Xylem 2 Pump Booster Sets GXS20, GMD20, GMY20 – страница 2

Инструкция к Насосу Xylem 2 Pump Booster Sets GXS20, GMD20, GMY20

en

12.

Data refer to standard-design products.

Voltage rating

1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase)

3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase)

Current rating

See rating plate on electric panel

Protection class

Electric pump IP55

Electric panel IP54, IP55

Pressure switch IP54, IP40

Sound emission level

Motors 50 Hz 2900 rpm

2-pump set

Up to 2 x 5.5 kW Lp< 70 dB(A)

2x7.5 kW Lp 73 dB(A)

2x 11 kW Lp 76 dB(A)

2x 15 kW Lp 78 dB(A)

Liquid temperature

0°C to +40°C, +60°C (depending on the type of pump)

Ambient temperature

0°C to +40°C, +45°C, +50°C (depending on the type of pump)

Installation

Indoor, protected from the weather.

Away from heat sources.

Max 1000 m ASL

Operating pressure

Max 8 bar, 10 bar, 16 bar Depending on the type of pump ( see

instructions)

Minimum suction pressure

According to NPSH curve with a margin of at least 0.5 m for air-free

water

Maximum suction pressure

Make sure the inlet pressure plus the closed delivery pressure does

not exceed the maximum operating pressure.

Single-phase panel

Max power 2x1.5 kW

Auxiliary voltage 12Vdc

Probe electrodes voltage 12vac

Three-phase panel

Max power 2x15 kW

Auxiliary voltage 24Vac

Probe electrodes voltage 12vac

Pump shut-off delay

0..100 s

Dry running protection delay

0.. 30 s

Pumps

See pump instructions manual

Tanks

See tank instructions manual. If installed, they may limit the opera

-

ting temperature and pressure

You can use the following chart to note down the model and code number of the pressure booster set, as

shown in the rating plate. Please provide this information when requesting service.

Set Model

Code

Pumps

Serial number

Installation date

Setting (bar)

21

« Traduction de la notice originale »

AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES

Ci-après les symboles utilisés

DANGER

DANGER

La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux

personnes et/ou aux choses

DANGER

Français

fr

DÉCHARGES ÉLECTRIQUES

TENSION

La non-observation de la prescription entraîne un risque de décharges électri

DANGEREUSE

ques

AVERTISSEMENT

ATTENTION

La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux

choses ou à l’environnement

FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS

1 GÉNÉRALITÉS ...................................................................................................................... 23

2 DESCRIPTION DU PRODUIT ............................................................................................... 23

3 FONCTIONNEMENT ............................................................................................................. 23

4 INSTALLATION ..................................................................................................................... 25

5 RÉGLAGES ........................................................................................................................... 26

6 MISE EN SERVICE ................................................................................................................ 27

7 MAINTENANCE .................................................................................................................... 28

8 LISTE DES COMPOSANTS .................................................................................................. 28

9 RÉPARATIONS – PIÈCES DE RECHANGE .......................................................................... 28

10 RECHERCHE DES PANNES ............................................................................................... 29

11 MISE HORS SERVICE ........................................................................................................ 29

12 DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................... 30

Ce manuel se compose de deux parties, la première destinée à l’installateur et à l’utilisateur, la deuxième

seulement pour l’installateur.

Avant de commencer l’installation, lire attentivement ces instructions et re-

DANGER

specter les normes locales.

L’installation et la maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié.

Le groupe de surpression est une machine automatique, les pompes peuvent

DANGER

se mettre en marche de manière automatique sans préavis.

Le groupe contient de l’eau sous pression, réduire à zéro la pression avant

d’intervenir.

Effectuer les connexions électriques dans le respect des normes.

Assurer une mise à la terre ou efficace.

Avant toute intervention sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique

En cas d’endommagement du groupe, déconnecter l’alimentation électrique

pour éviter les décharges.

En cas d’endommagement du groupe, fermer les robinets d’arrêt pour éviter

DANGER

le risque d’inondation.

22

DANGER

TENSION

DANGEREUSE

DANGER

TENSION

DANGEREUSE

fr

1. Généralités

Les groupes de surpression série GXS20, GMD20, GMY20 sont projetés pour transférer et augmenter

la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux,

collectivités et industrie.

Limites d’utilisation

Température du fluide :

de 0°C à +40°C, +60°C suivant le type de pompe

Température ambiante :

de 0°C à +40°C, +45°C, +50°C suivant le type de pompe

Pression de service :

Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar suivant le type de pompe (voir livret)

Pression minimum à l’entrée :

Conformément à la courbe NPSH et aux fuites avec une marge d’au

moins 0,5 mètre à augmenter en cas d’eau contenant de l’air.

Pression maximum à la sortie :

La pression à l’entrée plus la pression donnée par la pompe contre le

robinet fermé doit être inférieure à la pression maximum de service.

Démarrages horaires :

Max. 60 jusqu’à 3 kW, max. 40 de 4 kW à 7,5 kW, max. 30 de 11 kW à 15 kW

La température du nVJEF et la pression peuvent subir des limitations liées au réser

-

ATTENTION

voir et à la membrane. Respecter les limites d’utilisation!

2. Description du produit

Le groupe de surpression est composé de deux électropompes identiques raccordées en parallèle et

montées sur une base commune, de collecteurs d’aspiration et de refoulement, de robinets d’arrêt, de

clapets de retenue, d’un manomètre, pressostats et d’un tableau de commande monophasé ou triphasé.

L’installation doit inclure un réservoir à membrane. Sur le collecteur de refoulement sont prévus deux

raccords pour installer, avec un robinet d’arrêt, des réservoirs de 24 litres. Avec les réservoirs, prévoir

un support adéquat pour le collecteur; des réservoirs supplémentaires peuvent être installés au sol et

raccordés au collecteur.

3. Fonctionnement

Les pompes sont actionnées par le tableau électrique suivant la demande de l’installation.

Au premier puisage, c’est le réservoir à membrane qui fonctionne.

Quand la pression baisse jusqu’à la première valeur de démarrage, la première pompe se met en marche.

Si la consommation augmente, la pression baisse jusqu’à la deuxième valeur de démarrage, la deuxième

pompe se met en marche

Si la consommation d’eau diminue, la pression augmente jusqu’à la première valeur d’arrêt et la pompe

s’arrête.

Si la consommation d’eau diminue ultérieurement, la dernière pompe remplit le réservoir et s’arrête.

Version monophasée GXS20

La version monophasée est équipée du coffret de commande QXS20:

-

Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux pressostats.

-

Échange cyclique de la première pompe mise en marche.

-

Sélecteur de blocage de l’échange.

-

Retard pour éviter le démarrage simultané.

-

Protection contre le court-circuit par interrupteur magnéto-thermique.

-

Protection contre la surcharge par dispositif incorporé dans le moteur.

-

Prévu pour la protection contre la marche à sec par pressostat ou nPtteur ou capteurs de niveau avec

réglage de la sensibilité (électrodes accessoires non comprises).

-

Temporisateur sur l’intervention de la protection contre la marche à sec.

-

Temporisateur de retardement de l’arrêt sur chaque pompe.

23

fr

La figure 1 représente le panneau du coffret monophasé

Pos. Description fig. 1 Symbole

1 Interrupteur principal

POWER

2 Voyant rouge alarme marche à sec

3 Voyant vert présence tension

4 Sélecteur pompe Manuel – Off –

Automatique

5 Voyant vert pompe en marche

Version triphasée GMD20,GMY20

La version triphasée est équipée du coffret de commande QMD20,QMY20:

- Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux presso-

stats.

- Échange cyclique de la première pompe mise en marche.

- Sélecteur de blocage de l’échange.

- Retard pour éviter le démarrage simultané.

- Protection contre le court-circuit et la surcharge par interrupteur automatique.

- Prévu pour la protection contre la marche à sec par pressostat ou flotteur ou sondes de niveau avec

réglage de la sensibilité (électrodes accessoires non comprises).

- Temporisateur sur l’intervention de la protection contre la marche à sec.

- Temporisateur de retardement de l’arrêt sur chaque pompe.

- Sortie pour carte relais contacts sans potentiel (accessoire)

- Sélecteurs électromécaniques de fonctionnement Automatique - Off - manuel (dans le coffret)

La figure 2 représente le panneau du coffret triphasé

Pos. Description fig. 2 Symbole

1 Interrupteur principal

2 Voyant vert présence tension

3 Voyant rouge alarme marche à sec

4 Voyant rouge surcharge

5 Voyant vert pompe en marche

6 Touche mode Automatique

7 Touche Mode Manuel

8 Voyant vert mode Automatique

AUT

9 Voyant rouge mode Manuel

MAN

10 Touches marche/arrêt mode Manuel

0/1

24

fr

INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR

4. Installation

Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur

pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer

le groupe de surpression dans un local bien aéré en laissant un dégagement suffisamment (0,5 m) sur

les côtés et sur le devant pour la maintenance. Les réservoirs peuvent être installés sur le groupe ou sur

le sol. Poser le groupe sur une surface plane et solide.

Tuyaux

Les tuyaux raccordés au groupe doivent avoir des dimensions adéquates (maintenir dans la mesure du

possible le diamètre du collecteur). Pour éviter les sollicitations, nous conseillons de monter des joints de

dilatation et des supports appropriés pour les tuyaux. On peut utiliser une extrémité quelconque du col-

lecteur en fermant celle qui n’est pas utilisée.

Le poids des tuyaux et des réservoirs augmente quand ils sont pleins d’eau.

ATTENTION

Avant la mise en service du groupe, vérifier que tous les raccords non utilisés sont

bien fermés et serrés.

Protection contre la marche à sec

Les coffrets électriques sont prévus pour pouvoir y connecter un flotteur, ou une terne d’électrodes

sondes (utilisables pour les réservoirs ouverts) ou un pressostat de minimum côté aspiration (valeur

suggérée 0,2 – 0,4 bar). Se référer au schéma électrique du coffret pour les connexions. L’intervention

de la protection peut être retardée en agissant sur les réglages du coffret. Quand les conditions de

pression minimum sont rétablies, les pompes sont mises en marche en automatique. La protection ne

fonctionne pas dans le mode de commande Manuel et dans le mode de commande par sélecteurs.

Les groupes sont fournis avec la protection désactivée (valeur d’usine)

ATTENTION

Protection de pression maximum

Seulement pour la version triphasée :un pressostat sur le refoulement et connecté au coffret triphasé peut

détecter une condition de pression excessive et arrêter les pompes, aussi bien en mode Automatique

qu’en mode Manuel.

Choix du réservoir

Pour un fonctionnement efficace, le groupe doit être raccordé à un réservoir à membrane. Le volume

nécessaire peut être réparti sur plusieurs réservoirs.

Le volume optimal se calcule avec la formule

V= volume en litres

Q= débit moyen d’une pompe en m3/h

P1 = pression de démarrage en bar

DP = différentiel ( P1s-P1) en bar

N = nombre maximum de démarrages horaires

Alimentation d’air

Les groupes de surpression avec soupapes de retenue sur l’aspiration sont prévus pour le raccorde-

ment du dispositif d’alimentation d’air, le raccord pour le tuyau est prévu près de la soupape de retenue.

Certains modèles de pompes verticales sont fournies avec un adaptateur pour le raccordement au bou-

chon de vidange sur la base du corps de pompe.

Connexions électriques

Le branchement de l’alimentation électrique doit être exécuté par un

DANGER

électricien agréé conformément aux normes locales.

TENSION

DANGEREUSE

Avant d’effectuer les connexions débrancher le groupe !

Le schéma électrique et les étiquettes du coffret contiennent les informations

nécessaires pour la connexion et les valeurs requises pour l’alimentation de secteur.

25

Ne pas mettre les pompes en service sans les avoir préalablement remplies de liqui-

ATTENTION

de. Voir le livret d’instructions des pompes. Pour la mise en service, suivre la procé

dure de la section 6.

Version monophasée

Le moteur est protégé contre la surcharge par un dispositif de protection incorporé. Si les règlements

locaux l’exigent, installer une protection supplémentaire. Le câble de type et section adaptés doit être

connecté dans le coffret :

- L1 et N aux bornes de l’interrupteur principal

- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole

Version triphasée

Le moteur est protégé contre la surcharge par un interrupteur automatique à réarmement manuel. Le

câble de type et section adaptés doit être connecté dans le coffret :

- L1, L2, L3 aux bornes de l’interrupteur principal

- N, à la borne de neutre si elle est prévue

- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole

5. Réglages

DANGER

fr

Avant d’effectuer les réglages, débrancher le groupe.

TENSION

DANGEREUSE

Fonctionnement

Le démarrage et l’arrêt des pompes sont déterminés par les pressions sélectionnées sur les pressostats.

Chaque pressostat est raccordé à une seule pompe mais pas toujours la même du fait de l’échange cyclique.

La pression différentielle est la différence entre la pression de démarrage et celle d’arrêt, régler une

pression différentielle identique pour les deux pompes.

La valeur typique de P1s est environ Pmax-0,5 bar. La valeur typique du différentiel (P1s-P1) est 0,6-1,0 bar.

La valeur typique de P2s est environ Pmax-1,0 bar

La figure 3 illustre le mode de fonctionnement

- À chaque puisage, l’eau est pompée dans le réservoir.

- Quand la pression descend à la valeur P1 la première

pompe se met en marche.

- Si la consommation augmente et que la pression descend

à la valeur P2 la deuxième pompe démarre.

- Quand la consommation diminue et que la pression

remonte à la valeur P2s une pompe s’arrête.

- Si la consommation continue à baisser, la pompe remplit le

réservoir et s’arrête à la valeur P1s.

Pressostat

Les pressostats sont réglés en usine suivant une série de valeurs qui

dépendent du type de pompe.

Les valeurs d’étalonnage sont indiquées par une plaque située sur le

groupe ou le coffret.

Les valeurs de réglage peuvent être modifiées suivant les conditions

hydrauliques de l’installation et la pression à l’aspiration.

Pour modifier les valeurs sélectionnées, agir sur les réglages du

pressostat :

- Pression de stop Ps

- Pression différentielle Ps-P

Le réglage du différentiel détermine la pression de démarrage P.

26

fr

1 Ps pression de stop

2 Ps-P pression différentielle

Réglages carte électronique de commande

Symbole Description Valeur d’usine

TIME 1 temporisateur retardement pompe 1, 0 s

TIME 2 temporisateur retardement pompe 2, 0 s

DELAY Retardement intervention protection contre marche à sec 0 s

SENS Sensibilité sondes 50%

S’il est nécessaire de modifier les réglages, identifier les réglages sur la carte (dans le coffret électrique)

et modifier la valeur. Tourner dans le sens horaire pour augmenter la valeur et dans le sens anti-horaire

pour diminuer la valeur.

Voir le schéma électrique pour identifier le fusible, s’il est présent, et le cavalier de blocage échange

cyclique.

Sur la carte se trouvent également deux sélecteurs (un par pompe) qui permettent d’exclure le contrôle

électronique et de commander directement les pompes (position M), ou de les exclure (position 0).

Précharge du réservoir

Pour un fonctionnement correct, le réservoir à membrane doit être préchargé à la valeur 0,9 x pression

minimum d’activation (P2). La précharge du réservoir doit être faite avec le réservoir vide.

6. Mise en service

Pour mettre le groupe en service, effectuer les opérations suivantes :

a) Raccorder l’alimentation hydraulique

b) Brancher l’alimentation électrique

c) Vérifier la valeur de précharge du réservoir

d) Fermer les vannes de refoulement pompe

e) Amorcer le groupe (voir livret pompes) et le collecteur d’aspiration

f) Vérifier que tous les réglages ont été faits

g) Pour les versions triphasées, vérifier la valeur de courant sélectionnée sur l’interrupteur avec celle de

la plaque du moteur

h) Alimenter électriquement le groupe avec l’interrupteur du coffret et mettre le groupe en mode Manuel

i) Mettre en marche la première pompe

j) Pour les versions triphasées, vérifier le sens de rotation, si ce n’est pas le bon inverser deux phases

de l’alimentation

k) Ouvrir lentement la vanne de refoulement de la pompe et faire sortir l’air

l) Répéter pour la deuxième pompe

m) Mettre le groupe en mode Automatique

Introduction d’une nouvelle valeur

Pour modifier les réglages dans les limites de pression maximum des pompes et/ou de l’installation,

après l’avoir mise en service, procéder de la façon suivante :

a) Déterminer les valeurs de pression de désactivation P1s et d’activation P1, (P1= P1s- 1 bar)

b) Déterminer les valeurs de pression de désactivation P2s et d’activation P2, ( P2= P1-0,5 bar)

c) Déterminer la pression de précharge du réservoir =0,9 x P2

d) Ouvrir les soupapes de refoulement et d’aspiration entre les pompes et les collecteurs et réservoirs.

e) Arrêter les pompes, ouvrir les robinets côté refoulement et faire descendre à zéro la pression de re-

foulement

f) Régler la pression de précharge du réservoir

g) Fermer les robinets de refoulement et démarrer les pompes en mode Automatique jusqu’à ce qu’el-

27

fr

les s’arrêtent à la valeur de désactivation.

h) Régler les pressions de désactivation P1s et P2s aux valeurs désirées

i) Régler les pressions d’activation P1 et P2 aux valeurs désirées

j) Ouvrir les robinets de refoulement en mode Automatique pour vérifier les valeurs

k) Répéter jusqu’à l’obtention de la valeur désirée.

7. Maintenance

Maintenance des électropompes

Voir le livret d’instructions de l’électropompe

Maintenance du coffret

Les coffrets n’ont besoin d’aucune maintenance

Maintenance des réservoirs à membrane

Voir le livret d’instructions des réservoirs, contrôler au moins une fois par an la valeur de précharge.

8. Liste des composants

Réf. Composant Q.té

1 Coffret électrique 1

2 Robinet d’arrêt aspiration 2

3 Robinet d’arrêt refoulement 2

4 Raccord réservoir 2

5 Collecteur de refoulement 1

6 Collecteur d’aspiration 1

7 Soupape de retenue 2

8 Base 1

9 Pressostat 2

10 Électropompe 2

Suivant le type de groupe la soupape de retenue peut être sur le refoulement ou sur l’aspiration, l’électro-

pompe peut être de type vertical ou horizontal.

9. Réparations – Pièces de rechange

Pour les réparations, s’adresser à du personnel qualifié et utiliser des pièces de re-

ATTENTION

change originales

28

fr

10. Recherche des pannes

Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par

DANGER

du personnel qualifié.

Avant d’intervenir sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique et véri-

fier qu’il n’y a pas de composants hydrauliques sous pression.

Panne

Cause

Remède

1. Groupe éteint

1. Alimentation électrique décon-

Procéder au branchement

nectée

2. Fusible grillé

Remplacer le fusible

2. Le moteur ne démar-

1. Alimentation électrique décon-

Procéder au branchement

re pas

nectée

2. Protection moteur intervenue

Éliminer la panne.

3. Monophasé: relais thermique dans

Monophasé: attendre le réarmement

le moteur

automatique

4. Triphasé: interrupteur automatique

Triphasé: réarmer l’interrupteur auto-

dans le coffret

matique

5. Moteur défectueux

Réparer/remplacer le moteur

3. Démarrages et arrêts

1. Réservoir défectueux

Réparer/remplacer le réservoir

fréquents

2. Réglage erroné du pressostat

Augmenter la pression différentielle

ou la pression de stop

4. Le moteur démar-

1. Pression de précharge réservoir

Contrôler la précharge du réservoir

re mais s’arrête

erronée

immédiatement

2. Réglage erroné du pressostat

Augmenter la pression différentielle

ou la pression de stop

5. Le moteur tourne

1. Manque d’eau à l’aspiration ou

Remplir la pompe ou le tuyau d’aspi-

mais il n’y a pas re-

dans la pompe

ration/ ouvrir les robinets d’arrêt

foulement d’eau

2. Air à l’aspiration ou dans la pompe

Purger la pompe, vérifier les raccords

d’aspiration.

3. Fuites sur l’aspiration

Vérifier NPSH et si nécessaire modi-

fier l’installation

4. Soupape de retenue bloquée

Nettoyer la soupape

5. Tuyau bouché

Nettoyer le tuyau

6. Moteurs triphasés avec sens de

Inverser le sens de rotation

rotation erroné

6. Fuite d’eau de la

1. Garniture mécanique défectueuse

Remplacer la garniture mécanique

pompe

2. Sollicitation mécanique sur la

Soutenir les tuyaux

pompe

7. Bruit excessif

1. Retour d’eau à l’arrêt

Vérifier la soupape de retenue

2. Cavitation

Vérifier l’aspiration

3. Obstacle à la rotation de la pompe

Vérifier les sollicitations mécaniques

sur la pompe

11. Mise hors service

Respecter les règles et les lois en vigueur pour la mise au rebut, y compris pour l’emballage.

29

fr

12. Données techniques

Les données se réfèrent au produit en exécution standard

Tension nominale

1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monophasée)

3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Triphasée)

Courant nominal

Voir plaque des données coffret électrique

Indice de protection

Électropompe IP55

Coffret IP54, IP55

Pressostat IP54, IP40

Niveau d’émission sonore groupe

Moteurs 50 Hz 2900 tr/min

2 pompes

Jusqu’à 2 x 5,5 kW Lp< 70 dB(A)

2x7,5 kW Lp 73 dB(A)

2x 11 kW Lp 76 dB(A)

2x 15 kW Lp 78 dB(A)

Température du liquide

0°C à +40°C, +60°C (suivant le type de pompe)

Température ambiante

0°C à +40°C, +45°C, +50°C (suivant le type de pompe)

Installation

À l’intérieur, à l’abri des agents atmosphériques

Loin d’éventuelles sources de chaleur

Max, 1000 m asl.

Pression de service

Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar suivant le type de pompe (voir livret)

Pression minimum d’aspiration

Selon la courbe NPSH avec une marge d’au moins 0,5 m pour eau

sans bulles d’air

Pression maximum d’aspiration

S’assurer que la pression à l’entrée plus la pression avec refoule

-

ment fermé ne dépasse pas la pression maximum de service.

Coffret monophasé

Puissance max. 2x1,5 kW

Tension auxiliaire 12 Vcc

Tension électrodes sondes 12 Vca

Coffret triphasé

Puissance max. 2x15 kW

Tension auxiliaire 24 Vca

Tension électrodes sondes 12 Vca

Retardement extinction pompes

0..100 s

Retardement protection contre

0.. 30 s

marche à sec

Pompes

Voir livret d’instructions de la pompe

Réservoirs

Voir livret d’instructions des réservoirs. S’ils sont installés, ils peu

-

vent limiter la température et la pression de service.

Dans cet espace, vous pouvez noter le modèle et le code du groupe de surpression conformément aux

indications de la plaquette des données. Communiquer ces données en cas de demande de service

après-vente.

Modèle Groupe

Code

Pompes

Numéro de série

Date installation

Étalonnage (bar)

30

Deutsch

de

« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung »

HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN

In den folgenden Anleitungen werden folgende Symbole verwendet:

GEFAHR

GEFAHR

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und

Sachschäden.

HOCHSPANNUNG

GEFAHR

GEFÄHRLICHE

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.

SPANNUNG

HINWEIS

ACHTUNG

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- und

Umweltschäden.

DEUTSCHLAND INHALTSVERZEICHNIS

1 ALLGEMEINES ..................................................................................................................... 32

2 PRODUKTBESCHREIBUNG ................................................................................................. 32

3 BETRIEB ............................................................................................................................... 32

4 INSTALLATION ..................................................................................................................... 34

5 EINSTELLUNGEN ................................................................................................................. 35

6 ANLASSEN ........................................................................................................................... 36

7 WARTUNG ............................................................................................................................ 37

8 VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE ................................................................................... 37

9 REPARATUREN - ERSATZTEILE .......................................................................................... 37

10 SCHADENSSUCHE ............................................................................................................ 38

11 ENTSORGUNG ................................................................................................................... 38

12 TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 39

Das vorliegende Handbuch ist in zwei Abschnitte unterteilt. Der erste Teil ist für den Installateur und den

Verwender bestimmt, der zweite Teil ausschließlich für den Installateur.

Vor der Installation müssen die folgenden Anleitungen sorgfältig gelesen wer-

GEFAHR

den; für die Installation selbst muss den örtlichen Bestimmungen Rechnung

getragen werden.

Die Installation und Wartung dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden.

Die Drucksteigerungseinheit ist eine automatische Anlage, deren Pumpen au-

GEFAHR

tomatisch und ohne Vorankündigung einschalten können. Das Wasser in der

Anlage steht unter Druck, welcher vor jeglichem Eingriff vollständig abgelas-

sen werden muss.

GEFAHR

Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften entsprechend vorge-

GEFÄHRLICHE

nommen werden.

SPANNUNG

Stellen Sie eine funktionierende Erdungsanlage sicher!

Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung abgeschaltet

werden.

GEFAHR

Bei allfälligen Schäden an der Einheit muss die Stromversorgung abgeschaltet

GEFÄHRLICHE

werden, um Stromschläge zu vermeiden.

SPANNUNG

Bei allfälligen Schäden an der Einheit muss das Sperrventil geschlossen wer-

GEFAHR

den, um Überflutungen zu vermeiden.

31

de

1. Allgemeines

Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihen GXS20, GMD20, GMY20 sind für die Umwälzung und

Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen

Bereich ausgelegt.

Einsatzgrenzen

Temperatur des

von 0°C bis +40°C, +60°C

je nach Pumpentyp

Fördermediums:

Umgebungstemperatur:

von 0°C bis +40°C, +45°C, +50°C

je nach Pumpentyp

Betriebsdruck:

max. 8 bar, 10 bar, 16 bar, je nach Pumpentyp (siehe

Bedienungsanleitungen)

Mindest-Eingangsdruck:

Vereinbar mit der NPSH-Linie und den Verlusten, mit einer Toleranz von

mindestens 0.5 m, welche bei Wasser mit Lufteinschluss erhöht werden

muss.

Höchst-Eingangsdruck:

Der Eingangsdruck zuzüglich dem Pumpendruck gegen das geschlosse

-

ne Ventil muss immer unter dem maximalen Betriebsdruck liegen.

Stündliche Anlaufhäufigkeit:

max. 60 bis 3 kW, max. 40 von 4 kW bis 7.5 kW, max. 30 von 11 kW bis

15 kW

Die Temperatur des Fördermediums und der Druck können Einschränkungen unter

-

ACHTUNG!

liegen, die vom Membrandruckbehälter bedingt sind. Beachten Sie die entsprechen

-

den Einsatzgrenzen!

2. Produktbeschreibung

Die Drucksteigerungsanlage besteht aus zwei gleichen Motorpumpen, die parallel geschaltet und auf

einer gemeinsamen Unterlage montiert sind; weiters aus Saug- und Drucksammelrohren, Sperrventilen,

Rückschlagventilen, einem Druckmesser, Druckwächtern und einer Wechsel- oder Drehstromschalttafel.

Die Anlage muss einen Membrandruckbehälter einschließen. Auf dem Drucksammelrohr sind zwei

Anschlüsse vorhanden, an welche, mittels eines Sperrventils, Behälter mit einem Fassungsvermögen von

24 l angeschlossen werden können. Mit den Behältern ist eine geeignete Halterung zum Sammelrohr vor

-

zusehen. Weitere Behälter können am Boden installiert und an das Sammelrohr angeschlossen werden.

3. Betrieb

Die Pumpen werden je nach Bedarf über die Schalttafel gesteuert.

Bei der ersten Wasserentnahme tritt der Membranbehälter in Betrieb.

Sobald der Druck bis zum ersten Anlasswert abfällt, setzt sich die erste Pumpe in Betrieb.

Mit steigendem Verbrauch fällt der Druck auf den zweiten Anlasswert ab, bei dem auch die zweite

Pumpe in Betrieb genommen wird.

Verringert sich der Verbrauch dagegen, steigt der Druck auf den ersten Abschaltwert an und die erste

Pumpe hält an.

Wenn der Verbrauch noch weiter sinkt, füllt die zweite Pumpe den Behälter und schaltet dann ab.

Wechselstromausführung GXS20

Die Wechselstromausführung ist mit der Schalttafel QXS20 ausgestattet:

-

Automatisch geregelte Serienschaltung der Pumpen durch Niederspannungssteuerung mit zwei

Druckwächtern

-

Zyklisches Umschalten der beiden Pumpen

-

Wählschalter zum Verhindern des Umschaltens

-

Verzögerung zwecks Vermeidung des gleichzeitigen Anlaufens

-

Schutz gegen einen allfälligen Kurzschluss durch einen magnetthermischen Schalter

-

Überlastschutz durch einen eingebauten Motorüberlastschutz

32

de

- Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw.

Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im

Lieferumfang enthalten).

- Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung

- Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen

In Abbildung 1 ist die Wechselstrom-Schalttafel dargestellt:

Pos. Beschreibung Abb. 1 Symbol

1 Hauptschalter

POWER

2 Rote Alarmlampe „Trockenlauf“

3 Grüne Lampe „Spannung“

4 Wählschalter Handbetrieb – Pumpe

ausschließen - Automatik

5 Grüne Lampe „Pumpe läuft“

Drehstromausführung GMD20,GMY20

Die Drehstromausführung ist mit einer Schalttafel QMD20,QMY20 ausgestattet:

- Automatisch geregelte Serienschaltung der Pumpen durch Niederspannungssteuerung mit zwei

Druckwächtern

- Zyklisches Umschalten der beiden Pumpen

- Wählschalter zum Verhindern des Umschaltens

- Verzögerung zwecks Vermeidung des gleichzeitigen Anlaufens

- Kurzschluss- und Überlastschutz durch einen automatischen Schalter

- Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw.

Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im

Lieferumfang enthalten).

- Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung

- Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen

- Ausgang für die Relaiskarte mit sauberen Kontakten (Zubehör)

- Elektromechanische Betriebswählschalter Automatik – Pumpe ausschließen – Handbetrieb (in der Schalttafel)

In Abbildung 2 ist die Drehstrom-Schalttafel dargestellt:

Pos. Beschreibung Abb. 2 Symbol

1 Hauptschalter

2 Grüne Lampe „Spannung“

3 Rote Alarmlampe „Trockenlauf“

4 Rote Alarmlampe „Überlast“

5 Grüne Lampe „Pumpe läuft“

6 Drucktaste Automatik

7 Drucktaste Handbetrieb

8 Grüne Lampe „Automatik“

AUT

9 Rote Lampe „Handbetrieb“

MAN

10 Drucktaste Anhalten im Handbetrieb

0/1

33

de

INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR

4. Installation

Die Anlage ist mit geeigneten Hebevorrichtungen zu transportieren. Dabei sind Stöße zu vermeiden.

Verwenden Sie zum Anheben nicht die Transportösen des Motors. Vor der Installation ist sicherzustellen,

dass keine Transportschäden angefallen sind. Installieren Sie die Drucksteigerungseinheit in einem gut

belüfteten Raum und sehen Sie seitlich und auf der Vorderseite einen ausreichenden Freiraum (0.5 m)

für allfällige Wartungseingriffe vor. Die Behälter können auf der Anlage oder am Boden installiert werden.

Die Anlage muss auf einer ebenen und robusten Unterlage abgestellt werden.

Rohrleitungen

Die mit der Anlage verbundenen Leitungen müssen entsprechend bemessen sein (wenn möglich,

sollte der Durchmesser des Sammelrohres beibehalten werden). Um Beanspruchungen zu vermei-

den, empfiehlt sich die Montage von Ausdehnungskupplungen und geeigneten Rohrhalterungen. Das

Leitungsende kann beliebig gewählt werden; das nicht verwendete Ende muss verschlossen werden.

Das Gewicht der Rohrleitungen und der Behälter erhöht sich, wenn sie mit Wasser

ATTENZIONE

gefüllt sind.

Vor dem Anlassen ist sicherzustellen, dass alle nicht verwendeten Anschlüsse

verschlossen und gesperrt sind.

Trockenlaufschutz

Die Schalttafel sind für den Anschluss eines Schwimmerschalters oder einer dreifachen Sondenelektrode

(geeignet für offene Behälter) bzw. einen saugseitigen Mindestdruckwächter vorbereitet (empfohlener

Druck: 0.2 - 0.4 bar). Beziehen Sie sich für die Anschlüsse auf den Elektroschaltplan der Schalttafel.

Das Ansprechen der Schutzvorrichtung kann durch eine entsprechende Einstellung auf der Schalttafel

verzögert werden. Sobald die Mindestdruckbedingungen hergestellt werden, laufen die Pumpen

automatisch wieder an. Im Handbetrieb und bei der Betriebsart mittels Wählschalter spricht der

Trockenlaufschutz nicht an.

Die Anlage wird mit abgeschaltetem Trockenlaufschutz geliefert (Werkeinstellung).

ATTENZIONE

Überdrucksicherung

Nur Drehstromausführung: Ein mit der Drehstrom-Schalttafel verbundener Druckwächter auf der

Druckleitung stellt einen allfälligen Überdruck fest und hält die Pumpen, sowohl im Automatik- als auch

im Handbetrieb, an.

Wahl des Behälters

Für einen effizienten Betrieb muss die Anlage mit einem Membranbehälter verbunden werden. Das erfor-

derliche Fassungsvermögen kann auf mehrere Behälter verteilt werden.

Das optimale Volumen errechnet sich mit folgender Formel:

V= Volumen in Liter

Q= Durchschnittliche Fördermenge der Pumpe in m3/h

P1 = Anlaufdruck in bar

DP = Differenzialdruck ( P1s-P1) in bar

N = max. stündliche Anlaufhäufigkeit

Luftversorgungsvorrichtung

Die Drucksteigerungseinheiten mit saugseitigem Rückschlagventil sind für den Anschluss der

Luftversorgungsvorrichtung ausgelegt. Der entsprechende Anschluss befindet sich in der Nähe des

Rückschlagventils. Für einige senkrechte Pumpenmodelle wird ein Adapter mitgeliefert, mit dem man

sich mit dem Auslassstopfen auf der Unterlage des Pumpenkörpers anschließen kann.

34

de

Elektrische Anschlüsse

Der Stromanschluss muss von einem ermächtigten Elektriker gemäß den örtli-

GEFAHR

GEFÄHRLICHE

chen Vorschriften vorgenommen werden.

SPANNUNG

Vor dem Anschluss muss die Stromversorgung abgehängt werden!

Auf dem Schaltplan und den Klebeschildern auf der Schalttafel sind die

erforderlichen Informationen für den Anschluss und die korrekten

Speisewerte angegeben.

Die Pumpen dürfen erst angelassen werden, nachdem sie mit Wasser gefüllt wur-

ATTENZIONE

den. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitungen der Pumpen.

Zum Anlassen befolgen Sie bitte den in Abschnitt 6 beschriebenen Vorgang.

Wechselstromausführung

Der Motor ist mit einem eingebauten Überlastschutz ausgestattet. Falls von den örtlichen Bestimmungen

vorgesehen, muss ein zusätzlicher Schutz installiert werden. An der Schalttafel ist ein Kabel mit geeigne-

tem Schnitt und entsprechendem Typ anzuschließen, und zwar:

- L1 und N an die Klemmen des Hauptschalters

- PE an die Erdungsklemme mit dem Symbol

Drehstromausführung

Der Motor wird durch einen automatischen Schalter mit manueller Wiederherstellung vor Überlastung ge-

schützt. An der Schalttafel ist ein Kabel mit geeignetem Schnitt und entsprechendem Typ anzuschließen,

und zwar:

- L1, L2, L3 an die Klemmen des Hauptschalters

- N an die Nullleiterklemme, sofern vorgesehen

- PE an die Erdungsklemme mit dem Symbol

5. Einstellungen

GEFAHR

Vor allfälligen Einstellungen ist die elektrische Versorgung abzuschalten.

GEFÄHRLICHE

SPANNUNG

Betrieb

Das Anlassen und Anhalten der Pumpen erfolgt aufgrund der für die Druckwächter vorgegebenen

Druckwerte. Jeder Druckwächter ist mit einer einzigen Pumpe verbunden, allerdings – aufgrund des

zyklischen Umschaltens – nicht immer mit derselben.

Der Differentialdruck ergibt sich aus der Differenz zwischen dem Anlass- und dem Anhaltedruck und

muss für beide Pumpe gleich vorgegeben werden.

Der typische P1s-Wert ist zirka Pmax-0.5 bar. Der typische Differentialdruck (P1s-P1) beträgt 0.6-1.0 bar.

Der typische P2s-Wert ist zirka Pmax-1.0 bar

In Abbildung 3 ist die Betriebsweise dargestellt.

- Bei Öffnen eines Verbrauchers wird Wasser aus dem

Behälter entnommen.

- Sinkt der Druck auf den P1-Wert ab, so läuft die erste

Pumpe an.

- Steigt der Verbrauch weiter an und sinkt der Druck bis auf

den P2-Wert, so läuft auch die zweite Pumpe an.

- Besteht dagegen weniger Wasserbedarf und steigt der

Druck auf den P2s-Wert, so schaltet eine Pumpe ab.

- Sinkt der Wasserbedarf noch weiter, so wird der Behälter

angefüllt und bei Erreichen des P1s-Wertes hält auch die

andere Pumpe an.

35

de

Druckwächter

Die Druckwächter werden im Werk aufgrund einer Reihe von pumpe-

nabhängigen Werten geeicht.

Die Eichungswerte sind auf einem Schild auf der Einheit oder der

Schalttafel angeführt.

Die Einstellwerte können aufgrund der hydraulischen Gegebenheiten

der Anlage und des Saugdruckes geändert werden.

Um sie zu ändern, müssen die Einstellungen des Druckwächters

verändert werden:

- Anhaltedruck Ps

- Differentialdruck Ps-P

Die Einstellung des Differentialdruckes bestimmt den Anlassdruck P.

1 Ps Anhaltedruck

2 Ps-P Differentialdruck

Vorgaben für die elektronische Steuerkarte

Symbol Beschreibung Werkseinstellungen

TIME 1 Zeitgeber Verzögerung 1. Pumpe 0 s

TIME 2 Zeitgeber Verzögerung 2. Pumpe 0 s

DELAY Verzögerung Ansprechen des Trockenlaufschutzes 0 s

SENS Sondenansprechsensibilität 50%

Falls erforderlich, können die Vorgaben geändert werden. Machen Sie die entsprechenden Vorgaben

auf der Karte (im Inneren der Schalttafel) ausfindig und ändern Sie die Werte. Durch Drehen im

Uhrzeigersinn wird der Wert erhöht, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn vermindert.

Auf dem Schaltplan ist die Schmelzsicherung – sofern vorhanden – sowie die Sperrbrücke zum zykli-

schen Umschalten ersichtlich.

Auf der Karte sind auch zwei Wählschalter vorhanden (einer je Pumpe), durch welche die elektronische

Steuerung ausgeschaltet und die Pumpen direkt gesteuert (Position M) oder ausgeschlossen (Position 0)

werden können.

Druckaufbau im Behälter

Für einen korrekten Betrieb muss der Membrandruckbehälter auf einen Wert von 0.9 mal den

Mindesteinschaltdruck (P2) vorgeladen werden. Die Vorladung des Behälters ist bei leerem Behälter

vorzunehmen.

6. Anlassen

Die Pumpeneinheit wird wie folgt angelassen:

a) Die Wasserzuleitung anschließen

b) Die elektrische Versorgung anschließen

c) Den Vorladedruck des Behälters kontrollieren

d) Die Pumpendruckventile kontrollieren

e) Die Einheit (siehe Pumpenanleitungen) und das Saugsammelrohr anfüllen

f) Sicherstellen, dass die erforderlichen Einstellungen gemacht wurden

g) Bei Drehstromausführungen muss die Übereinstimmung des auf dem Schalter der Schalttafel einge-

stellten Wertes mit dem auf dem Motorschild angegebenen Wert sichergestellt werden.

h)

Die Stromversorgung mit dem Schalter auf der Schalttafel aktivieren und die Einheit im Handbetrieb anlassen.

i) Die erste Pumpe anlassen

j) Bei den Drehstromausführungen muss die Drehrichtung geprüft werden. Gegebenenfalls sind die

zwei Speiseleiter umzustecken.

k) Langsam das Pumpendruckventil öffnen und die Luft ablassen.

l) Denselben Vorgang für die zweite Pumpe wiederholen.

m) Die Einheit auf Automatikbetrieb stellen.

36

de

Vorgabe eines neuen Wertes

Um die Einstellungen innerhalb der maximalen Druckwerte der Pumpen bzw. Anlage zu verändern, geht

man nach dem Anlassen wie folgt vor:

a) Den Ausschaltdruck P1s und Einschaltdruck P1, (P1= P1s- 1 bar) bestimmen

b) Den Ausschaltdruck P2s und Einschaltdruck P2, ( P2= P1-0.5 bar) bestimmen

c) Den Vorladedruck des Behälters =0.9 x P2 bestimmen

d) Die Druck- und Saugventile zwischen den Pumpen und den Sammelrohren und Behältern öffnen.

e) Die Pumpen anhalten, die Hähne auf der Druckseite öffnen und den Förderdruck auf Null absinken

lassen

f) Den Vorladedruck des Behälters einstellen

g) Die druckseitigen Hähne schließen und die Pumpe in Automatik anlassen, bis sie am Ausschaltwert

anhalten.

h) Die Ausschaltdruckwerte P1s und P2s wie gewünscht vorgeben.

i) Die Einschaltdruckwerte P1 und P2 wie gewünscht vorgeben.

j) Die druckseitigen Hähne im Automatikbetrieb öffnen, um die vorgegebenen Werte zu kontrollieren.

k) Den Vorgang wiederholen, bis der gewünschte Wert erreicht ist.

7. Wartung

Wartung der Motorpumpen

Siehe Bedienungsanleitungen der Motorpumpe.

Wartung der Schalttafel

Die Schalttafeln sind wartungsfrei.

Wartung der Membrandruckbehälter

Siehe die entsprechenden Bedienungsanleitungen. Mindestens einmal im Jahr muss der Vorladedruck

kontrolliert werden.

8. Verzeichnis der Bestandteile

Bez. Bestandteil Menge

1 Schalttafel 1

2 Sperrventil Saugleitung 2

3 Sperrventil Druckleitung 2

4 Behälter fitting 2

5 Drucksammelrohr 1

6 Saugsammelrohr 1

7 Rückschlagventil 2

8 Unterlage 1

9 Druckwächter 2

10 Motorpumpe 2

Je nach Art der Anlage kann das Rückschlagventil druck- oder saugseitig angebracht sein. Die

Motorpumpe kann vertikal oder horizontal ausgeführt sein.

9. Reparaturen - Ersatzteile

Allfällige Reparaturen sind von Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen.

ATTENZIONE

37

de

10. Schadenssuche

Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Personal vorzu-

GEFAHR

nehmen.

Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbro-

chen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck

stehen.

Betriebsstörung

Ursache

Abhilfe

1. Die Einheit ist ausge-

1. Stromversorgung unterbrochen

Stromversorgung herstellen

schaltet

2. Schmelzsicherung durchgebrannt

Schmelzsicherung austauschen

2. Der Motor startet

1. Stromversorgung unterbrochen

Stromversorgung herstellen

nicht

2. Der Motorüberlastschutz hat ange-

Den Defekt beheben.

sprochen.

3. Wechselstromausführung:

Wechselstromausführung: automati-

Motorthermoschalter

sche Wiederherstellung abwarten.

4. Drehstromausführung: automati-

Drehstromausführung: automatischen

scher Schalter in der Schalttafel

Schalter rückstellen

5. Motor defekt

Den Motor reparieren / ersetzen

3. Häufiges Anlassen

1. Behälter defekt

Den Druckbehälter reparieren / er-

und Anhalten

setzen

2. Falsche Einstellung des

Differential- oder Anhaltedruck

Druckwächters

erhöhen

4. Der Motor läuft an,

1. Falscher Vorladedruck des

Den Vorladedruck des Behälters kon-

stoppt aber gleich

Druckbehälters

trollieren

wieder

2. Falsche Einstellung des

Differential- oder Anhaltedruck

Druckwächters

erhöhen

5. Der Motor läuft,

1. Fehlen von Wasser in der

Die Pumpe oder Saugleitung mit

aber es kommt kein

Saugleitung oder Pumpe

Wasser füllen / die Sperrventile öffnen

Wasser

2. Luft in der Saugleitung oder

Luft aus der Pumpe ablassen, die

Pumpe

Sauganschlüsse kontrollieren.

3. Verluste in der Saugleitung

NPSH kontrollieren und, falls erforder-

lich, die Anlage anders auslegen.

4. Rückschlagventil blockiert

Das Ventil reinigen

5. Leitung verstopft

Die Leitung reinigen

6. Drehstrommotoren mit falscher

Die Drehrichtung ändern

Drehrichtung

6. Pumpenleckage

1. Defekte Gleitringdichtung

Gleitringdichtung ersetzen

2. Mechanische Beanspruchung der

Die Leitungen befestigen

Pumpe

7. Die Anlage arbeitet

1. Wasserrücklauf beim Anhalten

Rückschlagventil kontrollieren

zu laut

2. Kavitation

Saugleitung kontrollieren

3. Die Pumpendrehung ist behindert

Mechanische Beanspruchungen der

Pumpe kontrollieren

11. Entsorgung

Für die Entsorgung der Bestandteile, einschließlich der Verpackung, sind die einschlägigen Vorschriften

und Gesetze zu beachten.

38

de

12. Technische Daten

Die nachstehenden Angaben verstehen sich für die Standardausführung:

Nennspannung

1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Wechselstrom)

3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Drehstrom)

Nennstrom

Siehe Datenschild auf der Schalttafel

Schutzart

Motorpumpe IP55

Schalttafel IP54, IP55

Druckwächter IP54, IP40

Schallpegel für die 2-Pumpen-

Motoren 50 Hz 2900 min -1

Anlage

bis 2 x 5.5 kW Lp< 70 dB(A)

2x7.5 kW Lp 73 dB(A)

2x 11 kW Lp 76 dB(A)

2x 15 kW Lp 78 dB(A)

Temperatur des Fördermediums

0°C a +40°C, +60°C (

je nach Pumpentyp)

Umgebungstemperatur

0°C a +40°C, +45°C, +50°C (

je nach Pumpentyp)

Installation

*N*OOFOCFSFJDIHFTDIÍU[UWPS8JUUFSVOHTFJOnÍTTFO

Nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.

Max 1000 m ü. d. M.

Betriebsdruck

Max 8 bar, 10 bar, 16 bar abhängig vom Pumpentyp (siehe

Anleitungen)

Mindestansaugdruck

Gemäß NPSH-Kurve, mit einer Toleranz von mindestens 0,5 m bei

Wasser ohne Lufteinschlüssen

Höchstansaugdruck

Sicherstellen, dass der Eingangsdruck zzg. Druck bei geschlosse

-

ner Druckleitung nicht höher als der max. Betriebsdruck liegt.

Wechselstrom-Schalttafel

Max. Leistung 2x1.5 kW

Hilfsspannung 12Vdc

Spannung der Sondenelektroden 12vac

Drehstrom-Schalttafel

Max. Leistung 2x15 kW

Hilfsspannung 24Vac

Spannung der Sondenelektroden 12vac

Ausschaltverzögerung der

0..100 s

Pumpen

Verzögerung des

0.. 30 s

Trockenlaufschutzes

Pumpen

Siehe Pumpen-Bedienungsanleitungen

Behälter

Siehe Behälter-Bedienungsanleitungen. Wenn Behälter installiert

werden, können sie die Temperatur und den Betriebsdruck ein

-

schränken.

Im nachstehenden Feld können Sie das Modell und den Code der Drucksteigerungseinheit gemäß Angaben

auf dem Datenschild eintragen. Diese müssen bei allfälligen Kundendiensteingriffen mitgeteilt werden.

Modell

Code

Pumpe

Seriennummer

Installationsdatum

Eichung (bar)

39

Español

es

« Traducción del manual original »

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS

A continuación se indican los símbolos utilizados:

PELIGRO

PELIGRO

Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones.

PELIGRO

RIESGO

ELECTROCUCIÓN

DE ELECTROCUCIÓN

Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones.

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las pre-

scripciones.

ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES

1 GENERALIDADES ................................................................................................................ 41

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ......................................................................................... 41

3 FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................. 41

4 INSTALACIÓN ...................................................................................................................... 43

5 CONFIGURACIÓN ............................................................................................................... 44

6 PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................... 45

7 MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 46

8 LISTA DE COMPONENTES .................................................................................................. 46

9 REPARACIONES - REPUESTOS .......................................................................................... 46

10 IDENTIFICACIÓN DE LAS AVERÍAS .................................................................................. 47

11 DESGUACE ........................................................................................................................ 47

12 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................. 48

Este manual se compone de dos partes: la primera está destinada al instalador y al usuario, la segunda

solamente al instalador.

Antes de iniciar la instalación, leer con cuidado estas instrucciones y atenerse

PELIGRO

a las normativas locales.

La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por personal calificado.

El grupo de presión es una máquina automática, por tanto las bombas pueden

PELIGRO

ponerse en marcha de modo automático sin aviso previo.

El grupo contiene agua bajo presión; antes de intervenir, regular en cero la presión.

Realizar las conexiones eléctricas de conformidad con las normativas.

PELIGRO

RIESGO

Asegurarse de que exista una instalación de puesta a tierra eficaz.

DE ELECTROCUCIÓN

Antes de cualquier intervención en el grupo, desconectar la alimentación eléc-

trica

PELIGRO

En caso de daño del grupo, desconectar la alimentación eléctrica para evitar la

RIESGO

electrocución.

DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO

En caso de daños del grupo, cerrar las válvulas de cierre para inundaciones.

40