Siemens TE717209RW: Contents
Contents: Siemens TE717209RW
Table of contents
- Contents

en
Dear Coffee Connoisseur,
Contents
Congratulations on purchasing this fully
Safety instructions ......................................3
automatic espresso machine from Siemens.
Included in delivery .....................................5
At a glance..................................................5
Before using for the rst time......................6
These operating instructions describe vari-
Controls ......................................................7
ous appliance designs, which differ in detail.
Displays ......................................................9
Each appliance is assigned an E-number,
Display settings ........................................10
e.g. TE712. The E-No. of the respective
Customising .............................................. 11
appliance can be found on the packaging or
Child-proof lock.........................................12
rating label 25.
Menu settings ...........................................13
Preparation using coffee beans ................15
Please also refer to the quick reference
Preparation using ground coffee .............16
guide. This can be kept in a special storage
Preparing milk froth and warm milk ..........17
compartment 22 until the appliance is used
Dispensing hot water ................................17
again.
Maintenance and daily cleaning ...............18
Service Programmes ...............................20
Tips on energy saving ..............................24
Frost protection ........................................24
Storing accessories ..................................25
Accessories ..............................................25
Disposal ....................................................25
Guarantee.................................................25
Technical specications ............................25
Simple troubleshooting .............................26
2

en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
3

en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
ONLY TE717
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
4

en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
ONLY TE717
TE712 / TE717
7 Milk container, insulated
2 Instruction manual
3 Quick reference guide
4 Milk frother
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I
15 Bean container
2 Customising button á
16 Aroma cover
3 Service programmes button à
17 Selector for grind setting
4 Selection buttons < >
18 Powder compartment
5 Display
(ground coffee / cleaning tablet)
a) Status line
19 Door to brewing unit
b) Selection line
20 Brewing unit
c) Navigation line
a) Lock
6 Rotary knob for display settings
b) Cover
7 Info menu button j
21 Sliding button
8 start button (drinks / programmes)
22 Storage compartment for quick
9 Coffee outlet,
reference guide
height-adjustable and swivelling
23 Drip tray
10 Milk system,
a) Panel
height-adjustable and removable
b) Grate (two-part)
(milk / hot water)
c) Coffee grounds container
a) Upper part
24 Cable storage compartment
b) Lower part
25 Rating label (E-No.; FD)
c) Suction hose
d) Suction pipe
ONLY TE717
11 Removable water tank
26 Milk container, insulated
12 Lid for water tank
27 Cup warming function
13 Storage compartments
28 Button for cup warming function,
(measuring spoon and milk frother
illuminated
accessories)
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
5

en
● Press the power switch 1 O / I. The
Before using for the
start button 8 lights up and the different
rst time
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
General
Fill the water tank with pure, cold, uncar-
TE7.. DE
bonated water only and preferably use only
Deutsch English
beans or coffee blends suitable for fully auto-
Français Italiano
matic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
TE7.. RW
caramelised or treated with other additives
English Русский
containing sugar, since they will block the
Nederlands Français
brewing unit.
Italiano Svenska
The water hardness setting can be adjusted
Español Polski
on this appliance. The factory setting for the
Українська Magyar
water hardness
is 4. Check the hardness
Türkçe Dansk
of the water you use with the enclosed test
Norsk Suomi
strip. If a value other than water hardness
Português Čeština
4 is displayed, change the setting on the
Ελληνικa
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
● Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the
display
Setting up the appliance
texts to appear
.
● Place the fully automatic espresso machine
on a at, water-resistant surface that can
take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-
free rooms
. If the appliance has been trans-
ported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
The selected language is highlighted.
length of the cable by pushing it back in
● Press the
start
button 8. The
language
and pulling it out. To do this, place the
you selected is saved.
appliance with its back ush with the edge
● The brand logo lights up in the display 5.
of the work surface and either pull the
The appliance now heats up and rinses.
cable downwards or push it upwards.
Some water will run out of the coffee
● Lift the lid of the water tank 12.
outlet 9.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
6

en
● The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
7
ËË
Í
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to
switch the appliance on or off. The appliance
rinses automatically when it is switched on
and off.
 à À Á Å Æ
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
Info: The factory settings of the fully auto-
● there was no coffee drawn before
matic espresso machine
are programmed for
switching off.
optimal
performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see
The appliance is ready for use when the
“Menu settings – AutoOffafter”).
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the
service programme has been
Customising button á
run
, or the appliance has not been oper-
The appliance provides the option of sav-
ated for a long period, the rst beverage will
ing and calling up customised settings for
not have the full Aroma and should not be
coffee drinks. Please refer to the section
consumed.
“ Customising” for information on how to
save and call up these settings.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
Service programmes button
à
and stable “crema” only after the rst few
Press the à button 3 briey to call up the
cups have been dispensed.
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).

en
Display
The display 5 uses symbols to indicate the
selection options, coffee strength and per-
cup quantity, and uses text to indicate set-
tings, ongoing processes and messages.
The rotary knob
6 and selection buttons
4 can be used to change settings
. The
selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
8
ËË
Í
j button and settings
Use the j button 7 to display information
(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
● when should the next service be
5a
completed.
● how many drinks have been dispensed
5b
since the espresso machine was
 à À Á Å Æ
switched on.
5c
● Press the j button 7 briey and navigate
Example:
with the < and > buttons 4.
The status line 5a shows the name of the
Info
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
.
Descale after. 200
À
Î
The selection line 5b shows symbols for
Clean after 200
À
Change filter in 200
À
drink selection.
*
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Info
Please refer to “Displays” for more detailed
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
information.
Amount hot water 2l
Start button
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
* appears only if the lter is activated.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
Press the j button 7 briey to return to the
prematurely.
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automati-
cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.

en
Adjusting the grinding unit
ONLY TE717
The rotary selector 17 adjusts the grind
Cup warming function
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
The fully automatic espresso machine has
aged. Do not reach into the grinding unit.
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
● While the grinding unit is running,
warmer 27 is on, button 28 lights up.
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to
Tip: For optimal cup warming, place the
coarse (b: Turn clockwise).
base of the cups on the cup warmer 27.
a b
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information (only TE717)
Info: The new setting will not become
For example:
apparent until after the second cup of
coffee.
Espresso
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
9
ËË
Í
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
ËË
Í
Refill water tank

en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
10
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (only TE717)
My coffee
Ë
Í
Turn the rotary knob 6 to adjust the
following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Ä
Caffe Latte (only TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (only TE717)
È
Milk froth
É
Warm milk
Ê
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
ã
Very strong
2x
å
aromaDouble Shot strong
2x
ååå
aromaDouble Shot strong +
2x
ã
aromaDouble Shot strong ++
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a nega-
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE7.. has a special
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
Espresso Milk
selected for all coffee drinks except for
40%
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee
Ã
.

en
Settings – Per-cup quantity
Storing or changing the user
● Hold down the
á button 2 for at least
small
Î
3 seconds.
medium
Ð
The menu appears:
large
Ò
User settings
Settings – Personal per-cup quantity
User 1
start
The preset per-cup quantity
,
or
can
User 2
Î
Ð
Ò
be individually adjusted to the size of the
User 3
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the
● Select the required user using the selec-
Ò
symbol in the top right-hand corner of
tion button and press the start button 8.
the display indicates whether the per-cup
The following selection appears in the
quantity was increased or decreased. If you
display:
set for example Coffee Á, the adjustment
User settings: User 1
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
Edit name
start
example Cappuccino
, the adjustment of
Delete name
Æ
the per-cup quantity including the volume of
Coffee temp.
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
● To change the user name, use the selec-
an approximate value and can vary sig-
tion button to go to Edit name
start
nicantly as a result of crema forming, the
and press the start button 8.
grind setting or the type of milk used, etc.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Settings – My coffee (only TE717)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
_ _____
mix of espresso and milk for your own coffee
setting Mycoffee Ç:
Abort Store
● The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
● Conrm by pressing the start button 8.
Customising
There are 6 characters available for the
user name.
You can store up to 6 user proles in the
To delete entries made, select the symbol
User settings menu. The required coffee
â and press the start button 8.
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Note:
Press the selection button
> to save your
Important: The “Customising” settings
entry. Press the selection button < to cut
(á button 2) are not identical to those
the process short.
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
11

en
To delete the user, use the selection button
Delete name
start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
● Press the
á button 2 briey.
The user prole menu appears:
Select a profile
Robert User 1 User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
12
Ë
Í
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
Robert
À Á Å Æ
● Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
● Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
● The selected settings are saved.
● Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile
”.
Ë
Í
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TE717
The cup warmer 27 is switched off.
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from
the display 5.

en
Auto off after
Menu settings
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
● Hold down the j button 7 for at least
span after which the appliance should
3 seconds.
automatically switch off following the last
The different setting options are now
drink preparation.
displayed.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Settings
Coffee temp.
Cup warm. off in (only TE717)
Hot water temp. <85°C
Here you can set the time span after which
Exit profile
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
● Set the required time by turning the rotary
The different setting options can be selected
knob 6.
with the selection buttons < and > 4.
Contrast
Note: The changes you have made are
The display 5 contrast can be set from –10
saved automatically. It is not necessary
to +10. The factory setting is +0.
to conrm them additionally. If no entry is
● Turn the rotary knob 6 to select the
made after approx. 2 minutes, the menu will
required setting.
close automatically.
Water hardness
The following settings can be selected:
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Language
● Turn the rotary knob 6 to select the
Info: It is important to set the water hard-
required language.
ness correctly, so that the appliance indi-
cates accurately when the descaling pro-
Coffee temp.
gramme should be run. The factory setting
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
for the water hardness is 4.
temperature. The setting applies to all
You can check the water hardness using
types of preparation, except the custom-
the enclosed test strip or by asking your
ised settings under “Customising”.
local water supplier.
● Dip the test strip briey in water and
Hot water temp.
check the result after one minute.
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
Level Water hardness
perature. The setting applies to all types
German (°dH) French (°fH)
of preparation except the customised
1
1-7
1-13
settings under “Customising”.
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
Exit profile
4
22-30
39-54
● Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
13

en
Water filter
Replacement lters can be obtained from
A new water lter must be rinsed before it
retailers (TZ70003) or from customer
can be used.
service (575491).
● To do this, press the water lter rmly
If no new lter is used, turn the
into the water tank 11 with the aid of the
Water filter setting to no.
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
Info: If the appliance has not been used for
● Turn the rotary knob 6 to select start
a prolonged period (for example, when you
and press the start button 8.
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
Place 1 l container
again. To do this, simply dispense a cup of
Place suction pipe in container
start
hot water.
● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
Transport. lock
● Place the end of the suction pipe 10d in
● To avoid damage caused by frost during
the container.
transport and storage, the appliance must
● Press the start button 8. Water will now
be completely emptied rst.
ow through the lter to rinse it.
● Next, empty the container.
Info: The appliance must be ready for use
The appliance is ready for use again.
and the water tank 11 lled.
● Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
Info: The appliance can also be reset to
display.
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
You can nd detailed information about the
off fully.
water lter in the enclosed lter instructions.
● Hold down the selection buttons < and >
The lter is no longer effective when the
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
Service - change filter display appears, or
time for at least 5 seconds. Press the
at the latest after two months. It needs to be
start button 8. The factory settings are
replaced for reasons of hygiene and so that
now reactivated.
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
14

en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If pos-
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (only TE717): Pre-warm cups,
especially
small, thick
espresso cups, on
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee
is prepared in two stages (see
“ aromaDouble Shot”). Wait until the
procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffee
Ã
, Espresso À or CoffeeÁ
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
15
Ë
Í
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Caffe Latte Ä (only
TE717), Macchiato
, Cappuccino
Å
Æ
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).

en
Drink preparation with milk
Preparation using
The appliance must be ready for use.
ground coffee
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
This fully automatic espresso machine can
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
also be operated using ground coffee (not
it clicks into place.
instant coffee powder).
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Note: The aromaDouble Shot function
● Select the required Caffe Latte Ä (only
cannot be used when coffee is prepared
TE717), Macchiato
, Cappuccino
Å
Æ
using ground coffee.
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
Drink preparation without milk
● Open the powder compartment 18.
The appliance must be ready for use.
● Pour in no more than 2 level measuring
● Place the pre-warmed cup(s) under the
spoons 14 of ground coffee.
coffee outlet 9.
● Select the required Espresso À or
¡ Warning!
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
Do not use whole beans or instant coffee.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
● Close the powder compartment 18.
spoons 14 of ground coffee.
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
¡ Warning!
Then the coffee is brewed and dispensed
Do not use whole beans or instant coffee.
into the cup or glass.
● Close the powder compartment 18.
Important: Dried milk residue is difcult
● Press the start button 8.
to remove, so the milk frother 10 must be
The coffee is brewed and then dispensed
cleaned with lukewarm water immediately
into the cup(s).
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another cup
Note: Repeat the procedure for another
of coffee. If coffee is not dispensed within
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
90 seconds, the brewing chamber emp-
dispensed within 90 seconds, the brewing
ties automatically to avoid an overow. The
chamber empties automatically to avoid an
appliance rinses.
overow. The appliance rinses.
16

en
Preparing milk froth and
Dispensing hot water
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
¡ Risk of burns!
allow to cool down rst before touching.
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
The appliance must be ready for use.
frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting for Hot
● Select the required setting Milk froth
water
by turning the rotary knob 6.
È
Ê
or Warmmilk
by turning the rotary
● Press the start button 8.
É
knob 6.
● Press the start button 8.
Please remove suction hose
start
Milk froth or warm milk ows from the outlet
● Remove the milk suction hose 10c and
of the milk frother 10.
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
Press the start button 8 again to cut the
outlet 10.
process short.
Press the start button 8 again to cut the
Info: When preparing warm milk, you may
process short.
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
17

en
Do not put the following items in the
Maintenance and
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
daily cleaning
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16
¡ Danger of electric shock!
and stainless steel milk container (only
Unplug the appliance before cleaning it.
TE717).
Never submerse the appliance in water.
The following parts may be cleaned
Do not use a steam cleaner.
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
● Wipe the outside of the appliance with a
measuring spoon 14 and the individual
soft, damp cloth.
parts of the milk container cover (only
● Do not use any cleaning agents that
TE717).
contain alcohol or spirits.
● Remove powder compartment 18 and
● Do not use abrasive cloths or cleaning
rinse under running water.
agents.
● Wipe out the inside of the tray holders.
● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
Important: Drip tray 23 and coffee
immediately. Such residue can cause cor-
grounds container 23c should be emptied
rosion. New sponge cloths may contain
and cleaned daily to prevent mould from
salts. Salts can cause rust lm on stain-
developing.
less steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
Note: If the appliance is cold when
● Pull the drip tray 23 with the coffee
switched on, or if it is switched off after
grounds container 23c forwards and out.
dispensing coffee, it rinses automatically. In
Remove the panel 23a and grate 23b.
other words, the system cleans itself.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire
appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
18

en
Cleaning the milk system
● Put all the parts back together. The milk
Important: The milk system 10 must be
frother can then be clicked back into
cleaned immediately after use!
place in the appliance.
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
● Pull the milk system 10 forward out of the
appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
● Turn the upper part 10a in an anti-
In addition to the automatic cleaning
clockwise direction and remove from the
programme, the brewing unit 20 should be
lower part 10b.
removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1 O / I ; no buttons
are lit.
● Slide the door opener to the right and
open the door 19 to the brewing unit.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
● Press the red button 21, grasp the
brewing unit 20 by the recessed grips and
remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
● Clean the individual parts with detergent
under running water.
solution and a soft cloth.
● Rinse all parts with clean water and dry.
19

en
● Thoroughly clean the brewing unit sieve
Service Programmes
under the running water.
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
Important: Clean the brewing unit with-
the processes Descaling and Cleaning
out detergent and do not put it in the
with the calc‘nClean function (see
dishwasher.
“ calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
● Wipe out the inside of the appliance
damaged.
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
¡ Warning!
● Allow the brewing unit 20 and the inside
Follow the instructions for using the descal-
of the appliance to dry.
ing
and cleaning agents for each service
● Replace the cover 20b on the brewing
programme.
Never interrupt the service
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
programme!
into the appliance.
Do not drink the liquids!
● Slide the red lock 20a fully to the right
Never use vinegar, vinegar-based products,
and close the door 19.
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the powder compartment 18!
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
20

en
Specially developed and suitable descal-
Descaling
ing and cleaning tablets are available
Duration: approx. 30 minutes.
from retailers or customer service.
Cleaning and service
Descale
start
Accessories Ordering number
Clean
Retail Customer
service
Cleaning
TZ60001 310575
tablets
The
start
button 8 ashes while the different
Descaling
TZ60002 310967
descaling processes are running.
tablets
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
Cleaning and service
before the service programme is run.
Short rinse
milk system
start
● Press the à button 3.
calc‘nClean
Descale
start
● Press the start button 8; the display 5 will
The milk system 10 can be pre-cleaned
guide you through the programme.
automatically.
● Press the à button 3.
Empty drip tray
Replace drip tray
Short rinse milk system
start
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Press the start button 8.
Place 1 l container
Place glass under frother, place
Place suction pipe in container
start
suction pipe in glass
start
● Place a container with 1 litre capacity
under
● Place an empty glass under the milk
the milk frother 10.
system 10 and put the end of the pipe
● Place the end of the suction pipe 10d in
10d in the glass.
the container.
● Press the start button 8. The milk system
● Press the start button 8.
is cleaned automatically.
● Now empty the glass and clean the
Remove filter
start
suction pipe 10d.
Info: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the lter,
In addition to this, clean the milk system
then press the start button 8 again.
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
21

en
Add 0.5 l water and descaler
start
Cleaning
● Pour lukewarm water into the empty water
Duration: approx. 8 minutes.
tank
11 up to the “0.5 l” mark and then
Cleaning and service
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
Descale
● Press the start button 8. The descaling
Clean
start
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
The start button 8 ashes while the different
Not enough descaling fluid.
cleaning processes are running. The gures
Refill fluid
start
on the top right indicate the progress of the
Info: If there is not enough descaling solu-
programme.
tion in the
water tank 11, the corresponding
● Fill the water tank 11 up to the “max”
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
mark.
tion
and press the start button 8 again.
● Press the à button 3.
Clean and refill water tank
start
Clean
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
● Press the start button 8; the display 5 will
fresh
water up to the “max” mark.
guide you through the programme.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
Empty drip tray
and rinses the appliance.
Replace drip tray
Descaling
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
Empty drip tray
Replace drip tray
Position swivel arm
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Replace the lter if one is being used. The
Cleaning
appliance is ready for use again.
Open powder compartment
Important: Wipe down the appliance
● Open the powder compartment 18.
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
Insert Siemens cleaning tablet
can cause corrosion. New sponge cloths
and close drawer
may contain salts. Salts can cause rust
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
lm on stainless steel and must therefore
drawer 18 and close it.
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
Press start
the milk frother.
● Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
22

en
Empty drip tray
Place 1 l container
Replace drip tray
Place suction pipe in container
start
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
The appliance is ready for use again.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. The appliance
calc‘nClean
rinses twice.
Duration: approx. 36 minutes.
Cleaning
calc‘nClean combines the separate functions
of descaling and cleaning.
Open powder compartment
If both programmes are due to be run soon,
● Open the powder compartment 18.
the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
Cleaning and service
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
Short rinse
drawer 18 and close.
milk system
calc‘nClean
start
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the dis-
play will prompt you to remove the lter,
The
start button 8 ashes while the different
then press the start button 8 again.
calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
Add 0.5 l water and descaler
start
of the programme.
● Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
Important: If there is a water lter in the
dissolve two Siemens descaling tablets
water tank 11, it needs to be removed
in it.
before the service programme is run.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
● Press the à button 3.
20 minutes.
Descaling
calc‘nClean
start
● Press the start button 8; the display 5 will
Not enough descaling fluid.
guide you through the programme.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
Empty drip tray
tion in the water tank 11, the corresponding
Replace drip tray
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
tion and press the start button 8 again.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
23

en
Clean and refill water tank
Tips on energy saving
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
● The display has a dimming function that
fresh water up to the “max” mark.
switches on automatically when the
● Press the start button 8. The descaling pro-
appliance is not in use. The display is
gramme now runs for about 1 minute more,
illuminated dimly. Press any button or
followed by the cleaning programme for
the rotary knob to brighten the display
about 7
minutes, and rinses the appliance.
illumination again.
Descaling
● If the appliance is not being used, switch
Cleaning
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the front.
Empty drip tray
● If possible, do not interrupt coffee or milk
Replace drip tray
froth dispensing. Stopping a process
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
Replace the lter if one is being used. The
more quickly.
appliance has completed descaling and
● Descale the appliance regularly to avoid
cleaning and is ready for use again.
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
Frost protection
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stainless
¡ To avoid damage caused by frost
steel and must therefore be washed out
during transport and storage, the
thoroughly before use.
appliance must be completely
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
emptied rst.
the milk frother.
See “Menu settings – Transport. lock.”
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, pro-
ceed as follows:
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
24

en
Storing accessories
Disposal
A
The espresso machine has special com-
Dispose of packaging in an environmen-
partments for storing the accessories and
tally-friendly manner. This appliance is
quick reference guide inside the appliance.
labelled in accordance with European Direc-
● To store the measuring spoon 14, remove
tive 2012/19/EG concerning used electrical
the water tank 11 and insert the spoon in
and electronic appliances (waste electrical
the shaped recess 13.
and electronic equipment – WEEE). The
● To store the quick reference guide, open
guideline determines the framework for the
the door to the brewing unit 19 and stow
return and recycling of used appliances as
away the quick reference guide in the
applicable throughout the EU. Please ask
storage compartment 22 provided for this
your specialist retailer about current dis-
purpose.
posal facilities.
Accessories
Guarantee
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
Accessories Ordering number
these conditions can be obtained from the
Retail Customer
dealer from whom the appliance was pur-
service
chased. The bill of sale or receipt must be
Cleaning tablets TZ60001 310575
produced when making any claim under the
Descaling tablets TZ60002 310967
terms of this guarantee.
Water lter TZ70003 575491
Care set TZ80004 576330
Changes reserved.
Milk container with
TZ80009N 576166
“freshLock” lid
Technical specications
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 394 x 296 x 456 mm
Weight, empty 11 – 13 kg
Type of grinding unit Ceramic
25

en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Beans are not falling into
Gently tap the bean container
15.
Refillbeancontainer
the grinding unit (beans too
Change the type of coffee if
although the bean
oily).
necessary. When the bean
container 15 is full, or the
container
15 is empty, wipe it
grinding unit does not
with a dry cloth.
grind the beans.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
The milk frother 10 or its
Clean the milk frother 10 or its
or the milk frother 10 does
holder is soiled.
holder (see “Cleaning the milk
not draw the milk in.
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
Moisten and assemble the milk
correctly assembled.
frother parts.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance using two
appliance.
descaling tablets, if necessary
repeat the procedure.
The selected per-cup
Coffee is ground too nely.
Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached.
Pre-ground coffee is too
coarser setting. Use coarser pre-
Coffee dispensing slows
ne.
ground coffee.
to a trickle or stops
Build-up of limescale in the
Descale the appliance.
completely.
appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not
Adjust the grinding setting to
suitable for the beans.
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a ner
coarse or the pre-ground
setting or use ner pre-ground
coffee is too coarse.
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
Adjust the grinding unit to a
or the pre-ground coffee is
coarser setting or use coarser
too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
26

en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
Reduce the temperature, see
high
“Menu settings –
Coffee temp.”
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too ne or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too ne.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Error
Please contact hotline
The water lter does not
The water lter is not
Firmly press the water lter
stay in position in the
mounted correctly.
straight down into the tank
water tank.
connection.
Display shows
Water tank has been
Insert the water tank correctly or
Check water tank
incorrectly inserted or the
rinse the water lter according to
new water lter has not
instructions and then switch on.
been rinsed according to
instructions.
The coffee grounds are
The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a
not compact and are too
ne or too coarse, or not
coarser or ner setting, or use
wet.
enough
2 level measuring spoons of
ground coffee has been
ground coffee.
used.
Display shows
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Clean brewing unit
Too much pre-ground
Clean brewing unit (pour in no
coffee in the brewing unit.
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing unit’s
Clean brewing unit (see “Mainte-
mechanism is stiff.
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
Build-up of limescale in the
Descale the appliance with two
varies considerably.
appliance.
descaling tablets as described
in the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray removed too
Wait a few seconds after the
inner oor of the appli-
early.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
27

fr
Chère amatrice de café,
Table des matières
cher amateur de café,
Consignes de sécurité .........................29
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
Contenu de l’emballage .......................31
machine à expresso automatique Siemens.
Présentation ........................................31
Avant la première utilisation ................32
Éléments de commande ......................33
Ce mode d’emploi décrit les différents
Afchages à l’écran .............................35
modèles d’appareils qui se distinguent par
Réglages de l’écran .............................36
des détails.
Personnalisation ..................................37
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
Sécurité enfants...................................38
TE712. Le n° E de l’appareil en question
Réglages menu ...................................39
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
Préparation avec du café en grains .....41
signalétique 25.
Préparation avec du café moulu .........42
Préparer de la mousse
Veuillez également tenir compte du
de lait et du lait chaud..........................43
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
Préparer de l’eau chaude ....................43
spécialement pour le conserver à portée de
Entretien et nettoyage quotidiens ........44
main dans la machine.
Programmes de maintenance ............46
Conseils pour économiser l’énergie .... 50
Protection contre le gel .......................50
Rangement des accessoires ...............50
Accessoires .........................................51
Mise au rebut .......................................51
Garantie ...............................................51
Caractéristiques techniques ................51
Éliminer soi-même
les problèmes simples ......................... 52
28

fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
29

fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
UNIQUEMENT TE717
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
30

fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
UNIQUEMENT TE717
TE712 / TE717
7 Réservoir de lait, isolé
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
2 Touche á (personnalisation)
placer le ltre d’eau)
3 Touche à (programmes de
15 Bac à café
maintenance)
16 Couvercle préservateur d’arôme
4 Touches de sélection < >
17 Sélecteur de réglage de
5 Écran
nesse de mouture
a) Ligne d’état
18 Tiroir à café
b) Ligne de sélection
(café en poudre / pastille de nettoyage)
c) Ligne de navigation
19 Volet de l’unité de percolation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
20 Unité de percolation
7 Touche
j (menu Info)
a) Verrouillage
8 Touche start (boissons / programmes)
b) Couvercle de protection
9 Bec verseur du café,
21 Bouton poussoir
réglable en hauteur et pivotant
22 Logement du Mémento
10 Système lait,
23 Bac collecteur
réglable en hauteur et amovible
a) Panneau
(production de mousse de lait /
b) Égouttoir (en deux parties)
eau chaude)
c) Récipient pour marc de café
a) Partie supérieure
24 Logement du cordon électrique
b) Partie inférieure
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
UNIQUEMENT TE717
11 Réservoir d’eau amovible
26 Réservoir de lait, isolé
12 Couvercle du réservoir d’eau
27 Chauffe-tasses
13 Logements (cuillère-dose et accessoire
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
mousseur lait)
31

fr
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
Avant la
et appuyer pour le faire descendre.
première utilisation
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Généralité
● Remplir de café en grains le
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
bac à café 15.
sans gaz carbonique et, de préférence, un
● Appuyer sur l’interrupteur électrique
mélange de café en grains pour expresso ou
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
percolateur et remplir les conteneurs corres-
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
pondants. Ne pas employer des grains de
Vous avez le choix entre les langues
café avec glaçage, des grains caramélisés
suivantes :
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
TE7.. DE
Il est possible, sur cette machine, de régler
Deutsch English
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
Français Italiano
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
TE7.. RW
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
English Русский
4, programmer la machine en conséquence
Nederlands Français
après la mise en marche (voir au chapitre
Italiano Svenska
« Réglages menu – Dureté eau »).
Español Polski
Українська Magyar
Mise en service de la machine
Türkçe Dansk
● Placer la machine à expresso automa-
Norsk Suomi
tique sur un plan horizontal, sufsamment
Português Čeština
solide pour supporter son poids et
Ελληνικa
résistant à l’eau.
● À l’aide des touches de sélection 4 <
Important : Utiliser l’appareil uniquement
et >, choisir la langue souhaitée ; tous
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
les textes écrans s’afcheront ensuite
l’appareil a été transporté ou entreposé
dans cette langue.
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
● Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
La langue sélectionnée est marquée.
pousser vers le haut.
● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
● Rabattre vers le haut le couvercle du
sélectionnée est enregistrée.
réservoir d’eau 12.
● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
La machine chauffe et effectue un
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
repère « max » .
verseur du café 9.
32

fr
● La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8 start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
33
ËË
Í
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
ter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
 à À Á Å Æ
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
Info : La machine à expresso automatique
● elle est encore chaude au moment de la
est programmée en usine de façon à fonc-
mise en marche.
tionner de manière optimale. La machine
● il n’a pas été préparé de café avant la
s’arrête automatiquement après une
mise à l’arrêt.
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
Remarque : Lors de la première utilisation
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
Touche
á Personnalisation
d’inutilisation, la première tasse préparée
La machine permet d’enregistrer et d’acti-
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
ver des réglages personnalisés pour les
donc pas la boire.
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
Une fois la mise en service de la machine
chapitre « Personnalisation ».
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
Touche
à Programmes de maintenance
avoir préparé plusieurs tasses.
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désacti-
vée par une pression longue, voir au cha-
pitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4 <
et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.

fr
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
Espresso
34
ËË
Í
Touche
j Réglages
La touche 7 j sert à appeler des
informations (appui bref) et à effectuer
des réglages (maintenir appuyée pendant
3 s au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
5a
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis
5b
la mise en service de la machine à
 à À Á Å Æ
expresso automatique.
5c
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
Exemple :
naviguer à l’aide des touches de sélection
La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-
4 < et >.
son, ainsi que, pour les boissons au café,
Menu Info
l’arôme
55 et la quantité
réglé.
Î
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
Détartrage
200 À
Nettoyer
200 À
symboles pour le choix des boissons.
Chang. filtre ds 200
À
Les èches de la ligne de navigation 5c
*
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
Menu Info
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Café 11
Boisson lait 15
Eau chaude 2l
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
Pour réduire la quantité de boisson,
activé.
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
en cours de préparation.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7 j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
conrmation, la machine se replace auto-
matiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».

fr
Régler la nesse de la mouture
UNIQUEMENT TE717
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
Chauffe-tasses
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture unique-
La machine à expresso automatique est
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
la machine peut être endommagée. Ne pas
être activé ou désactivé manuellement à
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
tasses 27 est activé, la touche 28 est
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
éclairée.
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
Conseil pratique : Pour réchauffer les
aiguilles d’une montre) et une mouture
tasses de manière optimale, les poser sur
plus grossière (b : Tourner dans le sens
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
des aiguilles d’une montre).
le haut.
a
b
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations (uniquement TE717)
Par exemple :
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Espresso
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
35
ËË
Í
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Remplir le
réservoir d'eau

fr
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4 < et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
36
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Quantité
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (uniquement TE717)
My coffee
Ë
Í
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de
régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café
Ä
Café au lait
(uniquement TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (uniquement TE717)
È
Mousse lait
É
Lait chaud
Ê
Eau chaude
Réglages – Arôme du café :
å
très doux
åå
doux
ååå
normal
ä
fort
ã
très fort
2x
å
aromaDouble Shot fort
2x
ååå
aromaDouble Shot fort +
2x
ã
aromaDouble Shot fort ++
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE7.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés
et très digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot peut être
Espresso Lait
sélectionnée pour toutes les boissons
40%
à partir de café sauf pour EspressoÀ
avec une petite quantité préparée, pour
2xEspresso et 2xCaféÃ.

fr
Réglages – Quantité
Personnalisation
petit
Î
Dans le menu Paramètres utilisateur,
moyen
Ð
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
grand
Ò
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
Réglages – Quantité individuelle
d’utilisateurs.
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
Important : Les réglages sous « Person-
parer prédénie
,
ou
à la taille de la
nalisation » (touche 2
á) ne sont pas
Î
Ð
Ò
tasse. La quantité peut être réglée en fonc-
identiques aux réglages sous « Réglages
tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
menu » (touche 7 j) et vice versa.
à droite, une èche dans l’icône
indique
Ò
si la quantité à préparer a été augmentée
Créer ou modier un utilisateur
ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,
● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
la quantité de café est indiquée en ml, et
au moins 3 secondes.
pour le réglage Cappuccino
p. ex., la
Le menu apparaît :
Æ
quantité de boisson à base de café – lait
Paramètres utilisateur
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Nom 1
start
Important : La quantité sélectionnée en
Nom 2
ml est une valeur indicative ; elle peut
Nom 3
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
Réglages – My coffee
touche 8 start.
(uniquement TE717)
La sélection suivante apparaît à l’écran :
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
Param. utilisat.:. Nom 1
il est possible de dénir pour le réglage
individuel Mycoffee Ç le rapport entre le
Modifier nom 1
start
café et le lait :
Supprimer nom 1
● Le réglage se fait par paliers de 20 % en
Temp. du café
tournant le bouton rotatif 6.
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
Modifier
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
37

fr
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
sélectionner une lettre ou un chiffre.
● Conrmer avec la touche 8 start.
Macchiato
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque :
Appuyer sur la touche de sélection > pour
mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection
<
permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom
start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2
á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2
á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Sélectionner un profil
Robert Nom 1 Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
38
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement,
le régler de la façon décrite au chapitre
« Réglages menu – Quitter profil » .
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
Ë
Í
Aucune commande n’est plus possible.
UNIQUEMENT TE717
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.

fr
AR auto dans
Réglages menu
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
au moins 3 secondes.
machine s’arrête après la dernière prépa-
Les différentes possibilités de réglage
ration de boisson.
s’afchent.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Réglages
Temp. du café
Ar ch. tasses (uniquement TE717)
Temp. eau chaude <85°C
Cela permet de régler l’intervalle de temps
Quitter profil
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
Les touches de sélection 4 < et >
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
permettent de sélectionner les différentes
bouton rotatif 6.
possibilités de réglage.
Contraste
Remarque : Les modications effectuées
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
sont automatiquement enregistrées.
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
● Effectuer le réglage souhaité avec le
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
bouton rotatif 6.
tuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
Il est possible d’effectuer les
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
réglages suivants :
Langue
Info : Le réglage correct de la dureté
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
de l’eau est important car il permet à la
sélectionner la langue souhaitée.
machine d’indiquer le moment où un détar-
trage est nécessaire. Par défaut, la dureté
Temp. du café
de l’eau est réglée sur 4.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
La dureté de l’eau peut être déterminée
s’applique à tous les modes de prépara-
à l’aide de la bandelette fournie ou être
tion, hormis les réglages personnels sous
demandée au Service des Eaux local.
« Personnalisation ».
● Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
Temp. eau chaude
au bout de 1 minute.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
Niveau Dureté de l’eau
la température. Le réglage s’applique
Allemagne (°dH) France (°fH)
à tous les modes de préparation,
1
1-7
1-13
hormis les réglages personnels sous
2
8-14
14-25
« Personnalisation ».
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Quitter profil
● Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
39

fr
Filtre eau
Les ltres de rechange sont disponibles
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
dans le commerce (TZ70003) ou peuvent
doit tout d’abord être rincé.
être commandés auprès du Service
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre
Clientèle (575491).
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29,
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
il faut régler Filtre eau sur non.
réservoir jusqu’au repère « max ».
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
sélectionner
start et appuyer sur la
une période prolongée (p. ex. congés), il
touche 8 start.
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
sation. Pour cela, préparer tout simplement
Placer récipient 1l sous mousseur lait
une tasse d’eau chaude.
et tuyau dans récipient
start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
Sécurité trans.
sous le mousseur de lait 10.
● An d’éviter les dommages provoqués
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
par le gel lors du transport et du
dans le récipient.
stockage, il faut préalablement vider
● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
entièrement la machine.
traverse alors le ltre pour le rincer.
● Ensuite, vider le récipient.
Info : La machine doit être prête à fonction-
La machine est de nouveau prête à
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
fonctionner.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8 start.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
Info : La machine peut à tout moment être
pour l’afchage du changement de ltre.
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
Vous trouverez des informations détaillées
touches. La machine doit être entièrement
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-
désactivée.
tives au ltre ci-jointes.
● Maintenir appuyés simultanément pen-
Au moment où s’afche Changer le filtre
dant 5 secondes au moins les touches de
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
8 start, les réglages usine sont rétablis.
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
40

fr
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
Préparation avec du
que le réglage de l’arôme de caféet la
café en grains
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Espresso
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité opti-
male, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TE717):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au cha-
pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso Â, 2xCaféÃ,
Espresso À ou CaféÁ.
41
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Caféaulait Ä
(uniquement TE717), Macchiato
,
Å
Cappuccino
ou Mycoffee Ç
Æ
( uniquement TE717).
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É

fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
Remarque : Répéter l’opération pour
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
obtenir une tasse de café supplémentaire.
pouvez effectuer des réglages personna-
Si vous ne versez pas de café dans un
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
délai de 90 s, la chambre de percolation
« Personnalisation »).
se vide automatiquement an d’empêcher
● Appuyer sur la touche 8 start.
un débordement. La machine effectue un
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
rinçage.
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
Préparation d’une boisson avec lait
tasse ou le verre.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
Important : Les restes de lait séchés sont
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
lait 26.
tion, il est impératif de nettoyer le sys-
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
« Nettoyage du système lait »).
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mous-
Préparation avec du
seur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
café moulu
sélectionner la boisson Café au lait Ä
Cette machine peut également fonctionner
(uniquement TE717), Macchiato
,
Å
avec du café moulu (pas avec du café
Cappuccino
ou Mycoffee Ç
Æ
soluble).
( uniquement TE717).
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
moulu pour la préparation du café, la fonc-
rases de café moulu.
tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
¡ Attention !
Préparation de boissons sans lait
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
La machine doit être prête à fonctionner.
du café soluble.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● Fermer le tiroir à café 18.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
● Appuyer sur la touche 8 start.
Espresso À ou CaféÁ.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
● Ouvrir le tiroir à café 18.
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
la percolation du café qui s’écoule dans la
rases de café moulu.
tasse ou le verre.
¡ Attention !
Important : Les restes de lait séchés
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
sont difciles à nettoyer ; après chaque
du café soluble.
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
● Fermer le tiroir à café 18.
chapitre « Nettoyage du système lait »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
42

fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
Préparer de l’eau chaude
à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-
tion. Si vous ne versez pas de café dans
¡ Risque de brûlure !
un délai de 90 s, la chambre de percolation
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
se vide automatiquement an d’empêcher
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
un débordement. La machine effectue un
de le toucher.
rinçage.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
Préparer de la mousse
La machine doit être prête à fonctionner.
de lait et du lait chaud
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
¡ Risque de brûlure !
sous le mousseur de lait 10.
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
chaude
avec le bouton rotatif 6.
Ê
de le toucher.
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer l’embout SVP
start
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
appuyer sur la touche 8 start.
lait 26.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
lait 10.
sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
Mousse lait
ou Laitchaud
.
pour interrompre l’opération.
È
É
● Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
Remarque : Il est possible de régler la
s’écoule du bec verseur du mousseur de
température de l’eau chaude (voir au
lait 10.
chapitre « Réglages menu »).
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sife-
ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de pré-
férence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
43

fr
Ne pas mettre les éléments suivants
Entretien et
K
au lave-vaisselle : panneau du bac
nettoyage quotidiens
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
¡ Risque de chocs électriques !
couvercle préservateur d’arôme 16 et
Avant tout nettoyage, débrancher la che
réservoir de lait en acier inoxydable
secteur.
(uniquement TE717).
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Les éléments suivants peuvent aller
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
● Essuyer l’habillage de la machine avec
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
un chiffon doux et humide.
détachée, le couvercle du réservoir de
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
lait (uniquement TE717).
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
sous l’eau courante.
produit nettoyant.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
● Toujours nettoyer immédiatement les
collecteurs).
résidus de calcaire, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
détartrante. En effet, de la corrosion peut
ment le bac collecteur 23 et le récipient
se former sous ces résidus. Les chiffons
pour marc de café 23c pour éviter les
éponges neufs peuvent contenir des sels.
moisissures.
Les sels peuvent être responsables de
rouille supercielle sur l’acier spécial ;
Remarque : Si la machine est mise en
un rinçage soigneux est par conséquent
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
indispensable avant l’emploi.
tion de café, elle se rince automatiquement.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
Le système se nettoie donc de manière
pient pour marc de café 23c en le tirant
autonome.
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
Important : Si la machine est restée inutili-
collecteur et le récipient pour marc de
sée durant une période prolongée (congés,
café.
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
44

fr
Nettoyage du système lait
● Assembler toutes les pièces. Remettre
Important : Il est impératif de nettoyer le
ensuite le mousseur de lait en place dans
système lait 10 après chaque utilisation !
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
sens inverse des aiguilles d’une montre
● Arrêter entièrement la machine à l’aide
et la défaire de la partie inférieure 10b.
de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune
touche n’est allumée.
● Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
45

fr
● Retirer le couvercle de protection 20b
Programmes de
de l’unité de percolation et nettoyer
maintenance
soigneusement l’unité de percolation 20
sous l’eau courante.
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
Rinçage court système lait ou
Détartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
● Nettoyer soigneusement le tamis de
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au
chapitre « calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Important : Ne pas ajouter de produit vais-
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
selle, ne pas laver en machine.
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
Ne jamais déposer de pastilles de
chiffon humide et retirer tous les résidus
détartrage ou autres produits de détartrage
de café.
dans le tiroir du café moulu 18 !
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
Avant de démarrer le programme de
● Remettre le couvercle de protection
maintenance correspondant (Détartrage,
20b de nouveau en place sur l’unité de
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
percolation 20 et la pousser jusqu’en
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
butée dans l’appareil.
cations et la remettre en place.
● Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
46

fr
Des pastilles de détartrage et de
Détartrage
nettoyage spécialement développées
Durée : env. 30 minutes.
sont disponibles dans le commerce et
Nettoyage et service
auprès du Service Clientèle.
Détartrage
start
Nettoyage
Accessoires N° commande
Com-
Service
merce
Clientèle
Pastilles de
TZ60001 310575
Durant les différentes opérations de
nettoyage
détartrage, la touche 8 start clignote.
Pastilles de
TZ60002 310967
Les chiffres en haut à droite indiquent la
détartrage
progression de l’opération.
Nettoyage du système lait
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
Durée : env. 1 minute
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
Nettoyage et service
maintenance.
Rinçage court
système lait
start
● Appuyer sur la touche 3 à.
calc‘nClean
Détartrage
start
● Appuyer sur la touche 8 start, le
Un pré-nettoyage automatique du système
programme déle à l’écran 5.
lait 10 peut être effectué.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Rinçage court système lait
start
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Appuyer sur la touche 8 start.
en place.
Glisser verre sous mousseur, placer
Placer récipient 1l sous mousseur lait
embout dans le verre
start
et tuyau dans récipient
start
● Placer un verre vide sous le système
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
lait 10 et introduire l’embout du tube
sous le mousseur delait 10.
d’aspiration 10d dans le verre.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
● Appuyer sur la touche 8 start.
dans le récipient.
Le système lait se nettoie alors
● Appuyer sur la touche 8 start.
automatiquement.
● Vider le verre et nettoyer le tube
Retirer le filtre eau
start
d’aspiration 10d.
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
De plus, nettoyer régulièrement et très
nouveau sur la touche 8 start.
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
47

fr
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Nettoyage
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Durée : env. 8 minutes.
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
Nettoyage et service
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Détartrage
gramme de détartrage se déroule mainte-
Nettoyage
start
nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Durant les différentes opérations de
Rajouter détartrant
start
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
Les chiffres en haut à droite indiquent la
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
progression de l’opération.
message correspondant s’afche. Rajouter
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
de la solution de détartrage et appuyer de
« max » .
nouveau sur la touche 8 start.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
Nettoyage
start
start
● Appuyer sur la touche 8 start, le
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
programme déle à l’écran 5.
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Vider le bac collecteur
gramme de détartrage se déroule pen-
Placer le bac collecteur
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
de la machine.
en place. L’appareil effectue deux
Détartrage en cours
rinçages.
Vider le bac collecteur
Pivoter le bec verseur
Placer le bac collecteur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
en place.
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
Ouvrir tiroir
prête à fonctionner.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
Placer une pastille de nettoyage
chon doux et humide pour éliminer immé-
Siemens dans le tiroir et refermer
diatement les résidus du détartrant. En
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
effet, de la corrosion peut se former sous
dans le tiroir 18 et refermer.
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
Appuyer sur start
être responsables de rouille supercielle sur
● Appuyer sur la touche 8 start, le
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
programme de nettoyage se déroule
conséquent indispensable avant l’emploi.
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
Nettoyage en cours
10d du mousseur de lait.
48

fr
Vider le bac collecteur
Placer récipient 1l sous mousseur lait
Placer le bac collecteur
et tuyau dans récipient
start
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
en place.
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
La machine est maintenant nettoyée et de
dans le récipient.
nouveau prête à fonctionner.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
Ouvrir tiroir
calc‘nClean combine les fonctions indivi-
● Ouvrir le tiroir à café 18.
duelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
Placer une pastille de nettoyage
programmes est proche, la machine pro-
Siemens dans le tiroir et refermer
pose automatiquement ce programme de
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
maintenance.
dans le tiroir 18 et refermer.
Nettoyage et service
Retirer le filtre eau
start
Rinçage court
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
système lait
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
calc‘nClean
start
nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Durant les différentes opérations du
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
programme calc‘nClean, la touche 8 start
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
clignote. Les chiffres en haut à droite
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
indiquent la progression de l’opération.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
nant pendant 20 minutes environ.
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
Détartrage en cours
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
● Appuyer sur la touche 3 à.
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
calc‘nClean
start
message correspondant s’afche. Rajouter
● Appuyer sur la touche 8 start, le
de la solution de détartrage et appuyer de
programme déle à l’écran 5.
nouveau sur la touche 8 start.
Vider le bac collecteur
Rincer et remplir le réservoir d’eau
Placer le bac collecteur
start
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
en place.
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
49

fr
● Appuyer sur la touche 8 start, le
Conseils pour
programme de détartrage se déroule
économiser l’énergie
pendant 1 minute environ, puis le
programme de nettoyage rince la
machine pendant 7 minutes environ.
● La machine possède une atténuation
Détartrage en cours
de la luminosité de l’écran qui s’active
Nettoyage en cours
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
Vider le bac collecteur
de nouveau plus fortement lorsqu’une
Placer le bac collecteur
touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
en place.
l’arrêter au moyen de l’interrupteur élec-
trique 1 O / I placé à l’avant.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
● Autant que possible ne jamais inter-
nant. La machine est nettoyée et détartrée
rompre la production de café ou de
et de nouveau prête à fonctionner.
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
ainsi que le remplissage plus rapide du
chon doux et humide pour éliminer immé-
bac collecteur.
diatement les résidus du détartrant. En
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
effet, de la corrosion peut se former sous
prévenir les dépôts de calcaire. Les
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
dépôts de calcaire provoquent en effet
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
une consommation d’énergie plus élevée.
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
Remarque : Si l’un des programmes de
stockage, il faut préalablement vider
maintenance a été interrompu, par ex. par
entièrement la machine.
une coupure de courant, procéder comme
Voir au chapitre « Réglages menu –
indiqué ci-après :
Sécurité trans. ».
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
Rangement des
gramme de nettoyage se déroule pendant
accessoires
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
La machine est dotée de logements spé-
Nettoyage en cours
ciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
Vider le bac collecteur
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
Placer le bac collecteur
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
dose dans l’évidement 13 préformé.
en place.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
La machine est de nouveau prête à
Mémento dans le logement 22 prévu à
fonctionner.
cet effet.
50

fr
Accessoires
Mise au rebut
A
Les accessoires suivants sont disponibles
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
dans le commerce ou auprès du Service
ronnement. Cet appareil est marqué selon
Clientèle :
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
Accessoires N° commande
equipment – WEEE). La directive dénit le
Commerce Service
cadre pour une reprise et une récupération
Clientèle
des appareils usagés applicables dans les
Pastilles de
TZ60001 310575
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
nettoyage
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Pastilles de
TZ60002 310967
détartrage
Filtre eau TZ70003 575491
Garantie
Kit d’entretien TZ80004 576330
Réservoir de lait
TZ80009N 576166
Les conditions de garantie applicables
avec couvercle
sont celles publiées par notre distributeur
« freshLock »
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V/50-60 Hz
Puissance du chauffage 1 600 W
Pression de pompage statique maximale 15 bars (TE712)
19 bars (TE717)
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,1 l
Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 394 x 296 x 456 mm
Poids à vide 11 – 13 kg
Type de broyeur céramique
51

fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Les grains ne tombent pas
Frapper légèrement le
Remplir le bac à café
dans le broyeur (grains trop
bac à café
15. Changer
bien que le bac à café
gras).
éventuellement de café. Une
15 soit rempli, ou bien le
fois que le bac à café 15 est
broyeur ne parvient pas à
vide, l’essuyer avec un chiffon
moudre.
sec.
Impossible de produire de
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de
l’eau chaude.
support du mousseur de lait
lait 10 ou son support (voir
est obturé.
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Trop peu de mousse
Le mousseur de lait 10 ou le
Nettoyer le mousseur de
ou pas de mousse ou
support du mousseur de lait
lait 10 ou son support (voir
le mousseur de lait 10
est obturé.
au chapitre « Nettoyage du
n’aspire pas le lait.
mousseur de lait »).
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Le mousseur de lait 10 n’est
Humidier les pièces du
pas correctement monté.
mousseur de lait et les
assembler.
La machine est entartrée.
Détartrer l’appareil avec
2 pastilles de détartrage,
si nécessaire exécuter le
programme 2 fois.
La quantité de prépara-
La mouture est trop ne.
Régler une mouture moins
tion réglée individuelle-
Le café moulu est trop n.
ne. Utiliser du café moulu
ment n’est pas versée, le
moins n.
café coule goutte à goutte
La machine est fortement
Détartrer la machine.
ou le café ne coule plus.
entartrée.
Le café ne présente pas
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
de « crème ».
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
Utiliser des grains fraîchement
fraîchement torréés.
torréés.
La mouture n’est pas
Régler une mouture plus ne.
adaptée aux grains de café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Régler une mouture plus ne
ne ou bien le café moulu
ou utiliser un café moulu plus
n’est pas assez n.
n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
foncé.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
52

fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
Régler une mouture moins ne
café moulu est trop n.
ou utiliser un café moulu moins
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Le café a un goût de
La température de
Baisser la température,
« brûlé ».
percolation est trop haute.
voir au chapitre « Réglages
menu –
Temp. du café ».
La mouture est trop ne ou
Régler une mouture moins ne
bien le café moulu est trop
ou utiliser un café moulu moins
n.
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Une défaillance s’est
Appeler le Service Clientèle.
Défaillance
produite dans la machine.
Appeler Service
Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
Le ltre d’eau n’est pas
Placer le ltre d’eau bien droit
dans le réservoir d’eau.
correctement xé.
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Afchage à l’écran
Le réservoir d’eau n’est pas
Insérer le réservoir d’eau
Contrôler le réservoir
inséré correctement ou le
correctement ou rincer le ltre
d’eau
nouveau ltre à eau n’est
à eau d’après la notice et
pas rincé d’après la notice.
remettre en service.
Le marc de café n’est
La mouture est trop ne
Régler la mouture plus
pas compact et il est trop
ou trop grossière ou bien
grossière ou plus ne ou bien
humide.
la quantité de café moulu
utiliser 2 cuillères-doses de
utilisée est trop faible.
café moulu bien rases.
Afchage à l’écran
Unité de percolation
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de
encrassée.
percolation
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de percolation
l’unité de percolation.
(mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de
café en poudre).
Le mécanisme de l’unité de
Nettoyer l’unité de percolation
percolation ne fonctionne
(voir au chapitre « Entretien
pas aisément.
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
café ou de lait variable.
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
Présence d’eau sur
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
le fond interne de la
attendant quelques secondes
machine une fois que l’on
après la dernière boisson
a retiré le bac collecteur.
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
53

nl
Geachte kofeliefhebber,
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
Veiligheidsaanwijzingen............................55
automaat van Siemens.
De verpakking bevat .................................57
Overzicht ..................................................57
Vóór het eerste gebruik ............................58
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
Bedieningselementen ...............................59
verschillende uitvoeringen van de
Displaymeldingen .....................................61
apparaten die onderling verschillen.
Displayinstellingen ....................................62
De indeling wordt gemaakt op basis
Personalisering .........................................63
van het E-nummer, bijvoorbeeld TE712.
Kinderbeveiliging ......................................64
Het E-nummer van het betreffende
Menu-instellingen .....................................65
apparaat staat op de verpakking of op
Bereiden met kofebonen.........................67
het typeplaatje 25.
Bereiding met gemalen kofe ..................68
Melkschuim en warme melk bereiden ......69
Bekijk ook de meegeleverde beknopte
Heet water tappen ....................................69
handleiding. U kunt deze opbergen in een
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........70
speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte
Onderhoudsprogramma’s ........................72
handleiding weer nodig hebt.
Tips voor energiebesparing ......................76
Vorstbeveiliging .......................................76
Opbergaccessoires...................................76
Accessoires ..............................................77
Afval..........................................................77
Garantievoorwaarden ...............................77
Technische specicaties ...........................77
Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....78
54

nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
55

nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
ALLEEN TE717
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
56

nl
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat TE712 / TE717
ALLEEN TE717
2 Gebruiksaanwijzing
7 Melkreservoir, geïsoleerd
3 Beknopte handleiding
4 Melkschuimer
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1 Aan-/uitschakelaar O / I
14 Maatschepje
2 Toets á (Personalisering)
(aanbrenghulp voor waterlter)
3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
15 Bonenreservoir
4 Keuzetoetsen < >
16 Aromadeksel
5 Display
17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
a) Statusregel
18 Poederlade
b) Keuzeregel
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
c) Navigatieregel
19 Deur van de zetgroep
6 Draaiknop voor instellingendisplay
20 Zetgroep
7 Toets j (Info-menu)
a) Vergrendeling
8 Toets start (dranken / programma’s)
b) Afdekplaatje
9 Kofe-uitloop,
21 Druktoets
in hoogte verstelbaar en draaibaar
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
10 Melksysteem,
23 Lekschaal
in hoogte verstelbaar en afneembaar
a) Afdekplaat
(Melk- / warm-waterafname)
b) Lekplaat (tweedelig)
a) Bovenste gedeelte
c) Kofedikreservoir
b) Onderste gedeelte
24 Snoervak
c) Melkaanzuigslang
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
d) Aanzuigpijpje
11 Afneembaar waterreservoir
ALLEEN TE717
12 Deksel voor waterreservoir
26 Melkreserveroir, geïsoleerd
13 Opbergvakken (maatlepel en
27 Kopjesverwarmer
toebehoren melkschuimer)
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
57

nl
● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
Vóór het eerste gebruik
waterreservoir.
Algemeen
● Vul het bonenreservoir 15 met
Vul het waterreservoir uitsluitend met zui-
kofebonen.
ver, koud water zonder koolzuur en het
● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
reservoir bij voorkeur met espressobonen
toets 8 start gaat branden en op het
of bonenmengsels voor automaten. Gebruik
display 5 worden verschillende talen
geen geglaceerde, gekarameliseerde of
weergegeven.
met andere suikerhoudende toevoegingen
De volgende talen zijn beschikbaar:
behandelde kofebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen.
TE7.. DE
Bij dit apparaat is de hardheid van het
Deutsch English
water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan-
Français Italiano
daard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
TE7.. RW
meegeleverde teststrookje. In het geval er
English Русский
een andere waarde dan waterhardheid 4
Nederlands Français
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
Italiano Svenska
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
Español Polski
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
Українська Magyar
“Menu-instellingen –
Waterhardheid”).
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Apparaat in gebruik nemen
Português Čeština
● Plaats de espressoautomaat op een
Ελληνικa
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
● Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
displaytekst moet worden weergegeven.
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
● Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
● Druk op toets 8 start, de geselecteerde
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
taal is opgeslagen.
schuif het omhoog.
● Het merklogo op het display 5 licht op.
● Klap het deksel waterreservoir 12
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
omhoog.
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
druk het helemaal omlaag.
58

nl
● Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8 gaat branden.
Espresso
59
ËË
Í
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
 à À Á Å Æ
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● het bij het inschakelen nog warm is.
● er na het inschakelen geen kofe is
Info: het espressoapparaat is ingesteld
gezet.
met standaardinstellingen voor een opti-
male werking. Het apparaat schakelt zich
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
na een geselecteerde tijd automatisch
op display 5 de symbolen voor de drank-
uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen
keuze worden weergegeven en toets 8 gaat
– Autooffna”).
branden.
Opmerking: als u het apparaat voor de
Toets á Personalisering
eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
Het apparaat biedt de mogelijkheid
programma is uitgevoerd of nadat het appa-
persoonlijke instellingen voor kofedranken
raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
op te slaan en op te roepen. Zie de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
nog niet het volle aroma heeft.
voor informatie over opslaan en oproepen.
Na de ingebruikname van de espresso-
Toets à Onderhoudsprogramma’s
automaat zult u pas een jne en stabiele
Door toets 3
à kort in te drukken, kan de
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
afgenomen.
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
< en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (navigatie-
regel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.

nl
Display
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en mel-
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
Espresso
60
ËË
Í
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie
worden opgevraagd:
● wanneer het volgende onderhoud moet
5a
worden uitgevoerd.
● hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
5b
name van het apparaat zijn bereid.
 à À Á Å Æ
● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
5c
keuzetoetsen 4 < en >.
Voorbeeld:
Info-menu
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij kofesoor-
Ontkalken na 200
À
Reinigen na 200
À
ten wordt de sterkte
55 en hoeveelheid
Î
Filter verv. na 200
À
aangegeven.
*
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
Info-menu
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Koffie 11
Melkdranken 15
Heet water 2l
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
Starttoets
* wordt alleen weergeven als het lter is
Door op toets 8 start te drukken wordt de
geactiveerd.
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
programma gestart.
Door nogmaals kort op toets 7
j te drukken,
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
keert het systeem terug naar de drank-
op toets 8 start drukt, wordt de afname
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
voortijdig gestopt.
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.

nl
Maaljnheid instellen
ALLEEN TE717
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt
Kopjesverwarmer
u de gewenste korrelgrootte van de gema-
len kofebonen instellen.
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
¡ Let op!
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
De espressoautomaat beschikt over een
maalmechanisme draait! Anders kan het
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
apparaat beschadigd raken. Steek uw
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
vingers niet in het maalmechanisme.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingescha-
keld, gaat toets 28 branden.
● Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-
mechanisme in op een jnere maling
Tip: voor optimale verwarming van de
(door a: linksom te draaien) of op een
kopjes, dient u deze met de onderkant op
grovere maling (door b: rechtsom te
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
draaien).
a
b
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Informatie (alleen TE717)
Bijvoorbeeld:
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
Espresso
Opmerking: indien op het display de
melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kofebonen
te jn gemaald. Stel de maaljnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
61
ËË
Í
Waterreserv. bijna leeg
Verzoek om in te grijpen
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË
Í
Waterreservoir vullen

nl
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de vol-
gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
62
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Hoeveelheid
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (alleen TE717)
My coffee
Ë
Í
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Koff. verkeerd (alleen TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (alleen TE717)
È
Melkschuim
É
Warme melk
Ê
Warm water
Instellingen – Kofesterkte:
å
zeer mild
åå
mild
ååå
normaal
ä
sterk
ã
zeer sterk
2x
å
aromaDouble Shot sterk
2x
ååå
aromaDouble Shot sterk +
2x
ã
aromaDouble Shot sterk ++
aromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
van de kofe worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TE7.. daarom over een
speciale aromaDouble Shot-functie.
Wanneer de helft van de gewenste
hoeveelheid is bereid, wordt verse kofe
gemalen en voor de rest van de bereiding
gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s
Espresso Melk
vrijkomen. De functie aromaDouble Shot
40%
kan voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine
vulhoeveelheid, 2xEspresso en
2xCaféCrèmeÃ.

nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
Personalisering
klein
Î
In het menu Gebruikersinstellingen
gemiddeld
Ð
kunnen maximaal 6 gebruikersproelen
groot
Ò
worden gemaakt. In de gebruikersproelen
zijn de gewenste kofe- en warmwater-
Instellingen – Persoonlijke
temperaturen opgeslagen.
vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
Belangrijk: de instellingen bij Personalise-
vulhoeveelheid
,
of
aan de grootte
ring (toets 2
á) zijn anders dan de instel-
Î
Ð
Ò
van het kopje aan te passen. De vulhoe-
lingen bij Menu-instellingen (toets 7
j) en
veelheid kan aan de gekozen drank worden
omgekeerd.
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool
aan of de
Gebruiker maken of wijzigen
Ò
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
● Druk ten minste 3 seconden op
de instelling Café Crème Á wordt de aan-
toets 2
á.
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld
Het volgende menu wordt weergegeven:
in ml aangegeven en bij een kofemelk-
Gebruikersinstellingen
drank zoals Cappuccino
wordt de aan-
Æ
passing van de kofevloeistof inclusief het
Naam 1
start
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Naam 2
Naam 3
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
● Gebruik de keuzetoets om de gewenste
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
gebruiker te selecteren en druk op
laten uctueren.
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
Instellingen – My coffee (alleen TE717)
keuze:
Naast kofesterkte en vulhoeveelheid
Gebruikersins.: Naam 1
kan voor de persoonlijke kofe-instelling
Mycoffee Ç ook de mengverhouding
Naam wijzigen
start
voor espresso en melk worden gekozen:
Naam wissen
● De instelling kan in stappen van 20 %
Koffietemp.
worden gewijzigd door aan de draaiknop
6 te draaien.
● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets
Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annuleren Opslaan
63

nl
● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
Het menu voor de drankkeuze wordt
cijfer te selecteren.
weergegeven:
● Bevestig deze met toets 8 start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal
Macchiato
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt
de keuze opgeslagen.
Door op de keuzetoets < te drukken, wordt
de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets
Naam wissen
start en
drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
● Selecteer met de keuzetoets
Koffietemp.
of
Heetw. temp.
● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
● Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersproel oproepen
● Druk toets 2 á kort in.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
weergegeven:
Gebruiker selecteren
Robert Naam 1 Naam 2
● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
64
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
● stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
● De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
● Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu-
instellingen – Profiel sluiten”.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
Ë
Í
Op dit moment kan het apparaat niet
worden gebruikt.
ALLEEN TE717
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
● Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.

nl
Auto off na
Menu-instellingen
● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
lang na de laatste bereiding van een
De verschillende instellingen worden nu
drank het apparaat automatisch wordt
weergegeven.
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
Instellingen
8 uur.
Koffietemp.
Heetw.temp. <85°C
Kopjesw. UIT na (alleen TE717)
Profiel sluiten
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
tisch weer wordt uitgeschakeld.
Met de keuzetoetsen 4 < en > kun-
● Stel de gewenste tijd in door aan de
nen de verschillende instellingen worden
instelknop 6 te draaien.
geselecteerd.
Contrast
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
Het contrast in het display 5 kan van –10
worden automatisch opgeslagen. Er is
t/m +10 worden ingesteld. De standaard-
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
instelling is +0.
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
● Selecteer de gewenste instelling met
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
draaiknop 6.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Waterhardheid
● Stel met draaiknop 6 de gewenste
Taal
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Info: de juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, zodat het apparaat tijdig
Koffietemp.
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
● Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
De vooraf ingestelde waterhardheid is
worden ingesteld. De instelling is van
niveau 4.
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
U kunt de hardheid van het water vast-
onder Personalisering.
stellen met behulp van het meegeleverde
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
Heetw. temp.
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
● Dompel het teststrookje kort in water
worden ingesteld. De instelling is van
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
toepassing op alle bereidingswijzen,
aezen.
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Trap Waterhardheidsgraad
Personalisering.
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
1-7
1-13
Profiel sluiten
2
8-14
14-25
● Hiermee kan worden ingesteld of de
3
15-21
26-38
Personalisering automatisch autom.
4
22-30
39-54
of handmatig handm. moet worden
afgesloten.
65

nl
Waterfilter
Vervangingslters zijn in de handel
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
(TZ70003) of via de klantenservice
ken, dient u het lter te spoelen.
(575491) verkrijgbaar.
● Druk het waterlter hiervoor met behulp
Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de
van het maatschepje 14 stevig in het
instelling van het Waterfilter op nee.
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
tot de markering max met water.
Info: als het apparaat langere tijd (bij-
● Selecteer start door aan de instelknop 6
voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
te draaien en druk op toets 8 start.
gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
gewoon een kopje warm water.
pijpje in reservoir steken
start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
Transport slot
onder de melkschuimer 10.
● Om vorstschade tijdens transport en
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
opslag te voorkomen, moet het apparaat
de kan.
vooraf volledig worden geleegd.
● Druk op toets 8 start. Het water stroomt
nu door het lter om het te spoelen.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
● Leeg de kan vervolgens.
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
gevuld.
● Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
● Maak het waterreservoir 11 en de
lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
● Druk op toets 8 start om de fabrieksin-
stelling te herstellen.
Info: door het spoelen van het lter is tege-
lijkertijd de instelling voor de indicatie van
Opmerking: het apparaat kan ook hand-
de vervanging van het lter geactiveerd.
matig weer op de fabrieksinstelling worden
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
Uitvoerige informatie over het waterlter
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
● Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
Als de indicatie Filter vervangen wordt
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
weergegeven of het lter twee maanden is
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
gebruikt, is de werking van het lter opge-
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
bruikt. Om hygiënische redenen en om
hersteld.
verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
vervangen.
66

nl
Bereiden met kofebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
te kunnen gebruiken, moet het waterreser-
voir 11 altijd voldoende water bevatten.
Tip (alleen TE717): verwarm kopjes, vooral
kleine, dikke espessokopjes voor op de
kopjesverwarmer 27.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken wor-
den bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid (zie
“ aromaDouble Shot”). Wacht tot de berei-
ding helemaal is voltooid.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met draaiknop 6
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,
Espresso À of CaféCrème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
weergegeven.
Espresso
67
Ë
Í
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de per-
soonlijke instellingen kunnen worden opge-
vraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
● Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-
chiato
, Cappuccino
of Mycoffee
Å
Æ
Ç (alleen TE717).
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
● Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak de melk-
schuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).

nl
Bereiding van dranken met melk
Bereiding met
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
gemalen kofe
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
Deze automaat kan ook met voorgemalen
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
Opmerking: tijdens het bereiden met
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-
● Selecteer met de draaiknop 6
functie niet worden gebruikt.
Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-
chiato
, Cappuccino
of Mycof-
Å
Æ
Bereiding van dranken zonder melk
feeÇ (alleen TE717).
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Open de poederlade 18.
● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
onder de kofe-uitloop 9.
maatschepjes 14 gemalen kofe.
● Selecteer met de draaiknop 6
Espresso À of CaféCrème Á.
¡ Let op!
● Open de poederlade 18.
Vul de lade niet met hele bonen of
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
oploskofe.
maatschepjes 14 gemalen kofe.
● Sluit de poederlade 18.
¡ Let op!
● Druk op toets 8 start.
Vul de lade niet met hele bonen of
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
oploskofe.
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8 start.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
lastig te verwijderen. Maak daarom de
kopje of de kopjes geschonken.
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
Opmerking: herhaal deze procedure als
systeem reinigen”).
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nomen, wordt de zetkamer automatisch
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
geleegd om te voorkomen dat deze over-
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
loopt. Het apparaat spoelt.
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
68

nl
Melkschuim en
Heet water tappen
warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
¡ Verbrandingsgevaar!
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
voordat u deze aanraakt.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
mer 10 in het melkreservoir 26.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
● Selecteer met de draaiknop 6
Warmwater
.
Ê
Melkschuim
of Warmemelk
.
● Druk op toets 8 start.
È
É
● Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
Melkaanzuigslang lostrekken
start
uitloop van de melkschuimer 10.
● Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
Warm water stroomt uit de uitloop van de
op toets 8 start drukt, wordt het proces
melkschuimer 10.
voortijdig gestopt.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
Opmerking: bij de bereiding van warme
op toets 8 start drukt, wordt het proces
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
voortijdig gestopt.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer 10.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
“Menu-instellingen”).
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
69

nl
Plaats de volgende onderdelen niet
Onderhoud en
K
in de vaatwasser: afdekplaat van
dagelijkse reiniging
de lekschaal 23a, poederlade 18,
zetgroep 20, waterreservoir 11,
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
aromadeksel 16 en roestvrijstalen
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
melkreservoir (alleen TE717).
stopcontact.
De volgende onderdelen zijn geschikt
Dompel het apparaat nooit onder in water.
J
voor de vaatwasser: lekschaal 23,
Gebruik geen stoomreiniger.
lekplaat 23b, kofedikreservoir 23c,
maatschepje 14 en afzonderlijke
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
onderdelen van melkreservoirdeksel
vochtige doek af.
(alleen TE717).
● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
alcohol of spiritus bevatten.
en reinig deze met stromend water.
● Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
● Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
● Resten van kalk, kofe, melk en
ontkalkings oplossing altijd direct
Belangrijk: de lekschaal 23 en het
verwijderen. Dergelijke resten kunnen
kofedik reservoir 23c moeten dagelijks
corrosievorming veroorzaken. Nieuwe
worden geleegd en schoongemaakt om
sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
schimmelvorming te voorkomen.
Deze zouten kunnen een roestlaagje op
het roestvrij staal veroorzaken. Spoel
Opmerking: als het apparaat in koude
deze doekjes daarom altijd vóór gebruik
toestand wordt ingeschakeld of na afname
grondig uit.
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
● Trek de lekschaal 23 en het kofedik-
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
reservoir 23c in voorwaartse richting uit
het systeem zichzelf.
het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a
en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakan-
tie), dient u het hele apparaat grondig
schoon te maken, inclusief het melksys-
teem 10 en de zetgroep 20.
70

nl
Melksysteem spoelen
● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
de melkschuimer vervolgens tot de aan-
elk gebruik schoon!
slag achter in het apparaat.
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
● Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk-
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
● Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
● Schuif de deuropener naar rechts en
open de deur 19 van de zetgroep.
● Schuif de rode grendel 20a op de
zetgroep 20 helemaal naar links.
● Druk op de rode toets 21, pak de
zetgroep 20 bij de grepen en haal de
zetgroep er voorzichtig uit.
● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
● Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
71

nl
● Verwijder de afdekking 20b van de
Onderhoudsprogramma’s
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
calc‘nClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gerei-
nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
● Reinig de zeef van de zetgroep grondig
functie calc‘nClean in één keer worden
onder de waterstraal.
uitgevoerd (zie hoofdstuk “ calc‘nClean”). Als
het onderhoudsprogramma niet volgens de
instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-
raat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
niet in de vaatwasser plaatsen.
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
● Neem de binnenkant van het apparaat
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
met een vochtige doek af en verwijder
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
eventuele koferesten.
gemalen kofe 18!
● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Voor de start van de respectievelijke onder-
● Plaats de afdekking 20b weer op de
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
aanslag in het apparaat.
apparaat te halen, volgens de instructies te
● Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
reinigen en weer terug te plaatsen.
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
72

nl
Speciaal ontwikkelde en geschikte
Ontkalken
ontkalkings- en reinigingstabletten
Duur: ca. 30 minuten
zijn verkrijgbaar in de handel en bij de
Reiniging en service.
klantenservice.
Ontkalken
start
Reinigen
Accessoires Bestelnummer
Handel Klantenservice
Reinigings-
TZ60001 310575
tabletten
Gedurende de afzonderlijke ontkalkings-
Ontkalkings-
TZ60002 310967
stappen, knippert toets 8 start.
tabletten
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Melksysteem spoelen
Duur: ca. 1 minuut
Belangrijk: als er een waterlter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
Reiniging en service.
altijd eerst te verwijderen voordat u het
Kort spoelen
onderhoudsprogramma start.
Melksysteem
start
calc‘nClean
● Druk op toets 3 à.
Ontkalken
start
Het melksysteem 10 kan automatisch wor-
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
den voorgereinigd.
door het programma.
● Druk op toets 3 à.
Lekschaal legen
Kort spoelen Melksysteem
start
Lekschaal plaatsen
● Druk op toets 8 start.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Glas onder schuimer plaatsen,
aanzuigpijpje in glas steken
start
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
● Plaats een leeg glas onder het melk-
pijpje in reservoir steken
start
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
pijpje 10d in het glas.
onder de melkschuimer 10.
● Druk op toets 8 start. Het melksysteem
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
wordt nu automatisch gereinigd.
de kan.
● Leeg vervolgens het glas en reinig het
● Druk op toets 8 start.
pijpje 10d.
Waterfilter uitnemen
start
Reinig het melksysteem daarnaast regel-
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
matig grondig (in de vaatwasser of met de
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
hand).
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
73

nl
0,5 l water + ontkalker toevoegen
Reinigen
start
Duur: ca. 8 minuten
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de
Reiniging en service.
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
Ontkalken
ontkalkingstabletten op.
Reinigen
start
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
programma zal ongeveer 20 minuten
draaien:
Ontkalkprogr. loopt
Gedurende de afzonderlijke reinigings-
stappen, knippert toets 8 start. De getallen
Niet genoeg ontkalker.
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
Ontkalker bijvullen
start
proces is.
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
● Druk op toets 3 à.
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
Reinigen
start
8 start.
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
Lekschaal legen
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
Lekschaal plaatsen
aan de markering “max” met vers water.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro-
deze terug. Het apparaat wordt twee
gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
maal gespoeld.
het apparaat.
Ontkalkprogr. loopt
Koffie-uitloop draaien
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
Lekschaal legen
een klik hoort.
Lekschaal plaatsen
Reinigingsprogr. loopt
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Poederlade openen
● Open de poederlade 18.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
Siemens-reinigingstablet
gebruik.
inleggen en lade sluiten
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
Belangrijk: veeg het apparaat met een
lade 18 en sluit deze.
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Druk op start
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
● Druk op toets 8 start, het reinigingspro-
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
Reinigingsprogr. loopt
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
74

nl
Lekschaal legen
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
Lekschaal plaatsen
pijpje in reservoir steken
start
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Plaats een kan met een volume van
deze terug.
minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
de kan.
voor gebruik.
● Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt
twee keer gespoeld.
Reinigingsprogr. loopt
calc‘nClean
Duur: ca. 36 minuten
Poederlade openen
calc‘nClean is een combinatie van de afzon-
● Open de poederlade 18.
derlijke functies Ontkalken en Reinigen.
Als beide programma’s snel achter elkaar
Siemens-reinigingstablet
moeten worden gedraaid, dan stelt de
inleggen en lade sluiten
espressoautomaat zelf automatisch voor
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
lade 18 en sluit deze.
Reiniging en service.
Waterfilter uitnemen
start
Kort spoelen
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
Melksysteem
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
calc‘nClean
start
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
Gedurende de afzonderlijke
0,5 l water + ontkalker toevoegen
calc‘nClean-stappen, knippert toets 8 start.
start
De getallen rechtsboven aan geven aan
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de
hoe ver het proces is.
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
Belangrijk: als er een waterlter in het
ontkalkingstabletten op.
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings-
altijd eerst te verwijderen voordat u het
programma zal ongeveer 20 minuten
onderhoudsprogramma start.
draaien.
Ontkalkprogr. loopt
● Druk op toets 3 à.
Niet genoeg ontkalker.
calc‘nClean
start
Ontkalker bijvullen
start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
door het programma.
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
Lekschaal legen
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
Lekschaal plaatsen
8 start.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Waterreservoir spoelen en vullen
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
start
een klik hoort.
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
75

nl
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-
Tips voor
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en
energiebesparing
daarna loopt het reinigingsprogramma
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
● Het display beschikt over een dimfunctie
Ontkalkprogr. loopt
die automatisch wordt ingeschakeld als
Reinigingsprogr. loopt
het apparaat niet wordt bediend. Het
display wordt hierna zwak verlicht. Na
Lekschaal legen
bediening van een toets of de draaiknop
Lekschaal plaatsen
wordt het display weer fel verlicht.
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
● Indien de espressoautomaat niet wordt
deze terug.
gebruikt, dient u deze met de aan-/
uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van
Plaats het lter terug (als u een lter
het apparaat uit te schakelen.
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
klaar voor gebruik.
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
Belangrijk: veeg het apparaat met een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
zachte, vochtige doek af om resten van de
vollopen van de lekschaal.
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
● Ontkalk het apparaat regelmatig om
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
leiden tot een hoger energieverbruik.
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
Vorstbeveiliging
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het appa-
raat vooraf volledig worden geleegd.
Opmerking: indien het onderhoudspro-
gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
door stroomstoring, dient u het volgende te
Transport slot”
doen:
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Opbergaccessoires
● Druk op toets 8 start. Het reinigings-
programma draait nu ca. 3 minuten en
De espressoautomaat heeft speciale
spoelt het apparaat.
vakken waarin het maatschepje en de
Reinigingsprogr. loopt
beknopte handleiding kunnen worden
opgeborgen.
Lekschaal legen
● Om het maatschepje 14 op te bergen,
Lekschaal plaatsen
haalt u het waterreservoir 11 uit het
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
apparaat en plaatst u het maatschepje in
deze terug.
de voorgevormde uitsparing 13.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
● Om de beknopte handleiding te bewaren,
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
steekt u de Beknopte handleiding in het
daarvoor bedoelde vakje 22.
76

nl
Accessoires
Afval
A
Onderstaande accessoires zijn in de handel
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
en via de servicedienst verkrijgbaar.
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
Accessoires Bestelnummer
afgedankte elektrische en elektronische
Handel Klanten-
apparatuur (waste electrical and electronic
service
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
Reinigingstabletten TZ60001 310575
kader aan voor de in de EU geldige terug-
Ontkalkingstabletten TZ60002 310967
neming en verwerking van oude apparaten.
Waterlter TZ70003 575491
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
Onderhoudsset TZ80004 576330
voor de geldende voorschriften inzake
Melkreservoir met
TZ80009N 576166
afvalverwijdering.
“freshLock”-deksel
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie
u het apparaat heeft gekocht, geeft u hier-
over graag meer informatie. Om aanspraak
te maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Vermogen van de verwarming 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,1 l
Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g
Lengte aansluitsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 394 x 296 x 456 mm
Gewicht, ongevuld 11 – 13 kg
Soort maalwerk keramisch
77

nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding
De bonen vallen niet in het
Klop zacht tegen het bonen-
Bonenreservoir vullen
maalmechanisme (te vette
reservoir
15. Wissel zo nodig
ondanks een gevuld
bonen).
van kofesoort.
Maak het bonen-
bonenreservoir 15 of
reservoir 15 leeg en veeg deze
maalmechanisme maalt
met een droge doek schoon.
geen kofebonen.
Er kan geen warm water
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
worden genomen.
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk “Melk-
systeem reinigen”).
Te weinig of geen melk-
De melkschuimer 10 of
De melkschuimer 10 of de
schuim of de melkschui-
de opvang van het melk-
opvang van het melkschuim
mer 10 zuigt geen melk
schuim is verstopt.
reinigen (zie hoofdstuk
op.
“Melksysteem reinigen”).
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5 %.
De melkopschuimer 10 is
Maak de onderdelen van de
niet goed in elkaar gezet.
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
Ontkalk het apparaat met
2 ontkalkingstabletten. Voer het
programma zo nodig 2x uit.
De persoonlijk ingestelde
De maaljnheid is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
vulhoeveelheid wordt niet
De kofe is te jn.
Gebruik een poederkofe met
bereikt. De kofe loopt
grovere korrel.
slechts druppelgewijs
Het apparaat is sterk
Ontkalk het apparaat.
door of er loopt helemaal
verkalkt.
geen kofe meer door.
Kofe heeft geen crème/
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een kofesoort met een
schuimlaag.
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik vers gebrande bonen.
brandvers.
De maaljnheid is
Stel de maaljnheid op jn in.
niet afgestemd op de
kofebonen.
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof
Stel de maaljnheid jner in of
ingesteld of de gemalen
gebruik jner gemalen kofe.
kofe is te grof.
Ongeschikte soort kofe. Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
78

nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de voorgema-
in of gebruik grover korrelig
len kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie
“verbrand”.
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.”
De maaljnheid is te jn
Stel de maaljnheid grover
ingesteld of de poeder-
in of gebruik grover korrelig
kofe is te jnkorrelig.
poederkofe.
Ongeschikte soort kofe. Wissel van soort kofe.
Displaymelding
Er treedt een fout in het
Bel de hotline.
Storing
apparaat op.
Bel de hotline a.u.b.
Het waterlter blijft
Het waterlter is niet
Druk het waterlter stevig
niet vastzitten in het
correct bevestigd.
en recht naar beneden in de
waterreservoir.
reservoiraansluiting.
Displaymelding
Waterreservoir is onjuist
Plaats het waterreservoir correct
Waterreserv. checken
geplaatst of het nieuwe
of spoel het waterlter volgens
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
de gebruiksaanwijzing
het in gebruik.
gespoeld.
Het kofedik is niet
De maaljnheid is te jn of
Stel de maaljnheid grover of
compact en te nat.
te grof ingesteld, of er is
jner in, of gebruik 2 afgestreken
niet genoeg gemalen kofe
maatschepjes gemalen kofe.
gebruikt.
Displaymelding
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Zetgroep reinigen
Te veel gemalen kofe in
Zetgroep reinigen (gebruik
de zetgroep.
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Het mechanisme van de
Reinig de zetgroep (zie
zetgroep beweegt stroef.
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende kofe- of
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de
melkschuimkwaliteit.
handleiding met 2 ontkalkings-
tabletten ontkalken.
Lekwater op binnen-
Lekschaal te vroeg
Verwijder de lekschaal pas
zijde apparaatbodem bij
verwijderd.
enkele seconden na de laatste
verwijderde lekschaal.
drankbereiding.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
79

pl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
Zasady bezpieczeństwa ...........................81
nego ekspresu do kawy marki Siemens.
Zakres dostawy ........................................83
W skrócie ..................................................83
Przed pierwszym użyciem ........................84
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
Elementy obsługi ......................................85
warianty urządzeń, które różnią się między
Wskazania na wyświetlaczu .....................87
sobą szczegółami.
Ustawienia wyświetlacza ..........................88
Poszczególne warianty można
Personalizacja ..........................................89
przyporządkować na podstawie numerów
Zabezpieczenie przed dziećmi .................90
E, np. TE712. Numer E danego urządzenia
Ustawienia menu ......................................91
widnieje na opakowaniu lub na tabliczce
Parzenie z ziaren ......................................93
znamionowej 25.
Parzenie z kawy mielonej ........................94
Przyrządzanie spienionego
Prosimy również o zapoznanie się z
i gorącego mleka ......................................95
dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do
Pobieranie gorącej wody ..........................95
czasu następnego użycia można umieścić
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....96
ją w specjalnym schowku 22.
Programy serwisowe ...............................98
Porady dotyczące oszczędzania energii 102
Ochrona przed zamarzaniem ................102
Przechowywanie akcesoriów..................103
Akcesoria ................................................103
Ekologiczna utylizacja ............................103
Gwarancja ..............................................104
Dane techniczne .....................................104
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek ....................................105
80

pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
81

pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
TYLKO TE717
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!
82

pl
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1 Automatyczny ekspres do kawy
TYLKO TE717
TE712 / TE717
7 Pojemnik na mleko, izolowany
2 Instrukcja obsługi
3 Skrócona instrukcja obsługi
4 Spieniacz mleka
5 Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
6 Miarka do kawy
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
1 Wyłącznik sieciowy O / I
15 Pojemnik na kawę ziarnistą
2 Przycisk á (Personalizacja)
16 Pokrywa zachowująca aromat
3 Przycisk à (Programy serwisowe)
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
4 Przyciski wyboru < >
18 Szuadka
5 Wyświetlacz
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
a) Pasek stanu
19 Drzwiczki zaparzacza
b) Pasek wyboru
20 Zaparzacz
c) Pasek nawigacji
a) Blokada
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
b) Osłona
7 Przycisk j (menu informacyjne)
21 Przycisk
8 Przycisk start (napoje / programy)
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
9 Wylot kawy,
23 Pojemnik na skropliny
obracany, z regulacją wysokości
a) Osłona
10 System mleka, z regulacją
b) Kratka ociekowa (dwuczęściowy)
wysokości i możliwością zdjęcia
c) Zbiornik na fusy
( pobieranie mleka / gorącej wody)
24 Schowek na kabel
a) Część górna
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
b) Część dolna
c) Wężyk
TYLKO TE717
d) Rurka do mleka
26 Pojemnik na mleko, izolowany
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
27 Podgrzewacz liżanek
12 Pokrywa pojemnika na wodę
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria
podświetlany
spieniacza mleka)
14 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
83

pl
● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
Przed pierwszym użyciem
● Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
Informacje ogólne
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
Do pojemnika na wodę należy wlewać
5 wyświetlają się różne języki.
wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną
Dostępne są następujące języki:
wodę. W przypadku automatycznych
ekspresów do kawy lub espresso zaleca
TE7.. DE
się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.
Deutsch English
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
Français Italiano
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
TE7.. RW
zapychanie zaparzacza.
English Русский
W urządzeniu można ustawić twardość
Nederlands Français
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
Italiano Svenska
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
Español Polski
dołączonego paska testowego. Jeżeli
Українська Magyar
stopień twardości wody jest inny niż 4,
Türkçe Dansk
należy po uruchomieniu odpowiednio
Norsk Suomi
zaprogramować urządzenie (patrz rozdział
Português Čeština
„Ustawienia menu – Twardość wody”).
Ελληνικa
Pierwsze włączenie
● Przyciskami 4 < i > wybrać język,
● Automatyczny ekspres do kawy należy
w którym wyświetlane będą kolejne
ustawić na równej i dostosowanej do jego
komunikaty.
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
Wybrany język jest oznaczony ramką.
podłączyć do sieci. Długość można regu-
● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
lować, cofając kabel lub go wyciągając.
jest zapisany.
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
● Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
● Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
● Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
● Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
84

pl
● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Espresso
85
ËË
Í
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momen-
cie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
 à À Á Å Æ
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
Informacja: Ustawienia fabryczne auto-
● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
matycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
wyboru napoju i przycisk 8 start.
menu – Autom.WYŁ”).
Przycisk
á Personalizacja
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
urządzenia po raz pierwszy, włączenia pro-
aktywacji indywidualnych ustawień parze-
gramu serwisowego lub długiego okresu
nia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
bezczynności urządzenia pierwszy napój
wskazówki zamieszczone w rozdziale
nie będzie miał właściwego smaku i nie
„Personalizacja”.
należy go pić.
Przycisk
à Programy serwisowe
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
à
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
można włączyć menu programów serwiso-
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
wych. Program należy wykonać w sposób
zaparzeniu kilku liżanek.
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru
< i >
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).

pl
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty usta-
wień, aktualnych procesów i komunikatów.
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawie-
nie jest oznaczone ramką.
Espresso
86
ËË
Í
Przycisk j ustawienia
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
informacji (nacisnąć krótko) i
dokonywania ustawień (przytrzymać
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
5a
informacje:
● kiedy konieczny jest następny serwis.
5b
● ile napojów zostało zaparzonych od
 à À Á Å Æ
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
5c
Przykład:
● Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
opcję przyciskami 4 < i >.
napoju oraz – w przypadku kawy –
Menu Info
ustawiona moc
55 i ilość Î.
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
Odkamień po 200
À
Czyszczenie. ok 200
À
symbole wyboru napoju.
Wymień filtr po 200
À
*
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
której stronie znajdują się kolejne poziomy
menu.
Menu Info
Dalsze informacje można znaleźć w
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Kawy: 11
Napoje mleczne 15
Gorąca woda 2l
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
nacisnąć ponownie przycisk 8 start
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
podczas przyrządzania napoju.
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru
napojów.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.

pl
Wybór stopnia zmielenia
TYLKO TE717
Stopień zmielenia kawy ustawia się
Podgrzewacz liżanek
pokrętłem 17.
¡ Uwaga!
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się
Stopień zmielenia regulować tylko przy
nagrzewa!
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
nym razie można uszkodzić urządzenie.
Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
sażony w podgrzewacz liżanek 27, który
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
27 świeci się przycisk 28.
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
Porada: W celu optymalnego podgrza-
(b: Obrócić w kierunku zgodnym z
nia liżanek należy je postawić dnem na
ruchem wskazówek zegara).
podgrzewaczu 27.
a b
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-
Informacje (tylko TE717)
żalne dopiero począwszy od drugiej
Na przykład:
liżanki.
Espresso
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświe-
tla się komunikat Ustaw grubszy stopień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Porada: W przypadku ciemno palonych
ziaren należy nastawić drobniejsze miele-
nie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
87
ËË
Í
Niedługo zabraknie wody
Polecenia
Na przykład:
Espresso
ËË
Í
Napełnij pojemnik
na wodę

pl
Ustawienia wyświetlacza
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
menu:
Wybór napoju
Espresso
88
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Ilość napoju
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Określanie indywidualnych ilości napoju
na liżankę
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (tylko TE717)
My coffee
Ë
Í
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
menu następujące parametry:
Ustawienia – Wybór napoju:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Kawa
À
Espresso
Á
Kawa
Ä
Kawa z mlekiem (tylko TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (tylko TE717)
È
Pianka z mleka
É
Ciepłe mleko
Ê
Gorąca woda
Ustawienia – Moc kawy:
å
bardzo łagodna
åå
łagodna
ååå
normalna
ä
mocna
ã
bardzo mocna
2x
å
aromaDouble Shot mocna
2x
ååå
aromaDouble Shot mocna +
2x
ã
aromaDouble Shot mocna ++
aromaDouble Shot:
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
aromat. Może mieć to negatywny wpływ
na smak oraz łatwość przyswajania.
Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej
kawy urządzenie TE7.. wyposażono w
specjalną funkcję aromaDouble Shot.
Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest
mielona i zaparzana ponownie, dzięki
czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne
zapachy. Z funkcji aromaDouble Shot
można skorzystać w przypadku każdego
Espresso Mleko
typu kawy z wyjątkiem EspressoÀ z małą
40%
ilością napoju na liżankę, 2xEspressoÂ
oraz 2xKawaÃ.

pl
Ustawienia – Ilość napoju
Tworzenie lub zmiana użytkownika
● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
mała
Î
wciśnięty przycisk 2
á.
średnia
Ð
Wyświetla się menu:
duża
Ò
Ustawienia użytkownika
Ustawienia –
Naz. 1
start
Indywidualna ilość napoju na liżankę
Naz. 2
Obracając pokrętłem 6 można indywidu-
Naz. 3
alnie dostosować zadaną ilość napoju
,
Î
lub
do wielkości liżanki. Ilość napoju
Ð
Ò
można regulować odpowiednio do wybra-
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
nego napoju. Strzałka na symbolu
w
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
Ò
prawym górnym rogu wyświetlacza infor-
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
muje, czy ilość napoju na liżankę została
wybór:
zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu
Ustaw. użytk.: Naz. 1
opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja
ilości napoju na liżankę w mililitrach. W
Zmień nazwę
start
przypadku napojów kawowych z dodatkiem
Usuń nazwę
mleka, np. Cappuccino
, wyświetla się
Æ
Temp. kawy
regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z
ilością mleka (pianki) w mililitrach.
● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
Ważne: Podawana ilość w ml jest przy-
przyciskiem wyboru do Zmień nazwę
bliżona i może się znacząco różnić np. w
start i nacisnąć przycisk 8 start.
zależności od jakości pianki, stopnia zmie-
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
lenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
wprowadzania:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Ustawienia – My coffee (tylko TE717)
Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu
indywidualnym MycoffeeÇ można
_ _____
wybrać proporcje espresso i mleka w
krokach co 20 %:
Anuluj Zapisz
● W tym celu należy obracać pokrętło 6.
● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
Personalizacja
● Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.
W menu Ustawienia użytkownika można
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
utworzyć maksymalnie 6 proli użytkow-
symbol
â i nacisnąć przycisk 8 start.
nika. W prolach użytkownika zapisane są
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
Wskazówka:
Naciśnięcie przycisku
> powoduje
Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”
zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku <
(przycisk 2 á) nie są identyczne jak
powoduje anulowanie procesu.
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
( przycisk 7 j) i odwrotnie.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
89

pl
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Zapisywanie temperatur
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
Temp. k aw y lub Temp. gor. wody.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
● Nacisnąć przycisk 2 á.
Ustawienia są zapisane.
Aktywacja prolu użytkownika
● Krótko nacisnąć przycisk 2
á.
Wyświetla się menu z prolami
użytkowników:
Wybierz użytkownika
Robert Naz. 1 Naz. 2
● Wybrać pokrętłem 6 prol użytkownika i
nacisnąć przycisk 8 start.
Wyświetla się menu wyboru napoju:
Macchiato
90
Ë
Í
Zabezpieczenie
przed dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aktywne.
Espresso
Robert
À Á Å Æ
● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z
ziaren”).
● Wybrane ustawienia zostaną
zapamiętane.
● Poprzez naciśnięcie przycisku 2
á wyjść
z indywidualnego menu.
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odby-
wać się automatycznie, opcję taką można
ustawić w sposób opisany w rozdziale
„Ustawienia menu – Zamknijprofil”.
Ë
Í
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
TYLKO TE717
Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.
● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à
przez co najmniej 3 sekundy; symbol
klucza na wyświetlaczu 5 znika.

pl
Autom. WYŁ
Ustawienia menu
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
czas od ostatniego przyrządzania
co najmniej 3 sekundy.
napojów, po upływie którego urządzenie
Wyświetlają się teraz różne możliwości
automatycznie się wyłączy.
ustawień.
Można ustawić czas od 5 minut do
8 godzin.
Ustawienia
Temp. kawy
Wył. podg. fil. za (tylko TE717)
Temp. gor. wody <85°C
Tutaj można ustawić czas, po upływie
Zamknij profil
którego podgrzewacz liżanek 27
automatycznie się wyłączy.
● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
Przyciskami 4 < i > można wybierać różne
ustawienia.
Kontrast
Kontrast wyświetlacza 5 można regulować
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
od –10 do +10. Ustawienie fabryczne
zostaną automatycznie zapisane. Dodat-
wynosi +0.
kowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
ustawienie.
danych, menu zamyka się automatycznie.
Twardość wody
Można dokonać następujących zmian
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
ustawień:
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Język
Informacja: Poprawne ustawienie
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardości wody jest istotne dla właściwej
żądany język.
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
Temp. k aw y
na stopień 4.
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
Twardość wody można ustalić za pomocą
obowiązuje dla wszystkich sposobów
dołączonego paska testowego lub uzy-
przyrządzania z wyjątkiem ustawień indy-
skując stosowne informacje w lokalnym
widualnych w opcji „Personalizacja”.
zakładzie wodociągowym.
● Pasek testowy zanurzyć na moment w
Temp. gor. wody
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
Stopień Stopień twardości wody
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
dla wszystkich sposobów przyrządzania
1
1-7
1-13
z wyjątkiem ustawień indywidualnych w
2
8-14
14-25
opcji „Personalizacja”.
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Zamknij profil
● Tutaj można ustawić, czy tryb persona-
lizacji należy opuszczać automatycznie
auto. czy ręcznie ręcz.
91

pl
Filtr wody
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,
Przed użyciem nowego ltra wody należy
należy ustawić opcję
Filtr wody w pozycji
go wypłukać.
nie.
● W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
Informacja: Jeśli urządzenie nie było uży-
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
wane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
znaku „max”.
jego ponownym użyciem należy wypłukać
● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
start i nacisnąć przycisk 8 start.
liżankę gorącej wody.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj.
start
Zabezp. transp.
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
pojemnik o pojemności 1 l.
zamarzaniem podczas transportu i prze-
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
chowywania, należy całkowicie opróżnić
● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
urządzenie.
przepływa przez ltr 29, płucząc go.
● Następnie opróżnić pojemnik.
Informacja: Urządzenie musi być
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system
przewodów i wyłącza się.
● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
na skropliny 23.
Ustaw. fabr.
Można usunąć własne ustawienia i
przywrócić ustawienia fabryczne.
● W celu przywrócenia ustawień
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Informacja: Ustawienia fabryczne urzą-
dzenia można też przywrócić ręcznie za
Szczegółowe informacje o ltrze wody znaj-
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
dują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
musi być całkowicie wyłączone.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <
Konieczność zamiany filtru lub najpóź-
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
osadzaniu się kamienia (może to prowa-
fabryczne zostaną przywrócone.
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Filtry zapasowe są dostępne w handlu
(TZ70003) lub w serwisie (575491).
92

pl
Parzenie z ziaren
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
czonych do automatów tradycyjnych lub
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
wody niezbędną do pracy urządzenia.
Porada (tylko TE717): Filiżanki, przede
wszystkim małe o grubych ściankach do
espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
2xEspresso Â, 2xKawaÃ,
Espresso À lub KawaÁ.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Espresso
93
Ë
Í
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Macchiato
, Cappuccino
lub
Å
Æ
Mycoffee Ç (tylko TE717).
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokony-
wać indywidualnych ustawień i je wywoły-
wać (patrz rozdział „Personalizacja”).
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).

pl
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Parzenie z kawy mielonej
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Automatyczny ekspres umożliwia także
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
w pojemniku na mleko 26.
kawy rozpuszczalnej).
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
nie może być używana podczas parzenia
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
kawy mielonej.
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Przyrządzanie napojów bez mleka
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Macchiato
, Cappuccino
lub
Å
Æ
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
Mycoffee Ç (tylko TE717).
pod wylot kawy 9.
● Otworzyć szuadkę 18.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
lub KawaÁ.
kawy.
● Otworzyć szuadkę 18.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
¡ Uwaga!
kawy.
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
● Zamknąć szuadkę 18.
rozpuszczalnej.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
● Zamknąć szuadkę 18.
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
● Nacisnąć przycisk 8 start.
nalewana do liżanki lub szklanki.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
systemu mleka”).
kawa, komora parzenia opróżnia się auto-
matycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
Urządzenie jest płukane.
liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
94

pl
Przyrządzanie
Pobieranie gorącej wody
spienionego
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
i gorącego mleka
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
dopiero potem dotykać.
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
Przed pobraniem gorącej wody należy
dopiero potem dotykać.
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
● Podgrzaną liżankę lub szklankę podsta-
w pojemniku na mleko 26.
wić pod wylot spieniacza mleka 10.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
Gorącawoda
.
Ê
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Piankazmleka
lub Ciepłemleko
.
È
É
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Zdejmij wężyk zasysający mleko
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
start
spienione lub ciepłe mleko.
● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i
nacisnąć przycisk 8 start.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
ponownie przycisk 8 start.
gorąca woda.
Informacja: Podczas przygotowywania
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
gorącego mleka urządzenie może wyda-
ponownie przycisk 8 start.
wać świszczące odgłosy. Wynikają one
z uwarunkowań technicznych spieniacza
Wskazówka: Temperaturę gorącej wody
mleka 10.
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
menu”).
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5 %.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
95

pl
Następujące części nie nadają się do
Konserwacja i
K
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
codzienne czyszczenie
na skropliny 23a, szuadka na kawę
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
¡ Niebezpieczeństwo
na wodę 11, pokrywa zachowująca
porażenia prądem!
aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali
Przed przystąpieniem do czyszczenia
szlachetnej (tylko TE717).
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Następujące części nadają się do
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
J
mycia w zmywarce: pojemnik na skro-
Nie stosować myjek parowych.
pliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik
na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-
● Obudowę przecierać miękką, wilgotną
dyncze części pokrywy pojemnika na
ściereczką.
mleko (tylko TE717).
● Nie używać środków czyszczących
● Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod
zawierających alkohol lub spirytus.
bieżącą wodą.
● Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
jących środków czyszczących.
● Przetrzeć wnętrze urządzenia
( mocowanie pojemników).
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
środka czyszczącego i odkamieniacza
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
należy natychmiast usunąć. Takie
na fusy 23c należy codziennie opróżniać i
pozostałości mogą spowodować korozję.
myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie-
rać sole. Sole mogą spowodować nalot
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włą-
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
czane w stanie zimnym lub wyłączane po
użyciem należy je koniecznie starannie
pobraniu kawy, przepłukuje się automa-
wypłukać.
tycznie. W ten sposób system czyści się
● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
samoczynnie.
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróż-
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
nić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
na fusy.
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
96

pl
Czyszczenie systemu mleka
● Poszczególne części ponownie złożyć.
Ważne: System mleka 10 należy
Następnie włożyć spieniacz mleka w
koniecznie myć po każdym użyciu!
urządzenie, wsuwając go do oporu
do tyłu.
System mleka 10 można czyścić auto-
matycznie (patrz rozdział „Programy
serwisowe”) lub ręcznie.
Rozkładanie systemu mleka 10 do
czyszczenia:
● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do
przodu z urządzenia.
Informacja: Wszystkie części spieniacza
mleka 10 można też myć w zmywarce.
Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)
(patrz też skrócona instrukcja obsługi)
● Górną część 10a obrócić w kierunku
W uzupełnieniu do automatycznego pro-
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
gramu czyszczącego regularnie wyjmować i
i zdjąć z dolnej części 10b.
czyścić zaparzacz 20.
● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-
ciowym 1 O / I, żaden przycisk nie świeci.
● Przesunąć zamknięcie drzwiczek
w prawo i otworzyć drzwiczki 19
zaparzacza.
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a
zaparzacza 20 do końca w lewo.
● Nacisnąć czerwony przycisk 21
i ostrożnie wyjąć zaparzacz 20,
chwytając za wgłębienia.
● Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.
● Poszczególne części umyć roztworem
płynu do mycia naczyń i miękką
ściereczką.
● Wszystkie części przepłukać czystą wodą
i osuszyć.
97

pl
● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod
Programy serwisowe
strumieniem wody.
Porada: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku 22.
Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla
się komunikat
Krótkie płukanie system mleka lub
Konieczność odkam. lub
Konieczność czyszczenia lub
Konieczność calc‘nClean.
W tym przypadku należy niezwłocznie oczy-
ścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego serwisowego. Opcje
Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia
Odkamienianie i Czyszczenie można
naczyń i nie myć w zmywarce.
alternatywnie połączyć za pomocą funkcji
calc‘nClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”).
● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć
Niewykonanie programu serwisowego
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
zgodnie z instrukcją może spowodować
resztki kawy.
uszkodzenie urządzenia.
● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze
urządzenia wyschną.
¡ Uwaga!
● Ponownie założyć osłonę 20b na zapa-
Przy każdym programie serwisowym stoso-
rzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
urządzenie.
zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać
● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do
programu serwisowego!
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego
oraz środków wyprodukowanych na ich
bazie!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną 18!
Przed rozpoczęciem programu serwiso-
wego (odkamienianie, czyszczenie lub
calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić
zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.
98

pl
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
Odkamienianie
oraz tabletki czyszczące są dostępne w
Czas trwania: ok. 30 minut
handlu i w serwisie.
Czyszczenie i serwis
Odkamienianie
start
Akcesoria Numer katalogowy
Czyszczenie
Handel Serwis
Tabletki
TZ60001 310575
czyszczące
Odkamieniacz
TZ60002 310967
Podczas odkamieniania miga przycisk
w tabletkach
8 start.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
Czyszczenie systemu mleka
postęp operacji.
Czas trwania: ok. 1 minuta
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
Czyszczenie i serwis
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
Krótkie płukanie
usunąć przed uruchomieniem programu
system mleka
start
serwisowego.
calc‘nClean
● Nacisnąć przycisk 3 à.
System mleka 10 można automatycznie
Odkamienianie
start
czyścić wstępnie.
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
● Nacisnąć przycisk 3 à.
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Krótkie płukanie system mleka
start
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
rurkę do szklanki
start
ponownie go włożyć.
● Pod system mleka 10 podstawić pustą
szklankę i włożyć koniec rurki do mleka
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
10d do szklanki.
włóż rurkę do poj.
start
● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
czyści się teraz automatycznie.
pojemnik o pojemności 1 l.
● Następnie opróżnić szklankę i oczyścić
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
rurkę do mleka 10d.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Oprócz tego regularnie myć dokładnie
Usuń filtr wody Naciśnij
start
system mleka (w zmywarce lub ręcznie).
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
99

pl
Wlej 0,5 L wody + środek
Czyszczenie
odkamieniający Naciśnij
start
Czas trwania: ok. 8 minut
● Do pustego pojemnika na wodę 11
Czyszczenie i serwis
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Odkamienianie
Siemens.
Czyszczenie
start
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.
Za mało odkamieniacza
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
Uzupełnij odkamieniacz
start
postęp operacji.
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11
● Napełnić pojemnik na wodę 11 do
jest za mało roztworu odkamieniającego,
oznaczenia „max”.
wyświetla się odpowiednie polecenie.
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Uzupełnić roztwór odkamieniający i
ponownie nacisnąć przycisk 8 start.
Czyszczenie
start
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
wodą
start
programu.
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
„max”.
Ustaw pojemnik na skropliny
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
odkamieniający płucze urządzenie przez
ponownie włożyć. Urządzenie zostanie
ok. 1 minutę.
dwukrotnie przepłukane.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Obróć wylot kawy
Opróżnij pojemnik na skropliny
● Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do
Ustaw pojemnik na skropliny
zatrzaśnięcia.
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
Urządzenie w trakcie czyszczenia
ponownie włożyć.
Otwórz szufladę na kawę mieloną
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
● Otworzyć szuadkę 18.
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i
gotowe do pracy.
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
i zamknij szufladkę
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
zamknąć szuadkę 18.
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
Naciśnij start
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
czyszczący włącza się na ok. 7 minut.
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
Urządzenie w trakcie czyszczenia
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
100

pl
Opróżnij pojemnik na skropliny
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
Ustaw pojemnik na skropliny
włóż rurkę do poj.
start
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
ponownie włożyć.
pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do
● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
pracy.
płucze dwukrotnie.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
calc‘nClean
Otwórz szufladę na kawę mieloną
Czas trwania: ok. 36 minut
● Otworzyć szuadkę 18.
calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia.
Włóż tabletkę czyszcz. Siemens
Jeżeli termin obu programów wypada blisko
i zamknij szufladkę
siebie, ekspres automatycznie proponuje
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
ten program serwisowy.
zamknąć szuadkę 18.
Czyszczenie i serwis
Usuń filtr wody Naciśnij
start
Krótkie płukanie
Informacja: Jeżeli ltr wody jest aktywny,
system mleka
wyświetla się polecenie wyjęcia ltra i
calc‘nClean
start
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
Wlej 0,5 L wody + środek
Podczas trwania programu calc‘nClean
odkamieniający Naciśnij
start
miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym
● Do pustego pojemnika na wodę 11
górnym rogu wskazują postęp operacji.
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znaj-
Siemens.
duje się ltr wody 29, należy go koniecznie
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
usunąć przed uruchomieniem programu
mieniający włącza się na ok. 20 minut.
serwisowego.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
● Nacisnąć przycisk 3 à.
Za mało odkamieniacza
Uzupełnij odkamieniacz
start
calc‘nClean
start
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę
● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświe-
11 jest za mało roztworu odkamieniającego,
tlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzu-
programu.
pełnić roztwór odkamieniający i ponownie
nacisnąć przycisk 8 start.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
Przepłucz i napełnij pojemnik
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
świeżąwodą
start
ponownie włożyć.
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
zatrzaśnięcia.
„max”.
101

pl
● Nacisnąć przycisk 8 start, program odka-
Porady dotyczące
mieniający płucze urządzenie jeszcze
oszczędzania energii
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
● Urządzenie jest wyposażone w funkcję
Urządzenie w trakcie odkamieniania
ściemniania wyświetlacza, która włącza
Urządzenie w trakcie czyszczenia
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
Opróżnij pojemnik na skropliny
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
Ustaw pojemnik na skropliny
przycisku lub pokrętła powoduje jego
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponowne jasne podświetlenie.
ponownie włożyć.
● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
nie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
● W miarę możliwości nie przerywać
oczyszczone i gotowe do pracy.
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
do zwiększonego zużycia energii i do
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
szybszego zapełniania pojemnika na
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
skropliny.
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
energii.
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Ochrona przed
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
zamarzaniem
serwisowych został przerwany, np. na
skutek awarii zasilania, należy wykonać
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
następujące czynności:
dowanych zamarzaniem podczas
● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
transportu i przechowywania, należy
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
całkowicie opróżnić urządzenie.
„max”.
● Nacisnąć przycisk 8 start, program
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
Zabezp. transp.”
3 minuty.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
102

pl
Przechowywanie
Ekologiczna utylizacja
akcesoriów
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
Automatyczny ekspres do kawy ma
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
specjalne schowki na akcesoria i skróconą
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-
instrukcję obsługi.
trycznych i elektronicznych (waste electrical
● Aby schować miarkę do kawy 14,
and electronic equipment – WEEE).
wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
miarkę w przeznaczonym do tego celu
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
zagłębieniu 13.
wykorzystania starych urządzeń.
● Aby schować skróconą instrukcję obsługi,
otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i
włożyć instrukcję do przeznaczonego do
A
tego celu schowka 22.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
Akcesoria
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
W handlu i w serwisie dostępne są
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
następujące akcesoria.
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
Akcesoria Numer katalogowy
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
Handel Serwis
jednostki, tworzą odpowiedni system
Tabletki czyszczące TZ60001 310575
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Odkamieniacz w
TZ60002 310967
tabletkach
Filtr wody TZ70003 575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004 576330
Pojemnik na mleko z
TZ80009N 576166
pokrywą „freshLock”
103

pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-
wie szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz
Moc nagrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,1 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 394 x 296 x 456 mm
Ciężar pustego urządzenia 11 – 13 kg
Rodzaj młynka Ceramiczny
104

pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz wskazuje
Ziarna nie wpadają do młynka
Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnij pojemnik
(są zbyt oleiste).
kawę ziarnistą 15. Ewentualnie
na kawę ziarnistą
użyć innego gatunku kawy. Po
mimo pełnego pojem-
opróżnieniu pojemnika na kawę
nika 15 lub młynek nie
ziarnistą 15 wytrzeć go suchą
miele kawy.
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub wlot
Oczyścić spieniacz mleka 10
spieniacza mleka jest brudny.
lub wlot spieniacza mleka (patrz
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Za mało lub brak spie-
Spieniacz mleka 10 lub wlot
Oczyścić spieniacz mleka 10
nionego mleka, lub
spieniacza mleka jest brudny.
lub wlot spieniacza mleka (patrz
spieniacz mleka 10 nie
rozdział „Czyszczenie systemu
zasysa mleka.
mleka”).
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5 %.
Spieniacz mleka 10 jest nie-
Nawilżyć elementy spieniacza
prawidłowo zmontowany.
mleka i złożyć je.
W urządzeniu utworzył się
Odkamienić urządzenie przy
kamień.
użyciu 2 tabletek, w razie potrzeby
wykonać program 2x.
Nie udaje się uzyskać
Zbyt drobny stopień zmie-
Ustawić grubszy stopień mielenia.
wybranej ilości napoju
lenia. Kawa zbyt drobno
Stosować grubiej mieloną kawę.
na liżankę. Kawa nie
zmielona.
wypływa z wylotu lub
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie.
tylko powoli kapie.
zakamienione.
Kawa nie ma kremowej
Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością
pianki.
ziaren Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
palona.
Stopień zmielenia nie odpo-
Ustawić drobny stopień zmielenia.
wiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia
Ustawić drobniejszy stopień zmie-
lub zbyt grubo mielona kawa.
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawy.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy.
Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień zmielenia
stopień zmielenia lub stoso-
lub użyć kawy grubiej mielonej.
wana kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
105

pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa smakuje jak
Za wysoko temperatura
Zmniejszyć temperaturę, patrz
„spalona”.
zaparzania
rozdział „Ustawienia menu –
Temp.
k aw y.”
Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień zmielenia
stopień zmielenia lub
lub użyć kawy grubiej mielonej.
stosowana kawa jest zbyt
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Wyświetlacz wskazuje
Błąd urządzenia. Skontaktować się z infolinią
Usterka
pomocy serwisowej.
Skontaktuj się z
serwisem
Filtr wody nie trzyma
Filtr wody jest nieprawidłowo
Filtr wody wcisnąć prosto i mocno
się w pojemniku na
zamontowany.
w uchwyt w pojemniku na wodę.
wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Pojemnik na wodę jest nie-
Prawidłowo włożyć pojemnik na
Sprawdź pojemnik na
prawidłowo włożony lub nowy
wodę lub przepłukać ltr wody
wodę
ltr wody nie został przepłu-
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
kany zgodnie z instrukcją.
Fusy kawy nie mają
Ustawiono zbyt drobny lub
Ustawić grubszy lub drobniejszy
zwartej konsystencji i
zbyt gruby stopień zmielenia
stopień zmielenia lub wsypać
są zbyt mokre.
lub użyto zbyt mało kawy
2 płaskie miarki kawy mielonej.
mielonej.
Wyświetlacz wskazuje
Zabrudzony zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Wyczyścić jednostkę
Zbyt duża ilość kawy mielonej
Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.
zaparzającą
w zaparzaczu.
2 płaskie miarki kawy mielonej).
Mechanizm zaparzacza
Oczyścić zaparzacz (patrz
ciężko chodzi.
rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”).
Duże różnice w jako-
Urządzenie jest
Usunąć kamień zgodnie z instruk-
ści kawy lub pianki
zakamienione.
cją, używając dwóch tabletek
mlecznej.
odkamieniających.
Krople wody wewnątrz
Pojemnik na skropliny wyjęto
Pojemnik na skropliny wyjmować
na dnie urządzenia, gdy
zbyt wcześnie.
dopiero po upływie kilku sekund do
pojemnik na skropliny
nalania ostatniego napoju.
jest wyjęty.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
106

cs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu
Bezpečnostní pokyny .............................108
na espresso značky Siemens.
Rozsah dodávky .................................... 110
Přehled ...................................................110
Před prvním použitím ............................. 111
Tento návod k použití popisuje různé
Ovládací prvky ........................................ 112
varianty spotřebiče, které se od sebe liší
Zprávy na displeji.................................... 114
různými detaily.
Nastavení displeje .................................. 115
Přiřazení na základě E-č. např. TE712.
Personalizace ......................................... 116
E-č. příslušného spotřebiče viz obal
Dětská pojistka ....................................... 117
spotřebiče nebo typový štítek 25.
Nastavení v nabídce ............................... 118
Příprava nápojů z kávových zrn .............120
Věnujte pozornost také přiloženému
Příprava nápojů z mleté kávy ................121
stručnému návodu k použití. Do dalšího
Příprava mléčné pěny a teplého mléka .. 121
použití ho můžete ho uložit do speciální
Odběr horké vody ...................................122
přihrádky 22.
Údržba a každodenní čištění ..................122
Programy údržby ...................................125
Rady, jak uspořit energii .........................129
Ochrana před mrazem ...........................129
Ukládání příslušenství ............................129
Příslušenství ...........................................129
Likvidace.................................................129
Záruční podmínky ...................................129
Technické údaje ......................................130
Řešení jednoduchých problémů .............131
107

cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
108

cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
JEN TE717
¡ Pozor!
Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá!
109

cs
Rozsah dodávky
(Obrázek A na výklopných stránkách)
1 Plně automatický přístroj na výrobu
JEN TE717
espressa TE712 / TE717
7 Nádoba na mléko, izolovaná
2 Návod k použití
3 Stručná referenční příručka
4 Napěňovač mléka
5 Proužek pro testování tvrdosti vody
6 Odměrka na mletou kávu
Přehled
(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)
1 Síťový spínač O / I
15 Zásobník zrnkové kávy
2 Tlačítko á (Personalizace)
16 Víko na uchování aroma
3 Tlačítko à (Programy údržby)
17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
4 Výběrová tlačítka < >
18 Zásobník mleté kávy
5 Displej
(na mletou kávu / čisticí tabletu)
a) Stavový řádek
19 Dvířka spařovací jednotky
b) Výběrový řádek
20 Spařovací jednotka
c) Navigační řádek
a) Pojistka
6 Otočný volič pro nastavení na displeji
b) Kryt
7 Tlačítko j (informační nabídka)
21 Tlačítko
8 Tlačítko start (nápoje / programy)
22 Prostor pro uložení stručného návodu
9 Výškově nastavitelná a
23 Odkapávací miska
otočnávýpusť kávy
a) Clona
10 Výškově přestavitelný a snímatelný
b) Odkapávací mřížka (dvoudílný)
mléčný systém
c) Zásobník na kávovou sedlinu
(odběr mléka / horké vody)
24 Prostor pro uložení kabelu
a) Horní část
25 Typový štítek (E. č.; FD)
b) Spodní část
c) Sací hadička mléka
JEN TE717
d) Sací trubička
26 Nádoba na mléko, izolovaná
11 Odnímatelný zásobník na vodu
27 Ohřívač šálků
12 Víko zásobníku na vodu
28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků
13 Úložné prostory (odměrka a
příslušenství k šlehače mléka)
14 Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
110

cs
● Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se
Před prvním použitím
tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí
Všeobecné informace
různé jazyky.
Příslušné zásobníky plňte pouze čistou
Můžete vybírat z následujících jazyků:
studenou nesycenou vodou a pokud možno
směsí kávových zrn určenou pro kávovary
TE7.. DE
a automaty na espresso. Nepoužívejte leš-
Deutsch English
těná či karamelizovaná kávová zrna nebo
Français Italiano
kávová zrna upravená dalšími cukernatými
přísadami, ucpávají spařovací jednotku.
TE7.. RW
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
English Русский
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .
Nederlands Français
Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přilo-
Italiano Svenska
ženého testovacího proužku. Pokud by byla
Español Polski
tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po
Українська Magyar
uvedení do provozu příslušným způsobem
Türkçe Dansk
naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v
Norsk Suomi
nabídce – Tvrdost vody“).
Português Čeština
Ελληνικa
Uvedení spotřebiče do provozu
● Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
● Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní
nou podložku, která unese jeho váhu.
vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete
zobrazit další texty na displeji.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
● Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-
storu 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku
kabelu můžete upravit stažením zpět
nebo dalším povytažením. Nejjednodušší
způsob, jak toho dosáhnout, je např.
Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.
umístit spotřebič zadní stranou až na
● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk
okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej
se uloží.
tlačit nahoru.
● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič
● Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.
se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti
● Vyjměte zásobník na vodu 11, vyplách-
kávy 9 vyteče malé množství vody.
něte jej a naplňte čerstvou studenou
vodou. Dávejte pozor na označení „max“.
● Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a
zatlačte jej až dolů.
● Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.
● Naplňte zásobník zrnkové kávy 15
kávovými zrny.
111

cs
● Spotřebič je připraven k použití, jakmile
na displeji 5 svítí symboly pro volbu
nápoje a tlačítko 8 start.
Espresso
112
ËË
Í
Ovládací prvky
Síťový spínač O / I
Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým
spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí
spotřebič automaticky proplachuje.
 à À Á Å Æ
Přístroj se neproplachuje, pokud:
● je-li při zapnutí ještě teplý.
● nebyla před vypnutím připravena káva.
Poznámka: Plnoautomat na espresso je z
výroby standardně nastaven na optimální
Spotřebič je připraven k použití, pokud na
provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj
displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a
automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení
tlačítko 8 start.
v nabídce – Autom.vypnoutpo“).
Tlačítko
á Personalizace
Upozornění: Při prvním použití spotře-
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání
biče, po proběhnutí programu údržby a v
osobního nastavení při přípravě kávových
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle
provozu, nebude mít první připravený nápoj
pokynů v kapitole „Personalizace“.
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Tlačítko à Programy údržby
Po uvedení automatu na espresso do
Krátkým stisknutím tlačítka 3
à je možné
provozu lze dosáhnout dostatečně husté
vyvolání volby programů údržby. Program
a stálé pěny teprve po vydání několika
proveďte podle pokynů uvedených v
prvních dávek.
kapitole „Programy údržby“.
Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo
deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola
„ Dětská pojistka“.
Otočný volič
Otáčením otočného voliče 6 doleva a
doprava se lze pohybovat po displeji 5, pří-
padně jím lze nastavit parametry nabídky.
Výběrová tlačítka < a >
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a
> se lze pohybovat v úrovních nabídky
( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.

cs
Displej
Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují
možnosti výběru, nastavení síly a množství
kávy a pomocí textů probíhající procesy a
zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výbě-
rových tlačítek 4 lze provádět nastavení.
Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.
Espresso
113
ËË
Í
Tlačítko j nastavení
Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace
(krátký stisk) a zadat nastavení (držet
stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).
Zobrazení informací
V informační nabídce lze zobrazit tyto
informace:
5a
● okamžik provedení další údržby.
● počet odebraných nápojů od uvedení
5b
automatu na espresso do provozu.
 à À Á Å Æ
● Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí
5c
tlačítek 4
< a > procházejte jednotlivými
Příklad:
informacemi.
Na stavovém řádku 5a se zobrazí název
Informace
typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje
55 a množství Î.
Odvápnit po 200
À
Vyčistit po 200
À
Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly
Vyměnit filtr po 200
À
*
pro výběr nápoje.
Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,
v jakém směru lze rozbalit další úrovně
nabídky.
Informace
Další podrobné informace viz kapitola
Kávy: 11
Mléčné nápoje: 15
„Zprávy na displeji“.
Objem horké vody 2l
Tlačítko start
Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava
nápoje nebo se spustí program údržby.
* zobrazí se jen při aktivaci ltru.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start
během přípravy nápoje ukončíte proces
Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j
přípravy.
se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li
přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spo-
třebič automaticky zpátky do výběru nápojů.
Zadání nastavení
Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.

cs
Nastavení stupně mletí
JEN TE717
Pomocí otočného voliče stupně mletí 17
Předehřátí šálků
můžete nastavit požadovanou jemnost
mleté kávy.
¡ Pozor!
Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi
¡ Pozor!
horká!
Stupeň mletí můžete změnit pouze
v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
Automat na espresso je vybaven plochou
by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
na předehřívání šálků 27, předehřívání
Nesahejte do mlýnku.
lze ručně zapnout či vypnout pomocí
tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27
● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí
zapnuté, svítí tlačítko 28.
otočného voliče 17 stupeň mletí od jem-
ného (a: Otáčení proti směru hodinových
Tip: Optimálního předehřátí šálků
ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru
dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27
hodinových ručiček).
dnem dolů.
a b
Zprávy na displeji
Hlášení na displeji
Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
Informace (jen TE717)
Například:
Poznámka: Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
Espresso
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň
mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Tip: V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.
114
ËË
Í
Nádržka na vodu
je téměř prázdná
Požadavky k provedení
Například:
Espresso
ËË
Í
Doplňte vodu
do nádržky

cs
Nastavení displeje
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto
výběrové nabídky:
Volba nápoje
Espresso
115
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Síla kávy (jen pro kávové nápoje)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Množství nápoje
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Nastavení osobního množství nápoje
Espresso
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (Moje káva – jen TE717)
My coffee
Ë
Í
Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci
nabídky nastavit tyto parametry:
Nastavení – volba nápoje:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Café crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Káva s mlékem (jen TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee
(Moje káva – jen TE717)
È
Mléčná pěna
É
Teplé mléko
Ê
Horká voda
Nastavení – síla kávy:
å
velmi jemná
åå
slabá
ååå
normální
ä
silná
ã
velmi silná
2x
å
aromaDouble Shot silná
2x
ååå
aromaDouble Shot silná +
2x
ã
aromaDouble Shot silná ++
aromaDouble Shot:
Čím déle se káva spařuje, tím více se
uvolňuje hořkých látek a nežádoucího
aromatu. Což negativním způsobem ovliv-
ňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely
TE7.. jsou proto vybaveny speciální funkcí
aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné
kávy. Po získání polovičního množství je
semleta a spařena nová dávka kávy, aby
ze spotřebiče vycházely pouze příjemné
aromatické vůně. Funkci aromaDouble Shot
Espresso Mléko
lze použít pro všechny kávové nápoje,
40%
kromě EspressoÀ v malém množství,
2xEspresso a 2xCaféCrèmeÃ.

cs
Nastavení – množství nápoje
Personalizace
malá
Î
V nabídce Uživatelská nastavení můžete
střední
Ð
uložit až 6 uživatelských prolů. V uživa-
velká
Ò
telských prolech je uložena požadovaná
teplota kávy a horké vody.
Nastavení – osobní množství nápoje
Přednastavenou velikost šálku
,
nebo
Důležité upozornění: Nastavení pod
Î
Ð
lze individuálně změnit podle použitého
položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)
Ò
šálku pomocí otočného voliče 6. Množ-
nejsou stejná jako nastavení pod položkou
ství nápoje lze nastavit podle vybraného
„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a
nápoje. Šipka v symbolu
na displeji
opačně.
Ò
vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množ-
ství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např.
Založení uživatele nebo změna
CaféCrème Á, bude nastavení nápoje v
● Tlačítko 2
á držte stisknuto nejméně
ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
3 sekundy.
Cappuccino
bude nastavení nápoje
Zobrazí se nabídka:
Æ
včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.
Uživatelská nastavení
Důležité upozornění: Zvolené množství
Jméno 1
start
v ml je jen orientační a může např. kvůli
Jméno 2
vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo
Jméno 3
druhu mléka značně kolísat.
Nastavení – My coffee
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
(Moje káva - jen TE717)
požadovaného uživatele a stiskněte
Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro
tlačítko 8 start.
vlastní nastavení kávy Mycoffee Ç také
Na displeji se zobrazí tato volba:
přesný poměr espressa a mléka:
Uživ. nastav.: Jméno 1
● Nastavení lze provést v krocích po 20 %
pomocí otočného voliče 6.
Změnit jméno
start
Vymazat jméno
Tepl. kávy
● Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte
pomocí výběrového tlačítka na
Změnit
jméno
start a stiskněte tlačítko
8 start.
Na displeji se zobrazí vstupní pole:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Přerušení Uložení
116

cs
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte
písmeno nebo číslo.
● Potvrďte tlačítkem 8 start.
Pro zadání jména uživatele je k dispozici
6 políček.
Zvolte symbol â a pro vymazání zadání
stiskněte tlačítko 8 start.
Upozornění:
Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.
Stisknutím výběrového tlačítka < se proces
přeruší.
Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat.
Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí
výběrového tlačítka Vymazat jméno
start a stiskněte tlačítko 8 start.
Uložení teplot
● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Tepl.kávy. nebo Tepl. horké vody.
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
požadované nastavení.
● Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
Vyvolání uživatelského prolu
● Krátce stiskněte tlačítko 2
á.
Zobrazí se nabídka z uživatelskými proly:
Zvolit uživatele
Robert Jméno 1 Jméno 2
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatel-
ský prol a stiskněte tlačítko 8 start.
Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:
Macchiato
117
Ë
Í
● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz
kapitola „Nastavení displeje“).
● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava
nápojů z kávových zrn“).
● Zvolená nastavení se uloží.
● Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní
nabídku.
Informace: Pokud se má nabídka opus-
tit automaticky, je možné tuto možnost
nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení
v nabídce – Opustit profil“.
Dětská pojistka
Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby
nedošlok jejich opaření a popálení.
● Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté
tlačítko 3 à.
Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a
dětská pojistka je aktivována.
Espresso
Robert
À Á Å Æ
Ë
Í
Nyní nelze spotřebič používat.
JEN TE717
Předehřívání šálků 27 je vypnuté.
● Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,
držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po
dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5
opět zmizí.

cs
Autom. vypnout po
Nastavení v nabídce
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po
určit časový interval, po jehož uplynutí
dobu 3 sekund.
od poslední přípravy nápoje se spotřebič
Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.
automaticky vypne.
Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.
Nastavení
Tepl. kávy
Nahřívač vyp. v (jen TE717)
Tepl. horké vody <85°C
Zde můžete nastavit časový interval, po
Opustit profil
jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků
27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.
● Požadovaný interval nastavte otáčením
Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek
otočného voliče 6.
4 < a >.
Kontrast
Upozornění: Provedené změny se uloží
Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do
automaticky. Dodatečné potvrzení není
+10. Nastavení z výroby je +0.
nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k
● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
žádnému zadání, nabídka se automaticky
požadované nastavení.
uzavře.
Tvrdost vody
Můžete provést tato nastavení:
● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat
požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.
Jazyk
● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit
Poznámka: Správné nastavení tvrdosti
požadovaný jazyk.
vody je důležité, aby spotřebič včas ozná-
mil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z
Tepl. kávy
výroby nastaven na stupeň 4.
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné
Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého
pro všechny druhy přípravy, kromě
testovacího proužku nebo u místního
osobního nastavení, které je uloženo pod
dodavatele vody.
„Personalizace“.
● Testovací proužek ponořte krátce do vody
a po jedné minutě odečtěte výsledek.
Tepl. horké vody
Úroveň Stupeň tvrdosti vody
● Otáčením otočného voliče 6 můžete
Německo
Francie (°fH)
nastavit teplotu. Nastavení je účinné
(°dH)
pro všechny druhy přípravy, kromě
1
1-7
1-13
osobního nastavení, které je uloženo
2
8-14
14-25
pod „Personalizace“.
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Opustit profil
● Zde je možné nastavit, zda se má perso-
nalizace opustit automaticky auto. nebo
manuálně manuálně
118

cs
Vodní filtr
Výměnné ltry jsou k dostání v maloob-
Nový vodní ltr je nutné před prvním použi-
chodě (TZ70003) nebo v servisu (575491).
tím vypláchnout.
Pokud nenasazujete nový ltr změňte
● Vodní ltr s pomocí odměrky 14 nasaďte
nastavení Vodní filtr na Ne.
pevně do zásobníku na vodu 11. Zásob-
ník naplňte vodou až po značku „max“.
Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu
● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start
používán (např. o dovolené), měl by se
a stiskněte tlačítko 8 start.
nasazený ltr před použitím spotřebiče pro-
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
pláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek
vložte sací hadičku
start
horké vody.
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu 1 l.
Přepr. zabezp.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
● Škodám způsobeným mrazem lze
nádoby.
zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká
před přepravou a skladováním.
voda ltrem a proplachuje jej.
● Poté vyprázdněte nádobu.
Poznámka: Přístroj musí být připraven k
Spotřebič je opět připraven k provozu.
provozu a zásobník na vodu 11 musí být
naplněn.
● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj
automaticky vyprázdní systém vedení a
vypne se.
● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a
odkapávač 23.
Tov. nastavení.
Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit
tovární nastavení.
● Chcete-li aktivovat tovární nastavení
Poznámka: Současně s čištěním ltru je
stiskněte tlačítko 8 start.
aktivováno i nastavení zobrazení výměny
ltru.
Poznámka: Tovární nastavení lze na
spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí
Podrobné informace o vodním ltru nalez-
kombinace tlačítek. Spotřebič musí být
nete v přiložených pokynech k ltru.
zcela vypnutý.
Ztráta účinnosti ltru je signalizována
● Držte stisknutá současně tlačítka 4
zobrazením zprávy
Servis – výměna fil-
< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň
tru
, příp. k ní dojde nejpozději po dvou
po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko
měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z
8 start, tovární nastavení budou znovu
hygienických důvodů, a také proto, aby
aktivována.
nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se
může poškodit).
119

cs
Příprava nápojů z
kávových zrn
Tento plnoautomat na espresso na
espresso připravuje každý nápoj z čers-
tvě mletých zrn. Používejte pokud možno
výhradně zrnkovou kávu pro plnoautoma-
tické kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité upozornění: Zásobník na
vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy
dost vody pro provoz spotřebiče.
Tip (jen TE717): Šálek (šálky) na espresso,
zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte
na nahřívači šálků 27.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
stisknutím tlačítka.
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
„ aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod pod výpusť kávy 9.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
2
xEspresso
Â, 2 xCaféCrème Ã,
Espresso À nebo CaféCrème Á.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
nastavení síly a množství kávy pro tento
nápoj.
Espresso
120
Ë
Í
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
Kávasmlékem Ä (jen TE717),
Macchiato
, Cappuccino
nebo
Å
Æ
Mycoffee Ç (jen TE717).
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
také nastavení síly a množství kávy pro
tento nápoj.
Cappuccino
 à À Á Å Æ
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).

cs
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
Příprava nápojů z
14 mleté kávy.
mleté kávy
¡ Pozor!
V tomto automatu lze používat i mletou
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
kávu (nikoliv instantní).
● Přihrádku 18 opět zavřete.
Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté
● Stiskněte tlačítko 8 start.
kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
Příprava nápojů bez mléka
šálku nebo sklenice.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
šálky) pod výpusť kávy 9.
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
nezbytné očistit po každém použití šlehač
Espresso À nebo CaféCrème Á.
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
● Otevřete přihrádku 18.
mléčného systému“).
● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.
¡ Pozor!
Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
káva, spařovací komora se automaticky
vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.
● Přihrádku 18 opět zavřete.
Spotřebič se propláchne.
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Příprava mléčné pěny a
teplého mléka
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy postup opakujte. Není-li po dobu
¡ Nebezpečí popálení!
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
komora se automaticky vyprázdní,
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
ho můžete dotknout.
propláchne.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Příprava nápojů s mlékem
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
Spotřebič musí být připraven k provozu.
vložte do zásobníku mléka 26.
● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
vložte do zásobníku mléka 26.
pod výpusť šlehače mléka 10.
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
slyšitelně nezaklapne.
Mléčnápěna
nebo Teplémléko
.
È
É
● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
● Stiskněte tlačítko 8 start.
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná
● Pomocí otočného voliče 6 vyberte typ
pěna nebo teplé mléko.
nápoje Káva s mlékem Ä (jen TE717),
Macchiato
, Cappuccino
nebo
Å
Æ
MycoffeeÇ (jen TE717).
● Otevřete přihrádku 18.
121

cs
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
Údržba a
proces předčasně ukončit.
každodenní čištění
Poznámka: Při použití teplého mléka může
být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z
technických příčin šlehač mléka 10.
¡ Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Tip: Optimální mléčné pěny docílíte
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
použitím studeného mléka s obsahem
elektrické sítě.
tuku alespoň 1,5 %.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
nezbytné očistit po každém použití šlehač
hadříkem.
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
mléčného systému“).
alkohol nebo líh.
● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí
prostředky.
Odběr horké vody
¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
● Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či
Spotřebič musí být připraven k provozu.
kapaliny pro odstranění usazenin vždy
● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly
pod výpusť šlehače mléka 10.
způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky
● Požadované nastavení Horká voda
na čištění mohou obsahovat soli. Soli
Ê
vyberte otočením otočného voliče 6.
mohou způsobit na ušlechtilé oceli
● Stiskněte tlačítko 8 start.
náletovou rez, proto je před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Stáhněte sací hadičku mléka
start
● Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádob-
● Stáhněte sací hadičku mléka 10c a
kou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte
stiskněte tlačítko 8 start.
směrem dopředu. Sejměte panel 23a
z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat
a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte
horká voda.
nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
na kávovou sedlinu.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Upozornění: Teplotu horké vody lze nasta-
vit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).
122

cs
Tyto součásti přístroje nemyjte v
Čištění mléčného systému
K
myčce na nádobí: Panel odkapá-
Důležité upozornění: Mléčný systém 10
vače 23a, zásobník mleté kávy 18,
čistěte bezpodmínečně po každém použití!
spařovací jednotka 20, odnímatelný
zásobník na vodu 11, víko na ucho-
Mléčný systém 10 může být předběžně
vání aroma 16 a zásobník mléka z
čištěn automaticky (viz kapitola „Programy
ušlechtilé oceli (jen TE717).
údržby“) nebo být čištěn manuálně.
Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:
J
Nádobka na zbytkovou vodu 23,
Rozebrání mléčného systému 10 kvůli
mřížka 23b, nádobka na kávovou sed-
čištění:
linu 23c, odměrka na mletou kávu 14
● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z
a jednotlivé díly víka zásobníku mléka
přední části spotřebiče.
(jen TE717).
● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a
vyčistěte pod tekoucí vodou.
● Otáčejte horní částí 10a proti směru
hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní
části 10b.
● Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky
misek).
Důležité upozornění: Odkapávací misku
23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je
třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo vzniku plísně.
Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve
studeném stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne automaticky.
Systém se tedy vyčistí sám.
● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a
Důležité upozornění: Pokud není spotřebič
měkkým hadříkem.
delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je
● Všechny části opláchněte čistou vodou a
třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléč-
osušte.
ného systému 10 a spařovací jednotky 20.
123

cs
● Jednotlivé části opět sestavte. Poté
● Síto spařovací jednotky důkladně
napěňovač mléka vložte do zadní části
vyčistěte pod proudem vody.
spotřebiče až na doraz.
Důležité upozornění: Spařovací jednotku
Poznámka: Všechny části šlehače mléka
čistěte bez použití mycího prostředku a
10 můžete také dát do myčky nádobí.
nedávejte ji do myčky nádobí.
Čištění spařovací jednotky (Obr. F)
● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte
(viz také stručný návod)
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
Kromě provádění programu automatického
zbytky kávy.
čištění je vhodné spařovací jednotku 20
● Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek
pravidelně vyjímat a vyčistit.
spotřebiče vyschnout.
● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového
● Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.
20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do
● Držátko dvířek posuňte doprava a
spotřebiče až na doraz.
otevřete dvířka 19 spařovací jednotky.
● Posuňte červenou pojistku 20a do pravé
● Posuňte červenou pojistku 20a na spařo-
krajní polohy a zavřete dvířka 19.
vací jednotce 20 do levé krajní polohy.
● Stiskněte červené tlačítko 21 uchopte
spařovací jednotku 20 za výřezy a
opatrně ji vyjměte.
● Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
124

cs
Tyto speciální odvápňovací a čisticí
Programy údržby
tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.
Tip: Viz také stručný návod v úložném
v servisu.
prostoru 22.
Příslušenství Objednací číslo
V pravidelných intervalech se na displeji 5
V obchodě V servisu
zobrazí některá z těchto zpráv
Čisticí tablety TZ60001 310575
Krátce propláchnout
Odvápňovací
TZ60002 310967
mléčný systém nebo
tablety
Servis – odvápnění nebo
Servis – čištění nebo
Servis – calc‘nClean.
Čištění mléčného systému
Spotřebič by měl být po zobrazení takové
Trvání: cca 1 minuta
zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn
Čištění a servis
pomocí příslušného programu. Volitelně
mohou být oba procesy Odvápnění
Krátce propláchnout
a Čištění sjednoceny pomocí funkce
mléčný systém
start
calc‘nClean
calc‘nClean (viz kapitola „ calc‘nClean“).
Pokud by servisní program neproběhl
v souladu s pokyny, mohlo by dojít k
poškození spotřebiče.
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky.
¡ Pozor!
● Stiskněte tlačítko 3 à.
Při každém servisním programu je třeba
použít odvápňovací- a čisticí prostředek
Krátce propláchnout mléčný systém
uvedený v návodu. Servisní program v
start
žádném případě nepřerušujte!
● Stiskněte tlačítko 8 start.
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
Položte sklenici pod šlehač, vložte do
octa, kyselinu citronovou ani prostředky na
ní sací sací trubičku
start
bázi kyseliny citronové!
● Prázdnou sklenici postavte pod mléčný
V žádném případě nevkládejte do
systém 10 a konec trubičky na mléko 10d
zásobníku mleté kávy 18 odvápňovací
vložte do sklenice.
tablety ani odvápňovací prostředek!
● Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
Před spuštěním příslušného servisního
● Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte
programu (odvápnění, čištění nebo
trubičku na mléko 10d.
calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.
Kromě této procedury je třeba čistit mléčný
systém pravidelně a důkladně (v myčce
nebo ručně).
125

cs
Odvápnění
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
Trvání: cca 30 minut.
start
● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
Čištění a servis
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
Odvápnění
start
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
tablety Siemens.
Čištění
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Během jednotlivých odvápňovacích postupů
Odvápnění
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Nedostatek odvápňovače.
Přidejte odvápňovač
start
Důležité upozornění: Pokud je do
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
je nutné jej před spuštěním servisního
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
programu bezpodmínečně odstranit.
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
8 start.
● Stiskněte tlačítko 3 à.
Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte
Odvápnění
start
vodu
start
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
Vylijte vodu z odkapávače
● Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací
Nasaďte odkapávač
program bude nyní probíhat přibližně
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
1 minutu a vyčistí spotřebič.
znovu ji nasaďte.
Odvápnění
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte
vložte sací hadičku
start
odkapávač
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
objemu 1 l.
vložte ji zpět na místo.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
● Stiskněte tlačítko 8 start.
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Odstraňte filtr
start
Důležité upozornění: Pro okamžité
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
126

cs
Čištění
Vylijte vodu z odkapávače
Trvání: cca 8 minut.
Nasaďte odkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
Čištění a servis
vložte ji zpět na místo.
Odvápnění
Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k
Čištění
start
provozu.
Během jednotlivých čisticích postupů bliká
calc‘nClean
tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
Trvání: cca 36 minut.
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé
● Naplňte zásobník na vodu 11 až po
funkce odvápnění a čištění.
značku „max“.
Pokud mají být oba programy provedeny
● Stiskněte tlačítko 3 à.
brzy po sobě, automat na espresso navrhne
automaticky tento servisní program.
Čištění
start
Čištění a servis
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Krátce propláchnout
mléčný systém
calc‘nClean
start
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo. Spotřebič se
Během jednotlivých postupů calc‘nClean
dvakrát propláchne.
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Nastavte otočné rameno
● Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud
Důležité upozornění: Pokud je do
nezaklapne.
zásobníku na vodu 11 vložen ltr 29,
Probíhá čištění
je nutné jej před spuštěním servisního
programu bezpodmínečně odstranit.
Otevřete přihrádku
● Otevřete přihrádku 18.
● Stiskněte tlačítko 3 à.
Vložte čisticí tabletu Siemens
calc‘nClean
start
a zavřete přihrádku
● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens a
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
zavřete přihrádku 18.
Vylijte vodu z odkapávače
Stiskněte tlačítko start
Nasaďte odkapávač
● Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
bude nyní probíhat přibližně 7 minut.
vložte ji zpět na místo.
Probíhá čištění
● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
127

cs
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
vložte sací hadičku
start
program trvá přibližně ještě jednu minutu
● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
a následný čisticí program promývá
objemu min. 1 l.
spotřebič přibližně 7 minut.
● Konec sací hadičky 10d umístěte do
Odvápnění
nádoby.
Probíhá čištění
● Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se
dvakrát propláchne.
Vylijte vodu z odkapávače
Probíhá čištění
Nasaďte odkapávač
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
Otevřete přihrádku
vložte ji zpět na místo.
● Otevřete přihrádku 18.
Má-li být použit ltr, nasaďte jej. Spotřebič
Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete
je odvápněn a opět připraven k provozu.
přihrádku
● Vložte jednu čisticí tabletu Siemens do
Důležité upozornění: Pro okamžité
přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
Odstraňte filtr
start
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
Poznámka: Je-li aktivován vodní ltr 29,
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
zobrazí se výzva k vyjmutí ltru 29, poté
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
start
důkladně vyčistěte.
● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
Upozornění: Dojde-li k přerušení servis-
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
ního programu, např. následkem výpadku
tablety Siemens.
proudu, postupujte následovně:
● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
program bude nyní probíhat přibližně
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
20 minut.
„max“.
Odvápnění
● Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program
bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí
Nedostatek odvápňovače.
spotřebič.
Přidejte odvápňovač
start
Probíhá čištění
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zob-
Vylijte vodu z odkapávače
razí se odpovídající výzva. Doplňte odvá-
Nasaďte odkapávač
pňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
8 start.
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Vyčistěte nádržku na vodu a
doplňtevodu
start
● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
128

cs
Rady, jak uspořit energii
Příslušenství
● Přístroj má k dispozici funkci tlumení dis-
V obchodě a u servisního pracovníka je k
pleje, která se zapíná automaticky tehdy,
dostání následující příslušenství.
pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je
slabě osvětlen. Stisknutím libovolného
Příslušenství Objednací číslo
tlačítka nebo otočného voliče se displej
V obchodě V servisu
opět zcela osvítí.
Čisticí tablety TZ60001 310575
● Pokud automat na espresso nepoužíváte,
Odvápňovací
TZ60002 310967
vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na
tablety
přední straně přístroje.
Vodní ltr TZ70003 575491
● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
Sada pro údržbu TZ80004 576330
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-
Nádoba na
TZ80009N 576166
šímu naplnění odkapávací misky.
mléko s víkem
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se
„freshLock“
zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.
Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě
energie.
Likvidace
A
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
Ochrana před mrazem
životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu
¡ Škodám způsobeným mrazem
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
lze zabránit úplným vyprázdně-
nakládání s použitými elektrickými a
ním spotřebiče před přepravou a
elektronickými zařízeními (waste electrical
skladováním.
and electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský (EU)
Viz kapitola „Nastavení v nabídce –
rámec pro zpětný odběr a recyklování
Přepr. zabezp.“
použitých zařízení.
Ukládání příslušenství
Záruční podmínky
Plnoautomat na espresso je vybaven
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky
které byly vydány naší kompetentní poboč-
na mletou kávu a stručného návodu na
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
spotřebiči.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
● Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte
dat prostřednictvím svého odborného pro-
zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
do prohlubně 13.
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
● Chcete-li uložit stručný návod, otevřete
dvířka spařovací jednotky 19 a stručný
Změny vyhrazeny.
návod zastrčte do úložného prostoru 22.
129

cs
Technické údaje
Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz
Výkon topení 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximální objem zásobníku na vodu (bez ltru) 2,1 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 394 x 296 x 456 mm
Hmotnost, nenaplněný stav 11 – 13 kg
Druh mlýnku Keramika
130

cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Zrna nepadají do mlýnku
Opatrně poklepejte na zásob-
Doplňte kávová zrna do
(jsou příliš olejnatá).
ník zrnkové kávy
15. Zkuste
zásobníku
použít jiný druh kávy. Vytřete
i když je zásobník plný 15
prázdný zásobník na kávová
nebo mlýnek zrna nemele.
zrna 15 suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
vodu.
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Tvoří se příliš málo mléčné
Šlehač mléka 10 nebo jeho
Vyčistěte šlehač mléka 10
pěny nebo šlehač mléka 10
sací jednotka je ucpaná.
nebo sací jednotku (viz
nenasává mléko.
kapitola „ Čištění mléčného
systému“).
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Šlehač mléka 10 není
Navlhčete části šlehače
správně sestaven.
mléka a spojte je.
V přístroji se vytváří vodní
Spotřebič odvápněte pomocí
kámen.
2 odvápňovacích tablet, v pří-
padě potřeby nechte program
proběhnout 2x.
Osobní nastavené množství
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
nelze dosáhnout, káva
Mletá káva je příliš jemná.
Použijte hrubší mletou kávu.
vytéká jen po kapkách nebo
Spotřebič je silně zanesen
Odvápněte spotřebič.
vůbec neteče.
vápníkem.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo použí-
káva příliš hrubá.
vejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá
nebo použijte hrubší mletou
káva příliš jemná.
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
131

cs
Problém Příčina Náprava
Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká teplota
Snižte teplotu, viz kapitola
spařování
„Nastavení v nabídce –
Tepl.kávy.“
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je kávový
nebo použijte hrubší mletou
prášek příliš jemný.
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.
Porucha
Volejte autorizovaný
servis
Vodní ltr nedrží v zásob-
Vodní ltr není umístěn
Zatlačte vodní ltr dolů do
níku na vodu.
správně.
vodní nádrže.
Zpráva na displeji
Špatně vsazená vodní nádrž
Vsaďte správně vodní nádrž
Zkontrolujte
nebo vodní ltr není pro-
nebo propláchněte vodní ltr
nádržku na vodu
pláchnut podle návodu.
podle návodu a uveďte do
provozu.
Kávová sedlina není kom-
Mletí je nastaveno příliš na
Nastavte stupeň mletí na
paktní a je příliš vlhká.
jemno nebo nahrubo, příp.
hrubší či jemnější nebo pou-
nebylo použito dostatečné
žijte 2 zarovnané odměrky
množství mleté kávy.
mleté kávy.
Zpráva na displeji
Varná jednotka je
Vyčistěte varnou jednotku.
Vyčistěte spařovací
znečištěná.
jednotku
Varná jednotka obsahuje
Vyčistěte varnou jednotku
příliš mnoho předemleté
(vsypávejte nejvýše dvě
kávy.
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné
Vyčistěte varnou
jednotky je zatuhlý.
jednotku (podle pokynu
v části „Údržba a
každodenní čištění“).
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Odstraňte z přístroje vodní
pěny se značně liší.
kámen.
kámen pomocí dvou tablet
pro odstranění vodního
kamene. Postupujte podle
pokynů.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska byla
Po vydání posledního nápoje
misky nakapala na vnitřní
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
základnu přístroje voda.
vyjmete odkapávací misku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
132

ru
Уважаемая любительница кофе!
Оглавление
Уважаемый любитель кофе!
Указания по безопасности ..................... 134
Сердечно поздравляем Вас с приобрете-
Объем поставки ...................................... 136
нием полностью автоматической кофема-
Обзор ....................................................... 136
шины эспрессо производства компании
Перед первым использованием ........... 137
Siemens.
Элементы управления ........................... 138
Показания на дисплее ........................... 140
В этой инструкции по эксплуатации опи-
Настройки дисплея ................................ 141
саны модели прибора, которые в деталях
Персонализация ..................................... 142
отличаются друг от друга.
Блокировка для безопасности детей ... 144
Каждая модель имеет свое обозначение,
Настройки меню ..................................... 144
напр., TE712. Обозначение соответству-
Приготовление кофейных напитков
ющего прибора указано на упаковке или
из кофейных зерен ................................. 146
типовой табличке 25.
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе ................................... 148
Мы просим Вас также обратить внима-
Приготовление молочной пены
ние на прилагаемую краткую инструк-
и теплого молока .................................... 149
цию. Ее можно хранить в специальном
Приготовление горячей воды ................ 149
отсеке для хранения 22 до следующего
Уход и ежедневная очистка ................... 150
использования.
Сервисные программы ......................... 152
Советы по экономии электроэнергии ... 156
Защита от замерзания .......................... 157
Хранение принадлежностей ................. 157
Принадлежности .................................... 157
Утилизация ............................................. 157
Условия гарантийного обслуживания .. 157
Самостоятельное устранение
небольших проблем ............................... 158
Технические характеристики ................. 160
133

ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
134

ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно
нагревается. После использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
ТОЛЬКО TE717
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!
135

ru
Объем поставки
(рис. A на сложенных страницах)
1 Полностью автоматическая кофема-
5 Индикаторная полоска для
шина эспрессо TE712 / TE717
определения жесткости воды
2 Инструкция по эксплуатации
6 Мерная ложка для молотого кофе
3 Краткая инструкция
4 Насадка для приготовления
ТОЛЬКО TE717
молочной пены
7 Емкость для молока (изолированная)
Обзор
(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)
1 Сетевой выключатель O / I
15 Емкость для кофейных зерен
2 Кнопка á (персонализация)
16 Крышка, сохраняющая аромат
3 Кнопка à (сервисные программы)
17 Поворотный регулятор
4 Кнопки выбора < >
степени помола
5 Дисплей
18 Выдвижной отсек для молотого кофе
a) Строка статуса
(молотый кофе / таблетка для очистки)
b) Строка выбора
19 Дверца блока заваривания
c) Строка навигации
20 Блок заваривания
6 Поворотный переключатель для
a) Фиксатор
настроек на дисплее
b) Крышка
7 Кнопка j (меню информации)
21 Кнопка
8 Кнопка start (напитки / программы)
22 Отсек для хранения краткой
9 Устройство разлива кофе,
инструкции
регулируемое по высоте, поворотное
23 Поддон
10 Насадка для приготовления молочной
a) Заслонка
пены, регулируемая по высоте,
b) Решетка (из двух частей)
съемная (молоко / горячая вода)
c) Емкость для кофейной гущи
a) Верхняя часть
24 Отсек для хранения кабеля
b) Нижняя часть
25 Типовая табличка (модель, FD-номер)
c) Гибкая трубка
d) Трубка
ТОЛЬКО TE717
11 Съемная емкость для воды
26 Емкость для молока (изолированная)
12 Крышка емкости для воды
27 Подставка для подогрева чашки
13 Отсеки для хранения (ложка для
28 Кнопка для подогрева чашки,
молотого кофе, насадка для приготов-
с подсветкой
ления молочной пены)
14 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
136

ru
● Снимите емкость для воды 11, про-
Перед первым
мойте ее и заполните свежей, холодной
использованием
водой. Учитывайте отметку уровня
заполнения «max».
Общие сведения
● Ровно установите емкость для воды 11
В соответствующие емкости следует
и, надавив на нее, вставьте до упора.
заливать только чистую, холодную,
● Снова закройте крышку емкости для
негазированную воду; рекомендуется
воды 12.
засыпать специальные смеси кофейных
● Наполните емкость для кофейных
зерен, предназначенные для полностью
зерен 15 кофейными зернами.
автоматических кофемашин эспрессо. Не
● Нажмите сетевой выключатель 1 O / I,
использовать кофейные зерна, покрытые
загорается кнопка 8 start и на дисплее 5
глазурью, карамелью или обработанные
отображается список языков.
другими сахаросодержащими добавками -
На выбор предлагаются следующие
они засоряют блок заваривания.
языки:
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. На заводе установлена
TE7.. DE
степень жесткости воды 4 . Жесткость
Deutsch English
используемой воды определить с помо-
Français Italiano
щью прилагаемой индикаторной полоски.
Если отображается не 4-я, а другая сте-
TE7.. RW
пень жесткости воды, то после включе-
English Русский
ния прибор следует запрограммировать
Nederlands Français
соответствующим образом (см. раздел
Italiano Svenska
«Настройки меню – Жесткость воды»).
Español Polski
Українська Magyar
Начало работы с прибором
Türkçe Dansk
● Поставьте полностью автоматическую
Norsk Suomi
кофемашину эспрессо на ровную и
Português Čeština
достаточно прочную для ее массы водо-
Ελληνικa
стойкую поверхность.
● Выберите с помощью кнопок выбора 4
Важно: Используйте прибор только в
< и > необходимый язык, на котором
помещениях, защищенных от мороза.
должны отображаться дальнейшие
Если прибор транспортировался или
сообщения на дисплее.
хранился при температурах ниже 0 ° C, то
перед его вводом в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
● Извлеките сетевой штекер из отсека
для кабеля 24 и вставьте штекер в
розетку. Необходимую длину можно
отрегулировать, убирая кабель вверх
или вытягивая его вниз. Для этого уста-
новите прибор задней кромкой, напр.,
к кромке стола и потяните кабель вниз
Выбранный язык выделяется.
или вверх.
● Нажмите кнопку 8 start, выбранный
● Откиньте крышку емкости для воды 12
язык сохраняется в памяти.
вверх.
137

ru
● На дисплее 5 появляется логотип торго-
вой марки. Прибор производит нагрев и
промывку, из устройства разлива кофе 9
вытекает небольшое количество воды.
● Когда на дисплее 5 появятся символы
выбора напитков и загорится кнопка 8
start, прибор готов к работе.
Эспрессо
138
ËË
Í
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевым выключателем1 O / I прибор
включается или выключается. При вклю-
чении и выключении прибора произво-
дится его автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
● в момент включения он еще горячий,
 à À Á Å Æ
● перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее 5
К сведению: На заводе запрограмми-
светятся символы для выбора напитков и
рованы стандартные настройки, обеспе-
кнопка 8 start.
чивающие оптимальный режим работы
полностью автоматической кофемашины
Кнопка á Персонализация
эспрессо. По истечении заданного вре-
Прибор предлагает возможность
мени прибор автоматически выключается
сохранять в памяти и вызывать пер-
(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.
сональные настройки для кофейных
через»).
напитков. Выполняйте сохранение в
памяти и вызов, как описано в разделе
Указание: Если прибор запущен в первый
«Персонализация».
раз или после того, как была выполнена
сервисная программа, или если прибор
Кнопка à Сервисные программы
длительное время не использовался,
Нажав и сразу же отпустив кнопку 3
à,
первая чашка напитка не будет иметь
можно вызвать сервисные программы для
нужного аромата и ее нужно слить.
выбора. Выполните программу, как опи-
сано в разделе «Сервисные программы».
Если автоматическая кофемашина
Путем нажатия и удержания кнопки вклю-
эспрессо не использовалась ранее, Вы
чается или выключается блокировка для
начнете получать стабильную пену необ-
безопасности детей, см. раздел «Блоки-
ходимой толщины только после приготов-
ровка для безопасности детей».
ления нескольких чашек.
Поворотный переключатель
Поворотом переключателя 6 влево или
вправо можно перемещаться по пунктам
на дисплее 5 или изменять значения
параметров в меню.
Кнопки выбора < и >
Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,
можно переходить на верхние и нижние
уровни меню (строка навигации 5c).

ru
Дисплей
На дисплее 5 при помощи символов ото-
бражаются возможности выбора, крепость
и количество кофейного напитка, а также
текстовая информация о настройках,
текущих процессах и сообщения. Пово-
ротным переключателем 6 и кнопками
выбора 4 можно выполнять настройки.
Выбранная настройка выделяется
рамкой.
Эспрессо
139
ËË
Í
Кнопка j Настройки
Кнопкой 7 j можно запрашивать
информацию (короткое нажатие) и
выполнять настройки (мин. продолжи-
тельность удерживания: 3 с).
Запрос информации
В меню информации можно просмотреть
следующую информацию:
● когда необходимо провести следующее
сервисное обслуживание,
5a
● сколько напитков было приготовлено с
момента начала эксплуатации полно-
5b
стью автоматической кофемашины
 à À Á Å Æ
эспрессо.
5c
● Коротко нажмите кнопку 7 j и перехо-
Пример:
дите к пунками меню кнопками 4 < и >.
В строке статуса 5a отображается назва-
Инфо-меню
ние напитка, а также настройка крепости
55 и количество
кофейного напитка.
Декальц.: 200
À
Î
Очистка: 200
À
В строке выбора 5b отображаются
Замена фильтра: 200
À
символы для выбора напитка.
*
Стрелки в строке навигации 5c
показывают, в каком направлении есть
еще уровни меню.
Инфо-меню
Более подробная информация приво-
Чашек кофе 11
Молочн. нап 15
дится в разделе «Показания на дисплее».
Горячей воды 2l
Кнопка start
При нажатии на кнопку 8 start начина-
ется процесс приготовления напитка или
* появляется только при активном
выполняется сервисная программа.
фильтре.
Повторным нажатием кнопки 8 start во
время приготовления можно досрочно
При повторном коротком нажатии кнопки
остановить процесс.
7 j происходит возврат к выбору напитка.
Если прибл. 10 секунд не нажимать на
кнопки, прибор автоматически возвраща-
ется в режим выбора напитков.
Выполнение настроек
См. раздел «Настройки меню».

ru
Настройка степени помола
ТОЛЬКО TE717
Поворотным регулятором степени помола
Подставка для подогрева чашки
17 можно установить необходимую
степень помола кофе.
¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27
¡ Внимание!
сильно нагревается!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке! В противном
Полностью автоматическая кофемашина
случае возможно повреждение прибора.
эспрессо оснащена подставкой для подо-
Не прикасайтесь к внутренним частям
грева чашки 27, которая включается или
кофемолки.
выключается вручную с помощью кнопки
28. Если подставка для подогрева чашки
● При работающей кофемолке отре-
27 включена, светится кнопка 28.
гулируйте помол кофе поворотным
регулятором 17 в диапазоне от тонкого
Рекомендация: Для оптимального
помола (a: поворот против часовой
подогрева чашек ставьте их дном на
стрелки) до более грубого (b: поворот
подставку для подогрева 27.
по часовой стрелке).
a b
Показания на дисплее
Сообщения на дисплее
На дисплее 5 отображаются различные
сообщения.
Информация (только TE717)
Например:
К сведению: Действие новой настройки
будет заметно лишь начиная со второй
Эспрессо
чашки кофе.
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение Настроить на более грубый
помол, это свидетельствует о слиш-
ком тонком помоле кофейных зерен.
Установите более грубый помол.
Совет: Для зерен темной обжарки
необходимо устанавливать более тон-
кий помол, а для зерен более светлой
обжарки – более грубый помол.
140
ËË
Í
Контейнер для воды
почти пуст
Требование выполнить
определенные действия
Например:
Эспрессо
ËË
Í
Заполнить контейнер
для воды

ru
Настройки дисплея
Нажатием кнопок выбора 4 < и >
на уровнях меню можно вызывать
следующие меню:
Выбор напитков
Эспрессо
141
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Крепкость кофе
(только для кофейных напитков)
Эспрессо
Ë
Í
5 55 555
Количество напитка
Эспрессо
Ë
Í
Î Ð Ò
Индивидуальная настройка количества
напитка в одной чашке
Эспрессо
Ë
Í
± 0 ml
Î
My coffee (только TE717)
My coffee
Ë
Í
Поворотным переключателем 6 в меню
можно настроить следующие параметры:
Настройки – выбор напитков:
Â
2 x Эспрессо
Ã
2 x Кофе
À
Эспрессо
Á
Кофе
Ä
Кофе с молоком (только ТЕS717)
Å
Маккиато
Æ
Капучино
Ç
My coffee (только TE717)
È
Молочная пена
É
Теплое молоко
Ê
Горячая вода
Настройки – крепость кофе:
å
очень слабый
åå
слабый
ååå
нормальн.
ä
крепкий
ã
очень крепкий
2x
å
aromaDouble Shot крепкий
2x
ååå
aromaDouble Shot крепкий +
2x
ã
aromaDouble Shot крепкий ++
aromaDouble Shot:
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
ароматов попадает в напиток. Это отри-
цательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребле-
ния. Поэтому для приготовления очень
крепкого кофе модель TE7.. оснащена
специальной функцией aromaDouble Shot.
После приготовления половины объема
напитка кофе перемалывается и завари-
вается повторно, при этом исходит только
его приятный аромат.
Функцией aromaDouble Shot можно
Эспрессо Молоко
пользоваться для приготовления всех
40%
кофейных напитков, кроме ЭспрессоÀ с
небольшим количеством напитка в одной
чашке, 2xЭспрессо и 2xКофеÃ.

ru
Настройки – количество напитка
Персонализация
малое
Î
В меню Настр. пользователя можно
среднее
Ð
создать до 6 профилей пользователей.
большое
Ò
В профилях пользователей сохраняются
желаемые значения температуры кофе и
Настройки – индивидуальная
горячей воды.
настройка количества напитка
Поворотным переключателем 6 заданное
Важно: Настройки в разделе «Персо-
количество напитка
,
или
можно
нализация» (кнопка 2
á) не совпадают
Î
Ð
Ò
индивидуально настраивать под размер
с настройками в разделе «Настройки
чашки. Количество напитка в одной
меню» (кнопка 7 j) и наоборот.
чашке можно настроить в соответствии
с выбранным напитком. Стрелка в
Создание или изменение
символе
в верхнем правом углу
пользователей
Ò
дисплея показывает, увеличивалось или
● Нажмите и удерживайте нажатой
уменьшилось количество напитка. Если
кнопку á 2 как минимум на протяжении
выборано, напр., Кофе Á, количество
3 секунд.
напитка отображается в мл, а при выборе
Появляется меню:
кофе с молоком, напр., Капучино
, -
Æ
Настр. пользователя
в мл, включая объем молока (пенки).
Имя 1
start
Важно: Выбранное количество в мл - это
Имя 2
ориентировочный показатель, который
Имя 3
можен существенно изменяться, напр.,
вследствие образования пенки, настро-
енной степени помола и используемого
● Выберите нужного пользователя с
сорта молока.
помощью кнопки выбора и нажмите
кнопку 8 start.
Настройки – My coffee (только TE717)
На дисплее появляется следующее на
Кроме крепости кофе и количества
выбор:
напитка в чашке, в индивидуальных
Настр. польз.: Имя 1
настройках Mycoffee Ç можно также
настроить соотношение эспрессо с
Изменить имя
start
молоком:
Удалить имя
● Настройка производится с шагом
Темп. кофе
в 20 % поворотом поворотного
переключателя 6.
● Чтобы изменить имя пользователя,
следует перейти кнопкой выбора к
Изменить имя
start и нажать кнопку
8 start.
142

ru
На дисплее появляется поле для ввода:
Вызов профиля пользователя
● Нажмите и сразу отпустите кнопку 2
á.
â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО
Появляется меню с профилями
пользователя:
_ _____
Выбрать пользователя
Отменить Сохранить
Сергей Имя 1 Имя 2
● Поворотным переключателем 6
выберите букву или цифру.
● Подтвердите выбор кнопкой 8 start.
Для ввода имени пользователя
● Выберите с помощью поворотного пере-
предусмотрено 6 полей.
ключателя 6 профиль пользователя и
Выберите символ â и нажмите кнопку 8
нажмите кнопку 8 start.
start, чтобы удалить введенные данные.
Появляется меню для выбора напитков:
Указание:
Маккиато
При нажатии кнопки
> данные сохра-
няются. При нажатии кнопки
< процесс
прерывается.
К сведению: Введенные данные можно в
любой момент перезаписать.
Чтобы удалить пользователя, нужно
перейти кнопкой выбора к
Удалить имя
start и нажать кнопку 8 start.
Сохранение температурных значений
● Выберите с помощью кнопки выбора
Темп. кофе или Темп. гор. воды
● Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 необходимую настройку.
● Нажмите кнопку 2
á.
Настройки сохраняются в памяти.
143
Ë
Í
Сергей
À Á Å Æ
● Установите напиток, крепость кофе и т.
д. (см. раздел «Настройки дисплея»).
● Приготовьте напиток (см. раздел
« Приготовление кофейных напитков из
кофейных зерен»).
● Выбранные настройки сохраняются в
памяти.
● Выйдите из личного меню, нажав
кнопку 2 á.
К сведению: Если выход из меню должен
происходить автоматически, нужно про-
извести настройку, описанную в разделе
«Настройки меню – Выход из профиля».

ru
Блокировка для
безопасности детей
Для защиты детей от ожогов прибор
можно заблокировать.
● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 3 à как минимум на протяжении
3 секунд.
На дисплее 5 появляется ключ, блоки-
ровка для безопасности детей включена.
Эспрессо
144
Ë
Í
Настройки меню
● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 7 j как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляются различные
возможности настройки.
Настройки
Темп. кофе
Темп. гор. воды <85°C
Выход из профиля
С помощью кнопок выбора 4 < и >
можно выбирать различные возможности
настройки.
Указание: Внесенные изменения авто-
Теперь прибором пользоваться нельзя.
матически сохраняются в памяти. Допол-
нительное подтверждение не требуется.
ТОЛЬКО TE717
Если на протяжении прибл. 2 минут
Подставка для подогрева чашек 27
не вводилось никаких данных, меню
выключена.
автоматически закрывается.
● Для выключения блокировки для безо-
Вы можете произвести
пасности детей нажмите и удерживайте
следующие настройки:
нажатой кнопку 3 à на протяжении как
минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5
Язык
снова исчезнет.
● Поворотным переключателем 6 можно
выбрать нужный язык.
Темп. кофе
● Поворотным переключателем 6
можно настроить температуру кофе.
Настройка действительна для всех спо-
собов приготовления, за исключением
индивидуальных настроек, произведен-
ных в разделе «Персонализация».
Темп. гор. воды
● Поворотным переключателем 6 можно
настроить температуру. Настройка
действительна для всех способов
приготовления, за исключением инди-
видуальных настроек, произведенных в
разделе «Персонализация».

ru
Выход из профиля
● Опустите индикаторную полоску
● Здесь можно установить автоматиче-
ненадолго в воду и посмотрите через
ский выход из меню персонализации
1 минуту результат теста.
авт. или ручной вруч.
Степень Жесткость воды
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
Автооткл. через
1
1-7
1-13
● Поворотным переключателем 6 можно
2
8-14
14-25
установить время, по истечении кото-
3
15-21
26-38
рого прибор автоматически отключается
4
22-30
39-54
после приготовления последнего
напитка.
Время может устанавливаться в
Фильтр воды
диапазоне от 5 минут до 8 часов.
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Подогр. ч. выкл. в (только TE717)
● Для этого фильтр для воды необходимо
Здесь можно установить промежуток вре-
крепко вдавить с помощью мерной
мени с момента включения, после кото-
ложки для молотого кофе 14 в емкость
рого подставка для подогрева чашки 27
для воды 11. Наполните емкость водой
будет автоматически выключаться.
до отметки «max».
● Желаемый промежуток времени
● Выберите с помощью поворотного пере-
можно установить поворотным
ключателя 6 start и нажмите кнопку
переключателем 6.
8 start.
Поставить емкость 1л под вспенива-
Контраст
тель, в емк. опустить трубку
start
Контраст дисплея 5 можно настроить
● Поставьте 1 -литровую емкость под
в диапазоне от –10 до +10. Заводская
насадку для приготовления молочной
настройка: +0.
пены 10.
● Выполните с помощью поворотного
● Вставьте конец всасывающей трубки
переключателя 6 необходимую
10d в емкость.
настройку.
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода
течет через фильтр и промывает его.
Жесткость воды
● После этого слейте жидкость из емкости.
● Поворотным переключателем 6 можно
Прибор снова готов к работе.
установить необходимую жесткость
воды 1, 2, 3 и 4.
К сведению: Правильная установка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходи-
мости удаления накипи. Предварительно
жесткость воды установлена на 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагающейся индикаторной
полоски или узнать ее на местной стан-
ции водоснабжения.
145

ru
К сведению: Вследствие промывки
К сведению: Заводские настройки можно
фильтра была одновременно активиро-
восстановить также и вручную с помощью
вана настройка для сообщения о замене
комбинации кнопок. Прибор должен быть
фильтра.
полностью выключен.
Подробная информация о фильтре для
воды содержится в прилагаемой инструк-
● Одновременно нажмите и удерживайте
ции для фильтра.
нажатыми кнопки выбора 4
< und > и
После появления сообщения Заменить
сетевой выключатель 1 O / I на протя-
фильтр
или макс. через два месяца
жении как минимум 5 секунд. Нажмите
фильтр для воды следует заменить.
кнопку 8 start, заводские настройки
Замена необходима из соображений гиги-
снова активированы.
ены и с целью предотвращения образо-
вания известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
Приготовление
Запасные фильтры можно приобрести в
кофейных напитков
магазинах (TZ70003) или через сервисную
службу (575491).
из кофейных зерен
Если новый фильтр не устанавливается,
поставьте Фильтр воды на нет.
Эта полностью автоматическая кофема-
шина эспрессо для каждого заваривания
К сведению: Если прибор длительное
смалывает новый кофе. Рекоменду-
время не используется (напр., во время
ется использовать специальные смеси
отпуска), вставленный фильтр необхо-
кофейных зерен, предназначенные для
димо промыть перед использованием
полностью автоматических кофемашин
прибора. Для этого необходимо пригото-
эспрессо. Для оптимального сохране-
вить чашку горячей воды.
ния качества зерен их нужно хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
Трансп. замок
упаковке или использовать глубокую
● Во избежание повреждений в резуль-
заморозку. Перемалывать можно и
тате воздействия холода во время
замороженные кофейные зерна.
транспортировки или хранения из при-
бора необходимо слить всю воду.
Важно: Необходимо ежедневно наливать
в емкость для воды 11 свежую холодную
К сведению: Прибор должен быть готов к
воду. В емкости 11 постоянно должно
работе, а емкость для воды 11 заполнена.
быть некоторое количество воды, доста-
точное для работы кофемашины.
● Нажмите кнопку 8 start, прибор автома-
тически сливает жидкость из трубок и
Рекомендация (только TE717): Чашку/
отключается.
чашки, особенно маленькие, толстостен-
● Слейте воду из емкости для воды 11 и
ные чашки для эспрессо необходимо
поддона 23.
предварительно подогреть на подставке
для подогрева чашек 27.
Завод. настр.
Вы можете удалить собственные
Простым нажатием кнопки можно готовить
настройки и снова активировать
различные кофейные напитки.
заводские настройки.
● Для активации заводских настроек
нажмите кнопку 8 start.
146

ru
Указание: Некоторые настройки предпо-
лагают приготовление кофе в два этапа
(см. « aromaDouble Shot»). Подождите,
пока процесс полностью не закончится.
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
● Поставьте предварительно разогретые
чашки под устройство разлива кофе 9.
● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 2 xЭспрессо Â,
2xКофеÃ, Эспрессо À или КофеÁ.
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настройка крепости кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
Эспрессо
147
Ë
Í
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно отчетливо вошло в
зацепление.
● Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство раз-
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
ния молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного пере-
ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
TE717), Маккиато
, Капучино
или
Å
Æ
Mycoffee Ç (только TE717).
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настроенная крепость кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
 à À Á Å Æ
Капучино
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или про-
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
● Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или про-
извести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).

ru
Приготовление напитков с молоком
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
кофейных напитков
● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
из молотого кофе
пены 10 в емкость для молока 26.
В этой полностью автоматической кофе-
● Поверните устройство разлива кофе 9
машине эспрессо можно применять также
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
молотый кофе (не растворимый).
зацепление.
● Поставьте предварительно разогретую
Указание: При приготовлении кофей-
чашку или стакан под устройство раз-
ных напитков из молотого кофе функция
лива кофе 9 и насадку для приготовле-
aromaDouble Shot не работает.
ния молочной пены 10.
● Выберите с помощью поворотного пере-
Приготовление напитков без молока
ключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
Прибор должен быть готов к работе.
TE717), Маккиато
, Капучино
или
Å
Æ
● Поставьте предварительно разогретую/
Mycoffee Ç (только TE717).
разогретые чашку/чашки под устройство
● Откройте выдвижной отсек для
разлива кофе 9.
молотого кофе 18.
● Выберите с помощью поворотного пере-
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
ключателя 6 Эспрессо À или КофеÁ.
ложки 14 молотого кофе.
● Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
¡ Внимание!
● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
Не засыпайте немолотые зерна или
ложки молотого кофе 14.
растворимый кофе.
¡ Внимание!
● Закройте выдвижной отсек для
Не засыпайте немолотые зерна или
молотого кофе 18.
растворимый кофе.
● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
● Закройте выдвижной отсек для
молоко. Затем заваривается кофе и
молотого кофе 18.
подается в чашку или стакан.
● Нажмите кнопку 8 start.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
Кофе заваривается и затем наливается в
сложно, поэтому обязательно после каж-
чашку (чашки).
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
Указание: Для приготовления еще одной
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
чашки из молотого кофе повторить про-
насадки для приготовления молочной
цесс. Если в течение 90 секунд кофе не
пены»).
будет приготовлен, камера заваривания
автоматически опорожняется во избежа-
Указание: Для приготовления еще одной
ние переполнения. Прибор промывается.
чашки кофе / напитка с молоком повто-
рите процесс. Если в течение 90 секунд
кофе приготовлен не будет, камера зава-
ривания автоматически опорожняется
во избежание переполнения. Прибор
промывается.
148

ru
Приготовление молочной
Приготовление
пены и теплого молока
горячей воды
¡ Опасность ожогов!
¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, пока
использования сначала подождите, чтобы
насадка остынет, прежде чем браться за
насадка остыла, прежде чем прикасаться
нее.
к ней.
Прибор должен быть готов к работе.
Перед отбором горячей воды устрой-
● Вставьте всасывающую трубку 10d
ство вспенивания молока должно быть
насадки для приготовления молочной
очищено.
пены 10 в емкость для молока 26.
● Установите предварительно разо-
Прибор должен быть готов к работе.
гретую чашку или стакан под выходное
● Установите предварительно разо-
отверстие насадки для приготовления
гретую чашку или стакан под выходное
молочной пены 10.
отверстие насадки для приготовления
● Выберите с помощью поворотного
молочной пены 10.
переключателя 6 Молочная пена
или
● Выберите с помощью поворотного
È
Теплоемолоко
.
переключателя 6 Горячая вода
.
É
Ê
● Нажмите кнопку 8 start.
● Нажмите кнопку 8 start.
Молочная пена или теплое молоко пода-
ется из выходного отверстия насадки для
Снять трубку для всасывания молока
приготовления молочной пены 10.
start
● Снимите гибкую трубку для всасывания
Повторным нажатием кнопки 8 start
молока 10c и нажмите кнопку 8 start.
можно досрочно остановить процесс.
Горячая вода подается из выходного
отверстия вспенивателя молока 10.
К сведению: При приготовлении теплого
молока может быть слышен свист. Этот
Повторным нажатием кнопки 8 start
звук образуется в вспенивателе молока 10
можно досрочно остановить процесс.
по техническим причинам.
Указание: Температуру горячей воды
Совет: Для получения оптимальной
можно настроить (см. раздел «Настройки
молочной пены предпочтительно исполь-
меню»).
зовать холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каж-
дого использования насадки для приго-
товления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
149

ru
Нижеуказанные детали нельзя
Уход и
K
мыть в посудомоечной машине:
ежедневная очистка
заслонка поддона 23a, выдвижной
отсек для молотого кофе 18, блок
¡ Опасность поражения током!
заваривания 20, емкость для
Перед очисткой извлеките штепсель из
воды 11, крышка, сохраняющая
розетки.
аромат 16 и емкость для молока из
Запрещается погружать прибор в воду.
нержавеющей стали (только TE717).
Не используйте паровые очистители.
Следующие детали пригодны для
J
мытья в посудомоечной машине:
● Вытрите корпус мягкой влажной
поддон 23, решетка 23b, емкость
тряпкой.
для кофейной гущи 23c, мерная
● Не используйте моющие средства,
ложка для молотого кофе 14 и
содержащие алкоголь или спирт.
отдельные детали крышки емкости
● Не применяйте грубую ткань или
для молока (только TE717).
абразивные чистящие средства.
● Извлеките выдвижной отсек для
молотого кофе 18 и промойте его под
проточной водой.
● Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для очистки и удаления накипи
удаляйте немедленно. Под такими
● Протрите внутреннее пространство
остатками может образовываться
прибора (ниши для поддонов).
коррозия. В новых губчатых салфетках
могут содержаться соли. Соли могут
Важно: Поддон 23 и емкость для
привести к образованию налета ржав-
кофейной гущи 23c следует опорож-
чины на стальных деталях, поэтому
нять и чистить ежедневно во избежание
перед использованием губчатых салфе-
образования плесени.
ток их следует тщательно прополоскать.
● Выньте поддон 23 с емкостью для
Указание: При включении прибора в
кофейной гущи 23c, потянув их вперед.
холодном состоянии или выключении его
Снимите заслонку 23a и решетку 23b.
после приготовления кофе он автоматиче-
Опорожните поддон и емкость для
ски промывается. Таким образом, система
кофейной гущи.
очищается самостоятельно.
150

ru
Важно: При длительном перерыве в
● Очистите детали промывочным
использовании (напр., во время отпуска)
раствором и мягкой тряпкой.
прибор полностью, включая насадку
● Все детали необходимо промыть чистой
для приготовления молочной пены 10 и
водой и просушить.
блок заваривания 20, следует тщательно
● Снова соберите детали. Затем вставьте
очистить.
насадку для приготовления молочной
пены в прибор до упора, направив ее
Очистка насадки для приготовления
назад.
молочной пены
Важно: насадку для приготовления
молочной пены 10 обязательно
необходимо очищать после каждого
использования!
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически (см. раздел «Сервисные
программы») или очистить вручную.
Для очистки разберите насадку для
приготовления молочной пены 10:
К сведению: Все детали насадки для
● Извлеките насадку для приготовления
приготовления молочной пены 10 можно
молочной пены 10 из прибора, потянув
мыть в посудомоечной машине.
ее прямо вперед.
Очистка блока заваривания (рис. F)
(см. также краткую инструкцию)
В дополнение к автоматической очистке
блок заваривания 20 необходимо регу-
лярно снимать и подвергать очистке.
● Полностью выключите прибор с помо-
щью сетевого выключателя 1 O / I, ни
одна кнопка не должна светиться.
● Сдвинуть вправо кнопку открывания
● Поверните верхнюю часть 10a против
дверцы и открыть дверцу 19 блока
часовой стрелки и снимите ее с нижней
заваривания.
части 10b.
● Сдвиньте красный фиксатор 20a на
блоке заваривания 20 до упора влево.
● Нажмите красную кнопку 21 и осто-
рожно извлеките блок заваривания 20,
держась за углубления для рук.
151

ru
● Снимите крышку 20b блока заварива-
Сервисные программы
ния и тщательно промойте блок завари-
вания 20 под проточной водой.
Рекомендация: См. также краткую
инструкцию в отсеке для хранения 22.
Через определенные промежутки вре-
мени на дисплее 5 появляется либо
Быстрое промывание молоч. системы
или
Провести декальцинацию или
Необходима чистка или
Запустить calc‘nClean.
Прибор необходимо немедленно очи-
стить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь. Процессы
● Тщательно промойте сито блока
Декальцинация и Очистка можно при
заваривания под струей воды.
желании объединить в calc‘nClean (см.
раздел « calc‘nClean»). При нарушении
указаний по выполнению сервисной про-
граммы возможно повреждение прибора.
¡ Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для удаления
накипи и очистки в соответствии с
инструкцией. Ни в коем случае не оста-
навливайте сервисную программу!
Не пейте применяемые жидкости!
Не допускается использование уксуса,
Важно: Выполняйте очистку без
средств, содержащих уксус, лимон-
использования моющих средств вручную
ной кислоты или средств, содержащих
(не разрешается мыть в посудомоечной
лимонную кислоту! Запрещается класть
машине).
таблетки для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в выдвиж-
● Тщательно почистите внутреннее про-
ной отсек для молотого кофе 18!
странство прибора влажной тряпкой и
удалите остатки кофе.
Перед запуском соответствующей сервис-
● Подождите, пока блок заваривания 20 и
ной программы (удаление накипи, очистка
внутреннее пространство не высохнут.
или calc‘nClean) необходимо снять блок
● Снова наденьте крышку 20b на блок
заваривания, очистить его в соответствии
заваривания и вставьте блок заварива-
с инструкцией и снова вставить.
ния 20 до упора в прибор.
● Сдвиньте красный фиксатор 20a до
упора вправо и закройте дверцу 19.
152

ru
Специально разработанные таблетки
Удаление накипи
для удаления накипи и очистки можно
Продолжительность: прибл. 30 минут.
приобрести в магазинах или через
Очистка и сервис
сервисную службу.
Декальцинация
start
Принадлежности Номер заказа
Очистка
Торговая
Сервисная
сеть
служба
Таблетки для
TZ60001 310575
очистки
Во время отдельных этапов удаления
Таблетки для уда-
TZ60002 310967
накипи мигает кнопка 8 start.
ления накипи
Цифры справа вверху показывают
продолжительность процесса.
Очистка насадки для приготовления
молочной пены
Важно: Если фильтр для воды находится
Продолжительность: прибл. 1 минута
в емкости для воды 11, обязательно
извлеките его перед запуском сервисной
Очистка и сервис
программы.
Быстрое промывание
молоч. системы
start
● Нажмите кнопку 3 à.
calc‘nClean
Декальцинация
start
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Насадку для приготовления молочной
Вас по программе.
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически.
Опустошить поддон для капель
● Нажмите кнопку 3 à.
Установить поддон для капель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
Быстрое промывание молоч. системы
вставьте его.
start
● Нажмите кнопку 8 start.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубку
start
Поставьте стакан под вспениватель,
● Поставьте 1 -литровую емкость под
опуст. в него трубку
start
насадку для приготовления молочной
● Поставьте пустой стакан под насадку
пены 10.
для приготовления молочной пены 10
● Вставьте конец всасывающей трубки
и опустите конец всасывающей трубки
10d в емкость.
10d в стакан.
● Нажмите кнопку 8 start.
● Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка
для приготовления молочной пены
Снять фильтр для воды
start
очищается автоматически.
К сведению: Если фильтр для воды
● После этого слейте жидкость из стакана
активирован, на дисплее появляется соот-
и очистите всасывающую трубку 10d.
ветствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
Дополнительно нужно регулярно тща-
тельно очищать насадку для приготов-
ления молочной пены (в посудомоечной
машине или вручную).
153

ru
Добавить 0,5л воды + средство для
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
декальцинации
start
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
● Налейте в пустую емкость для воды
остатки раствора для удаления накипи.
11 теплую воду до отметки «0,5 л»
Под такими остатками может образо-
и растворите в ней 2 таблетки для
ваться коррозия.. В новых губчатых сал-
удаления накипи Siemens.
фетках могут содержаться соли. Соли
● Нажмите кнопку 8 start, программа
могут привести к образованию налета
удаления накипи продолжается прибл.
ржавчины на стальных деталях, поэтому
20 минут.
перед использованием губчатых салфе-
Идет декальцинация
ток их следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку
Слишком мало средства для
10d насадки для приготовления молочной
декальцинации Добавить ср-во
start
пены.
К сведению: Если в емкости для воды
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее тре-
Очистка
бование. Добавьте средство для удаления
Продолжительность: прибл. 8 минут.
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Очистка и сервис
Промыть и заполнить
Декальцинация
контейнер для воды
start
Очистка
start
● Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
Во время отдельных этапов очистки
удаления накипи продолжается прибл.
мигает кнопка 8 start. Цифры справа
1 минуту и промывает прибор.
вверху показывают продолжительность
Идет декальцинация
процесса.
● Наполните емкость для воды 11 до
Опустошить поддон для капель
отметки «max».
Установить поддон для капель
● Нажмите кнопку 3 à.
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Очистка
start
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Если используется фильтр, снова
Вас по программе.
вставьте его. Накипь в приборе удалена, и
прибор снова готов к работе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон. Будет произведена
промывка прибора два раза.
Повернуть блок подачи кофе
● Поверните устройство разлива кофе
9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Идет программа очистки
154

ru
Открыть лоток с порошком
● Нажмите кнопку 3 à.
● Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 18.
calc‘nClean
start
● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Добавить чистящие таблетки Siemens и
Вас по программе.
закрыть лоток
● Добавьте чистящую таблетку Siemens и
Опустошить поддон для капель
закройте выдвижной отсек 18.
Установить поддон для капель
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
Нажать start
вставьте поддон.
● Нажмите кнопку 8 start, программа
● Поверните устройство разлива кофе 9
очистки будет продолжаться прибл.
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
7 минут.
зацепление.
Идет программа очистки
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
Опустошить поддон для капель
в емк. опустить трубку
start
Установить поддон для капель
● Поставьте как минимум 1-литровую
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
емкость под насадку для приготовления
вставьте поддон.
молочной пены 10.
● Вставьте конец всасывающей трубки
Прибор очищен и снова готов к работе.
10d в емкость.
● Нажмите кнопку 8 start, прибор
промывается два раза.
calc‘nClean
Идет программа очистки
Продолжительность: прибл. 36 минут.
calc‘nClean объединяет в себе функции
Открыть лоток с порошком
удаления накипи и очистки. Если срок для
● Откройте выдвижной отсек для
выполнения обеих программ приблизи-
молотого кофе 18.
тельно совпадает, полностью автомати-
ческая кофемашина эспрессо автомати-
Добавить чистящие таблетки Siemens и
чески предлагает именно эту сервисную
закрыть лоток
программу.
● Положите чистящую таблетку Siemens в
выдвижной отсек 18 и закройте его.
Очистка и сервис
Быстрое промывание
Снять фильтр для воды
start
молоч. системы
К сведению: Если фильтр для воды
calc‘nClean
start
активирован, на дисплее появляется соот-
ветствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
Во время отдельных этапов программы
calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры
Добавить 0,5л воды + средство для
справа вверху показывают продолжитель-
декальцинации
start
ность процесса.
● Налейте в пустую емкость для воды
11 теплую воду до отметки «0,5 л» и
Важно: Если фильтр для воды находится
растворите в ней 2 таблетки для удале-
в емкости для воды 11, обязательно
ния накипи Siemens.
извлеките его перед запуском сервисной
программы.
155

ru
● Нажмите кнопку 8 start, программа
Указание: Если вследствие перебоев
удаления накипи продолжается прибл.
в энергоснабжении была остановлена
20 минут.
одна из сервисных программ, действуйте
Идет декальцинация
следующим образом:
● Сполосните емкость для воды 11 и
Слишком мало средства для
налейте в нее свежую воду до отметки
декальцинации Добавить ср-во
start
«max».
К сведению: Если в емкости для воды
● Нажмите кнопку 8 start, программа
11 слишком мало средства для удаления
очистки продолжается прибл. 3 минуты
накипи, появляется соответствующее тре-
и промывает прибор.
бование. Добавьте средство для удаления
Идет программа очистки
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Опустошить поддон для капель
Промыть и заполнить
Установить поддон для капель
контейнер для воды
start
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
● Сполосните емкость для воды 11 и
вставьте поддон.
налейте в нее свежую воду до отметки
Прибор снова готов к работе.
«max».
● Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
Советы по экономии
1 минуту, затем включается программа
электроэнергии
очистки, которая продолжается прибл.
7 минут и промывает прибор.
● Прибор имеет функцию приглушеной
Идет декальцинация
подсветки дисплея, которая включа-
Идет программа очистки
ется автоматически, если прибор не
используется. Дисплей подсвечивается
Опустошить поддон для капель
слабо. При нажатии одной из кнопок
Установить поддон для капель
или задействовании поворотного пере-
● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
ключателя интенсивность подсветки
вставьте поддон.
дисплея опять увеличивается.
● Если полностью автоматическая
Если используется фильтр, снова
кофемашина эспрессо не используется,
вставьте его. Накипь удалена, прибор
выключите ее с помощью сетевого
очищен и снова готов к работе.
выключателя 1 O / I, расположенного
спереди прибора.
Важно: Протирайте прибор мягкой влаж-
● По возможности не прерывайте процесс
ной тряпкой, чтобы сразу же удалить
приготовления кофе или молочной
остатки раствора для удаления накипи.
пены. Преждевременное прерывание
Под такими остатками может образо-
процесса приготовления кофе или
ваться коррозия. В новых губчатых сал-
молочной пены приводит к увеличению
фетках могут содержаться соли. Соли
расхода электроэнергии и ускоренному
могут привести к образованию налета
скоплению жидкости в поддоне для
ржавчины на стальных деталях, поэтому
капель.
перед использованием губчатых салфе-
● Регулярно проводите мероприятия по
ток их следует тщательно прополоскать.
удалению накипи в целях предотвраще-
Тщательно очистите всасывающую трубку
ния образования известковых отложе-
10d насадки для приготовления молочной
ний. Известковые отложения приводят к
пены.
увеличению расхода электроэнергии.
156

ru
Защита от замерзания
Утилизация
A
¡ Во избежание повреждений в
Утилизируйте упаковку с использова-
результате воздействия холода во
нием экологически безопасных методов.
время транспортировки или хране-
Данный прибор имеет отметку о соответ-
ния из прибора необходимо полно-
ствии европейским нормам 2012/19/EG
стью сливать всю жидкость.
утилизации электрических и электронных
См. раздел «Настройки меню –
приборов (waste electrical and electronic
Трансп.замок»
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилиза-
Хранение
ции старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
принадлежностей
можете получить в магазине, в котором
Полностью автоматическая кофемашина
Вы приобрели прибор.
эспрессо имеет специальные отсеки для
хранения мерной ложки для молотого
кофе и краткой инструкции.
Условия гарантийного
● Чтобы положить мерную ложку для
обслуживания
молотого кофе 14 на хранение, сни-
мите емкость для воды 11 и вставьте
Получить исчерпывающую информацию
мерную ложку для молотого кофе в
об условиях гарантийного обслуживания
углубление 13.
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
● Чтобы положить краткую инструкцию
ризованном сервисном центре, или в
на хранение, откройте дверцу блока
сервисном центре от производителя ООО
заваривания 19 и вставьте краткую
«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-
инструкцию в специальный отсек 22.
дительной документации.
Мы оставляем за собой право на
Принадлежности
внесение изменений.
Следующие принадлежности можно при-
обрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу:
Принадлежности Номер заказа
Торговая
Сервисная
сеть
служба
Таблекти для
TZ60001 310575
очистки
Таблетки для
TZ60002 310967
удаления накипи
Фильтр для воды TZ70003 575491
Набор для ухода TZ80004 576330
Емкость для
TZ80009N 576166
молока с крышкой
«freshLock»
157

ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Дисплей отображает
Зерна не проваливаются
Слегка постучите по емкости
Заполнить отсек для
в кофемолку (слишком
для кофейных зерен
15. Попро-
кофейных зерен
маслянистые зерна).
буйте использовать другой сорт
несмотря на то, что
кофе. Необходимо
опорож-
емкость для кофейных
нить емкость для кофейных
зерен 15 заполнена,
зерен 15 и вытереть ее сухой
или кофемолка не
салфеткой.
перемалывает кофейные
зерна.
Горячая вода не
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
подается.
приготовления молочной
товления молочной пены или
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
насадки.
«Очистка насадки для приго-
товления молочной пены»).
Молочной пены слишком
Загрязнены насадка для
Очистите насадку для приго-
мало или нет вообще,
приготовления молочной
товления молочной пены или
или насадка для приго-
пены 10 или держатель
держатель насадки (см. раздел
товления молочной пены
насадки.
«Очистка насадки для приго-
10 не всасывает молоко.
товления молочной пены»).
Неподходящее молоко. Используйте молоко с
жирностью 1,5 %.
Насадка для приготов-
Увлажните детали насадки для
ления молочной пены 10
приготовления молочной пены
неправильно собрана.
и соберите их.
В приборе образовалась
Удалите накипь в приборе при
накипь.
помощи 2 таблеток для удале-
ния накипи, при необходимости
программу можно включить
дважды.
Индивидуально задан-
Установлен слишком тон-
Установите более грубый
ное количество напитка
кий помол. Молотый кофе
помол. Используйте молотый
в одной чашке не дости-
слишком тонкого помола.
кофе более грубого помола.
гается, кофе льется
Сильные отложения
Очистите прибор от накипи.
тонкой струйкой или не
накипи в приборе.
льется вообще.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
158

ru
Проблема Причина Устранение
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свеже-
Используйте свежие кофейные
обжаренные зерна.
зерна.
Степень помола не соот-
Установите тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Кофе слишком
Установлен слишком
Установите более тонкий помол
«кислый».
грубый помол, или
или используйте кофе более
используется молотый
тонкого помола.
кофе слишком крупного
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Кофе слишком
Выбран слишком тонкий
Установите более грубый
«горький».
помол, или используется
помол или используйте кофе
кофе слишком мелкого
более грубого помола.
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет
Слишком высокая темпе-
Уменьшите температуру,
« подгорелый» привкус.
ратура заваривания
см. раздел «Настройки
меню –
Темп.кофе»
Установлен слишком
Установите более грубый
тонкий помол, или исполь-
помол или используйте кофе
зуется кофе слишком
более грубого помола.
тонкого помола
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Дисплей отображает
Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-
Неисправность
ской поддержки.
Позвоните в службу
технической поддержки
Фильтр для воды не
Фильтр для воды закре-
Прижмите фильтр для воды
держится в емкости для
плен неправильно.
ровно и крепко к месту соеди-
воды.
нения с емкостью.
Дисплей отображает
Емкость для воды встав-
Правильно вставьте емкость
Пров. конт-р для воды
лена неправильно, или
для воды или промойте и
новый фильтр для воды
вставьте фильтр для воды в
не был промыт в соответ-
соответствии с инструкцией.
ствии с инструкцией.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
159

ru
Проблема Причина Устранение
Кофейная гуща не
Степень помола слишком
Установите нужную степень
компактна и слишком
тонкая или слишком гру-
помола или возьмите две
мокрая.
бая, либо используется
мерные ложки кофе без горки.
слишком мало
молотого кофе.
Дисплей отображает
Блок заваривания
Очистите блок заваривания.
Очистить
загрязнен.
заварочный блок
Слишком много
Очистите блок заваривания
молотого кофе в блоке
(засыпайте не более двух мер-
заваривания.
ных ложек кофе (без «горки»)).
Механизм блока завари-
Очистите блок заварива-
вания имеет затруднен-
ния (см. раздел «Уход и
ный ход.
ежедневная очистка»).
Очень неравномерное
В приборе образовалась
Удалите накипь согласно
качество кофе или
накипь.
инструкции с использованием
молочной пены.
двух таблеток для образова-
ния накипи.
Вода на внутренней
Поддон извлечен
Извлекайте поддон только
поверхности корпуса
слишком рано.
через несколько секунд после
прибора при извлечен-
приготовления последнего
ном поддоне.
напитка.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц
Мощность нагрева 1600 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар (TE712)
19 бар (TE717)
Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,1 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 394 x 296 x 456 мм
Вес незаполненного прибора 11 – 13 кг
Вид кофемолки Керамика
160



DE Deutschland, German
06/13
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
B
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
CZ
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
Č
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
06/13
A
HU Magyarország, Hungar
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ndheri East
Mumbai 400 093
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
IS Iceland
Jane Sandanski 69 lok. 3
Smith & Norland hf.
1000 Skopje
Noatuni 4
Tel.: 02 2454 600
105 Reykjavik
Mobil: 070 697 463
Tel.: 0520 3000
mailto:gorenec@yahoo.com
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
MT Malta
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
06/13
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
RO România, Romania
TR Türkiye, Turke
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
l. Jerozolimskie 183
BSH Hišni aparati d.o.o.
02-222 Warszawa
Litostrojska 48
Tel.: 801 191 534
1000 Ljubljana
Fax: 022 572 7709
Tel.: 01 583 07 00
mailto:Serwis.Fabryczny@
Fax: 01 583 08 89
bshg.com
mailto:informacije.servis@
www.siemens-home.pl
bshg.com
PT Portugal
www.siemens-home.si
BSHP Electrodomésticos, Lda.
SK Slovensko, Slovakia
Rua Alto do Montijo, nº 15
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
2790-012 Carnaxide
Organizačná zložka Bratislava
Tel.: 707 500 545*
Galvaniho 17/C
Fax: 214 250 701
821 04 Bratislava
mailto:
Tel.: 02 44 45 20 41
siemens.electrodomesticos.pt@
mailto:opravy@bshg.com
bshg.com
www.siemens-home.com/sk
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com

Garantiebedingungen
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
DEUTSCHLAND (DE)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
siemens-info-line@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE 04 8 03 0501
RU 8 800 200 29 62
AL 066 206 47 94
SE 0771 11 22 77
AT 0810 700 400
SK 02 444 520 41
AU 1300 368 339
SL 01 200 70 17
BA 033 213 513
TR 444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
BE 070 222 142
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
BG 02 931 50 62
US 866 447 4363 toll free
CH 043 455 4095
XK 044 172 309
CN 400 889 9999
Call rates depend on the network used
XS 011 21 39 552
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 041
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730 / 0651 2214
ES 902 118 821
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1200
GB 0844 892 8999
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
08/13

Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013.
08/13
www.siemens-home.com 9000 910 158

