Wilo AlarmControl: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Wilo AlarmControl

background image

D

Einbau- und Betriebsanleitung

GB

Installation and operating instructions

F

Notice de montage et de mise en service

NL

Inbouw- en bedieningsvoorschriften

E

Instrucciones de instalación y funcionamiento

I

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

P

Manual de instalação e funcionamento

GR

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

TR

Montaj ve kullanma kılavuzu

S

Monterings- och skötselanvisning

FIN

Asennus- ja käyttöohjeet

H

Beépítési és üzemeltetési utasítás

PL

Instrukcja montażu i obsługi

CZ

Návod k montáži a obsluze

RUS

Инструкция по монтажу и эксплуатации

RO

Instrucţiuni de montaj și exploatare

Wilo-AlarmControl

066 958-

Ed

.02 /

 2009-

04-

D

D

D

background image
background image

   

  

Fig.1: 

Fig.2: 

Fig.3: 

background image
background image

D

Einbau- und Betriebsanleitung

3

GB

Installation and operating instructions

10

F

Notice de montage et de mise en service

17

NL

Inbouw- en bedieningsvoorschriften

25

E

Instrucciones de instalación y funcionamiento

32

I

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

39

P

Manual de instalação e funcionamento

47

GR

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

54

TR

Montaj ve kullanma kılavuzu

62

S

Monterings- och skötselanvisning

69

FIN

Asennus- ja käyttöohjeet

76

H

Beépítési és üzemeltetési utasítás

83

PL

Instrukcja montażu i obsługi

90

CZ

Návod k montáži a obsluze

98

RUS

Инструкция по монтажу и эксплуатации

105

RO

Instrucţiuni de montaj și exploatare

113

background image
background image

Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl

3

Deutsch

1 Allgemeines

1.1 Über dieses Dokument

Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jeder-

zeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist 

Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedie-

nung des Produktes.

Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes 

und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei 

Drucklegung.

2 Sicherheit

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und 

Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon-

tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu 

lesen.

Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allge-

meinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden 

Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshin-

weise.

2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung

Symbole:

Allgemeines Gefahrensymbol

Gefahr durch elektrische Spannung

HINWEIS: ...

Signalwörter:

GEFAHR!

Akut gefährliche Situation.

Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.

WARNUNG!

Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, 

dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis 

missachtet wird.

background image

Deutsch

4

Wilo SE 04/2009

VORSICHT!

Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht 

sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.

HINWEIS:

Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf 

mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.

2.2 Personalqualifikation

Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese 

Arbeiten aufweisen.

2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Per-

sonen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheits-

hinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.

Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach 

sich ziehen:

• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage,

• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren

• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und 

bakteriologische Einwirkungen,

• Sachschäden

2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber

Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.

Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen loka-

ler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energie-

versorgungsunternehmen sind zu beachten.

2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Montagearbeiten 

von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich 

durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.

Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt wer-

den.

2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung

Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller 

zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen 

der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus 

entstehenden Folgen aufheben.

background image

Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl

5

Deutsch

2.7 Unzulässige Betriebsweisen

Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungs-

gemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung 

gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf 

keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.

3 Transport und Zwischenlagerung

Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von 

Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden 

Fristen beim Spediteur einzuleiten.

VORSICHT! Beschädigungsgefahr für das Schaltgerät

Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung bei Transport 

und Lagerung. 

• Das Schaltgerät ist gegen Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen 

durch Stoß/Schlag zu schützen.

• Es darf keinen Temperaturen außerhalb des Bereiches von –20°C bis +60°C 

ausgesetzt werden.

4 Verwendungszweck

WARNUNG! Gefahr von Personenschäden

Die Alarmschaltgeräte sind nicht explosionsgeschützt

.

• Schaltgerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen installieren und 

einsetzen.

Die Alarmschaltgeräte AlarmControl warnen bei unzulässig hohem Wasserstand 

in

• Pumpenschächten

• Hebeanlagen 

• Behältern.

Dabei ist ein netzunabhängiger Betrieb durch den Einbau eines 9V-Akkus 

möglich (im Lieferumfang enthalten).

background image

Deutsch

6

Wilo SE 04/2009

5 Angaben über das Erzeugnis

5.1 Technische Daten

5.2 Lieferumfang 

• Alarmschaltgerät mit vormontierten Mini-Schwimmerschalter 

mit 3 m Kabel

• 9V-Akku (im Gerät angeschlossen)

• Einbau- und Betriebsanleitung 

6 Beschreibung  und  Funktion

Die Alarmschaltgeräte werden in Verbindung mit einem vormontierten Mini-

Schwimmerschalter (3 m Kabel) zur Signalisierung von unzulässig hohem Was-

serstand in Hebeanlagen und Schächten eingesetzt. Bei Erreichen des Alarm-

niveaus erfolgt ein akustisches Signal über den integrierten Summer. 

Akku, akustischer Signalgeber und die Alarmschaltung sind in einem kleinen 

Gehäuse mit integriertem Schukostecker untergebracht. Durch Einstecken in 

eine Schuko-Steckdose wird das Alarmschaltgerät in Betrieb genommen. 

Der integrierte Akku wird automatisch geladen. 

• Das AlarmControl 1 verfügt zusätzlich über einen potentialfreien Kontakt 

(Schließer) durch den das Alarmsignal weitergeleitet werden kann (z.B. Blitz-

leuchte oder Signalhorn).

• Im AlarmControl 2 ist eine Schukosteckdose integriert dessen angeschlossene 

Verbraucher (z.B. Kühlaggregate, Brennwertkessel oder Waschmaschine) bei 

erreichen des Alarmniveaus abgeschaltet werden.

AlarmControl 1-2

Betriebsspannung

1 ~ 230 V

Frequenz

50/60 Hz

Steuerspannung

12 V DC (unstabilisiert)

Standby-Eigenleistungsbedaf

< 1,5 W

Alarmkontakt: (nur AlarmControl 1)

potentialfreier Schließer, 

Kontaktbelastung max. 1 A (230V AC)

Kontakt Steckdose: (nur AlarmControl 2)

Kontaktbelastung max. 16 A (250V AC)

Schutzart

IP 20

Kabellänge Schwimmer

3 m (2 x 0,75mm²)

Abmessungen: Länge

112 mm

Breite

68 mm

Höhe

53 mm (ohne Stecker)

Gehäuse

ABS

Temperaturbereich

-20 °C bis +60 °C

background image

Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl

7

Deutsch

Nach Unterschreiten des Alarmniveaus wird das akustische Signal automatisch 

zurückgesetzt, der potenzialfreie Kontakt des AlarmControl 1 geöffnet sowie 

die Schukosteckdose des AlarmControl 2 wieder eingeschaltet.

Bei Netzspannungsausfall wird die weitere Funktion der Alarmschaltgeräte über 

einen 9V-Akku sichergestellt. 

Bei vollständig geladenem Akku und ausgelöstem Alarm beträgt die Betriebszeit 

für das AlarmControl 1 ca. 6 Stunden bzw. für das AlarmControl 2 ca. 30 Stun-

den. Ein vollständig entladener Akku benötigt ca. 100 Stunden Ladezeit um 

seine volle Kapazität wieder zu erreichen.

7 Installation und elektrischer Anschluss

Installation und elektrischer Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften 

und nur durch Fachpersonal durchzuführen!

WARNUNG! Gefahr von Personenschäden

Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.

Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der 

örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.

7.1 Installation

Die Alarmschaltgeräte sind an einem trockenen, spritzwassergeschützten und 

überflutungssicheren Ort zu installieren. Der Installationsplatz sollte vor 

direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein.

Mini-Schwimmerschalter an vorgesehener Stelle so montieren, dass bei Errei-

chen des unzulässigen Niveaus Alarm ausgelöst wird: 

Fig. 1: z.B. Montage in einem Schacht

Fig. 2: z.B. Montage unter einem Behälterdeckel

Transportsicherung (Schutzfolie) des Mini-Schwimmerschalters entfernen.

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen!

Sollte es notwendig sein, für die Montage das Kabel des Mini-Schwimmerschal-

ter vom Alarmschaltgerät zu trennen, ist wie folgt vorzugehen:

• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil 

entfernen. 

• Die Zugentlastung für das Kabel des Mini-Schwimmerschalters entfernen. 

• Kabel von den Anschlussklemmen lösen. 

• Das lose Kabelende entsprechend verlegen und diese über die Anschlussklem-

men wieder anschliessen. 

• Die Zugentlastung wieder anbringen und das Gehäuse verschließen.

background image

Deutsch

8

Wilo SE 04/2009

7.1.1 Verlängerung des Kabels zum Mini-Schwimmerschalter

Das Kabel zwischen Gehäuse und Mini-Schwimmerschalter kann bis zu einer 

Länge von max. 100 m verlängert werden. 

HINWEIS: Es wird empfohlen einen Kabelquerschnitt von 2x0,75mm² zu ver-

wenden. Um Störungen zu vermeiden sollte die Verlegung nicht in der Nähe von 

spannungsführenden Leitungen erfolgen.

7.2 Elektrischer Anschluss

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungs-

unternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den 

geltenden örtlichen Vorschriften [z.B. VDE-Vorschriften] auszuführen.

• Der elektrische Anschluss erfolgt an einer 230 VAC Schuko-Steckdose 

• Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem 

Typenschild entsprechen

• Netzseitige Absicherung der Steckdose (max. 16 A, träge) sowie FI-Schutz-

schalter entsprechend den geltenden Vorschriften vorsehen

7.2.1 Anschluss des potentialfreien Kontaktes (nur AlarmControl 1)

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Vor Öffnen des Gerätes, Netzstecker ziehen!

• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil 

entfernen.

• Kabel (z.B. für Blitzleuchte oder Signalhorn) an die Klemmen 1 und 2 anschließen 

(siehe Fig. 3).

• Zugentlastung herstellen und das Gehäuse schließen.

8 Inbetriebnahme

• Alarmschaltgerät in Steckdose stecken

• Mini-Schwimmerschalter auslösen

• akustischer Alarm muss hörbar sein 

• potentialfreier Kontakt muss geschlossen sein (nur AlarmControl 1)

• angeschlossener Verbraucher ist abgeschaltet (nur AlarmControl 2)

HINWEIS: Die Abschaltung der Steckdose des AlarmControl 2 erfolgt 1-polig. 

Um eine vollständige Trennung vom Netz sicherzustellen ist der Stecker des 

angeschlossenen Verbrauchers aus der Steckdose zu ziehen!

background image

Einbau- und Betriebsanleitung AlarmControl

9

Deutsch

9 Wartung

Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal!

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Gefahren durch elektrische Energie sind auszuschließen

• Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die Pumpe spannungsfrei zu 

schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern.

Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit empfehlen wir eine Funktionsprü-

fung im 1-jährigen Turnus. 

Um den Akkubetrieb zu überprüfen ist das Alarmschaltgerät aus der Steckdose 

zu ziehen und der Schwimmerschalter zu betätigen. Wird kein akustisches 

Signal erzeugt, so muss der Akku gewechselt werden.

9.1 Austausch 9V Akku

WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag

Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen!

• Die 4 Schrauben auf der Unterseite des Gehäuses lösen und Gehäuseoberteil 

entfernen.

• Verbrauchten Akku vom Anschlussclip trennen und durch neuen geladenen 

Akku ersetzen. Dabei ist unbedingt auf richtige Polung zu achten. 

HINWEIS: Nur wiederaufladbaren 9V-Akku verwenden! 

WILO- Art.-Nr.: 2522850

• Gehäusedeckel schließen und Schrauben anziehen.

• Funktionsprüfung durch Anheben des Schwimmerschalters durchführen.

• Den verbrauchten Akku umweltgerecht entsorgen.

10 Störungen, Ursachen und Beseitigung

Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das 

Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder 

Vertretung.

11 Ersatzteile

Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den 

Wilo-Kundendienst.

Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung 

sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.

Technische Änderungen vorbehalten!

background image

English

10

Wilo SE 04/2009

1 General

1.1 About this document

These Installation and Operating Instructions are an integral part of the product. 

They must be kept readily available at the place where the product is installed. 

Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and 

correct operation of the product.

These Installation and Operating Instructions correspond to the relevant version 

of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to 

print.

2 Safety

These operating instructions contain basic information which must be adhered 

to during installation and operation. For this reason, these operating instruc-

tions must, without fail, be read by the service technician and the responsible 

operator before installation and commissioning .

It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” 

that must be adhered to but also the special safety instructions with danger 

symbols included under the following main points.

2.1 Designation of information in the operating instructions

Symbols:

General danger symbol

Danger due to electrical voltage

NOTE: ...

Signal words:

DANGER!

Acutely dangerous situation.

Non-observance results in death or the most serious of injuries.

WARNING!

The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (serious) injury 

to persons is probable if this information is disregarded.

background image

Installation and operating instructions AlarmControl

11

English

CAUTION!

There is a risk of damaging the pump/unit. “Caution” implies that damage to 

the product is likely if the information is disregarded.

NOTE:

Useful information on using the product. It draws attention to possible 

problems.

2.2 Personnel qualifications

The installation personnel must have the appropriate qualification for this work.

2.3 Danger in event of non-observance of the safety instructions

Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons 

and damage to pump/unit. Non-observance of the safety instructions can result 

in the loss of any claims to damages.

In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:

• Failure of important pump/unit functions,

• Failure of required maintenance and repair procedures

• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,

• Property  damage

2.4 Safety instructions for the operator

The existing directives for accident prevention must be adhered to.

Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general 

directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be 

adhered to.

2.5 Safety instructions for inspection and installation work

The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out 

by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their 

own detailed study of the operating instructions.

Work to the pump/unit must only be carried out when at a standstill.

2.6 Unauthorised alteration and spare part production

Alterations to the pump/unit are only permissible after consultation with the 

manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufac-

turer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the 

results of their usage.

2.7 Unacceptable operating modes

The operating safety of the supplied pump/unit is only guaranteed for conven-

tional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit 

values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/

data sheet.

background image

English

12

Wilo SE 04/2009

3 Transport and interim storage

On receipt of the product, check it for any damage incurred in transit. In the 

event of damage in transit, the necessary steps must be taken with the carrier 

before the relevant deadlines.

CAUTION!

Danger of damage to the switchgear

Danger of damage due to improper handling during transport and storage. 

• The switchgear must be protected against moisture and mechanical damage 

caused by blows/impact.

• It must not be exposed to temperatures outside the range –20°C to +60°C.

4 Application

WARNING!

Danger of personal injury

The alarm switchgear is not explosion-protected

.

• Do not install or use the switchgear in potentially explosive areas.

The AlarmControl switchgear emits a warning signal if the water level is too high 

in

• Pump  shafts

• Lifting  units 

• Tanks.

A 9V storage battery (included in the scope of supply) is installed so that it can 

operate independently of the main power supply.

5 Product  data

5.1 Technical data

AlarmControl 1-2

Operating voltage

1 ~ 230 V

Frequency

50/60 Hz

Control voltage

12 V DC (unstabilised)

Standby auxiliary power demand

< 1.5 W

Alarm contact: (AlarmControl only 1)

Potential-free normally open contact,

Max. contact load   1 A (230V AC)

Socket contact: (AlarmControl only 2)

Max. contact load 16 A (250V AC)

Protection class

IP 20

Float switch cable length

3 m (2 x 0.75mm²)

Dimensions: Length

112 mm

Width

68 mm

Height

53 mm (without plug)

Housing

ABS

Temperature range

-20 °C to +60 °C

background image

Installation and operating instructions AlarmControl

13

English

5.2 Scope of supply 

• Alarm switchgear with pre-installed mini-float switch with 3 m of cable

• 9V storage battery (connected in the equipment)

• Installation and operating instructions 

6 Description and function

The alarm switchgear is used in conjunction with a pre-installed mini-float 

switch (3 m of cable) for signalling if the water level in lifting units and shafts is 

too high. When the alarm level is reached, an integrated buzzer emits an acous-

tic signal.

The storage battery, acoustic signal generator and the alarm circuit are accom-

modated in a small housing with integrated earthed plug. The alarm switchgear 

is switched on by plugging it into an earthed socket. 

The integrated storage battery is charged automatically.

• The AlarmControl 1 also has a potential-free contact (normally open contact) 

through which the alarm signal can be transmitted (e.g. flashing light or horn).

• The AlarmControl 2 has an integrated earthed socket, with connected consum-

ers (e.g. refrigerator, condensing boiler or washing machine) that are switched 

off if the alarm level is reached.

When the level has dropped below the alarm level, the acoustic signal is reset 

automatically, the AlarmControl 1 potential-free contact is opened and the 

AlarmControl 2 earthed socket is switched on again.

If there is a power failure, the 9V storage battery makes sure that the alarm 

switchgear continues to function. 

If an alarm is triggered with the storage battery fully charged, the operating time 

for the AlarmControl 1 is approximately 6 hours or for the AlarmControl 2 

approximately 30 hours. A fully discharged storage battery needs to be charged 

for approximately 100 hours to recover its full capacity.

7 Installation and electrical connection

Installation and electrical connection must be carried out in accordance with 

local regulations and only by qualified personnel.

WARNING! Danger of personal injury

The applicable regulations on the prevention of accidents must be observed.

WARNING! Danger of electric shock

Danger from electrical current must be eliminated.

Local directives or general regulations [e.g. IEC, VDE etc.] and those issued by 

the local power supply company must be adhered to.

background image

English

14

Wilo SE 04/2009

7.1 Installation

The alarm switchgear must be installed in a dry, splash-proof and flood-proof 

place. The site must also be protected from direct sunlight.

Install the mini-float switch in the relevant place so that the alarm is triggered 

if the emergency level is reached: 

Fig. 1: e.g. installation in a shaft

Fig. 2: e.g. installation under a tank cover

Remove the transport protection (protective film) from the mini-float switch.

WARNING! Danger of electric shock

Pull out the mains plug before opening the equipment.

If, for installation purposes, it is necessary to disconnect the mini-float switch 

cable from the alarm switchgear, proceed as follows:

• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the 

housing. 

• Remove the strain relief for the mini-float switch cable. 

• Disconnect the cable from the connecting terminals. 

• Lay the loose cable end accordingly and connect it again via the connecting ter-

minals. 

• Refit the strain relief and close the housing.

7.1.1 Extending the cable to the mini-float switch

The cable between the housing and the mini-float switch can be extended up 

to a length of 100 m max. 

NOTE: A cable cross-section of 2x0.75mm² is recommended. To avoid interfer-

ence, do not lay in the vicinity of live cables.

7.2 Electrical connection

WARNING! Danger of electric shock

The electrical connection must be made by an electrical engineer approved 

by the local energy utility in accordance with the local regulations in force 

[e.g. VDE regulations].

• The electrical connection is made to a 230 VAC earthed socket 

• The type of current and voltage of the mains connection must match those 

specified on the type plate

• Provide a socket fuse on the mains side (max. 16 A, slow) and also an FI safety 

switch in accordance with the regulations in force

background image

Installation and operating instructions AlarmControl

15

English

7.2.1 Connection of the potential-free contact (AlarmControl 1 only)

WARNING! Danger of electric shock

Pull out the mains plug before opening the equipment.

• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the 

housing.

• Take cable (e.g. for flashing light or horn) to the terminals 1 and 2 connection 

(see Fig. 3).

• Make strain relief and close the housing.

8 Commissioning

• Plug alarm switchgear into the socket

• Trigger the mini-float switch

• The acoustic alarm must be audible

• The potential-free contact must be closed (AlarmControl 1 only)

• The connected consumer is switched off (AlarmControl 2 only)

NOTE: The AlarmControl 2 socket cut-out is 1 pole. To guarantee complete iso-

lation from the mains, pull the plug of the connected consumer out of the 

socket.

9 Maintenance

Maintenance and repair work must only be carried out by professionally 

qualified personnel.

WARNING! Danger of electric shock

Potential dangers from electrical currents must be eliminated.

• During all maintenance and repair work, the pump must be disconnected 

from the power supply and secured against possible unauthorised reconnec-

tion.

To guarantee reliability in operation, we recommend a function test once a year. 

To check the storage battery operation, pull the alarm switchgear out of the 

socket and operate the float switch. If no acoustic signal is generated, change 

the storage battery.

background image

English

16

Wilo SE 04/2009

9.1 Replacing the 9V storage battery

WARNING! Danger of electric shock

Pull out the mains plug before opening the equipment.

• Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the 

housing.

• Remove the worn storage battery from the connecting clip and replace by a new 

charged storage battery. Make sure the polarity is correct. 

NOTE: only use rechargeable 9V storage batteries. 

WILO Art. no.: 2522850

• Close the housing cover and tighten the screws.

• Check the function by raising the float switch.

• Dispose of the worn storage battery in a responsible manner.

10 Faults, causes and remedies

If the fault cannot be remedied, please get in touch with a local technician or 

your nearest Wilo customer service point or agent.

11 Spare parts

Spare parts may be ordered through local professional technicians and/or Wilo 

Customer Service.

To avoid queries and order errors, all data on the rating plate must be given 

along with every order.

Subject to technical changes

background image

Notice de montage et de mise en service AlarmControl

17

Français

1 Généralités

1.1 A propos de ce document

La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et 

doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instruc-

tions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du 

matériel.

La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la 

version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son 

impression.

2 Sécurité

Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées 

lors du montage et de l'utilisation. C'est pourquoi il est indispensable que le 

monteur et l'opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder 

au montage et à la mise en service.

Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale 

de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les 

chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.

2.1 Signalisation des consignes de la notice

Symboles :

Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques.

REMARQUE : ...

Signaux :

DANGER!

Situation extrêmement dangereuse.

Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT !

L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique 

que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l'indica-

tion n'est pas respectée.

background image

Français

18

Wilo SE 04/2009

ATTENTION !

Il existe un risque d'endommager la pompe/installation. « Attention » 

Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dom-

mage pour le matériel et son fonctionnement.

REMARQUE :

Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés 

éventuelles.

2.2 Qualification du personnel

Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.

2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes

La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour 

les personnes, la pompe ou l'installation. Elle peut également entraîner la sus-

pension de tout recours en garantie.

Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :

• défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation

• défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit

• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactério-

logiques

• dommages matériels

2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur

Il convient d'observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident.

Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se 

conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, 

etc.], ainsi qu'aux prescription de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.

2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage

L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée 

ayant pris connaissance du contenu de la notice.

Les travaux réalisés sur la pompe ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les 

appareillages correspondants sont à l'arrêt.

2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées

Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que 

moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de 

rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. 

L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité.

background image

Notice de montage et de mise en service AlarmControl

19

Français

2.7 Modes d'utilisation non autorisés

La sécurité de fonctionnement de la pompe/l'installation livrée n'est garantie 

que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d'utilisation sont res-

pectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doi-

vent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum.

3 Transport et stockage temporaire

À la livraison, assurez-vous immédiatement que le produit n'a subi aucune 

avarie de transport. Si vous constatez une avarie de transport, engagez les 

démarches nécessaires auprès de l'expéditeur dans les délais impartis.

ATTENTION !

Risque d'endommagement du coffret de commande

Toute manipulation non-conforme lors du transport et du stockage peut 

endommager le module. 

• Le coffret de commande doit être protégé contre l'humidité ainsi que contre 

tout dommage mécanique dû à des secousses ou chocs.

• Il ne doit pas être exposé à des températures qui ne seraient pas comprises 

entre –20°C et +60°C.

4 Utilisation prévue

AVERTISSEMENT !

Risque de dommages corporels

Les contacteurs d'alarme ne sont pas antidéflagrants

.

• Ne pas installer et utiliser le coffret de commande dans des zones à risque 

d'explosion.

Les contacteurs d'alarme AlarmControl vous avertissent de tout niveau d'eau 

excessif non admis dans

• les  cuves

• les stations de relevage

• les réservoirs.

Un fonctionnement indépendant de l'alimentation électrique secteur est possi-

ble en installant un accumulateur 9V (fourni).

background image

Français

20

Wilo SE 04/2009

5 Données caractéristiques du produit

5.1 Caractéristiques techniques

5.2 Matériel fourni 

• Contacteurs d'alarme avec mini-contacteur à flotteur prémonté 

avec 3 m de câble

• Accumulateur de 9V (raccordé dans l'appareil)

• Notice de montage et de mise en service 

6 Description et fonction

Les contacteurs d'alarme sont utilisés avec un mini-contacteur à flotteur pré-

monté (3 m de câble) pour signaler tout niveau d'eau non admis dans la station 

de relevage et les cuves. Lorsque le niveau d'alarme est atteint, un signal sonore 

est déclenché via le vibreur sonore intégré. 

L'accumulateur, le capteur de signal sonore et le contacteur d'alarme sont 

regroupés dans un corps de taille réduite avec une fiche électrique intégrée. 

Le contacteur d'alarme est mis en marche en le branchant sur une prise 

électrique. 

L'accumulateur intégré est automatiquement chargé. 

• L'AlarmControl 1 dispose également d'un contact sec (contact à fermeture) via 

lequel le signal d'alarme peut être transmis (par ex. visuels ou sonores).

• L'AlarmControl 2 comprend une prise électrique intégrée qui permet de décon-

necter le consommateur qui y est relié (par ex. un groupe de refroidissement, 

une chaudière à condensation ou une machine à laver) lorsque le niveau 

d'alarme est atteint.

AlarmControl 1-2

Tension de service

1 ~ 230 V

Fréquence

50/60 Hz

Tension de commande

12 V DC (non stabilisée)

Besoin de puissance propre au repos

< 1,5 W

Contact d'alarme : (uniquement AlarmControl 1) contact sec à fermeture,

charge de contact max. 1 A (230V AC)

Contact prise : (uniquement AlarmControl 2)

charge de contact max. 16 A (250V AC)

Indice de protection

IP 20

Longueur de câble Flotteur

3 m (2 x 0,75 mm²)

Dimensions : 

Longueur

112 mm

Largeur

68 mm

Hauteur

53 mm (sans la prise mâle)

Corps

ABS

Plage de températures

-20 °C à +60 °C

background image

Notice de montage et de mise en service AlarmControl

21

Français

Lors du retour à la normale, en dessous du niveau d'alarme, le signal sonore est 

automatiquement désactivé, le contact sec de l'AlarmControl 1 est ouvert et la 

prise électrique de l'AlarmControl 2 est de nouveau mise sous tension.

En cas de panne d'alimentation secteur, le fonctionnement des contacteurs 

d'alarme est garanti via un accumulateur 9V. 

Lorsque l'accumulateur est entièrement chargé et qu'une alarme se déclenche, 

la durée de fonctionnement de l'AlarmControl 1 est d'env. 6 heures. Pour 

l'AlarmControl 2, elle est d'env. 30 heures. Il faut env. 100 heures pour recharger 

un accumulateur entièrement déchargé afin qu'il retrouve sa capacité totale.

7 Installation et raccordement électrique

L'installation et le raccordement électrique doivent être exécutés exclusive-

ment par un personnel spécialisé, dans le respect absolu des réglementations 

locales en vigueur !

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels

Les réglementations en vigueur concernant la prévention des accidents doi-

vent être respectées.

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Il convient d'exclure toute mise en danger inhérente à l'énergie électrique.

Il est impératif de respecter les instructions énoncées dans les réglementa-

tions locales ou générales [par ex. IEC, VDE, etc.] ainsi que les prescriptions 

émises par l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.

7.1 Installation

Les contacteurs d'alarme doivent être installés dans un endroit sec, protégé 

contre les éclaboussures et contre les risques d'inondation. Le lieu d'installation 

ne doit pas être exposé aux rayons directs du soleil.

Montez le mini-contacteur à flotteur à l'endroit prévu de manière à déclencher 

l'alarme lorsqu'un niveau non autorisé est atteint : 

Fig. 1 : par ex. Montage dans une cuve

Fig. 2 : par ex. Montage sous un couvercle de réservoir

Retirez la protection de transport (film de protection) du mini-contacteur à 

flotteur.

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !

Si, lors du montage, il est nécessaire de séparer le câble du mini-contacteur à 

flotteur du contacteur d'alarme, il faut procéder comme indiqué ci-après :

• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de 

ce dernier. 

• Retirer la décharge de traction pour le câble du mini-contacteur à flotteur. 

• Desserrer le câble des borniers de raccordement. 

• Placer l'extrémité de câble libre comme indiqué et la raccorder de nouveau sur 

les borniers de raccordement. 

background image

Français

22

Wilo SE 04/2009

• Remettre en place la décharge de traction et verrouiller le corps.

7.1.1 Allongement du câble jusqu'au mini-contacteur à flotteur

Le câble entre le corps et le mini-contacteur à flotteur peut être prolongé 

jusqu'à une longueur maximale de 100 m. 

REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser une section de câble de 2x0,75mm². 

Afin d'éviter les parasites, il ne faut pas le placer à proximité de lignes sous ten-

sion.

7.2 Raccordement électrique

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Le raccordement électrique doit être effectué par un électrotechnicien 

autorisé par l'entreprise qui fournit l'énergie électrique ainsi que conformé-

ment aux réglementations locales applicables [par ex. les réglementations 

VDE].

• Le raccordement électrique se fait sur une prise électrique de 230 VAC 

• Le type de courant et la tension du raccordement réseau doivent correspondre 

aux caractéristiques de la plaque signalétique 

• Prévoir une protection par fusible de la prise côté secteur (max. 16 A, à action 

retardée) ainsi qu'un disjoncteur de protection répondant aux réglementations 

en vigueur

7.2.1 Raccordement du contact sec (AlarmControl 1 uniquement)

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !

• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de 

ce dernier.

• Raccorder le câble (par ex. pour les éclairs ou le clairon) sur les bornes 1 et 2 

(voir Fig. 3).

• Mettre en place la décharge de traction et fermer le corps.

8 Mise en service

• Brancher le contacteur d'alarme dans la prise

• Déclencher le mini-contacteur à flotteur

• L'alarme sonore doit être audible 

• Le contact sec doit être fermé (AlarmControl 1 uniquement)

• Le consommateur relié est déconnecté (AlarmControl 2 uniquement)

REMARQUE : la déconnexion de la prise de l'AlarmControl 2 se fait au niveau d'1 

pôle. Afin de garantir une séparation totale de l'alimentation secteur, la prise 

mâle du consommateur relié doit être retirée de la prise femelle !

background image

Notice de montage et de mise en service AlarmControl

23

Français

9 Maintenance

Les travaux de maintenance et de réparation doivent être exécutés exclusi-

vement par un personnel spécialisé dûment qualifié !

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Il convient d'exclure tout danger inhérent à l'énergie électrique.

• Pour tous les travaux de maintenance et de réparation, la pompe doit être 

mise hors tension et protégée contre tout redémarrage intempestif.

Afin de garantir un fonctionnement sûr de l'appareil, nous recommandons 

d'effectuer un contrôle de son fonctionnement tous les 1 an. 

Afin de contrôler le fonctionnement de l'accumulateur, il faut débrancher le 

contacteur d'alarme de la prise et actionner le contacteur à flotteur. Si aucun 

signal sonore n'est généré, l'accumulateur doit être remplacé.

9.1 Remplacement de l'accumulateur 9V 

AVERTISSEMENT ! Danger électrique

Retirez la prise d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil !

• Desserrer les 4 vis sur la face inférieure du corps et retirer la partie supérieure de 

ce dernier.

• Séparer l'accumulateur usé du clip de raccordement et le remplacer par le nouvel 

accumulateur chargé. Lors de cette opération, il faut absolument faire attention 

à la polarité. 

REMARQUE : Utiliser uniquement des accumulateurs 9V rechargeables ! 

Réf. WILO : 2522850

• Fermer le capot carcasse et visser les vis.

• Contrôler le fonctionnement en soulevant le contacteur à flotteur.

• Eliminer l'accumulateur usé en respectant l'environnement.

10 Incidents, causes et solutions

Si vous n'arrivez pas à résoudre un problème de fonctionnement, adressez-

vous à un atelier spécialisé ou au représentant Wilo le plus proche de chez 

vous.

background image

Français

24

Wilo SE 04/2009

11 Pièces de rechange

Les pièces de rechange doivent être commandées auprès distributeurs locaux 

spécialisés et/ou du service après-vente de Wilo.

Pour éviter les retours et les erreurs de commande, il convient d'indiquer pour 

chaque commande l'ensemble des caractéristiques inscrites sur la plaque 

signalétique.

Sous réserve de modifications techniques !

background image

Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl

25

Nederlands

1 Algemeen

1.1 Betreffende dit document

De montage- en gebruikshandleiding maakt deel uit van het product. Zij dient 

altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instruc-

tie is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het 

product.

De montage- en gebruikshandleiding stemt overeen met de uitvoering van het 

apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogen-

blijk van het ter perse gaan.

2 Veiligheid 

Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen die bij de montage en bij de 

bediening dienen te worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient dan ook 

vóór de montage en de ingebruikname door de monteur en de gebruiker te wor-

den gelezen.

Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in de paragraaf “Veiligheid” moe-

ten in acht worden genomen, ook de specifieke veiligheidsinstructies in vol-

gende paragrafen, aangeduid met een gevarensymbool. 

2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding

Symbool:

Algemeen gevarensymbool

Gevaar vanwege elektrische spanning

AANWIJZING: ...

Signaalwoorden:

GEVAAR!

Acuut gevaarlijke situatie.

Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen.

WAARSCHUWING!

De gebruiker kan (zware) verwondingen oplopen. “Waarschuwing” betekent 

dat (ernstige) persoonlijke schade waarschijnlijk is wanneer de aanwijzing 

niet wordt opgevolgd.

background image

Nederlands

26

Wilo SE 04/2009

VOORZICHTIG!

Het gevaar bestaat dat de pomp/installatie beschadigd wordt. “Voorzichtig” 

heeft betrekking op mogelijke materiële schade bij het niet opvolgen van de 

aanwijzing.

AANWIJZING:

Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. 

De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen.

2.2 Kwalificatie van het personeel 

Het montagepersoneel dient de voor de werkzaamheden vereiste kwalificaties 

te bezitten. 

2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen 

Het niet opvolgen van de veiligheisrichtlijnen kan leiden tot gevaar voor perso-

nen en voor de pomp/installatie. Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen 

kan leiden tot het verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.

Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld 

de volgende gevaren inhouden: 

• Verlies van belangrijke functies van de pomp/installatie; 

• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocédés die niet uitgevoerd 

worden,

• Gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische 

werking,

• Materiële  schade

2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker 

De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen dienen 

te worden nageleefd.

Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden 

vermeden. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC en 

dergelijke], alsook van

het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd. 

2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en montagewerkzaamheden

De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle inspectie- en montagewerkzaam-

heden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakpersoneel, dat door 

het bestuderen van de gebruikshandleiding voldoende geïnformeerd is. 

Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd 

als deze buiten bedrijf is.

background image

Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl

27

Nederlands

2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken 

Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen toegestaan na duidelijke afspra-

ken hierover met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toe-

gestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Bij gebruik van andere 

onderdelen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voort-

vloeiende gevolgen vervallen. 

2.7 Niet toegestaan gebruik 

De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/installatie is alleen gewaarborgd 

bij correct gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4 van de gebruikshand-

leiding. De in de catalogus / het gegevensblad aangegeven boven- en onder-

grenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.

3 Transport  en  opslag

Bij binnenkomst van het product direct controleren op transportschade. Bij con-

statering van transportschade moeten de benodigde maatregelen binnen de 

betreffende termijnen bij de expediteur worden genomen.

VOORZICHTIG!

Beschadigingsgevaar voor het schakelapparaat

Gevaar voor beschadiging door ondeskundige behandeling tijdens transport 

en opslag. 

• Het schakelapparaat moet worden beschermd tegen vocht en mechanische 

beschadigingen door stoten/slagen.

• De temperatuur moet binnen een bereik van -20°C tot +60°C liggen.

4 Correct  gebruik

WAARSCHUWING!

Gevaar voor persoonlijk letsel

De alarmschakelapparaten zijn niet explosieveilig

.

• Schakelapparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving installeren en 

toepassen.

De alarmschakelapparaten AlarmControl waarschuwen bij ontoelaatbaar hoge 

waterstanden in 

• pompputten

• opvoerinstallaties 

• containers.

Daarbij is een netonafhankelijk bedrijf mogelijk dankzij de inbouw van een 

9V-batterij (meegeleverd).

background image

Nederlands

28

Wilo SE 04/2009

5 Specificaties

5.1 Technische gegevens

5.2 Leveringsomvang 

• Alarmschakelapparaat met voorgemonteerde mini-vlotterschakelaar met 3 m 

kabel

• 9V-accu (in apparaat aangesloten)

• Inbouw- en gebruikshandleiding 

6 Beschrijving en werking

De alarmschakelapparaten worden in combinatie met een voorgemonteerde 

mini-vlotterschakelaar (3 m kabel) voor het signaleren van ontoelaatbaar hoge 

waterstanden in opvoerinstallaties en putten ingezet. Bij het bereiken van het 

alarmniveau volgt een akoestisch signaal via de geïntegreerde zoemer. 

Accu, akoestische signaalgever en de alarmschakeling zijn in een klein huis met 

geïntegreerde Schuko-stekker ondergebracht. Door het aansluiten op een 

Schuko-contactdoos wordt het alarmschakelapparaat in bedrijf genomen. 

De geïntegreerde accu wordt automatisch opgeladen. 

• De AlarmControl 1 beschikt bovendien over een potentiaalvrij contact (maak-

contact) via welke het alarmsignaal verder kan worden geleid (bijv. flitslicht of 

signaalhoorn).

• In de AlarmControl 2 is een Schuko-contactdoos geïntegreerd via welke een 

aangesloten verbruiker (bijv. koelaggregaat, verbrandingsketel of wasmachine) 

AlarmControl 1-2

Voedingsspanning

1 ~ 230 V

Frequentie

50/60 Hz

Stuurspanning

12 V DC (niet gestabiliseerd)

Standby-eigenvermogenbehoefte

< 1,5 W

Alarmcontact: (alleen AlarmControl 1)

potentiaalvrij maakcontact,

Contactbelasting max. 1 A (230V AC)

Contact stekkerdoos: 

(alleen AlarmControl 2)

Contactbelasting max. 16 A (250V AC)

Beveiligingsklasse

IP 20

Kabellengte vlotter

3 m (2 x 0,75mm²)

Afmetingen: Lengte

112 mm

Breedte

68 mm

Hoogte

53 mm (zonder stekker)

Huis

ABS

Temperatuurbereik

-20 °C ... +60 °C

background image

Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl

29

Nederlands

bij het bereiken van het alarmniveau kan worden afgeschakeld. 

Na het onderschrijden van het alarmniveau wordt het akoestische signaal auto-

matisch gereset, het potentiaalvrije contact van de AlarmControl 1 geopend en 

de Schuko-contactdoos van de AlarmControl 2 weer ingeschakeld. 

Bij uitval van de netspanning wordt het verdere functioneren van de alarmscha-

kelapparatuur via een 9V-accu gewaarborgd. 

Bij een volledig opgeladen accu en actief alarm is de bedrijfstijd voor de Alarm-

Control 1 ca. 6 uur en voor de AlarmControl 2 ca. 30 uur. Een volledig ontladen 

accu heeft ca. 100 uur oplaadtijd nodig om de volledige capaciteit weer te 

bereiken. 

7 Installatie en elektrische aansluiting

De installatie en elektrische aansluiting moeten conform de lokale 

voorschriften door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel

De bestaande voorschriften betreffende het voorkomen van ongevallen 

dienen te worden nageleefd.

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te 

worden uitgesloten.

Aanwijzingen uit lokale of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE enz.] en 

van het lokale energiebedrijf moeten worden aangehouden.

7.1 Installatie

De alarmschakelapparatuur moet op een droge locatie worden geïnstalleerd, 

beschermd tegen spatwater en overstroming. De installatielocatie moet tegen 

direct zonlicht worden beschermd. 

Mini-vlotterschakelaar op de locatie zodanig monteren, dat bij het bereiken van 

het ontoelaatbare niveau een alarm wordt gegeven: 

Fig. 1: bijv. montage in een put

Fig. 2: bijv. montage onder een tankdeksel

Transportborging (beschermend folie) van de mini-vlotterschakelaar verwijde-

ren.

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!

Wanneer het nodig is voor de montage de kabel van de mini-vlotterschakelaar 

van het alarmschakelapparaat los te maken, dan moet als volgt te werk worden 

gegaan:

• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van 

het huis verwijderen. 

• De trekontlasting voor de kabel van de mini-vlotterschakelaar verwijderen. 

• Kabel van de aansluitklemmen losmaken. 

background image

Nederlands

30

Wilo SE 04/2009

• Het losse kabeluiteinde plaatsen en deze via de aansluitklemmen weer 

aansluiten. 

• De trekontlasting weer aanbrengen en het huis sluiten.

7.1.1 Verlenging van de kabel naar de mini-vlotterschakelaar

De kabel tussen het huis en de mini-vlotterschakelaar mag tot een lengte van 

max. 100 m worden verlengd. 

AANWIJZING: Gebruik van een kabeldoorsnede 2x0,75mm² verdient aanbeve-

ling. Om storingen te voorkomen moet de kabel niet in de nabijheid van span-

ningsgeleidende kabels worden gelegd. 

7.2 Elektrische aansluiting

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

De elektrische aansluiting moet door een elektrotechnicus worden uitge-

voerd die is geautoriseerd door de lokale energiebedrijven en conform de 

geldende plaatselijke voorschriften (bijv. VDE-voorschriften).

• De elektrische aansluiting volgt op een 230 VAC Schuko-contactdoos 

• Soort stroom en spanning van de netaansluiting moeten overeenkomen met de 

specificaties op de typeplaat

• Zekering aan de netzijde van de contactdoos (max. 16 A, traag) en FI-schakelaar 

conform de geldende voorschriften uitvoeren. 

7.2.1 Aansluiting van het potentiaalvrije contact (alleen AlarmControl 1)

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!

• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van 

het huis verwijderen.

• Kabel (bijv. voor flitslicht of signaalhoorn) op de klemmen 1 en 2 aansluiten 

(zie fig. 3).

• Trekontlasting maken en het huis sluiten.

8 Inbedrijfname

• Alarmschakelapparaat in contactdoos steken

• Mini-vlotterschakelaar activeren

• Akoestisch alarm moet klinken 

• Potentiaalvrij contact moet gesloten zijn (alleen AlarmControl 1)

• Aangesloten verbruiker is afgeschakeld (alleen AlarmControl 2)

AANWIJZING: De afschakeling van de contactdoos van de AlarmControl 2 volgt 

1-polig. Om een volledige scheiding van het net te waarborgen moet de stekker 

van de aangesloten verbruiker uit de contactdoos worden getrokken!

background image

Inbouw- en gebruikshandleiding AlarmControl

31

Nederlands

9 Onderhoud

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door 

gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd.

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Gevaren door elektrische energie moeten worden uitgesloten.

• Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de pomp 

spanningsloos worden geschakeld en worden beveiligd tegen onbevoegd 

herinschakelen.

Voor het waarborgen van de bedrijfszekerheid verdient een functionele 

beproeving eenmaal per jaar aanbeveling. 

Om het accubedrijf te controleren moet het alarmschakelapparaat uit de con-

tactdoos worden getrokken en moet de vlotterschakelaar worden geactiveerd. 

Wanneer er geen akoestisch 

signaal klinkt, dan moet de accu worden vervangen. 

9.1 Vervangen 9V accu

WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar

Voor het openen van het apparaat, de netstekker losmaken!

• De 4 schroeven aan de onderzijde van het huis losmaken en het bovendeel van 

het huis verwijderen.

• Verbruikte accu van de aansluitclip losmaken en vervangen door een nieuwe, 

opgeladen accu. Daarbij moet goed op de juiste poling worden gelet. 

AANWIJZING: Alleen oplaadbare 9V-accu gebruiken! 

WILO-art. nr.: 2522850

• Huisdeksel sluiten en schroeven aantrekken.

• Functionele beproeving uitvoeren door de vlotterschakelaar op te tillen.

• De lege accu conform de voorschriften afvoeren. 

10 Storingen, oorzaken en oplossingen

Wanneer de storing niet kan worden opgelost, neem dan contact op met de 

vakhandel of met de dichtstbijzijnde Wilo-service of Wilo-dealer. 

11 Reserve-onderdelen

Reserve-onderdelen kunnen worden besteld bij de lokale vakhandel en/of de 

WILO-servicedienst.

Om vragen en foutieve bestellingen te voorkomen, moeten bij iedere bestelling 

alle specificaties van de typeplaat worden opgegeven.

Technische wijzigingen voorbehouden

background image

Español

32

Wilo SE 04/2009

1 Generalidades

1.1 Acerca de este documento

Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, 

por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. 

Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un 

correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.

Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual 

del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables 

en el momento de su publicación.

2 Seguridad

Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta 

durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el 

operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el 

aparato.

No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en 

este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados 

siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.

2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual

Símbolos:

Símbolo de peligro general

Peligro por tensión eléctrica

INDICACIÓN: ...

Palabras identificativas:

¡PELIGRO!

Situación extremadamente peligrosa.

Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de 

sufrir lesiones graves o incluso la muerte.

¡ADVERTENCIA!

El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. 

«Advertencia» implica que es probable que se produzcan daños personales 

si no se respetan las indicaciones. 

background image

Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl

33

Español

¡ATENCIÓN!

Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños.

«Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan 

las indicaciones. 

INDICACIÓN:

Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la 

presencia de posibles problemas. 

2.2 Personal cualificado

El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las 

tareas asignadas.

2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de seguridad

Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones per-

sonales, así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas 

instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños 

sufridos.

Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes 

daños:

• Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,

• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,

• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,

• Daños materiales.

2.4 Instrucciones de seguridad para el operador

Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.

Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la ener-

gía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas 

locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.

2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje

El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje 

son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha 

consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria 

suficiente.

Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamen-

te con el sistema desconectado.

2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia

Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabri-

cante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante 

garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento 

correcto si se utilizan piezas de otro tipo.

background image

Español

34

Wilo SE 04/2009

2.7 Utilización inadecuada

La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si 

se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, 

los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepa-

sarse por exceso ni por defecto.

3 Transporte y almacenamiento

En el momento de recibir el producto, compruebe inmediatamente que no haya 

sufrido daños derivados del transporte. Si se detectan daños, lleve a cabo las 

gestiones oportunas con el transportista dentro de los plazos correspondientes.

¡ATENCIÓN!

Riesgo de daños para el cuadro

Si el producto no se manipula debidamente durante el transporte y almace-

namiento, éste puede sufrir daños. 

• El cuadro debe protegerse de la humedad y de los daños mecánicos por 

impactos/golpes.

• No deberá quedar expuesto a temperaturas inferiores a –20 °C y superiores 

a +60 °C.

4 Aplicaciones

¡ADVERTENCIA!

Riesgo de daños personales

Los dispositivos de alarma no están protegidos contra explosiones

.

• No instale ni utilice el cuadro en zonas donde exista riesgo de explosión.

Los dispositivos de alarma AlarmControl avisan en caso de un nivel de agua ele-

vado inadmisible en los

• pozos

• sistemas  de  elevación 

• depósitos.

Incluye la posibilidad de funcionar independientemente de la red mediante la 

incorporación de una pila recargable de 9V (incluida en el suministro).

background image

Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl

35

Español

5 Datos sobre el producto

5.1 Datos técnicos

5.2 Suministro 

• Dispositivo de alarma con mini-interruptor de flotador premontado con 3 m 

de cable

• Pila recargable de 9V (conectada al dispositivo)

• Instrucciones de instalación y funcionamiento 

6 Descripción y funcionamiento

Los dispositivos de alarma integran un mini-interruptor de flotador premontado 

(3 m de cable) para la señalización de un nivel de agua demasiado elevado en los 

sistemas de elevación y en los pozos. Cuando se alcanza el nivel de alarma, se 

emite una señal acústica a través del zumbador integrado. 

La pila, el zumbador y el relé de alarma se encuentran alojados en una carcasa 

pequeña con un enchufe con toma a tierra integrada. Al conectarlo a una 

base de enchufe con toma a tierra, el dispositivo de alarma se pone en 

funcionamiento. 

La pila integrada se carga automáticamente. 

• Además, el AlarmControl 1 dispone de un contacto libre de tensión (contacto 

normalmente abierto) mediante el cual se puede transmitir la señal de alarma 

(p. ej. piloto intermitente o bocina).

AlarmControl 1-2

Tensión de funcionamiento

1 ~ 230 V

Frecuencia

50/60 Hz

Tensión de control

12 V DC (sin estabilización)

Potencia absorbida en modo "standby"

< 1,5 W

Contacto de alarma: 

(sólo AlarmControl 1)

Contacto normalmente abierto libre de 

tensión, Carga de contacto máx. 1 A 

(230V AC)

Contacto de base de enchufe: 

(sólo AlarmControl 2)

Carga de contacto máx.   16 A (250V AC)

Tipo de protección

IP 20

Longitud del cable de flotador

3 m (2 x 0,75 mm²)

Medidas: Longitud

112 mm

Ancho

68 mm

Altura

53 mm (sin enchufe)

Carcasa

ABS

Rango de temperaturas

De -20 °C a +60 °C

background image

Español

36

Wilo SE 04/2009

• El AlarmControl 2 lleva una base de enchufe con toma a tierra integrada que 

desconecta los equipos eléctricos conectados (p.ej. refrigeradores, calderas de 

condensación o lavadoras) cuando se alcanza el nivel de alarma.

Una vez por debajo del nivel de alarma, se desactiva la señal acústica de forma 

automática, se abre el contacto libre de tensión del AlarmControl 1 y se conecta 

de nuevo la base de enchufe con toma a tierra del AlarmControl 2.

En el caso de una caída de tensión, la pila recargable de 9V garantiza el funcio-

namiento de los dispositivos de alarma. 

Con la pila recargable completamente cargada y la alarma activada el tiempo de 

funcionamiento del AlarmControl 1 es de aprox. 6 horas y del AlarmControl 2 

aprox. 30 horas. Una pila totalmente descargada necesita aprox. 100 horas de 

tiempo de carga para llegar otra vez a su capacidad máxima.

7 Instalación y conexión eléctrica

La instalación y conexión eléctrica deberá realizarla personal especializado 

de acuerdo con las normativas vigentes locales.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales

Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

Deben tomarse todas las medidas necesarias para evitar los peligros deriva-

dos de la energía eléctrica.

Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o 

generales [p. ej. IEC, UNE, etc.] y de las compañías eléctricas.

7.1 Instalación

Los dispositivos de alarma se deben instalar en un lugar seco, protegido de sal-

picaduras e inundaciones. El lugar de instalación debe estar protegido de los 

rayos directos del sol.

Monte el mini-interruptor de flotador en el lugar previsto, de manera que al 

alcanzar el nivel inadmisible la alarma se active: 

Fig. 1: p. ej. montaje en un pozo

Fig. 2: p. ej. montaje bajo la tapa de un depósito

Retire la protección para el transporte (lámina protectora) del mini-interruptor 

de flotador.

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de la base.

En el caso de que para el montaje fuera necesario desconectar el cable del mini-

interruptor de flotador del dispositivo de alarma, siga los pasos siguientes:

• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y extraiga la parte superior 

de ésta. 

• Retire la descarga de tracción del cable del mini-interruptor de flotador. 

• Desconecte el cable de los bornes de conexión. 

background image

Instrucciones de instalación y funcionamiento AlarmControl

37

Español

• Coloque el extremo del cable suelto en la posición adecuada y vuelva a conec-

tarlo a los bornes de conexión. 

• Coloque de nuevo la descarga de tracción y cierre la carcasa.

7.1.1 Prolongación del cable hasta el mini-interruptor de flotador

El cable entre la carcasa y el mini-interruptor de flotador se puede prolongar 

hasta una longitud de máx. 100 m. 

INDICACIÓN: Se recomienda utilizar una sección de cable de 2 x 0,75 mm². Para 

evitar perturbaciones, no se debe realizar la instalación cerca de conductores 

con tensión.

7.2 Conexión eléctrica

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

La conexión eléctrica la debe llevar a cabo un instalador eléctrico autorizado 

por la compañía eléctrica conforme a la normativa local vigente (p.ej. normas 

UNE).

• La conexión eléctrica se realiza mediante una base de enchufe con toma a tierra 

de 230 VAC 

• El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben adecuarse a 

los datos indicados en la placa de características

• Protección de la base de enchufe en el lado de la red (máx. 16 A, lento), así como 

un interruptor diferencial de acuerdo con la normativa vigente

7.2.1 Conexión del contacto libre de tensión (sólo AlarmControl 1)

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de la base.

• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y retire la parte superior de 

ésta.

• Conecte el cable (p. ej. de un piloto intermitente o de una bocina) en los bornes 

1 y 2 (véase la fig. 3).

• Monte la descarga de tracción y cierre la carcasa.

8 Puesta en marcha

• Enchufe el dispositivo de alarma

• Active el mini-interruptor de flotador

• La alarma acústica debe ser audible

• El contacto libre de tensión debe estar cerrado (sólo AlarmControl 1)

• El equipo conectado debe estar desactivado (sólo AlarmControl 2)

INDICACIÓN: La desconexión de la base de enchufe del AlarmControl 2 se realiza 

solo en 1 polo. Para asegurar una desconexión total de la red, se deben desen-

chufar los equipos eléctricos del AlarmControl 2.

background image

Español

38

Wilo SE 04/2009

9 Mantenimiento

Las tareas de mantenimiento y reparación sólo podrán ser realizadas por per-

sonal especializado y cualificado.

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

Deben tomarse todas las medidas necesarias para evitar los peligros deriva-

dos de la energía eléctrica

• Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación, desconecte el 

aparato y asegúrese de que no pueden volver a

conectarlo personas no autorizadas.

Para garantizar la seguridad de funcionamiento recomendamos realizar pruebas 

de funcionamiento con intervalos de 1 año. 

Para comprobar el funcionamiento de la pila recargable se debe desconectar el 

dispositivo de alarma de la base de enchufe y activar el interruptor de flotador. 

Si no se emite ninguna señal 

acústica, se debe cambiar la pila recargable.

9.1 Reposición de la pila recargable de 9V

¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica

Antes de abrir el dispositivo, desconecte el enchufe de alimentación de red.

• Afloje los 4 tornillos de la parte inferior de la carcasa y retire la parte superior de 

ésta.

• Desconecte la pila descargada del conector y sustitúyala por una nueva pila car-

gada. Es imprescindible tener en cuenta la polaridad correcta. 

INDICACIÓN: Utilice únicamente pilas de 9V recargables 

Nº de art. WILO: 2522850

• Cierre la tapa de la carcasa y apriete los tornillos.

• Realice una prueba de funcionamiento levantando el interruptor de flotador.

• Deseche la pila usada de acuerdo con las disposiciones medioambientales.

10 Averías, causas y reparación

Si el fallo de funcionamiento persiste, póngase en contacto con un profesio-

nal especializado o con el servicio técnico o representante de Wilo más cer-

canos.

11 Repuestos

Para realizar pedidos de repuestos, diríjase a un profesional especializado o al 

servicio técnico de Wilo.

Para evitar posibles aclaraciones o pedidos incompletos, indique todos los datos 

de la placa de características en cada pedido que efectúe.

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

background image

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl

39

Italiano

1 Generalità

1.1 Informazioni sul presente documento

Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante 

del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. 

La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale 

per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.

Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecu-

zione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al 

momento della stampa.

2 Sicurezza

Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto 

montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosa-

mente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale.

Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati 

tutti i punti specificamente contrassegnati.

2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni

Simboli:

Simbolo di pericolo generico

Pericolo dovuto a tensione elettrica

NOTA: ...

Parole chiave di segnalazione:

PERICOLO!

Situazione molto pericolosa.

L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.

AVVISO!

Rischio di gravi infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" 

indica l'elevata probabilità di riportare gravi lesioni in caso di mancata osser-

vanza di questo avviso.

background image

Italiano

40

Wilo SE 04/2009

ATTENZIONE!

Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di 

segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni 

materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.

NOTA:

Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.

2.2 Qualifica del personale

Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qua-

lifica. 

2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza

Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le 

persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla 

garanzia. 

Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono 

essere:

• Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto, 

• Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste

• Pericoli per le persone conseguenti a eventi elettrici, meccanici e batteriologici, 

• Danni materiali.

2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente

Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul 

lavoro.

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare 

tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle 

aziende elettriche locali.

2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione

Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano 

eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le 

presenti istruzioni.

Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti 

esclusivamente in stato di inattività degli stessi.

2.6 Interventi di trasformazione e impiego dei ricambi

Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere preventivamente con-

cordata e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori 

autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparec-

chiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far 

decadere la garanzia per i danni che ne risultino.

background image

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl

41

Italiano

2.7 Condizioni di esercizio non consentite

La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in 

caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel 

capitolo 4 del manuale.

3 Trasporto e magazzinaggio

Alla ricezione del prodotto verificare immediatamente che non abbia subito 

danni dovuti al trasporto. In caso di rilevamento di danni da trasporto, avviare 

entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti della ditta di trasporti.

ATTENZIONE!

Rischio di danneggiamento per il quadro di comando

Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata 

durante il trasporto e il magazzinaggio. 

• Il quadro di comando deve essere protetto dall'umidità e da danni meccanici 

prodotti da urti o cadute.

• Non deve essere esposto a temperature inferiori a –20°C o superiori a +60°C.

4 Campo d'applicazione

AVVISO!

Pericolo di infortuni!

Gli apparecchi di allarme non sono in esecuzione antideflagrante

.

• Il quadro di comando non deve essere installato o utilizzato in zone 

a rischio di esplosione.

Gli apparecchi di allarme AlarmControl segnalano un livello dell'acqua elevato 

non ammesso

• nei pozzetti delle pompe

• nella stazione di sollevamento 

• nei  serbatoi.

E' possibile inoltre, il funzionamento del quadro indipendente dalla rete di ali-

mentazione elettrica installando batterie da 9V (incluse nella fornitura).

background image

Italiano

42

Wilo SE 04/2009

5 Dati e caratteristiche tecniche

5.1 Dati tecnici

5.2 Fornitura 

• Apparecchio di allarme con mini interruttore a galleggiante premontato 

con cavo di 3 m

• Batteria da 9V (collegata nell'apparecchio)

• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 

6 Descrizione e funzionamento

Gli apparecchi di allarme vengono utilizzati in combinazione con un mini inter-

ruttore a galleggiante premontato (cavo di 3 m) per la segnalazione del livello 

acqua nella stazione di sollevamento e nei pozzetti. Al raggiungimento del 

livello di allarme, viene emesso un segnale acustico per mezzo della cicalina 

integrata. 

La batteria, il segnalatore acustico e i contatti elettrici di allarme sono alloggiati 

in una piccola custodia dotata di spina comprensiva di messa a terra. All'inseri-

mento in una presa di corrente con messa a terra, il quadro di comando entra in 

funzione. 

La batteria integrata viene messa sotto carica automaticamente. 

• L'apparecchio AlarmControl 1 dispone inoltre di un contatto di chiusura libero 

da potenziale che consente di attivare un segnale di allarme (ad es. segnalazione 

luminosa o tromba acustica).

AlarmControl 1-2

Tensione di esercizio

1 ~ 230 V

Frequenza

50/60 Hz

Tensione di comando

12 V CC (non stabilizzata)

Autoconsumo di potenza in stand-by

< 1,5 W

Contatto allarme: (solo AlarmControl 1)

In chiusura libero da potenziale,

Carico max. sul contatto 1 A (230V CA)

Contatto della presa di corrente: 

(solo AlarmControl 2)

Carico max. sul contatto 16 A (250V CA)

Grado di protezione

IP 20

Lunghezza cavo del galleggiante

3 m (2 x 0,75mm²)

Dimensioni: Lunghezza

112 mm

Larghezza

68 mm

Altezza

53 mm (senza spina)

Custodia

ABS

Campo di temperatura

da -20 °C a +60 °C

background image

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl

43

Italiano

• Nell'apparecchio AlarmControl 2 è integrata una presa con messa a terra che 

permette il disinserimento di un eventuale utenza ad essa collegata (ad es. fri-

gorifero, caldaia di riscaldamento a condensazione o lavatrice) al raggiungi-

mento del livello di allarme.

Una volta tornati al di sotto del livello di allarme, il segnale acustico viene auto-

maticamente tacitato, il contatto libero da potenziale di AlarmControl 1 si apre 

e la presa con messa a terra di AlarmControl 2 viene nuovamente inserita.

In caso di interruzione dell'alimentazione di rete, la continuità di funzionamento 

dell'apparecchio di allarme è assicurata da una batteria a 9V. 

Con la batteria completamente carica e l'allarme attivo, la durata di esercizio per 

AlarmControl 1 è di circa 6 ore e di circa 30 ore per AlarmControl 2. Una batteria 

completamente scarica impiega circa 100 ore sotto carica per raggiungere nuo-

vamente la piena capacità.

7 Installazione e collegamenti elettrici

L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità 

con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale qualifi-

cato!

AVVISO! Pericolo di infortuni

Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul 

lavoro.

AVVISO! Pericolo di scariche elettriche:

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.

Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC, 

VDE ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.

7.1 Installazione

L'apparecchio di allarme deve essere installata in un luogo asciutto, protetto 

contro gli spruzzi d'acqua e dagli allagamenti. Il punto di installazione non deve 

essere esposto alla luce diretta del sole.

Montare il mini interruttore a galleggiante nel punto previsto, in modo che al 

raggiungimento di tale punto, il livello dell'acqua azioni l'allarme: 

Fig. 1: ad es. montaggio in un pozzetto

Fig. 2: ad es. montaggio sotto un coperchio di serbatoio

Rimuovere il fissaggio per il trasporto (pellicola protettiva) del mini interruttore 

a galleggiante.

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche:

Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!

Se per il montaggio si rendesse necessario staccare il cavo del mini interruttore 

a galleggiante dall'apparecchio di allarme, procedere nel modo seguente:

• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore 

della custodia. 

background image

Italiano

44

Wilo SE 04/2009

• Rimuovere il pressacavo del cavo del mini interruttore a galleggiante. 

• Staccare il cavo dai morsetti di collegamento. 

• Disporre adeguatamente l'estremità libera del cavo e ricollegarla tramite mor-

setti di collegamento. 

• Riapplicare il pressacavo e chiudere la custodia.

7.1.1 Prolungamento del cavo verso il mini interruttore a galleggiante

Il cavo tra la custodia e il mini interruttore a galleggiante può essere allungato 

fino a una lunghezza massima di 100 m. 

NOTA: Si raccomanda di utilizzare una sezione di cavo di 2 x 0,75 mm². Per evi-

tare malfunzionamenti il prolungamento non deve trovarsi in prossimità di linee 

sotto tensione.

7.2 Collegamenti elettrici

AVVISO! Pericolo di scariche elettriche!

I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da elettroinstallatori qualifi-

cati e riconosciuti dalle aziende elettriche locali e devono essere realizzati in 

conformità con le norme locali vigenti [ad esempio VDE].

• L'apparecchio deve essere collegato a una presa dotata di messa a terra da 

230 V CA

• Il tipo e la tensione della corrente elettrica di rete devono corrispondere ai dati 

di targa

• Installare fusibili sul lato alimentazione della presa di corrente (max. 16 A, 

a intervento ritardato) nonché l'interruttore automatico differenziale in 

conformità con le normative vigenti

7.2.1 Collegamento del contatto privo di potenziale (solo AlarmControl 1)

AVVISO! Pericolo di scariche elettriche!

Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!

• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore 

della custodia.

• Collegare il cavo (ad es. segnalazione luminosa o acustica) ai morsetti 1 e 2 

(vedere Fig. 3).

• Avvitare il pressacavo e chiudere la custodia.

8 Messa in servizio

• Inserire l'apparecchio di allarme nella presa di corrente

• Attivare il mini interruttore a galleggiante 

• Deve essere chiaramente avvertito l'allarme acustico 

• Il contatto privo di potenziale deve essere collegato (solo AlarmControl 1)

• L'utenza collegata viene disinserita (solo AlarmControl 2)

background image

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione AlarmControl

45

Italiano

NOTA: Il disinserimento della presa di AlarmControl 2 è unipolare. Per garantire 

un distacco completo dalla rete occorre staccare dalla presa di corrente la spina 

dell'utenza collegata!

9 Manutenzione

Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi-

vamente da personale specializzato qualificato!

AVVISIO! Pericolo di scariche elettriche!

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.

• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione, 

togliere tensione alla pompa e assicurarsi che non possa essere accesa da 

terze persone.

Per garantire il funzionamento sicuro si raccomanda di eseguire un controllo 

funzionale a cadenza annuale. 

Per controllare il funzionamento della batteria, staccare l'apparecchio di allarme 

dalla presa di corrente e azionare l'interruttore a galleggiante. Se non vengono 

emessi segnali acustici, 

è necessario sostituire la batteria.

9.1 Sostituzione della batteria a 9V

AVVISO! Pericolo di scariche elettriche!

Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina di rete!

• Svitare le 4 viti sul lato inferiore della custodia e rimuovere la parte superiore 

della custodia.

• Staccare la batteria usata dal fermo e sostituirla con una batteria ricaricata. 

Fare attenzione alla giusta polarità. 

NOTA: Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili a 9V! 

Codice articolo WILO: 2522850

• Chiudere il coperchio della custodia e serrare le viti.

• Eseguire un controllo funzionale sollevando l'interruttore a galleggiante.

• Smaltire nel rispetto dell'ambiente le batterie usate.

10 Guasti, cause e rimedi

Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto, 

rivolgersi al Centro Assistenza Wilo più vicino.

background image

Italiano

46

Wilo SE 04/2009

11 Parti di ricambio

Le parti di ricambio possono essere ordinate presso le officine specializzate e/o 

al Centro Assistenza Wilo locale.

Per evitare richieste di chiarimenti e ordini errati, per ogni ordinazione è neces-

sario indicare tutti i dati riportati sulla targhetta

Con riserva di modifiche tecniche!

background image

Manual de instalação e funcionamento AlarmControl

47

Português

1 Considerações Gerais

1.1 Sobre este documento

O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do equipamento e 

deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento des-

tas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accio-

namento correcto do aparelho.

Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o 

modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor 

à data de impressão.

2 Segurança

Este manual contém informações importantes que devem ser seguidas na ins-

talação e no manuseamento do equipamento. É importante ter em atenção os 

pontos relativos à segurança geral nesta secção, bem como as regras de segu-

rança mais específicas referidas mais à frente neste manual.

2.1 Símbolos de perigo utilizados nestas instruções operacionais

Símbolos:

Símbolo de perigo geral

Perigo devido a tensão eléctrica

INDICAÇÃO: ...

Advertências:

PERIGO!

Situação de perigo iminente.

Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento.

CUIDADO!

Perigo de danos físicos (graves) para o operador. «Cuidado» adverte para a 

eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa 

seja ignorado.

ATENÇÃO!

Perigo de danos na bomba/no equipamento. «Atenção» adverte para a pos-

sibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada.

background image

Português

48

Wilo SE 04/2009

INDICAÇÃO:

Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a 

existência de eventuais dificuldades.

2.2 Formação de pessoal

Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho.

2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança

O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar em lesões pesso-

ais ou danos nas bombas ou no equipamento. O incumprimento das instruções 

de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuí-

zos.

O referido incumprimento pode, em particular, provocar:

• Falha de funções importantes da bomba ou do equipamento;

• Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação;

• Lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacterio-

lógicos;

• Danos nos equipamentos.

2.4 Precauções de segurança para o utilizador

As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas.

Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpri-

dos os regulamentos da ERSE e da EDP.

2.5 Precauções de segurança para trabalhos de revisão e montagem

O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e montagem 

são levadas a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham 

estudado atentamente este manual.

Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada na bomba/instalação a 

menos que esta esteja parada e que tenha sido desligada e protegida contra uma 

ligação acidental.

2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição

Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no equipamento terão de ser 

efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de 

substituição e acessórios originais asseguram maior segurança. O uso de quais-

quer outras peças poderá invalidar o direito de invocar a responsabilidade do 

fabricante por quaisquer consequências.

2.7 Uso inadequado

A segurança do funcionamento da bomba ou da instalação só pode ser garantida 

se a bomba for utilizada de acordo com o parágrafo 4 das instruções de segu-

rança. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especi-

ficações devem ser sempre cumpridos.

background image

Manual de instalação e funcionamento AlarmControl

49

Português

3 Transporte e acondicionamento

Ao receber o produto verificar imediatamente se foi danificado durante o trans-

porte. Caso apresente danos causados durante o transporte, tomar as medidas 

necessárias junto da transportadora dentro do respectivo prazo.

ATENÇÃO! Perigo de danificação da unidade de comando

Perigo de danificação caso seja manuseada de forma incorrecta durante o 

transporte e armazenamento. 

• A unidade de comando deve ser protegida contra a humidade e danos 

mecânicos causados por sacudidelas ou pancadas.

• Não deve ser exposta a temperaturas inferiores a –20°C e superiores a 

+60°C.

4 Aplicações

CUIDADO! Perigo de danos físicos

As unidades de comando não são antideflagrantes

.

• Não instalar nem utilizar a unidade de comando em áreas com risco de 

explosão.

As unidades de comando AlarmControl avisam caso haja um nível de água 

demasiado elevado:

• nos  poços  das  bombas;

• nas estações elevatórias; 

• nos  tanques.

É possível utilizar a unidade de comando independentemente da rede insta-

lando uma bateria de 9V (incluída no conteúdo de entrega).

background image

Português

50

Wilo SE 04/2009

5 Especificações do aparelho

5.1 Dados técnicos

5.2 Conteúdo de entrega 

• Unidade de comando com mini interruptor de bóia previamente montado com 

um cabo de 3 m

• Bateria de 9V (ligada ao equipamento)

• Manual de instalação e funcionamento 

6 Descrição e funcionamento

As unidades de comando, juntamente com o mini interruptor de bóia (cabo de 

3 m) previamente montado, são utilizadas para avisar quando o nível de água 

nas estações elevatórias e nos poços é demasiado elevado. Quando o nível de 

alarme é atingido, o avisador sonoro integrado emite um sinal acústico. 

A bateria, o avisador acústico e o circuito de alarme estão acomodados numa 

pequena carcaça com ficha com terra integrada. Inserindo a ficha numa tomada 

com terra, a unidade de comando é ligada. 

A bateria integrada é automaticamente carregada. 

• O AlarmControl 1 dispõe adicionalmente de um contacto sem tensão (contacto 

normalmente aberto) através do qual o sinal de alarme é transmitido (por exem-

plo, luz intermitente ou sinal acústico).

• No AlarmControl 2 está incorporada uma tomada com terra que desliga os con-

sumidores (por exemplo, unidades de refrigeração, caldeira de gás de conden-

sação ou máquina de lavar) a ela ligados quando o nível de alarme é atingido.

AlarmControl 1-2

Tensão de alimentação

1 ~ 230 V

Frequência

50/60 Hz

Tensão de controlo

12 V CC (não estabilizada)

Potência instalada em modo de espera

< 1,5 W

Contacto de alarme: 

(apenas AlarmControl 1)

Contacto normalmente aberto sem tensão, 

Carga máx. do contacto  1 A (230V CA)

Contacto da tomada: 

(apenas AlarmControl 2)

Carga máx. do contacto 16 A (250V CA)

Índice de protecção

IP 20

Comprimento do cabo da bóia

3 m (2 x 0,75 mm²)

Medidas: Comprimento

112 mm

Largura

68 mm

Altura

53 mm (sem ficha)

Carcaça

ABS

Gama de temperatura

-20 °C a +60 °C

background image

Manual de instalação e funcionamento AlarmControl

51

Português

Depois do nível de alarme baixar, o sinal acústico é automaticamente silenciado, 

o contacto sem tensão do AlarmControl 1 é aberto e a tomada com terra do 

AlarmControl 2 volta a ser ligada.

Em caso de falha de corrente da rede, o funcionamento das unidades de 

comando é assegurado por uma bateria de 9V. 

Com a bateria totalmente carregada e o alarme accionado, o período de 

funcionamento do AlarmControl 1 é de cerca de 6 horas e o do AlarmControl 2 

de cerca de 30 horas. Uma bateria totalmente descarregada precisa de cerca de 

100 horas de carga para atingir a sua capacidade total.

7 Instalação e ligação eléctrica

A instalação e a ligação eléctrica devem ser efectuadas apenas por pessoal 

qualificado e de acordo com as regulações locais!

CUIDADO! Perigo de danos físicos

As regulações de prevenção de acidentes em vigor devem ser respeitadas.

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

Devem ser eliminados quaisquer perigos causados pela energia eléctrica.

As directivas das regulações locais ou gerais [por exemplo, CEI, VDE, etc.] e 

das empresas de fornecimento de energia locais devem ser respeitadas.

7.1 Instalação

As unidades de comando devem ser instaladas num local seco, que esteja pro-

tegido contra salpicos de água e inundações. O local de instalação deve estar 

protegido da luz directa do sol.

Montar o mini interruptor de bóia no local previsto de modo a que, ao ser atin-

gido o nível não permitido, o alarme seja accionado: 

Fig. 1: por exemplo, montagem num poço

Fig. 2: por exemplo, montagem por baixo da tampa de um tanque

Retirar a protecção de transporte (película de protecção) do mini interruptor de 

bóia.

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!

Caso seja necessário desligar o cabo do mini interruptor de bóia da unidade de 

comando para efeitos de montagem, proceder da seguinte forma:

• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior. 

• Retirar o grampo do cabo do mini interruptor de bóia. 

• Soltar o cabo dos bornes de ligação. 

• Colocar devidamente a extremidade solta do cabo e voltar a ligá-lo através dos 

bornes de ligação. 

• Prender novamente o grampo do cabo e fechar a carcaça.

background image

Português

52

Wilo SE 04/2009

7.1.1 Aumentar o cabo do mini interruptor de bóia

O cabo entre a carcaça e o mini interruptor de bóia pode ser aumentado até um 

comprimento máximo de 100 m. 

INDICAÇÃO: Recomenda-se que seja utilizado um cabo de secção de 

2x0,75 mm². Para evitar interferências, o cabo não deve ser colocado na 

proximidade de linhas sob tensão.

7.2 Ligação eléctrica

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autorizado por uma 

empresa de fornecimento de energia local, de acordo com as regulações 

locais em vigor [por exemplo, as normas da associação alemã VDE].

• A ligação eléctrica deve ser estabelecida através de uma tomada com terra de 

230 V CA. 

• A corrente e a tensão da ligação à rede têm de estar em conformidade com os 

dados da placa de identificação.

• Providenciar uma protecção para a entrada de rede da tomada (máx. 16 A, acção 

retardada) e um disjuntor de corrente residual de acordo com as regulações em 

vigor.

7.2.1 Ligação do contacto sem tensão (apenas AlarmControl 1)

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!

• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior.

• Ligar o cabo (por exemplo, para luz intermitente ou sinal acústico) aos bornes 1 

e 2 (consultar a Fig. 3).

• Prender o grampo do cabo e fechar a carcaça.

8 Arranque

• Ligar a unidade de comando à tomada

• Accionar o mini interruptor de bóia

• O alarme acústico tem de ser audível 

• O contacto sem tensão tem de estar fechado (apenas AlarmControl 1)

• O consumidor ligado ao equipamento está desligado (apenas AlarmControl 2)

INDICAÇÃO: A tomada do AlarmControl 2 é desligada em 1 pólo. Para assegurar 

que o consumidor está completamente desligado da rede, desligar a ficha da 

tomada!

background image

Manual de instalação e funcionamento AlarmControl

53

Português

9 Manutenção

Os trabalhos de manutenção e reparação só podem ser efectuados por 

pessoal qualificado!

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

Devem ser eliminados quaisquer perigos causados pela energia eléctrica

• Sempre que forem efectuados trabalhos de manutenção e reparação, o equi-

pamento deve ser desligado, sendo assegurado que não volta a ser ligado 

sem autorização.

Para garantir a segurança de funcionamento, é recomendável efectuar um 

ensaio em intervalos de 1 ano. 

Para verificar se a bateria está a funcionar devidamente, desligar a unidade de 

comando da tomada e accionar o interruptor de bóia. Se não for emitido um sinal 

acústico, a bateria tem de ser substituída.

9.1 Substituição da bateria de 9V

CUIDADO! Perigo de choque eléctrico

Antes de abrir o equipamento, desligar a ficha da rede!

• Desapertar os 4 parafusos da parte inferior da carcaça e retirar a parte superior.

• Retirar a bateria danificada do clipe de ligação e substituí-la por uma nova 

bateria. Ao fazê-lo, deve ser sempre assegurado que os pólos são ligados 

correctamente. 

INDICAÇÃO: Utilizar apenas baterias de 9V recarregáveis! 

N.º de artigo da WILO: 2522850

• Fechar a tampa da carcaça e apertar os parafusos.

• Verificar se a bateria funciona devidamente, levantando o interruptor de bóia.

• Eliminar a bateria danificada respeitando o ambiente.

10 Avarias, causas e soluções

Se não for possível resolver a avaria, dirigir-se a uma oficina especializada, ao 

ponto de apoio ao cliente mais próximo ou a um representante da Wilo.

11 Peças de reposição

As peças de reposição podem ser encomendadas a um técnico especializado 

local e/ou ao serviço de apoio ao cliente da Wilo.

Para evitar pedidos de informação adicionais ou encomendas erradas, devem ser 

sempre indicados todos os dados da placa de identificação ao efectuar enco-

mendas.

Sujeito a alterações técnicas!

background image

54

Wilo SE 04/2009

1.1      

         

 .        . 

       !"   

  #   $   .

          

           

 $.

2  

%     "# &   

       " . '’  

    (       

   "       "  

   . )   &    

&         

&          

$ .

2.1       

! :

 !  

"   # 

*+ ),-: ...

  :

"$%&'%(!

"  .

*  +#   , #  ! 

-(/$&(($**!

( +#     (!). 

* «»    ,  6 

! !   (!)   +,  .

background image

     AlarmControl

55

-((*!

'+    , ! !    / . 

«+#»       , 8  

9   +,  .

*+ ),-:

1  &     3.    

   " .

2.2 / 

5 $        " 

  & '   

2.3 "  ,    

   $ #      "  

 #$,   .    $ # 

     $  .

    $ $     

 &  :

• ) # #     ,

• ) $ $ #   

.

• 8   $  ,    

,

• % 

2.4 Y     +#

+         ; 

$.

+  "        

. +  "    VDE  $ 

# $ $  ()).

2.5 '      +   

     ( #      

    &  

& $,   $( $   

.

       /    

      .

2.6 , #  #   =

1   /      

   . %" &  

background image

56

Wilo SE 04/2009

     &(  . 

  &$      

   .

2.7    

     /     

  "       4. 

>  $    &"     

   #.

3 ?  # ,#

1   3 & $   (   

. > $  $" (    " 

         

    .

-((*!" 8=    

" 8=    +   

   ,#. 

• * #       + 

8  /+.

• &   ,  ,   +# 

 –20°C  +60°C.

4  +#

-(/$&(($**!" = ! !=!

(    , # .

• * #     ,   

+  +   #.

    AlarmControl    

 ; "  

•  #

•  ;$ $ 

•  .

      &    

    " (  

9V (  & ).

background image

     AlarmControl

57

5 + +   9

5.1 B+ +

5.2 +  

• >     $ 

 # 3 m

• (   Akku 9V (  )

•      

6 #   

         

  $ (# 3 m)   

   "    ;$ 

$  . @     "  

      $$ . 

 (  Akku,     

  $         

$$  . 1    (  

   . 

 (  Akku ( . 

•    AlarmControl 1 "   ;  

( NO) $        

" "    (..    

).

• >   AlarmControl 2  $$  

( ,      (..  

AlarmControl 1-2

1 ~ 230 V

>

50/60 Hz

5

12 V DC ( ")

%    Standby

< 1,5 W

 : ( AlarmControl 1)

;  J. . (normally open),

  .   1 A (230V AC)

 (: ( AlarmControl 2)

  . 16 A (250V AC)

K" 

IP 20

1 $ $

3 m (2 x 0,75mm²)

): 1

112 mm

+

68 mm

R;

53 mm ($ )

+

ABS

+ "#

-20 °C $ +60 °C

background image

58

Wilo SE 04/2009

;&,  # "#  )  

     " .

1   #   $   "  

    ,  ;    

AlarmControl 1    &  (   

AlarmControl 2.

> $     ,   

  $ #  ( $ 

(  Akku 9V. 

1 $      ,  

   AlarmControl 1   6 #   

AlarmControl 2  30 #. 1 $   

Akku (  100 #     $  

.

7 /   # 

*     #  ,     

         

!

-(/$&(($**! " = ! !=!

  +    +    6 

+.

-(/$&(($**! "   

   ,    +   

 # .

  +,    VDE   = 

+# #  (&/*).

7.1 /

      "  # &, 

        

 / .  "    

     .

   $       

  ", #        

"   : 

>. 1: ..   

>. 2: ..  $   

%    ( )  

 $.

background image

     AlarmControl

59

-(/$&(($**! "   

   ,      

+!

        $  

 $     , 

  &:

• -#  4   $     

  $   . 

• %     $ () 

  #   $. 

• -#  #    . 

• 5"   "   $    

&   . 

•      $ (-&) 

   .

7.1.1 /        

5 #       $ 

  " $   100 m. 

*+@),-: >    $ 2x0,75mm². '  

 #  "     "  $ 

  $     .

7.2 * #

-(/$&(($**! "   

  #       + 

       +   

[.+.  VDE].

•       (  230 VAC 

•              

     

• +  "      ( (. 16 A), "# 

   $    

7.2.1   6+# # ( AlarmControl 1)

-(/$&(($**! "   

   ,      #!

• -#  4   $     

  $   .

• >  # (..    )  

 1  2 ( . 3).

•      $ (-&) 

   .

background image

60

Wilo SE 04/2009

8 K   

• 5"     (

•    $

• +     

•  ;      ( AlarmControl 1)

•      ( AlarmControl 2)

*+@),-:    (  AlarmControl 2 

 1-. '       

     &     

   (!

9 #

(  #  #     

   + !

-(/$&(($**! "   

        # .

•      #  # ,     

         

.

'        

     1 . 

'      (   

    (      

  $.     ,  

  "  (  Akku.

9.1   Akku 9V

-(/$&(($**! "   

   ,      #!

• -#  4   $     

  $   .

• %    Akku      

      Akku. >   

   &  $ . 

*+@),-: J   (  

Akku 9V! 

8$ WILO: 2522850

• 8      &  .

•    #  $.

• J     Akku     

 .

background image

     AlarmControl

61

10 L !,   

/    ,  ! !  , 

,,  B# /  = #  

 Wilo.

11   

  #    * & 

+#  Wilo.

+  $$  $ #, "   

"        

&    +   !

background image

Türkçe

62

Wilo SE 04/2009

1 Genel Hususlar

1. 1  Döküman  HakkOnda

Montaj ve i]letim talimat^, bu cihaz^n ayr^lmaz bir parças^d^r ve her zaman 

cihaz^n yak^n^nda, kolay eri]ilebilir bir yerde bulundurulmal^d^r. Cihaz^n 

düzgün, kurallara uygun ve do_ru kullan^m^n^n ön ]art^ elinizdeki talimatlar 

do_rultusunda kullan^lmas^d^r.

Montaj ve i]letim talimat^nda beyan edilen bilgiler, cihaz^n bu modeli için 

geçerli olan ve bu doküman^n yay^mland^_^tarihte mevcut olan en güncel 

normlara uygundur.

2 Güvenlik

Bu i]letim talimat^, cihaz^n kurulumu ve i]letimi esnas^nda dikkate al^nmas^ 

gereken temel bilgileri içermektedir. Bu nedenle i]letim talimat^, cihaz^n 

montaj^ ve ilk çal^]t^r^lmas^ öncesinde montaj^ yapacak ki]i ve sorumlu 

i]letmen taraf^ndan dikkatle okunmal^d^r.

Burada 'Güvenlik' ba]l^_^ alt^nda belirtilen genel güvenlik uyar^lar^na 

mutlak uyulmas^n^n yan^ s^ra her bölüm içerisinde tehlike simgeleri ile 

belirtilen güvenlik uyar^lar^na da kesinlikle uyulmal^d^r.

2. 1  Bu kOlavuzda kullanOlan tehlike uyarO sembolleri

Semboller:

Genel Tehlike Sembolü Elektrik çarpmalarOna karQO uyarO sembolü

NOT: ...

UyarO kelimeleri:

TEHLXKE!

Acil tehlike durumu.

Önlemi alOnmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

UYARI!

Ciddi yaralanma riski. ‘UyarO’ ikazOnOn dikkate alOnmamasO, kiQilerde 

(a_Or) yaralanmalara neden olabilece_ini belirtir.

background image

Montaj ve kullanma k^lavuzu AlarmControl

63

Türkçe

DXKKAT!

Pompa veya tesisatta arOza riski. ‘Dikkat’ ikazOnOn dikkate alOnmamasO

durumunda üründe veya sistemde hasar meydana gelebilece_ini

belirtir.

NOT:

Ürünün i]letiminde faydal^ bilgiler. Kullan^c^y^ olas^ problemler konusunda 

uyar^r.

2. 2  Personel  e_itimi

Montaj^ gerçekle]tirecek personel, bu i]lemler için uygun e_itimi alm^] 

olmal^d^r.

2. 3  Güvenlik uyarOlarOnOn dikkate alOnmamasO durumunda oluQabilecek 

tehlikeler

Güvenlik uyar^lar^n^n göz ard^ edilmesi, ki]iler ve pompa/ tesisat için 

tehlikelere yol açabilir. Güvenlik uyar^lar^n^n göz ard^ edilmesi, her türlü 

tazminat talep hakk^n^n kaybolmas^na neden olabilir.

Uyar^lar^n göz ard^ edilmesi durumunda, özel durumlarda örne_in a]a_^da 

belirtilen tehlikelerin olu]mas^na yol açabilir:

• Pompan^n/tesisat^n kritik i]levlerinin devre d^]^ kalmas^,

• Özel bak^m ve onar^m methotlar^n^n uygulanamamas^,

• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel 

yaralanmalar^.

• Sistem özelliklerinde hasar

2. 4  XQletim personeli için güvenlik kurallarO

Kazalar^n önlenmesine yönelik varolan yönetmeliklerin tamam^na dikkatle 

uyulmal^d^r.

Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve 

uluslararas^ kabul görmü] yönetmelikler ve yöresel elektrik da_^t^m 

kurulu]lar^n^n direktiflerine uyulmal^d^r.

2. 5  Denetim ve montaj çalOQmalarO için güvenlik uyarOlarO

Cihaz^n kontrol ve montaj^n^n, bu k^lavuzu dikkatle okuyup anlam^], 

yetkilendirilmi] ve kalifiye elemanlarca gerçekle]tirildi_inden emin 

olunmal^d^r.

Pompa veya tesisattaki çal^]malar, yaln^zca cihaz tamamen 

durduruldu_unda yap^lmal^d^r.

background image

Türkçe

64

Wilo SE 04/2009

2. 6  Xste_e ba_lO donanOm de_iQimi ve yedek parça temini

Pompa veya tesisattaki de_i]iklikler, ancak üreticiye dan^]^ld^ktan sonra 

yap^labilir. Orijinal yedek parçalar ve kullan^m^ üretici taraf^ndan 

onaylanm^] aksesuarlar gerekli güvenlik ]artlar^n^ sa_lamaktad^r. Bunlar^n 

d^]^nda kalan parçalar^n kullan^mdan do_abilecek sorunlar üretici 

sorumlulu_u kapsam^nda olmayabilir.

2. 7  Xzin verilmeyen iQletim Qekli

Teslim edilen pompan^n veya tesisat^n i]letim güvenli_i, yaln^zca bu i]letim 

talimat^n^n 4. bölümünde belirtilen cihaz^n do_ru ve kurallara uygun 

kullan^lmas^]art^yla garanti edilir. Katalogda/veri sayfas^nda belirtilen s^n^r 

de_erleri kesinlikle a]^lmamal^d^r veya bu de_erlerin alt^na 

dü]ülmemelidir.

3 Nakliye ve ara depolama

Ürün elinize geçer geçmez nakliye hasarlar^na kar]^ kontrol edin. Nakliye 

hasarlar^n^n tespit edilmesi durumunda gerekli uygulama ad^mlar^ 

belirlenen süre içerisinde nakliyeciye bildirilmelidir.

DXKKAT!

Kumanda cihazOnOn hasar görme tehlikesi

Nakliye ve depolama sOrasOnda usulüne uygun hareket edilmemesi 

halinde hasar görme tehlikesi. 

• Kumanda cihazO, çarpma/darbe sonucu oluQacak mekanik hasarlar ve 

neme karQO korunmalOdOr.

• Cihaz, –20°C ila +60°C aralO_O dOQOndaki sOcaklOklara maruz 

bOrakOlmamalOdOr.

4 KullanOm amacO

UYARI! 

KiQilere yönelik yaralanma tehlikesi

Alarm kumanda cihazlarO patlamaya karQO korunmamOQtOr.

• Kumanda cihazOnO patlama tehlikesi bulunan bölgelerde kurmayOn ve 

kullanmayOn.

AlarmControl alarm kumanda cihazlar^, a]a_^daki bölümlerde su 

seviyesinin izin verilmemi] oranda yüksek olmas^ durumunda uyar^ yapar:

• Pompa kasalar^

• Kald^rma sistemleri 

• Depolar.

Burada, bir 9V akü tak^larak ]ebekeden ba_^ms^z bir çal^]ma mümkündür

(teslimat kapsam^nda bulunmaktad^r).

background image

Montaj ve kullanma k^lavuzu AlarmControl

65

Türkçe

5 Üretim ile ilgili veriler

5. 1  Teknik  veriler

5. 2  Teslimat  kapsamO 

• Ön montaj^ yap^lm^] mini ]amand^ra ]alterli alarm kumanda cihaz^;

3 m kablo ile birlikte

• 9V akü (cihaza ba_lanm^])

• Montaj ve Kullan^m K^lavuzu 

6 TanOmlama ve fonksiyon

Alarm kumanda cihazlar^, ön montaj^ yap^lm^] bir mini ]amand^ra ]alteri 

(3 m kablo) ile ba_lant^l^ olarak, kald^rma sistemleri ve kasalardaki izin 

verilmeyen bir su seviyesinin bildirilmesi için kullan^l^r. Alarm seviyesine 

ula]^lmas^ durumunda, entegre edilmi] uyar^c^ üzerinden akustik bir sinyal 

verilir. 

Akü, akustik sinyal vericisi ve alarm devresi, entegre edilmi] Schuko 

soketli küçük bir gövdeye yerle]tirilmi]tir. Bir Schuko prizine tak^larak 

alarm kumanda cihaz^ i]letime al^nabilir. 

Entegre edilmi] akü otomatik olarak ]arj edilir. 

• AlarmControl 1, alarm sinyalinin iletilebildi_i (Örn; fla] lambas^ ya da sinyal 

kornas^) ek bir potansiyelsiz konta_a (kapat^c^ devre) sahiptir.

AlarmControl 2'ye, alarm seviyesine ula]^lmas^ durumunda ba_l^ bulunan 

tüketicilerin (Örn; so_utma gruplar^, yanma de_erli kazanlar ya da çama]^r 

makinesi) kapat^ld^_^ bir Schucko prizi entegre edilmi]tir.

AlarmControl 1-2

Çal^]ma gerilimi

1 ~ 230 V

Frekans

50/60 Hz

Kumanda gerilimi

12 V DC (dengesiz)

Standby-Özel güç ihtiyac^

< 1,5 W

Alarm konta_^: (sadece AlarmControl 1) potansiyelsiz kapat^c^ devre,

Maksimum kontak yükü. 1 A (230V AC)

Kontak prizi: (sadece AlarmControl 2)

Maksimum kontak yükü. 16 A (250V AC)

Koruma türü

IP 20

amand^ra kablo uzunlu_u

3 m (2 x 0,75mm²)

Ölçüler: Uzunluk

112 mm

Geni]lik

68 mm

Yükseklik

53 mm (soket hariç)

Gövde

ABS

S^cakl^k aral^_^

-20 °C ila +60 °C

background image

Türkçe

66

Wilo SE 04/2009

Alarm seviyesinin alt^na inilmesinden sonra sinyal otomatik olarak geri 

al^n^r, AlarmControl 1'nin potansiyelsiz konta_^ aç^l^r ve AlarmControl 2 'nin 

Schuko prizi tekrar devreye sokulur.

ebeke geriliminin kesilmesi durumunda, alarm kumanda cihazlar^n^n 

çal^]maya devam etmesi bir 9V akü ile sa_lan^r. 

Akü tümüyle bo]alm^] ve alarm tetiklenmi]ken, AlarmControl 1'in çal^]ma 

süresi yakla]^k 6 saat veya AlarmControl 2'nin çal^]ma süresi yakla]^k 30 

saattir. Tümüyle bo]alm^] bir akü, tam kapasiteye ula]mak için yakla]^k 

100 saatlik bir ]arj süresine ihtiyaç duyar.

7 Kurulum ve elektrik ba_lantOsO

Kurulum ve elektrik ba_lantOsO yerel talimatlar ve sadece uzman 

personel tarafOndan yapOlmalOdOr!

UYARI! KiQilere yönelik yaralanma tehlikesi

Kaza önleme ile ilgili talimatlar dikkate alOnmalOdOr.

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikelere karQO gerekli 

önlemler alOnmalOdOr.

Lokal veya genel talimatlara [örne_in IEC, VDE vs.] ve yerel enerji 

temini kuruluQlarOna ait yönergeler dikkate alOnmalOdOr.

7. 1  Kurulum

Alarm kumanda cihazlar^ kuru, su püskürmesine kar]^ korunmu] ve a]^r^ 

dalgalanma güvenli_i bulunan bir yere kurulmal^d^r. Kurulum yeri direkt 

güne] ^]^nlar^na kar]^ korunmu] olmal^d^r.

Mini ]amand^ra ]alterini, izin verilmeyen seviyeye ula]^lmas^ durumunda 

alarm tetiklenecek ]ekilde öngörülmü] bir yere kurun: 

Resim1: Örn; Bir kasaya montaj

Resim2: Örn; Bir depo kapa_^n^n alt^na montaj

Mini ]amand^ra ]alterinin nakliye emniyetini (koruyucu folyo) ç^kart^n.

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

CihazO açmadan önce elektrik fiQini çekin!

Mini ]amand^ra ]alterine ait kablonun montaj için alarm kumanda 

cihaz^ndan ayr^lmas^ gerekirse, a]a_^daki yöntem izlenmelidir:

• Gövdenin alt taraf^ndaki 4 c^vatay^ gev]etin ve gövdenin üst parças^n^ 

ç^kart^n. 

• Mini ]amand^ra ]alterinin kablosuna ait çekme deste_ini ç^kart^n. 

• Kabloyu ba_lant^ klemenslerinden gev]etin. 

• Gev]ek olan kablo ucunu gerekli ]ekilde dö]eyin ve ba_lant^ klemensleri 

üzerinden tekrar ba_lay^n. 

• Çekme deste_ini tekrar yerle]tirin ve gövdeyi kapat^n.

background image

Montaj ve kullanma k^lavuzu AlarmControl

67

Türkçe

7.1.1 Mini QamandOra Qalterine giden kablonun uzatOlmasO

Gövde ve mini ]amand^ra ]alteri aras^ndaki kablo maksimum 100 m boya 

uzat^labilir. 

NOT: 2x0,75mm² 'lik bir kablo kesitinin kullan^lmas^ önerilmektedir. 

Ar^zalar^ önlemek için, dö]eme i]lemi gerilim ileten kablolar^n yak^n^nda 

gerçekle]memelidir.

7. 2  Elektrik  ba_lantOsO

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

Elektrik ba_lantOsO, yerel enerji temini kuruluQu (EVU) tarafOndan 

onaylanmOQ bir elektrik tesisatçOsO tarafOndan ve geçerli yerel 

yönergelere [Örn; VDE yönergeleri] uygun olarak yapOlmalOdOr.

• Elektrik ba_lant^s^, bir 230 VAC Schuko prize yap^l^r 

• ebeke ba_lant^s^n^n ak^m türü ve gerilimi, tip etiketindeki bilgilerle ayn^ 

olmal^d^r

• Prizin ]ebeke taraf^ndaki sigortas^n^ (maksimum 16 A, sabit) ve FI koruma 

]alterini geçerli yönergelere uygun olarak yerle]tirin

7.2.1 Potansiyelsiz konta_On ba_lanmasO (sadece AlarmControl 1)

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

CihazO açmadan önce elektrik fiQini çekin!

• Gövdenin alt taraf^ndaki 4 c^vatay^ gev]etin ve gövdenin üst parças^n^ 

ç^kart^n.

• Kabloyu (Örn; fla] lambas^ ya da sinyal kornas^n^n kablosu) 1 ve 2 

numaral^ klemenslere ba_lay^n (Bkz. Resim 3).

• Çekme deste_ini tekrar kurun ve gövdeyi kapat^n.

8 XQletime alma

• Alarm kumanda cihaz^n^ prize tak^n

• Mini ]amand^ra ]alterini devreye sokun

• Akustik alarm duyulmal^d^r 

• Potansiyelsiz kontak kapal^ olmal^d^r (sadece AlarmControl 1)

• Ba_l^ bulunan tüketici kapal^d^r (sadece AlarmControl 2)

NOT: AlarmControl 2 prizinin kapat^lmas^ 1 kutuplu olarak gerçekle]ir. 

ebekeden tam bir ay^rmay^ garanti etmek için, ba_l^ bulunan tüketicinin 

soketi prizden çekilmelidir!

background image

Türkçe

68

Wilo SE 04/2009

9 BakOm

BakOm ve onarOm iQleri yalnOzca yetkili uzman personel tarafOndan 

gerçekleQtirilebilir!

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikelere karQO gerekli 

önlemler alOnmalOdOr

• Tüm bakOm ve onarOm iQlerinde pompa gerilimsiz duruma getirilerek 

istenmedik Qekilde tekrar çalOQmaya karQO emniyete alOnmalOdOr.

Çal^]ma güvenli_ini sa_lamak için, 1 y^ll^k periyotlarda bir çal^]ma kontrolü 

yap^lmas^n^ öneriyoruz. 

Akü modunu kontrol etmek için, alarm kumanda cihaz^ prizden çekilmeli ve 

]amand^ra ]alterine bas^lmal^d^r. Akustik bir sinyal üretilmezse,

akü de_i]tirilmelidir.

9. 1  9V akünün de_iQtirilmesi

UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi

CihazO açmadan önce elektrik fiQini çekin!

• Gövdenin alt taraf^ndaki 4 c^vatay^ gev]etin ve gövdenin üst parças^n^ 

ç^kart^n.

• Kullan^lm^] aküyü ba_lant^ klipsinden ay^r^n ve ]arj edilmi] yeni bir aküyle 

de_itirin. Bu s^rada kutuplar^n do_ru ba_lanmas^na mutlaka dikkat 

edilmelidir. 

NOT: Sadece tekrar ]arj edilebilen 9V akü kullan^n! 

WILO Ürün Kodu: 2522850

• Gövde kapa_^n^ kapat^n ve c^vatalar^ s^k^n.

• amand^ra ]alterini kald^rarak çal^]ma kontrolü yap^n.

• Kullan^lm^] aküyü çevreye uyumlu ]ekilde imha edin.

10 ArOzalar, sebepler ve giderme

ÇalOQma arOzasO giderilemezse, lütfen usta atölyeler ya da size en 

yakOn Wilo MüQteri Hizmetleri merkezi veya temsilcili_ine baQvurun.

11 Yedek parçalar

Yedek parça sipari]i yerel usta atölyeler ve/veya Wilo Mü]teri Hizmetleri 

üzerinden gerçekle]ir.

Mü]teriden bilgi talebinde bulunulmas^n^ ve sipari] hatalar^n^ önlemek için 

her sipari]te tip levhas^ndaki tüm veriler belirtilmelidir.

Teknik de_iQiklik hakkO saklOdOr !

background image

Monterings- och skötselanvisning AlarmControl

69

Svenska

1 Allmän information

1. 1  Om denna skötselanvisning

Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid fin-

nas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är 

en förutsättning för riktig användning och drift av produkten.

Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de 

säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning.

2 Säkerhet

I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. 

Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna 

före installation och idrifttagning.

Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de 

särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varnings-

symboler, följas.

2. 1  Märkning av anvisningar i skötselanvisningen

Symboler:

Allmän varningssymbol

Fara för elektrisk spänning

NOTERA: ...

Varningstext

FARA!

Situation med överhängande fara.

Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks.

VARNING!

Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra personskador kan inträf-

fa om säkerhetsanvisningarna inte följs.

OBSERVERA!

Risk för skador på pump/installation. ”Observera” innebär att produktskador 

kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.

NOTERA:

Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam 

på eventuella svårigheter. 

background image

Svenska

70

Wilo SE 04/2009

2. 2  Personalkompetens

Personalen som installerar pumpen måste ha lämpliga kvalifikationer för detta 

arbete.

2. 3  Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna

Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador eller skador 

på pumpen eller andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrif-

terna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs.

Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande pro-

blem:

• Fel i viktiga pump- eller installationsfunktioner, 

• Fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder,

• Personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska orsaker, 

• Maskinskador.

2. 4  Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig

Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas. Risker till följd av elek-

tricitet måste uteslutas.

Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av 

gällande lokala och nationella bestämmelser.

2. 5  Säkerhetsinformation för inspektion och montering

Driftansvarig person ska se till att inspektion och montering utförs av auktori-

serad och kvalificerad personal som noggrant har studerat driftanvisningarna.

Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras när pumpen är avstängd.

2. 6  Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning

Ändringar i produkten eller andra delar av installationen får endast utföras med 

tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är 

godkända av tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens 

skadeståndsskyldighet upphävas.

2. 7  Otillåtna  driftsätt/användningssätt

Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 

4 i bruksanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får 

aldrig varken över- eller underskridas.

background image

Monterings- och skötselanvisning AlarmControl

71

Svenska

3 Transport och lagring

Kontrollera omedelbart om det finns transportskador på produkten. Om trans-

portskador finns måste dessa rapporteras till speditören inom fastställd tidspe-

riod.

OBSERVERA!

Risk för skador på

kopplingsapparaten

Risk för skador på grund av felaktig hantering under transport eller lagring. 

• Kopplingsapparaten skall skyddas mot fukt och mekaniska skador från stö-

tar och slag.

• Den får ej utsättas för temperaturer under –20°C eller över +60°C.

4 Användning

VARNING!

Risk för personskador

Larmmotorskåpen är inte explosionsskyddade

.

• Motorskåpet får ej installeras och användas i explosionsfarliga miljöer.

Larmmotorskåp AlarmControl varnar för otillåtna vattennivåer i

• pumpschakt

• lyftanläggningar 

• behållare.

Kan drivas nätoberoende genom montering av ett 9V-ackumulatorbatteri 

(ingår i leveransen).

5 Produktdata

5. 1  Tekniska  data

AlarmControl

 1-2

Driftspänning

1 ~ 230 V

Frekvens

50/60 Hz

Reglerspänning

12 V DC (ostabiliserad)

Standby-Egenförbrukning

< 1,5 W

Larmkontakt: (endast AlarmControl 1)

potentialfri slutande, 

kontaktbelastning max. 1 A (230V AC)

Kontakt vägguttag: (endast AlarmControl 2) kontaktbelastning max. 16 A (250V AC)

Skyddsklass

IP 20

Kabellängd nivåvippa

3 m (2 x 0,75mm²)

Dimensioner: Längd

112 mm

Bredd

68 mm

Höjd

53 mm (utan kontakt)

Kåpa

ABS

Temperaturområde

-20 °C till +60 °C

background image

Svenska

72

Wilo SE 04/2009

5. 2  Leveransomfattning 

• Larmmotorskåp med inbyggd mininivåvippa med 3 m kabel

• 9V-ackumulatorbatteri (inbyggt i aggregatet)

• Monterings- och skötselanvisning 

6 Beskrivning och funktion

Larmmotorskåp används tillsammans med en förmonterad mininivåvippa (3 m 

kabel) för att signalera om vattennivån blir för hög i lyftanordningar och schakt. 

När larmnivån uppnås avger den inbyggda summern en akustisk signal. 

Ackumulatorbatteriet, den akustiska signalgivaren och larmströmbrytaren är 

placerade under en liten kåpa med en inbyggd stickpropp med jorddon. När 

stickproppen ansluts till ett jordat vägguttag sätts larmmotorskåpet i drift. 

Det inbyggda batteriet laddas automatiskt. 

• AlarmControl 1 har dessutom en potentialfri kontakt (slutande), genom vilken 

larmsignalen kan ledas vidare (t.ex blixtljus eller signalhorn).

• I AlarmControl 2 finns ett jordat uttag inbyggt vars anslutna brukare (t.ex. 

kylaggregat, kondensorpannor eller tvättmaskiner) stängs av när larmnivån 

uppnås.

När vattnet sjunker under larmnivån stängs den akustiska signalen av automa-

tiskt, den potentialfria kontakten på AlarmControl 1 öppnas och det jordade 

uttaget på AlarmControl 2 kopplas på igen.

Vid nätspänningsbortfall säkerställs larmmotorskåpens fortsatta funktion med 

hjälp av ett 9V-batteri. 

Om batteriet är fulladdat och larmet löses ut är drifttiden för AlarmControl 1 ca. 

6 timmar resp. för AlarmControl 2 ca. 30 timmar. Ett fullständigt urladdat batteri 

kräver ca. 100 timmars laddtid för att återfå sin fulla kapacitet.

7 Installation och elektrisk anslutning

Installationen måste utföras så att kopplingsboxen är skyddad mot dropp-

vatten.

Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande 

av gällande lokala och nationella bestämmelser.

VARNING! Risk för personskador

Gällande föreskrifter för att förebygga olyckor måste följas.

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Eventuella risker i samband med elektrisk ström måste undanröjas.

Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande 

av gällande lokala och nationella bestämmelser.

background image

Monterings- och skötselanvisning AlarmControl

73

Svenska

7. 1  Installation

Larmmotorskåpen skall installeras på en torr, stänkvattenskyddad och över-

svämningssäker plats. Installationsplatsen bör vara skyddad från direkt solljus.

Mininivåvippan skall monteras på avsedd plats så att larmet löses ut när den 

otillåtna vattennivån uppnås: 

Bild 1: Exempel på montering i ett schakt

Bild 2: Exempel på montering under ett behållarlock

Ta bort mininivåvippans transportsäkring (skyddsplast).

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!

Gör på följande sätt om mininivåvippan måste skiljas från larmmotorskåpet vid 

montering av kabeln:

• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel. 

• Ta bort dragavlastningen från mininivåvippans kabel. 

• Lossa kabeln från anslutningsplintarna. 

• Dra den lösa kabeländen på önskat vis och anslut den därefter med hjälp av 

anslutningsplintarna. 

• Skruva fast dragavlastningen igen och förslut kåpan.

7.1.1 Förlängning av kabeln till mininivåvippan

Kabeln mellan kåpan och mininivåvippan kan förlängas till max 100 m. 

NOTERA: Vi rekommenderar att en kabelarea på  2x0,75mm² används. För att 

störningar ska undvikas bör kabeln inte dras i närheten av spänningsförande 

ledningar.

7. 2  Elektrisk  anslutning

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Den elektriska anslutningen skall göras av en elinstallatör som godkänts av 

den lokala elleverantören och skall utföras i enlighet med de gällande lokala 

föreskrifterna.

• Den elektriska anslutningen sker via ett jordat uttag med 230 V AC. 

• Nätanslutningens strömart och spänning skall motsvara uppgifterna på typ-

skylten.

• Se till att uttaget har ett nätskydd (max. 16 A, trög) och en jordfelsbrytare som 

motsvarar gällande föreskrifter.

7.2.1 Anslutning av den potentialfria kontakten (endast AlarmControl 1)

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!

• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel.

• Anslut kabel (t.ex för blixtljus eller signalhorn) till plint 1 och 2 (se bild 3).

• Skruva fast dragavlastningen och stäng kåpan.

background image

Svenska

74

Wilo SE 04/2009

8 Idrifttagning

• Koppla in larmmotorskåpet i uttaget.

• Lös ut larmet med hjälp av mininivåvippan.

• Den akustiska signalen måste kunna höras.

• Den potentialfria kontakten måste vara stängd (endast AlarmControl 1).

• Den anslutna brukaren stängs av (endast AlarmControl 2).

NOTERA: Uttaget på AlarmControl 2 kopplas från 1-poligt. För att en fullständig 

frånkoppling från nätet ska kunna säkerställas måste den anslutna brukarens 

stickpropp dras ut ur uttaget.

9 Underhåll

Underhålls- och reparationsarbeten får bara utföras av kvalificerad fackper-

sonal.

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Risker till följd av elektricitet måste elimineras.

• Vid alla underhålls- och reparationsarbeten ska skåpet kopplas spännings-

fritt och säkras mot obehörig återinkoppling.

För att driftsäkerheten ska kunna säkerställas rekommenderar vi ett funktions-

test 1 gång per år. 

För kontroll av batteridriften, dra ut larmmotorskåpets stickpropp från uttaget 

och lös ut larmet via nivåvippan. Om ingen akustisk signal hörs måste batteriet 

bytas.

9. 1  Byte av 9V ackumulatorbatteri

VARNING! Risk för elektrisk stöt

Dra ut nätkontakten innan apparaten öppnas!

• Lossa de 4 skruvarna på kåpans undersida och ta bort kåpans överdel.

• Lossa det använda batteriet från anslutningsklämman och sätt in ett nytt bat-

teri. När detta görs måste korrekt polning beaktas. 

NOTERA: Använd endast laddbara 9V-batterier! 

WILO- Art.-Nr.: 2522850

• Stäng kåpans lock och dra åt skruvarna.

• Gör ett funktionstest genom att lyfta lite på nivåvippan.

• Hantera det använda batteriet på ett miljövänligt sätt.

10 Problem, orsaker och åtgärder

Om ett driftsfel inte kan avhjälpas, kontakta fackman eller närmaste Wilo-

service eller Wilo-agentur.

background image

Monterings- och skötselanvisning AlarmControl

75

Svenska

11 Reservdelar

Reservdelar beställs via lokal fackhandel och/eller Wilos kundtjänst.

För att undvika onödiga förfrågningar och felaktiga beställningar, se till att ange 

alla uppgifter på typskylten vid beställning.

Med reservation för tekniska ändringar.

background image

Suomi

76

Wilo SE 04/2009

1 Yleistä

1. 1  Tietoja tästä käyttöohjeesta

Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytet-

tävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen 

on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle.

Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, pai-

nohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja.

2 Turvallisuus

Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava laitteen asen-

nuksessa ja käytössä. Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on ehdotto-

masti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa.

Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeidenlisäksi on nouda-

tettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä 

turvallisuusohjeita.

2. 1  Ohjeiden  tunnusmerkintä  käyttöohjeessa

Symbolit:

Yleinen varoitussymboli

Sähköjännitteen varoitussymboli

HUOMAA:...

Huomiosanat:

VAARA!

Äkillinen vaaratilanne.

Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuoleman tai vakavan louk-

kaantumisen.

VAROITUS!

Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että 

seurauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos varoitusta ei 

noudateta.

HUOMIO!

Aiheutuu vaaratilanne, joka saattaa vaurioittaa pumppua tai laitteistoa. 

Huomio-sana tarkoittaa, että seurauksena saattaa olla laitevaurioita, jos 

varoitusta ei noudateta. 

background image

Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl

77

Suomi

HUOMAA:

Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion 

myös mahdollisiin ongelmakohtiin. 

2. 2  Henkilöstön  pätevyys

Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä pätevyys.

2. 3  Vaaratilanteet jätettäessä turvallisuusohjeet huomiotta

Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa vaarantaa henkilökunnan ja 

pumpun tai laitteiston. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa joh-

taa vahingonkorvausvaatimusten menetykseen.

Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaara-

tilanteita:

• Pumpun tai laitteiston tärkeiden toimintojen vioittuminen,

• Huoltoon ja korjaukseen liittyvien laitteiden vioittuminen

• Henkilöiden vaarantaminen sähkön, mekaanisten tai bakteereiden toimintojen 

vaikutuksesta, 

• Omaisuusvahingot.

2. 4  Turvallisuusohjeita  käyttäjälle

Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on noudatet-

tava.

Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai yleisiä 

määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatet-

tava.

2. 5  Turvallisuusohjeita tarkastus- ja asennustöihin

Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt tekee 

valtuutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän 

hyvin laitteen käyttöohjeeseen.

Pumpulla tai laitteistolla saa suorittaa töitä vain sen ollessapysäytettynä.

2. 6  Omavaltainen muuttaminen ja varaosavalmistus

Pumppua tai laitteistoa saa muuttaa vain valmistajan luvalla. Alkuperäiset vara-

osat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien 

käyttö saattaa mitätöidä vastuun tällaisten osien käytöstä aiheutuvista seura-

uksista.

2. 7  Luvattomat  käyttötavat

Pumpun tai laitteiston käyttöturvallisuus on taattu vain noudatettaessa käyttö-

ohjeen luvussa 4 mainittua määräystenmukaista käyttöä. Luettelossa tai tieto-

lomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai 

alittaa.

background image

Suomi

78

Wilo SE 04/2009

3 Kuljetus ja välivarastointi

Laite on tarkastettava välittömästi kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetusvaurioita 

todettaessa on tarpeellisista toimenpiteistä ilmoitettava huolitsijalle vastaavien 

määräaikojen puitteissa.

HUOMIO!

Ohjauskeskuksen vahingoittumisvaara

Vahingoittumisvaara asiattoman käsittelyn seurauksena kuljetuksen ja 

varastoinnin aikana. 

• Ohjauskeskusta on suojeltava kosteuden sekä mekaaniselta iskun tai töytäi-

syn aiheuttamalta vahingolta.

• Vain lämpötilat –20°C:n ja +60°C:n välillä ovat sallittuja.

4 Käyttötarkoitus

VAROITUS!

Henkilövahinkojen vaara

Hälytyskytkinlaitteet eivät ole suojattu räjähdyksiltä

.

• Ohjauskeskusta ei saa asentaa eikä sitä saa käyttää alueilla, joilla vallitsee 

räjähdysvaara.

Hälytyskytkinlaitteet AlarmControl varoittavat liian korkeasta vesitilanteesta

• pumppukuiluissa

• pumppuyksiköissä 

• säiliöissä.

Tätä varten on mahdollista saada virta 9V akun asennuksen 

kautta (sisältyy toimitukseen).

background image

Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl

79

Suomi

5 Tuotetiedot

5. 1  Tekniset  tiedot

5. 2  Pakkauksen  sisältö 

• Hälytyskytkinlaite esiasennetulla pienoisuimurikytkimellä 

ja 3 m kaapelilla

• 9V-Akku (kytketty laitteeseen)

• Huolto- ja käyttöohje (Asennus- ja käyttöohje) 

6 Kuvaus laitteesta ja toiminnot

Hälytyskytkinlaitteet asennetaan esiasennetun pienoisuimurikytkimen kanssa 

(3 metrin kaapelin avulla) pumppuyksiköihin ja kuiluihin, ja ne hälyttävät liian 

korkeasta vesitilanteesta. Jos veden taso nousee liian korkeaksi, integroitu 

summeri hälyttää äänisignaalin avulla. 

Akku, akustinen signaaligeneraattori ja hälytinkytkentä on asennettu pieneen 

pesään integroidulla virtapistotulpalla. Hälytyskytkinlaite käynnistyy kytkemäl-

lä laite virtapistotulppaan. 

Integroitu akku latautuu automaattisesti. 

• AlarmControl 1 toimii lisäksi jännitteettömän kontaktin (sulkija) kautta, jonka 

avulla hälytyssignaalin voi johtaa eteenpäin (esim. salamavaloihin tai äänitor-

veen).

• AlarmControl 2:ssa on integroitu sähköpistorasia, johon kytketty laite (esim. 

jäähdytin, polttoarvokattila tai pesukone) sammuu, kun hälyttävä taso saavute-

taan.

AlarmControl 1-2

Käyttöjännite

1 ~ 230 V

Taajuus

50/60 Hz

Ohjausjännite

12 V DC (vakauttamaton)

Valmius-omakohtaistehon tarve

< 1,5 W

Hälytyskosketuspinta: (vain AlarmControl 1) jännitteetön sulkija,

Kosketuskuormitus max. 1 A (230V AC)

Pistorasian kosketuspinta:

(vain AlarmControl 2)

Kosketuskuormitus max. 16 A (250V AC)

Kotelointiluokka

IP 20

Uimurin kaapelin pituus

3 m (2 x 0,75mm²)

Mitat: Pituus

112 mm

Leveys

68 mm

Korkeus

53 mm (ilman pistoketta)

Pesä

ABS

Lämpötila-alue

-20 °C - +60 °C

background image

Suomi

80

Wilo SE 04/2009

Hälytystason alittamisen jälkeen akustinen signaali sammuu automaattisesti, 

AlarmControl 1:n jännitteetön kosketus avataan ja AlarmControl 2:n sähköpis-

torasiaan kytkeytyy virta.

Verkkojännitekatkon aikana hälytyskytkinlaitteen toiminta varmistetaan 

9V-akulla. 

Jos akku on täysin ladattu, toiminta-aika hälytystapauksessa AlarmControl 1:lla 

on noin 6 tuntia tai AlarmControl 2:lla noin 30 tuntia. Täysin ladattu akku tarvit-

see noin 100 tunnin latausajan saavuttaakseen jälleen koko kapasiteettinsa.

7 Asennus ja virtaliitäntä

Asennus ja virtaliitäntä on suoritettava paikallisten määräysten mukaan! 

Ainoastaan ammattiasentajat saavat suorittaa asennuksen ja virtaliitännän!

VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara

Olemassa olevia määräyksiä tapaturmien ehkäisemiseksi on noudatettava.

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Sähkövirran aiheuttamat vaarat on estettävä.

On noudatettava paikallisia tai yleisiä määräyksiä [esim. IEC, VDE jne.] sekä 

paikallisten sähköyhtiöiden määräyksiä.

7. 1  Asennus

Hälytyskytkinlaitteet on asennettava kuivalle, roiskevedeltä suojatulle ja tulvi-

mattomalle paikalle. Asennussijainti on suojattava suoralta auringonsäteilyltä.

Pienoisuimurikytkin asennetaan esitarkastetulle paikalle siten, että hälytin 

käynnistyy hälyttävän rajan saavutettaessa: 

Kuva 1: esim. asennus kuiluun

Kuva 2: esim. asennus säiliön kannen alle

Pienoisuimurikytkimen kuljetusvarmistus (suojakalvo) on poistettava.

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!

Jos asennuksen yhteydessä on pienoisuimurikytkimen kaapeli irrotettava häly-

tyskytkinlaitteesta, on tehtävä seuraava:

• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava. 

• Pienoisuimurikytkimen kaapelin vetohelpotus on poistettava. 

• Kaapeli on irrotettava kiinnikeliittimistä.

• Siirrä irtonainen kaapelin pää pois ja kiinnitä se uudelleen kiinnikeliittimien 

avulla. 

• Asenna vetohelpotus uudelleen ja kiinnitä pesä.

7.1.1 Pienoisuimurikytkimen kaapelin pidennys

Pesän ja pienoisuimurikytkimen välinen kaapeli on pidennettävissä enintään 

100 m asti. 

HUOMAA: On suositeltavaa käyttää kaapelin halkaisijaa 2x0,75mm². Välttääk-

sesi häiriöitä pidennys ei saa olla jännitteisten johdinten läheisyydessä.

background image

Asennus- ja käyttöohjeet AlarmControl

81

Suomi

7. 2  Sähköliitäntä

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Sähköliitäntä on suoritettava paikallisen sähköyhtiön hyväksymän sähkö-

asentajan toimesta paikalliset varomääräykset [esim. VDE-varomääräykset] 

huomioonottaen.

• Sähköliitäntä suoritetaan 230 VAC sähköpistorasian kautta 

• Moottorin tyypin ja verkkoliitännän jännitteen on vastattava tyyppimerkinnän 

tietoja

• Verkonpuolinen pistorasian varmistus (enintään 16 A, hidasliikkeinen) sekä 

FI-suojakytkin on hahmotettava varotoimenpiteiden mukaisesti

7.2.1 Jännitteettömän kontaktin kiinnitys (vain AlarmControl 1)

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!

• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava..

• Kaapeli (esim. salamavaloa tai äänitorvea varten) on kiinnitettävä kiinnittimiin 1 

ja 2 (katso kuva 3).

• Vetohelpotus on tuotettava ja pesä suljettava.

8 Käyttöönotto

• Kiinnitä hälytyskytkinlaite pistorasiaan

• Irrota pienoisuimurikytkin

• akustinen hälytys on nyt kuultavissa 

• jännitteetön kontakti pitää olla suljettu (vain AlarmControl 1)

• kiinnitetty kuorma on sammutettu (vain AlarmControl 2)

HUOM: AlarmControl 2:n pistorasian sammutus suoritetaan 1-napaisesti. Var-

mistaaksesi täydellisen irrottautumisen verkkovirrasta on kiinnitetyn kuorman 

pistotulppa irrotettava pistorasiasta!

9 Huolto

Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa ainoastaan pätevä ammattihenkilö!

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Sähkövirran aiheuttamat vaarat on estettävä.

• Kaikissa huolto- ja korjaustöissä pumppu on kytkettävä jännitteettömäksi ja 

varmistettava, ettei se käynnisty tahattomasti uudelleen.

Varmistaaksesi käyttöturvallisuuden suosittelemme toimintojen tarkistusta 

1 vuoden  välein. 

Tarkistaaksesi akkutoiminnan on hälytinkytkinlaite irrotettava pistorasiasta ja 

uimurikytkin on varmistettava. Jos akustinen ääni ei ole kuultavissa, 

on akku vaihdettava.

background image

Suomi

82

Wilo SE 04/2009

9. 1  9V Akun vaihto

VAROITUS! Sähköiskun vaara

Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista!

• 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava..

• Käytetty akku irrotetaan kiinnikkeestä ja korvataan uudella, ladatulla akulla. 

Toimenpiteen aikana on tärkeää huomata oikea navoitus.

HUOMAA: Käytä vain uudelleenladattavaa 9V-akkua! 

WILO- Art.-Nr.: 2522850

• Sulje pesän kansi ja kiinnitä ruuvit.

• Suorita toimintojen tarkastus uimurikytkintä nostamalla.

• Huolehdi poistetusta akusta ympäristöystävällisellä tavalla.

10 Häiriöt, syyt ja vianmääritys

Jos käyttöhäiriö ei poistu, kääntykää ammattihenkilöstön tai lähimmän 

Wilo-asiakaspalvelun tai edustajan puoleen.

11 Varaosat

Varaosat tulee tilata paikallisen ammattiverstaan ja/tai Wilo-asiakaspalvelun 

kautta.

Turhien jälkikyselyiden ja virhetilausten välttämiseksi ilmoita jokaisen tilauksen 

yhteydessä tyyppikilven kaikki tiedot.

Varaamme oikeuden teknisiin muutoksiin!

background image

Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl

83

Magyar

1 Általános

1.1 A dokumentummal kapcsolatos tudnivalók

A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig 

a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerű 

használatnak és a berendezés helyes kezelésének az előfeltétele.

A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a 

nyomás alá helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak.

2 Biztonság

A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető előírásokat tartalmaz, amelyeket a 

beszerelésnél és az üzemeltetésnél figyelembe kell venni. Ezt az üzemeltetési 

utasítást éppen ezért a beszerelés és az üzembehelyezés előtt mind a 

szerelőnek, mind a felelős üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia.

Nem csak az ebben, a Biztonság fejezetben ismertetett általános biztonsági 

előírásokat, hanem a következő fejezetekben ismertetett, az általános 

veszélyjelzéssel megjelölt biztonsági előírásokat is be kell tartani.

2.1 A beépítési és üzemeltetési utasításban szereplő megjegyzések jelölése

Szimbólumok:

Általános veszélyszimbólum

Villamos áramütés veszélye

JAVASLAT: ...

Figyelemfelhívó kifejezések:

VESZÉLY!

Akut vészhelyzet.

Figyelmen kívül hagyása halált vagy nagyon súlyos sérülést okoz.

FIGYELEM!

A felhasználó (súlyos) sérüléseket szenvedhet. A „Figyelem” kifejezés arra 

utal, hogy (súlyos) személyi sérülések következhetnek be, ha figyelmen 

kívül hagyják az utasítást.

VIGYÁZAT!

Károsodhat a szivattyú vagy a berendezés. A „Vigyázat” kifejezés arra 

vonatkozik, hogy a termék károsodhat, ha figyelmen kívül hagyják az 

útmutatást.

background image

Magyar

84

Wilo SE 04/2009

JAVASLAT:

Hasznos tanács a termék kezelésével kapcsolatban. Felhívja a figyelmet 

lehetséges problémákra.

2.2 Személyek minősítése

A szerelést végző személyzetnek rendelkeznie kell az ehhez a munkához 

megfelelő minősítéssel.

2.3 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából eredő veszélyek

A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása személyi sérülésekhez és a 

szivattyú/berendezés károsodásához vezethet. A biztonsági előírások 

figyelmen kívül hagyása bárminemű kárpótlási igény elvesztéséhez vezethet. 

A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása pl. a következő veszélyeket 

vonhatja maga után:

• a szivattyú/berendezés fontos funkcióinak működésképtelensége,

• az előírt karbantartási és javítási munkák megvalósíthatatlansága

• személyek veszélyeztetése elektromos, mechanikus vagy bakteriológiai 

behatás miatt,

• dologi  károk

2.4 Az üzemeltetőre vonatkozó biztonsági előírások

Az érvényes balesetvédelmi  előírásokat be kell tartani.

Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását. 

A helyi és az általános előírásokat [pl. Németországban az IEC, VDE, stb.] 

valamint a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait be kell tartani.

2.5 Szemrevételezési és szerelési munkálatokra vonatkozó biztonsági 

utasítások

Az üzemeltetőnek kell gondoskodnia arról, hogy minden ellenőrzési és szerelési 

munkát arra felhatalmazott és minősített szakszemélyzet végezzen, aki az 

üzemeltetési utasítás beható tanulmányozása révén kellő információt szerzett.

A szivattyún/berendezésen alapvetően csak nyugalmi állapotában szabad 

munkákat végezni.

2.6 Saját átépítés és tartalék alkatrész-gyártás

A szivattyú/berendezés megváltoztatása csak a gyártóval történt megbeszélés 

után megengedett. Eredeti alkatrészek és a gyártó által elfogadott tartozékok 

szolgálják a biztonságot. Egyéb alkatrészek alkalmazása az abból eredő 

következményekért való felelősség megszűnéséhez vezethet.

2.7 Meg nem engedett üzemvitel

A szállított szivattyú/berendezés üzembiztonsága csak az üzemeltetési utasítás 

4. fejezetének megfelelő előírásszerű alkalmazás esetén szavatolt. Az 

adatlapon megadott határértékeket semmilyen esetben sem szabad átlépni.

background image

Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl

85

Magyar

3 Szállítás és tárolás

Átvétel után haladéktalanul ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek 

szállítási sérülések. Amennyiben szállítási sérüléseket észlel, a megadott 

határidőkön belül tegye meg a megfelelő intézkedéseket a szállítmányozónál.

VIGYÁZAT!

A kapcsolókészülék károsodásának veszélye

Szállítás és raktározás során történő szakszerűtlen kezelés miatt a 

berendezés károsodhat. 

• A kapcsolókészüléket nedvesség és lökés/ütés általi mechanikai károsodás 

ellen védeni kell.

• A készüléket nem szabad a –20°C ... +60°C tartományok kívüli 

hőmérsékleteknek kitenni.

4 Alkalmazási terület

FIGYELEM!

Személyi sérülés veszélye

A riasztás-kapcsoló készülékek nem robbanásbiztosak.

• A kapcsolókészüléket tilos robbanásveszélyes helyen telepíteni és 

használni.

Az AlarmControl riasztás-kapcsoló készülékek a megengedettnél magasabb 

vízszint esetén jelzést adnak

• szivattyúaknákban

• átemelő telepekben 

• tartályokban.

Hálózattól független üzem egy 9V-os akkumulátor beépítésével lehetséges.  

(a szállítási terjedelem része).

background image

Magyar

86

Wilo SE 04/2009

5 A termék adatai

5.1 Műszaki adatok

5.2 Szállítási terjedelem 

• Riasztás-kapcsoló készülék előszerelt mini úszókapcsolóval, 

3 m kábellel.

• 9V-os akkumulátor (a készülékben bekötve)

• Beépítési és üzemeltetési utasítás 

6 Leírás, működés

A riasztás-kapcsoló készülékeket előszerelt mini úszókapcsolóval (3 m kábellel) 

) átemelő telepekben és aknákban használják a megengedettnél magasabb 

vízszintek jelzésére. A riasztási szint elérésekor a beépített berregő hangjelzést 

ad. 

Az akkumulátor, az akusztikus jeladó és a riasztáskapcsolás egy kis házban 

vannak elhelyezve, beépített földelt dugvillával. Egy földelt dugaljba történő 

csatlakoztatással a riasztás-kapcsoló készülék üzembe helyezhető. 

A beépített akkumulátort automatikusan feltölti. 

• Az AlarmControl 1 rendelkezik továbbá egy feszültségmentes érintkezővel 

(záró), mellyel a riasztásjelzés továbbvezethető (pl. villogó lámpához vagy 

jelzőkürthöz).

• Az AlarmControl 2 készülék egy beépített földelt dugaljjal rendelkezik, és az 

erre csatlakoztatott fogyasztó (pl. hűtőgép, kondenzációs kazán, vagy 

mosógép) a riasztási szint elérésekor kikapcsol.

AlarmControl 1-2

Hálózati feszültség

1 ~ 230 V

Frekvencia

50/60 Hz

Vezérlő feszültség

12 V DC (stabilizálatlan egyenáram)

Készenléti önfogyasztás

< 1,5 W

Riasztás érintkező: (csak AlarmControl 1)

feszültségmentes záró,

Érintkezőterhelés max.   1 A (230V AC)

Érintkező dugalj: (csak AlarmControl 2)

Érintkezőterhelés max.   16 A (250V AC)

Védettség

IP 20

Úszó kábelhossz 

3 m (2 x 0,75mm˛)

Méretek: hossz

112 mm

szélesség

68 mm

magasság

53 mm (dugvilla nélkül)

Ház

ABS

Hőmérséklettartomány

-20 °C ... +60 °C

background image

Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl

87

Magyar

Amikor a vízszint a riasztási szint alá kerül, az akusztikus jel automatikusan 

visszaáll, az AlarmControl 1 feszültségmentes érintkezője nyit, illetve az 

AlarmControl 2 földelt dugalja ismét bekapcsol.

A hálózatkiesés esetén az riasztás-kapcsoló készülék további működését a  

9V-os akkumulátor biztosítja. 

Teljesen feltöltött akkumulátorral és kioldott riasztással az AlarmControl 1 kb. 6 

órát ill. az AlarmControl 2 kb. 30 órát képes üzemelni. Egy teljesen lemerült 

akkumulátornak kb. 100 óra töltésre van szüksége, hogy a teljes kapacitását 

ismét elérje.

7 Telepítés és villamos bekötés

A telepítést és az elektromos csatlakoztatást kizárólag szakemberek 

végezhetik, a helyi előírásoknak megfelelően !

FIGYELEM! Személyi sérülés veszélye

Az érvényes balesetvédelmi  előírásokat be kell tartani.

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását.

A helyi és az általános előírásokat [pl. Németországban az IEC, VDE, stb.] 

valamint a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait be kell tartani.

7.1 Telepítés

A riasztás-kapcsoló készüléket egy száraz, freccsenő víz és elárasztás ellen 

védett helyen kell telepíteni. A telepítés helye legyen védett a közvetlen 

napsütéstől.

A mini úszókapcsolót az előre kialakított helyre úgy kell felszerelni, hogy a meg-

nem-engedett szint elérésekor kioldja a riasztást: 

1. ábra: Szerelési példa aknában

2. ábra: Szerelési példa tartályfedél alatt

A mini úszókapcsoló csomagolását (a védőfóliát) el kell távolítani.

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!

Ha a szereléshez a mini úszókapcsoló kábelét a riasztás-kapcsoló készülékről le 

kell venni, akkor a következőképpen kell eljárni:

• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart és távolítsa el  a ház felső részét. 

• Távolítsa el a mini úszókapcsoló kábelkihúzás elleni védelmét. 

• A kábelt kösse le a csatlakozókapcsokról. 

• A kibontott kábelvéget helyezze le megfelelően, majd kösse vissza őket 

csatlakozókapcsokra. 

• Helyezze vissza a kábelkihúzás elleni védelmet, majd zárja le a házat. 

background image

Magyar

88

Wilo SE 04/2009

7.1.1 A mini úszókapcsoló

kábelének a meghosszabbítása

A ház és a mini úszókapcsoló közötti kábel max. 100 m hosszig 

meghosszabbítható. 

JAVASLAT: Javasolt 2x0,75mm˛ kábel-keresztmetszet alkalmazását. A zavarok 

elkerülése érdekében a vezetéket ne fektessék feszültség alatt álló vezetékek 

közelébe.

7.2 Villamos bekötés

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

A villamos bekötést egy a helyi energiaszolgáltató vállalat által 

engedélyezett villamos szakember végezheti, az érvényes helyi 

előírásoknak megfelelően.

• A villamos csatlakozás egy 230 VAC földelt dugaljra történik. 

• A hálózati csatlakozás áramneme és a feszültsége feleljen meg a típustáblán 

megadottaknak. 

• A dugalj hálózati biztosítékát (max. 16 A, lomha) valamint a FI védőkapcsolót az 

érvényes előírások szerint kell létesíteni. 

7.2.1 A feszültségmentes érintkező bekötése (csak AlarmControl 1)

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!

• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart, majd távolítsa el a ház felső részét. 

• Pl. villogó lámpa vagy a jelzőkürt kábelét az 1 és 2 kapcsokra kell kötni 

(ld. 3. ábra).

• Állítsa helyre a kihúzás elleni védelmet, majd zárja be a házat. 

8 Üzembe helyezés

• Illessze s riasztás-kapcsoló készüléket a dugaljba. 

• Oldja a mini úszókapcsolót. 

• Az akusztikus riasztás hallható kell legyen. 

• A feszültségmentes érintkező legyen zárva (csak AlarmControl 1)

• A csatlakoztatott fogyasztó lekapcsolt állapotban van (csak AlarmControl 2)

JAVASLAT: Az AlarmControl 2 dugaljának lekapcsolása a 1 póluson történik. 

A hálózatról való teljes leválasztáshoz a csatlakoztatott fogyasztó dugvilláját ki 

kell húzni a dugaljból!

background image

Beépítési és üzemeltetési utasítás AlarmControl

89

Magyar

9 Karbantartás

Karbantartási és javítási munkákat csak képzett szakember végezhet!

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását.

• Minden karbantartási és javítási munka esetén feszültségmentesíteni kell a 

szivattyút, és biztosítani kell az

illetéktelen visszakapcsolás ellen.

Az üzembiztosság érdekében javasoljuk 1-éves időközönként egy működési 

próba elvégzését. 

Az akkumulátorról való üzem ellenőrzéséhez a riasztás-kapcsoló készüléket ki 

kell húzni a dugaljból, és működtetni kell az úszókapcsolót. Ha nem keletkezik 

akusztikus jel, akkor az akkumulátort ki kell cserélni.

9.1 A 9V-os akkumulátor cseréje

FIGYELEM! Áramütés veszélye!

A készülék kinyitása előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni!

• Oldja meg a ház alsó oldalán a 4 csavart, majd távolítsa el a ház felső részét. 

• A használt akkumulátort a csatlakozó kapocsból ki kell venni és egy újonnan 

feltöltött akkumulátorral kell pótolni. Ennek során ügyeljen a helyes pólusokra. 

JAVASLAT: Csak újratölthető 9V-os akkumulátort szabad használni! 

WILO cikkszám: 2522850

• Zárja le a házfedelet le kell zárni és húzza meg a csavarokat. 

• A működést az úszókapcsoló felemelésével ellenőrizni kell.

• A használt akkumulátort a környezetvédelemnek megfelelően kell elhelyezni.

10 Zavarok, okok és megszűntetésük

Ha az üzemzavart nem lehet megszűntetni, akkor kérjük, forduljanak a 

legközelebbi WILO szakszervizhez.

11 Pótalkatrészek

A pótalkatrészeket a helyi szakkereskedésben és/vagy a Wilo-nál lehet 

megrendelni.

Hibás rendelések és visszakérdezések elkerülése érdekében minden rendelésnél 

meg kell adni a típustábla összes adatát.

A műszaki változtatás joga fenntartva!

background image

Polski

90

Wilo SE 04/2009

1 Ogólne informacje

1.1 O niniejszym dokumencie

Instrukcja monta‚u i obsƒugi stanowi cz…†‡ produktu. Powinna by‡ stale 

dost…pna w pobli‚u produktu. ˆcisƒe przestrzeganie tej instrukcji stanowi 

warunek u‚ytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz nale‚ytej obsƒugi 

produktu.

Instrukcja monta‚u i obsƒugi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem 

norm reguluj‰cych problematyk… bezpieczeŠstwa, obowi‰zuj‰cych w na 

dzieŠ zƒo‚enia instrukcji do druku.

2 Bezpiecze|stwo

Niniejsza instrukcja obsƒugi zawiera podstawowe wskazówki zalecenia, 

które musz‰ by‡ uwzgl…dnione przy instalowaniu, uruchamianiu i pracy 

urz‰dzenia. Dlatego instrukcja obsƒugi musi by‡ koniecznie przeczytana 

przez montera i u‚ytkownika przed przyst‰pieniem do monta‚u i 

uruchomienia.

Nale‚y przestrzega‡ nie tylko ogólnych zasad bezpieczeŠstwa, 

wymienionych w tym punkcie, ale tak‚e szczegóƒowych zasad 

bezpieczeŠstwa, zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczonych 

symbolami niebezpieczeŠstw.

2.1 Oznaczenia zalece| zawartych w instrukcji obs~ugi

Symbole:

Ogólny symbol niebezpiecze|stwa

Niebezpiecze|stwo zwizane z napiciem elektrycznym

ZALECENIE: ...

Teksty ostrzegawcze:

NIEBEZPIECZEƒSTWO!

Bardzo niebezpieczna sytuacja.

Nieprzestrzeganie grozi ci„kimi obra„eniami, a nawet †mierci.

UWAGA!

U„ytkownik mo„e dozna‡ (ci„kich) obra„e|. „UWAGA“ oznacza 

tak„e prawdopodobie|stwo wystpienia (ci„kich) uszkodze| w razie

nieprzestrzegania wskazówki.

background image

Instrukcja monta‚u i obsƒugi AlarmControl

91

Polski

OSTROˆNIE!

Niebezpiecze|stwo uszkodzenia pompy/urzdzenia. „Ostro„nie“ 

oznacza mo„liwo†‡ uszkodzenia produktu w przypadku 

niezastosowania si do wskazówki.

ZALECENIE:

U‚yteczna wskazówka dotycz‰ca posƒugiwania si… produktem. Zwraca 

uwag… na potencjalne trudno†ci.

2.2 Kwalifikacje personelu

Personel wykonuj‰cy monta‚ musi posiada‡ odpowiednie kwalifikacje do 

wykonania tych zadaŠ.

2.3 Niebezpiecze|stwa wynikajce z nieprzestrzegania zasad 

bezpiecze|stwa

Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeŠstwa mo‚e doprowadzi‡ do 

zagro‚enia dla osób oraz spowodowa‡ uszkodzenie pompy/urz‰dzenia. 

Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeŠstwa poci‰gn‰ za sob‰ powoduje 

utrat… wszelkich praw do gwarancji i odszkodowania.

W szczególno†ci nieprzestrzeganie tych zasad mo‚e nie†‡ ze sob‰ 

nast…puj‰ce zagro‚enia:

• niewƒa†ciwe dziaƒanie wa‚nych funkcji pompy/urz‰dzenia,

• nieskuteczno†‡ zabiegów konserwacyjnych i napraw,

• zagro‚enie ludzi dziaƒaniem czynników elektrycznych, mechanicznych 

i bakteriologicznych,

• szkody materialne.

2.4 Zasady bezpiecze|stwa dotyczce u„ytkownika

Nale‚y przestrzega‡ obowi‰zuj‰cych zasad bezpieczeŠstwa i higieny 

pracy.

Nale‚y wyeliminowa‡ zagro‚enia zwi‰zane z energi‰ elektryczn‰. Nale‚y 

prze-strzega‡ przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceŠ lokalnego 

zakƒadu energetycznego.

2.5 Zasady bezpiecze|stwa zwizane z przegldami i monta„em

U‚ytkownik jest zobowi‰zany do zapewnienia wykonania wszystkich 

czynno†ci zwi‰zanych z przegl‰dami i monta‚em przez autoryzowanych, 

odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po dokƒadnym zapoznaniu 

si… z instrukcj‰ obsƒugi.

Prace na pompie/instalacji mog‰ by‡ wykonywane tylko w czasie jej 

postoju.

background image

Polski

92

Wilo SE 04/2009

2.6 Samowolne zmiany i stosowanie nieautoryzowanych cz†ci 

zamiennych

Zmiany w pompie/instalacji s‰ dopuszczalne tylko w uzgodnieniu 

z producentem. Celem stosowania oryginalnych cz…†ci zamiennych 

i atestowanego osprz…tu jest zapewnienie bezpieczeŠstwa. Zastosowanie 

innych cz…†ci zwalnia producenta z odpowiedzialno†ci za wynikaj‰ce 

z tego skutki.

2.7 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji

BezpieczeŠstwo eksploatacji dostarczonej pompy/urz‰dzenia jest 

gwarantowane tylko pod warunkiem jej u‚ycia zgodnego 

z przeznaczeniem wg punktu 4 instrukcji obsƒugi. Warto†ci graniczne, 

podane w katalogu/specyfikacji, nie mog‰ by‡ przekraczane (odpowiednio 

w gór… lub w dóƒ).

3 Transport i magazynowanie

Po otrzymaniu produktu nale‚y niezwƒocznie sprawdzi‡, czy nie ma w nim 

uszkodzeŠ transportowych. W razie stwierdzenia uszkodzeŠ 

transportowych nale‚y w odpowiednich terminach podj‰‡ odpowiednie 

kroki wobec spedytora.

OSTROˆNIE!

Niebezpiecze|stwo uszkodzenia urzdzenia 

prze~czajcego

Niebezpiecze|stwo uszkodzenia wskutek nieprawid~owego 

obchodzenia si z produktem w czasie transportu i sk~adowania. 

• Urzdzenie prze~czajce nale„y zabezpieczy‡ przed wilgoci 

i uszkodzeniami mechanicznymi na skutek wstrzsów/uderze|.

• Nie mo„na go wystawia‡ na temperatury spoza zakresu od –20°C do 

+60°C.

4 Przeznaczenie

UWAGA!

Niebezpiecze|stwo szkód osobowych

Urzdzenia alarmowe nie s zabezpieczone przed wybuchem.

• Nie nale„y instalowa‡ czy u„ywa‡ urzdze| prze~czajcych na 

obszarze zagro„onym wybuchem.

Urz‰dzenia alarmowe ostrzegaj‰ przed niedopuszczalnie wysokim 

poziomem wody w

• studzienkach 

• urz‰dzeniach do podnoszenia †cieków 

• zbiornikach.

Dzi…ki instalacji akumulatora 9V mo‚liwy jest tryb niezale‚ny od sieci 

(w zakresie dostawy).

background image

Instrukcja monta‚u i obsƒugi AlarmControl

93

Polski

5 Informacje o produkcie

5.1 Dane techniczne

5.2 Zakres dostawy 

• Urz‰dzenie alarmowe z wmontowanym wyƒ‰cznikiem pƒywakowym mini

oraz kablem o dƒugo†ci 3 m

• Akumulator 9V (podƒ‰czony do urz‰dzenia)

• Instrukcja monta‚u i obsƒugi 

6 Opis i dzia~anie

Urz‰dzenia alarmowe s‰ u‚ywane razem z wmontowanym wyƒ‰cznikiem 

pƒywakowym mini (kabel o dƒugo†ci 3 m) w celu sygnalizacji 

niedopuszczalnie wysokiego poziomu wody w urz‰dzeniach podnoszenia 

†cieków i w studzienkach. W momencie osi‰gni…cia poziomu alarmowego 

rozlega si… sygnaƒ akustyczny, generowany przez zintegrowany brz…czyk. 

Akumulator, sygnalizator akustyczny i podƒ‰czenie alarmowe s‰ 

umieszczone w maƒym korpusie ze zintegrowan‰ wtyczk‰ z uziemieniem. 

Urz‰dzenie alarmowe zostaje podƒ‰czone przez wƒo‚enie jej do 

uziemionego gniazda. 

Zintegrowany akumulator ƒadowany jest automatycznie. 

• Urz‰dzenie alarmowe AlarmControl 1 zarz‰dza dodatkowo 

bezpotencjaƒowym stykiem (stykiem zwiernym), przez który mo‚e 

AlarmControl 1-2

Napi…cie robocze

1 ~ 230 V

Cz…stotliwo†‡

50/60 Hz

Napi…cie steruj‰ce

12 V DC (niestabilizowane)

Zapotrzebowanie na moc w trybie 

standby

< 1,5 W

Styk alarmowy: 

(tylko urz‰dzenie AlarmControl 1)

bezpotencjaƒowy styk zwierny,

Maks. obci‰‚enie styku  1 A 

Gniazdo: 

gniazdo 16 A

(tylko urz‰dzenie AlarmControl 2)

Maks. obci‰‚enie styku  16 A 

StopieŠ ochrony

IP 20

Dƒugo†‡ kabla pƒywaka

3 m (2 x 0,75mm²)

Wymiary: Dƒugo†‡

112 mm

Szeroko†‡

68 mm

Wysoko†‡

53 mm (bez wtyczki)

Korpus

ABS

Temperatura otoczenia

-20 °C do +60 °C

background image

Polski

94

Wilo SE 04/2009

przechodzi‡ sygnaƒ alarmowy (np. lampa sygnalizacyjna lub buczek 

alarmowy).

• W urz‰dzeniu alarmowym AlarmControl 2 jest zintegrowana wtyczka ze 

stykiem uziemiaj‰cym, do której jest podƒ‰czony odbiornik (np. agregat 

chƒodz‰cy, kocioƒ lub pralka), rozƒ‰czany po osi‰gni…ciu poziomu 

alarmowego.

Po przekroczeniu poziomu alarmowego sygnaƒ dŽwi…kowy jest 

automatycznie wyƒ‰czany, bezpotencjaƒowy styk urz‰dzenia 

AlarmControl 1 otwarty, a wtyczka ze stykiem uziemiaj‰cym urz‰dzenia 

AlarmControl 2 ponownie wƒ‰czona.

Podczas przerwy w dopƒywie pr‰du, dziaƒanie urz‰dzenia alarmowego 

podtrzymuje akumulator 9V. 

Przy caƒkowicie naƒadowanym akumulatorze i wzbudzonym alarmie czas 

pracy urz‰dzenia AlarmControl 1 wynosi ok. 6 godzin, a w przypadku 

urz‰dzenia AlarmControl 2 ok. 30 godzin. Aby caƒkowicie rozƒadowany 

akumulator wróciƒ do swojej peƒnej wydajno†ci nale‚y go ƒadowa‡ przez ok. 

100 godzin.

7 Instalacja i pod~czenie elektryczne

Instalacja i pod~czenie elektryczne musz by‡ wykonane zgodnie 

z lokalnymi przepisami, wy~cznie przez odpowiednio 

wykwalifikowanych i uprawnionych specjalistów!

UWAGA! Niebezpiecze|stwo szkód osobowych

Nale„y przestrzega‡ obowizujcych przepisów w zakresie 

bezpiecze|stwa pracy.

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Nale„y wyeliminowa‡ zagro„enia zwizane z dzia~aniem energii 

elektrycznej.

Nale„y przestrzega‡ lokalnych i ogólnych zalece| [np. IEC, VDE itd.] 

oraz zalece| lokalnego zak~adu energetycznego.

7.1 Instalacja

Urz‰dzenia alarmowe nale‚y instalowa‡ w miejscach suchych, 

chronionych przed spryskaniem wod‰ i zalaniem. Miejsce instalacji nie 

mo‚e by‡ wystawione na bezpo†rednie dziaƒanie promieni sƒonecznych.

Wyƒ‰cznik pƒywakowy mini nale‚y montowa‡ na przewidzianym miejscu 

w taki sposób, aby podczas osi‰gni…cia niedopuszczalego poziomu alarm 

uruchamiaƒ si…: 

Rys. 1: np. monta‚ w studzience

Rys. 2: np. monta‚ pod pokryw‰ zbiornika

Zdj‰‡ zabezpieczenie transportowe (folia ochronna) wyƒ‰cznika 

pƒywakowego mini.

background image

Instrukcja monta‚u i obsƒugi AlarmControl

95

Polski

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Przed otwarciem urzdzenia, nale„y wyj‡ wtyczk!

Je†li jest konieczne, nale‚y na czas monta‚u odƒ‰czy‡ kabel wyƒ‰cznika 

pƒywakowego mini od urz‰dzenia alarmowego w sposób nast…puj‰cy:

• Poluzowa‡ 4 †ruby na spodzie korpusu i zdj‰‡ jego górn‰ cz…†‡. 

• Zdj‰‡ zacisk odcinaj‰cy kabla wyƒ‰cznika pƒywakowego mini. 

• Poluzowa‡ zaciski ƒ‰cz‰ce na kablu. 

• LuŽne zakoŠczenie kabla poƒo‚y‡ odpowiednio i ponownie podƒ‰czy‡ za 

pomoc‰ zacisków ƒ‰cz‰cych. 

• Ponownie zaƒo‚y‡ zacisk odcinaj‰cy i zamkn‰‡ korpus.

7.1.1 Przed~u„enie kabla do wy~cznika p~ywakowego mini

Kabel pomi…dzy korpusem i wyƒ‰cznikiem pƒywakowym mini mo‚e by‡ 

przedƒu‚ony maks. do 100 m. 

ZALECENIE: Zaleca si… u‚ycie kabla o †rednicy 2x0,75 mm². Aby unikn‰‡ 

usterek nie nale‚y prowadzi‡ kabla w pobli‚u przewodów pod napi…ciem.

7.2 Pod~czenie elektryczne

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Pod~czenie elektryczne musi by‡ przeprowadzone przez 

upowa„nionego przez lokalne przedsibiorstwo energetyczne 

elektryka i zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami 

[np. przepisami Zwizku Elektryków Niemieckich (VDE)].

• Elektrycznego podƒ‰czenie dokonuje si… do uziemionego gniazda 

230 VAC 

• Rodzaj pr‰du i napi…cie podƒ‰czenia sieciowego musz‰ odpowiada‡ 

informacjom podanym na tabliczce znamionowej

• Nale‚y przestrzega‡ zabezpieczeŠ sieciowych gniazda (maks. 16 A, 

bierne) oraz przeƒ‰cznika ochronnego FI zgodnie z aktualnymi przepisami

7.2.1 Pod~czenie bezpotencja~owego styku (jedynie AlarmControl 1)

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Przed otwarciem urzdzenia, nale„y wyj‡ wtyczk!

• Poluzowa‡ 4 †ruby na spodzie korpusu i zdj‰‡ jego górn‰ cz…†‡.

• Nale‚y podƒ‰czy‡ kabel (np. lampa sygnalizacyjna lub buczek alarmowy) 

do zacisku 1 i 2 (patrz rys. 3).

• Przeprowadzi‡ zacisk odcinaj‰cy i zamkn‰‡ korpus.

background image

Polski

96

Wilo SE 04/2009

8 Uruchomienie

• Podƒ‰czy‡ urz‰dzenie alarmowe do gniazda

• Wywoƒa‡ wyƒ‰cznik pƒywakowy mini

• Alarm dŽwi…kowy musi by‡ sƒyszalny 

• bezpotencjaƒowy styk mu by‡ zamkni…ty (tylko w urz‰dzeniu 

AlarmControl 1)

• podƒ‰czone urz‰dzenie jest wyƒ‰czone (tylko w urz‰dzeniu 

AlarmControl 2)

ZALECENIE: Wyƒ‰czenie gniazda urz‰dzenia alarmowego AlarmControl 2 

nast…puje 1-polowo. Aby urz‰dzenie w peƒni odƒ‰czy‡ od sieci, nale‚y 

wyci‰gn‰‡ wtyczk… podƒ‰czonego odbiornika z gniazda!

9 Konserwacja

Konserwacj i naprawy mog wykonywa‡ tylko odpowiednio 

wykwalifikowani specjali†ci!

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Nale„y wyeliminowa‡ zagro„enia zwizane z dzia~aniem energii 

elektrycznej

Przed przyst‰pieniem do konserwacji lub naprawy nale‚y pomp… odƒ‰czy‡ 

od napi…cia i zabezpieczy‡ przed przypadkowym wƒ‰czeniem

.

Aby zagwarantowa‡ bezpieczeŠstwo pracy zalecane jest 

przeprowadzanie kontroli dziaƒania co 1rok. 

Aby sprawdzi‡ dziaƒanie akumulatora, nale‚y wyci‰gn‰‡ urz‰dzenie 

alarmowe z gniazda i uruchomi‡ wyƒ‰cznik pƒywakowy. W przypadku 

braku sygnaƒu dŽwi…kowego, nale‚y wymieni‡ akumulator.

9.1 Wymiana akumulatora 9V

UWAGA! Zagro„enie pora„eniem elektrycznym

Przed otwarciem urzdzenia, nale„y wyj‡ wtyczk!

• Poluzowa‡ 4 †ruby na spodzie korpusu i zdj‰‡ jego górn‰ cz…†‡.

• Zu‚yty akumulator odƒ‰czy‡ od uchwytów podƒ‰czaj‰cych i wymieni‡ na 

nowy naƒadowany. Nale‚y przy tym uwa‚a‡ na prawidƒow‰ polaryzacj…. 

ZALECENIE: Nale‚y u‚ywa‡ jedynie akumulatorów 9V! 

WILO- Art.-Nr: 2522850

• Zamkn‰‡ pokryw… obudowy i przykr…ci‡ †ruby.

• Przeprowadzi‡ kontrol… dziaƒania przez podniesienie wyƒ‰cznika 

pƒywakowego.

• Zu‚yty akumulator utylizowa‡ w sposób bezpieczny dla †rodowiska.

background image

Instrukcja monta‚u i obsƒugi AlarmControl

97

Polski

10 Usterki, przyczyny i ich usuwanie

Je†li usterka nie daje si usun‡, nale„y zwróci‡ si o pomoc do 

warsztatu specjalistycznego lub do najbli„szego serwisu lub punktu 

sprzeda„owego firmy Wilo.

11 Cz†ci zamienne

Zamawianie cz…†ci zamiennych odbywa si… przez autoryzowane firmy lub 

serwis Wilo.

Aby unikn‰‡ nieporozumieŠ oraz bƒ…dów w zamówieniach, nale‚y 

podawa‡ ka‚dorazowo w zamówieniu wszystkie dane znajduj‰ce si… na 

tabliczce znamionowej.

Zmiany techniczne zastrze„one!

background image

Česky

98

Wilo SE 04/2009

1 Obecné  informace

1.1 Informace o tomto dokumentu

Návod k montáži a obsluze je součástí zařízení. Musí být vždy k dispozici 

v blízkosti zařízení. Přesné dodržování tohoto návodu je předpokladem 

správného používání a správné obsluhy zařízení.

Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení zařízení a stavu použitých 

bezpečnostně technických norem v době tiskového zpracování.

2 Bezpečnost

Tento návod k obsluze obsahuje základní pokyny, které je třeba dodržovat při 

montáži a provozu čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, aby si tento návod 

k obsluze před montáží a uvedením do provozu prostudoval montér a příslušný 

provozovatel. Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů uvedených v této 

části je třeba dodržovat také zvláštní bezpečnostní pokyny uvedené 

v následující části.

2.1 Značení pokynů v návodu k obsluze

Symboly:

Obecný symbol nebezpečí

Ohrožení elektrickým napětím

UPOZORNĚNÍ:...

Slovní označení:

NEBEZPEČÍ!

Bezprostředně hrozící nebezpečí.

Při nedodržení může dojít k usmrcení nebo velmi vážným úrazům.

VAROVÁNÍ!

Uživatel může být (vážně) zraněn. Označení „Výstraha“ také znamená, že při 

nedodržení pokynů pravděpodobně dojde k (vážnému) poškození zdraví 

osob.

POZOR!

Hrozí nebezpečí poškození čerpadla nebo zařízení. Označení „Pozor“ se týká 

možných poškození výrobků při nedodržení pokynu.

UPOZORNĚNÍ:

Užitečný pokyn k zacházení s výrobkem. Upozorňuje také na možné potíže.

background image

Návod k montáži a obsluze AlarmControl

99

Česky

2.2 Kvalifikace pracovníků

Pracovníci pověření instalací čerpadla musí mít příslušnou kvalifikaci pro tuto 

práci.

2.3 Nebezpečí při nedodržování bezpečnostních pokynů

Při nedodržování bezpečnostních pokynů může dojít k vážným úrazům nebo 

poškození čerpadla nebo zařízení. Nedodržování bezpečnostních pokynů může 

také vyloučit jakékoliv nároky na náhradu škody.

Konkrétně může při nedodržování pokynů dojít k následujícím ohrožením:

• porucha důležitých funkcí čerpadla nebo zařízení,

• selhání předepsaných metod údržby a oprav,

• vážné úrazy způsobené elektrickým proudem, mechanickými nebo 

bakteriologickými vlivy,

• věcné  škody.

2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele

Je nutné dodržovat předpisy o ochraně a bezpečnosti při práci.

Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým proudem. Dodržujte místní a 

obecné předpisy [např. směrnice IEC, VDE] a předpisy dodavatelů elektrické 

energie.

2.5 Bezpečnostní pokyny pro inspekční a montážní práce

Provozovatel musí zajistit, aby všechny inspekční a montážní práce prováděli 

autorizovaní a kvalifikovaní pracovníci, kteří podrobným prostudováním návodu 

získali dostatek informací.

Práce na čerpadle a zařízení se smějí provádět pouze mimo provoz.

2.6 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů

Úpravy čerpadla nebo zařízení se smějí provádět pouze se souhlasem výrobce. 

Používání originálních náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem 

zaručuje bezpečný provoz. Použití jiných dílů může být důvodem zániku záruky 

v případě následných škod.

2.7 Nepřípustné způsoby provozování

Bezpečnost provozu čerpadla a zařízení je zaručena pouze při správném 

používání podle části 4 návodu k obsluze. Mezní hodnoty, uvedené v katalogu 

nebo přehledu technických údajů nesmí být v žádném případě překročeny 

směrem nahoru ani dolů.

background image

Česky

100

Wilo SE 04/2009

3 Přeprava a skladování

Při dodání ihned zkontrolujte, zda výrobek nebyl během přepravy poškozen. 

V případě zjištění poškození během přepravy je třeba ve stanovených lhůtách 

zahájit vůči přepravci reklamační řízení.

POZOR!

Nebezpečí poškození spínacího přístroje

Nebezpečí poškození v případě nesprávné manipulace během přepravy a 

skladování. 

• Spínací přístroj je třeba chránit před vlhkostí a mechanickým poškozením v 

důsledku nárazů nebo pádu.

• Přístroj nesmí být vystavován teplotám mimo přípustný teplotní 

rozsah –20 °C až +60 °C.

4 Účel použití

VAROVÁNÍ!

Nebezpečí ohrožení zdraví osob

Výstražné spínací přístroje nejsou chráněny proti výbuchu.

• Spínací přístroj neinstalujte a nepoužívejte ve výbušném prostředí.

Účelem výstražného spínacího přístroje AlarmControl je varovat při nepřípustně 

vysokém stavu vodní hladiny v

• čerpacích šachtách

• přečerpávacích zařízeních 

• nádržích.

Po vložení 9V baterie (je součástí dodávky) je provoz jednotky možný nezávisle 

na napájení ze sítě.

background image

Návod k montáži a obsluze AlarmControl

101

Česky

5 Údaje  o  výrobku

5.1 Technické parametry

5.2 Rozsah dodávky 

• Výstražný spínací přístroj s připojeným miniaturním plovákovým spínačem 

s 3m kabelem

• 9V baterie (zapojena v přístroji)

• Návod k montáži a obsluze 

6 Popis a funkčnost

Výstražné spínací přístroje se používají ve spojení s připojeným miniaturním 

plovákovým spínačem (pomocí 3m kabelu) k signalizaci nepřípustně vysoké 

vodní hladiny v přečerpávacích zařízeních a šachtách. Při dosažení výstražné 

úrovně je pomocí zabudovaného bzučáku vyslán akustický signál. 

Baterie, akustické signální čidlo a poplašný spínač jsou umístěny v malém 

pouzdře, jehož součástí je rovněž zástrčka s ochranným kontaktem. Výstražný 

spínací přístroj se uvádí do provozu zasunutím do elektrické zásuvky 

s ochranným kontaktem. 

Integrovaná dobíjecí baterie se nabíjí automaticky. 

• Přístroj AlarmControl 1 je navíc vybaven beznapě˙ovým kontaktem (spojovacím 

kontaktem), jehož prostřednictvím je možno výstražný signál předávat dále 

(např. zdroji zábleskového světla nebo signální houkačce).

• Součástí zařízení AlarmControl 2 je oboustranně chráněná zásuvka. Spotřebič, 

který je do ní zapojen (např. chladicí agregát, kondenzační kotel nebo pračka), je 

v případě dosažení výstražné úrovně vypnut.

AlarmControl 1-2

Provozní napětí

1 ~ 230 V

Kmitočet

50/60 Hz

Řídicí napětí

12 V DC (nestabilizované)

Vlastní pohotovostní příkon

< 1,5 W

Výstražný kontakt: (pouze AlarmControl 1)

beznapě˙ový spojovací kontakt,

Zatížení kontaktů max. 1 A (230V AC)

Kontakt v zásuvce: (pouze AlarmControl 2)

Zatížení kontaktů max. 16 A (250V AC)

Druh krytí

IP 20

Délka kabelu plováku

3 m (2 x 0,75mm

²

)

Rozměry: délka

112 mm

šířka

68 mm

výška

53 mm (bez zástrčky)

Pouzdro

ABS

Teplotní rozsah

-20 °C až +60 °C

background image

Česky

102

Wilo SE 04/2009

Po opadnutí výstražné úrovně hladiny je akustický signál samočinně 

deaktivován, beznapě˙ový kontakt jednotky AlarmControl 1 je rozpojen 

a zásuvka přístroje AlarmControl 2 je opět napájena proudem.

V případě výpadku elektrické napájecí sítě je další funkčnost výstražného 

spínacího přístroje zajištěna prostřednictvím 9V baterie. 

S plně nabitou baterií a s aktivovanou výstražnou funkcí je AlarmControl 1 

funkční po dobu cca 6 hodin, AlarmControl 2 cca 30 hodin. Zcela vybitá baterie 

potřebuje na dobití plné kapacity cca 100 hodin.

7 Instalace a elektrické zapojení

Instalaci a elektrické zapojení musí provádět pouze odborní pracovníci, a to 

v souladu s místními předpisy!

VAROVÁNÍ! Nebezpečí ohrožení zdraví osob

Je třeba dodržovat platné bezpečnostní předpisy.

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Je třeba vyloučit možnost ohrožení elektrickým proudem.

Dodržujte místní a obecné předpisy [např. směrnice IEC, VDE] a předpisy 

místních dodavatelů elektrické energie.

7.1 Instalace

Výstražný spínací přístroj je třeba instalovat na suchém místě, chráněném před 

stříkající vodou a zaplavením. Místo instalace by mělo být chráněno před 

působením přímého slunečního záření.

Miniaturní plovákový spínač namontujte na určeném místě tak, aby při dosažení 

nepřípustné hladiny došlo k aktivaci výstražné funkce: 

Obr. 1: např. montáž v šachtě

Obr. 2: např. montáž pod víko nádrže

Odstraňte přepravní pojistku (ochrannou fólii) miniaturního plovákového 

spínače.

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Před otevřením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky!

Pokud by bylo během montáže nutno odpojit kabel plovákového spínače od 

výstražného spínacího přístroje, postupujte takto:

• Vyšroubujte 4 šrouby na spodní části pouzdra a sejměte jeho vrchní část. 

• Odstraňte odlehčovač tahu kabelu plovákového spínače. 

• Kabel odpojte od připojovacích svorek. 

• Volný konec kabelu podle potřeby přemístěte a opět jej připojte k připojovacím 

svorkám. 

• Nasaďte zpět odlehčovač tahu a pouzdro opět uzavřete.

background image

Návod k montáži a obsluze AlarmControl

103

Česky

7.1.1 Prodloužení kabelu miniaturního plovákového spínače

Kabel mezi pouzdrem a miniaturním plovákovým spínačem lze prodloužit až na 

délku max. 100 m. 

UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme použití kabelu o průřezu 2x0,75mm

²

. Aby se 

předešlo poruchám, neměl by být prodlužovací kabel veden v blízkosti vodičů 

pod napětím.

7.2 Elektrické zapojení

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Elektrické zapojení musí provést autorizovaný elektroinstalatér na základě 

platných místních elektroinstalačních předpisů [např. ČSN].

• Zařízení se zapojuje do oboustranně chráněné zásuvky 230 VAC 

• Druh proudu a napětí sí˙ové přípojky musí odpovídat údajům na typovém štítku

• Pojistka zásuvky na straně sítě (max. 16 A, setrvačná) a proudový chránič musejí 

odpovídat příslušným platným předpisům

7.2.1 Zapojení beznapě˙ového kontaktu (pouze AlarmControl 1)

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Před otevřením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky!

• Vyšroubujte 4 šrouby na spodní části pouzdra a sejměte jeho vrchní část.

• Kabel (např. ke zdroji zábleskového světla nebo signální houkačce) připojte na 

svorky 1 a 2 (viz obr. 3).

• Vytvořte odlehčení v tahu a pouzdro uzavřete.

8 Uvedení do provozu

• Výstražný spínací přístroj zasuňte do zásuvky

• Aktivujte miniaturní plovákový spínač

• Musí být slyšet akustický signál 

• Beznapě˙ový kontakt musí být sepnut (pouze AlarmControl 1)

• Připojený spotřebič je vypnut (pouze AlarmControl 2)

UPOZORNĚNÍ: Vypnutí zásuvky jednotky AlarmControl 2 je 1pólové. Pro úplné 

odpojení ze sítě je nutno vytáhnout zástrčku připojeného spotřebiče ze 

zásuvky!

background image

Česky

104

Wilo SE 04/2009

9 Údržba

Údržbu a opravy smějí provádět jen kvalifikovaní odborníci!

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Je třeba vyloučit nebezpečí zasažení elektrickým proudem

• Při provádění veškeré údržby a oprav je třeba odpojit čerpadlo od zdroje 

elektrického napětí a zajistit ho proti neoprávněnému opětovnému zapnutí.

K zajištění provozní spolehlivosti přístroje Vám doporučujeme provádět 

kontrolu jeho funkčnosti v 1ročním turnusu. 

Pro kontrolu provozu na baterii je nutno výstražný spínací přístroj vytáhnout ze 

zásuvky a aktivovat plovákový spínač. Pokud se neozve žádný akustický signál, 

je třeba vyměnit baterii.

9.1 Výměna 9V baterie

VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem

Před otevřením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky!

• Vyšroubujte 4 šrouby na spodní části pouzdra a sejměte jeho vrchní část.

• Použitou baterii odpojte od připojovací svorky a nahraďte ji nově nabitou baterií. 

Přitom dbejte na správnou polohu pólů. 

UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze dobíjecí 9V baterie! 

Kat. č. WILO: 2522850

• Uzavřete víko tělesa a dotáhněte šrouby.

• Proveďte kontrolu funkčnosti nazdvihnutím plovákového spínače.

• Použité baterie vyhazujte jen do k tomu určených kontejnerů.

10 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování

Nedá-li se provozní porucha odstranit běžnými prostředky, obra˙te se 

laskavě na autorizovaný servis resp. nejbližší zákaznické středisko nebo 

obchodní zastoupení firmy WILO.

11 Náhradní díly

Náhradní díly lze objednávat prostřednictvím místních autorizovaných servisů 

nebo oddělení služeb zákazníkům společnosti Wilo.

K omezení zpětných dotazů a předcházení chybným objednávkám je třeba 

v každé objednávce uvést všechny údaje z typového štítku.

Možnost technických změn vyhrazena!

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации AlarmControl

105

Русский

1 Введение

1.1 Информация об этом документе

Инструкция по монтажу и эксплуатации - это неотъемлемая часть 

изделия. Поэтому ее всегда следует держать рядом с прибором. Точное 

соблюдение данной инструкции является условием использования 

изделия по назначению и корректного управления его работой.

Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует исполнению 

изделия и нормам техники безопасности, лежащим в его основе.

2 Техника безопасности

Данная инструкция содержит основополагающие рекомендации, которые 

необходимо соблюдать при монтаже и эксплуатации.  Кроме того, данная 

инструкция необходима монтажникам для осуществления монтажа и 

ввода в эксплуатацию, а также для пользователя

Необходимо не только соблюдать общие требования по технике 

безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные 

требования по технике безопасности.

2.1 Обозначение указаний в инструкции по монтажу и эксплуатации

Символы:

Общий символ опасности

Опасность поражения электрическим током

УКАЗАНИЕ. ...

Предупреждающие символы:

ОПАСНО!

Чрезвычайно опасная ситуация.

Несоблюдение приводит к смерти или тяжелым травмам.

ОСТОРОЖНО!

Пользователь может получить (тяжелые) травмы. Символ 

"Осторожно" указывает на вероятность получения (тяжелых) травм 

при несоблюдении данного указания.

ВНИМАНИЕ!

Существует опасность повреждения насоса/установки. Символ 

"Внимание" указывает на возможное повреждение оборудования при 

несоблюдении указания.

background image

Русский

106

Wilo SE 04/2009

УКАЗАНИЕ:

Полезное указание по использованию изделия. Оно также указывает 

на возможные сложности.

2.2 Квалификация персонала

Персонал, выполняющий монтаж оборудования, должен иметь 

соответствующую квалификацию для выполнения работ.

2.3 Последствия несоблюдения предписаний по технике безопасности.

Несоблюдение предписаний по технике безопасности может нанести 

ущерб персоналу и оборудованию.Несоблюдение предписаний по 

технике безопасности может привести к потере права на предъявление 

претензий.

Несоблюдение предписаний по технике безопасности может, в частности, 

иметь следующие последствия:

• отказ важных функций прибора,

• Невозможность выполнения предписанных работ по техническому 

обслуживанию и ремонту

• Опасность для людей из-за электрических, механических и 

бактериологических факторов

• Материальный ущерб

2.4 Правила техники безопасности для пользователя.

Необходимо соблюдать существующие предписания для 

предотвращения несчастных  случаев.

Следует исключить риск получения удара электрическим током. Следует 

учесть предписания  местных энерго- снабжающих организаций.

2.5 Правила техники безопасности при проверке и монтажных работах.

Пользователь должен учесть, что все проверки и монтажные работы  

должны выполняться имеющим допуск квалифицированным 

персоналом, который должен  внимательно изучить инструкцию по 

монтажу и эксплуатации.

Все работы с прибором можно выполнять только после его отключения.

2.6 Самовольное изменение конструкции и производство запасных частей.

Внесение изменений в конструкцию прибора допускается только по 

договоренности с изготовителем.Фирменные запасные части и 

разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют надежную 

работу. При использовании других запасных частей изготовитель не несет 

ответственность за последствия

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации AlarmControl

107

Русский

2.7 Недопустимые способы эксплуатации

Эксплутационная надежность поставляемого прибора гарантируется 

только в случае использования по назначению в соответствии с разделом 

4 инструкции по эксплуатации. Ни в коем случае не допускайте выхода за 

указанные в каталоге или паспорте предельные значения.

3 Транспортировка и хранение

При получении изделие следует сразу проверить на наличие 

повреждений, полученных при транспортировке. При выявлении 

повреждений, полученных при транспортировке, необходимо в 

определенные сроки обратиться к фирме-перевозчику.

ВНИМАНИЕ!

Опасность повреждения прибора управления

Ненадлежащее обращение при транспортировке и хранении может 

стать причиной повреждения. 

• Прибор должен быть защищен от воздействия влаги и механических 

повреждений при толчках и ударах.

• Изделие не должно подвергаться воздействию температур, выходящих 

за пределы диапазона от -20°C до +60°C. 

4 Назначение

ОСТОРОЖНО!

Опасность получения травм!

Приборы управления сигнализацией не являются 

взрывозащищенными

.

• Запрещается устанавливать и использовать прибор управления во 

взрывоопасных зонах.

Приборы управления сигнализацией AlarmControl служат для 

предупреждения о недопустимо высоком уровне воды в

• водоотливных шахтах

• подъемных установках 

• резервуарах.

При этом возможна автономная работа благодаря установке 

аккумулятора 9 В (входит в комплект поставки).

background image

Русский

108

Wilo SE 04/2009

5 Информация о модуле

5.1 Технические данные

5.2 Объем поставки 

• Прибор аварийной сигнализации с предварительно установленным 

поплавковым минипереключателем и кабелем 3 м

• Аккумулятор 9 В (подключен к прибору)

• Инструкция по монтажу и эксплуатации 

6 Описание прибора

Приборы аварийной сигнализации вместе с предварительно 

установленным поплавковым минипереключателем (кабель 3 м) 

применяются для сигнализирования о недопустимо высоком уровне воды 

в резервуарах, насосных приямках и насосных установках. При 

достижении критического уровня подается звуковой сигнал через 

встроенный зуммер. 

Аккумулятор, зуммер и схема управления помещены в небольшой корпус 

со встроенной штепсельной колодкой с заземляющим контактом. 

Прибор приводится в действие путем включения в розетку с 

заземляющим контактом. 

Встроенный аккумулятор заряжается автоматически. 

AlarmControl 1-2

Напряжение питания

1 ~ 230 В

Частота

50/60 Гц

Управляющее напряжение

12 В (нестабилизированное)

Собственное потребление в дежурном 

режиме

< 1,5 Вт

Контакт сигнализации: 

(только в модели AlarmControl 1)

беспотенциальный нормально 

разомкнутый контакт, 

Макс. ток контакта 1 А (~230V В)

Разъем контакта: 

(только в модели AlarmControl 2)

Макс. ток контакта 16 А (~250V В)

Класс защиты

IP 20

Длина кабеля поплавка

3 м (2 x 0,75 мм?)

Габариты: Длина

112 мм

Ширина

68 мм

Высота

53 мм (без разъема)

Корпус

пластмасса АБС

Диапазон температур

-20 °C -- +60 °C

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации AlarmControl

109

Русский

• В модели AlarmControl 1 дополнительно предусмотрен беспотенциальный 

нормально разомкнутый контакт для передачи аварийного сигнала 

(например, на проблесковую лампу или сирену).

• В модели AlarmControl 2 встроенная штепсельная колодка с заземляющим 

контактом позволяет при достижении критического уровня отключать 

подключенного потребителя (например, холодильный агрегат, котел или 

стиральную машину).

Если уровень воды опускается ниже критического, звуковой сигнал 

автоматически выключается, беспотенциальный контакт в модели 

AlarmControl 1 размыкается, а штепсельная колодка в модели AlarmControl 

2 снова подключает потребителя.

При исчезновении сетевого напряжения прибор продолжает работу с 

питанием от аккумулятора 9 В. 

При полностью заряженном аккумуляторе и выключенном аварийном 

сигнале продолжительность работы прибора AlarmControl 1 составляет 

около 6 ч, а прибора AlarmControl 2 - около 30 ч. Для восстановления 

полной емкости полностью разряженного аккумулятора требуется 

зарядка в течение 100 ч.

7 Установка/Монтаж

Монтаж и электроподключение следует выполнять в соответствии с 

местными предписаниями. К работам допускается только 

квалифицированный персонал!

ОСТОРОЖНО! Опасность получения травм!

Следует строго соблюдать правила предотвращения несчастных 

случаев.

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Следует исключить опасность поражения электрическим током.

Соблюдайте указания местной энергоснабжающей организации.

7.1 Установка

Приборы аварийной сигнализации следует устанавливать в сухом, 

защищенном от брызг и затопления месте. Место установки должно быть 

защищено от прямого солнечного света.

Поплавковый минипереключатель следует установить в выбранном месте 

таким образом, чтобы при достижении недопустимого уровня включался 

сигнал тревоги: 

Рис. 1: Установка в шахте

Рис. 2: Установка под крышкой резервуара

Удалите упаковку (защитную фольгу) поплавкового минипереключателя.

background image

Русский

110

Wilo SE 04/2009

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Перед вскрытием прибора вытащите вилку из розетки питания!

Если при монтаже требуется отсоединить кабель поплавкового 

минипереключателя от прибора, выполните следующие действия.

• Отверните 4 винта на нижней стороне корпуса и снимите верхнюю часть 

корпуса. 

• Снимите с кабеля минипереключателя зажим. 

• Отсоедините кабель от клемм. 

• Проложите свободный конец кабеля по требуемому маршруту и снова 

присоедините его к клеммам. 

• Установите на кабель зажим и закройте корпус.

7.1.1 Удлинение кабеля поплавкового минипереключателя

Кабель между корпусом прибора и поплавковым минипереключателем 

допускает удлинение до 100 м. 

УКАЗАНИЕ. Рекомендуется применять кабель сечением 2x0,75 мм

²

Для предотвращения помех не следует размещать кабель вблизи 

токонесущих проводников.

7.2 Электрическое подключение

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Электрическое подключение должно выполняться электромонтером, 

имеющим разрешение местной энергоснабжающей организации, в 

соответствии с действующими местными предписаниями.

• Электрическое подключение производится через розетку на 230 В 

переменного тока с заземляющим контактом

• Род тока и величина сетевого напряжения должны соответствовать 

значениям, указанным на заводской табличке

• Следует предусмотреть защиту розетки со стороны сети (максимальный 

ток 16 А, инерционное срабатывание) и автомат защиты от тока утечки 

согласно действующим предписаниям

7.2.1 Подключение беспотенциального контакта (только в модели 

AlarmControl 1)

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Перед вскрытием прибора вытащите штекер питания из розетки!

• Отверните 4 винта на нижней стороне корпуса и снимите верхнюю часть 

корпуса.

• Присоедините кабель (например, для проблеской лампы или сирены) к 

клеммам 1 и 2 (см. рис. 3).

• Установите разгрузочный зажим и закройте корпус.

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации AlarmControl

111

Русский

8 Ввод  в  эксплуатацию

• Включите прибор в розетку

• Замкните поплавковый минипереключатель

• должен быть слышен звуковой сигнал 

• беспотенциальный контакт должен быть замкнут (только в модели 

AlarmControl 1)

• подключенный потребитель должен быть отключен (только в модели 

AlarmControl 2)

УКАЗАНИЕ. Отключение потребителя в модели AlarmControl 2 

выполняется с помощью 1-полюсного контакта. Для полного отключения 

потребителя от сети следует вытащить его штепсель питания из розетки!

9 Техническое  обслуживание

К работам по техническому обслуживанию и ремонту допускается 

только квалифицированный персонал!

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Следует исключить опасность поражения электрическим током.

• При выполнении всех работ по техническому обслуживанию и ремонту 

следует отключить насос от электросети и принять меры по 

предотвращению его несанкционированного включения.

Для обеспечения бесперебойной работы рекомендуется раз в год 

проводить эксплуатационное испытание прибора. 

Для проверки работы прибора от аккумулятора следует вытянуть прибор 

из розетки и замкнуть поплавковый переключатель. В случае отсутствия 

звукового сигнала аккумулятор следует заменить.

9.1 Замена аккумулятора 9 В

ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током

Перед вскрытием прибора вытащите штекер питания из розетки!

• Отверните 4 винта на нижней стороне корпуса и снимите верхнюю часть 

корпуса.

• Освободите использованный аккумулятор из зажима и вставьте на его 

место новый заряженный аккумулятор. При замене аккумулятора 

учитывайте полярность. 

УКАЗАНИЕ. Следует применять только перезаряжаемые аккумуляторы 

напряжением 9 В! 

№ позиции WILO: 2522850

• Закройте крышку корпуса и закрепите ее винтами.

• Проверьте работоспособность прибора, замкнув поплавковый 

переключатель.

• Утилизируйте использованный аккумулятор в соответствии с 

предписаниями по защите окружающей среды.

background image

Русский

112

Wilo SE 04/2009

10 Неисправности, их причины и устранение

Если неисправность прибора не удается устранить, обратитесь в 

ближайшую сервисную службу фирмы Wilo.

11 Запасные части

Заказ запасных частей осуществляется специалистами сервисной 

службой фирмы Wilo.

Чтобы избежать встречных вопросов и неправильных заказов, при 

каждом заказе следует указывать все данные, приведенные на заводской 

табличке.

Возможны технические изменения!

background image

Instruc‘iuni de montaj ]i exploatare AlarmControl

113

Român’

1 GeneralitŠ‹i

1.1 Despre acest document

Aceste instruc‘iuni de montare ]i utilizare reprezint’ o parte integrant’ a

echipamentului. Ele trebuie s’ fie mereu disponibile în apropierea 

echipamentului.

Respectarea strict’ a acestor instruc‘iuni reprezint’ condi‘ia de baz’ 

pentru utiizarea corespunz’toare ]i exploatarea corect’ a echipamentului.

Instruc‘iunile de montare ]i utilizare sunt conforme cu varianta constructiv’ 

a echipamentului, respectiv cu standardele de siguran‘’ valabile în 

momentul trimiterii la tipar.

2 Siguran‹a în exploatare

Acest manual de utilizare con‘ine indica‘ii importante care trebuie 

respectate la amplasarea i exploatarea echipamentului. Din acest motiv, 

manualul de utilizare trebuie citit de persoanele care monteaz’ i 

exploateaz’ echipamentul înainte de montarea i punerea în func‘iune a 

acestuia.

Se vor respecta atât m’surile de siguran‘’ generale din aceast’ sec‘iune, 

cât i m’surile de siguran‘’ specifice din sec‘iunile urm’toare, marcate cu 

simbolurile pentru pericol.

2.1 Marcarea indica‹iilor din acest manual de utilizare

Simboluri:

Simbol general pentru pericole

Pericol de electrocutare

NOT“: ...

Cuvinte de aten‹ionare:

PERICOL!

Situa‹ie care reprezintŠ un pericol iminent.

Nerespectarea duce la deces sau accidente grave.

AVERTISMENT!

Utilizatorul poate suferi accidente (grave). „Avertisment“ implicŠ 

existen‹a probabilitŠ‹ii accidentŠrii (grave a) persoanelor dacŠ nu se 

respectŠ aceastŠ indica‹ie.

background image

Român’

114

Wilo SE 04/2009

ATEN‘IE!

ExistŠ pericolul deteriorŠrii pompei/instala‹iei. „Aten‹ie“ atrage 

aten‹ia utilizatorului asupra posibilitŠ‹ii de deteriorare a produsului în 

cazul nerespectŠrii acestei indica‹ii.

NOT“:

O indica‘ie util’ privind manipularea produsului. Aceasta atrage aten‘ia 

utilizatorului asupra unor posibile dificult’‘i.

2.2 Calificarea personalului

Personalul care efectueaz’ montarea trebuie s’ posede calificarea 

adecvat’ pentru aceste lucr’ri.

2.3 Pericole în cazul nerespectŠrii instruc‹iunilor privind siguran‹a în 

expoatare

Nerespectarea instruc‘iunilor privind siguran‘a în expoatare poate pune în 

pericol personalul sau pompa/instala‘ia. Nerespectarea instruc‘iunilor 

privind siguran‘a în expoatare poate duce la anularea posibilit’‘ii solicit’rii 

unor eventuale desp’gubiri.

Concret, nerespectarea acestor instruc‘iuni privind siguran‘a poate duce, 

de exemplu, la urm’toarele riscuri:

• pierderea unor func‘ii importante ale pompei/instala‘iei,

• imposibilitatea efectu’rii lucr’rilor de între‘inere ]i repara‘ii

• punerea în pericol a personalului prin efecte de natur’ electric’, mecanic’ 

i bacteriologice,

• distrugeri ale propriet’‘ii.

2.4 Instruc‹iuni privind siguran‹a în exploatare pentru utilizator

Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor.

Trebuie luate m’suri pentru evitatrea electrocut’rii. Se vor respecta 

indica‘iile prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania 

etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice.

2.5 Instruc‹iuni privind siguran‹a la efectuarea lucrŠrilor de inspectare Qi 

montaj

Utilizatorul trebuie s’ se asigure c’ toate lucr’rile de inspectare i montaj 

sunt efectuate de personal de specialitate autorizat i calificat, care a studiat 

atent acest manual de utilizare. Lucr’rile la pomp’/instala‘ie se vor efectua 

numai cu echipamentul oprit.

2.6 ModificŠri neautorizate i fabricarea pieselor de schimb

Modific’rile pompei/instala‘iei sunt permise numai cu acordul prealabil al 

produc’torului.

background image

Instruc‘iuni de montaj ]i exploatare AlarmControl

115

Român’

Folosirea pieselor de schimb originale i a accesoriilor aprobate de 

produc’tor contribuie la siguran‘a în exploatare. Utilizarea altor 

componente anuleaz’ r’spunderea produc’torului pentru consecin‘ele 

rezultate.

2.7 Utilizarea necorespunzŠtoare

Siguran‘a în exploatare a pompei/instala‘iei livrate este garantat’ numai în 

cazul utiliz’rii corespunz’toare, conform sec‘iunii 4 din manualul de 

utilizare. Nu este permis’ în nici un caz exploatarea în afara valorilor limit’ 

specificate în catalog/ fi]a tehnic’.

3 Transportarea Qi depozitarea temporarŠ

La primirea produsului se va verifica imediat dac’ exist’ eventuale 

deterior’ri cauzate de transport. În cazul în care se constat’ asemenea 

deterior’ri, se vor lua m’surile necesare pentru a informa firma 

transportatoare, respectându-se termenele stabilite în acest scop.

ATEN‘ IE!  Pericol de deteriorare a panoului de comutare

Pericol de deteriorare în urma manipulŠrii necorespunzŠtoare în 

timpul transportului Qi al depozitŠrii. 

• Panoul de comutare trebuie protejat împotriva umiditŠ‹ii Qi a 

deteriorŠrii prin Qocuri mecanice.

• Acesta nu trebuie expus la temperaturi în afara domeniului de 

la –20°C pânŠ la +60°C.

4 Domeniul de utilizare

AVERTISMENT! Pericol de accidente de muncŠ

Panourile de comutare nu sunt protejate împotriva exploziilor.

• Panoul de comutare nu se va instala Qi nu se va utiliza în zone cu 

pericol de explozie.

Panourile de alarmare AlarmControl avertizeaz’ în cazul unui nivel prea 

ridicat al apei din

• pu‘uri de pompare

• instala‘ii de pompare 

• rezervoare.

În acest scop este posibil’ func‘ionarea independent’ fa‘’ de re‘eaua de 

alimentare cu energie electric’ prin montarea unui acumulator de 9V 

(inclus la livrare).

background image

Român’

116

Wilo SE 04/2009

5 Date referitoare la produs

5.1 Date tehnice

5.2 Produse incluse la livrare 

• Panou de alarmare cu mini-plutitor cu contacte electrice premontat, 

cu 3 m de cablu

• Acumulator de 9V (conectat în aparat)

• Instruc‘iuni de montaj ]i exploatare 

6 Descriere Qi func‹ionare

Panourile de alarmare se utilizeaz’ în combina‘ie cu un mini-plutitor cu 

contacte electrice (cu cablu de 3 m) pentru semnalizarea dep’]irii nivelului 

de ap’ admis în instala‘ii de pompare ]i pu‘uri. La atingerea nivelului de 

alarmare se emite un semnal acustic prin buzzerul integrat. 

Acumulatorul, traductorul de semnale acustice ]i comanda alarmei sunt 

montate într-o carcas’ mic’ cu ]techer cu împ’mântare integrat. Panoul 

de alarmare se pune în func‘iune prin conectarea la priza cu împ’mântare. 

Acumulatorul integrat este înc’rcat în mod automat. 

• AlarmControl 1 dispune în plus de un contact f’r’ poten‘ial (contact 

normal-deschis) prin care semnalul de alarmare poate fi condus mai 

departe (de ex. lamp’ de avertizare sau siren’).

• În AlarmControl 2 este integrat’ o priz’ cu împ’mântare ai c’rei 

consumatori conecta‘i (de ex. aparate frigorifice, cazan recuperator de 

AlarmControl 1-2

Tensiunea de alimentare

1 ~ 230 V

Frecven‘a

50/60 Hz

Tensiunea de comand’

12 V c.c. (nestabilizat)

Consum propriu de putere în 

standby

< 1,5 W

Contact de alarm’: 

(numai AlarmControl 1)

contact normal-deschis f’r’ poten‘ial,

sarcina maxim’ a contactului 1 A (230V c.a.)

Contact priz’: 

(numai AlarmControl 2)

sarcina maxim’ a contactului 16 A (250V c.a.)

Gradul de protec‘ie

IP 20

Lungimea cablului de la plutitor

3 m (2 x 0,75mm²)

Dimensiuni: Lungime

112 mm

L’‘ime

68 mm

În’l‘ime

53 mm (f’r’ ]techer)

Carcasa

ABS

Domeniul de temperatur’

-20 °C pân’ la +60 °C

background image

Instruc‘iuni de montaj ]i exploatare AlarmControl

117

Român’

c’ldur’ sau ma]in’ de sp’lat) pot fi decupla‘i la atingerea nivelului de 

alarmare.

Dup’ sc’derea sub nivelul de alarmare, semnalul acustic este resetat 

automat, contactul f’r’ poten‘ial al panoului AlarmControl 1 este deschis, 

iar priza cu împ’mântare a panoului AlarmControl 2 este alimentat’ din 

nou.

La c’derea tensiunii re‘elei de alimentare cu energie electric’, 

func‘ionarea panourilor de alarmare este asigurat’ în continuare prin 

intermediul unui acumulator de 9V. 

În cazul acumulatorului complet înc’rcat ]i a alarmei declan]ate timpul de 

func‘ionare pentru AlarmControl 1 este de cca. 6 ore, iar pentru 

AlarmControl 2 de cca. 30 ore. Un acumulator complet desc’rcat necesit’ 

un timp de înc’rcare de cca. 100 ore pentru a-]i atinge din nou capacitatea 

maxim’.

7 Instalarea Qi racordurile electrice

Instalarea Qi racordurile electrice trebuie efectuate în conformitate cu 

reglementŠrile locale Qi numai de cŠtre personalul de specialitate!

AVERTISMENT! Pericol de accidente de muncŠ

Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor.

AVERTISMENT! Pericol de electrocutare

Trebuie luate mŠsuri pentru evitarea electrocutŠrii.

Se vor respecta indica‹iile prevederilor locale sau generale [de ex. 

CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare 

a energiei electrice.

7.1 Instalarea

Panourile de alarmare trebuie instalate numai în locuri uscate, protejate 

împotriva stropirii cu ap’ ]i f’r’ pericol de inundare. Locul de instalare 

trebuie s’ fie ferit de ac‘iunea direct’ a razelor solare.

Monta‘i mini-plutitorul cu contacte electrice în pozi‘ia prev’zut’, astfel 

încât la atingerea unui nivel prea mare de ap’ s’ fie declan]at’ alarma: 

Fig. 1: De ex. montare într-un pu‘

Fig. 2: De ex. montare sub capacul unui rezervor

Îndep’rta‘i siguran‘a pentru transport (folia de protec‘ie) a mini-plutitorului 

cu contacte electrice.

AVERTISMENT! Pericol de electrocutare

Înainte de a deschide aparatul scoate‹i Qtecherul din prizŠ!

Dac’ pentru montare este necesar’ deconectarea cablului mini-plutitorului 

cu contacte electrice de la panoul de alarmare, se va proceda dup’ cum 

urmeaz’:

background image

Român’

118

Wilo SE 04/2009

• Desface‘i cele 4 ]uruburi din partea inferioar’ a carcasei ]i îndep’rta‘i 

partea superioar’ a carcasei. 

• Îndep’rta‘i sistemul de detensionare a cablului mini-plutitorului cu contacte 

electrice. 

• Deconecta‘i cablul de la borne. 

• Dispune‘i în mod corespunz’tor cap’tul liber al cablului ]i conecta‘i-l din 

nou la borne. 

• Monta‘i din nou sistemul de detensionare a cablului ]i închide‘i carcasa.

7.1.1 Prelungirea cablului pentru mini-plutitorul cu contacte electrice

Cablul dintre carcas’ ]i mini-plutitorul cu contacte electrice poate fi 

prelungit pân’ la o lungime de max. 100 m. 

NOT“: se recomand’ utilizarea unui cablu cu o sec‘iune de 2x0,75mm². 

Pentru a preveni interferen‘ele, acesta nu trebuie dispus în apropierea 

conductorilor de tensiune.

7.2 Racorduri electrice

AVERTISMENT!Pericol de electrocutare

Racordurile electrice se vor executa de un electrician autorizat Qi în 

conformitate cu prevederile locale în vigoare [de ex. VDE în 

Germania].

• Racordarea electric’ se face la o priz’ de 230 V c.a. cu împ’mântare 

• Tipul curentului ]i tensiunea re‘elei de alimentare trebuie s’ corespund’ 

datelor de pe pl’cu‘a de tip

• Este necesar s’ fie prev’zut’ o siguran‘’ în re‘ea pentru priz’ (max. 16 A, 

lent’) ]i un întrerup’tor de protec‘ie, în conformitate cu prevederile în 

vigoare

7.2.1 Racordarea contactului fŠrŠ poten‹ial (numai la AlarmControl 1)

AVERTISMENT!Pericol de electrocutare

Înainte de a deschide aparatul scoate‹i Qtecherul din prizŠ!

• Desface‘i cele 4 ]uruburi din partea inferioar’ a carcasei ]i îndep’rta‘i 

partea superioar’ a carcasei.

• Conecta‘i cablul (de ex. pentru lampa de avertizare sau siren’) la bornele 

1 ]i 2 (vezi fig. 3).

• Monta‘i sistemul de detensionare a cablului ]i închide‘i carcasa.

8 Punerea în func‹iune

• Conecta‘i la priz’ panoul de alarmare

• Declan]a‘i mini-plutitorul cu contacte electrice

• trebuie s’ se aud’ o alarm’ acustic’ 

• contactul f’r’ poten‘ial trebuie s’ fie închis (numai la AlarmControl 1)

• consumatorul conectat este oprit (numai la AlarmControl 2)

background image

Instruc‘iuni de montaj ]i exploatare AlarmControl

119

Român’

NOT“: Decuplarea prizei panoului AlarmControl 2 se face prin 1 contacte. 

Pentru a fi asigurat’ o decuplare complet’ de la re‘ea este necesar s’ fie 

scos din priz’ ]techerul consumatorului conectat!

9 Între‹inerea

LucrŠrile de între‹inere Qi de repara‹ie se vor efectua numai de cŠtre 

personalul de specialitate calificat!

AVERTISMENT! Pericol de electrocutare

Trebuie luate mŠsuri pentru evitarea electrocutŠrii.

• La toate lucrŠrile de între‹inere Qi de repara‹ie, pompa trebuie sŠ fie 

scoasŠ de sub tensiune Qi asiguratŠ împotriva recuplŠrii 

neautorizate.

Pentru a garanta siguran‘a în timpul exploat’rii, se recomand’ efectuarea 

unei verific’ri a func‘ion’rii la intervale de 1 an. 

Pentru a verifica func‘ionarea acumulatorului, panoul de alarmare va fi 

scos din priz’ ]i va fi ac‘ionat plutitorul cu contacte electrice. Dac’ nu se 

declan]eaz’ nici un semnal acustic, trebuie înlocuit acumulatorul.

9.1 Înlocuirea acumulatorului de 9V

AVERTISMENT! Pericol de electrocutare

Înainte de a deschide aparatul scoate‹i Qtecherul din prizŠ!

• Desface‘i cele 4 ]uruburi din partea inferioar’ a carcasei ]i îndep’rta‘i 

partea superioar’ a carcasei.

• Decupla‘i acumulatorul uzat de la clema de conectare ]i înlocui‘i-l cu un 

acumulator nou înc’rcat. Acorda‘i aten‘ie conect’rii corecte a polilor. 

NOT“: Utiliza‘i numai acumulatori reînc’rcabili de 9V! 

Nr. art. WILO: 2522850

• Închide‘i capacul carcasei ]i strânge‘i ]uruburile.

• Verifica‘i func‘ionarea prin ridicarea plutitorului cu contacte electrice.

• Recicla‘i acumulatorul uzat respectând normele de mediu.

10 Defec‹iuni, cauze Qi remedii

DacŠ nu este posibilŠ remedierea defec‹iunii, vŠ rugŠm sŠ vŠ adresa‹i 

unui atelier specializat sau serviciului pentru clien‹i al reprezentan‹ei 

locale Wilo.

background image

Român’

120

Wilo SE 04/2009

11 Piesele de schimb

Piesele de schimb pot fi comandate prin intermediul magazinelor de 

specialitate locale sau al serviciului pentru clien‘i Wilo.

Pentru a evita alte întreb’ri ulterioare sau o comandare eronat’ este 

necesar ca la fiecare comand’ s’ specifica‘i toate datele de pe pl’cu‘a de 

tip.

Ne rezervŠm dreptul de a efectua modificŠri de naturŠ tehnicŠ!

background image

EG - Konformitätserklärung  GB  EC – Declaration of conformity  Déclaration de conformité CE 

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : 

AlarmControl 1

Herewith, we declare that this product: 

AlarmControl 2

Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : 

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 

in its delivered state complies with the following relevant provisions:

est conforme aux dispositions suivants dont il relève:

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie

2004/108/EG

Electromagnetic compatibility - directive

Compatibilité électromagnétique- directive

Niederspannungsrichtlinie

2006/95/EG

Low voltage directive 

Directive basse-tension 

und entsprechender nationaler Gesetzgebung.

and with the relevant national legislation. 

et aux législations nationales les transposant.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:

EN 50178

Applied harmonized standards, in particular:

EN 60730-1

Normes harmonisées, notamment: 

EN 61000-6-2

 EN 

61000-6-3

 EN 

61010-1

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. 

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 

Dortmund, 15.12.2008 

Erwin Prieß 

Quality Manager 

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany 

Document: 2057281.3 

background image

NL 

EG-verklaring van overeenstemming 

Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de 

geleverde uitvoering voldoet aan de volgende 

bepalingen: 

Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG  

EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG 

Gebruikte geharmoniseerde normen, in het 

bijzonder: 

1)

Dichiarazione di conformità CE 

Con la presente si dichiara che i presenti prodotti 

sono conformi alle seguenti disposizioni e 

direttive rilevanti: 

Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG 

Direttiva bassa tensione 2006/95/EG 

Norme armonizzate applicate, in particolare:

1)

Declaración de conformidad CE 

Por la presente declaramos la conformidad del 

producto en su estado de suministro con las 

disposiciones pertinentes siguientes: 

Directiva sobre compatibilidad electromagnética 

2004/108/EG 

Directiva sobre equipos de baja tensión 

2006/95/EG 

Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 

1)

Declaração de Conformidade CE 

Pela presente, declaramos que esta unidade no 

seu estado original, está conforme os seguintes 

requisitos: 

Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG 

Directiva de baixa voltagem2006/95/EG 

Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 

1)

CE- försäkran 

Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat 

utförande motsvarar följande tillämpliga 

bestämmelser: 

EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 

2004/108/EG 

EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG 

Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 

1)

EU-Overensstemmelseserklæring 

Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse 

som levert er i overensstemmelse med følgende 

relevante bestemmelser: 

EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 

2004/108/EG 

EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG 

Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 

1)

FIN 

CE-standardinmukaisuusseloste 

Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia 

asiaankuuluvia määräyksiä: 

Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG 

Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG 

Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:

1)

DK 

EF-overensstemmelseserklæring 

Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering 

overholder følgende relevante bestemmelser: 

Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG 

Lavvolts-direktiv 2006/95/EG 

Anvendte harmoniserede standarder, særligt:

1)

EK. Azonossági nyilatkozat 

Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az 

alábbiaknak megfelel: 

Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG 

Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 

2006/95/EG 

Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 

1)

CZ 

Prohlášení o shod EU 

Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném 

provedení odpovídá následujícím píslušným 

ustanovením: 

Smrnicím EU–EMV 2004/108/EG 

Smrnicím EU–nízké naptí 2006/95/EG 

Použité harmonizaní normy, zejména:

1)

PL 

Deklaracja Zgodnoci CE 

Niniejszym deklarujemy z pen 

odpowiedzialnosci e dostarczony wyrób jest 

zgdony z nastpujcymi dokumentami: 

Odpowiednio  elektromagnetyczna 

2004/108/EG 

Normie niskich napi 2006/95/EG 

Wyroby s zgodne ze szczegóowymi normami 

zharmonizowanymi:

1)

RUS     

    

  ,   

!   "# $  

% ! : 

&! ' 2004/108/EG 

(! $ ' $!)% 

2006/95/EG 

*$'  !  

!,   : 

1)

GR

 !"# $# %.%. 

+;<=>?@JR XYZ Y? [\?]X> ^@YX _’ ^@Y` Y;> 

{^Y|_Y^_; [^\|}?_;~ Z{^>?[?ZR YZ~ ^{X<?@€R~ 

}Z^Y|RZ~ : 

‚<R{Y\?J^ƒ>;YZ{` _@J„^YXY;Y^ EG-

2004/108/EG 

†};ƒ^ ‡^J;<`~ Y|_;~ EG–2006/95/EG 

ˆ>^\J?>Z_J‰>^ ‡\;_ZJ?[?Z?ŠJR>^ [\XY@[^, 

Z}Z^YR\^: 

1)

TR 

EC Uygunluk Teyid Belgesi 

Bu cihaz‹n teslim edildiŒi ekliyle aaŒ‹daki 

standartlara uygun olduŒunu teyid ederiz: 

Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG 

Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG 

K‹smen kullan‹lan standartlar: 

1)

1)

EN 50178, 

EN 60730-1, 

EN 61000-6-2,  

EN 61000-6-3, 

EN 61010-1. 

Erwin Prieß

Quality Manager

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany

Оглавление

Аннотация для Wilo AlarmControl в формате PDF