Xylem 2 Pump Booster Sets GXS20, GMD20, GMY20 – страница 2
Инструкция к Насосу Xylem 2 Pump Booster Sets GXS20, GMD20, GMY20

en
12.
Data refer to standard-design products.
Voltage rating
1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase)
3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase)
Current rating
See rating plate on electric panel
Protection class
Electric pump IP55
Electric panel IP54, IP55
Pressure switch IP54, IP40
Sound emission level
Motors 50 Hz 2900 rpm
2-pump set
Up to 2 x 5.5 kW Lp< 70 dB(A)
2x7.5 kW Lp 73 dB(A)
2x 11 kW Lp 76 dB(A)
2x 15 kW Lp 78 dB(A)
Liquid temperature
0°C to +40°C, +60°C (depending on the type of pump)
Ambient temperature
0°C to +40°C, +45°C, +50°C (depending on the type of pump)
Installation
Indoor, protected from the weather.
Away from heat sources.
Max 1000 m ASL
Operating pressure
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar Depending on the type of pump ( see
instructions)
Minimum suction pressure
According to NPSH curve with a margin of at least 0.5 m for air-free
water
Maximum suction pressure
Make sure the inlet pressure plus the closed delivery pressure does
not exceed the maximum operating pressure.
Single-phase panel
Max power 2x1.5 kW
Auxiliary voltage 12Vdc
Probe electrodes voltage 12vac
Three-phase panel
Max power 2x15 kW
Auxiliary voltage 24Vac
Probe electrodes voltage 12vac
Pump shut-off delay
0..100 s
Dry running protection delay
0.. 30 s
Pumps
See pump instructions manual
Tanks
See tank instructions manual. If installed, they may limit the opera
-
ting temperature and pressure
You can use the following chart to note down the model and code number of the pressure booster set, as
shown in the rating plate. Please provide this information when requesting service.
Set Model
Code
Pumps
Serial number
Installation date
Setting (bar)
21

« Traduction de la notice originale »
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES
Ci-après les symboles utilisés
DANGER
DANGER
La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux
personnes et/ou aux choses
DANGER
Français
fr
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
TENSION
La non-observation de la prescription entraîne un risque de décharges électri
DANGEREUSE
ques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux
choses ou à l’environnement
FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS
1 GÉNÉRALITÉS ...................................................................................................................... 23
2 DESCRIPTION DU PRODUIT ............................................................................................... 23
3 FONCTIONNEMENT ............................................................................................................. 23
4 INSTALLATION ..................................................................................................................... 25
5 RÉGLAGES ........................................................................................................................... 26
6 MISE EN SERVICE ................................................................................................................ 27
7 MAINTENANCE .................................................................................................................... 28
8 LISTE DES COMPOSANTS .................................................................................................. 28
9 RÉPARATIONS – PIÈCES DE RECHANGE .......................................................................... 28
10 RECHERCHE DES PANNES ............................................................................................... 29
11 MISE HORS SERVICE ........................................................................................................ 29
12 DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................... 30
Ce manuel se compose de deux parties, la première destinée à l’installateur et à l’utilisateur, la deuxième
seulement pour l’installateur.
Avant de commencer l’installation, lire attentivement ces instructions et re-
DANGER
specter les normes locales.
L’installation et la maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Le groupe de surpression est une machine automatique, les pompes peuvent
DANGER
se mettre en marche de manière automatique sans préavis.
Le groupe contient de l’eau sous pression, réduire à zéro la pression avant
d’intervenir.
Effectuer les connexions électriques dans le respect des normes.
Assurer une mise à la terre ou efficace.
Avant toute intervention sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique
En cas d’endommagement du groupe, déconnecter l’alimentation électrique
pour éviter les décharges.
En cas d’endommagement du groupe, fermer les robinets d’arrêt pour éviter
DANGER
le risque d’inondation.
22
DANGER
TENSION
DANGEREUSE
DANGER
TENSION
DANGEREUSE

fr
1. Généralités
Les groupes de surpression série GXS20, GMD20, GMY20 sont projetés pour transférer et augmenter
la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux,
collectivités et industrie.
Limites d’utilisation
Température du fluide :
de 0°C à +40°C, +60°C suivant le type de pompe
Température ambiante :
de 0°C à +40°C, +45°C, +50°C suivant le type de pompe
Pression de service :
Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar suivant le type de pompe (voir livret)
Pression minimum à l’entrée :
Conformément à la courbe NPSH et aux fuites avec une marge d’au
moins 0,5 mètre à augmenter en cas d’eau contenant de l’air.
Pression maximum à la sortie :
La pression à l’entrée plus la pression donnée par la pompe contre le
robinet fermé doit être inférieure à la pression maximum de service.
Démarrages horaires :
Max. 60 jusqu’à 3 kW, max. 40 de 4 kW à 7,5 kW, max. 30 de 11 kW à 15 kW
La température du nVJEF et la pression peuvent subir des limitations liées au réser
-
ATTENTION
voir et à la membrane. Respecter les limites d’utilisation!
2. Description du produit
Le groupe de surpression est composé de deux électropompes identiques raccordées en parallèle et
montées sur une base commune, de collecteurs d’aspiration et de refoulement, de robinets d’arrêt, de
clapets de retenue, d’un manomètre, pressostats et d’un tableau de commande monophasé ou triphasé.
L’installation doit inclure un réservoir à membrane. Sur le collecteur de refoulement sont prévus deux
raccords pour installer, avec un robinet d’arrêt, des réservoirs de 24 litres. Avec les réservoirs, prévoir
un support adéquat pour le collecteur; des réservoirs supplémentaires peuvent être installés au sol et
raccordés au collecteur.
3. Fonctionnement
Les pompes sont actionnées par le tableau électrique suivant la demande de l’installation.
Au premier puisage, c’est le réservoir à membrane qui fonctionne.
Quand la pression baisse jusqu’à la première valeur de démarrage, la première pompe se met en marche.
Si la consommation augmente, la pression baisse jusqu’à la deuxième valeur de démarrage, la deuxième
pompe se met en marche
Si la consommation d’eau diminue, la pression augmente jusqu’à la première valeur d’arrêt et la pompe
s’arrête.
Si la consommation d’eau diminue ultérieurement, la dernière pompe remplit le réservoir et s’arrête.
Version monophasée GXS20
La version monophasée est équipée du coffret de commande QXS20:
-
Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux pressostats.
-
Échange cyclique de la première pompe mise en marche.
-
Sélecteur de blocage de l’échange.
-
Retard pour éviter le démarrage simultané.
-
Protection contre le court-circuit par interrupteur magnéto-thermique.
-
Protection contre la surcharge par dispositif incorporé dans le moteur.
-
Prévu pour la protection contre la marche à sec par pressostat ou nPtteur ou capteurs de niveau avec
réglage de la sensibilité (électrodes accessoires non comprises).
-
Temporisateur sur l’intervention de la protection contre la marche à sec.
-
Temporisateur de retardement de l’arrêt sur chaque pompe.
23

fr
La figure 1 représente le panneau du coffret monophasé
Pos. Description fig. 1 Symbole
1 Interrupteur principal
POWER
2 Voyant rouge alarme marche à sec
3 Voyant vert présence tension
4 Sélecteur pompe Manuel – Off –
Automatique
5 Voyant vert pompe en marche
Version triphasée GMD20,GMY20
La version triphasée est équipée du coffret de commande QMD20,QMY20:
- Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux presso-
stats.
- Échange cyclique de la première pompe mise en marche.
- Sélecteur de blocage de l’échange.
- Retard pour éviter le démarrage simultané.
- Protection contre le court-circuit et la surcharge par interrupteur automatique.
- Prévu pour la protection contre la marche à sec par pressostat ou flotteur ou sondes de niveau avec
réglage de la sensibilité (électrodes accessoires non comprises).
- Temporisateur sur l’intervention de la protection contre la marche à sec.
- Temporisateur de retardement de l’arrêt sur chaque pompe.
- Sortie pour carte relais contacts sans potentiel (accessoire)
- Sélecteurs électromécaniques de fonctionnement Automatique - Off - manuel (dans le coffret)
La figure 2 représente le panneau du coffret triphasé
Pos. Description fig. 2 Symbole
1 Interrupteur principal
2 Voyant vert présence tension
3 Voyant rouge alarme marche à sec
4 Voyant rouge surcharge
5 Voyant vert pompe en marche
6 Touche mode Automatique
7 Touche Mode Manuel
8 Voyant vert mode Automatique
AUT
9 Voyant rouge mode Manuel
MAN
10 Touches marche/arrêt mode Manuel
0/1
24

fr
INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR
4. Installation
Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur
pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer
le groupe de surpression dans un local bien aéré en laissant un dégagement suffisamment (0,5 m) sur
les côtés et sur le devant pour la maintenance. Les réservoirs peuvent être installés sur le groupe ou sur
le sol. Poser le groupe sur une surface plane et solide.
Tuyaux
Les tuyaux raccordés au groupe doivent avoir des dimensions adéquates (maintenir dans la mesure du
possible le diamètre du collecteur). Pour éviter les sollicitations, nous conseillons de monter des joints de
dilatation et des supports appropriés pour les tuyaux. On peut utiliser une extrémité quelconque du col-
lecteur en fermant celle qui n’est pas utilisée.
Le poids des tuyaux et des réservoirs augmente quand ils sont pleins d’eau.
ATTENTION
Avant la mise en service du groupe, vérifier que tous les raccords non utilisés sont
bien fermés et serrés.
Protection contre la marche à sec
Les coffrets électriques sont prévus pour pouvoir y connecter un flotteur, ou une terne d’électrodes
sondes (utilisables pour les réservoirs ouverts) ou un pressostat de minimum côté aspiration (valeur
suggérée 0,2 – 0,4 bar). Se référer au schéma électrique du coffret pour les connexions. L’intervention
de la protection peut être retardée en agissant sur les réglages du coffret. Quand les conditions de
pression minimum sont rétablies, les pompes sont mises en marche en automatique. La protection ne
fonctionne pas dans le mode de commande Manuel et dans le mode de commande par sélecteurs.
Les groupes sont fournis avec la protection désactivée (valeur d’usine)
ATTENTION
Protection de pression maximum
Seulement pour la version triphasée :un pressostat sur le refoulement et connecté au coffret triphasé peut
détecter une condition de pression excessive et arrêter les pompes, aussi bien en mode Automatique
qu’en mode Manuel.
Choix du réservoir
Pour un fonctionnement efficace, le groupe doit être raccordé à un réservoir à membrane. Le volume
nécessaire peut être réparti sur plusieurs réservoirs.
Le volume optimal se calcule avec la formule
V= volume en litres
Q= débit moyen d’une pompe en m3/h
P1 = pression de démarrage en bar
DP = différentiel ( P1s-P1) en bar
N = nombre maximum de démarrages horaires
Alimentation d’air
Les groupes de surpression avec soupapes de retenue sur l’aspiration sont prévus pour le raccorde-
ment du dispositif d’alimentation d’air, le raccord pour le tuyau est prévu près de la soupape de retenue.
Certains modèles de pompes verticales sont fournies avec un adaptateur pour le raccordement au bou-
chon de vidange sur la base du corps de pompe.
Connexions électriques
Le branchement de l’alimentation électrique doit être exécuté par un
DANGER
électricien agréé conformément aux normes locales.
TENSION
DANGEREUSE
Avant d’effectuer les connexions débrancher le groupe !
Le schéma électrique et les étiquettes du coffret contiennent les informations
nécessaires pour la connexion et les valeurs requises pour l’alimentation de secteur.
25

Ne pas mettre les pompes en service sans les avoir préalablement remplies de liqui-
ATTENTION
de. Voir le livret d’instructions des pompes. Pour la mise en service, suivre la procé
dure de la section 6.
Version monophasée
Le moteur est protégé contre la surcharge par un dispositif de protection incorporé. Si les règlements
locaux l’exigent, installer une protection supplémentaire. Le câble de type et section adaptés doit être
connecté dans le coffret :
- L1 et N aux bornes de l’interrupteur principal
- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole
Version triphasée
Le moteur est protégé contre la surcharge par un interrupteur automatique à réarmement manuel. Le
câble de type et section adaptés doit être connecté dans le coffret :
- L1, L2, L3 aux bornes de l’interrupteur principal
- N, à la borne de neutre si elle est prévue
- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole
5. Réglages
DANGER
fr
Avant d’effectuer les réglages, débrancher le groupe.
TENSION
DANGEREUSE
Fonctionnement
Le démarrage et l’arrêt des pompes sont déterminés par les pressions sélectionnées sur les pressostats.
Chaque pressostat est raccordé à une seule pompe mais pas toujours la même du fait de l’échange cyclique.
La pression différentielle est la différence entre la pression de démarrage et celle d’arrêt, régler une
pression différentielle identique pour les deux pompes.
La valeur typique de P1s est environ Pmax-0,5 bar. La valeur typique du différentiel (P1s-P1) est 0,6-1,0 bar.
La valeur typique de P2s est environ Pmax-1,0 bar
La figure 3 illustre le mode de fonctionnement
- À chaque puisage, l’eau est pompée dans le réservoir.
- Quand la pression descend à la valeur P1 la première
pompe se met en marche.
- Si la consommation augmente et que la pression descend
à la valeur P2 la deuxième pompe démarre.
- Quand la consommation diminue et que la pression
remonte à la valeur P2s une pompe s’arrête.
- Si la consommation continue à baisser, la pompe remplit le
réservoir et s’arrête à la valeur P1s.
Pressostat
Les pressostats sont réglés en usine suivant une série de valeurs qui
dépendent du type de pompe.
Les valeurs d’étalonnage sont indiquées par une plaque située sur le
groupe ou le coffret.
Les valeurs de réglage peuvent être modifiées suivant les conditions
hydrauliques de l’installation et la pression à l’aspiration.
Pour modifier les valeurs sélectionnées, agir sur les réglages du
pressostat :
- Pression de stop Ps
- Pression différentielle Ps-P
Le réglage du différentiel détermine la pression de démarrage P.
26

fr
1 Ps pression de stop
2 Ps-P pression différentielle
Réglages carte électronique de commande
Symbole Description Valeur d’usine
TIME 1 temporisateur retardement pompe 1, 0 s
TIME 2 temporisateur retardement pompe 2, 0 s
DELAY Retardement intervention protection contre marche à sec 0 s
SENS Sensibilité sondes 50%
S’il est nécessaire de modifier les réglages, identifier les réglages sur la carte (dans le coffret électrique)
et modifier la valeur. Tourner dans le sens horaire pour augmenter la valeur et dans le sens anti-horaire
pour diminuer la valeur.
Voir le schéma électrique pour identifier le fusible, s’il est présent, et le cavalier de blocage échange
cyclique.
Sur la carte se trouvent également deux sélecteurs (un par pompe) qui permettent d’exclure le contrôle
électronique et de commander directement les pompes (position M), ou de les exclure (position 0).
Précharge du réservoir
Pour un fonctionnement correct, le réservoir à membrane doit être préchargé à la valeur 0,9 x pression
minimum d’activation (P2). La précharge du réservoir doit être faite avec le réservoir vide.
6. Mise en service
Pour mettre le groupe en service, effectuer les opérations suivantes :
a) Raccorder l’alimentation hydraulique
b) Brancher l’alimentation électrique
c) Vérifier la valeur de précharge du réservoir
d) Fermer les vannes de refoulement pompe
e) Amorcer le groupe (voir livret pompes) et le collecteur d’aspiration
f) Vérifier que tous les réglages ont été faits
g) Pour les versions triphasées, vérifier la valeur de courant sélectionnée sur l’interrupteur avec celle de
la plaque du moteur
h) Alimenter électriquement le groupe avec l’interrupteur du coffret et mettre le groupe en mode Manuel
i) Mettre en marche la première pompe
j) Pour les versions triphasées, vérifier le sens de rotation, si ce n’est pas le bon inverser deux phases
de l’alimentation
k) Ouvrir lentement la vanne de refoulement de la pompe et faire sortir l’air
l) Répéter pour la deuxième pompe
m) Mettre le groupe en mode Automatique
Introduction d’une nouvelle valeur
Pour modifier les réglages dans les limites de pression maximum des pompes et/ou de l’installation,
après l’avoir mise en service, procéder de la façon suivante :
a) Déterminer les valeurs de pression de désactivation P1s et d’activation P1, (P1= P1s- 1 bar)
b) Déterminer les valeurs de pression de désactivation P2s et d’activation P2, ( P2= P1-0,5 bar)
c) Déterminer la pression de précharge du réservoir =0,9 x P2
d) Ouvrir les soupapes de refoulement et d’aspiration entre les pompes et les collecteurs et réservoirs.
e) Arrêter les pompes, ouvrir les robinets côté refoulement et faire descendre à zéro la pression de re-
foulement
f) Régler la pression de précharge du réservoir
g) Fermer les robinets de refoulement et démarrer les pompes en mode Automatique jusqu’à ce qu’el-
27

fr
les s’arrêtent à la valeur de désactivation.
h) Régler les pressions de désactivation P1s et P2s aux valeurs désirées
i) Régler les pressions d’activation P1 et P2 aux valeurs désirées
j) Ouvrir les robinets de refoulement en mode Automatique pour vérifier les valeurs
k) Répéter jusqu’à l’obtention de la valeur désirée.
7. Maintenance
Maintenance des électropompes
Voir le livret d’instructions de l’électropompe
Maintenance du coffret
Les coffrets n’ont besoin d’aucune maintenance
Maintenance des réservoirs à membrane
Voir le livret d’instructions des réservoirs, contrôler au moins une fois par an la valeur de précharge.
8. Liste des composants
Réf. Composant Q.té
1 Coffret électrique 1
2 Robinet d’arrêt aspiration 2
3 Robinet d’arrêt refoulement 2
4 Raccord réservoir 2
5 Collecteur de refoulement 1
6 Collecteur d’aspiration 1
7 Soupape de retenue 2
8 Base 1
9 Pressostat 2
10 Électropompe 2
Suivant le type de groupe la soupape de retenue peut être sur le refoulement ou sur l’aspiration, l’électro-
pompe peut être de type vertical ou horizontal.
9. Réparations – Pièces de rechange
Pour les réparations, s’adresser à du personnel qualifié et utiliser des pièces de re-
ATTENTION
change originales
28

fr
10. Recherche des pannes
Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par
DANGER
du personnel qualifié.
Avant d’intervenir sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique et véri-
fier qu’il n’y a pas de composants hydrauliques sous pression.
Panne
Cause
Remède
1. Groupe éteint
1. Alimentation électrique décon-
Procéder au branchement
nectée
2. Fusible grillé
Remplacer le fusible
2. Le moteur ne démar-
1. Alimentation électrique décon-
Procéder au branchement
re pas
nectée
2. Protection moteur intervenue
Éliminer la panne.
3. Monophasé: relais thermique dans
Monophasé: attendre le réarmement
le moteur
automatique
4. Triphasé: interrupteur automatique
Triphasé: réarmer l’interrupteur auto-
dans le coffret
matique
5. Moteur défectueux
Réparer/remplacer le moteur
3. Démarrages et arrêts
1. Réservoir défectueux
Réparer/remplacer le réservoir
fréquents
2. Réglage erroné du pressostat
Augmenter la pression différentielle
ou la pression de stop
4. Le moteur démar-
1. Pression de précharge réservoir
Contrôler la précharge du réservoir
re mais s’arrête
erronée
immédiatement
2. Réglage erroné du pressostat
Augmenter la pression différentielle
ou la pression de stop
5. Le moteur tourne
1. Manque d’eau à l’aspiration ou
Remplir la pompe ou le tuyau d’aspi-
mais il n’y a pas re-
dans la pompe
ration/ ouvrir les robinets d’arrêt
foulement d’eau
2. Air à l’aspiration ou dans la pompe
Purger la pompe, vérifier les raccords
d’aspiration.
3. Fuites sur l’aspiration
Vérifier NPSH et si nécessaire modi-
fier l’installation
4. Soupape de retenue bloquée
Nettoyer la soupape
5. Tuyau bouché
Nettoyer le tuyau
6. Moteurs triphasés avec sens de
Inverser le sens de rotation
rotation erroné
6. Fuite d’eau de la
1. Garniture mécanique défectueuse
Remplacer la garniture mécanique
pompe
2. Sollicitation mécanique sur la
Soutenir les tuyaux
pompe
7. Bruit excessif
1. Retour d’eau à l’arrêt
Vérifier la soupape de retenue
2. Cavitation
Vérifier l’aspiration
3. Obstacle à la rotation de la pompe
Vérifier les sollicitations mécaniques
sur la pompe
11. Mise hors service
Respecter les règles et les lois en vigueur pour la mise au rebut, y compris pour l’emballage.
29

fr
12. Données techniques
Les données se réfèrent au produit en exécution standard
Tension nominale
1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monophasée)
3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Triphasée)
Courant nominal
Voir plaque des données coffret électrique
Indice de protection
Électropompe IP55
Coffret IP54, IP55
Pressostat IP54, IP40
Niveau d’émission sonore groupe
Moteurs 50 Hz 2900 tr/min
2 pompes
Jusqu’à 2 x 5,5 kW Lp< 70 dB(A)
2x7,5 kW Lp 73 dB(A)
2x 11 kW Lp 76 dB(A)
2x 15 kW Lp 78 dB(A)
Température du liquide
0°C à +40°C, +60°C (suivant le type de pompe)
Température ambiante
0°C à +40°C, +45°C, +50°C (suivant le type de pompe)
Installation
À l’intérieur, à l’abri des agents atmosphériques
Loin d’éventuelles sources de chaleur
Max, 1000 m asl.
Pression de service
Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar suivant le type de pompe (voir livret)
Pression minimum d’aspiration
Selon la courbe NPSH avec une marge d’au moins 0,5 m pour eau
sans bulles d’air
Pression maximum d’aspiration
S’assurer que la pression à l’entrée plus la pression avec refoule
-
ment fermé ne dépasse pas la pression maximum de service.
Coffret monophasé
Puissance max. 2x1,5 kW
Tension auxiliaire 12 Vcc
Tension électrodes sondes 12 Vca
Coffret triphasé
Puissance max. 2x15 kW
Tension auxiliaire 24 Vca
Tension électrodes sondes 12 Vca
Retardement extinction pompes
0..100 s
Retardement protection contre
0.. 30 s
marche à sec
Pompes
Voir livret d’instructions de la pompe
Réservoirs
Voir livret d’instructions des réservoirs. S’ils sont installés, ils peu
-
vent limiter la température et la pression de service.
Dans cet espace, vous pouvez noter le modèle et le code du groupe de surpression conformément aux
indications de la plaquette des données. Communiquer ces données en cas de demande de service
après-vente.
Modèle Groupe
Code
Pompes
Numéro de série
Date installation
Étalonnage (bar)
30

Deutsch
de
« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung »
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN
In den folgenden Anleitungen werden folgende Symbole verwendet:
GEFAHR
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und
Sachschäden.
HOCHSPANNUNG
GEFAHR
GEFÄHRLICHE
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
SPANNUNG
HINWEIS
ACHTUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- und
Umweltschäden.
DEUTSCHLAND INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES ..................................................................................................................... 32
2 PRODUKTBESCHREIBUNG ................................................................................................. 32
3 BETRIEB ............................................................................................................................... 32
4 INSTALLATION ..................................................................................................................... 34
5 EINSTELLUNGEN ................................................................................................................. 35
6 ANLASSEN ........................................................................................................................... 36
7 WARTUNG ............................................................................................................................ 37
8 VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE ................................................................................... 37
9 REPARATUREN - ERSATZTEILE .......................................................................................... 37
10 SCHADENSSUCHE ............................................................................................................ 38
11 ENTSORGUNG ................................................................................................................... 38
12 TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 39
Das vorliegende Handbuch ist in zwei Abschnitte unterteilt. Der erste Teil ist für den Installateur und den
Verwender bestimmt, der zweite Teil ausschließlich für den Installateur.
Vor der Installation müssen die folgenden Anleitungen sorgfältig gelesen wer-
GEFAHR
den; für die Installation selbst muss den örtlichen Bestimmungen Rechnung
getragen werden.
Die Installation und Wartung dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Drucksteigerungseinheit ist eine automatische Anlage, deren Pumpen au-
GEFAHR
tomatisch und ohne Vorankündigung einschalten können. Das Wasser in der
Anlage steht unter Druck, welcher vor jeglichem Eingriff vollständig abgelas-
sen werden muss.
GEFAHR
Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften entsprechend vorge-
GEFÄHRLICHE
nommen werden.
SPANNUNG
Stellen Sie eine funktionierende Erdungsanlage sicher!
Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung abgeschaltet
werden.
GEFAHR
Bei allfälligen Schäden an der Einheit muss die Stromversorgung abgeschaltet
GEFÄHRLICHE
werden, um Stromschläge zu vermeiden.
SPANNUNG
Bei allfälligen Schäden an der Einheit muss das Sperrventil geschlossen wer-
GEFAHR
den, um Überflutungen zu vermeiden.
31

de
1. Allgemeines
Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihen GXS20, GMD20, GMY20 sind für die Umwälzung und
Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen
Bereich ausgelegt.
Einsatzgrenzen
Temperatur des
von 0°C bis +40°C, +60°C
je nach Pumpentyp
Fördermediums:
Umgebungstemperatur:
von 0°C bis +40°C, +45°C, +50°C
je nach Pumpentyp
Betriebsdruck:
max. 8 bar, 10 bar, 16 bar, je nach Pumpentyp (siehe
Bedienungsanleitungen)
Mindest-Eingangsdruck:
Vereinbar mit der NPSH-Linie und den Verlusten, mit einer Toleranz von
mindestens 0.5 m, welche bei Wasser mit Lufteinschluss erhöht werden
muss.
Höchst-Eingangsdruck:
Der Eingangsdruck zuzüglich dem Pumpendruck gegen das geschlosse
-
ne Ventil muss immer unter dem maximalen Betriebsdruck liegen.
Stündliche Anlaufhäufigkeit:
max. 60 bis 3 kW, max. 40 von 4 kW bis 7.5 kW, max. 30 von 11 kW bis
15 kW
Die Temperatur des Fördermediums und der Druck können Einschränkungen unter
-
ACHTUNG!
liegen, die vom Membrandruckbehälter bedingt sind. Beachten Sie die entsprechen
-
den Einsatzgrenzen!
2. Produktbeschreibung
Die Drucksteigerungsanlage besteht aus zwei gleichen Motorpumpen, die parallel geschaltet und auf
einer gemeinsamen Unterlage montiert sind; weiters aus Saug- und Drucksammelrohren, Sperrventilen,
Rückschlagventilen, einem Druckmesser, Druckwächtern und einer Wechsel- oder Drehstromschalttafel.
Die Anlage muss einen Membrandruckbehälter einschließen. Auf dem Drucksammelrohr sind zwei
Anschlüsse vorhanden, an welche, mittels eines Sperrventils, Behälter mit einem Fassungsvermögen von
24 l angeschlossen werden können. Mit den Behältern ist eine geeignete Halterung zum Sammelrohr vor
-
zusehen. Weitere Behälter können am Boden installiert und an das Sammelrohr angeschlossen werden.
3. Betrieb
Die Pumpen werden je nach Bedarf über die Schalttafel gesteuert.
Bei der ersten Wasserentnahme tritt der Membranbehälter in Betrieb.
Sobald der Druck bis zum ersten Anlasswert abfällt, setzt sich die erste Pumpe in Betrieb.
Mit steigendem Verbrauch fällt der Druck auf den zweiten Anlasswert ab, bei dem auch die zweite
Pumpe in Betrieb genommen wird.
Verringert sich der Verbrauch dagegen, steigt der Druck auf den ersten Abschaltwert an und die erste
Pumpe hält an.
Wenn der Verbrauch noch weiter sinkt, füllt die zweite Pumpe den Behälter und schaltet dann ab.
Wechselstromausführung GXS20
Die Wechselstromausführung ist mit der Schalttafel QXS20 ausgestattet:
-
Automatisch geregelte Serienschaltung der Pumpen durch Niederspannungssteuerung mit zwei
Druckwächtern
-
Zyklisches Umschalten der beiden Pumpen
-
Wählschalter zum Verhindern des Umschaltens
-
Verzögerung zwecks Vermeidung des gleichzeitigen Anlaufens
-
Schutz gegen einen allfälligen Kurzschluss durch einen magnetthermischen Schalter
-
Überlastschutz durch einen eingebauten Motorüberlastschutz
32

de
- Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw.
Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im
Lieferumfang enthalten).
- Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung
- Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen
In Abbildung 1 ist die Wechselstrom-Schalttafel dargestellt:
Pos. Beschreibung Abb. 1 Symbol
1 Hauptschalter
POWER
2 Rote Alarmlampe „Trockenlauf“
3 Grüne Lampe „Spannung“
4 Wählschalter Handbetrieb – Pumpe
ausschließen - Automatik
5 Grüne Lampe „Pumpe läuft“
Drehstromausführung GMD20,GMY20
Die Drehstromausführung ist mit einer Schalttafel QMD20,QMY20 ausgestattet:
- Automatisch geregelte Serienschaltung der Pumpen durch Niederspannungssteuerung mit zwei
Druckwächtern
- Zyklisches Umschalten der beiden Pumpen
- Wählschalter zum Verhindern des Umschaltens
- Verzögerung zwecks Vermeidung des gleichzeitigen Anlaufens
- Kurzschluss- und Überlastschutz durch einen automatischen Schalter
- Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw.
Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im
Lieferumfang enthalten).
- Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung
- Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen
- Ausgang für die Relaiskarte mit sauberen Kontakten (Zubehör)
- Elektromechanische Betriebswählschalter Automatik – Pumpe ausschließen – Handbetrieb (in der Schalttafel)
In Abbildung 2 ist die Drehstrom-Schalttafel dargestellt:
Pos. Beschreibung Abb. 2 Symbol
1 Hauptschalter
2 Grüne Lampe „Spannung“
3 Rote Alarmlampe „Trockenlauf“
4 Rote Alarmlampe „Überlast“
5 Grüne Lampe „Pumpe läuft“
6 Drucktaste Automatik
7 Drucktaste Handbetrieb
8 Grüne Lampe „Automatik“
AUT
9 Rote Lampe „Handbetrieb“
MAN
10 Drucktaste Anhalten im Handbetrieb
0/1
33

de
INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR
4. Installation
Die Anlage ist mit geeigneten Hebevorrichtungen zu transportieren. Dabei sind Stöße zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Anheben nicht die Transportösen des Motors. Vor der Installation ist sicherzustellen,
dass keine Transportschäden angefallen sind. Installieren Sie die Drucksteigerungseinheit in einem gut
belüfteten Raum und sehen Sie seitlich und auf der Vorderseite einen ausreichenden Freiraum (0.5 m)
für allfällige Wartungseingriffe vor. Die Behälter können auf der Anlage oder am Boden installiert werden.
Die Anlage muss auf einer ebenen und robusten Unterlage abgestellt werden.
Rohrleitungen
Die mit der Anlage verbundenen Leitungen müssen entsprechend bemessen sein (wenn möglich,
sollte der Durchmesser des Sammelrohres beibehalten werden). Um Beanspruchungen zu vermei-
den, empfiehlt sich die Montage von Ausdehnungskupplungen und geeigneten Rohrhalterungen. Das
Leitungsende kann beliebig gewählt werden; das nicht verwendete Ende muss verschlossen werden.
Das Gewicht der Rohrleitungen und der Behälter erhöht sich, wenn sie mit Wasser
ATTENZIONE
gefüllt sind.
Vor dem Anlassen ist sicherzustellen, dass alle nicht verwendeten Anschlüsse
verschlossen und gesperrt sind.
Trockenlaufschutz
Die Schalttafel sind für den Anschluss eines Schwimmerschalters oder einer dreifachen Sondenelektrode
(geeignet für offene Behälter) bzw. einen saugseitigen Mindestdruckwächter vorbereitet (empfohlener
Druck: 0.2 - 0.4 bar). Beziehen Sie sich für die Anschlüsse auf den Elektroschaltplan der Schalttafel.
Das Ansprechen der Schutzvorrichtung kann durch eine entsprechende Einstellung auf der Schalttafel
verzögert werden. Sobald die Mindestdruckbedingungen hergestellt werden, laufen die Pumpen
automatisch wieder an. Im Handbetrieb und bei der Betriebsart mittels Wählschalter spricht der
Trockenlaufschutz nicht an.
Die Anlage wird mit abgeschaltetem Trockenlaufschutz geliefert (Werkeinstellung).
ATTENZIONE
Überdrucksicherung
Nur Drehstromausführung: Ein mit der Drehstrom-Schalttafel verbundener Druckwächter auf der
Druckleitung stellt einen allfälligen Überdruck fest und hält die Pumpen, sowohl im Automatik- als auch
im Handbetrieb, an.
Wahl des Behälters
Für einen effizienten Betrieb muss die Anlage mit einem Membranbehälter verbunden werden. Das erfor-
derliche Fassungsvermögen kann auf mehrere Behälter verteilt werden.
Das optimale Volumen errechnet sich mit folgender Formel:
V= Volumen in Liter
Q= Durchschnittliche Fördermenge der Pumpe in m3/h
P1 = Anlaufdruck in bar
DP = Differenzialdruck ( P1s-P1) in bar
N = max. stündliche Anlaufhäufigkeit
Luftversorgungsvorrichtung
Die Drucksteigerungseinheiten mit saugseitigem Rückschlagventil sind für den Anschluss der
Luftversorgungsvorrichtung ausgelegt. Der entsprechende Anschluss befindet sich in der Nähe des
Rückschlagventils. Für einige senkrechte Pumpenmodelle wird ein Adapter mitgeliefert, mit dem man
sich mit dem Auslassstopfen auf der Unterlage des Pumpenkörpers anschließen kann.
34

de
Elektrische Anschlüsse
Der Stromanschluss muss von einem ermächtigten Elektriker gemäß den örtli-
GEFAHR
GEFÄHRLICHE
chen Vorschriften vorgenommen werden.
SPANNUNG
Vor dem Anschluss muss die Stromversorgung abgehängt werden!
Auf dem Schaltplan und den Klebeschildern auf der Schalttafel sind die
erforderlichen Informationen für den Anschluss und die korrekten
Speisewerte angegeben.
Die Pumpen dürfen erst angelassen werden, nachdem sie mit Wasser gefüllt wur-
ATTENZIONE
den. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitungen der Pumpen.
Zum Anlassen befolgen Sie bitte den in Abschnitt 6 beschriebenen Vorgang.
Wechselstromausführung
Der Motor ist mit einem eingebauten Überlastschutz ausgestattet. Falls von den örtlichen Bestimmungen
vorgesehen, muss ein zusätzlicher Schutz installiert werden. An der Schalttafel ist ein Kabel mit geeigne-
tem Schnitt und entsprechendem Typ anzuschließen, und zwar:
- L1 und N an die Klemmen des Hauptschalters
- PE an die Erdungsklemme mit dem Symbol
Drehstromausführung
Der Motor wird durch einen automatischen Schalter mit manueller Wiederherstellung vor Überlastung ge-
schützt. An der Schalttafel ist ein Kabel mit geeignetem Schnitt und entsprechendem Typ anzuschließen,
und zwar:
- L1, L2, L3 an die Klemmen des Hauptschalters
- N an die Nullleiterklemme, sofern vorgesehen
- PE an die Erdungsklemme mit dem Symbol
5. Einstellungen
GEFAHR
Vor allfälligen Einstellungen ist die elektrische Versorgung abzuschalten.
GEFÄHRLICHE
SPANNUNG
Betrieb
Das Anlassen und Anhalten der Pumpen erfolgt aufgrund der für die Druckwächter vorgegebenen
Druckwerte. Jeder Druckwächter ist mit einer einzigen Pumpe verbunden, allerdings – aufgrund des
zyklischen Umschaltens – nicht immer mit derselben.
Der Differentialdruck ergibt sich aus der Differenz zwischen dem Anlass- und dem Anhaltedruck und
muss für beide Pumpe gleich vorgegeben werden.
Der typische P1s-Wert ist zirka Pmax-0.5 bar. Der typische Differentialdruck (P1s-P1) beträgt 0.6-1.0 bar.
Der typische P2s-Wert ist zirka Pmax-1.0 bar
In Abbildung 3 ist die Betriebsweise dargestellt.
- Bei Öffnen eines Verbrauchers wird Wasser aus dem
Behälter entnommen.
- Sinkt der Druck auf den P1-Wert ab, so läuft die erste
Pumpe an.
- Steigt der Verbrauch weiter an und sinkt der Druck bis auf
den P2-Wert, so läuft auch die zweite Pumpe an.
- Besteht dagegen weniger Wasserbedarf und steigt der
Druck auf den P2s-Wert, so schaltet eine Pumpe ab.
- Sinkt der Wasserbedarf noch weiter, so wird der Behälter
angefüllt und bei Erreichen des P1s-Wertes hält auch die
andere Pumpe an.
35

de
Druckwächter
Die Druckwächter werden im Werk aufgrund einer Reihe von pumpe-
nabhängigen Werten geeicht.
Die Eichungswerte sind auf einem Schild auf der Einheit oder der
Schalttafel angeführt.
Die Einstellwerte können aufgrund der hydraulischen Gegebenheiten
der Anlage und des Saugdruckes geändert werden.
Um sie zu ändern, müssen die Einstellungen des Druckwächters
verändert werden:
- Anhaltedruck Ps
- Differentialdruck Ps-P
Die Einstellung des Differentialdruckes bestimmt den Anlassdruck P.
1 Ps Anhaltedruck
2 Ps-P Differentialdruck
Vorgaben für die elektronische Steuerkarte
Symbol Beschreibung Werkseinstellungen
TIME 1 Zeitgeber Verzögerung 1. Pumpe 0 s
TIME 2 Zeitgeber Verzögerung 2. Pumpe 0 s
DELAY Verzögerung Ansprechen des Trockenlaufschutzes 0 s
SENS Sondenansprechsensibilität 50%
Falls erforderlich, können die Vorgaben geändert werden. Machen Sie die entsprechenden Vorgaben
auf der Karte (im Inneren der Schalttafel) ausfindig und ändern Sie die Werte. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn wird der Wert erhöht, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn vermindert.
Auf dem Schaltplan ist die Schmelzsicherung – sofern vorhanden – sowie die Sperrbrücke zum zykli-
schen Umschalten ersichtlich.
Auf der Karte sind auch zwei Wählschalter vorhanden (einer je Pumpe), durch welche die elektronische
Steuerung ausgeschaltet und die Pumpen direkt gesteuert (Position M) oder ausgeschlossen (Position 0)
werden können.
Druckaufbau im Behälter
Für einen korrekten Betrieb muss der Membrandruckbehälter auf einen Wert von 0.9 mal den
Mindesteinschaltdruck (P2) vorgeladen werden. Die Vorladung des Behälters ist bei leerem Behälter
vorzunehmen.
6. Anlassen
Die Pumpeneinheit wird wie folgt angelassen:
a) Die Wasserzuleitung anschließen
b) Die elektrische Versorgung anschließen
c) Den Vorladedruck des Behälters kontrollieren
d) Die Pumpendruckventile kontrollieren
e) Die Einheit (siehe Pumpenanleitungen) und das Saugsammelrohr anfüllen
f) Sicherstellen, dass die erforderlichen Einstellungen gemacht wurden
g) Bei Drehstromausführungen muss die Übereinstimmung des auf dem Schalter der Schalttafel einge-
stellten Wertes mit dem auf dem Motorschild angegebenen Wert sichergestellt werden.
h)
Die Stromversorgung mit dem Schalter auf der Schalttafel aktivieren und die Einheit im Handbetrieb anlassen.
i) Die erste Pumpe anlassen
j) Bei den Drehstromausführungen muss die Drehrichtung geprüft werden. Gegebenenfalls sind die
zwei Speiseleiter umzustecken.
k) Langsam das Pumpendruckventil öffnen und die Luft ablassen.
l) Denselben Vorgang für die zweite Pumpe wiederholen.
m) Die Einheit auf Automatikbetrieb stellen.
36

de
Vorgabe eines neuen Wertes
Um die Einstellungen innerhalb der maximalen Druckwerte der Pumpen bzw. Anlage zu verändern, geht
man nach dem Anlassen wie folgt vor:
a) Den Ausschaltdruck P1s und Einschaltdruck P1, (P1= P1s- 1 bar) bestimmen
b) Den Ausschaltdruck P2s und Einschaltdruck P2, ( P2= P1-0.5 bar) bestimmen
c) Den Vorladedruck des Behälters =0.9 x P2 bestimmen
d) Die Druck- und Saugventile zwischen den Pumpen und den Sammelrohren und Behältern öffnen.
e) Die Pumpen anhalten, die Hähne auf der Druckseite öffnen und den Förderdruck auf Null absinken
lassen
f) Den Vorladedruck des Behälters einstellen
g) Die druckseitigen Hähne schließen und die Pumpe in Automatik anlassen, bis sie am Ausschaltwert
anhalten.
h) Die Ausschaltdruckwerte P1s und P2s wie gewünscht vorgeben.
i) Die Einschaltdruckwerte P1 und P2 wie gewünscht vorgeben.
j) Die druckseitigen Hähne im Automatikbetrieb öffnen, um die vorgegebenen Werte zu kontrollieren.
k) Den Vorgang wiederholen, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
7. Wartung
Wartung der Motorpumpen
Siehe Bedienungsanleitungen der Motorpumpe.
Wartung der Schalttafel
Die Schalttafeln sind wartungsfrei.
Wartung der Membrandruckbehälter
Siehe die entsprechenden Bedienungsanleitungen. Mindestens einmal im Jahr muss der Vorladedruck
kontrolliert werden.
8. Verzeichnis der Bestandteile
Bez. Bestandteil Menge
1 Schalttafel 1
2 Sperrventil Saugleitung 2
3 Sperrventil Druckleitung 2
4 Behälter fitting 2
5 Drucksammelrohr 1
6 Saugsammelrohr 1
7 Rückschlagventil 2
8 Unterlage 1
9 Druckwächter 2
10 Motorpumpe 2
Je nach Art der Anlage kann das Rückschlagventil druck- oder saugseitig angebracht sein. Die
Motorpumpe kann vertikal oder horizontal ausgeführt sein.
9. Reparaturen - Ersatzteile
Allfällige Reparaturen sind von Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen.
ATTENZIONE
37

de
10. Schadenssuche
Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Personal vorzu-
GEFAHR
nehmen.
Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbro-
chen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck
stehen.
Betriebsstörung
Ursache
Abhilfe
1. Die Einheit ist ausge-
1. Stromversorgung unterbrochen
Stromversorgung herstellen
schaltet
2. Schmelzsicherung durchgebrannt
Schmelzsicherung austauschen
2. Der Motor startet
1. Stromversorgung unterbrochen
Stromversorgung herstellen
nicht
2. Der Motorüberlastschutz hat ange-
Den Defekt beheben.
sprochen.
3. Wechselstromausführung:
Wechselstromausführung: automati-
Motorthermoschalter
sche Wiederherstellung abwarten.
4. Drehstromausführung: automati-
Drehstromausführung: automatischen
scher Schalter in der Schalttafel
Schalter rückstellen
5. Motor defekt
Den Motor reparieren / ersetzen
3. Häufiges Anlassen
1. Behälter defekt
Den Druckbehälter reparieren / er-
und Anhalten
setzen
2. Falsche Einstellung des
Differential- oder Anhaltedruck
Druckwächters
erhöhen
4. Der Motor läuft an,
1. Falscher Vorladedruck des
Den Vorladedruck des Behälters kon-
stoppt aber gleich
Druckbehälters
trollieren
wieder
2. Falsche Einstellung des
Differential- oder Anhaltedruck
Druckwächters
erhöhen
5. Der Motor läuft,
1. Fehlen von Wasser in der
Die Pumpe oder Saugleitung mit
aber es kommt kein
Saugleitung oder Pumpe
Wasser füllen / die Sperrventile öffnen
Wasser
2. Luft in der Saugleitung oder
Luft aus der Pumpe ablassen, die
Pumpe
Sauganschlüsse kontrollieren.
3. Verluste in der Saugleitung
NPSH kontrollieren und, falls erforder-
lich, die Anlage anders auslegen.
4. Rückschlagventil blockiert
Das Ventil reinigen
5. Leitung verstopft
Die Leitung reinigen
6. Drehstrommotoren mit falscher
Die Drehrichtung ändern
Drehrichtung
6. Pumpenleckage
1. Defekte Gleitringdichtung
Gleitringdichtung ersetzen
2. Mechanische Beanspruchung der
Die Leitungen befestigen
Pumpe
7. Die Anlage arbeitet
1. Wasserrücklauf beim Anhalten
Rückschlagventil kontrollieren
zu laut
2. Kavitation
Saugleitung kontrollieren
3. Die Pumpendrehung ist behindert
Mechanische Beanspruchungen der
Pumpe kontrollieren
11. Entsorgung
Für die Entsorgung der Bestandteile, einschließlich der Verpackung, sind die einschlägigen Vorschriften
und Gesetze zu beachten.
38

de
12. Technische Daten
Die nachstehenden Angaben verstehen sich für die Standardausführung:
Nennspannung
1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Wechselstrom)
3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Drehstrom)
Nennstrom
Siehe Datenschild auf der Schalttafel
Schutzart
Motorpumpe IP55
Schalttafel IP54, IP55
Druckwächter IP54, IP40
Schallpegel für die 2-Pumpen-
Motoren 50 Hz 2900 min -1
Anlage
bis 2 x 5.5 kW Lp< 70 dB(A)
2x7.5 kW Lp 73 dB(A)
2x 11 kW Lp 76 dB(A)
2x 15 kW Lp 78 dB(A)
Temperatur des Fördermediums
0°C a +40°C, +60°C (
je nach Pumpentyp)
Umgebungstemperatur
0°C a +40°C, +45°C, +50°C (
je nach Pumpentyp)
Installation
*N*OOFOCFSFJDIHFTDIÍU[UWPS8JUUFSVOHTFJOnÍTTFO
Nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
Max 1000 m ü. d. M.
Betriebsdruck
Max 8 bar, 10 bar, 16 bar abhängig vom Pumpentyp (siehe
Anleitungen)
Mindestansaugdruck
Gemäß NPSH-Kurve, mit einer Toleranz von mindestens 0,5 m bei
Wasser ohne Lufteinschlüssen
Höchstansaugdruck
Sicherstellen, dass der Eingangsdruck zzg. Druck bei geschlosse
-
ner Druckleitung nicht höher als der max. Betriebsdruck liegt.
Wechselstrom-Schalttafel
Max. Leistung 2x1.5 kW
Hilfsspannung 12Vdc
Spannung der Sondenelektroden 12vac
Drehstrom-Schalttafel
Max. Leistung 2x15 kW
Hilfsspannung 24Vac
Spannung der Sondenelektroden 12vac
Ausschaltverzögerung der
0..100 s
Pumpen
Verzögerung des
0.. 30 s
Trockenlaufschutzes
Pumpen
Siehe Pumpen-Bedienungsanleitungen
Behälter
Siehe Behälter-Bedienungsanleitungen. Wenn Behälter installiert
werden, können sie die Temperatur und den Betriebsdruck ein
-
schränken.
Im nachstehenden Feld können Sie das Modell und den Code der Drucksteigerungseinheit gemäß Angaben
auf dem Datenschild eintragen. Diese müssen bei allfälligen Kundendiensteingriffen mitgeteilt werden.
Modell
Code
Pumpe
Seriennummer
Installationsdatum
Eichung (bar)
39

Español
es
« Traducción del manual original »
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
A continuación se indican los símbolos utilizados:
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones.
PELIGRO
RIESGO
ELECTROCUCIÓN
DE ELECTROCUCIÓN
Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las pre-
scripciones.
ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES
1 GENERALIDADES ................................................................................................................ 41
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ......................................................................................... 41
3 FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................. 41
4 INSTALACIÓN ...................................................................................................................... 43
5 CONFIGURACIÓN ............................................................................................................... 44
6 PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................... 45
7 MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 46
8 LISTA DE COMPONENTES .................................................................................................. 46
9 REPARACIONES - REPUESTOS .......................................................................................... 46
10 IDENTIFICACIÓN DE LAS AVERÍAS .................................................................................. 47
11 DESGUACE ........................................................................................................................ 47
12 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................. 48
Este manual se compone de dos partes: la primera está destinada al instalador y al usuario, la segunda
solamente al instalador.
Antes de iniciar la instalación, leer con cuidado estas instrucciones y atenerse
PELIGRO
a las normativas locales.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por personal calificado.
El grupo de presión es una máquina automática, por tanto las bombas pueden
PELIGRO
ponerse en marcha de modo automático sin aviso previo.
El grupo contiene agua bajo presión; antes de intervenir, regular en cero la presión.
Realizar las conexiones eléctricas de conformidad con las normativas.
PELIGRO
RIESGO
Asegurarse de que exista una instalación de puesta a tierra eficaz.
DE ELECTROCUCIÓN
Antes de cualquier intervención en el grupo, desconectar la alimentación eléc-
trica
PELIGRO
En caso de daño del grupo, desconectar la alimentación eléctrica para evitar la
RIESGO
electrocución.
DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO
En caso de daños del grupo, cerrar las válvulas de cierre para inundaciones.
40