Xylem L6C: Αν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις , προχωρήστε στην διάθεσή της σύµφωνα µε τους ισχύοντες τοπικούς νόµους για τη διαφοροποιηµένη συλλογή των απορριµµάτων . Για την ανύψωση και τη µετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται µε τρόπο ασφαλή .
Αν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις , προχωρήστε στην διάθεσή της σύµφωνα µε τους ισχύοντες τοπικούς νόµους για τη διαφοροποιηµένη συλλογή των απορριµµάτων . Για την ανύψωση και τη µετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται µε τρόπο ασφαλή .: Xylem L6C

el
27
3.1.8
Συνδυασµός
µε
αντλία
Ελέγξτε
τη
σωστή
σύζευξη
µεταξύ
του
κινητήρα
και
της
αντλίας
.
Μια
ακατάλληλη
σύζευξη
µπορεί
να
προξενήσει
προβλήµατα
.
Ειδικότερα
,
πριν
τη
σύζευξη
µε
την
αντλία
ελέγξτε
αν
:
−
η
ισχύς
της
προς
σύζευξη
στον
κινητήρα
αντλίας
είναι
µικρότερη
ή
το
πολύ
ίση
µε
εκείνη
του
κινητήρα
−
η
τάση
και
η
συχνότητα
της
γραµµής
τροφοδοσίας
αντιστοιχούν
σε
εκείνες
της
πινακίδας
του
κινητήρα
−
ο
άξονας
του
κινητήρα
και
της
αντλίας
να
στρέφονται
ελεύθερα
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.9
Κινητήρας
τροφοδοτούµενος
µέσω
µετατροπέα
συχνότητας
Μόνο
κινητήρες
κατά
παραγγελία
µπορούν
να
τροφοδοτούνται
µέσω
µετατροπέα
συχνότητας
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Αν
ο
κινητήρας
είναι
συνδυασµένος
µε
έναν
µετατροπέα
συχνότητας
,
µειώστε
την
ισχύ
κατά
10%
και
βεβαιωθείτε
να
µην
ξεπερνάτε
ποτέ
την
ονοµαστική
συχνότητα
τροφοδοσίας
του
κινητήρα
.
Στην
ελάχιστη
συχνότητα
χρήσης
πρέπει
να
διασφαλίσετε
µια
τέτοια
ροή
νερού
που
να
έχει
την
ελάχιστη
ταχύτητα
που
υποδεικνύεται
στα
προηγούµενα
σηµεία
διασφαλίζοντας
έτσι
στον
κινητήρα
τη
σωστή
ψύξη
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.10
Κινητήρας
τροφοδοτούµενος
µέσω
ηλεκτρογενούς
µονάδας
Για
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.11
Ειδικές
χρήσεις
Επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
για
κάθε
άλλη
περίσταση
διαφορετική
από
εκείνες
που
αναφέρονται
λόγω
της
φύσης
του
υγρού
ή
/
και
της
εγκατάστασης
.
3.1.12
Ανορθόδοξες
χρήσεις
Αν
χρησιµοποιείτε
τον
κινητήρα
µη
σωστό
τρόπο
µπορεί
να
προκαλέσετε
επικίνδυνες
καταστάσεις
καθώς
και
ζηµιές
στα
άτοµα
και
στα
αντικείµενα
.
Ορισµένα
παραδείγµατα
µη
σωστών
χρήσεων
:
-
να
δουλεύετε
µε
υγρό
διαφορετικό
του
νερού
-
να
δουλεύετε
µε
θερµοκρασία
του
νερού
µεγαλύτερη
των
35 °C
χωρίς
να
υποβαθµίσετε
τον
κινητήρα
-
να
δουλεύετε
µε
ροή
ψύξης
που
έχει
ταχύτητα
χαµηλότερη
των
0,3 m/s
-
να
ξεπερνάτε
τον
επιτρεπτό
αριθµό
ωριαίων
εκκινήσεων
3.2
Τεχνικά
στοιχεία
Για
τα
τεχνικά
στοιχεία
επιδόσεων
των
κινητήρων
ανατρέξτε
στην
πινακίδα
δεδοµένων
του
κινητήρα
.
Για
οποιοδήποτε
αίτηµα
,
ανατρέξτε
στην
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.3
Εγγύηση
Ανατρέξτε
στα
έγγραφα
του
συµφωνητικού
πώλησης
για
οποιαδήποτε
πληροφορία
.
4.
Μεταφορά
και
αποθήκευση
Πληροφορίες
για
το
µεταφορέα
και
τον
εγκαταστάτη
Οι
κινητήρες
παρέχονται
σε
συσκευασίες
χάρτινες
διαφόρων
διαστάσεων
και
σχηµάτων
.
Αποθηκεύετε
το
συσκευασµένο
προϊόν
σε
µια
θερµοκρασία
περιβάλλοντος
κυµαινόµενη
µεταξύ
–5°
και
+40°C.
Οι
συσκευασίες
προβλέπουν
τη
µεταφορά
,
τη
µετακίνηση
και
την
αποθήκευση
σε
οριζόντια
θέση
.
Προστατεύετε
το
προϊόν
από
την
υγρασία
,
από
πηγές
θερµότητας
και
από
ενδεχόµενες
µηχανικές
ζηµιές
(
κρούσεις
,
πτώσεις
, …).
Μην
αποθέτετε
βάρη
πάνω
στις
χάρτινες
συσκευασίες
.
Σηκώστε
και
µετακινήστε
το
προϊόν
επιµελώς
χρησιµοποιώντας
κατάλληλα
µέσα
ανύψωσης
.
Να
τηρε
i
τε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχηµάτων
.
Μη
χρησιµοποιείτε
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
για
την
ανύψωση
και
τη
µεταφορά
του
κινητήρα
.
Όταν
παραλάβετε
τον
κινητήρα
ελέγξτε
αν
η
συσκευασία
παρουσιάζει
εξωτερικά
εµφανείς
ζηµιές
.
Αν
το
προϊόν
παρουσιάζει
ζηµιές
πληροφορήστε
τον
µεταπωλητή
µας
εντός
8
ηµερών
από
την
παράδοση
.
Αν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις , προχωρήστε στην διάθεσή της σύµφωνα µε τους ισχύοντες τοπικούς νόµους για τη διαφοροποιηµένη συλλογή των απορριµµάτων . Για την ανύψωση και τη µετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται µε τρόπο ασφαλή .
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
⇐
ενότητα
3.1.
5.
Εγκατάσταση
Πληροφορίες
για
τον
εγκαταστάτη
Πριν
την
εγκατάσταση
διαβάστε
αυτό
το
εγχειρίδιο
χρήσης
και
εκείνο
της
αντλίας
ή
της
ηλεκτρικής
αντλίας
στην
οποία
θα
συνδεθεί
ο
κινητήρας
.
∆ιατηρείτε
µε
επιµέλεια
τα
εγχειρίδια
.
Στην
περίπτωση
που
το
προϊόν
παρουσιάζει
εµφανή
σηµεία
βλαβών
µην
προχωρήσετε
στην
εγκατάσταση
και
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Οι
εργασίες
εγκατάστασης
πρέπει
να
εκτελούνται
αποκλειστικά
από
έµπειρο
και
ειδικευµένο
προσωπικό
.
Χρησιµοποιείτε
τον
κατάλληλο
εξοπλισµό
και
προστασίες
.
Να
τηρείτε
του
κανόνες
πρόληψης
ατυχηµάτων
.
∆ιαβάστε
προσεκτικά
τους
περιορισµούς
τους
σχετικούς
µε
την
εγκατάσταση
που
αναφέρονται
στην
ενότητα
3.1.
Να
ανατρέχετε
πάντα
στους
κανονισµούς
,
στους
νόµους
,
στους
τοπικούς
ή
/
και
εθνικούς
κανονισµούς
για
ό
,
τι
αφορά
στην
εγκατάσταση
και
στις
υδραυλικές
και
ηλεκτρικές
συνδέσεις
.
5.1
Επιλογή
του
ηλεκτρικού
πίνακα
Οι
κινητήρες
πρέπει
να
προστατεύονται
δεόντως
κατά
της
υπερφόρτισης
και
των
βραχυκυκλωµάτων
.
Τα
συστήµατα
εκκίνησης
που
µπορούν
να
χρησιµοποιηθούν
είναι
:
σύνθετες
αντιστάσεις
,
αυτοµετασχηµατιστής
, soft-start.
Ελέγξτε
το
σωστό
συνδυασµό
των
ηλεκτρικών
στοιχείων
µεταξύ
του
πίνακα
και
της
ηλεκτρικής
αντλίας
.
Ένας
ανορθόδοξος
συνδυασµός
µπορεί
να
προξενήσει
προβλήµατα
και
να
µην
διασφαλίζει
την
προστασία
του
ηλεκτρικού
κινητήρα
.
Ελέγξτε
τους
περιορισµούς
χρησιµοποίησης
που
αναφέρονται
στην
ενότητα
3.1.
Πριν
την
εγκατάστασης
διαβάστε
επιµελώς
τις
οδηγίες
που
συνοδεύουν
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ

el
28
5.2
Έλεγχος
της
στάθµης
του
υγρού
του
κινητήρα
Οι
εργασίες
εγκατάστασης
πρέπει
να
διενεργούνται
αποκλειστικά
από
έµπειρο
και
ειδικευµένο
προσωπικό
.
Χρησιµοποιείτε
τον
κατάλληλο
εξοπλισµό
και
προστατευτικά
.
Να
τηρείτε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχηµάτων
.
Τοποθετήστε
τον
κινητήρα
κατακόρυφα
και
ξεβιδώστε
το
πώµα
που
βρίσκεται
στον
επάνω
φορέα
.
Προσθέστε
καθαρό
νερό
(
όχι
αποσταγµένο
)
µέσω
µιας
σύριγγας
,
µέχρι
να
δείτε
να
βγαίνει
νερό
από
την
ίδια
την
οπή
,
κατόπιν
ξαναβιδώστε
το
πώµα
.
5.3
Σύνδεση
στην
αντλία
Πριν
τη
σύνδεση
διαβάστε
αυτό
το
εγχειρίδιο
χρήσης
και
εκείνο
της
αντλίας
ή
της
ηλεκτρικής
αντλίας
στην
οποία
θα
συνδεθεί
ο
κινητήρας
.
∆ιατηρήστε
επιµελώς
τα
εγχειρίδια
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
5.4
Θέση
στο
πηγάδι
ή
στη
λεκάνη
Ακολουθήστε
τις
υποδείξεις
του
εγχειριδίου
χρήσης
της
αντλίας
ή
της
ηλεκτρικής
αντλίας
.
Αν
εγκαταστήσετε
την
ηλεκτρική
αντλία
σε
κατακόρυφη
θέση
προσέξτε
να
µην
ακουµπάει
ο
κινητήρας
στη
βάση
του
πηγαδιού
ή
της
λεκάνης
.
Αν
εγκαταστήσετε
την
ηλεκτρική
αντλία
σε
οριζόντια
θέση
προσέξτε
ώστε
ο
κινητήρας
να
είναι
ανυψωµένος
από
τη
βάση
της
λεκάνης
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
6.
Θέση
σε
λειτουργία
Πληροφορίες
για
τον
εγκαταστάτη
Ακολουθήστε
τις
υποδείξεις
που
υπάρχουν
στο
εγχειρίδιο
χρήσης
της
αντλίας
ή
της
ηλεκτρικής
αντλίας
.
6.1
Ηλεκτρική
σύνδεση
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Οι
ηλεκτρικές
συνδέσεις
πρέπει
να
εκτελούνται
αποκλειστικά
από
ειδικευµένο
εγκαταστάτη
σύµφωνα
µε
τους
ισχύοντες
κανονισµούς
.
Ελέγξτε
αν
ο
τύπος
δικτύου
,
η
τάση
και
η
συχνότητα
τροφοδοσίας
είναι
κατάλληλες
για
τα
χαρακτηριστικά
του
κινητήρα
και
του
πίνακα
.
Μπορείτε
να
βρείτε
τις
αναφορές
στις
πινακίδες
στοιχείων
των
κινητήρων
και
στην
τεχνική
τεκµηρίωση
που
παρέχεται
µαζί
µα
τον
πίνακα
.
Εξασφαλίστε
ιδανική
προστασία
από
βραχυκύκλωµα
στην
ηλεκτρική
γραµµή
.
Ελέγξτε
αν
όλες
οι
συνδέσεις
(
και
οι
ελεύθερες
από
δυναµικό
)
είναι
χωρίς
τάση
πριν
την
εκτέλεση
εργασιών
.
Θα
πρέπει
να
φροντίσετε
για
τη
γραµµή
τροφοδοσίας
,
πλην
διαφορετικών
προδιαγραφών
από
τους
τοπικούς
κανονισµούς
:
•
µια
διάταξη
προστασίας
από
βραχυκύκλωµα
•
µια
διαφορική
διάταξη
υψηλής
ευαισθησίας
(30mA)
ως
εφεδρική
προστασία
από
ηλεκτροπληξία
σε
περίπτωση
ανεπαρκούς
γείωσης
.
•
µια
διάταξη
αποσύνδεσης
από
το
δίκτυο
µε
απόσταση
ανοίγµατος
των
επαφών
τουλάχιστον
3
χιλιοστών
.
Πραγµατοποιήστε
τη
γείωση
της
εγκατάστασης
σύµφωνα
µε
τους
ισχύοντες
κανονισµούς
.
Συνδέστε
την
ηλεκτρική
αντλία
στη
γραµµή
τροφοδοσίας
µέσω
κατάλληλου
ηλεκτρικού
πίνακα
χειρισµού
.
Τοποθετήστε
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
σε
χώρο
προστατευµένο
από
κακοκαιρία
.
Ανατρέξτε
στην
τεκµηρίωση
που
παρέχεται
µε
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
.
Για
ενδεχόµενες
συνδέσεις
µε
εξωτερικές
διατάξεις
χειρισµού
(
π
.
χ
.
πρεσοστάτη
,
πλωτήρα
)
να
εφαρµόζετε
τις
υποδείξεις
που
παρέχονται
µαζί
µε
τις
διατάξεις
αυτές
.
7.
Συντήρηση
,
τεχνική
υποστήριξη
και
ανταλλακτικά
Πληροφορίες
για
τον
εγκαταστάτη
Πριν
από
οποιαδήποτε
εργασία
συντήρησης
να
ελέγχετε
αν
υπάρχει
τάση
στον
κινητήρα
.
Οι
επεµβάσεις
συντήρησης
πρέπει
να
εκτελούνται
µόνο
από
έµπειρο
και
ειδικευµένο
προσωπικό
.
Χρησιµοποιείτε
τον
κατάλληλο
εξοπλισµό
και
προστατευτικά
.
Να
τηρείτε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχηµάτων
.
Μη
δοκιµάσετε
να
αποσυνδέσετε
το
σύνδεσµο
του
καλωδίου
της
κεφαλής
του
κινητήρα
.
Επιτρέπεται
µόνο
σε
εξουσιοδοτηµένο
προσωπικό
.
Χρησιµοποιείτε
µόνο
αυθεντικά
ανταλλακτικά
για
την
αντικατάσταση
ενδεχόµενων
χαλασµένων
εξαρτηµάτων
.
Ο
κινητήρας
δεν
απαιτεί
καµία
εργασία
τακτικής
προγραµµατισµένης
συντήρησης
.
Στην
περίπτωση
που
ο
χρήστης
επιθυµεί
να
ετοιµάσει
ένα
πλάνο
προγραµµατισµένης
συντήρησης
,
πρέπει
να
λάβει
υπόψη
ότι
οι
προθεσµίες
εξαρτώνται
από
τις
συνθήκες
χρήσης
.
Για
οποιοδήποτε
αίτηµα
ανατρέξτε
στην
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
7.1
Ανταλλακτικά
Να
διευκρινίζετε
πάντα
τον
ακριβή
τύπο
κινητήρα
και
τον
κωδικό
αν
θέλετε
να
ζητήσετε
τεχνικές
πληροφορίες
ή
συγκεκριµένα
ανταλλακτικά
στην
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Χρησιµοποιείτε
µόνο
αυθεντικά
ανταλλακτικά
για
την
αντικατάσταση
ενδεχόµενων
εξαρτηµάτων
.
Η
χρήση
ανταλλακτικών
ακατάλληλων
µπορεί
να
προξενήσει
δυσλειτουργίες
και
κινδύνους
για
τα
άτοµα
και
τα
αντικείµενα
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
8.
Εγγύηση
Πληροφορίες
για
το
χρήστη
και
τον
συντηρητή
Για
οποιαδήποτε
πληροφορία
ανατρέξτε
στα
έγγραφα
του
συµφωνητικού
πώλησης
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ

Nederlands nl
29
1.
Algemeen
Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de motoren.
Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele
speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen
moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden. Bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van
reserveonderdelen bij onze verkoop- en serviceafdeling moet altijd het juiste type motor en de code doorgegeven worden. Ten aanzien van
aanwijzingen, situaties en gebeurtenissen die niet in deze handleiding en niet in de verkoopdocumentatie aan de orde komen moet contact
opgenomen worden met onze dichtstbijzijnde servicedienst.
Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik genomen wordt.
Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan voorwerpen en
dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.
2.
Beschrijving van het product
Informatie voor de installateur en de gebruiker
De L6C serie bestaat uit 6” dompelmotoren van roestvast staal met ingekapselde stator en rotor in smeeroliebad bestaande uit
gedemineraliseerd water en antivries, die gecombineerd kunnen worden met 6” en 8” dompelpompen met afmetingen van de verbindingsflens
en de verbindingskoppeling in overeenstemming met de norm NEMA. Zij kunnen ook gecombineerd worden met 10” dompelpompen waarbij
eerst de afmetingen van de verbindingsflens en de verbindingskoppeling van de pomp gecontroleerd moeten worden.
De metalen onderdelen die in aanraking komen met water zijn van roestvast staal en gietijzer.
De motoren worden met kabel met verwijderbare stekker en met druklager met loopvlakken type Kingsbury.
3.
Gebruiksdoeleinden
Informatie voor de installateur en de gebruiker
De motoren van de L6C serie zijn geschikt voor de aandrijving van dompelpompen in overeenstemming met de voorwaarden zoals bepaald
door de norm EN 60034-1 (IEC 60034-1) en de voedingsspanning en -frequentie die op het typeplaatje aangegeven is.
De motoren van de L6C serie zijn voorzien van een asverlenging van de aandrijfas en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming
met de norm NEMA MG1:1987.
Het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt moet kleiner of maximaal gelijk zijn aan dat van de
motor.
3.1
Gebruiksbeperkingen
3.1.1
Vloeistoffen waarin de motor kan werken
U kunt deze motor gebruiken om in koud water te werken.
Deze motor mag niet gebruikt worden als er corrosieve, explosieve vloeistoffen of erg vuil of hard water voorhanden is
(mogelijkheid van aanslag op de buitenmantel van de motor).
3.1.2
Temperatuur van het water
De minimum temperatuur van het water is + 0°C.
De maximum toegestane temperatuur van het water is + 35°C mits de motor bespoeld wordt met een stroom water
met een snelheid van niet minder dan 0,3 m/s.
Bij hogere temperaturen dan + 35°C moet het vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden
om de juiste koeling ervan te waarborgen.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.3
Koeling van de motor
De motor moet in putten of bakken geplaatst worden zodat er rondom de buitenmantel een stroom water met een
snelheid van minimaal 0,3 m/s gegarandeerd wordt zodat de motor op die manier verzekerd is van goede koeling. Als
de snelheid lager is dan 0,3 m/s moet er een koelmantel gemonteerd worden.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.4
Installatiepositie
Mogelijkheid van installatie in verticale positie voor alle vermogens.
Mogelijkheid van installatie in horizontale positie voor alle vermogens mits de axiale stoot van de pomp tijdens de werking nooit minder is dan
250 N.
Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.5
Dompeldiepte
De maximaal toegestane dompeldiepte van de motor is 250 m.
3.1.6
Voedingsspanning en -frequentie
Er moet gecontroleerd worden of de spanning en de frequentie van het stroomtoevoernet overeenstemmen met de
gegevens die op het typeplaatje van de motor staan.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
Over het algemeen kunnen de motoren met een voedingsspanning functioneren met een afwijkingstolerantie tussen de volgende waarden:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Aantal starts per uur
Het maximaal toegestane aantal starts per uur is 20 bij rechtstreekse aanloop met een maximum tijd op volle aanloopstroom van 3 s.
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
Оглавление
- # )*ﻝا +ی- و .ی و /*& م#ی +ﻝ 01ﺥ ت
- −
- -
- Αν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις , προχωρήστε στην διάθεσή της σύµφωνα µε τους ισχύοντες τοπικούς νόµους για τη διαφοροποιηµένη συλλογή των απορριµµάτων . Για την ανύψωση και τη µετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται µε τρόπο ασφαλή .
- −
- -
- 1)'
- 0.3
- ﻥا ﻥا ﻥا ﻥا
- •
- it Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. en Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom. no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande. fi Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata lv Lowara patur ties ī bas veikt izmai ņ as bez iepriekš ē ja br ī din ā juma. lt „Lowara“ pasilieka teis ę atlikti pakeitimus be išankstinio į sp ė jimo. pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowi ą zku wcze ś niejszego powiadomienia. cs Spole č nost Lowara si vyhrazuje právo na provedení zm ě n bez p ř edcházejícího upozorn ě ní. sk Spolo č nos ť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. hu A Lowara fenntartja magának a jogot el ő zetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére. ro Lowara î ş i rezerv ă dreptul de a face modific ă ri f ă r ă o în ş tiin ţ are prealabil ă . bg Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. el Η Lowara διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης tr Lowara ş irketi önceden haber vermeksizin de ğ i ş iklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления . uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження . ar ارا§} آ© ª«ﺕ Lowara ¬®ُ|}ا °{±}z ما²}ا نو³ ت¡ی³ﺕ ءاإ ¬ . Headquarters LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com © 2011 Xylem, Inc