Wilo DrainLift WS 830: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Wilo DrainLift WS 830

Wilo-DrainLift WS 830
2532181 E
d.03-04/2012 Wilo
de
Einbau- und Betriebsanleitung
US
Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
es
Instrucciones de instalación y funcionamiento
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
pt
Manual de Instalação e funcionamento
nl
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
da
Monterings- og driftsvejledning
no
Monterings- og driftsveiledning
sv
Monterings- och skötselanvisning
fi
Asennus- ja käyttöohje
el
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
tr
Montaj ve kullanma kılavuzu
hr
Upute za ugradnju i uporabu
sl
Navodila za vgradnjo in obratovanje
sr
Uputstvo za ugradnju i upotrebu
hu
Beépítési és üzemeltetési utasítás
pl
Instrukcja montażu i obsługi
cs
Návod k montáži a obsluze
sk
Návod na montáž a obsluhu
ru
Инструкция по монтажу и эксплуатации
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija
et
Paigaldus- ja kasutusjuhend
lv
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
bg
Инструкция за монтаж и експлоатация
ro
Instrucţiuni de montaj şi exploatare
uk
Iнструкція з монтажу та експлуатації

Fig. 1: WS 830E/1800
'1
$
%
+
&
'
PLQ
<
PD[
<
o
'

Fig. 1: WS 830E/2300
'1
$
%
+
&
'
PLQ
<
PD[
<
o
'

Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 2
21
2))
D
<
+
;
(
E
F
D
PLQ
PLQ
FD
FD

Fig. 7
Fig. 6
07&)
07&076
07&)
2))
21

Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8
F
07&)

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
215
Русский
1.
Общие сведения
216
1.
1.
Информация о данном документе
216
1.
2.
Заявление о соответствии стандартам ЕС 216
2.
Техника безопасности
216
2.
1.
Обозначение указаний в инструкции по экс-
плуатации
216
2.
2.
Квалификация персонала
216
2.
3.
Опасности при несоблюдении указаний по
технике безопасности
216
2.
4.
Работа с соблюдением техники
безопасности
217
2.
5.
Указания по технике безопасности для поль-
зователя
217
2.
6.
Указания по технике безопасности при выпол-
нении монтажа и технического
обслуживания
217
2.
7.
Своевольные переделки и изготовление за-
пасных частей
217
2.
8.
Недопустимые режимы эксплуатации
217
3.
Транспортировка и промежуточное
хранение
217
4.
Использование по назначению
217
5.
Сведения об изделии
218
5.
1.
Расшифровка кода обозначения типа
218
5.
2.
Технические данные
219
5.
3.
Размеры
219
5.
4.
Объем поставки
219
5.
5.
Принадлежность
219
5.
6.
Насосы, которые могут быть
присоединены
219
6.
Описание и принцип действия
220
6.
1.
Описание (рис. 2)
220
6.
2.
Принцип действия (рис. 2)
220
7.
Установка и подключение к электрической
сети
220
7.
1.
Монтаж
220
7.
2.
Электрическое подключение
223
8.
Ввод в эксплуатацию и эксплуатация
223
8.
1.
Проверка установки
223
8.
2.
Ввод в эксплуатацию
224
8.
3.
Вывод из эксплуатации
224
9.
Техническое обслуживание
224
10
.
Неисправности, их причины и устранение 225
11
.
Запасные части
225
12
.
Утилизация
225

216
WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4
Русский
1. Общие сведения
1.1. Информация о данном документе
Оригинальная инструкция по эксплуатации
написана на немецком языке. Инструкции на
остальных языках представляют собой пере-
вод оригинальной инструкции.
Данная инструкция по монтажу и эксплуа-
тации является составной частью изделия.
Она всегда должна находиться вблизи места
эксплуатации изделия. Точное соблюде-
ние данной инструкцией является условием
использования по назначению и должной
работы изделия.
Инструкция по монтажу и эксплуатации соот-
ветствует конструкции изделия и состоянию
ледащих в основе предписания и стандартов
по технике безопасности на момент сдачи в
печать.
1.2. Заявление о соответствии стандартам ЕС
Копия заявления о соответствии стандар-
там ЕС является составной частью данной
инструкции.
При не согласованных с нами технических
изменениях приведенных в нем конструкций
или в случае несоблюдения приведенных
в инструкции по эксплуатации заявлений о
безопасности изделия/персонала данное за-
явление теряет свою силу.
2. Техника безопасности
Данная инструкция по эксплуатации содер-
жит основные указания, которые следует
соблюдать при монтаже, эксплуатации и
техническом обслуживании. Поэтому данная
инструкция по эксплуатации должна быть
обязательно прочитана перед монтажом и
вводом в эксплуатацию монтажником, а также
соответствующим персоналом/пользовате-
лем.
Подлежат соблюдению не только общие
указания по технике безопасности, содержа-
щиеся в разделе «Техника безопасности», но
и частные указания, встречающиеся в других
разделах и обозначенные символами опас-
ности.
2.1. Обозначение указаний в инструкции по экс-
плуатации
Символы:
Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим током
Указание
Сигнальные слова:
Опасно!
Экстремально опасная ситуация. Несоблюде-
ние ведет к смерти или тяжелейшим травмам.
Предупреждение!
Пользователь может получить (тяжелые)
травмы. «Предупреждение» указывает на
то, что возможны (тяжелые) травмы людей в
случае несоблюдения указания.
Осторожно!
Имеется опасность повреждений насоса/уста-
новки. «Осторожно» относится к возможным
повреждениям изделия, вызванным несоблю-
дением указания.
Указание
Полезное указание по обращению с изделием.
Оно также обращает внимание на возможные
трудности.
Расположенные непосредственно на изделии
указания, как, например,
• стрелка, указывающая направление вращения,
• обозначения соединений,
• заводская табличка,
• предупреждающие наклейки,
должны строго соблюдаться и поддерживать-
ся в полностью читабельном состоянии.
2.2. Квалификация персонала
Персонал, выполняющий монтаж, управление
и техническое обслуживание, должен иметь
квалификацию, соответствующую этим рабо-
там. Пользователь должен четко установить
круг полномочий, область ответственности
и контроль за персоналом. Если у персонала
не имеется необходимых знаний, его необ-
ходимо обучить и проинструктировать. При
необходимости, по поручению пользователя
это может выполнить изготовитель.
2.3. Опасности при несоблюдении указаний по
технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопас-
ности может приводить к опасности для лю-
дей, окружающей среды и изделия/установки.
Несоблюдение указаний по технике безопас-
ности ведет к потери всех прав на возмещение
ущерба.
В частности, несоблюдение может приводить,
например, к следующим опасностям:
• опасности для людей, вызываемые электри-
ческими, механическими и биологическими
факторами влияния,
• опасность для окружающей среды, вызванная
утечкой опасных веществ,
• материальный ущерб и повреждения,
• отказ важнейших функций изделия/установ-
ки,
• отказ предписанных процедур технического
обслуживания и ремонта.

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
217
Русский
2.4. Работа с соблюдением техники безопасности
Следует строго соблюдать приведенные
в данной инструкции указания по технике
безопасности, существующие национальные
предписания по предотвращению несчастных
случаев, а а также возможно имеющиеся вну-
тренние технологические и производственные
инструкции и правила техники безопасности.
2.5. Указания по технике безопасности для поль-
зователя
Данное устройство не предназначено для ис-
пользования лицами (в т. ч. детьми) с ограни-
ченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или с недостатком
опыта и/или знаний, за исключением случаев,
когда они находятся под постоянным присмо-
тром ответственных за них лиц и получили от
них указания, как пользоваться устройством.
Во избежание игр с устройством дети должны
находиться под постоянным присмотром.
• Если горячие или холодные компоненты в из-
делии/установке ведут к опасностям, то поль-
зователь должен принять меры по защите их
от прикосновения.
• Защиту от прикосновения к движущимся
компонентам (например, муфте) запрещается
снимать с находящегося в эксплуатации из-
делия.
• Утечки (например, через уплотнение вала)
опасных перекачиваемых сред (например,
взрывоопасных, ядовитых, горячих) должны
быть отведены таким образом, чтобы не воз-
никала опасность для людей и окружающей
среды. Строго соблюдать требования нацио-
нального законодательства.
• Исключить опасности, вызываемые элек-
трической энергией. Строго соблюдать
требования локальных или общих указаний
[например, IEC, VDE и т. п..] и местной энергос-
набжающей организации.
2.6. Указания по технике безопасности при вы-
полнении монтажа и технического обслужи-
вания
Пользователь несет ответственность за то,
чтобы все работы по монтажу и техническому
обслуживанию выполнялись уполномоченным
и квалифицированным персоналом, который
имеет достаточно информации, полученной
путем тщательного изучения инструкции по
эксплуатации.
Работы на изделии/установке разрешается
выполнять только в неработающем состоянии.
Необходимо строго соблюдать описанный по-
рядок действий по остановке и выключению
изделия/установки, описанный в инструкции
по монтажу и эксплуатации.
Непосредственно после окончания работ
необходимо установить на место и ввести в
работу все предохранительные и защитные
устройства.
2.7. Своевольные переделки и изготовление за-
пасных частей
Своевольные переделки и изготовление
запасных частей снижают безопасность из-
делия/персонала и лишают силы сделанные
изготовителем заявления о безопасности.
Изменения изделия допускаются только
после согласования с изготовителем. Ори-
гинальные запасные части и допущенные
изготовителем принадлежности служат обе-
спечению безопасности. Использование иных
деталей ведет к аннулированию ответствен-
ности за вызванный этим ущерб.
2.8. Недопустимые режимы эксплуатации
Эксплуатационная безопасность и надежность
работы поставленного изделия гарантируют-
ся только при использовании по назначению
согласно разделу 4 инструкции по эксплуата-
ции. Категорически запрещается выходить за
предельные значения, указанные в каталоге/
техническом паспорте.
3. Транспортировка и промежуточное
хранение
Установка и отдельные компоненты поставля-
ются на поддоне.
Незамедлительно после получения изделия:
• проверить изделие на отсутствие поврежде-
ний, полученных при транспортировке.
• При обнаружении повреждений, полученных
при транспортировке, в соответствующие
сроки принять соответствующие меры в от-
ношении экспедиторской компании.
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Неправильная транспортировка и про-
межуточное хранение могут приводить к
повреждениям изделия.
• Изделие транспортировать только на под-
доне и только допущенными грузозахват-
ными приспособлениями.
• При транспортировке следить за устой-
чивостью и не допускать механических
повреждений.
• До монтажа хранить изделие на поддоне, в
сухом, защищенном от прямых солнечных
лучей месте.
4. Использование по назначению
Wilo-DrainLift WS 830 в комбинации с насосом
с погружным двигателем служит в качестве
насосной станции для фекальных сточных
вод. Область применения: осушение мест
накопления стоков в зданиях и на земельных
участках, расположенных ниже уровня об-
ратного подпора, когда сточные воды не могут
быть отведены в общественную канализацию
по естественным уклонам.
Запрещается сброс следующих сред:

218
WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4
Русский
• взрывоопасные и вредные вещества, как, на-
пример, твердые материалы, строительный
мусор, шлак, бытовой мусор, стекло, песок,
гипс, цемент, известь, строительный раствор,
волокнистые материалы, ткани, бумажные
салфетки, подгузники, картон, крупные куски
бумаги, синтетическая смола, деготь, пищевые
отходы, жиры, масла, отходы от убоя скота,
захоронения туш животных и содержание
животных (жидкий навоз…)
• ядовитые, агрессивные и вызывающие кор-
розию вещества, как, например, тяжелые ме-
таллы, бактерициды, ядохимикаты, кислоты,
щелочи, соли, чистящие, дезинфицирующие,
промывочные и моющие средства в избы-
точных количествах и вызывающие несораз-
мерно большое пенообразование, вода из
плавательных бассейнов (в Германии согласно
DIN 1986-3).
При образовании сточных вод, содержащих
жиры, необходимо установить жироулови-
тель!
ОПаСНО! Опасность взрыва!
Фекальные сточные воды могут приводить
к скоплению газов в сборных резервуарах,
которые могут воспламеняться вследствие
неправильного монтажа и обслужива-
ния. При использовании установки для
перекачивания фекальных сточных вод
соблюдать действующие предписания по
взрывозащите.
ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность для здоро-
вья!
Вследствие использованных материалов
шахтная насосная станция не пригодна для
перекачивания питьевой воды!
• При контакте со сточными водами имеется
опасность ущербу здоровью.
• Не применять насосную станцию внутри
зданий.
УКаЗаНИЕ:
Согласно EN 12056-1, запрещается сбрасы-
вать сточные воды с осушаемый участков,
расположенных выше уровня обратного
подпора и которые могут быть осушены
самотеком.
УКаЗаНИЕ:
При монтаже и эксплуатации строго соблю-
дать действующие национальные и местные
стандарты и предписания.
ОСТОРОжНО!
Опасность повреждений!
Сброс недопустимых веществ может при-
водить к повреждениям изделия.
• Категорически запрещается сбрасывать
твердые материалы, волокнистые матери-
алы, деготь, песок, цемент, шлак, крупные
куски бумаги, бумажные салфетки, картон,
строительный мусор, бытовой мусор, от-
ходы от убоя скота, жиры и масла!
• При образовании сточных вод, содержащих
жиры, необходимо установить жироуло-
витель!
• Недопустимые режимы эксплуатации и
перегрузки ведут к повреждениям изделия.
• Максимально возможный подводимый
расход всегда должен быть меньше, чем
производительность насоса в соответству-
ющей рабочей точке.
К использованию по назначению относится
также соблюдение данной инструкции.
Любое отличное от указанного использование
считается использованием не по назначению.
5. Сведения об изделии
5.1. Расшифровка кода обозначения типа
Пример: WS 830E/1800
WS
Типоразмер: Шахтная насосная станция Wilo,
синтетика
830
Диаметр колодца [мм]
Е
E = односекционная насосная установка
1800
Высота колодца [мм]

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
219
Русский
5.2. Технические данные
Описание
Значение
Замечание
Макс. допустимое давление в напорном
трубопроводе:
10 бар
Патрубок напорного трубопровода:
DN 40
Труба из ПЭ, присоединение с помо-
щью зажимного резьбового соедине-
ния/сварной муфты
Впускной патрубок:
DN 150
Вентиляционный патрубок/кабельный ввод: DN 100
Допустимое значение pH:
> 6
Макс. допустимая температура окружающей
среды:
20 °C
грунт ниже глубины 0,5 м
Макс. допустимый уровень грунтовых вод:
WS 830E/1800: 0,9 м
WS 830E/2300: 1,2 м
без балластировки, от основания
шахты
Вместимость:
см. технический паспорт/ка-
талог
Подходящие типы насосов:
см. технический паспорт/ка-
талог
Подходящая крышка шахты Wilo:
см. каталог/см. принадлеж-
ности
Соблюдать область применения со-
гласно EN 124!
5.3. Размеры
Основные размеры указаны на размерном
чертеже (рис. 1) в миллиметрах.
Раз-
мер
Описание
A
Высота от верхнего края до центра нагнета-
тельного патрубка
B
Высота от верхнего края до центра ложа линии
подачи
c
Высота от верхнего края до центра вентиляци-
онного патрубка
D
Высота от верхнего края до центра кабельного
ввода
Е
Высота от верхнего края до центра нагнета-
тельного патрубка при укороченной шахте
X
Песчаный балластный слой
Y
Величина укорочения (макс. 300 мм)
Дальнейшая информация приведена в техни-
ческом паспорте/каталоге.
5.4. Объем поставки
• Wilo-DrainLift WS 830, с комплектной трубной
обвязкой, состоит из следующих компонентов
(рис. 2):
№
Описание
1
Пластиковая шахта
2
Напорная труба насоса
2a
Шариковый обратный клапан с изгибом 90°
2b
Фланцевый ниппель
2c
Соединительный элемент напорной трубы
3
2 впускных патрубка DN 150, один подготов-
лен с уплотнением
4
Патрубок присоединения вентиляционной/
кабельной трубы
5
Цепь для монтажа/демонтажа насоса
8
Поперечина с надводной муфтой
9
Направляющая для монтажа насоса
№
Описание
11
Выпускная труба
12
Запорная арматура
12a
Рычаг управления запорной арматурой
• Монтажный материал для насосов
• Инструкция по монтажу и эксплуатации
УКаЗаНИЕ:
Для использования в качестве насосной
станции требуются принадлежности, кото-
рые должны быть заказаны отдельно (см.
раздел «Принадлежности»).
5.5. Принадлежность
• Зажимное резьбовое соединение для под-
ключения к напорной трубе из ПЭ (13)
• Рассчитанная на нагрузку от людей крышка
шахты из ПЭ (6)
• Система динамического напора, аэратор или
датчик уровня (7)
• Насос с режущим механизмом (10), например,
Wilo-Drain MTS 40
• Коммутационный аппарат, который может
комбинироваться с системой динамического
напора, аэратором или датчиком уровня
• Зенеровский барьер
• аппарат аварийного отключения
• Впускной патрубок DN 150 с ножовкой и
уплотнением
Дальнейшая информация приведена в ката-
логе.
5.6. Насосы, которые могут быть присоединены
В шахте могут быть установлены следующие
насосы:
• MTC 32
• MTC 40
• MTS 40

220
WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4
Русский
6. Описание и принцип действия
6.1. Описание (рис. 2)
Wilo-DrainLift WS 830 состоит из пластиковой
шахты из ПЭВП (поз. 1) с мощным оребрением
по периметру. Ребра придают пластиковой
шахте высокую устойчивость формы и фик-
сируют ее в почве, защищающая от возни-
кающих выталкивающих сил. Пластиковая
шахта имеет 2 впускных патрубка (поз. 3) и 4
соединительных патрубка для вентиляцион-
ных/кабельных труб (поз. 4).
Wilo-DrainLift WS 830 в серийном исполнении
поставляется с внутренней трубной обвяз-
кой для присоединения насоса с режущим
механизмом (поз. 10, насос не входит в объем
поставки).
Для применения в качестве насосной станции
требуются дополнительные принадлежности
(см. 5.5 «Принадлежности»).
6.2. Принцип действия (рис. 2)
Насосная станция работает в автоматическом
режиме в комбинации с насосом (поз. 10,
принадлежность) и системой регулирования
уровня (поз. 7, принадлежность, применение
требуется в зависимости от типа насоса). Че-
рез впускной патрубок (поз. 3) образующиеся
сточные воды вначале собираются в пласти-
ковой шахте (поз. 1). При достижении собрав-
шимися сточными водами уровня включения
система регулирования уровня включает
насос. Насос подает сточные воды через на-
порную трубу (поз. 2) и выпускной патрубок
(поз. 11) в напорный трубопровод, устанав-
ливаемый заказчиком. Уровень воды в шахте
понижается, через установленное время или
при достижении уровня выключения система
регулирования уровня отключает насос (в за-
висимости от системы регулирования уровня).
Обратный клапан (поз. 2a) в напорной трубе
предотвращает обратный поток сточных вод
из устанавливаемого заказчиком напорного
трубопровода.
7. Установка и подключение к электриче-
ской сети
Несоблюдение указаний по монтажу и уста-
новке снижает безопасность изделия/персо-
нала и лишает силы сделанные изготовителем
заявления о безопасности.
ОПаСНО! Опасность для жизни!
Неправильно выполненные установка и
подключение к электрической сети могут
представлять опасность для жизни.
• Установку и подключение к электриче-
ской сети доверять только специалистам и
только согласно действующим предписа-
ниям!
• Соблюдать предписания по предотвраще-
нию несчастных случаев!
ОПаСНО! Риск удушья!
Ядовитые или вредные для здоровья суб-
станции в шахтах для сточных вод могут
привродить к заражению или удушью.
• При работах в шахтах в целях безопасно-
сти всегда должен присутствовать второй
человек.
• Обеспечить достаточную вентиляцию шах-
ты и окружающей зоны.
7.1. Монтаж
ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения
травм!
Люди могут упасть в открытую шахту и по-
лучить повреждения.
• Установленную шахту всегда закрывать
подходящей, пригодной для условий экс-
плуатации крышкой Wilo.
• Крышку шахты Wilo подготовить к началу
монтажу.
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Неправильный монтаж может приводить к
повреждениям.
• Доверять монтаж только специалистам!
• Монтаж и проверку насосной станции вы-
полнять согласно соответствующим пред-
писаниям, например, EN 1610 («Прокладка
и проверка сточных и канализационных
трубопроводов»)!
• Соблюдать национальные и местные пред-
писания!
• Соблюдать инструкции по монтажу и экс-
плуатации принадлежностей!
УКаЗаНИЕ:
При длительном сохранении наружных тем-
пература ниже 0 °C, особенно при ограни-
ченном или прекращенном использовании,
вследствие недостаточного перемешива-
ния воды имеется опасность замерзания в
шахте.
• В этом случае необходимо принять подхо-
дящие меры по изоляции зоны над крышкой
шахты.
• Если шахта вообще не используется, то ре-
комендуется полное опорожнение шахты и
напорного трубопровода.
7.1.1. Монтаж шахты
• Выбрать подходящее место (рис. 1/рис. 2).
• Соблюдать требуемую глубину ямы H + X - Y:
H: высота шахты
X: толщина песчаного балластного слоя, Xmin
= 200 мм
Y: величина укорочения шахты
• Учитывать положение впускного патрубка,
выпускного патрубка и вентиляционного
патрубка.

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
221
Русский
• Учитывать глубину впускного патрубка (раз-
мер В) и уклон впускного трубопровода. При
укорочении шахты глубина впуска (размер В)
уменьшается на величину Y.
Укорочение шахты
Если шахту необходимо укоротить, то за-
прещается превышать следующие величины
укорочения (рис. 1):
• WS 830E/1800: 100 мм
• WS 830E/2300: 300 мм
• Укоротить шахту прямым разрезом подхо-
дящим инструментом так, чтобы образова-
лась такая же кромка, как и в не укороченной
шахте, чтобы можно было легко установить
крышку. После укорочения выровнять, зачи-
стить и сгладить поверхность среза.
• Учитывать длину кабелей насоса и системы
регулирования уровня, чтобы насос и систему
регулирования можно было поднять из шахты.
• Подготовить крышку шахты.
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
При укорочении шахты имеется опасность
разрушения напорной линии от мороза.
Учитывать глубина промерзания грунта
(рис. 2, размер E)!
Выкапывание ямы (рис. 2)
• Вырыть яму глубиной (H + X – Y),
Xmin = 200 мм.
У дна яма должна быть на 2 м больше в диа-
метре, чем шахта. Соблюдать действующие
предписания по земляным работам/подзем-
ному и дорожному строительству (угол от-
коса, установка крепи). При соответствующем
уровне грунтовых вод защитить яму путем
водопонижения.
• Уложить песчаный балластный слой (рис. 2,
поз. 15; не вязкий, размер частиц 0-32 мм, без
компонентов с острыми краями, минимальная
толщина слоя Xmin = 200 мм) и равномерно
уплотнять, пока не будет достигнута глубина
ямы (= H - Y).
Установка пластиковой шахты (рис. 2)
• Заказчик должен обеспечить впускной тру-
бопровод, вентиляционный трубопровод и
напорную линию.
• Вставить шахту в яму (снять транспортную
опору) и равномерно уплотнить путем вибра-
ции (рис. 2, размер ок. 100 мм).
• Впускной, вентиляционный и напорный
патрубки должным образом расположить
относительно обеспеченных заказчиком тру-
бопроводов.
• Проверить выверку и положение шахты
с крышкой (поз. 6) относительно уровня
окружающей земли и, при необходимости,
откорректировать!
• Присоединить впускной трубопровод, венти-
ляционный трубопровод и напорную линию.
Выполнение присоединения труб
• Вставить впускной трубопровод с уклоном к
шахте, используя средство для улучшения
скольжения, во впускной патрубок с уплотне-
нием (рис. 3, поз. 3). Глубина вдвигания = ок.
50 мм.
• Донышко выбранного вентиляционного па-
трубка обрезать на 15-20 мм (рис. 4).
• Надеть вентиляционный трубопровод с укло-
ном к шахте, используя средство для улуч-
шения скольжения, вместе с уплотнительной
муфтой и уплотнением на вентиляционный
патрубок.
УКаЗаНИЕ:
Для облегчения прокладки соединительных
трубопроводов (насоса/системы регули-
рования уровня) втянуть натяжную ленту в
проложенный заказчиком вентиляционный/
кабельный трубопровод.
• Присоединить напорный трубопровод к вы-
пускному патрубку, используя зажимное
резьбовое соединение (рис. 2, поз. 13) или
сварную муфту, и проложить его так, чтобы он
был защищен от мороза.
• Выполнить монтаж и прокладку всех тру-
бопроводов без образования механических
напряжений.
• Выполнить проверку герметичности согласно
соответствующим предписаниям.
Засыпка ямы
• Учитывать уровень грунтовых вод:
• WS 830E/1800: 0,9 м
• WS 830E/2300: 1,2 м
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Шахта без дополнительного балласта за-
щищена от всплытия только до указанного
уровня грунтовых вод. При более высо-
ком уровне грунтовых вод шахта может
всплыть из грунта.
• При более высоком уровне грунтовых вод
перед засыпкой необходимо равномерно по
всему периметру уложить указанную балла-
стировку непосредственно на нижний бурт
шахты.
• WS 830E/1800: 740 кг
• WS 830E/2300: 925 кг
• Дальнейшую засыпку разрешается выполнять
только после того, как соответствующим об-
разом схватится уложенная бетонная смесь.
• Засыпать яму послойно (макс. толщина слоя
300 мм) не вязкой землей, равномерно на
одной высоте по всему периметру (песок/
гравий без компонентов с острыми краями,
размер частиц 0-32 мм) и должным образом
утрамбовать (простая плотность грунта по
методу Проктора 97 %). При этом обеспечи-
вать вертикальное расположение шахты и не
допускать деформаций!

222
WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4
Русский
Во время засыпки следить за тем, чтобы
положение шахты оставалось неизменным
и шахта не всплывала. При необходимости,
перед засыпкой и утрамбовкой заполнить
шахту водой.
• Если окружающий естественный грунт со-
стоит из вязкого материала, то для лучшей
адаптации к окружающей зоне самый верхний
слой засыпки толщиной около 0,5 м может
быть выполнен из этого материала, а затем
утрамбован (макс. размер частиц 20 мм).
Выполнение монтажа насоса (рис. 2)
Соблюдать инструкцию по монтажу и экс-
плуатации насоса!
• Удалить из шахты крупные загрязнения.
• Свинтить насос (поз. 10) и напорную трубу
(поз. 2) за пределами шахты входящим в объ-
ем поставки монтажным материалом.
УКаЗаНИЕ:
При использовании насоса MTC 40 обеспе-
чивать прочное и нескользящее положение
резьбового соединения во фланце насоса.
• Закрепить кабель насоса за горизонтальный
участок напорной трубы входящим в объем
поставки кабельной стяжкой; кабель должен
быть проложен с небольшим натяжением, без
образования провисания, от насоса до кабель-
ной стяжки (рис. 5).
• Проверить правильность положения цепи на
подвеске напорной трубы и, при необходимо-
сти, откорректировать, как показано на рис. 6.
Висящий на цепи насос может иметь лишь
небольшой уклон в направлении муфты/по-
перечины!
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Не снятые анкерные болты (ножки насоса)
могут приводить к неполадкам в работе и
повреждениям стенки шахты.
Компоненты перекачиваемой среды могут
скапливаться на анкерных болтах (ножках
насоса) и ухудшать свободный доступ к
зоне всасывания и режущему механизму
насоса.
Не допускать образования отложений в
зоне всасывания и на режущем механизме!
УКаЗаНИЕ:
При использовании насоса MTS 40 необхо-
димо снять анкерные болты (ножки насоса)
с нижней части корпуса насоса!
• Закрыть запорную арматуру (поз. 12) рычагом
управления (поз. 12a) (положение рукоят-
ки: под прямым углом (90°) к трубопроводу,
рис. 7).
• Насос и напорную трубу опустить на цепи
(поз. 5, соблюдать отдельную инструкцию по
эксплуатации цепи) в шахту. Для этого ввести
(рис. 8) резиновую направляющую (поз. 9) в
соединительный элемент (поз. 2c) напорной
трубы насоса (поз. 2) и за удерживаемую
направляющую (поз. 9) опускать насос и на-
порную трубу в надводную муфту (поз. 8) до
тех пор, пока полумуфты не будут полностью
соединены друг с другом. При опускании на-
соса следить за тем, чтобы он не цеплялся за
оборудование, расположенное в шахте.
УКаЗаНИЕ:
При использовании насоса MTC 32F39…55
насос (поз. 10) с напорной трубой (поз. 2) не-
обходимо повернуть вбок приблизительно
на 90°, чтобы можно было провести мимо
поперечину (поз. 8)! После прохождения по-
перечины (поз. 8) насос (поз. 10) необходимо
повернуть назад в монтажное положение.
• Во время опускания насоса (поз. 10) направ-
ляющую (поз. 9) следует поддерживать слегка
натянутой, чтобы она не провисала и надежно
соединяла полумуфты.
• После соединения муфты необходимо убе-
диться в том, что насос висит свободно и на
достаточном расстоянии от стенки шахты и не
может касаться ее.
• Подвесить цепь (поз. 5) и направляющую
(поз. 9) на крючок (поз. 16).
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Неправильное обращение с насосом может
приводить к повреждениям. Насос под-
вешивать на цепь только за установленную
напорную трубу, но ни в коем случае не за
соединительный кабель!
Установка системы регулирования уровня
Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуа-
тации системы регулирования уровня!
• Систему регулирования уровня подвесить
сверху за вырез в поперечине (рис. 9).
• Настройка уровней переключения (рис. 2):
• Уровень включения «ON» = верхний край
корпуса насоса
• Уровень выключения «OFF» = нижний край
корпуса насоса
УКаЗаНИЕ:
Проверьте, какой режим эксплуатации допу-
щен для не погружного режима. В режиме S2
или S3 при настройке системы регулирова-
ния уровня необходимо соблюдать предпи-
санные значения времени работы и времени
перерывов!
• При применении отдельных поплавковых
выключателей их следует закрепить кабель-
ными стяжками за вертикальную напорную
трубу (поз. 2). Обеспечить свободу переме-
щения поплавковых выключателей; поплавок
не должен соударяться со стенкой шахты или
насосом!
• При применении датчика уровня его следу-
ет подвесить сверху за поперечину (рис. 9)
входящими в объем поставки крепежными

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
223
Русский
принадлежностями. Обеспечивать длину
свисающих концов кабелей соответственно
уровням переключения. Датчик уровня не
должен лежать на дне!
• При применении системы динамического
напора ее следует подвесить сверху за по-
перечину (рис. 9) входящим в объем поставки
крепежным материалом. Обеспечивать длину
свисающих концов шлангов соответственно
уровням переключения. Система динамиче-
ского напора не должна лежать на дне!
Монтаж проводов и соединительных кабе-
лей
• Соединительные кабели насоса и системы
регулирования уровня провести через венти-
ляционный/кабельный патрубок (рис. 2, поз. 4)
до устройства управления.
Обеспечить достаточную длину кабелей на-
соса и системы регулирования уровня, чтобы
насос и систему регулирования можно было
поднять из шахты.
• Все провода и соединительные кабель (но не
шланг!) подвесить на крючке (поз. 16). При не-
обходимости, связать их входящими в объем
поставки кабельными стяжками, чтобы они не
могли попасть к перекачиваемую среду или
во всасывающий патрубок насоса. Не сдавли-
вать и не перегибать провода, избегать острых
кромок!
Заключительные работы
• Очистить шахту и питающие линии от крупных
загрязнений.
7.1.2. Монтаж крышки шахты (рис. 10)
Использовать только крышки Wilo, т. к.
только они идеально подходят к шахте и
обеспечивают оптимальную безопасность!
ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения
травм!
Люди могут упасть в открытую шахту и
получить повреждения. Шахту всегда дер-
жать закрытой и обеспечивать прочность
крепления крышки шахты!
Рассчитанная на нагрузку от людей крышка
шахты из ПЭ (принадлежность)
• Крышку уложить так, чтобы она находилась
заподлицо в приемной канавке шахты WS 830.
• Крышку шахты защитить 2 фиксаторами
(поз. 1; M 10) от несанкционированного от-
крытия!
Для того, чтобы фиксатор туго сидел в оре-
брении шахты, может потребоваться изме-
нение расстояния между засовом (поз. 3) и
нижним краем крышки. Регулировка выполня-
ется законтренными гайками, поз. 2 и 4.
• Проверить прочность посадки крышки шахты.
7.2. Электрическое подключение
ОПаСНО! Опасность для жизни!
При неверном электрическом подключе-
нии имеется опасность для жизни из-за
поражения электрическим током.
• Выполнение электрического подключения
доверять только электрикам, допущенным
местной энергоснабжающей организацией.
• Соблюдать инструкции по монтажу и экс-
плуатации насоса, системы регулирования
уровня и прочих принадлежностей!
• Род тока и напряжение сети должны быть
идентичны данным, указанным на заводской
табличке насоса.
• Обеспечить защиту предохранителями со сто-
роны сети, а также установку автомата защит-
ного отключения (УЗО) согласно действующим
предписаниям.
• Убедиться в том, что концы соединительных
кабелей насоса и системы регулирования
уровня были проложены должным образом, и
присоединить их соответственно маркировке
к клеммным колодкам устройства управления.
• Должным образом заземлить насосы/уста-
новку.
• Обеспечить уравнивания потенциалов соглас-
но действующим предписаниям (рис. 9).
• При использовании трехфазных исполнений
насосов должно иметься поле, вращающееся
по часовой стрелке.
8. Ввод в эксплуатацию и эксплуатация
Рекомендуется доверить выполнение ввода
в эксплуатацию сервисной службе компании
Wilo.
8.1. Проверка установки
ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!
Загрязнения и твердые частицы, а также
неправильно выполненный ввод в эксплуа-
тацию могут приводить к повреждениям
насосной станции или отдельных компо-
нентов во время эксплуатации.
• Перед вводом в эксплуатацию очистить
всю насосную станцию от загрязнений, осо-
бенно от твердых частиц.
• Соблюдать инструкции по монтажу и
эксплуатации насоса, коммутационного
аппарата, системы регулирования уровня и
прочих принадлежностей!
Ввод в эксплуатацию разрешен только в том
случае, если монтаж установки был выполнен
согласно имеющейся инструкции по монтажу
и эксплуатации, приняты все меры предо-
сторожности и выполнены соответствующие
требования по технике безопасности, предпи-
сания VDE и местные предписания.
Проверка на предмет наличия и должно-
го выполнения всех необходимых узлов и

224
WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4
Русский
соединений (линий подачи, напорной трубы с
запорной арматурой, вентиляционного трубо-
провода, электрического подключения).
8.2. Ввод в эксплуатацию
Для ввода в эксплуатацию выполнить следую-
щие операции:
• Открыть крышку шахты.
• Полностью открыть запорную арматуру
(рис. 2, поз. 12) в напорном трубопроводе
(рукоятку рычага управления повернуть в на-
правлении трубопровода, рис. 7).
• Проверить прочность и герметичность монта-
жа насоса и трубопроводов.
• Ввести в эксплуатацию насос, систему регули-
рования уровня и прочие принадлежности.
• Заполнить установку через присоединенную
линию подачи.
• Проверить работоспособность установки
(пробный пуск).
• Пронаблюдать не менее чем за двумя ци-
клами включения/выключения и проверить
безупречность работы насоса и правильность
настройки системы регулирования уровня.
При возникновении обратного подпора в
линии подачи, который ведет к проблемам
в присоединенном оборудовании (туалете,
душе…) или при отклонении уровней пере-
ключения, указанных в разделе 7.1.1, необ-
ходимо соответствующим образом откор-
ректировать систему регулирования уровня.
• Установить крышку шахты и проверить проч-
ность ее посадки.
• Установка готова к эксплуатации.
8.3. Вывод из эксплуатации
Для проведения технического обслуживания
или демонтажа необходимо вывести установ-
ку из эксплуатации.
ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения
ожогов!
В зависимости от рабочего состояния
установки, весь насос может быть очень
горячим. Имеется опасность получения
ожогов при прикосновении к насосу. Дать
установке и насосу охладиться.
Демонтаж
Демонтаж должен выполняться только квали-
фицированным персоналом!
• Обесточить установку и защитить от несанк-
ционированного повторного включения.
• Снять крышку шахты.
• Перед работами на работающих под давлени-
ем деталях стравить из них давление.
• Закрыть запорную арматуру (рис. 2, поз. 12)!
• При необходимости демонтажа насоса (рис.
2, поз. 10) для этого следует использовать
имеющуюся в шахте цепь (поз. 5).
• Снять направляющую (поз. 9) с крючка (поз.
16). Медленно поднять насос (поз. 10) с на-
порной трубы (поз. 2) из муфты. Насос с на-
порной трубой сразу же после отсоединения
отвести от поперечины (поз. 8) к противопо-
ложной стенке шахты, чтобы насос не завис
под поперечиной.
УКаЗаНИЕ:
При использовании MTC 32F39…55 напорную
трубу с насосом сразу же после отсоедине-
ния повернуть на 90° и провести к противо-
положной стенке шахты.
• Резиновую направляющую (поз. 9) после ее
выхода из соединительного элемента (поз. 2c)
напорной трубы насоса (поз. 2) снова повесить
на крючок (поз. 16).
ОПаСНО! Опасность заражения!
Если насос или части установки должны
быть отосланы на ремонт, то из гигиениче-
ских целей находившийся в эксплуатации
насос перед транспортировкой следует
опорожнить и очистить. Кроме того, все
детали, с которыми возможен контакт,
необходимо дезинфицировать (дезинфек-
ция распылением). Детали должны быть
плотно запечатаны в прочные, имеющие
достаточно большие размеры пластиковые
мешки и упакованы таким образом, чтобы
предотвратить выливание жидкости. Их
следует незамедлительно отослать про-
инструктированными экспедиторскими
фирмами.
При длительных перерывах в работе реко-
мендуется проверить установку на предмет
загрязнений и, при необходимости, очистить.
9. Техническое обслуживание
Доверять выполнение технического обслу-
живания, ремонта и очистки только квали-
фицированному персоналу!
ОПаСНО! Опасность для жизни!
При работах на электрическом оборудо-
вании имеется опасность для жизни из-за
поражения электрическим током.
• При всех работах по техническому обслу-
живанию и ремонту необходимо бесточить
установку и защитить от несанкциониро-
ванного повторного включения.
• Работы на электрических узлах установ-
ки доверять только квалифицированным
электромонтажникам.

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830
225
Русский
ОПаСНО! Опасность для здоровья!
Ядовитые или вредные для здоровья суб-
станции в шахтах для сточных вод могут
привродить к заражению или удушью.
• Перед началом работ по техническому об-
служиванию обеспечить достаточную вен-
тиляцию места расположения установки.
• Работы по техническому обслуживанию
выполнять с соответствующими сред-
ствами индивидуальной защиты, чтобы
предотвратить возможную опасность за-
ражения.
• При работах в шахтах в целях безопасно-
сти всегда должен присутствовать второй
человек.
• Опасность взрыва при открытии (не до-
пускать наличие открытых источников
инициирования взрыва)!
• Соблюдать инструкции по монтажу и
эксплуатации насоса, коммутационного
аппарата, системы регулирования уровня и
прочих принадлежностей!
Перед работами по техническому обслужива-
нию и ремонту соблюдать указания, приве-
денные в главе «Вывод из эксплуатации».
Пользователь установки несет ответствен-
ность за то, чтобы все работы по техниче-
скому обслуживанию, осмотрам и монтажу
выполнялись уполномоченным и квалифи-
цированным персоналом, который имеет
достаточно информации, полученной путем
тщательного изучения инструкции по монта-
жу и эксплуатации.
Рекомендуется доверить обслуживание
установки специалистам согласно EN 12056-4.
Интервалы времени не должны составлять
более
• ¼ года для торговопромышленных пред-
приятий,
• ½ года для установок в многоквартирных до-
мах,
• 1 года для установок в одноквартирных до-
мах.
Необходимо составить протокол технического
обслуживания.
УКаЗаНИЕ:
Благодаря созданию графика техническо-
го обслуживания можно с минимальными
затратами предотвратить дорогостоящие
ремонты и обеспечить бесперебойную рабо-
ту установки. По всем вопросам, связанным
с вводом в эксплуатацию и техническому
обслуживанию, Вам поможет сервисная
служба компании Wilo.
После выполнения технического обслужи-
вания и ремонта необходимо выполнить
монтаж и подключение установки, как это
описано в главе «Установка и подключение к
электрической сети». Включение установки
выполняется так, как описано в главе «Ввод в
эксплуатацию».
10. Неисправности, их причины и устране-
ние
Доверять устранение неисправностей только
специалистам! Соблюдать указания по
технике безопасности, приведенные в главе
«Техническое обслуживание».
• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуа-
тации насоса, системы регулирования уровня и
прочих принадлежностей!
• Если неполадки в работе не могут быть устра-
нены, то обратитесь в специализированную
мастерскую, в сервисную службу компании
Wilo или в ближайшее представительство
компании Wilo.
11. Запасные части
Заказ запасных частей выполняется через
местных специализированные мастерские и/
или сервисную службу компании Wilo. Во из-
бежание дополнительных запросов и непра-
вильных заказов при каждом заказе следует
указывать все данные, приведенные на завод-
ской табличке.
12. Утилизация
Благодаря должной утилизации и вторичной
переработке данного изделия предотвраща-
ются причинение вреда окружающей среде и
опасность для здоровья людей.
1. Для утилизации изделия и его частей вос-
пользуйтесь услугами государственных или
частных компаний по переработке отходов.
2. Дальнейшую информацию об утилизации
можно получить в городской администрации,
управлении по охране окружающей среды или
там, где изделие было куплено.
Возможны технические изменения!


D EG – Konformitätserklärung GB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
Wilo-DrainLift WS 830
Herewith, we declare that the product type of the series:
Par le présent, nous ne déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive
2006/95/EC
are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC.
Les objectives protections de la directive basse-tension
2006/95/CE
sont respectées conformément à appendice I, n
o
1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
2004/108/EG
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
Bauproduktenrichtlinie
89/106/EWG
Construction product directive
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :
Directive de produit de construction
93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN ISO 12100
1)
EN 60335-2-41
2)
Applied harmonized standards, in particular:
EN 60204-1
3)
EN 61000-6-2
3)
Normes harmonisées, notamment:
EN 60730-1
3)
EN 61000-6-3
3)
1)
: Valid for Wilo products
DIN EN 12050-1
5)
EN 12050-1
4)
2)
: Valid for used Wilo pumps with plug
3)
: Valid for use with Wilo switch box EC-Drain PL1 or EC-Drain PD1
4)
: Valid for use with Wilo-Drain MTC 32 or MTC 40 or MTS 40
5)
: Valid for use with Wilo-Drain MTC 32…Ex or MTS 40Ex (3~); completed with switch box (EC-Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo
level sensor (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor, or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated cut-off relay, or 3. Wilo
dynamic pressure system, or 4. Wilo bubbling-through system)
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
WILO SE, Werk Hof
Director Quality Management
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof/Germany
Dortmund, 20.06.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117758.2

D EG - Konformitätserklärung GB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE
(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B)
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Wilo-DrainLift WS 830
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
ATEX
94/9/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 60079-0
Applied harmonized standards, in particular:
EN 60079-1
Normes harmonisées, notamment:
Baumusterprüfbescheinigung:
PTB 08 ATEX 1005 X
1)
EC Type Examination Certificate:
PTB 08 ATEX 1006 X
2)
Attestation d’ Éxamen CE de Type :
PTB 08 ATEX 1039 U
3)
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Benannte Stelle :
PTB Braunschweig (0637)
Notified Body :
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Organisme notifie :
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Kennzeichnung / Marking / Marquage:
Ex II 2 G Ex d II
3)
Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo Pumpen:
1)
MTC32F49…Ex oder
2)
MTC32F49…Ex oder MTC32F55…Ex, mit
3)
Leitungseinführung/ Typ A2, B2 bzw. C2 und
mit Wilo Schaltgerät (EC Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2. Wilo Schwimmerschalter und
Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder 4. Wilo Einperlsystem)
This declaration is valid for use with the WILO-pumps:
1)
MTC32F49…Ex or
2)
MTC32F49…Ex or MTC32F55…Ex and
3)
cable implementation type A2, B2 or C2 and
with Wilo switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated-cut-
off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-through system)
Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo :
1)
MTC32F49…Ex ou
2)
MTC32F49…Ex ou MTC32F55…Ex et
3)
entrée de câbles type A2, B2 ou C2 et
avec disjoncteur Wilo (EC Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau Wilo (1. barrière Zener et interrupteur à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais
de coupture Ex Wilo ou 3. système de pression dynamique Wilo ou 4. système de transmission par bulles Wilo)
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 20.06.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117761.2

D EG - Konformitätserklärung GB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE
(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B)
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Wilo-DrainLift WS 830
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
ATEX
94/9/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 60079-0
Applied harmonized standards, in particular:
EN 60079-1
Normes harmonisées, notamment:
Baumusterprüfbescheinigung:
PTB 99 ATEX 1156
EC Type Examination Certificate:
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Attestation d’ Éxamen CE de Type :
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Benannte Stelle :
PTB Braunschweig (0102)
Notified Body :
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Organisme notifie :
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Kennzeichnung / Marking / Marquage:
Ex II 2 G EEx d IIB T4
Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo-Pumpen MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex, MTC 32F26…Ex, mit
Wilo Schaltgerät (EC-Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2.
Wilo Schwimmerschalter und Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder 4. Wilo Einperlsystem)
This declaration is valid for use with the Wilo pumps MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex, MTC 32F26…Ex, with Wilo
switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor or 2. Wilo float
switches and Wilo ex-rated-cut-off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-through system)
Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex,
MTC 32F26…Ex, avec disjoncteur Wilo (EC-Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau Wilo (1. barrière Zener et interrupteur
à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais de coupture Ex Wilo ou 3. système de pression dynamique Wilo ou 4.
système de transmission par bulles Wilo)
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 20.06.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117763.2

D EG - Konformitätserklärung GB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE
(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B)
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Wilo-DrainLift WS 830
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
ATEX
94/9/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 60079-0
Applied harmonized standards, in particular:
EN 60079-1
Normes harmonisées, notamment:
Baumusterprüfbescheinigung:
LCIE 03 ATEX 6202 X
EC Type Examination Certificate:
Physikalisch-Technische Bundesanstallt
Attestation d’ Éxamen CE de Type :
Bundesalle 100
38116 Braunschweig / Germany
Benannte Stelle :
LACIE - Laboratoire Central Des
Notified Body :
Industries Electriques (0081)
Organisme notifie :
33 avenue du Général Leclerc
F-92260 Fontaney aux Roses
Kennzeichnung / Marking / Marquage:
Ex II 2 G Ex d IIB T4
Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo Pumpen MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27 (3~400V),
MTS 40/31, MTS 40/35, MTS 40/39 und mit Wilo Schaltgerät (EC-Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo
Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2. Wilo Schwimmerschalter und Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder
4. Wilo Einperlsystem)
This declaration is valid for use with the Wilo pumps MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27 (3~400V), MTS 40/31,
MTS 40/35, MTS 40/39, with Wilo switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo
level sensor or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated-cut-off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-
through system)
Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27
(3~400V), MTS 40/31, MTS 40/35, MTS 40/39, et avec avec disjoncteur Wilo (EC-Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau
Wilo (1. barrière Zener et interrupteur à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais de coupture Ex Wilo ou 3. système
de pression dynamique Wilo ou 4. système de transmission par bulles Wilo)
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 20.06.2011
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2117762.2

NL
I
E
LT
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad CE
EB atitikties deklaracija
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering
voldoet aan de volgende bepalingen:
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su
estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX direktyv
ą
94/9/EB
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
Direttiva macchine 2006/42/EG
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
Mašin
ų
direktyv
ą
2006/42/EB
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn
2006/42/EG aangehouden.
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono
rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine
2006/42/CE.
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Laikomasi Žemos
į
tampos direktyvos keliam
ų
saugos reikalavim
ų
pagal Mašin
ų
direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt
ą
.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv
ą
2004/108/EB
Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG
als vervolg op 93/86/EEG
Direttiva linee guida costruzione dei prodotti 89/106/CEE
e
seguenti modifiche 93/68/CEE
Directiva sobre productos de construcción 89/106/CEE
modificada por 93/68/CEE
Statybos produkt
ų
direktyvos 89/106/EB
patais
ą
93/68/EEB
en overeenkomstige nationale wetgeving
e le normative nazionali vigenti
y la legislación nacional vigente
bei atitinkamamiems šalies
į
statymams
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
norme armonizzate applicate, in particolare:
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
pritaikytus vieningus standartus, o b
ū
tent:
zie vorige pagina
vedi pagina precedente
véase página anterior
žr. ankstesniame puslapyje
P
S
N
SK
Declaração de Conformidade CE
CE- försäkran
EU-Overensstemmelseserklæring
ES vyhlásenie o zhode
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original,
está conforme os seguintes requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande
motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk
č
nej série v
dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/E
S
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Stroje - smernica 2006/42/ES
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são
cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de
máquinas 2006/42/CE.
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt
bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Bezpe
č
nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v
zmysle prílohy I,
č
. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach
2006/42/ES.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
Directiva sobre produtos de construção 89/106/CEE
com os
aditamentos seguintes 93/68/EWG
EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG
med följande ändringar
93/68/EWG
Byggevaredirektiv 89/106/EWG
med senere tilføyelser
93/68/EWG
Stavebné materiály - smernica 89/106/ES
pozmenená 93/68/EHP
e respectiva legislação nacional
och gällande nationell lagstiftning
og tilsvarende nasjonal lovgivning
a zodpovedajúca vnútroštátna legislatíva
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
používané harmonizované normy, najmä:
ver página anterior
se föregående sida
se forrige side
pozri predchádzajúcu stranu
FIN
DK
H
SLO
CE-standardinmukaisuusseloste
EF-overensstemmelseserklæring
EK-megfelel
ő
ségi nyilatkozat
ES – izjava o skladnosti
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder
følgende relevante bestemmelser:
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi
irányelveknek:
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede
č
im
zadevnim dolo
č
ilom:
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EK
ATEX 94/9/ES
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG
EU–maskindirektiver 2006/42/EG
Gépek irányelv: 2006/42/EK
Direktiva o strojih 2006/42/ES
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold
til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
A kisfeszültség
ű
irányelv védelmi el
ő
írásait a
2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz.
pontja szerint teljesíti.
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Elektromágneses összeférhet
ő
ség irányelv: 2004/108/EK
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG
seuraavin täsmennyksin
93/68/EWG
Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG
følgende 93/68/EWG
Építési termékek irányelv 89/106/EGK
és az azt kiváltó
93/68/EGK irányelv
Direktiva o gradbenih proizvodih 89/106/EGS
v verziji 93/68/EGS
ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä
og gældende national lovgivning
valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és
in ustrezno nacionalnim zakonom
ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä
og gældende national lovgivning
valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és
in ustrezno nacionalnim zakonom
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
katso edellinen sivu.
se forrige side
lásd az el
ő
z
ő
oldalt
glejte prejšnjo stran
CZ
PL
RUS
BG
Prohlášení o shod
ě
ES
Deklaracja Zgodno
ś
ci WE
Декларация
о
соответствии
Европейским
нормам
E
О
-
Декларация
за
съответствие
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v
dodaném provedení
odpovídá následujícím p
ř
íslušným ustanovením:
Niniejszym deklarujemy z pe
ł
n
ą
odpowiedzialno
ś
ci
ą
,
ż
e
dostarczony wyrób jest zgodny z nast
ę
puj
ą
cymi dokumentami:
Настоящим
документом
заявляем
,
что
данный
агрегат
в
его
объеме
поставки
соответствует
следующим
нормативным
документам
:
Декларираме
,
че
продуктът
отговаря
на
следните
изисквания
:
Sm
ě
rnice ATEX 94/9/ES
dyrektyw
ą
ATEX 94/9/WE
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/E
О
Sm
ě
rnice ES pro strojní za
ř
ízení 2006/42/ES
dyrektyw
ą
maszynow
ą
WE 2006/42/WE
Директивы
EC
в
отношении
машин
2006/42/EG
Машинна
директива
2006/42/EO
Cíle týkající se bezpe
č
nosti stanovené ve sm
ě
rnici o elektrických
za
ř
ízeních nízkého nap
ě
tí jsou dodrženy podle p
ř
ílohy I,
č
. 1.5.1
sm
ě
rnice o strojních za
ř
ízeních 2006/42/ES.
Przestrzegane s
ą
cele ochrony dyrektywy niskonapi
ę
ciowej zgodnie
z za
łą
cznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Требования
по
безопасности
,
изложенные
в
директиве
по
низковольтному
напряжению
,
соблюдаются
согласно
приложению
I,
№
1.5.1
директивы
в
отношении
машин
2006/42/
Е
G.
Целите
за
защита
на
разпоредбата
за
ниско
напрежение
са
съставени
съгласно
.
Приложение
I,
№
1.5.1
от
Директивата
за
машини
2006/42/E
С
.
Sm
ě
rnice o elektromagnetické kompatibilit
ě
2004/108/ES
dyrektyw
ą
dot. kompatybilno
ś
ci elektromagnetycznej
2004/108/WE
Электромагнитная
устойчивость
2004/108/EG
E
лектромагнитна
съместимост
–
директива
2004/108/E
О
Sm
ě
rnice pro stavební výrobky 89/106/EHS
ve zn
ě
ní 93/68/EHS
dyrektyw
ą
w sprawie wyrobów budowlanych 89/106/EWG
w
brzmieniu 93/68/EWG
Директива
о
строительных
изделиях
89/106/EWG
с
поправками
93/68/EWG
Директива
за
строителни
материали
89/106/
ЕИО
изменени
93/68/
ЕИО
a p
ř
íslušným národním p
ř
edpis
ů
m
oraz odpowiednimi przepisami ustawodawstwa krajowego
в
соответствии
с
национальным
законодательством
и
съответното
национално
законодателство
použité harmoniza
č
ní normy, zejména:
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno
ś
ci:
Используемые
согласованные
стандарты
и
нормы
,
в
частности
:
Хармонизирани
стандарти
:
viz p
ř
edchozí strana
patrz poprzednia strona
см
.
предыдущую
страницу
вж
.
предната
страница
GR
TR
RO
M
Δήλωση
συμμόρφωσης
της
ΕΕ
CE Uygunluk Teyid Belgesi
EC-Declara
ţ
ie de conformitate
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
Δηλώνουμε
ότι
το
προϊόν
αυτό
σ
’
αυτή
την
κατάσταση
παράδοσης
ικανοποιεί
τις
ακόλουθες
διατάξεις
:
Bu cihaz
n teslim edildi
ğ
i
ş
ekliyle a
ş
a
ğ
daki standartlara uygun
oldu
ğ
unu teyid ederiz:
Prin prezenta declar
ă
m c
ă
acest produs a
ş
a cum este livrat,
corespunde cu urm
ă
toarele prevederi aplicabile:
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispo
ż
izzjonijiet relevanti li
ġ
ejjin:
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/EG
ATEX 94/9/KE
Οδηγίες
E
Κ
για
μηχανήματα
2006/42/E
Κ
AB-Makina Standartlar
2006/42/EG
Directiva CE pentru ma
ş
ini 2006/42/EG
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
Οι
απαιτήσεις
προστασίας
της
οδηγίας
χαμηλής
τάσης
τηρούνται
σύμφωνα
με
το
παράρτημα
I,
αρ
. 1.5.1
της
οδηγίας
σχετικά
με
τα
μηχανήματα
2006/42/EG.
Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur.
Sunt respectate obiectivele de protec
ţ
ie din directiva privind joasa
tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma
ş
inile
2006/42/CE.
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta
ġġ
Baxx huma
konformi mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju
2006/42/KE..
Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα
E
Κ
-2004/108/E
Κ
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
Compatibilitatea electromagnetic
ă
– directiva 2004/108/EG
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Οδηγία
κατασκευής
89/106/E
ΟΚ
όπως
τροποποιήθηκε
93/68/E
ΟΚ
Ürün imalat yönetmeli
ğ
i 89/106/EWG
ve takip eden, 93/68/EWG
Directiva privind produsele pentru construc
ţ
ii 89/106/EWG
cu
amendamentele ulterioare 93/68/EWG
Direttiva dwar il-prodotti tal-kostruzzjoni 89/106/KEE
kif
emendata bid-Direttiva 93/68/KEE
καθώς
και
την
αντίστοιχη
κρατική
νομοθεσία
ve söz konusu ulusal yasalara.
ş
i legisla
ţ
ia na
ţ
ional
ă
respectiv
ă
kif ukoll standards armonizzati adottati fil-le
ġ
i
ż
lazzjoni nazzjonali
Εναρμονισμένα
χρησιμοποιούμενα
πρότυπα
,
ιδιαίτερα
:
k
smen kullan
lan standartlar için:
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
b'mod partikolari:
Βλέπε
προηγούμενη
σελίδα
bkz. bir önceki sayfa
vezi pagina precedent
ă
ara l-pa
ġ
na ta' qabel
EST
LV
EÜ vastavusdeklaratsioon
EC - atbilst
ī
bas deklar
ā
cija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele
asjakohastele direktiividele:
Ar šo m
ē
s apliecin
ā
m, ka šis izstr
ā
d
ā
jums atbilst sekojošiem
noteikumiem:
ATEX 94/9/EÜ
ATEX 94/9/EK
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
Maš
ī
nu direkt
ī
va 2006/42/EK
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt
masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
Zemsprieguma direkt
ī
vas droš
ī
bas m
ē
r
ķ
i tiek iev
ē
roti atbilstoši
Maš
ī
nu direkt
ī
vas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
Elektromagn
ē
tisk
ā
s savietojam
ī
bas direkt
ī
va 2004/108/EK
Ehitustoodete direktiiv 89/106/EÜ,
muudetud direktiiviga
93/68/EMÜ
Direkt
ī
va par b
ū
vizstr
ā
d
ā
jumiem 89/106/EK
p
ē
c labojumiem
93/68/EES
ja vastavalt asjaomastele siseriiklikele õigusaktidele
un atbilstošai nacion
ā
lajai likumdošanai
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
piem
ē
roti harmoniz
ē
ti standarti, tai skait
ā
:
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
vt eelmist lk
skat
ī
t iepriekš
ē
jo lappusi
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany


Wilo – International
(Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
info@salmson.com.ar
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland,
4172
T +61 7 3907 6900
chris.dayton@wilo.com.au
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
office@wilo.at
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
info@wilo.az
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
wilo@wilo.by
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
info@wilo.be
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
info@wilo.bg
Brazil
WILO Brasil Ltda
Jundiaí – SP – CEP
13.201-005
T + 55 11 2817 0349
wilo@wilo-brasil.com.br
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
bill.lowe@wilo-na.com
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
wilobj@wilo.com.cn
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
wilo-hrvatska@wilo.hr
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
info@wilo.cz
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
wilo@wilo.dk
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
info@wilo.ee
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
wilo@wilo.fi
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
info@wilo.fr
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ Burton-
Upon-Trent
T +44 1283 523000
sales@wilo.co.uk
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
wilo.info@wilo.gr
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
wilo@wilo.hu
India
WILO India Mather and
Platt Pumps Ltd.
Pune 411019
T +91 20 27442100
service@
pun.matherplatt.co.in
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
citrawilo@cbn.net.id
Ireland
WILO Ireland
Limerick
T +353 61 227566
sales@wilo.ie
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
wilo.italia@wilo.it
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
info@wilo.kz
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405890
wilo@wilo.co.kr
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
mail@wilo.lv
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
wsl@cyberia.net.lb
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
mail@wilo.lt
Morocco
WILO Maroc
SARLQUARTIER
INDUSTRIEL AIN SEBAA
20250
CASABLANCA
T +212 (0) 5 22 660 924
contact@wilo.ma
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
info@wilo.nl
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
wilo@wilo.no
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
wilo@wilo.pl
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
bombas@wilo.pt
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
wilo@wilo.ro
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
wilo@wilo.ru
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
wshoula@wataniaind.com
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
office@wilo.co.yu
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
wilo@wilo.sk
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
wilo.adriatic@wilo.si
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
wilo.iberica@wilo.es
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
wilo@wilo.se
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
info@emb-pumpen.ch
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.S¸.
34956 İstanbul
T +90 216 2509400
wilo@wilo.com.tr
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
wilo@wilo.ua
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free Zone -
South
-
Dubai
T +971 4 880 91 77
info@wilo.ae
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
info@wilo-usa.com
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
nkminh@wilo.vn
March
2012
Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com

WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
hamburg.anfragen@wilo.com
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
berlin.anfragen@wilo.com
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
dresden.anfragen@wilo.com
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Straße 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
muenchen.anfragen@wilo.com
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
stuttgart.anfragen@wilo.com
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
frankfurt.anfragen@wilo.com
West
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
duesseldorf.anfragen@wilo.com
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof
T 09281 974-550
F 09281 974-551
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126
kundendienst@wilo.com
Täglich 7-18 Uhr erreichbar
24 Stunden Technische
Notfallunterstützung
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
–Ersatzteilfragen
–Inbetriebnahme
–Inspektion
–Technische
Service-Beratung
–Qualitätsanalyse
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich GmbH
Wilo Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
office@wilo.at
www.wilo.at
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
A-5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 662 878470
office.salzburg@wilo.at
www.wilo.at
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
A-4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 7248 65054
office.oberoesterreich@wilo.at
www.wilo.at
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
CH-4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
info@emb-pumpen.ch
www.emb-pumpen.ch
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr.
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
– Liefertermine und Lieferzeiten
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
–Versand von Informationsunterlagen
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Standorte weiterer
Tochter gesellschaften
Die Kontaktdaten finden Sie
unter
www.wilo.com
.
Stand März 2012