Nikon AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR II 2187: ■ Specifications
■ Specifications: Nikon AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR II 2187
Table of contents
- Notes on Safety Operations
- Observe the following precautions when handling the camera and lens
- ■ Nomenclature
- En
- ■ Major features ■ Usable cameras and available functions
- ■ Focusing
- ■ Focus operation selection switch and focus operation button (See p. 20 for compatible cameras.)
- ■ Vibration reduction mode (VR
- Setting the vibration reduction ON/OFF switch Setting the vibration reduction mode switch Notes on using vibration reduction
- ■ Setting the aperture ■ Focusing, zooming, and depth of field ■ Using a built-in rotating tripod collar ■ Using the lens hood
- ■ Lens protective glass ■ The built-in flash and vignetting ■ Slip-in filter holder
- ■ Recommended focusing screens
- ■ Lens care ■ Standard accessories ■ Optional accessories
- ■ Specifications

■ Specifications
Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and
Nikon bayonet mount
Jp
Focal length: 200-400mm
En
Maximum aperture: f/4
Lens construction: 24 elements in 17 groups (4 ED and some Nano Crystal
Coat-deposited lens elements), as well as 1 detachable
De
protective glass
Picture angle: 12°20´-6°10´ with 35mm (135) format Nikon film SLR
Fr
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
8°-4° with Nikon DX format digital SLR cameras
9°50´-5° with IX240 system cameras
Es
Focal length scale: 200, 250, 300, 350, 400mm
Distance information: Output to camera
Se
Zoom control: Manually via separate zoom ring
Ru
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Nl
Shooting distance
Graduated in meters and feet from 2 m (7 ft) to
scale:
infinity (∞)
It
Closest focusing
2 m (6.6 ft.) with autofocus, at all zoom settings
distance:
1.95 m (6.4 ft.) with manual focus, at all zoom settings
Ck
No. of diaphragm
9 pcs. (rounded)
blades:
Ch
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/4 to f/32
Kr
Exposure
Via full-aperture method with cameras with CPU
measurement:
interface system
Focusing limit switch: Provided; two ranges available: FULL (∞–2 m), or ∞–6 m
Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index at
90°, only tripod collar detachable
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 365.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange with lens protective glass
attached
Approx. 124 mm dia. x 358.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange without lens protective glass
Weight: Approx. 3,360 g (7.4 lbs) with lens protective glass
Approx. 3,240 g (7.1 lbs) without lens protective glass
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
29

Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Jp
Keinesfalls zerlegen.
En
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
De
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Fr
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Es
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Se
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
Ru
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nl
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
It
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Ck
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Ch
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
30

Jp
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
En
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
De
Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
Fr
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
Es
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Se
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Ru
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 200-400mm 1
:
4G ED VR
Ⅱ
entgegenbringen. Machen
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
Nomenklatur
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1 Gegenlichtblende (S. 39)
% Knopf für einsetzbaren Filterhalter
Ch
2 Halteschraube der Gegenlichtblende
(S. 40)
(S. 39)
^ Speichertaste (S. 36)
Kr
3 Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv
& Montagemarkierung
angebracht) (S. 40)
* Dichtungsmanschette (S. 42)
4 Gummigriff
( CPU-Kontakte (S. 42)
5 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/
) Eingebauter Stativanschluss (S. 39)
Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)
q Ösen für den Schulterriemen
6 Entfernungseinstellring (S. 35)
w Ton-Monitorschalter (S. 36)
7 Entfernungsskala (S. 39)
e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
8 Entfernungsindexlinie
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)
9 Zoomring (S. 39)
r Fokussierschalter (S. 35)
0 Brennweitenskala
t Fokussier-Begrenzungsschalter
! Brennweitenskala-Indexlinie
(S. 35)
@
Positionsindex für Objektivdrehung (S. 39)
y Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
# Stativanschlussring-
(S. 38)
Befestigungsschraube (S. 39)
u Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)
$ Einsetzbarer Filterhalter (S. 40)
( ): Seitennummer
32

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33

Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Jp
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im
En
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
De
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRⅡ) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen
Fr
mit längeren Brennweiten. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je
Es
nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
Ⅱ/TC-17EⅡ**/TC-20E**/TC-20EⅡ**/
TC-20EⅢ** können verwendet werden. (**Autofokus ist nicht verfügbar.)
Se
Wichtige Hinweise
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
Ru
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D7000 beträgt der Bildwinkel
8° bis 4° und der Brennweitenbereich entspricht 300-600mm beim
Nl
Kleinbildformat.
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
It
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Ck
Belichtungssteuerung
Funktion
(Aufnahmebereitschaft)
Kameras
Ch
AF-Start
Fokus-
Speicher-
*1
VR AF
am
P
SAM
sperre
aufruf
Objektiv
Kr
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
FX/DX-Format), F6, F5, F100,
F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3
4
3
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
—
*
*
*
5
——
*
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
Nikon MF Kameras (außer F-601
M)
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus
aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
34

Fokussierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden
Tabelle ein.
Jp
Fokussteuerung
Fokussteuerung (Objektiv)
Kameras
(Kamera)
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
mit manueller
Manueller Fokus
mit manueller
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
Einstellmöglichkeit
(Elektronische
AF
Einstellmö glichkeit
De
FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
bei Priorität
Einstellhilfe
bei Priorität des
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
der manuellen
verfügbar.)
Autofokus
Einstellung
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
Fr
Pronea 600i, Pronea S
Manueller Fokus
MF
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Es
Manueller Fokus
AF
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
MF
F-401s, F-401
außer bei F-601
M.)
Se
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Ru
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Nl
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
It
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren
mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,
die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist
Ck
jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten
Ch
müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch
Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.
Kr
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings
bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der
Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-
Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem
Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird
der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs
wiederhergestellt.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise
näher als 6 m sein könnte.
∞–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen
Sie den Schalter auf ∞–6m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
35

Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 34.)
Jp
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Betriebstasten.
Fokus-
Fokus-
En
Betriebswahlschalterposition
Betriebstastenfunktion
AF-L Fokussperre
De
MEMORY RECALL Speicheraufruf
Fr
AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv
• Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
Es
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
• Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den
Se
Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der Nikon-
Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ru
Fokussperre (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
Nl
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
It
c
Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
Ck
• Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt
gehalten wird.
• Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert
Ch
werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
Kr
♪: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
○
♪
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
• Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
• Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv
einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem
Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.
• Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des Fokus-
Modus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
• Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
36

• Bei Speicheraufruf mit einer anderen Brennweiteneinstellung als der
ursprünglichen Einstellung kann der fokussierte Abstand geringfügig abweichen.
Bei Durchführung eines Speicheraufrufs mit größeren Brennweiteneinstellungen ist
Jp
besondere Vorsicht geboten. Wenn der Ton-Monitorschalter für eingestellt ist,
ertönt ein Warnton. Es wird empfohlen, den Speicheraufruf so oft wie möglich mit
der gleichen Brennweite durchzuführen, auf die der Speicher eingestellt wurde.
En
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei
De
Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
• Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
Fr
• Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-
Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
Es
• Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv
vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Se
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
Ru
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um auf das Motiv scharfzustellen.
Nl
• Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.
• Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
eingeschaltet werden.
It
Bildstabilisator (VRⅡ)
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Ck
Ch
Kr
37
Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs
Hoch
Starke
Kamera-Verwacklung
bei Aufnahmen aus
Kamera-Verwacklung
einem fahrenden
Fahrzeug
Frequenz der Vibrationen
Kameraschwenks
Niedrig
Schwach
Stärke der Vibrationen
Stark
Einstellung des VR-Schalters
Einstellung des VR-Schalters
auf NORMAL
auf ACTIVE
Bei normalen Aufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Bei Aufnahmen aus einem
Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.
Fahrzeug in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON:
Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei Betätigung
Jp
des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt
des Auslösens verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher
verringert werden, gestalten sich automatisches/manuelles
En
Scharfstellen und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF:
Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht verringert.
De
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON ein und wählen Sie mit Hilfe des
Fr
Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
NORMAL:
Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär die
Es
Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte von
Kamera-Verwacklungen werden auch bei horizontalen
und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
Se
ACTIVE:
Der Bildstabilisatormechanismus verringert die Effekte von
normalen und stärkeren Kamera-Verwacklungen, wie sie
Ru
z.B. bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten.
In diesem Modus werden Kamera-Verwacklungen nicht
automatisch von Schwenkbewegungen unterschieden.
Nl
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
•
Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator
It
kompatible sind (S. 34), ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i
Ck
wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
•
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und
drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
Ch
•
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher
nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Kr
•
Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt sein.
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so
wird Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Bei
horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der vertikalen Kamera-
Verwacklungen verringert.
•
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der
Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des
Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen.
Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das
Problem zu beheben.
•
Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange
das integrierte Blitzgerät geladen wird.
•
Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter auf ON, um die
Wirkung von Kamera-Verwacklung zu reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht
arretierten Stativkopfs oder eines Einbeinstativs den Bildstabilsator auf ON zu stellen. Wenn
die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann die Bildstabilisierungsfunktion
dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung durch die Bewegung des Systems
verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall den Biststabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF.
38

•
Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera oder eine
Fokus-Taste am Objektiv gedrückt wird.
Jp
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
En
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im
Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste
De
ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
•
Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing) ausgestattet. Bei
Fr
niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite ab.
•
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und Kamera
an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter
Es
Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und das Motiv erscheint
scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.
Se
•
Weitere Informationen finden Sie auf S. 200.
Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette
Ru
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am
Stativanschluss des Objektivs an.
Nl
•
Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der
Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das Stativ
It
stoßen.
•
Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des Stativanschlusses
entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten Sie bei der Nikon-
Ck
Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Ch
Lösen Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube
(1).
Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend der
Kr
Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen geeigneten
Positionsindex für Objektivdrehung
(2)
und ziehen Sie die
Schraube
(3)
an.
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt die
Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2) fest an.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
39

Objektiv-Schutzscheibe
Dieses Objektiv ist mit einer aufgesetzten
Jp
Objektiv-Schutzscheibe erhältlich. Es wird empfohlen,
diese Scheibe immer auf dem Objektiv zu belassen.
•
Wenn zu dem Bild, das Sie aufnehmen wollen, eine
En
helle Lichtquelle gehört, kann durch Abnehmen dieser
Scheibe das Auftreten von Geisterbildern reduziert
De
werden. Zum Abnehmen der Scheibe schrauben Sie
diese durch Drehen des Gummirings rund um die Scheibe ab (1, 2).
•
Bewahren Sie die Scheibe im mitgelieferten Etui für die Objektiv-Schutzscheibe auf.
Fr
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Es
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Kameras
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
Se
• 200 mm/3 m oder weiter
D90, D80, D50
• 250 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 200 mm/4 m oder weiter
Ru
D70-Serie
• 250 mm/2,5 m oder weiter
• 300 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 200 mm/5 m oder weiter
Nl
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250 mm/3 m oder weiter
D40-Serie
• 300 mm/2,5 m oder weiter
• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen
It
• 200 mm/3 m oder weiter
F80-Serie
• 250 mm oder 300 mm/2,5 m oder weiter
• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen
Ck
• 250 mm/5 m oder weiter
• 300 mm/4 m oder weiter
F75-Serie, F70-Serie
• 350 mm/3 m oder weiter
Ch
• 400 mm/keine Einschränkungen
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,
Vignettierung tritt bei allen Aufnahmeentfernungen auf.
Kr
Pronea 600i, Pronea S
Einsetzbarer Filterhalter
Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraubfilter enthalten.
a
Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren
Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in einem
rechten Winkel zur Objektivachse steht.
b
Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und
„JAPAN” markiert ist.
• Der Einsetzbare Filterhalter kann mit der Aufschrift
„Nikon“ und „JAPAN“ der Objektiv- oder der
Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne
dass dies Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.
40

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L (optional)
• Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
• Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L angebracht wird,
Jp
unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.
Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der
En
Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
• Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern.
De
• Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der Speicherfunktion ein.
Empfohlene Einstellscheiben
Fr
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
Es
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
G1
EC-B
Se
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
Kamera
EC-E
G3
◎
◎
Ru
F6
◎
—
◎
————
◎
—
—
◎
(–0,5)
(–0,5)
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
—
○
◎
—
◎
—
◎
Nl
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
—
○
◎
—
◎
—
◎
: Hervorragende Scharfeinstellung
It
◎
: Akzeptable Scharfeinstellung
○
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
Ck
unberührt.
—
: Nicht verfügbar
Ch
( )
: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
Kr
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
41

Pflege des Objektivs
• Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich
Jp
am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera
beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
En
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
De
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Fr
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Es
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Se
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
Ru
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Nl
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien
It
wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Ck
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Ch
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel
Kr
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-30
• Objektivbeutel CL-L2 (mit weichem Innenfutter)
• Zugehöriger Filterhalter
• 52-mm-NC-Schraubfilter
• Zugehörige Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv angebracht)
• Zugehöriges Etui für die Objektiv-Schutzscheibe
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
• Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte
immer am Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters
Ⅱ
)
• Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L
• AF-S Telekonverter TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*Autofokus ist nicht
verfügbar.)
42

Technische Daten
Objektivtyp: AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
CPU und Nikon-Bajonettfassung
Jp
Brennweite: 200-400mm
Lichtstärke: 1:4
En
Optischer Aufbau: 24 Linsen in 17 Gruppen (4 Linsen aus ED-Glas
und einige Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie
De
1 abnehmbare Objektiv-Schutzscheibe
Bildwinkel:
Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das Kleinbildformat
Fr
und digitale Nikon Spiegelreflexkameras mit FX -Format:
12°20´ bis 6°10´
Es
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8° bis 4°
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´ bis 5°
Brennweitenskala: 200, 250, 300, 350, 400 mm
Se
Entfernungsdaten:
Übermittlung an die Kamera
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Ru
Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing
System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
Nl
über separaten Entfernungseinstellring
Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher
It
Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß; 2 m bis Unendlich (∞)
Ck
Naheinstellgrenze: 2 m mit Autofokus, bei allen Zoom-Einstellungen
1,95 m mit manueller Fokussierung, bei allen Zoom-
Einstellungen
Ch
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung: Vollautomatisch
Kr
Blendenbereich: 4 bis 32
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
Fokussier-
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞–2 m) oder
Begrenzungsschalter:
∞
–6 m
Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Abmessungen:
ca. 124 mm (Durchm.) x 365,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage mit angebrachter Objektiv-Schutzscheibe)
ca. 124 mm (Durchm.) x 358,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage ohne Objektiv-Schutzscheibe)
Gewicht: ca. 3.360 g mit Objektiv-Schutzscheibe
ca. 3.240 g ohne Objektiv-Schutzscheibe
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Jp
Ne pas démonter
En
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
De
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
Fr
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
Es
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Se
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
Ru
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
Nl
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
gaz inflammable
Ck
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
de provoquer une explosion ou un incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou d’autres petites pièces.
44

Jp
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
En
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
De
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les
Fr
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
électrocution.
Es
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
Se
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
Ru
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
Nl
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
It
Ck
Ch
Kr
45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR
Ⅱ
. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Jp
Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1
Parasoleil (p. 53)
%
Bouton du support de filtre à insérer (p. 54)
Ch
2
Vis du parasoleil (p. 53)
^
Bouton mémoire (p. 50)
3
Verre de protection de l’objectif
&
Repère de montage
Kr
(fixé sur l
’objectif
) (p. 54)
*
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)
4
Poignée en caoutchouc
(
Contacts électroniques (p. 56)
5
Bouton de mise au point (Mémorisation
)
Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)
de la mise au point /Rappel mémoire/
q
Oeilleton de bandoulière
Départ AF) (p. 50)
w
Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)
6
Bague de mise au point (p. 49)
e
Commutateur de sélection de mise au point
7
Échelle des distances (p. 53)
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50)
8
Ligne de repère de la distance
r
Commutateur de mode de mise au
9 Bague de zoom (p. 53)
point (p. 49)
0 Échelle des focales
t
Commutateur limiteur de mise au point
! Ligne d’index d’échelle de focale
(p. 49)
@
Index de position de rotation de l’objectif
y
Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de
(p. 53)
réduction de la vibration (p. 52)
#
Vis de blocage de la bague du collier
u
Commutateur de mode de réduction de
la vibration (p. 52)
du trépied (p. 53)
$
Support de filtre à insérer (p. 54)
( ): Page de référence
46

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47

Principales caractéristiques
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d’assurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
Jp
scènes en intérieur sous les spots.
• Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au
En
point pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL,
qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
Ⅱ
), il est possible de
De
prendre des photos à des vitesses d’obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi
Fr
la plage des vitesses d’obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l’appareil photo en main. (*Selon les résultats
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de
Es
vibration varient selon les conditions de prise de vue et d’utilisation.)
• Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/
Se
TC-17E
Ⅱ
**/TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/TC-20E
Ⅲ
**. (**L’autofocus n’est pas
disponible.)
Ru
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme
la série D300 et D7000, le champ angulaire de l’objectif devient 8°-4° et la
Nl
focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 300-600mm.
Appareils utilisables et fonctions disponibles
It
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.
Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Ck
Mode
d’exposition
Fonction
(mode de prise
Ch
de vue)
Appareil
Mémorisation
Départ AF
Rappel
*1
Kr
VR AF
de la mise au
(AF-ON) sur
P
SAM
mémoire
point
l’objectif
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, série F80, série F75, série F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3
3
4
*
Série F4, F90X, série F90, série F70
—
*
*
5
——
*
Série F60, série F55, série F50,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501, appareils
— — — — — ————
MF Nikon (sauf F-601
M)
: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
48

*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à
mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
Jp
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau
En
ci-dessous.
Mode de
Mode de mise au point de l’objectif
mise au
De
Appareil
point de
A/M M/A M
l’appareil
Fr
Mise au point
Autofocus avec
Autofocus avec
Reflex numériques Nikon
manuelle
commande
commande
(format Nikon FX/DX), F6,
AF
(Le télémètre
Es
manuelle
manuelle
F5, série F4, F100, F90X,
électronique
(priorité AF)
(priorité MF)
série F90, série F80,
peut être utilisé.)
série F75, série F70, série F65,
Se
Mise au point manuelle
Pronea 600i, Pronea S
MF
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
Série F60, série F55,
Mise au point manuelle
Ru
AF
série F50, F-801s, F-801,
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
sauf sur le F-601
M.)
Nl
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et
It
mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
M/A: L’autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
Ck
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: L’autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
Ch
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
Kr
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le
commutateur sur FULL.
∞–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,
réglez le commutateur sur ∞–6m pour réduire le délai
de mise au point.
49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (voir p. 48 pour les appareils photo
Jp
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
En
Position du commutateur de
Fonction du bouton de mise
sélection de mise au point
au point
De
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel mémoire
Fr
AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif
Es
• Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
• Il est possible de modifier les positions des boutons de
Se
mise au point selon les préférences personnelles de chaque
utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV
Ru
Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Nl
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
It
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
Ck
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
Ch
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
Kr
♪: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
○
♪
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur .
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
• L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
• Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas
échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.
• La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au
point ou du commutateur de sélection de mise au point.
• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
50

•
Lors de l’utilisation du rappel mémoire à un réglage de focale différent du réglage original, il
se peut que la distance de mise au point soit légèrement décalée. Redoublez de précaution
lors de l’utilisation du rappel mémoire à des réglages de focale plus longs. Lorsque
Jp
l’interrupteur de contrôle sonore est réglé sur , il émet un avertissement. Il est recommandé
d’utiliser autant que possible le rappel mémoire à la même focale que celle mémorisée.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
En
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux bips, enfoncez
complètement le déclencheur pour prendre la photo.
De
•
La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur le bouton de
mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
•
Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez enfoncé le bouton
Fr
de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.
•
L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au point
Es
manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
Se
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet.
Ru
•
L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point.
•
La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif.
Nl
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base de la réduction de la vibration
It
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
Élevé
Bougé de
Ck
l’appareil important
lors de la prise de vue
Bougé de l’appareil
depuis un véhicule en
Ch
mouvement
Kr
Panoramiques
Nombre de vibrations
Faible
Faible
Force des vibrations
Forte
Placez le commutateur de
Placez le commutateur de
mode de réduction de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
Pendant la prise de vue
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue de
Réglez le commutateur de mode de réduction
panoramiques
de vibration sur NORMAL.
Lors de la prise de vue depuis un
Réglez le commutateur de mode de réduction
véhicule en mouvement
de vibration sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue à l’aide
Réglez le commutateur de mode de réduction de
d’un trépied
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
51

Réglage du commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration
Jp
ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au
moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite
En
dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet.
De
OFF:
Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Fr
Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur
ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur
de mode de réduction de vibration.
Es
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l’appareil
Se
photo. Les effets du bougé de l’appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
Ru
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent
Nl
notamment lors de la prise de vue à partir d’un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
It
de l’appareil photo n’est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Ck
Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction
Ch
de la vibration (p. 48), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si
l’interrupteur est sur ON.
Kr
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se
stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée
dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de
réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil photo en arc de cercle,
la correction du bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, seuls les effets du bougé vertical de l’appareil photo sont réduits lorsque vous faites
un panoramique horizontal.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode
de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut
émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction
de la vibration sur ON pour réduire l’effet du bougé d’appareil photo. Nikon recommande
52

de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un
trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très
peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé
Jp
d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le commutateur
ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.
• La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil photo ou
En
le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Réglage de l’ouverture
De
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Fr
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la longueur focale
jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre appareil photo est doté d’une
commande ou d’un levier d’aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de
Es
champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
•
Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de
Se
vue diminue, la longueur focale diminue également.
•
L’échelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo.
Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères
Ru
généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut
influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position
plus proche de l’infini.
Nl
•
Pour plus d’informations, consultez la p. 200.
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
It
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au lieu de l’appareil.
•
Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec l’objectif sur son
Ck
collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le trépied selon le trépied utilisé.
•
Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du collier de
trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec le SAV Nikon ou le
Ch
bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Kr
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied
(
1
). Selon la position de l’appareil photo (verticale ou
horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de
rotation de l’objectif adéquat (
2
) et serrez la vis (
3
).
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
•
Serrez à fond la vis du parasoleil (
2
).
•
Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner
du vignettage.
•
Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
53

Verre de protection de l’objectif
Cet objectif est fourni avec un verre de protection
Jp
de l’objectif en place. Il est recommandé de garder
constamment ce verre sur l’objectif.
•
Si la photo que vous souhaitez prendre contient une source
En
lumineuse intense, le retrait du verre peut aider à diminuer
les images fantômes. Pour retirer le verre, dévissez-le en
De
tournant la rondelle de caoutchouc qui l’entoure (1, 2).
•
Rangez le verre dans l’étui du verre de protection de l’objective exclusif fourni.
Fr
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Es
Longueur focale/Distance de prise de
Appareils
vue prises en charge
Se
• 200mm/3 m ou plus
D90, D80, D50
• 250mm ou plus/aucune restriction
• 200mm/4 m ou plus
Ru
Série D70
• 250mm/2,5 m ou plus
• 300mm ou plus/aucune restriction
• 200mm/5 m ou plus
Nl
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250mm/3 m ou plus
série D40
• 300mm/2,5 m ou plus
• 350mm ou plus/aucune restriction
It
• 200mm/3 m ou plus
Série F80
• 250mm ou 300mm/2,5 m ou plus
• 350mm ou plus/aucune restriction
Ck
• 250mm/5 m ou plus
• 300mm/4 m ou plus
Série F75, série F70
Ch
• 350mm/3 m ou plus
• 400mm/aucune restriction
Série F65, série F60, série F55,
Kr
Le vignettage se produit à n’importe quelle distance de
série F50, F-401, F-401x, F-401s,
prise de vue.
Pronea 600i, Pronea S
Support de filtre à insérer
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est
fixé au support de filtre à la sortie d’usine.
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,
et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton
soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif.
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire du
corps de l’objectif.
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre portant
les mots « Nikon » et « JAPAN ».
• Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les
mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à
l’appareil photo sans incidence sur les photos.
54

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)
• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
• Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est fixé, la distance de
Jp
mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.
L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance
En
de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point.
De
• Fixez le filtre C-PL1 avant d’utiliser la fonction de mémorisation.
Fr
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
Es
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
G1
Se
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
EC-E
Appareil
G3
◎
◎
Ru
F6
◎◎◎
◎
(–0,5)
(–0,5)
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
Nl
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
: Mise au point excellente
It
◎
: Mise au point passable
○
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
Ck
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
Ch
( )
: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
Kr
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus
et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des
autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
55

Entretien de l’objectif
•
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
peine d’endommager l’appareil (monture d’objectif). Pensez à tenir à la fois
Jp
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
•
Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas
En
l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
pas les endommager.
De
•
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre
de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
Fr
•
Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
Es
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
Se
d’autres zones de l’objectif.
•
N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Ru
•
Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
Nl
•
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un
endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez
à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques
It
(camphre, naphtaline, etc.).
•
Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
Ck
formation de rouille et des dommages irréparables.
•
Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Ch
Accessoires fournis
Kr
• Bouchon d’objectif avant à glisser
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-30
• Étui semi-souple CL-L2 (avec tissus de rembourrage intérieur exclusif)
• Support de filtre exclusif
• Filtre NC vissable de 52mm
• Verre de protection de l’objectif exclusif (fixé sur l’objectif)
• Étui du verre de protection de l’objectif exclusif
• Dragonne LN-1
Important
• Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire
Ⅱ
)
• Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L
• Téléconvertisseurs AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*L’autofocus n’est pas
disponible.)
56

Caractéristiques
Type d’objectif: Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU
intégré et monture baïonnette Nikon
Jp
Focale: 200-400mm
Ouverture maximale: f/4
En
Construction
24 éléments en 17 groupes (4 verres ED et plusieurs
optique:
lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu’un
De
verre de protection de l’objectif amovible
Angle de champ: 12°20´-6°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon
et reflex numériques Nikon au format FX
Fr
8°-4° avec les reflex numériques Nikon au format DX
9°50´-5° avec les appareils photo IX240
Es
Échelle des focales: 200, 250, 300, 350, 400mm
Informations de
Communiquée à l’appareil photo
distance:
Se
Commande de zoom:
Manuellement via une bague de zoom séparée
Mise au point:
Système de mise au point interne Nikon (IF),
Ru
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
Nl
Réduction de
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
vibration:
(VCM)
Echelle des distances
Graduée en mètres et pieds de 2 m à l’infini (∞)
It
de prise de vue:
Distance minimale de
2 m avec autofocus, à tous les réglages de zoom
Ck
mise au point:
1,95 m avec mise au point manuelle, à tous les
réglages de zoom
Nb. de lamelles du
9 (circulaires)
Ch
diaphragme:
Diaphragme: Entièrement automatique
Kr
Plage des ouvertures:
f/4 à f/32
Mesure de
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
l’exposition:
système d’interface CPU
Commutateur limiteur
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–2 m), ou
de mise au point:
∞
–6 m.
Collier du trépied:
Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif
à 90°, collier de trépied uniquement détachable
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 365,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil avec
verre de protection de l’objectif)
Env. 124 mm diam. x 358,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil sans
verre de protection de l’objectif)
Poids: Env. 3.360 g avec verre de protection de l’objectif
Env. 3.240 g sans verre de protection de l’objectif
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
57

Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
Jp
No desarme el equipo
En
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
De
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
Fr
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Es
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
Se
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
Ru
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Nl
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
It
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
Ck
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
producir una explosión o un incendio.
Ch
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Kr
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
58

Jp
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
En
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
De
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
Fr
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
Es
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
Se
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
Ru
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR
Ⅱ
. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y
consulte el manual del usuario de la cámara.
Jp
Nomenclatura
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1
Visera del objetivo (p. 67)
%
Perilla del soporte del filtro deslizante
(p. 68)
Ch
2
Tornillo de la visera del objetivo (p. 67)
3
Cristal protector del objetivo (colocado
^
Botón memoria (p. 64)
en el objetivo) (p. 68)
&
Indice de monturas
Kr
4
Empuñadura de goma
*
Junta de goma de montaje del objetivo
5
Botón de enfoque (Bloqueo del
(p. 70)
enfoque/Recuperación de la memoria/
(
Contactos CPU (p. 70)
Inicio de autofoco) (p. 64)
)
Collar del trípode rotatorio integrado
6
Anillo de enfoque (p. 63)
(p. 67)
7
Escala de distancias (p. 67)
q
Ojillos para la correa
8
Línea indicadora de distancias
w
Interruptor de control acústico (p. 64)
9
Anillo del zoom (p. 67)
e
Interruptor de selección de la función de
0
Escala de la distancia focale
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/
AF-ON) (p. 64)
!
Línea de índice de escala de distancia
focal
r
Interruptor de modo de enfoque (p. 63)
@
Indices de posición de rotación del
t
Interruptor de límite de enfoque (p. 63)
objetivo (p. 67)
y
Interruptor ON/OFF de reducción de
#
Tornillo de fijación del anillo del collar
vibración (p. 66)
del trípode (p. 67)
u
Interruptor de modo de reducción de la
$
Soporte del filtro deslizante (p. 68)
vibración (p. 66)
( ): Página de referencia
60

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61

Principales funciones
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
Jp
interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,
En
AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
•
Si activa la reducción de la vibración (VR
Ⅱ
), podrá utilizar velocidades de
De
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles,
Fr
especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de
la vibración pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)
Es
• Pueden utilizarse teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/
TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/TC-20E
Ⅲ
**. (**No es posible utilizar el autofoco)
Se
Importante
•
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las
de la Serie D300 y la D7000, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 8°-4°
Ru
y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300-600mm.
Nl
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
It
Modo de exposición
Función
(modo de disparo)
Ck
Cámaras
Bloqueo
Recuperación
Inicio de
*1
VR AF
del
de la
autofoco en
P
SAM
enfoque
memoria
el objetivo
Ch
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon
FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*
Kr
2
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
—
Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
3
3
4
*
—
*
*
5
——
Serie F70/N70*
*
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
—— — — —
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
—— — — —
——
F-601
M /N6000*
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon
— — — — — ————
MF cámaras (excepto F-601
M/N6000*)
: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Autofoco
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos de escena).
*2: No puede utilizar el manual (M).
*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se
pulsa el botón del disparador a la mitad.
62

*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
Jp
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
En
Modo de
Modo de enfoque del objetivo
Cámaras
enfoque de
A/M M/A M
la cámara
De
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Autofoco con
Autofoco con
Enfoque manual
Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100,
prioridad
prioridad
(Puede utilizarse
Fr
F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
AF
manual
manual
un telémetro
Serie F80/Serie N80*,
(prioridad AF)
(prioridad MF)
electrónico.)
Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*,
Es
Serie F65/Serie N65*,
Enfoque manual
MF
Pronea 600i/6i*, Pronea S
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Se
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
AF
Enfoque manual (Puede utilizarse
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
un telémetro electrónico, excepto
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
MF
con la F-601
M/N6000*.)
Ru
F-401/N4004*
*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual
Nl
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).
It
M/A: El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo
de enfoque.
Ck
A/M: El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el
anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del
Ch
anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice
este modo para evitar que, de forma no intencionada, el
ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
Kr
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque
mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON
en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque
ajustada a AF-ON) en el objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la
cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo
de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de
autofoco.
Para limitar el rango del autofoco
Esta función solo esta disponible con el autofoco.
FULL:
Si el elemento está a veces más cerca de 6 m (19,7 pies),
ajústelo a FULL (completo).
∞–6m:
Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m
(19,7 pies) o superior, ajuste el interruptor a ∞–6m para
reducir el tiempo de enfoque.
63

Interruptor de selección de la función de enfoque
y botón de enfoque (Véase pág. 62 para cámaras
Jp
compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
función de los botones de la función de enfoque.
En
Posición del interruptor de
Función del botón de
selección de la función de
enfoque
De
enfoque
AF-L Bloqueo del enfoque
Fr
MEMORY RECALL Recuperación de la memoria
Inicio de autofoco (AF-ON) en
Es
AF-ON
el objetivo
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
Se
para activar cada función.
• Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden
cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.
Ru
Para más información, póngase en contacto con su centro de
servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.
Nl
Bloqueo del enfoque (AF-L)
Esta función sólo está compatible con autofoco.
It
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
c
Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse
Ck
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
• El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de enfoque.
Ch
• La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
Kr
♪: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
○
♪
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en .
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
• El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
• Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,
la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia
delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En
este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
• Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de
selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.
• La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el
objetivo está quitada de la cámara.
64

•
Al realizar la recuperación de la memoria a un ajuste de distancia focal diferente
del ajuste original, la distancia enfocada puede irse ligeramente. Debe tenerse
especial cuidado al realizar una recuperación de la memoria a un ajuste de distancia
Jp
focal superior. Cuando el interruptor de control acústico está ajustado en , sonará
un bíp de advertencia. Se recomienda realizar una recuperación de la memoria
frecuentemente a la misma distancia focal a la que se haya ajustado la memoria.
En
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse
completamente el botón disparador para hacer la foto.
De
•
La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de función de
enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
Fr
•
Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la función
de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
•
El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al enfoque
Es
manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)
Se
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para enfocar el sujeto.
Ru
•
El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de enfoque.
• La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Nl
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
It
Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode
Alto
Fuertes
Ck
sacudidas de la
cámara al tomar
fotografías desde
Sacudidas de la cámara
Ch
un vehículo en
movimiento
Kr
Fotografías panorámicas
Número de vibraciones
Bajo
Ligera
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ponga el interruptor del modo
Ponga el interruptor del modo
de reducción de vibración en
de reducción de vibración en
la posición NORMAL.
la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
Cuando se toman fotografías
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Cuando se toman fotografías
Ponga el interruptor del modo de reducción de
panorámicas
vibración en la posición NORMAL.
Cuando se toman fotografías desde
Ponga el interruptor del modo de reducción de
un vehículo en movimiento
vibración en la posición ACTIVE.
Cuando se toman fotografías
Ponga el interruptor del modo de reducción de
usando un trípode
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
65

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON:
Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se
Jp
pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento
de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el autofoco/
manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.
En
OFF:
No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
De
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a ON y seleccione un modo de
reducción de la vibración con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
Fr
NORMAL:
El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas
Es
de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara
también se reducen con barrido horizontal y vertical.
ACTIVE:
El mecanismo de reducción de la vibración reduce los
Se
efectos de las sacudidas de la cámara, como los que
se producen al hacer fotografías desde un coche en
Ru
movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos
intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se
diferencian automáticamente del movimiento de barrido.
Nl
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
•
Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de vibración (p. 62),
It
coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la
cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente
Ck
la energía de la pila.
•
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que
aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
Ch
•
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del
visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal
Kr
funcionamiento.
•
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de
vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección
del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se
reducen con barrido horizontal.
•
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo
de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido
y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al
moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para
corregirlo.
•
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se
está cargando el flash incorporado.
•
Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a
ON para reducir los efectos de las sacudidas de la cámara. Nikon recomienda ajustar
el interruptor a ON cuando utilice la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con
un monopodio. Pero cuando las sacudidas de la cámara son muy ligeras, la función
66

de reducción de la vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara
mediante el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de reducción de
la vibración ON/OFF en OFF.
Jp
•
La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de la cámara
o un botón de la función de enfoque en el objetivo.
En
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
De
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar
Fr
la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista
previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo
a través del visor de la cámara.
Es
•
Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la
distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
•
La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los
Se
valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se
apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede influir en la operación y el
Ru
sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito.
•
Consulte más información en la p. 200.
Nl
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara.
•
Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su cuello de
It
trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del trípode que se utilice.
•
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello del
Ck
trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto con su
centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Ch
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode
(
1
). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
Kr
horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de
rotación del objetivo adecuado (
2
) y apriete el tornillo (
3
).
Utilización de la visera
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
•
Apriete completamente el tornillo de la visera del
objetivo (
2
).
•
Si la visera del objetivo no está correctamente colocado,
podría producirse viñeteo.
•
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
67

Cristal protector del objetivo
Este objetivo está disponible con un cristal protector del
objetivo. Se recomienda dejar el cristal en el objetivo en
Jp
todo momento.
•
Si la imagen que desea tomar incluye una fuente de luz
En
brillante, al retirar este cristal pueden reducirse las imágenes
fantasma. Para quitar el cristal, desenrosque girando la anilla
de goma que está alrededor del cristal (
1
,
2
).
De
•
Guarde el cristal en la funda de cristal protector del objetivo dedicada proporcionada.
Fr
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
Es
Cámaras
Distancia focal/distancia de disparo admitida
• 200mm/3 m (9,8 pies) o superior
D90, D80, D50
Se
• 250mm o superior/sin restricciones
• 200mm/4 m (13,1 pies) o superior
Serie D70
• 250mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
Ru
• 300mm o superior/sin restricciones
• 200mm/5 m (16,4 pies) o superior
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250mm/3 m (9,8 pies) o superior
Nl
serie D40
• 300mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 350mm o superior/sin restricciones
• 200mm/3 m (9,8 pies) o superior
It
Serie F80/serie N80*
• 250mm o 300mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 350mm o superior/sin restricciones
Ck
• 250mm/5 m (16,4 pies) o superior
• 300mm/4 m (13,1 pies) o superior
Serie F75/serie N75*, serie F70/N70*
• 350mm/3 m (9,8 pies) o superior
Ch
• 400mm/sin restricciones
Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,
serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
Kr
El viñeteado se presenta a cualquier distancia de
F-401/N4004*, F-401x/N5005*,
fotografía.
F-401s/N4004s*, Pronea 600i/6i*,
Pronea S
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de
rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que
la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del
eje del objetivo.
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
• El soporte del filtro deslizante puede colocarse con las
palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el objetivo
68
o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.

Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)
• Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
• Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL1L, la
Jp
distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro a rosca de 52mm.
La escala de distancia se desplaza de la posición correcta. La distancia de
enfoque más cercana se amplía ligeramente.
En
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado.
De
• Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la función de ajuste de la memoria.
Pantallas de enfoque recomendadas
Fr
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
Es
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
G1
Pantalla
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
Se
Cámara
EC-E
G3
◎
◎
F6
◎◎◎
◎
(–0,5)
(–0,5)
Ru
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
Nl
: Enfoque excelente
◎
: Enfoque aceptable
It
○
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
Ck
—
: No existe.
( )
: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
Ch
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
Kr
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
Forma de cuidar el objetivo
• Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
69

• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
Jp
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
En
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
De
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
Fr
• Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera
del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
Es
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
Se
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
Ru
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Nl
Accesorios estándar
• Tapa del objetivo delantera deslizante
It
• Tapa trasera del objetivo
• Visera del objetivo HK-30
• Estuche semiblando CL-L2 (con material de amortiguación interna dedicado)
Ck
• Soporte de filtro dedicado
• Filtro NC a rosca de 52mm
Ch
• Cristal protector del objetivo dedicado (colocado en el objetivo)
• Funda de cristal protector del objetivo dedicada
• Cinta LN-1
Kr
Importante
• El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
• Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular
Ⅱ
)
• Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L
• Teleconvertidores AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*No es posible utilizar
el autofoco)
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
Distancia focal: 200-400mm
Abertura máxima: f/4
70

Estructura del
24 elementos en 17 grupos (4 lentes ED y algunas de
objetivo:
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),
así como 1 cristal protector del objetivo extraíble
Jp
Ángulo de imagen: 12°20’-6°10’ para las cámaras SLR de película con
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras
SLR digitales con formato FX de Nikon
En
8°-4° para las cámaras SLR digitales con formato DX
de Nikon
De
9°50’-5° para las cámaras del sistema IX240
Escala de distancias focales:
200, 250, 300, 350, 400mm
Fr
Información de distancia:
Salida al cuerpo de la cámara
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado
Es
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema
de autofoco con motor Silent Wave; manualmente
mediante anillo de enfoque separado
Se
Reducción de
Método de desplazamiento del objetivo mediante
vibraciones:
motores de bobina de voz (VCM)
Ru
Escala de distancias
Calibrado en metros y pies desde 2 m (7 ft) a infinito
de la toma:
(∞)
Distancia de enfoque
2 m (6,6 pies) con autofoco, en todos los ajustes de zoom
Nl
más cercana:
1,95 m (6,4 pies) con enfoque manual, en todos los
ajustes de zoom
It
No. de láminas del
9 piezas (redondeadas)
diafragma:
Diafragma: Totalmente automático
Ck
Gama de aberturas: f/4 hasta f/32
Medición de
Método de abertura total con cámaras con sistema de
Ch
exposición:
interfase CPU
Conmutador de
Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞–2 m) o ∞–6 m
Kr
límite de enfoque:
Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a
90°, collar del trípode únicamente desmontable
Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 365,5 mm (extensión de
la brida de la montura del objetivo de la cámara con
cristal protector del objetivo colocado)
Aprox. 124 mm de diám. x 358,5 mm (extensión de
la brida de la montura del objetivo de la cámara sin
cristal protector del objetivo )
Peso: Aprox. 3.360 g con cristal protector del objetivo
Aprox. 3.240 g sin cristal protector del objetivo
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
71

Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Jp
Montera inte isär kameran
En
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
De
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
Fr
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Es
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
Sv
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
Ru
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för kontroll.
Nl
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
It
lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan
Ck
resultera i explosion eller brand.
Ch
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
Kr
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
72

Jp
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
En
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
De
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
Fr
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
Es
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
Sv
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
Ru
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
Ⅱ
.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
Jp
kamerans användarhandbok.
Terminologi
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Motljusskydd (s. 81)
%
Knapp på instickshållare för filter (s. 82)
2 Skruv för motljusskydd (s. 81)
^ Minnesinställningsknapp (s. 78)
Kr
3 Skyddsglas för objektiv (fäst till
& Monteringsindikering
objektivet) (s. 82)
* Gummipackning för montering av
4 Gummigrepp
objektiv (s. 84)
5 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
( CPU-kontakter (s. 84)
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)
) Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)
6 Fokusring (s. 77)
q Fäste för rem
7 Avståndsskala (s. 81)
w Väljare för ljudmonitor (s. 78)
8 Distansindikeringslinje
e Väljare för fokusfunktion (AF-L/
9 Zoomring (s. 81)
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)
0 Brännviddsskala
r Brytare för fokuslägesväljare (s. 77)
! Indikeringslinje för brännviddsskala
t Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)
@ Markering för objektivrotationsläge
y Brytare för vibrationsreducering
(s. 81)
ON/OFF (s. 80)
# Fästskruv till stativring (s. 81)
u Lägesbrytare för
$ Instickshållare för filter (s. 82)
vibrationsreducering (s. 80)
( ): Referenssida
74

Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75

Huvudfunktioner
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
Jp
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
En
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavstånd.
De
• Med vibrationsreduktionen (VRⅡ) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som
kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Fr
Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera
beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
Es
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E
Ⅱ/TC-17EⅡ**/ TC-20 E** / TC-20 EⅡ**/
TC-20EⅢ** kan användas. (**Autofokus är inte möjligt.)
Sv
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
Ru
D300-serien och D7000 blir objektivvinkeln 8°-4° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 300-600mm.
Nl
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information.
It
Exponeringsläge
Funktion
(fotograferingsläge)
Ck
Kameror
AF-start
Fokus-
Minnesåter-
*1
VR AF
på
P
SA M
lås
kallning
Ch
objektivet
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F100,
Kr
F80-serien, F75-serien, F65-serien
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
F4-serien, F90X, F90-serien,
3
4
3
—
*
*
*
5
——
F70-serien
*
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ——— —
Nikon MF kameror (utom F-601
M)
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
trycker ner slutaren halvvägs.
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
76

Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:
Objektivets fokusläge
Jp
Kamerans
Kameror
fokusläge
A/M M/A M
Autofokus
Autofokus
En
Nikon digital SLR-kamera
Manuell
med
med
fokusering
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
möjlighet
möjlighet
AF
(Elektronisk
F4-serien, F100, F90X,
till manuell
till manuell
De
avståndsmätare
F90-serien, F80-serien,
fokusering
fokusering
kan användas.)
F75-serien, F70-serien,
(AF-prioritet)
(MF-prioritet)
F65-serien, Pronea 600i,
Fr
Manuell fokusering
Pronea S
MF
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
F60-serien, F55-serien,
Manuell fokusering
Es
AF
F50-serien, F-801s, F-801,
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
utom med F-601
M.)
Sv
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
Ru
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
Nl
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
It
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
Ck
oavsiktligt röra fokusringen.
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
Ch
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
Kr
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen
avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till
autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, ställ in till FULL.
∞–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till
∞–6m för att minska fokuseringstiden.
77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sid. 76 för kompatibla kameror).
Jp
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
En
Position för väljare för
Knappfunktion för fokus
fokusfunktion
De
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minnesåterkallning
Fr
AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet
• Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
Es
varje funktion.
• Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att
Sv
passa enskilda användares preferenser. För mer information
om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller
Ru
återförsäljare.
Fokuslås (AF-L)
Nl
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
It
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
för fokusfunktion.
Ck
• Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
• AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Ch
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
♪: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
Kr
○
♪
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är
ställd till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinställningsknappen
för att spara fokusavståndet.
• Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är
korrekt sparat.
• När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger
medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa
pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara
fokusavståndet.
• Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för
fokusfunktion.
• Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när objektivet tas
bort från kameran.
78

• När du utför minnesåterkallning vid inställningar med annan brännvidd än
i originalinställningarna, kan fokusavståndet vara frånkopplat. Var speciellt
noggrann när minnesåterkallning utförs vid inställningar med längre
Jp
brännvidd. När väljare för ljudmonitor är inställd till , kommer ett varningspip
att låta. Det rekommenderas att minnesåterkallning så ofta som möjligt utförs
En
vid samma brännvidd som till vilken minnet har ställts in.
b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
De
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
• Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
Fr
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
• För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
Es
• Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Sv
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
Ru
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att fokusera på motivet.
Nl
• Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
• AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
It
Läge för vibrationsreduktion (VRⅡ)
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
Ck
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
Hög
Kraftig
Ch
kameraskakning
vid fotografering
Kameraskakning
från fordon i
Kr
rörelse
Antal vibrationer
Panoreringsbilder
Låg
Svag
Vibrationsstyrka
Kraftig
Ställ in lägesbrytaren för
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL.
vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid fotografering
på NORMAL eller ACTIVE.
Vid panoreringsfotografering
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
Stäl
l in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Vid fotografering med hjälp av ett
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
stativ
på NORMAL eller ACTIVE.
79

Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
Jp
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
En
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
De
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON och välj ett
Fr
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen
Es
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
Sv
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
Ru
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
Nl
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
It
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (sid. 76) ställer du brytare för vibrationsreducering ON/
Ck
OFF på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
Ch
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
Kr
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
• När du använder ett stativ, ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ brytare för vibrationsreducering ON/OFF till OFF.
80

• Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en
knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.
Jp
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
En
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden
så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner
De
för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet
genom kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
Fr
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
Es
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
Sv
• För vidare information, se sid. 200.
Använda en inbyggd roterande stativring
Ru
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
• När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,
kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.
Nl
• Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
It
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Ck
Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet
till ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2)
Ch
och dra åt skruven (3).
Kr
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
81

Skyddsglas för objektiv
Det här objektivet är tillgängligt med ett skyddsglas för
Jp
objektiv. Det rekommenderas att detta glas behålls på
objektivet vid alla tillfällen.
• Om bilden du vill ta har en stark ljuskälla, kan
En
spökbildseffekten minskas om du tar bort glaset. För att
ta bort glaset skruvar du bort gummiringen runt glaset
De
(1, 2).
• Förvara skyddsglaset i fodral till dedicerat skyddsglas
för objektiv.
Fr
Inbyggd blixt och vinjettering
Es
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Kameror Brännvidd/avstånd
Sv
• 200mm/3 m eller större
D90, D80, D50
• 250mm eller större/ingen begränsning
• 200mm/4 m eller större
Ru
D70-serien
• 250mm/2,5 m eller större
• 300mm eller större/ingen begränsning
Nl
• 200mm/5 m eller större
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250mm/3 m eller större
D40-serien
• 300mm/2,5 m eller större
It
• 350mm eller större/ingen begränsning
• 200mm/3 m eller större
Ck
F80-serien
• 250mm eller 300 mm/2,5 m eller större
• 350mm eller större/ingen begränsning
Ch
• 250mm/5 m eller större
• 300mm/4 m eller större
F75-serien, F70-serien
• 350mm/3 m eller större
Kr
• 400mm/ingen begränsning
F65-serien, F60-serien, F55-serien, F50-serien,
Vinjettering inträffar på alla
F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S
fotograferingsavstånd.
Instickshållare för filter
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid
moturs tills den vita linjen på ratten är med rät vinkel
till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
• Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon” och
”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller
kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.
82

C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
• Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
• När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL1L fästs, skiljer sig fokusavståndet
Jp
från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt
position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.
En
• Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus.
• Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
De
Rekommenderade mattskivor
Fr
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Es
G1
Skärm
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
EC-E
Kamera
G3
Sv
◎
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
(-0,5)
(-0,5)
Ru
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Nl
: Utmärkt fokusering
◎
: Acceptabel fokusering
○
It
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
Ck
( )
: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
Ch
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
Kr
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
83

Vård av objektivet
• Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
Jp
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
och objektivet i motljusskydd.
En
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
De
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
Fr
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
Es
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
Sv
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
Ru
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Nl
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
It
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Ck
Standardtillbehör
• Snäpp på främre objektivlock
• Bakre objektivlock
Ch
• Motljusskydd HK-30
• Objektivfodral CL-L2 (med dedicerat inre stoppningsmaterial)
Kr
• Dedicerad filterhållare
• 52mm påskruvbart NC-filter
• Dedicerat skyddsglas för objektiv (fäst till objektivet)
• Fodral till dedicerat skyddsglas till objektiv
• Rem LN-1
Viktigt
• Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Extra tillbehör
• 52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter
Ⅱ
)
• Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL1L
• AF-S telekonvertrar TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*Autofokus är inte
möjligt.)
84

Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU
och Nikons bajonettkoppling
Jp
Fokallängd: 200-400mm
En
Maximal bländare: f/4
Linskonstruktion: 24 element i 17 grupper (4 ED och några
nanokristallbelagda linselement) samt ett avtagbart
De
skyddsglas
Bildvinkel: 12°20’-6°10’ med 35mm-format (135) Nikon film
Fr
SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror
8°-4° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
Es
9°50’-5° med IX240 systemkameror
Brännviddsskala: 200, 250, 300, 350, 400mm
Sv
Avståndsinformation:
Visas i kamerahuset
Zoomkontroll: Manuellt via separat zoomring
Ru
Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
Nl
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
It
Skala för
Graderad i meter och fot från 2 m till oändligt
fotograferingsavstånd:
avstånd (∞)
Ck
Kortaste
2 m med autofocus, vid alla zoominställningar
fokuseringsavstånd:
1,95 m med manuell fokus, vid alla zoominställningar
Ch
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländarle: Helautomatisk
Kr
Bländarskala: f/4 till f/32
Exponeringsmätning:
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Väljare för
Två områden: FULL (∞–2 m) eller
∞
–6 m
fokuseringsgräns:
Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
endast borttagbar stativkrage
Mått:
Ungefär 124 mm diameter x 365,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns) med skyddsglas för objektiv
fäst
Ungefär 124 mm diameter x 358,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns) utan skyddsglas för objektiv
Vikt: Ungefär 3360 g med skyddsglas för objektiv
Ungefär 3240 g utan skyddsglas för objektiv
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
85

Примечания по безопасности использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Jp
Не разбирайте фотокамеру
En
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
De
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
Fr
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Es
Nikon.
Se
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
Ru
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
Nl
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
It
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Ck
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
Ch
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Kr
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
86

Jp
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
En
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
De
поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Fr
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током.
Es
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
а также не
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
Se
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Ru
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
Nl
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
It
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Ck
Ch
Kr
87

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR
Ⅱ
. До использования этого объектива ознакомьтесь с
данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.
Jp
Компоненты
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Бленда (стр. 95)
%
Рукоятка выдвижного держателя фильтра
2
Винт бленды объектива (стр. 95)
(стр. 96)
3
Защитное стекло объектива (прикрепляется к
^
Кнопка Memory Set (стр. 92)
Kr
объективу) (стр. 96)
&
Установочная метка
4
Резиновое кольцо
*
Резиновый уплотнитель крепления объектива
5
Кнопка управления фокусировкой (блокировка
(стр. 98)
фокуса/Вызов даннвых из памяти/запуск AF)
(
Контакты микропроцессора (стр. 98)
(стр. 92)
)
Встроенный поворотный переходник для
6
Фокусировочное кольцо (стр. 91)
крепления на штативе (стр. 95)
7
Шкала расстояния (стр. 95)
q
Проушина для ремня
8
Указатель расстояния
w
Переключатель управления звуком (стр. 92)
9
Кольцо зуммирования (стр. 95)
e
Переключатель выбора режима фокусировки
0
Шкала фокусного расстояния
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 92)
!
Указатель шкалы фокусного расстояния
r
Переключатель режимов фокусировки (стр.
91
)
@
Метка положения при повороте объектива
t
Ограничитель фокусировки (стр. 91)
(стр. 95)
y
Переключатель подавления вибраций ON/OFF
#
Крепежный винт кольца переходника для
(стр. 94)
крепления на штативе (стр. 95)
u
Переключатель режимов подавления
вибраций (стр. 94)
$
Выдвижной держатель фильтра (стр. 96)
( ): справочная страница
88

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
89

Основные возможности
•
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,
гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях
Jp
– от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете
прожекторов.
En
•
В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус
во время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку,
и MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные
De
расстояния.
•
При включении функции подавления вибраций (VR
Ⅱ
) можно использовать более
Fr
длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано
на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
Es
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
•
С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
Se
TC-14EⅡ/TC-17EⅡ**/ TC-20E**/TC-20EⅡ**/TC-20EⅢ**. (**Автофокусировка невозможна)
Внимание
Ru
•
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерия D300 и D7000, угол зрения
объектива становится равным 8°-4°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для
Nl
35мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 300-600 мм.
It
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.
Ck
Режим экспозиции
Функция
(режим съёмки)
Ch
Фотокамеры
Блоки-
Вызов
Запуск
*1
VR AF
ровка
даннвых
AF на
P
SAM
фокуса
из памяти
объективе
Kr
Цифровой зеркальной фотокамере
Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,
cерия F80, cерия F75, cерия F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
Серия F4, F90X, cерия F90, cерия F70
—
3
4
3
*
*
*
5
——
*
Серия F60, cерия F55, cерия F50,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
камеры Nikon MF (кроме F-601м)
: Возможно
—
: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
*1:
Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).
*2:
Ручной режим (M) недоступен.
*3:
В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,
автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления фокусировки с
одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.
*4:
Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки, одновременно до
половины нажимая кнопку спуска затвора.
*5:
Возможно, но с некоторыми ограничениями.
90

Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Jp
Режим
Переключатель режимов фокусировки объектива
Фотокамеры
фокусировки
A/M M/A M
фотокамеры
En
Автоматический
Автоматический
Ручной фокус
Цифровой зеркальной
с возможностью
с возможностью
(Может
фотокамере Nikon формата
коррекции вручную
De
AF
коррекции вручную
использоваться
FX/DX, F6, F5, cерия F4, F100,
(приоритет
(приоритет режима
электронный
F90X, cерия F90, cерия F80,
ручного режима
автофокусировки)
дальномер.)
cерия F75, cерия F70,
фокусировки)
Fr
cерия F65, Pronea 600i,
Ручной фокус
Pronea S
MF
(Может использоваться электронный
дальномер.)
Es
Ручной фокус
Серия F60, cерия F55,
AF
(Может использоваться электронный
cерия F50, F-801s, F-801,
Se
дальномер, функция недоступна в
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
фотокамере F-601M.)
Ru
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка
Nl
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
It
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
Ck
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим во избежание отмены режима
Ch
автофокусировки из-за непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
Kr
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
FULL:
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,
установите его в положение FULL.
∞―6m:
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в
положение ∞–6m, чтобы сократить время фокусировки.
91

Переключатель выбора режима фокусировки и
кнопка управления фокусировки (совместимые
Jp
камеры указаны на стр. 90)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок
управления фокусировки.
En
Положение переключателя
Функция кнопки управления
выбора режима фокусировки
фокусировки
De
AF-L Блокировка фокуса
MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти
Fr
Автозапуск камеры
AF-ON
(AF-ON) на объективе
Es
•
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок
управления фокусировки.
Se
•
Положения кнопок управления фокусировки можно менять в
соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для
Ru
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший
сервисный центр или представительство Nikon.
Nl
Блокировка фокуса (AF-L)
Данная функция совместима только с автофокусом.
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
It
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок
Ck
управления фокусировки.
•
Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и удерживается.
•
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Ch
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
♪:
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт
Kr
звуковой сигнал.
○
♪
:
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового
сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем
управления звуком в положении .
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set, чтобы
сохранить фокусное расстояние.
•
При корректном сохранении фокусного расстояния объектив
подаст звуковой сигнал.
•
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо
шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10
раз, а объектив издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае
повторите процедуру сохранения фокусного расстояния.
•
Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки
или переключателя выбора режима фокусировки.
•
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении
объектива от камеры.
92

•
При выполнении вызова данных из памяти при фокусном расстоянии, отличном от
исходной настройки, расстояние фокусировки может быть несколько смещенным.
Особое внимание следует уделить вызову данных из памяти при большем фокусном
Jp
расстоянии. При установке переключателя управления звуком в положение вы
услышите звуковой сигнал. Рекомендуется выполнять вызов данных из памяти как
можно чаще при фокусном расстоянии, на которое была настроена память.
En
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение MEMORY RECALL.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового сигнала до
упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.
De
•
Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления
фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.
Fr
•
Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте кнопку
управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска затвора.
•
Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим автофокусировки
Es
или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку управления фокусировки.
Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)
Se
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-ON.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сфокусироваться на объекте.
Ru
•
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и
удерживается.
•
Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Nl
Режим подавления вибраций (VRⅡ)
Основное понятие подавления вибраций
It
Дрожание фотокамеры при использовании штатива
Ck
Сильное
Высокая
дрожание
фотокамеры при
Ch
съемке с
Дрожание фотокамеры
движущегося
автомобиля
Kr
Панорамные снимки
Частота вибраций
Слабая
Интенсивность вибраций
Сильная
Низкая
Установите переключатель
Установите переключатель
режима подавления вибраций
режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
При съемке изображений
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
При съемке панорамных снимков
в положение NORMAL.
При съемке изображений с
Установите переключатель режима подавления вибраций
движущегося автомобиля
в положение ACTIVE.
При съемке изображений с
Установите переключатель режима подавления вибраций
использованием штатива
в положение NORMAL или ACTIVE.
93

Настройка переключатель подавления вибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при нажатии
Jp
спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска
затвора. Снижение уровня вибраций в видоискателе облегчает
выполнение автоматической и ручной фокусировки, а также
En
точного кадрирования объекта съемки.
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
De
Установка переключателя режима подавления вибраций
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON и выберите
режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.
Fr
NORMAL:
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания фотокамеры
Es
уменьшается также при горизонтальном и вертикальном
панорамировании.
Se
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект дрожания
фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля,
и подавляет дрожание фотокамеры обычного или более высокого
Ru
уровня. В этом режиме фотокамера не может автоматически
отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры при
Nl
панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
It
•
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой подавления
вибраций (стр. 90), установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.
Если этот переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
Ck
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации
Ch
изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет
отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
Kr
•
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление дрожания
фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном
панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может
послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является
неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
•
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки
функция подавления вибраций не работает.
•
В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON. Nikon рекомендует устанавливать
переключатель в положение ON при использовании камеры с незафиксированной головкой
штатива или с моноподом. При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления
вибрации может наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В
таком случае установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.
•
Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на объективе нажата
кнопка управления фокусировки.
94

Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Jp
Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки фокусного
En
расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра. Если фотокамера
оборудована кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко
De
изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно
проверить через видоискатель фотокамеры.
Fr
•
Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
•
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.
Es
Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве
общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять
Se
на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,
чем бесконечность.
Ru
•
Дополнительные сведения см. на стр. 200.
Использование встроенного поворотного кольца
Nl
для крепления к штативу
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для
крепления на штативе, а не к фотокамере.
It
•
Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для
крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
Ck
•
Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или
Ch
представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры
Kr
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления
на штативе (
1
). В зависимости от положения камеры
(вертикальное или горизонтальное), поверните объектив к
соответствующему поворотному указателю объектива (
2
) и
затяните винт (
3
).
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
•
До упора затяните винт бленды объектива (
2
).
•
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
•
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном
положении.
95

Защитное стекло объектива
В данном объективе предусматривается защитное
Jp
стекло. Данное стекло не рекомендуется снимать
с объектива.
•
Если вы хотите сфотографировать объект,
En
включающий источник яркого света, снимите
данное стекло, чтобы избежать появления ложных
De
изображений. Для того чтобы отсоединить стекло,
отвинтите его, повернув резиновое кольцо вокруг стекла (1 , 2).
• Храните стекло в cпециальньом чехлe защитного стекла объектива.
Fr
Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Es
Поддерживаемое фокусное расстояние/
Фотокамеры
Расстояние съемки
Se
• 200 мм/3 м или больше
D90, D80, D50
• 250 мм или больше/без ограничений
• 200 мм/4 м или больше
Ru
Серия D70
• 250 мм/2,5 м или больше
• 300 мм или больше/без ограничений
• 200 мм/5 м или больше
Nl
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250 мм/3 м или больше
cерия D40
• 300 мм/2,5 м или больше
• 350 мм или больше/без ограничений
It
• 200 мм/3 м или больше
Серия F80
• 250 мм или 300 мм
/2,5 м или больше
• 350 мм или больше/без ограничений
Ck
• 250 мм/5 м или больше
• 300 мм/4 м или больше
Серия F75, cерия F70
• 350 мм/3 м или больше
Ch
• 400 мм/без ограничений
Серия F65, cерия F60, cерия F55,
Виньетирование возникает на любом расстоянии до
cерия F50, F-401, F-401x, F-401s,
объекта съёмки.
Kr
Pronea 600i, Pronea S
Выдвижной держатель фильтра
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление).
52-мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
крепится к держателю фильтра.
a
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
b
Снимите выдвижной держатель фильтра с
корпуса объектива.
c
Снимите закреплённый на держателе фильтра фильтр.
d
Закрепите фильтр со стороны выдвижной держатель
фильтра, помеченной словами «Nikon» и «JAPAN».
•
Держатель вставного фильтра может крепиться
таким образом, чтобы слова «Nikon» и «JAPAN»
были напротив либо объектива, либо камеры, что
никак не повлияет на создаваемые вами снимки.
96

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
(дополнительно)
• Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
Jp
стекла или воды.
•
Фокусное расстояние вставного циркулярного поляризационного фильтра
С-PL1L отличается от фокусного расстояния 52-мм ввинчивающегося
En
фильтра. Шкала расстояний смещается по сравнению с правильным
положением. Ближайшее фокусное расстояние слегка увеличивается.
De
• Положение установки памяти может слегка изменяться при
использовании предустановок фокусировки.
• Устанавливайте фильтр C-PL1L перед использованием функции
Fr
установки памяти.
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Es
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
Se
использовать следующие фокусировочные экраны:
Ru
Экран
G1
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
EC-E
Фотокамера
G3
Nl
◎
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
(–0,5)
(–0,5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
It
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
: Исключительное качество фокусировки
◎
Ck
: Приемлемое качество фокусировки
○
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
Ch
—
: Недоступно
( )
:
Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при
Kr
использовании центрально-взвешенного замера). При использовании
фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой
экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV.
При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B
или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в
том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При
использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать
с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только
фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
97

Уход за объективом
•
После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только за корпус, поскольку
это может привести к ее повреждению (установка объектива). Держите фотокамеру
Jp
одновременно за корпус и за объектив.
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную
к объективу бленду.
En
•
Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их повреждения.
•
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь
De
к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный центр для
проведения ремонта.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления
Fr
грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную
ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов
Es
или дотрагиваться до других частей объектива.
•
Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки объектива.
•
В случае хранения объектива в его чехле обязательно устанавливайте передние и
Se
задние крышки объектива.
•
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в
Ru
сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда
не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его
воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.
Nl
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это
может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
•
В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной
It
прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в
местах с повышенной температурой.
Ck
Стандартные принадлежности
•
Вставная передняя крышка объектива
Ch
•
Задняя защитная крышка объектива
•
Бленда HK-30
•
Чехол CL-L2 (со специальным внутренним амортизирующим материалом)
Kr
•
Специальный держатель фильтра
•
52-мм ввинчивающийся фильтр (52mm Screw-on NC Filter)
•
Специальное защитное стекло объектива (прикрепляется к объективу)
•
Специальный чехол защитного стекла объектива
•
Ремешок LN-1
Внимание
•
Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм ввинчивающимся фильтром
необходимо всегда вставлять в объектив.
Дополнительная принадлежность
•
52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного поляризационного фильтра
Ⅱ
)
•
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
•
Теле кон верто ры AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*Автофокусировка
невозможна)
Технические характеристики
Тип объектива:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное расстояние:
200-400мм
98

Максимальная диафрагма:
f/4
Оптическая схема:
24 элемент в 17 группах (4 элементов со сверхнизкой
дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим
Jp
покрытием), а также 1 съемное защитное стекло
Угол зрения:
12°20´-6°10´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
En
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
8°-4° при использовании с цифровыми зеркальными
De
фотокамерами Nikon формата DX
9°50´-5° при использовании с фотокамерами со стандартом
фотопленки IX240
Fr
Шкала фокусного расстояния:
200, 250, 300, 350, 400 мм
Информация о расстоянии:
Передается в фотокамеру
Es
Управление зуммированием:
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Фокусировка:
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
Se
волнового привода, ручная фокусировка с помощью
отдельного кольца фокусировки
Ru
Подавление вибраций:
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Шкала расстояния
Градуированная в метрах и футах, начиная с
Nl
съемки:
2 м до бесконечности (∞)
Минимальное расстояние
2 м с автофокусировкой, при всех настройках
фокусировки:
изменения масштаба изображения
It
1,95 м с ручной фокусировкой, при всех настройках
изменения масштаба изображения
Ck
Число лепестков диафрагмы:
9 (скругленные)
Диафрагма:
Полностью автоматическая
Шкала диафрагмы:
f/4 – f/32
Ch
Замер экспозиции:
Метод с полностью открытой диафрагмой для фотокамер с
интерфейсной системой микропроцессора
Kr
Ограничитель
Установлен; доступны два диапазона: FULL (∞–2 м)
фокусировки:
и ∞–6m
Переходник для
Поворачивается на 360°, метка положения при
крепления на штативе:
повороте объектива на 90°, отсоединяется только
переходник для крепления на штативе.
Размеры:
Прибл. 124 мм (диаметр) х 365,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере при
установленном защитном стекле объектива)
Прибл. 124 мм (диаметр) х 358,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере без
защитного стекла объектива)
Вес:
Прибл. 3360 г с защитным стеклом объектива
Прибл. 3240 г без защитного стекла объектива
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-
либо обязательств со стороны изготовителя.
99

Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Jp
Haal het toestel niet uit elkaar
En
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief
kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd
De
door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een
val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
Fr
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of
de batterijen hebt verwijderd.
Es
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Se
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het
objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te
Ru
vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nl
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel
nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
It
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen
Ch
kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kr
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker
kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet
in hun mond kunnen stoppen.
100

Jp
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
En
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel
niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
De
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte
handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
Fr
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de
Es
zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.
Se
Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand
tot gevolg.
Ru
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,
bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om
Nl
het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,
It
aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar
voorwerp.
Ck
Ch
Kr
101

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR
Ⅱ
-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Jp
Terminologie
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1 Zonnekap (p. 110)
^ Geheugenknop (p. 106)
2 Zonnekapschroef (p. 110)
& Montage-index
Ch
3 Objectiefbescherming (aan het
*
Rubberen pakking van
objectief bevestigd) (p. 110)
objectiefvatting (p. 112)
Kr
4 Rubberen afdichting
( CPU-contacten (p. 112)
5
Scherpstelknop (scherpstelvergrendeling/
)
Ingebouwde draaibare
geheugenoproep/AF starten) (p. 106)
statiefbevestigingsring (p. 109)
6 Scherpstelring (p. 105)
q Oogje voor draagriem
7 Afstandsschaal (p. 109)
w Aan/uit-schakelaar geluidssignaal
8 Afstandsindexlijn
(p. 106)
9 Zoomring (p. 109)
e
Scherpstelselectieknop (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 106)
0 Schaal brandpuntsafstand
r Scherpstelmodusschakelaar (p. 105)
! Indexlijn voor schaal
brandpuntsafstand
t Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar (p. 105)
@
Aanduiding voor draaipositie van
objectief (p. 109)
y
ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (p. 108)
# Bevestigingsschroef voor
statiefkraagring (p. 109)
u
Vibratiereductiemodusschakelaar
(p. 108)
$ Insteekfilterhouder (p. 110)
( ): Referentiepagina
% Vergrendelingsknop voor
insteekfilterhouder (p. 110)
102

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
103

Belangrijkste functies
•
De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
Jp
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
•
Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus
En
vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL
dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept.
•
Door vibratiereductie te activeren (VR
Ⅱ
) kunnen langere snelle sluitertijden
De
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
Fr
vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen variëren
naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
Es
•
De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/ TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/
TC-20E
Ⅲ
** kunnen worden gebruikt. (**Autofocus is niet mogelijk.)
Se
Belangrijk
•
Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de
Ru
D300-Serie en de D7000, wordt de beeldhoek 8°-4° en bedraagt de
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 300-600 mm.
Nl
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
It
Belichtingsstand
Functie
(opnamestand)
Ck
Camera’s
Scherpstel-
Geheugen-
AF starten via
*1
VR AF
P
SAM
vergrendeling
oproep
objectief
Ch
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F100, F80-Serie, F75-Serie,
Kr
F65-Serie
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie,
3
3
4
*
—
*
*
5
——
*
F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s
— — — — — ————
(behalve F-601
M)
: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1:
P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
*3: Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra de
scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt gehouden.
*4: Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop halverwege in.
*5: Mogelijk, met enkele beperkingen
104

Scherpstellen
Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Camera’s
Scherpstelstand van objectief
Jp
Camera’s
scherpstelling
A/M M/A M
stand
Handmatige
En
Autofocus met
Autofocus met
scherpstelling
Nikon digitale SLR-camera’s
handmatige
handmatige
(Elektronische
AF
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
aanpassing
aanpassing
afstandsmeter
De
F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,
(AF-prioriteit)
(MF-prioriteit)
kan worden
gebruikt.)
F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,
Fr
F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
Handmatige scherpstelling
MF
(Elektronische afstandsmeter kan
worden gebruikt.)
Es
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Handmatige scherpstelling
AF
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(Elektronische afstandsmeter kan worden
MF
F-401s, F-401
gebruikt, behalve bij de F-601M.)
Se
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
Ru
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
Nl
te stellen met de scherpstelring.
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig
It
scherp te stellen met de scherpstelring, maar de
gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de
stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de
Ck
AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk
de scherpstelring verdraait.
Ch
a
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
b
Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de
Kr
scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de
scherpstelknop (met scherpstelmodus ingesteld op AF-ON) op het objectief.
c
Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken
van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling
opgeheven en keert het objectief naar de autofocusmodus terug.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 6 m, de
schakelaar op FULL instellen.
∞–6m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 6 m,
de schakelaar op ∞–6m instellen om de scherpsteltijd
te verminderen.
105

Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie p. 104 voor
compatibele camera's.)
Jp
Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de
scherpstelknoppen.
En
Stand van
Scherpstelknopfunctie
scherpstelselectieknop
De
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugenoproep
Fr
AF starten (AF-ON) via het
AF-ON
objectief
Es
• Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier
scherpstelknoppen.
Se
• De standen van de scherpstelknop kunnen gewijzigd
worden al naargelang de voorkeur van de afzonderlijke
gebruiker. Neem voor nadere informatie contact op met uw
Ru
dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Nl
Deze functie is enkel compatibel met autofocus.
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
It
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.
c
In de autofocusmodus kan de scherpstelling vergrendeld worden door het
indrukken van een van de scherpstelknoppen.
Ck
• De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt
wordt gehouden.
Ch
• De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Geheugenoproep (MEMORY RECALL)
Kr
♪: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de
geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.
○
♪
: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.
De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar
geluidssignaal ingesteld is op .
a
Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop
om de scherpstelafstand op te slaan.
• Het objectief geeft een pieptoon wanneer de scherpgestelde
afstand correct is opgeslagen.
• Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt opgeslagen,
zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer
draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen geven. Herhaal in
dit geval de procedure voor het opslaan van de scherpstelafstand.
• Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling van de
scherpstelmodus of scherpstelselectieknop.
• De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de camera wordt
uitgeschakeld of het objectief van de camera wordt losgemaakt.
106

• Als de geheugenoproepfunctie wordt gebruikt bij een andere
brandpuntsafstand dan de oorspronkelijk ingestelde brandpuntsafstand, kan
de scherpgestelde afstand enigszins afwijken. Let met name op bij het gebruik
Jp
van de geheugenoproepfunctie bij langere brandpuntsafstanden. Als de
aan/uit-schakelaar geluidssignaal ingesteld is op , klinkt er een pieptoon als
waarschuwing. Wij raden u aan de geheugenoproepfunctie zo veel mogelijk bij
En
dezelfde brandpuntsafstand te gebruiken als waarop het geheugen is ingesteld.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.
De
c
Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon heeft
gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.
• De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een scherpstelknop
Fr
wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege wordt ingedrukt.
• Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de
Es
scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.
• Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige
scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.
Se
Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
Ru
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.
c
Druk op een scherpstelknop om op het onderwerp scherp te stellen.
• Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt
Nl
wordt gehouden.
• De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
It
Vibratiereductiemodus (VRⅡ)
Ck
Basisconcept van vibratiereductie
Cameratrillingen bij gebruik van statief
Hoog
Ch
Sterke
cameratrillingen bij
het maken van foto’s
Kr
Cameratrilling
vanuit een rijdend
voertuig
Aantal vibraties
Panoramafoto's
Laag
Zwak
Sterkte van vibraties
Sterk
Stel de vibratiereductieschakelaar
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL.
in op ACTIVE.
Bij het fotograferen
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
Bij panoramafotografie
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Bij fotografie vanuit een bewegend
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.
voertuig
Bij het fotograferen met een statief
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
107

Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd
Jp
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op
het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger
En
om automatisch/handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
De
OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Fr
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een
vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.
Es
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in
de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.
De effecten van cameratrillingen worden ook
Se
verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
Ru
effecten van zowel normale als intense
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van
Nl
een bewegend voertuig. In deze stand worden de
cameratrillingen niet automatisch onderscheiden
van panbewegingen.
It
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
Ck
ondersteunt (p. 104), zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral
Ch
in combinatie met de Pronea 600i.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de
beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Kr
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat
het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit
is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op
NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er
geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en
aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel
opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
108

• Zet bij gebruik van een statief de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
op ON om het effect van cameratrillingen te verminderen. Het wordt door
Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te zetten wanneer de camera
Jp
gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd of met een eenpoot. Bij
uiterst kleine cameratrillingen kan de vibratiereductiefunctie het effect van
de cameratrillingen versterken door de werking van het systeem. In dat geval
En
moet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF zetten.
• Vibratiereductie functioneert niet wanneer de AF-ON-knop op de camera of
De
een scherpstelknop op het objectief wordt ingedrukt.
De diafragma instellen
Fr
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Es
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te
passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
Se
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u
een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de
Ru
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
Nl
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
It
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
• Zie p. 200 voor meer informatie.
Ck
Gebruik van een ingebouwde draaibare
statiefbevestigingsring
Ch
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden
bevestigd in plaats van aan de camera.
• Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met
Kr
het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand
tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.
• Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag
te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op
met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Veranderen van de camerapositie
Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring los
(1). Draai afhankelijk van de camerapositie (verticaal
of horizontaal) het objectief naar een geschikte
aanduiding voor de draaipositie van het objectief (2)
en draai de schroef vast (3).
109

Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
Jp
De zonnekap bevestigen
• Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
En
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
De
Fr
Objectiefbescherming
Es
Het objectief is voorzien van een objectiefbescherming. Wij raden
u aan deze bescherming altijd op het objectief te laten zitten.
•
Is er een felle lichtbron aanwezig bij hetgeen waarvan u
Se
een foto wilt nemen, verwijder de objectiefbescherming
dan om de kans op diafragmavlekken te verkleinen (1, 2).
Ru
U verwijdert de objectiefbescherming door de rubberen
ring los te draaien.
Nl
•
Bewaar de bescherming in de speciale houder voor objectiefbescherming.
De ingebouwde flitser en vignettering
It
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Camera’s
Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
• 200 mm/3 m of meer
Ck
D90, D80, D50
• 250 mm of meer/geen beperking
• 200 mm/4 m of meer
D70-Serie
• 250 mm/2,5 m of meer
Ch
• 300 mm of meer/geen beperking
• 200 mm/5 m of meer
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250 mm/3 of meer
Kr
D40-Serie
• 300 mm/2,5 of meer
• 350 mm of meer/geen beperking
• 200 mm/3 of meer
F80-Serie
• 250 mm of 300 mm/2,5 m of meer
• 350 mm of meer/geen beperking
• 250 mm/5 m of meer
• 300 mm/4 m of meer
F75-Serie, F70-Serie
• 350 mm/3 m of meer
• 400 mm/geen beperking
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,
Vignettering treedt op bij elke opnameafstand
Pronea 600i, Pronea S
Insteekfilterhouder
Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het
verlaten van de fabriek is een 52mm vastschroefbare NC
filter bevestigd aan de filterhouder.
a
Druk de vergrendelingsknop voor de
insteekfilterhouder in en draai linksom totdat de
witte lijn op de knop een rechte hoek maakt met de
as van het objectief.
110

b
Trek de insteekfilterhouder van het objectief.
c
Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.
d
Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder
Jp
welke gemarkeerd is met de woorden “Nikon“ en
“JAPAN“.
• De insteekfilterhouder kan zowel met de “Nikon“-en “JAPAN“-zijde richting
En
het objectief als richting de camera worden bevestigd zonder dat dit effect
heeft op uw beelden.
De
C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)
• Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en water.
• Als er een C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter wordt gebruikt, is het
Fr
brandpunt anders dan wanneer er een 52mm vastschroefbare filter wordt
gebruikt. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de juiste positie. De dichtstbijzijnde
Es
scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.
• De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde
scherpstelling enigszins afwijken.
Se
• Bevestig het C-PL1L filter alvorens de geheugeninstelfunctie te gebruiken.
Aanbevolen matglazen
Ru
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-
camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
Nl
aangeraden:
Matglazen
G1
EC-B
It
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
Camera
EC-E
G3
◎
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
Ck
(
–
0,5)
(
–
0,5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Ch
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
: Uitstekende scherpstelling
◎
Kr
: Redelijke scherpstelling
○
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
—
: Niet beschikbaar
( )
: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor
matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van
0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E,
selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is
(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via
persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas
zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van
1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen
dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
111

Onderhoud van het objectief
• Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
Jp
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u
deze draagt.
En
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
De
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
Fr
servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
Es
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of
Se
andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
Ru
• Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor
en achter aanbrengen.
Nl
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht
It
of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
Ck
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.
Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Ch
Standaardaccessoires
• Opschuifbare voorobjectiefdop
Kr
• Achterste objectiefdop
• Zonnekap HK-30
• Zachte tas CL-L2 (met speciale binnenbekleding)
• Speciale filterhouder
• 52mm vastschroefbaar NC filter
• Speciale objectiefbescherming (aan het objectief bevestigd)
• Speciale houder voor objectiefbescherming
• Riem LN-1
Belangrijk
• De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,
moet altijd in het objectief zijn gestoken.
Optioneel accessoires
• 52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter
Ⅱ
)
• C-PL1L circulair polariserend insteekfilter
• AF-S teleconverters TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*Autofocus is niet
mogelijk.)
112

Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met ingebouwde
CPU en Nikon-bajonetsluiting
Jp
Brandpuntsafstand: 200-400mm
Maximaal diafragma: f/4
En
Objectiefconstructie: 24 elementen in 17 groepen (4 ED lenselementen en
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat) en
De
1 afneembaar beschermglas
Beeldhoek: 12°20´-6°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR
Fr
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
8°
-4° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
Es
9°50´-5° bij camera’s met IX240-systeem
Schaal brandpuntsafstand:
200, 250, 300, 350, 400mm
Se
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Ru
Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
Nl
aparte scherpstelring
Vibratiereductie:
Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)
It
Schaal opnameafstand:
Schaalverdeling in meters vanaf 2 m tot oneindig (∞)
Dichtste
2 m met autofocus, bij alle zoominstellingen
Ck
scherpstelafstand:
1,95 m met handmatige scherpstelling, bij alle zoominstellingen
Aantal diafragmalamellen:
9 stuks (afgerond)
Ch
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmaschaal: f/4 tot f/32
Kr
Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Scherpstelling-
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (
∞
–2 m),
begrenzingsschakelaar:
of
∞
–6 m
Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
90°, alleen statiefkraag afneembaar
Afmetingen:
Circa 124 mm (diameter) x 365,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera met objectiefbescherming)
Circa 124 mm (diameter) x 358,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera zonder objectiefbescherming)
Gewicht: Circa 3.360 g met objectiefbescherming
Circa 3.240 g zonder objectiefbescherming
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
113

Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Jp
Non smontare
En
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare
dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
De
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza
Fr
Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso
la batteria.
Es
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
Se
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore
Ru
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Nl
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto
presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
It
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
Ck
infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può
Ch
causare esplosioni o incendi.
Kr
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole
parti.
114

Jp
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
En
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe
verificare un incendio o scosse elettriche.
De
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.
In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Fr
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare
che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
Es
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
Se
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta
Ru
del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché
l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
115

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR
Ⅱ
. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
consultare il manuale d’uso della fotocamera.
Jp
Denominazione
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Paraluce (p. 124)
^ Pulsante della memoria (p. 120)
2 Vite del paraluce (p. 124)
& Indice di montaggio
Kr
3 Vetro protettivo dell’obiettivo (fissato
* Guarnizione in gomma della montatura
all’obiettivo) (p. 124)
dell’obiettivo (p. 126)
4 Impugnatura di gomma
( Contatti CPU (p. 126)
5
Pulsante di azionamento della messa a fuoco
) Collare girevole incorporato per il
(Blocco della messa a fuoco/Richiamo della
cavalletto (p. 123)
memoria/Avvio AF) (
p. 120
)
q Occhielli per tracolla
6 Anello di messa a fuoco (p. 119)
w Interruttore controllo suono (p. 120)
7 Scala delle distanze (p. 123)
e
Interruttore di selezione dell’azionamento
8 Contrassegno distanza
della messa a fuoco (AF-L/MEMORY
9 Anello dello zoom (p. 123)
RECALL/AF-ON) (p. 120)
0 Scala della lunghezza focale
r
Interruttore del modo di messa a fuoco (p. 119)
!
Linea indice della scala della lunghezza focale
t
Interruttore di limite di messa a fuoco (p. 119)
@ Indice della posizione di rotazione
y Interruttore ON/OFF di riduzione
dell’obiettivo (p. 123)
vibrazioni (p. 122)
# Vite di fissaggio dell’anello del collare
u Interruttore della modalità di riduzione
del treppiede (p. 123)
delle vibrazioni (p. 122)
$ Portafiltro a inserimento (p. 124)
%
Manopola del portafiltro a inserimento (p. 124)
( ): Pagina di riferimento
116

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
117

Caratteristiche principali
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
Jp
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
• Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la
En
messa a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica,
e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le
distanze di messa a fuoco selezionate.
De
•
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
Fr
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della
Es
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d'uso.)
•
È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/
Se
TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/TC-20E
Ⅲ
**. (**La messa a fuoco automatica non è
possibile.)
Ru
Importante
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le
serie D300 e D7000, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8°-4° e la sua
Nl
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300-600mm.
It
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Ck
Modo di
Funzione
esposizione
(modo di ripresa)
Ch
Fotocamere
Blocco
Richiamo
Avvio
*1
VR AF
della messa
della
AF sull’
P
SAM
Kr
a fuoco
memoria
obiettivo
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80, serie F75, serie F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3
3
4
*
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
—
*
*
5
——
*
Serie F60, serie F55, serie F50,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere
—— — — — ————
(tranne F-601
M)
: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su
AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di
messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a metà.
118

*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della
messa a fuoco fino a metà.
*5: Possibile, con restrizioni limitate
Jp
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.
En
Modo di messa
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
a fuoco della
A/M M/A M
fotocamera
De
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali
manuale
automatica
automatica
Nikon (formato FX/DX),
(È possibile
Fr
AF
con esclusione
con esclusione
utilizzare un
F6, F5, serie F4, F100, F90X,
manuale
manuale
telemetro
serie F90, serie F80, serie F75,
(Priorità AF)
(Priorità MF)
elettronico.)
Es
serie F70, serie F65,
Messa a fuoco manuale
Pronea 600i, Pronea S
MF
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Se
Serie F60, serie F55,
Messa a fuoco manuale
AF
serie F50, F-801s, F-801,
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
MF
ad eccezione del modello F-601
M.)
Ru
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
Nl
Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
It
M/A: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
Ck
l’apposito anello.
A/M: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con l’anello di
Ch
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare questo modo per evitare di
Kr
annullare l’impostazione di AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando
l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un
pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa
a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.
c
Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo
nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente
il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco
manuale e si riporterà l’obiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,
impostare l’interruttore su FULL.
∞–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,
impostare l’interruttore su ∞–6m per ridurre il tempo
di messa a fuoco.
119

Interruttore di selezione dell’azionamento della messa
a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco
Jp
(Vedere p. 118 per le fotocamere compatibili.)
Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare
una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
En
Posizione dell’interruttore di
Funzione pulsante di
selezione dell’azionamento
azionamento della messa
De
della messa a fuoco
a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo della memoria
Fr
AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo
•
Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a
Es
fuoco per attivare ciascuna funzione.
•
È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della
messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per
Se
ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio
di rappresentanza Nikon più vicino.
Ru
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Nl
b
Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.
c
Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a
It
fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
•
La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a
fuoco viene premuto e tenuto premuto.
Ck
•
È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)
Ch
♪:
L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il
richiamo della memoria.
Kr
○
♪
:
Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale acustico.
La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .
a
Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per
salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di
messa a fuoco viene salvata correttamente.
•
Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata
correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e
indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre
lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità
di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.
•
La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta
oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.
•
Quando si esegue il richiamo della memoria ad un’impostazione della lunghezza
focale diversa da quella originale, la distanza di messa a fuoco potrebbe essere
leggermente sbilanciata. È necessario prestare particolare attenzione quando si
esegue il richiamo della memoria ad impostazioni della lunghezza focale più lunghe.
120

Quando l’interruttore controllo suono viene attivato su , emette un segnale acustico
di avvertenza. Si consiglia di eseguire il richiamo della memoria il più frequentemente
possibile, alla stessa lunghezza focale alla quale è stata impostata la memoria.
Jp
b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su
MEMORY RECALL.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo
En
emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio
dell’otturatore per scattare la fotografia.
De
•
La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un
pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio
dell’otturatore è premuto a metà.
Fr
•
Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il
pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di
rilascio dell’otturatore.
Es
•
L’obiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa
a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.
Se
Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Ru
b
Impostare l’interruttore di selezione dell
’
azionamento della messa a fuoco su AF-ON.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto.
•
La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della
Nl
messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.
•
È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
It
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Ck
Alto
Movimento della fotocamera con un treppiedi
Forti movimenti
Ch
della fotocamera
durante l’acquisizione di
Movimento della fotocamera
immagini da un veicolo
Kr
in movimento
Numbero di vibrazioni
Panoramiche
Basso
Debole
Forza delle vibrazioni
Forte
Impostare l’interruttore della modalità
Impostare l’interruttore della modalità
di riduzione vibrazioni su NORMAL.
di riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante l’acquisizione di immagini
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante la ripresa panoramica
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
un veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
Durante l’acquisizione di immagine
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
con treppiede
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
121

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti
Jp
mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche
nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel
mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
En
l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti
.
De
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Fr
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una
modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
Es
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
Se
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
Ru
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli
che si verificano quando si scatta da un veicolo
Nl
in movimento, sia nel caso di movimenti normali
che di movimenti più intensi. In questo modo, il
movimento della fotocamera non viene distinto
It
automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Ck
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 118), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
Ch
OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore
su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che
Kr
l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante
di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore
di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se
si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della
fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad
esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
122

• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni
non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione
Jp
vibrazioni su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon
consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera
su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando
En
il movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione
delle vibrazioni potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento
De
della fotocamera tramite il movimento del sistema. In tal caso, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF.
• La riduzione delle vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla
Fr
fotocamera o un pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo
viene premuto.
Es
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Se
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom per regolare la lunghezza
Ru
focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera
è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),
Nl
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
It
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
Ck
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
Ch
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 200.
Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto
Kr
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare
del treppiede dell’obiettivo.
• Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera
con l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il
treppiede, a seconda del treppiede in uso.
• È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del
collare del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di
assistenza o l’ufficio di rappresentanza Nikon più vicino.
Cambiamento della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (1). A seconda della posizione della
fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo su
un indice della posizione di rotazione dell’obiettivo (2)
e serrare la vite (3).
123

Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Jp
Collegamento del paraluce
• Serrare completamente la vite del paraluce (2).
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
En
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
De
Fr
Vetro protettivo dell’obiettivo
Questo obiettivo è disponibile con un vetro protettivo
Es
dell’obiettivo fissato. Si consiglia di tenere sempre
questo vetro sull’obiettivo.
Se
•
Se la fotografia che si desidera scattare comprende una
fonte di luce intensa, la rimozione di questo vetro potrebbe
ridurre le immagini fantasma. Per staccare il vetro, svitare
Ru
ruotando l’anello di gomma intorno al vetro (
1
,
2
).
• Conservare il vetro nella custodia apposita del vetro
protettivo dell’obiettivo in dotazione.
Nl
Flash incorporato e vignettatura
It
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
Fotocamere
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
• 200mm/3 m o superiore
Ck
D90, D80, D50
• 250mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/4 m o superiore
Serie D70
• 250mm/2,5 m o superiore
Ch
• 300mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/5 m o superiore
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250mm/3 m o superiore
Kr
serie D40
• 300mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
• 200mm/3 m o superiore
Serie F80
• 250mm o 300 mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
• 250mm/5 m o superiore
• 300mm/4 m o superiore
Serie F75, serie F70
• 350mm/3 m o superiore
• 400mm/Nessuna restrizione
Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,
L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi distanza
F-401, F-401x, F-401s, Pronea 600i, Pronea S
di ripresa.
Portafiltro a inserimento
Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene
fornito in dotazione già montato sul portafiltro.
a
Premere verso il basso la manopola del portafiltro a
inserimento ed effettuare una rotazione in senso antiorario
fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si
trova ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
b
Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo dell’obiettivo.
c
Staccare il filtro annesso dal portafiltro.
124

d
Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro
contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.
•
Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la dicitura
Jp
“Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo o verso la
fotocamera, senza che ciò abbia alcuna influenza sulle
fotografie scattate.
En
Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)
•
Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro o acqua.
De
•
Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L, la distanza
di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro ad avvitamento
da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione corretta. La distanza di
Fr
messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.
•
La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si utilizzano
impostazioni di messa a fuoco preimpostate.
Es
•
Montare il filtro C-PL1L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.
Se
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
Ru
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
G1
Nl
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
EC-E
Fotocamera
G3
◎
It
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
(
–
0,5)
(
–
0,5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Ck
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
: Messa a fuoco eccellente
Ch
◎
: Messa a fuoco accettabile
○
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
Kr
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
—
: Non disponibile
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6:
Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di
0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a
“0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare
utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per
ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante
•
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
125

Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è fissato,
Jp
siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura dell’obiettivo).
Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il trasporto.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
En
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
De
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
Fr
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte
e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina
Es
ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico
per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso
Se
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire l’obiettivo.
• Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i
Ru
copriobiettivo anteriore e posteriore.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
Nl
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
It
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per
Ck
evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
Ch
• Copriobiettivo anteriore slip-on
• Copriobiettivo posteriore
Kr
• Paraluce HK-30
• Custodia semi-rigida CL-L2 (con materiale apposito di imbottitura interna)
• Portafiltro apposito
• Filtro NC a vite da 52mm
• Vetro protettivo apposito dell’obiettivo (fissato all’obiettivo)
• Custodia apposita del vetro protettivo dell’obiettivo
• Cinghietta LN-1
Importante
• Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere
sempre inserito nell’obiettivo.
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare
Ⅱ
)
• Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L
• Teleconvertitori AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
* (*La messa a fuoco
automatica non è possibile.)
126

Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon
Jp
Lunghezza focale: 200-400mm
Apertura massima: f/4
En
Costruzione
24 elementi in 17 gruppi (4 ED e alcune lenti con
obiettivo:
rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di
De
protezione obiettivo smontabile
Angolo di campo: 12°20’-6°10’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon
Fr
formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali
Nikon formato FX;
8°-4° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;
Es
9°50’-5° con fotocamere sistema IX240
Scala lunghezze focali:
200, 250, 300, 350, 400mm
Se
Dati distanze: Uscita alla fotocamera
Controllo zoom: Manuale tramite anello dello zoom separato
Ru
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
motore Silent Wave; manuale mediante anello di
Nl
messa a fuoco separata
Riduzione vibrazioni:
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
It
Scala delle distanze
Graduata in metri e piedi da 2 m all’infinito (∞)
di ripresa:
Ck
Distanza focale
2 m con messa a fuoco automatica, a tutte le impostazioni zoom
minima:
1,95 m con messa a fuoco manuale, a tutte le impostazioni zoom
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
Ch
diaframma:
Diaframma: Completamente automatico
Kr
Gamma di apertura: Da f/4 a f/32
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
dell’esposizione:
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (
∞
– 2 m)
di messa a fuoco:
oppure
∞
– 6 m
Collare del treppiedi:
Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Dimensioni:
Ca. 124 mm diam. x 365,5 mm (estensione della flangia,
con vetro protettivo dell’obiettivo)
Ca. 124 mm diam. x 358,5 mm (estensione della flangia,
senza vetro protettivo dell’obiettivo)
Peso: Circa 3.360 g con vetro protettivo dell’obiettivo
Circa 3.240 g senza vetro protettivo dell’obiettivo
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
127

Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Jp
Zařízení nerozebírejte
En
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.
Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu
De
či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo
z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
Fr
zkontrolován.
Es
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý
Se
zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by
mohlo vést ke zranění.
Ru
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Nl
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
It
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k
Cz
výbuchu či požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Ch
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem
Kr
fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé
součástky do úst.
128

Jp
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
En
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření
může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
De
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li
mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
Fr
proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby
Es
sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
Se
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
Ru
a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,
může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký
Nl
hořlavý předmět.
It
Cz
Ch
Kr
129

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR
Ⅱ
. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Jp
Názvosloví
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
1
Sluneční clona (str. 138)
$
Zásuvný držák filtrů (str. 138)
2
Aretační šroub sluneční clony (str. 138)
%
Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)
Kr
3
Ochranné sklo objektivu (nasazené na
^
Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
objektiv) (str. 138)
paměti (str. 134)
4
Pogumovaná část tubusu pro uchopení
&
Montážní značka
5
Funkční tlačítko zaostřování (Blokování
*
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené
objektivu (str. 140)
vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace
(
Kontakty CPU (str. 140)
autofokusu [AF-ON]) (str. 134)
)
Vestavěný otočný kroužek se stativovým
6
Zaostřovací kroužek (str. 133)
závitem (str. 137)
7
Stupnice vzdáleností (str. 137)
q
Očko pro upevnění popruhu
8
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
w
Spínač zvukové signalizace (str. 134)
9
Zoomový kroužek (str. 137)
e
Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/
0
Stupnice ohniskových vzdáleností
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)
!
Značka pro odečítání ohniskových vzdáleností
r
Volič zaostřovacích režimů (str. 133)
@
Značka pro odečítání natočení objektivu
t
Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 133)
(str. 137)
y
Vypínač redukce vibrací (str. 136)
#
Aretační šroub kroužku se stativovým závitem
u
Volič režimů redukce vibrací (str. 136)
(str. 137)
( ): odkazovaná stránka
130

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
131

Hlavní funkce
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
Jp
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
• Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON
En
aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání
zvolených zaostřených vzdáleností.
De
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití delších časů závěrky (o cca
4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro
fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
Fr
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při
pořizování snímku a způsobu použití.)
Es
•
Lze použít telekonvertory AF-S/AF-I TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**
/
TC-20E
Ⅲ
**. (**Autofokus není k dispozici.)
Se
Důležité
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada
Ru
D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 8°-4°, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
300-600 mm u 35mm kinofilmu a formátu FX.
Nl
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
It
Funkce
Expoziční režim
Aktivace
Cz
Fotoaparáty
Blokování
Vyvolání
*1
VR AF
autofokusu
P
SAM
zaostření
z paměti
na objektivu
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
Ch
formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,
řada F75, řada F65
Kr
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3
4
3
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
—
*
*
*
5
——
*
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
—— — — —
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
—— — — — ————
(vyjma modelu F-601
M)
: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.
*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne
automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti
nebo funkční tlačítko zaostřování.
*5 : Možné s výhradami
132

Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Zaostřovací
Volič zaostřovacích režimů objektivu
Jp
Fotoaparáty
režim
fotoaparátu
A/M M/A M
Autofokus
Autofokus
Manuální
En
s možností
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
s prioritou
zaostřování
manuální
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
AF
manuálního
(Lze použít
úpravy
De
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
zaostření
elektronický
zaostření
(Priorita MF)
dálkoměr.)
řada F70, řada F65, Pronea 600i,
(Priorita AF)
Pronea S
Manuální zaostřování
Fr
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF
(Lze použít elektronický dálkoměr,
Es
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Se
Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostření. Priorita AF) a
režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)
Ru
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
Nl
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
It
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu
nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
Cz
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí
Ch
zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
Kr
zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).
c
Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim
autofokusu.
Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než
6 m, nastavte volič do polohy FULL.
∞
–6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší než
6 m, nastavte volič do polohy
∞
–6m.
133

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko
zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 132)
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům
Jp
zaostřování.
Poloha voliče režimů
Funkce funkčních tlačítek
En
činnosti zaostřování
zaostřování
AF-L Blokování zaostření
De
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
MEMORY RECALL
z paměti
Fr
AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)
• Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř
Es
dostupných funkčních tlačítek zaostřování.
• Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala
Se
individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace
vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Ru
Blokování zaostření (AF-L)
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
Nl
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.
It
c
Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím
některého z funkčních tlačítek zaostřování.
Cz
• Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka
zaostřování.
• Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Ch
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)
♪: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené
Kr
vzdálenosti z paměti.
○
♪
: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické
signalizace.
Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace
nastaveným do polohy
134
♪
.
a
Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na
objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti.
• Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.
• Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se
stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám
zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V
takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.
• Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení
zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.
• Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo
sejmutí objektivu z fotoaparátu.

• Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti v okamžiku nastavení jiné
ohniskové vzdálenosti, než byla nastavena původně, se může zaostřená vzdálenost
lehce lišit od správného zaostření. Tomuto jevu je třeba věnovat pozornost zvláště
Jp
při vyvolávání uložených vzdáleností z paměti při použití delších ohniskových
vzdáleností. Pokud je spínač zvukové signalizace nastaven na , ozve se varovný tón.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti proto doporučujeme v maximální možné
En
míře provádět při nastavení stejné ohniskové vzdálenosti, jaká byla použita při
uložení zaostřené vzdálenosti do paměti.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
De
c
Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte
tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.
Fr
• Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v
případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté
Es
funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.
• Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání
zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.
Se
Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)
a
Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.
Ru
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.
c
Chcete-li zaostřit na objekt, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.
• Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.
Nl
• Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Režim redukce vibrací (VR
Ⅱ
)
It
Základní koncepce redukce vibrací
Cz
Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu
Vysoký
Silné chvění
fotoaparátu při
Ch
pořizování snímků
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
automobilu
Kr
Počet vibrací
Snímky pořízené panorámováním
Nízký
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Nastavte volič režimů redukce
Nastavte volič režimů redukce
vibrací do polohy NORMAL.
vibrací do polohy ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při pořizování snímků
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při panorámování
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při fotografování z jedoucího vozidla
ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při umístění fotoaparátu na stativ
NORMAL nebo ACTIVE.
135

Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
Jp
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a
En
přesné vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
De
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací
Fr
vyberte požadovaný režim.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
Es
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
Se
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
Ru
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování snímků
Nl
z jedoucího vozidla, ať jde o normální
či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
It
od panorámovacích pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
Cz
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 132), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště
Ch
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponechán v poloze ON (Zap.).
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
Kr
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí
redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je
tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací
v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky
vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř
objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
• Jestliže používáte stativ, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON (Zap.), má-li
být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje, aby byl vypínač
nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát na nezajištěné stativové
136

hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění fotoaparátu příliš malé, funkce
redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění fotoaparátu pohybem systému. V
takovém případě nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Jp
• Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo
funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.
En
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
De
Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti
Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost, dokud
Fr
nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud váš fotoaparát podporuje kontrolu
hloubky ostrosti, lze před fotografováním zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.
Es
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému
dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové
vzdálenosti objektivu.
Se
• Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
Ru
vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,
které jsou blíže než v nekonečnu.
Nl
• Více informací naleznete na str. 200.
Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým
It
závitem
Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku
Cz
se stativovým závitem na objektivu.
• Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se
stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ
Ch
narazit rukou do stativu.
•
Odšroubováním aretačního šroubu se stativovým závitem lze kroužek demontovat. Další
Kr
podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Změna polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).
Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte
objektiv do polohy odpovídající značce pro odečítání
natočení objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).
137

Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Jp
Připevnění sluneční clony
• Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
En
vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
De
obrácené poloze.
Fr
Ochranné sklo objektivu
Es
Tento objektiv se dodává s nasazeným ochranným sklem.
Toto sklo doporučujeme ponechat trvale na objektivu.
Se
•
Pokud snímek, který chcete pořídit, obsahuje silný zdroj světla,
můžete sejmutím ochranného skla snížit riziko výskytu reflexů.
Chcete-li ochranné sklo sejmout, odšroubujte jej otáčením
Ru
pogumované obruby ochranného skla (
1
,
2
).
•
Sklo uložte do přiloženého pouzdra na ochranné sklo objektivu.
Nl
Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte sluneční clonu.
It
Fotoaparáty
Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
• 200 mm/3 m a větší
Cz
D90, D80, D50
• 250 mm a větší/bez omezení
• 200 mm/4 m a větší
Řada D70
• 250 mm/2,5 m a větší
Ch
• 300 mm a větší/bez omezení
• 200 mm/5 m a větší
D5100, D5000, D3100, D3000, D60,
• 250 mm/3 m a větší
Kr
řada D40
• 300 mm/2,5 m a větší
• 350 mm a větší/bez omezení
• 200 mm/3 m a větší
Řada F80
• 250 mm a 300 mm/2,5 m a větší
• 350 mm a větší/bez omezení
• 250 mm/5 m a větší
• 300 mm/4 m a větší
Řada F75, řada F70
• 350 mm/3 m a větší
• 400 mm/bez omezení
Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50,
Vinětace se objeví při jakékoliv vzdálenosti zaostření.
F-401, F-401x, F401s, Pronea 600i, Pronea S
Držák zásuvných filtrů
Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu
opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.
a
Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím
vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose objektivu.
b
Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.
c
Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.
138

d
Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného
slovy „Nikon“ a „JAPAN“.
• Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby označení „Nikon“
Jp
a „JAPAN“ směřovalo buď ke straně objektivu nebo
fotoaparátu, aniž by nějakým způsobem ovlivnil snímky.
En
Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L (volitelný)
• Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.
De
• Pokud je nasazen zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L, je rovina ostrosti odlišná,
než při použití běžných šroubovacích filtrů o průměru 52 mm. Stupnice vzdáleností
je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce
Fr
prodloužena.
• U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatrně
Es
změnit.
• Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr C-PL1L.
Se
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Ru
Matnice
G1
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
Nl
EC-E
Fotoaparát
G3
◎
◎
F6
◎
—
◎
————
◎
—
—
◎
It
(–0,5)
(–0,5)
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
—
○
◎
—
◎
—
◎
Cz
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
—
○
◎
—
◎
—
◎
◎
: Vynikající zaostření
Ch
○: Přijatelné zaostření
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
—
: Není k dispozici
Kr
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
139

Péče o objektiv
• Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby
Jp
nedošlo k poškození bajonetu.
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
za sluneční clonu.
En
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
De
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
Fr
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
Es
nedotýkali jiných částí objektivu.
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
Se
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
Ru
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
Nl
naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
It
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
Cz
teplotou.
Standardní příslušenství
Ch
• Nasazovací přední kryt objektivu
• Zadní krytka objektivu
Kr
• Sluneční clona HK-30
• Polotuhé pouzdro CL-L2 (s vnitřem vyplněným speciálním tlumícím materiálem)
• Zásuvný držák filtrů
• Šroubovací filtr NC 52mm
• Ochranné sklo objektivu (nasazené na objektiv)
• Pouzdro na ochranné sklo objektivu
• Ramenní popruh LN-1
Důležité
• Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy
vsazen v objektivu.
Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry 52mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtruⅡ)
• Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L
• Telekonvertory AF-S TC-14EⅡ/TC-17EⅡ*/ TC-20EⅢ* (*Autofokus není k dispozici.)
140

Specifikace
Typ objektivu:
Objektiv NIKKOR AF-S zoom typu G s vestavěným CPU a
bajonetem Nikon
Jp
Ohnisková vzdálenost:
200-400mm
Světelnost:
f/4
En
Konstrukce objektivu:
24 čoček/17 členů (4 optické členy ze skel ED a selektivně
aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat), 1
De
snímatelné ochranné sklo
Obrazový úhel:
12°20’-6°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a
Fr
digitálních jednookých zrcadlovek formátu FX
8°-4° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
Es
9°50’-5° u fotoaparátů systému APS (IX240)
Stupnice ohniskových
200, 250, 300, 350, 400 mm
vzdáleností:
Se
Informace o vzdálenosti:
Přenášená do fotoaparátu
Ru
Ovládání ohniskové
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
vzdálenosti (zoom):
Zaostřování:
Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus
Nl
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální
zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku
It
Redukce vibrací:
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Stupnice vzdáleností:
Značená v metrech a stopách, od 2 m do nekonečna (∞)
Cz
Nejkratší zaostřitelná
2 m s autofokusem, při všech nastaveních zoomu
vzdálenost:
1,95 m s manuálním zaostřováním, při všech nastaveních zoomu
Ch
Počet lamel clony:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona:
Plně automatická
Kr
Rozsah clon:
f/4 až f/32
Měření expozice:
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými
systémem rozhraní CPU
Volič omezení
Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–2 m), nebo
zaostřovacího rozsahu:
∞–6 m
Kroužek se stativovým
Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení
závitem:
objektivu po 90°, možnost sejmutí kroužku
Rozměry:
Přibližně 124 mm (průměr) x 365,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu s nasazeným ochranným sklem
objektivu)
Přibližně 124 mm (průměr) x 358,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného skla objektivu)
Hmotnost:
Přibližně 3360 g (s ochranným sklem objektivu)
Přibližně 3240 g (bez ochranného skla objektivu)
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího
upozornění nebo závazků.
141

Poznámky k bezpečnej prevádzke
UPOZORNENIE
Jp
Nerozoberajte
En
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.
Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije
De
v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu
a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
Fr
V prípade poruchy okamžite vypnite
Es
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo
objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie
Se
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi
Ru
autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Nl
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch
It
alebo požiar.
Sk
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Sk
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
Kr
Uchovávajte mimo dosahu detí
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé
súčiastky do úst.
142

Jp
Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny
• Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar
En
alebo úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte fotoaparát alebo objektív ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky.
De
V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Fr
• Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné
lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie
Es
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu
Se
a odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže
spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý
Ru
predmet.
Nl
It
Sk
Sk
Kr
143

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
Ⅱ
.
Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú
príručku.
Jp
Popis
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
1
Slnečná clona objektívu (str. 152)
$
Držiak zásuvných filtrov (str. 152)
2
Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 152)
%
Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 152)
3
Ochranné sklo objektívu (nasadené na
^
Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti
Kr
objektíve) (str. 152)
do pamäte (str. 148)
4
Gumené držadlo
&
Montážna značka
5
Funkčné tlačidlo zaostrovania (Blokovanie
*
Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu
zaostrovania [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej
objektívu (str. 154)
vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/
(
Kontakty CPU (str. 154)
Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 148)
)
Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str.
151
)
6
Zaostrovací krúžok (str. 147)
q
Očko pre popruh
7
Stupnica vzdialeností (str. 151)
w
Prepínač zvukovej signalizácie (str. 148)
8
Značka pre odčítanie zaostrenej vzdialenosti
e
Prepínač režimov zaostrovania (AF-L/
9
Krúžok transfokátora (str. 151)
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 148)
0
Stupnica ohniskových vzdialeností
r
Prepínač režimov ostrenia (str. 147)
!
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
t
Prepínač obmedzenia zaostrovacieho rozsahu
@
Značka pre odčítanie natočenia objektívu (str. 151)
(str. 147)
#
Upevňovacia skrutka krúžka statívovej
y
Prstencový prepínač stabilizácie obrazu (str.
150
)
objímky (str. 151)
u
Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 150)
( ): referenčná strana
144

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
145

Hlavné funkcie
• Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky
Jp
objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych
podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.
• Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou
En
AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,
pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.
De
• Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR
Ⅱ
), môžete použiť kratší čas uzávierky (približne
o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií transfokátora,
hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach
Fr
spoločnosti Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania
a spôsobu použitia.)
Es
• Možno použiť teleobjektívy AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/TC-20E**/
TC-20E
Ⅱ
**/TC-20E
Ⅲ
**. (** Automatické zaostrovanie nie je možné.)
Se
Dôležité
• Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
Ru
k fotoaparátu série D300 alebo D7000, je obrazový uhol objektívu 8° – 4°, čo
zodpovedá ohniskovej vzdialenosti 300 – 600mm u kinofilmu formátu 35mm.
Nl
Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v
užívateľskej príručke k fotoaparátu.
It
Expozičný
Funkcia
(snímania) režim
Sk
Aktivácia
Fotoaparáty
Blokovanie
Práca s
automatického
*1
VR AF
P
SAM
Sk
zaostrenia
pamäťou
zaostrovania na
objektíve
Digitálne jednooké zrkadlovky
Kr
Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
séria F80, séria F75, séria F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3
4
3
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
—
*
*
*
5
——
*
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,
—— — — —
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty
— — — — — ————
Nikon MF (okrem modelu F-601
M)
: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
*3: Ak je prepínač režimov zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické zaostrovanie
sa aktivuje po stlačení tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objektíve a polovičnom stlačení
tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*4: Tlačidlo na zápis do pamäte alebo tlačidlo na aktiváciu zaostrovania potlačte počas
polovičného stlačenia tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*5: Je možné s obmedzeniami
146

Zaostrovanie
Nastavte prepínač režimov zaostrovania podľa tabuľky nižšie:
Zaostrovací
Prepínač zaostrovacích režimov na objektíve
Jp
Fotoaparáty
režim
A/M M/A M
fotoaparátu
En
Automatické
Automatické
Digitálne jednooké
zaostrovanie
zaostrovanie
Manuálne
zrkadlovky Nikon
s možnosťou
s možnosťou
zaostrovanie
formátu FX/DX, F6, F5,
De
AF
manuálného
manuálného
(Možno použiť
séria F4, F100, F90X,
zaostrovania (priorita
zaostrovania (priorita
elektronický
séria F90, séria F80,
automatického
manuálného
diaľkomer.)
Fr
séria F75, séria F70,
zaostrovania)
zaostrovania)
séria F65, Pronea 600i,
Manuálne zaostrovanie
MF
Pronea S
(Možno použiť elektronický diaľkomer.)
Es
Séria F60, séria F55, séria
Manuálne zaostrovanie
AF
F50, F-801s, F-801, F-601
M,
(Okrem modelu F-601M možno použiť
Se
MF
F-401x, F-401s, F-401
elektronický diaľkomer.)
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
Ru
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného
zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické
Nl
zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita manuálného
zaostrovania)
It
M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.
A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
Sk
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť
detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.
Sk
Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia
automatického zaostrovania neúmyselným posunutím
Kr
zaostrovacieho krúžka.
a
Nastavte prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.
b
Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho
krúžka pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením tlačidla
AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného tlačidla zaostrovania (režim
prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.
c
Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné
realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného
tlačidla zaostrovania na objektíve.
Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania
Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy FULL.
∞–6m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy ∞–6m, čím skrátite čas potrebný na
zaostrenie.
147

Prepínač režimov zaostrovania a funkčné tlačidlo
zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam
Jp
kompatibilných fotoaparátov)
Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkčné tlačidlá
zaostrovania.
En
Poloha prepínača režimov
Funkcia tlačidla na aktiváciu
zaostrovania
zaostrovania
De
AF-L Blokovanie zaostrenia
Fr
MEMORY RECALL Práca s pamäťou
Aktivácia automatického
Es
AF-ON
zaostrovania (AF-ON) na
objektíve
Se
•
Potlačením jedného zo štyroch funkčných tlačidiel zaostrovania aktivujete
príslušnú funkciu.
•
Orientáciu funkčných tlačidiel zaostrovania je možné zmeniť podľa
Ru
predstáv používateľa fotoaparátu. Viac informácií získate v najbližšom
autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu spoločnosti Nikon.
Nl
Blokovanie zaostrenia (AF-L)
Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.
It
a
Prepínač režimov ostrenia prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov zaostrovania prepnite do polohy AF-L.
c
Sk
Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vzďialenosť
stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.
• Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu zaostrovania.
Sk
• Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)
Kr
♪: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.
○
♪
: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.
Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy
148
♪
♪je
prevádzka objektívu nasledujúca:
a
Zaostrite na objekt a stlačením tlačidla na uloženie zaostrenej
vzdialenosti do pamäte uložte ohniskovú vzdialenosť.
• Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objektív vydá
zvukový signál.
• Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na
nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na
druhý približne 10 krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé zvukové signály. V
tomto prípade opakujte postup na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamäte.
• Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu ohniska alebo
nastavenie prepínača režimu zaostrovania.
• Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát vypnutý alebo
objektív odpojený od fotoaparátu.

• Pri vyvolávaní zaostrenej vzdialenosti z pamäte pri inom než pôvodnom nastavení
ohniskovej vzdialenosti sa zaostriteľná vzdialenosť môže mierne posunúť. Obzvlášť
opatrní by ste mali byť vtedy, keď zaostrenú vzdialenosť vyvolávate z pamäte
Jp
pri nastavení dlhšej ohniskovej vzdialenosti. Ak je prepínač zvukovej signalizácie
nastavený do polohy , začujete varovné pípnutie. Odporúča sa, aby ste čo
najčastejšie vyvolávali zaostrenú vzdialenosť z pamäte pri rovnakej ohniskovej
En
vzdialenosti, aká bola nastavená v pamäti.
b
Prepínač režimu činnosti zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL
De
(práca s pamäťou).
c
Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové
signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.
Fr
• Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení tlačidla na aktiváciu
zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.
Es
• Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené tlačidlo
na aktiváciu zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.
Se
• Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo
manuálneho zaostrovania po uvoľnení tlačidla na aktiváciu zaostrovania.
Ru
Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objektíve (AF-ON)
a
Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.
Nl
c
Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania, aby ste mohli zaostriť na objekt.
• Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu
It
zaostrovania.
• Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Sk
Režim stabilizácie obrazu (VRⅡ)
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
Sk
Kr
149
Chvenie fotoaparátu pri použití statívu
Veľký
Silné chvenie
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
Chvenie fotoaparátu
pohybujúceho sa
vozidla
Počet vibrácií
Zábery urobené panorámovaním
Malý
Slabé
Intenzita vibrácií
Silné
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
posuňte do polohy NORMAL.
posuňte do polohy ACTIVE.

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
150
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
Počas snímania
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Počas zhotovovania záberov
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
panorámovaním
polohy NORMAL.
Počas zhotovovania snímok z
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
pohybujúceho sa vozidla
polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu prepnite do
Fotografovanie pomocou statívu
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu
ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení
tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania
uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,
automatické/manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú
oveľa jednoduchšie.
OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Prepnite prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim stabilizácie obrazu
pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje
následky chvenia fotoaparátu. Následky chvenia
fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych
alebo vertikálnych panoramatických snímok.
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky
chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z
pohybujúceho sa vozidla a to bez ohľadu na to, či ide o
normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu. V tomto
režime fotoaparát nerozpozná chvenie fotoaparátu a
pohyb pri panorámovaní.
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
•
Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie obrazu
(str. 146), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je
prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte
Pronea 600i.
• Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
• Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
• Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát
kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.
• Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.

• Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
• Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy
Jp
ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,
aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na
En
nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie
fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky
chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový
De
prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
• Stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo
Fr
tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objektíve.
Nastavenie clony
Es
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Zaostrenie, transfokácia a hĺbka ostrosti
Se
Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým
nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo
Ru
páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať
prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.
Nl
• Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním
vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.
• Stupnica zaostrovacieho rozsahu neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom
It
a fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná
pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a
Sk
objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.
• Ďalšie informácie nájdete na str. 200.
Sk
Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k
Kr
fotoaparátu.
• Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do
statívu pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho
typu).
• Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií
získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu
spoločnosti Nikon.
Zmena orientácie fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej objímky
(1). V závislosti od orientácie fotoaparátu (vertikálnej alebo
horizontálnej) otočte objektív na značku pre odčítanie
natočenia objektívu (2) a dotiahnite skrutku (3).
151

Používanie slnečnej clony objektívu
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Jp
Nasadenie slnečnej clony
• Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2).
• Ak slnečná clona objektívu nie je správne nasadené, môže
En
dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).
• Slnečnú clonu objektívu je možné nasadiť opačným
De
smerom a takto ju skladovať, keď sa nepoužíva.
Fr
Ochranné sklo objektívu
Es
Tento objektív sa dodáva s nasadeným ochranným sklom objektívu.
Odporúča sa, aby ste toto sklo nechali nasadené na objektíve.
• Ak snímka, ktorú chcete zhotoviť, zahŕňa zdroj silného
Se
svetla, odobratím tohto skla môžete obmedziť odrazy.
Sklo odpojíte odskrutkovaním gumeného krúžka, ktorý sa
Ru
nachádza okolo skla (1, 2 ).
•
Sklo skladujte v puzdre na špeciálne ochranné sklo objektívu.
Nl
Zabudovaný blesk a vinetácia
Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.
It
Fotoaparáty
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní
• 200 mm/3 m alebo vyššia
D90, D80, D50
• 250 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Sk
• 200 mm/4 m alebo vyššia
Séria D70
• 250 mm/2,5 m alebo vyššia
Sk
• 300 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
• 200 mm/5 m alebo vyššia
D5100, D5000, D3100,
• 250 mm/3 m alebo vyššia
Kr
D3000, D60, séria D40
• 300 mm/2,5 m alebo vyššia
• 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
• 200 mm/3 m alebo vyššia
Séria F80
• 250 mm alebo 300 mm/2,5 m alebo vyššia
• 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
• 250 mm/5 m alebo vyššia
• 300 mm/4 m alebo vyššia
Séria F75, séria F70
• 350 mm/3 m alebo vyššia
• 400 mm/bez obmedzenia
Séria F65, séria F60, séria F55,
séria F50, F-401, F-401x, F401s,
Vinetácia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti snímania.
Pronea 600i, Pronea S
Držiak zásuvných filtrov
Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je
od výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.
a
Tlačte na skrutku zasúvacieho držiaka filtra a otáčajte ju
proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na
skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.
b
Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.
c
Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.
152

d
Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je označená
slovami „Nikon“ a „JAPAN“.
•
Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať tak, aby slová
Jp
„Nikon“ a „JAPAN“ smerovali buď k objektívu, alebo k fotoaparátu
bez toho, aby to malo vplyv na kvalitu fotografií.
En
Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L (voliteľné príslušenstvo)
•
Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.
•
Po nasadení zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL1L je zaostriteľná vzdialenosť
De
odlišná od zaostriteľnej vzdialenosti po nasadení skrutkovacieho NC filtra s priemerom
52 mm. Škála vzdialenosti sa odchýli od pôvodných hodnôt. Najkratšia zaostriteľná
Fr
vzdialenosť bude mierne predĺžená.
•
U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne zmeniť.
Es
•
Filter C-PL1L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia zaostrenej vzdialenosti.
Odporúčané zaostrovacie matnice
Se
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa
Ru
odporúča používať tieto matnice:
G1
Matnica
EC-B
ABC E
F
G2
G4 J K L M P U
Nl
EC-E
Fotoaparát
G3
◎
◎
F6
◎◎◎
◎
(–0,5)
(–0,5)
It
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
○
◎◎ ◎
Sk
: Výborné zaostrovanie
◎
Sk
: Prijateľné zaostrovanie
○
V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
—
: Nie je k dispozícii
Kr
( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu vykonajte
tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice) vyberte
možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu –2,0 až +2,0 v
krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo E, možnosť Other
screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota požadovanej korekcie 0
(nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade fotoaparátu F5 vykonajte korekciu
pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete
v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
• U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
153

Starostlivosť o objektív
•
Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objektívom držte komplet za objektív, aby
Jp
nedošlo k poškodeniu bajonetu.
•
Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo
objektív za tienidlo objektívu.
En
•
Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.
•
V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
De
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
•
Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte
mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole
Fr
(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od
stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
Es
nedotýkali iných častí objektívu.
•
Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
Se
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar
alebo zdravotné problémy.
•
Počas uskladnenia objektívu v puzdre naň nasaďte predný a zadný kryt.
Ru
•
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom
Nl
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
•
Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
It
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
•
Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste
zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Sk
Štandardné príslušenstvo
Sk
• Nasaditeľný kryt prednej šošovky
• Zadný kryt objektívu
• Slnečná clona HK-30
Kr
• Polovystužené puzdro CL-L2 (so špeciálnym vnútorným výplňovým materiálom)
• Držiak zásuvných filtrov
• Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm
• Špeciálne ochranné sklo objektívu (nasadené na objektíve)
• Puzdro na špeciálne ochranné sklo objektívu
• Popruh LN-1
Dôležité
• Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.
Voliteľné príslušenstvo
• Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra
Ⅱ
)
• Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L
• Teleobjektívy AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/ TC-20E
Ⅲ
* (*Automatické zaostrovanie nie je
možné.)
154

Technické parametre
Typ objektívu:
Objektív AF-S Zoom-NIKKOR typu G so zabudovaným
CPU a bajonetovou objímkou Nikon
Jp
Ohnisková vzdialenosť:
200-400mm
Maximálna clona:
f/4
En
Konštrukcia objektívu: 24 prvkov v 17 skupinách (4 prvky ED a selektívne aplikované
antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat) a 1 odpojiteľné ochranné sklo
De
Uhol obrazu:
12°20’-6°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu 35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách
Fr
Nikon formátu FX
8°-4° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu DX
Es
9°50’-5° pri fotoaparátoch systému IX240
Stupnica ohniskových
200, 250, 300, 350, 400 mm
vzdialeností:
Se
Informácie o vzdialenosti:
Prenos do fotoaparátu
Ovládanie priblíženia:
Ručne pomocou samostatného krúžka transfokátora
Ru
Zaostrovanie:
Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické
zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne
Nl
pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka
Stabilizácia obrazu:
Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou cievkou)
It
Stupnica zaostrovacieho
Odstupňovaná po metroch a stopách od 2 m po
rozsahu snímania:
nekonečno (∞)
Sk
Najkratšia zaostriteľná
2 m s automatickým zaostrovaním, pri všetkých nastaveniach priblíženia
vzdialenosť:
1,95 m s manuálnym zaostrovaním, pri všetkých nastaveniach priblíženia
Sk
Počet lamiel clony:
9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Clona:
Plnoautomatická
Kr
Rozsah nastavenia clony:
f/4 až f/32
Meranie expozície: Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom rozhrania CPU
Prepínač obmedzenia
K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–2 m) alebo
zaostrovacieho rozsahu:
∞–6 m
Statívová objímka:
Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia
objektívu po 90°, možnosť odpojiť objímku
Rozmery:
Približne 124 mm (priemer) × 365,5 mm (vzdialenosť od
dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu s nasadeným
ochranným sklom objektívu)
Približne 124 mm (priemer) × 358,5 mm (vzdialenosť od
dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného
skla objektívu)
Hmotnosť:
Približne 3360 g s ochranným sklom objektívu
Približne 3240 g bez ochranného skla objektívu
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
povinnosti zo strany výrobcu.
155

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
Jp
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记
En
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成
人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以
De
随时查阅。
有关指示
Fr
本节中标注的指示和含义如下。
Es
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或
警告
负重伤的内容。
Se
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、
注意
以及有可能造成物品损害的内容。
Ru
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
Nl
图示和符号的实例
It
△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
Ck
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。
Ch
●符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
Ck
警告
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止拆卸
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。
禁止触碰
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修
理。
立即委托修理
156

警告
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电
Jp
池。
取出电池
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
En
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
立即委托修理
De
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
Fr
禁止接触水
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
Es
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致
禁止使用
爆炸或火灾。
Se
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
禁止观看
Ru
Nl
注意
It
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
当心触电
Ck
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
禁止放置
Ch
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离画角。
Ck
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
小心使用
太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
妥善保存
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
小心移动
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
禁止放置
157

感谢您购买AF-S尼克尔200-400mm f/4G ED VR Ⅱ镜头。使用本镜头之
前,请先阅读这些说明并参阅照相机的
使用说明书
。
Jp
名称
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
镜头遮光罩(P. 165)
%
插入式滤镜架旋钮(P. 166)
2
镜头遮光罩螺丝(P. 165)
^
记忆设定按钮(P. 162)
Ck
3
镜头保护镜(装在镜头上)(P. 166)
&
镜头安装标记
4
橡皮握把
*
镜头卡口橡胶垫圈(P. 168)
5
对焦操作按钮(对焦锁定/调用记忆/
(
CPU接点(P. 168)
AF启用)(P. 162)
)
内置旋转三脚架固定座(P. 165)
6
对焦环(P. 161)
q
背带孔
7
距离刻度(P. 165)
w
声音监控开关(P. 162)
8
距离标线
e
对焦操作选择开关(对焦锁定/调用记
9
变焦环(P. 165)
忆/AF启用)(P. 162)
0
焦距刻度
r
对焦模式切换器(P. 161)
!
焦距刻度标线
t
对焦限制开关(P. 161)
@
镜头旋转位置标志(P. 165)
y
减震ON/OFF开关(P. 164)
#
三脚架固定座环固定螺丝(P. 165)
u
减震模式开关(P. 164)
$
插入式滤镜架(P. 166)
( ):参考页
158

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
159

主要特色
• 部分镜片上的纳米结晶涂层(Nano Crystal Coat),确保在晴天的户外,或是灯光
Jp
照明的室内等不同的拍摄环境,均可获得清晰的图像。
• 本镜头具有AF-L功能,用于在自动对焦时锁定对焦;AF-ON功能,用于启用自动
En
对焦;以及MEMORY RECALL功能,用于保存和调用所选的对焦距离。
• 启用减震(VR
Ⅱ
),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相当
De
*
于降低4档
),从而扩大可用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握照相机
*
拍摄时。(
根据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄
Fr
环境和使用而异。)
• 可使用AF-I/AF-S望远倍率镜TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ**/TC-20E**/
Es
TC-20EⅡ**/TC-20EⅢ**。(**无法进行自动对焦操作。)
注意事项
Se
• 本镜头装在尼康DX格式数码单镜反光照相机,如D300系列和D7000上时,镜头画
角变成8°-4°,35mm格式焦距相当值约为300-600mm。
Ru
适用的照相机及可用的功能
Nl
有些功能可能受到限制。详情请参阅您的照相机
使用说明书
。
功能 曝光(拍摄)模式
It
照相机
对焦
调用
镜头上的
1
VR AF
P*
SAM
锁定
记忆
AF启用
Ck
尼康数码单镜反光(尼康FX/DX格式)
照相机、F6、F5、F100、F80系列、
Ch
F75系列、F65系列
2
Pronea 600i、Pronea S*
—
Ck
3
3
4
*
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
—
*
*
5
*
——
F60系列、F55系列、F50系列、
—— — — —
F-401x、F-401s、F-401
F-801s、F-801、F-601M
—— — — —
——
F3AF、F-601、F-501、
—— — — — ————
尼康 MF 照相机 (除了 F-601M外)
: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦
*1: P包括AUTO及数字可变程序系统(场景模式)。
*2: 无手动模式(M)可用。
*3: 当对焦操作选择开关设为AF-ON时,如果 在半按下快门释放 按钮时按下 对焦操作按
钮,就会立即开始自动对焦。
*4: 在半按下快门释放按钮时,按下记忆设定按钮或某个对焦操作按钮。
*5: 可能,有限制。
160

对焦
按下表设定照相机对焦模式:
Jp
镜头对焦模式切换器
照相机
照相机
对焦模式
A/M M/A M
En
尼康数码单镜反光(尼康FX/DX格式)
手动优先的
手动优先的
手动对焦
照相机、F6、F5、F4系列、F100、
AF
自动对焦
自动对焦
(可使用电子
De
F90X、F90系列、F80系列、F75系列、
(AF优先)
(MF优先)
测距仪。)
F70系列、F65系列、
手动对焦
MF
Fr
Pronea 600i、Pronea S
(可使用电子测距仪。)
F60系列、F55系列、
AF
手动对焦
F50系列、F-801s、F-801、
Es
MF
(可使用电子测距仪,除了F-601
M外。)
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
Se
AF:自动对焦 MF:手动对焦
A/M(手动优先的自动对焦。自动对焦优先)模式和
Ru
M/A(手动优先的自动对焦。手动对焦优先)模式
M/A: 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。
Nl
A/M: 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦
环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因
It
为意外移动了对焦环而取消自动对焦设定。
Ck
a
把对焦模式切换器设定到A/M或M/A。
b
在半按下快门释放按钮、按下照相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦
Ch
操作按钮(对焦操作设为AF-ON时)时,可以手动转动对焦环,此时自动对焦功
能失效。
Ck
c
再次半按下快门释放按钮、按下照相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对
焦操作按钮,可以取消手动对焦并使镜头返回自动对焦模式。
限制自动对焦范围
此功能仅在自动对焦时可用。
FULL: 如果拍摄对象有时会在6米之内时,请将此开关设定在
FULL。
∞
–6m: 如果拍摄对象总在6米之外时,请将此开关设定在
∞
–6m
以减少对焦时间。
161

对焦操作选择开关和对焦操作按钮(请参阅第160页查看适用照相机。)
使用对焦操作选择开关选择对焦操作按钮的一种功能。
Jp
对焦操作选择开关的位置 对焦操作按钮的功能
En
AF-L
对焦锁定
MEMORY RECALL
调用记忆
De
AF-ON
镜头上的AF启用(AF-ON)
• 按下四个对焦操作按钮之一启用各种功能。
Fr
• 对焦操作按钮的位置可以改变,以适合每个用户的喜好。详情
请联系最近的尼康授权的维修服务中心或代表处。
Es
对焦锁定(AF-L)
Se
本功能仅适用于自动对焦功能。
Ru
a
将对焦模式切换器设定为A/M或M/A。
b
将对焦操作选择开关设定为AF-L。
Nl
c
在自动对焦模式下,可以按下任何一个对焦操作按钮锁定对焦。
• 当按住某个对焦操作按钮时,对焦持续被锁定。
It
• AF-L功能可以通过照相机或镜头实现。
调用记忆(MEMORY RECALL)
Ck
♪: 调用记忆工作时,镜头会发出蜂鸣音。
○
♪
: 调用记忆工作时,不发出蜂鸣音。
Ch
以下是声音监控开关设定为
时的操作。
Ck
a
对焦于拍摄对象,按下记忆设定按钮保存对焦距离。
• 当对焦距离被正确保存时,镜头会发出蜂鸣音。
• 当对焦距离未正确保存时,距离刻度环会反复旋转十次左右,
同时镜头会发出一声短蜂鸣音、三声长蜂鸣音。这种情况下,请
重复步骤以保存对焦距离。
• 无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何,均可以进行记忆设定。
• 即使照相机电源已关闭或镜头已从照相机上拆下,也能保存对焦距离。
• 如果在焦距设定不是初始设定时执行调用记忆,则对焦距离可能会略有偏差。
在较长的焦距设定下执行调用记忆时,需要特别注意。当声音监控开关设定为
时,镜头会发出蜂鸣音以示警告。建议尽量在与当初设定记忆时的相同焦距下执
行调用记忆。
162

b
将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL。
c
按下任何一个对焦操作按钮。镜头发出两声蜂鸣音后,完全按下快门释放按钮
进行拍摄。
Jp
• 按下对焦操作按钮时,即使仅半按下了快门释放按钮,也可以调用已保存的对焦
距离。
En
• 若要以已保存的对焦距离进行拍摄,请按住对焦操作按钮,并完全按下快门释放
按钮。
De
• 松开对焦操作按钮后,镜头会从调用记忆功能返回至自动对焦或手动对焦。
Fr
镜头上的AF启用(AF-ON)
a
将对焦模式切换器设定为A/M或M/A。
Es
b
将对焦操作选择开关设定为AF-ON。
c
按下任何一个对焦操作按钮以对焦在拍摄对象上。
Se
• 按住任何一个对焦操作按钮,就可启用自动对焦。
• AF-ON功能可以通过照相机或镜头实现。
Ru
减震模式(VR
Ⅱ
)
Nl
减震的基本概念
使用三脚架时的照相机震动
It
高
从行驶车辆上
Ck
拍摄时的强烈
照相机震动
照相机
震动
Ch
震动次数
Ck
摇镜拍摄
低
弱
震动强度
强
将减震模式开关设定为
将减震模式开关设定为
NORMAL(普通)。
ACTIVE(动态)。
拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL或 ACTIVE。
摇镜拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL。
从行驶的车辆上拍摄时
将减震模式开关设定在ACTIVE。
使用三脚架拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL或 ACTIVE。
163

设定减震ON/OFF开关
ON: 在半按快门释放按钮时,以及在释放快门的瞬间,会减少照
Jp
相机震动的影响。因为在取景器中减震,自动/手动对焦和
对拍摄对象的精确构图将更加容易。
En
OFF: 不减少照相机震动的影响。
De
设定减震模式开关
将减震ON/OFF开关设定为ON,然后用减震模式开关选择一种减震模式。
Fr
NORMAL: 减震装置主要减少照相机震动的影响。水平和垂直摇
镜拍摄时也会减少照相机震动的影响。
Es
ACTIVE: 减震装置减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现
的照相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈的照
Se
相机震动。在此模式中,不会自动区分照相机震动和
摇镜拍摄。
Ru
使用减震的注意事项
• 如本镜头与不兼容减震功能的照相机(P. 160)一起使用,请将减震ON/OFF开
Nl
关置于OFF。特别是与Pronea 600i照相机一起使用时,如该开关置于ON,电
It
池电量会很快耗尽。
• 半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释
Ck
放按钮。
• 由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不
Ch
是故障。
• 摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇镜拍摄时大
Ck
范围地移动照相机,将不会对转动方向的照相机震动进行补偿。例如,水平
转动时仅减少垂直照相机震动的影响。
• 请勿在减震正在运行时关闭照相机或从照相机上取下镜头。否则在晃动镜头
时可能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是
故障。请重新打开照相机消除这种情况。
• 对于配有内置闪光灯的照相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。
• 使用三脚架时,将减震ON/OFF开关设定为ON,以减少照相机震动的影响。
在不固定的三脚架云台或单脚架上使用照相机时,我们建议将此开关设定为
ON。但当照相机震动很轻微时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会
增加照相机震动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF开关设定为OFF。
• 按下照相机上的AF-ON按钮或镜头上的任何一个对焦操作按钮时,减震功能无
效。
164

光圈设定
用照相机调整光圈设定。
Jp
对焦、变焦和景深
进行对焦前,先旋转变焦环,调节焦距,直至取景器中获得令人满意的构图。
En
如果照相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或控制杆,则可通过照相机取景器预
览景深。
De
• 本镜头配备内部对焦(IF)系统。近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 距离刻度不表示拍摄对象和照相机之间的精确距离。数值是近似值,只能作为
Fr
一般参考。拍摄远景时,景深可能会影响操作,因此照相机的对焦位置可能比无
穷远稍近一些。
Es
• 有关更多的内容,请参阅第200页。
Se
使用内置旋转三脚架固定座
使用三脚架时,请将其安装在镜头的三脚架固定座上,而不是照相机身上。
Ru
• 当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住照相机操作手柄旋转照相机时,您
的手可能会碰到三脚架,情况随所用的三脚架而异。
Nl
• 取下三脚架固定座锁定螺丝可取下三脚架固定座。有关此步骤详情,请联系最
近的尼康授权的维修服务中心或代理处。
It
改变照相机的位置
Ck
拧松三脚架固定座环固定螺丝(1)。根据照相机位置(垂
直或水平),将镜头转至适当的镜头旋转位置标志(2),然
Ch
后拧紧螺丝(3)。
Ck
使用镜头遮光罩
镜头遮光罩可使杂散光降低到最小程度并可保护镜头。
安装镜头遮光罩
• 拧紧镜头遮光罩螺丝(2)。
• 如果镜头遮光罩安装不当,则可能产生渐晕。
• 存放镜头遮光罩时,要反方向装在镜头上。
165

镜头保护镜
本镜头随附镜头保护镜。建议始终将此保护镜安装在镜
Jp
头上。
• 如果要拍摄的照片中有明亮光源,拆除此保护镜可能
En
会减少鬼影现象。若要拆除此保护镜,请旋转保护镜
周围的橡胶圈将其旋下(1,2)。
De
• 将保护镜存放在专用镜头保护镜盒中。
Fr
内置闪光灯和渐晕
为避免渐晕,请勿使用镜头遮光罩。
Es
照相机 支持的焦距 / 拍摄距离
•
200mm/3m 或更远
D90、D80、D50
Se
•
250mm 或更远 / 无限制
•
200mm/4m 或更远
D70 系列
•
250mm/2.5m 或更远
Ru
•
300mm 或更远 / 无限制
•
200mm/5m 或更远
Nl
D5100、D5000、D3100、D3000、
•
250mm/3m 或更远
D60、D40 系列
•
300mm/2.5m 或更远
•
350mm 或更远 / 无限制
It
•
200mm/3m 或更远
F80 系列
•
250mm 或 300mm/2.5m 或更远
Ck
•
350mm 或更远 / 无限制
•
250mm/5m 或更远
•
300mm/4m 或更远
Ch
F75 系列、F70 系列
•
350mm/3m 或更远
•
400mm/ 无限制
Ck
F65 系列、F60 系列、F55 系列、
F50 系列、F-401、F-401x、F-401s、
在任何拍摄距离都会产生渐晕。
Pronea 600i、Pronea S
插入式滤镜架
必须配合滤镜(52mm旋入式)使用,在出厂时,已提供一个52mm旋入式NC滤镜,
并安装在滤镜架上。
a
按下插入式滤镜架旋钮,然后逆时针旋转旋钮直至旋
钮上的白线与镜头的轴线成直角为止。
b
将插入式滤镜架拉出镜头。
c
从滤镜架上拆下随附的滤镜。
d
把滤镜旋入滤镜架印有“Nikon”和“ J A P A N ”字样的滤
镜架一边。
• 安装插入式滤镜架时,“Nikon”和“ J A P A N ”字样即可在
镜头侧也可在照相机侧,对拍摄的照片都没有影响。
166

C-PL1L插入式圆形偏振滤镜(另购)
• 可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。
• 安装了C-PL1L插入式圆形偏振滤镜时的焦距不同于安装了52mm旋入式滤镜时
Jp
的焦距。其距离刻度会偏离正确位置,最近的对焦距离会略长。
• 当使用对焦预设时,记忆设定的位置或许会轻微改变。
En
• 请在使用记忆设定功能前先安装好C-PL1L滤镜。
De
建议使用的对焦屏
各种对焦屏可用于尼康单镜反光照相机,适合各种拍摄场景。下面所列为建议配合
Fr
本镜头使用的对焦屏:
对焦屏
G1
EC-B
Es
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
照相机
EC-E
G3
◎
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
Se
(−0.5)
(−0.5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Ru
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
: 对焦效果良好
◎
Nl
: 对焦效果一般
○
取景器内有轻微渐晕或莫尔条纹图形,但胶卷上不会有。
—
: 不可用
It
( )
: 显示所需曝光补偿值(仅限中央重点测光时)。使用F6照相机时,请通过选择
自定义设定“b6:对焦屏补偿”中的“其他对焦屏”,并以0.5 EV步长将曝光补
Ck
偿级数设定在-2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E型之外的对焦屏
时,即使所需的补偿值为“0”(没有补偿需要),也必需选择“其他对焦屏”。
Ch
使用F5照相机时,请用机身上的“自定义设定#18”进行补偿。详情请参阅照相
机机身使用说明书。
Ck
空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大倍率进行宏观拍
摄和显微拍摄,因此,不在此限。
注意事项
• 使用F5照相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、E型、J型、A型、
L型对焦屏。
167

镜头的维护保养
•
当安装了镜头时,注意不要只握住照相机机身,这样可能会导致损坏照相机(镜头
Jp
卡口)。携带时务必要同时握住镜头和照相机。
•
当镜头安装在照相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎起或握持照相机和镜头。
En
•
注意不要让CPU接点变脏或受损。
•
如果镜头卡口橡胶垫圈损坏时,请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修理。
• 使用吹气球刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔软干净的棉布
De
或镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向
周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹或碰撞外部的部件。
Fr
•
切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
• 当把镜头保存在镜头袋中时,请盖好镜头前盖和镜头后盖。
Es
•
当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放在
阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近。
Se
•
注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这会使镜头生锈而发生故障。
•
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头放置在高温的地方,以免损坏。
Ru
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避免)由于冲击导致
产品损坏。
Nl
标准配件
• 插入式镜头前盖 • 镜头后盖
It
• HK-30镜头遮光罩 • 半软套CL-L2(随附专用内部减震材料)
• 专用插入式滤镜架 • 52mm旋入式NC滤镜
Ck
• 专用镜头保护镜(装在镜头上) • 专用镜头保护镜盒
• 背带LN-1
Ch
注意事项
•
必须始终将安装有52mm旋入式滤镜的插入式滤镜架插入到镜头中。
Ck
选购附件
• 52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜
Ⅱ
除外)
• C-PL1L插入式圆形偏振滤镜
• AF-S望远倍率镜TC-14EⅡ/TC-17EⅡ*/TC-20EⅢ*
(*无法进行自动对焦操作。)
168

规格
镜头类型: G型AF-S尼克尔变焦镜头,带内置CPU和尼康镜头卡口
Jp
焦 距: 200-400mm
最大光圈: f/4
En
镜头构造: 17组24片(4片E D 镜片和数片涂覆有纳米结晶涂层的镜片),以
及1片可拆卸镜头保护镜片。
De
画 角: 使用35mm(135)格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格
式数码单镜反光照相机时为12°20'- 6°10';
Fr
使用尼康DX格式数码单镜反光照相机时为8°- 4°;
使用IX240系统照相机时为9°50'- 5°
Es
焦距刻度: 200、250、300、350、400mm
距离信息: 输出到照相机
Se
变焦控制: 通过独立变焦环手动控制
对 焦: 尼康内部对焦(IF)系统,采用宁静波动马达自动对焦,手动则
Ru
采用独立对焦环
减 震: 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式
Nl
拍摄距离刻度: 以米为单位从2m 至无穷远(∞)标以刻度
最近对焦距离: 自动对焦时为2m(在所有变焦设定下)
It
手动对焦时为1.95m(在所有变焦设定下)
光圈叶片数: 9片(圆形)
Ck
光 圈: 全自动
光圈范围: f/4至f/32
Ch
曝光测量: 配合带CPU接点系统的照相机,采用全光圈方式
Ck
对焦限制开关: 配备。适用二种范围:FULL(∞-2m)或 ∞-6m
三脚架固定座: 可360°旋转,在90°处有镜头旋转位置标志,仅三脚架固定座
可拆除
尺 寸: 直径约为124mm,镜头长约365.5mm,自照相机镜头卡口边缘
算起(已安装镜头保护镜时)
直径约为124mm,镜头长约358.5mm,自照相机镜头卡口边缘
算起(未安装镜头保护镜时)
重 量: 约3360g(已安装镜头保护镜时)
约3240g(未安装镜头保护镜时)
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
169

Jp
En
Pb
Hg
Cd
CrVI
PBB
PBDE
De
1
照相机外壳和镜筒(金属制)
照相机外壳和镜筒(塑料制)
Fr
2
机械元件
3
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
4
Es
电子表面装配元件(包括电子元件)
5
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
Se
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定
Ru
的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标
Nl
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有毒有
害物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指
令2002/95/EC》的豁免范围之内。
It
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品
Ck
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
Ch
Ck
进口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路268 号来福士广场50 楼01-04 室,200001)
尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期: 2011年5月1日
170

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
171

安全操作注意事項
警告
Jp
勿自行拆開
En
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果
由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池
De
後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。
Fr
發生故障時立刻關閉電源
Es
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若
繼續使用可能導致受傷。
Se
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。
Ru
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
Nl
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。
It
勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽
通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。
Ck
Ch
請勿存放本產品在兒童伸手可及之處
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。
Kr
Ch
172

Jp
使用相機和鏡頭時應注意以下事項
• 保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起觸電。
En
• 請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致觸電。
• 背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能
De
導致相機過熱,引起火災。
• 當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽
Fr
光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
173

感謝您購買AF-S 尼克爾 200-400mm f/4G ED VR
Ⅱ
鏡頭。使用本鏡頭之
前,請 先 閱 讀 這 些 說 明 並 參 閱 相 機 的
使用說明書
。
Jp
術語
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 遮光罩(P. 181)
% 插入式濾鏡架鍵(P. 182)
Kr
2 遮光罩螺絲(P. 181)
^ 記憶按鍵(P. 178)
3 鏡頭保護鏡片(裝於鏡頭上)(P. 182)
& 接環標記
Ch
4 橡膠握把
* 鏡頭接環橡膠墊圈(P. 184)
5 對焦操作按鍵(對焦 鎖 定 /記憶回復 /
( CPU接點(P. 184)
AF啟用)(P. 178)
) 內置旋轉三腳架軛具(P. 181)
6 對焦環(P. 177)
q 背帶孔
7 距離尺(P. 181)
w 聲音監控切換器(P. 178)
8 距離標記線
e 對焦操作選擇切換器(AF-L/
9 變焦環(P. 181)
MEMORY RECALL/AF-ON)(P. 178)
0 焦距尺
r 對焦模式切換器(P. 177)
! 焦距尺標記線
t 對焦限制切換器(P. 177)
@ 鏡頭旋轉位置標記(P. 181)
y 減震 ON/OFF 切換器(P. 180)
# 三腳架軛具環鎖定螺絲(P. 181)
u 減震模式切換器(P. 180)
$ 插入式濾鏡架(P. 182)
( ) : 參考頁
174

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
175

主要特色
• 在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈
Jp
照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。
• 鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而
En
MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。
• 啟用減震(VR
Ⅱ
)可 以 使 用 較 慢 的 快 門 速 度( 約 四 檔 * ),因 此 會 擴 大可 用 快 門
De
速度及變焦位置的範圍,尤其是手持相機時。(* 根 據 在 尼康 測 量 條 件下 獲 得 的
結果。減震的效果可能會因拍攝條件和使用方式而異。)
Fr
• 可使用AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/
TC-20E
Ⅲ
**。(**無法使用自動對焦。)
Es
注意事項
• 本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D7000上時,鏡頭
Se
畫角變成8°-4°,與其35毫米相當的焦距約為300-600mm。
Ru
適用的相機及可用的功能
有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機
使用說明書
。
Nl
功能
曝光(拍 攝)模 式
相機
對焦
記憶
鏡頭上的
*1
VR AF
P
SAM
It
鎖定
回復
AF啟用
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/
Ck
DX格式)相機、F6、F5、F100、
F 8 0 系 列、F 7 5 系 列、F 6 5 系 列
2
Ch
Pronea 600i、Pronea S*
—
3
3
4
*
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
—
*
*
5
——
*
Kr
F60系列、F55系列、F50系列、
—— — — —
F-401x、F-401s、F-401
Ch
F - 8 0 1s、F - 8 01、F - 6 01M
—— — — —
——
F 3 A F、F - 6 01、F - 501、
—— — — — ————
Nikon MF 相機 ( F-601
M除外)
: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦
*1 : P包括AUTO及多元化自動拍攝系統(場景模式)。
*2 : 無手動模式(M)可用。
*3 :
對焦操作選擇開關設為AF-ON後,半 按 快 門 釋 放 按 鍵 時,一 按 下 對 焦 操 作 開 關 即 可
開始自動對焦。
*4 : 半按住快門釋放按鍵的同時,按下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵。
*5 : 可能,有限制
176

對焦
請根據下表來設定相機的對焦模式:
Jp
相機對
鏡頭對焦模式
相機
焦模式
A/M M/A M
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/DX格
En
備手動凌駕
備手動凌駕
手動對焦
式)相 機、F 6、F 5、F4 系 列、F 10 0、
AF
的自動對焦
的自動對焦
(可使用電子
F 9 0X、F9 0 系 列、F 80系 列、
(AF 優先)
(M F 優先)
測距儀。)
De
F 7 5 系 列、F 7 0 系 列、F 6 5 系 列、
手動對焦
MF
Pronea 600i、Pronea S
(可使用電子測距 儀。)
Fr
F 6 0 系 列、F 5 5 系 列、
AF
手動對焦
F50系列、F-801s、F-801、
Es
MF
(可使用電子測距 儀,但F- 6 01
M除外。)
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
AF:自動對焦 MF:手動對焦
Se
A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及
Ru
M/A (自動對焦和手動補償。MF 優先) 模式
M/A:可使用對焦環作手動調焦,以凌駕自動對焦。
Nl
A/M: 可使用對焦環作手動調焦,以凌駕自動對焦,但是對焦環
的偵測感應度會比M/A模式時為低。使用此模式可避免因
It
為意外移動了對焦環而取消了自動對焦設定。
Ck
a
把對焦模式切換器設定到A/M或M/A。
b
半按住快門釋放按鍵的同時,按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作
Ch
按鍵(對焦操作設為 AF-ON),通過旋轉對焦環可手動使自動對焦無效。
c
半按住快門釋放按鍵的同時,再按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操
Kr
作按鍵,即可取消手動補償並使鏡頭回復自動對焦模式。
Ch
限制自動對焦範圍
此功能僅可搭配自動對焦使用。
FULL: 若主體距離有時會少於6 m,請將切換器設為FULL。
∞
–6m: 若主體永遠距離6 m以上,請將切換器設為
∞
–6m,以
減少對焦時間。
177

對焦操作選擇切換器和對焦操作 按鍵(關於相 容相機,請參閱
第176頁)。
Jp
使用對焦操作選擇切換器來選擇對焦操作按鍵的功能。
對焦操作選擇切換器的位置 對焦操作按鍵功能
En
AF-L
對焦鎖定
De
MEMORY RECALL
記憶回復
AF-ON
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
Fr
• 按下四個對焦操作按鍵之一,即可啟動各項功能。
• 可變更對焦操作按鍵位置,以配合個別使用者的偏好。如欲瞭
Es
解更詳盡的資訊,請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處。
Se
對焦鎖定 (AF-L)
Ru
本功能僅相容於自動對焦。
a
將對焦模式切換器設為A/M或M/A。
Nl
b
將對焦操作選擇切換器設為AF-L。
c
在自動對焦模式時,按下其中一個對焦操作按鍵即可鎖定對焦。
It
• 按住對焦操作按鍵的同時,將持續鎖定對焦。
• 在相機或鏡頭中都可以使用AF-L功能。
Ck
記憶回復 (MEMORY RECALL)
Ch
♪: 使用記憶回復時,鏡頭發出嗶聲。
○
♪
: 使用記憶回復時,不發出嗶聲。
Kr
以下是聲音監控切換器設為
Ch
178
♪
時的操作。
a
對焦於主體並按下記憶體設定按鍵,即可儲存對焦距離。
• 確實儲存對焦距離後,鏡頭會發出嗶聲。
• 對焦距離儲存不當時,距離尺環將前後轉動約10次,同時鏡頭
會發出一短三長的嗶聲。在此情況下,請重複執行儲存對焦距
離的程序。
• 記憶體設定可能與對焦模式設定或對焦操作選擇切換器無關。
• 即使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭,都會儲存對焦距離。
• 使用與原先設定值不同的焦距進行記憶回復操作時,對焦範圍可能會有些微差
異。因此,使用較長的焦距設定進行記憶回復操作時,請多加留意。聲音監控切
換器設為
♪
時,會發出警告嗶聲。建議您盡可能使用設定記憶時的相同焦距進
行記憶回復操作。

b
將對焦操作選擇切換器設為MEMORY RECALL。
c
按下對焦操作按鍵,鏡頭發出兩次嗶聲後,完全按下快門釋放按鍵以進行拍照。
• 即使在半按住快門釋放按鍵時,按下對焦操作按鍵後仍可回復儲存的對焦距
Jp
離。
• 若要以儲存的對焦距離拍照,請按住對焦操作按鍵,並完全按下快門釋放按鍵。
En
• 釋放對焦操作按鍵後,鏡頭會從記憶回復功能回復至自動對焦或手動對焦。
De
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
a
將對焦模式切換器設為A/M或M/A。
Fr
b
將對焦操作選擇切換器設為AF-ON。
c
按下對焦操作按鍵即可對焦在主體上。
Es
• 按住對焦操作按鍵的同時,即可啟動自動對焦。
• 在相機或鏡頭中都可以使用AF-ON功能。
Se
減震模式(VR
Ⅱ
)
Ru
減震的基本概念
使用三腳架時相機震動
Nl
高
從行駛車輛上
It
拍照時,相機
相機震動
會劇烈震動
Ck
震動數
Ch
搖鏡拍攝
低
Kr
微弱
震動強度
劇烈
Ch
將減震模式切換器
將減震模式切換器
設定為NORMAL。
設定為ACTIVE。
拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL或ACTIVE。
搖鏡拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL。
從行駛的車輛上拍攝時
將減震模式切換器設定在ACTIVE。
使用三腳架拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL或ACTIVE。
179

設定減震ON/OFF切換器
ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震動造
Jp
成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比較容易自
動/手動對焦和對主體精確構圖。
En
OFF: 不減少相機震動造成的影響。
De
設定減震模式的切換器
將減震ON/OFF切換器設為ON,再 利 用 減 震 模 式 切 換 器 選 擇 減 震 模 式。
Fr
NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和垂
直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。
Es
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行駛中
的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的相機
Se
震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區別相機
Ru
震動與搖鏡動作。
使用減震的注意事項
Nl
• 如本鏡頭與無減震功能的相機(P. 176)一起使用,請將減震ON/OFF切換器置
於OFF。特別是與Pronea 600i相機一起使用時,如該切換器置於ON,電 池 電 量
It
會很快耗盡。
• 半按快門釋放按鍵後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放
Ck
按鍵。
• 由於減震結構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是
Ch
故障。
• 搖鏡拍攝時,務必將減震模式切換器設定為NORMAL(普通)。
Kr
如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補
償。例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。
Ch
• 請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能
會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。
請重新打開相機消除這種情況。
• 對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。
• 使用三腳架時,將減震ON/OFF切換器設為ON,即可減少相機震動所造成的影
響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將切換器設為ON。
但是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機震動
所造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF切換器設為OFF。
• 按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作按鍵時,減震功能無效。
180

光圈設定
用相機調整光圈設定。
Jp
對焦、變焦與景深
對焦前,請先轉動變焦環調整焦距,直至獲得滿意的構圖。如果相機具有景深預覽
En
(縮小光圈)按 鍵或控 制 桿,則可以 通 過 相 機 觀景器預覽景深。
• 這個鏡頭配備內對焦(IF)系統。隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
De
• 距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。數值均為近似值,只能作為一般
參考。拍攝遠方風景時,景深可能會影響操作,且主體可能會在比無限遠更近
Fr
的位置對焦。
• 更多相關內容,請參閱第
200
頁。
Es
使用內置旋轉三腳架軛具
Se
使用三腳架時,請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上,而不是相機身上。
• 利用相機手柄抓住相機,並利用三腳架軛具旋轉相機與鏡頭時,視三腳架的使
Ru
用方式而定,您的手可能會碰撞三腳架。
• 若取下三腳架軛具鎖定螺絲,可能會卸下三腳架軛具。如欲瞭解此程序的詳細
Nl
資訊,請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處。
It
變更相機位置
鬆開三腳架軛具環鎖定螺絲(1)。根 據相 機 的 位 置(垂
Ck
直或水平),將鏡頭旋轉至適當的鏡頭旋轉位置標記
(2),接 著 請 鎖 緊 螺 絲 ( 3)。
Ch
Kr
Ch
使用遮光罩
遮光罩可將雜光減到最低,並保護鏡頭。
安裝遮光罩
• 請確實鎖緊遮光罩螺絲(2)。
• 如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。
• 存放遮光罩時,要反方向裝在鏡頭上。
181

鏡頭保護鏡片
此鏡頭可安裝鏡頭保護鏡片。建議您不要拆下鏡頭上的
Jp
保護鏡片。
• 如果您要拍攝的照片存在明亮光源,取下保護鏡片可
En
避免出現鬼影。若要拆下保護鏡片,請將保護鏡片的
橡膠環旋轉鬆開(1,2)。
De
• 請將保護鏡片收藏在指定的鏡頭保護鏡片盒中。
Fr
內置閃光燈和邊暈現象
為避免邊暈現象,請勿使用遮光罩。
Es
相機 支援的焦距/拍攝距離
•
200mm/3 m 以上
D90、D80、D50
Se
•
250mm 以上 / 無限制
•
200mm/4 m 以上
D70 系列
•
250mm/2.5 m 以上
Ru
•
300mm 以上 / 無限制
•
200mm/5 m 以上
Nl
D5100、D5000、D3100、D3000、
•
250mm/3 m 以上
D60、D40 系列
•
300mm/2.5 m 以上
•
350mm 以上 / 無限制
It
•
200mm/3 m 以上
F80 系列
•
250mm 或 300mm/2.5 m 以上
Ck
•
350mm 以上 / 無限制
•
250mm/5 m 以上
•
300mm/4 m 以上
Ch
F75 系列、F70 系列
•
350mm/3 m 以上
•
400mm/ 無限制
Kr
F65 系列、F60 系列、F55 系列、
F50 系列、F-401、F-401x、F-401s、
在任何拍攝距離下都會發生邊暈現象。
Ch
Pronea 600i、Pronea S
插入式濾鏡 架
必須使用濾鏡(52mm旋入式),在 出 廠 付 運 時,已 附 帶 一 個 5 2 m m 旋 入 式 的 N C 濾
鏡,並 安 裝 在 濾 鏡 架 上。
a
按下插入式濾鏡架鍵,然後反時針方向轉至鍵上的白
線與鏡頭的軸線成直角為止。
b
從鏡身拉出插入式濾鏡架。
c
從濾鏡架拆下已安裝的濾鏡。
d
把一個濾鏡旋入濾鏡架印有“Nikon”和“J A PA N ”字
樣的那邊。
• 濾鏡架裝在“Nikon”和“JAPAN”向鏡頭或向相機一
面皆可,對拍攝的照片都沒有影響。
182

C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡(另購)
• 可阻隔由非金屬物件表面產生的反光,如玻璃和水。
• 安裝C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡時,焦點會與安裝52mm旋入式濾鏡時的焦點
Jp
不同,距離尺會由正確位置偏移,最近的對焦距離會輕微伸延。
• 當使用對焦預設時,記憶設定的位置或會輕微改變。
En
• 請在使用記憶設定功能前先把C-PL1L濾鏡裝妥。
De
建議使用的對焦屏
各種對焦屏可通用於尼康單鏡反光相機的任何相應的攝影場景。下面所列可用於
Fr
本鏡頭:
Es
對焦屏
G1
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P U
相機
EC-E
G3
Se
◎
◎
F6
◎―◎――――◎―
―◎
(−0.5)
(−0.5)
F5+DP-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Ru
F5+DA-30
◎◎○◎◎― ○◎―◎ ―◎
Nl
: 最佳對焦
◎
: 可接受對焦
○
It
觀景器內有輕微邊暈或摩爾圖紋,但菲林上不會有。
—
: 不可用
Ck
( )
: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇
用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光
Ch
補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型
和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0
Kr
(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請
參閱相機機身的使用說明書。
Ch
空白代表不適用,不過,由於M型對焦板可同時
以1
:
1或以上放大倍率進行宏觀攝影
和微縮攝影,因此不在此限。
注意事項
• 使用F5相機,在矩陣測光時僅可使用EC-B、EC-E、B、E、J、A、L對焦板。
183

鏡頭的維護保養
•
請小心切勿在鏡頭裝上時握著機身,以免損壞相機 (鏡頭接環)。攜帶時,請確定
Jp
握好鏡頭及相機。
•
當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過遮光罩拎起或握持相機和鏡頭。
En
•
小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞。
• 如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時,請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理。
De
• 使用吹風刷清掃鏡頭表面。如想清除鏡頭上的污垢時,請用柔軟乾淨的棉布或
鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦拭。在擦拭鏡頭時,請繞著圓圈自中心向
Fr
周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕跡或碰撞外部的部件。
•
切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
Es
•
鏡頭保存於鏡頭
袋
中時,請妥善蓋上前鏡頭蓋和鏡頭後蓋。
•
當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽。請勿放
Se
在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近。
•
注意不要濺水於鏡頭上或掉落到水中,因為將會生鏽而發生故障。
Ru
•
鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。不要把鏡頭放置在高溫的地方,以免損
壞。
Nl
標準配件
It
•
插入式前鏡頭蓋
•
鏡頭後蓋
Ck
•
HK-30遮光罩
•
半軟套CL-L2(內裡採用指定緩衝材質)
Ch
•
指定的濾鏡架
•
52mm旋入式NC濾鏡
Kr
•
指定的濾鏡保護鏡片(安裝在鏡頭上)
•
指定的鏡頭保護鏡片盒
Ch
•
LN-1背帶
注意事項
•
安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架,應隨時插入鏡頭之中。
選購附件
• 52mm旋入式濾鏡(除圓形偏光濾鏡
Ⅱ
)
• C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡
• AF-S增距鏡TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
*(* 無 法 使 用 自 動 對 焦 )
184

規格
鏡頭類型: G型AF-S變焦尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺刀式
Jp
接環
焦距: 200-400mm
En
最大光圈: f/4
靜態構造: 24片17組(4片ED鏡片及數片塗有納米晶體層的鏡頭元件),以
De
及1片可拆卸的鏡頭保護鏡片。
畫角: 使用35mm(135)格式的尼康菲林單鏡反光相機和尼康FX格式
Fr
數碼單鏡反光相機時為12°20'-6°10';
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為8°-4°;
Es
使用IX 240系統相機時為9°50'-5°
焦距尺: 2 0 0、2 50、3 0 0、3 5 0、4 0 0 m m
Se
距離信息: 輸入機身
Ru
變焦控制: 經由獨立變焦環手動變焦
對焦: 尼康內對焦(IF)系統,採用寧靜波動馬達自動對焦,經由獨立
Nl
對焦環手動對焦
減震: 採用音圈馬達(VCM)的鏡頭位移式
It
拍攝距離尺: 刻度自2 m至無限遠(∞)
最近對焦距離: 自動對焦時為2 m,適用於所有變焦設定
Ck
手動對焦時為1.95 m,適用於所有變焦設定
光圈葉片: 9 片(圓形)
Ch
光圈: 全自動
光圈範圍: f/4 至 f/32
Kr
曝光測量: 連接CPU的系列相機,採用全光圈方式
Ch
對焦限制開關: 配備。適用二種範圍:FULL(∞-2 m)或 ∞-6 m
三腳架軛具: 可360°旋轉,在90°處有鏡頭旋轉位置標誌,僅三腳架軛具
可拆除
尺寸: 直徑約124 mm,鏡頭長約365.5 mm,自安裝鏡頭保護鏡片的相
機鏡頭接環邊緣算起(含鏡頭保護鏡片)
直徑約124 mm,鏡頭長約358.5 mm,自安裝鏡頭保護鏡片的相
機鏡頭接環邊緣算起(不含鏡頭保護鏡片)
重量: 約3360 g,含鏡頭保護鏡片
約3240 g,不含鏡頭保護鏡片
產品設計與規格如有更改,恕不另行通知。
185

안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '설명서'에
Jp
는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 하여 부상 또는 재산상의 손해를 사전에
방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽은 후에는 반드시 언제라도
쉽게 찾아볼 수 있는 장소에 보관하여 주십시오.
En
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
De
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상을
경고
Fr
입을 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위
Es
주의
험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하
고 있습니다.
Se
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
Ru
그림 표시 예
Nl
△기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적
인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
It
기호는 금지(해서는 안되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또
는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있
Ck
습니다.
●기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그림 내
Ch
부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시
되어 있습니다.
Ch
Kr
Kr
186

경고
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
Jp
감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
분해 금지
En
접촉 금지
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분에 손을 대지 마
십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.
De
즉시 수리
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하십시오.
의뢰를 하십
시오.
Fr
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상이 일어난 경우,
전지를 분리
Es
하십시오.
즉시 카메라에서 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지
Se
않도록 충분히 주의하여 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리
즉시 수리
를 요청하십시오.
의뢰를 하십
시오.
Ru
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 젖지 않도록 하십시오.
발화하거나 감전의 원인이 됩니다.
액체접촉 금지
Nl
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는
It
사용 금지
화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
Ck
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
쳐다보지 말 것
주의
Ch
젖은 손으로 만지지 마십시오.
Ch
감전의 원인이 될 수 있습니다.
감전 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
Kr
부상의 원인이 될 수 있습니다.
방치 금지
Kr
역광 촬영의 경우, 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용 주의
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우, 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지 않는 장소에 보관하
십시오.
보관 주의
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지 마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있 습니다.
이동 주의
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높
아지는 장소에 방치하지 마십시오.
방치 금지
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
187

AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
Ⅱ
렌즈를 구입해 주셔서 감
사합니다. 본 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라의
사용
설명서
를 참조하여 주시기 바랍니다.
Jp
명칭
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 렌즈 후드 (p. 195)
% 삽입식 필터 홀더 손잡이 (p. 196)
Ch
2 렌즈 후드 나사 (p. 195)
^ 메모리 설정 버튼 (p. 192)
3
렌즈 보호 유리(렌즈에 부착) (
p. 196
)
& 마운팅 표시선
Kr
4 고무 그립
* 렌즈 장착 고무 패킹 (p. 198)
5 포커스 조작 버튼(포커스 고정/메모
( CPU 접점 (p. 198)
Kr
리 리콜/AF 스타트) (p. 192)
) 내장된 회전 삼각좌 (p. 195)
6 초점 링 (p. 191)
q 스트랩 구멍고리
7 거리계 (p. 195)
w 사운드 모니터 스위치 (p. 192)
8 거리 눈금 기준선
e 포커스 조작 선택 스위치(AF-L/메
9 줌 링 (p. 195)
모리 리콜/AF-ON) (p. 192)
0 초점 거리계
r 포커스 모드 스위치 (p. 191)
! 초점 거리계 눈금 기준선
t 포커스 제한 스위치 (p. 191)
@ 렌즈 회전 위치 지표 (p. 195)
y 손떨림 보정 ON/OFF 스위치
# 삼각좌 링 고정 나사 (p. 195)
(p. 194)
$ 삽입식 필터 홀더 (p. 196)
u 손떨림 보정 모드 스위치 (p. 194)
( ): 참조 페이지
188

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
189

주요 기능
• 구성 렌즈 중 일부에 나노 크리스탈 코트를 처리하여 맑은 날씨의 야외 촬영
Jp
에서부터 화려한 조명의 인테리어 장면에 이르기까지의 다양한 촬영 조건에서
선명한 사진을 촬영할 수 있습니다.
• 이 렌즈는 자동 초점 시 포커스를 고정시키는 AF-L과 자동 초점을 활성화
En
하는 AF-ON 및 선택된 초점 거리를 저장하고 다시 불러오는 메모리 리콜
(MEMORY RECALL) 기능이 그 특징입니다.
De
• 손떨림 보정(VR
Ⅱ
)을 사용하면 저속 셔터 속도 (약 4스톱*)를 사용할 수 있으
므로 특히 카메라 를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위치의 범위가
늘어납니다. (*Nikon 측정 조건에 따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효과는
Fr
촬 영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)
• TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
**/ TC-20E**/TC-20E
Ⅱ
**/ TC-20 E
Ⅲ
**의
Es
AF-I/AF-S 텔레 컨버터를 사용할 수 있습니다. (**자동 초점은 사용 불가.)
중요
Se
•
D300-시리즈 또는 D7000 등의 니콘 DX 포맷 디지털 SLR 카메라에 장
착할 경우 렌즈 화각은 8°-4° 이 되며 35mm 환산 초점 거리의 범위는 약
Ru
300-600 mm가 됩니다.
사용이 가능한 카메라와 기능
Nl
사용하는 카메라에 따라 사용 기능의 제한이 있을 수 있습니다. 자세한 내용은
사용하는 카메라의 사용설명서를 참조하십시오.
It
기능 노출(촬영)모드
렌즈에서
카메라
포커스
메모리
*1
Ck
VR AF
의 AF
P
SAM
고정
리콜
스타트
니콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
Ch
DX 포맷) 카메라, F6, F5, F100,
F80-시리즈, F75-시리즈, F65-시리즈
2
Ch
프로네아 600i, 프로네아 S*
—
F4-시리즈, F90X, F90-시리즈,
3
3
4
*
—
*
*
5
——
F70-시리즈
*
Kr
F60-시리즈, F55-시리즈, F50-시리즈,
—— — — —
F-401x, F-401s, F-401
Kr
F-801s, F-801, F-601M
—— — — —
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
니콘 MF 카메라 (F-601
M 제외)
: 사용 기능 —: 사용 불가 VR: 손떨림 보점 기능 AF: 오토 포커스
*1: P에는 오토와 가변 프로그램 시스템(장면 모드)이 포함되어 있습니다.
*2: 수동(M)은 사용할 수 없습니다.
*3: 포커스 조작 선택 스위치가 AF-ON으로 되어 있는 경우, 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한
상태에서 포커스 조작 버튼을 누르면 바로 오토 포커스가 구동합니다.
*4: 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서 메모리 설정 버튼 또는 포커스 조작 버튼을 누
릅니다.
*5: 제한된 범위 내에서 사용 가능
190

포커싱
아래 차트에 따라 사용하는 카메라의 포커스 모드 선택 다이얼을 설정하여 주십
시오.
Jp
카메라 포
렌즈 포커스 모드
카메라
커스모드
A/M M/A M
En
오토 포커스
오토 포커스
니콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
매뉴얼 포커스
+매뉴얼 오버
+매뉴얼 오버
DX 포맷) 카메라, F6, F5, F4-시리즈,
AF
(초점 에이드
De
라이드 (AF
라이드 (MF
F100, F90X, F90-시리즈,
가능.)
우선)
우선)
F80-시리즈, F75-시리즈,
F70-시리즈, F65-시리즈,
매뉴얼 포커스
Fr
MF
프로네아 600i, 프로네아 S
(초점 에이드 가능.)
F60-시리즈, F55-시리즈,
Es
AF
매뉴얼 포커스
F50-시리즈, F-801s, F-801,
MF
(F-601
M을 제외하고 초점 에이드 가능.)
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Se
AF: 오토 포커스 MF: 매뉴얼 포커스
A/M (자동 우선 자동 초점) 모드와 M/A (수동 우선 자동 초점) 모드
Ru
M/A: 오토 포커스에서 포커스 링으로 수동 포커싱이 오버라이
드 됩니다.
Nl
A/M: 오토 포커스에서 포커싱 링으로 수동 포커싱이 오버라이
드 되지만 검출 감도가 M/A 모드의 경우보다 낮습니다.
It
이 모드는 실수로 포커스 링을 건들여 AF 설정이 취소되
는 일을 방지하기 위해 사용합니다.
a
Ck
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A 로 조정합니다.
b
셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태로 초점 링을 돌리거나, 카메라 본체의
AF-ON 버튼을 누르거나, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 눌러(포커스 조작
Ch
을 AF-ON으로 설정) 수동으로 오토 포커스를 우선으로 조작할 수 있습니다.
c
셔터 릴리즈 버튼을 반누름하거나, 카메라 본체의 AF-ON 버튼을 다시 한번
Ch
누르거나, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 다시 한번 누르면 렌즈의 수동 초
점이 취소되고 자동 초점 모드로 되돌아갑니다.
Kr
오토 포커스 범위 제한하기
이 기능은 오토 포커스를 사용할 때만 사용할 수 있습니다.
Kr
FULL: 피사체가 간혹 6m 이내에 위치하게 되는 경우에는
FULL로 설정하십시오.
∞
–6m: 피사체가 항상 6m 이상의 거리에 있는 경우에는 스위치
를
∞
–6m로 설정하면 포커싱 시간이 단축됩니다.
191

포커스 조작 선택 스위치 및 포커스 조작 버튼(사용 가능한 카
메라에 대해서는 p. 190를 참조하십시오.)
Jp
포커스 조작 선택 스위치를 사용하여 포커스 조작 버튼의 기능을 선택합니다.
포커스 조작 선택 스위치의
En
포커스 조작 버튼의 기능
위치
AF-L 포커스 고정
De
MEMORY RECALL 메모리 리콜
Fr
렌즈에서의 AF 스타트
AF-ON
(AF-ON)
Es
• 4개의 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 각각의 기능을 활성
화시킵니다.
Se
• 포커스 조작 버튼의 위치는 개별 사용자의 기호에 맞춰 변경
할 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은 가까운 서비스 지정
점 또는 니콘 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다.
Ru
포커스 고정(AF-L)
Nl
이 기능은 오토 포커스에서만 사용할 수 있습니다.
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 AF-L로 설정합니다.
It
c
오토 포커스 모드 도중에 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 초점을 고정시
킬 수 있습니다.
Ck
• 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안에는 초점이 고정 상태를 유지합니다.
• AF-L 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.
Ch
메모리 리콜(MEMORY RECALL)
♪: 메모리 리콜 기능이 작동되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.
○
♪
Ch
: ‘삐’ 소리가 나지 않고 메모리 리콜 기능이 작동합니다.
다음은 사운드 모니터 스위치가
Kr
Kr
192
♪
♪로 설정된 경우의 조작입니다.
a
피사체에 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을 눌러 초점 거
리를 저장합니다.
•
초점 거리가 올바르게 저장되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.
•
초점 거리가 올바르게 저장되지 않은 경우, 초점거리 눈금 링
이 앞뒤로 약 10회 정도 움직이며 짧게 한 번, 길게 세 번
의 “삐” 소리가 렌즈에서 납니다. 이 경우에는 절차를 반복
수행하여 초점 거리를 저장합니다.
• 메모리 설정은 포커스 모드나 포커스 조작 선택 스위치의 설
정과 관계 없이 가능합니다.
• 초점 거리는 카메라가 꺼지거나 카메라에서 렌즈를 분리한
경우에도 저장됩니다.

• 원래 설정과 다른 초점 거리 설정에서 메모리 리콜을 수행하면 초점 거리가 약
간 벗어날 수 있습니다. 보다 긴 초점 거리 설정에서 메모리 리콜을 수행하는
경우 특별한 주의가 필요합니다. 사운드 모니터 스위치가 설정된 경우에는 경
Jp
고음이 울립니다. 메모리 리콜은 설정된 메모리와 동일한 ♪로 초점 거리에서
가능한 한 자주 수행하는 것이 좋습니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 메모리 리콜(MEMORY RECALL)로 설정합니다.
En
c
포커스 조작 버튼을 누릅니다. 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 두 번 나면 셔터 릴리즈
버튼을 완전히 눌러 사진을 촬영합니다.
De
• 저장된 초점 거리는 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서도 포커스 조작 버
튼을 누르면 리콜됩니다.
• 저장된 초점 거리 사진을 촬영하려면, 포커스 조작 버튼을 누른 상태에서 셔터
Fr
릴리즈 버튼을 완전히 누릅니다.
• 포커스 조작 버튼을 놓으면 렌즈가 메모리 리콜에서 오토 포커스 또는 매뉴얼
Es
포커스로 되돌아갑니다.
렌즈에서의 오토 포커스(AF) 스타트(AF-ON)
Se
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 AF-ON으로 설정합니다.
c
포커스 조작 버튼을 눌러 피사체에 초점을 맞춥니다.
Ru
• 오토 포커스는 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안 활성화됩니다.
• AF-ON 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.
Nl
손떨림 보정 모드 (VRⅡ)
손떨림 보정의 기본적인 개념
It
ㇰᴵ⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
⋆㢀
Ck
⥠䚐ٻ
㾨⮈⢰ٻ
䢈☘⫰
Ch
㜼
ٻ
㣄┍㵜ٻ
㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
☥㜄㉐㢌ٻ
⛜⫰
Ch
㋄⛜⫰ٻ䟀㍌
Kr
䑜␑ٻ㹠㜵
Kr
㚱䚜
ᵉ䚜
⇢㢀
㋄⛜⫰ٻᵉ⓸
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻٻ
㇠㫸ٻ㹠㜵㐐
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ㡰⦐ٻ
䑜␑ٻ㹠㜵㐐
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄٻ⦐ٻ
⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻ
ㇰᴵ⪰ٻ㇠㟝䚌㜠ٻ㹠㜵㐐
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
193

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정하기
ON: 셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과 셔터 버튼을 놓는
Jp
순간에 카메라 흔들림이 제거됩니다. 손떨림이 뷰파인
더에서 제거되기 때문에 자동/수동 초점 조절 및 피사
체의 정확한 구도를 잡기가 편합니다.
En
OFF: 카메라 흔들림이 제거되지 않습니다.
손떨림 보정 모드 스위치 설정하기
De
손떨림 보정 ON/OFF 스위치를 ON으로 하고 손떨림 보정 모드 스위치를 사용
하여 손떨림 보정 모드를 선택하십시오.
Fr
NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들림을 제거
합니다. 수평 또는 수직 패닝에서도 카메라 흔들
Es
림이 제거됩니다.
ACTIVE: 달리는 차에서 촬영하면 카메라 흔들림이 평상시
Se
보다 심해지는데 이런 경우, 의 카메라 흔들림이
손떨림 보정 기능으로 제거됩니다. 이 모드에서
는 카메라 흔들림과 패닝 동작이 자동으로 구 별
Ru
되지 않습니다.
손떨림 보정 사용에 관한 주의사항
Nl
• 손떨림 보정 기능을 지원하지 않는 카메라 (p. 190) 에서 이 렌즈를 사용하는
경우, 손떨림 보정 기능 ON/OFF 스위치를 OFF로 하십시오. 특히 프로네아
It
600i 카메라의 경우에는 스위치가 ON으로 되어 있으면 배터리 전원이 급속히
소모될 수 있습니다.
• 셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝까지 누르기 전에 뷰파인더의
Ck
화상이 안정될 때까지 기다리십시오.
• 손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터가 해제된 후 흔들릴 수 있습니
Ch
다. 이것은 고장이 아닙니다.
• 패닝 샷으로 촬영하는 경우, 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 설정하
Ch
십시오. 넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을 하면 패닝하는 방향의
카메라 흔들림은 보정되지 않습니다. 예를 들어, 수평 패닝에서는 수직 카메라
흔들림만 제거됩니다.
Kr
• 손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를 끄거나 렌즈를 카메라에서 탈
착하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 이 주의사항을 준수하지 않으면 렌즈가
Kr
흔들릴 때 내부 부품이 헐거워지거나 망가진 것처럼 소리가 날 수 있습니다.
이것은 고장이 아닙니다. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍니다.
• 내장 플래시가 탑재된 카메라를 사용하면 내장 플래시가 충전 중일 때 손떨림
보정이 작동되지 않습니다.
• 삼각대를 사용하는 경우, 카메라 흔들림의 영향을 줄이기 위해 손떨림 보정
ON/OFF 스위치를 ON으로 설정하십시오. 니콘은 삼각대 헤드를 고정하지 않
고 카메라를 사용하거나 모노포드를 사용하는 경우에는 스위치를 ON으로 설
정할 것을 권장합니다. 그러나, 카메라 흔들림이 아주 경미한 경우, 손떨림 보정
기능을 설정하면 시스템이 움직여 오히려 카메라 흔들림의 영향을 높일 수 있
습니다. 이런 경우에는 손떨림 보정 ON/OFF 스위치를 OFF로 설정하십시오.
• 카메라 본체의 AF-ON 버튼을 누르거나 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 누
르면 손떨림 보정이 작동되지 않습니다.
194

조리개 설정
카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.
Jp
초점, 줌 및 심도 조절하기
초점을 맞추기 전에 원하는 구도가 잡힐 때까지 줌 링 을 돌려 초점 거리를
조절하십시오. 카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면 카메라
En
뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.
• 이 렌즈에는 내부 초점 조절(IF) 시스템이 장착 되어 있습니다. 촬영 거리가 짧
De
아지면 초점 거리도 줄어듭니다.
• 거리계에 표시된 피사체와 카메라간의 거리는 정확하지 않습니다. 근사치 값이
Fr
며, 이 값은 참고용으로만 활용하여 주시기 바랍니다. 먼 거리의 풍경을 촬영
할 경우에는 피사계 심도가 작동에 영향을 미쳐 피사체가 무한대보다 가까운
위치에 초점이 형성되어 표시될 수 있습니다.
Es
• 보다 자세한 내용은, 200페이지를 참조하십시오.
Se
내장된 회전 삼각좌 사용하기
삼각대를 사용할 경우에는 카메라 대신 삼각대를 렌즈의 삼각좌에 장착하십
시오.
Ru
• 카메라의 핸드그립을 쥔 상태에서 삼각좌에 설치된 렌즈와 함께 카메라를
회전시키는 경우에 사용하는 삼각대에 따라서 손이 삼각대에 부딪히게 될
Nl
수 있습니다.
• 삼각좌 고정 나사를 풀어 삼각좌를 분리할 수 있습니다. 분리 방법에 대한
자세한 내용은 가까운 서비스 지정점 또는 니콘 서비스 센터로 문의하시기
It
바랍니다.
Ck
카메라 위치 변경하기
삼각좌 링 고정 나사를 풉니다(1). 카메라 위치(세로 또
Ch
는 가로)에 따라 렌즈를 적합한 렌즈 회전 위치 눈금으
로 돌리고(2) 나사를 조입니다(3).
Ch
Kr
렌즈 후드 사용 방법
Kr
렌즈 후드는 미광을 최소화하고 렌즈를 보호합니다.
후드 장착 방법
• 렌즈 후드 나사를 완전히 조입니다(2).
• 렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이 발생
할 수 있습니다.
• 렌즈 후드를 보관할 때에는 반대 방향으로 장착하십
시오.
195

렌즈 보호 유리
렌즈는 부착된 렌즈 보호 유리와 함께 사용합니다. 이 보
Jp
호 유리는 렌즈 위에 항상 부착해 두는 것이 좋습니다.
• 촬영하고자 하는 사진에 밝은 광원이 있는 경우 이 보
호 유리를 제거하면 잔상을 줄일 수 있습니다. 유리를
En
제거하려면, 유리 주위의 고무 링을 돌려서 풀면 됩니
다 (➊, ➋).
De
• 보호 유리는 전용 렌즈 보호 유리 케이스에 보관하십
시오.
Fr
내장 플래시 및 비네팅
비네팅을 방지하려면 렌즈 후드를 사용하지 마십시오.
Es
카메라 지원되는 초점 거리/촬영 거리
• 200 mm/3 m 이상
Se
D90, D80, D50
• 250 mm 이상/무제한
• 200 mm/4 m 이상
Ru
D70-시리즈
• 250 mm/2.5 m 이상
• 300 mm 이상/무제한
• 200 mm/5 m 이상
Nl
D5100, D5000, D3100, D3000,
• 250 mm/3 m 이상
D60, D40-시리즈
• 300 mm/2.5 m 이상
It
• 350 mm 이상/무제한
• 200 mm/3 m 이상
Ck
F80-시리즈
• 250 mm 또는 300 mm/2.5 m 이상
• 350 mm 이상/무제한
• 250 mm/5 m 이상
Ch
• 300 mm/4 m 이상
F75-시리즈, F70-시리즈
• 350 mm/3 m 이상
Ch
• 400 mm/무제한
F65-시리즈, F60-시리즈,
F55-시리즈, F50-시리즈, F-401,
Kr
비네팅 현상은 어떠한 촬영 거리에서도 발생합니다.
F-401x, F-401s, 프로네아 600i,
프로네아 S
Kr
삽입식 필터 홀더
항상 52mm 스크류식 필터를 사용하십시오. 52mm 스크류식 NC 필터는 필터
홀더에 장착되어 있습니다.
a
삽입식 필터 홀더 손잡이 부분을 누르고 손잡이의 흰
색 선이 렌즈 중심 축 선과 직각을 이룰 때까지 시계
반대 방향으로 돌립니다.
b
렌즈 본체로부터 삽입식 필터 홀더를 잡아 당깁니다.
c
필터 홀더로부터 부착된 필터를 분리합니다.
196

d
‘Nikon’과‘JAPAN’ 표시가 된 필터 홀더의 측면에 필
터를 돌려서 끼웁니다.
• 삽입식 필터 홀더는 ‘Nikon’과‘JAPAN’ 표시가 렌즈 또
Jp
는 카메라를 향하는 방향으로 장착이 가능하며 사진에
는 영향을 주지 않습니다.
En
C-PL1L 삽입식 원형 편광 필터(별매)
• 유리 및 물 등의 비금속성 물질 표면으로부터 반사를 차단합니다.
• C-PL1L 삽입식 원형 편광 필터를 장착했을 때의 초점 거리는 52mm 스크류
De
식 필터를 장착했을 때와 차이가 있습니다.
• 거리 눈금이 원위치에서 이동됨에 따라 최단 초점 거리가 약간 길어집니다.
Fr
• 포커스 프리셋을 사용하면 메모리 설정 위치가 약간 변경될 수 있습니다. 메모
리 리콜 기능을 사용하기 전에 C-PL1L 필터를 장착하십시오.
Es
권장 포커싱 스크린
특정 Nikon 일안 리플렉스 카메라의 경우, 어떠한 촬영 조건에서도 적절한 촬영
Se
을 가능하게 하는 다양한 종류의 교환 가능한 포커싱 스크린을 사용할 수 있습
니다. 이 렌즈에는 다음과 같은 포커싱 스크린 사용을 추천합니다.
Ru
스크린
G1
EC-B
ABCE
F
G2
G4 J K L M P
U
EC-E
Nl
카메라
G3
◎
◎
F6
◎◎ ◎
◎
(–0.5)
(–0.5)
It
F5+DP-30
◎◎
○
◎◎
○
◎ ◎ ◎
F5+DA-30
◎◎
○
◎◎
○
◎ ◎ ◎
Ck
: 매우 적합한 포커싱
◎
: 적합한 포커싱
Ch
○
뷰파인더에 경미한 비네팅 또는 모아레 현상이 나타나지만 필름에는 반영되
지 않습니다.
Ch
—
: 부적합
(
): 필요한 노출 보정값(중앙부 중점 측광에 한함)입니다. F6 카메라의 경우, 사
Kr
용자정의 설정‘b6: Screen comp.’에서‘Other screen’을 선택하고 EV 레벨
을 -2.0 to +2.0(0.5EV 단계)로 선택해 보정을 합니다. B 또는 E 타입 외의
Kr
스크린을 사용하는 경우에는 필요한 보정값이‘0’인 경우(보정이 필요 없는
경우)에도‘Other screen’을 선택해야 합니다. F5 카메라의 경우, 카메라 바
디의 사용자 정의 설정 #18을 사용해 보정을 합니다. 보다 자세한 내용은 카
메라 사용설명서를 참조하십시오.
빈칸은 사용 불가를 의미합니다. M 타입의 스크린은 배율 1:1또는 그 이상의 저
배율 확대 사진과 현미경 사진 촬영에 모두 사용이 가능한 스크린으로, 다른 스
크린과는 별도로 사용됩니다.
중요
• F5 카메라의 경우, EC-B, EC-E, B, E, J, A, L 포커싱 스크린만이 멀티 패턴
측광으로 사용 가능합니다.
197

렌즈 관리
• 렌즈가 장착된 상태에서 카메라 바디만을 잡고 들 경우, 카메라(렌즈가 장착
Jp
된)가 손상될 수 있으므로 주의하십시오. 운반할 때는 반드시 렌즈와 카메라
를 모두 잡고 들어 주십시오.
• 렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드쪽을 잡고 카메라와 렌즈를 들어 올리거
En
나 붙잡지 마십시오.
• CPU 접점이 더러워지거나 손상되지 않도록 주의하십시오.
De
• 렌즈 장착 고무 패킷이 손상된 경우에는 반드시 가까운 니콘 서비스 센터에서
수리를 받으십시오.
• 블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼지나 얼룩을 제거하려면 소재
Fr
의 부드럽고 깨끗한 헝겊을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(알코올)이나 렌즈
클리너를 적셔서 사용하십시오. 흔적을 남기거나 렌즈의 다른 부분을 건드리
Es
지 않게 조심하면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.
• 시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오.
Se
• 렌즈를 케이스에 보관할 때는 앞뒤 양쪽에 렌즈 캡을 부착하십시오.
• 렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우, 곰팡이 발생이나 부식을 방지하기 위해 건
조하고 서늘한 장소에 보관하십시오. 또한, 렌즈는 직사광선이나 장뇌 또는 나
Ru
프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해 주십시오.
• 렌즈에 물을 적시거나 물속에 렌즈를 넣지 마십시오. 부식 또는 고장의 원인이
Nl
됩니다.
• 렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 있습니다. 손상 방지를 위해 절대로
It
뜨거운 장소에 렌즈를 방치하지 마십시오.
표준 액세서리
Ck
• 슬립온식 렌즈 앞캡
• 렌즈 뒷캡
• 렌즈 후드 HK-30
Ch
• 세미 소프트케이스 CL-L2(내부에 전용 완충재 부착)
• 전용 필터 홀더
Ch
• 52mm 스크류식 NC 필터
• 전용 렌즈 보호 유리(렌즈에 부착)
Kr
• 전용 렌즈 보호 유리 케이스
• 스트랩 LN-1
Kr
중요
• 52mm 스크류식 필터가 부착된 슬립인식 필터 홀더는 항상 렌즈에 끼워져 있
어야 합니다.
별매 액세서리
• 52mm 스크류식 필터(원편광 필터
Ⅱ
제외)
• 슬립인식 원편광 필터 C-PL1L
• AF-S 텔레 컨버터 TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
*/TC-20E
Ⅲ
*
(*자동 초점 사용 불가.)
198

사양
렌즈 유형:
내장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트가 장착된 G 타입
Jp
AF-S Zoom-NIKKOR 렌즈
초점 거리:
200-400mm
En
최대 조리개:
f/4
렌즈 구성:
17군 24매(ED 렌즈 4매, 나노 크리스탈 코팅 렌즈), 탈착
가능한 보호 유리 1개
De
화각:
12°20´-6°10´ (35mm (135) 포맷 니콘 필름일안 리플렉
스 카메라와 니콘 FX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라
Fr
의 경우)
8°-4° (니콘 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라의 경우)
Es
9°50´-5° (IX240 시스템 카메라의 경우)
초점 거리계:
200, 250, 300, 350, 400 mm
Se
거리 정보:
카메라에 출력
줌 조정:
별도의 줌 링을 통한 수동 조정
Ru
초점 조절:
Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스템, 초음파 모터(SWM)를 사
용한 자동 초점, 별도의 초점 링을 통한 수동 조정
Nl
손떨림 보정:
보이스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동 방점
초점 거리계:
2 m에서 무한대(∞)까지 미터와 피트 눈금 사용
It
최단 초점 거리:
자동 초점에서 2 m, 모든 줌 설정
수동 초점에서 1.95 m, 모든 줌 설정
Ck
조리개 날개수:
9매(원형)
조리개:
완전 자동
Ch
조리개 눈금:
f/4에서 f/32
노출 측정:
CPU 인터페이스 시스템이 탑재된 카메라의 개방 조리개
Ch
사용
초점 제한 스위치:
제공됨, 2가지 범위 사용 가능: FULL (∞–2 m) 또는 ∞–6
Kr
m
삼각좌:
360° 회전, 90° 각도의 렌즈 회전 위치 기준선, 삼각좌만
Kr
분리 가능
크기:
직경 약 124 mm x 365.5 mm (카메라의 렌즈 장착면부터
의 최대 크기, 부착된 렌즈 보호 유리 포함)
직경 약 124 mm x 358.5 mm (카메라의 렌즈 장착면부터
의 최대 크기, 렌즈 보호 유리 제외)
무게:
약 3,360 g, 렌즈 보호 유리 포함
약 3,240 g, 렌즈 보호 유리 제외
사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이 변경될 수 있습니다.
199

200200
Hĺbka ostrosti
Hloubka ostrosti
1/7.2
1/7.7
1/8.1
1/8.6
1/9.6
1/10.6
1/12.1
1/14.5
1/17.0
1/19.4
1/21.9
1/26.8
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.94 — 2.06
2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14 2.05 — 2.15 2.03 — 2.17
2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26 2.12 — 2.28
2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.35 2.24 — 2.36 2.21 — 2.39
2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.56 2.43 — 2.58 2.40 — 2.61
2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.77 2.61 — 2.79 2.58 — 2.84
2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.09 2.89 — 3.12 2.84 — 3.18
3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.38 — 3.62 3.34 — 3.67 3.28 — 3.76
3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12 3.84 — 4.17 3.79 — 4.24 3.70 — 4.36
4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.61 4.36 — 4.65 4.30 — 4.72 4.23 — 4.81 4.12 — 4.97
4.93 — 5.07 4.91 — 5.10 4.87 — 5.14 4.82 — 5.19 4.75 — 5.28 4.66 — 5.40 4.52 — 5.60
5.90 — 6.10 5.86 — 6.14 5.81 — 6.21 5.74 — 6.29 5.63 — 6.43 5.50 — 6.60 5.30 — 6.92
2
3
4
5
6
2.1
2.2
2.3
2.5
2.7
3.5
4.5
[f=200mm]
óPoměr reprodukce
óReprodukčný pomer
óHloubka ostrosti
óHĺbka ostrosti
Opnameafstand
Distanza di ripresa
Vzdálenosti zaostření
Vzdialenosť pri snímaní
㈖⫫#ᅚẖ
s
s
s
s
s拍摄距离
s拍攝距離
s
撮影距離
Shooting distance
Aufnahmedistanz
Distance de prise de vue
Distancia de disparo
Avstånd
Расстояние съемки
•
s
s
s
s
s
s

1/∞
1/31.7
1/36.6
1/46.4
1/70.9
1/144.5
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
6.86 — 7.14 6.81 — 7.20 6.73 — 7.29 6.64 — 7.40 6.49 — 7.60 6.32 — 7.85 6.05 — 8.32
7.82 — 8.19 7.75 — 8.27 7.65 — 8.38 7.53 — 8.54 7.33 — 8.81 7.11 — 9.16 6.77 — 9.81
312.20 — ∞ 223.07 — ∞ 156.21 — ∞ 113.67 — ∞ 78.22 — ∞ 56.95 — ∞ 39.22 — ∞
9.72 — 10.30 9.61 — 10.43 9.45 — 10.62 9.26 — 10.88 8.95 — 11.33 8.62 — 11.93 8.11 — 13.08
14.35 — 15.71 14.11 — 16.02 13.76 — 16.50 13.34 — 17.14 12.70 — 18.33 12.02 — 20.01 11.03 — 23.61
27.44 — 33.09 26.53 — 34.52 25.28 — 36.90 23.88 — 40.39 21.86 — 47.97 19.85 — 61.93 17.21 — 120.62
7
8
10
15
30
∞
201

1/∞
1/5.8
1/6.2
1/6.6
1/7.0
1/7.8
1/8.6
1/9.8
1/11.8
1/13.8
1/15.8
1/17.8
1/21.8
1/25.8
1/29.8
1/37.8
1/57.8
1/117.8
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04
2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13 2.05 — 2.15
2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26
2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34 2.24 — 2.36
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55 2.43 — 2.58
2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.76 2.61 — 2.79
2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12
3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.45 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62 3.35 — 3.67
3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.06 3.93 — 4.08 3.89 — 4.11 3.86 — 4.16 3.79 — 4.23
4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65 4.31 — 4.71 4.23 — 4.81
4.96 — 5.05 4.94 — 5.06 4.91 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.19 4.77 — 5.26 4.67 — 5.39
5.93 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.14 5.82 — 6.19 5.75 — 6.28 5.66 — 6.39 5.51 — 6.59
6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.82 — 7.19 6.75 — 7.26 6.65 — 7.39 6.53 — 7.55 6.33 — 7.83
7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.76 — 8.25 7.68 — 8.35 7.54 — 8.52 7.38 — 8.74 7.13 — 9.12
469.08 — ∞ 335.13 — ∞ 234.68 — ∞ 170.75 — ∞ 117.48 — ∞ 85.51 — ∞ 58.88 — ∞
9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.62 — 10.41 9.49 — 10.57 9.27 — 10.85 9.03 — 11.21 8.65 — 11.87
14.56 — 15.47 14.39 — 15.66 14.15 — 15.97 13.85 — 16.36 13.38 — 17.07 12.87 — 18.01 12.09 — 19.82
28.24 — 31.99 27.60 — 32.87 26.68 — 34.27 25.62 — 36.21 24.03 — 39.98 22.37 — 45.69 20.06 — 60.03
2
3
4
5
6
7
8
∞
2.1
2.2
2.3
2.5
2.7
3.5
4.5
10
15
30
[f=250mm]
202

1/∞
1/4.9
1/5.2
1/5.5
1/5.9
1/6.5
1/7.2
1/8.2
1/9.9
1/11.5
1/13.2
1/14.9
1/18.2
1/21.5
1/24.9
1/31.5
1/48.2
1/98.2
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03
2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14
2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24
2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55
2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74 2.64 — 2.76
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.06 2.92 — 3.08
3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62
3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.05 3.92 — 4.08 3.90 — 4.11 3.85 — 4.16
4.48 — 4.53 4.47 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.37 — 4.64 4.31 — 4.71
4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.94 — 5.06 4.92 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.18 4.76 — 5.27
5.95 — 6.05 5.94 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.13 5.82 — 6.19 5.75 — 6.27 5.65 — 6.40
6.94 — 7.07 6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.83 — 7.18 6.75 — 7.27 6.66 — 7.38 6.52 — 7.56
7.92 — 8.09 7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.77 — 8.24 7.67 — 8.36 7.56 — 8.50 7.37 — 8.75
675.68 — ∞ 482.74 — ∞ 338.04 — ∞ 245.95 — ∞ 169.21 — ∞ 123.17 — ∞ 84.80 — ∞
9.87 — 10.14 9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.64 — 10.39 9.48 — 10.58 9.30 — 10.82 9.02 — 11.23
14.69 — 15.32 14.57 — 15.46 14.39 — 15.66 14.18 — 15.92 13.84 — 16.38 13.45 — 16.97 12.84 — 18.06
28.76 — 31.36 28.29 — 31.94 27.61 — 32.85 26.81 — 34.06 25.58 — 36.30 24.25 — 39.41 22.31 — 46.00
2
3
4
5
6
7
8
∞
2.1
2.2
2.3
2.5
2.7
3.5
4.5
10
15
30
[f=300mm]
203

1/∞
1/4.2
1/4.5
1/4.8
1/5.0
1/5.6
1/6.2
1/7.0
1/8.5
1/9.9
1/11.3
1/12.8
1/15.6
1/18.5
1/21.3
1/27.0
1/41.3
1/84.2
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02
2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13
2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23
2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33
2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54
2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.65 — 2.75
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06
3.49 — 3.51 3.49 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.59
3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12
4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65
4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.95 — 5.05 4.94 — 5.07 4.91 — 5.10 4.88 — 5.13 4.82 — 5.20
5.97 — 6.03 5.95 — 6.05 5.93 — 6.07 5.91 — 6.10 5.87 — 6.14 5.82 — 6.20 5.74 — 6.29
6.95 — 7.05 6.93 — 7.07 6.91 — 7.10 6.87 — 7.13 6.81 — 7.20 6.75 — 7.27 6.64 — 7.41
7.94 — 8.06 7.91 — 8.09 7.88 — 8.13 7.83 — 8.18 7.75 — 8.26 7.67 — 8.37 7.53 — 8.54
919.40 — ∞ 656.87 — ∞ 459.98 — ∞ 334.68 — ∞ 230.27 — ∞ 167.62 — ∞ 115.41 — ∞
9.90 — 10.10 9.86 — 10.14 9.80 — 10.21 9.73 — 10.29 9.61 — 10.42 9.48 — 10.59 9.26 — 10.88
14.77 — 15.24 14.68 — 15.33 14.55 — 15.48 14.39 — 15.67 14.12 — 16.00 13.82 — 16.41 13.35 — 17.14
29.07 — 30.99 28.72 — 31.40 28.20 — 32.04 27.59 — 32.89 26.62 — 34.39 25.54 — 36.40 23.93 — 40.33
2
3
4
5
6
7
8
∞
2.1
2.2
2.3
2.5
2.7
3.5
4.5
10
15
30
[f=350mm]
204

1/∞
1/3.7
1/4.0
1/4.2
1/4.5
1/5.0
1/5.5
1/6.3
1/7.5
1/8.8
1/10.1
1/11.4
1/13.9
1/16.5
1/19.0
1/24.1
1/36.9
1/75.1
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02
2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12
2.20 — 2.20 2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.18 — 2.22
2.30 — 2.30 2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33
2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53
2.70 — 2.70 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.95 — 3.05
3.49 — 3.51 3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.45 — 3.55 3.43 — 3.57
3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.95 — 4.05 3.94 — 4.06 3.91 — 4.10
4.49 — 4.51 4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.44 — 4.56 4.42 — 4.58 4.38 — 4.62
4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.95 — 5.05 4.93 — 5.08 4.90 — 5.11 4.86 — 5.16
5.97 — 6.03 5.96 — 6.04 5.95 — 6.06 5.92 — 6.08 5.89 — 6.11 5.85 — 6.16 5.79 — 6.23
6.96 — 7.04 6.95 — 7.05 6.92 — 7.08 6.90 — 7.11 6.85 — 7.16 6.80 — 7.22 6.71 — 7.32
7.95 — 8.05 7.93 — 8.07 7.90 — 8.10 7.86 — 8.14 7.80 — 8.21 7.73 — 8.29 7.62 — 8.43
9.92 — 10.08 9.89 — 10.11 9.84 — 10.16 9.78 — 10.23 9.69 — 10.33 9.58 — 10.47 9.40 — 10.69
1155.86 — ∞ 825.83 — ∞ 578.30 — ∞ 420.78 — ∞ 289.52 — ∞ 210.76 — ∞ 145.12 — ∞
14.82 — 15.19 14.74 — 15.27 14.64 — 15.38 14.51 — 15.53 14.29 — 15.78 14.05 — 16.10 13.65 — 16.66
29.26 — 30.78 28.97 — 31.11 28.55 — 31.61 28.05 — 32.26 27.24 — 33.40 26.34 — 34.89 24.96 — 37.69
2
3
4
5
6
7
8
∞
2.1
2.2
2.3
2.5
2.7
3.5
4.5
10
15
30
[f=400mm]
205

die Brennweite ebenfalls ab.
également.
distancia focal.
ȖɔɉɌɗɍɉəɨ ɘəɑɕɎɖɎɖɑɧ ɚɑɚɛɎɕɤ ɋɖɜɛəɎɖɖɎɒ ɝɗɓɜɚɑəɗɋɓɑ (IF) Nikon, ɘɗ ɕɎəɎ ɜɕɎɖɥɡɎɖɑɨ əɉɚɚɛɗɨɖɑɨ ɚɣɎɕɓɑ
ɛɉɓɏɎ ɜɕɎɖɥɡɉɎɛɚɨ ɝɗɓɜɚɖɗɎ əɉɚɚɛɗɨɖɑɎ.
ohnisková vzdialenosť.
• IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
• Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,
• Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue
• Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la
• Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.
•
• Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.
• Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.
• Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj
• 内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
• ᘽ⌉G㊑GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑Gᇹἵ᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU
206
tableC.indd199 2009/07/2213:52:33

1/∞
1/7.8
1/9.3
1/10.8
1/12.3
1/15.3
1/19.8
1/27.3
1/34.7
1/42.2
1/57.1
1/102.0
1/221.5
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 3 in.
6 ft. 9-4/16 in.
7 ft. 8-3/16 in.
8 ft. 4-3/16 in.
9 ft. 5-8/16 in.
31 ft. 6/16 in.
8 ft. 6-15/16 in.
9 ft. 5-10/16 in.
10 ft. 7-5/16 in.
11 ft. 2-4/16 in.
13 ft. 8-4/16 in.
16 ft. 7-3/16 in.
23 ft. 1-9/16 in.
30 ft. 3-6/16 in.
24 ft. 9-2/16 in.
56 ft. 6-2/16 in.
12 ft. 11-4/16 in.
17 ft. 7-11/16 in.
21 ft. 3-13/16 in.
38 ft. 1-13/16 in.
148 ft. 3-2/16 in.
128 ft. 8-4/16 in.
45 ft. 11-14/16 in.
69 ft. 11-12/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 2-1/16 in.
7 ft. 9-6/16 in.
8 ft. 8-6/16 in.
9 ft. 7-7/16 in.
50 ft. 6/16 in.
6 ft. 10-1/16 in.
8 ft. 2-14/16 in.
9 ft. 3-13/16 in.
11 ft. 5-3/16 in.
12 ft. 7-9/16 in.
14 ft. 15/16 in.
16 ft. 12/16 in.
22 ft. 10/16 in.
22 ft. 4-1/16 in.
26 ft. 2-4/16 in.
33 ft. 4-5/16 in.
10 ft. 4-15/16 in.
18 ft. 3-12/16 in.
28 ft. 4-13/16 in.
35 ft. 1-15/16 in.
51 ft. 5-14/16 in.
109 ft. 9-2/16 in.
83 ft. 10-15/16 in.
186 ft. 10-1/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
95 ft.
7 ft. 1-7/16 in.
8 ft. 2-1/16 in.
8 ft. 9-6/16 in.
23 ft. 2/16 in.
6 ft. 10-9/16 in.
7 ft. 10-1/16 in.
9 ft. 2-12/16 in.
9 ft. 8-10/16 in.
12 ft. 5-6/16 in.
15 ft. 9-2/16 in.
21 ft. 5-6/16 in.
27 ft. 4-9/16 in.
27 ft. 1-7/16 in.
95 ft. 4-1/16 in.
10 ft. 3-10/16 in.
11 ft. 6-15/16 in.
14 ft. 3-13/16 in.
18 ft. 8-14/16 in.
33 ft. 6-15/16 in.
34 ft. 11-4/16 in.
46 ft. 9-13/16 in.
55 ft. 5-12/16 in.
256 ft. 7-9/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 15/16 in.
8 ft. 1-7/16 in.
6 ft. 11-1/16 in.
8 ft. 10-3/16 in.
9 ft. 1-15/16 in.
9 ft. 9-12/16 in.
10 ft. 2-6/16 in.
11 ft. 8-8/16 in.
14 ft. 6-4/16 in.
15 ft. 6-2/16 in.
19 ft. 1-7/16 in.
23 ft. 7-1/16 in.
26 ft. 7-1/16 in.
32 ft. 4-7/16 in.
36 ft. 4-7/16 in.
44 ft. 5-6/16 in.
85 ft. 5-6/16 in.
7 ft. 10-11/16 in.
12 ft. 3-12/16 in.
27 ft. 11-8/16 in.
59 ft. 3-13/16 in.
20 ft. 11-10/16 in.
107 ft. 6-12/16 in.
372 ft. 11-6/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 12/16 in.
8 ft. 15/16 in.
9 ft. 1-5/16 in.
6 ft. 11-4/16 in.
7 ft. 11-1/16 in.
9 ft. 10-5/16 in.
11 ft. 9-8/16 in.
15 ft. 4-7/16 in.
19 ft. 4-3/16 in.
20 ft. 8-6/16 in.
31 ft. 8-4/16 in.
37 ft. 3-8/16 in.
80 ft. 7-1/16 in.
8 ft. 10-11/16 in.
10 ft. 1-13/16 in.
12 ft. 2-10/16 in.
14 ft. 7-13/16 in.
23 ft. 11-8/16 in.
26 ft. 1-11/16 in.
28 ft. 5-14/16 in.
43 ft. 1-11/16 in.
116 ft. 6-8/16 in.
512 ft. 6-4/16 in.
61 ft. 10-11/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
14 ft. 9 in.
7 ft. 8/16 in.
8 ft. 12/16 in.
9 ft. 15/16 in.
6 ft. 11-8/16 in.
7 ft. 11-4/16 in.
8 ft. 11-1/16 in.
10 ft. 1-3/16 in.
15 ft. 3-2/16 in.
19 ft. 6-8/16 in.
24 ft. 3-2/16 in.
25 ft. 9-6/16 in.
38 ft. 13/16 in.
64 ft. 1-7/16 in.
77 ft. 1-1/16 in.
9 ft. 10-13/16 in.
11 ft. 10-3/16 in.
12 ft. 1-13/16 in.
20 ft. 5-12/16 in.
28 ft. 11-1/16 in.
31 ft. 1-15/16 in.
42 ft. 1-13/16 in.
187 ft. 10-1/16 in.
731 ft. 10-5/16 in.
124 ft. 10-11/16 in.
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 6/16 in.
8 ft. 8/16 in.
Focused distance Depth of field Reproduction ratio
9 ft. 12/16 in.
7 ft. 11-8/16 in.
8 ft. 11-4/16 in.
9 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 13/16 in.
12 ft. 1-5/16 in.
15 ft. 2-3/16 in.
19 ft. 8-1/16 in.
20 ft. 4-1/16 in.
38 ft. 7-3/16 in.
41 ft. 6-2/16 in.
65 ft. 8-4/16 in.
6 ft. 11-10/16 in.
14 ft. 9-13/16 in.
24 ft. 5-10/16 in.
25 ft. 6-10/16 in.
29 ft. 2-10/16 in.
30 ft. 9-13/16 in.
74 ft. 11-1/16 in.
175 ft. 2-6/16 in.
11 ft. 10-11/16 in.
131 ft. 1-15/16 in.
1024 ft. 3-10/16 in.
7
8
9
10
12
15
20
25
30
40
70
∞
150
■Depth of field [f=200mm] (ft.)
207

1/∞
1/6.4
1/7.6
1/8.8
1/10.0
1/12.5
1/16.1
1/22.2
1/28.3
1/34.4
1/46.6
1/83.2
1/180.7
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
22 ft.
35 ft.
7 ft. 2-1/16 in.
7 ft. 9-6/16 in.
8 ft. 8-8/16 in.
9 ft. 7-9/16 in.
16 ft. 8/16 in.
6 ft. 10-1/16 in.
8 ft. 2-14/16 in.
9 ft. 3-12/16 in.
11 ft. 5-4/16 in.
12 ft. 7-7/16 in.
14 ft. 1-3/16 in.
18 ft. 4-3/16 in.
26 ft. 3-6/16 in.
33 ft. 6-4/16 in.
49 ft. 8-4/16 in.
85 ft. 1-3/16 in.
10 ft. 4-13/16 in.
22 ft. 4-15/16 in.
28 ft. 3-10/16 in.
193 ft. 2-1/16 in.
51 ft. 10-15/16 in.
107 ft. 11-12/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 1-7/16 in.
9 ft. 2-8/16 in.
7 ft. 10-3/16 in.
8 ft. 1-15/16 in.
8 ft. 9-10/16 in.
9 ft. 8-14/16 in.
10 ft. 3-4/16 in.
11 ft. 7-5/16 in.
12 ft. 5-1/16 in.
14 ft. 4-7/16 in.
15 ft. 8-6/16 in.
27 ft. 2-3/16 in.
27 ft. 4-1/16 in.
33 ft. 3-2/16 in.
46 ft. 2-3/16 in.
56 ft. 5-8/16 in.
92 ft. 3-6/16 in.
98 ft. 4-5/16 in.
6 ft. 10-11/16 in.
18 ft. 9-15/16 in.
21 ft. 3-15/16 in.
23 ft. 1-13/16 in.
35 ft. 3-10/16 in.
280 ft. 6-12/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
15 ft. 6 in.
7 ft. 15/16 in.
8 ft. 1-7/16 in.
28 ft. 2/16 in.
6 ft. 11-1/16 in.
8 ft. 10-3/16 in.
9 ft. 1-13/16 in.
9 ft. 9-12/16 in.
10 ft. 2-6/16 in.
11 ft. 8-8/16 in.
14 ft. 6-6/16 in.
23 ft. 7-9/16 in.
59 ft. 7-1/16 in.
7 ft. 10-11/16 in.
12 ft. 3-10/16 in.
19 ft. 1-11/16 in.
20 ft. 11-6/16 in.
26 ft. 6-10/16 in.
32 ft. 3-10/16 in.
36 ft. 5-10/16 in.
44 ft. 3-12/16 in.
108 ft. 6-6/16 in.
385 ft. 5-3/16 in.
84 ft. 10-11/16 in.
∞
—
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
37 ft. 6 in.
7 ft. 12/16 in.
8 ft. 15/16 in.
9 ft. 1-5/16 in.
24 ft. 8/16 in.
26 ft. 8/16 in.
6 ft. 11-4/16 in.
7 ft. 11-1/16 in.
9 ft. 10-7/16 in.
12 ft. 2-8/16 in.
14 ft. 8-3/16 in.
15 ft. 4-1/16 in.
28 ft. 7-3/16 in.
79 ft. 7-1/16 in.
8 ft. 10-13/16 in.
10 ft. 1-11/16 in.
11 ft. 9-10/16 in.
19 ft. 4-13/16 in.
20 ft. 7-11/16 in.
31 ft. 6-8/16 in.
42 ft. 10-5/16 in.
62 ft. 5-14/16 in.
118 ft. 9-4/16 in.
560 ft. 2-8/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
15 ft. 3 in.
25 ft. 9 in.
7 ft. 8/16 in.
8 ft. 12/16 in.
9 ft. 15/16 in.
42 ft. 8/16 in.
6 ft. 11-8/16 in.
7 ft. 11-4/16 in.
8 ft. 11-1/16 in.
10 ft. 1-3/16 in.
14 ft. 9-2/16 in.
20 ft. 5-8/16 in.
24 ft. 3-8/16 in.
31 ft. 1-5/16 in.
64 ft. 4-7/16 in.
9 ft. 10-13/16 in.
11 ft. 10-3/16 in.
12 ft. 1-13/16 in.
19 ft. 6-12/16 in.
38 ft. 1-13/16 in.
76 ft. 8-10/16 in.
185 ft. 7-1/16 in.
28 ft. 11-10/16 in.
769 ft. 11-6/16 in.
125 ft. 10-15/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
24 ft. 6 in.
7 ft. 6/16 in.
8 ft. 8/16 in.
173 ft. 3 in.
9 ft. 10/16 in.
7 ft. 11-8/16 in.
8 ft. 11-6/16 in.
9 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 13/16 in.
12 ft. 1-3/16 in.
15 ft. 2-1/16 in.
19 ft. 8-4/16 in.
25 ft. 6-4/16 in.
29 ft. 3-4/16 in.
30 ft. 9-4/16 in.
38 ft. 8-4/16 in.
6 ft. 11-10/16 in.
14 ft. 9-15/16 in.
20 ft. 3-13/16 in.
41 ft. 4-15/16 in.
65 ft. 11-8/16 in.
74 ft. 6-13/16 in.
132 ft. 3-6/16 in.
11 ft. 10-13/16 in.
1099 ft. 6-8/16 in.
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— -
41 ft.
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 6/16 in.
9 ft. 8/16 in.
8 ft. 11-8/16 in.
9 ft. 11-6/16 in.
10 ft. 10/16 in.
12 ft. 13/16 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-3/16 in.
14 ft. 10-9/16 in.
15 ft. 1-7/16 in.
19 ft. 9-6/16 in.
25 ft. 4-7/16 in.
30 ft. 6-8/16 in.
39 ft. 10/16 in.
67 ft. 13/16 in.
73 ft. 2-8/16 in.
20 ft. 2-12/16 in.
24 ft. 7-11/16 in.
29 ft. 5-12/16 in.
136 ft. 10-13/16 in.
165 ft. 10-13/16 in.
1538 ft. 11-14/16 in.
7
8
9
10
12
15
20
25
30
40
70
∞
150
[f=250mm]
208

1/∞
1/5.3
1/6.3
1/7.4
1/8.4
1/10.4
1/13.4
1/18.5
1/23.6
1/28.7
1/38.8
1/69.3
1/150.6
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
35 ft. 3 in.
7 ft. 1-7/16 in.
8 ft. 2-1/16 in.
8 ft. 9-8/16 in.
98 ft. 8/16 in.
7 ft. 10-1/16 in.
9 ft. 2-10/16 in.
9 ft. 8-12/16 in.
10 ft. 3-6/16 in.
11 ft. 7-3/16 in.
12 ft. 5-3/16 in.
14 ft. 4-3/16 in.
15 ft. 8-8/16 in.
21 ft. 4-5/16 in.
23 ft. 1-9/16 in.
46 ft. 3-8/16 in.
56 ft. 4-1/16 in.
92 ft. 8-3/16 in.
6 ft. 10-11/16 in.
18 ft. 9-13/16 in.
27 ft. 2-10/16 in.
27 ft. 3-10/16 in.
33 ft. 3-13/16 in.
278 ft. 2-12/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 15/16 in.
8 ft. 1-5/16 in.
6 ft. 11-1/16 in.
8 ft. 10-5/16 in.
9 ft. 1-13/16 in.
9 ft. 9-13/16 in.
10 ft. 2-4/16 in.
12 ft. 3-8/16 in.
19 ft. 2-1/16 in.
23 ft. 8-3/16 in.
28 ft. 1-1/16 in.
32 ft. 2-6/16 in.
36 ft. 7-3/16 in.
44 ft. 1-7/16 in.
7 ft. 10-11/16 in.
11 ft. 8-10/16 in.
14 ft. 6-10/16 in.
15 ft. 5-12/16 in.
26 ft. 5-12/16 in.
84 ft. 1-11/16 in.
404 ft. 1-5/16 in.
20 ft. 10-15/16 in.
59 ft. 11-12/16 in.
109 ft. 10-13/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 12/16 in.
8 ft. 15/16 in.
9 ft. 1-5/16 in.
24 ft. 6/16 in.
6 ft. 11-4/16 in.
7 ft. 11-1/16 in.
9 ft. 10-7/16 in.
12 ft. 2-8/16 in.
14 ft. 8-1/16 in.
15 ft. 4-3/16 in.
26 ft. 12/16 in.
8 ft. 10-11/16 in.
10 ft. 1-11/16 in.
11 ft. 9-10/16 in.
19 ft. 4-11/16 in.
20 ft. 7-13/16 in.
28 ft. 6-15/16 in.
31 ft. 6-13/16 in.
37 ft. 5-10/16 in.
62 ft. 4-15/16 in.
79 ft. 8-12/16 in.
118 ft. 6-4/16 in.
555 ft. 2-1/16 in.
42 ft. 10-15/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— -
7 ft. 8/16 in.
8 ft. 12/16 in.
9 ft. 13/16 in.
29 ft. 2/16 in.
6 ft. 11-8/16 in.
7 ft. 11-4/16 in.
8 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 1-3/16 in.
14 ft. 9-4/16 in.
20 ft. 5-6/16 in.
31 ft. 12/16 in.
64 ft. 7-3/16 in.
9 ft. 10-15/16 in.
11 ft. 10-5/16 in.
12 ft. 1-11/16 in.
15 ft. 2-14/16 in.
19 ft. 6-13/16 in.
24 ft. 3-13/16 in.
25 ft. 8-10/16 in.
38 ft. 2-10/16 in.
41 ft. 11-6/16 in.
76 ft. 4-15/16 in.
183 ft. 8-1/16 in.
126 ft. 9-13/16 in.
806 ft. 11-4/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
24 ft. 6 in.
7 ft. 6/16 in.
8 ft. 8/16 in.
9 ft. 10/16 in.
7 ft. 11-8/16 in.
8 ft. 11-6/16 in.
9 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 13/16 in.
12 ft. 1-3/16 in.
15 ft. 2-1/16 in.
19 ft. 8-4/16 in.
25 ft. 6-4/16 in.
29 ft. 3-4/16 in.
30 ft. 9-2/16 in.
38 ft. 8-4/16 in.
74 ft. 6-8/16 in.
6 ft. 11-10/16 in.
14 ft. 9-15/16 in.
20 ft. 3-13/16 in.
41 ft. 4-13/16 in.
173 ft. 12/16 in.
11 ft. 10-13/16 in.
65 ft. 11-14/16 in.
132 ft. 4-13/16 in.
1109 ft. 12/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 6/16 in.
9 ft. 8/16 in.
8 ft. 11-8/16 in.
9 ft. 11-6/16 in.
10 ft. 10/16 in.
12 ft. 13/16 in.
15 ft. 1-7/16 in.
19 ft. 9-6/16 in.
25 ft. 4-5/16 in.
30 ft. 6-6/16 in.
39 ft. 15/16 in.
73 ft. 1-7/16 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-3/16 in.
14 ft. 10-9/16 in.
20 ft. 2-10/16 in.
24 ft. 7-13/16 in.
29 ft. 5-14/16 in.
67 ft. 1-11/16 in.
165 ft. 5-3/16 in.
40 ft. 11-10/16 in.
137 ft. 2-10/16 in.
1583 ft. 9-13/16 in.
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
24 ft. 9 in.
7 ft. 2/16 in.
8 ft. 4/16 in.
9 ft. 6/16 in.
10 ft. 6/16 in.
12 ft. 10/16 in.
25 ft. 3-2/16 in.
29 ft. 7-9/16 in.
30 ft. 4-9/16 in.
40 ft. 8-4/16 in.
72 ft. 2-6/16 in.
6 ft. 11-14/16 in.
7 ft. 11-12/16 in.
8 ft. 11-10/16 in.
9 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-6/16 in.
14 ft. 11-1/16 in.
15 ft. 1-1/16 in.
19 ft. 10-1/16 in.
20 ft. 1-15/16 in.
39 ft. 3-15/16 in.
67 ft. 11-3/16 in.
160 ft. 8-6/16 in.
140 ft. 7-11/16 in.
2216 ft. 10-1/16 in.
7
8
9
10
12
15
20
25
30
40
70
∞
150
[f=300mm]
209

1/∞
1/4.6
1/5.4
1/6.3
1/7.2
1/8.9
1/11.5
1/15.9
1/20.2
1/24.6
1/33.3
1/59.4
1/129.1
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 1-1/16 in.
8 ft. 1-7/16 in.
7 ft. 10-9/16 in.
8 ft. 10-1/16 in.
9 ft. 1-15/16 in.
9 ft. 9-10/16 in.
10 ft. 2-8/16 in.
11 ft. 8-6/16 in.
14 ft. 6-2/16 in.
15 ft. 6-6/16 in.
19 ft. 1-5/16 in.
23 ft. 7-1/16 in.
26 ft. 7-5/16 in.
36 ft. 4-9/16 in.
44 ft. 5-8/16 in.
6 ft. 10-15/16 in.
12 ft. 3-13/16 in.
27 ft. 11-8/16 in.
32 ft. 4-11/16 in.
59 ft. 4-11/16 in.
85 ft. 4-13/16 in.
20 ft. 11-14/16 in.
107 ft. 11-1/16 in.
378 ft. 7-13/16 in.
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 12/16 in.
8 ft. 1-1/16 in.
9 ft. 1-5/16 in.
24 ft. 2/16 in.
6 ft. 11-4/16 in.
7 ft. 11-1/16 in.
9 ft. 10-5/16 in.
11 ft. 9-8/16 in.
15 ft. 4-5/16 in.
19 ft. 4-9/16 in.
20 ft. 8-1/16 in.
26 ft. 15/16 in.
31 ft. 7-3/16 in.
37 ft. 5-4/16 in.
8 ft. 10-11/16 in.
10 ft. 1-11/16 in.
12 ft. 2-10/16 in.
14 ft. 7-15/16 in.
28 ft. 6-12/16 in.
42 ft. 11-8/16 in.
62 ft. 3-15/16 in.
118 ft. 3-2/16 in.
79 ft. 10-11/16 in.
549 ft. 11-4/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
14 ft. 9 in.
64 ft. 3 in.
7 ft. 8/16 in.
8 ft. 12/16 in.
9 ft. 15/16 in.
6 ft. 11-8/16 in.
7 ft. 11-4/16 in.
8 ft. 11-1/16 in.
10 ft. 1-3/16 in.
15 ft. 3-2/16 in.
19 ft. 6-8/16 in.
24 ft. 3-4/16 in.
25 ft. 9-6/16 in.
38 ft. 1-3/16 in.
42 ft. 1-5/16 in.
9 ft. 10-13/16 in.
11 ft. 10-3/16 in.
12 ft. 1-15/16 in.
20 ft. 5-12/16 in.
28 ft. 11-4/16 in.
31 ft. 1-13/16 in.
76 ft. 11-1/16 in.
125 ft. 5-12/16 in.
186 ft. 7-13/16 in.
755 ft. 5-12/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 6/16 in.
8 ft. 8/16 in.
9 ft. 12/16 in.
7 ft. 11-8/16 in.
8 ft. 11-6/16 in.
9 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 13/16 in.
12 ft. 1-5/16 in.
15 ft. 2-3/16 in.
19 ft. 8-3/16 in.
25 ft. 6-6/16 in.
29 ft. 3-2/16 in.
30 ft. 9-6/16 in.
38 ft. 8-1/16 in.
41 ft. 5-1/16 in.
74 ft. 7-5/16 in.
6 ft. 11-10/16 in.
14 ft. 9-15/16 in.
20 ft. 3-15/16 in.
24 ft. 5-14/16 in.
65 ft. 11-4/16 in.
11 ft. 10-11/16 in.
132 ft. 2-10/16 in.
173 ft. 4-11/16 in.
1098 ft. 10/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
67 ft.
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 6/16 in.
9 ft. 8/16 in.
39 ft. 6/16 in.
41 ft. 6/16 in.
8 ft. 11-8/16 in.
9 ft. 11-6/16 in.
10 ft. 10/16 in.
12 ft. 15/16 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-1/16 in.
14 ft. 10-7/16 in.
15 ft. 1-9/16 in.
19 ft. 9-4/16 in.
24 ft. 7-9/16 in.
25 ft. 4-9/16 in.
29 ft. 5-8/16 in.
73 ft. 3-8/16 in.
20 ft. 2-14/16 in.
30 ft. 6-12/16 in.
136 ft. 7-9/16 in.
166 ft. 3-12/16 in.
1509 ft. 1-9/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 4/16 in.
9 ft. 6/16 in.
10 ft. 8/16 in.
9 ft. 11-8/16 in.
12 ft. 10/16 in.
15 ft. 1-1/16 in.
20 ft. 2-1/16 in.
25 ft. 3-4/16 in.
29 ft. 7-7/16 in.
40 ft. 8-8/16 in.
72 ft. 3-4/16 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-12/16 in.
8 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-6/16 in.
19 ft. 10-1/16 in.
24 ft. 8-14/16 in.
30 ft. 4-11/16 in.
39 ft. 3-12/16 in.
67 ft. 10-7/16 in.
140 ft. 4-9/16 in.
161 ft. 10/16 in.
14 ft. 10-15/16 in.
2155 ft. 1-7/16 in.
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
143 ft.
7 ft. 2/16 in.
8 ft. 4/16 in.
9 ft. 4/16 in.
10 ft. 6/16 in.
12 ft. 8/16 in.
15 ft. 12/16 in.
20 ft. 1-7/16 in.
25 ft. 2-4/16 in.
30 ft. 3-6/16 in.
39 ft. 6-2/16 in.
40 ft. 6-2/16 in.
68 ft. 5-8/16 in.
71 ft. 7-5/16 in.
6 ft. 11-14/16 in.
7 ft. 11-12/16 in.
8 ft. 11-12/16 in.
9 ft. 11-10/16 in.
11 ft. 11-8/16 in.
14 ft. 11-4/16 in.
19 ft. 10-9/16 in.
24 ft. 9-12/16 in.
29 ft. 8-12/16 in.
157 ft. 8-12/16 in.
3016 ft. 5-4/16 in.
7
8
9
10
12
15
20
25
30
40
70
∞
150
[f=350mm]
210

安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
Jp
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
2112
警告
1/∞
1/4.1
1/4.8
1/5.6
1/6.4
1/8.0
1/10.3
1/14.2
1/18.0
1/21.9
1/29.7
1/53.0
1/115.1
∞
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
81 ft. 9 in.
7 ft. 13/16 in.
6 ft. 11-3/16 in.
8 ft. 1-3/16 in.
8 ft. 10-7/16 in.
9 ft. 1-9/16 in.
9 ft. 10-1/16 in.
10 ft. 2-1/16 in.
7 ft. 10-13/16 in.
11 ft. 9-2/16 in.
12 ft. 3-2/16 in.
14 ft. 7-5/16 in.
15 ft. 5-1/16 in.
19 ft. 3-6/16 in.
20 ft. 9-6/16 in.
23 ft. 10-5/16 in.
26 ft. 3-4/16 in.
37 ft. 12/16 in.
28 ft. 3-10/16 in .
31 ft. 10-9/16 in.
43 ft. 5-12 /16 i n.
61 ft. 3-6/16 in.
114 ft. 5-12/16 in.
476 ft. 1-11/16 in .
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
19 ft. 6 in.
63 ft. 9 in.
7 ft. 10/16 in.
8 ft. 13/16 in.
9 ft. 1-1/16 in.
6 ft. 11-6/16 in.
7 ft. 11-3/16 in.
10 ft. 1-7/16 in.
12 ft. 2-1/16 in.
8 ft. 10-15 /16 i n.
9 ft. 10-11/16 in.
11 ft. 9-15/16 in .
14 ft. 8-12/16 in.
15 ft. 3-8/16 in.
20 ft. 6-6/16 in.
24 ft. 2-6/16 in.
28 ft. 10-1/16 in.
31 ft. 3-2/16 in.
25 ft. 10-5/16 in.
37 ft. 11-3/16 in.
42 ft. 3-15/16 in .
77 ft. 7-15/16 in.
123 ft. 7-1/16 in.
191 ft. 1-9/16 in.
691 ft. 5-10 /16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 8/16 in.
8 ft. 10/16 in.
9 ft. 13/16 in.
6 ft. 11-8/16 in.
7 ft. 11-6/16 in.
8 ft. 11-4/16 in.
9 ft. 11-1/16 in.
10 ft. 15/16 in.
12 ft. 1-9/16 in.
14 ft. 9-10/16 in.
15 ft. 2-8/16 in.
19 ft. 7-9/16 in.
20 ft. 4-9/16 in.
25 ft. 7-7/16 in.
11 ft. 10-9/16 in.
24 ft. 4-15 /16 in.
29 ft. 1-13/16 in.
65 ft. 4-1/16 in.
30 ft. 10-15/16 in.
38 ft. 5-10 /16 in.
41 ft. 7-15/16 i n.
75 ft. 4-15/16 in.
129 ft. 9-12 /16 in.
177 ft. 9-10/16 in .
949 ft. 10-7/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
19 ft. 9 in.
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 6/16 in.
9 ft. 8/16 in.
135 ft. 6 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-10/16 in.
8 ft. 11-8/16 in.
9 ft. 11-4/16 in.
10 ft. 12/16 in.
11 f t. 11-1/16 in.
12 ft. 1-1/16 in.
20 ft. 3-2/16 in.
24 ft. 7-1/16 in.
25 ft. 5-1/16 in.
30 ft. 7-7/16 in.
41 ft. 1-9/16 in.
73 ft. 7-9/16 in.
14 ft. 10-5/16 in.
15 ft. 1-11/16 in.
29 ft. 4-15/16 in.
38 ft. 11-3/16 in.
66 ft. 8-10/16 in .
168 ft. 10/16 in.
1380 ft. 6-6/16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
7 ft. 4/16 in.
8 ft. 4/16 in.
9 ft. 6/16 in.
10 ft. 8/16 in.
9 ft. 11-8/16 in.
12 f t. 12/16 in.
6 ft. 11-12/16 in.
7 ft. 11-12/16 in.
8 ft. 11-10/16 in.
15 ft. 1-3/16 in.
11 f t. 11-4/16 in.
19 ft. 9-12 /16 i n.
20 ft. 2-4/16 in.
24 ft. 8-6/16 in.
67 ft. 7-1/16 in.
25 ft. 3-10/16 in .
29 ft. 6-13/16 in.
30 ft. 5-6/16 in.
39 ft. 2-10 /16 i n.
72 ft. 7-3/16 in.
14 ft. 10-13/16 in .
40 ft. 9-12/16 in.
139 ft. 1-15/16 in.
162 ft. 8-6/16 in.
1897 ft. 3-15 /16 in.
∞
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
分解したり、修理や改造をしないこと
7 ft. 2/16 in.
8 ft. 4/16 in.
9 ft. 4/16 in.
10 ft. 6/16 in.
12 f t. 8/16 in.
15 f t. 13/16 in.
6 ft. 11-14/16 in .
7 ft. 11-12/16 in.
8 ft. 11-12/16 in.
9 ft. 11-10/16 in.
11 f t. 11-8/16 in.
14 ft. 11-3/16 in.
19 ft. 10-7/16 in.
20 ft. 1-9/16 in.
24 ft. 9-8/16 in.
25 ft. 2-8/16 in.
29 ft. 8-6/16 in.
30 ft. 3-12/16 in.
39 ft. 5-6/16 in.
40 ft. 6-13/16 in.
68 ft. 3-8/16 in.
71 ft. 9-10 /16 i n.
142 ft. 2-14 /16 in .
158 ft. 8-1/16 in.
2709 ft. 5-4/16 in.
分解禁止
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
∞
接触禁止
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
触れないこと
7 ft. 2/16 in.
8 ft. 2/16 in.
9 ft. 4/16 in.
10 ft. 4/16 in.
12 f t. 6/16 in.
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
15 f t. 10/16 in.
6 ft. 11-14/16 in .
7 ft. 11-14/16 in .
8 ft. 11-12/16 in.
9 ft. 11-12/16 in.
20 ft. 1-1/16 in.
14 ft. 11-6/16 in.
24 ft. 10-3/16 in.
25 ft. 1-13/16 in.
29 ft. 9-6/16 in.
30 ft. 2-10 /16 in.
39 ft. 7-5/16 in.
40 ft. 4-13/16 in.
68 ft. 9-4/16 in.
71 ft. 3-4/16 in.
11 f t. 11-10/16 in.
144 ft. 4-7/16 in.
156 ft. 1-1/16 in.
19 ft. 10-15/16 in.
3792 ft. 3-2/16 in.
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼
を
7
8
9
10
12
15
20
25
30
40
70
∞
150
[f=400mm]
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization
from NIKON CORPORATION.
Printed in Japan
TT1E05(E3)
Nikon Corporation
Nikon Corporation© 2010
7MAA68E3-05± G02

