start

молока 10c и нажмите кнопку 8 start.

можно досрочно остановить процесс.

Горячая вода подается из выходного

отверстия вспенивателя молока 10.

К сведению: При приготовлении теплого

молока может быть слышен свист. Этот

Повторным нажатием кнопки 8 start

звук образуется в вспенивателе молока по

можно досрочно остановить процесс.

техническим причинам.

Указание: Температуру горячей воды

Совет: Для получения оптимальной

можно настроить (см. раздел «Настройки

молочной пены предпочтительно исполь-

меню»).

зовать холодное молоко с жирностью не

менее 1,5 %.

Важно: Засохшие остатки молока удалять

сложно, поэтому обязательно после каж-

дого использования насадки для приго-

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

насадки для приготовления молочной

пены»).

146

ru

Нижеуказанные детали нельзя

Уход и

K

мыть в посудомоечной машине:

ежедневная очистка

заслонка поддона 23a, выдвижной

отсек для молотого кофе 18, блок

¡ Опасность поражения током!

заваривания 20, емкость для

Перед очисткой извлеките штепсель из

воды 11, крышка, сохраняющая

розетки.

аромат 16 и емкость для молока из

Запрещается погружать прибор в воду.

нержавеющей стали.

Не используйте паровые очистители.

Следующие детали пригодны для

J

мытья в посудомоечной машине:

Вытрите корпус мягкой влажной

поддон 23, решетка 23b, емкость

тряпкой.

для кофейной гущи 23c, мерная

Не используйте моющие средства,

ложка для молотого кофе 14 и

содержащие алкоголь или спирт.

отдельные детали крышки емкости

Не применяйте грубую ткань или

для молока.

абразивные чистящие средства.

Извлеките выдвижной отсек для

молотого кофе 18 и промойте его под

проточной водой.

Остатки накипи, кофе, молока и рас-

твора для очистки и удаления накипи

удаляйте немедленно. Под такими

Протрите внутреннее пространство

остатками может образовываться

прибора (ниши для поддонов).

коррозия.

В новых губчатых салфетках могут

Важно: Поддон 23 и емкость для

содержаться соли. Соли могут при-

кофейной гущи 23c следует опорож-

вести к образованию налета ржавчины

нять и чистить ежедневно во избежание

на стальных деталях, поэтому перед

образования плесени.

использованием губчатых салфеток их

следует тщательно прополоскать.

Указание: При включении прибора в

Выньте поддон 23 с емкостью для

холодном состоянии или выключении его

кофейной гущи 23c, потянув их вперед.

после приготовления кофе он автоматиче-

Снимите заслонку 23a и решетку 23b.

ски промывается. Таким образом, система

Опорожните поддон и емкость для

очищается самостоятельно.

кофейной гущи.

Важно: При длительном перерыве в

использовании (напр., во время отпуска)

прибор полностью, включая насадку

для приготовления молочной пены 10 и

блок заваривания 20, следует тщательно

очистить.

147

ru

Очистка насадки для приготовления

Снова соберите детали. Затем вставьте

молочной пены

насадку для приготовления молочной

Важно: насадку для приготовления

пены в прибор до упора, направив ее

молочной пены 10 обязательно

назад.

необходимо очищать после каждого

использования!

Насадку для приготовления молочной

пены 10 можно предварительно очистить

автоматически (см. раздел «Сервисные

программы») или очистить вручную.

Для очистки разберите насадку для

приготовления молочной пены 10:

Извлеките насадку для приготовления

молочной пены 10 из прибора, потянув

ее прямо вперед.

К сведению: Все детали насадки для

приготовления молочной пены 10 можно

мыть в посудомоечной машине.

Очистка блока заваривания (рис. F)

(см. также краткую инструкцию)

В дополнение к автоматической очистке

блок заваривания 20 необходимо регу-

лярно снимать и подвергать очистке.

Полностью выключите прибор с помо-

Поверните верхнюю часть 10a против

щью сетевого выключателя 1 O / I , ни

часовой стрелки и снимите ее с нижней

одна кнопка не должна светиться.

части 10b.

Возьмитесь снизу за дверцу блока

заваривания 19 и откройте ее.

Сдвиньте красный фиксатор 20a на

блоке заваривания 20 до упора влево.

Опустите рычаг 21 вниз до упора. Блок

заваривания разблокируется.

Осторожно извлеките блок заваривания

20, взявшись за углубления для рук.

Очистите детали промывочным

раствором и мягкой тряпкой.

Все детали необходимо промыть чистой

водой и просушить.

148

ru

Снимите крышку 20b блока заварива-

Сервисные программы

ния и тщательно промойте блок завари-

вания 20 под проточной водой.

Рекомендация: См. также краткую

инструкцию в отсеке для хранения 22.

Через определенные промежутки вре-

мени на дисплее 5 появляется либо

Быстрое промывание

молоч. системы или

Провести декальцинацию или

Необходима чистка или

Запустить calc‘nClean.

Прибор необходимо немедленно очи-

стить при помощи соответствующей

программы и удалить накипь. Процессы

Тщательно промойте сито блока

Декальцинация и Очистка можно при

заваривания под струей воды.

желании объединить в calcnClean (см.

раздел « calc‘nClean»). При нарушении

указаний по выполнению сервисной про-

граммы возможно повреждение прибора.

¡ Внимание!

Для каждой сервисной программы

используйте средства для удаления

накипи и очистки в соответствии с

инструкцией. Ни в коем случае не оста-

навливайте сервисную программу!

Не пейте применяемые жидкости!

Не допускается использование уксуса,

Важно: Выполняйте очистку без

средств, содержащих уксус, лимон-

использования моющих средств вручную

ной кислоты или средств, содержащих

(не разрешается мыть в посудомоечной

лимонную кислоту!

машине).

Запрещается класть таблетки для уда-

ления накипи или иные средства для

Тщательно почистите внутреннее

удаления накипи в выдвижной отсек для

пространство прибора влажной тряпкой

молотого кофе 18!

и удалите остатки кофе.

Подождите, пока блок заваривания 20 и

Перед запуском соответствующей сервис-

внутреннее пространство не высохнут.

ной программы (удаление накипи, очистка

Снова наденьте крышку 20b на блок

или calc‘nClean) необходимо снять блок

заваривания и вставьте блок заварива-

заваривания, очистить его в соответствии

ния 20 до упора в прибор.

с инструкцией и снова вставить.

Поднимите рычаг 21 вверх до упора.

Сдвиньте красный фиксатор 20a до

Специально разработанные таблетки

упора вправо и закройте дверцу 19.

для удаления накипи и очистки

можно приобрести в магазинах или

через сервисную службу (см. раздел

«Принадлежности»).

149

ru

Очистка насадки для приготовления

Удаление накипи

молочной пены

Продолжительность: прибл. 30 минут.

Продолжительность: прибл. 1 минута

Очистка и сервис

Очистка и сервис

Декальцинация

start

Быстрое промывание

Очистка

молоч. системы

start

calcnClean

Во время отдельных этапов удаления

Насадку для приготовления молочной

накипи мигает кнопка 8 start.

пены 10 можно предварительно очистить

Цифры справа вверху показывают

автоматически.

продолжительность процесса.

Нажмите кнопку 3 à.

Важно: Если фильтр для воды находится

Быстрое промывание молоч. системы

в емкости для воды 11, обязательно

start

извлеките его перед запуском сервисной

Нажмите кнопку 8 start.

программы.

Поставьте стакан под вспениватель,

Нажмите кнопку 3 à.

опуст. в него трубку

start

Поставьте пустой стакан под насадку

Декальцинация

start

для приготовления молочной пены 10

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

и опустите конец всасывающей трубки

Вас по программе.

10d в стакан.

Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка

Опустошить поддон для капель

для приготовления молочной пены

Установить поддон для капель

очищается автоматически.

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

После этого слейте жидкость из стакана

вставьте его.

и очистите всасывающую трубку 10d.

Поставить емкость 1 л под вспениватель,

Дополнительно нужно регулярно тща-

в емк. опустить трубку

start

тельно очищать насадку для приготов-

Поставьте 1 -литровую емкость под

ления молочной пены (в посудомоечной

насадку для приготовления молочной

машине или вручную).

пены 10.

Вставьте конец всасывающей трубки

10d в емкость.

Нажмите кнопку 8 start.

Снять фильтр для воды

start

К сведению: Если фильтр для воды

активирован, на дисплее появляется

соответствующее требование снять

фильтр и снова нажать кнопку 8 start.

150

ru

Добавить 0,5л воды + средство для

использованием губчатых салфеток их сле-

декальцинации

start

дует тщательно прополоскать. Тщательно

Налейте в пустую емкость для воды 11

очистите всасывающую трубку 10d насадки

теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-

для приготовления молочной пены.

творите в ней 1 таблетку для удаления

накипи TZ80002 Siemens. При исполь-

зовании TZ60002 следует растворить

Очистка

2 таблетки.

Продолжительность: прибл. 8 минут.

Нажмите кнопку 8 start, программа

Очистка и сервис

удаления накипи продолжается прибл.

20 минут.

Декальцинация

Идет декальцинация

Очистка

start

Слишком мало средства для

декальцинации Добавить ср-во

start

К сведению: Если в емкости для воды

Во время отдельных этапов очистки

11 слишком мало средства для удаления

мигает кнопка 8 start. Цифры справа

накипи, появляется соответствующее тре-

вверху показывают продолжительность

бование. Добавьте средство для удаления

процесса.

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

Наполните емкость для воды 11 до

отметки «max».

Промыть и заполнить

Нажмите кнопку 3 à.

контейнер для воды

start

Сполосните емкость для воды 11 и

Очистка

start

налейте в нее свежую воду до отметки

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

«max».

Вас по программе.

Нажмите кнопку 8 start, программа для

удаления накипи продолжается прибл.

Опустошить поддон для капель

1 минуту и промывает прибор.

Установить поддон для капель

Идет декальцинация

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

вставьте поддон.

Опустошить поддон для капель

Установить поддон для капель

Повернуть блок подачи кофе

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Поверните устройство разлива кофе

вставьте поддон.

9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в

зацепление.

Если используется фильтр, снова

Идет программа очистки

вставьте его. Накипь в приборе удалена,

и прибор снова готов к работе.

Открыть лоток с порошком

Откройте выдвижной отсек для моло-

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

того кофе 18.

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

остатки раствора для удаления накипи. Под

Добавить чистящие таблетки Siemens

такими остатками может образо- ваться

изакрыть лоток

коррозия.. В новых губчатых салфетках

Добавьте чистящую таблетку Siemens

могут содержаться соли. Соли могут при-

и закройте выдвижной отсек 18.

вести к образованию налета ржавчины

на стальных деталях, поэтому перед

151

ru

Нажать start

Опустошить поддон для капель

Нажмите кнопку 8 start, программа

Установить поддон для капель

очистки будет продолжаться прибл.

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

7 минут.

вставьте поддон.

Идет программа очистки

Поверните устройство разлива кофе 9

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

Опустошить поддон для капель

зацепление.

Установить поддон для капель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Поставить емкость 1 л под вспениватель,

вставьте поддон.

в емк. опустить трубку

start

Поставьте как минимум 1-литровую

Прибор очищен и снова готов к работе.

емкость под насадку для приготовления

молочной пены 10.

Вставьте конец всасывающей трубки

calc‘nClean

10d в емкость.

Продолжительность: прибл. 36 минут.

Нажмите кнопку 8 start.

calc‘nClean объединяет в себе функции

Идет программа очистки

удаления накипи и очистки. Если срок для

выполнения обеих программ приблизи-

Открыть лоток с порошком

тельно совпадает, полностью автомати-

Откройте выдвижной отсек для

ческая кофемашина эспрессо автомати-

молотого кофе 18.

чески предлагает именно эту сервисную

программу.

Добавить чистящие таблетки Siemens и

закрыть лоток

Очистка и сервис

Положите чистящую таблетку Siemens в

Быстрое промывание

выдвижной отсек 18 и закройте его.

молоч. системы

calcnClean

start

Снять фильтр для воды

start

К сведению: Если фильтр для воды

активирован, на дисплее появляется соот-

Во время отдельных этапов программы

ветствующее требование снять фильтр и

calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры

снова нажать кнопку 8 start.

справа вверху показывают продолжитель-

ность процесса.

Добавить 0,5л воды + средство для

декальцинации

start

Важно: Если фильтр для воды находится

Налейте в пустую емкость для воды 11

в емкости для воды 11, обязательно

теплую воду до отметки «0,5 л» и рас-

извлеките его перед запуском сервисной

творите в ней 1 таблетку для удаления

программы.

накипи TZ80002 Siemens. При исполь-

зовании TZ60002 следует растворить

Нажмите кнопку 3 à.

2 таблетки.

Нажмите кнопку 8 start, программа

calcnClean

start

удаления накипи продолжается прибл.

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

20 минут.

Вас по программе.

Идет декальцинация

152

ru

Слишком мало средства для

Указание: Если вследствие перебоев

декальцинации Добавить ср-во

start

в энергоснабжении была остановлена

К сведению: Если в емкости для воды

одна из сервисных программ, действуйте

11 слишком мало средства для удаления

следующим образом:

накипи, появляется соответствующее тре-

Сполосните емкость для воды 11 и

бование. Добавьте средство для удаления

налейте в нее свежую воду до отметки

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

«max».

Нажмите кнопку 8 start, программа

Промыть и заполнить

очистки продолжается прибл. 3 минуты

контейнер для воды

start

и промывает прибор.

Сполосните емкость для воды 11 и

Идет программа очистки

налейте в нее свежую воду до отметки

«max».

Опустошить поддон для капель

Нажмите кнопку 8 start, программа для

Установить поддон для капель

удаления накипи продолжается прибл.

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

1 минуту, затем включается программа

вставьте поддон.

очистки, которая продолжается прибл.

Прибор снова готов к работе.

7 минут и промывает прибор.

Идет декальцинация

Идет программа очистки

Советы по экономии

электроэнергии

Опустошить поддон для капель

Установить поддон для капель

Прибор имеет функцию приглушеной

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

подсветки дисплея, которая включа-

вставьте поддон.

ется автоматически, если прибор не

используется. Дисплей подсвечивается

Если используется фильтр, снова

слабо. При нажатии одной из кнопок

вставьте его. Накипь удалена, прибор

или задействовании поворотного пере-

очищен и снова готов к работе.

ключателя интенсивность подсветки

дисплея опять увеличивается.

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

Если полностью автоматическая

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

кофемашина эспрессо не используется,

остатки раствора для удаления накипи.

выключите ее с помощью сетевого

Под такими остатками может образо-

выключателя 1 O / I, расположенного

ваться коррозия. В новых губчатых сал-

спереди прибора.

фетках могут содержаться соли. Соли

По возможности не прерывайте процесс

могут привести к образованию налета

приготовления кофе или молочной

ржавчины на стальных деталях, поэтому

пены. Преждевременное прерывание

перед использованием губчатых салфе-

процесса приготовления кофе или

ток их следует тщательно прополоскать.

молочной пены приводит к увеличению

Тщательно очистите всасывающую трубку

расхода электроэнергии и ускорен-

10d насадки для приготовления молочной

ному скоплению жидкости в поддоне

пены.

для капель.

Регулярно проводите мероприятия по

удалению накипи в целях предотвраще-

ния образования известковых отложе-

ний. Известковые отложения приводят

к увеличению расхода электроэнергии.

153

ru

Защита от замерзания

Утилизация

A

¡ Во избежание повреждений в

Утилизируйте упаковку с использова-

результате воздействия холода во

нием экологически безопасных методов.

время транспортировки или хране-

Данный прибор имеет отметку о соответ-

ния из прибора необходимо полно-

ствии европейским нормам 2012/19/EG

стью сливать всю жидкость.

утилизации электрических и электронных

См. раздел «Настройки меню –

приборов (waste electrical and electronic

Трансп.замок»

equipment – WEEE). Данные нормы

определяют действующие на территории

Евросоюза правила возврата и утилиза-

Хранение

ции старых приборов. Информацию об

актуальных возможностях утилизации Вы

принадлежностей

можете получить в магазине, в котором

Полностью автоматическая кофемашина

Вы приобрели прибор.

эспрессо имеет специальные отсеки для

хранения мерной ложки для молотого

кофе и краткой инструкции.

Условия гарантийного

Чтобы положить мерную ложку для

обслуживания

молотого кофе 14 на хранение, сни-

мите емкость для воды 11 и вставьте

Получить исчерпывающую информацию

мерную ложку для молотого кофе в

об условиях гарантийного обслуживания

углубление 13.

Вы можете в Вашем ближайшем авто-

Чтобы положить краткую инструкцию

ризованном сервисном центре, или в

на хранение, откройте дверцу блока

сервисном центре от производителя ООО

заваривания 19 и вставьте краткую

«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-

инструкцию в специальный отсек 22.

дительной документации.

Мы оставляем за собой право на

Принадлежности

внесение изменений.

Следующие принадлежности можно при-

обрести в торговой сети или через нашу

сервисную службу:

Принадлежности Номер заказа

Торговая сеть /

Сервисная служба

Таблекти для

TZ60001 / 00310575

очистки

Таблетки для

TZ80002 / 00576693

удаления накипи

Фильтр для воды TZ70003 / 00575491

Набор для ухода TZ80004 / 00576330

Емкость для

TZ80009N / 00576166

молока с крышкой

«Fresh Lock»

154

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Дисплей отображает

Зерна не проваливаются

Слегка постучите по емкости

Заполнить отсек для

в кофемолку (слишком

для кофейных зерен

15. Попро-

кофейных зерен

маслянистые зерна).

буйте использовать другой сорт

несмотря на то, что

кофе. Необходимо

опорож-

емкость для кофейных

нить емкость для кофейных

зерен 15 заполнена, или

зерен 15 и вытереть ее сухой

кофемолка не перема-

салфеткой.

лывает кофейные зерна.

Горячая вода не

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

подается.

приготовления молочной

товления молочной пены или

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

насадки.

«Очистка насадки для приго-

товления молочной пены»).

Молочной пены слишком

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

мало или нет вообще,

приготовления молочной

товления молочной пены или

или насадка для приго-

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

товления молочной пены

насадки.

«Очистка насадки для приго-

10 не всасывает молоко.

товления молочной пены»).

Неподходящее молоко. Используйте молоко с

жирностью 1,5 %.

Насадка для приготов-

Увлажните детали насадки для

ления молочной пены 10

приготовления молочной пены

неправильно собрана.

и соберите их.

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

накипь.

согласно инструкции.

Индивидуально задан-

Установлен слишком тон-

Установите более грубый

ное количество напитка

кий помол. Молотый кофе

помол. Используйте молотый

в одной чашке не дости-

слишком тонкого помола.

кофе более грубого помола.

гается, кофе льется

Сильные отложения

Очистите прибор от накипи

тонкой струйкой или не

накипи в приборе.

согласно инструкции.

льется вообще.

Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с

большим содержанием зерен

Robusta.

Используются не свеже-

Используйте свежие кофейные

обжаренные зерна.

зерна.

Степень помола не соот-

Установите тонкий помол.

ветствует сорту кофейных

зерен.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

155

ru

Проблема Причина Устранение

Кофе слишком

Установлен слишком

Установите более тонкий помол

«кислый».

грубый помол, или

или используйте кофе более

используется молотый

тонкого помола.

кофе слишком крупного

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную

степень обжарки.

Кофе слишком

Выбран слишком тонкий

Установите более грубый

«горький».

помол, или используется

помол или используйте кофе

кофе слишком мелкого

более грубого помола.

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Кофе имеет

Слишком высокая темпе-

Уменьшите температуру,

« подгорелый» привкус.

ратура заваривания

см. раздел «Настройки

меню –

Темп.кофе»

Установлен слишком

Установите более грубый

тонкий помол, или исполь-

помол или используйте кофе

зуется кофе слишком

более грубого помола.

тонкого помола

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Дисплей отображает

Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-

Неисправность

ской поддержки.

Позвоните в службу

технической поддержки

Фильтр для воды не

Фильтр для воды закре-

Прижмите фильтр для воды

держится в емкости для

плен неправильно.

ровно и крепко к месту соеди-

воды.

нения с емкостью.

Дисплей отображает

Емкость для воды встав-

Правильно вставьте емкость

Пров. конт-р для воды

лена неправильно, или

для воды или промойте и

новый фильтр для воды

вставьте фильтр для воды в

не был промыт в соответ-

соответствии с инструкцией.

ствии с инструкцией.

Вода, содержащая угле-

Наполните емкость для воды

кислый газ, в емкости для

свежей проточной водой.

воды.

Кофейная гуща не

Степень помола слишком

Установите нужную степень

компактна и слишком

тонкая или слишком гру-

помола или возьмите две

мокрая.

бая, либо используется

мерные ложки кофе без горки.

слишком мало

молотого кофе.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

156

ru

Проблема Причина Устранение

Дисплей отображает

Блок заваривания

Очистите блок заваривания.

Очистить

загрязнен.

заварочный блок

Слишком много

Очистите блок заваривания

молотого кофе в блоке

(засыпайте не более двух мер-

заваривания.

ных ложек кофе (без «горки»)).

Механизм блока завари-

Очистите блок заварива-

вания имеет затруднен-

ния (см. раздел «Уход и

ный ход.

ежедневная очистка»).

Очень неравномерное

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи

качество кофе или

накипь.

согласно инструкции.

молочной пены.

Вода на внутренней

Поддон извлечен

Извлекайте поддон только

поверхности корпуса

слишком рано.

через несколько секунд после

прибора при извлечен-

приготовления последнего

ном поддоне.

напитка.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

Технические характеристики

Электрическое подключение (напряжение – частота) 220-240 В – 50/60 Гц

Мощность нагрева 1600 Вт

Максимальное давление насоса, статическое 19 бар

Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,4 л

Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г

Длина сетевого кабеля 100 см

Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм

Вес незаполненного прибора 10–12 кг

Вид кофемолки Керамика

157

DE Deutschland, German

02/14

y

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten

und viele weitere Infos unter:

www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr

erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 4401

mailto:service-uae@bshg.com

www.siemens-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

A

B

ERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94

mailto:g.volina@aertech.al

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:vie-stoerungsannahme@

bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400*

www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

mailto:bshau-as@bshg.com

www.siemens-home.com.au

A

Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13

mailto:delicnanda@hotmail.com

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

A

CZ

venue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292

mailto:bru-repairs@bshg.com

www.siemens-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko

Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72

mailto:informacia.servis-bg@

bshg.com

www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553

mailto:service@khalaifat.com

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

mailto:ch-info.hausgeraete@

bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

www.siemens-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 65 81 28

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

Č

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích

spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733

mailto:teenindus@simson.ee

ES España, Spain

En caso de avería puede ponerse

en contacto con nosotros, su

aparato será trasladado a nuestro

taller especializado de cafeteras.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

www.siemens-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780

mailto:Siemens-Service-FI@

bshg.com

www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa-siemens-conso@

bshg.com

Service Pièces Détachées et

02/14

A

HU Magyarország, Hungar

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit,

to order spare parts or

accessories or for product

advice please visit

www.siemens-home.co.uk

or call

Tel.: 0844 892 8999*

*Calls from a BT landline will be charged

at up to 3 pence per minute. A call set-up

fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(αστική χρέωση)

www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681

mailto:siemens.hk.service@

bshg.com

www.siemens-home.com.hk

HR Hrvatska, Croatia

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03

mailto:informacije.servis-hr@

bshg.com

www.siemens-home.com/hr

y

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

A

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

www.siemens-home.com/ie

IL Israel, לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

www.siemens-home.co.il

IN India, Bhārat,



BSH Customer Service

Front Office

Shop No.4, Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road,

A

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06

mailto:evrika_kz@mail.ru

LB Lebanon,

نﺎﻨﺒﻟ

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765

mailto:info@balticcontinent.lt

www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-service.electromenager@

bshg.com

www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

ул. Щусева 98

2012 Кишинев

тел./факс: 022 23 81 80

ndheri East

Mumbai 400 093

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

IS Iceland

Jane Sandanski 69 lok. 3

Smith & Norland hf.

1000 Skopje

Noatuni 4

Tel.: 02 2454 600

105 Reykjavik

Mobil: 070 697 463

Tel.: 0520 3000

mailto:gorenec@yahoo.com

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

MT Malta

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:info@

siemens-elettrodomestici.it

www.siemens-home.com/it

A

plan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845

mailto:siemens-contactcenter@

bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801

mailto:siemens-onderdelen@

bshg.com

www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55

mailto:Siemens-Service-NO@

bshg.com

www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

02/14

A

uckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

mailto:bshnz-cs@bshg.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

A

RO România, Romania

TR Türkiye, Turke

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733

mailto:service.romania@

bshg.com

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва

тел.: 495 737 2962

mailto:mok-kdhl@bshg.com

www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate

mailto:Siemens-Service-SE@

bshg.com

www.siemens-home.se

SG Singapore,

加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005

mailto:bshsgp.service@bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

l. Jerozolimskie 183

BSH Hišni aparati d.o.o.

02-222 Warszawa

Litostrojska 48

Tel.: 801 191 534

1000 Ljubljana

Fax: 022 572 7709

Tel.: 01 583 07 00

mailto:Serwis.Fabryczny@

Fax: 01 583 08 89

bshg.com

mailto:informacije.servis@

www.siemens-home.pl

bshg.com

PT Portugal

www.siemens-home.si

BSHP Electrodomésticos, Lda.

SK Slovensko, Slovakia

Rua Alto do Montijo, nº 15

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

2790-012 Carnaxide

Organizačná zložka Bratislava

Tel.: 707 500 545*

Galvaniho 17/C

Fax: 214 250 701

821 04 Bratislava

mailto:

Tel.: 02 44 45 20 41

siemens.electrodomesticos.pt@

mailto:opravy@bshg.com

bshg.com

www.siemens-home.com/sk

www.siemens-home.com/pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

y

BSH Ev Aletleri Sanayi

ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188

mailto:careline.turkey@bshg.com

www.siemens-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan

aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye

gore değişkenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ "БСХ Побутова Техніка"

тел.: 044 490 2095

mailto:bsh-service.ua@bshg.com

www.siemens-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

mailto:a_service@

gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89

mailto:informacije.servis-sr@

bshg.com

www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780

mailto:applianceserviceza@

bshg.com

www.siemens-home.com

Garantiebedingungen

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

DEUTSCHLAND (DE)

FürProduktinformationensowieAnwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen

und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

Tel.: 0911 70 440 044 oder unter

dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

siemens-info-line@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Nur für Deutschland gültig!

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,

die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich

nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet

werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um

einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.

Glühlampen.

EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,

diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen

undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen

odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung

gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf

Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,

Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon

Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.

3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich

instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.

Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf

diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle

oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort

könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.

EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum

vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser

Eigentum über.

4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten

GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.

5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-

denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.

DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,

diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand

aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner

zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

05/13

02/14

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines

www.siemens-home.com

AT 0810 700 400

BE 070 222 142

CH 043 455 4095

DE 0911 70 440 044

DK 44 89 89 85

ES 902 11 88 21

FI 020 7510700

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi

NL 088 424 4020

NO 22 66 06 00

PT 21 4250 720

SE 0771 - 11 22 77

AE 04 8030501

TR 444 66 88

BA 061 100 905

BG 879 256 630

CZ 0251 095 578

EE 0627 8730

GB 0844 892 8999

UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.

A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.

Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing

for details.

HR 01 64 03 609

HU 014 895 461

IE 01450 2655

IS 0520 3000

LT 052 74 17 88

LU 26 349 300

LV 067 42 52 32

ME 020 662 444

MK 02 2454 600

PL 801 191 534

RO 021 203 97 48

RU 495 737 2962

SI 041 991 100

SK 02 44 452 041

XS 011 6147 110

AU 1300 368 339

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34, 81739 München

Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen

D 0911 70 440 044

A 0810 550 522

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im

beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

www.siemens-home.com

*9000933404*

9000933404