Xylem GHV – страница 4

Инструкция к Насосу Xylem GHV

ru

1. Общая часть

асосные установки Lowara серии GHV, GV, GHC были спроектированы для подачи и повышения давления чистой

воды в водопроводных установках в жилых, офисных и общественных учреждениях и промышленности.

ределы применения

емпература жидкости : от 0°C до + 80 °C

емпература окружающей среды: от 0°C до + 40 °C

абочее давление: акс. 8 бар, 10 бар, 16 бар, в зависимости от типа насоса

(см. инструкции)

инимальное давление на входе: в соответствии с графиком NPSH и с потерями с допуском

минимум 0.5 метров, увеличивающихся в случае наличия

воздуха в перекачиваемой воде.

аксимальное давление на входе: входное давление плюс давление, создаваемое насосом на

закрытый клапан, должно быть всегда ниже максимального

рабочего давления.

оличество запусков в час: е следует превышать количество пусков в час, указанное в

разделе 12 технических характеристик.

емпература жидкости и давление могут быть ограничены мембранным езервуаром.

А

облюдать пределы использования!

2. Описание изделия

асосная установка состоит из идентичных электронасосов, соединенных параллельно и смонтированных

на общем основании, коллекторов всасывания и подачи, обратных клапанов, запорных клапанов,

манометров, реле давления, преобразователей частоты и однофазного или трехфазного шкафа

управления.

Установка должна включать один мембранный резервуар. а коллекторе подачи предусмотрены

крепления для монтажа (с отсекающим клапаном) резервуара объемом 24 литра. ри наличии

резервуаров, нужно предусмотреть соответствующую опору для коллектора, дополнительные резервуары

могут монтироваться на полу и соединяться с коллектором.

3. абота

асосы включаются преобразователями, в зависимости от потребности системы. ри первоначальном

расходе работает мембранный резервуар.

огда давление снижается до первого пускового значения, включается первый насос с переменным

числом оборотов.

сли расход растет, то увеличивается число оборотов, и включаются также следующие насосы.

сли расход снижается, снижается число оборотов, пока насос не останавливается. сли расход

дополнительно снижается, последний насос заполняет резервуар и останавливается.

Однофазная модель GHV/…../M, GHC/…../M

Однофазная модель имеет шкаф управления с однофазным питанием, преобразователи частоты подают

питание к трёхфазным электродвигателям (3х230 ) с переменной частотой.

 электрошкафу смонтированы автоматические выключатели для защиты линии для каждого

преобразователя частоты.

рехфазная модель GHV, GVE, GVF, GHC

рехфазная модель имеет шкаф управления с трехфазным питанием, преобразователи частоты подают

питание к трёхфазным электродвигателям (3х400 ) с переменной частотой.

 электрошкафу смонтированы автоматические выключатели для защиты линии для каждого

преобразователя частоты и главный выключатель.

61

ru

ОАЯЯОАА

4. онтаж

еремещать установку необходимо при помощи подходящих средств, избегая ударов, не использовать

рым-болты двигателя для подъема. роверить перед монтажом, что установка не пострадала во время

перевозки. Установите насосную установку в хорошо проветриваемом помещении, оставив по сторонам и

перед установкой достаточное пространство (0.5 м) для техобслуживания. езервуары могут

монтироваться на узел или на пол. оместить установку на твердую и ровную поверхность.

рубы

рубы, соединяемые с установкой, должны иметь соответствующие размеры (по возможности,

соответствующие диаметру коллектора). ля того, чтобы избежать нагрузки, монтировать соединения с

расширением и подходящие опоры для труб. ожно использовать любой конец коллектора, закрыв

неиспользуемую сторону.

ес труб и резервуаров повышается, когда они заполнены водой

А

еред запуском нужно проверить закрытие и хорошее затягивание всех

используемых соединений.

ащита от работы без воды (от сухого хода)

Электрические шкафы готовы для соединений поплавкового выключателя (их можно использовать для

открытых резервуаров) или реле минимального давления на стороне всасывания (рекомендуемая

величина 0.2 - 0.4 бар). кафы готовы для соединения зондов с тремя электродами. ледует

руководствоваться электросхемой шкафа при выполнении соединений. рабатывание защиты может быть

замедлено при установлении задержек на преобразователе. огда восстанавливаются условия

минимального давления, насосы автоматически включаются.

А

Установки поставляются с отключенной защитой (заводская настройка)

ыбор резервуара

ля хорошей работы, установку следует соединить с мембранным резервуаром. еобходимый объем

может быть распределен по нескольким резервуарам.

Оптимальный объем рассчитывается по формуле

асосные установки с переменной скоростью могут работать с резервуарами меньших размеров по

сравнению с традиционными системами, в целом достаточно иметь бак с объемом, равным примерно 10%

от номинального потока одного насоса, выраженного в литрах в минуту. еобходимый объем можно

распределить по нескольким резервуарам.

Электрические соединения

одключение электропитания должно выполняться квалифицированным техником, согласно

местным нормам.

еред выполнением подключений необходимо отключить электропитание!

Электросхема и табличка шкафа управления имеют необходимую информацию по подключению и

параметрам электропитания.

е включать насосы до того, как они были заполнены жидкостью. мотри

А

руководство по эксплуатации насосов.

ля запуска необходимо следовать процедуре, описанной в разделе 6.

Однофазная модель

вигатель защищен от перегрузки преобразователем. сли это требуется в соответствии с местными

правилами, необходимо установить дополнительную защиту. абель подходящего типа и сечения должен

соединяться со шкафом управления:

- L1 и N к клеммам главного выключателя

- PE к клемме заземления с символом рехфазная модель

62

ru

рехфазная модель

вигатель защищен от перегрузки преобразователем. абель подходящего типа и сечения должен

соединяться со шкафом управления:

- L1, L2, L3 к клеммам главного выключателя

- PE к клемме заземления с символом

5.астройки

еред выполнением регулирования отключите силовое электропитание.

астройки преобразователя следует смотреть в соответствующем руководстве

абота

апуск и останов насосов определены на основе значений давления, заданных в преобразователе.

аждый преобразователь частоты соединен с датчиком давления. реобразователи обмениваются между

собой информацией по встроенному интерфейсу.

а графике показан режим работы установки на двух насосах.

- ри открытии крана потребителем вода вначале

поступает из резервуара.

- огда давление снижается ниже величины регулирования

PS, включается первый насос и изменяется число

оборотов для поддержания постоянного давления при

увеличении забора

- сли расход возрастает и насос достигает максимальной

скорости, включается второй насос и изменяется число

оборотов для поддержания постоянного давления.

- огда расход снижается, число оборотов снижается до

минимума, и один насос отключается.

- сли расход еще больше снижается, насос уменьшает

число оборотов, заливает резервуар и останавливается

на величине регулирования PS

егулирование преобразователя

сли необходимо изменить регулирование, см. инструкции преобразователя. ри помощи клавиатуры на

преобразователе можно задать новую величину давления регулирования, изменить язык на панели

управления, показать последние аварийные сообщения или получить доступ к настройке всех данных

регулирования.

редварительное давление воздуха в баке

ля правильной работы необходимо установить в мембранном резервуаре давление воздуха, равное 0.9 x

давления регулирования. редварительная закачка резервуара выполняется при пустом резервуаре.

6.апуск

ля запуска установки выполнить операции:

a) оединить подачу воды

b) оединить электропитание

c) роверить значение предварительного заряда резервуара

d) акрыть клапаны подачи насоса

е) алить водой установку ( см. инструкции насосов) и коллектор всасывания

f) одключить электропитание при помощи выключателя шкафа управления и перевести

преобразователь в ручной режим

g) ключить первый насос

63

Fig 3

H

Pma

x

G20_0007_A_SC

PS

Q

ru

h) едленно открыть клапан подачи насоса и дать выйти воздуху.

i) овторить для других насосов.

j) астроить преобразователи на автоматический режим.

астройка новой величины

ля изменения настроек в пределах максимального давления насосов и/или установки, после запуска

действовать следующим образом:

a) Определить требуемое значение давления

b) адать новую величину при помощи панели управления преобразователя, величина обновляется также

на другом преобразователе в автоматическом режиме.

7.ех обслуживание

ехобслуживание электронасосов

м. инструкции электронасосов.

ехобслуживание электрошкафов и преобразователя

кафы и преобразователи не нуждаются в техобслуживании (кроме протяжки соединений, которые могут

подвергаться воздействию вибрации - ежегодно).

ехобслуживание мембранных резервуаров

м. инструкции резервуаров, минимум раз в год проверять значение предварительной зарядки.

8.еречень компонентов

NoNo омпонент ол-во

1 Электрический шкаф 1

2 Отсекающий клапан всасывания n

3 Отсекающий клапан подачи n

4 оединение резервуара n

5 оллектор подачи 1

6 оллектор всасывания 1

7 Обратный клапан n

8 Электронасос n

9 реобразователь (GHV, GHC) n

У узлов серии GVF, GVE инвертер находится внутри

электрощита.

n= общее число электронасосов узла.

 зависимости от типа установки обратный клапан может

быть установлен на подаче или на всасывании, электронасос может быть вертикального или

горизонтального типа. езервуар не поставляется.

оединения могут быть резьбовыми или фланцевыми, в зависимости от модели установки. реобразователь

частоты может монтироваться на насос или на панель, в зависимости от модели установки.

9. емонт – запчасти

ля ремонта обращаться к квалифицированному персоналу и использовать

А

оригинальные запчасти.

10. оиск неисправностей

Операции техобслуживания и ремонта должны выполняться квалифицированным персоналом.

еред выполнением операций на установке отсоединить электропитание и проверить, что

64

ru

отсутствуют гидравлические компоненты под давлением.

реобразователь частоты запоминает последние аварийные сообщения. м. инструкции по эксплуатации

преобразователя частоты для определения типов неисправностей и последних сработавших сообщений.

еисправность

ричина

пособ устранения

1. Установка

1. Отсоединено электропитание

оединить электропитание

выключена

2. ыключатель отсоединен

осстановить выключатель

2. вигатель не

1. Отсоединено электропитание

оединить электропитание

запускается

2. работала термозащита

Устранить неисправность

двигателя

3. вигатель неисправен

очинить/заменить двигатель

3. астые запуски и

1. езервуар неисправен

очинить/заменить резервуар

остановы

4. вигатель

1. Отсутствие воды на

аполнить насос или трубы

вращается, но

всасывании или в насосе

всасывания/ открыть

вода не подается

отсекающие клапаны

2. оздух на всасывании или в

ыпустить из насоса воздух,

насосе

проверить соединения

3. Утечки на всасывании

роверить NPSH и если

требуется, модифицировать

установку

4. Обратный клапан

Очистить клапан

заблокирован

5. руба засорена

Очистить трубы

5. Утечки воды из

1. еисправная механическая

аменить механическую

насоса

прокладку

2. еханическая нагрузка на

Осуществить опору

насос

трубопроводов

6. збыточный шум

1. озврат воды при остановке

роверить обратный клапан

2. авитация

роверить всасывание

3. репятствие при вращении

роверить механическую

насоса

нагрузку на насос

11.емонтаж

ледует выполнять правила и законы, действующие в вопросах утилизации продукта. о же самое

относится к упаковке.

65

ru

12.ех нические х арактеристики

анные относятся к стандартным установкам.

оминальное напряжение

1 x 230  +/- 10 %, 50 ц (Однофазный)

3 x 400  +/- 10% , 50 ц (рехфазный)

оминальный ток

м. табличку данных электрошкафа

тепень защиты

Электронасос IP55

ит IP55

реобразователь IP55 до 22квт, IP54 свыше (GHV, GHC)

Уровень шума установки

50 ц 2900 мин -1

LpA (dB±2)

P2 (квт) 1P 2P 3P 4P

2,2 <70 <70 <70 <71

3 <70 <70 71 72

4 <70 70 72 73

5,5 <70 71 73 74

7,5 <70 72 74 75

11 73 76 78 79

15 75 78 80 81

18,5 75 78 80 81

22 75 78 80 81

емпература жидкости

0°C до + 80 °C

емпература окружающей среды

0°C до + 40 °C

онтаж

нутри помещения, с защитой от атмосферных явлений

дали от источников тепла

акс. 1000 м над уровнем моря

абочее давление

акс. 8 бар, 10 бар, 16 бар, в зависимости от типа насоса

(см. инструкции)

инимальное давление

 соответствии с графиком NPSH с допуском минимум 0.5 м

всасывания

для воды без воздуха

аксимальное давление

Обеспечить, чтобы давление на входе плюс давление при

всасывания

закрытой подаче не превышало макс. рабочее давление

Электрический щит

акс. мощность: м. табличку данных электрического щита

апряжение электродов зондов 12  переменного тока

асосы

м. инструкции насоса

езервуары

м. инструкции резервуаров. сли они установлены, могут

ограничивать температуру и рабочее давление

оличество запусков в

вт ол-во

0,25 – 0,37 – 0,55 – 0,75 – 1,1 – 1,5 – 60

2,2 – 3

4 – 5,5 – 7,5 40

11 - 15 30

18,5 – 22 24

30 – 37 16

45 8

а этой странице вы можете записать модель и код бустерной установки, как указано на табличке

данных.  случае обращения за техпомощью следует сообщить эти сведения.

одель установки

од

асосы

ерийный номер

ата монтажа

алибровка (бар)

66

sv

Svenska

« Översättning av bruksanvisning i original »

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Nedan följer en förklaring av de symboler som används i bruksanvisningen.

FARA

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador.

ELEKTRISK STÖT

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elektrisk stöt.

VARNING

VARNING

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador.

SVENSKA INNEHÅLL ANVISNINGAR

1 ALLMÄNNA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

2 BESKRIVNING AV AGGREGATET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

3 FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69

5 INSTÄLLNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

6 START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

7 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

8 KOMPONENTLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

9 REPARATION - RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

10 FELSÖKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

11 SKROTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

12 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

Denna bruksanvisning består av två delar: den första delen är avsedd för installatören och användaren

och den andra delen är avsedd endast för installatören.

Läs denna bruksanvisning före installation och följ gällande lokala föreskrifter.

Installation och underhåll får endast utföras av behörig personal.

Tryckaggregatet är en automatisk maskin. Pumparna kan således starta automatiskt utan var-

sel. Aggregatet innehåller vatten under tryck. Släpp ut trycket före ingrepp.

Elanslutningen måste utföras enligt gällande lagstiftning.

Aggregatet ska anslutas till ett effektivt jordsystem.

Bryt spänningen till aggregatet innan arbetet påbörjas.

Bryt spänningen vid skador på aggregatet för att undvika elektriska stötar.

Stäng avstängningsventilerna vid skador på aggregatet för att undvika eventuell översväm-

ning.

67

sv

1. Allmänna data

Tryckaggregaten Lowara serie GHV, GV och GHC är konstruerade för att överföra och öka trycket på

dricksvatten i vattenledningssystem för bostäder, kontor, storhushåll och industrier.

Begränsningar vid användning

Vätsketemperatur: 0 °C till +80 °C

Omgivningstemperatur: 0 °C till +40 °C

Drifttryck: Max. 8, 10 eller 16 bar beroende på pumptyp (se bruksanvisning)

Min. insugningstryck: I överensstämmelse med kurvan NPSH och vid förluster med en marginal

på minst 0,5 m som ska ökas om vattnet innehåller luft.

Max. insugningstryck: Summan av insugningstrycket och trycket som pumpen utövar på den

stängda ventilen ska vara lägre än max. drifttryck.

Antal starter per timme: Överskrid inte max. tillåtet antal starter per timme som anges i tekniska

data i avsnitt 12.

Vätsketemperaturen och trycket kan begränsas av tryckutjämningstanken med mem-

VARNING

bran. Respektera användningsbegränsningarna.

2. Beskrivning av aggregatet

Tryckaggregatet består av identiska parallellanslutna elpumpar (monterade på en gemensam bas), sam-

lingsrör på sug- och trycksidan, avstängningsventiler, backventiler, manometer, tryckgivare, frekvensom-

vandlare och en enfas eller trefas manöverpanel. Systemet ska omfatta en tryckutjämningstank med

membran. På samlingsröret på trycksidan finns kopplingar där en tank på 24 liter kan installeras med av-

stängningsventil. Vid användning av tank ska samlingsröret stöttas på ett lämpligt sätt. Ytterligare tankar

kan installeras på golvet och anslutas till samlingsröret.

3. Funktion

Pumparna aktiveras av frekvensomvandlare beroende på systemets behov.

Vid första förbrukningen fungerar tryckutjämningstanken med membran.

När trycket sjunker till inställningsvärdet startar den första pumpen med varierbar hastighet.

Om förbrukningen ökar, ökar även hastigheten och slutligen startar även de andra pumparna.

Om förbrukningen minskar, minskar även hastigheten tills pumparna stannar.

Om förbrukningen minskar ytterligare, fyller den sist använda pumpen tanken och stannar sedan.

Enfasversion GHV/…../M, GHC/…../M

Enfasversionen har en enfas manöverpanel. Frekvensomvandlarna matar motorerna med en trefasspän-

ning med variabel frekvens.

På manöverpanelen finns automatiska skyddsbrytare för linjen för varje frekvensomvandlare.

Trefasversion GHV, GVE, GVF, GHC

Trefasversionen har en trefas manöverpanel. Frekvensomvandlarna matar motorerna med en trefasspän-

ning med variabel frekvens.

På manöverpanelen finns automatiska skyddsbrytare för linjen för varje frekvensomvandlare och en hu-

vudströmbrytare.

68

sv

INFORMATION FÖR INSTALLATÖREN

4. Installation

Flytta aggregatet försiktigt med hjälp av lämpliga flyttanordningar. Använd inte motorns lyftöglor vid lyftet.

Kontrollera före installationen att aggregatet inte har skadats under transporten. Installera tryckaggrega-

tet i en välventilerad lokal. Lämna ett tillräckligt stort utrymme (0,5 m) vid sidorna och framför aggregatet

med tanke på underhållsarbetet. Tankarna kan installeras på aggregatet eller golvet. Placera aggregatet

på ett jämnt och fast underlag.

Rör

De till aggregatet anslutna rören ska vara lämpligt dimensionerade (bibehåll så vitt möjligt samlingsrörets

diameter). Montera utvidgningsfogar och lämpliga stöd för rören för att undvika påfrestningar. Det går att

använda vilken ände som helst av samlingsröret. Plugga igen den som inte används.

Rörens och tankarnas vikt ökar när de är fyllda med vatten.

VARNING

Kontrollera före start att samtliga kopplingar som inte används är stängda och åtdragna.

Skydd mot torrkörning

Det går att ansluta en flottör (för öppna tankar) eller en tryckvakt för min. nivå på sugsidan (rekommende-

rat värde 0,2 - 0,4 bar) till manöverpanelerna. Det går att ansluta sonder med tre elektroder till manöver-

panelerna. Se manöverpanelens kopplingsschema. Skyddets utlösning kan senareläggas genom att frek-

vensomvandlarens inställningar justeras. Pumparna startar automatiskt när förhållandena för min. tryck

återställs.

VARNING

Aggregaten levereras med deaktiverat skydd (fabriksinställt värde).

Val av tank

Tryckaggregaten med varierbar hastighet kan fungera med mindre tankar jämfört med vanliga system. I

allmänhet räcker det med en tank med en volym (liter) på ca. 10 % av den nominella kapaciteten för en

enda pump uttryckt i liter per minut. Den nödvändiga volymen kan fördelas på flera tankar.

Elanslutning

Elanslutningen måste utföras av en behörig installatör enligt lokala föreskrifter.

Bryt spänningen innan elanslutningen påbörjas!

Kopplingsschemat och etiketterna på manöverpanelen innehåller nödvändig information

angående anslutning och nödvändiga matningsvärden.

Starta inte pumparna förrän de är fyllda med vätska. Se pumparnas bruksanvisning.

VARNING

Följ proceduren i avsnitt 6 vid start.

Enfasversion

Motorn skyddas mot överbelastning av frekvensomvandlaren. Installera ett extra skydd om lokala föresk-

rifter kräver detta. En passande kabel med lämpligt tvärsnitt ska anslutas till manöverpanelen på följande

sätt:

- L1 och N till ingångsklämmorna

- PE till jordklämman med symbolen

Trefasversion

Motorn skyddas mot överbelastning av frekvensomvandlaren. En passande kabel med lämpligt tvärsnitt

ska anslutas till manöverpanelen på följande sätt:

- L1, L2 och L3 till huvudströmbrytarens klämmor

- PE till jordklämman med symbolen

69

5. Inställningar

Bryt spänningen innan några inställningar görs.

Se frekvensomvandlarens bruksanvisning för inställningarna.

Funktion

Pumparnas start och stopp beror på de inställda trycken i regulatorn. Varje frekvensomvandlare är anslu-

ten till en tryckgivare. Omvandlarna utbyter information och styr avlösningen mellan pumparna.

Funktionssättet visas i figuren med hjälp av kurvor vid två pumpar.

- När en förbrukare öppnas, pumpas vatten från tanken.

- När trycket sjunker under inställningsvärdet PS startar den

första pumpen med varierbar hastighet för att bibehålla ett

jämnt tryck under tiden som förbrukningen ökar.

- Om förbrukningen ökar och pumpen når max. hastighet

startar även den andra pumpen. Hastigheten varierar för

att bibehålla ett jämnt tryck.

- När förbrukningen minskar, minskar även hastigheten tills

den ena pumpen stannar och deaktiveras.

- Om förbrukningen minskar ytterligare, minskar pumpen

hastigheten, fyller tanken och stannar vid inställningsvärdet

PS.

Inställning av frekvensomvandlare

Se frekvensomvandlarens bruksanvisning om det är nödvändigt att ändra inställningarna. Med hjälp av

knappsatsen på frekvensomvandlaren går det att ställa in ett nytt tryckvärde, ändra språk för manöverpa-

nelen, visa de senaste larmen eller få tillträde till inställning av samtliga inställningsdata.

Påfyllning av tank

För en korrekt funktion ska utjämningstanken med membran fyllas till 0,9 x inställningstrycket.

Påfyllningen av tanken ska göras när tanken är tom.

6. Start

Gör följande moment för att starta aggregatet:

a) Utför vattenanslutningen.

b) Utför elanslutningen.

c) Kontrollera tankens påfyllningsvärde.

d) Stäng pumpens ventiler på trycksidan.

e) Fyll aggregatet (se pumparnas bruksanvisning) och samlingsröret på sugsidan.

f) Slå till spänningen med manöverpanelens brytare och starta frekvensomvandlaren i manuell funktion.

g) Starta den första pumpen.

h) Öppna pumpens ventil på trycksidan långsamt och låt luften strömma ut.

i) Upprepa för de andra pumparna.

j) Ställ in frekvensomvandlarna till automatisk funktion.

70

Fig 3

H

Pma

x

G20_0007_A_SC

PS

Q

sv

sv

Inställning av ett nytt värde

Gör följande för att ändra inställningarna (efter starten) inom pumparnas och/eller systemets max. tryck-

begränsningar:

a) Fastställ nödvändigt tryckvärde.

b) Ställ in det nya värdet på en frekvensomvandlares kontrollpanel. Värdet uppdateras automatiskt på

den andra frekvensomvandlaren.

7. Underhåll

Underhåll av elpumpar

Se elpumpens bruksanvisning.

Underhåll av manöverpanel och frekvensomvandlare

Manöverpanelerna och frekvensomvandlarna är underhållsfria.

Underhåll av utjämningstank med membran

Se tankarnas bruksanvisning. Kontrollera påfyllningsvärdet minst en gång om året.

8. Komponentlista

Ref. Komponent Ant.

1 Manöverpanel 1

2 Avstängningsventil, sugsida ant.

3 Avstängningsventil, trycksida ant.

4 Tankens anslutning ant.

5 Samlingsrör, trycksida 1

6 Samlingsrör, sugsida 1

7 Backventil ant.

8 Elpump ant.

9 Frekvensomvandlare (GHV, GHC) ant.

Vid aggregat i serie GVF, GVE sitter frekvensomvandla-

ren i manöverpanelen.

ant. = totalt antal elpumpar i aggregatet.

Beroende på typen av aggregat kan backventilen vara installerad på tryck- eller sugsidan. Elpumpen kan

vara vertikal eller horisontell. Tanken medföljer inte.

Anslutningarna kan ha gängat eller flänsat utförande beroende på aggregatets modell.

Frekvensomvandlaren kan monteras på pumpen eller manöverpanelen beroende på aggregatets modell.

9. Reparation - Reservdelar

Reparationerna får endast utföras av behörig personal. Se till att originalreservdelar

VARNING

används.

71

sv

10. Felsökning

Underhåll och reparationer får endast utföras av behörig personal. Bryt spänningen före arbetet

på aggregatet och kontrollera att hydraulkomponenterna inte är trycksatta.

Frekvensomvandlaren lagrar de senaste larmen. Se frekvensomvandlarens bruksanvisning angående

feltyper och för att visa senaste larm.

Fel

Orsak

Möjlig åtgärd

1. Aggregatet startar

1. Matningsspänning saknas.

Slå på matningsspänningen.

inte.

2. Huvudströmbrytaren är frånslagen.

Slå till huvudströmbrytaren.

2. Motorn startar inte.

1. Matningsspänning saknas.

Slå på matningsspänningen.

2. Motorskyddet har löst ut.

Åtgärda felet.

3. Defekt motor.

Reparera/byt ut motorn.

3. Täta start och stopp.

1. Defekt tank.

Reparera/byt ut tanken.

4. Motorn går men inget

1. Vatten saknas på sugsidan eller i

Fyll pumpen eller insugningsrö-

vatten pumpas upp.

pumpen.

ret/öppna avstängningsventilerna.

2. Luft på sugsidan eller i pumpen.

Lufta pumpen. Kontrollera anslutnin-

garna på sugsidan.

3. Läckage på sugsidan.

Kontrollera NPSH och ändra systemet

vid behov.

4. Backventilen är blockerad.

Rengör ventilen.

5. Igensatt rör.

Rengör röret.

5. Pumpen läcker vat-

1. Defekt mekanisk tätning.

Byt ut den mekaniska tätningen.

ten.

2. Pumpen utsätts för mekaniska på-

Stöd upp rören.

frestningar.

6. Högt buller.

1. Vattenslag vid stopp.

Kontrollera backventilen.

2. Kavitation.

Kontrollera insuget.

3. Pumpens rotation hindras.

Kontrollera om pumpen utsätts för

mekaniska påfrestningar.

11. Skrotning

Respektera gällande lagar för källsortering av avfall, detta gäller även emballaget.

72

sv

12. Tekniska data

Data refererar till standardversionen.

Märkspänning

1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (enfas)

3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (trefas)

Märkström

Se manöverpanelens märkplåt.

Skyddsklass

Elpump IP55

Manöverpanel IP55

Frekvensomvandlare IP55 upp till 22 kW, därutöver IP54 (GHV, GHC)

Aggregatets ljudeffektnivå

50Hz 2900 min -1 LpA (dB±2)

P2 (kW) 1P 2P 3P 4P

2,2 <70 <70 <70 <71

3 <70 <70 71 72

4 <70 70 72 73

5,5 <70 71 73 74

7,5 <70 72 74 75

11 73 76 78 79

15 75 78 80 81

18,5 75788081

22 75 78 80 81

Vätsketemperatur

0 °C upp till + 0 °C

8

Omgivningstemperatur

0 °C upp till + 40 °C

Installation

Inomhus, skyddas mot väder och vind

Långt från värmekällor

Max. 1 000 m.ö.h.

Drifttryck

Max. 8, 10 eller 16 bar beroende på pumptyp (se bruksanvisning)

Min. insugningstryck

Enligt kurva NPSH med marginal på minst 0,5 m för vatten utan luft.

Max. insugningstryck

Kontrollera att summan av insugningstrycket och trycket som pum-

pen utövar på den stängda ventilen är lägre än max. drifttryck.

Manöverpanel

Max. effekt: Se manöverpanelens märkplåt. Spänning för sondernas

elektroder 12 VAC.

Pumpar

Se pumpens bruksanvisning.

Tankar

Se tankarnas bruksanvisning. Om installerade, kan de begränsa

drifttemperaturen och -trycket.

Antal starter per timme

kW ant

0,25 – 0,37 – 0,55 – 0,75 – 1,1 – 1,5 – 2,2 – 3 60

4 – 5,5 – 7,5 40

11 - 15 30

18,5 – 22 24

30 – 37 16

45 8

Här kan du skriva ned tryckaggregatets modell och kod enligt märkplåten. Ska uppges vid teknisk service.

Aggregatets modell

Kod

Pumpar

Serienummer

Installationsdatum

Kalibrering (bar)

73

it

en

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ « ORIGINALE »

EC DECLARATION OF CONFORMITY « TRANSLATION »

LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE IN VIA LOMBARDI

LOWARA SRL UNIPERSONALE, WITH HEADQUARTERS IN VIA

14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DICHIARA

LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA,

CHE IL PRODOTTO:

HEREBY DECLARES THAT THE PRODUCT:

GRUPPO DI POMPAGGIO

PUMPING UNIT

(VEDETE ADESIVO SU PRIMA PAGINA)

(SEE LABEL ON FIRST PAGE)

Eʼ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI

FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE FOLLOWING

DIRETTIVE EUROPEE:

EUROPEAN DIRECTIVES:

• MACCHINE 2006/42/CE (IL FASCICOLO TECNICO È

• MACHINERY 2006/42/EC (THE TECHNICAL FILE IS

DISPONIBILE PRESSO LOWARA SRL UNIPERSONALE)

AVAILABLE FROM LOWARA SRL UNIPERSONALE)

• COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE

• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2004/108/EC

E CONFORME ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE:

AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS:

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN ISO 12100:2010

• EN ISO 12100:2010

• EN 60204-1:2006

• EN 60204-1:2006

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

AMEDEO VALENTE

AMEDEO VALENTE

(DIRETTORE ENGINEERING E R&D)

(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D)

rev.00

rev.00

fr

de

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ « TRADUCTION »

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG « ÜBERSETZUNG »

LOWARA SRL UNIPERSONALE, DONT LE SIÈGE EST SITUÉ 14

LOWARA SRL UNIPERSONALE, MIT SITZ IN VIA LOMBARDI 14

VIA LOMBARDI - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIE,

- 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN, ERKLÄRT,

DÉCLARE QUE LE PRODUIT:

DASS DIE NACHFOLGEND BESCHRIEBENEN PRODUKTE:

GROUPE DE POMPAGE

PUMPEINHEIT

(VOIR LʼAUTOCOLLANT SUR LA PREMIÈRE PAGE)

(SIEHE KLEBESCHILD AUF DER ERSTEN SEITE)

EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES

DEN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN:

EUROPÉENNES SUIVANTES:

• MACHINEN 2006/42/EG (DIE TECHNISCHE AKTE LIEGT BEI

• MACHINES 2006/42/CE (LE DOSSIER TECHNIQUE EST

LOWARA SRL UNIPERSONALE AUF)

DISPONIBLE AUPRÈS DE LOWARA SRL UNIPERSONALE)

• ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT 2004/108/EG

• COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 2004/108/CE

SOWIE DEN FOLGENDEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN

ET EST CONFORME AUX NORMES TECHNIQUES SUIVANTES:

ENTSPRECHEN:

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN ISO 12100:2010

• EN ISO 12100:2010

• EN 60204-1:2006

• EN 60204-1:2006

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

AMEDEO VALENTE

AMEDEO VALENTE

(DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D)

(LEITER TECHNIK UND R&D)

rév.00

rev.00

es

pt

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD « TRADUCCIÓN »

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE « TRADUÇÃO »

LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE EN VIA LOMBARDI

A LOWARA SRL UNIPERSONALE, COM SEDE EM VIA

14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DECLARA

LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITÁLIA,

QUE EL PRODUCTO:

DECLARA QUE O PRODUTO:

GRUPO DE BOMBEO

GRUPO DE BOMBAGEM

(VEA EL ADHESIVO EN LA PRIMERA PÁGINA)

(VER O ADESIVO NA PRIMEIRA PÁGINA)

ES CONFORME A LA DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES

ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS

DIRECTIVAS EUROPEAS:

SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:

• MÁQUINAS 2006/42/CE (EL EXPEDIENTE TÉCNICO ESTÁ

• MÁQUINAS 2006/42/CE (O DOSSIER TÉCNICO ESTÁ À

DISPONIBLE EN LOWARA SRL UNIPERSONALE)

DISPOSIÇÃO JUNTO DE LOWARA SRL UNIPERSONALE)

• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE

• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE

Y ES CONFORME A LAS NORMAS TÉCNICAS SIGUIENTES:

E EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES NORMAS

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

TÉCNICAS:

• EN ISO 12100:2010

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN 60204-1:2006

• EN ISO 12100:2010

• EN 60204-1:2006

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

AMEDEO VALENTE

AMEDEO VALENTE

(DIRECTOR ENGINEERING Y R&D)

(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)

rev.00

rev.00

74

nl

fi

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING « VERTALING »

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS « KÄÄNNÖS »

DE FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE, GEVESTIGD IN VIA

LOWARA SRL UNIPERSONALE, TOIMIPAIKKANAAN VIA

LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIË,

LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA,

VERKLAART DAT HET PRODUCT:

VAKUUTTAA ETTÄ ALLA KUVAILTU TUOTE:

POMPGROEP

PUMPPAUSYKSIKKÖ

(ZIE DE STICKER OP DE EERSTE BLADZIJDE)

(KS. ENSIMMÄISELLÄ SIVULLA OLEVAA TARRAA)

IN OVEREENSTEMMING IS MET DE BEPALINGEN VAN DE

ON YHDENMUKAINEN SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN

VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:

DIREKTIIVIEN:

• MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (HET TECHNISCH DOSSIER

• KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY (TEKNISEN ERITELMÄN ANTAA

IS BESCHIKBAAR BIJ LOWARA SRL UNIPERSONALE)

KÄYTTÖÖN LOWARA SRL UNIPERSONALE)

• ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSRICHTLIJN

• SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS 2004/108/EY

2004/108/EG

JA SEURAAVIEN TEKNISTEN STANDARDIEN KANSSA:

EN DE VOLGENDE TECHNISCHE NORMEN:

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN ISO 12100:2010

• EN ISO 12100:2010

• EN 60204-1:2006

• EN 60204-1:2006

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

MONTECCHIO MAGGIORE, 13.06.2011

AMEDEO VALENTE

AMEDEO VALENTE

(DIRECTEUR VAN ENGINEERING EN R&D)

(TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTAJA)

rev.00

tark. 00

ru

sv

СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ CE « ПЕРЕВОД »

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE « ÖVERSÄTTNING »

LOWARA SRL UNIPERSONALE, С АДРЕСОМ: VIA LOMBARDI

LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED SÄTE PÅ VIA LOMBARDI

14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA,

14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN,

ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ОПИСАННАЯ НИЖЕ ПРОДУКЦИЯ:

FÖRSÄKRAR HÄRMED ATT

НАСОСНАЯ СТАНЦИЯ

PUMPAGGREGATET

(СМ. НАКЛЕЙКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)

(SE ETIKETT PÅ FÖRSTA SIDAN)

СООТВЕТСТВУЕТ ПОЛОЖЕНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ

ÄR TILLVERKAT I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE DIREKTIV

ЕВРОПЕЙСКИХ ДИРЕКТИВ:

• MASKINER 2006/42/EG (DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN

•МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/CE (ТЕХНИЧЕСКОЕ

FINNS TILLGÄNGLIG HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE)

ДОСЬЕ ИМЕЕТСЯ В ОФИСЕ LOWARA SRL UNIPERSONALE)

• DIREKTIV OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET

•ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ 2004/108/CE

2004/108/EG

А ТАКЖЕ СООТВЕТСТВУЕТ СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ

PRODUKTEN ÄR OCKSÅ I ENLIGHET MED FÖLJANDE

СТАНДАРТАМ:

TEKNISKA STANDARDER

• EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007

• EN 61000-6-2:2006 OCH EN 61000-6-3:2007

• EN ISO 12100:2010

• EN ISO 12100:2010

• EN 60204-1:2006

• EN 60204-1:2006

Г. МОНТЕККИО МАДЖИОРЕ, 13.06.2011

АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ

MONTECCHIO MAGGIORE, 2011-06-13

(ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И

AMEDEO VALENTE

ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗВИТИЯ)

(TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF)

ред. 00

rev. 00

75

it Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso.

en Lowara reserves the right to make modifications without prior notice.

fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis.

de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten.

es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.

pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio.

nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen.

da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.

no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel.

sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande.

fi Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.

is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara.

et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata

lv Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.

lt „Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo.

pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia.

cs Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího upozornění.

sk Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.

hu A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére.

ro Lowara îşi rezervă dreptul de a face modificări fără o înştiinţare prealabilă.

bg Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение

sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila.

hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave.

sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave.

el Η Lowara διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης

tr Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkn sakl tutmaktadr

ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.

uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження.

ar

ﻖﺒﺴُﻤﻟا ﻪﻴﺒﻨﺘﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا نوﺪﺑ تﻼﻳﺪﻌﺗ ءاﺮﺟإ ﻖﺤﺑ .

Lowara

اراﻮﻟ ﺔآﺮﺷ ﻆﻔﺘﺤﺗ

Headquarters

LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE

Via Vittorio Lombardi 14

36075 Montecchio Maggiore VI

Italia

Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166

e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com

web: www.lowara.com

© 2011 Xylem, Inc