Xylem L6C: -
-: Xylem L6C

en
12
3.1.9
Motor powered by a frequency converter
Only specially ordered motors can be powered with a frequency converter.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
If the motor is combined with a frequency converter, downgrade power by 10% and make sure you never exceed the
rated input frequency of the motor.
To ensure the motor is properly cooled, the minimum water flowrate at the minimum frequency of use must equal the
minimum flowrate indicated in the previous points.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.10
Motor powered by a generating set
For information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.11
Special applications
For situations other than those described for the nature of the liquid and/or installation, please contact our Sales and
Service Department.
3.1.12
Improper Use
Improper use of the motor may create dangerous conditions and cause personal injury and/or damage to property.
Improper use includes:
-
working with liquids other than water
-
working at water temperatures higher than 35 °C without downgrading the motor
-
working with a cooling water flowrate of less than 0.3 m/s
-
exceeding the maximum number of starts per hour
3.2
Technical specifications
For performance data, please refer to the rating plate attached to the motor.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
3.3
Warranty
Please refer to the sales contract for further information.
4.
Transport and storage
Information for carriers and installers
The motors are supplied in various shapes and sizes of cardboard boxes.
Store packed products at an ambient temperature ranging from –5° to +40°C.
Packed products must be transported, handled and stored horizontally.
Protect products from humidity, heat and physical damage (knocks, falls, …).
Do not place heavy objects on boxes.
Lift and handle products carefully, using suitable lifting equipment. Observe accident prevention regulations.
Do not lift or carry motors by their power cord.
On receipt of the motor, check the box for signs of damage. If the product is damaged, inform our dealer within 8 days of delivery.
If you cannot reuse the box, dispose of it according to local bylaws governing sorted waste disposal.
Harness the product safely before lifting and handling it.
For further information
⇐
section 3.1.
5.
Installation
Information for installers
Before installing the motor, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric pump to
which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.
If the product shows clear signs of damage, do not proceed with installation, but contact the Technical Service Centre.
This product may only be installed by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Carefully read the working limits specified in section
3.1.
Always refer to current local and/or national regulations, legislation and bylaws governing installation and water and power connections.
5.1
Selecting the electrical panel
Motors must be suitably protected against overloads and short circuits.
The following starting systems can be used: impedance, autotransformer, soft-start.
Make sure the panel power ratings match those of the pump. Incompatible combinations may cause faults and fail to
fully protect the motor.
Check the working limits specified in section 3.1.
Before installing, carefully read the instructions supplied with the electrical panel.
For further information, please contact our Sales and Service Departmen
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

en
13
5.2
Checking the engine liquid level
Installation operations may only be installed by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Place the engine vertically and unscrew the cap on the upper support. Add clean water (undistilled) using a syringe until the water overflows
from the hole. Screw up the cap afterwards.
5.3
Pump connections
Before connecting the motor to the pump, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric
pump to which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
5.4
Installing the motor in a well or tank
Follow the instructions in the pump or electric pump manual.
When installing the electric pump vertically, make sure the motor does not rest on the bottom of the well or tank.
When installing the electric pump horizontally, make sure the motor does not rest on the bottom of the tank.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
6.
Start-up
Information for installers
Follow the instructions in the pump or electric pump manual.
6.1
Electrical connections to the electric pump
Electrical connections may only be performed by a qualified installer in compliance with current regulations.
Make sure that the supply voltage and frequency are compatible with the electrical panel. The relative information is
shown on the motor rating plate and in the documents supplied with the panel. Provide suitable short circuit protection
on the supply line.
Before proceeding, make sure that all the connections (even if they are potential-free) are voltage-free.
Unless otherwise specified in local bylaws, the supply line must be fitted with:
•
a short circuit protection device
•
a high sensitivity residual current circuit breaker (30mA) for additional protection from electrocution in case of
inefficient grounding.
•
a general switch with a contact aperture of at least 3 millimetres.
Ground the system in compliance with current regulations.
Connect the electric pump to a supply line via a suitable electrical control panel .
Install the electrical panel in a sheltered area.
Refer to the documentation supplied with the electrical panel.
For connections to any external control devices (e.g.: pressure switch, float) follow the instructions supplied with these devices.
7.
Maintenance, Service, Spare Parts
Information for maintenance personnel
Before proceeding, always make sure the motor is disconnected from the supply line.
Maintenance operations may only be performed by expert and qualified people. Use suitable equipment and
protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Do not attempt to disconnect the connector from the motor head cable.
This may only be done by authorised personnel.
Only use original spare parts to replace faulty components.
The motor does not require any scheduled routine maintenance.
Users wishing to prepare a maintenance schedule should bear in mind that maintenance frequencies depend on the conditions of use.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
7.1
Spare Parts
Always specify the exact type of motor and code when requesting our Sales and Assistance Service for technical
information or spare parts.
Only use spare parts to replace faulty components. Unsuitable spare parts may cause the product to work incorrectly
and cause hazards for people and property.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
8.
Warranty
Information for users and maintenance personnel
Please refer to the sales contract for further information.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

fr
Français
14
1.
Généralités
Avec le présent manuel, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des moteurs. Le
contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales
peuvent être fournies avec des notices supplémentaires. Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour les variantes et les
caractéristiques des versions spéciales. Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de
pièces de rechange à notre service de vente et d’assistance. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce
manuel ni dans la documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche.
Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux personnes et aux choses et
entraîner la perte de la garantie.
2.
Description du produit
Informations pour l’installateur et l’utilisateur
La gamme L6C comprend des moteurs immergés 6" avec stator chemisé et rotor en bain de liquide lubrifiant composé d’eau déminéralisée et
antigel, accouplables à des pompes immergées 6" et 8" ayant les dimensions de la bride et du manchon d’accouplement conformes à la norme
NEMA. Les moteurs peuvent être accouplés également à des pompes immergées 10" après vérification des dimensions de la bride et du
manchon d’accouplement de la pompe.
Les parties métalliques en contact avec l’eau sont en acier inoxydables et en fonte.
Les moteurs sont fournis avec câble muni de connecteur amovible et avec palier de butée à patins type Kingsbury.
3.
Utilisations
Informations pour l’installateur et l’utilisateur
Les moteurs de la série L6C sont indiqués pour l’actionnement de pompes immergées, dans le respect des conditions prévues par la norme EN
60034-1 (IEC 60034-1) et de la tension / fréquence d’alimentation spécifiée dans la plaque des données.
Les moteurs de la série L6C ont l’extrémité de l’arbre moteur et les dimensions de la bride d’accouplement conformes à la norme NEMA
MG1:1987.
La puissance de la pompe à accoupler au moteur doit être inférieure ou au maximum égale à celle du moteur.
3.1
Limites d’emploi
3.1.1
Liquides dans lesquels peut fonctionner le moteur
Vous pouvez utiliser ce moteur pour le fonctionnement dans l’eau froide.
N’utilisez pas ce moteur en présence de liquides corrosifs, explosifs, eau particulièrement sale ou dure (possibilité de
dépôts sur la chemise extérieure du moteur).
3.1.2
Température de l’eau
La température minimum de l’eau est de +0 °C.
La température maximum admissible de l’eau est de + 35 °C, à condition que le moteur soit baigné par un flux d’eau à
une vitesse d’écoulement non inférieure à 0,3 m/s.
Pour des températures supérieures à + 35 °C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur pour en garantir un
refroidissement correct.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.3
Refroidissement du moteur
Positionnez le moteur dans des puits ou des cuves de manière à garantir autour de la chemise extérieure un flux
d’eau avec une vitesse d’écoulement d’au moins 0,3 m/s qui en assure ainsi le refroidissement correct. Si la vitesse
d’écoulement est inférieure à 0,3 m/s, il faut monter une chemise de refroidissement.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.4
Position d’installation
Possibilité d’installation verticale pour toutes les puissances.
Possibilité d’installation horizontale pour toutes les puissances à condition que la poussée axiale de la pompe ne soit jamais inférieure à 250 N
durant le fonctionnement.
Pour toute exigence particulière, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.5
Profondeur d’immersion
a profondeur maximum admissible d’immersion du moteur est de 250 m.
3.1.6
Tension et fréquence d’alimentation
Contrôlez que la tension et la fréquence du secteur électrique sont compatibles avec les données figurant sur la
plaque du moteur.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
Généralement, les moteurs peuvent fonctionner à une tension d’alimentation ayant une tolérance de variation comprise entre les valeurs
suivantes :
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Nombre de démarrages horaires
Le nombre maximum de démarrages horaires autorisé est de 20 pour le démarrage direct avec un temps maximum de 3 secondes au courant
maximum de démarrage.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

fr
15
3.1.8
Association avec la pompe
Vérifiez l’association correcte entre le moteur et la pompe. Une association impropre peut causer des inconvénients.
En particulier, avant l’accouplement avec la pompe, vérifiez que :
−
la puissance de la pompe à accoupler au moteur est inférieure ou au maximum égale à celle du moteur
−
la tension et la fréquence de la ligne d’alimentation correspondent à celles de la plaque du moteur
−
l‘arbre du moteur et de la pompe tournent sans obstacles
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.9
Moteur alimenté par convertisseur de fréquence
Seuls les moteurs faisant l’objet d’une commande spécifique peuvent être alimentés par un convertisseur de
fréquence
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
Si le moteur est associé à un convertisseur de fréquence, détarez la puissance de 10% et veillez à ne jamais
dépasser la fréquence nominale d’alimentation du moteur.
À la fréquence minimum d’utilisation, vous devez garantir un flux d’eau permettant la vitesse minimum d’écoulement
indiquée dans les points précédents pour assurer le refroidissement correct du moteur.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.10
Moteur alimenté par groupe électrogène
Pour informations, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.11
Applications particulières
Contactez notre Service de vente et après-vente pour toute autre situation différente de celles qui sont décrites
(nature du liquide et/ou installation).
3.1.12
Utilisations impropres
Si vous utilisez le moteur de manière incorrecte, vous pouvez créer des situations de danger ainsi que des
dommages aux personnes et aux choses.
Quelques exemples d’utilisations incorrectes :
-
utiliser le moteur avec un liquide autre que l’eau
-
utiliser le moteur avec une température de l’eau supérieure à 35°C sans détarer le moteur
-
utiliser le moteur avec un flux de refroidissement ayant une vitesse inférieure à 0,3 m/s
-
dépasser le nombre de démarrages horaires admissibles
3.2
Données techniques
Pour les données techniques concernant les performances des moteurs, référez-vous à la plaque du moteur.
Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.
3.3
Garantie
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
4.
Transport et stockage Informations pour le transporteur et l’installateur
Les moteurs sont fournis dans des emballages en carton de dimensions et de formes diverses.
Stockez le produit emballé à une température ambiante comprise en –5 °C et +40 °C.
Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale.
Protégez le produit de l’humidité, des sources de chaleur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes …).
Ne mettez pas de poids sur les emballages en carton.
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes pour la
prévention des accidents.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour soulever et transporter le moteur.
À la réception du moteur, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des
dommages, informez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison.
Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage d’une manière ou d’une autre, mettez-le au rebut en respectant les lois locales en vigueur sur la
collecte sélective des ordures.
Pour le levage et la manutention, le produit doit être élingué de manière sûre.
Pour tout renseignement supplémentaire
⇐
section 3.1.
5.
Installation
Informations pour l’installateur
Avant l’installation, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé.
Conservez avec soin les manuels.
Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente.
Les opérations d’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Lisez attentivement les limites relatives à l’installation indiquées dans la section 3.1.
Faites toujours référence aux réglementations, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur pour ce qui concerne l’installation et les
raccordements hydraulique et électriques.
5.1
Choix du coffret électrique
Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre la surcharge et le court-circuit.
Les systèmes de démarrage que l’on peut utiliser sont : impédances, autotransformateur, soft-start.
Vérifiez l’association correcte des données électriques entre le coffret et l’électropompe. Une association impropre
peut causer des inconvénients et ne pas garantir la protection du moteur électrique.
Vérifiez les limites d’utilisation indiquées dans la section 3.1.
Avant l’installation, lisez attentivement les instructions fournies avec le coffret électrique.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

fr
16
5.2
Remise à niveau du liquide de refroidissement du moteur
Les opérations d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Placez le moteur en position verticale et dévissez le bouchon placé sur le support supérieur. À l’aide d’une seringue, ajoutez de l’eau propre
(non distillée) jusqu’à ce qu’elle commence à déborder de l’orifice de remplissage ; remettez le bouchon en place et revissez-le.
5.3
Raccordement à la pompe
Avant le raccordement, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé.
Conservez avec soin les manuels.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
5.4
Pose dans le puits ou dans la cuve
Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe.
Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve.
Si vous installez l’électropompe en position
horizontale, veillez à ce que le moteur soit rehaussé par rapport au fond de la cuve.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
6.
Mise en service
Informations pour l’installateur
Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe.
6.1
Branchement électrique de l’électropompe
Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect des
normes en vigueur.
Assurez-vous que le type de ligne, la tension et la fréquence sont adaptées aux caractéristiques du moteur et du
coffret électrique. Vous pouvez trouver les références sur les plaquettes des données des moteurs et sur la
documentation fournie avec le tableau. Assurez une protection générale adéquate contre le court-circuit sur la ligne
électrique.
Avant d’effectuer des travaux, assurez-vous que toutes les connexions (y compris celles sans potentiel) ne sont pas
sous tension.
Vous devez prévoir sur la ligne d’alimentation, à moins de dispositions différentes prévues par les normes locales en
vigueur :
•
un dispositif de protection contre le court-circuit
•
un dispositif différentiel (disjoncteur) à haute sensibilité (30 mA) comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques en cas de mise à la terre inefficace.
•
un dispositif de déconnexion avec distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 millimètres.
Effectuez la mise à la terre de l’installation conformément aux normes en vigueur.
Connectez l’électropompe à la ligne d’alimentation au moyen d’un coffret électrique de commande approprié.
Placez le coffret électrique dans un endroit à l’abri des intempéries.
Référez-vous à la documentation fournie avec le coffret électrique.
Pour les éventuelles connexions à des dispositifs extérieurs de commande (ex. pressostat, flotteur), respectez les instructions fournies avec ces
dispositifs.
7.
Entretien, assistance et pièces de rechange Informations pour le préposé à la maintenance
Avant toute intervention de maintenance, contrôlez que la tension n’arrive pas au moteur.
Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utilisez
les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Ne tentez pas de déconnecter le connecteur du câble de la tête du moteur.
Cette opération est réservée exclusivement au personnel autorisé.
N’utilisez que des pièces de rechange originales pour remplacer les éventuels composants en panne.
Le moteur ne demande aucune opération de maintenance ordinaire programmée.
Si l’utilisateur souhaite mettre en place un plan de maintenance programmée, il faut tenir compte que la fréquence des interventions dépend
des conditions d’utilisation.
Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.
7.1
Pièces de rechange
Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de pièces de
rechange à notre service de vente et d’assistance.
N’utilisez que des pièces de rechange originales pour le remplacement d’éventuels composants. L’utilisation de
pièces de rechange non adaptées peut provoquer des fonctionnements anormaux et des risques pour les personnes
et pour les choses.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
8.
Garantie Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

Deutsch de
17
1.
Allgemeines
Die vorliegenden Anleitungen enthalten die wichtigsten Informationen hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Motoren. Dabei wird
auf das Serienprodukt gemäß Präsentation in den Handelsunterlagen Bezug genommen. Allfällige Spezialausführungen können mit einem
zusätzlichen Anleitungsblatt geliefert werden. Bezüglich Versionen und Merkmale der Spezialausführungen beziehen Sie sich bitte auf die
Verkaufsunterlagen. Bei Anfragen an unseren Verkaufs- und Kundendienst bezüglich Informationen oder bei der Bestellung von Ersatzteilen,
geben Sie bitte immer den genauen Motortyp und die Motorkennnummer an. Für alle nicht in den vorliegenden Anleitungen bzw. in den
Verkaufsunterlagen beschriebenen Situationen, Anleitungen und Ereignisse wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt sie zum
Verfall der Garantieleistungen.
2.
Produktbeschreibung
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die Baureihe L6C beinhaltet 6”-Unterwassermotoren mit umhülltem Stator und Läufer in einem Schmiermittelbad bestehend aus
demineralisiertem Wasser und Frostschutzmittel. Sie können mit 6”- und 8”-Unterwasserpumpen mit Flansch- und Kupplungsmaßen nach
NEMA gekuppelt werden. Kuppelbar auch mit 10"-Tauchpumpen, vorbehaltlich einer vorherigen Kontrolle der Flanschabmessungen und der
Pumpenkupplung.
Die medienberührten Metallteile sind aus Edelstahl oder Grauguss.
Die Motoren werden mit Kabel und abnehmbarem Verbinder sowie einem Drucklager des Typs Kingsbury geliefert.
3.
Anwendungen
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die Motoren der Baureihe L6C eignen sich zum Antrieb von Unterwasserpumpen unter Beachtung der von der EN-Norm 60034-1 (IEC 60034-
1) vorgesehenen Bedingungen und den im Leistungsschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerten.
Die Motoren der Baureihe L6C verfügen über einen Motorwellenvorsprung; die Abmessungen des Kupplungsflansches entsprechen der NEMA-
Norm MG1:1987.
Die Leistung der an den Motor anzukuppelnden Pumpe muss geringer oder höchstens gleich groß sein wie jene des
Motors.
3.1
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
3.1.1
Zulässige Flüssigkeiten
Der beschriebene Motor ist für den Betrieb in kaltem Wasser ausgelegt.
Verwenden Sie diesen Motor nicht für korrosive oder explosionsgefährdete Flüssigkeiten oder für besonders
schmutziges oder hartes Wasser (dadurch könnten sich Ablagerungen auf dem Motoraußengehäuse bilden).
3.1.2
Wassertemperatur
Mindesttemperatur des Wassers: + 0°C.
Zulässige Höchsttemperatur des Wassers: + 35°C, sofern der Motor von einem Wasserfluss mit einer
Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0,3 m/s umspült wird.
Bei Temperaturen über + 35°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte
Kühlung zu versichern.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.3
Motorkühlung
Stellen Sie den Motor so in den Tiefbrunnen oder Wannen auf, dass rund um das Außengehäuse eine
Fließgeschwindigkeit von mindestens 0,3 m/s zur korrekten Motorkühlung versichert wird. Liegt die
Fließgeschwindigkeit niedrieg als 0,3 m/s, so muss ein Kühlgehäuse installiert werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.4
Einbaulage
Die vertikale Einbaulage ist für alle Motorleistungen möglich.
Auch die waagrechte Einbaulage ist für alle Motorleistungen möglich, sofern der Axialschub der Pumpe während des Betriebs niemals unter
250 N liegt.
Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.5
Eintauchtiefe
Die max. zulässige Eintauchtiefe des Motor beträgt 250 m.
3.1.6
Speisespannung und Frequenz
Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Speisenetzes mit den Leistungsdaten des Motors vereinbar sind.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
In Allgemeinen können die Motoren mit einer Speisespannung mit einer Schwankungstolleranz zwischen folgenden Werten betrieben werden:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Stündliche Anlaufhäufigkeit
Die max. stündliche Anlaufläufigkeit beträgt 20 bei Direktstart, mit einer Höchststartzeit von 3 Sekunden bei voller Stromleistung.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

de
18
3.1.8
Ankupplung an die Pumpe
Korrekte Motor-/Pumpenkupplung kontrollieren. Ist diese nicht gewährleistet, können Betriebsstörungen auftreten.
Insbesondere muss – vor der Ankupplung an die Pumpe - sichergestellt werden, dass:
−
die Leistung der mit dem Motor zu kuppelnden Pumpe geringer oder höchstens gleich groß ist wie jene des
Motors;
−
die Spannung und Frequenz der Speiseleitung den Angaben auf dem Leistungsschild des Motors entsprechen;
−
die Wellen von Motor und Pumpe unbehindert drehen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.9
Mit Frequenzumrichter gespeister Motor
Nur speziell bestellte Motoren können mit Frequenzumrichtern betrieben werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
Wird der Motor mit einem Frequnzumrichter gekuppelt, so muss die Leistung um 10 % herabgesetzt werden.
Versichern Sie sich, dass die Nennspeisefrequenz der Motors nie überschritten wird.
Bei der Mindestverwendungsfrequenz muss ein Wasserfluss gewährleistet sein, der die in den vorstehenden Punkten
angegebene Mindestgeschwindigkeit – und somit eine korrekte Motorkühlung – versichert.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst
3.1.10
Mittels Stromaggregat gespeister Motor
Für Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.11
Besondere Anwendungen
Bei Vorliegen irgendwelcher anderer, nicht beschriebener Situationen (andere Flüssigkeiten, andere
Einbaubedingungen), wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.12
Nicht vorgesehene Verwendung
Bei nicht korrekter Verwendung des Motors können Gefahrensituationen entstehen bzw. Personen- und Sachschäden
verursacht werden.
Nachstehend einige Beispiele für einen nicht korrekten Gebrauch:
-
Betrieb mit anderen Flüssigkeiten außer Wasser
-
Betrieb bei Wassertemperaturen von über 35 °C ohne Deklassierung des Motors
-
Betrieb bei einer Geschwindigkeit des Kühlflusses unter 0,3 m/s
-
Überschreiten der zulässigen stündlichen Anlaufhäufigkeit
3.2
Technische Daten
Die technischen Leistungsdaten des Motors sind auf dem Motorleistungsschild angegeben.
Für Anfragen jeglicher Art wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.3
Garantie
Für Informationen aller Art beziehen Sie sich auf die Verkaufsunterlagen.
4.
Transport und Einlagerung Informationen für das Transportpersonal und den Installateur
Die Motoren werden in Kartonverpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.
Lagern Sie das verpackte Produkt bei einer Umgebungstemperatur zwischen –5° und +40°C ein.
Die Verpackung ist auf den Transport, die Handhabung und Einlagerung in waagrechter Stellung ausgelegt.
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Hitze und möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, usw.)
Stellen Sie keine Gewichte auf die Verpackung.
Verwenden Sie zum Anheben und Fortbewegen des Produkts geeignete Hebemittel. Beachten Sie die
Unfallschutznormen. Verwenden Sie auf keinen Fall das Speisekabel zum Anheben und Transportieren des Motors.
Beim Eintreffen des Motors stellen Sie sicher, dass keine äußerlich sichtbaren Transportschäden vorhanden sind. Bei allfälligen Schäden
informieren Sie innerhalb von 8 Tagen ab der Lieferung den Wiederverkäufer.
Wenn Sie die Verpackung nicht anderweitig wiederverwenden können, so sorgen Sie für eine korrekte Entsorgung entsprechend den lokalen
Gesetzen hinsichtlich der differenzierten Müllentsorgung.
Zum Anheben und Transportieren muss das Produkt sicher angeschlagen werden.
Weitere Informationen siehe
⇐
Abschnitt 3.1.
5.
Installation
Informationen für den Installateur
Vor der Installatiion muüssen das vorliegende Handbuch und jenes der Pumpe bzw. Elektropumpe gelesen werden,
mit welcher der Motor verbunden werden soll. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
Bei Auftreten von offensichtlichen Transportschäden darf das Produkt nicht installiert werden. Wenden Sie sich unverzüglich an den
Kundendienst.
Die Installation ist ausschließlich von fachkundigem und qualifiziertem Personal vorzunehmen.
Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutznormen.
Lesen Sie aufmerksam die in Abschnitt 3.1 angeführten Einschränkungen des Anwendungsbereichs.
Bezüglich Installation und hydraulischen und elektrischen Anschlüssen müssen die einschlägigen lokalen und nationalen Regelungen, Gesetze
und Vorschriften beachtet werden.
5.1
Wahl der Schalttafel
Die Motoren müssen auf geeignete Art und Weise vor Überlast und Kurzschluss geschützt werden.
Folgende Anlaufsysteme sind zulässig: Impedenz, Autotrafo, Soft-start.
Kontrollieren Sie die korrekte Kombination der Stromdaten von Schalttafel und Motorpumpe. Bei einem unkorrekten
Anschluss können Betriebsstörungen anfallen und der Motorschutz in Frage gestellt werden.
Beachten Sie die in Abschnitt 3.1 angegebenen Einsatzgrenzen.
Vor der Installation lesen Sie sorgfältig die mit der Schalttafel gelieferten Anleitungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

de
19
5.2
Kontrolle des Flüssigkeitsstandes im Motor
Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Angemessene Werkzeuge und Schutzausrüstungen verwenden. Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Den Motor senkrecht positionieren und die an der oberen Halterung angebrachten Verschlussschraube abschrauben. Mit einer Spritze
sauberes Wasser (kein destilliertes Wasser) hinzufügen, bis das Wasser aus der Öffnung heraustritt, danach die Verschlussschraube wieder
anschrauben. .
5.3
Pumpenanschluss
Vor dem Pumpenanschluss lesen Sie bitte dieses Handbuch und jenes der Pumpe oder Motorpumpe, an die der
Motor angeschlossen wird. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
5.4
Aufstellung im Tiefbrunnen
Beachten Sie die im Handbuch der Pumpe oder Motorpumpe enthaltenen Anleitungen.
Bei senkrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor nicht den Brunnengrund berührt.
Bei waagrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor vom Brunnengrund hochgebockt installiert wird.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
6.
Inbetriebnahme
Informationen für den Installateur
Beachten Sie hierzu die im Handbuch der Pumpe enthaltenen Angaben.
6.1
Stromanschluss der Motorpumpe
Die Stromanschlüsse dürfen ausschließlich von einem qualifiziertem Installateur unter Beachtung der herrschenden
Vorschriften vorgenommen werden.
Kontrollieren Sie, dass das Netz, die Spannung und die Speisefrequenz mit den Merkmalen von Motor und Schalttafel
vereinbar sind. Die entsprechenden Angaben befinden sich auf den Leistungsschildern des Motors und in den mit der
Schalttafel gelieferten Unterlagen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Kurzschlussschutz auf der Stromleitung.
Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential) spannungsfrei sind, bevor Sie mit dem Anschluss
beginnen.
Vorbehaltlich anderer lokaler Vorschriften ist auf der Speiseleitung Folgendes vorzusehen:
•
eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung
•
eine hochsensible Differentialvorrichtung (30mA) als zusätzlicher Schutz vor Stromschlägen bei unzureichender
Erdungsanlage
•
eine Abtrennvorrichtung vom Netz mit Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 Millimetern.
Der Erdungsanschluss ist gemäß den einschlägigen Normen auszuführen.
Schließen Sie die Motorpumpe mittels einer geeigneten Schalttafel an die Speiseleitung an.
Stellen Sie die Schalttafel an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf.
Beziehen Sie sich auf die mit der Schalttafel gelieferten Unterlagen.
Zum Anschluss von allfälligen externen Steuervorrichtungen (z. B. Druckwächter, Schwimmerschalter) halten Sie sich an die mit diesen
Vorrichtungen gelieferten Anleitungen.
7.
Wartung, Service, Ersatzteile
Informationen für das Wartungspersonal
Vor jeglichem Wartungseingriff ist sicherzustellen, dass der Motor spannungsfrei ist.
Wartungseingriffe jeglicher Art dürfen nur von qualifiziertem und erfahrenem Personal vorgenommen werden.
Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutzvorschriften.
Versuchen Sie nicht, den Kabelverbinder am Motorkopf abzuhängen.
Dieser Eingriff ist entsprechend ermächtigtem Personal vorbehalten.
Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen defekten Teile nur Originalersatzteile.
Für den Motor sind keinerlei programmierte Wartungseingriffe vorgesehen.
Falls der Verwender ein programmiertes Wartungsprogramm erstellen will, so muss er beachten, dass die Fälligkeiten von den
Einsatzbedingungen abhängen.
Für weitere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
7.1
Ersatzteile
Für Informationen jeglicher Art und die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich an unseren Kunden- und
Verkaufsservice.
Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen Bestandteilen nur Originalersatzteile. Die Verwendung von nicht
geeigneten Bestandteilen kann zu Betriebsstörungen führen und die Sicherheit von Personen und Sachen in Frage
stellen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
8.
Garantie
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

es
Español
20
1.
Generalidades
Con el presente manual se quiere facilitar al usuario la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los motores.
El contenido de este manual se refiere al producto de serie presentado en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se
pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Hacer referencia a la documentación contractual de venta para las variantes y
las características de las versiones especiales. Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar
información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén
contemplados en este manual y ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano.
Leer este manual antes de instalar y usar el producto.
Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y determinar la
pérdida de la garantía.
2.
Descripción del producto
Información para el instalador y el usuario
La gama L6C comprende motores sumergibles 6” con estator encamisado y rotor en baño de líquido lubricante formado por agua
desmineralizada y anticongelante, que se pueden acoplar a bombas sumergibles 6” y 8” en las cuales las dimensiones de la brida y de la junta
de acoplamiento son conformes a la norma NEMA.
Se pueden acoplar también a bombas sumergibles 10" tras haber comprobado las dimensiones de la brida y de la junta de acoplamiento de la bomba.
Las partes metálicas en contacto con el agua son de acero inoxidable y de fundición.
Los motores se suministran con un cable dotado de conector amovible y con un cojinete de empuje de patines de tipo Kingsbury.
3.
Empleos
Información para el instalador y el usuario
Los motores de la serie L6C son adecuados para el accionamiento de bombas sumergibles, de conformidad con las condiciones previstas por
la norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) y con la tensión / frecuencia de alimentación que se indica en la placa de características.
En los motores de la serie L6C el resalto del eje motor y las dimensiones de la brida de acoplamiento son conformes a la norma NEMA
MG1:1987.
La potencia de la bomba que se debe acoplar al motor tiene que ser inferior o, como máximo, igual a la del motor.
3.1
Límites de empleo
3.1.1
Líquidos en los cuales el motor puede funcionar
Este motor puede funcionar en agua fría.
No usar este motor en presencia de líquidos corrosivos, explosivos, agua muy sucia o dura (posibilidad de depósitos
en la camisa exterior del motor).
3.1.2
Temperatura del agua
La temperatura mínima del agua es + 0°C.
La temperatura máxima admisible del agua es + 35°C, a condición de que un flujo de agua lama el motor con una
velocidad no inferior a 0,3 m/s.
Para temperaturas superiores a + 35°C es necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su
refrigeración correcta.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.3
Refrigeración del motor
Situar el motor en pozos o tanques para garantizar alrededor de la camisa exterior un flujo de agua con una velocidad
de al menos 0,3 m/s, asegurando así una refrigeración correcta. En caso de que sea inferior a 0,3 m/s es necesario
instalar una camisa de refrigeración .
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.4
Posición de instalación
Posibilidad de instalación en posición vertical para todas las potencias.
Posibilidad de instalación en posición horizontal para todas las potencias a condición de que el empuje axial de la bomba no sea nunca inferior
a 250 N durante el funcionamiento.
Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.5
Profundidad de inmersión
La profundidad máxima admisible de inmersión del motor es de 250 m.
3.1.6
Tensión y frecuencia de alimentación
Controlar que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean compatibles con las características
de placa del motor.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
En general, los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación cuya tolerancia de variación esté comprendida entre los
siguientes valores :
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Número de arranques por hora
El número máximo de arranques horarios permitido es 20 para el arranque directo con un tiempo máximo de 3 segundos y con la corriente de
arranque máxima.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

es
21
3.1.8
Acoplamiento a la bomba
Comprobar el correcto acoplamiento entre el motor y la bomba. Un acoplamiento inapropiado puede ocasionar
averías.
En particular, antes del acoplamiento a la bomba, comprobar que:
−
la potencia de la bomba que se debe acoplar al motor sea inferior o, como máximo, igual a la del motor
−
la tensión y la frecuencia de la línea de alimentación correspondan a las de placa del motor
−
el eje del motor y de la bomba giren sin impedimentos
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.9
Motor alimentado mediante convertidor de frecuencia
Sólo los motores pedidos expresamente se pueden alimentar mediante convertidor de frecuencia.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Si el motor está acoplado a un convertidor de frecuencia, reducir el régimen nominal un 10% y asegurarse de que no
se supere nunca la frecuencia nominal de alimentación del motor.
A la frecuencia mínima de empleo se debe garantizar un flujo de agua que permita alcanzar la velocidad mínima
indicada en los puntos anteriores, asegurando así una refrigeración correcta del motor.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.10
Motor alimentado mediante grupo electrógeno
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.11
Usos especiales
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier situación diferente a las que se describen en lo que
se refiere a la naturaleza del líquido y/o de la instalación.
3.1.12
Usos inapropiados
Si se utiliza el motor de modo incorrecto se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las personas y a
las cosas.
Algunos ejemplos de usos incorrectos:
-
trabajar con un líquido diferente al agua
-
trabajar con una temperatura del agua superior a 35 °C sin reducir el régimen nominal del motor
-
trabajar con un flujo de refrigeración cuya velocidad sea inferior a 0,3 m/s
-
superar el número de arranques por hora permitido
3.2
Características técnicas
Para las características técnicas de prestaciones de los motores hacer referencia a la placa de características del motor.
Para cualquier solicitud, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.3
Garantía
Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información.
4.
Transporte y almacenamiento Información para el transportista y el instalador
Los motores se suministran en embalajes de cartón con dimensiones y formas diferentes.
Almacenar el producto embalado a una temperatura ambiente comprendida entre –5° y +40°C.
Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal.
Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …).
No situar pesos sobre los embalajes de cartón.
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas
para la prevención de accidentes.
No utilizar el cable de alimentación para elevar y transportar el motor.
Al recibir el motor, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a
nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega.
Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida selectiva de
residuos.
Para el levantamiento y el desplazamiento, se debe embragar el producto de manera segura.
Para más información
⇐
sección 3.1.
5.
Instalación
Información para el instalador
Antes de la instalación, leer este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual se conectará el motor.
Guardar con cuidado los manuales.
En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia.
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Leer con cuidado los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1.
Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la instalación y a las conexiones
hidráulica y eléctrica.
5.1
Elección del cuadro eléctrico
Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobrecarga y el cortocircuito.
Los sistemas de arranque que se pueden utilizar son: impedancias, autotransformador y soft-start.
Verificar el correcto acoplamiento de las características eléctricas entre el cuadro y la electrobomba. Un
acoplamiento
inapropiado puede ocasionar averías y no garantizar la protección del motor eléctrico.
Verificar los límites de empleo indicados en la sección 3.1.
Antes de la instalación, leer con cuidado las instrucciones que forman parte del cuadro eléctrico.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

es
22
5.2
Control del nivel del líquido del motor
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Situar el motor en posición vertical y desenroscar el tapón situado sobre el soporte superior. Añadir agua limpia (no destilada) mediante una
jeringa, hasta que el agua salga del orificio, luego volver a enroscar el tapón.
5.3
Conexión a la bomba
Antes de la conexión, leer este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual se conectará el motor.
Guardar con cuidado los manuales.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
5.4
Colocación en el pozo o en el tanque
Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
De instalar la electrobomba en posición vertical, asegurarse de que el motor no apoye sobre el fondo del pozo o del tanque.
De instalar la electrobomba en posición horizontal, asegurarse de que el motor resulte levantado del fondo del tanque.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
6.
Puesta en marcha
Información para el instalador
Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
6.1
Conexión eléctrica de la electrobomba
Las conexiones eléctricas deben realizarse exclusivamente por un instalador calificado de conformidad con las
normas vigentes.
Controlar que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean adecuados para las características del
motor y del cuadro. Las referencias se encuentran en las placas de características de los motores y en la
documentación que se entrega junto con el cuadro. Asegurar una protección general adecuada contra el cortocircuito
en la línea eléctrica.
Controlar que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial) estén libres de tensión, antes de realizar
trabajos.
Salvo disposiciones diferentes de las normas locales vigentes, la línea de alimentación debe disponer de:
•
un dispositivo de protección contra el cortocircuito
•
un dispositivo diferencial de alta sensibilidad (30mA) como protección suplementaria contra la electrocución en
caso de puesta tierra ineficiente.
•
un dispositivo de desconexión de la red con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 milímetros.
Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes.
Conectar la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando apropiado.
Situar el cuadro eléctrico en un ambiente protegido contra la intemperie.
Hacer referencia a la documentación que se entrega junto con el cuadro eléctrico.
Para eventuales conexiones a dispositivos exteriores de mando (p.ej. presóstato, interruptor de flotador) atenerse a las instrucciones facilitadas
junto con estos dispositivos.
7.
Mantenimiento, asistencia y repuestos
Información para el encargado del mantenimiento
Antes de cualquier operación de mantenimiento, controlar que no haya tensión en el motor.
Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas solamente por personal experto y calificado. Utilizar
equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
No intentar desconectar el conector del cable del cabezal del motor.
Está permitido solamente al personal autorizado.
Utilizar solamente repuestos originales para sustituir los componentes dañados.
El motor no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado.
En caso de que el usuario desee preparar un plan de mantenimiento programado, debe tener presente que los plazos dependen de las
condiciones de utilización.
Para cualquier necesidad, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
7.1
Repuestos
Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas
de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto
inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
8.
Garantía
Información para el usuario y el encargado del mantenimiento
Para cualquier información, hacer referencia a la documentación contractual de venta.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

Português pt
23
1.
Características gerais
Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção dos motores. Quanto
contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser
fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como referência a documentação contratual de venda para as variantes e as
características das versões especiais. Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição
ao nosso Serviço de Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de
venda, contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo.
Ler este manual antes de instalar e usar o produto.
Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a
anulação da garantia.
2.
Descrição do produto
Informações para o instalador e o utilizador
A gama L6C compreende motores submergíveis 6” com estator com camisa e rotor em banho de líquido lubrificante composto por água
desmineralizada e anticongelante, que podem ser acoplados a bombas submergíveis 6” e 8” com dimensões de flange e de junta de
acoplamento em conformidade com a norma NEMA.
Também podem ser acoplados a bombas submergíveis 10" depois de verificadas as dimensões da flange e da junta de acoplamento da bomba.
As partes metálicas em contacto com a água são de aço inoxidável e ferro fundido.
Os motores são fornecidos com cabo provido de conector amovível e com mancal de impulso de sapatas tipo Kingsbury.
3.
Aplicações
Informações para o instalador e o utilizador
Os motores da série L6C são aptos para o accionamento de bombas submergíveis, no respeito das condições previstas pela norma EN 60034-
1 (IEC 60034-1) e da tensão / frequência de alimentação especificada na placa dos dados.
Os motores da série L6C têm a saliência do veio motor e as dimensões da flange de acoplamento em conformidade com a norma NEMA
MG1:1987.
A potência da bomba a acoplar ao motor deve ser inferior ou ao máximo igual à do motor.
3.1
Limites de emprego
3.1.1
Líquidos em que o motor pode trabalhar
É possível usar este motor para trabalhar em água fria.
Não utilizar este motor na presença de líquidos corrosivos, explosivos, água particularmente suja ou dura
(possibilidade de depósitos na camisa externa do motor).
3.1.2
Temperatura da água
A temperatura mínima da água é + 0°C.
A temperatura máxima consentida da água é + 35°C, desde que o motor seja molhado por um fluxo de água com
velocidade não inferior a 0,3 m/s.
Para temperaturas superiores a + 35°C torna-se necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor
para garantir um seu correcto arrefecimento.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.3
Arrefecimento do motor
Posicionar o motor em poços ou tanques de modo a garantir ao redor da camisa externa um fluxo de água com uma
velocidade de pelo menos 0,3 m/s assegurando dessa forma o seu arrefecimento correcto. Se for inferior a 0,3 m/s é
necessário montar uma camisa de arrefecimento.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.4
Posição de instalação
Possibilidade de instalação em vertical para todas as potências.
Possibilidade de instalação em horizontal para todas as potências desde que o esforço axial da bomba nunca seja inferior a 250 N durante o
funcionamento.
Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.5
Profundidade de imersão
A profundidade máxima consentida de imersão do motor é de 250 m.
3.1.6
Tensão e frequência de alimentação
Verificar que a tensão e a frequência da rede eléctrica de alimentação sejam compatíveis com os dados de placa do
motor.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Geralmente os motores podem funcionar com uma tensão de alimentação que tenha uma tolerância de variação incluída entre os seguintes
valores:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Número de arranques por hora
O número máximo de arranques por hora permitidos é 20 para arranque directo com um tempo máximo de corrente completa de arranque de 3
segundos.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

pt
24
3.1.8
Associação com a bomba
Verificar a associação correcta entre o motor e a bomba. Uma associação imprópria pode causar inconvenientes.
Em particular, antes do acomplamento com a bomba, verificar se:
−
a potência da bomba a acoplar ao motor é inferior ou ao máximo igual à do motor
−
a tensão e a frequência da linha de alimentação correspondem às de placa do motor
−
o veio do motor e da bomba giram sem impedimentos
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.9
Motor alimentado por meio de conversor de frequência
Só motores expressamente encomendados podem ser alimentados por meio de conversor de frequência.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Se o motor for associado a um conversor de frequência, reduzir a capacidade do motor de 10% e verificar de nunca
exceder a frequência nominal de alimentação do motor.
À frequência mínima de utilização, é preciso garantir um fluxo de água tal de ter a velocidade mínima indicada nos
itens precedentes, de modo a garantir ao motor o arrefecimento correcto.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.10
Motor alimentado por meio de grupo electrogéneo
Para informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.11
Aplicações especiais
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza
do líquido e/ou da instalação.
3.1.12
Usos impróprios
Se o motor for utilizado de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos às pessoas
e às coisas.
Alguns exemplos de usos não correctos:
-
trabalhar com um líquido diferente da água
-
trabalhar com uma temperatura da água superior a 35 °C sem diminuir a potência do motor
-
trabalhar com um fluxo de arrefecimento que tenha velocidade inferior a 0,3 m/s
-
exceder o número de arranques por hora permitidos
3.2
Dados técnicos
Para os dados técnicos sobre os rendimentos dos motores, ter como referência a placa de dados do motor.
Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.3
Garantia
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
4.
Transporte e armazenagem Informações para o transportador e o instalador
Os motores são fornecidos em embalagens de papelão de dimensões e formas diferentes.
Armazenar o produto embalado a uma temperatura ambiente incluída entre –5° e +40°C.
As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal.
Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...).
Não colocar pesos por cima das embalagens de papelão.
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de
prevenção dos acidentes.
Não utilizar o cabo de alimentação para levantar e transportar o motor.
Na altura da recepção do motor, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto apresentar danos,
informar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega.
Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva dos
resíduos.
Para o levantamento e a movimentação, o produto deve ser segurado firmemente com cintas de amarração.
Para mais informações
⇐
secção 3.1.
5.
Instalação
Informações para o instalador
Antes da instalação, ler este manual de uso e o da bomba ou electrobomba a que será ligado o motor. Conservar
cuidadosamente os manuais.
Caso o produto apresente sinais evidentes de danos, não o instalar e contactar o Serviço de Assistência.
As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1.
Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação e às
ligações hidráulica e eléctrica.
5.1
Escolha do quadro eléctrico
Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobrecarga e curto-circuito.
Os sistemas de arranque que é possível utilizar são: impedâncias, auto-transformador, soft-start.
Verificar que os dados eléctricos do quadro correspondam com os da electrobomba. Uma correspondência imprópria
pode causar inconvenientes e não garantir a protecção do motor eléctrico.
Verificar os limites de emprego referidos na secção 3.1.
Antes da instalação, ler com atenção as instruções anexas ao quadro eléctrico.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

pt
25
5.2
Verificação do nível do líquido do motor
As operações de instalação podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Utilizar o equipamento e as protecções adequados. Cumprir as normas de segurança no trabalho.
Colocar o motor em vertical e desatarraxar o tampão presente no suporte superior. Adicionar água limpa (não destilada) utilizando uma
seringa, até a água sair pelo próprio orifício, então voltar a atarraxar o tampão.
5.3
Ligação à bomba
Antes da ligação, ler este manual de uso e o da bomba ou electrobomba a que será ligado o motor. Conservar
cuidadosamente os manuais.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
5.4
Colocação no poço ou no tanque
Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba.
Se a electrobomba for instalada em posição vertical, prestar atenção para que o motor não pouse sobre o fundo do poço ou do tanque.
Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, prestar atenção para que o motor resulte levantado do fundo do tanque.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
6.
Funcionamento
Informações para o instalador
Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba.
6.1
Ligação eléctrica da electrobomba
As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em
vigor.
Controlar que o tipo de rede, a tensão e a frequência de alimentação sejam adequadas para as características do
motor e do quadro. As referências encontram-se nas placas de dados dos motores e na documentação entregue
anexa ao quadro. Garantir uma adequada protecção geral contra curto-circuito na linha eléctrica
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
Salvo disposições diferentes das normas locais em vigor, na linha de alimentação é necessário aprontar:
•
um dispositivo de protecção contra curto-circuito
•
um dispositivo diferencial de alta sensibilidade (30mA) como protecção adicional contra choques eléctricos em
caso de ligação à terra ineficiente.
•
um dispositivo de disjunção da rede com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 milímetros.
Efectuar a ligação à terra da instalação em conformidade com as normas em vigor.
Ligar a electrobomba à linha de alimentação através de um adequado quadro eléctrico de comando.
Posicionar o quadro eléctrico num ambiente protegido das intempéries.
Ter como referência a documentação fornecida junto com o quadro eléctrico.
Para eventuais ligações com dispositivos externos de comando (p.ex. pressóstato, flutuador) cumprir as instruções fornecidas anexas a esses
dispositivos.
7.
Manutenção, assistência, peças de reposição Informações para o encarregado da manutenção
Antes de qualquer operação de manutenção, verificar que não haja tensão no motor.
As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e qualificado. Usar adequado
equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Não provar a desligar o conector do cabo da cabeça do motor.
É consentido apenas a pessoal autorizado.
Utilizar apenas peças de origem para substituir os eventuais componentes avariados.
O motor não exige alguma operação de manutenção de rotina programada.
Caso o utilizador deseje aprontar um plano de manutenção programada, deve levar em conta que os prazos dependem das condições de
utilização.
Para qualquer pedido, ter como referência o nosso Serviço de Venda e Assistência.
7.1
Peças de reposição
Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição ao nosso
Serviço de Venda e Assistência.
Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição não
adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
8.
Garantia Informações para o utilizador e para o encarregado da manutenção
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

el
Ελληνικά
26
1.
Γενικά
Με
το
παρόν
εγχειρίδιο
θέλουµε
να
παράσχουµε
τις
αναγκαίες
πληροφορίες
για
την
εγκατάσταση
,
τη
χρήση
και
τη
συντήρηση
των
κινητήρων
.
Ό
,
τι
περιέχεται
στο
παρόν
εγχειρίδιο
αναφέρεται
στο
στάνταρ
προϊόν
όπως
παρουσιάζεται
στην
εµπορική
τεκµηρίωση
.
Ενδεχόµενες
ειδικές
εκδόσεις
µπορούν
να
παρέχονται
µε
συµπληρωµατικά
φύλλα
οδηγιών
.
Ανατρέξτε
στα
έγγραφα
του
συµφωνητικού
πώλησης
για
τις
παραλλαγές
και
τα
χαρακτηριστικά
των
ειδικών
εκδόσεων
.
Να
διευκρινίζετε
πάντα
τον
ακριβή
τύπο
κινητήρα
και
τον
κωδικό
όταν
χρειάζεστε
τεχνικές
πληροφορίες
ή
συγκεκριµένα
ανταλλακτικά
στην
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Για
οδηγίες
,
περιπτώσεις
και
περιστατικά
που
δεν
καλύπτονται
από
το
παρόν
εγχειρίδιο
κι
ούτε
από
τα
έγγραφα
πώλησης
επικοινωνήστε
µε
την
πλησιέστερη
Υπηρεσία
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Πριν
την
εγκατάσταση
και
χρήση
του
προϊόντος
διαβάστε
το
παρόν
εγχειρίδιο
.
Μια
χρήση
ανορθόδοξη
µπορεί
να
προξενήσει
επικίνδυνες
καταστάσεις
µε
ζηµιές
στα
άτοµα
και
στα
αντικείµενα
επιφέροντας
και
την
απώλεια
της
εγγύησης
.
2.
Περιγραφή
του
προϊόντος
Πληροφορίες
για
τον
εγκαταστάτη
και
τον
χρήστη
Η
γκάµα
L6C
περιλαµβάνει
υποβρύχιους
κινητήρες
6”
µε
στάτορα
µε
χιτώνιο
και
στροφέα
σε
λουτρό
λιπαντικού
υγρού
αποτελούµενου
από
αποσταγµένο
νερό
και
αντιψυκτικό
,
σε
συνδυασµό
µε
βυθιζόµενες
αντλίες
6”
και
8”
µε
διαστάσεις
της
φλάντζας
και
της
ένωσης
σύζευξης
σύµφωνα
µε
την
προδιαγραφή
NEMA.
Συνδυάζονται
επίσης
µε
βυθιζόµενες
αντλίες
10”
κατόπιν
ελέγχου
των
διαστάσεων
της
φλάντζας
και
της
ένωσης
σύζευξης
της
αντλίας
.
Τα
µεταλλικά
µέρη
σε
επαφή
µε
το
νερό
είναι
από
ανοξείδωτο
ατσάλι
και
από
χυτοσίδηρο
.
Οι
κινητήρες
παρέχονται
µε
καλώδιο
που
διαθέτει
αποσπώµενο
σύνδεσµο
και
µε
ωστικό
κουζινέτο
µε
πέδιλα
τύπου
Kingsbury.
3.
Χρήσεις
Πληροφορίες
για
τον
εγκαταστάτη
και
το
χρήστη
Οι
κινητήρες
της
σειράς
L6C
είναι
ιδανικοί
για
την
ενεργοποίηση
υποβρύχιων
αντλιών
,
σύµφωνα
µε
τις
προβλεπόµενες
από
την
προδιαγραφή
EN 60034-1 (IEC 60034-1)
συνθήκες
και
από
την
τάση
/
συχνότητα
τροφοδοσίας
που
αναφέρεται
στη
πινακίδα
δεδοµένων
.
Οι
κινητήρες
της
σειράς
L6C
έχουν
την
προεξοχή
του
άξονα
κινητήρα
και
τις
διαστάσεις
της
φλάντζας
σύζευξης
σύµφωνα
µε
την
προδιαγραφή
NEMA MG1:1987.
Η
ισχύς
της
αντλίας
προς
σύζευξη
στον
κινητήρα
πρέπει
να
είναι
µικρότερη
ή
το
πολύ
ίση
µε
εκείνη
του
του
κινητήρα
.
3.1
Περιορισµοί
χρήσης
3.1.1
Υγρά
στα
οποία
µπορεί
να
λειτουργεί
ο
κινητήρας
Τον
κινητήρα
αυτόν
µπορείτε
να
τον
χρησιµοποιήσετε
για
να
λειτουργεί
σε
κρύο
νερό
.
Μη
χρησιµοποιείτε
τον
κινητήρα
αυτόν
παρουσία
υγρών
διαβρωτικών
,
εκρηκτικών
,
νερού
ιδιαίτερα
βρώµικου
ή
σκληρού
(
ενδεχόµενο
απόθεσης
ιζηµάτων
στο
εξωτερικό
χιτώνιο
του
κινητήρα
).
3.1.2
Θερµοκρασία
του
νερού
Η
ελάχιστη
θερµοκρασία
του
νερού
είναι
+ 0°C.
Η
µέγιστη
επιτρεπτή
θερµοκρασία
του
νερού
είναι
+ 35°C,
αρκεί
ο
κινητήρας
«
γλύφεται
»
από
µια
ροή
νερού
µε
ταχύτητα
όχι
χαµηλότερη
των
0,3 m/s.
Για
θερµοκρασίες
ανώτερες
των
+ 35°C
καθίσταται
αναγκαίο
να
µειώσετε
την
ισχύ
την
παρεχόµενη
από
τον
κινητήρα
για
τη
διασφάλιση
µιας
σωστής
ψύξης
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.3
Ψύξη
του
κινητήρα
Τοποθετήστε
τον
κινητήρα
σε
πηγάδια
ή
λεκάνες
έτσι
που
να
διασφαλίζεται
πέριξ
του
εξωτερικού
χιτωνίου
µια
ροή
νερού
µε
ταχύτητα
τουλάχιστον
0,3 m/s
εξασφαλίζοντας
έτσι
τη
σωστή
ψύξη
.
Αν
είναι
µικρότερη
των
0,3 m/s
είναι
αναγκαίο
να
µοντάρετε
ένα
χιτώνιο
ψύξης
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.4
Θέση
εγκατάστασης
∆υνατότητα
εγκατάστασης
κατακόρυφα
για
κάθε
ισχύ
.
∆υνατότητα
εγκατάστασης
οριζόντια
για
κάθε
ισχύ
αρκεί
η
αξονική
ώθηση
της
αντλίας
να
µην
είναι
ποτέ
µικρότερη
των
250 N
κατά
τη
λειτουργία
.
Για
ειδικές
ανάγκες
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
3.1.5
Βάθος
βύθισης
Το
µέγιστο
επιτρεπτό
βάθος
βύθισης
του
κινητήρα
είναι
250 m.
3.1.6
Τάση
και
συχνότητα
τροφοδοσίας
Ελέγξτε
αν
η
τάση
και
η
συχνότητα
του
ηλεκτρικού
δικτύου
τροφοδοσίας
είναι
συµβατές
µε
τα
δεδοµένα
της
πινακίδας
του
κινητήρα
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
µε
την
Υπηρεσία
µας
Τεχνικής
Υποστήριξης
.
Γενικά
οι
κινητήρες
µπορεί
να
λειτουργούν
µε
µια
τάση
τροφοδοσίας
που
έχει
ανοχή
µεταβολής
κυµαινόµενη
µεταξύ
των
ακόλουθων
τιµών
:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
-10%, +5%
60
3
380
-10%, +5%
50
3
400/690
-10%, +5%
60
3
380/660
-10%, +5%
3.1.7
Αριθµός
ωριαίων
εκκινήσεων
Ο
µέγιστος
επιτρεπτός
αριθµός
ωριαίων
εκκινήσεων
είναι
20
για
άµεση
εκκίνηση
µε
µέγιστο
χρόνο
σε
φουλ
ρεύµα
εκκίνησης
3 s.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Оглавление
- # )*ﻝا +ی- و .ی و /*& م#ی +ﻝ 01ﺥ ت
- −
- -
- Αν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις , προχωρήστε στην διάθεσή της σύµφωνα µε τους ισχύοντες τοπικούς νόµους για τη διαφοροποιηµένη συλλογή των απορριµµάτων . Για την ανύψωση και τη µετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται µε τρόπο ασφαλή .
- −
- -
- 1)'
- 0.3
- ﻥا ﻥا ﻥا ﻥا
- •
- it Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. en Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom. no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande. fi Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata lv Lowara patur ties ī bas veikt izmai ņ as bez iepriekš ē ja br ī din ā juma. lt „Lowara“ pasilieka teis ę atlikti pakeitimus be išankstinio į sp ė jimo. pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowi ą zku wcze ś niejszego powiadomienia. cs Spole č nost Lowara si vyhrazuje právo na provedení zm ě n bez p ř edcházejícího upozorn ě ní. sk Spolo č nos ť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. hu A Lowara fenntartja magának a jogot el ő zetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére. ro Lowara î ş i rezerv ă dreptul de a face modific ă ri f ă r ă o în ş tiin ţ are prealabil ă . bg Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. el Η Lowara διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης tr Lowara ş irketi önceden haber vermeksizin de ğ i ş iklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления . uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження . ar ارا§} آ© ª«ﺕ Lowara ¬®ُ|}ا °{±}z ما²}ا نو³ ت¡ی³ﺕ ءاإ ¬ . Headquarters LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com © 2011 Xylem, Inc