Wilo Drain TM 25_6: Notice de montage et de mise en service

Notice de montage et de mise en service: Wilo Drain TM 25_6

background image

Français

Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6

13

Notice de montage et de mise en service

1 Généralités

1.1 A propos de ce document

La notice de montage et de mise en service fait 

partie intégrante du matériel et doit être disponi-

ble en permanence à proximité. Le strict respect 

de ses instructions est une condition nécessaire à 

l'installation et à l'utilisation conforme du maté-

riel.

La notice de montage et de mise en service cor-

respond uniquement à ce produit et répond  aux 

normes de sécurité en vigueur à la date de son 

impression.

2 Sécurité

Ce manuel renferme des instructions essentielles 

qui doivent être respectées lors du montage et de 

l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable 

que le monteur et l’opérateur du matériel en pren-

nent connaissance avant de procéder au montage 

et à la mise en service.

Les instructions à respecter ne sont pas unique-

ment celles de sécurité générale de ce chapitre, 

mais aussi celles de sécurité particulière qui figu-

rent dans les chapitres suivants, accompagnées 

d’un symbole de danger.

2.1 Signalisation des consignes de la notice

Symboles :

Symbole général de danger

Consignes relatives aux risques électriques

REMARQUE: ... 

Signaux :

DANGER !

Situation extrêmement dangereuse.

Le non-respect entraîne la mort ou des blessu-

res graves.

AVERTISSEMENT !

L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). 

« Avertissement » implique que des dommages 

corporels (graves) sont vraisemblables lorsque 

l’indication n’est pas respectée.

ATTENTION !

Il existe un risque d’endommager la pompe/ins-

tallation. « Attention » Signale une instruction 

dont la non-observation peut engendrer un 

dommage pour le matériel et son fonctionne-

ment.

REMARQUE : 

Remarque utile sur le maniement du produit. Elle 

fait remarquer les difficultés éventuelles.

2.2 Qualification du personnel

Il convient de veiller à la qualification du personnel 

amené à réaliser le montage.

2.3 Dangers encourus en cas de non-observation 

des consignes

La non-observation des consignes de sécurité 

peut constituer un danger pour les personnes, la 

pompe ou l’installation. Elle peut également 

entraîner la suspension de tout recours en garan-

tie.

Plus précisément, les dangers encourus peuvent 

être les suivants :

• défaillance de fonctions importantes de la pompe 

ou de l'installation

• défaillance du processus d’entretien et de répara-

tion prescrit

• dangers pour les personnes par influences électri-

ques, mécaniques ou bactériologiques

• dommages matériels

2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur

Il convient d’observer les consignes en vue 

d’exclure tout risque d’accident.

Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à 

l’énergie électrique. On se conformera aux dispo-

sitions de la réglementation locale ou générale 

[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de 

l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.

2.5 Conseils de sécurité pour les travaux 

d’inspection et de montage

L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une 

personne spécialisée qualifiée ayant pris connais-

sance du contenu de la notice.

Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation 

ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor-

respondants sont à l’arrêt.

2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces 

détachées non agréées

Toute modification de la pompe ou de l'installa-

tion ne peut être effectuée que moyennant 

l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation 

de pièces de rechange d'origine et d'accessoires 

autorisés par le fabricant garantit la sécurité. 

L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo 

de toute responsabilité.

2.7 Modes d'utilisation non autorisés

La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’ins-

tallation livrée n’est garantie que si les prescrip-

tions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation 

sont respectées. Les valeurs indiquées dans le 

catalogue ou la fiche technique ne doivent en 

aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en 

minimum.

background image

Français

14

WILO AG 10/2006

3 Transport  et  stockage avant utilisation

A la réception du produit, contrôler les dommages 

dus au transport. En cas de dommages dus au 

transport, les démarches nécessaires doivent être 

engagées auprès du transporteur dans les délais 

correspondants.

ATTENTION ! Risque de dommages matériels !

Risque d’endommagement dû à une manipula-

tion incorrecte lors du transport et du stockage.

• Lors du transport, la pompe ne peut être trans-

portée/suspendue qu’à la poignée prévue à cet 

effet. Ne jamais saisir la pompe par le câble !

• Lors du transport et du stockage avant utilisa-

tion, protéger la pompe contre l’humidité, le gel 

et les dommages mécaniques.

4 Utilisation conforme

Les pompes submersibles Wilo-Drain-TM sont 

employées 

• pour le vidage automatique des fosses et des 

cuves („TM...A“),

• pour l’assèchement des cours et sous-sols inon-

dables,

• pour l’évacuation des eaux de surface,

dans la mesure où les eaux résiduaires ne peuvent 

s’écouler dans les canalisations sous l’effet de la 

gravité.

Les pompes sont prévues pour le pompage des 

eaux légèrement souillées, des eaux de pluie con-

tenant des matières solides de Ø 3 mm max. et des 

eaux de lavage.

Les pompes sont généralement immergées lors de 

l’installation et peuvent uniquement être implan-

tées à la verticale, de manière fixe ou mobile.

Les pompes submersibles disposant d’une con-

duite de raccordement d’une longueur inférieure à 

10 m (selon EN 60335) peuvent uniquement être 

utilisées dans des bâtiments ; elles ne sont donc 

pas prévues pour un fonctionnement en extérieur.

AVERTISSEMENT ! Danger de mort !

La pompe ne doit pas être utilisée pour le vidage 

de piscines/pièces d’eau de jardin ou autres lors-

que des personnes se trouvent dans l’eau.

AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé !

Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de 

l’eau potable en raison des matériaux utilisés ! 

Les eaux usées contaminées peuvent représen-

ter un risque pour la santé. 

ATTENTION ! Risque de dommages matériels !

Le refoulement de substances non autorisées 

peut être à l’origine de dommages au niveau du 

produit. 

Les pompes ne conviennent pas pour les eaux 

contenant des impuretés grossières telles que 

sable, fibres ou matières fécales ; de même, elles 

ne doivent pas être utilisées pour refouler des 

liquides combustibles ou implantées dans des 

zones soumises à un risque d’explosion.

5 Caractéristiques du produit

5.1 Dénomination        

5.2

Caractéristiques techniques

   

Exemple : 

TM 25/6 A   5MKA, TM 25/6   5MKA

TM 25/6 A 10MKA, TM 25/6 10MKA

TM

série : pompe submersible

25

diamètre nominal du refoulement [mm] 

/6

hauteur manométrique [m] avec Q=0m³/h 

A= avec contacteur à flotteur

-= aucune donnée : 

sans contacteur à flotteur

10M KA

longueur du câble électrique [m] : 5, 10

granulométrie maxi :

3 mm

tension réseau :

1~ 230 V, ± 10 %, 

fréquence du réseau :

50 Hz

indice de protection :

IP 68

vitesse :

max. 2900 ¹/min (50 Hz)

intensité absorbée max. :

0,8 A

puissance absorbée P

1

:

0,18 kW

puissance nominale du moteur P

2

 :

0,1 kW

débit de refoulement max. :

voir plaque signalétique

hauteur manométrique max. :

voir plaque signalétique

mode de fonctionnement S1 :

200 heures de fonctionnement par an

mode de fonctionnement S3 (optimal) :

fonctionnement intermittent, 25 % 

(2,5  min fonctionnement, 7,5 min pause)

nombre de démarrages recommandé :

20 1/h

nombre de démarrages max .:

50 1/h

diamètre nominal de l’orifice de refoule-

ment :

25 mm

plage de température autorisée du fluide 

véhiculé :

de +3 à 35°C

profondeur d’immersion max. :

5 m

niveau min. d’aspiration

5 mm

niveau acoustique au niveau min.

< 57 db(A)

background image

Français

Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6

15

5.3 Etendue de la fourniture 

Les pompes sont livrées avec

• un câble électrique de 5/10 m,

• une fiche à contact de protection,

• un contacteur à flotteur raccordé („TM...-A“),

• un raccord pour flexible (Ø 20, 25 mm et R1“),

• un accouplement (Rp 1 / Rp 1¼) avec clapet anti-

retour intégré,

• une notice de montage et de mise en service.

5.4 Accessoires

Les accessoires doivent être commandés séparé-

ment (voir catalogue)

6 Description et fonctionnement

6.1 Description de la pompe (Fig. 2)   

La pompe peut être immergée entièrement dans le 

fluide véhiculé. Le corps de la pompe submersible 

est en matière plastique. Le moteur électrique est 

séparé du corps de la pompe par une bague 

d’étanchéité d’arbre afin d’assurer l’étanchéité du 

moteur par rapport au réservoir d’huile et par une 

garniture mécanique afin d’assurer l’étanchéité du 

réservoir d’huile contre toute infiltration d’eau. La 

chambre de la garniture mécanique est remplie 

d’huile afin de lubrifier et de refroidir la garniture 

mécanique en cas de fonctionnement à sec.

Le moteur est refroidi par le fluide véhiculé envi-

ronnant.

Le moteur est équipé d’une protection moteur 

intégrée qui coupe le moteur en cas de surcharge 

et qui l’enclenche de nouveau automatiquement 

après refroidissement.

La pompe est placée sur le fond d’une cuve. En cas 

d’installation stationnaire, elle est vissée à une 

conduite de refoulement ou à un raccord pour 

tuyau flexible dans le cas des modèles transporta-

bles.

Les pompes sont mises en fonctionnement en 

branchant la fiche à contact de protection.

Lorsque l’évacuation des eaux usées ne peut être 

interrompu, une deuxième pompe (pompe de 

réserve automatique) connectée au moyen du 

coffret de commande nécessaire (accessoire) 

augmente la sécurité de fonctionnement en cas 

de panne de la première pompe.

6.2 Fonctions de la pompe 

Pompe avec contacteur à flotteur : 

Les pompes  „TM...-A“ (Fig. 1) fonctionnent auto-

matiquement, un contacteur à flotteur enclen-

chant la pompe à un niveau d’eau défini et la 

déclenchant à nouveau à un niveau d’eau mini-

mum via la longueur de câble libre. 

Pompe sans contacteur à flotteur : 

Les modèles sans contacteur à flotteur convien-

nent pour une connexion/déconnexion externe, 

par exemple via un coffret de commande (acces-

soire). Niveau min. d’aspiration 5 mm (Fig. 1).

7 Installation et raccordement électrique

DANGER ! Danger de mort !

Une installation et un raccordement électrique 

incorrects peuvent être dangereux pour la 

santé. 

• L’installation et le raccordement électrique doi-

vent être effectués par un électricien agréé, 

conformément aux prescriptions locales en 

vigueur !

• Respecter les consignes de prévention des acci-

dents !

7.1 Installation

Les pompes conviennent pour une installation fixe 

ou non.

ATTENTION ! Risques de dommages matériels !

Risques de dommages en cas de manipulation 

incorrecte.

La pompe doit uniquement être suspendue à un 

câble ou à une chaîne via la poignée, jamais au 

niveau du câble électrique/du flotteur ou du rac-

cord pour flexible/tuyau.

Le lieu d’implantation de la pompe et la cuve doi-

vent être à l’abri du gel.

La constitution de la cuve doit impérativement 

garantir la mobilité du contacteur à flotteur 

(„TM...-A“). 

Pos.

Description des composants

1

corps

2

stator (enroulement)

3

poignée

4

vis à tôle

5

joint torique

6

vis à tôle

7

joint étanche pour arbre

8

garniture mécanique

9

joint torique

10

plaque de recouvrement

11

corps de joint

12

vis

13

joint

14

joint torique

15

bague d’étanchéité d’arbre

16

joint torique

17

corps de pompe

18

douille d’écartement

19

roue

20

crépine d’aspiration

21

rondelle

22

rondelle élastique

23

ecrou

25

câble électrique

26

douille porte-tuyau Ø 20, 25 mm

27

joint

28

contacteur à flotteur

29

accouplement

30

clapet antiretour

31

fixation du clapet antiretour

background image

Français

16

WILO AG 10/2006

Le diamètre de la conduite de refoulement (rac-

cord tube/tuyau flexible) ne doit pas être inférieur 

au refoulement de la pompe. Afin d’éviter des per-

tes de pression, choisir un raccord de tube d’une 

taille supérieure.

Raccordement de la conduite de refoulement 

Raccord de tuyau :

 Dans le cas d’une installation 

fixe de la pompe, il est recommandé d’installer 

l’accouplement joint (Rp 1 / Rp 1¼) avec clapet 

antiretour intégré pour le raccord de tuyau. 

Etancher les raccords de tuyau au raccord du tuyau 

de refoulement de la pompe avec du ruban en 

téflon. Un manque d’étanchéité permanent dans 

cette zone peut entraîner une destruction du cla-

pet antiretour et du raccord-union.

Pour éviter d’éventuels reflux en provenance des 

canalisations publiques, la conduite de refoule-

ment doit former un coude au-dessus du niveau 

de reflux local défini (il s’agit généralement du 

niveau de la rue).

Raccord pour flexible :

 La douille porte-tuyau 

permet le raccord à un flexible (Ø 20 ou 25 mm). Le 

diamètre de la douille porte-tuyau doit, si néces-

saire, être adapté au diamètre du tuyau ; il suffit 

pour cela de couper la partie supérieure.

En cas d’installation mobile, la pompe doit être 

stabilisée dans la cuve afin d’éviter qu’elle ne bas-

cule ou se déplace (fixer la chaîne avec une légère 

précontrainte par exemple).

REMARQUE : Lors de l’utilisation dans des fosses 

sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une 

plaque suffisamment grande ou être attachée à 

une chaîne ou un câble dans la position souhaitée.

7.2 Raccordement électrique

DANGER ! Danger de mort !

Risque d’électrocution mortelle en cas de rac-

cordement électrique incorrect.

Le raccordement électrique doit être effectué 

par un électricien agréé par le distributeur 

d’électricité local et conformément aux pres-

criptions locales en vigueur [prescriptions VDE 

par exemple].

• Le type de courant et la tension du raccordement 

réseau doivent correspondre aux indications de la 

plaque signalétique,

• Protection  par  fusibles : 10 A, neutre,

• Mettre l’installation à la terre conformément aux 

prescriptions,

• Il est recommandé d’intégrer un interrupteur de 

protection contre les courants de courts-circuits 

pour un courant de déclenchement < 30 mA (pour 

une installation en régulation libre !).

• Pour le raccordement de la pompe à un coffret de 

commande, la fiche à contact de protection doit 

être découpée et le câble de raccordement câblé 

comme suit :   

La prise électrique ainsi que le coffret de com-

mande doivent être installés dans un endroit sec 

et protégé des inondations.

8 Mise en service

ATTENTION ! Risque d’endommagement de la 

pompe !

La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Le fonc-

tionnement à sec réduit la durée de vie du 

moteur et de la garniture mécanique. 

La libre mobilité du contacteur à flotteur (TM...-A) 

doit être impérativement garantie. Le commuta-

teur doit stopper la pompe avant que les ouvertu-

res d’aspiration de la pompe puissent aspirer de 

l’air.

Réglage du niveau de commutation du contac-

teur à flotteur

Le niveau de commutation (point d’enclenche-

ment/d’arrêt) peut être modifié via le câble libre 

du flotteur en déplaçant le câble dans l’œillet de 

retenue.

Si nécessaire, il est possible de soulever manuelle-

ment le contacteur à flotteur pour atteindre un 

niveau de vidage de 5 mm min. 

Ne pas diriger le jet d’eau qui entre dans la cuve sur 

la crépine d’aspiration de la pompe. L’air entraîné 

peut empêcher le refoulement de la pompe au 

démarrage.

La quantité d’eau maximale pouvant entrer dans la 

cuve ne peut dépasser le débit de la pompe. 

Observer la cuve durant la mise en service.

9 Entretien

AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution !

Il convient d’exclure tout danger lié à l’énergie 

électrique

• Lors des travaux d’entretien et de réparation, 

mettre la pompe hors tension et la verrouiller 

contre tout redémarrage involontaire.

• Le câble électrique peut uniquement être réparé 

par un électricien compétent.

Pour éviter un blocage de la pompe causé par une 

longue période d’inactivité, il convient de contrô-

ler régulièrement son bon fonctionnement (tous 

les 2 mois) en soulevant manuellement le flotteur 

ou en connectant directement la pompe puis en la 

faisant brièvement démarrer.

La bague d’étanchéité d’arbre et la garniture 

mécanique peuvent subir une légère usure en cas 

d’encrassement du fluide par de l’huile sortant du 

réservoir d’huile.

L’ouverture du moteur étanche ne peut être 

effectuée que par une personne qualifiée ou par le 

SAV Wilo.

Fil

Borne

marron

L1

bleu

N

vert/jaune

PE

background image

Français

Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain TM 25/6

17

9.1 Nettoyage de la pompe

En fonction de l’utilisation de la pompe, la crépine 

d’aspiration et la roue peuvent s’encrasser. Rincer 

la pompe à l’eau claire après utilisation.

1. Couper l’alimentation de courant. Retirer la 

prise du secteur !

2. Vider la pompe

3. La crépine d’aspiration est enclenchée dans le 

corps de la pompe. Repousser les languettes 

de verrouillage de la crépine d’aspiration avec 

un tournevis et retirer la crépine d’aspiration.

4. Nettoyer la crépine d’aspiration à l’eau cou-

rante. 

5. Desserrer les 4 vis au niveau de la partie infé-

rieure du corps de la pompe et retirer ce der-

nier. Manipuler avec précaution le joint torique 

entre le corps de pompe et le carter du moteur.

6. Nettoyer la roue et le corps de pompe à l’eau 

courante. La roue doit pouvoir tourner libre-

ment.

7. Remplacer les pièces endommagées ou usées 

par des pièces de rechange d’origine.

8. Remonter la pompe en procédant dans l’ordre 

inverse.

10 Pannes, causes et remèdes  

S’il n’est pas possible de remédier au défaut, 

faire appel à un installateur agréé, au SAV Wilo le 

plus proche ou à son représentant.

11 Pièces de rechange

Les pièces de rechange doivent être commandées 

auprès de l’installateur agréé local et/ou du SAV 

Wilo.

Pour éviter toute demande d’informations com-

plémentaires ou commande incorrecte, indiquer 

toutes les données de la plaque signalétique lors 

de la commande

Sous réserve de modifications techniques !

Panne

Cause

Remède

La pompe ne démarre pas ou 

s’arrête lors du fonctionnement

Alimentation en courant interrompue

Vérifier les fusibles, le câblage et les rac-

cords électriques

Le discontacteur de protection moteur s’est 

déclenché

Laisser refroidir la pompe, elle redémarre 

automatiquement 

Température du fluide véhiculé trop élevée

Laisser refroidir

Pompe ensablée ou bloquée

Débrancher la pompe et la sortir de la cuve

Démonter la crépine d’aspiration et rincer la 

crépine/la roue à l’eau courante.

La pompe ne démarre pas/

ne s’arrête pas

Contacteur à flotteur bloqué ou entravé 

dans ses mouvements

Contrôler le contacteur à flotteur et s’assu-

rer de sa mobilité

La pompe ne refoule pas

L’air présent dans l’installation ne peut pas 

s’échapper

Purger/vider l’installation

Contrôler le niveau de déclenchement

Niveau de l’eau en dessous de l’orifice 

d’aspiration 

Si possible, plonger la pompe plus profon-

dément (tenir compte du niveau de déclen-

chement)

Clapet antiretour bloqué dans l’orifice de 

refoulement

Contrôler le fonctionnement

Tuyau déformé/vanne d’arrêt fermée

Redresser le tuyau/ouvrir la vanne d’arrêt

Le débit diminue au cours du 

fonctionnement

Crépine d’aspiration bouchée/roue bloquée

Débrancher la pompe et la sortir de la cuve

Démonter la crépine d’aspiration/le disposi-

tif tourbillon et rincer la crépine d’aspira-

tion/la roue à l’eau courante.

background image

Français

18

WILO AG 10/2006

background image

Nederlands

18

WILO AG 10/2006

1 Algemeen

1.1 Betreffende dit document

De montage- en gebruikshandleiding maakt deel 

uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van 

het product aanwezig te zijn. Het naleven van 

deze instructie is dan ook een vereiste voor een 

juist gebruik en de juiste bediening van het pro-

duct.

De montage- en gebruikshandleiding stemt 

overeen met de uitvoering van het apparaat en 

alle van kracht zijnde veiligheidstechnische nor-

men op het ogenblijk van het ter perse gaan.

2 Veiligheid 

Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen 

die bij de montage en bij de bediening dienen te 

worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient 

dan ook vóór de montage en de ingebruikname 

door de monteur en de gebruiker te worden 

gelezen.

Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in 

de paragraaf "Veiligheid" moeten in acht worden 

genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies 

in volgende paragrafen, aangeduid met een geva-

rensymbool. 

2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding

Symbool:

Algemeen gevarensymbool 

Gevaar vanwege elektrische spanning 

AANWIJZING: ...

Signaalwoorden:

GEVAAR!

Acuut gevaarlijke situatie.

Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer 

zware verwondingen.

WAARSCHUWING!De gebruiker kan (zware) 

verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' bete-

kent dat (ernstige) persoonlijke schade waar-

schijnlijk is wanneer de aanwijzing niet wordt 

opgevolgd.

VOORZICHTIG!Het gevaar bestaat dat de pomp/

installatie beschadigd wordt. 'Voorzichtig' heeft 

betrekking op mogelijke materiële schade bij 

het niet opvolgen van de aanwijzing.

AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in 

goede toestand houden van het product. De 

aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke 

problemen.

2.2 Kwalificatie van het personeel 

Het montagepersoneel dient de voor de werk-

zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten. 

2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de 

veiligheidsrichtlijnen 

Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen kan 

leiden tot gevaar voor personen en voor de pomp/

installatie. Het niet opvolgen van de veiligheids-

richtlijnen kan leiden tot het verlies van elke 

aanspraak op schadevergoeding.

Meer specifiek kan het niet opvolgen van de 

veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende 

gevaren inhouden: 

• Verlies van belangrijke functies van de pomp/

installatie; 

• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocé-

dés die niet uitgevoerd worden,

• Gevaar voor personen door elektrische, mechani-

sche en bacteriologische werking,

• Materiële schade

2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker 

De bestaande voorschriften betreffende het 

voorkomen van ongevallen dienen te worden 

nageleefd.

Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri-

sche energie dienen te worden vermeden. Instruc-

ties van plaatselijke of algemene voorschriften 

[bijv. IEC en dergelijke], alsook van

het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden 

nageleefd. 

2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en 

montagewerkzaamheden

De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle 

inspectie- en montagewerkzaamheden worden 

uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso-

neel, dat door het bestuderen van de gebruiks-

handleiding voldoende geïnformeerd is. 

Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen 

uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten 

bedrijf is.

2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken 

Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen 

toegestaan na duidelijke afspraken hierover met 

de fabrikant. Originele onderdelen en door de 

fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei-

ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderde-

len kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor 

daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen. 

2.7 Niet toegestaan gebruik 

De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/

installatie is alleen gewaarborgd bij correct 

gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van 

de gebruikshandleiding. De in de catalogus / het 

gegevensblad aangegeven boven- en onder-

grenswaarden mogen in geen geval worden 

overschreden.

background image

Nederlands

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TM 25/6

19

3 Transport en tijdelijke opslag

Bij ontvangst van de pomp/installatie onmiddellijk 

controleren of er transportschade is opgetreden. 

Bij vaststelling van transportschade dienen de 

noodzakelijke stappen binnen de hiervoor gel-

dende termijn bij de expediteur ondernomen te 

worden.

VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de 

pomp!

Gevaar voor beschadiging door verkeerde 

behandeling tijdens transport en opslag.

• De pomp mag voor transport uitsluitend aan de 

daarvoor bedoelde beugel worden opgehangen / 

gedragen. Nooit aan de kabel!

• De pomp dient tijdens transport en tijdelijke 

opslag tegen vocht, vorst en mechanische 

beschadigingen beschermd te worden. 

4 Correct gebruik

De dompelpompen Wilo-Drain-TM worden 

gebruikt  

• voor het automatisch legen van putten en 

schachten  („TM...-A“),

• voor het drooghouden van kelderruimten waar 

overstromingsgevaar bestaat,

• voor het verlagen van het oppervlaktewaterpeil,

wanneer vuilwater niet via natuurlijk verval in het 

rioolsysteem kan stromen. 

De pompen zijn geschikt voor het transport van 

licht vervuild water, regenwater met vaste deel-

tjes van max. 

 3 mm en waswater.

De pompen worden in de regel ondergedompeld 

opgesteld en kunnen alleen verticaal stationair of 

transportabel worden geïnstalleerd. 

Dompelpompen met minder dan 10 m aansluitlei-

ding zijn (conform EN 60335) alleen toegelaten 

voor toepassing binnen gebouwen, dus niet voor 

buitentoepassing. 

WAARSCHUWING! Levensgevaar!

De pomp mag niet worden gebruikt voor het 

leegmaken van zwembaden, tuinvijvers en der-

gelijke wanneer personen zich in het water 

bevinden.

WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid!

Door de toegepaste materialen niet geschikt 

voor het transport van drinkwater! Door ver-

ontreinigd vuilwater bestaat gevaar voor de 

gezondheid.

VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade!

Het transporteren van ontoelaatbare stoffen 

kan materiële schade aan het product veroorza-

ken. 

De pompen zijn niet geschikt voor water met 

grove verontreinigingen zoals zand, vezels of 

fecaliën, brandbare vloeistoffen en voor toe-

passing in explosiegevaarlijke omgeving. 

5 Specificaties

5. 1  Type-aanduiding

5.2

Technische gegevens

Voorbeelden: 

TM 25/6 A   5MKA, TM 25/6   5MKA

TM 25/6 A 10MKA, TM 25/6 10MKA

TM

Serie: dompelpomp

25

Nominale diameter persaansluiting [mm] 

/6

Max. opvoerhoogte [m] bij Q=0m³/h 

A = met vlotterschakelaar

- = geen specificatie: 

zonder vlotterschakelaar

10M KA

Aansluitkabellengte [m]: 5, 10

Max. toegestane deeltjesgrootte

3 mm

Netspanning:

1~ 230 V, ± 10 %, 

Netfrequentie:

50  Hz

Beschermingsklasse:

IP 68

Toerental:

max. 2900 ¹/min (50 Hz)

Max. stroomopname:

0,8 A

Vermogensafname P

1

:

0,18 kW

Nom. motorvermogen P

2

:

0,1 kW

Max. debiet:

Zie typeplaat

Max. opvoerhoogte:

Zie typeplaat

Bedrijfsmodus S1 :

200  bedrijfsuren per jaar

Bedrijfsmodus S3 (optimaal):

Intermitterend bedrijf, 25 % (2,5 min bedrijf, 7,5 min pauze).

Aanbevolen schakelfrequentie:

20 1/h

Max. schakelfrequentie:

50 1/h

Nom. doorlaat van de persaansluiting:

25 mm

Toel. temperatuurbereik van het te verpompen medium:

+3 ... 35°C

Max. dompeldiepte:

5  m

Vlakafzuiging tot 

5 mm

Geluidsniveau bij min. niveau

< 57 db(A)

background image

Nederlands

20

WILO AG 10/2006

5. 3  Leveringsomvang 

Iedere pomp wordt met

• 5/10 m voedingskabel,

• randaardestekker,

• aangesloten vlotterschakelaar („TM...-A“),

• slangaansluiting (stapsgewijs Ø 20, 25 mm, R1"),

• koppeling (Rp 1 / Rp 1¼) met geintegreerde 

terugslagklep,

• inbouw- en bedieningsvoorschriften

geleverd.

5. 4  Toebehoren

De toebehoren moeten afzonderlijk worden 

besteld (zie catalogus)

6 Beschrijving en werking

6. 1  Beschrijving van de pomp (fig. 2)   

De pomp kan compleet in het te verpompen 

medium worden gedompeld. Het huis van de 

dompelpomp is gemaakt van kunststof. De elek-

tromotor is t.o.v. de pompruimte via een asaf-

dichtring voor de afdichting motor tegen 

olieruimte beschermd en met een mechanische 

asafdichting voor de afdichting olieruimte tegen 

water. Om te zorgen dat de mechanische asaf-

dichting bij droogloop wordt gesmeerd en 

gekoeld, is de mechanische asafdichtingskamer 

met olie gevuld. 

De motor wordt door het omgevende medium 

gekoeld. 

De motor is met een geïntegreerde motorbeveili-

ging uitgerust, die bij overbelasting afschakelt en 

na afkoeling automatisch weer inschakelt. 

De pomp wordt op de bodem van een schacht 

opgesteld. Deze wordt bij een stationaire opstel-

ling op een vaste persleiding gekoppeld of bij een 

transportabele opstelling op een slangkoppeling.

De pompen worden in bedrijf genomen door de 

randaardestekker in de contactdoos te plaatsen. 

Wanneer de vuilwaterleiding niet mag worden 

onderbroken, verhoogt een 2e pomp (automati-

sche reservepomp) in combinatie met een scha-

kelapparaat (toebehoren) de functionele 

veiligheid bij storing van de 1e pomp.

6. 2  Functies van de pomp 

Pomp met vlotterschakelaar: 

De pompen „TM...-A“ (fig. 1) werken automatisch, 

doordat een vlotterschakelaar via de vrije kabel-

lengte vanaf een bepaald waterpeil de pomp 

inschakelt en bij een minimaal waterpeil weer uit-

schakelt. 

Pomp zonder vlotterschakelaar: 

De uitvoeringen zonder vlotterschakelaar zijn 

geschikt voor een externe in-/uitschakeling, bij-

voorbeeld via een schakelapparaat (toebehoren). 

Vlakafzuiging tot 5 mm (Fig. 1).

7 Installatie en elektrische aansluiting

GEVAAR! Levensgevaar!

Ondeskundige installatie en onjuiste elektrische 

aansluiting kunnen levensgevaarlijk zijn. 

• Installatie en elektrische aansluiting alleen door 

vakkundig personeel en conform de geldende 

voorschriften laten uitvoeren!

• Voorschriften voor ongevalspreventie aanhou-

den!

7. 1  Installatie

De pomp is geschikt voor stationaire of transpor-

tabele opstelling.

VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade!

Gevaar voor beschadiging door ondeskundige 

behandeling.

Pomp met behulp van een ketting of een kabel 

aan de handgreep inhangen, nooit de elektrische 

of vlotterkabel gebruiken of de leiding-/slang-

aansluiting.

De opstellingslocatie en de schacht voor de pomp 

moeten vorstvrij zijn.

De schacht moet het ongehinderd bewegen van 

de vlotterschakelaar („TM...-A“) absoluut waar-

borgen. 

De diameter van de persleiding (leiding-/slang-

aansluiting) mag niet kleiner zijn dan de persaan-

sluiting van de pomp. Ter voorkoming van 

drukverliezen de leidingaansluiting één maat 

groter kiezen.

Pos.

Bouwdeelbeschrijving

1

Huis

2

Stator (wikkeling)

3

Greep

4

Plaatschroef

5

O-ring

6

Plaatschroef

7

Asafdichting

8

Mechanische asafdichting

9

O-ring

10

Afdekplaat

11

Afdichtingshuis

12

Bout

13

Pakking

14

O-ring

15

Asafdichtring

16

O-ring

17

Pomphuis

18

Afstandsring

19

Waaier

20

Zuigkorf

21

Ring

22

Veerring

23

Moer

25

Voedingskabel

26

Slangtule Ø 20, 25 mm

27

Pakking

28

Vlotterschakelaar

29

Koppeling

30

Terugslagklep

31

Terugslagklep bevestiging

background image

Nederlands

Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Drain TM 25/6

21

Aansluiting van de persleiding

Leidingaansluiting:

 Bij een vaste installatie van de 

pomp verdient het aanbeveling voor de aanslui-

ting de meegeleverde koppeling (Rp 1 / Rp 1¼) 

met geïntegreerde terugslagklep te installeren. 

De leidingaansluiting op de perstuit van de pomp 

met teflonband afdichten. Permanente lekkage in 

dit gebied veroorzaakt schade aan de terugslag-

klep en de koppeling.

Ter bescherming tegen eventuele terugstuwing 

uit het openbaar riool moet de persleiding in een 

bocht boven het lokale terugstuwniveau (meestal 

straatniveau) worden gelegd. 

Slangaansluiting: 

De slangtule maakt de aanslui-

ting mogelijk op een slang (Ø 20 of 25 mm). De 

diameter van de slangtule moet eventueel door 

het afsnijden van het bovenste deel worden aan-

gepast op de slangdiameter. 

Bij een transportabele opstelling moet de pomp in 

de schacht worden geborgd tegen omvallen en 

verschuiven. (de ketting moet bijv. met een lichte 

voorspanning worden bevestigd).

AANWIJZING: Bij toepassing in putten zonder 

vaste bodem, moet de pomp op een voldoende 

grote plaat worden opgesteld of in een geschikte 

positie aan een kabel of een ketting worden opge-

hangen.

7. 2  Elektrische  aansluiting

GEVAAR! Levensgevaar!

Bij een ondeskundige elektrische aansluiting 

bestaat levensgevaar door elektrocutie. 

De elektrische aansluiting moet door een elek-

trotechnicus worden uitgevoerd die is geautori-

seerd door de lokale energiebedrijven en 

conform de geldende plaatselijke voorschriften 

(bijv. VDE-voorschriften).

• Soort stroom en spanning van de netaansluiting 

moeten overeenkomen met de specificaties op de 

typeplaat,

• Zekering netzijde: 10 A, traag,

• Installatie conform de voorschriften aarden,

• De inbouw van een aardlekschakelaar voor een 

afschakelstroom van < 30 mA verdient aanbeve-

ling (bij buitenopstelling verplicht!).

• Voor aansluiting van de pomp op een schakelap-

paraat wordt de stekker afgeknipt en wordt de 

aansluitkabel als volgt bedraad:    

Contactdoos resp. schakelkast moeten 

beschermd tegen overstroming en in een droge 

ruimte worden geïnstalleerd. 

8 Inbedrijfname

VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de 

pomp!

De pomp mag niet droog lopen. Droogloop ver-

mindert de levensduur van de motor en de 

mechanische asafdichting. 

De ongehinderde beweeglijkheid van de vlotter-

schakelaar (TM...-A) absoluut waarborgen. De 

schakelaar moet de pomp uitschakelen voordat de 

aanzuigopeningen lucht kunnen aanzuigen. 

Schakelniveau-instelling van de vlotterschake-

laar

Het schakelniveau (in-/uitschakelpunt) kan via de 

vrije vlotterkabel door verschuiving van de kabel 

binnen het oog worden veranderd. 

indien nodig kan door het handmatig optillen van 

de vlotterschakelaar een niveau van min. 5 mm 

worden gerealiseerd. 

De in de schacht lopende waterstraal niet richten 

op de aanzuigkorf van de pomp. Meegevoerde 

lucht kan het transport door de pomp verhinderen. 

De maximaal in de schacht binnenkomende 

waterhoeveelheid mag niet meer zijn dan de capa-

citeit van de pomp. Tijdens de inbedrijfname de 

schacht in de gaten houden. 

9 Onderhoud

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Gevaren door elektrische energie moeten 

worden uitgesloten.

• Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-

den moet de pomp spanningsloos worden 

geschakeld en worden beveiligd tegen onbe-

voegd herinschakelen.

• Schade aan de aansluitkabel mag in principe 

alleen door een gekwalificeerde elektrotechni-

cus worden gerepareerd.

Om blokkeren van de pomp door langere stil-

standtijden te voorkomen, moet de functionaliteit 

met regelmatige tussenpozen (iedere 2 maanden) 

door het handmatig optillen van de vlotterscha-

kelaar resp. direct inschakelen en kort lopen van 

de pomp worden gecontroleerd. 

Een geringe slijtage van de asafdichtring en 

mechanische asafdichting kan vervuiling van de 

vloeistof tot gevolg hebben vanwege het vrijko-

men van olie uit de oliekamer.

Het openen van de gekapselde motor mag alleen 

door vaktechnici of door de Wilo-servicedienst 

worden uitgevoerd.

Ader

Klem

Bruin

L1

Blauw

N

Groen/geel

PE

background image

Nederlands

22

WILO AG 10/2006

9. 1  Reinigen van de pomp

Afhankelijk van de toepassing van de pomp kun-

nen verontreinigingen binnen de zuigkorf en de 

waaier worden afgezet. De pomp moet na gebruik 

onder stromend water worden afgespoeld. 

1. Voedingsspanning onderbreken. netstekker 

uittrekken!

2. Pomp aftappen

3. De zuigkorf is op het pomphuis geklikt. Borg-

lippen op de zuigkorf m.b.v. een schroeven-

draaier terugschuiven en de zuigkorf 

verwijderen. 

4. Zuigkorf onder stromend water reinigen. 

5. De 4 bouten op het onderste deel van het 

pomphuis losdraaien en het huis afnemen. 

De O-ring tussen pomphuis en motorhuis 

voorzichtig behandelen.

6. Waaier en pomphuis onder stromend water 

reinigen. De waaier moet vrij kunnen draaien.

7. Beschadigde of versleten onderdelen moeten 

worden vervangen door originele reserve-

onderdelen.

8. Pomp in omgekeerde volgorde weer 

monteren.

10 Storingen, oorzaken en oplossingen

Lukt het niet om de storing te verhelpen, wendt 

u dan tot een vakman of tot de dichtstbijzijnde 

Wilo-klantenservice of -dealer.

11 Reserve-onderdelen

Reserveonderdelen kunnen worden besteld  via de 

plaatselijke dealer en/of via de Wilo-klantenser-

vice.

Om vragen en foutieve bestellingen te voorko-

men, moeten bij iedere bestelling alle specificaties 

van de typeplaat worden opgegeven.

Technische wijzigingen voorbehouden!

Storingen

Oorzaken

Remedie/oplossing

De pomp start niet, of stopt 

tijdens bedrijf

Voedingsspanning onderbroken

Zekeringen, kabel en elektrische aansluitin-

gen controleren

Motorveiligheidsschakelaar is aangespro-

ken

Pomp laten afkoelen, start automatisch 

opnieuw 

Temperatuur van het verpompte medium te 

hoog

Laten afkoelen

Pomp dichtgeslibd of geblokkeerd

Pomp van voedingsspanning scheiden en uit 

de schacht tillen

Zuigkorf demonteren, onder stromend 

water zuigkorf, waaier afspoelen.

Pomp schakelt niet aan/uit

Vlotterschakelaar geblokkeerd resp. kan 

niet vrij bewegen

Vlotterschakelaar controleren en beweeg-

lijkheid waarborgen

Pomp transporteert niet

Lucht in de installatie kan niet ontwijken

Installatie ontluchten / evt. aftappen 

Uitschakelniveau controleren

Waterpeil onder de aanzuigopening 

Indien mogelijk pomp dieper onderdompe-

len (let op uitschakelniveau)

Terugslagklep in perstuit klemt

Werking controleren

Slang geknikt / afsluiter dicht

Knik in slang wegnemen / afsluiter openen 

Opvoercapaciteit blijft te gering 

tijdens bedrijf

Zuigkorf verstopt / waaier geblokkeerd

Pomp van voedingsspanning scheiden en uit 

de schacht tillen

Zuigkorf demonteren, onder stromend 

water zuigkorf, waaier afspoelen.