Siemens TE717209RW: Contents

Contents: Siemens TE717209RW

Table of contents

  • Contents

en

Dear Coffee Connoisseur,

Contents

Congratulations on purchasing this fully

Safety instructions ......................................3

automatic espresso machine from Siemens.

Included in delivery .....................................5

At a glance..................................................5

Before using for the rst time......................6

These operating instructions describe vari-

Controls ......................................................7

ous appliance designs, which differ in detail.

Displays ......................................................9

Each appliance is assigned an E-number,

Display settings ........................................10

e.g. TE712. The E-No. of the respective

Customising .............................................. 11

appliance can be found on the packaging or

Child-proof lock.........................................12

rating label 25.

Menu settings ...........................................13

Preparation using coffee beans ................15

Please also refer to the quick reference

Preparation using ground coffee .............16

guide. This can be kept in a special storage

Preparing milk froth and warm milk ..........17

compartment 22 until the appliance is used

Dispensing hot water ................................17

again.

Maintenance and daily cleaning ...............18

Service Programmes ...............................20

Tips on energy saving ..............................24

Frost protection ........................................24

Storing accessories ..................................25

Accessories ..............................................25

Disposal ....................................................25

Guarantee.................................................25

Technical specications ............................25

Simple troubleshooting .............................26

2

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and

keep them for later reference. Enclose these instructions when

you give this appliance to someone else. This appliance is

designed for the preparation of normal household quantities in

the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops,

of ces, agricultural and other small businesses or for use by

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and

similar residential facilities.

¡ Danger of electric shock!

Connect and operate the appliance only according to the type plate

speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing

a damaged cable must only be carried out by our customer service

personnel.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and

by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities

or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or

have been given instruction in the safe use of the appliance and

have understood the dangers involved. Keep children under 8 years

of age away from the appliance and connecting cable and do not

allow them to use the appliance. Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by

children unless they are older than 8 years and supervised.

Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if

power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault

occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

3

en

¡ Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

¡ Risk of scalding!

The milk frother 10 for milk / hot water

gets very hot. After use, allow to

cool down rst before touching.

¡ Risk of injury!

Do not reach into the grinding unit.

ONLY TE717

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot!

4

en

Included in delivery

(Figure A on the fold-out pages)

1 Fully automatic espresso machine

ONLY TE717

TE712 / TE717

7 Milk container, insulated

2 Instruction manual

3 Quick reference guide

4 Milk frother

5 Water hardness testing strip

6 Measuring spoon

At a glance

(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)

1 Power on/off switch O / I

15 Bean container

2 Customising button á

16 Aroma cover

3 Service programmes button à

17 Selector for grind setting

4 Selection buttons < >

18 Powder compartment

5 Display

(ground coffee / cleaning tablet)

a) Status line

19 Door to brewing unit

b) Selection line

20 Brewing unit

c) Navigation line

a) Lock

6 Rotary knob for display settings

b) Cover

7 Info menu button j

21 Sliding button

8 start button (drinks / programmes)

22 Storage compartment for quick

9 Coffee outlet,

reference guide

height-adjustable and swivelling

23 Drip tray

10 Milk system,

a) Panel

height-adjustable and removable

b) Grate (two-part)

(milk / hot water)

c) Coffee grounds container

a) Upper part

24 Cable storage compartment

b) Lower part

25 Rating label (E-No.; FD)

c) Suction hose

d) Suction pipe

ONLY TE717

11 Removable water tank

26 Milk container, insulated

12 Lid for water tank

27 Cup warming function

13 Storage compartments

28 Button for cup warming function,

(measuring spoon and milk frother

illuminated

accessories)

14 Measuring spoon

(insertion aid for water lter)

5

en

Press the power switch 1 O / I. The

Before using for the

start button 8 lights up and the different

rst time

languages appear in the display 5.

The following languages can be selected:

General

Fill the water tank with pure, cold, uncar-

TE7.. DE

bonated water only and preferably use only

Deutsch English

beans or coffee blends suitable for fully auto-

Français Italiano

matic espresso and coffee machines. Do

not use coffee beans that have been glazed,

TE7.. RW

caramelised or treated with other additives

English Русский

containing sugar, since they will block the

Nederlands Français

brewing unit.

Italiano Svenska

The water hardness setting can be adjusted

Español Polski

on this appliance. The factory setting for the

Українська Magyar

water hardness

is 4. Check the hardness

Türkçe Dansk

of the water you use with the enclosed test

Norsk Suomi

strip. If a value other than water hardness

Português Čeština

4 is displayed, change the setting on the

Ελληνικa

appliance accordingly after switching on

(see “Menu settings – Water hardness”).

Use the buttons < and > 4 to select the

language in which you want the

display

Setting up the appliance

texts to appear

.

Place the fully automatic espresso machine

on a at, water-resistant surface that can

take its weight.

Important: Only use the appliance in frost-

free rooms

. If the appliance has been trans-

ported or stored at temperatures below

0 °C, wait at least 3 hours before operation.

Pull out the mains plug from the cable

compartment 24 and plug it in. Adjust the

The selected language is highlighted.

length of the cable by pushing it back in

Press the

start

button 8. The

language

and pulling it out. To do this, place the

you selected is saved.

appliance with its back ush with the edge

The brand logo lights up in the display 5.

of the work surface and either pull the

The appliance now heats up and rinses.

cable downwards or push it upwards.

Some water will run out of the coffee

Lift the lid of the water tank 12.

outlet 9.

Remove and rinse the water tank 11 and

ll it with fresh, cold water. Do not ll

above the “max” mark.

Replace the water tank 11 and push it

rmly downwards into place.

Close the water tank lid 12 again.

Fill the bean container 15 with coffee

beans.

6

en

The appliance is ready for use when the

symbols for the drink selection and the

start button 8 light up in the display 5.

Espresso

7

ËË

Í

Controls

Power on/off switch O / I

The power on/off switch 1 O / I is used to

switch the appliance on or off. The appliance

rinses automatically when it is switched on

and off.

 à À Á Å Æ

The appliance will not rinse if:

it is still warm when switched on.

Info: The factory settings of the fully auto-

there was no coffee drawn before

matic espresso machine

are programmed for

switching off.

optimal

performance. The appliance switches

off automatically after a specic time (see

The appliance is ready for use when the

“Menu settings – AutoOffafter”).

symbols for the drink selection and the start

button 8 light up in the display 5.

Note: If the appliance is being used for the

rst time, the

service programme has been

Customising button á

run

, or the appliance has not been oper-

The appliance provides the option of sav-

ated for a long period, the rst beverage will

ing and calling up customised settings for

not have the full Aroma and should not be

coffee drinks. Please refer to the section

consumed.

Customising” for information on how to

save and call up these settings.

When the fully automatic espresso machine

is rst used, you will achieve a suitably thick

Service programmes button

à

and stable “crema” only after the rst few

Press the à button 3 briey to call up the

cups have been dispensed.

selection of service programmes. Please

run the programme as described in “Service

Programmes”.

Press and hold to activate or deactivate the

child-proof lock, see “Child-proof lock”.

Rotary knob

Turn the rotary knob 6 to the left or right to

navigate through the display 5, or to adjust

parameters in the menu.

Selection buttons < and >

Press the selection buttons 4 < and > to

navigate up and down through the menu

levels (navigation line 5c).

en

Display

The display 5 uses symbols to indicate the

selection options, coffee strength and per-

cup quantity, and uses text to indicate set-

tings, ongoing processes and messages.

The rotary knob

6 and selection buttons

4 can be used to change settings

. The

selected setting is highlighted by a frame.

Espresso

8

ËË

Í

j button and settings

Use the j button 7 to display information

(press briey) and adjust settings (hold

down for at least 3 seconds).

Displaying information

The following information can be displayed

in the Info menu:

when should the next service be

5a

completed.

how many drinks have been dispensed

5b

since the espresso machine was

 à À Á Å Æ

switched on.

5c

Press the j button 7 briey and navigate

Example:

with the < and > buttons 4.

The status line 5a shows the name of the

Info

type of drink, along with the strength setting

55 and per-cup quantity

.

Descale after. 200

À

Î

The selection line 5b shows symbols for

Clean after 200

À

Change filter in 200

À

drink selection.

*

The arrows in the navigation line 5c indicate

the direction in which more menu levels can

be found.

Info

Please refer to “Displays” for more detailed

No. of coffees 11

No. of milk mixes 15

information.

Amount hot water 2l

Start button

Press the start button 8 to begin drink

preparation or to start a service programme.

* appears only if the lter is activated.

Press the start button 8 again during drink

preparation to stop the dispensing process

Press the j button 7 briey to return to the

prematurely.

drink selection. If no button is pressed for

about 10 seconds, the appliance automati-

cally switches back to drink selection mode.

Adjusting settings

See “Menu settings”.

en

Adjusting the grinding unit

ONLY TE717

The rotary selector 17 adjusts the grind

Cup warming function

settings from coarse to ne.

¡ Warning!

¡ Warning!

The cup warmer 27 gets very hot!

Adjust the grinding unit only while it is run-

ning! Otherwise the appliance may be dam-

The fully automatic espresso machine has

aged. Do not reach into the grinding unit.

a cup warmer 27 that can be switched on or

off manually with button 28. When the cup

While the grinding unit is running,

warmer 27 is on, button 28 lights up.

adjust the rotary selector 17 from

ne (a: Turn anticlockwise) to

Tip: For optimal cup warming, place the

coarse (b: Turn clockwise).

base of the cups on the cup warmer 27.

a b

Displays

Display messages

Various messages are shown in the

display 5.

Information (only TE717)

Info: The new setting will not become

For example:

apparent until after the second cup of

coffee.

Espresso

Note: If the message Please adjust

grinding unit to coarser setting!

appears in the display, the grind setting

for the coffee beans is too ne. Adjust the

grinding unit to a coarser setting.

Tip: For dark roast coffee beans, choose a

ner grind; for lighter beans a coarser grind.

9

ËË

Í

Water tank

almost empty

Prompts

For example:

Espresso

ËË

Í

Refill water tank

en

Display settings

Press the selection buttons < and > 4 to

select the following selection menus in the

menu levels:

Drink selection

Espresso

10

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Coffee strength (only for coffee drinks)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Per-cup quantity

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Select your personal per-cup quantity

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (only TE717)

My coffee

Ë

Í

Turn the rotary knob 6 to adjust the

following parameters within the menus:

Settings – Drink selection:

Â

2xEspresso

Ã

2xCoffee

À

Espresso

Á

Coffee

Ä

Caffe Latte (only TE717)

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

Ç

My coffee (only TE717)

È

Milk froth

É

Warm milk

Ê

Hot water

Settings – Coffee strength:

å

Very mild

åå

Mild

ååå

Normal

ä

Strong

ã

Very strong

2x

å

aromaDouble Shot strong

2x

ååå

aromaDouble Shot strong +

2x

ã

aromaDouble Shot strong ++

aromaDouble Shot:

The longer the coffee is brewed, the

more bitter substances and undesired

Aromas are released. This has a nega-

tive effect on the taste and makes the

coffee less easily digestible. So for extra

strong coffee, the TE7.. has a special

aromaDouble Shot function. When half

the quantity has been prepared, coffee is

ground and brewed again so that only the

pleasant, Aromatic scents are released.

The aromaDouble Shot function can be

Espresso Milk

selected for all coffee drinks except for

40%

EspressoÀ with a small per-cup quantity,

2 x Espresso  and 2xCoffee

Ã

.

en

Settings – Per-cup quantity

Storing or changing the user

Hold down the

á button 2 for at least

small

Î

3 seconds.

medium

Ð

The menu appears:

large

Ò

User settings

Settings – Personal per-cup quantity

User 1

start

The preset per-cup quantity

,

or

can

User 2

Î

Ð

Ò

be individually adjusted to the size of the

User 3

cup in use by turning the rotary knob 6. The

per-cup quantity can be adjusted according

to the drink selected. An arrow in the

Select the required user using the selec-

Ò

symbol in the top right-hand corner of

tion button and press the start button 8.

the display indicates whether the per-cup

The following selection appears in the

quantity was increased or decreased. If you

display:

set for example Coffee Á, the adjustment

User settings: User 1

of the per-cup quantity in ml, and in the

case of a milk-based coffee drink, for

Edit name

start

example Cappuccino

, the adjustment of

Delete name

Æ

the per-cup quantity including the volume of

Coffee temp.

milk (froth) in ml, is indicated.

Important: The selected amount in ml is

To change the user name, use the selec-

an approximate value and can vary sig-

tion button to go to Edit name

start

nicantly as a result of crema forming, the

and press the start button 8.

grind setting or the type of milk used, etc.

The input eld appears in the display:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

Settings – My coffee (only TE717)

In addition to selecting coffee strength and

per-cup quantity, you can choose the exact

_ _____

mix of espresso and milk for your own coffee

setting Mycoffee Ç:

Abort Store

The setting can be dened in 20 % steps

by turning the rotary knob 6.

Turn the rotary knob 6 to select a letter or

number.

Conrm by pressing the start button 8.

Customising

There are 6 characters available for the

user name.

You can store up to 6 user proles in the

To delete entries made, select the symbol

User settings menu. The required coffee

â and press the start button 8.

and hot water temperatures are saved in

the user proles.

Note:

Press the selection button

> to save your

Important: The “Customising” settings

entry. Press the selection button < to cut

(á button 2) are not identical to those

the process short.

under “Menu settings” (j button 7) and vice

versa.

Info: The entry can be overwritten at any

time.

11

en

To delete the user, use the selection button

Delete name

start and press the start

button 8.

Saving temperatures

Use the selection button to select Coffee

temp. or Hot water temp..

Turn the rotary knob 6 to select the

required setting.

Press the á button 2.

The settings are saved.

Calling up a user prole

Press the

á button 2 briey.

The user prole menu appears:

Select a profile

Robert User 1 User 2

Turn the rotary knob 6 to select a user

prole and press the start button 8.

The drink selection menu appears:

Macchiato

12

Ë

Í

Child-proof lock

The appliance can be locked to protect

children from scalding and burning.

Hold down the à button 3 for at least

3 seconds.

The display 5 shows a key; the child-proof

lock is activated.

Espresso

Robert

À Á Å Æ

Set the drink, coffee strength, etc. (see

“Display settings”).

Dispense a drink (see “Preparation using

coffee beans”).

The selected settings are saved.

Press the á button 2 to exit the

customised menu.

Info: If you wish the appliance to exit the

menu automatically, you can set this as

described under “Menu settings – Exit

profile

”.

Ë

Í

It is no longer possible to operate the

appliance.

ONLY TE717

The cup warmer 27 is switched off.

To deactivate the child-proof lock,

hold down the à button 3 for at least

3 seconds. The key disappears from

the display 5.

en

Auto off after

Menu settings

Turn the rotary knob 6 to enter the time

Hold down the j button 7 for at least

span after which the appliance should

3 seconds.

automatically switch off following the last

The different setting options are now

drink preparation.

displayed.

A time between 5 minutes and 8 hours can

be set.

Settings

Coffee temp.

Cup warm. off in (only TE717)

Hot water temp. <85°C

Here you can set the time span after which

Exit profile

the cup warmer 27 switches off again

automatically.

Set the required time by turning the rotary

The different setting options can be selected

knob 6.

with the selection buttons < and > 4.

Contrast

Note: The changes you have made are

The display 5 contrast can be set from –10

saved automatically. It is not necessary

to +10. The factory setting is +0.

to conrm them additionally. If no entry is

Turn the rotary knob 6 to select the

made after approx. 2 minutes, the menu will

required setting.

close automatically.

Water hardness

The following settings can be selected:

Turn the rotary knob 6 to select the

required water hardness 1, 2, 3 or 4.

Language

Turn the rotary knob 6 to select the

Info: It is important to set the water hard-

required language.

ness correctly, so that the appliance indi-

cates accurately when the descaling pro-

Coffee temp.

gramme should be run. The factory setting

Turn the rotary knob 6 to set the coffee

for the water hardness is 4.

temperature. The setting applies to all

You can check the water hardness using

types of preparation, except the custom-

the enclosed test strip or by asking your

ised settings under “Customising”.

local water supplier.

Dip the test strip briey in water and

Hot water temp.

check the result after one minute.

Turn the rotary knob 6 to set the tem-

Level Water hardness

perature. The setting applies to all types

German (°dH) French (°fH)

of preparation except the customised

1

1-7

1-13

settings under “Customising”.

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

Exit profile

4

22-30

39-54

Here you can set whether the appliance

should exit the customising function

automatically automatic or manually

manually.

13

en

Water filter

Replacement lters can be obtained from

A new water lter must be rinsed before it

retailers (TZ70003) or from customer

can be used.

service (575491).

To do this, press the water lter rmly

If no new lter is used, turn the

into the water tank 11 with the aid of the

Water filter setting to no.

measuring spoon 14. Fill the water tank

with water up to the “max” mark.

Info: If the appliance has not been used for

Turn the rotary knob 6 to select start

a prolonged period (for example, when you

and press the start button 8.

are on vacation), the existing lter should

be rinsed before the appliance is used

Place 1 l container

again. To do this, simply dispense a cup of

Place suction pipe in container

start

hot water.

Place a container with a capacity of 1 litre

under the milk frother 10.

Transport. lock

Place the end of the suction pipe 10d in

To avoid damage caused by frost during

the container.

transport and storage, the appliance must

Press the start button 8. Water will now

be completely emptied rst.

ow through the lter to rinse it.

Next, empty the container.

Info: The appliance must be ready for use

The appliance is ready for use again.

and the water tank 11 lled.

Press the start button 8. The appliance

automatically empties the pipe system

and switches off.

Empty the water tank 11 and the drip

tray 23.

Factory reset

You can cancel your own settings and reset

the factory settings.

To activate the factory settings, press the

start button 8.

Info: Rinsing the lter simultaneously

activates the setting for the “change lter”

Info: The appliance can also be reset to

display.

the factory settings using a combination of

buttons. The appliance must be switched

You can nd detailed information about the

off fully.

water lter in the enclosed lter instructions.

Hold down the selection buttons < and >

The lter is no longer effective when the

4 and the on/off switch 1 O / I at the same

Service - change filter display appears, or

time for at least 5 seconds. Press the

at the latest after two months. It needs to be

start button 8. The factory settings are

replaced for reasons of hygiene and so that

now reactivated.

there is no build-up of limescale (this could

damage the appliance).

14

en

Preparation using

coffee beans

This fully automatic espresso machine

grinds beans freshly for each brew. If pos-

sible, use only beans for fully automatic

coffee and espresso machines. For optimal

quality, deep-freeze the beans or store in

a cool place in sealed containers. Coffee

beans can be ground while frozen.

Important: Fill the water tank 11 with cold,

fresh water every day. The water tank 11

should always contain sufcient water for

operating the appliance.

Tip (only TE717): Pre-warm cups,

especially

small, thick

espresso cups, on

the cup warmer 27.

Different coffee drinks can be prepared

quite simply at the press of a button.

Note: With some settings, the coffee

is prepared in two stages (see

aromaDouble Shot”). Wait until the

procedure is fully completed.

Drink preparation without milk

The appliance must be ready for use.

Place the pre-warmed cup(s) under the

coffee outlet 9.

Select the required 2 xEspresso Â,

2xCoffee

Ã

, Espresso À or CoffeeÁ

by turning the rotary knob 6.

The display 5 shows the selected drink

along with the setting for coffee strength

and per-cup quantity for this drink.

Espresso

15

Ë

Í

You can change the settings (see “Display

settings”) or call up and customise settings

(see “Customising”).

Press the start button 8.

The coffee is brewed and then dispensed

into the cup(s).

Drink preparation with milk

The appliance must be ready for use.

Place the suction pipe 10d of the milk

frother 10 deep in the milk container 26.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

it clicks into place.

Place the pre-warmed cup or glass under

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Select the required Caffe Latte Ä (only

TE717), Macchiato

, Cappuccino

Å

Æ

or Mycoffee Ç (only TE717) by turning

the rotary knob 6.

The display 5 shows the selected drink

along with the setting for coffee strength

and per-cup quantity for this drink.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

You can change the settings (see “Display

settings”) or call up and customise settings

(see “Customising”).

Press the start button 8.

First milk is delivered into the cup or glass.

Then the coffee is brewed and dispensed

into the cup or glass.

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother 10 must be

cleaned with lukewarm water immediately

after use (see “Cleaning the milk system”).

en

Drink preparation with milk

Preparation using

The appliance must be ready for use.

ground coffee

Place the suction pipe 10d of the milk

frother 10 deep in the milk container 26.

This fully automatic espresso machine can

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

also be operated using ground coffee (not

it clicks into place.

instant coffee powder).

Place the pre-warmed cup or glass under

the coffee outlet 9 and milk frother 10.

Note: The aromaDouble Shot function

Select the required Caffe Latte Ä (only

cannot be used when coffee is prepared

TE717), Macchiato

, Cappuccino

Å

Æ

using ground coffee.

or Mycoffee Ç (only TE717) by turning

the rotary knob 6.

Drink preparation without milk

Open the powder compartment 18.

The appliance must be ready for use.

Pour in no more than 2 level measuring

Place the pre-warmed cup(s) under the

spoons 14 of ground coffee.

coffee outlet 9.

Select the required Espresso À or

¡ Warning!

CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.

Do not use whole beans or instant coffee.

Open the powder compartment 18.

Pour in no more than 2 level measuring

Close the powder compartment 18.

spoons 14 of ground coffee.

Press the start button 8.

First milk is delivered into the cup or glass.

¡ Warning!

Then the coffee is brewed and dispensed

Do not use whole beans or instant coffee.

into the cup or glass.

Close the powder compartment 18.

Important: Dried milk residue is difcult

Press the start button 8.

to remove, so the milk frother 10 must be

The coffee is brewed and then dispensed

cleaned with lukewarm water immediately

into the cup(s).

after use (see “Cleaning the milk system”).

Note: Repeat the procedure for another cup

Note: Repeat the procedure for another

of coffee. If coffee is not dispensed within

cup of coffee / milk drink. If coffee is not

90 seconds, the brewing chamber emp-

dispensed within 90 seconds, the brewing

ties automatically to avoid an overow. The

chamber empties automatically to avoid an

appliance rinses.

overow. The appliance rinses.

16

en

Preparing milk froth and

Dispensing hot water

warm milk

¡ Risk of burns!

The milk frother 10 gets very hot. After use,

¡ Risk of burns!

allow to cool down rst before touching.

The milk frother 10 gets very hot. After use,

allow to cool down rst before touching.

The milk frother must be cleaned before

drawing hot water.

The appliance must be ready for use.

Place the suction pipe 10d of the milk

The appliance must be ready for use.

frother 10 deep in the milk container 26.

Place the pre-warmed cup or glass under

Place the pre-warmed cup or glass under

the outlet of the milk frother 10.

the outlet of the milk frother 10.

Select the required setting for Hot

Select the required setting Milk froth

water

by turning the rotary knob 6.

È

Ê

or Warmmilk

by turning the rotary

Press the start button 8.

É

knob 6.

Press the start button 8.

Please remove suction hose

start

Milk froth or warm milk ows from the outlet

Remove the milk suction hose 10c and

of the milk frother 10.

press the start button 8.

Hot water runs out of the milk frother

Press the start button 8 again to cut the

outlet 10.

process short.

Press the start button 8 again to cut the

Info: When preparing warm milk, you may

process short.

hear a whistling sound. This is caused by

the milk frother 10 for technical reasons.

Note: It is possible to set the temperature of

the hot water (see “Menu settings”).

Tip: For optimal milk froth quality, use cold

milk with a fat content of at least 1.5 % if

possible.

Important: Dried milk residue is difcult

to remove, so the milk frother 10 must be

cleaned with lukewarm water immediately

after use (see “Cleaning the milk system”).

17

en

Do not put the following items in the

Maintenance and

K

dishwasher: Panel of drip tray 23a,

daily cleaning

powder compartment 18, brewing unit

20, water tank 11, Aroma cover 16

¡ Danger of electric shock!

and stainless steel milk container (only

Unplug the appliance before cleaning it.

TE717).

Never submerse the appliance in water.

The following parts may be cleaned

Do not use a steam cleaner.

J

in the dishwasher: Drip tray 23, grate

23b, coffee grounds container 23c,

Wipe the outside of the appliance with a

measuring spoon 14 and the individual

soft, damp cloth.

parts of the milk container cover (only

Do not use any cleaning agents that

TE717).

contain alcohol or spirits.

Remove powder compartment 18 and

Do not use abrasive cloths or cleaning

rinse under running water.

agents.

Wipe out the inside of the tray holders.

Always remove any limescale, coffee,

milk, cleaning or descaling uid residue

Important: Drip tray 23 and coffee

immediately. Such residue can cause cor-

grounds container 23c should be emptied

rosion. New sponge cloths may contain

and cleaned daily to prevent mould from

salts. Salts can cause rust lm on stain-

developing.

less steel and must therefore be washed

out thoroughly before use.

Note: If the appliance is cold when

Pull the drip tray 23 with the coffee

switched on, or if it is switched off after

grounds container 23c forwards and out.

dispensing coffee, it rinses automatically. In

Remove the panel 23a and grate 23b.

other words, the system cleans itself.

Empty and clean the drip tray and coffee

grounds container.

Important: If the appliance has not been

used for a prolonged period of time (e. g.

after a vacation), clean the entire

appliance

thoroughly, including the milk system 10

and brewing unit 20.

18

en

Cleaning the milk system

Put all the parts back together. The milk

Important: The milk system 10 must be

frother can then be clicked back into

cleaned immediately after use!

place in the appliance.

The milk system 10 can be pre-cleaned

automatically (see “Service programmes” or

cleaned manually.

Dismantling the milk system 10 for cleaning:

Pull the milk system 10 forward out of the

appliance.

Info: All parts of the milk frother 10 can also

be put in the dishwasher.

Cleaning the brewing unit (Fig. F)

(refer also to the quick reference guide)

Turn the upper part 10a in an anti-

In addition to the automatic cleaning

clockwise direction and remove from the

programme, the brewing unit 20 should be

lower part 10b.

removed regularly for cleaning.

Switch the appliance off completely at the

power on/off switch 1 O / I ; no buttons

are lit.

Slide the door opener to the right and

open the door 19 to the brewing unit.

Slide the red lock 20a on the brewing unit

20 completely to the left.

Press the red button 21, grasp the

brewing unit 20 by the recessed grips and

remove carefully.

Remove the cover 20b of the brewing unit

and rinse the brewing unit 20 thoroughly

Clean the individual parts with detergent

under running water.

solution and a soft cloth.

Rinse all parts with clean water and dry.

19

en

Thoroughly clean the brewing unit sieve

Service Programmes

under the running water.

Tip: Refer also to the quick reference guide

in the storage compartment 22.

At regular intervals, the display 5 shows the

following texts:

Short rinse milk system or

Service - Descale or

Service - Clean or

Service - calc‘nClean.

The appliance should be cleaned or descaled

immediately using the corresponding pro-

gramme. You have the option of combining

Important: Clean the brewing unit with-

the processes Descaling and Cleaning

out detergent and do not put it in the

with the calcnClean function (see

dishwasher.

calc‘nClean”). If the service programme is

not run as instructed, the appliance may be

Wipe out the inside of the appliance

damaged.

thoroughly with a damp cloth and remove

any coffee residues.

¡ Warning!

Allow the brewing unit 20 and the inside

Follow the instructions for using the descal-

of the appliance to dry.

ing

and cleaning agents for each service

Replace the cover 20b on the brewing

programme.

Never interrupt the service

unit and reinsert the brewing unit 20 fully

programme!

into the appliance.

Do not drink the liquids!

Slide the red lock 20a fully to the right

Never use vinegar, vinegar-based products,

and close the door 19.

citric acid or citric acid-based products!

Never put descaling tablets or other descal-

ing agents in the powder compartment 18!

Before starting the respective service

programme (descaling, cleaning or

calc‘nClean), remove the brewing unit,

clean as instructed and replace.

20

en

Specially developed and suitable descal-

Descaling

ing and cleaning tablets are available

Duration: approx. 30 minutes.

from retailers or customer service.

Cleaning and service

Descale

start

Accessories Ordering number

Clean

Retail Customer

service

Cleaning

TZ60001 310575

tablets

The

start

button 8 ashes while the different

Descaling

TZ60002 310967

descaling processes are running.

tablets

The gures on the top right indicate the

progress of the programme.

Cleaning the milk system

Duration: approx. 1 minute

Important: If there is a water lter in the

water tank 11, it needs to be removed

Cleaning and service

before the service programme is run.

Short rinse

milk system

start

Press the à button 3.

calcnClean

Descale

start

Press the start button 8; the display 5 will

The milk system 10 can be pre-cleaned

guide you through the programme.

automatically.

Press the à button 3.

Empty drip tray

Replace drip tray

Short rinse milk system

start

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Press the start button 8.

Place 1 l container

Place glass under frother, place

Place suction pipe in container

start

suction pipe in glass

start

Place a container with 1 litre capacity

under

Place an empty glass under the milk

the milk frother 10.

system 10 and put the end of the pipe

Place the end of the suction pipe 10d in

10d in the glass.

the container.

Press the start button 8. The milk system

Press the start button 8.

is cleaned automatically.

Now empty the glass and clean the

Remove filter

start

suction pipe 10d.

Info: If the water lter is activated, the

display will prompt you to remove the lter,

In addition to this, clean the milk system

then press the start button 8 again.

thoroughly at regular intervals (by hand or

in the dishwasher).

21

en

Add 0.5 l water and descaler

start

Cleaning

Pour lukewarm water into the empty water

Duration: approx. 8 minutes.

tank

11 up to the “0.5 l” mark and then

Cleaning and service

dissolve two Siemens descaling tablets

in it.

Descale

Press the start button 8. The descaling

Clean

start

programme will now run for about

20 minutes.

Descaling

The start button 8 ashes while the different

Not enough descaling fluid.

cleaning processes are running. The gures

Refill fluid

start

on the top right indicate the progress of the

Info: If there is not enough descaling solu-

programme.

tion in the

water tank 11, the corresponding

Fill the water tank 11 up to the “max

prompt is displayed. Pour in descaling solu-

mark.

tion

and press the start button 8 again.

Press the à button 3.

Clean and refill water tank

start

Clean

start

Rinse the water tank 11 and rell it with

Press the start button 8; the display 5 will

fresh

water up to the “max” mark.

guide you through the programme.

Press the start button 8. The descaling

programme now runs for about 1 minute

Empty drip tray

and rinses the appliance.

Replace drip tray

Descaling

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

The appliance rinses twice.

Empty drip tray

Replace drip tray

Position swivel arm

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Swivel the coffee outlet 9 to the left until it

clicks into place.

Replace the lter if one is being used. The

Cleaning

appliance is ready for use again.

Open powder compartment

Important: Wipe down the appliance

Open the powder compartment 18.

using a soft, damp cloth to immediately

remove any descaler residue. Such residue

Insert Siemens cleaning tablet

can cause corrosion. New sponge cloths

and close drawer

may contain salts. Salts can cause rust

Drop a Siemens cleaning tablet into the

lm on stainless steel and must therefore

drawer 18 and close it.

be washed out thoroughly before use.

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

Press start

the milk frother.

Press the start button 8. The clean-

ing programme will now run for about

7 minutes.

Cleaning

22

en

Empty drip tray

Place 1 l container

Replace drip tray

Place suction pipe in container

start

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

Place a container with a capacity of at

least 1 l under the milk frother 10.

The appliance is ready for use again.

Place the end of the suction pipe 10d in

the container.

Press the start button 8. The appliance

calc‘nClean

rinses twice.

Duration: approx. 36 minutes.

Cleaning

calc‘nClean combines the separate functions

of descaling and cleaning.

Open powder compartment

If both programmes are due to be run soon,

Open the powder compartment 18.

the espresso machine automatically

suggests this service programme.

Insert Siemens cleaning tablet

and close drawer

Cleaning and service

Drop a Siemens cleaning tablet in the

Short rinse

drawer 18 and close.

milk system

calcnClean

start

Remove filter

start

Info: If the water lter is activated, the dis-

play will prompt you to remove the lter,

The

start button 8 ashes while the different

then press the start button 8 again.

calc‘nClean processes are running. The

gures on the top right indicate the progress

Add 0.5 l water and descaler

start

of the programme.

Pour lukewarm water into the empty water

tank 11 up to the “0.5 l” mark and then

Important: If there is a water lter in the

dissolve two Siemens descaling tablets

water tank 11, it needs to be removed

in it.

before the service programme is run.

Press the start button 8. The descaling

programme now runs for about

Press the à button 3.

20 minutes.

Descaling

calcnClean

start

Press the start button 8; the display 5 will

Not enough descaling fluid.

guide you through the programme.

Refill fluid

start

Info: If there is not enough descaling solu-

Empty drip tray

tion in the water tank 11, the corresponding

Replace drip tray

prompt is displayed. Pour in descaling solu-

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

tion and press the start button 8 again.

Swivel the coffee outlet 9 to the right until

it clicks into place.

23

en

Clean and refill water tank

Tips on energy saving

start

Rinse the water tank 11 and rell it with

The display has a dimming function that

fresh water up to the “max” mark.

switches on automatically when the

Press the start button 8. The descaling pro-

appliance is not in use. The display is

gramme now runs for about 1 minute more,

illuminated dimly. Press any button or

followed by the cleaning programme for

the rotary knob to brighten the display

about 7

minutes, and rinses the appliance.

illumination again.

Descaling

If the appliance is not being used, switch

Cleaning

it off at the power on/off switch 1 O / I on

the front.

Empty drip tray

If possible, do not interrupt coffee or milk

Replace drip tray

froth dispensing. Stopping a process

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

prematurely results in higher energy

consumption and the drip tray lls up

Replace the lter if one is being used. The

more quickly.

appliance has completed descaling and

Descale the appliance regularly to avoid

cleaning and is ready for use again.

a build-up of limescale. Limescale residue

results in higher energy consumption.

Important: Wipe down the appliance using a

soft, damp cloth to immediately remove any

descaler residue. Such residue can cause

Frost protection

corrosion. New sponge cloths may contain

salts. Salts can cause rust lm on stainless

¡ To avoid damage caused by frost

steel and must therefore be washed out

during transport and storage, the

thoroughly before use.

appliance must be completely

Thoroughly clean the suction pipe 10d of

emptied rst.

the milk frother.

See “Menu settings – Transport. lock.

Note: If one of the service programmes is

interrupted, e. g. by a power outage, pro-

ceed as follows:

Rinse the water tank 11 and rell it with

fresh

water up to the “max” mark.

Press the start button 8. The cleaning

programme now runs for about 3 minutes,

and rinses the appliance.

Cleaning

Empty drip tray

Replace drip tray

Empty the drip tray 23 and reinsert it.

The appliance is ready for use again.

24

en

Storing accessories

Disposal

A

The espresso machine has special com-

Dispose of packaging in an environmen-

partments for storing the accessories and

tally-friendly manner. This appliance is

quick reference guide inside the appliance.

labelled in accordance with European Direc-

To store the measuring spoon 14, remove

tive 2012/19/EG concerning used electrical

the water tank 11 and insert the spoon in

and electronic appliances (waste electrical

the shaped recess 13.

and electronic equipment – WEEE). The

To store the quick reference guide, open

guideline determines the framework for the

the door to the brewing unit 19 and stow

return and recycling of used appliances as

away the quick reference guide in the

applicable throughout the EU. Please ask

storage compartment 22 provided for this

your specialist retailer about current dis-

purpose.

posal facilities.

Accessories

Guarantee

The following accessories are available

from retailers or from customer service:

The guarantee conditions for this appliance

are as dened by our representative in the

country in which it is sold. Details regarding

Accessories Ordering number

these conditions can be obtained from the

Retail Customer

dealer from whom the appliance was pur-

service

chased. The bill of sale or receipt must be

Cleaning tablets TZ60001 310575

produced when making any claim under the

Descaling tablets TZ60002 310967

terms of this guarantee.

Water lter TZ70003 575491

Care set TZ80004 576330

Changes reserved.

Milk container with

TZ80009N 576166

“freshLock” lid

Technical specications

Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz

Heater wattage 1600 W

Maximum static pump pressure 15 bar (TE712)

19 bar (TE717)

Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l

Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g

Length of power cable 100 cm

Dimensions (H x W x D) 394 x 296 x 456 mm

Weight, empty 11 – 13 kg

Type of grinding unit Ceramic

25

en

Simple troubleshooting

Problem Cause Solution

Display shows

Beans are not falling into

Gently tap the bean container

15.

Refillbeancontainer

the grinding unit (beans too

Change the type of coffee if

although the bean

oily).

necessary. When the bean

container 15 is full, or the

container

15 is empty, wipe it

grinding unit does not

with a dry cloth.

grind the beans.

No tea water dispensed. The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

system”).

Too little or no milk froth,

The milk frother 10 or its

Clean the milk frother 10 or its

or the milk frother 10 does

holder is soiled.

holder (see “Cleaning the milk

not draw the milk in.

system”).

Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).

The milk frother 10 is not

Moisten and assemble the milk

correctly assembled.

frother parts.

Build-up of limescale in the

Descale the appliance using two

appliance.

descaling tablets, if necessary

repeat the procedure.

The selected per-cup

Coffee is ground too nely.

Adjust the grinding unit to a

quantity is not reached.

Pre-ground coffee is too

coarser setting. Use coarser pre-

Coffee dispensing slows

ne.

ground coffee.

to a trickle or stops

Build-up of limescale in the

Descale the appliance.

completely.

appliance.

Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a

higher proportion of robusta

beans.

The beans are no longer

Use fresh beans.

fresh.

The grinding setting is not

Adjust the grinding setting to

suitable for the beans.

ne.

Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a ner

coarse or the pre-ground

setting or use ner pre-ground

coffee is too coarse.

coffee.

Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.

Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne

Adjust the grinding unit to a

or the pre-ground coffee is

coarser setting or use coarser

too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline.

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

26

en

Problem Cause Solution

The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too

Reduce the temperature, see

high

“Menu settings –

Coffee temp.

The grinding setting is

Adjust the grinding unit to a

too ne or the pre-ground

coarser setting or use coarser

coffee is too ne.

pre-ground coffee.

Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.

Display shows

The appliance has a fault. Please contact the hotline.

Error

Please contact hotline

The water lter does not

The water lter is not

Firmly press the water lter

stay in position in the

mounted correctly.

straight down into the tank

water tank.

connection.

Display shows

Water tank has been

Insert the water tank correctly or

Check water tank

incorrectly inserted or the

rinse the water lter according to

new water lter has not

instructions and then switch on.

been rinsed according to

instructions.

The coffee grounds are

The grinding setting is too

Adjust the grinding unit to a

not compact and are too

ne or too coarse, or not

coarser or ner setting, or use

wet.

enough

2 level measuring spoons of

ground coffee has been

ground coffee.

used.

Display shows

Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.

Clean brewing unit

Too much pre-ground

Clean brewing unit (pour in no

coffee in the brewing unit.

more than 2 level measuring

spoons of ground coffee).

The brewing units

Clean brewing unit (see “Mainte-

mechanism is stiff.

nance and daily cleaning”).

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in the

Descale the appliance with two

varies considerably.

appliance.

descaling tablets as described

in the instructions.

Water dripped onto the

Drip tray removed too

Wait a few seconds after the

inner oor of the appli-

early.

last drink was dispensed before

ance when the drip tray

removing the drip tray.

was removed.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline.

You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

27

fr

Chère amatrice de café,

Table des matières

cher amateur de café,

Consignes de sécurité .........................29

Nous vous félicitons pour l’achat de cette

Contenu de l’emballage .......................31

machine à expresso automatique Siemens.

Présentation ........................................31

Avant la première utilisation ................32

Éléments de commande ......................33

Ce mode d’emploi décrit les différents

Afchages à l’écran .............................35

modèles d’appareils qui se distinguent par

Réglages de l’écran .............................36

des détails.

Personnalisation ..................................37

Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.

Sécurité enfants...................................38

TE712. Le n° E de l’appareil en question

Réglages menu ...................................39

est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque

Préparation avec du café en grains .....41

signalétique 25.

Préparation avec du café moulu .........42

Préparer de la mousse

Veuillez également tenir compte du

de lait et du lait chaud..........................43

Mémento joint. Un logement 22 a été prévu

Préparer de l’eau chaude ....................43

spécialement pour le conserver à portée de

Entretien et nettoyage quotidiens ........44

main dans la machine.

Programmes de maintenance ............46

Conseils pour économiser l’énergie .... 50

Protection contre le gel .......................50

Rangement des accessoires ...............50

Accessoires .........................................51

Mise au rebut .......................................51

Garantie ...............................................51

Caractéristiques techniques ................51

Éliminer soi-même

les problèmes simples ......................... 52

28

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi

si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est

conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre

d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,

bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux

ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre

résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données

indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil

telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les

dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne

doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou

plus et sont surveillés.

29

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher

immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.

¡ Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

¡ Risque de brûlure !

Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

UNIQUEMENT TE717

¡ Attention !

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

30

fr

Contenu de l’emballage

(Figure A sur les pages dépliantes)

1 Machine à expresso automatique

UNIQUEMENT TE717

TE712 / TE717

7 Réservoir de lait, isolé

2 Mode d’emploi

3 Mémento

4 Mousseur de lait

5 Bandelette pour déterminer

la dureté de l’eau

6 Cuillère-dose

Présentation

(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)

1 Interrupteur électrique O / I

14 Cuillère-dose (sert de poignée pour

2 Touche á (personnalisation)

placer le ltre d’eau)

3 Touche à (programmes de

15 Bac à café

maintenance)

16 Couvercle préservateur d’arôme

4 Touches de sélection < >

17 Sélecteur de réglage de

5 Écran

nesse de mouture

a) Ligne d’état

18 Tiroir à café

b) Ligne de sélection

(café en poudre / pastille de nettoyage)

c) Ligne de navigation

19 Volet de l’unité de percolation

6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran

20 Unité de percolation

7 Touche

j (menu Info)

a) Verrouillage

8 Touche start (boissons / programmes)

b) Couvercle de protection

9 Bec verseur du café,

21 Bouton poussoir

réglable en hauteur et pivotant

22 Logement du Mémento

10 Système lait,

23 Bac collecteur

réglable en hauteur et amovible

a) Panneau

(production de mousse de lait /

b) Égouttoir (en deux parties)

eau chaude)

c) Récipient pour marc de café

a) Partie supérieure

24 Logement du cordon électrique

b) Partie inférieure

25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)

c) Tube d’aspiration de lait

d) Tube d’aspiration

UNIQUEMENT TE717

11 Réservoir d’eau amovible

26 Réservoir de lait, isolé

12 Couvercle du réservoir d’eau

27 Chauffe-tasses

13 Logements (cuillère-dose et accessoire

28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée

mousseur lait)

31

fr

Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical

Avant la

et appuyer pour le faire descendre.

première utilisation

Refermer le couvercle du

réservoir d’eau 12.

Généralité

Remplir de café en grains le

Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,

bac à café 15.

sans gaz carbonique et, de préférence, un

Appuyer sur l’interrupteur électrique

mélange de café en grains pour expresso ou

1 O / I, la touche 8 start s’allume et à

percolateur et remplir les conteneurs corres-

l’écran 5 s’afchent différentes langues.

pondants. Ne pas employer des grains de

Vous avez le choix entre les langues

café avec glaçage, des grains caramélisés

suivantes :

ou enrobés d’une substance sucrée quel-

conque ; ils obturent l’unité de percolation.

TE7.. DE

Il est possible, sur cette machine, de régler

Deutsch English

la dureté de l’eau. En usine, la dureté de

Français Italiano

l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté

de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette

TE7.. RW

jointe. Si la dureté est différente de la valeur

English Русский

4, programmer la machine en conséquence

Nederlands Français

après la mise en marche (voir au chapitre

Italiano Svenska

« Réglages menu – Dureté eau »).

Español Polski

Українська Magyar

Mise en service de la machine

Türkçe Dansk

Placer la machine à expresso automa-

Norsk Suomi

tique sur un plan horizontal, sufsamment

Português Čeština

solide pour supporter son poids et

Ελληνικa

résistant à l’eau.

À l’aide des touches de sélection 4 <

Important : Utiliser l’appareil uniquement

et >, choisir la langue souhaitée ; tous

dans des locaux hors gel. Dans le cas où

les textes écrans s’afcheront ensuite

l’appareil a été transporté ou entreposé

dans cette langue.

à des températures en dessous de 0 °C,

attendre au moins 3 heures avant la mise

en service de l’appareil.

Extraire du logement 24 la longueur de

cordon électrique nécessaire et brancher

dans une prise. Pour ajuster la longueur

du cordon, il suft de tirer le cordon ou

de le repousser à l’intérieur. Pour cela,

placer la machine sur un bord de table,

p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le

La langue sélectionnée est marquée.

pousser vers le haut.

Appuyer sur la touche 8 start, la langue

Rabattre vers le haut le couvercle du

sélectionnée est enregistrée.

réservoir d’eau 12.

Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.

Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le

La machine chauffe et effectue un

remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le

rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec

repère « max » .

verseur du café 9.

32

fr

La machine est prête à fonctionner

lorsque les symboles de sélection de

boisson et la touche 8 start sont allumés

à l’écran 5.

Espresso

33

ËË

Í

Éléments de commande

Interrupteur électrique O / I

L’interrupteur électrique 1 O / I permet de

mettre la machine en marche ou de l’arrê-

ter. La machine effectue automatiquement

un rinçage lorsqu’elle est mise en marche

et arrêtée.

 à À Á Å Æ

La machine n’effectue pas de rinçage

lorsque :

Info : La machine à expresso automatique

elle est encore chaude au moment de la

est programmée en usine de façon à fonc-

mise en marche.

tionner de manière optimale. La machine

il n’a pas été préparé de café avant la

s’arrête automatiquement après une

mise à l’arrêt.

durée dénie (voir au chapitre « Réglages

menu – ARautodans »).

La machine est prête à fonctionner lorsque

les symboles de sélection de boisson et la

Remarque : Lors de la première utilisation

touche 8 start sont allumés à l’écran 5.

de la machine ou après un programme de

service ou encore après une longue période

Touche

á Personnalisation

d’inutilisation, la première tasse préparée

La machine permet d’enregistrer et d’acti-

n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut

ver des réglages personnalisés pour les

donc pas la boire.

boissons au café. Pour l’enregistrement et

l’activation, procéder de la façon décrite au

Une fois la mise en service de la machine

chapitre « Personnalisation ».

effectuée, la présence d’une mousse dense

et ne sur le café n’est obtenue qu’après

Touche

à Programmes de maintenance

avoir préparé plusieurs tasses.

Une pression brève sur la touche 3 à

afche la sélection des programmes de

maintenance. Exécuter le programme de la

manière décrite au chapitre « Programmes

de maintenance ».

La sécurité enfants est activée ou désacti-

vée par une pression longue, voir au cha-

pitre « Sécurité enfants ».

Bouton rotatif

Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans

l’écran 5 en tournant vers la gauche et la

droite ; il permet aussi de modier certains

paramètres dans le menu.

Touches de sélection < et >

L’activation des touches de sélection 4 <

et

> permet de naviguer à l’écran (Ligne de

navigation 5c) vers le bas et vers le haut.

fr

Écran

À l’aide des symboles Boissons au café,

Arôme et Quantité ainsi que des textes de

réglage, l’écran 5 afche en permanence

les opérations en cours et les messages. Le

bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4

servent à effectuer les réglages. Le réglage

sélectionné est identié par un cadre.

Espresso

34

ËË

Í

Touche

j Réglages

La touche 7 j sert à appeler des

informations (appui bref) et à effectuer

des réglages (maintenir appuyée pendant

3 s au moins).

Appeler des informations

Dans le menu Info, il est possible d’appeler

les informations suivantes :

5a

date de la prochaine maintenance.

nombre de boissons préparées depuis

5b

la mise en service de la machine à

 à À Á Å Æ

expresso automatique.

5c

Appuyer brièvement sur la touche 7 j et

Exemple :

naviguer à l’aide des touches de sélection

La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-

4 < et >.

son, ainsi que, pour les boissons au café,

Menu Info

l’arôme

55 et la quantité

réglé.

Î

Sur la ligne de sélection 5b gurent les

Détartrage

200 À

Nettoyer

200 À

symboles pour le choix des boissons.

Chang. filtre ds 200

À

Les èches de la ligne de navigation 5c

*

indiquent la direction où se trouvent encore

des niveaux de menu.

Menu Info

Se référer au chapitre « Afchages à

l’écran ».

Café 11

Boisson lait 15

Eau chaude 2l

Touche start

Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la

préparation d’une boisson ou pour effectuer

un programme de maintenance.

* apparaît uniquement lorsque le ltre est

Pour réduire la quantité de boisson,

activé.

appuyer de nouveau sur la touche 8 start

en cours de préparation.

Appuyer de nouveau brièvement sur la

touche 7 j pour revenir à la sélection de

boissons. Après env. 10 secondes sans

conrmation, la machine se replace auto-

matiquement en mode de sélection des

boissons.

Effectuer les réglages

Voir au chapitre « Réglages menu ».

fr

Régler la nesse de la mouture

UNIQUEMENT TE717

Le sélecteur 17 de réglage de la mouture

Chauffe-tasses

du café permet de régler la nesse de

mouture souhaitée du café.

¡ Attention !

Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

¡ Attention !

Modier le réglage de la mouture unique-

La machine à expresso automatique est

ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,

équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut

la machine peut être endommagée. Ne pas

être activé ou désactivé manuellement à

glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-

tasses 27 est activé, la touche 28 est

Lorsque le broyeur fonctionne, régler

éclairée.

le sélecteur 17 entre une mouture ne

(a : Tourner dans le sens opposé aux

Conseil pratique : Pour réchauffer les

aiguilles d’une montre) et une mouture

tasses de manière optimale, les poser sur

plus grossière (b : Tourner dans le sens

le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers

des aiguilles d’une montre).

le haut.

a

b

Afchages à l’écran

Messages à l’écran

L’écran 5 afche différents messages.

Informations (uniquement TE717)

Par exemple :

Info : Le nouveau réglage n’est perceptible

qu’à partir de la seconde tasse de café.

Espresso

Remarque : Si le message Moudre moins

fin SVP apparait à l’écran, les grains de

café sont moulus trop nement. Régler une

mouture moins ne.

Conseil pratique : Régler une mouture

plus ne pour les grains torréés foncés et

un mouture plus grossière pour les grains

torréés clairs.

35

ËË

Í

Rés. eau presque vide

Invitations à agir

Par exemple :

Espresso

ËË

Í

Remplir le

réservoir d'eau

fr

Réglages de l’écran

Une pression sur les touches de sélection

4 < et > permet d’afcher les menus de

sélection suivants dans les niveaux de

menu :

Sélection de la boisson

Espresso

36

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Arôme du café (uniquement pour les

boissons au café)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Quantité

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Régler individuellement la quantité

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (uniquement TE717)

My coffee

Ë

Í

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de

régler les paramètres suivants sans le menu :

Réglages – Sélection de la boisson :

Â

2xEspresso

Ã

2xCa

À

Espresso

Á

Café

Ä

Café au lait

(uniquement TE717)

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

Ç

My coffee (uniquement TE717)

È

Mousse lait

É

Lait chaud

Ê

Eau chaude

Réglages – Arôme du café :

å

très doux

åå

doux

ååå

normal

ä

fort

ã

très fort

2x

å

aromaDouble Shot fort

2x

ååå

aromaDouble Shot fort +

2x

ã

aromaDouble Shot fort ++

aromaDouble Shot :

Plus la percolation du café dure longtemps,

plus les substances amères et les arômes

indésirables sont prononcés. Cela a un

effet négatif sur le goût et rend le café

moins digeste. La TE7.. dispose donc d’une

fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour

préparer un café très fort. Une fois que

la moitié de la quantité a été préparée, la

machine moud de nouveau du café et effec-

tue une nouvelle percolation. Cela permet

de ne développer que les arômes parfumés

et très digestes du café.

La fonction aromaDouble Shot peut être

Espresso Lait

sélectionnée pour toutes les boissons

40%

à partir de café sauf pour EspressoÀ

avec une petite quantité préparée, pour

2xEspressoÂ et 2xCaféÃ.

fr

Réglages – Quantité

Personnalisation

petit

Î

Dans le menu Paramètres utilisateur,

moyen

Ð

6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.

grand

Ò

Les températures du café et des boissons

chaudes sont enregistrées dans les prols

Réglages – Quantité individuelle

d’utilisateurs.

À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible

d’adapter individuellement la quantité à pré-

Important : Les réglages sous « Person-

parer prédénie

,

ou

à la taille de la

nalisation » (touche 2

á) ne sont pas

Î

Ð

Ò

tasse. La quantité peut être réglée en fonc-

identiques aux réglages sous « Réglages

tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,

menu » (touche 7 j) et vice versa.

à droite, une èche dans l’icône

indique

Ò

si la quantité à préparer a été augmentée

Créer ou modier un utilisateur

ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,

Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant

la quantité de café est indiquée en ml, et

au moins 3 secondes.

pour le réglage Cappuccino

p. ex., la

Le menu apparaît :

Æ

quantité de boisson à base de café – lait

Paramètres utilisateur

(mousse) compris – est indiquée en ml.

Nom 1

start

Important : La quantité sélectionnée en

Nom 2

ml est une valeur indicative ; elle peut

Nom 3

varier considérablement par la formation de

mousse, le réglage de la mouture ou le type

de lait p. ex.

Avec la touche de sélection, sélectionner

l’utilisateur souhaité et appuyer sur la

Réglages – My coffee

touche 8 start.

(uniquement TE717)

La sélection suivante apparaît à l’écran :

En plus de l’arôme du café et de la quantité,

Param. utilisat.:. Nom 1

il est possible de dénir pour le réglage

individuel Mycoffee Ç le rapport entre le

Modifier nom 1

start

café et le lait :

Supprimer nom 1

Le réglage se fait par paliers de 20 % en

Temp. du ca

tournant le bouton rotatif 6.

Pour modier le nom de l’utilisateur, aller

avec la touche de sélection sur

Modifier

nom

start et appuyer sur la touche

8 start.

Le champ de saisie suivant apparaît à

l’écran :

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

Annulation Enregistrer

37

fr

Tourner le bouton rotatif 6 pour

Le menu de sélection de la boisson apparaît :

sélectionner une lettre ou un chiffre.

Conrmer avec la touche 8 start.

Macchiato

6 champs sont disponibles pour le nom de

l’utilisateur.

Sélectionner le symbole â et appuyer

sur la touche 8 start pour supprimer les

entrées.

Remarque :

Appuyer sur la touche de sélection > pour

mémoriser.

Appuyer sur la touche de sélection

<

permet d’interrompre l’opération.

Info : L’entrée peut être écrasée à tout

moment.

Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner

Supprimer nom

start avec la touche de

sélection et appuyer sur la touche 8 start.

Enregistrer les températures

Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au

chaude avec la touche de sélection.

Sélectionner le réglage souhaité avec le

bouton rotatif 6.

Appuyer sur la touche 2

á.

Les réglages sont enregistrés.

Appeler un prol d’utilisateur

Appuyer brièvement sur la touche 2

á.

Le menu avec les prols d’utilisateurs

apparaît :

Sélectionner un profil

Robert Nom 1 Nom 2

Sélectionner un prol d’utilisateur avec le

bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche

8 start.

38

Ë

Í

Robert

À Á Å Æ

Régler la boisson, l’arôme du café, etc.

(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).

Préparer une boisson (voir au chapitre

« Préparation avec du café en grains »).

Les réglages sélectionnés sont

sauvegardés.

Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le

menu personnel.

Info : Pour quitter le menu automatiquement,

le régler de la façon décrite au chapitre

« Réglages menu – Quitter profil » .

Sécurité enfants

An d’éviter que les enfants se brûlent ou

s’ébouillantent, il est possible de verrouiller

la machine.

Maintenir appuyée la touche 3 à pendant

au moins 3 secondes.

L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants

est activée.

Espresso

Ë

Í

Aucune commande n’est plus possible.

UNIQUEMENT TE717

Le chauffe-tasses 27 est désactivé.

Pour désactiver la sécurité enfants,

maintenir appuyée la touche 3 à pendant

3 secondes au moins, la clé gurant à

l’écran 5 disparaît.

fr

AR auto dans

Réglages menu

Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir

Maintenir appuyée la touche 7 j pendant

l’intervalle de temps à l’issue duquel la

au moins 3 secondes.

machine s’arrête après la dernière prépa-

Les différentes possibilités de réglage

ration de boisson.

s’afchent.

Le réglage possible est situé entre

5 minutes et 8 heures.

Réglages

Temp. du ca

Ar ch. tasses (uniquement TE717)

Temp. eau chaude <85°C

Cela permet de régler l’intervalle de temps

Quitter profil

à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se

désactive automatiquement après la mise

en marche.

Les touches de sélection 4 < et >

Régler l’intervalle de temps en tournant le

permettent de sélectionner les différentes

bouton rotatif 6.

possibilités de réglage.

Contraste

Remarque : Les modications effectuées

Le contraste de l’écran 5 peut être réglé

sont automatiquement enregistrées.

entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.

Aucune conrmation supplémentaire n’est

Effectuer le réglage souhaité avec le

nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-

bouton rotatif 6.

tuée après 2 minutes, le menu se referme

automatiquement.

Dureté eau

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-

Il est possible d’effectuer les

ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.

réglages suivants :

Langue

Info : Le réglage correct de la dureté

Tourner le bouton rotatif 6 pour

de l’eau est important car il permet à la

sélectionner la langue souhaitée.

machine d’indiquer le moment où un détar-

trage est nécessaire. Par défaut, la dureté

Temp. du café

de l’eau est réglée sur 4.

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

la température du café. Le réglage

La dureté de l’eau peut être déterminée

s’applique à tous les modes de prépara-

à l’aide de la bandelette fournie ou être

tion, hormis les réglages personnels sous

demandée au Service des Eaux local.

« Personnalisation ».

Plonger brièvement la bandelette de test

dans l’eau et lire le résultat qui apparaît

Temp. eau chaude

au bout de 1 minute.

Tourner le bouton rotatif 6 pour régler

Niveau Dureté de l’eau

la température. Le réglage s’applique

Allemagne (°dH) France (°fH)

à tous les modes de préparation,

1

1-7

1-13

hormis les réglages personnels sous

2

8-14

14-25

« Personnalisation ».

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Quitter profil

Ce mode permet de régler si la personna-

lisation doit être quittée automatiquement

autom. ou manuellement manuel.

39

fr

Filtre eau

Les ltres de rechange sont disponibles

Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il

dans le commerce (TZ70003) ou peuvent

doit tout d’abord être rincé.

être commandés auprès du Service

Pour cela, enfoncer fermement le ltre

Clientèle (575491).

à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide

Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29,

de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le

il faut régler Filtre eau sur non.

réservoir jusqu’au repère « max ».

Tourner le bouton rotatif 6 pour

Info : Si la machine n’est pas utilisée durant

sélectionner

start et appuyer sur la

une période prolongée (p. ex. congés), il

touche 8 start.

faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-

sation. Pour cela, préparer tout simplement

Placer récipient 1l sous mousseur lait

une tasse d’eau chaude.

et tuyau dans récipient

start

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

curité trans.

sous le mousseur de lait 10.

An d’éviter les dommages provoqués

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

par le gel lors du transport et du

dans le récipient.

stockage, il faut préalablement vider

Appuyer sur la touche 8 start. L’eau

entièrement la machine.

traverse alors le ltre pour le rincer.

Ensuite, vider le récipient.

Info : La machine doit être prête à fonction-

La machine est de nouveau prête à

ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.

fonctionner.

Appuyer sur la touche 8 start, la machine

vide automatiquement ses conduites et

s’arrête.

Vider le réservoir d’eau 11 et le bac

collecteur 23.

Réglages usine

Il est possible d’effacer les réglages person-

nels et de rétablir les réglages usine.

Pour rétablir les réglages usine, appuyer

sur la touche 8 start.

Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage

Info : La machine peut à tout moment être

pour l’afchage du changement de ltre.

replacée manuellement sur les réglages

usine à l’aide d’une combinaison de

Vous trouverez des informations détaillées

touches. La machine doit être entièrement

sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-

désactivée.

tives au ltre ci-jointes.

Maintenir appuyés simultanément pen-

Au moment où s’afche Changer le filtre

dant 5 secondes au moins les touches de

ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le

sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur

ltre n’est plus efcace. Pour des raisons

électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche

d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la

8 start, les réglages usine sont rétablis.

machine (ce qui provoque des dommages),

il faut remplacer le ltre.

40

fr

L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi

Préparation avec du

que le réglage de l’arôme de caféet la

café en grains

quantité de café correspondant à cette

boisson.

Cette machine à expresso automatique

mout du café frais pour chaque préparation.

Espresso

Utiliser de préférence un mélange de café

en grains pour expresso ou percolateur.

Pour assurer aux grains une qualité opti-

male, les conserver au frais dans un réci-

pient fermé ou les congeler. Il est possible

de moudre les grains de café congelés.

Important : Remplir tous les jours le

réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et

froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours

contenir sufsamment d’eau pour assurer le

fonctionnement de la machine.

Conseil pratique (uniquement TE717):

Placer les tasses, en particulier les petites

tasses épaisses pour expresso, sur le

chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.

Il est possible de préparer différents cafés

très simplement en appuyant sur un bouton.

Remarque : Avec certains réglages, le café

est préparé en deux étapes (voir au cha-

pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que

l’opération soit terminée.

Préparation de boissons sans lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

sous le bec verseur du café 9.

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

2xEspresso Â, 2xCaféÃ,

Espresso À ou CaféÁ.

41

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Les réglages peuvent être modiés (voir au

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

pouvez effectuer des réglages personna-

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

« Personnalisation »).

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine effectue la percolation du café

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

Préparation d’une boisson avec lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

lait 26.

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

sous le bec verseur du café 9 et le

mousseur de lait 10.

Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-

tionner la boisson Caféaulait Ä

(uniquement TE717), Macchiato

,

Å

Cappuccino

ou Mycoffee Ç

Æ

( uniquement TE717).

L’écran 5 afche la boisson sélectionnée

ainsi que le réglage de l’arôme du café et

de la quantité de café correspondant à la

boisson.

Cappuccino

Ë

Í

À Á Å Æ È É

fr

Les réglages peuvent être modiés (voir au

Remarque : Répéter l’opération pour

chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous

obtenir une tasse de café supplémentaire.

pouvez effectuer des réglages personna-

Si vous ne versez pas de café dans un

lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre

délai de 90 s, la chambre de percolation

« Personnalisation »).

se vide automatiquement an d’empêcher

Appuyer sur la touche 8 start.

un débordement. La machine effectue un

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

rinçage.

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

la percolation du café qui s’écoule dans la

Préparation d’une boisson avec lait

tasse ou le verre.

La machine doit être prête à fonctionner.

Introduire le tube d’aspiration 10d du

Important : Les restes de lait séchés sont

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-

lait 26.

tion, il est impératif de nettoyer le sys-

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

« Nettoyage du système lait »).

bruit caractéristique.

Placer la tasse préchauffée ou le verre

sous le bec verseur du café 9et le mous-

Préparation avec du

seur de lait 10.

Tourner le bouton rotatif 6 pour

café moulu

sélectionner la boisson Café au lait Ä

Cette machine peut également fonctionner

(uniquement TE717), Macchiato

,

Å

avec du café moulu (pas avec du café

Cappuccino

ou Mycoffee Ç

Æ

soluble).

( uniquement TE717).

Ouvrir le tiroir à café 18.

Remarque : Lorsque l’on utilise du café

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

moulu pour la préparation du café, la fonc-

rases de café moulu.

tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.

¡ Attention !

Préparation de boissons sans lait

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

La machine doit être prête à fonctionner.

du café soluble.

Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)

sous le bec verseur du café 9.

Fermer le tiroir à café 18.

À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

Appuyer sur la touche 8 start.

Espresso À ou CaféÁ.

Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse

Ouvrir le tiroir à café 18.

ou le verre. Ensuite, la machine effectue

Verser au maximum 2 cuillères-dose 14

la percolation du café qui s’écoule dans la

rases de café moulu.

tasse ou le verre.

¡ Attention !

Important : Les restes de lait séchés

Ne jamais remplir avec du café en grains ou

sont difciles à nettoyer ; après chaque

du café soluble.

utilisation, il est impératif de nettoyer

le système lait 10 à l’eau tiède (voir au

Fermer le tiroir à café 18.

chapitre « Nettoyage du système lait »).

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine effectue la percolation du café

qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

42

fr

Remarque : Pour préparer une autre tasse

Préparer de l’eau chaude

à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-

tion. Si vous ne versez pas de café dans

¡ Risque de brûlure !

un délai de 90 s, la chambre de percolation

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

se vide automatiquement an d’empêcher

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

un débordement. La machine effectue un

de le toucher.

rinçage.

Avant de préparer de l’eau chaude, le

mousseur de lait doit être nettoyé.

Préparer de la mousse

La machine doit être prête à fonctionner.

de lait et du lait chaud

Placer la tasse préchauffée ou le verre

¡ Risque de brûlure !

sous le mousseur de lait 10.

Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

Sélectionner le réglage souhaité Eau

Après utilisation, bien laisser refroidir avant

chaude

avec le bouton rotatif 6.

Ê

de le toucher.

Appuyer sur la touche 8 start.

La machine doit être prête à fonctionner.

Retirer l’embout SVP

start

Introduire le tube d’aspiration 10d du

Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et

mousseur de lait 10 dans le réservoir de

appuyer sur la touche 8 start.

lait 26.

De l’eau chaude s’écoule du mousseur de

Placer la tasse préchauffée ou le verre

lait 10.

sous le mousseur de lait 10.

Avec le bouton rotatif 6, sélectionner

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

Mousse lait

ou Laitchaud

.

pour interrompre l’opération.

È

É

Appuyer sur la touche 8 start.

De la mousse de lait ou du lait chaud

Remarque : Il est possible de régler la

s’écoule du bec verseur du mousseur de

température de l’eau chaude (voir au

lait 10.

chapitre « Réglages menu »).

Appuyer de nouveau sur la touche 8 start

pour interrompre l’opération.

Info : Lors de la préparation de lait chaud,

la machine peut émettre des bruits de sife-

ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du

mousseur de lait 10.

Conseil pratique : Pour réaliser une

mousse de lait optimale, employer de pré-

férence du lait froid avec une teneur en

matières grasses d’au moins 1,5 %.

Important : Les restes de lait séchés

sont difciles à nettoyer ; après chaque

utilisation, il est impératif de nettoyer

le système lait 10 à l’eau tiède (voir au

chapitre « Nettoyage du système lait »).

43

fr

Ne pas mettre les éléments suivants

Entretien et

K

au lave-vaisselle : panneau du bac

nettoyage quotidiens

collecteur 23a, tiroir à café 18, unité

de percolation 20, réservoir d’eau 11,

¡ Risque de chocs électriques !

couvercle préservateur d’arôme 16 et

Avant tout nettoyage, débrancher la che

réservoir de lait en acier inoxydable

secteur.

(uniquement TE717).

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

Les éléments suivants peuvent aller

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

J

au lave-vaisselle : bac collecteur 23,

égouttoir 23b, récipient pour marc de

Essuyer l’habillage de la machine avec

café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce

un chiffon doux et humide.

détachée, le couvercle du réservoir de

Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-

lait (uniquement TE717).

nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.

Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer

Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de

sous l’eau courante.

produit nettoyant.

Essuyer l’intérieur de la machine (bacs

Toujours nettoyer immédiatement les

collecteurs).

résidus de calcaire, de café, de lait,

de produit nettoyant ou de solution

Important : Vider et nettoyer quotidienne-

détartrante. En effet, de la corrosion peut

ment le bac collecteur 23 et le récipient

se former sous ces résidus. Les chiffons

pour marc de café 23c pour éviter les

éponges neufs peuvent contenir des sels.

moisissures.

Les sels peuvent être responsables de

rouille supercielle sur l’acier spécial ;

Remarque : Si la machine est mise en

un rinçage soigneux est par conséquent

marche à froid ou arrêtée après la prépara-

indispensable avant l’emploi.

tion de café, elle se rince automatiquement.

Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-

Le système se nettoie donc de manière

pient pour marc de café 23c en le tirant

autonome.

vers l’avant. Retirer le panneau 23a et

l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac

Important : Si la machine est restée inutili-

collecteur et le récipient pour marc de

sée durant une période prolongée (congés,

café.

p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble

de la machine, y compris le système lait 10

et l’unité de percolation 20.

44

fr

Nettoyage du système lait

Assembler toutes les pièces. Remettre

Important : Il est impératif de nettoyer le

ensuite le mousseur de lait en place dans

système lait 10 après chaque utilisation !

l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.

Le système lait 10 peut être pré-nettoyé

automatiquement (voir au chapitre

« Programmes de maintenance ») ou

nettoyé manuellement.

Démonter le système lait 10 pour le

nettoyer :

Extraire le système lait 10 de la machine

en le tirant vers l’avant.

Info : Tous les éléments du mousseur de

lait 10 peuvent être lavés en machine.

Nettoyer l’unité de percolation (gure F)

(voir aussi le Mémento)

En plus du programme de nettoyage auto-

matique, il convient de retirer régulièrement

Tourner la partie supérieure 10a dans le

l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.

sens inverse des aiguilles d’une montre

Arrêter entièrement la machine à l’aide

et la défaire de la partie inférieure 10b.

de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune

touche n’est allumée.

Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et

ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.

Faire glisser le verrouillage rouge 20a de

l’unité de percolation 20 vers la gauche.

Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21

et saisir l’unité de percolation 20 par les

évidements et la retirer avec précaution.

Nettoyer les différentes pièces avec de

l’eau avec un peu de produit vaisselle et

un chiffon doux.

Rincer toutes les pièces à l’eau claire et

les sécher.

45

fr

Retirer le couvercle de protection 20b

Programmes de

de l’unité de percolation et nettoyer

maintenance

soigneusement l’unité de percolation 20

sous l’eau courante.

Conseil pratique : Voir aussi le Mémento

placé dans son logement 22.

À certains intervalles de temps, l’écran 5

afche différents messages :

Rinçage court sysme lait ou

tartrer SVP ou

Nettoyer SVP ou

calcnClean SVP.

La machine doit alors être nettoyée ou

détartrée sans délai avec le programme

correspondant. Les opérations Détartrage

Nettoyer soigneusement le tamis de

et Nettoyage peuvent être réunies à

l’unité de percolation sous le jet d’eau.

l’aide de la fonction calcnClean (voir au

chapitre « calc‘nClean »). Si le programme

de maintenance n’est pas réalisé

conformément aux indications, cela peut

détériorer la machine.

¡ Attention !

Lors de chaque programme de

maintenance, utiliser le produit détartrant

et le produit nettoyant conformément

aux indications. Ne jamais interrompre le

programme de maintenance !

Ne pas boire les liquides !

Important : Ne pas ajouter de produit vais-

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit

selle, ne pas laver en machine.

à base de vinaigre, d’acide citrique ou de

produit à base d’acide citrique !

Essuyer l’intérieur de la machine avec un

Ne jamais déposer de pastilles de

chiffon humide et retirer tous les résidus

détartrage ou autres produits de détartrage

de café.

dans le tiroir du café moulu 18 !

Laisser sécher l’unité de percolation 20 et

l’intérieur de la machine.

Avant de démarrer le programme de

Remettre le couvercle de protection

maintenance correspondant (Détartrage,

20b de nouveau en place sur l’unité de

Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de

percolation 20 et la pousser jusqu’en

percolation, la nettoyer en suivant les indi-

butée dans l’appareil.

cations et la remettre en place.

Faire glisser vers la droite le verrouillage

rouge 20a et fermer le volet 19.

46

fr

Des pastilles de détartrage et de

Détartrage

nettoyage spécialement développées

Durée : env. 30 minutes.

sont disponibles dans le commerce et

Nettoyage et service

auprès du Service Clientèle.

Détartrage

start

Nettoyage

Accessoires N° commande

Com-

Service

merce

Clientèle

Pastilles de

TZ60001 310575

Durant les différentes opérations de

nettoyage

détartrage, la touche 8 start clignote.

Pastilles de

TZ60002 310967

Les chiffres en haut à droite indiquent la

détartrage

progression de l’opération.

Nettoyage du système lait

Important : Si un ltre d’eau est placé dans

Durée : env. 1 minute

le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-

vement avant de lancer le programme de

Nettoyage et service

maintenance.

Rinçage court

système lait

start

Appuyer sur la touche 3 à.

calcnClean

Détartrage

start

Appuyer sur la touche 8 start, le

Un pré-nettoyage automatique du système

programme déle à l’écran 5.

lait 10 peut être effectué.

Appuyer sur la touche 3 à.

Vider le bac collecteur

Placer le bac collecteur

Rinçage court sysme lait

start

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Appuyer sur la touche 8 start.

en place.

Glisser verre sous mousseur, placer

Placer récipient 1l sous mousseur lait

embout dans le verre

start

et tuyau dans récipient

start

Placer un verre vide sous le système

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

lait 10 et introduire l’embout du tube

sous le mousseur delait 10.

d’aspiration 10d dans le verre.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

Appuyer sur la touche 8 start.

dans le récipient.

Le système lait se nettoie alors

Appuyer sur la touche 8 start.

automatiquement.

Vider le verre et nettoyer le tube

Retirer le filtre eau

start

d’aspiration 10d.

Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur

est invité à retirer le ltre et à appuyer de

De plus, nettoyer régulièrement et très

nouveau sur la touche 8 start.

soigneusement le mousseur de lait (en

lave-vaisselle ou à la main).

47

fr

Remplir 0,5l eau + détartrant

start

Nettoyage

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Durée : env. 8 minutes.

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-

Nettoyage et service

soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Détartrage

gramme de détartrage se déroule mainte-

Nettoyage

start

nant pendant 20 minutes environ.

tartrage en cours

Détartrant insuffis.

Durant les différentes opérations de

Rajouter détartrant

start

nettoyage, la touche 8 start clignote.

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

Les chiffres en haut à droite indiquent la

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

progression de l’opération.

message correspondant s’afche. Rajouter

Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à

de la solution de détartrage et appuyer de

« max » .

nouveau sur la touche 8 start.

Appuyer sur la touche 3 à.

Rincer et remplir le réservoir d’eau

Nettoyage

start

start

Appuyer sur la touche 8 start, le

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

programme déle à l’écran 5.

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Vider le bac collecteur

gramme de détartrage se déroule pen-

Placer le bac collecteur

dant env. 1 minute et effectue un rinçage

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

de la machine.

en place. L’appareil effectue deux

tartrage en cours

rinçages.

Vider le bac collecteur

Pivoter le bec verseur

Placer le bac collecteur

Faire pivoter le bec verseur du café 9

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse

en place.

par un bruit caractéristique.

Nettoyage en cours

Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.

La machine est détartrée et de nouveau

Ouvrir tiroir

prête à fonctionner.

Ouvrir le tiroir à café 18.

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

Placer une pastille de nettoyage

chon doux et humide pour éliminer immé-

Siemens dans le tiroir et refermer

diatement les résidus du détartrant. En

Placer une pastille de nettoyage Siemens

effet, de la corrosion peut se former sous

dans le tiroir 18 et refermer.

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

Appuyer sur start

être responsables de rouille supercielle sur

Appuyer sur la touche 8 start, le

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

programme de nettoyage se déroule

conséquent indispensable avant l’emploi.

maintenant pendant 7 minutes environ.

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

Nettoyage en cours

10d du mousseur de lait.

48

fr

Vider le bac collecteur

Placer récipient 1l sous mousseur lait

Placer le bac collecteur

et tuyau dans récipient

start

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Placer un récipient d’une capacité de 1 l

en place.

au moins sous le mousseur de lait 10.

Placer l’embout du tube d’aspiration 10d

La machine est maintenant nettoyée et de

dans le récipient.

nouveau prête à fonctionner.

Appuyer sur la touche 8 start, la machine

effectue deux rinçages.

Nettoyage en cours

calc‘nClean

Durée : env. 36 minutes.

Ouvrir tiroir

calc‘nClean combine les fonctions indivi-

Ouvrir le tiroir à café 18.

duelles Détartrage et Nettoyage.

Si le moment de réaliser chacun des deux

Placer une pastille de nettoyage

programmes est proche, la machine pro-

Siemens dans le tiroir et refermer

pose automatiquement ce programme de

Placer une pastille de nettoyage Siemens

maintenance.

dans le tiroir 18 et refermer.

Nettoyage et service

Retirer le filtre eau

start

Rinçage court

Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur

système lait

est invité à retirer le ltre et à appuyer de

calcnClean

start

nouveau sur la touche 8 start.

Remplir 0,5l eau + détartrant

start

Durant les différentes opérations du

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

programme calc‘nClean, la touche 8 start

d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-

clignote. Les chiffres en haut à droite

soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.

indiquent la progression de l’opération.

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

gramme de détartrage se déroule mainte-

Important : Si un ltre d’eau est placé dans

nant pendant 20 minutes environ.

le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-

tartrage en cours

vement avant de lancer le programme de

maintenance.

Détartrant insuffis.

Rajouter détartrant

start

Appuyer sur la touche 3 à.

Info : S’il n’y a pas assez de solution de

détartrage dans le réservoir d’eau 11, le

calcnClean

start

message correspondant s’afche. Rajouter

Appuyer sur la touche 8 start, le

de la solution de détartrage et appuyer de

programme déle à l’écran 5.

nouveau sur la touche 8 start.

Vider le bac collecteur

Rincer et remplir le réservoir d’eau

Placer le bac collecteur

start

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

en place.

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Basculer le bec verseur du café 9 vers la

droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un

bruit caractéristique.

49

fr

Appuyer sur la touche 8 start, le

Conseils pour

programme de détartrage se déroule

économiser l’énergie

pendant 1 minute environ, puis le

programme de nettoyage rince la

machine pendant 7 minutes environ.

La machine possède une atténuation

tartrage en cours

de la luminosité de l’écran qui s’active

Nettoyage en cours

lorsque la machine n’est pas utilisée.

L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire

Vider le bac collecteur

de nouveau plus fortement lorsqu’une

Placer le bac collecteur

touche ou le bouton rotatif est actionné.

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

Lorsque la machine n’est pas utilisée,

en place.

l’arrêter au moyen de l’interrupteur élec-

trique 1 O / I placé à l’avant.

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Autant que possible ne jamais inter-

nant. La machine est nettoyée et détartrée

rompre la production de café ou de

et de nouveau prête à fonctionner.

mousse de lait. Une interruption provoque

une consommation d’énergie supérieure

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

ainsi que le remplissage plus rapide du

chon doux et humide pour éliminer immé-

bac collecteur.

diatement les résidus du détartrant. En

Détartrer régulièrement l’appareil pour

effet, de la corrosion peut se former sous

prévenir les dépôts de calcaire. Les

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

dépôts de calcaire provoquent en effet

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

une consommation d’énergie plus élevée.

être responsables de rouille supercielle sur

l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par

conséquent indispensable avant l’emploi.

Protection contre le gel

Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

10d du mousseur de lait.

¡ An d’éviter les dommages provo-

qués par le gel lors du transport et du

Remarque : Si l’un des programmes de

stockage, il faut préalablement vider

maintenance a été interrompu, par ex. par

entièrement la machine.

une coupure de courant, procéder comme

Voir au chapitre « Réglages menu –

indiqué ci-après :

Sécurité trans. ».

Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir

d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .

Appuyer sur la touche 8 start, le pro-

Rangement des

gramme de nettoyage se déroule pendant

accessoires

env. 3 minutes et effectue un rinçage de

la machine.

La machine est dotée de logements spé-

Nettoyage en cours

ciaux pour ranger la cuillères-dose et le

Mémento.

Vider le bac collecteur

Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le

Placer le bac collecteur

réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-

Vider le bac collecteur 23 et le remettre

dose dans l’évidement 13 préformé.

en place.

Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet

de l’unité de percolation 19 et placer le

La machine est de nouveau prête à

Mémento dans le logement 22 prévu à

fonctionner.

cet effet.

50

fr

Accessoires

Mise au rebut

A

Les accessoires suivants sont disponibles

Eliminez l’emballage en respectant l’envi-

dans le commerce ou auprès du Service

ronnement. Cet appareil est marqué selon

Clientèle :

la directive européenne 2012/19/CE relative

aux appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic

Accessoires N° commande

equipment – WEEE). La directive dénit le

Commerce Service

cadre pour une reprise et une récupération

Clientèle

des appareils usagés applicables dans les

Pastilles de

TZ60001 310575

pays de la CE. S’informer auprès du reven-

nettoyage

deur sur la procédure actuelle de recyclage.

Pastilles de

TZ60002 310967

détartrage

Filtre eau TZ70003 575491

Garantie

Kit d’entretien TZ80004 576330

Réservoir de lait

TZ80009N 576166

Les conditions de garantie applicables

avec couvercle

sont celles publiées par notre distributeur

« freshLock »

dans le pays où a été effectué l’achat. Le

revendeur chez qui vous vous êtes procuré

l’appareil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part. En cas

de recours en garantie, veuillez toujours

vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modications.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V/50-60 Hz

Puissance du chauffage 1 600 W

Pression de pompage statique maximale 15 bars (TE712)

19 bars (TE717)

Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,1 l

Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g

Longueur du cordon d’alimentation 100 cm

Dimensions (H x L x P) 394 x 296 x 456 mm

Poids à vide 11 – 13 kg

Type de broyeur céramique

51

fr

Éliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Afchage à l’écran

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le

Remplir le bac à ca

dans le broyeur (grains trop

bac à café

15. Changer

bien que le bac à café

gras).

éventuellement de café. Une

15 soit rempli, ou bien le

fois que le bac à café 15 est

broyeur ne parvient pas à

vide, l’essuyer avec un chiffon

moudre.

sec.

Impossible de produire de

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de

l’eau chaude.

support du mousseur de lait

lait 10 ou son support (voir

est obturé.

au chapitre « Nettoyage du

mousseur de lait »).

Trop peu de mousse

Le mousseur de lait 10 ou le

Nettoyer le mousseur de

ou pas de mousse ou

support du mousseur de lait

lait 10 ou son support (voir

le mousseur de lait 10

est obturé.

au chapitre « Nettoyage du

n’aspire pas le lait.

mousseur de lait »).

Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en

matières grasses de 1,5 %.

Le mousseur de lait 10 n’est

Humidier les pièces du

pas correctement monté.

mousseur de lait et les

assembler.

La machine est entartrée.

Détartrer l’appareil avec

2 pastilles de détartrage,

si nécessaire exécuter le

programme 2 fois.

La quantité de prépara-

La mouture est trop ne.

Régler une mouture moins

tion réglée individuelle-

Le café moulu est trop n.

ne. Utiliser du café moulu

ment n’est pas versée, le

moins n.

café coule goutte à goutte

La machine est fortement

Détartrer la machine.

ou le café ne coule plus.

entartrée.

Le café ne présente pas

Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une

de « crème ».

proportion plus importante de

Robusta.

Les grains ne sont pas

Utiliser des grains fraîchement

fraîchement torréés.

torréés.

La mouture n’est pas

Régler une mouture plus ne.

adaptée aux grains de café.

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus ne

ne ou bien le café moulu

ou utiliser un café moulu plus

n’est pas assez n.

n.

Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus

foncé.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

52

fr

Problème Cause Remède

Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le

Régler une mouture moins ne

café moulu est trop n.

ou utiliser un café moulu moins

n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Le café a un goût de

La température de

Baisser la température,

« brûlé ».

percolation est trop haute.

voir au chapitre « Réglages

menu –

Temp. du café ».

La mouture est trop ne ou

Régler une mouture moins ne

bien le café moulu est trop

ou utiliser un café moulu moins

n.

n.

Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

Afchage à l’écran

Une défaillance s’est

Appeler le Service Clientèle.

faillance

produite dans la machine.

Appeler Service

Clientèle

Le ltre à eau ne tient pas

Le ltre d’eau n’est pas

Placer le ltre d’eau bien droit

dans le réservoir d’eau.

correctement xé.

et appuyer fortement pour

l’enfoncer dans le réservoir.

Afchage à l’écran

Le réservoir d’eau n’est pas

Insérer le réservoir d’eau

Contrôler le réservoir

inséré correctement ou le

correctement ou rincer le ltre

d’eau

nouveau ltre à eau n’est

à eau d’après la notice et

pas rincé d’après la notice.

remettre en service.

Le marc de café n’est

La mouture est trop ne

Régler la mouture plus

pas compact et il est trop

ou trop grossière ou bien

grossière ou plus ne ou bien

humide.

la quantité de café moulu

utiliser 2 cuillères-doses de

utilisée est trop faible.

café moulu bien rases.

Afchage à l’écran

Unité de percolation

Nettoyer l’unité de percolation.

Nettoyer l’unité de

encrassée.

percolation

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de percolation

l’unité de percolation.

(mettre au maximum

2 cuillères-doses rases de

café en poudre).

Le mécanisme de l’unité de

Nettoyer l’unité de percolation

percolation ne fonctionne

(voir au chapitre « Entretien

pas aisément.

et nettoyage quotidien »).

Qualité de la mousse de

La machine est entartrée. Détartrer la machine en

café ou de lait variable.

utilisant deux pastilles de

détartrage et en respectant

les instructions.

Présence d’eau sur

Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en

le fond interne de la

attendant quelques secondes

machine une fois que l’on

après la dernière boisson

a retiré le bac collecteur.

préparée.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

53

nl

Geachte kofeliefhebber,

Inhoud

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

Veiligheidsaanwijzingen............................55

automaat van Siemens.

De verpakking bevat .................................57

Overzicht ..................................................57

Vóór het eerste gebruik ............................58

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft

Bedieningselementen ...............................59

verschillende uitvoeringen van de

Displaymeldingen .....................................61

apparaten die onderling verschillen.

Displayinstellingen ....................................62

De indeling wordt gemaakt op basis

Personalisering .........................................63

van het E-nummer, bijvoorbeeld TE712.

Kinderbeveiliging ......................................64

Het E-nummer van het betreffende

Menu-instellingen .....................................65

apparaat staat op de verpakking of op

Bereiden met kofebonen.........................67

het typeplaatje 25.

Bereiding met gemalen kofe ..................68

Melkschuim en warme melk bereiden ......69

Bekijk ook de meegeleverde beknopte

Heet water tappen ....................................69

handleiding. U kunt deze opbergen in een

Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........70

speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte

Onderhoudsprogramma’s ........................72

handleiding weer nodig hebt.

Tips voor energiebesparing ......................76

Vorstbeveiliging .......................................76

Opbergaccessoires...................................76

Accessoires ..............................................77

Afval..........................................................77

Garantievoorwaarden ...............................77

Technische specicaties ...........................77

Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....78

54

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd

in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand

anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,

niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld

ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,

landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het

gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke

accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het

apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

55

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik

het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat

geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker

uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡ Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

¡ Gevaar voor brandwonden!

De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat

de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.

ALLEEN TE717

¡ Let op!

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

56

nl

De verpakking bevat

(afbeelding A op de uitklappagina’s)

1 Espressoautomaat TE712 / TE717

ALLEEN TE717

2 Gebruiksaanwijzing

7 Melkreservoir, geïsoleerd

3 Beknopte handleiding

4 Melkschuimer

5 Teststrip voor de hardheid van het water

6 Maatschepje

Overzicht

(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)

1 Aan-/uitschakelaar O / I

14 Maatschepje

2 Toets á (Personalisering)

(aanbrenghulp voor waterlter)

3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)

15 Bonenreservoir

4 Keuzetoetsen < >

16 Aromadeksel

5 Display

17 Draaiknop voor instelling maaljnheid

a) Statusregel

18 Poederlade

b) Keuzeregel

(voor gemalen kofe / reinigingstablet)

c) Navigatieregel

19 Deur van de zetgroep

6 Draaiknop voor instellingendisplay

20 Zetgroep

7 Toets j (Info-menu)

a) Vergrendeling

8 Toets start (dranken / programma’s)

b) Afdekplaatje

9 Kofe-uitloop,

21 Druktoets

in hoogte verstelbaar en draaibaar

22 Opbergvakje voor beknopte handleiding

10 Melksysteem,

23 Lekschaal

in hoogte verstelbaar en afneembaar

a) Afdekplaat

(Melk- / warm-waterafname)

b) Lekplaat (tweedelig)

a) Bovenste gedeelte

c) Kofedikreservoir

b) Onderste gedeelte

24 Snoervak

c) Melkaanzuigslang

25 Typeplaatje (E-nummer; FD)

d) Aanzuigpijpje

11 Afneembaar waterreservoir

ALLEEN TE717

12 Deksel voor waterreservoir

26 Melkreserveroir, geïsoleerd

13 Opbergvakken (maatlepel en

27 Kopjesverwarmer

toebehoren melkschuimer)

28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht

57

nl

Sluit vervolgens het deksel 12 van het

Vóór het eerste gebruik

waterreservoir.

Algemeen

Vul het bonenreservoir 15 met

Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-

kofebonen.

ver, koud water zonder koolzuur en het

Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,

reservoir bij voorkeur met espressobonen

toets 8 start gaat branden en op het

of bonenmengsels voor automaten. Gebruik

display 5 worden verschillende talen

geen geglaceerde, gekarameliseerde of

weergegeven.

met andere suikerhoudende toevoegingen

De volgende talen zijn beschikbaar:

behandelde kofebonen, aangezien deze

de zetmodule kunnen doen verstoppen.

TE7.. DE

Bij dit apparaat is de hardheid van het

Deutsch English

water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-

Français Italiano

daard vooraf in gesteld. Controleer de

daadwerkelijke waterhardheid met het

TE7.. RW

meegeleverde teststrookje. In het geval er

English Русский

een andere waarde dan waterhardheid 4

Nederlands Français

wordt gemeten, dient het apparaat nadat

Italiano Svenska

het in gebruik is genomen, overeenkomstig

Español Polski

te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk

Українська Magyar

“Menu-instellingen –

Waterhardheid”).

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Apparaat in gebruik nemen

Português Čeština

Plaats de espressoautomaat op een

Ελληνικa

vlakke, waterbestendige ondergrond met

voldoende draagvermogen.

Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >

de gewenste taal in waarin de rest van de

Belangrijk: gebruik het apparaat alleen

displaytekst moet worden weergegeven.

in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij

temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd

of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te

wachten alvorens het apparaat in gebruik te

nemen.

Trek de stekker uit het snoervak 24 en

sluit deze aan op een stopcontact. Stel de

snoerlengte af door het snoer iets in het

vak terug te duwen of verder naar buiten

te trekken. Plaats het apparaat hiervoor

De gekozen tekst wordt gemarkeerd.

bijvoorbeeld met de achterzijde tegen

Druk op toets 8 start, de geselecteerde

de tafelrand en trek het snoer omlaag of

taal is opgeslagen.

schuif het omhoog.

Het merklogo op het display 5 licht op.

Klap het deksel waterreservoir 12

Het apparaat warmt nu op en spoelt; er

omhoog.

loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.

Verwijder het waterreservoir 11, spoel het

reservoir om en vul het met vers, koud

water. Let op de markering “max”.

Plaats het waterreservoir 11 rechtop en

druk het helemaal omlaag.

58

nl

Het apparaat is klaar voor gebruik wan-

neer op display 5 de symbolen voor de

drankkeuze worden weergegeven en

toets 8 gaat branden.

Espresso

59

ËË

Í

Bedieningselementen

Aan-/uitschakelaar O / I

Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het

apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat

wordt automatisch gespoeld wanneer het

wordt uitgeschakeld.

 à À Á Å Æ

Het apparaat wordt niet gespoeld als:

het bij het inschakelen nog warm is.

er na het inschakelen geen kofe is

Info: het espressoapparaat is ingesteld

gezet.

met standaardinstellingen voor een opti-

male werking. Het apparaat schakelt zich

Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer

na een geselecteerde tijd automatisch

op display 5 de symbolen voor de drank-

uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen

keuze worden weergegeven en toets 8 gaat

Autooffna”).

branden.

Opmerking: als u het apparaat voor de

Toets á Personalisering

eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-

Het apparaat biedt de mogelijkheid

programma is uitgevoerd of nadat het appa-

persoonlijke instellingen voor kofedranken

raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de

op te slaan en op te roepen. Zie de

eerste drank niet te drinken aangezien deze

beschrijving in hoofdstuk Personalisering

nog niet het volle aroma heeft.

voor informatie over opslaan en oproepen.

Na de ingebruikname van de espresso-

Toets à Onderhoudsprogramma’s

automaat zult u pas een jne en stabiele

Door toets 3

à kort in te drukken, kan de

crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn

lijst met onderhoudsprogramma’s worden

afgenomen.

opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het

hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor

ontkalking van het apparaat.

Door lang op de toets te drukken, wordt de

kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-

veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.

Draaiknop

Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts

worden genavigeerd in display 5 of kunnen

er menu-instellingen worden gewijzigd.

Druktoetsen

< en >

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kan het menuniveau (navigatie-

regel 5c) omlaag en omhoog worden

genavigeerd.

nl

Display

Het display 5 geeft aan de hand van sym-

bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en

hoeveelheid aan en aan de hand van tekst

instellingen, actieve processen en mel-

dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4

kunnen hier instellingen worden gewijzigd.

De gekozen instellen wordt door een kader

gemarkeerd.

Espresso

60

ËË

Í

Toets j instellingen

Met toets 7 j kan informatie worden

opgeroepen (kort drukken) en kunnen

instellingen worden opgeslagen

(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).

Informatie opvragen

In het Info-menu kan de volgende informatie

worden opgevraagd:

wanneer het volgende onderhoud moet

5a

worden uitgevoerd.

hoeveel dranken er sinds de ingebruik-

5b

name van het apparaat zijn bereid.

 à À Á Å Æ

Druk toets 7 j kort in en navigeer met de

5c

keuzetoetsen 4 < en >.

Voorbeeld:

Info-menu

In statusregel 5a wordt de naam van de

dranksoort aangegeven en bij kofesoor-

Ontkalken na 200

À

Reinigen na 200

À

ten wordt de sterkte

55 en hoeveelheid

Î

Filter verv. na 200

À

aangegeven.

*

In keuzeregel 5b worden symbolen voor de

drankkeuze weergegeven.

De pijlen in navigatieregel 5c geven aan

Info-menu

in welke richting zich de menuniveaus

bevinden.

Koffie 11

Melkdranken 15

Heet water 2l

Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor

meer informatie.

Starttoets

* wordt alleen weergeven als het lter is

Door op toets 8 start te drukken wordt de

geactiveerd.

drankbereiding of wordt er een onderhouds-

programma gestart.

Door nogmaals kort op toets 7

j te drukken,

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

keert het systeem terug naar de drank-

op toets 8 start drukt, wordt de afname

keuze. Indien er circa 10 seconden geen

voortijdig gestopt.

activiteit is, keert het apparaat automatisch

terug naar de drankkeuze.

Instellingen congureren

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.

nl

Maaljnheid instellen

ALLEEN TE717

Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt

Kopjesverwarmer

u de gewenste korrelgrootte van de gema-

len kofebonen instellen.

¡ Let op!

De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

¡ Let op!

Verstel de maaljnheid alleen terwijl het

De espressoautomaat beschikt over een

maalmechanisme draait! Anders kan het

kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28

apparaat beschadigd raken. Steek uw

handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.

vingers niet in het maalmechanisme.

Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-

keld, gaat toets 28 branden.

Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-

mechanisme in op een jnere maling

Tip: voor optimale verwarming van de

(door a: linksom te draaien) of op een

kopjes, dient u deze met de onderkant op

grovere maling (door b: rechtsom te

de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.

draaien).

a

b

Displaymeldingen

Meldingen op het display

Er worden diverse meldingen weergegeven

op het display 5.

Informatie (alleen TE717)

Bijvoorbeeld:

Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar

vanaf de tweede kop kofe.

Espresso

Opmerking: indien op het display de

melding Maalfijnheid grover instellen

wordt weergegeven, worden de kofebonen

te jn gemaald. Stel de maaljnheid grover

in.

Tip: stel bij donker gebrande bonen een

jnere, en bij lichtere bonen een grovere

maling in.

61

ËË

Í

Waterreserv. bijna leeg

Verzoek om in te grijpen

Bijvoorbeeld:

Espresso

ËË

Í

Waterreservoir vullen

nl

Displayinstellingen

Door op de keuzetoetsen 4 < en > te

drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-

gende keuzemenu’s worden opgeroepen:

Drankkeuze

Espresso

62

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Kofesterkte (voor kofedranken)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Hoeveelheid

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Persoonlijke hoeveelheid instellen

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (alleen TE717)

My coffee

Ë

Í

Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de

volgende instellingen worden ingesteld:

Instellingen – Drankkeuze:

Â

2xEspresso

Ã

2xCafé Crème

À

Espresso

Á

Café Crème

Ä

Koff. verkeerd (alleen TE717)

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

Ç

My coffee (alleen TE717)

È

Melkschuim

É

Warme melk

Ê

Warm water

Instellingen – Kofesterkte:

å

zeer mild

åå

mild

ååå

normaal

ä

sterk

ã

zeer sterk

2x

å

aromaDouble Shot sterk

2x

ååå

aromaDouble Shot sterk +

2x

ã

aromaDouble Shot sterk ++

aromaDouble Shot:

Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe

meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s

vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid

van de kofe worden daar nadelig door

beïnvloed. Voor extra sterke kofe

beschikken de TE7.. daarom over een

speciale aromaDouble Shot-functie.

Wanneer de helft van de gewenste

hoeveelheid is bereid, wordt verse kofe

gemalen en voor de rest van de bereiding

gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s

Espresso Melk

vrijkomen. De functie aromaDouble Shot

40%

kan voor alle kofedranken worden gebruikt

behalve voor EspressoÀ met een kleine

vulhoeveelheid, 2xEspressoÂ en

2xCaféCrèmeÃ.

nl

Instellingen – Vulhoeveelheid

Personalisering

klein

Î

In het menu Gebruikersinstellingen

gemiddeld

Ð

kunnen maximaal 6 gebruikersproelen

groot

Ò

worden gemaakt. In de gebruikersproelen

zijn de gewenste kofe- en warmwater-

Instellingen – Persoonlijke

temperaturen opgeslagen.

vulhoeveelheid

Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde

Belangrijk: de instellingen bij Personalise-

vulhoeveelheid

,

of

aan de grootte

ring (toets 2

á) zijn anders dan de instel-

Î

Ð

Ò

van het kopje aan te passen. De vulhoe-

lingen bij Menu-instellingen (toets 7

j) en

veelheid kan aan de gekozen drank worden

omgekeerd.

aangepast. Rechtsboven in het display

geeft een pijl in het symbool

aan of de

Gebruiker maken of wijzigen

Ò

vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij

Druk ten minste 3 seconden op

de instelling Café Crème Á wordt de aan-

toets 2

á.

passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld

Het volgende menu wordt weergegeven:

in ml aangegeven en bij een kofemelk-

Gebruikersinstellingen

drank zoals Cappuccino

wordt de aan-

Æ

passing van de kofevloeistof inclusief het

Naam 1

start

melk(schuim)volume in ml aangegeven.

Naam 2

Naam 3

Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml

is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door

crèmevorming, de ingestelde maaljnheid

Gebruik de keuzetoets om de gewenste

of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan

gebruiker te selecteren en druk op

laten uctueren.

toets 8 start.

Op het display verschijnt de volgende

Instellingen – My coffee (alleen TE717)

keuze:

Naast kofesterkte en vulhoeveelheid

Gebruikersins.: Naam 1

kan voor de persoonlijke kofe-instelling

Mycoffee Ç ook de mengverhouding

Naam wijzigen

start

voor espresso en melk worden gekozen:

Naam wissen

De instelling kan in stappen van 20 %

Koffietemp.

worden gewijzigd door aan de draaiknop

6 te draaien.

Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest

u met de keuzetoets

Naam wijzigen

start en drukt u op toets 8 start.

Op het display verschijnt het invoerveld:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

Annuleren Opslaan

63

nl

Gebruik draaiknop 6 om een letter of

Het menu voor de drankkeuze wordt

cijfer te selecteren.

weergegeven:

Bevestig deze met toets 8 start.

De gebruikersnaam kan uit maximaal

Macchiato

6 tekens bestaan.

Selecteer het symbool â en druk op toets

8 start om de invoer te wissen.

Opmerking:

door op de keuzetoets > te drukken, wordt

de keuze opgeslagen.

Door op de keuzetoets < te drukken, wordt

de keuze afgebroken.

Opmerking: de invoer kan op elk gewenst

moment worden overschreven.

Om de gebruiker te wissen selecteert u met

de keuzetoets

Naam wissen

start en

drukt u op toets 8 start.

Temperaturen opslaan

Selecteer met de keuzetoets

Koffietemp.

of

Heetw. temp.

Selecteer de gewenste instelling met

draaiknop 6.

Druk op toets 2 á.

De instellingen worden opgeslagen.

Gebruikersproel oproepen

Druk toets 2 á kort in.

Het menu met de gebruikersproelen wordt

weergegeven:

Gebruiker selecteren

Robert Naam 1 Naam 2

Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-

proel te selecteren. Druk vervolgens op

toets 8 start.

64

Ë

Í

Robert

À Á Å Æ

stel de drank, kofesterkte, enzovoort in

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).

Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden

met kofebonen”).

De geselecteerde instellingen worden

opgeslagen.

Druk op toets 2 á om het persoonlijke

menu af te sluiten.

Opmerking: indien het menu automatisch

wordt afgesloten, kan het worden ingesteld

zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-

instellingen – Profiel sluiten”.

Kinderbeveiliging

Om kinderen te beschermen tegen

brandwonden, kan het apparaat worden

vergrendeld.

Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.

In display 5 wordt een sleutel weergegeven:

de kinderbeveiliging is geactiveerd.

Espresso

Ë

Í

Op dit moment kan het apparaat niet

worden gebruikt.

ALLEEN TE717

De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.

Om de kinderbeveiliging te deactiveren,

drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden

in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.

nl

Auto off na

Menu-instellingen

Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe

Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.

lang na de laatste bereiding van een

De verschillende instellingen worden nu

drank het apparaat automatisch wordt

weergegeven.

uitgeschakeld.

De mogelijke instelling is 5 minuten tot

Instellingen

8 uur.

Koffietemp.

Heetw.temp. <85°C

Kopjesw. UIT na (alleen TE717)

Profiel sluiten

Hiermee kan de tijd worden in gesteld

waarna de kopjesverwarmer 27 automa-

tisch weer wordt uitgeschakeld.

Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-

Stel de gewenste tijd in door aan de

nen de verschillende instellingen worden

instelknop 6 te draaien.

geselecteerd.

Contrast

Opmerking: de gemaakte wijzigingen

Het contrast in het display 5 kan van –10

worden automatisch opgeslagen. Er is

t/m +10 worden ingesteld. De standaard-

geen extra bevestiging nodig. Wanneer

instelling is +0.

er gedurende circa 2 minuten geen invoer

Selecteer de gewenste instelling met

volgt, wordt het menu automatisch gesloten.

draaiknop 6.

De volgende instellingen kunnen

worden gewijzigd:

Waterhardheid

Stel met draaiknop 6 de gewenste

Taal

waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.

Met draaiknop 6 kan de gewenste taal

worden geselecteerd.

Info: de juiste instelling van de waterhard-

heid is van belang, zodat het apparaat tijdig

Koffietemp.

kan melden, dat het moet worden ontkalkt.

Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur

De vooraf ingestelde waterhardheid is

worden ingesteld. De instelling is van

niveau 4.

toepassing op alle bereidingswijzen,

behalve op de persoonlijke instellingen

U kunt de hardheid van het water vast-

onder Personalisering.

stellen met behulp van het meegeleverde

teststrookje of u kunt deze opvragen bij het

Heetw. temp.

plaatselijke drinkwaterbedrijf.

Met draaiknop 6 kan de temperatuur

Dompel het teststrookje kort in water

worden ingesteld. De instelling is van

onder. Na een minuut kunt u het resultaat

toepassing op alle bereidingswijzen,

aezen.

behalve op de persoonlijke instellingen bij

Trap Waterhardheidsgraad

Personalisering.

Duits (°dH) Frans (°fH)

1

1-7

1-13

Profiel sluiten

2

8-14

14-25

Hiermee kan worden ingesteld of de

3

15-21

26-38

Personalisering automatisch autom.

4

22-30

39-54

of handmatig handm. moet worden

afgesloten.

65

nl

Waterfilter

Vervangingslters zijn in de handel

Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-

(TZ70003) of via de klantenservice

ken, dient u het lter te spoelen.

(575491) verkrijgbaar.

Druk het waterlter hiervoor met behulp

Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de

van het maatschepje 14 stevig in het

instelling van het Waterfilter op nee.

waterreservoir 11. Vul het waterreservoir

tot de markering max met water.

Info: als het apparaat langere tijd (bij-

Selecteer start door aan de instelknop 6

voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt

te draaien en druk op toets 8 start.

gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór

gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

gewoon een kopje warm water.

pijpje in reservoir steken

start

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

Transport slot

onder de melkschuimer 10.

Om vorstschade tijdens transport en

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

opslag te voorkomen, moet het apparaat

de kan.

vooraf volledig worden geleegd.

Druk op toets 8 start. Het water stroomt

nu door het lter om het te spoelen.

Info: het apparaat moet klaar voor gebruik

Leeg de kan vervolgens.

zijn en de waterreservoir 11 moet zijn

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

gevuld.

Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt

het leidingstelsel automatisch leeg en

schakelt uit.

Maak het waterreservoir 11 en de

lekschaal 23 leeg.

Fabrieksinst.

U kunt uw eigen instellingen wissen en de

fabrieksinstelling weer activeren.

Druk op toets 8 start om de fabrieksin-

stelling te herstellen.

Info: door het spoelen van het lter is tege-

lijkertijd de instelling voor de indicatie van

Opmerking: het apparaat kan ook hand-

de vervanging van het lter geactiveerd.

matig weer op de fabrieksinstelling worden

ingesteld via een toetsencombinatie. Het

Uitvoerige informatie over het waterlter

apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.

vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.

Druk de keuzetoetsen 4 < en > en

Als de indicatie Filter vervangen wordt

de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste

weergegeven of het lter twee maanden is

5 seconden tegelijkertijd in. Druk op

gebruikt, is de werking van het lter opge-

toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn

bruikt. Om hygiënische redenen en om

hersteld.

verkalking (en schade aan het apparaat) te

voorkomen, dient u het lter in dat geval te

vervangen.

66

nl

Bereiden met kofebonen

Deze espressoautomaat gebruikt telkens

wanneer u kofe zet een vers maalsel.

Gebruik bij voorkeur espressobonen of

bonenmengsels voor automaten. Bewaar

de bonen voor een optimale kwaliteit

gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-

ten verpakking. De kofebonen kunnen ook

in bevroren toestand worden gemaald.

Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke

dag met vers, koud water. Om het apparaat

te kunnen gebruiken, moet het waterreser-

voir 11 altijd voldoende water bevatten.

Tip (alleen TE717): verwarm kopjes, vooral

kleine, dikke espessokopjes voor op de

kopjesverwarmer 27.

Met één druk op de knop kunnen er heel

eenvoudig verschillende kofedranken wor-

den bereid.

Opmerking: bij een aantal instellingen

wordt de kofe in twee stappen bereid (zie

aromaDouble Shot”). Wacht tot de berei-

ding helemaal is voltooid.

Bereiding van dranken zonder melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats een of twee voorverwarmde kopjes

onder de kofe-uitloop 9.

Selecteer met draaiknop 6

2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,

Espresso À of CaféCrème Á.

Op het display 5 worden de gekozen drank,

de instelling van de sterkte van de kofe en

de hoeveelheid kofe voor deze bereiding

weergegeven.

Espresso

67

Ë

Í

De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie

hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de per-

soonlijke instellingen kunnen worden opge-

vraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).

Druk op toets 8 start.

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

kopje of de kopjes geschonken.

Bereiding van dranken met melk

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats het pijpje 10d van de melk-

schuimer 10 in het melkreservoir 26.

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

een klik hoort.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.

Selecteer met draaiknop 6

Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-

chiato

, Cappuccino

of Mycoffee

Å

Æ

Ç (alleen TE717).

Op het display 5 worden de gekozen drank

en de instellingen van de sterkte van de

kofe en de hoeveelheid kofe voor deze

bereiding weergegeven.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

De instellingen kunnen worden gewijzigd

(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)

of de persoonlijke instellingen kunnen

worden opgevraagd (zie hoofdstuk

“Personalisering”).

Druk op toets 8 start.

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

en in het kopje of glas getapt.

Belangrijk: opgedroogde resten melk

zijn lastig te verwijderen. Maak de melk-

schuimer 10 daarom na elk gebruik

schoon met lauwwarm water (zie “Melk-

systeem reinigen”).

nl

Bereiding van dranken met melk

Bereiding met

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

gemalen kofe

Plaats het pijpje 10d van de melk-

schuimer 10 in het melkreservoir 26.

Deze automaat kan ook met voorgemalen

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.

een klik hoort.

Plaats een voorverwarmd kopje of glas

Opmerking: tijdens het bereiden met

onder de tap 9 en melkschuimer 10.

gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-

Selecteer met de draaiknop 6

functie niet worden gebruikt.

Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-

chiato

, Cappuccino

of Mycof-

Å

Æ

Bereiding van dranken zonder melk

feeÇ (alleen TE717).

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Open de poederlade 18.

Plaats één of twee voorverwarmde kopjes

Gebruik maximaal 2 afgestreken

onder de kofe-uitloop 9.

maatschepjes 14 gemalen kofe.

Selecteer met de draaiknop 6

Espresso À of CaféCrème Á.

¡ Let op!

Open de poederlade 18.

Vul de lade niet met hele bonen of

Gebruik maximaal 2 afgestreken

oploskofe.

maatschepjes 14 gemalen kofe.

Sluit de poederlade 18.

¡ Let op!

Druk op toets 8 start.

Vul de lade niet met hele bonen of

Er wordt eerst melk in het kopje of glas

oploskofe.

geschonken. Daarna wordt de kofe gezet

en in het kopje of glas getapt.

Sluit de poederlade 18.

Druk op toets 8 start.

Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn

De kofe wordt gezet en aansluitend in het

lastig te verwijderen. Maak daarom de

kopje of de kopjes geschonken.

melkschuimer 10 daarom na elk gebruik

schoon met lauwwarm water (zie “Melk-

Opmerking: herhaal deze procedure als

systeem reinigen”).

u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de

kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-

Opmerking: herhaal deze procedure als u

nomen, wordt de zetkamer automatisch

nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.

geleegd om te voorkomen dat deze over-

Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt

loopt. Het apparaat spoelt.

afgenomen, wordt de zetkamer automatisch

geleegd om te voorkomen dat deze over-

loopt. Het apparaat spoelt.

68

nl

Melkschuim en

Heet water tappen

warme melk bereiden

¡ Verbrandingsgevaar!

De melkschuimer 10 wordt zeer heet.

¡ Verbrandingsgevaar!

Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen

De melkschuimer 10 wordt zeer heet.

voordat u deze aanraakt.

Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen

voordat u deze aanraakt.

Voordat er warm water wordt afgenomen,

moet de melkschuimer zijn gereinigd.

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

Plaats het pijpje 10d van de melkschui-

Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

mer 10 in het melkreservoir 26.

Zet een voorverwarmd kopje of glas

Zet een voorverwarmd kopje of glas

onder de tap van de melkschuimer 10.

onder de uitloop van de melkschuimer 10.

Selecteer met de draaiknop 6

Selecteer met de draaiknop 6

Warmwater

.

Ê

Melkschuim

of Warmemelk

.

Druk op toets 8 start.

È

É

Druk op toets 8 start.

Melkschuim of warme melk stroom uit de

Melkaanzuigslang lostrekken

start

uitloop van de melkschuimer 10.

Trek de melkaanzuigslang 10c los en

druk op toets 8 start.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

Warm water stroomt uit de uitloop van de

op toets 8 start drukt, wordt het proces

melkschuimer 10.

voortijdig gestopt.

Als u tijdens de drankbereiding nogmaals

Opmerking: bij de bereiding van warme

op toets 8 start drukt, wordt het proces

melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.

voortijdig gestopt.

Dit is een technisch normaal verschijnsel bij

de melkschuimer 10.

Opmerking: de temperatuur van het warme

water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk

Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit

“Menu-instellingen”).

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

vetgehalte van ten minste 1,5%.

Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn

lastig te verwijderen. Maak daarom de

melkschuimer 10 daarom na elk gebruik

schoon met lauwwarm water (zie “Melk-

systeem reinigen”).

69

nl

Plaats de volgende onderdelen niet

Onderhoud en

K

in de vaatwasser: afdekplaat van

dagelijkse reiniging

de lekschaal 23a, poederlade 18,

zetgroep 20, waterreservoir 11,

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

aromadeksel 16 en roestvrijstalen

Haal vóór de reiniging de stekker uit het

melkreservoir (alleen TE717).

stopcontact.

De volgende onderdelen zijn geschikt

Dompel het apparaat nooit onder in water.

J

voor de vaatwasser: lekschaal 23,

Gebruik geen stoomreiniger.

lekplaat 23b, kofedikreservoir 23c,

maatschepje 14 en afzonderlijke

Veeg de buitenzijde met een zachte,

onderdelen van melkreservoirdeksel

vochtige doek af.

(alleen TE717).

Gebruik geen reinigingsmiddelen die

Trek de poederlade 18 uit het apparaat

alcohol of spiritus bevatten.

en reinig deze met stromend water.

Gebruik geen schurende doeken of

reinigingsmiddelen.

Veeg de binnenzijde van het apparaat

(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.

Resten van kalk, kofe, melk en

ontkalkings oplossing altijd direct

Belangrijk: de lekschaal 23 en het

verwijderen. Dergelijke resten kunnen

kofedik reservoir 23c moeten dagelijks

corrosievorming veroorzaken. Nieuwe

worden geleegd en schoongemaakt om

sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.

schimmelvorming te voorkomen.

Deze zouten kunnen een roestlaagje op

het roestvrij staal veroorzaken. Spoel

Opmerking: als het apparaat in koude

deze doekjes daarom altijd vóór gebruik

toestand wordt ingeschakeld of na afname

grondig uit.

van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het

Trek de lekschaal 23 en het kofedik-

apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt

reservoir 23c in voorwaartse richting uit

het systeem zichzelf.

het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a

en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en

Belangrijk: als het apparaat langere tijd

het kofedikreservoir leeg en reinig deze.

niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-

tie), dient u het hele apparaat grondig

schoon te maken, inclusief het melksys-

teem 10 en de zetgroep 20.

70

nl

Melksysteem spoelen

Plaats de onderdelen weer terug. Plaats

Belangrijk: maak het melksysteem 10 na

de melkschuimer vervolgens tot de aan-

elk gebruik schoon!

slag achter in het apparaat.

Het melksysteem 10 kan automatisch van

te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk

“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan

handmatig worden gereinigd.

Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:

Trek het melksysteem 10 naar voren uit

het apparaat.

Info: alle onderdelen van de melk-

schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de

vaatwasser.

Zetgroep reinigen (afbeelding F)

(zie ook beknopte handleiding)

Draai het bovenste gedeelte 10a linksom

Bovendien dient de zetgroep 20 bij het

en trek het van het onderste gedeelte 10b.

automatische reinigingsprogramma regel-

matig te worden verwijderd en gereinigd.

Schakel het apparaat helemaal uit met de

aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen

enkele toets.

Schuif de deuropener naar rechts en

open de deur 19 van de zetgroep.

Schuif de rode grendel 20a op de

zetgroep 20 helemaal naar links.

Druk op de rode toets 21, pak de

zetgroep 20 bij de grepen en haal de

zetgroep er voorzichtig uit.

Reinig de afzonderlijke onderdelen met

een sopje en een zachte doek.

Spoel alle onderdelen met schoon water

na en droog deze vervolgens af.

71

nl

Verwijder de afdekking 20b van de

Onderhoudsprogramma’s

zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig

met stromend water.

Tip: zie ook de beknopte handleiding in het

opbergvakje 22.

Met bepaalde tussenpozen wordt op het

display 5

Kort spoelen Melksysteem of

Ontkalken of

Reinigen a.u.b. of

calcnClean weergegeven.

In dat geval moet het apparaat direct met

het bijbehorende programma worden gerei-

nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken

en Reinigen kunnen eventueel ook door de

Reinig de zeef van de zetgroep grondig

functie calcnClean in één keer worden

onder de waterstraal.

uitgevoerd (zie hoofdstuk “ calc‘nClean”). Als

het onderhoudsprogramma niet volgens de

instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-

raat beschadigd raken.

¡ Let op!

Gebruik bij elk onderhoudsprogramma

een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals

beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

Onderbreek het onderhoudsprogramma

nooit!

Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen

drinkt!

Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

niet in de vaatwasser plaatsen.

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

citroenzuur!

Neem de binnenkant van het apparaat

Doe nooit ontkalkingstabletten of andere

met een vochtige doek af en verwijder

ontkalkingsmiddelen in de lade voor

eventuele koferesten.

gemalen kofe 18!

Laat de zetmodule 20 en de binnenkant

van het apparaat drogen.

Voor de start van de respectievelijke onder-

Plaats de afdekking 20b weer op de

houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen

zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de

of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het

aanslag in het apparaat.

apparaat te halen, volgens de instructies te

Schuif de rode vergrendeling 20a hele-

reinigen en weer terug te plaatsen.

maal naar achteren en sluit het luikje 19.

72

nl

Speciaal ontwikkelde en geschikte

Ontkalken

ontkalkings- en reinigingstabletten

Duur: ca. 30 minuten

zijn verkrijgbaar in de handel en bij de

Reiniging en service.

klantenservice.

Ontkalken

start

Reinigen

Accessoires Bestelnummer

Handel Klantenservice

Reinigings-

TZ60001 310575

tabletten

Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-

Ontkalkings-

TZ60002 310967

stappen, knippert toets 8 start.

tabletten

De getallen rechtsboven aan geven aan

hoe ver het proces is.

Melksysteem spoelen

Duur: ca. 1 minuut

Belangrijk: als er een waterlter in het

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Reiniging en service.

altijd eerst te verwijderen voordat u het

Kort spoelen

onderhoudsprogramma start.

Melksysteem

start

calcnClean

Druk op toets 3 à.

Ontkalken

start

Het melksysteem 10 kan automatisch wor-

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

den voorgereinigd.

door het programma.

Druk op toets 3 à.

Lekschaal legen

Kort spoelen Melksysteem

start

Lekschaal plaatsen

Druk op toets 8 start.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Glas onder schuimer plaatsen,

aanzuigpijpje in glas steken

start

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

Plaats een leeg glas onder het melk-

pijpje in reservoir steken

start

systeem 10 en plaats het uiteinde van het

Plaats een kan met een inhoud van 1 l

pijpje 10d in het glas.

onder de melkschuimer 10.

Druk op toets 8 start. Het melksysteem

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

wordt nu automatisch gereinigd.

de kan.

Leeg vervolgens het glas en reinig het

Druk op toets 8 start.

pijpje 10d.

Waterfilter uitnemen

start

Reinig het melksysteem daarnaast regel-

Info: indien het waterlter is geactiveerd,

matig grondig (in de vaatwasser of met de

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

hand).

ven om het lter uit te nemen en nogmaals

op toets 8 start te drukken.

73

nl

0,5 l water + ontkalker toevoegen

Reinigen

start

Duur: ca. 8 minuten

Vul het lege waterreservoir 11 tot de

Reiniging en service.

markering voor “0,5 l” met lauwwarm

water en los hierin 2 Siemens-

Ontkalken

ontkalkingstabletten op.

Reinigen

start

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

programma zal ongeveer 20 minuten

draaien:

Ontkalkprogr. loopt

Gedurende de afzonderlijke reinigings-

stappen, knippert toets 8 start. De getallen

Niet genoeg ontkalker.

rechtsboven aan geven aan hoe ver het

Ontkalker bijvullen

start

proces is.

Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing

Vul het waterreservoir 11 tot “max”.

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

Druk op toets 3 à.

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Reinigen

start

8 start.

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

door het programma.

Waterreservoir spoelen en vullen

start

Lekschaal legen

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

Lekschaal plaatsen

aan de markering “max” met vers water.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-

deze terug. Het apparaat wordt twee

gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt

maal gespoeld.

het apparaat.

Ontkalkprogr. loopt

Koffie-uitloop draaien

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

Lekschaal legen

een klik hoort.

Lekschaal plaatsen

Reinigingsprogr. loopt

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Poederlade openen

Open de poederlade 18.

Plaats het lter terug (als u een lter

gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor

Siemens-reinigingstablet

gebruik.

inleggen en lade sluiten

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

Belangrijk: veeg het apparaat met een

lade 18 en sluit deze.

zachte, vochtige doek af om resten van de

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

Druk op start

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

Druk op toets 8 start, het reinigingspro-

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

Reinigingsprogr. loopt

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

van de melkschuimer grondig.

74

nl

Lekschaal legen

Plaats 1 l reservoir onder schuimer,

Lekschaal plaatsen

pijpje in reservoir steken

start

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Plaats een kan met een volume van

deze terug.

minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.

Steek het uiteinde van het pijpje 10d in

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

de kan.

voor gebruik.

Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt

twee keer gespoeld.

Reinigingsprogr. loopt

calc‘nClean

Duur: ca. 36 minuten

Poederlade openen

calc‘nClean is een combinatie van de afzon-

Open de poederlade 18.

derlijke functies Ontkalken en Reinigen.

Als beide programma’s snel achter elkaar

Siemens-reinigingstablet

moeten worden gedraaid, dan stelt de

inleggen en lade sluiten

espressoautomaat zelf automatisch voor

Plaats een Siemens-reinigingstablet in de

om dit onderhoudsprogramma te draaien.

lade 18 en sluit deze.

Reiniging en service.

Waterfilter uitnemen

start

Kort spoelen

Info: indien het waterlter is geactiveerd,

Melksysteem

wordt het bijbehorende verzoek weergege-

calcnClean

start

ven om het lter uit te nemen en nogmaals

op toets 8 start te drukken.

Gedurende de afzonderlijke

0,5 l water + ontkalker toevoegen

calc‘nClean-stappen, knippert toets 8 start.

start

De getallen rechtsboven aan geven aan

Vul het lege waterreservoir 11 tot de

hoe ver het proces is.

markering voor “0,5 l” met lauwwarm

water en los hierin 2 Siemens-

Belangrijk: als er een waterlter in het

ontkalkingstabletten op.

waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit

Druk op toets 8 start, het ontkalkings-

altijd eerst te verwijderen voordat u het

programma zal ongeveer 20 minuten

onderhoudsprogramma start.

draaien.

Ontkalkprogr. loopt

Druk op toets 3 à.

Niet genoeg ontkalker.

calcnClean

start

Ontkalker bijvullen

start

Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt

Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing

door het programma.

in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het

bijbehorende verzoek weergegeven. Vul

Lekschaal legen

de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

Lekschaal plaatsen

8 start.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

deze terug.

Waterreservoir spoelen en vullen

Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u

start

een klik hoort.

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

aan de markering “max” met vers water.

75

nl

Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-

Tips voor

programma loopt nu nog ca. 1 minuut en

energiebesparing

daarna loopt het reinigingsprogramma

ca. 7 minuten en wordt het apparaat

gespoeld.

Het display beschikt over een dimfunctie

Ontkalkprogr. loopt

die automatisch wordt ingeschakeld als

Reinigingsprogr. loopt

het apparaat niet wordt bediend. Het

display wordt hierna zwak verlicht. Na

Lekschaal legen

bediening van een toets of de draaiknop

Lekschaal plaatsen

wordt het display weer fel verlicht.

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

Indien de espressoautomaat niet wordt

deze terug.

gebruikt, dient u deze met de aan-/

uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van

Plaats het lter terug (als u een lter

het apparaat uit te schakelen.

gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer

Onderbreek, indien mogelijk, niet het

klaar voor gebruik.

tappen van kofe of melkschuim. Het

voortijdig onderbreken leidt tot een

Belangrijk: veeg het apparaat met een

verhoogd energieverbruik en tot sneller

zachte, vochtige doek af om resten van de

vollopen van de lekschaal.

ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

Ontkalk het apparaat regelmatig om

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

leiden tot een hoger energieverbruik.

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

Vorstbeveiliging

gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d

van de melkschuimer grondig.

¡ Om vorstschade tijdens transport en

opslag te voorkomen, moet het appa-

raat vooraf volledig worden geleegd.

Opmerking: indien het onderhoudspro-

gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld

Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –

door stroomstoring, dient u het volgende te

Transport slot

doen:

Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot

aan de markering “max” met vers water.

Opbergaccessoires

Druk op toets 8 start. Het reinigings-

programma draait nu ca. 3 minuten en

De espressoautomaat heeft speciale

spoelt het apparaat.

vakken waarin het maatschepje en de

Reinigingsprogr. loopt

beknopte handleiding kunnen worden

opgeborgen.

Lekschaal legen

Om het maatschepje 14 op te bergen,

Lekschaal plaatsen

haalt u het waterreservoir 11 uit het

Maak de lekschaal 23 leeg en plaats

apparaat en plaatst u het maatschepje in

deze terug.

de voorgevormde uitsparing 13.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Om de beknopte handleiding te bewaren,

opent u het klepje van de zetgroep 19 en

steekt u de Beknopte handleiding in het

daarvoor bedoelde vakje 22.

76

nl

Accessoires

Afval

A

Onderstaande accessoires zijn in de handel

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-

en via de servicedienst verkrijgbaar.

vriendelijke manier weg. Dit apparaat is

gekenmerkt in overeenstemming met de

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende

Accessoires Bestelnummer

afgedankte elektrische en elektronische

Handel Klanten-

apparatuur (waste electrical and electronic

service

equipment – WEEE). De richtlijn geeft het

Reinigingstabletten TZ60001 310575

kader aan voor de in de EU geldige terug-

Ontkalkingstabletten TZ60002 310967

neming en verwerking van oude apparaten.

Waterlter TZ70003 575491

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

Onderhoudsset TZ80004 576330

voor de geldende voorschriften inzake

Melkreservoir met

TZ80009N 576166

afvalverwijdering.

“freshLock”-deksel

Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

waarden die worden uitgegeven door de

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

land van aankoop. De leverancier, bij wie

u het apparaat heeft gekocht, geeft u hier-

over graag meer informatie. Om aanspraak

te maken op de garantie heeft u altijd uw

aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden

Technische specicaties

Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220 – 240 V / 50 – 60 Hz

Vermogen van de verwarming 1600 W

Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE712)

19 bar (TE717)

Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,1 l

Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g

Lengte aansluitsnoer 100 cm

Afmetingen (H x B x D) 394 x 296 x 456 mm

Gewicht, ongevuld 11 – 13 kg

Soort maalwerk keramisch

77

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen

Probleem Oorzaak Oplossing

Displaymelding

De bonen vallen niet in het

Klop zacht tegen het bonen-

Bonenreservoir vullen

maalmechanisme (te vette

reservoir

15. Wissel zo nodig

ondanks een gevuld

bonen).

van kofesoort.

Maak het bonen-

bonenreservoir 15 of

reservoir 15 leeg en veeg deze

maalmechanisme maalt

met een droge doek schoon.

geen kofebonen.

Er kan geen warm water

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

worden genomen.

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk “Melk-

systeem reinigen”).

Te weinig of geen melk-

De melkschuimer 10 of

De melkschuimer 10 of de

schuim of de melkschui-

de opvang van het melk-

opvang van het melkschuim

mer 10 zuigt geen melk

schuim is verstopt.

reinigen (zie hoofdstuk

op.

“Melksysteem reinigen”).

Ongeschikte melk. Gebruik melk met een

vetgehalte van 1,5 %.

De melkopschuimer 10 is

Maak de onderdelen van de

niet goed in elkaar gezet.

melkschuimer vochtig en zet ze

in elkaar.

Het apparaat is verkalkt.

Ontkalk het apparaat met

2 ontkalkingstabletten. Voer het

programma zo nodig 2x uit.

De persoonlijk ingestelde

De maaljnheid is te jn.

Stel de maaljnheid grover in.

vulhoeveelheid wordt niet

De kofe is te jn.

Gebruik een poederkofe met

bereikt. De kofe loopt

grovere korrel.

slechts druppelgewijs

Het apparaat is sterk

Ontkalk het apparaat.

door of er loopt helemaal

verkalkt.

geen kofe meer door.

Kofe heeft geen crème/

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een

schuimlaag.

hoger percentage robustabonen.

De bonen zijn niet meer

Gebruik vers gebrande bonen.

brandvers.

De maaljnheid is

Stel de maaljnheid op jn in.

niet afgestemd op de

kofebonen.

De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof

Stel de maaljnheid jner in of

ingesteld of de gemalen

gebruik jner gemalen kofe.

kofe is te grof.

Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder

gebrande soort.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

78

nl

Probleem Oorzaak Oplossing

De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de voorgema-

in of gebruik grover korrelig

len kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

De kofe smaakt

Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie

“verbrand”.

hoofdstuk “Menu-instellingen –

Koffietemp.

De maaljnheid is te jn

Stel de maaljnheid grover

ingesteld of de poeder-

in of gebruik grover korrelig

kofe is te jnkorrelig.

poederkofe.

Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.

Displaymelding

Er treedt een fout in het

Bel de hotline.

Storing

apparaat op.

Bel de hotline a.u.b.

Het waterlter blijft

Het waterlter is niet

Druk het waterlter stevig

niet vastzitten in het

correct bevestigd.

en recht naar beneden in de

waterreservoir.

reservoiraansluiting.

Displaymelding

Waterreservoir is onjuist

Plaats het waterreservoir correct

Waterreserv. checken

geplaatst of het nieuwe

of spoel het waterlter volgens

waterlter is niet volgens

de gebruiksaanwijzing en neem

de gebruiksaanwijzing

het in gebruik.

gespoeld.

Het kofedik is niet

De maaljnheid is te jn of

Stel de maaljnheid grover of

compact en te nat.

te grof ingesteld, of er is

jner in, of gebruik 2 afgestreken

niet genoeg gemalen kofe

maatschepjes gemalen kofe.

gebruikt.

Displaymelding

Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.

Zetgroep reinigen

Te veel gemalen kofe in

Zetgroep reinigen (gebruik

de zetgroep.

maximaal 2 afgestreken

maatschepjes gemalen kofe).

Het mechanisme van de

Reinig de zetgroep (zie

zetgroep beweegt stroef.

hoofdstuk “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”).

Sterk wisselende kofe- of

Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de

melkschuimkwaliteit.

handleiding met 2 ontkalkings-

tabletten ontkalken.

Lekwater op binnen-

Lekschaal te vroeg

Verwijder de lekschaal pas

zijde apparaatbodem bij

verwijderd.

enkele seconden na de laatste

verwijderde lekschaal.

drankbereiding.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

79

pl

Szanowny Kliencie,

Spis treści

serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-

Zasady bezpieczeństwa ...........................81

nego ekspresu do kawy marki Siemens.

Zakres dostawy ........................................83

W skrócie ..................................................83

Przed pierwszym użyciem ........................84

Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne

Elementy obsługi ......................................85

warianty urządzeń, które różnią się między

Wskazania na wyświetlaczu .....................87

sobą szczegółami.

Ustawienia wyświetlacza ..........................88

Poszczególne warianty można

Personalizacja ..........................................89

przyporządkować na podstawie numerów

Zabezpieczenie przed dziećmi .................90

E, np. TE712. Numer E danego urządzenia

Ustawienia menu ......................................91

widnieje na opakowaniu lub na tabliczce

Parzenie z ziaren ......................................93

znamionowej 25.

Parzenie z kawy mielonej ........................94

Przyrządzanie spienionego

Prosimy również o zapoznanie się z

i gorącego mleka ......................................95

dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do

Pobieranie gorącej wody ..........................95

czasu następnego użycia można umieścić

Konserwacja i codzienne czyszczenie .....96

ją w specjalnym schowku 22.

Programy serwisowe ...............................98

Porady dotyczące oszczędzania energii 102

Ochrona przed zamarzaniem ................102

Przechowywanie akcesoriów..................103

Akcesoria ................................................103

Ekologiczna utylizacja ............................103

Gwarancja ..............................................104

Dane techniczne .....................................104

Samodzielne usuwanie

drobnych usterek ....................................105

80

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać

jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie

należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest

przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu

na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,

lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do

domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane

przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych

obiektach mieszkalnych.

¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i

stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów

bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać

wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych

zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub

nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno

używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką

innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej

obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci

poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić

im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom

nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia

i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane

przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod

nadzorem.

81

pl

Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są

sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i

wyłączyć napięcie sieciowe.

¡ Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

¡ Ryzyko poparzenia!

Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

TYLKO TE717

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!

82

pl

Zakres dostawy

(rysunek A na rozkładanych stronach)

1 Automatyczny ekspres do kawy

TYLKO TE717

TE712 / TE717

7 Pojemnik na mleko, izolowany

2 Instrukcja obsługi

3 Skrócona instrukcja obsługi

4 Spieniacz mleka

5 Pasek do mierzenia poziomu

twardości wody

6 Miarka do kawy

W skrócie

(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)

1 Wyłącznik sieciowy O / I

15 Pojemnik na kawę ziarnistą

2 Przycisk á (Personalizacja)

16 Pokrywa zachowująca aromat

3 Przycisk à (Programy serwisowe)

17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia

4 Przyciski wyboru < >

18 Szuadka

5 Wyświetlacz

(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)

a) Pasek stanu

19 Drzwiczki zaparzacza

b) Pasek wyboru

20 Zaparzacz

c) Pasek nawigacji

a) Blokada

6 Pokrętło ustawień wyświetlacza

b) Osłona

7 Przycisk j (menu informacyjne)

21 Przycisk

8 Przycisk start (napoje / programy)

22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi

9 Wylot kawy,

23 Pojemnik na skropliny

obracany, z regulacją wysokości

a) Osłona

10 System mleka, z regulacją

b) Kratka ociekowa (dwuczęściowy)

wysokości i możliwością zdjęcia

c) Zbiornik na fusy

( pobieranie mleka / gorącej wody)

24 Schowek na kabel

a) Część górna

25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)

b) Część dolna

c) Wężyk

TYLKO TE717

d) Rurka do mleka

26 Pojemnik na mleko, izolowany

11 Wyjmowany pojemnik na wodę

27 Podgrzewacz liżanek

12 Pokrywa pojemnika na wodę

28 Przycisk podgrzewacza liżanek,

13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria

podświetlany

spieniacza mleka)

14 Miarka do kawy

(pomoc w montowaniu ltra wody)

83

pl

Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.

Przed pierwszym użyciem

Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,

Informacje ogólne

przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu

Do pojemnika na wodę należy wlewać

5 wyświetlają się różne języki.

wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną

Dostępne są następujące języki:

wodę. W przypadku automatycznych

ekspresów do kawy lub espresso zaleca

TE7.. DE

się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.

Deutsch English

Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,

Français Italiano

karmelizowanej lub z innymi dodatkami

zawierającymi cukier, gdyż powoduje to

TE7.. RW

zapychanie zaparzacza.

English Русский

W urządzeniu można ustawić twardość

Nederlands Français

wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość

Italiano Svenska

wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą

Español Polski

dołączonego paska testowego. Jeżeli

Українська Magyar

stopień twardości wody jest inny niż 4,

Türkçe Dansk

należy po uruchomieniu odpowiednio

Norsk Suomi

zaprogramować urządzenie (patrz rozdział

Português Čeština

„Ustawienia menu – Twardość wody”).

Ελληνικa

Pierwsze włączenie

Przyciskami 4 < i > wybrać język,

Automatyczny ekspres do kawy należy

w którym wyświetlane będą kolejne

ustawić na równej i dostosowanej do jego

komunikaty.

ciężaru, wodoodpornej powierzchni.

Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w

pomieszczeniach, w których nie występują

temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było

transportowane lub przechowywane w

temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego

uruchomieniem odczekać przynajmniej

3 godziny.

Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i

Wybrany język jest oznaczony ramką.

podłączyć do sieci. Długość można regu-

Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język

lować, cofając kabel lub go wyciągając.

jest zapisany.

W tym celu ustawić urządzenie na ścianie

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo

tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć

marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,

kabel do dołu lub przesuwać do góry.

a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.

Otworzyć pokrywę pojemnika na

wodę 12.

Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać

go i napełnić świeżą zimną wodą.

Przestrzegać oznaczenia „max”.

Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i

docisnąć w dół.

Zamknąć pokrywę pojemnika na

wodę 12.

84

pl

Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się

symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,

urządzenie jest gotowe do pracy.

Espresso

85

ËË

Í

Elementy obsługi

Wyłącznik sieciowy O / I

Urządzenie można włączać lub wyłączać

wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-

cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest

automatycznie przepłukiwane.

 à À Á Å Æ

Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:

w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.

Informacja: Ustawienia fabryczne auto-

przed wyłączeniem nie pobrano kawy.

matycznego ekspresu do kawy zapewniają

optymalną pracę urządzenia. Po upływie

Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na

ustwionego czasu urządzenie wyłącza się

wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole

automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia

wyboru napoju i przycisk 8 start.

menu – Autom.W”).

Przycisk

á Personalizacja

Wskazówka: W przypadku uruchomienia

Urządzenie ma możliwość zapisywania i

urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-

aktywacji indywidualnych ustawień parze-

gramu serwisowego lub długiego okresu

nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz

bezczynności urządzenia pierwszy napój

wskazówki zamieszczone w rozdziale

nie będzie miał właściwego smaku i nie

„Personalizacja”.

należy go pić.

Przycisk

à Programy serwisowe

Po uruchomieniu automatycznego ekspresu

Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3

à

do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej

można włączyć menu programów serwiso-

pianki kremowej możliwe jest dopiero po

wych. Program należy wykonać w sposób

zaparzeniu kilku liżanek.

opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.

Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza

się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz

rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.

Pokrętło

Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,

można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5

lub ustawiać parametry w menu.

Przyciski wyboru

< i >

Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >

można poruszać się w dół i w górę po

poziomach menu (pasek nawigacji 5c).

pl

Wyświetlacz

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole

opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-

wień, aktualnych procesów i komunikatów.

Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła

6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-

nie jest oznaczone ramką.

Espresso

86

ËË

Í

Przycisk j ustawienia

Przycisk 7 j służy do wyświetlania

informacji (nacisnąć krótko) i

dokonywania ustawień (przytrzymać

wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).

Wyświetlanie informacji

W menu Info można wyświetlić następujące

5a

informacje:

kiedy konieczny jest następny serwis.

5b

ile napojów zostało zaparzonych od

 à À Á Å Æ

momentu uruchomienia automatycznego

ekspresu do kawy.

5c

Przykład:

Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać

Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa

opcję przyciskami 4 < i >.

napoju oraz – w przypadku kawy –

Menu Info

ustawiona moc

55 i ilość Î.

Na pasku wyboru 5b wyświetlają się

Odkamień po 200

À

Czyszczenie. ok 200

À

symbole wyboru napoju.

Wymień filtr po 200

À

*

Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po

której stronie znajdują się kolejne poziomy

menu.

Menu Info

Dalsze informacje można znaleźć w

rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.

Kawy: 11

Napoje mleczne 15

Gorąca woda 2l

Przycisk start

Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna

się przyrządzanie napoju lub uruchamiany

jest program serwisowy.

* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.

Aby przerwać pobieranie wcześniej,

nacisnąć ponownie przycisk 8 start

Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,

podczas przyrządzania napoju.

aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.

10 sekundach bezczynności urządzenie

automatycznie powraca do wyboru

napojów.

Dokonywanie ustawień

Patrz rozdział „Ustawienia menu”.

pl

Wybór stopnia zmielenia

TYLKO TE717

Stopień zmielenia kawy ustawia się

Podgrzewacz liżanek

pokrętłem 17.

¡ Uwaga!

¡ Uwaga!

Podgrzewacz liżanek 27 mocno się

Stopień zmielenia regulować tylko przy

nagrzewa!

pracującym młynku do kawy! W przeciw-

nym razie można uszkodzić urządzenie.

Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

sażony w podgrzewacz liżanek 27, który

można włączyć lub wyłączyć za pomocą

Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza

17 stopień zmielenia kawy od drobnego

27 świeci się przycisk 28.

(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do

ruchu wskazówek zegara) do grubszego

Porada: W celu optymalnego podgrza-

(b: Obrócić w kierunku zgodnym z

nia liżanek należy je postawić dnem na

ruchem wskazówek zegara).

podgrzewaczu 27.

a b

Wskazania na

wyświetlaczu

Komunikaty na wyświetlaczu

Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne

komunikaty.

Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-

Informacje (tylko TE717)

żalne dopiero począwszy od drugiej

Na przykład:

liżanki.

Espresso

Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-

tla się komunikat Ustaw grubszy stopień

zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt

drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.

Porada: W przypadku ciemno palonych

ziaren należy nastawić drobniejsze miele-

nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są

jaśniejsze – grubsze mielenie.

87

ËË

Í

Niedługo zabraknie wody

Polecenia

Na przykład:

Espresso

ËË

Í

Napełnij pojemnik

na wodę

pl

Ustawienia wyświetlacza

Za pomocą przycisków 4 < i > można

w poziomach menu wybrać następujące

menu:

Wybór napoju

Espresso

88

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Moc kawy (dotyczy tylko kawy)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Ilość napoju

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Określanie indywidualnych ilości napoju

na liżankę

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (tylko TE717)

My coffee

Ë

Í

Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w

menu następujące parametry:

Ustawienia – Wybór napoju:

Â

2 x Espresso

Ã

2 x Kawa

À

Espresso

Á

Kawa

Ä

Kawa z mlekiem (tylko TE717)

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

Ç

My coffee (tylko TE717)

È

Pianka z mleka

É

Ciepłe mleko

Ê

Gorąca woda

Ustawienia – Moc kawy:

å

bardzo łagodna

åå

łagodna

ååå

normalna

ä

mocna

ã

bardzo mocna

2x

å

aromaDouble Shot mocna

2x

ååå

aromaDouble Shot mocna +

2x

ã

aromaDouble Shot mocna ++

aromaDouble Shot:

Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój

jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany

aromat. Może mieć to negatywny wpływ

na smak oraz łatwość przyswajania.

Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej

kawy urządzenie TE7.. wyposażono w

specjalną funkcję aromaDouble Shot.

Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest

mielona i zaparzana ponownie, dzięki

czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne

zapachy. Z funkcji aromaDouble Shot

można skorzystać w przypadku każdego

Espresso Mleko

typu kawy z wyjątkiem EspressoÀ z małą

40%

ilością napoju na liżankę, 2xEspressoÂ

oraz 2xKawaÃ.

pl

Ustawienia – Ilość napoju

Tworzenie lub zmiana użytkownika

Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać

mała

Î

wciśnięty przycisk 2

á.

średnia

Ð

Wyświetla się menu:

duża

Ò

Ustawienia użytkownika

Ustawienia –

Naz. 1

start

Indywidualna ilość napoju na liżankę

Naz. 2

Obracając pokrętłem 6 można indywidu-

Naz. 3

alnie dostosować zadaną ilość napoju

,

Î

lub

do wielkości liżanki. Ilość napoju

Ð

Ò

można regulować odpowiednio do wybra-

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

nego napoju. Strzałka na symbolu

w

użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.

Ò

prawym górnym rogu wyświetlacza infor-

Na wyświetlaczu wyświetla się następujący

muje, czy ilość napoju na liżankę została

wybór:

zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu

Ustaw. ytk.: Naz. 1

opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja

ilości napoju na liżankę w mililitrach. W

Zmień naz

start

przypadku napojów kawowych z dodatkiem

Usuń naz

mleka, np. Cappuccino

, wyświetla się

Æ

Temp. kawy

regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z

ilością mleka (pianki) w mililitrach.

Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść

Ważne: Podawana ilość w ml jest przy-

przyciskiem wyboru do Zmień naz

bliżona i może się znacząco różnić np. w

start i nacisnąć przycisk 8 start.

zależności od jakości pianki, stopnia zmie-

Na wyświetlaczu wyświetla się pole

lenia kawy lub rodzaju użytego mleka.

wprowadzania:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

Ustawienia – My coffee (tylko TE717)

Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu

indywidualnym MycoffeeÇ można

_ _____

wybrać proporcje espresso i mleka w

krokach co 20 %:

Anuluj Zapisz

W tym celu należy obracać pokrętło 6.

Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub

cyfrę.

Personalizacja

Zatwierdzić przyciskiem 8 start.

Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.

W menu Ustawienia użytkownika można

Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać

utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-

symbol

â i nacisnąć przycisk 8 start.

nika. W prolach użytkownika zapisane są

wybrane temperatury kawy i gorącej wody.

Wskazówka:

Naciśnięcie przycisku

> powoduje

Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”

zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku <

(przycisk 2 á) nie są identyczne jak

powoduje anulowanie procesu.

ustawienia w opcji „Ustawienia menu”

( przycisk 7 j) i odwrotnie.

Informacja: Wprowadzone informacje

można w każdej chwili nadpisać.

89

pl

Aby usunąć użytkownika, za pomocą

przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę

start i nacisnąć przycisk 8 start.

Zapisywanie temperatur

Za pomocą przycisku wyboru wybrać

Temp. k aw y lub Temp. gor. wody.

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

ustawienie.

Nacisnąć przycisk 2 á.

Ustawienia są zapisane.

Aktywacja prolu użytkownika

Krótko nacisnąć przycisk 2

á.

Wyświetla się menu z prolami

użytkowników:

Wybierz ytkownika

Robert Naz. 1 Naz. 2

Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i

nacisnąć przycisk 8 start.

Wyświetla się menu wyboru napoju:

Macchiato

90

Ë

Í

Zabezpieczenie

przed dziećmi

Aby chronić dzieci przed oparzeniami,

można zablokować urządzenie.

Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać

przez co najmniej 3 sekundy.

Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol

klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest

aktywne.

Espresso

Robert

À Á Å Æ

Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz

rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).

Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z

ziaren”).

Wybrane ustawienia zostaną

zapamiętane.

Poprzez naciśnięcie przycisku 2

á wyjść

z indywidualnego menu.

Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-

wać się automatycznie, opcję taką można

ustawić w sposób opisany w rozdziale

„Ustawienia menu – Zamknijprofil”.

Ë

Í

Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.

TYLKO TE717

Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.

Aby wyłączyć zabezpieczenie przed

dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à

przez co najmniej 3 sekundy; symbol

klucza na wyświetlaczu 5 znika.

pl

Autom. W

Ustawienia menu

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez

czas od ostatniego przyrządzania

co najmniej 3 sekundy.

napojów, po upływie którego urządzenie

Wyświetlają się teraz różne możliwości

automatycznie się wyłączy.

ustawień.

Można ustawić czas od 5 minut do

8 godzin.

Ustawienia

Temp. kawy

Wył. podg. fil. za (tylko TE717)

Temp. gor. wody <85°C

Tutaj można ustawić czas, po upływie

Zamknij profil

którego podgrzewacz liżanek 27

automatycznie się wyłączy.

Ustawić żądany czas pokrętłem 6.

Przyciskami 4 < i > można wybierać różne

ustawienia.

Kontrast

Kontrast wyświetlacza 5 można regulować

Wskazówka: Wprowadzone zmiany

od –10 do +10. Ustawienie fabryczne

zostaną automatycznie zapisane. Dodat-

wynosi +0.

kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli

Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie

przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych

ustawienie.

danych, menu zamyka się automatycznie.

Twardość wody

Można dokonać następujących zmian

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

ustawień:

twardość wody 1, 2, 3 i 4.

zyk

Informacja: Poprawne ustawienie

Obracając pokrętłem 6 można wybrać

twardości wody jest istotne dla właściwej

żądany język.

sygnalizacji konieczności odkamieniania.

Domyślnie twardość wody jest ustawiona

Temp. k aw y

na stopień 4.

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

temperaturę kawy. Ustawienie to

Twardość wody można ustalić za pomocą

obowiązuje dla wszystkich sposobów

dołączonego paska testowego lub uzy-

przyrządzania z wyjątkiem ustawień indy-

skując stosowne informacje w lokalnym

widualnych w opcji „Personalizacja”.

zakładzie wodociągowym.

Pasek testowy zanurzyć na moment w

Temp. gor. wody

wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

Obracając pokrętłem 6 można ustawić

Stopień Stopień twardości wody

temperaturę. Ustawienie to obowiązuje

Niem. (°dH) Franc. (°fH)

dla wszystkich sposobów przyrządzania

1

1-7

1-13

z wyjątkiem ustawień indywidualnych w

2

8-14

14-25

opcji „Personalizacja”.

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Zamknij profil

Tutaj można ustawić, czy tryb persona-

lizacji należy opuszczać automatycznie

auto. czy ręcznie ręcz.

91

pl

Filtr wody

Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,

Przed użyciem nowego ltra wody należy

należy ustawić opcję

Filtr wody w pozycji

go wypłukać.

nie.

W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za

pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika

Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-

na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do

wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed

znaku „max”.

jego ponownym użyciem należy wypłukać

Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję

ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną

start i nacisnąć przycisk 8 start.

liżankę gorącej wody.

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

włóż rurkę do poj.

start

Zabezp. transp.

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych

pojemnik o pojemności 1 l.

zamarzaniem podczas transportu i prze-

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

chowywania, należy całkowicie opróżnić

Nacisnąć przycisk 8 start. Woda

urządzenie.

przepływa przez ltr 29, płucząc go.

Następnie opróżnić pojemnik.

Informacja: Urządzenie musi być

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11

napełniony.

Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie

automatycznie opróżnia system

przewodów i wyłącza się.

Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik

na skropliny 23.

Ustaw. fabr.

Można usunąć własne ustawienia i

przywrócić ustawienia fabryczne.

W celu przywrócenia ustawień

Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-

fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.

cześnie ustawienie dla wskazania wymiany

ltra.

Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-

dzenia można też przywrócić ręcznie za

Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-

pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie

dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.

musi być całkowicie wyłączone.

W przypadku wyświetlenia się komunikatu

Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <

Konieczność zamiany filtru lub najpóź-

i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i

niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.

przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.

Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec

Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia

osadzaniu się kamienia (może to prowa-

fabryczne zostaną przywrócone.

dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go

wymienić.

Filtry zapasowe są dostępne w handlu

(TZ70003) lub w serwisie (575491).

92

pl

Parzenie z ziaren

Automatyczny ekspres do kawy miele

świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca

się stosowanie mieszanek kawy przezna-

czonych do automatów tradycyjnych lub

espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,

kawę należy przechowywać w chłodnym

miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w

stanie zamrożonym. Możliwe jest również

mielenie zamrożonych ziaren.

Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy

codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.

Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość

wody niezbędną do pracy urządzenia.

Porada (tylko TE717): Filiżanki, przede

wszystkim małe o grubych ściankach do

espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.

Różne rodzaje kawy można przyrządzać

w prosty sposób, naciskając odpowiedni

przycisk.

Wskazówka: W przypadku niektórych usta-

wień kawa jest przygotowywana w dwóch

etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).

Należy odczekać, aż procedura całkowicie

się zakończy.

Przyrządzanie napojów bez mleka

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

pod wylot kawy 9.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

2xEspresso Â, 2xKawaÃ,

Espresso À lub KawaÁ.

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

danego napoju.

Espresso

93

Ë

Í

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

Nacisnąć przycisk 8 start.

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

(liżanek).

Przyrządzanie napojów z mlekiem

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

w pojemniku na mleko 26.

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

zatrzaśnięcia.

Podgrzaną liżankę lub szklankę

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

mleka 10.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),

Macchiato

, Cappuccino

lub

Å

Æ

Mycoffee Ç (tylko TE717).

Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest

wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla

danego napoju.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-

wać indywidualnych ustawień i je wywoły-

wać (patrz rozdział „Personalizacja”).

Nacisnąć przycisk 8 start.

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

nalewana do liżanki lub szklanki.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

systemu mleka”).

pl

Przyrządzanie napojów z mlekiem

Parzenie z kawy mielonej

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Automatyczny ekspres umożliwia także

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z

w pojemniku na mleko 26.

kawy rozpuszczalnej).

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

zatrzaśnięcia.

Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot

Podgrzaną liżankę lub szklankę

nie może być używana podczas parzenia

podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz

kawy mielonej.

mleka 10.

Wybrać pokrętłem 6 opcję

Przyrządzanie napojów bez mleka

Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Macchiato

, Cappuccino

lub

Å

Æ

Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

Mycoffee Ç (tylko TE717).

pod wylot kawy 9.

Otworzyć szuadkę 18.

Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

lub KawaÁ.

kawy.

Otworzyć szuadkę 18.

Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

¡ Uwaga!

kawy.

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

rozpuszczalnej.

¡ Uwaga!

Nie wsypywać całych ziaren ani kawy

Zamknąć szuadkę 18.

rozpuszczalnej.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane

Zamknąć szuadkę 18.

jest mleko. Następnie kawa jest parzona i

Nacisnąć przycisk 8 start.

nalewana do liżanki lub szklanki.

Kawa jest parzona i nalewana do liżanki

(liżanek).

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana

systemu mleka”).

kawa, komora parzenia opróżnia się auto-

matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.

Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej

Urządzenie jest płukane.

liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć

procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie

zostanie pobrana kawa, komora parzenia

opróżnia się automatycznie, aby zapobiec

przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.

94

pl

Przyrządzanie

Pobieranie gorącej wody

spienionego

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

i gorącego mleka

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!

dopiero potem dotykać.

Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a

Przed pobraniem gorącej wody należy

dopiero potem dotykać.

oczyścić spieniacz mleka.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10

Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-

w pojemniku na mleko 26.

wić pod wylot spieniacza mleka 10.

Podgrzaną liżankę lub szklankę

Wybrać pokrętłem 6 opcję

podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.

Gorącawoda

.

Ê

Wybrać pokrętłem 6 opcję

Nacisnąć przycisk 8 start.

Piankazmleka

lub Ciepłemleko

.

È

É

Nacisnąć przycisk 8 start.

Zdejmij wężyk zasysający mleko

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

start

spienione lub ciepłe mleko.

Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i

nacisnąć przycisk 8 start.

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa

ponownie przycisk 8 start.

gorąca woda.

Informacja: Podczas przygotowywania

Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć

gorącego mleka urządzenie może wyda-

ponownie przycisk 8 start.

wać świszczące odgłosy. Wynikają one

z uwarunkowań technicznych spieniacza

Wskazówka: Temperaturę gorącej wody

mleka 10.

można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia

menu”).

Porada: Aby uzyskać optymalną piankę

mleczną, zaleca się zastosowanie

zimnego mleka o zawartości tłuszczu

minimum 1,5 %.

Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne

do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

należy koniecznie umyć spieniacz mleka

10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie

systemu mleka”).

95

pl

Następujące części nie nadają się do

Konserwacja i

K

mycia w zmywarce: osłona pojemnika

codzienne czyszczenie

na skropliny 23a, szuadka na kawę

mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik

¡ Niebezpieczeństwo

na wodę 11, pokrywa zachowująca

porażenia prądem!

aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali

Przed przystąpieniem do czyszczenia

szlachetnej (tylko TE717).

wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Następujące części nadają się do

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

J

mycia w zmywarce: pojemnik na skro-

Nie stosować myjek parowych.

pliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik

na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-

Obudowę przecierać miękką, wilgotną

dyncze części pokrywy pojemnika na

ściereczką.

mleko (tylko TE717).

Nie używać środków czyszczących

Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod

zawierających alkohol lub spirytus.

bieżącą wodą.

Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-

jących środków czyszczących.

Przetrzeć wnętrze urządzenia

( mocowanie pojemników).

Pozostałości kamienia, kawy, mleka i

środka czyszczącego i odkamieniacza

Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik

należy natychmiast usunąć. Takie

na fusy 23c należy codziennie opróżniać i

pozostałości mogą spowodować korozję.

myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-

rać sole. Sole mogą spowodować nalot

Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-

rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed

czane w stanie zimnym lub wyłączane po

użyciem należy je koniecznie starannie

pobraniu kawy, przepłukuje się automa-

wypłukać.

tycznie. W ten sposób system czyści się

Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem

samoczynnie.

na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć

osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-

Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane

nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik

przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),

na fusy.

należy je dokładnie umyć, łącznie ze

spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.

96

pl

Czyszczenie systemu mleka

Poszczególne części ponownie złożyć.

Ważne: System mleka 10 należy

Następnie włożyć spieniacz mleka w

koniecznie myć po każdym użyciu!

urządzenie, wsuwając go do oporu

do tyłu.

System mleka 10 można czyścić auto-

matycznie (patrz rozdział „Programy

serwisowe”) lub ręcznie.

Rozkładanie systemu mleka 10 do

czyszczenia:

Wyciągnąć system mleka 10 prosto do

przodu z urządzenia.

Informacja: Wszystkie części spieniacza

mleka 10 można też myć w zmywarce.

Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)

(patrz też skrócona instrukcja obsługi)

Górną część 10a obrócić w kierunku

W uzupełnieniu do automatycznego pro-

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

gramu czyszczącego regularnie wyjmować i

i zdjąć z dolnej części 10b.

czyścić zaparzacz 20.

Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-

ciowym 1 O / I, żaden przycisk nie świeci.

Przesunąć zamknięcie drzwiczek

w prawo i otworzyć drzwiczki 19

zaparzacza.

Przesunąć czerwoną blokadę 20a

zaparzacza 20 do końca w lewo.

Nacisnąć czerwony przycisk 21

i ostrożnie wyjąć zaparzacz 20,

chwytając za wgłębienia.

Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie

umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.

Poszczególne części umyć roztworem

płynu do mycia naczyń i miękką

ściereczką.

Wszystkie części przepłukać czystą wodą

i osuszyć.

97

pl

Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod

Programy serwisowe

strumieniem wody.

Porada: Patrz też skrócona instrukcja

obsługi w schowku 22.

Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla

się komunikat

Krótkie płukanie system mleka lub

Konieczność odkam. lub

Konieczność czyszczenia lub

Koniecznć calc‘nClean.

W tym przypadku należy niezwłocznie oczy-

ścić lub odkamienić urządzenie za pomocą

odpowiedniego serwisowego. Opcje

Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia

Odkamienianie i Czyszczenie można

naczyń i nie myć w zmywarce.

alternatywnie połączyć za pomocą funkcji

calcnClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”).

Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć

Niewykonanie programu serwisowego

wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne

zgodnie z instrukcją może spowodować

resztki kawy.

uszkodzenie urządzenia.

Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze

urządzenia wyschną.

¡ Uwaga!

Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-

Przy każdym programie serwisowym stoso-

rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w

wać odkamieniacz oraz środek czyszczący

urządzenie.

zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać

Przesunąć czerwoną blokadę 20a do

programu serwisowego!

końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.

Nie pić powstałej cieczy!

Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego

oraz środków wyprodukowanych na ich

bazie!

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-

cych lub innych środków odkamieniających

do szuadki na kawę mieloną 18!

Przed rozpoczęciem programu serwiso-

wego (odkamienianie, czyszczenie lub

calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić

zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.

98

pl

Specjalny odkamieniacz w tabletkach

Odkamienianie

oraz tabletki czyszczące są dostępne w

Czas trwania: ok. 30 minut

handlu i w serwisie.

Czyszczenie i serwis

Odkamienianie

start

Akcesoria Numer katalogowy

Czyszczenie

Handel Serwis

Tabletki

TZ60001 310575

czyszczące

Odkamieniacz

TZ60002 310967

Podczas odkamieniania miga przycisk

w tabletkach

8 start.

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

Czyszczenie systemu mleka

postęp operacji.

Czas trwania: ok. 1 minuta

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-

Czyszczenie i serwis

duje się ltr wody 29, należy go koniecznie

Krótkie ukanie

usunąć przed uruchomieniem programu

system mleka

start

serwisowego.

calcnClean

Nacisnąć przycisk 3 à.

System mleka 10 można automatycznie

Odkamienianie

start

czyścić wstępnie.

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Nacisnąć przycisk 3 à.

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

programu.

Krótkie płukanie system mleka

start

Nacisnąć przycisk 8 start.

Opróżnij pojemnik na skropliny

Ustaw pojemnik na skropliny

Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

rurkę do szklanki

start

ponownie go włożyć.

Pod system mleka 10 podstawić pustą

szklankę i włożyć koniec rurki do mleka

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

10d do szklanki.

włóż rurkę do poj.

start

Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

czyści się teraz automatycznie.

pojemnik o pojemności 1 l.

Następnie opróżnić szklankę i oczyścić

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

rurkę do mleka 10d.

Nacisnąć przycisk 8 start.

Oprócz tego regularnie myć dokładnie

Usuń filtr wody Naciśnij

start

system mleka (w zmywarce lub ręcznie).

Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,

wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i

ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.

99

pl

Wlej 0,5 L wody + środek

Czyszczenie

odkamieniający Naciśnij

start

Czas trwania: ok. 8 minut

Do pustego pojemnika na wodę 11

Czyszczenie i serwis

wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i

rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

Odkamienianie

Siemens.

Czyszczenie

start

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

Urządzenie w trakcie odkamieniania

Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.

Za mało odkamieniacza

Cyfry w prawym górnym rogu wskazują

Uzupełnij odkamieniacz

start

postęp operacji.

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11

Napełnić pojemnik na wodę 11 do

jest za mało roztworu odkamieniającego,

oznaczenia max”.

wyświetla się odpowiednie polecenie.

Nacisnąć przycisk 3 à.

Uzupełnić roztwór odkamieniający i

ponownie nacisnąć przycisk 8 start.

Czyszczenie

start

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

wo

start

programu.

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

Opróżnij pojemnik na skropliny

max”.

Ustaw pojemnik na skropliny

Nacisnąć przycisk 8 start, program

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

odkamieniający płucze urządzenie przez

ponownie włożyć. Urządzenie zostanie

ok. 1 minutę.

dwukrotnie przepłukane.

Urządzenie w trakcie odkamieniania

Obróć wylot kawy

Opróżnij pojemnik na skropliny

Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do

Ustaw pojemnik na skropliny

zatrzaśnięcia.

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

Urządzenie w trakcie czyszczenia

ponownie włożyć.

Otwórz szufladę na kawę mielo

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

Otworzyć szuadkę 18.

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i

gotowe do pracy.

Włóż tabletkę czyszcz. Siemens

i zamknij szufladkę

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

zamknąć szuadkę 18.

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Naciśnij start

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

Nacisnąć przycisk 8 start, program

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

czyszczący włącza się na ok. 7 minut.

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

Urządzenie w trakcie czyszczenia

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

100

pl

Opróżnij pojemnik na skropliny

Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,

Ustaw pojemnik na skropliny

włóż rurkę do poj.

start

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

ponownie włożyć.

pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.

Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do

Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie

pracy.

płucze dwukrotnie.

Urządzenie w trakcie czyszczenia

calc‘nClean

Otwórz szufladę na kawę mielo

Czas trwania: ok. 36 minut

Otworzyć szuadkę 18.

calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i

czyszczenia.

Włóż tabletkę czyszcz. Siemens

Jeżeli termin obu programów wypada blisko

i zamknij szufladkę

siebie, ekspres automatycznie proponuje

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

ten program serwisowy.

zamknąć szuadkę 18.

Czyszczenie i serwis

Usuń filtr wody Naciśnij

start

Krótkie ukanie

Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,

system mleka

wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i

calcnClean

start

ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.

Wlej 0,5 L wody + środek

Podczas trwania programu calc‘nClean

odkamieniający Naciśnij

start

miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym

Do pustego pojemnika na wodę 11

górnym rogu wskazują postęp operacji.

wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i

rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-

Siemens.

duje się ltr wody 29, należy go koniecznie

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

usunąć przed uruchomieniem programu

mieniający włącza się na ok. 20 minut.

serwisowego.

Urządzenie w trakcie odkamieniania

Nacisnąć przycisk 3 à.

Za mało odkamieniacza

Uzupełnij odkamieniacz

start

calcnClean

start

Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę

Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-

11 jest za mało roztworu odkamieniającego,

tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki

wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzu-

programu.

pełnić roztwór odkamieniający i ponownie

nacisnąć przycisk 8 start.

Opróżnij pojemnik na skropliny

Ustaw pojemnik na skropliny

Przepłucz i napełnij pojemnik

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

świeżąwodą

start

ponownie włożyć.

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

zatrzaśnięcia.

max”.

101

pl

Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-

Porady dotyczące

mieniający płucze urządzenie jeszcze

oszczędzania energii

przez ok. 1 minutę, a następnie program

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

7 minut.

Urządzenie jest wyposażone w funkcję

Urządzenie w trakcie odkamieniania

ściemniania wyświetlacza, która włącza

Urządzenie w trakcie czyszczenia

się automatycznie, gdy urządzenie nie

jest używane. Wyświetlacz jest słabo

Opróżnij pojemnik na skropliny

podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek

Ustaw pojemnik na skropliny

przycisku lub pokrętła powoduje jego

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponowne jasne podświetlenie.

ponownie włożyć.

Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć

urządzenie wyłącznikiem sieciowym

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.

nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,

W miarę możliwości nie przerywać

oczyszczone i gotowe do pracy.

nalewania kawy lub spienionego mleka.

Przedwczesne przerwanie prowadzi

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

do zwiększonego zużycia energii i do

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

szybszego zapełniania pojemnika na

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

skropliny.

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Regularnie odkamieniać urządzenie, aby

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

osad prowadzi do zwiększonego zużycia

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

energii.

je koniecznie starannie wypłukać. Starannie

oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

Ochrona przed

Wskazówka: Jeżeli jeden z programów

zamarzaniem

serwisowych został przerwany, np. na

skutek awarii zasilania, należy wykonać

¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-

następujące czynności:

dowanych zamarzaniem podczas

Przepłukać pojemnik na wodę 11 i

transportu i przechowywania, należy

napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

całkowicie opróżnić urządzenie.

max”.

Nacisnąć przycisk 8 start, program

Patrz rozdział „Ustawienia menu –

czyszczący płucze urządzenie przez ok.

Zabezp. transp.

3 minuty.

Urządzenie w trakcie czyszczenia

Opróżnij pojemnik na skropliny

Ustaw pojemnik na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i

ponownie włożyć.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

102

pl

Przechowywanie

Ekologiczna utylizacja

akcesoriów

Opakowanie należy zutylizować w sposób

przyjazny dla środowiska. Urządzenie to

Automatyczny ekspres do kawy ma

oznaczono zgodnie z europejską wytyczną

specjalne schowki na akcesoria i skróconą

2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-

instrukcję obsługi.

trycznych i elektronicznych (waste electrical

Aby schować miarkę do kawy 14,

and electronic equipment – WEEE).

wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić

Wytyczna ta określa ramy obowiązującego

miarkę w przeznaczonym do tego celu

w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego

zagłębieniu 13.

wykorzystania starych urządzeń.

Aby schować skróconą instrukcję obsługi,

otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i

włożyć instrukcję do przeznaczonego do

A

tego celu schowka 22.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,

po okresie jego użytkowania nie może być

Akcesoria

umieszczany łącznie z innymi odpadami

pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

W handlu i w serwisie dostępne są

Użytkownik jest zobowiązany do oddania

następujące akcesoria.

go prowadzącym zbieranie zużytego

sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Prowadzący zbieranie, w tym lokalne

Akcesoria Numer katalogowy

punkty zbiórki, sklepy oraz gminne

Handel Serwis

jednostki, tworzą odpowiedni system

Tabletki czyszczące TZ60001 310575

umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Odkamieniacz w

TZ60002 310967

tabletkach

Filtr wody TZ70003 575491

Zestaw pielęgnacyjny TZ80004 576330

Pojemnik na mleko z

TZ80009N 576166

pokrywą „freshLock”

103

pl

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki

gwarancji wydanej przez nasze przed-

stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.

Dokładne informacje otrzymacie Państwo

w każdej chwili w punkcie handlowym, w

którym dokonano zakupu urządzenia. W

celu skorzystania z usług gwarancyinych

konieczne jest przedłożenie dowodu kupna

urządzenia. Warunki gwarancji regulowane

są odpowiednimi przepisami Kodeksu

cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady

Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-

wie szczególnych warunków zawierania i

wykonywania umów rzeczy ruchomych z

udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

Dane techniczne

Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz

Moc nagrzewania 1600 W

Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar (TE712)

19 bar (TE717)

Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,1 l

Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g

Długość przewodu 100 cm

Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 394 x 296 x 456 mm

Ciężar pustego urządzenia 11 – 13 kg

Rodzaj młynka Ceramiczny

104

pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Wyświetlacz wskazuje

Ziarna nie wpadają do młynka

Postukać lekko w pojemnik na

Uzupełnij pojemnik

(są zbyt oleiste).

kawę ziarnistą 15. Ewentualnie

na kawę ziarnis

użyć innego gatunku kawy. Po

mimo pełnego pojem-

opróżnieniu pojemnika na kawę

nika 15 lub młynek nie

ziarnistą 15 wytrzeć go suchą

miele kawy.

szmatką.

Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub wlot

Oczyścić spieniacz mleka 10

spieniacza mleka jest brudny.

lub wlot spieniacza mleka (patrz

rozdział „Czyszczenie systemu

mleka”).

Za mało lub brak spie-

Spieniacz mleka 10 lub wlot

Oczyścić spieniacz mleka 10

nionego mleka, lub

spieniacza mleka jest brudny.

lub wlot spieniacza mleka (patrz

spieniacz mleka 10 nie

rozdział „Czyszczenie systemu

zasysa mleka.

mleka”).

Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości

tłuszczu 1,5 %.

Spieniacz mleka 10 jest nie-

Nawilżyć elementy spieniacza

prawidłowo zmontowany.

mleka i złożyć je.

W urządzeniu utworzył się

Odkamienić urządzenie przy

kamień.

użyciu 2 tabletek, w razie potrzeby

wykonać program 2x.

Nie udaje się uzyskać

Zbyt drobny stopień zmie-

Ustawić grubszy stopień mielenia.

wybranej ilości napoju

lenia. Kawa zbyt drobno

Stosować grubiej mieloną kawę.

na liżankę. Kawa nie

zmielona.

wypływa z wylotu lub

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie.

tylko powoli kapie.

zakamienione.

Kawa nie ma kremowej

Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością

pianki.

ziaren Robusty.

Kawa ziarnista nie jest świeżo

Użyć świeższej kawy ziarnistej.

palona.

Stopień zmielenia nie odpo-

Ustawić drobny stopień zmielenia.

wiada gatunkowi kawy

ziarnistej.

Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia

Ustawić drobniejszy stopień zmie-

lub zbyt grubo mielona kawa.

lenia lub użyć drobniej zmielonej

kawy.

Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy.

Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień zmielenia

stopień zmielenia lub stoso-

lub użyć kawy grubiej mielonej.

wana kawa jest zbyt drobno

zmielona.

Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

105

pl

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Kawa smakuje jak

Za wysoko temperatura

Zmniejszyć temperaturę, patrz

„spalona”.

zaparzania

rozdział „Ustawienia menu

Temp.

k aw y.

Ustawiono zbyt drobny

Ustawić grubszy stopień zmielenia

stopień zmielenia lub

lub użyć kawy grubiej mielonej.

stosowana kawa jest zbyt

drobno zmielona.

Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.

Wyświetlacz wskazuje

Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią

Usterka

pomocy serwisowej.

Skontaktuj się z

serwisem

Filtr wody nie trzyma

Filtr wody jest nieprawidłowo

Filtr wody wcisnąć prosto i mocno

się w pojemniku na

zamontowany.

w uchwyt w pojemniku na wodę.

wodę.

Wyświetlacz wskazuje

Pojemnik na wodę jest nie-

Prawidłowo włożyć pojemnik na

Sprawdź pojemnik na

prawidłowo włożony lub nowy

wodę lub przepłukać ltr wody

wodę

ltr wody nie został przepłu-

zgodnie z instrukcją i uruchomić.

kany zgodnie z instrukcją.

Fusy kawy nie mają

Ustawiono zbyt drobny lub

Ustawić grubszy lub drobniejszy

zwartej konsystencji i

zbyt gruby stopień zmielenia

stopień zmielenia lub wsypać

są zbyt mokre.

lub użyto zbyt mało kawy

2 płaskie miarki kawy mielonej.

mielonej.

Wyświetlacz wskazuje

Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.

Wyczyścić jednostkę

Zbyt duża ilość kawy mielonej

Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.

zaparzającą

w zaparzaczu.

2 płaskie miarki kawy mielonej).

Mechanizm zaparzacza

Oczyścić zaparzacz (patrz

ciężko chodzi.

rozdział „Konserwacja i

codzienne czyszczenie”).

Duże różnice w jako-

Urządzenie jest

Usunąć kamień zgodnie z instruk-

ści kawy lub pianki

zakamienione.

cją, używając dwóch tabletek

mlecznej.

odkamieniających.

Krople wody wewnątrz

Pojemnik na skropliny wyjęto

Pojemnik na skropliny wyjmować

na dnie urządzenia, gdy

zbyt wcześnie.

dopiero po upływie kilku sekund do

pojemnik na skropliny

nalania ostatniego napoju.

jest wyjęty.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

106

cs

Vážení milovníci kávy,

Obsah

blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu

Bezpečnostní pokyny .............................108

na espresso značky Siemens.

Rozsah dodávky .................................... 110

Přehled ...................................................110

Před prvním použitím ............................. 111

Tento návod k použití popisuje různé

Ovládací prvky ........................................ 112

varianty spotřebiče, které se od sebe liší

Zprávy na displeji.................................... 114

různými detaily.

Nastavení displeje .................................. 115

Přiřazení na základě E-č. např. TE712.

Personalizace ......................................... 116

E-č. příslušného spotřebiče viz obal

Dětská pojistka ....................................... 117

spotřebiče nebo typový štítek 25.

Nastavení v nabídce ............................... 118

Příprava nápojů z kávových zrn .............120

Věnujte pozornost také přiloženému

Příprava nápojů z mleté kávy ................121

stručnému návodu k použití. Do dalšího

Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 121

použití ho můžete ho uložit do speciální

Odběr horké vody ...................................122

přihrádky 22.

Údržba a každodenní čištění ..................122

Programy údržby ...................................125

Rady, jak uspořit energii .........................129

Ochrana před mrazem ...........................129

Ukládání příslušenství ............................129

Příslušenství ...........................................129

Likvidace.................................................129

Záruční podmínky ...................................129

Technické údaje ......................................130

Řešení jednoduchých problémů .............131

107

cs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a

uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám

předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě

malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v

nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné

použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,

v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých

podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních

poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných

ubytovacích zařízeních.

¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,

smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení

zdraví a poškození majetku.

Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými

fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby

s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,

nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a

porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení

nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj

obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze

strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a

jsou pod dozorem dospělé osoby.

108

cs

Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud

je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte

síťové napětí.

¡ Nebezpečí udušení!

Obalový materiál není hračka pro děti.

¡ Nebezpečí opaření!

Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

JEN TE717

¡ Pozor!

Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!

109

cs

Rozsah dodávky

(Obrázek A na výklopných stránkách)

1 Plně automatický přístroj na výrobu

JEN TE717

espressa TE712 / TE717

7 Nádoba na mléko, izolovaná

2 Návod k použití

3 Stručná referenční příručka

4 Napěňovač mléka

5 Proužek pro testování tvrdosti vody

6 Odměrka na mletou kávu

Přehled

(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)

1 Síťový spínač O / I

15 Zásobník zrnkové kávy

2 Tlačítko á (Personalizace)

16 Víko na uchování aroma

3 Tlačítko à (Programy údržby)

17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

4 Výběrová tlačítka < >

18 Zásobník mleté kávy

5 Displej

(na mletou kávu / čisticí tabletu)

a) Stavový řádek

19 Dvířka spařovací jednotky

b) Výběrový řádek

20 Spařovací jednotka

c) Navigační řádek

a) Pojistka

6 Otočný volič pro nastavení na displeji

b) Kryt

7 Tlačítko j (informační nabídka)

21 Tlačítko

8 Tlačítko start (nápoje / programy)

22 Prostor pro uložení stručného návodu

9 Výškově nastavitelná a

23 Odkapávací miska

otočnávýpusť kávy

a) Clona

10 Výškově přestavitelný a snímatelný

b) Odkapávací mřížka (dvoudílný)

mléčný systém

c) Zásobník na kávovou sedlinu

(odběr mléka / horké vody)

24 Prostor pro uložení kabelu

a) Horní část

25 Typový štítek (E. č.; FD)

b) Spodní část

c) Sací hadička mléka

JEN TE717

d) Sací trubička

26 Nádoba na mléko, izolovaná

11 Odnímatelný zásobník na vodu

27 Ohřívač šálků

12 Víko zásobníku na vodu

28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků

13 Úložné prostory (odměrka a

příslušenství k šlehače mléka)

14 Odměrka na mletou kávu

(pomůcka pro vkládání vodního ltru)

110

cs

Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se

Před prvním použitím

tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí

Všeobecné informace

různé jazyky.

Příslušné zásobníky plňte pouze čistou

Můžete vybírat z následujících jazyků:

studenou nesycenou vodou a pokud možno

směsí kávových zrn určenou pro kávovary

TE7.. DE

a automaty na espresso. Nepoužívejte leš-

Deutsch English

těná či karamelizovaná kávová zrna nebo

Français Italiano

kávová zrna upravená dalšími cukernatými

přísadami, ucpávají spařovací jednotku.

TE7.. RW

U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost

English Русский

vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .

Nederlands Français

Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-

Italiano Svenska

ženého testovacího proužku. Pokud by byla

Español Polski

tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po

Українська Magyar

uvedení do provozu příslušným způsobem

Türkçe Dansk

naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v

Norsk Suomi

nabídce – Tvrdost vody“).

Português Čeština

Ελληνικa

Uvedení spotřebiče do provozu

Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-

Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní

nou podložku, která unese jeho váhu.

vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete

zobrazit další texty na displeji.

Důležité upozornění: Spotřebič používejte

pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl

spotřebič přepravován nebo skladován při

teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-

ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.

Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-

storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku

kabelu můžete upravit stažením zpět

nebo dalším povytažením. Nejjednodušší

způsob, jak toho dosáhnout, je např.

Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.

umístit spotřebič zadní stranou až na

Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk

okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej

se uloží.

tlačit nahoru.

Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič

Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.

se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti

Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-

kávy 9 vyteče malé množství vody.

něte jej a naplňte čerstvou studenou

vodou. Dávejte pozor na označení „max“.

Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a

zatlačte jej až dolů.

Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.

Naplňte zásobník zrnkové kávy 15

kávovými zrny.

111

cs

Spotřebič je připraven k použití, jakmile

na displeji 5 svítí symboly pro volbu

nápoje a tlačítko 8 start.

Espresso

112

ËË

Í

Ovládací prvky

Síťový spínač O / I

Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým

spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí

spotřebič automaticky proplachuje.

 à À Á Å Æ

Přístroj se neproplachuje, pokud:

je-li při zapnutí ještě teplý.

nebyla před vypnutím připravena káva.

Poznámka: Plnoautomat na espresso je z

výroby standardně nastaven na optimální

Spotřebič je připraven k použití, pokud na

provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj

displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a

automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení

tlačítko 8 start.

v nabídce – Autom.vypnoutpo“).

Tlačítko

á Personalizace

Upozornění: Při prvním použití spotře-

Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání

biče, po proběhnutí programu údržby a v

osobního nastavení při přípravě kávových

případě, že spotřebič nebyl delší dobu v

nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle

provozu, nebude mít první připravený nápoj

pokynů v kapitole „Personalizace“.

plné aroma a není určen ke konzumaci.

Tlačítko à Programy údržby

Po uvedení automatu na espresso do

Krátkým stisknutím tlačítka 3

à je možné

provozu lze dosáhnout dostatečně husté

vyvolání volby programů údržby. Program

a stálé pěny teprve po vydání několika

proveďte podle pokynů uvedených v

prvních dávek.

kapitole „Programy údržby“.

Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo

deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola

Dětská pojistka“.

Otočný volič

Otáčením otočného voliče 6 doleva a

doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-

padně jím lze nastavit parametry nabídky.

Výběrová tlačítka < a >

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a

> se lze pohybovat v úrovních nabídky

( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.

cs

Displej

Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují

možnosti výběru, nastavení síly a množství

kávy a pomocí textů probíhající procesy a

zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-

rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.

Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.

Espresso

113

ËË

Í

Tlačítko j nastavení

Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace

(krátký stisk) a zadat nastavení (držet

stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).

Zobrazení informací

V informační nabídce lze zobrazit tyto

informace:

5a

okamžik provedení další údržby.

počet odebraných nápojů od uvedení

5b

automatu na espresso do provozu.

 à À Á Å Æ

Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí

5c

tlačítek 4

< a > procházejte jednotlivými

Příklad:

informacemi.

Na stavovém řádku 5a se zobrazí název

Informace

typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje

55 a množství Î.

Odvápnit po 200

À

Vyčistit po 200

À

Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly

Vyměnit filtr po 200

À

*

pro výběr nápoje.

Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,

v jakém směru lze rozbalit další úrovně

nabídky.

Informace

Další podrobné informace viz kapitola

Kávy: 11

Mléč nápoje: 15

„Zprávy na displeji“.

Objem horké vody 2l

Tlačítko start

Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava

nápoje nebo se spustí program údržby.

* zobrazí se jen při aktivaci ltru.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start

během přípravy nápoje ukončíte proces

Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j

přípravy.

se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li

přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-

třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.

Zadání nastavení

Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.

cs

Nastavení stupně mletí

JEN TE717

Pomocí otočného voliče stupně mletí 17

Předehřátí šálků

můžete nastavit požadovanou jemnost

mleté kávy.

¡ Pozor!

Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi

¡ Pozor!

horká!

Stupeň mletí můžete změnit pouze

v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak

Automat na espresso je vybaven plochou

by mohlo dojít k poškození spotřebiče.

na předehřívání šálků 27, předehřívání

Nesahejte do mlýnku.

lze ručně zapnout či vypnout pomocí

tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27

Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí

zapnuté, svítí tlačítko 28.

otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-

ného (a: Otáčení proti směru hodinových

Tip: Optimálního předehřátí šálků

ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru

dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27

hodinových ručiček).

dnem dolů.

a b

Zprávy na displeji

Hlášení na displeji

Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.

Informace (jen TE717)

Například:

Poznámka: Nové nastavení se projeví až u

druhého šálku kávy.

Espresso

Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí

hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň

mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

Tip: V případě tmavých pražených zrn

nastavte jemnější stupeň mletí, v případě

světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.

114

ËË

Í

Nádržka na vodu

je téměř prázdná

Požadavky k provedení

Například:

Espresso

ËË

Í

Doplňte vodu

do držky

cs

Nastavení displeje

Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >

můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto

výběrové nabídky:

Volba nápoje

Espresso

115

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Síla kávy (jen pro kávové nápoje)

Espresso

Ë

Í

5 55 555

Množství nápoje

Espresso

Ë

Í

Î Ð Ò

Nastavení osobního množství nápoje

Espresso

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (Moje káva – jen TE717)

My coffee

Ë

Í

Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci

nabídky nastavit tyto parametry:

Nastavení – volba nápoje:

Â

2 x Espresso

Ã

2 x Café crème

À

Espresso

Á

Café Crème

Ä

Káva s mlékem (jen TE717)

Å

Macchiato

Æ

Cappuccino

Ç

My coffee

(Moje káva – jen TE717)

È

Mčnána

É

Teplé mléko

Ê

Horká voda

Nastavení – síla kávy:

å

velmi jemná

åå

slabá

ååå

normální

ä

silná

ã

velmi silná

2x

å

aromaDouble Shot silná

2x

ååå

aromaDouble Shot silná +

2x

ã

aromaDouble Shot silná ++

aromaDouble Shot:

Čím déle se káva spařuje, tím více se

uvolňuje hořkých látek a nežádoucího

aromatu. Což negativním způsobem ovliv-

ňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely

TE7.. jsou proto vybaveny speciální funkcí

aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné

kávy. Po získání polovičního množství je

semleta a spařena nová dávka kávy, aby

ze spotřebiče vycházely pouze příjemné

aromatické vůně. Funkci aromaDouble Shot

Espresso Mléko

lze použít pro všechny kávové nápoje,

40%

kromě EspressoÀ v malém množství,

2xEspressoÂ a 2xCaféCrèmeÃ.

cs

Nastavení – množství nápoje

Personalizace

malá

Î

V nabídce Uživatelská nastavení můžete

střední

Ð

uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-

velká

Ò

telských prolech je uložena požadovaná

teplota kávy a horké vody.

Nastavení – osobní množství nápoje

Přednastavenou velikost šálku

,

nebo

Důležité upozornění: Nastavení pod

Î

Ð

lze individuálně změnit podle použitého

položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)

Ò

šálku pomocí otočného voliče 6. Množ-

nejsou stejná jako nastavení pod položkou

ství nápoje lze nastavit podle vybraného

„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a

nápoje. Šipka v symbolu

na displeji

opačně.

Ò

vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množ-

ství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např.

Založení uživatele nebo změna

CaféCrème Á, bude nastavení nápoje v

Tlačítko 2

á držte stisknuto nejméně

ml a u kávových nápojů s mlékem, např.

3 sekundy.

Cappuccino

bude nastavení nápoje

Zobrazí se nabídka:

Æ

včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.

Uživatelská nastavení

Důležité upozornění: Zvolené množství

Jméno 1

start

v ml je jen orientační a může např. kvůli

Jméno 2

vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo

Jméno 3

druhu mléka značně kolísat.

Nastavení – My coffee

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

(Moje káva - jen TE717)

požadovaného uživatele a stiskněte

Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro

tlačítko 8 start.

vlastní nastavení kávy Mycoffee Ç také

Na displeji se zobrazí tato volba:

přesný poměr espressa a mléka:

Uživ. nastav.: Jméno 1

Nastavení lze provést v krocích po 20 %

pomocí otočného voliče 6.

Změnit jméno

start

Vymazat jméno

Tepl. kávy

Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte

pomocí výběrového tlačítka na

Změnit

jméno

start a stiskněte tlačítko

8 start.

Na displeji se zobrazí vstupní pole:

â ABCDEFGHIJKLMNOPQ

_ _____

erušení Uložení

116

cs

Otáčením otočného voliče 6 zvolte

písmeno nebo číslo.

Potvrďte tlačítkem 8 start.

Pro zadání jména uživatele je k dispozici

6 políček.

Zvolte symbol â a pro vymazání zadání

stiskněte tlačítko 8 start.

Upozornění:

Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.

Stisknutím výběrového tlačítka < se proces

přeruší.

Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat.

Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí

výběrového tlačítka Vymazat jméno

start a stiskněte tlačítko 8 start.

Uložení teplot

Pomocí výběrového tlačítka zvolte

Tepl.kávy. nebo Tepl. horké vody.

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

požadované nastavení.

Stiskněte tlačítko 2 á.

Nastavení jsou uložena.

Vyvolání uživatelského prolu

Krátce stiskněte tlačítko 2

á.

Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:

Zvolit uživatele

Robert Jméno 1 Jméno 2

Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-

ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.

Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:

Macchiato

117

Ë

Í

Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz

kapitola „Nastavení displeje“).

Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava

nápojů z kávových zrn“).

Zvolená nastavení se uloží.

Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní

nabídku.

Informace: Pokud se má nabídka opus-

tit automaticky, je možné tuto možnost

nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení

v nabídce – Opustit profil“.

Dětská pojistka

Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby

nedošlok jejich opaření a popálení.

Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté

tlačítko 3 à.

Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a

dětská pojistka je aktivována.

Espresso

Robert

À Á Å Æ

Ë

Í

Nyní nelze spotřebič používat.

JEN TE717

Předehřívání šálků 27 je vypnuté.

Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,

držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po

dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5

opět zmizí.

cs

Autom. vypnout po

Nastavení v nabídce

Otáčením otočného voliče 6 můžete

Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po

určit časový interval, po jehož uplynutí

dobu 3 sekund.

od poslední přípravy nápoje se spotřebič

Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.

automaticky vypne.

Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.

Nastavení

Tepl. kávy

Naívač vyp. v (jen TE717)

Tepl. horké vody <85°C

Zde můžete nastavit časový interval, po

Opustit profil

jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků

27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.

Požadovaný interval nastavte otáčením

Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek

otočného voliče 6.

4 < a >.

Kontrast

Upozornění: Provedené změny se uloží

Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do

automaticky. Dodatečné potvrzení není

+10. Nastavení z výroby je +0.

nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k

Pomocí otočného voliče 6 zvolte

žádnému zadání, nabídka se automaticky

požadované nastavení.

uzavře.

Tvrdost vody

Můžete provést tato nastavení:

Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat

požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.

Jazyk

Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit

Poznámka: Správné nastavení tvrdosti

požadovaný jazyk.

vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-

mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z

Tepl.vy

výroby nastaven na stupeň 4.

Otáčením otočného voliče 6 můžete

nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné

Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého

pro všechny druhy přípravy, kromě

testovacího proužku nebo u místního

osobního nastavení, které je uloženo pod

dodavatele vody.

„Personalizace“.

Testovací proužek ponořte krátce do vody

a po jedné minutě odečtěte výsledek.

Tepl. horké vody

Úroveň Stupeň tvrdosti vody

Otáčením otočného voliče 6 můžete

Německo

Francie (°fH)

nastavit teplotu. Nastavení je účinné

(°dH)

pro všechny druhy přípravy, kromě

1

1-7

1-13

osobního nastavení, které je uloženo

2

8-14

14-25

pod „Personalizace“.

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

Opustit profil

Zde je možné nastavit, zda se má perso-

nalizace opustit automaticky auto. nebo

manuálně manuálně

118

cs

Vodní filtr

Výměnné ltry jsou k dostání v maloob-

Nový vodní ltr je nutné před prvním použi-

chodě (TZ70003) nebo v servisu (575491).

tím vypláchnout.

Pokud nenasazujete nový ltr změňte

Vodní ltr s pomocí odměrky 14 nasaďte

nastavení Vodní filtr na Ne.

pevně do zásobníku na vodu 11. Zásob-

ník naplňte vodou až po značku „max“.

Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu

Otáčením otočného voliče 6 zvolte start

používán (např. o dovolené), měl by se

a stiskněte tlačítko 8 start.

nasazený ltr před použitím spotřebiče pro-

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

pláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek

vložte sací hadičku

start

horké vody.

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

objemu 1 l.

Přepr. zabezp.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

Škodám způsobeným mrazem lze

nádoby.

zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče

Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká

před přepravou a skladováním.

voda ltrem a proplachuje jej.

Poté vyprázdněte nádobu.

Poznámka: Přístroj musí být připraven k

Spotřebič je opět připraven k provozu.

provozu a zásobník na vodu 11 musí být

naplněn.

Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj

automaticky vyprázdní systém vedení a

vypne se.

Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a

odkapávač 23.

Tov. nastavení.

Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit

tovární nastavení.

Chcete-li aktivovat tovární nastavení

Poznámka: Současně s čištěním ltru je

stiskněte tlačítko 8 start.

aktivováno i nastavení zobrazení výměny

ltru.

Poznámka: Tovární nastavení lze na

spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí

Podrobné informace o vodním ltru nalez-

kombinace tlačítek. Spotřebič musí být

nete v přiložených pokynech k ltru.

zcela vypnutý.

Ztráta účinnosti ltru je signalizována

Držte stisknutá současně tlačítka 4

zobrazením zprávy

Servis – výměna fil-

< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň

tru

, příp. k ní dojde nejpozději po dvou

po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko

měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z

8 start, tovární nastavení budou znovu

hygienických důvodů, a také proto, aby

aktivována.

nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se

může poškodit).

119

cs

Příprava nápojů z

kávových zrn

Tento plnoautomat na espresso na

espresso připravuje každý nápoj z čers-

tvě mletých zrn. Používejte pokud možno

výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-

tické kávovary a automaty na espresso. Pro

zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna

v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-

chotěsných nádobách na chladném místě.

Kávu lze mlít i zmrazenou.

Důležité upozornění: Zásobník na

vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.

V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy

dost vody pro provoz spotřebiče.

Tip (jen TE717): Šálek (šálky) na espresso,

zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte

na nahřívači šálků 27.

Různé druhy kávy lze uvařit prostým

stisknutím tlačítka.

Upozornění: V některých případech

se káva připravuje ve dvou fázích (viz

aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý

proces neskončí.

Příprava nápojů bez mléka

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

šálky) pod pod výpusť kávy 9.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

2

xEspresso

Â, 2 xCaféCrème Ã,

Espresso À nebo CaféCrème Á.

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

nastavení síly a množství kávy pro tento

nápoj.

Espresso

120

Ë

Í

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

„Personalizace“)

Stiskněte tlačítko 8 start.

Káva se spaří a poté nateče do šálku

(šálků).

Příprava nápojů s mlékem

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

vložte do zásobníku mléka 26.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

slyšitelně nezaklapne.

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

Otáčením otočného voliče 6 vyberte

Kávasmlékem Ä (jen TE717),

Macchiato

, Cappuccino

nebo

Å

Æ

Mycoffee Ç (jen TE717).

Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a

také nastavení síly a množství kávy pro

tento nápoj.

Cappuccino

 à À Á Å Æ

Ë

Í

À Á Å Æ È É

Je možné měnit nastavení (viz kapitola

„Nastavení displeje“) nebo provádět a

vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

„Personalizace“)

Stiskněte tlačítko 8 start.

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

šálku nebo sklenice.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

nezbytné očistit po každém použití šlehač

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

mléčného systému“).

cs

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

Příprava nápojů z

14 mleté kávy.

mleté kávy

¡ Pozor!

V tomto automatu lze používat i mletou

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

kávu (nikoliv instantní).

Přihrádku 18 opět zavřete.

Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté

Stiskněte tlačítko 8 start.

kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot.

Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

Příprava nápojů bez mléka

šálku nebo sklenice.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Postavte předehřátý šálek (předehřáté

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

šálky) pod výpusť kávy 9.

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

nezbytné očistit po každém použití šlehač

Espresso À nebo CaféCrème Á.

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

Otevřete přihrádku 18.

mléčného systému“).

Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

14 mleté kávy.

Upozornění: Při dalším šálku připravované

kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.

¡ Pozor!

Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná

Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

káva, spařovací komora se automaticky

vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.

Přihrádku 18 opět zavřete.

Spotřebič se propláchne.

Stiskněte tlačítko 8 start.

Káva se spaří a poté nateče do šálku

(šálků).

Příprava mléčné pěny a

teplého mléka

Upozornění: Při dalším šálku připravované

kávy postup opakujte. Není-li po dobu

¡ Nebezpečí popálení!

90 sekund odebrána žádná káva, spařovací

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

komora se automaticky vyprázdní,

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se

ho můžete dotknout.

propláchne.

Spotřebič musí být připraven k provozu.

Příprava nápojů s mlékem

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

Spotřebič musí být připraven k provozu.

vložte do zásobníku mléka 26.

Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

vložte do zásobníku mléka 26.

pod výpusť šlehače mléka 10.

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

Pomocí otočného voliče 6 vyberte

slyšitelně nezaklapne.

Mčnápěna

nebo Teplémléko

.

È

É

Předehřátý šálek nebo sklenici postavte

Stiskněte tlačítko 8 start.

pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná

Pomocí otočného voliče 6 vyberte typ

pěna nebo teplé mléko.

nápoje Káva s mlékem Ä (jen TE717),

Macchiato

, Cappuccino

nebo

Å

Æ

MycoffeeÇ (jen TE717).

Otevřete přihrádku 18.

121

cs

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

Údržba a

proces předčasně ukončit.

každodenní čištění

Poznámka: Při použití teplého mléka může

být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z

technických příčin šlehač mléka 10.

¡ Nebezpečí úrazu

elektrickým proudem!

Tip: Optimální mléčné pěny docílíte

Před čištěním spotřebič vždy odpojte od

použitím studeného mléka s obsahem

elektrické sítě.

tuku alespoň 1,5 %.

Nikdy neponořujte spotřebič do vody.

Nepoužívejte parní čističe.

Důležité upozornění: Zbytky zaschlého

mléka se obtížně odstraňují, je tedy

Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým

nezbytné očistit po každém použití šlehač

hadříkem.

mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující

mléčného systému“).

alkohol nebo líh.

Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí

prostředky.

Odběr horké vody

¡ Nebezpečí popálení!

Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se

ho můžete dotknout.

Před odběrem horké vody musí být vyčištěn

šlehač mléka.

Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či

Spotřebič musí být připraven k provozu.

kapaliny pro odstranění usazenin vždy

Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly

pod výpusť šlehače mléka 10.

způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky

Požadované nastavení Horká voda

na čištění mohou obsahovat soli. Soli

Ê

vyberte otočením otočného voliče 6.

mohou způsobit na ušlechtilé oceli

Stiskněte tlačítko 8 start.

náletovou rez, proto je před použitím vždy

důkladně propláchněte.

Stáhněte sací hadičku mléka

start

Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-

Stáhněte sací hadičku mléka 10c a

kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte

stiskněte tlačítko 8 start.

směrem dopředu. Sejměte panel 23a

z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat

a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte

horká voda.

nádobku na zbytkovou vodu a nádobku

na kávovou sedlinu.

Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze

proces předčasně ukončit.

Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-

vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).

122

cs

Tyto součásti přístroje nemyjte v

Čištění mléčného systému

K

myčce na nádobí: Panel odkapá-

Důležité upozornění: Mléčný systém 10

vače 23a, zásobník mleté kávy 18,

čistěte bezpodmínečně po každém použití!

spařovací jednotka 20, odnímatelný

zásobník na vodu 11, víko na ucho-

Mléčný systém 10 může být předběžně

vání aroma 16 a zásobník mléka z

čištěn automaticky (viz kapitola „Programy

ušlechtilé oceli (jen TE717).

údržby“) nebo být čištěn manuálně.

Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:

J

Nádobka na zbytkovou vodu 23,

Rozebrání mléčného systému 10 kvůli

mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-

čištění:

linu 23c, odměrka na mletou kávu 14

Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z

a jednotlivé díly víka zásobníku mléka

přední části spotřebiče.

(jen TE717).

Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a

vyčistěte pod tekoucí vodou.

Otáčejte horní částí 10a proti směru

hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní

části 10b.

Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky

misek).

Důležité upozornění: Odkapávací misku

23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je

třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se

zabránilo vzniku plísně.

Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve

studeném stavu nebo po přípravě kávy

vypnete, přístroj se propláchne automaticky.

Systém se tedy vyčistí sám.

Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a

Důležité upozornění: Pokud není spotřebič

měkkým hadříkem.

delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je

Všechny části opláchněte čistou vodou a

třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-

osušte.

ného systému 10 a spařovací jednotky 20.

123

cs

Jednotlivé části opět sestavte. Poté

Síto spařovací jednotky důkladně

napěňovač mléka vložte do zadní části

vyčistěte pod proudem vody.

spotřebiče až na doraz.

Důležité upozornění: Spařovací jednotku

Poznámka: Všechny části šlehače mléka

čistěte bez použití mycího prostředku a

10 můžete také dát do myčky nádobí.

nedávejte ji do myčky nádobí.

Čištění spařovací jednotky (Obr. F)

Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte

(viz také stručný návod)

vlhkým hadříkem, odstraňte případné

Kromě provádění programu automatického

zbytky kávy.

čištění je vhodné spařovací jednotku 20

Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek

pravidelně vyjímat a vyčistit.

spotřebiče vyschnout.

Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového

Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt

spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.

20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do

Držátko dvířek posuňte doprava a

spotřebiče až na doraz.

otevřete dvířka 19 spařovací jednotky.

Posuňte červenou pojistku 20a do pravé

Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-

krajní polohy a zavřete dvířka 19.

vací jednotce 20 do levé krajní polohy.

Stiskněte červené tlačítko 21 uchopte

spařovací jednotku 20 za výřezy a

opatrně ji vyjměte.

Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a

spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte

pod tekoucí vodou.

124

cs

Tyto speciální odvápňovací a čisticí

Programy údržby

tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.

Tip: Viz také stručný návod v úložném

v servisu.

prostoru 22.

Příslušenství Objednací číslo

V pravidelných intervalech se na displeji 5

V obchodě V servisu

zobrazí některá z těchto zpráv

Čisticí tablety TZ60001 310575

Krátce propláchnout

Odvápňovací

TZ60002 310967

mléčný systém nebo

tablety

Servis – odvápnění nebo

Servis – čištění nebo

Servis – calc‘nClean.

Čištění mléčného systému

Spotřebič by měl být po zobrazení takové

Trvání: cca 1 minuta

zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn

Čištění a servis

pomocí příslušného programu. Volitelně

mohou být oba procesy Odpní

Krátce propláchnout

a Čištění sjednoceny pomocí funkce

mléčný systém

start

calcnClean

calcnClean (viz kapitola „ calc‘nClean“).

Pokud by servisní program neproběhl

v souladu s pokyny, mohlo by dojít k

poškození spotřebiče.

Mléčný systém 10 může být předběžně

čištěn automaticky.

¡ Pozor!

Stiskněte tlačítko 3 à.

Při každém servisním programu je třeba

použít odvápňovací- a čisticí prostředek

Krátce propláchnout mléčný systém

uvedený v návodu. Servisní program v

start

žádném případě nepřerušujte!

Stiskněte tlačítko 8 start.

Kapaliny nepijte!

Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi

Položte sklenici pod šlehač, vlte do

octa, kyselinu citronovou ani prostředky na

ní sací sací trubičku

start

bázi kyseliny citronové!

Prázdnou sklenici postavte pod mléčný

V žádném případě nevkládejte do

systém 10 a konec trubičky na mléko 10d

zásobníku mleté kávy 18 odvápňovací

vložte do sklenice.

tablety ani odvápňovací prostředek!

Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém

se nyní vyčistí automaticky.

Před spuštěním příslušného servisního

Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte

programu (odvápnění, čištění nebo

trubičku na mléko 10d.

calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,

podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.

Kromě této procedury je třeba čistit mléčný

systém pravidelně a důkladně (v myčce

nebo ručně).

125

cs

Odvápnění

idejte 0,5 l vody a odvápňovač

Trvání: cca 30 minut.

start

Nalijte do prázdného zásobníku na vodu

Čištění a servis

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a

Odpnění

start

nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací

tablety Siemens.

Čištění

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

program bude nyní probíhat přibližně

20 minut.

Během jednotlivých odvápňovacích postupů

Odpní

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Nedostatek odovače.

Přidejte odpňovač

start

Důležité upozornění: Pokud je do

Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,

11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-

je nutné jej před spuštěním servisního

razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-

programu bezpodmínečně odstranit.

pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

8 start.

Stiskněte tlačítko 3 à.

Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte

Odvápnění

start

vodu

start

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

max“.

Vylijte vodu z odkavače

Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací

Nasaďte odkapáv

program bude nyní probíhat přibližně

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

1 minutu a vyčistí spotřebič.

znovu ji nasaďte.

Odpní

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

Vylijte vodu z odkavače Nasaďte

vložte sací hadičku

start

odkapávač

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

objemu 1 l.

vložte ji zpět na místo.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

nádoby.

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

Stiskněte tlačítko 8 start.

je odvápněn a opět připraven k provozu.

Odstraňte filtr

start

Důležité upozornění: Pro okamžité

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

stiskněte znovu tlačítko 8 start.

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

před použitím vždy důkladně propláchněte.

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

důkladně vyčistěte.

126

cs

Čištění

Vylijte vodu z odkavače

Trvání: cca 8 minut.

Nasaďte odkapáv

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Čištění a servis

vložte ji zpět na místo.

Odp

Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k

Čištění

start

provozu.

Během jednotlivých čisticích postupů bliká

calc‘nClean

tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

Trvání: cca 36 minut.

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé

Naplňte zásobník na vodu 11 až po

funkce odvápnění a čištění.

značku „max“.

Pokud mají být oba programy provedeny

Stiskněte tlačítko 3 à.

brzy po sobě, automat na espresso navrhne

automaticky tento servisní program.

Čištění

start

Čištění a servis

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

Krátce propláchnout

mléčný systém

calcnClean

start

Vylijte vodu z odkavače

Nasaďte odkapáv

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

vložte ji zpět na místo. Spotřebič se

Během jednotlivých postupů calc‘nClean

dvakrát propláchne.

bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

zobrazují jednotlivé fáze programu.

Nastavte otočné rameno

Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud

Důležité upozornění: Pokud je do

nezaklapne.

zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,

Probíhá čištění

je nutné jej před spuštěním servisního

programu bezpodmínečně odstranit.

Oteeteihrádku

Otevřete přihrádku 18.

Stiskněte tlačítko 3 à.

Vložte čisticí tabletu Siemens

calcnClean

start

a zaete přihrádku

Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a

zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

zavřete přihrádku 18.

Vylijte vodu z odkavače

Stiskněte tlačítko start

Nasaďte odkapáv

Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

bude nyní probíhat přibližně 7 minut.

vložte ji zpět na místo.

Probíhá čištění

Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud

slyšitelně nezaklapne.

127

cs

Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

vložte sací hadičku

start

program trvá přibližně ještě jednu minutu

Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o

a následný čisticí program promývá

objemu min. 1 l.

spotřebič přibližně 7 minut.

Konec sací hadičky 10d umístěte do

Odpní

nádoby.

Probíhá čištění

Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se

dvakrát propláchne.

Vylijte vodu z odkavače

Probíhá čištění

Nasaďte odkapáv

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

Oteeteihrádku

vložte ji zpět na místo.

Otevřete přihrádku 18.

Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič

Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete

je odvápněn a opět připraven k provozu.

přihrádku

Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do

Důležité upozornění: Pro okamžité

přihrádky 18 a přihrádku zavřete.

odstranění zbytků odvápňovacího roztoku

spotřebič otřete měkkým a vlhkým

Odstraňte filtr

start

hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit

Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,

koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění

zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté

mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit

stiskněte znovu tlačítko 8 start.

na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je

před použitím vždy důkladně propláchněte.

idejte 0,5 l vody a odvápňovač

Sací hadičku 10d napěňovače mléka

start

důkladně vyčistěte.

Nalijte do prázdného zásobníku na vodu

11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a

Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-

nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací

ního programu, např. následkem výpadku

tablety Siemens.

proudu, postupujte následovně:

Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

program bude nyní probíhat přibližně

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

20 minut.

max“.

Odpní

Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program

bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí

Nedostatek odovače.

spotřebič.

Přidejte odpňovač

start

Probíhá čištění

Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-

Vylijte vodu z odkavače

razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-

Nasaďte odkapáv

pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

Vyprázdněte odkapávací misku 23 a

8 start.

vložte ji zpět na místo.

Spotřebič je opět připraven k provozu.

Vyčistěte nádržku na vodu a

doplňtevodu

start

Propláchněte zásobník na vodu 11 a

naplňte jej čerstvou vodou až po značku

max“.

128

cs

Rady, jak uspořit energii

Příslušenství

Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-

V obchodě a u servisního pracovníka je k

pleje, která se zapíná automaticky tehdy,

dostání následující příslušenství.

pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je

slabě osvětlen. Stisknutím libovolného

Příslušenství Objednací číslo

tlačítka nebo otočného voliče se displej

V obchodě V servisu

opět zcela osvítí.

Čisticí tablety TZ60001 310575

Pokud automat na espresso nepoužíváte,

Odvápňovací

TZ60002 310967

vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na

tablety

přední straně přístroje.

Vodní ltr TZ70003 575491

Pokud možno nepřerušujte odběr kávy

nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení

Sada pro údržbu TZ80004 576330

vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-

Nádoba na

TZ80009N 576166

šímu naplnění odkapávací misky.

mléko s víkem

Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se

„freshLock“

zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.

Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě

energie.

Likvidace

A

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k

Ochrana před mrazem

životnímu prostředí.

Tento spotřebič je označen v souladu

¡ Škodám způsobeným mrazem

s evropskou směrnicí 2012/19/EG o

lze zabránit úplným vyprázdně-

nakládání s použitými elektrickými a

ním spotřebiče před přepravou a

elektronickými zařízeními (waste electrical

skladováním.

and electronic equipment – WEEE). Tato

směrnice stanoví jednotný evropský (EU)

Viz kapitola „Nastavení v nabídce –

rámec pro zpětný odběr a recyklování

Přepr. zabezp.

použitých zařízení.

Ukládání příslušenství

Záruční podmínky

Plnoautomat na espresso je vybaven

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,

zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky

které byly vydány naší kompetentní poboč-

na mletou kávu a stručného návodu na

kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

spotřebiči.

Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-

Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte

dat prostřednictvím svého odborného pro-

zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do

dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo

do prohlubně 13.

přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

Chcete-li uložit stručný návod, otevřete

dvířka spařovací jednotky 19 a stručný

Změny vyhrazeny.

návod zastrčte do úložného prostoru 22.

129

cs

Technické údaje

Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz

Výkon topení 1600 W

Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar (TE712)

19 bar (TE717)

Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,1 l

Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g

Délka kabelu 100 cm

Rozměry (V x Š x H) 394 x 296 x 456 mm

Hmotnost, nenaplněný stav 11 – 13 kg

Druh mlýnku Keramika

130

cs

Řešení jednoduchých problémů

Problém Příčina Náprava

Zpráva na displeji

Zrna nepadají do mlýnku

Opatrně poklepejte na zásob-

Doplňte kávová zrna do

(jsou příliš olejnatá).

ník zrnkové kávy

15. Zkuste

zásobníku

použít jiný druh kávy. Vytřete

i když je zásobník plný 15

prázdný zásobník na kávová

nebo mlýnek zrna nemele.

zrna 15 suchým hadříkem.

Nelze odebírat horkou

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

vodu.

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Tvoří se příliš málo mléčné

Šlehač mléka 10 nebo jeho

Vyčistěte šlehač mléka 10

pěny nebo šlehač mléka 10

sací jednotka je ucpaná.

nebo sací jednotku (viz

nenasává mléko.

kapitola „ Čištění mléčného

systému“).

Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem

tuku 1,5 %.

Šlehač mléka 10 není

Navlhčete části šlehače

správně sestaven.

mléka a spojte je.

V přístroji se vytváří vodní

Spotřebič odvápněte pomocí

kámen.

2 odvápňovacích tablet, v pří-

padě potřeby nechte program

proběhnout 2x.

Osobní nastavené množství

Stupeň mletí je příliš jemný.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

nelze dosáhnout, káva

Mletá káva je příliš jemná.

Použijte hrubší mletou kávu.

vytéká jen po kapkách nebo

Spotřebič je silně zanesen

Odvápněte spotřebič.

vůbec neteče.

vápníkem.

Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším

obsahem zrn robusta.

Zrna již nejsou čerstvě

Použijte čerstvá zrna.

pražená.

Stupeň mletí není nastaven

Nastavte jemný stupeň mletí.

na kávová zrna.

Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé

Nastavte mlecí jednotku na

mletí nebo je předemletá

jemnější mletí nebo použí-

káva příliš hrubá.

vejte jemnější předemletou

kávu.

Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.

Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je mletá

nebo použijte hrubší mletou

káva příliš jemná.

kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

131

cs

Problém Příčina Náprava

Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota

Snižte teplotu, viz kapitola

spařování

„Nastavení v nabídce –

Tepl.kávy.

Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je kávový

nebo použijte hrubší mletou

prášek příliš jemný.

kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Zpráva na displeji

Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.

Porucha

Volejte autorizovaný

servis

Vodní ltr nedrží v zásob-

Vodní ltr není umístěn

Zatlačte vodní ltr dolů do

níku na vodu.

správně.

vodní nádrže.

Zpráva na displeji

Špatně vsazená vodní nádrž

Vsaďte správně vodní nádrž

Zkontrolujte

nebo vodní ltr není pro-

nebo propláchněte vodní ltr

držku na vodu

pláchnut podle návodu.

podle návodu a uveďte do

provozu.

Kávová sedlina není kom-

Mletí je nastaveno příliš na

Nastavte stupeň mletí na

paktní a je příliš vlhká.

jemno nebo nahrubo, příp.

hrubší či jemnější nebo pou-

nebylo použito dostateč

žijte 2 zarovnané odměrky

množství mleté kávy.

mleté kávy.

Zpráva na displeji

Varná jednotka je

Vyčistěte varnou jednotku.

Vyčistěte spařovací

znečištěná.

jednotku

Varná jednotka obsahuje

Vyčistěte varnou jednotku

příliš mnoho předemleté

(vsypávejte nejvýše dvě

kávy.

zarovnané odměrné lžíce

mleté kávy).

Mechanismus varné

Vyčistěte varnou

jednotky je zatuhlý.

jednotku (podle pokynu

v části „Údržba a

každodenní čištění“).

Kvalita kávy nebo mléčné

V přístroji se vytváří vodní

Odstraňte z přístroje vodní

pěny se značně liší.

kámen.

kámen pomocí dvou tablet

pro odstranění vodního

kamene. Postupujte podle

pokynů.

Po vyjmutí odkapávací

Odkapávací miska byla

Po vydání posledního nápoje

misky nakapala na vnitřní

vyjmuta příliš brzy.

počkejte několik sekund, než

základnu přístroje voda.

vyjmete odkapávací misku.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

132

ru

Уважаемая любительница кофе!

Оглавление

Уважаемый любитель кофе!

Указания по безопасности ..................... 134

Сердечно поздравляем Вас с приобрете-

Объем поставки ...................................... 136

нием полностью автоматической кофема-

Обзор ....................................................... 136

шины эспрессо производства компании

Перед первым использованием ........... 137

Siemens.

Элементы управления ........................... 138

Показания на дисплее ........................... 140

В этой инструкции по эксплуатации опи-

Настройки дисплея ................................ 141

саны модели прибора, которые в деталях

Персонализация ..................................... 142

отличаются друг от друга.

Блокировка для безопасности детей ... 144

Каждая модель имеет свое обозначение,

Настройки меню ..................................... 144

напр., TE712. Обозначение соответству-

Приготовление кофейных напитков

ющего прибора указано на упаковке или

из кофейных зерен ................................. 146

типовой табличке 25.

Приготовление кофейных напитков

из молотого кофе ................................... 148

Мы просим Вас также обратить внима-

Приготовление молочной пены

ние на прилагаемую краткую инструк-

и теплого молока .................................... 149

цию. Ее можно хранить в специальном

Приготовление горячей воды ................ 149

отсеке для хранения 22 до следующего

Уход и ежедневная очистка ................... 150

использования.

Сервисные программы ......................... 152

Советы по экономии электроэнергии ... 156

Защита от замерзания .......................... 157

Хранение принадлежностей ................. 157

Принадлежности .................................... 157

Утилизация ............................................. 157

Условия гарантийного обслуживания .. 157

Самостоятельное устранение

небольших проблем ............................... 158

Технические характеристики ................. 160

133

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,

соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту

инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего

использования, или для использования в некоммерческой,

бытовой среде.

¡ Опасность поражения током!

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте

данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается

производить из соображений безопасности только нашей

сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с

ограниченными физическими, сенсорными или умственными

способностями или не имеющими достаточного опыта или

знаний, если они находятся под присмотром или прошли

соответствующий инструктаж относительно безопасного

пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность

несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать

к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться

прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить

очистку и техобслуживание детям не разрешается, за

исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют

эти действия под наблюдением взрослых.

134

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии

повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности

сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое

напряжение.

¡ Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

¡ Опасность ошпаривания!

Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно

нагревается. После использования сначала подождите, пока

насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.

ТОЛЬКО TE717

¡ Внимание!

Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!

135

ru

Объем поставки

(рис. A на сложенных страницах)

1 Полностью автоматическая кофема-

5 Индикаторная полоска для

шина эспрессо TE712 / TE717

определения жесткости воды

2 Инструкция по эксплуатации

6 Мерная ложка для молотого кофе

3 Краткая инструкция

4 Насадка для приготовления

ТОЛЬКО TE717

молочной пены

7 Емкость для молока (изолированная)

Обзор

(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)

1 Сетевой выключатель O / I

15 Емкость для кофейных зерен

2 Кнопка á (персонализация)

16 Крышка, сохраняющая аромат

3 Кнопка à (сервисные программы)

17 Поворотный регулятор

4 Кнопки выбора < >

степени помола

5 Дисплей

18 Выдвижной отсек для молотого кофе

a) Строка статуса

(молотый кофе / таблетка для очистки)

b) Строка выбора

19 Дверца блока заваривания

c) Строка навигации

20 Блок заваривания

6 Поворотный переключатель для

a) Фиксатор

настроек на дисплее

b) Крышка

7 Кнопка j (меню информации)

21 Кнопка

8 Кнопка start (напитки / программы)

22 Отсек для хранения краткой

9 Устройство разлива кофе,

инструкции

регулируемое по высоте, поворотное

23 Поддон

10 Насадка для приготовления молочной

a) Заслонка

пены, регулируемая по высоте,

b) Решетка (из двух частей)

съемная (молоко / горячая вода)

c) Емкость для кофейной гущи

a) Верхняя часть

24 Отсек для хранения кабеля

b) Нижняя часть

25 Типовая табличка (модель, FD-номер)

c) Гибкая трубка

d) Трубка

ТОЛЬКО TE717

11 Съемная емкость для воды

26 Емкость для молока (изолированная)

12 Крышка емкости для воды

27 Подставка для подогрева чашки

13 Отсеки для хранения (ложка для

28 Кнопка для подогрева чашки,

молотого кофе, насадка для приготов-

с подсветкой

ления молочной пены)

14 Мерная ложка для молотого кофе

(приспособление для установки

фильтра для воды)

136

ru

Снимите емкость для воды 11, про-

Перед первым

мойте ее и заполните свежей, холодной

использованием

водой. Учитывайте отметку уровня

заполнения «max».

Общие сведения

Ровно установите емкость для воды 11

В соответствующие емкости следует

и, надавив на нее, вставьте до упора.

заливать только чистую, холодную,

Снова закройте крышку емкости для

негазированную воду; рекомендуется

воды 12.

засыпать специальные смеси кофейных

Наполните емкость для кофейных

зерен, предназначенные для полностью

зерен 15 кофейными зернами.

автоматических кофемашин эспрессо. Не

Нажмите сетевой выключатель 1 O / I,

использовать кофейные зерна, покрытые

загорается кнопка 8 start и на дисплее 5

глазурью, карамелью или обработанные

отображается список языков.

другими сахаросодержащими добавками -

На выбор предлагаются следующие

они засоряют блок заваривания.

языки:

В данном приборе можно устанавливать

жесткость воды. На заводе установлена

TE7.. DE

степень жесткости воды 4 . Жесткость

Deutsch English

используемой воды определить с помо-

Français Italiano

щью прилагаемой индикаторной полоски.

Если отображается не 4-я, а другая сте-

TE7.. RW

пень жесткости воды, то после включе-

English Русский

ния прибор следует запрограммировать

Nederlands Français

соответствующим образом (см. раздел

Italiano Svenska

«Настройки меню – Жесткость воды»).

Español Polski

Українська Magyar

Начало работы с прибором

Türkçe Dansk

Поставьте полностью автоматическую

Norsk Suomi

кофемашину эспрессо на ровную и

Português Čeština

достаточно прочную для ее массы водо-

Ελληνικa

стойкую поверхность.

Выберите с помощью кнопок выбора 4

Важно: Используйте прибор только в

< и > необходимый язык, на котором

помещениях, защищенных от мороза.

должны отображаться дальнейшие

Если прибор транспортировался или

сообщения на дисплее.

хранился при температурах ниже 0 ° C, то

перед его вводом в эксплуатацию нужно

выждать не менее 3 часов.

Извлеките сетевой штекер из отсека

для кабеля 24 и вставьте штекер в

розетку. Необходимую длину можно

отрегулировать, убирая кабель вверх

или вытягивая его вниз. Для этого уста-

новите прибор задней кромкой, напр.,

к кромке стола и потяните кабель вниз

Выбранный язык выделяется.

или вверх.

Нажмите кнопку 8 start, выбранный

Откиньте крышку емкости для воды 12

язык сохраняется в памяти.

вверх.

137

ru

На дисплее 5 появляется логотип торго-

вой марки. Прибор производит нагрев и

промывку, из устройства разлива кофе 9

вытекает небольшое количество воды.

Когда на дисплее 5 появятся символы

выбора напитков и загорится кнопка 8

start, прибор готов к работе.

Эспрессо

138

ËË

Í

Элементы управления

Сетевой выключатель O / I

Сетевым выключателем1 O / I прибор

включается или выключается. При вклю-

чении и выключении прибора произво-

дится его автоматическая промывка.

Промывка прибора не производится,

если:

в момент включения он еще горячий,

 à À Á Å Æ

перед выключением кофе не готовился.

Прибор готов к работе, если на дисплее 5

К сведению: На заводе запрограмми-

светятся символы для выбора напитков и

рованы стандартные настройки, обеспе-

кнопка 8 start.

чивающие оптимальный режим работы

полностью автоматической кофемашины

Кнопка á Персонализация

эспрессо. По истечении заданного вре-

Прибор предлагает возможность

мени прибор автоматически выключается

сохранять в памяти и вызывать пер-

(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.

сональные настройки для кофейных

через»).

напитков. Выполняйте сохранение в

памяти и вызов, как описано в разделе

Указание: Если прибор запущен в первый

«Персонализация».

раз или после того, как была выполнена

сервисная программа, или если прибор

Кнопка à Сервисные программы

длительное время не использовался,

Нажав и сразу же отпустив кнопку 3

à,

первая чашка напитка не будет иметь

можно вызвать сервисные программы для

нужного аромата и ее нужно слить.

выбора. Выполните программу, как опи-

сано в разделе «Сервисные программы».

Если автоматическая кофемашина

Путем нажатия и удержания кнопки вклю-

эспрессо не использовалась ранее, Вы

чается или выключается блокировка для

начнете получать стабильную пену необ-

безопасности детей, см. раздел «Блоки-

ходимой толщины только после приготов-

ровка для безопасности детей».

ления нескольких чашек.

Поворотный переключатель

Поворотом переключателя 6 влево или

вправо можно перемещаться по пунктам

на дисплее 5 или изменять значения

параметров в меню.

Кнопки выбора < и >

Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,

можно переходить на верхние и нижние

уровни меню (строка навигации 5c).

ru

Дисплей

На дисплее 5 при помощи символов ото-

бражаются возможности выбора, крепость

и количество кофейного напитка, а также

текстовая информация о настройках,

текущих процессах и сообщения. Пово-

ротным переключателем 6 и кнопками

выбора 4 можно выполнять настройки.

Выбранная настройка выделяется

рамкой.

Эспрессо

139

ËË

Í

Кнопка j Настройки

Кнопкой 7 j можно запрашивать

информацию (короткое нажатие) и

выполнять настройки (мин. продолжи-

тельность удерживания: 3 с).

Запрос информации

В меню информации можно просмотреть

следующую информацию:

когда необходимо провести следующее

сервисное обслуживание,

5a

сколько напитков было приготовлено с

момента начала эксплуатации полно-

5b

стью автоматической кофемашины

 à À Á Å Æ

эспрессо.

5c

Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-

Пример:

дите к пунками меню кнопками 4 < и >.

В строке статуса 5a отображается назва-

Инфо-меню

ние напитка, а также настройка крепости

55 и количество

кофейного напитка.

Декальц.: 200

À

Î

Очистка: 200

À

В строке выбора 5b отображаются

Замена фильтра: 200

À

символы для выбора напитка.

*

Стрелки в строке навигации 5c

показывают, в каком направлении есть

еще уровни меню.

Инфо-меню

Более подробная информация приво-

Чашек кофе 11

Молочн. нап 15

дится в разделе «Показания на дисплее».

Горячей воды 2l

Кнопка start

При нажатии на кнопку 8 start начина-

ется процесс приготовления напитка или

* появляется только при активном

выполняется сервисная программа.

фильтре.

Повторным нажатием кнопки 8 start во

время приготовления можно досрочно

При повторном коротком нажатии кнопки

остановить процесс.

7 j происходит возврат к выбору напитка.

Если прибл. 10 секунд не нажимать на

кнопки, прибор автоматически возвраща-

ется в режим выбора напитков.

Выполнение настроек

См. раздел «Настройки меню».

ru

Настройка степени помола

ТОЛЬКО TE717

Поворотным регулятором степени помола

Подставка для подогрева чашки

17 можно установить необходимую

степень помола кофе.

¡ Внимание!

Подставка для подогрева чашки 27

¡ Внимание!

сильно нагревается!

Степень помола регулировать только при

работающей кофемолке! В противном

Полностью автоматическая кофемашина

случае возможно повреждение прибора.

эспрессо оснащена подставкой для подо-

Не прикасайтесь к внутренним частям

грева чашки 27, которая включается или

кофемолки.

выключается вручную с помощью кнопки

28. Если подставка для подогрева чашки

При работающей кофемолке отре-

27 включена, светится кнопка 28.

гулируйте помол кофе поворотным

регулятором 17 в диапазоне от тонкого

Рекомендация: Для оптимального

помола (a: поворот против часовой

подогрева чашек ставьте их дном на

стрелки) до более грубого (b: поворот

подставку для подогрева 27.

по часовой стрелке).

a b

Показания на дисплее

Сообщения на дисплее

На дисплее 5 отображаются различные

сообщения.

Информация (только TE717)

Например:

К сведению: Действие новой настройки

будет заметно лишь начиная со второй

Эспрессо

чашки кофе.

Указание: Если на дисплее появляется

сообщение Настроить на более грубый

помол, это свидетельствует о слиш-

ком тонком помоле кофейных зерен.

Установите более грубый помол.

Совет: Для зерен темной обжарки

необходимо устанавливать более тон-

кий помол, а для зерен более светлой

обжарки – более грубый помол.

140

ËË

Í

Контейнер для воды

почти пуст

Требование выполнить

определенные действия

Например:

Эспрессо

ËË

Í

Заполнить контейнер

для воды

ru

Настройки дисплея

Нажатием кнопок выбора 4 < и >

на уровнях меню можно вызывать

следующие меню:

Выбор напитков

Эспрессо

141

Ë

Í

 à À Á Å Æ

Крепкость кофе

(только для кофейных напитков)

Эспрессо

Ë

Í

5 55 555

Количество напитка

Эспрессо

Ë

Í

Î Ð Ò

Индивидуальная настройка количества

напитка в одной чашке

Эспрессо

Ë

Í

± 0 ml

Î

My coffee (только TE717)

My coffee

Ë

Í

Поворотным переключателем 6 в меню

можно настроить следующие параметры:

Настройки – выбор напитков:

Â

2 x Эспрессо

Ã

2 x Кофе

À

Эспрессо

Á

Кофе

Ä

Кофе с молоком (только ТЕS717)

Å

Маккиато

Æ

Капучино

Ç

My coffee (только TE717)

È

Молочная пена

É

Теплое молоко

Ê

Горячая вода

Настройки – крепость кофе:

å

очень слабый

åå

слабый

ååå

нормальн.

ä

крепкий

ã

очень крепкий

2x

å

aromaDouble Shot крепкий

2x

ååå

aromaDouble Shot крепкий +

2x

ã

aromaDouble Shot крепкий ++

aromaDouble Shot:

Чем дольше заваривается кофе, тем

больше горьких веществ и нежелательных

ароматов попадает в напиток. Это отри-

цательно сказывается на вкусе и делает

кофе менее приятным для употребле-

ния. Поэтому для приготовления очень

крепкого кофе модель TE7.. оснащена

специальной функцией aromaDouble Shot.

После приготовления половины объема

напитка кофе перемалывается и завари-

вается повторно, при этом исходит только

его приятный аромат.

Функцией aromaDouble Shot можно

Эспрессо Молоко

пользоваться для приготовления всех

40%

кофейных напитков, кроме ЭспрессоÀ с

небольшим количеством напитка в одной

чашке, 2xЭспрессоÂ и 2xКофеÃ.

ru

Настройки – количество напитка

Персонализация

малое

Î

В меню Настр. пользователя можно

среднее

Ð

создать до 6 профилей пользователей.

большое

Ò

В профилях пользователей сохраняются

желаемые значения температуры кофе и

Настройки – индивидуальная

горячей воды.

настройка количества напитка

Поворотным переключателем 6 заданное

Важно: Настройки в разделе «Персо-

количество напитка

,

или

можно

нализация» (кнопка 2

á) не совпадают

Î

Ð

Ò

индивидуально настраивать под размер

с настройками в разделе «Настройки

чашки. Количество напитка в одной

меню» (кнопка 7 j) и наоборот.

чашке можно настроить в соответствии

с выбранным напитком. Стрелка в

Создание или изменение

символе

в верхнем правом углу

пользователей

Ò

дисплея показывает, увеличивалось или

Нажмите и удерживайте нажатой

уменьшилось количество напитка. Если

кнопку á 2 как минимум на протяжении

выборано, напр., Кофе Á, количество

3 секунд.

напитка отображается в мл, а при выборе

Появляется меню:

кофе с молоком, напр., Капучино

, -

Æ

Настр. пользователя

в мл, включая объем молока (пенки).

Имя 1

start

Важно: Выбранное количество в мл - это

Имя 2

ориентировочный показатель, который

Имя 3

можен существенно изменяться, напр.,

вследствие образования пенки, настро-

енной степени помола и используемого

Выберите нужного пользователя с

сорта молока.

помощью кнопки выбора и нажмите

кнопку 8 start.

Настройки – My coffee (только TE717)

На дисплее появляется следующее на

Кроме крепости кофе и количества

выбор:

напитка в чашке, в индивидуальных

Настр. польз.: Имя 1

настройках Mycoffee Ç можно также

настроить соотношение эспрессо с

Изменить имя

start

молоком:

Удалить имя

Настройка производится с шагом

Темп. кофе

в 20 % поворотом поворотного

переключателя 6.

Чтобы изменить имя пользователя,

следует перейти кнопкой выбора к

Изменить имя

start и нажать кнопку

8 start.

142

ru

На дисплее появляется поле для ввода:

Вызов профиля пользователя

Нажмите и сразу отпустите кнопку 2

á.

â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО

Появляется меню с профилями

пользователя:

_ _____

Выбрать пользователя

Отменить Сохранить

Сергей Имя 1 Имя 2

Поворотным переключателем 6

выберите букву или цифру.

Подтвердите выбор кнопкой 8 start.

Для ввода имени пользователя

Выберите с помощью поворотного пере-

предусмотрено 6 полей.

ключателя 6 профиль пользователя и

Выберите символ â и нажмите кнопку 8

нажмите кнопку 8 start.

start, чтобы удалить введенные данные.

Появляется меню для выбора напитков:

Указание:

Маккиато

При нажатии кнопки

> данные сохра-

няются. При нажатии кнопки

< процесс

прерывается.

К сведению: Введенные данные можно в

любой момент перезаписать.

Чтобы удалить пользователя, нужно

перейти кнопкой выбора к

Удалить имя

start и нажать кнопку 8 start.

Сохранение температурных значений

Выберите с помощью кнопки выбора

Темп. кофе или Темп. гор. воды

Выберите с помощью поворотного пере-

ключателя 6 необходимую настройку.

Нажмите кнопку 2

á.

Настройки сохраняются в памяти.

143

Ë

Í

Сергей

À Á Å Æ

Установите напиток, крепость кофе и т.

д. (см. раздел «Настройки дисплея»).

Приготовьте напиток (см. раздел

« Приготовление кофейных напитков из

кофейных зерен»).

Выбранные настройки сохраняются в

памяти.

Выйдите из личного меню, нажав

кнопку 2 á.

К сведению: Если выход из меню должен

происходить автоматически, нужно про-

извести настройку, описанную в разделе

«Настройки меню – Выход из профиля».

ru

Блокировка для

безопасности детей

Для защиты детей от ожогов прибор

можно заблокировать.

Нажмите и удерживайте нажатой

кнопку 3 à как минимум на протяжении

3 секунд.

На дисплее 5 появляется ключ, блоки-

ровка для безопасности детей включена.

Эспрессо

144

Ë

Í

Настройки меню

Нажмите и удерживайте нажатой

кнопку 7 j как минимум на протяжении

3 секунд.

Появляются различные

возможности настройки.

Настройки

Темп. кофе

Темп. гор. воды <85°C

Выход из профиля

С помощью кнопок выбора 4 < и >

можно выбирать различные возможности

настройки.

Указание: Внесенные изменения авто-

Теперь прибором пользоваться нельзя.

матически сохраняются в памяти. Допол-

нительное подтверждение не требуется.

ТОЛЬКО TE717

Если на протяжении прибл. 2 минут

Подставка для подогрева чашек 27

не вводилось никаких данных, меню

выключена.

автоматически закрывается.

Для выключения блокировки для безо-

Вы можете произвести

пасности детей нажмите и удерживайте

следующие настройки:

нажатой кнопку 3 à на протяжении как

минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5

Язык

снова исчезнет.

Поворотным переключателем 6 можно

выбрать нужный язык.

Темп. кофе

Поворотным переключателем 6

можно настроить температуру кофе.

Настройка действительна для всех спо-

собов приготовления, за исключением

индивидуальных настроек, произведен-

ных в разделе «Персонализация».

Темп. гор. воды

Поворотным переключателем 6 можно

настроить температуру. Настройка

действительна для всех способов

приготовления, за исключением инди-

видуальных настроек, произведенных в

разделе «Персонализация».

ru

Выход из профиля

Опустите индикаторную полоску

Здесь можно установить автоматиче-

ненадолго в воду и посмотрите через

ский выход из меню персонализации

1 минуту результат теста.

авт. или ручной вруч.

Степень Жесткость воды

Нем. (°dH) Франц. (°fH)

Автооткл. через

1

1-7

1-13

Поворотным переключателем 6 можно

2

8-14

14-25

установить время, по истечении кото-

3

15-21

26-38

рого прибор автоматически отключается

4

22-30

39-54

после приготовления последнего

напитка.

Время может устанавливаться в

Фильтр воды

диапазоне от 5 минут до 8 часов.

Перед использованием нового фильтра

для воды его нужно промыть.

Подогр. ч. выкл. в олько TE717)

Для этого фильтр для воды необходимо

Здесь можно установить промежуток вре-

крепко вдавить с помощью мерной

мени с момента включения, после кото-

ложки для молотого кофе 14 в емкость

рого подставка для подогрева чашки 27

для воды 11. Наполните емкость водой

будет автоматически выключаться.

до отметки «max».

Желаемый промежуток времени

Выберите с помощью поворотного пере-

можно установить поворотным

ключателя 6 start и нажмите кнопку

переключателем 6.

8 start.

Поставить емкость 1л под вспенива-

Контраст

тель, в емк. опустить трубку

start

Контраст дисплея 5 можно настроить

Поставьте 1 -литровую емкость под

в диапазоне от –10 до +10. Заводская

насадку для приготовления молочной

настройка: +0.

пены 10.

Выполните с помощью поворотного

Вставьте конец всасывающей трубки

переключателя 6 необходимую

10d в емкость.

настройку.

Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода

течет через фильтр и промывает его.

Жесткость воды

После этого слейте жидкость из емкости.

Поворотным переключателем 6 можно

Прибор снова готов к работе.

установить необходимую жесткость

воды 1, 2, 3 и 4.

К сведению: Правильная установка

жесткости воды важна для обеспечения

своевременного напоминания о необходи-

мости удаления накипи. Предварительно

жесткость воды установлена на 4.

Жесткость воды можно определить с

помощью прилагающейся индикаторной

полоски или узнать ее на местной стан-

ции водоснабжения.

145

ru

К сведению: Вследствие промывки

К сведению: Заводские настройки можно

фильтра была одновременно активиро-

восстановить также и вручную с помощью

вана настройка для сообщения о замене

комбинации кнопок. Прибор должен быть

фильтра.

полностью выключен.

Подробная информация о фильтре для

воды содержится в прилагаемой инструк-

Одновременно нажмите и удерживайте

ции для фильтра.

нажатыми кнопки выбора 4

< und > и

После появления сообщения Заменить

сетевой выключатель 1 O / I на протя-

фильтр

или макс. через два месяца

жении как минимум 5 секунд. Нажмите

фильтр для воды следует заменить.

кнопку 8 start, заводские настройки

Замена необходима из соображений гиги-

снова активированы.

ены и с целью предотвращения образо-

вания известковых отложений (возможны

повреждения прибора).

Приготовление

Запасные фильтры можно приобрести в

кофейных напитков

магазинах (TZ70003) или через сервисную

службу (575491).

из кофейных зерен

Если новый фильтр не устанавливается,

поставьте Фильтр воды на нет.

Эта полностью автоматическая кофема-

шина эспрессо для каждого заваривания

К сведению: Если прибор длительное

смалывает новый кофе. Рекоменду-

время не используется (напр., во время

ется использовать специальные смеси

отпуска), вставленный фильтр необхо-

кофейных зерен, предназначенные для

димо промыть перед использованием

полностью автоматических кофемашин

прибора. Для этого необходимо пригото-

эспрессо. Для оптимального сохране-

вить чашку горячей воды.

ния качества зерен их нужно хранить в

прохладном месте, в плотно закрытой

Трансп. замок

упаковке или использовать глубокую

Во избежание повреждений в резуль-

заморозку. Перемалывать можно и

тате воздействия холода во время

замороженные кофейные зерна.

транспортировки или хранения из при-

бора необходимо слить всю воду.

Важно: Необходимо ежедневно наливать

в емкость для воды 11 свежую холодную

К сведению: Прибор должен быть готов к

воду. В емкости 11 постоянно должно

работе, а емкость для воды 11 заполнена.

быть некоторое количество воды, доста-

точное для работы кофемашины.

Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-

тически сливает жидкость из трубок и

Рекомендация (только TE717): Чашку/

отключается.

чашки, особенно маленькие, толстостен-

Слейте воду из емкости для воды 11 и

ные чашки для эспрессо необходимо

поддона 23.

предварительно подогреть на подставке

для подогрева чашек 27.

Завод. настр.

Вы можете удалить собственные

Простым нажатием кнопки можно готовить

настройки и снова активировать

различные кофейные напитки.

заводские настройки.

Для активации заводских настроек

нажмите кнопку 8 start.

146

ru

Указание: Некоторые настройки предпо-

лагают приготовление кофе в два этапа

(см. « aromaDouble Shot»). Подождите,

пока процесс полностью не закончится.

Приготовление напитков без молока

Прибор должен быть готов к работе.

Поставьте предварительно разогретые

чашки под устройство разлива кофе 9.

Выберите с помощью поворотного

переключателя 6 2 xЭспрессо Â,

2xКофеÃ, Эспрессо À или КофеÁ.

На дисплее 5 отображается выбранный

напиток и настройка крепости кофе, а

также количество кофе для этого напитка.

Эспрессо

147

Ë

Í

Приготовление напитков с молоком

Прибор должен быть готов к работе.

Вставьте всасывающую трубку 10d

насадки для приготовления молочной

пены 10 в емкость для молока 26.

Поверните устройство разлива кофе 9

вправо, чтобы оно отчетливо вошло в

зацепление.

Поставьте предварительно разогретую

чашку или стакан под устройство раз-

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

ния молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного пере-

ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только

TE717), Маккиато

, Капучино

или

Å

Æ

Mycoffee Çолько TE717).

На дисплее 5 отображается выбранный

напиток и настроенная крепость кофе, а

также количество кофе для этого напитка.

 à À Á Å Æ

Капучино

Вы можете изменить настройки (см.

раздел «Настройки дисплея») или про-

извести индивидуальные настройки

и вызвать их из памяти (см. раздел

«Персонализация»).

Нажмите кнопку 8 start.

Кофе заваривается и затем наливается в

чашку (чашки).

Ë

Í

À Á Å Æ È É

Вы можете изменить настройки (см.

раздел «Настройки дисплея») или про-

извести индивидуальные настройки

и вызвать их из памяти (см. раздел

«Персонализация»).

Нажмите кнопку 8 start.

Сначала в чашку или стакан подается

молоко. Затем заваривается кофе и

подается в чашку или стакан.

Важно: Засохшие остатки молока удалять

сложно, поэтому обязательно после каж-

дого использования насадки для приго-

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

насадки для приготовления молочной

пены»).

ru

Приготовление напитков с молоком

Приготовление

Прибор должен быть готов к работе.

кофейных напитков

Вставьте всасывающую трубку 10d

насадки для приготовления молочной

из молотого кофе

пены 10 в емкость для молока 26.

В этой полностью автоматической кофе-

Поверните устройство разлива кофе 9

машине эспрессо можно применять также

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

молотый кофе (не растворимый).

зацепление.

Поставьте предварительно разогретую

Указание: При приготовлении кофей-

чашку или стакан под устройство раз-

ных напитков из молотого кофе функция

лива кофе 9 и насадку для приготовле-

aromaDouble Shot не работает.

ния молочной пены 10.

Выберите с помощью поворотного пере-

Приготовление напитков без молока

ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только

Прибор должен быть готов к работе.

TE717), Маккиато

, Капучино

или

Å

Æ

Поставьте предварительно разогретую/

Mycoffee Çолько TE717).

разогретые чашку/чашки под устройство

Откройте выдвижной отсек для

разлива кофе 9.

молотого кофе 18.

Выберите с помощью поворотного пере-

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

ключателя 6 Эспрессо À или КофеÁ.

ложки 14 молотого кофе.

Откройте выдвижной отсек для

молотого кофе 18.

¡ Внимание!

Засыпьте в него не более чем 2 мерные

Не засыпайте немолотые зерна или

ложки молотого кофе 14.

растворимый кофе.

¡ Внимание!

Закройте выдвижной отсек для

Не засыпайте немолотые зерна или

молотого кофе 18.

растворимый кофе.

Нажмите кнопку 8 start.

Сначала в чашку или стакан подается

Закройте выдвижной отсек для

молоко. Затем заваривается кофе и

молотого кофе 18.

подается в чашку или стакан.

Нажмите кнопку 8 start.

Важно: Засохшие остатки молока удалять

Кофе заваривается и затем наливается в

сложно, поэтому обязательно после каж-

чашку (чашки).

дого использования насадки для приго-

товления молочной пены 10 промывайте

Указание: Для приготовления еще одной

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

чашки из молотого кофе повторить про-

насадки для приготовления молочной

цесс. Если в течение 90 секунд кофе не

пены»).

будет приготовлен, камера заваривания

автоматически опорожняется во избежа-

Указание: Для приготовления еще одной

ние переполнения. Прибор промывается.

чашки кофе / напитка с молоком повто-

рите процесс. Если в течение 90 секунд

кофе приготовлен не будет, камера зава-

ривания автоматически опорожняется

во избежание переполнения. Прибор

промывается.

148

ru

Приготовление молочной

Приготовление

пены и теплого молока

горячей воды

¡ Опасность ожогов!

¡ Опасность ожогов!

Насадка для приготовления молочной

Насадка для приготовления молочной

пены 10 сильно нагревается. После

пены 10 сильно нагревается. После

использования сначала подождите, пока

использования сначала подождите, чтобы

насадка остынет, прежде чем браться за

насадка остыла, прежде чем прикасаться

нее.

к ней.

Прибор должен быть готов к работе.

Перед отбором горячей воды устрой-

Вставьте всасывающую трубку 10d

ство вспенивания молока должно быть

насадки для приготовления молочной

очищено.

пены 10 в емкость для молока 26.

Установите предварительно разо-

Прибор должен быть готов к работе.

гретую чашку или стакан под выходное

Установите предварительно разо-

отверстие насадки для приготовления

гретую чашку или стакан под выходное

молочной пены 10.

отверстие насадки для приготовления

Выберите с помощью поворотного

молочной пены 10.

переключателя 6 Молочная пена

или

Выберите с помощью поворотного

È

Теплоемолоко

.

переключателя 6 Горячая вода

.

É

Ê

Нажмите кнопку 8 start.

Нажмите кнопку 8 start.

Молочная пена или теплое молоко пода-

ется из выходного отверстия насадки для

Снять трубку для всасывания молока

приготовления молочной пены 10.

start

Снимите гибкую трубку для всасывания

Повторным нажатием кнопки 8 start

молока 10c и нажмите кнопку 8 start.

можно досрочно остановить процесс.

Горячая вода подается из выходного

отверстия вспенивателя молока 10.

К сведению: При приготовлении теплого

молока может быть слышен свист. Этот

Повторным нажатием кнопки 8 start

звук образуется в вспенивателе молока 10

можно досрочно остановить процесс.

по техническим причинам.

Указание: Температуру горячей воды

Совет: Для получения оптимальной

можно настроить (см. раздел «Настройки

молочной пены предпочтительно исполь-

меню»).

зовать холодное молоко с жирностью не

менее 1,5 %.

Важно: Засохшие остатки молока удалять

сложно, поэтому обязательно после каж-

дого использования насадки для приго-

товления молочной пены 10 промывайте

ее теплой водой (см. раздел «Очистка

насадки для приготовления молочной

пены»).

149

ru

Нижеуказанные детали нельзя

Уход и

K

мыть в посудомоечной машине:

ежедневная очистка

заслонка поддона 23a, выдвижной

отсек для молотого кофе 18, блок

¡ Опасность поражения током!

заваривания 20, емкость для

Перед очисткой извлеките штепсель из

воды 11, крышка, сохраняющая

розетки.

аромат 16 и емкость для молока из

Запрещается погружать прибор в воду.

нержавеющей стали (только TE717).

Не используйте паровые очистители.

Следующие детали пригодны для

J

мытья в посудомоечной машине:

Вытрите корпус мягкой влажной

поддон 23, решетка 23b, емкость

тряпкой.

для кофейной гущи 23c, мерная

Не используйте моющие средства,

ложка для молотого кофе 14 и

содержащие алкоголь или спирт.

отдельные детали крышки емкости

Не применяйте грубую ткань или

для молока (только TE717).

абразивные чистящие средства.

Извлеките выдвижной отсек для

молотого кофе 18 и промойте его под

проточной водой.

Остатки накипи, кофе, молока и рас-

твора для очистки и удаления накипи

удаляйте немедленно. Под такими

Протрите внутреннее пространство

остатками может образовываться

прибора (ниши для поддонов).

коррозия. В новых губчатых салфетках

могут содержаться соли. Соли могут

Важно: Поддон 23 и емкость для

привести к образованию налета ржав-

кофейной гущи 23c следует опорож-

чины на стальных деталях, поэтому

нять и чистить ежедневно во избежание

перед использованием губчатых салфе-

образования плесени.

ток их следует тщательно прополоскать.

Выньте поддон 23 с емкостью для

Указание: При включении прибора в

кофейной гущи 23c, потянув их вперед.

холодном состоянии или выключении его

Снимите заслонку 23a и решетку 23b.

после приготовления кофе он автоматиче-

Опорожните поддон и емкость для

ски промывается. Таким образом, система

кофейной гущи.

очищается самостоятельно.

150

ru

Важно: При длительном перерыве в

Очистите детали промывочным

использовании (напр., во время отпуска)

раствором и мягкой тряпкой.

прибор полностью, включая насадку

Все детали необходимо промыть чистой

для приготовления молочной пены 10 и

водой и просушить.

блок заваривания 20, следует тщательно

Снова соберите детали. Затем вставьте

очистить.

насадку для приготовления молочной

пены в прибор до упора, направив ее

Очистка насадки для приготовления

назад.

молочной пены

Важно: насадку для приготовления

молочной пены 10 обязательно

необходимо очищать после каждого

использования!

Насадку для приготовления молочной

пены 10 можно предварительно очистить

автоматически (см. раздел «Сервисные

программы») или очистить вручную.

Для очистки разберите насадку для

приготовления молочной пены 10:

К сведению: Все детали насадки для

Извлеките насадку для приготовления

приготовления молочной пены 10 можно

молочной пены 10 из прибора, потянув

мыть в посудомоечной машине.

ее прямо вперед.

Очистка блока заваривания (рис. F)

(см. также краткую инструкцию)

В дополнение к автоматической очистке

блок заваривания 20 необходимо регу-

лярно снимать и подвергать очистке.

Полностью выключите прибор с помо-

щью сетевого выключателя 1 O / I, ни

одна кнопка не должна светиться.

Сдвинуть вправо кнопку открывания

Поверните верхнюю часть 10a против

дверцы и открыть дверцу 19 блока

часовой стрелки и снимите ее с нижней

заваривания.

части 10b.

Сдвиньте красный фиксатор 20a на

блоке заваривания 20 до упора влево.

Нажмите красную кнопку 21 и осто-

рожно извлеките блок заваривания 20,

держась за углубления для рук.

151

ru

Снимите крышку 20b блока заварива-

Сервисные программы

ния и тщательно промойте блок завари-

вания 20 под проточной водой.

Рекомендация: См. также краткую

инструкцию в отсеке для хранения 22.

Через определенные промежутки вре-

мени на дисплее 5 появляется либо

Быстрое промывание молоч. системы

или

Провести декальцинацию или

Необходима чистка или

Запустить calcnClean.

Прибор необходимо немедленно очи-

стить при помощи соответствующей

программы и удалить накипь. Процессы

Тщательно промойте сито блока

Декальцинация и Очистка можно при

заваривания под струей воды.

желании объединить в calc‘nClean (см.

раздел « calc‘nClean»). При нарушении

указаний по выполнению сервисной про-

граммы возможно повреждение прибора.

¡ Внимание!

Для каждой сервисной программы

используйте средства для удаления

накипи и очистки в соответствии с

инструкцией. Ни в коем случае не оста-

навливайте сервисную программу!

Не пейте применяемые жидкости!

Не допускается использование уксуса,

Важно: Выполняйте очистку без

средств, содержащих уксус, лимон-

использования моющих средств вручную

ной кислоты или средств, содержащих

(не разрешается мыть в посудомоечной

лимонную кислоту! Запрещается класть

машине).

таблетки для удаления накипи или иные

средства для удаления накипи в выдвиж-

Тщательно почистите внутреннее про-

ной отсек для молотого кофе 18!

странство прибора влажной тряпкой и

удалите остатки кофе.

Перед запуском соответствующей сервис-

Подождите, пока блок заваривания 20 и

ной программы (удаление накипи, очистка

внутреннее пространство не высохнут.

или calc‘nClean) необходимо снять блок

Снова наденьте крышку 20b на блок

заваривания, очистить его в соответствии

заваривания и вставьте блок заварива-

с инструкцией и снова вставить.

ния 20 до упора в прибор.

Сдвиньте красный фиксатор 20a до

упора вправо и закройте дверцу 19.

152

ru

Специально разработанные таблетки

Удаление накипи

для удаления накипи и очистки можно

Продолжительность: прибл. 30 минут.

приобрести в магазинах или через

Очистка и сервис

сервисную службу.

Декальцинация

start

Принадлежности Номер заказа

Очистка

Торговая

Сервисная

сеть

служба

Таблетки для

TZ60001 310575

очистки

Во время отдельных этапов удаления

Таблетки для уда-

TZ60002 310967

накипи мигает кнопка 8 start.

ления накипи

Цифры справа вверху показывают

продолжительность процесса.

Очистка насадки для приготовления

молочной пены

Важно: Если фильтр для воды находится

Продолжительность: прибл. 1 минута

в емкости для воды 11, обязательно

извлеките его перед запуском сервисной

Очистка и сервис

программы.

Быстрое промывание

молоч. системы

start

Нажмите кнопку 3 à.

calcnClean

Декальцинация

start

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

Насадку для приготовления молочной

Вас по программе.

пены 10 можно предварительно очистить

автоматически.

Опустошить поддон для капель

Нажмите кнопку 3 à.

Установить поддон для капель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Быстрое промывание молоч. системы

вставьте его.

start

Нажмите кнопку 8 start.

Поставить емкость 1 л под вспениватель,

в емк. опустить трубку

start

Поставьте стакан под вспениватель,

Поставьте 1 -литровую емкость под

опуст. в него трубку

start

насадку для приготовления молочной

Поставьте пустой стакан под насадку

пены 10.

для приготовления молочной пены 10

Вставьте конец всасывающей трубки

и опустите конец всасывающей трубки

10d в емкость.

10d в стакан.

Нажмите кнопку 8 start.

Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка

для приготовления молочной пены

Снять фильтр для воды

start

очищается автоматически.

К сведению: Если фильтр для воды

После этого слейте жидкость из стакана

активирован, на дисплее появляется соот-

и очистите всасывающую трубку 10d.

ветствующее требование снять фильтр и

снова нажать кнопку 8 start.

Дополнительно нужно регулярно тща-

тельно очищать насадку для приготов-

ления молочной пены (в посудомоечной

машине или вручную).

153

ru

Добавить 0,5л воды + средство для

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

декальцинации

start

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

Налейте в пустую емкость для воды

остатки раствора для удаления накипи.

11 теплую воду до отметки «0,5 л»

Под такими остатками может образо-

и растворите в ней 2 таблетки для

ваться коррозия.. В новых губчатых сал-

удаления накипи Siemens.

фетках могут содержаться соли. Соли

Нажмите кнопку 8 start, программа

могут привести к образованию налета

удаления накипи продолжается прибл.

ржавчины на стальных деталях, поэтому

20 минут.

перед использованием губчатых салфе-

Идет декальцинация

ток их следует тщательно прополоскать.

Тщательно очистите всасывающую трубку

Слишком мало средства для

10d насадки для приготовления молочной

декальцинации Добавить ср-во

start

пены.

К сведению: Если в емкости для воды

11 слишком мало средства для удаления

накипи, появляется соответствующее тре-

Очистка

бование. Добавьте средство для удаления

Продолжительность: прибл. 8 минут.

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

Очистка и сервис

Промыть и заполнить

Декальцинация

контейнер для воды

start

Очистка

start

Сполосните емкость для воды 11 и

налейте в нее свежую воду до отметки

«max».

Нажмите кнопку 8 start, программа для

Во время отдельных этапов очистки

удаления накипи продолжается прибл.

мигает кнопка 8 start. Цифры справа

1 минуту и промывает прибор.

вверху показывают продолжительность

Идет декальцинация

процесса.

Наполните емкость для воды 11 до

Опустошить поддон для капель

отметки «max».

Установить поддон для капель

Нажмите кнопку 3 à.

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

вставьте поддон.

Очистка

start

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

Если используется фильтр, снова

Вас по программе.

вставьте его. Накипь в приборе удалена, и

прибор снова готов к работе.

Опустошить поддон для капель

Установить поддон для капель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

вставьте поддон. Будет произведена

промывка прибора два раза.

Повернуть блок подачи кофе

Поверните устройство разлива кофе

9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в

зацепление.

Идет программа очистки

154

ru

Открыть лоток с порошком

Нажмите кнопку 3 à.

Откройте выдвижной отсек для

молотого кофе 18.

calcnClean

start

Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

Добавить чистящие таблетки Siemens и

Вас по программе.

закрыть лоток

Добавьте чистящую таблетку Siemens и

Опустошить поддон для капель

закройте выдвижной отсек 18.

Установить поддон для капель

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Нажать start

вставьте поддон.

Нажмите кнопку 8 start, программа

Поверните устройство разлива кофе 9

очистки будет продолжаться прибл.

вправо, чтобы оно ощутимо вошло в

7 минут.

зацепление.

Идет программа очистки

Поставить емкость 1 л под вспениватель,

Опустошить поддон для капель

в емк. опустить трубку

start

Установить поддон для капель

Поставьте как минимум 1-литровую

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

емкость под насадку для приготовления

вставьте поддон.

молочной пены 10.

Вставьте конец всасывающей трубки

Прибор очищен и снова готов к работе.

10d в емкость.

Нажмите кнопку 8 start, прибор

промывается два раза.

calc‘nClean

Идет программа очистки

Продолжительность: прибл. 36 минут.

calc‘nClean объединяет в себе функции

Открыть лоток с порошком

удаления накипи и очистки. Если срок для

Откройте выдвижной отсек для

выполнения обеих программ приблизи-

молотого кофе 18.

тельно совпадает, полностью автомати-

ческая кофемашина эспрессо автомати-

Добавить чистящие таблетки Siemens и

чески предлагает именно эту сервисную

закрыть лоток

программу.

Положите чистящую таблетку Siemens в

выдвижной отсек 18 и закройте его.

Очистка и сервис

Быстрое промывание

Снять фильтр для воды

start

молоч. системы

К сведению: Если фильтр для воды

calcnClean

start

активирован, на дисплее появляется соот-

ветствующее требование снять фильтр и

снова нажать кнопку 8 start.

Во время отдельных этапов программы

calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры

Добавить 0,5л воды + средство для

справа вверху показывают продолжитель-

декальцинации

start

ность процесса.

Налейте в пустую емкость для воды

11 теплую воду до отметки «0,5 л» и

Важно: Если фильтр для воды находится

растворите в ней 2 таблетки для удале-

в емкости для воды 11, обязательно

ния накипи Siemens.

извлеките его перед запуском сервисной

программы.

155

ru

Нажмите кнопку 8 start, программа

Указание: Если вследствие перебоев

удаления накипи продолжается прибл.

в энергоснабжении была остановлена

20 минут.

одна из сервисных программ, действуйте

Идет декальцинация

следующим образом:

Сполосните емкость для воды 11 и

Слишком мало средства для

налейте в нее свежую воду до отметки

декальцинации Добавить ср-во

start

«max».

К сведению: Если в емкости для воды

Нажмите кнопку 8 start, программа

11 слишком мало средства для удаления

очистки продолжается прибл. 3 минуты

накипи, появляется соответствующее тре-

и промывает прибор.

бование. Добавьте средство для удаления

Идет программа очистки

накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

Опустошить поддон для капель

Промыть и заполнить

Установить поддон для капель

контейнер для воды

start

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

Сполосните емкость для воды 11 и

вставьте поддон.

налейте в нее свежую воду до отметки

Прибор снова готов к работе.

«max».

Нажмите кнопку 8 start, программа для

удаления накипи продолжается прибл.

Советы по экономии

1 минуту, затем включается программа

электроэнергии

очистки, которая продолжается прибл.

7 минут и промывает прибор.

Прибор имеет функцию приглушеной

Идет декальцинация

подсветки дисплея, которая включа-

Идет программа очистки

ется автоматически, если прибор не

используется. Дисплей подсвечивается

Опустошить поддон для капель

слабо. При нажатии одной из кнопок

Установить поддон для капель

или задействовании поворотного пере-

Слейте жидкость из поддона 23 и снова

ключателя интенсивность подсветки

вставьте поддон.

дисплея опять увеличивается.

Если полностью автоматическая

Если используется фильтр, снова

кофемашина эспрессо не используется,

вставьте его. Накипь удалена, прибор

выключите ее с помощью сетевого

очищен и снова готов к работе.

выключателя 1 O / I, расположенного

спереди прибора.

Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-

По возможности не прерывайте процесс

ной тряпкой, чтобы сразу же удалить

приготовления кофе или молочной

остатки раствора для удаления накипи.

пены. Преждевременное прерывание

Под такими остатками может образо-

процесса приготовления кофе или

ваться коррозия. В новых губчатых сал-

молочной пены приводит к увеличению

фетках могут содержаться соли. Соли

расхода электроэнергии и ускоренному

могут привести к образованию налета

скоплению жидкости в поддоне для

ржавчины на стальных деталях, поэтому

капель.

перед использованием губчатых салфе-

Регулярно проводите мероприятия по

ток их следует тщательно прополоскать.

удалению накипи в целях предотвраще-

Тщательно очистите всасывающую трубку

ния образования известковых отложе-

10d насадки для приготовления молочной

ний. Известковые отложения приводят к

пены.

увеличению расхода электроэнергии.

156

ru

Защита от замерзания

Утилизация

A

¡ Во избежание повреждений в

Утилизируйте упаковку с использова-

результате воздействия холода во

нием экологически безопасных методов.

время транспортировки или хране-

Данный прибор имеет отметку о соответ-

ния из прибора необходимо полно-

ствии европейским нормам 2012/19/EG

стью сливать всю жидкость.

утилизации электрических и электронных

См. раздел «Настройки меню –

приборов (waste electrical and electronic

Трансп.замок»

equipment – WEEE). Данные нормы

определяют действующие на территории

Евросоюза правила возврата и утилиза-

Хранение

ции старых приборов. Информацию об

актуальных возможностях утилизации Вы

принадлежностей

можете получить в магазине, в котором

Полностью автоматическая кофемашина

Вы приобрели прибор.

эспрессо имеет специальные отсеки для

хранения мерной ложки для молотого

кофе и краткой инструкции.

Условия гарантийного

Чтобы положить мерную ложку для

обслуживания

молотого кофе 14 на хранение, сни-

мите емкость для воды 11 и вставьте

Получить исчерпывающую информацию

мерную ложку для молотого кофе в

об условиях гарантийного обслуживания

углубление 13.

Вы можете в Вашем ближайшем авто-

Чтобы положить краткую инструкцию

ризованном сервисном центре, или в

на хранение, откройте дверцу блока

сервисном центре от производителя ООО

заваривания 19 и вставьте краткую

«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-

инструкцию в специальный отсек 22.

дительной документации.

Мы оставляем за собой право на

Принадлежности

внесение изменений.

Следующие принадлежности можно при-

обрести в торговой сети или через нашу

сервисную службу:

Принадлежности Номер заказа

Торговая

Сервисная

сеть

служба

Таблекти для

TZ60001 310575

очистки

Таблетки для

TZ60002 310967

удаления накипи

Фильтр для воды TZ70003 575491

Набор для ухода TZ80004 576330

Емкость для

TZ80009N 576166

молока с крышкой

«freshLock»

157

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Дисплей отображает

Зерна не проваливаются

Слегка постучите по емкости

Заполнить отсек для

в кофемолку (слишком

для кофейных зерен

15. Попро-

кофейных зерен

маслянистые зерна).

буйте использовать другой сорт

несмотря на то, что

кофе. Необходимо

опорож-

емкость для кофейных

нить емкость для кофейных

зерен 15 заполнена,

зерен 15 и вытереть ее сухой

или кофемолка не

салфеткой.

перемалывает кофейные

зерна.

Горячая вода не

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

подается.

приготовления молочной

товления молочной пены или

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

насадки.

«Очистка насадки для приго-

товления молочной пены»).

Молочной пены слишком

Загрязнены насадка для

Очистите насадку для приго-

мало или нет вообще,

приготовления молочной

товления молочной пены или

или насадка для приго-

пены 10 или держатель

держатель насадки (см. раздел

товления молочной пены

насадки.

«Очистка насадки для приго-

10 не всасывает молоко.

товления молочной пены»).

Неподходящее молоко. Используйте молоко с

жирностью 1,5 %.

Насадка для приготов-

Увлажните детали насадки для

ления молочной пены 10

приготовления молочной пены

неправильно собрана.

и соберите их.

В приборе образовалась

Удалите накипь в приборе при

накипь.

помощи 2 таблеток для удале-

ния накипи, при необходимости

программу можно включить

дважды.

Индивидуально задан-

Установлен слишком тон-

Установите более грубый

ное количество напитка

кий помол. Молотый кофе

помол. Используйте молотый

в одной чашке не дости-

слишком тонкого помола.

кофе более грубого помола.

гается, кофе льется

Сильные отложения

Очистите прибор от накипи.

тонкой струйкой или не

накипи в приборе.

льется вообще.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

158

ru

Проблема Причина Устранение

Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с

большим содержанием зерен

Robusta.

Используются не свеже-

Используйте свежие кофейные

обжаренные зерна.

зерна.

Степень помола не соот-

Установите тонкий помол.

ветствует сорту кофейных

зерен.

Кофе слишком

Установлен слишком

Установите более тонкий помол

«кислый».

грубый помол, или

или используйте кофе более

используется молотый

тонкого помола.

кофе слишком крупного

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную

степень обжарки.

Кофе слишком

Выбран слишком тонкий

Установите более грубый

«горький».

помол, или используется

помол или используйте кофе

кофе слишком мелкого

более грубого помола.

помола.

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Кофе имеет

Слишком высокая темпе-

Уменьшите температуру,

« подгорелый» привкус.

ратура заваривания

см. раздел «Настройки

меню –

Темп.кофе»

Установлен слишком

Установите более грубый

тонкий помол, или исполь-

помол или используйте кофе

зуется кофе слишком

более грубого помола.

тонкого помола

Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

Дисплей отображает

Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-

Неисправность

ской поддержки.

Позвоните в службу

технической поддержки

Фильтр для воды не

Фильтр для воды закре-

Прижмите фильтр для воды

держится в емкости для

плен неправильно.

ровно и крепко к месту соеди-

воды.

нения с емкостью.

Дисплей отображает

Емкость для воды встав-

Правильно вставьте емкость

Пров. конт-р для воды

лена неправильно, или

для воды или промойте и

новый фильтр для воды

вставьте фильтр для воды в

не был промыт в соответ-

соответствии с инструкцией.

ствии с инструкцией.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

159

ru

Проблема Причина Устранение

Кофейная гуща не

Степень помола слишком

Установите нужную степень

компактна и слишком

тонкая или слишком гру-

помола или возьмите две

мокрая.

бая, либо используется

мерные ложки кофе без горки.

слишком мало

молотого кофе.

Дисплей отображает

Блок заваривания

Очистите блок заваривания.

Очистить

загрязнен.

заварочный блок

Слишком много

Очистите блок заваривания

молотого кофе в блоке

(засыпайте не более двух мер-

заваривания.

ных ложек кофе (без «горки»)).

Механизм блока завари-

Очистите блок заварива-

вания имеет затруднен-

ния (см. раздел «Уход и

ный ход.

ежедневная очистка»).

Очень неравномерное

В приборе образовалась

Удалите накипь согласно

качество кофе или

накипь.

инструкции с использованием

молочной пены.

двух таблеток для образова-

ния накипи.

Вода на внутренней

Поддон извлечен

Извлекайте поддон только

поверхности корпуса

слишком рано.

через несколько секунд после

прибора при извлечен-

приготовления последнего

ном поддоне.

напитка.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей

линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

Технические характеристики

Электрическое подключение (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц

Мощность нагрева 1600 Вт

Максимальное давление насоса, статическое 15 бар (TE712)

19 бар (TE717)

Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,1 л

Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г

Длина сетевого кабеля 100 см

Размеры (В х Ш х Г) 394 x 296 x 456 мм

Вес незаполненного прибора 11 – 13 кг

Вид кофемолки Керамика

160

DE Deutschland, German

06/13

y

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten

und viele weitere Infos unter:

www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr

erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 4401

mailto:service-uae@bshg.com

www.siemens-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

A

B

ERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94

mailto:g.volina@aertech.al

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:vie-stoerungsannahme@

bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400*

www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

mailto:bshau-as@bshg.com

www.siemens-home.com.au

A

Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13

mailto:delicnanda@hotmail.com

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

A

CZ

venue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292

mailto:bru-repairs@bshg.com

www.siemens-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko

Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72

mailto:informacia.servis-bg@

bshg.com

www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553

mailto:service@khalaifat.com

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

mailto:ch-info.hausgeraete@

bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

www.siemens-home.com/ch

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 65 81 28

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

Č

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích

spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733

mailto:teenindus@simson.ee

ES España, Spain

En caso de avería puede ponerse

en contacto con nosotros, su

aparato será trasladado a nuestro

taller especializado de cafeteras.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

www.siemens-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780

mailto:Siemens-Service-FI@

bshg.com

www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa-siemens-conso@

bshg.com

Service Pièces Détachées et

06/13

A

HU Magyarország, Hungar

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit,

to order spare parts or

accessories or for product

advice please visit

www.siemens-home.co.uk

or call

Tel.: 0844 892 8999*

*Calls from a BT landline will be charged

at up to 3 pence per minute. A call set-up

fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(αστική χρέωση)

www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681

mailto:siemens.hk.service@

bshg.com

www.siemens-home.com.hk

HR Hrvatska, Croatia

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03

mailto:informacije.servis-hr@

bshg.com

www.siemens-home.com/hr

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

A

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

A

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

www.siemens-home.com/ie

IL Israel, לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

www.siemens-home.co.il

IN India, Bhārat,



BSH Customer Service

Front Office

Shop No.4, Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road,

A

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06

mailto:evrika_kz@mail.ru

LB Lebanon,

نﺎﻨﺒﻟ

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765

mailto:info@balticcontinent.lt

www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-service.electromenager@

bshg.com

www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

ул. Щусева 98

2012 Кишинев

тел./факс: 022 23 81 80

ndheri East

Mumbai 400 093

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

IS Iceland

Jane Sandanski 69 lok. 3

Smith & Norland hf.

1000 Skopje

Noatuni 4

Tel.: 02 2454 600

105 Reykjavik

Mobil: 070 697 463

Tel.: 0520 3000

mailto:gorenec@yahoo.com

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

MT Malta

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:info@

siemens-elettrodomestici.it

www.siemens-home.com/it

A

plan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845

mailto:siemens-contactcenter@

bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801

mailto:siemens-onderdelen@

bshg.com

www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55

mailto:Siemens-Service-NO@

bshg.com

www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

06/13

A

uckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

mailto:bshnz-cs@bshg.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

A

RO România, Romania

TR Türkiye, Turke

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733

mailto:service.romania@

bshg.com

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва

тел.: 495 737 2962

mailto:mok-kdhl@bshg.com

www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate

mailto:Siemens-Service-SE@

bshg.com

www.siemens-home.se

SG Singapore,

加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

37 Jalan Pemimpin

Union Industrial Building

Block A, #01-03

577177 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005

mailto:bshsgp.service@bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

l. Jerozolimskie 183

BSH Hišni aparati d.o.o.

02-222 Warszawa

Litostrojska 48

Tel.: 801 191 534

1000 Ljubljana

Fax: 022 572 7709

Tel.: 01 583 07 00

mailto:Serwis.Fabryczny@

Fax: 01 583 08 89

bshg.com

mailto:informacije.servis@

www.siemens-home.pl

bshg.com

PT Portugal

www.siemens-home.si

BSHP Electrodomésticos, Lda.

SK Slovensko, Slovakia

Rua Alto do Montijo, nº 15

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

2790-012 Carnaxide

Organizačná zložka Bratislava

Tel.: 707 500 545*

Galvaniho 17/C

Fax: 214 250 701

821 04 Bratislava

mailto:

Tel.: 02 44 45 20 41

siemens.electrodomesticos.pt@

mailto:opravy@bshg.com

bshg.com

www.siemens-home.com/sk

www.siemens-home.com/pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

y

BSH Ev Aletleri Sanayi

ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188

mailto:careline.turkey@bshg.com

www.siemens-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan

aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye

gore değişkenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ "БСХ Побутова Техніка"

тел.: 044 490 2095

www.siemens-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 00377 44 172 309

mailto:a_service@

gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89

mailto:informacije.servis-sr@

bshg.com

www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780

mailto:applianceserviceza@

bshg.com

www.siemens-home.com

Garantiebedingungen

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

DEUTSCHLAND (DE)

FürProduktinformationensowieAnwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen

und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

Tel.: 0911 70 440 044 oder unter

dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

siemens-info-line@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Nur für Deutschland gültig!

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,

die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich

nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet

werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um

einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.

Glühlampen.

EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,

diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen

undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen

odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung

gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf

Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,

Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon

Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.

3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich

instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.

Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf

diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle

oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort

könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.

EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum

vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser

Eigentum über.

4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten

GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.

5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-

denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.

DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,

diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand

aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner

zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

05/13

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines

www.siemens-home.com

AE 04 8 03 0501

RU 8 800 200 29 62

AL 066 206 47 94

SE 0771 11 22 77

AT 0810 700 400

SK 02 444 520 41

AU 1300 368 339

SL 01 200 70 17

BA 033 213 513

TR 444 6688

Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli

BE 070 222 142

şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise

kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

BG 02 931 50 62

US 866 447 4363 toll free

CH 043 455 4095

XK 044 172 309

CN 400 889 9999

Call rates depend on the network used

XS 011 21 39 552

CZ 0251 095 546

DE 0911 70 440 041

DK 44 89 89 85

EE 0627 8730 / 0651 2214

ES 902 118 821

FI 020 7510 700

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)

FR 0140 10 1200

GB 0844 892 8999

Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.

A call set-up fee of up to 6 pence may apply

GR 18 182 (αστική χρέωση)

HR 01 3028 226

HU 01 489 5461

IE 01450 2655

IL 08 9777 222

IS 0520 3000

IT 800 018 346

LI 05 274 1788

LU 26 349 300

LV 067 425 232

ME 050 432 575

MK 02 2454 600

NL 088 424 4020

NO 22 66 06 00

PL 801 191 534

PT 21 4250 720

RO 021 203 9748

08/13

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34, 81739 München

© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013.

08/13

www.siemens-home.com 9000 910 158