Wilo Drain TM 25_6: Notice de montage et de mise en service
Notice de montage et de mise en service: Wilo Drain TM 25_6

Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6
13
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait
partie intégrante du matériel et doit être disponi-
ble en permanence à proximité. Le strict respect
de ses instructions est une condition nécessaire à
l'installation et à l'utilisation conforme du maté-
riel.
La notice de montage et de mise en service cor-
respond uniquement à ce produit et répond aux
normes de sécurité en vigueur à la date de son
impression.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles
qui doivent être respectées lors du montage et de
l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable
que le monteur et l’opérateur du matériel en pren-
nent connaissance avant de procéder au montage
et à la mise en service.
Les instructions à respecter ne sont pas unique-
ment celles de sécurité générale de ce chapitre,
mais aussi celles de sécurité particulière qui figu-
rent dans les chapitres suivants, accompagnées
d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE: ...
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessu-
res graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages
corporels (graves) sont vraisemblables lorsque
l’indication n’est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager la pompe/ins-
tallation. « Attention » Signale une instruction
dont la non-observation peut engendrer un
dommage pour le matériel et son fonctionne-
ment.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle
fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel
amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
des consignes
La non-observation des consignes de sécurité
peut constituer un danger pour les personnes, la
pompe ou l’installation. Elle peut également
entraîner la suspension de tout recours en garan-
tie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent
être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe
ou de l'installation
• défaillance du processus d’entretien et de répara-
tion prescrit
• dangers pour les personnes par influences électri-
ques, mécaniques ou bactériologiques
• dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue
d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
l’énergie électrique. On se conformera aux dispo-
sitions de la réglementation locale ou générale
[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de
l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux
d’inspection et de montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une
personne spécialisée qualifiée ayant pris connais-
sance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation
ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor-
respondants sont à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installa-
tion ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation
de pièces de rechange d'origine et d'accessoires
autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo
de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’ins-
tallation livrée n’est garantie que si les prescrip-
tions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation
sont respectées. Les valeurs indiquées dans le
catalogue ou la fiche technique ne doivent en
aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en
minimum.

Français
14
WILO AG 10/2006
3 Transport et stockage avant utilisation
A la réception du produit, contrôler les dommages
dus au transport. En cas de dommages dus au
transport, les démarches nécessaires doivent être
engagées auprès du transporteur dans les délais
correspondants.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque d’endommagement dû à une manipula-
tion incorrecte lors du transport et du stockage.
• Lors du transport, la pompe ne peut être trans-
portée/suspendue qu’à la poignée prévue à cet
effet. Ne jamais saisir la pompe par le câble !
• Lors du transport et du stockage avant utilisa-
tion, protéger la pompe contre l’humidité, le gel
et les dommages mécaniques.
4 Utilisation conforme
Les pompes submersibles Wilo-Drain-TM sont
employées
• pour le vidage automatique des fosses et des
cuves („TM...A“),
• pour l’assèchement des cours et sous-sols inon-
dables,
• pour l’évacuation des eaux de surface,
dans la mesure où les eaux résiduaires ne peuvent
s’écouler dans les canalisations sous l’effet de la
gravité.
Les pompes sont prévues pour le pompage des
eaux légèrement souillées, des eaux de pluie con-
tenant des matières solides de Ø 3 mm max. et des
eaux de lavage.
Les pompes sont généralement immergées lors de
l’installation et peuvent uniquement être implan-
tées à la verticale, de manière fixe ou mobile.
Les pompes submersibles disposant d’une con-
duite de raccordement d’une longueur inférieure à
10 m (selon EN 60335) peuvent uniquement être
utilisées dans des bâtiments ; elles ne sont donc
pas prévues pour un fonctionnement en extérieur.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort !
La pompe ne doit pas être utilisée pour le vidage
de piscines/pièces d’eau de jardin ou autres lors-
que des personnes se trouvent dans l’eau.
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé !
Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de
l’eau potable en raison des matériaux utilisés !
Les eaux usées contaminées peuvent représen-
ter un risque pour la santé.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Le refoulement de substances non autorisées
peut être à l’origine de dommages au niveau du
produit.
Les pompes ne conviennent pas pour les eaux
contenant des impuretés grossières telles que
sable, fibres ou matières fécales ; de même, elles
ne doivent pas être utilisées pour refouler des
liquides combustibles ou implantées dans des
zones soumises à un risque d’explosion.
5 Caractéristiques du produit
5.1 Dénomination
5.2
Caractéristiques techniques
Exemple :
TM 25/6 A 5MKA, TM 25/6 5MKA
TM 25/6 A 10MKA, TM 25/6 10MKA
TM
série : pompe submersible
25
diamètre nominal du refoulement [mm]
/6
hauteur manométrique [m] avec Q=0m³/h
A
A= avec contacteur à flotteur
-= aucune donnée :
sans contacteur à flotteur
10M KA
longueur du câble électrique [m] : 5, 10
granulométrie maxi :
3 mm
tension réseau :
1~ 230 V, ± 10 %,
fréquence du réseau :
50 Hz
indice de protection :
IP 68
vitesse :
max. 2900 ¹/min (50 Hz)
intensité absorbée max. :
0,8 A
puissance absorbée P
1
:
0,18 kW
puissance nominale du moteur P
2
:
0,1 kW
débit de refoulement max. :
voir plaque signalétique
hauteur manométrique max. :
voir plaque signalétique
mode de fonctionnement S1 :
200 heures de fonctionnement par an
mode de fonctionnement S3 (optimal) :
fonctionnement intermittent, 25 %
(2,5 min fonctionnement, 7,5 min pause)
nombre de démarrages recommandé :
20 1/h
nombre de démarrages max .:
50 1/h
diamètre nominal de l’orifice de refoule-
ment :
25 mm
plage de température autorisée du fluide
véhiculé :
de +3 à 35°C
profondeur d’immersion max. :
5 m
niveau min. d’aspiration
5 mm
niveau acoustique au niveau min.
< 57 db(A)

Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6
15
5.3 Etendue de la fourniture
Les pompes sont livrées avec
• un câble électrique de 5/10 m,
• une fiche à contact de protection,
• un contacteur à flotteur raccordé („TM...-A“),
• un raccord pour flexible (Ø 20, 25 mm et R1“),
• un accouplement (Rp 1 / Rp 1¼) avec clapet anti-
retour intégré,
• une notice de montage et de mise en service.
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparé-
ment (voir catalogue)
6 Description et fonctionnement
6.1 Description de la pompe (Fig. 2)
La pompe peut être immergée entièrement dans le
fluide véhiculé. Le corps de la pompe submersible
est en matière plastique. Le moteur électrique est
séparé du corps de la pompe par une bague
d’étanchéité d’arbre afin d’assurer l’étanchéité du
moteur par rapport au réservoir d’huile et par une
garniture mécanique afin d’assurer l’étanchéité du
réservoir d’huile contre toute infiltration d’eau. La
chambre de la garniture mécanique est remplie
d’huile afin de lubrifier et de refroidir la garniture
mécanique en cas de fonctionnement à sec.
Le moteur est refroidi par le fluide véhiculé envi-
ronnant.
Le moteur est équipé d’une protection moteur
intégrée qui coupe le moteur en cas de surcharge
et qui l’enclenche de nouveau automatiquement
après refroidissement.
La pompe est placée sur le fond d’une cuve. En cas
d’installation stationnaire, elle est vissée à une
conduite de refoulement ou à un raccord pour
tuyau flexible dans le cas des modèles transporta-
bles.
Les pompes sont mises en fonctionnement en
branchant la fiche à contact de protection.
Lorsque l’évacuation des eaux usées ne peut être
interrompu, une deuxième pompe (pompe de
réserve automatique) connectée au moyen du
coffret de commande nécessaire (accessoire)
augmente la sécurité de fonctionnement en cas
de panne de la première pompe.
6.2 Fonctions de la pompe
Pompe avec contacteur à flotteur :
Les pompes „TM...-A“ (Fig. 1) fonctionnent auto-
matiquement, un contacteur à flotteur enclen-
chant la pompe à un niveau d’eau défini et la
déclenchant à nouveau à un niveau d’eau mini-
mum via la longueur de câble libre.
Pompe sans contacteur à flotteur :
Les modèles sans contacteur à flotteur convien-
nent pour une connexion/déconnexion externe,
par exemple via un coffret de commande (acces-
soire). Niveau min. d’aspiration 5 mm (Fig. 1).
7 Installation et raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
Une installation et un raccordement électrique
incorrects peuvent être dangereux pour la
santé.
• L’installation et le raccordement électrique doi-
vent être effectués par un électricien agréé,
conformément aux prescriptions locales en
vigueur !
• Respecter les consignes de prévention des acci-
dents !
7.1 Installation
Les pompes conviennent pour une installation fixe
ou non.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Risques de dommages en cas de manipulation
incorrecte.
La pompe doit uniquement être suspendue à un
câble ou à une chaîne via la poignée, jamais au
niveau du câble électrique/du flotteur ou du rac-
cord pour flexible/tuyau.
Le lieu d’implantation de la pompe et la cuve doi-
vent être à l’abri du gel.
La constitution de la cuve doit impérativement
garantir la mobilité du contacteur à flotteur
(„TM...-A“).
Pos.
Description des composants
1
corps
2
stator (enroulement)
3
poignée
4
vis à tôle
5
joint torique
6
vis à tôle
7
joint étanche pour arbre
8
garniture mécanique
9
joint torique
10
plaque de recouvrement
11
corps de joint
12
vis
13
joint
14
joint torique
15
bague d’étanchéité d’arbre
16
joint torique
17
corps de pompe
18
douille d’écartement
19
roue
20
crépine d’aspiration
21
rondelle
22
rondelle élastique
23
ecrou
25
câble électrique
26
douille porte-tuyau Ø 20, 25 mm
27
joint
28
contacteur à flotteur
29
accouplement
30
clapet antiretour
31
fixation du clapet antiretour

Français
16
WILO AG 10/2006
Le diamètre de la conduite de refoulement (rac-
cord tube/tuyau flexible) ne doit pas être inférieur
au refoulement de la pompe. Afin d’éviter des per-
tes de pression, choisir un raccord de tube d’une
taille supérieure.
Raccordement de la conduite de refoulement
•
Raccord de tuyau :
Dans le cas d’une installation
fixe de la pompe, il est recommandé d’installer
l’accouplement joint (Rp 1 / Rp 1¼) avec clapet
antiretour intégré pour le raccord de tuyau.
Etancher les raccords de tuyau au raccord du tuyau
de refoulement de la pompe avec du ruban en
téflon. Un manque d’étanchéité permanent dans
cette zone peut entraîner une destruction du cla-
pet antiretour et du raccord-union.
Pour éviter d’éventuels reflux en provenance des
canalisations publiques, la conduite de refoule-
ment doit former un coude au-dessus du niveau
de reflux local défini (il s’agit généralement du
niveau de la rue).
•
Raccord pour flexible :
La douille porte-tuyau
permet le raccord à un flexible (Ø 20 ou 25 mm). Le
diamètre de la douille porte-tuyau doit, si néces-
saire, être adapté au diamètre du tuyau ; il suffit
pour cela de couper la partie supérieure.
En cas d’installation mobile, la pompe doit être
stabilisée dans la cuve afin d’éviter qu’elle ne bas-
cule ou se déplace (fixer la chaîne avec une légère
précontrainte par exemple).
REMARQUE : Lors de l’utilisation dans des fosses
sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une
plaque suffisamment grande ou être attachée à
une chaîne ou un câble dans la position souhaitée.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
Risque d’électrocution mortelle en cas de rac-
cordement électrique incorrect.
Le raccordement électrique doit être effectué
par un électricien agréé par le distributeur
d’électricité local et conformément aux pres-
criptions locales en vigueur [prescriptions VDE
par exemple].
• Le type de courant et la tension du raccordement
réseau doivent correspondre aux indications de la
plaque signalétique,
• Protection par fusibles : 10 A, neutre,
• Mettre l’installation à la terre conformément aux
prescriptions,
• Il est recommandé d’intégrer un interrupteur de
protection contre les courants de courts-circuits
pour un courant de déclenchement < 30 mA (pour
une installation en régulation libre !).
• Pour le raccordement de la pompe à un coffret de
commande, la fiche à contact de protection doit
être découpée et le câble de raccordement câblé
comme suit :
La prise électrique ainsi que le coffret de com-
mande doivent être installés dans un endroit sec
et protégé des inondations.
8 Mise en service
ATTENTION ! Risque d’endommagement de la
pompe !
La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Le fonc-
tionnement à sec réduit la durée de vie du
moteur et de la garniture mécanique.
La libre mobilité du contacteur à flotteur (TM...-A)
doit être impérativement garantie. Le commuta-
teur doit stopper la pompe avant que les ouvertu-
res d’aspiration de la pompe puissent aspirer de
l’air.
Réglage du niveau de commutation du contac-
teur à flotteur
Le niveau de commutation (point d’enclenche-
ment/d’arrêt) peut être modifié via le câble libre
du flotteur en déplaçant le câble dans l’œillet de
retenue.
Si nécessaire, il est possible de soulever manuelle-
ment le contacteur à flotteur pour atteindre un
niveau de vidage de 5 mm min.
Ne pas diriger le jet d’eau qui entre dans la cuve sur
la crépine d’aspiration de la pompe. L’air entraîné
peut empêcher le refoulement de la pompe au
démarrage.
La quantité d’eau maximale pouvant entrer dans la
cuve ne peut dépasser le débit de la pompe.
Observer la cuve durant la mise en service.
9 Entretien
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution !
Il convient d’exclure tout danger lié à l’énergie
électrique
• Lors des travaux d’entretien et de réparation,
mettre la pompe hors tension et la verrouiller
contre tout redémarrage involontaire.
• Le câble électrique peut uniquement être réparé
par un électricien compétent.
Pour éviter un blocage de la pompe causé par une
longue période d’inactivité, il convient de contrô-
ler régulièrement son bon fonctionnement (tous
les 2 mois) en soulevant manuellement le flotteur
ou en connectant directement la pompe puis en la
faisant brièvement démarrer.
La bague d’étanchéité d’arbre et la garniture
mécanique peuvent subir une légère usure en cas
d’encrassement du fluide par de l’huile sortant du
réservoir d’huile.
L’ouverture du moteur étanche ne peut être
effectuée que par une personne qualifiée ou par le
SAV Wilo.
Fil
Borne
marron
L1
bleu
N
vert/jaune
PE

Français
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6
17
9.1 Nettoyage de la pompe
En fonction de l’utilisation de la pompe, la crépine
d’aspiration et la roue peuvent s’encrasser. Rincer
la pompe à l’eau claire après utilisation.
1. Couper l’alimentation de courant. Retirer la
prise du secteur !
2. Vider la pompe
3. La crépine d’aspiration est enclenchée dans le
corps de la pompe. Repousser les languettes
de verrouillage de la crépine d’aspiration avec
un tournevis et retirer la crépine d’aspiration.
4. Nettoyer la crépine d’aspiration à l’eau cou-
rante.
5. Desserrer les 4 vis au niveau de la partie infé-
rieure du corps de la pompe et retirer ce der-
nier. Manipuler avec précaution le joint torique
entre le corps de pompe et le carter du moteur.
6. Nettoyer la roue et le corps de pompe à l’eau
courante. La roue doit pouvoir tourner libre-
ment.
7. Remplacer les pièces endommagées ou usées
par des pièces de rechange d’origine.
8. Remonter la pompe en procédant dans l’ordre
inverse.
10 Pannes, causes et remèdes
S’il n’est pas possible de remédier au défaut,
faire appel à un installateur agréé, au SAV Wilo le
plus proche ou à son représentant.
11 Pièces de rechange
Les pièces de rechange doivent être commandées
auprès de l’installateur agréé local et/ou du SAV
Wilo.
Pour éviter toute demande d’informations com-
plémentaires ou commande incorrecte, indiquer
toutes les données de la plaque signalétique lors
de la commande
Sous réserve de modifications techniques !
Panne
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas ou
s’arrête lors du fonctionnement
Alimentation en courant interrompue
Vérifier les fusibles, le câblage et les rac-
cords électriques
Le discontacteur de protection moteur s’est
déclenché
Laisser refroidir la pompe, elle redémarre
automatiquement
Température du fluide véhiculé trop élevée
Laisser refroidir
Pompe ensablée ou bloquée
Débrancher la pompe et la sortir de la cuve
Démonter la crépine d’aspiration et rincer la
crépine/la roue à l’eau courante.
La pompe ne démarre pas/
ne s’arrête pas
Contacteur à flotteur bloqué ou entravé
dans ses mouvements
Contrôler le contacteur à flotteur et s’assu-
rer de sa mobilité
La pompe ne refoule pas
L’air présent dans l’installation ne peut pas
s’échapper
Purger/vider l’installation
Contrôler le niveau de déclenchement
Niveau de l’eau en dessous de l’orifice
d’aspiration
Si possible, plonger la pompe plus profon-
dément (tenir compte du niveau de déclen-
chement)
Clapet antiretour bloqué dans l’orifice de
refoulement
Contrôler le fonctionnement
Tuyau déformé/vanne d’arrêt fermée
Redresser le tuyau/ouvrir la vanne d’arrêt
Le débit diminue au cours du
fonctionnement
Crépine d’aspiration bouchée/roue bloquée
Débrancher la pompe et la sortir de la cuve
Démonter la crépine d’aspiration/le disposi-
tif tourbillon et rincer la crépine d’aspira-
tion/la roue à l’eau courante.

Français
18
WILO AG 10/2006

Nederlands
18
WILO AG 10/2006
1 Algemeen
1.1 Betreffende dit document
De montage- en gebruikshandleiding maakt deel
uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van
het product aanwezig te zijn. Het naleven van
deze instructie is dan ook een vereiste voor een
juist gebruik en de juiste bediening van het pro-
duct.
De montage- en gebruikshandleiding stemt
overeen met de uitvoering van het apparaat en
alle van kracht zijnde veiligheidstechnische nor-
men op het ogenblijk van het ter perse gaan.
2 Veiligheid
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen
die bij de montage en bij de bediening dienen te
worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient
dan ook vóór de montage en de ingebruikname
door de monteur en de gebruiker te worden
gelezen.
Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in
de paragraaf "Veiligheid" moeten in acht worden
genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies
in volgende paragrafen, aangeduid met een geva-
rensymbool.
2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding
Symbool:
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING: ...
Signaalwoorden:
GEVAAR!
Acuut gevaarlijke situatie.
Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer
zware verwondingen.
WAARSCHUWING!De gebruiker kan (zware)
verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' bete-
kent dat (ernstige) persoonlijke schade waar-
schijnlijk is wanneer de aanwijzing niet wordt
opgevolgd.
VOORZICHTIG!Het gevaar bestaat dat de pomp/
installatie beschadigd wordt. 'Voorzichtig' heeft
betrekking op mogelijke materiële schade bij
het niet opvolgen van de aanwijzing.
AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in
goede toestand houden van het product. De
aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke
problemen.
2.2 Kwalificatie van het personeel
Het montagepersoneel dient de voor de werk-
zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.
2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de
veiligheidsrichtlijnen
Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen kan
leiden tot gevaar voor personen en voor de pomp/
installatie. Het niet opvolgen van de veiligheids-
richtlijnen kan leiden tot het verlies van elke
aanspraak op schadevergoeding.
Meer specifiek kan het niet opvolgen van de
veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende
gevaren inhouden:
• Verlies van belangrijke functies van de pomp/
installatie;
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocé-
dés die niet uitgevoerd worden,
• Gevaar voor personen door elektrische, mechani-
sche en bacteriologische werking,
• Materiële schade
2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker
De bestaande voorschriften betreffende het
voorkomen van ongevallen dienen te worden
nageleefd.
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri-
sche energie dienen te worden vermeden. Instruc-
ties van plaatselijke of algemene voorschriften
[bijv. IEC en dergelijke], alsook van
het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden
nageleefd.
2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en
montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle
inspectie- en montagewerkzaamheden worden
uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso-
neel, dat door het bestuderen van de gebruiks-
handleiding voldoende geïnformeerd is.
Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen
uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten
bedrijf is.
2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken
Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen
toegestaan na duidelijke afspraken hierover met
de fabrikant. Originele onderdelen en door de
fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei-
ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderde-
len kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor
daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Niet toegestaan gebruik
De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/
installatie is alleen gewaarborgd bij correct
gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van
de gebruikshandleiding. De in de catalogus / het
gegevensblad aangegeven boven- en onder-
grenswaarden mogen in geen geval worden
overschreden.

Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TM 25/6
19
3 Transport en tijdelijke opslag
Bij ontvangst van de pomp/installatie onmiddellijk
controleren of er transportschade is opgetreden.
Bij vaststelling van transportschade dienen de
noodzakelijke stappen binnen de hiervoor gel-
dende termijn bij de expediteur ondernomen te
worden.
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de
pomp!
Gevaar voor beschadiging door verkeerde
behandeling tijdens transport en opslag.
• De pomp mag voor transport uitsluitend aan de
daarvoor bedoelde beugel worden opgehangen /
gedragen. Nooit aan de kabel!
• De pomp dient tijdens transport en tijdelijke
opslag tegen vocht, vorst en mechanische
beschadigingen beschermd te worden.
4 Correct gebruik
De dompelpompen Wilo-Drain-TM worden
gebruikt
• voor het automatisch legen van putten en
schachten („TM...-A“),
• voor het drooghouden van kelderruimten waar
overstromingsgevaar bestaat,
• voor het verlagen van het oppervlaktewaterpeil,
wanneer vuilwater niet via natuurlijk verval in het
rioolsysteem kan stromen.
De pompen zijn geschikt voor het transport van
licht vervuild water, regenwater met vaste deel-
tjes van max.
∅
3 mm en waswater.
De pompen worden in de regel ondergedompeld
opgesteld en kunnen alleen verticaal stationair of
transportabel worden geïnstalleerd.
Dompelpompen met minder dan 10 m aansluitlei-
ding zijn (conform EN 60335) alleen toegelaten
voor toepassing binnen gebouwen, dus niet voor
buitentoepassing.
WAARSCHUWING! Levensgevaar!
De pomp mag niet worden gebruikt voor het
leegmaken van zwembaden, tuinvijvers en der-
gelijke wanneer personen zich in het water
bevinden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid!
Door de toegepaste materialen niet geschikt
voor het transport van drinkwater! Door ver-
ontreinigd vuilwater bestaat gevaar voor de
gezondheid.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade!
Het transporteren van ontoelaatbare stoffen
kan materiële schade aan het product veroorza-
ken.
De pompen zijn niet geschikt voor water met
grove verontreinigingen zoals zand, vezels of
fecaliën, brandbare vloeistoffen en voor toe-
passing in explosiegevaarlijke omgeving.
5 Specificaties
5. 1 Type-aanduiding
5.2
Technische gegevens
Voorbeelden:
TM 25/6 A 5MKA, TM 25/6 5MKA
TM 25/6 A 10MKA, TM 25/6 10MKA
TM
Serie: dompelpomp
25
Nominale diameter persaansluiting [mm]
/6
Max. opvoerhoogte [m] bij Q=0m³/h
A
A = met vlotterschakelaar
- = geen specificatie:
zonder vlotterschakelaar
10M KA
Aansluitkabellengte [m]: 5, 10
Max. toegestane deeltjesgrootte
3 mm
Netspanning:
1~ 230 V, ± 10 %,
Netfrequentie:
50 Hz
Beschermingsklasse:
IP 68
Toerental:
max. 2900 ¹/min (50 Hz)
Max. stroomopname:
0,8 A
Vermogensafname P
1
:
0,18 kW
Nom. motorvermogen P
2
:
0,1 kW
Max. debiet:
Zie typeplaat
Max. opvoerhoogte:
Zie typeplaat
Bedrijfsmodus S1 :
200 bedrijfsuren per jaar
Bedrijfsmodus S3 (optimaal):
Intermitterend bedrijf, 25 % (2,5 min bedrijf, 7,5 min pauze).
Aanbevolen schakelfrequentie:
20 1/h
Max. schakelfrequentie:
50 1/h
Nom. doorlaat van de persaansluiting:
25 mm
Toel. temperatuurbereik van het te verpompen medium:
+3 ... 35°C
Max. dompeldiepte:
5 m
Vlakafzuiging tot
5 mm
Geluidsniveau bij min. niveau
< 57 db(A)

Nederlands
20
WILO AG 10/2006
5. 3 Leveringsomvang
Iedere pomp wordt met
• 5/10 m voedingskabel,
• randaardestekker,
• aangesloten vlotterschakelaar („TM...-A“),
• slangaansluiting (stapsgewijs Ø 20, 25 mm, R1"),
• koppeling (Rp 1 / Rp 1¼) met geintegreerde
terugslagklep,
• inbouw- en bedieningsvoorschriften
geleverd.
5. 4 Toebehoren
De toebehoren moeten afzonderlijk worden
besteld (zie catalogus)
6 Beschrijving en werking
6. 1 Beschrijving van de pomp (fig. 2)
De pomp kan compleet in het te verpompen
medium worden gedompeld. Het huis van de
dompelpomp is gemaakt van kunststof. De elek-
tromotor is t.o.v. de pompruimte via een asaf-
dichtring voor de afdichting motor tegen
olieruimte beschermd en met een mechanische
asafdichting voor de afdichting olieruimte tegen
water. Om te zorgen dat de mechanische asaf-
dichting bij droogloop wordt gesmeerd en
gekoeld, is de mechanische asafdichtingskamer
met olie gevuld.
De motor wordt door het omgevende medium
gekoeld.
De motor is met een geïntegreerde motorbeveili-
ging uitgerust, die bij overbelasting afschakelt en
na afkoeling automatisch weer inschakelt.
De pomp wordt op de bodem van een schacht
opgesteld. Deze wordt bij een stationaire opstel-
ling op een vaste persleiding gekoppeld of bij een
transportabele opstelling op een slangkoppeling.
De pompen worden in bedrijf genomen door de
randaardestekker in de contactdoos te plaatsen.
Wanneer de vuilwaterleiding niet mag worden
onderbroken, verhoogt een 2e pomp (automati-
sche reservepomp) in combinatie met een scha-
kelapparaat (toebehoren) de functionele
veiligheid bij storing van de 1e pomp.
6. 2 Functies van de pomp
Pomp met vlotterschakelaar:
De pompen „TM...-A“ (fig. 1) werken automatisch,
doordat een vlotterschakelaar via de vrije kabel-
lengte vanaf een bepaald waterpeil de pomp
inschakelt en bij een minimaal waterpeil weer uit-
schakelt.
Pomp zonder vlotterschakelaar:
De uitvoeringen zonder vlotterschakelaar zijn
geschikt voor een externe in-/uitschakeling, bij-
voorbeeld via een schakelapparaat (toebehoren).
Vlakafzuiging tot 5 mm (Fig. 1).
7 Installatie en elektrische aansluiting
GEVAAR! Levensgevaar!
Ondeskundige installatie en onjuiste elektrische
aansluiting kunnen levensgevaarlijk zijn.
• Installatie en elektrische aansluiting alleen door
vakkundig personeel en conform de geldende
voorschriften laten uitvoeren!
• Voorschriften voor ongevalspreventie aanhou-
den!
7. 1 Installatie
De pomp is geschikt voor stationaire of transpor-
tabele opstelling.
VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade!
Gevaar voor beschadiging door ondeskundige
behandeling.
Pomp met behulp van een ketting of een kabel
aan de handgreep inhangen, nooit de elektrische
of vlotterkabel gebruiken of de leiding-/slang-
aansluiting.
De opstellingslocatie en de schacht voor de pomp
moeten vorstvrij zijn.
De schacht moet het ongehinderd bewegen van
de vlotterschakelaar („TM...-A“) absoluut waar-
borgen.
De diameter van de persleiding (leiding-/slang-
aansluiting) mag niet kleiner zijn dan de persaan-
sluiting van de pomp. Ter voorkoming van
drukverliezen de leidingaansluiting één maat
groter kiezen.
Pos.
Bouwdeelbeschrijving
1
Huis
2
Stator (wikkeling)
3
Greep
4
Plaatschroef
5
O-ring
6
Plaatschroef
7
Asafdichting
8
Mechanische asafdichting
9
O-ring
10
Afdekplaat
11
Afdichtingshuis
12
Bout
13
Pakking
14
O-ring
15
Asafdichtring
16
O-ring
17
Pomphuis
18
Afstandsring
19
Waaier
20
Zuigkorf
21
Ring
22
Veerring
23
Moer
25
Voedingskabel
26
Slangtule Ø 20, 25 mm
27
Pakking
28
Vlotterschakelaar
29
Koppeling
30
Terugslagklep
31
Terugslagklep bevestiging

Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TM 25/6
21
Aansluiting van de persleiding
•
Leidingaansluiting:
Bij een vaste installatie van de
pomp verdient het aanbeveling voor de aanslui-
ting de meegeleverde koppeling (Rp 1 / Rp 1¼)
met geïntegreerde terugslagklep te installeren.
De leidingaansluiting op de perstuit van de pomp
met teflonband afdichten. Permanente lekkage in
dit gebied veroorzaakt schade aan de terugslag-
klep en de koppeling.
Ter bescherming tegen eventuele terugstuwing
uit het openbaar riool moet de persleiding in een
bocht boven het lokale terugstuwniveau (meestal
straatniveau) worden gelegd.
•
Slangaansluiting:
De slangtule maakt de aanslui-
ting mogelijk op een slang (Ø 20 of 25 mm). De
diameter van de slangtule moet eventueel door
het afsnijden van het bovenste deel worden aan-
gepast op de slangdiameter.
Bij een transportabele opstelling moet de pomp in
de schacht worden geborgd tegen omvallen en
verschuiven. (de ketting moet bijv. met een lichte
voorspanning worden bevestigd).
AANWIJZING: Bij toepassing in putten zonder
vaste bodem, moet de pomp op een voldoende
grote plaat worden opgesteld of in een geschikte
positie aan een kabel of een ketting worden opge-
hangen.
7. 2 Elektrische aansluiting
GEVAAR! Levensgevaar!
Bij een ondeskundige elektrische aansluiting
bestaat levensgevaar door elektrocutie.
De elektrische aansluiting moet door een elek-
trotechnicus worden uitgevoerd die is geautori-
seerd door de lokale energiebedrijven en
conform de geldende plaatselijke voorschriften
(bijv. VDE-voorschriften).
• Soort stroom en spanning van de netaansluiting
moeten overeenkomen met de specificaties op de
typeplaat,
• Zekering netzijde: 10 A, traag,
• Installatie conform de voorschriften aarden,
• De inbouw van een aardlekschakelaar voor een
afschakelstroom van < 30 mA verdient aanbeve-
ling (bij buitenopstelling verplicht!).
• Voor aansluiting van de pomp op een schakelap-
paraat wordt de stekker afgeknipt en wordt de
aansluitkabel als volgt bedraad:
Contactdoos resp. schakelkast moeten
beschermd tegen overstroming en in een droge
ruimte worden geïnstalleerd.
8 Inbedrijfname
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de
pomp!
De pomp mag niet droog lopen. Droogloop ver-
mindert de levensduur van de motor en de
mechanische asafdichting.
De ongehinderde beweeglijkheid van de vlotter-
schakelaar (TM...-A) absoluut waarborgen. De
schakelaar moet de pomp uitschakelen voordat de
aanzuigopeningen lucht kunnen aanzuigen.
Schakelniveau-instelling van de vlotterschake-
laar
Het schakelniveau (in-/uitschakelpunt) kan via de
vrije vlotterkabel door verschuiving van de kabel
binnen het oog worden veranderd.
indien nodig kan door het handmatig optillen van
de vlotterschakelaar een niveau van min. 5 mm
worden gerealiseerd.
De in de schacht lopende waterstraal niet richten
op de aanzuigkorf van de pomp. Meegevoerde
lucht kan het transport door de pomp verhinderen.
De maximaal in de schacht binnenkomende
waterhoeveelheid mag niet meer zijn dan de capa-
citeit van de pomp. Tijdens de inbedrijfname de
schacht in de gaten houden.
9 Onderhoud
WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar
Gevaren door elektrische energie moeten
worden uitgesloten.
• Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den moet de pomp spanningsloos worden
geschakeld en worden beveiligd tegen onbe-
voegd herinschakelen.
• Schade aan de aansluitkabel mag in principe
alleen door een gekwalificeerde elektrotechni-
cus worden gerepareerd.
Om blokkeren van de pomp door langere stil-
standtijden te voorkomen, moet de functionaliteit
met regelmatige tussenpozen (iedere 2 maanden)
door het handmatig optillen van de vlotterscha-
kelaar resp. direct inschakelen en kort lopen van
de pomp worden gecontroleerd.
Een geringe slijtage van de asafdichtring en
mechanische asafdichting kan vervuiling van de
vloeistof tot gevolg hebben vanwege het vrijko-
men van olie uit de oliekamer.
Het openen van de gekapselde motor mag alleen
door vaktechnici of door de Wilo-servicedienst
worden uitgevoerd.
Ader
Klem
Bruin
L1
Blauw
N
Groen/geel
PE

Nederlands
22
WILO AG 10/2006
9. 1 Reinigen van de pomp
Afhankelijk van de toepassing van de pomp kun-
nen verontreinigingen binnen de zuigkorf en de
waaier worden afgezet. De pomp moet na gebruik
onder stromend water worden afgespoeld.
1. Voedingsspanning onderbreken. netstekker
uittrekken!
2. Pomp aftappen
3. De zuigkorf is op het pomphuis geklikt. Borg-
lippen op de zuigkorf m.b.v. een schroeven-
draaier terugschuiven en de zuigkorf
verwijderen.
4. Zuigkorf onder stromend water reinigen.
5. De 4 bouten op het onderste deel van het
pomphuis losdraaien en het huis afnemen.
De O-ring tussen pomphuis en motorhuis
voorzichtig behandelen.
6. Waaier en pomphuis onder stromend water
reinigen. De waaier moet vrij kunnen draaien.
7. Beschadigde of versleten onderdelen moeten
worden vervangen door originele reserve-
onderdelen.
8. Pomp in omgekeerde volgorde weer
monteren.
10 Storingen, oorzaken en oplossingen
Lukt het niet om de storing te verhelpen, wendt
u dan tot een vakman of tot de dichtstbijzijnde
Wilo-klantenservice of -dealer.
11 Reserve-onderdelen
Reserveonderdelen kunnen worden besteld via de
plaatselijke dealer en/of via de Wilo-klantenser-
vice.
Om vragen en foutieve bestellingen te voorko-
men, moeten bij iedere bestelling alle specificaties
van de typeplaat worden opgegeven.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Storingen
Oorzaken
Remedie/oplossing
De pomp start niet, of stopt
tijdens bedrijf
Voedingsspanning onderbroken
Zekeringen, kabel en elektrische aansluitin-
gen controleren
Motorveiligheidsschakelaar is aangespro-
ken
Pomp laten afkoelen, start automatisch
opnieuw
Temperatuur van het verpompte medium te
hoog
Laten afkoelen
Pomp dichtgeslibd of geblokkeerd
Pomp van voedingsspanning scheiden en uit
de schacht tillen
Zuigkorf demonteren, onder stromend
water zuigkorf, waaier afspoelen.
Pomp schakelt niet aan/uit
Vlotterschakelaar geblokkeerd resp. kan
niet vrij bewegen
Vlotterschakelaar controleren en beweeg-
lijkheid waarborgen
Pomp transporteert niet
Lucht in de installatie kan niet ontwijken
Installatie ontluchten / evt. aftappen
Uitschakelniveau controleren
Waterpeil onder de aanzuigopening
Indien mogelijk pomp dieper onderdompe-
len (let op uitschakelniveau)
Terugslagklep in perstuit klemt
Werking controleren
Slang geknikt / afsluiter dicht
Knik in slang wegnemen / afsluiter openen
Opvoercapaciteit blijft te gering
tijdens bedrijf
Zuigkorf verstopt / waaier geblokkeerd
Pomp van voedingsspanning scheiden en uit
de schacht tillen
Zuigkorf demonteren, onder stromend
water zuigkorf, waaier afspoelen.
Оглавление
- Einbau- und Betriebsanleitung
- Installation and operating instructions
- Notice de montage et de mise en service
- Instrucciones de instalación y funcionamiento
- Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
- Manual de instalação e funcionamento
- Montaj ve kullanma k ı lavuzu
- Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
- Monterings- och skötselanvisning
- Asennus- ja käyttöohje
- Monterings- og driftsvejledning
- Beépítési és üzemeltetési utasítás
- Instrukcja montażu i obsługi
- Návod k montáži a obsluze
- Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Paigaldus- ja kasutusjuhend
- Instalē anas un ekspluatācijas instrukcijas
- Montavimo ir naudojimo instrukcija
- Návod na montáž a obsluhu
- Navodila za vgradnjo in vzdrževanje
- Instrucþiuni de montaj ºi exploatare
- Инструкция за монтаж и експлоатация
- TM 25
- EN 809, EN 12050-2, EN 12050-4, EN 60034-1, EN 60204-1 EN 60335-2-41, EN 61000-6-3, EN 61000-6-4.
- Wilo – International
- Wilo-Vertriebsbüros