Wilo DrainLift WS 830: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Wilo DrainLift WS 830

background image

Wilo-DrainLift WS 830

2532181 E

d.03-04/2012 Wilo

de

  Einbau- und Betriebsanleitung

US

  Installation and operating instructions

fr

Notice de montage et de mise en service

es

  Instrucciones de instalación y funcionamiento

it

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

pt

  Manual de Instalação e funcionamento

nl

Inbouw- en bedieningsvoorschriften

da

  Monterings- og driftsvejledning

no

  Monterings- og driftsveiledning

sv

  Monterings- och skötselanvisning

fi

Asennus- ja käyttöohje

el

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

tr

Montaj ve kullanma kılavuzu

hr

  Upute za ugradnju i uporabu

sl

Navodila za vgradnjo in obratovanje

sr

Uputstvo za ugradnju i upotrebu

hu

  Beépítési és üzemeltetési utasítás

pl

Instrukcja montażu i obsługi

cs

  Návod k montáži a obsluze

sk

  Návod na montáž a obsluhu

ru

  Инструкция по монтажу и эксплуатации

lt

Montavimo ir naudojimo instrukcija

et

  Paigaldus- ja kasutusjuhend

lv

Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija

bg

  Инструкция за монтаж и експлоатация

ro

  Instrucţiuni de montaj şi exploatare

uk

  Iнструкція з монтажу та експлуатації

background image

Fig. 1: WS 830E/1800

'1

$

%

+

&

'

PLQ

<

PD[

<

o

'

background image

Fig. 1: WS 830E/2300

'1

$

%

+

&

'

PLQ

<

PD[

<

o

'

background image

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 3

Fig. 2

21

2))

D

<

+

;

(

E

F

D

PLQ

PLQ

FD

FD

background image

Fig. 7

Fig. 6

07&)

07&076

07&)

2))

21

background image

Fig. 10

Fig. 9

Fig. 8

F

07&)

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

215

Русский

1.

Общие сведения 

216

1.

1. 

Информация о данном документе 

216

1.

2. 

Заявление о соответствии стандартам ЕС  216

2.

Техника безопасности 

216

2.

1. 

Обозначение указаний в инструкции по экс-

плуатации 

216

2.

2. 

Квалификация персонала 

216

2.

3. 

Опасности при несоблюдении указаний по 

технике безопасности 

216

2.

4. 

Работа с соблюдением техники 

безопасности 

217

2.

5. 

Указания по технике безопасности для поль-

зователя 

217

2.

6. 

Указания по технике безопасности при выпол-

нении монтажа и технического  

обслуживания 

217

2.

7. 

Своевольные переделки и изготовление за-

пасных частей 

217

2.

8. 

Недопустимые режимы эксплуатации 

217

3.

Транспортировка и промежуточное 

хранение 

217

4.

Использование по назначению 

217

5.

Сведения об изделии 

218

5.

1. 

Расшифровка кода обозначения типа 

218

5.

2. 

Технические данные 

219

5.

3. 

Размеры 

219

5.

4. 

Объем поставки 

219

5.

5. 

Принадлежность 

219

5.

6. 

Насосы, которые могут быть 

присоединены 

219

6.

Описание и принцип действия 

220

6.

1. 

Описание (рис. 2) 

220

6.

2. 

Принцип действия (рис. 2) 

220

7.

Установка и подключение к электрической 

сети 

220

7.

1. 

Монтаж 

220

7.

2. 

Электрическое подключение 

223

8.

Ввод в эксплуатацию и эксплуатация 

223

8.

1. 

Проверка установки 

223

8.

2. 

Ввод в эксплуатацию 

224

8.

3. 

Вывод из эксплуатации 

224

9.

Техническое обслуживание 

224

10

Неисправности, их причины и устранение 225

11

Запасные части 

225

12

Утилизация 

225

background image

216 

WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4

Русский

1.  Общие сведения

1.1.  Информация о данном документе

Оригинальная инструкция по эксплуатации 

написана на немецком языке. Инструкции на 

остальных языках представляют собой пере-

вод оригинальной инструкции.

Данная инструкция по монтажу и эксплуа-

тации является составной частью изделия. 

Она всегда должна находиться вблизи места 

эксплуатации изделия. Точное соблюде-

ние данной инструкцией является условием 

использования по назначению и должной 

работы изделия.

Инструкция по монтажу и эксплуатации соот-

ветствует конструкции изделия и состоянию 

ледащих в основе предписания и стандартов 

по технике безопасности на момент сдачи в 

печать.

1.2.  Заявление о соответствии стандартам ЕС

Копия заявления о соответствии стандар-

там ЕС является составной частью данной 

инструкции.

При не согласованных с нами технических 

изменениях приведенных в нем конструкций 

или в случае несоблюдения приведенных 

в инструкции по эксплуатации заявлений о 

безопасности изделия/персонала данное за-

явление теряет свою силу.

2.  Техника безопасности

Данная инструкция по эксплуатации содер-

жит основные указания, которые следует 

соблюдать при монтаже, эксплуатации и 

техническом обслуживании. Поэтому данная 

инструкция по эксплуатации должна быть 

обязательно прочитана перед монтажом и 

вводом в эксплуатацию монтажником, а также 

соответствующим персоналом/пользовате-

лем.

Подлежат соблюдению не только общие 

указания по технике безопасности, содержа-

щиеся в разделе «Техника безопасности», но 

и частные указания, встречающиеся в других 

разделах и обозначенные символами опас-

ности.

2.1.  Обозначение указаний в инструкции по экс-

плуатации

Символы:

Общий символ опасности

Опасность поражения электрическим током

Указание

Сигнальные слова:

Опасно! 

Экстремально опасная ситуация. Несоблюде-

ние ведет к смерти или тяжелейшим травмам.

Предупреждение! 

Пользователь может получить (тяжелые) 

травмы. «Предупреждение» указывает на 

то, что возможны (тяжелые) травмы людей в 

случае несоблюдения указания.

Осторожно! 

Имеется опасность повреждений насоса/уста-

новки. «Осторожно» относится к возможным 

повреждениям изделия, вызванным несоблю-

дением указания.

Указание 

Полезное указание по обращению с изделием. 

Оно также обращает внимание на возможные 

трудности.

Расположенные непосредственно на изделии 

указания, как, например,

• стрелка, указывающая направление вращения,

• обозначения соединений,

• заводская табличка,

• предупреждающие наклейки,

должны строго соблюдаться и поддерживать-

ся в полностью читабельном состоянии.

2.2.  Квалификация персонала

Персонал, выполняющий монтаж, управление 

и техническое обслуживание, должен иметь 

квалификацию, соответствующую этим рабо-

там. Пользователь должен четко установить 

круг полномочий, область ответственности 

и контроль за персоналом. Если у персонала 

не имеется необходимых знаний, его необ-

ходимо обучить и проинструктировать. При 

необходимости, по поручению пользователя 

это может выполнить изготовитель.

2.3.  Опасности при несоблюдении указаний по 

технике безопасности

Несоблюдение указаний по технике безопас-

ности может приводить к опасности для лю-

дей, окружающей среды и изделия/установки. 

Несоблюдение указаний по технике безопас-

ности ведет к потери всех прав на возмещение 

ущерба.

В частности, несоблюдение может приводить, 

например, к следующим опасностям:

• опасности для людей, вызываемые электри-

ческими, механическими и биологическими 

факторами влияния,

• опасность для окружающей среды, вызванная 

утечкой опасных веществ,

• материальный ущерб и повреждения,

• отказ важнейших функций изделия/установ-

ки,

• отказ предписанных процедур технического 

обслуживания и ремонта.

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

217

Русский

2.4.  Работа с соблюдением техники безопасности

Следует строго соблюдать приведенные 

в данной инструкции указания по технике 

безопасности, существующие национальные 

предписания по предотвращению несчастных 

случаев, а а также возможно имеющиеся вну-

тренние технологические и производственные 

инструкции и правила техники безопасности.

2.5.  Указания по технике безопасности для поль-

зователя

Данное устройство не предназначено для ис-

пользования лицами (в т. ч. детьми) с ограни-

ченными физическими, сенсорными или ум-

ственными способностями или с недостатком 

опыта и/или знаний, за исключением случаев, 

когда они находятся под постоянным присмо-

тром ответственных за них лиц и получили от 

них указания, как пользоваться устройством. 

Во избежание игр с устройством дети должны 

находиться под постоянным присмотром.

• Если горячие или холодные компоненты в из-

делии/установке ведут к опасностям, то поль-

зователь должен принять меры по защите их 

от прикосновения.

• Защиту от прикосновения к движущимся 

компонентам (например, муфте) запрещается 

снимать с находящегося в эксплуатации из-

делия. 

• Утечки (например, через уплотнение вала) 

опасных перекачиваемых сред (например, 

взрывоопасных, ядовитых, горячих) должны 

быть отведены таким образом, чтобы не воз-

никала опасность для людей и окружающей 

среды. Строго соблюдать требования нацио-

нального законодательства. 

• Исключить опасности, вызываемые элек-

трической энергией. Строго соблюдать 

требования локальных или общих указаний 

[например, IEC, VDE и т. п..] и местной энергос-

набжающей организации.

2.6.  Указания по технике безопасности при вы-

полнении монтажа и технического обслужи-

вания

Пользователь несет ответственность за то, 

чтобы все работы по монтажу и техническому 

обслуживанию выполнялись уполномоченным 

и квалифицированным персоналом, который 

имеет достаточно информации, полученной 

путем тщательного изучения инструкции по 

эксплуатации.

Работы на изделии/установке разрешается 

выполнять только в неработающем состоянии. 

Необходимо строго соблюдать описанный по-

рядок действий по остановке и выключению 

изделия/установки, описанный в инструкции 

по монтажу и эксплуатации.

Непосредственно после окончания работ 

необходимо установить на место и ввести в 

работу все предохранительные и защитные 

устройства.

2.7.  Своевольные переделки и изготовление за-

пасных частей

Своевольные переделки и изготовление 

запасных частей снижают безопасность из-

делия/персонала и лишают силы сделанные 

изготовителем заявления о безопасности.

Изменения изделия допускаются только 

после согласования с изготовителем. Ори-

гинальные запасные части и допущенные 

изготовителем принадлежности служат обе-

спечению безопасности. Использование иных 

деталей ведет к аннулированию ответствен-

ности за вызванный этим ущерб.

2.8.  Недопустимые режимы эксплуатации

Эксплуатационная безопасность и надежность 

работы поставленного изделия гарантируют-

ся только при использовании по назначению 

согласно разделу 4 инструкции по эксплуата-

ции. Категорически запрещается выходить за 

предельные значения, указанные в каталоге/

техническом паспорте.

3.  Транспортировка и промежуточное 

хранение

Установка и отдельные компоненты поставля-

ются на поддоне.

Незамедлительно после получения изделия:

• проверить изделие на отсутствие поврежде-

ний, полученных при транспортировке.

• При обнаружении повреждений, полученных 

при транспортировке, в соответствующие 

сроки принять соответствующие меры в от-

ношении экспедиторской компании.

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Неправильная транспортировка и про-

межуточное хранение могут приводить к 

повреждениям изделия.

•  Изделие транспортировать только на под-

доне и только допущенными грузозахват-

ными приспособлениями.

•  При транспортировке следить за устой-

чивостью и не допускать механических 

повреждений.

•  До монтажа хранить изделие на поддоне, в 

сухом, защищенном от прямых солнечных 

лучей месте.

4.  Использование по назначению

Wilo-DrainLift WS 830 в комбинации с насосом 

с погружным двигателем служит в качестве 

насосной станции для фекальных сточных 

вод. Область применения: осушение мест 

накопления стоков в зданиях и на земельных 

участках, расположенных ниже уровня об-

ратного подпора, когда сточные воды не могут 

быть отведены в общественную канализацию 

по естественным уклонам.

Запрещается сброс следующих сред:

background image

218 

WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4

Русский

• взрывоопасные и вредные вещества, как, на-

пример, твердые материалы, строительный 

мусор, шлак, бытовой мусор, стекло, песок, 

гипс, цемент, известь, строительный раствор, 

волокнистые материалы, ткани, бумажные 

салфетки, подгузники, картон, крупные куски 

бумаги, синтетическая смола, деготь, пищевые 

отходы, жиры, масла, отходы от убоя скота, 

захоронения туш животных и содержание 

животных (жидкий навоз…)

• ядовитые, агрессивные и вызывающие кор-

розию вещества, как, например, тяжелые ме-

таллы, бактерициды, ядохимикаты, кислоты, 

щелочи, соли, чистящие, дезинфицирующие, 

промывочные и моющие средства в избы-

точных количествах и вызывающие несораз-

мерно большое пенообразование, вода из 

плавательных бассейнов (в Германии согласно 

DIN 1986-3).

При образовании сточных вод, содержащих 

жиры, необходимо установить жироулови-

тель!

ОПаСНО! Опасность взрыва!

Фекальные сточные воды могут приводить 

к скоплению газов в сборных резервуарах, 

которые могут воспламеняться вследствие 

неправильного монтажа и обслужива-

ния. При использовании установки для 

перекачивания фекальных сточных вод 

соблюдать действующие предписания по 

взрывозащите.

ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность для здоро-

вья! 

Вследствие использованных материалов 

шахтная насосная станция не пригодна для 

перекачивания питьевой воды!

•  При контакте со сточными водами имеется 

опасность ущербу здоровью.

•  Не применять насосную станцию внутри 

зданий.

УКаЗаНИЕ: 

Согласно EN 12056-1, запрещается сбрасы-

вать сточные воды с осушаемый участков, 

расположенных выше уровня обратного 

подпора и которые могут быть осушены 

самотеком.

УКаЗаНИЕ: 

При монтаже и эксплуатации строго соблю-

дать действующие национальные и местные 

стандарты и предписания.

ОСТОРОжНО! 

Опасность повреждений!

Сброс недопустимых веществ может при-

водить к повреждениям изделия.

•  Категорически запрещается сбрасывать 

твердые материалы, волокнистые матери-

алы, деготь, песок, цемент, шлак, крупные 

куски бумаги, бумажные салфетки, картон, 

строительный мусор, бытовой мусор, от-

ходы от убоя скота, жиры и масла!

•  При образовании сточных вод, содержащих 

жиры, необходимо установить жироуло-

витель!

•  Недопустимые режимы эксплуатации и 

перегрузки ведут к повреждениям изделия.

•  Максимально возможный подводимый 

расход всегда должен быть меньше, чем 

производительность насоса в соответству-

ющей рабочей точке.

К использованию по назначению относится 

также соблюдение данной инструкции.

Любое отличное от указанного использование 

считается использованием не по назначению.

5.  Сведения об изделии

5.1.  Расшифровка кода обозначения типа

Пример: WS 830E/1800

WS

Типоразмер: Шахтная насосная станция Wilo, 

синтетика

830

Диаметр колодца [мм]

Е

E = односекционная насосная установка

1800

Высота колодца [мм]

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

219

Русский

5.2.  Технические данные

Описание

Значение

Замечание

Макс. допустимое давление в напорном 

трубопроводе:

10 бар

Патрубок напорного трубопровода:

DN 40

Труба из ПЭ, присоединение с помо-

щью зажимного резьбового соедине-

ния/сварной муфты

Впускной патрубок:

DN 150

Вентиляционный патрубок/кабельный ввод: DN 100

Допустимое значение pH:

> 6

Макс. допустимая температура окружающей 

среды: 

20 °C

грунт ниже глубины 0,5 м

Макс. допустимый уровень грунтовых вод:

WS 830E/1800: 0,9 м

WS 830E/2300: 1,2 м

без балластировки, от основания 

шахты

Вместимость:

см. технический паспорт/ка-

талог

Подходящие типы насосов:

см. технический паспорт/ка-

талог

Подходящая крышка шахты Wilo:

см. каталог/см. принадлеж-

ности 

Соблюдать область применения со-

гласно EN 124!

5.3.  Размеры

Основные размеры указаны на размерном 

чертеже (рис. 1) в миллиметрах.

Раз-

мер

Описание

A

Высота от верхнего края до центра нагнета-

тельного патрубка

B

Высота от верхнего края до центра ложа линии 

подачи

c

Высота от верхнего края до центра вентиляци-

онного патрубка

D

Высота от верхнего края до центра кабельного 

ввода

Е

Высота от верхнего края до центра нагнета-

тельного патрубка при укороченной шахте

X

Песчаный балластный слой

Y

Величина укорочения (макс. 300 мм)

Дальнейшая информация приведена в техни-

ческом паспорте/каталоге.

5.4.  Объем поставки

• Wilo-DrainLift WS 830, с комплектной трубной 

обвязкой, состоит из следующих компонентов 

(рис. 2):

Описание

1

Пластиковая шахта

2

Напорная труба насоса

2a

Шариковый обратный клапан с изгибом 90°

2b

Фланцевый ниппель

2c

Соединительный элемент напорной трубы

3

2 впускных патрубка DN 150, один подготов-

лен с уплотнением

4

Патрубок присоединения вентиляционной/

кабельной трубы

5

Цепь для монтажа/демонтажа насоса

8

Поперечина с надводной муфтой

9

Направляющая для монтажа насоса

Описание

11

Выпускная труба

12

Запорная арматура

12a

Рычаг управления запорной арматурой

• Монтажный материал для насосов

• Инструкция по монтажу и эксплуатации

УКаЗаНИЕ: 

Для использования в качестве насосной 

станции требуются принадлежности, кото-

рые должны быть заказаны отдельно (см. 

раздел «Принадлежности»).

5.5.  Принадлежность

• Зажимное резьбовое соединение для под-

ключения к напорной трубе из ПЭ (13)

• Рассчитанная на нагрузку от людей крышка 

шахты из ПЭ (6)

• Система динамического напора, аэратор или 

датчик уровня (7)

• Насос с режущим механизмом (10), например, 

Wilo-Drain MTS 40

• Коммутационный аппарат, который может 

комбинироваться с системой динамического 

напора, аэратором или датчиком уровня

• Зенеровский барьер

• аппарат аварийного отключения

• Впускной патрубок DN 150 с ножовкой и 

уплотнением

Дальнейшая информация приведена в ката-

логе.

5.6.  Насосы, которые могут быть присоединены

В шахте могут быть установлены следующие 

насосы:

• MTC 32

• MTC 40

• MTS 40

background image

220 

WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4

Русский

6.  Описание и принцип действия

6.1.  Описание (рис. 2)

Wilo-DrainLift WS 830 состоит из пластиковой 

шахты из ПЭВП (поз. 1) с мощным оребрением 

по периметру. Ребра придают пластиковой 

шахте высокую устойчивость формы и фик-

сируют ее в почве, защищающая от возни-

кающих выталкивающих сил. Пластиковая 

шахта имеет 2 впускных патрубка (поз. 3) и 4 

соединительных патрубка для вентиляцион-

ных/кабельных труб (поз. 4).

Wilo-DrainLift WS 830 в серийном исполнении 

поставляется с внутренней трубной обвяз-

кой для присоединения насоса с режущим 

механизмом (поз. 10, насос не входит в объем 

поставки). 

Для применения в качестве насосной станции 

требуются дополнительные принадлежности 

(см. 5.5 «Принадлежности»).

6.2.  Принцип действия (рис. 2)

Насосная станция работает в автоматическом 

режиме в комбинации с насосом (поз. 10, 

принадлежность) и системой регулирования 

уровня (поз. 7, принадлежность, применение 

требуется в зависимости от типа насоса). Че-

рез впускной патрубок (поз. 3) образующиеся 

сточные воды вначале собираются в пласти-

ковой шахте (поз. 1). При достижении собрав-

шимися сточными водами уровня включения 

система регулирования уровня включает 

насос. Насос подает сточные воды через на-

порную трубу (поз. 2) и выпускной патрубок 

(поз. 11) в напорный трубопровод, устанав-

ливаемый заказчиком. Уровень воды в шахте 

понижается, через установленное время или 

при достижении уровня выключения система 

регулирования уровня отключает насос (в за-

висимости от системы регулирования уровня).

Обратный клапан (поз. 2a) в напорной трубе 

предотвращает обратный поток сточных вод 

из устанавливаемого заказчиком напорного 

трубопровода.

7.  Установка и подключение к электриче-

ской сети

Несоблюдение указаний по монтажу и уста-

новке снижает безопасность изделия/персо-

нала и лишает силы сделанные изготовителем 

заявления о безопасности.

ОПаСНО! Опасность для жизни!

Неправильно выполненные установка и 

подключение к электрической сети могут 

представлять опасность для жизни.

•  Установку и подключение к электриче-

ской сети доверять только специалистам и 

только согласно действующим предписа-

ниям!

•  Соблюдать предписания по предотвраще-

нию несчастных случаев!

ОПаСНО! Риск удушья!

Ядовитые или вредные для здоровья суб-

станции в шахтах для сточных вод могут 

привродить к заражению или удушью. 

•  При работах в шахтах в целях безопасно-

сти всегда должен присутствовать второй 

человек.

•  Обеспечить достаточную вентиляцию шах-

ты и окружающей зоны.

7.1.  Монтаж

ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения 

травм! 

Люди могут упасть в открытую шахту и по-

лучить повреждения. 

•  Установленную шахту всегда закрывать 

подходящей, пригодной для условий экс-

плуатации крышкой Wilo.

•  Крышку шахты Wilo подготовить к началу 

монтажу.

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Неправильный монтаж может приводить к 

повреждениям.

•  Доверять монтаж только специалистам!

•  Монтаж и проверку насосной станции вы-

полнять согласно соответствующим пред-

писаниям, например, EN 1610 («Прокладка 

и проверка сточных и канализационных 

трубопроводов»)!

•  Соблюдать национальные и местные пред-

писания!

•  Соблюдать инструкции по монтажу и экс-

плуатации принадлежностей!

УКаЗаНИЕ: 

При длительном сохранении наружных тем-

пература ниже 0 °C, особенно при ограни-

ченном или прекращенном использовании, 

вследствие недостаточного перемешива-

ния воды имеется опасность замерзания в 

шахте.

• В этом случае необходимо принять подхо-

дящие меры по изоляции зоны над крышкой 

шахты.

• Если шахта вообще не используется, то ре-

комендуется полное опорожнение шахты и 

напорного трубопровода.

7.1.1.  Монтаж шахты

• Выбрать подходящее место (рис. 1/рис. 2).

• Соблюдать требуемую глубину ямы H + X - Y: 

H: высота шахты 

X: толщина песчаного балластного слоя, Xmin 

= 200 мм 

Y: величина укорочения шахты

• Учитывать положение впускного патрубка, 

выпускного патрубка и вентиляционного 

патрубка.

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

221

Русский

• Учитывать глубину впускного патрубка (раз-

мер В) и уклон впускного трубопровода. При 

укорочении шахты глубина впуска (размер В) 

уменьшается на величину Y.

Укорочение шахты

Если шахту необходимо укоротить, то за-

прещается превышать следующие величины 

укорочения (рис. 1):

• WS 830E/1800: 100 мм

• WS 830E/2300: 300 мм

• Укоротить шахту прямым разрезом подхо-

дящим инструментом так, чтобы образова-

лась такая же кромка, как и в не укороченной 

шахте, чтобы можно было легко установить 

крышку. После укорочения выровнять, зачи-

стить и сгладить поверхность среза.

• Учитывать длину кабелей насоса и системы 

регулирования уровня, чтобы насос и систему 

регулирования можно было поднять из шахты.

• Подготовить крышку шахты.

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

При укорочении шахты имеется опасность 

разрушения напорной линии от мороза. 

Учитывать глубина промерзания грунта 

(рис. 2, размер E)!

Выкапывание ямы (рис. 2)

• Вырыть яму глубиной (H + X – Y), 

Xmin = 200 мм. 

У дна яма должна быть на 2 м больше в диа-

метре, чем шахта. Соблюдать действующие 

предписания по земляным работам/подзем-

ному и дорожному строительству (угол от-

коса, установка крепи). При соответствующем 

уровне грунтовых вод защитить яму путем 

водопонижения.

• Уложить песчаный балластный слой (рис. 2, 

поз. 15; не вязкий, размер частиц 0-32 мм, без 

компонентов с острыми краями, минимальная 

толщина слоя Xmin = 200 мм) и равномерно 

уплотнять, пока не будет достигнута глубина 

ямы (= H - Y).

Установка пластиковой шахты (рис. 2)

• Заказчик должен обеспечить впускной тру-

бопровод, вентиляционный трубопровод и 

напорную линию.

• Вставить шахту в яму (снять транспортную 

опору) и равномерно уплотнить путем вибра-

ции (рис. 2, размер ок. 100 мм).

• Впускной, вентиляционный и напорный 

патрубки должным образом расположить 

относительно обеспеченных заказчиком тру-

бопроводов.

• Проверить выверку и положение шахты 

с крышкой (поз. 6) относительно уровня 

окружающей земли и, при необходимости, 

откорректировать!

• Присоединить впускной трубопровод, венти-

ляционный трубопровод и напорную линию.

Выполнение присоединения труб

• Вставить впускной трубопровод с уклоном к 

шахте, используя средство для улучшения 

скольжения, во впускной патрубок с уплотне-

нием (рис. 3, поз. 3). Глубина вдвигания = ок. 

50 мм.

• Донышко выбранного вентиляционного па-

трубка обрезать на 15-20 мм (рис. 4).

• Надеть вентиляционный трубопровод с укло-

ном к шахте, используя средство для улуч-

шения скольжения, вместе с уплотнительной 

муфтой и уплотнением на вентиляционный 

патрубок.

УКаЗаНИЕ: 

Для облегчения прокладки соединительных 

трубопроводов (насоса/системы регули-

рования уровня) втянуть натяжную ленту в 

проложенный заказчиком вентиляционный/

кабельный трубопровод.

• Присоединить напорный трубопровод к вы-

пускному патрубку, используя зажимное 

резьбовое соединение (рис. 2, поз. 13) или 

сварную муфту, и проложить его так, чтобы он 

был защищен от мороза.

• Выполнить монтаж и прокладку всех тру-

бопроводов без образования механических 

напряжений.

• Выполнить проверку герметичности согласно 

соответствующим предписаниям.

Засыпка ямы

• Учитывать уровень грунтовых вод:

• WS 830E/1800: 0,9 м

• WS 830E/2300: 1,2 м

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Шахта без дополнительного балласта за-

щищена от всплытия только до указанного 

уровня грунтовых вод. При более высо-

ком уровне грунтовых вод шахта может 

всплыть из грунта.

• При более высоком уровне грунтовых вод 

перед засыпкой необходимо равномерно по 

всему периметру уложить указанную балла-

стировку непосредственно на нижний бурт 

шахты.

• WS 830E/1800: 740 кг

• WS 830E/2300: 925 кг

• Дальнейшую засыпку разрешается выполнять 

только после того, как соответствующим об-

разом схватится уложенная бетонная смесь.

• Засыпать яму послойно (макс. толщина слоя 

300 мм) не вязкой землей, равномерно на 

одной высоте по всему периметру (песок/

гравий без компонентов с острыми краями, 

размер частиц 0-32 мм) и должным образом 

утрамбовать (простая плотность грунта по 

методу Проктора 97 %). При этом обеспечи-

вать вертикальное расположение шахты и не 

допускать деформаций!

background image

222 

WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4

Русский

Во время засыпки следить за тем, чтобы 

положение шахты оставалось неизменным 

и шахта не всплывала. При необходимости, 

перед засыпкой и утрамбовкой заполнить 

шахту водой.

• Если окружающий естественный грунт со-

стоит из вязкого материала, то для лучшей 

адаптации к окружающей зоне самый верхний 

слой засыпки толщиной около 0,5 м может 

быть выполнен из этого материала, а затем 

утрамбован (макс. размер частиц 20 мм).

Выполнение монтажа насоса (рис. 2)

Соблюдать инструкцию по монтажу и экс-

плуатации насоса!

• Удалить из шахты крупные загрязнения.

• Свинтить насос (поз. 10) и напорную трубу 

(поз. 2) за пределами шахты входящим в объ-

ем поставки монтажным материалом.

УКаЗаНИЕ: 

При использовании насоса MTC 40 обеспе-

чивать прочное и нескользящее положение 

резьбового соединения во фланце насоса.

• Закрепить кабель насоса за горизонтальный 

участок напорной трубы входящим в объем 

поставки кабельной стяжкой; кабель должен 

быть проложен с небольшим натяжением, без 

образования провисания, от насоса до кабель-

ной стяжки (рис. 5).

• Проверить правильность положения цепи на 

подвеске напорной трубы и, при необходимо-

сти, откорректировать, как показано на рис. 6.

Висящий на цепи насос может иметь лишь 

небольшой уклон в направлении муфты/по-

перечины!

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Не снятые анкерные болты (ножки насоса) 

могут приводить к неполадкам в работе и 

повреждениям стенки шахты. 

Компоненты перекачиваемой среды могут 

скапливаться на анкерных болтах (ножках 

насоса) и ухудшать свободный доступ к 

зоне всасывания и режущему механизму 

насоса. 

Не допускать образования отложений в 

зоне всасывания и на режущем механизме!

УКаЗаНИЕ: 

При использовании насоса MTS 40 необхо-

димо снять анкерные болты (ножки насоса) 

с нижней части корпуса насоса!

• Закрыть запорную арматуру (поз. 12) рычагом 

управления (поз. 12a) (положение рукоят-

ки: под прямым углом (90°) к трубопроводу, 

рис. 7).

• Насос и напорную трубу опустить на цепи 

(поз. 5, соблюдать отдельную инструкцию по 

эксплуатации цепи) в шахту. Для этого ввести 

(рис. 8) резиновую направляющую (поз. 9) в 

соединительный элемент (поз. 2c) напорной 

трубы насоса (поз. 2) и за удерживаемую 

направляющую (поз. 9) опускать насос и на-

порную трубу в надводную муфту (поз. 8) до 

тех пор, пока полумуфты не будут полностью 

соединены друг с другом. При опускании на-

соса следить за тем, чтобы он не цеплялся за 

оборудование, расположенное в шахте.

УКаЗаНИЕ: 

При использовании насоса MTC 32F39…55 

насос (поз. 10) с напорной трубой (поз. 2) не-

обходимо повернуть вбок приблизительно 

на 90°, чтобы можно было провести мимо 

поперечину (поз. 8)! После прохождения по-

перечины (поз. 8) насос (поз. 10) необходимо 

повернуть назад в монтажное положение.

• Во время опускания насоса (поз. 10) направ-

ляющую (поз. 9) следует поддерживать слегка 

натянутой, чтобы она не провисала и надежно 

соединяла полумуфты.

• После соединения муфты необходимо убе-

диться в том, что насос висит свободно и на 

достаточном расстоянии от стенки шахты и не 

может касаться ее.

• Подвесить цепь (поз. 5) и направляющую 

(поз. 9) на крючок (поз. 16).

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Неправильное обращение с насосом может 

приводить к повреждениям. Насос под-

вешивать на цепь только за установленную 

напорную трубу, но ни в коем случае не за 

соединительный кабель!

Установка системы регулирования уровня

Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуа-

тации системы регулирования уровня!

• Систему регулирования уровня подвесить 

сверху за вырез в поперечине (рис. 9).

• Настройка уровней переключения (рис. 2):

• Уровень включения «ON» = верхний край 

корпуса насоса

• Уровень выключения «OFF» = нижний край 

корпуса насоса

УКаЗаНИЕ: 

Проверьте, какой режим эксплуатации допу-

щен для не погружного режима. В режиме S2 

или S3 при настройке системы регулирова-

ния уровня необходимо соблюдать предпи-

санные значения времени работы и времени 

перерывов!

• При применении отдельных поплавковых 

выключателей их следует закрепить кабель-

ными стяжками за вертикальную напорную 

трубу (поз. 2). Обеспечить свободу переме-

щения поплавковых выключателей; поплавок 

не должен соударяться со стенкой шахты или 

насосом!

• При применении датчика уровня его следу-

ет подвесить сверху за поперечину (рис. 9) 

входящими в объем поставки крепежными 

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

223

Русский

принадлежностями. Обеспечивать длину 

свисающих концов кабелей соответственно 

уровням переключения. Датчик уровня не 

должен лежать на дне!

• При применении системы динамического 

напора ее следует подвесить сверху за по-

перечину (рис. 9) входящим в объем поставки 

крепежным материалом. Обеспечивать длину 

свисающих концов шлангов соответственно 

уровням переключения. Система динамиче-

ского напора не должна лежать на дне!

Монтаж проводов и соединительных кабе-

лей

• Соединительные кабели насоса и системы 

регулирования уровня провести через венти-

ляционный/кабельный патрубок (рис. 2, поз. 4) 

до устройства управления. 

Обеспечить достаточную длину кабелей на-

соса и системы регулирования уровня, чтобы 

насос и систему регулирования можно было 

поднять из шахты.

• Все провода и соединительные кабель (но не 

шланг!) подвесить на крючке (поз. 16). При не-

обходимости, связать их входящими в объем 

поставки кабельными стяжками, чтобы они не 

могли попасть к перекачиваемую среду или 

во всасывающий патрубок насоса. Не сдавли-

вать и не перегибать провода, избегать острых 

кромок!

Заключительные работы

• Очистить шахту и питающие линии от крупных 

загрязнений.

7.1.2.  Монтаж крышки шахты (рис. 10)

Использовать только крышки Wilo, т. к. 

только они идеально подходят к шахте и 

обеспечивают оптимальную безопасность!

ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения 

травм! 

Люди могут упасть в открытую шахту и 

получить повреждения. Шахту всегда дер-

жать закрытой и обеспечивать прочность 

крепления крышки шахты!

Рассчитанная на нагрузку от людей крышка 

шахты из ПЭ (принадлежность)

• Крышку уложить так, чтобы она находилась 

заподлицо в приемной канавке шахты WS 830.

• Крышку шахты защитить 2 фиксаторами 

(поз. 1; M 10) от несанкционированного от-

крытия! 

Для того, чтобы фиксатор туго сидел в оре-

брении шахты, может потребоваться изме-

нение расстояния между засовом (поз. 3) и 

нижним краем крышки. Регулировка выполня-

ется законтренными гайками, поз. 2 и 4.

• Проверить прочность посадки крышки шахты.

7.2.  Электрическое подключение

ОПаСНО! Опасность для жизни!

При неверном электрическом подключе-

нии имеется опасность для жизни из-за 

поражения электрическим током.

•  Выполнение электрического подключения 

доверять только электрикам, допущенным 

местной энергоснабжающей организацией.

•  Соблюдать инструкции по монтажу и экс-

плуатации насоса, системы регулирования 

уровня и прочих принадлежностей!

• Род тока и напряжение сети должны быть 

идентичны данным, указанным на заводской 

табличке насоса.

• Обеспечить защиту предохранителями со сто-

роны сети, а также установку автомата защит-

ного отключения (УЗО) согласно действующим 

предписаниям.

• Убедиться в том, что концы соединительных 

кабелей насоса и системы регулирования 

уровня были проложены должным образом, и 

присоединить их соответственно маркировке 

к клеммным колодкам устройства управления.

• Должным образом заземлить насосы/уста-

новку.

• Обеспечить уравнивания потенциалов соглас-

но действующим предписаниям (рис. 9).

• При использовании трехфазных исполнений 

насосов должно иметься поле, вращающееся 

по часовой стрелке.

8.  Ввод в эксплуатацию и эксплуатация

Рекомендуется доверить выполнение ввода 

в эксплуатацию сервисной службе компании 

Wilo.

8.1.  Проверка установки

ОСТОРОжНО! Опасность повреждений!

Загрязнения и твердые частицы, а также 

неправильно выполненный ввод в эксплуа-

тацию могут приводить к повреждениям 

насосной станции или отдельных компо-

нентов во время эксплуатации.

•  Перед вводом в эксплуатацию очистить 

всю насосную станцию от загрязнений, осо-

бенно от твердых частиц.

•  Соблюдать инструкции по монтажу и 

эксплуатации насоса, коммутационного 

аппарата, системы регулирования уровня и 

прочих принадлежностей!

Ввод в эксплуатацию разрешен только в том 

случае, если монтаж установки был выполнен 

согласно имеющейся инструкции по монтажу 

и эксплуатации, приняты все меры предо-

сторожности и выполнены соответствующие 

требования по технике безопасности, предпи-

сания VDE и местные предписания.

Проверка на предмет наличия и должно-

го выполнения всех необходимых узлов и 

background image

224 

WILO SE 04/2012 V4.0 DIN A4

Русский

соединений (линий подачи, напорной трубы с 

запорной арматурой, вентиляционного трубо-

провода, электрического подключения).

8.2.  Ввод в эксплуатацию

Для ввода в эксплуатацию выполнить следую-

щие операции:

• Открыть крышку шахты.

• Полностью открыть запорную арматуру 

(рис. 2, поз. 12) в напорном трубопроводе 

(рукоятку рычага управления повернуть в на-

правлении трубопровода, рис. 7).

• Проверить прочность и герметичность монта-

жа насоса и трубопроводов.

• Ввести в эксплуатацию насос, систему регули-

рования уровня и прочие принадлежности.

• Заполнить установку через присоединенную 

линию подачи.

• Проверить работоспособность установки 

(пробный пуск). 

• Пронаблюдать не менее чем за двумя ци-

клами включения/выключения и проверить 

безупречность работы насоса и правильность 

настройки системы регулирования уровня.

При возникновении обратного подпора в 

линии подачи, который ведет к проблемам 

в присоединенном оборудовании (туалете, 

душе…) или при отклонении уровней пере-

ключения, указанных в разделе 7.1.1, необ-

ходимо соответствующим образом откор-

ректировать систему регулирования уровня.

• Установить крышку шахты и проверить проч-

ность ее посадки.

• Установка готова к эксплуатации.

8.3.  Вывод из эксплуатации

Для проведения технического обслуживания 

или демонтажа необходимо вывести установ-

ку из эксплуатации.

ПРЕДУПРЕжДЕНИЕ! Опасность получения 

ожогов! 

В зависимости от рабочего состояния 

установки, весь насос может быть очень 

горячим. Имеется опасность получения 

ожогов при прикосновении к насосу. Дать 

установке и насосу охладиться.

Демонтаж

Демонтаж должен выполняться только квали-

фицированным персоналом!

• Обесточить установку и защитить от несанк-

ционированного повторного включения.

• Снять крышку шахты.

• Перед работами на работающих под давлени-

ем деталях стравить из них давление.

• Закрыть запорную арматуру (рис. 2, поз. 12)!

• При необходимости демонтажа насоса (рис. 

2, поз. 10) для этого следует использовать 

имеющуюся в шахте цепь (поз. 5).

• Снять направляющую (поз. 9) с крючка (поз. 

16). Медленно поднять насос (поз. 10) с на-

порной трубы (поз. 2) из муфты. Насос с на-

порной трубой сразу же после отсоединения 

отвести от поперечины (поз. 8) к противопо-

ложной стенке шахты, чтобы насос не завис 

под поперечиной.

УКаЗаНИЕ: 

При использовании MTC 32F39…55 напорную 

трубу с насосом сразу же после отсоедине-

ния повернуть на 90° и провести к противо-

положной стенке шахты.

• Резиновую направляющую (поз. 9) после ее 

выхода из соединительного элемента (поз. 2c) 

напорной трубы насоса (поз. 2) снова повесить 

на крючок (поз. 16).

ОПаСНО! Опасность заражения!

Если насос или части установки должны 

быть отосланы на ремонт, то из гигиениче-

ских целей находившийся в эксплуатации 

насос перед транспортировкой следует 

опорожнить и очистить. Кроме того, все 

детали, с которыми возможен контакт, 

необходимо дезинфицировать (дезинфек-

ция распылением). Детали должны быть 

плотно запечатаны в прочные, имеющие 

достаточно большие размеры пластиковые 

мешки и упакованы таким образом, чтобы 

предотвратить выливание жидкости. Их 

следует незамедлительно отослать про-

инструктированными экспедиторскими 

фирмами.

При длительных перерывах в работе реко-

мендуется проверить установку на предмет 

загрязнений и, при необходимости, очистить.

9.  Техническое обслуживание

Доверять выполнение технического обслу-

живания, ремонта и очистки только квали-

фицированному персоналу!

ОПаСНО! Опасность для жизни!

При работах на электрическом оборудо-

вании имеется опасность для жизни из-за 

поражения электрическим током.

•  При всех работах по техническому обслу-

живанию и ремонту необходимо бесточить 

установку и защитить от несанкциониро-

ванного повторного включения.

•  Работы на электрических узлах установ-

ки доверять только квалифицированным 

электромонтажникам.

background image

Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift WS 830 

225

Русский

ОПаСНО! Опасность для здоровья!

Ядовитые или вредные для здоровья суб-

станции в шахтах для сточных вод могут 

привродить к заражению или удушью.

•  Перед началом работ по техническому об-

служиванию обеспечить достаточную вен-

тиляцию места расположения установки.

•  Работы по техническому обслуживанию 

выполнять с соответствующими сред-

ствами индивидуальной защиты, чтобы 

предотвратить возможную опасность за-

ражения.

•  При работах в шахтах в целях безопасно-

сти всегда должен присутствовать второй 

человек.

•  Опасность взрыва при открытии (не до-

пускать наличие открытых источников 

инициирования взрыва)!

•  Соблюдать инструкции по монтажу и 

эксплуатации насоса, коммутационного 

аппарата, системы регулирования уровня и 

прочих принадлежностей!

Перед работами по техническому обслужива-

нию и ремонту соблюдать указания, приве-

денные в главе «Вывод из эксплуатации».

Пользователь установки несет ответствен-

ность за то, чтобы все работы по техниче-

скому обслуживанию, осмотрам и монтажу 

выполнялись уполномоченным и квалифи-

цированным персоналом, который имеет 

достаточно информации, полученной путем 

тщательного изучения инструкции по монта-

жу и эксплуатации.

Рекомендуется доверить обслуживание 

установки специалистам согласно EN 12056-4. 

Интервалы времени не должны составлять 

более

• ¼ года для торговопромышленных пред-

приятий,

• ½ года для установок в многоквартирных до-

мах,

• 1 года для установок в одноквартирных до-

мах.

Необходимо составить протокол технического 

обслуживания.

УКаЗаНИЕ: 

Благодаря созданию графика техническо-

го обслуживания можно с минимальными 

затратами предотвратить дорогостоящие 

ремонты и обеспечить бесперебойную рабо-

ту установки. По всем вопросам, связанным 

с вводом в эксплуатацию и техническому 

обслуживанию, Вам поможет сервисная 

служба компании Wilo.

После выполнения технического обслужи-

вания и ремонта необходимо выполнить 

монтаж и подключение установки, как это 

описано в главе «Установка и подключение к 

электрической сети». Включение установки 

выполняется так, как описано в главе «Ввод в 

эксплуатацию».

10. Неисправности, их причины и устране-

ние

Доверять устранение неисправностей только 

специалистам! Соблюдать указания по 

технике безопасности, приведенные в главе 

«Техническое обслуживание».

• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуа-

тации насоса, системы регулирования уровня и 

прочих принадлежностей!

• Если неполадки в работе не могут быть устра-

нены, то обратитесь в специализированную 

мастерскую, в сервисную службу компании 

Wilo или в ближайшее представительство 

компании Wilo.

11. Запасные части

Заказ запасных частей выполняется через 

местных специализированные мастерские и/

или сервисную службу компании Wilo. Во из-

бежание дополнительных запросов и непра-

вильных заказов при каждом заказе следует 

указывать все данные, приведенные на завод-

ской табличке.

12. Утилизация

Благодаря должной утилизации и вторичной 

переработке данного изделия предотвраща-

ются причинение вреда окружающей среде и 

опасность для здоровья людей.

1.  Для утилизации изделия и его частей вос-

пользуйтесь услугами государственных или 

частных компаний по переработке отходов.

2.  Дальнейшую информацию об утилизации 

можно получить в городской администрации, 

управлении по охране окружающей среды или 

там, где изделие было куплено.

Возможны технические изменения!

background image
background image

EG – Konformitätserklärung  GB  EC – Declaration of conformity  F  Déclaration de conformité CE

(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2, 

according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2, 

conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2) 

Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : 

Wilo-DrainLift WS 830 

Herewith, we declare that the product type of the series: 

Par le présent, nous ne déclarons que l’agrégat de la série : 

(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. / 

The serial number is marked on the product site plate. / 

Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 

in its delivered state complies with the following relevant provisions: 

est conforme aux dispositions suivantes dont il relève: 

EG-Maschinenrichtlinie 

2006/42/EG  

EC-Machinery directive  

Directives CE relatives aux machines 

Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten. 

The protection objectives of the low-voltage directive 

2006/95/EC

 are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC. 

Les objectives protections de la directive basse-tension 

2006/95/CE

 sont respectées conformément à appendice I, n

o

 1.5.1 de la  

directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. 

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 

2004/108/EG 

Electromagnetic compatibility - directive 

Compatibilité électromagnétique- directive 

Bauproduktenrichtlinie 

89/106/EWG 

Construction product directive 

i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants : 

Directive de produit de construction 

93/68/EWG

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: 

EN ISO 12100

1)

EN 60335-2-41

2)

Applied harmonized standards, in particular: 

EN 60204-1

3)

EN 61000-6-2

3)

Normes harmonisées, notamment: 

EN 60730-1

3)

EN 61000-6-3

3)

1)

:  Valid for Wilo products 

DIN EN 12050-1

5)

EN 12050-1

4)

2)

:  Valid for used Wilo pumps with plug 

3)

:  Valid for use with Wilo switch box EC-Drain PL1 or EC-Drain PD1 

4)

:  Valid for use with Wilo-Drain MTC 32 or MTC 40 or MTS 40 

5)

:  Valid for use with Wilo-Drain MTC 32…Ex or MTS 40Ex (3~); completed with switch box (EC-Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo 

level sensor (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor, or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated cut-off relay, or 3. Wilo 

dynamic pressure system, or 4. Wilo bubbling-through system) 

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen  Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. 

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 

Authorized representative for the completion of the technical documentation: 

Mandataire pour le complément de la documentation technique est : 

Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: 

WILO SE, Werk Hof 

Director Quality Management 

Heimgartenstraße 1-3 

95030 Hof/Germany 

Dortmund, 20.06.2011 

Erwin Prieß 

Quality Manager 

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany 

Document: 2117758.2 

background image

EG - Konformitätserklärung  GB  EC – Declaration of conformity  Déclaration de conformité CE 

(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B) 

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : 

Wilo-DrainLift WS 830

Herewith, we declare that this product: 

Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : 

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 

in its delivered state comply with the following relevant provisions: 

est conforme aux dispositions suivants dont il relève: 

ATEX 

94/9/EG 

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: 

EN 60079-0 

Applied harmonized standards, in particular: 

EN 60079-1

Normes harmonisées, notamment: 

Baumusterprüfbescheinigung: 

PTB 08 ATEX 1005 X 

1)

EC Type Examination Certificate: 

PTB 08 ATEX 1006 X 

2)

Attestation d’ Éxamen CE de Type : 

PTB 08 ATEX 1039 U 

3)

Physikalisch-Technische Bundesanstallt 

Bundesalle 100 

38116 Braunschweig / Germany 

Benannte Stelle : 

PTB Braunschweig (0637) 

Notified Body : 

Physikalisch-Technische Bundesanstallt 

Organisme notifie : 

Bundesalle 100 

38116 Braunschweig / Germany 

Kennzeichnung / Marking / Marquage: 

Ex II 2 G Ex d II 

3)

Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo Pumpen: 

1)

MTC32F49…Ex oder 

2)

MTC32F49…Ex oder MTC32F55…Ex, mit 

3)

Leitungseinführung/ Typ A2, B2 bzw. C2 und 

mit Wilo Schaltgerät (EC Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2. Wilo Schwimmerschalter und 

Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder 4. Wilo Einperlsystem) 

This declaration is valid for use with the WILO-pumps: 

1)

MTC32F49…Ex or 

2)

MTC32F49…Ex or MTC32F55…Ex and 

3)

cable implementation type A2, B2 or C2 and 

with Wilo switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated-cut-

off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-through system) 

Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo : 

1)

MTC32F49…Ex ou 

2)

MTC32F49…Ex ou MTC32F55…Ex et 

3)

entrée de câbles type A2, B2 ou C2 et 

avec disjoncteur Wilo (EC Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau Wilo (1. barrière Zener et interrupteur à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais 

de coupture Ex Wilo ou 3. système de pression dynamique Wilo ou 4. système de transmission par bulles Wilo) 

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. 

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 

Dortmund, 20.06.2011 

Erwin Prieß 

Quality Manager 

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany 

Document: 2117761.2 

background image

EG - Konformitätserklärung  GB  EC – Declaration of conformity  Déclaration de conformité CE 

(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B) 

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : 

Wilo-DrainLift WS 830

Herewith, we declare that this product: 

Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : 

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 

in its delivered state comply with the following relevant provisions: 

est conforme aux dispositions suivants dont il relève: 

ATEX 

94/9/EG 

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: 

EN 60079-0 

Applied harmonized standards, in particular: 

EN 60079-1

Normes harmonisées, notamment: 

Baumusterprüfbescheinigung: 

PTB 99 ATEX 1156 

EC Type Examination Certificate: 

Physikalisch-Technische Bundesanstallt 

Attestation d’ Éxamen CE de Type : 

Bundesalle 100 

38116 Braunschweig / Germany 

Benannte Stelle : 

PTB Braunschweig (0102) 

Notified Body : 

Physikalisch-Technische Bundesanstallt 

Organisme notifie : 

Bundesalle 100 

38116 Braunschweig / Germany 

Kennzeichnung / Marking / Marquage: 

Ex II 2 G EEx d IIB T4 

Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo-Pumpen MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex, MTC 32F26…Ex, mit 

Wilo Schaltgerät (EC-Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2. 

Wilo Schwimmerschalter und Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder 4. Wilo Einperlsystem) 

This declaration is valid for use with the Wilo pumps MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex, MTC 32F26…Ex, with Wilo 

switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo level sensor or 2. Wilo float 

switches and Wilo ex-rated-cut-off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-through system) 

Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo MTC 32F13…Ex, MTC 32F17…Ex, MTC 32F22…Ex, 

MTC 32F26…Ex, avec disjoncteur Wilo (EC-Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau Wilo (1. barrière Zener et interrupteur 

à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais de coupture Ex Wilo ou 3. système de pression dynamique Wilo ou 4. 

système de transmission par bulles Wilo) 

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. 

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 

Dortmund, 20.06.2011 

Erwin Prieß 

Quality Manager 

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany 

Document: 2117763.2 

background image

EG - Konformitätserklärung  GB  EC – Declaration of conformity  Déclaration de conformité CE 

(gemäß 94/9/EG, Anhang X,B, according 94/9/EC annex X,B, conforme 94/9/CE appendice X,B) 

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : 

Wilo-DrainLift WS 830

Herewith, we declare that this product: 

Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : 

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 

in its delivered state comply with the following relevant provisions: 

est conforme aux dispositions suivants dont il relève: 

ATEX 

94/9/EG 

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: 

EN 60079-0 

Applied harmonized standards, in particular: 

EN 60079-1

Normes harmonisées, notamment: 

Baumusterprüfbescheinigung: 

LCIE 03 ATEX 6202 X 

EC Type Examination Certificate: 

Physikalisch-Technische Bundesanstallt 

Attestation d’ Éxamen CE de Type : 

Bundesalle 100 

38116 Braunschweig / Germany 

Benannte Stelle : 

LACIE - Laboratoire Central Des 

Notified Body : 

Industries Electriques (0081) 

Organisme notifie : 

33 avenue du Général Leclerc 

F-92260 Fontaney aux Roses 

Kennzeichnung / Marking / Marquage: 

Ex II 2 G Ex d IIB T4 

Die Erklärung gilt für die Verwendung mit den Wilo Pumpen MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27 (3~400V), 

MTS 40/31, MTS 40/35, MTS 40/39 und mit Wilo Schaltgerät (EC-Drain PL1 oder EC-Drain PD1) und Wilo Niveauregelung (1. Wilo 

Zener-Barriere und Wilo Niveausensor oder 2. Wilo Schwimmerschalter und Wilo Ex-Trennrelais oder 3. Wilo Staudrucksystem oder 

4. Wilo Einperlsystem) 

This declaration is valid for use with the Wilo pumps MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27 (3~400V), MTS 40/31, 

MTS 40/35, MTS 40/39, with Wilo switch box (EC Drain PL1 or EC-Drain PD1) and Wilo level system (1. Wilo zener barrier and Wilo 

level sensor or 2. Wilo float switches and Wilo ex-rated-cut-off relay or 3. Wilo dynamic pressure system or 4. Wilo bubbling-

through system) 

Cette déclaration est valable pour l’utilisation avec les pompes Wilo MTS 40/21 (3~400V), MTS 40/24 (3~400V), MTS 40/27 

(3~400V), MTS 40/31, MTS 40/35, MTS 40/39, et avec avec disjoncteur Wilo (EC-Drain PL1 ou EC-Drain PD1) et réglage de niveau 

Wilo (1. barrière Zener et interrupteur à flotteur Wilo ou 2. interrupteur à flotteur Wilo et relais de coupture Ex Wilo ou 3. système 

de pression dynamique Wilo ou 4. système de transmission par bulles Wilo) 

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. 

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 

Dortmund, 20.06.2011 

Erwin Prieß 

Quality Manager 

WILO SE 

Nortkirchenstraße 100 

44263 Dortmund 

Germany 

Document: 2117762.2 

background image

NL

I

E

LT

EG-verklaring van overeenstemming

Dichiarazione di conformità CE

Declaración de conformidad CE

EB atitikties deklaracija

Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering 

voldoet aan de volgende bepalingen:

Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle 

seguenti disposizioni e direttive rilevanti:

Por la presente declaramos la conformidad del producto en su 

estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:

Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX direktyv

ą

 94/9/EB

EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG

Direttiva macchine 2006/42/EG

Directiva sobre máquinas 2006/42/EG

Mašin

ų

 direktyv

ą

 2006/42/EB

De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden 

overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 

2006/42/EG aangehouden.

Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono 

rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 

2006/42/CE.

Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la 

Directiva de Baja tensión según lo especificado en el

Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

Laikomasi Žemos 

į

tampos direktyvos keliam

ų

 saugos reikalavim

ų

pagal Mašin

ų

 direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt

ą

.

Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG

Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG

Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG

Elektromagnetinio suderinamumo direktyv

ą

 2004/108/EB

Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG 

als vervolg op 93/86/EEG

Direttiva linee guida costruzione dei prodotti 89/106/CEE 

seguenti modifiche 93/68/CEE

Directiva sobre productos de construcción 89/106/CEE 

modificada por 93/68/CEE

Statybos produkt

ų

 direktyvos 89/106/EB

 patais

ą

 93/68/EEB

en overeenkomstige nationale wetgeving

e le normative nazionali vigenti

y la legislación nacional vigente

bei atitinkamamiems šalies 

į

statymams

gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 

norme armonizzate applicate, in particolare:

normas armonizadas adoptadas, especialmente:

pritaikytus vieningus standartus, o b

ū

tent:

zie vorige pagina

vedi pagina precedente

véase página anterior

žr. ankstesniame puslapyje

P

S

N

SK

Declaração de Conformidade CE

CE- försäkran

EU-Overensstemmelseserklæring

ES vyhlásenie o zhode

Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, 

está conforme os seguintes requisitos:

Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande 

motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:

Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i 

overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:

Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk

č

nej série v 

dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným 

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/E

S

Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG

EG–Maskindirektiv 2006/42/EG

EG–Maskindirektiv 2006/42/EG

Stroje - smernica 2006/42/ES

Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são 

cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de 

máquinas 2006/42/CE.

Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt 

bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.

Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med 

vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.

Bezpe

č

nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v 

zmysle prílohy I, 

č

. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 

2006/42/ES.

Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG

EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG

EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG

Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES

Directiva sobre produtos de construção 89/106/CEE 

com os 

aditamentos seguintes 93/68/EWG

EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG 

med följande ändringar 

93/68/EWG

Byggevaredirektiv 89/106/EWG 

med senere tilføyelser 

93/68/EWG

Stavebné materiály - smernica 89/106/ES

 pozmenená 93/68/EHP

e respectiva legislação nacional

och gällande nationell lagstiftning

og tilsvarende nasjonal lovgivning

a zodpovedajúca vnútroštátna legislatíva

normas harmonizadas aplicadas, especialmente:

tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:

anvendte harmoniserte standarder, særlig:

používané harmonizované normy, najmä:

ver página anterior

se föregående sida

se forrige side

pozri predchádzajúcu stranu

FIN

DK

H

SLO

CE-standardinmukaisuusseloste

EF-overensstemmelseserklæring

EK-megfelel

ő

ségi nyilatkozat

ES – izjava o skladnosti

Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia 

määräyksiä:

Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder 

følgende relevante bestemmelser:

Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi 

irányelveknek:

Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede

č

im 

zadevnim dolo

č

ilom:

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EK

ATEX 94/9/ES

EU–konedirektiivit: 2006/42/EG

EU–maskindirektiver 2006/42/EG

Gépek irányelv: 2006/42/EK

Direktiva o strojih 2006/42/ES

Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan 

konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.

Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold 

til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.

A kisfeszültség

ű

 irányelv védelmi el

ő

írásait a 

2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. 

pontja szerint teljesíti.

Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s 

prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.

Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG

Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG

Elektromágneses összeférhet

ő

ség irányelv: 2004/108/EK

Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES

EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG 

seuraavin täsmennyksin 

93/68/EWG

Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG 

følgende 93/68/EWG

Építési termékek irányelv 89/106/EGK 

és az azt kiváltó 

93/68/EGK irányelv

Direktiva o gradbenih proizvodih 89/106/EGS 

v verziji 93/68/EGS

ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä

og gældende national lovgivning

valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és

in ustrezno nacionalnim zakonom

ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä

og gældende national lovgivning

valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és

in ustrezno nacionalnim zakonom

käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:

anvendte harmoniserede standarder, særligt:

alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:

uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:

katso edellinen sivu.

se forrige side

lásd az el

ő

z

ő

 oldalt

glejte prejšnjo stran

CZ

PL

RUS

BG

Prohlášení o shod

ě

 ES

Deklaracja Zgodno

ś

ci WE

Декларация

о

соответствии

Европейским

нормам

E

О

-

Декларация

за

съответствие

Prohlašujeme tímto, že tento agregát v

 

dodaném provedení 

odpovídá následujícím p

ř

íslušným ustanovením:

Niniejszym deklarujemy z pe

ł

n

ą

 odpowiedzialno

ś

ci

ą

ż

dostarczony wyrób jest zgodny z nast

ę

puj

ą

cymi dokumentami:

Настоящим

документом

заявляем

что

данный

агрегат

в

его

объеме

поставки

соответствует

следующим

нормативным

документам

:

Декларираме

че

продуктът

отговаря

на

следните

изисквания

:

Sm

ě

rnice ATEX 94/9/ES

dyrektyw

ą

 ATEX 94/9/WE

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/E

О

Sm

ě

rnice ES pro strojní za

ř

ízení 2006/42/ES

dyrektyw

ą

 maszynow

ą

 WE 2006/42/WE

Директивы

 EC 

в

отношении

машин

 2006/42/EG

Машинна

директива

 2006/42/EO

Cíle týkající se bezpe

č

nosti stanovené ve sm

ě

rnici o elektrických 

za

ř

ízeních nízkého nap

ě

tí jsou dodrženy podle p

ř

ílohy I, 

č

. 1.5.1 

sm

ě

rnice o strojních za

ř

ízeních 2006/42/ES.

Przestrzegane s

ą

 cele ochrony dyrektywy niskonapi

ę

ciowej zgodnie 

z za

łą

cznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.

Требования

по

безопасности

изложенные

в

директиве

по

низковольтному

напряжению

соблюдаются

согласно

приложению

 I, 

 1.5.1 

директивы

в

отношении

машин

2006/42/

Е

G.

Целите

за

защита

на

разпоредбата

за

ниско

напрежение

са

съставени

съгласно

Приложение

 I, 

 1.5.1 

от

Директивата

за

машини

 2006/42/E

С

.

Sm

ě

rnice o elektromagnetické kompatibilit

ě

 2004/108/ES

dyrektyw

ą

 dot. kompatybilno

ś

ci elektromagnetycznej 

2004/108/WE

Электромагнитная

устойчивость

 2004/108/EG 

E

лектромагнитна

съместимост

 – 

директива

 2004/108/E

О

Sm

ě

rnice pro stavební výrobky 89/106/EHS 

ve zn

ě

ní 93/68/EHS

dyrektyw

ą

 w sprawie wyrobów budowlanych 89/106/EWG 

brzmieniu 93/68/EWG

Директива

о

строительных

изделиях

 89/106/EWG 

с

поправками

 93/68/EWG

Директива

за

строителни

материали

 89/106/

ЕИО

изменени

93/68/

ЕИО

a p

ř

íslušným národním p

ř

edpis

ů

m

oraz odpowiednimi przepisami ustawodawstwa krajowego

в

соответствии

с

национальным

законодательством

и

съответното

национално

законодателство

použité harmoniza

č

ní normy, zejména:

stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno

ś

ci:

Используемые

согласованные

стандарты

и

нормы

в

частности

:

Хармонизирани

стандарти

:

viz p

ř

edchozí strana

patrz poprzednia strona

см

предыдущую

страницу

вж

предната

страница

GR

TR

RO

M

Δήλωση

συμμόρφωσης

της

ΕΕ

CE Uygunluk Teyid Belgesi

EC-Declara

ţ

ie de conformitate

Dikjarazzjoni ta’ konformità KE

Δηλώνουμε

ότι

το

προϊόν

αυτό

σ

’ 

αυτή

την

κατάσταση

παράδοσης

ικανοποιεί

τις

ακόλουθες

διατάξεις

 :

Bu cihaz

n teslim edildi

ğ

ş

ekliyle a

ş

a

ğ

daki standartlara uygun 

oldu

ğ

unu teyid ederiz:

Prin prezenta declar

ă

m c

ă

 acest produs a

ş

a cum este livrat, 

corespunde cu urm

ă

toarele prevederi aplicabile:

B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-

dispo

ż

izzjonijiet relevanti li 

ġ

ejjin:

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/EG

ATEX 94/9/KE

Οδηγίες

 E

Κ

για

  

μηχανήματα

 2006/42/E

Κ

AB-Makina Standartlar

 2006/42/EG

Directiva CE pentru ma

ş

ini 2006/42/EG

Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE

Οι

απαιτήσεις

προστασίας

της

οδηγίας

χαμηλής

τάσης

τηρούνται

σύμφωνα

με

το

παράρτημα

 I, 

αρ

. 1.5.1 

της

οδηγίας

σχετικά

με

τα

μηχανήματα

 2006/42/EG.

Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine 

yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur.

Sunt respectate obiectivele de protec

ţ

ie din directiva privind joasa 

tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma

ş

inile 

2006/42/CE.

L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta

ġġ

 Baxx huma 

konformi mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 

2006/42/KE..

Ηλεκτρομαγνητική

συμβατότητα

 E

Κ

-2004/108/E

Κ

Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG

Compatibilitatea electromagnetic

ă

 – directiva 2004/108/EG

Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE

Οδηγία

κατασκευής

 89/106/E

ΟΚ

όπως

τροποποιήθηκε

93/68/E

ΟΚ

Ürün imalat yönetmeli

ğ

i 89/106/EWG 

ve takip eden, 93/68/EWG

Directiva privind produsele pentru construc

ţ

ii 89/106/EWG 

cu 

amendamentele ulterioare 93/68/EWG

Direttiva dwar il-prodotti tal-kostruzzjoni 89/106/KEE

 kif 

emendata bid-Direttiva 93/68/KEE

καθώς

και

την

αντίστοιχη

κρατική

νομοθεσία

ve söz konusu ulusal yasalara.

ş

i legisla

ţ

ia na

ţ

ional

ă

 respectiv

ă

kif ukoll standards armonizzati adottati fil-le

ġ

i

ż

lazzjoni nazzjonali

Εναρμονισμένα

χρησιμοποιούμενα

πρότυπα

ιδιαίτερα

:

k

smen kullan

lan standartlar için: 

standarde armonizate aplicate, îndeosebi:

b'mod partikolari: 

Βλέπε

προηγούμενη

σελίδα

bkz. bir önceki sayfa

vezi pagina precedent

ă

ara l-pa

ġ

na ta' qabel

EST

LV

EÜ vastavusdeklaratsioon

EC - atbilst

ī

bas deklar

ā

cija

Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele 

asjakohastele direktiividele:

Ar šo m

ē

s apliecin

ā

m, ka šis izstr

ā

d

ā

jums atbilst sekojošiem 

noteikumiem:

ATEX 94/9/EÜ

ATEX 94/9/EK

Masinadirektiiv 2006/42/EÜ

Maš

ī

nu direkt

ī

va 2006/42/EK

Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt 

masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.

Zemsprieguma direkt

ī

vas droš

ī

bas m

ē

r

ķ

i tiek iev

ē

roti atbilstoši 

Maš

ī

nu direkt

ī

vas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.

Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ

Elektromagn

ē

tisk

ā

s savietojam

ī

bas direkt

ī

va 2004/108/EK

Ehitustoodete direktiiv 89/106/EÜ, 

muudetud direktiiviga 

93/68/EMÜ

Direkt

ī

va par b

ū

vizstr

ā

d

ā

jumiem 89/106/EK

 p

ē

c labojumiem 

93/68/EES

ja vastavalt asjaomastele siseriiklikele õigusaktidele

un atbilstošai nacion

ā

lajai likumdošanai

kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:

piem

ē

roti harmoniz

ē

ti standarti, tai skait

ā

:

WILO SE

Nortkirchenstraße 100

44263 Dortmund

Germany

vt eelmist lk

skat

ī

t iepriekš

ē

jo lappusi

WILO SE

Nortkirchenstraße 100

44263 Dortmund

Germany

background image
background image

Wilo – International 

(Subsidiaries)

Argentina

WILO SALMSON

 Argentina S.A. 

C1295ABI Ciudad

Autónoma de Buenos Aires

T+ 54 11 4361 5929

info@salmson.com.ar

Australia

WILO Australia Pty Limited

Murrarrie, Queensland,

4172

T +61 7 3907 6900

chris.dayton@wilo.com.au

Austria

WILO Pumpen

Österreich GmbH

2351 Wiener Neudorf

T +43 507 507-0

office@wilo.at

Azerbaijan 

WILO Caspian LLC

1014 Baku

T +994 12 5962372

info@wilo.az

Belarus

WILO Bel OOO

220035 Minsk

T +375 17 2535363

wilo@wilo.by

Belgium

WILO SA/NV

1083 Ganshoren

T +32 2 4823333

info@wilo.be

Bulgaria

WILO Bulgaria Ltd.

1125 Sofia 

T +359 2 9701970

info@wilo.bg

Brazil

WILO Brasil Ltda

Jundiaí – SP – CEP 

13.201-005

T + 55 11 2817 0349

wilo@wilo-brasil.com.br

Canada

WILO Canada Inc. 

Calgary, Alberta T2A 5L4

T +1 403 2769456

bill.lowe@wilo-na.com

China

WILO China Ltd.

101300 Beijing

T +86 10 58041888

wilobj@wilo.com.cn

Croatia

WILO Hrvatska d.o.o. 

10090 Zagreb

T +38 51 3430914

wilo-hrvatska@wilo.hr

Czech Republic

WILO Praha s.r.o.

25101 Cestlice

T +420 234 098711

info@wilo.cz

Denmark

WILO Danmark A/S

2690 Karlslunde

T +45 70 253312

wilo@wilo.dk

Estonia

WILO Eesti OÜ

12618 Tallinn

T +372 6 509780

info@wilo.ee

Finland

WILO Finland OY

02330 Espoo

T +358 207401540

wilo@wilo.fi

France

WILO S.A.S.

78390 Bois d'Arcy

T +33 1 30050930

info@wilo.fr

Great Britain

WILO (U.K.) Ltd.

DE14 2WJ Burton-

Upon-Trent

T +44 1283 523000

sales@wilo.co.uk

Greece

WILO Hellas AG

14569 Anixi (Attika)

T +302 10 6248300

wilo.info@wilo.gr

Hungary

WILO Magyarország Kft

2045 Törökbálint

(Budapest)

T +36 23 889500

wilo@wilo.hu

India

WILO India Mather and

Platt Pumps Ltd.

Pune 411019

T +91 20 27442100

service@

pun.matherplatt.co.in

Indonesia

WILO Pumps Indonesia

Jakarta Selatan 12140

T +62 21 7247676

citrawilo@cbn.net.id

Ireland

WILO Ireland

Limerick

T +353 61 227566

sales@wilo.ie

Italy

WILO Italia s.r.l.

20068 Peschiera

Borromeo  (Milano)

T +39 25538351

wilo.italia@wilo.it

Kazakhstan

WILO Central Asia 

050002 Almaty

T +7 727 2785961

info@wilo.kz

Korea

WILO Pumps Ltd. 

621-807 Gimhae

Gyeongnam

T +82 55 3405890

wilo@wilo.co.kr

Latvia

WILO Baltic SIA

1019 Riga

T +371 7 145229

mail@wilo.lv

Lebanon

WILO SALMSON 

Lebanon

12022030 El Metn

T +961 4 722280

wsl@cyberia.net.lb

Lithuania

WILO Lietuva UAB

03202 Vilnius

T +370 5 2136495

mail@wilo.lt 

Morocco

WILO Maroc 

SARLQUARTIER 

INDUSTRIEL AIN SEBAA

20250

CASABLANCA

T +212 (0) 5 22 660 924

contact@wilo.ma

The Netherlands

WILO Nederland b.v.

1551 NA Westzaan

T +31 88 9456 000

info@wilo.nl

Norway

WILO Norge AS

0975 Oslo

T +47 22 804570

wilo@wilo.no

Poland

WILO Polska Sp. z.o.o.

05-090 Raszyn

T +48 22 7026161

wilo@wilo.pl

Portugal

Bombas Wilo-Salmson

Portugal Lda.

4050-040 Porto

T +351 22 2080350

bombas@wilo.pt

Romania

WILO Romania s.r.l.

077040 Com. Chiajna

Jud. Ilfov

T +40 21 3170164

wilo@wilo.ro

Russia

WILO Rus ooo

123592 Moscow

T +7 495 7810690

wilo@wilo.ru

Saudi Arabia

WILO ME - Riyadh

Riyadh 11465

T +966 1 4624430

wshoula@wataniaind.com

Serbia and Montenegro

WILO Beograd d.o.o.

11000 Beograd

T +381 11 2851278

office@wilo.co.yu

Slovakia

WILO Slovakia s.r.o.

83106 Bratislava

T +421 2 33014511

wilo@wilo.sk

Slovenia

WILO Adriatic d.o.o.

1000 Ljubljana

T +386 1 5838130

wilo.adriatic@wilo.si

South Africa

Salmson South Africa

1610 Edenvale

T +27 11 6082780

errol.cornelius@

salmson.co.za

Spain

WILO Ibérica S.A.

28806 Alcalá de Henares

(Madrid)

T +34 91 8797100

wilo.iberica@wilo.es

Sweden

WILO Sverige AB

35246 Växjö

T +46 470 727600

wilo@wilo.se

Switzerland

EMB Pumpen AG

4310 Rheinfelden

T +41 61 83680-20

info@emb-pumpen.ch

Taiwan

WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.

110 Taipeh

T +886 227 391655

nelson.wu@

wiloemutaiwan.com.tw

Turkey

WILO Pompa Sistemleri 

San. ve Tic. A.S¸.

34956 İstanbul

T +90 216 2509400

wilo@wilo.com.tr

Ukraina

WILO Ukraina t.o.w.

01033 Kiew

T +38 044 2011870

wilo@wilo.ua

United Arab Emirates

WILO Middle East FZE

Jebel Ali Free Zone -

South

Dubai

T +971 4 880 91 77

info@wilo.ae

USA

WILO USA LLC 

Rosemont, IL 60018

T +1 866 945 6872

info@wilo-usa.com

Vietnam

WILO Vietnam Co Ltd.

Ho Chi Minh City, Vietnam

T +84 8 38109975

nkminh@wilo.vn

March

2012

Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com

background image

WILO SE

Nortkirchenstraße 100

44263 Dortmund

Germany

T 0231 4102-0

F 0231 4102-7363

wilo@wilo.com

www.wilo.de

Nord

WILO SE

Vertriebsbüro Hamburg

Beim Strohhause 27

20097 Hamburg

T 040 5559490

F 040 55594949

hamburg.anfragen@wilo.com

Nord-Ost

WILO SE

Vertriebsbüro Berlin

Juliusstraße 52–53

12051 Berlin-Neukölln

T 030 6289370

F 030 62893770

berlin.anfragen@wilo.com

Ost

WILO SE

Vertriebsbüro Dresden

Frankenring 8

01723 Kesselsdorf

T 035204 7050 

F 035204 70570

dresden.anfragen@wilo.com

Süd-Ost

WILO SE

Vertriebsbüro München

Adams-Lehmann-Straße 44

80797 München

T 089 4200090

F 089 42000944

muenchen.anfragen@wilo.com

Süd-West

WILO SE

Vertriebsbüro Stuttgart

Hertichstraße 10

71229 Leonberg

T 07152 94710 

F 07152 947141 

stuttgart.anfragen@wilo.com

Mitte

WILO SE

Vertriebsbüro Frankfurt

An den drei Hasen 31

61440 Oberursel/Ts.

T 06171 70460

F 06171 704665

frankfurt.anfragen@wilo.com

West

WILO SE

Vertriebsbüro Düsseldorf

Westring 19

40721 Hilden

T 02103 90920 

F 02103 909215

duesseldorf.anfragen@wilo.com

Kompetenz-Team

Gebäudetechnik

WILO SE

Nortkirchenstraße 100

44263 Dortmund

T 0231 4102-7516

F 0231 4102-7666

Kompetenz-Team

Kommune

Bau + Bergbau

WILO SE, Werk Hof

Heimgartenstraße 1-3

95030 Hof

T 09281 974-550

F 09281 974-551

Werkskundendienst

Gebäudetechnik

Kommune

Bau + Bergbau

Industrie

WILO SE

Nortkirchenstraße 100

44263 Dortmund

T 0231 4102-7900

T 01805 W•I•L•O•K•D*

9•4•5•6•5•3

F 0231 4102-7126

kundendienst@wilo.com

Täglich 7-18 Uhr erreichbar

24 Stunden Technische

Notfallunterstützung

–Kundendienst-Anforderung

–Werksreparaturen

–Ersatzteilfragen

–Inbetriebnahme

–Inspektion

–Technische 

Service-Beratung

–Qualitätsanalyse

Wilo-International

Österreich

Zentrale Wiener Neudorf:

WILO Pumpen Österreich GmbH

Wilo Straße 1

A-2351 Wiener Neudorf

T +43 507 507-0

F +43 507 507-15

office@wilo.at

www.wilo.at

Vertriebsbüro Salzburg:

Gnigler Straße 56

A-5020 Salzburg

T +43 507 507-13

F +43 662 878470

office.salzburg@wilo.at

www.wilo.at

Vertriebsbüro Oberösterreich:

Trattnachtalstraße 7

A-4710 Grieskirchen

T +43 507 507-26

F +43 7248 65054

office.oberoesterreich@wilo.at

www.wilo.at

Schweiz

EMB Pumpen AG

Gerstenweg 7

CH-4310 Rheinfelden

T +41 61 83680-20

F +41 61 83680-21

info@emb-pumpen.ch

www.emb-pumpen.ch

Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr.

–Antworten auf

– Produkt- und Anwendungsfragen

– Liefertermine und Lieferzeiten

–Informationen über Ansprechpartner vor Ort

–Versand von Informationsunterlagen

* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland

Standorte weiterer 

Tochter gesellschaften

Die Kontaktdaten finden Sie

unter 

www.wilo.com

.

Stand März 2012

Аннотация для Насоса Wilo DrainLift WS 830 в формате PDF