Wilo Drain TM 25_6: Manual de instalação e funcionamento
Manual de instalação e funcionamento: Wilo Drain TM 25_6

Português
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain TM 25/6
33
Manual de instalação e funcionamento
1 Considerações Gerais
1. 1 Sobre este documento
O manual de instalação e funcionamento é parte
integrante do equipamento e deve ser mantido
sempre no local de instalação do mesmo.
O cumprimento destas instruções constitui
condição prévia para a utilização apropriada e o
manuseamento correcto do aparelho.
Este manual de instalação e funcionamento está
em conformidade com o modelo da bomba e cum-
pre as normas técnicas de segurança básicas, em
vigor à data de impressão.
2 Segurança
Este manual contém informações importantes
que devem ser seguidas na instalação e no manu-
seamento do equipamento. É importante ter em
atenção os pontos relativos à segurança geral
nesta secção, bem como as regras de segurança
mais específicas referidas mais à frente neste
manual.
2. 1 Símbolos de perigo utilizados neste manual
Símbolos:
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO: ...
Advertências:
PERIGO! Situação de perigo iminente.
Perigo de morte ou danos físicos graves em caso
de não cumprimento.
CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para
o operador. 'Cuidado' adverte para a eventuali-
dade de ocorrência de danos físicos (graves)
caso o aviso em causa seja ignorado.
ATENÇÃO! Perigo de danos na bomba/na insta-
lação. 'Atenção' adverte para a possibilidade de
eventuais danos no produto caso a indicação
seja ignorada.
NOTA
Indicação útil sobre o modo de utilização do pro-
duto. Adverte também para a existência de even-
tuais dificuldades.
2. 2 Formação de pessoal
Os instaladores devem ter a formação adequada
para este tipo de trabalho.
2. 3 Riscos associados ao incumprimento das
instruções de segurança
O incumprimento das precauções de segurança
poderá resultar em lesões pessoais ou danos nas
bombas ou na instalação. O incumprimento das
instruções de segurança poderá também invalidar
qualquer direito à reclamação de prejuízos.
O referido incumprimento pode, em particular,
provocar:
• Falha de funções importantes da bomba ou do
equipamento,
• Falhas nos procedimentos específicos de
manutenção e reparação
• Lesões e ferimentos resultantes de factores
eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos.
• Danos em propriedades
2. 4 Instruções de segurança para o utilizador
As normas de prevenção de acidentes devem ser
cumpridas.
Devem ser evitados riscos provocados pela
energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regula-
mentos da ERSE e da EDP.
2. 5 Instruções de segurança para trabalhos de
revisão e montagem
O utilizador deve certificar-se de que todos os tra-
balhos de revisão e montagem são levadas a cabo
por especialistas autorizados e qualificados que
tenham estudado atentamente este manual.
Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada
na bomba/instalação a menos que esta esteja
parada e que tenha sido desligada e protegida
contra uma ligação acidental.
2. 6 Modificação e fabrico não autorizado de peças
de substituição
Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no
equipamento terão de ser efectuadas apenas com
o consentimento do fabricante. O uso de peças de
substituição e acessórios originais asseguram
maior segurança. O uso de quaisquer outras peças
poderá invalidar o direito de invocar a responsabi-
lidade do fabricante por quaisquer consequências.
2. 7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento da bomba ou da
instalação só pode ser garantida se a bomba for
utilizada de acordo com o parágrafo 4 das
instruções de segurança. Os limites mínimo e
máximo descritos no catálogo ou na folha de
especificações devem ser sempre cumpridos.
3 Transporte e acondicionamento
Ao receber o produto verificar imediatamente se
foi danificado durante o transporte. Caso apre-
sente danos causados durante o transporte, tomar
as medidas necessárias junto da transportadora
dentro do respectivo prazo.
ATENÇÃO! Perigo de danificar bomba!
Perigo de danificar caso seja manuseada de
forma incorrecta durante o transporte e
armazenamento.
• Para ser transportada, a bomba só pode ser
suspensa/suportada pela pega. Nunca a
transportar pelo cabo!

Português
34
WILO AG 10/2006
• Ao ser transportada e acondicionada, a bomba
deve ser protegida contra humidade, gelo e
danos mecânicos.
4 Utilização correcta
As bombas submersíveis Wilo-Drain-TM são
utilizadas
• para o esvaziamento automático de cisternas e
depósitos („TM...-A“),
• para manter secos pátios e caves com risco de
inundação,
• para diminuir o nível das águas de superfície,
se a água poluída não conseguir escoar para a
canalização com o declive natural.
As bombas são adequadas para o transporte de
água levemente poluída, águas fluviais com des-
perdícios sólidos até
∅
3 mm (máx.) e água de
lavagem.
Por norma, as bombas são colocadas em estado de
submersão (mergulhadas) e só podem ser instala-
das verticalmente em posição estacionária ou
portátil.
As bombas submersíveis com menos de 10 m
de cabo de interligação só podem ser (em confor-
midade com a EN 60335) utilizadas dentro de
edifícios, ou seja, não podem ser utilizadas ao ar
livre.
CUIDADO! Perigo de morte!
A bomba não pode ser utilizada para esvaziar
piscinas/lagos artificiais ou locais semelhantes
quando se encontram pessoas dentro de água.
CUIDADO! Perigo para a saúde!
Não é adequada ao transporte de água potável
devido aos materiais utilizados! As águas de
esgotos poluídas podem ser prejudiciais para a
saúde.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
O transporte de substâncias inadmissíveis pode
provocar danos materiais no produto.
As bombas não são adequadas para água com
impurezas grossas como areia, fibras ou maté-
rias fecais, líquidos inflamáveis. Também não
são adequadas para a utilização em áreas com
risco de explosão.
5 Dados técnicos
5. 1 Código do modelo
5.2
Características técnicas
5. 3 Conteúdo da embalagem
Cada bomba é fornecida com
• cabo de alimentação de 5/10 m,
• ficha de contacto de segurança,
• interruptor de bóia ligado („TM...-A“),
• União de mangueira (gradual Ø 20, 25 mm, R1"),
• Acoplamento (Rp 1 / Rp 1¼) com dispositivo de
afluxo integrado,
• Manual de instalação e funcionamento
5. 4 Acessórios
Os acessórios devem ser encomendados em
separado (ver catálogo)
Exemplos:
TM 25/6 A 5MKA, TM 25/6 5MKA
TM 25/6 A 10MKA, TM 25/6 10MKA
TM
Série: Bomba submersível
25
Diâmetro nominal da união de pressão [mm]
/6
Altura máx. de transporte [m] com Q=0m³/h
A
A = com interruptor de bóia
- = sem indicação:
sem interruptor de bóia
10M KA
Comprimento do cabo de alimentação [m]:
5, 10
Tamanho máx. permitido das partículas:
3 mm
Tensão da rede:
1~ 230 V, ± 10 %,
Frequência da rede:
50 Hz
Índice de protecção:
IP 68
Velocidade:
máx. 2900 ¹/min (50 Hz)
Intensidade absorvida máx.:
0,8 A
Potência de absorção P
1
:
0,18 kW
Potência nominal do motor P
2
:
0,1 kW
Descarga máx.:
consultar a placa de identificação
Altura manométrica máx.:
consultar a placa de identificação
Modo de funcionamento :
200 horas de funcionamento por ano
Modo de funcionamento S3 (ideal):
Funcionamento intermitente, 25 % (2,5 min de funcionamento, 7,5 min de pausa).
Frequência de arranque recomendada:
20 1/h
Frequência de arranque máx.:
50 1/h
Diâmetro nominal de compressão:
25 mm
Gama de temperatura permitida do fluido:
+3 até 35°C
Profundidade de submersão máx.:
5 m
Aspiração uniforme até
5 mm
Nível de pressão acústica com nível mín.
< 57 db(A)

Português
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain TM 25/6
35
6 Descrição e funcionamento
6. 1 Descrição da bomba (Fig. 2)
A bomba pode ser totalmente mergulhada no
meio de transporte. A carcaça da bomba submer-
sível é feita de plástico. O motor eléctrico está iso-
lado do compartimento da bomba através de um
anel de vedação do veio para vedação do motor
em relação ao compartimento do óleo e através de
uma vedação de anel deslizante para vedação do
compartimento do motor em relação à água. Para
a vedação de anel deslizante ser lubrificada e arre-
fecida durante o funcionamento a seco, a câmara
da vedação de anel deslizante está enchida com
óleo.
O motor é arrefecido pelo meio de transporte
circundante.
O motor está equipado com uma protecção
respectiva integrada que se desliga automatica-
mente em caso de sobrecarga e volta a ligar-se
automaticamente após o arrefecimento.
A bomba é instalada no fundo de um depósito.
No caso da instalação estacionária, é aparafusada
num tubo de pressão fixo, no caso da instalação
portátil é aparafusada numa união de mangueira.
As bombas são colocadas em funcionamento ao
ligar a ficha de contacto de segurança.
Se o cabo de água poluída não permitir interrup-
ções, uma 2ª bomba (bomba de reserva automá-
tica), em conjunto com um aparelho de
distribuição requerido (acessórios), aumenta a
segurança de funcionamento em caso de avaria da
1ª bomba.
6. 2 Funções da bomba
Bomba com interruptor de bóia:
As bombas "TM...-A“ (Fig. 1) trabalham automati-
camente, enquanto que um interruptor de bóia
liga a bomba através do comprimento do cabo
livre e a partir de um determinado nível da água e
volta a desligá-la ao se atingir um nível mínimo de
água.
Bomba sem interruptor de bóia:
Os modelos sem interruptor de bóia são adequa-
dos se existir uma ligação/desconexão externa,
p. ex. um aparelho de distribuição (acessórios)t.
Aspiração uniforme até 5 mm (Fig. 1).
7 Instalação e ligação eléctrica
PERIGO! Perigo de morte!
Uma instalação ou ligação eléctrica incorrectas
podem representar perigo de morte.
• A instalação e a ligação eléctrica só devem ser
efectuadas por técnicos especializados e em
conformidade com as directivas em vigor!
• As directivas relativas à prevenção de acidentes
devem ser cumpridas!
7. 1 Instalação
A bomba está prevista para a instalação estacio-
nária ou portátil.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Perigo de danos devido a manuseamento
incorrecto.
A bomba deve ser pendurada com a ajuda de
uma corrente ou de uma corda só no manípulo e
nunca no cabo eléctrico ou no cabo da bóia ou na
união de tubo/mangueira.
O local de instalação e o depósito da bomba não
podem ter geada.
A estrutura do depósito tem de garantir obrigato-
riamente a mobilidade sem obstáculos do inter-
ruptor de bóia ("TM...-A“).
O diâmetro do tubo de pressão (união de tubo/
mangueira) não pode ser inferior à união de pres-
são da bomba. Para evitar perdas de pressão da
união de tubo, deve-se escolher um número
maior.
Ligação do tubo de pressão
•
União de tubo:
No caso de uma instalação fixa da
bomba, recomendamos a instalação do acopla-
mento adjunto para a união de tubo (Rp 1 / Rp 1¼)
com dispositivo de afluxo integrado.
Vedar as uniões de tubo com uma fita de teflon,
para descarregar a pressão da bomba. As fugas
constantes nesta área provocam danos no dispo-
sitivo de afluxo e da união roscada.
Para uma protecção contra possíveis refluxos dos
esgotos municipais, o tubo de pressão deve ser
conduzido em curva mediante o nível de refluxo
Pos.
Descrição do componente
1
Carcaça
2
Estator (enrolamento)
3
Pega
4
Parafuso de folha metálica
5
O-Ring
6
Parafuso de folha metálica
7
Junta estanque para eixo
8
Junta mecânica
9
O-Ring
10
Placa de cobertura
11
Carcaça de vedação
12
Parafuso
13
Vedação
14
O-Ring
15
Anel de vedação do veio
16
O-Ring
17
Corpo da bomba
18
Anel de afastamento
19
Impulsor
20
Cesto de aspiração
21
Disco
22
Arruela de pressão
23
Porca
25
Cabo de alimentação
26
Bucha da mangueira Ø 20, 25 mm
27
Vedação
28
Interruptor de bóia
29
Acoplamento
30
Dispositivo de afluxo
31
Fixação do dispositivo de afluxo

Português
36
WILO AG 10/2006
estabelecido para o local (normalmente ao nível
da rua).
•
União de mangueira:
A bucha da mangueira pos-
sibilita a ligação a uma mangueira (Ø 20 ou
25 mm). O diâmetro da bucha da mangueira tem
de ser adaptado ao diâmetro da mangueira
(se necessário, corta-se a parte superior).
No caso da instalação portátil, a bomba deve ser
fixada no depósito para evitar tombos e desloca-
mentos. (Por exemplo, a corrente deve ser fixada
com pouco pré-esforço.)
INDICAÇÃO: Se for utilizada em poços cujo solo
não seja firme, a bomba tem que ser colocada
sobre uma placa de tamanho suficiente ou tem
que ser suspensa por um cabo ou uma corrente na
posição apropriada.
7. 2 Ligação eléctrica
PERIGO! Perigo de morte!
Em caso de uma ligação eléctrica incorrecta
existe perigo de morte devido a choque eléc-
trico.
A ligação eléctrica deve ser realizada por um
electricista autorizado por uma empresa de
fornecimento de energia local, de acordo com as
regulações locais em vigor [por exemplo, as
normas da associação alemã VDE].
• A corrente e a tensão da ligação à rede têm de
estar em conformidade com os dados da placa de
identificação.
• Protecção no lado de entrada da rede: 10 A, lenta,
• Ligar o equipamento à terra correctamente.
• Recomenda-se a instalação de um disjuntor de
corrente de avaria para uma corrente de activação
de < 30 mA (directiva relativa à instalação ao ar
livre!).
• Para ligar a bomba a um aparelho de distribuição, a
ficha de contacto de segurança é cortada e o cabo
de alimentação é cablado da seguinte maneira:
A tomada ou a caixa de distribuição devem ser ins-
taladas protegidas contra inundações e num
espaço seco.
8 Arranque
ATENÇÃO! Perigo de danificar bomba!
A bomba não deve funcionar a seco. O funciona-
mento a seco diminui a vida útil do motor e da
vedação de anel deslizante.
Deve-se assegurar obrigatoriamente a mobilidade
sem obstáculos do interruptor de bóia (TM...-A). O
interruptor tem de desligar a bomba antes que os
orifícios de sucção da bomba consigam aspirar ar.
Ajuste do nível de ligação do interruptor de bóia
É possível modificar o nível de ligação (ponto de
conexão/desconexão) através do cabo de bóia
livre, deslocando o cabo no dispositivo de fixação.
Se necessário, é possível atingir-se um nível de
esvaziamento de no mín. 5 mm, elevando o inter-
ruptor de bóia.
Não se deve direccionar o jacto de água em circu-
lação para o depósito, para o cesto de sucção da
bomba. O ar arrastado pode impedir a alimentação
da bomba na altura do arranque.
A quantidade máxima de água que entra no
depósito não pode ultrapassar a capacidade de
alimentação da bomba. Observar o depósito
durante a colocação em funcionamento.
9 Manutenção
CUIDADO! Perigo de choque eléctrico!
Devem ser eliminados quaisquer perigos causa-
dos pela energia eléctrica.
• Sempre que forem efectuados trabalhos de
manutenção e reparação, a bomba deve ser
desligada, sendo assegurado que não volta a ser
ligada sem autorização.
• Os danos causados no cabo de alimentação têm
de ser estritamente reparados por um electri-
cista qualificado.
Para evitar um bloqueio da bomba provocado por
longos períodos de imobilização, deve-se verificar
a funcionalidade em intervalos regulares (bimen-
salmente), elevando manualmente o interruptor
de bóia ou estabelecendo uma ligação directa e
um arranque de curta duração da bomba.
Um ligeiro desgaste do anel de vedação do veio e
da vedação de anel deslizante pode provocar
impurezas do líquido devido a saída de óleo da
respectiva câmara.
A abertura do motor blindado só pode ser efectu-
ada pelo Serviço Técnico ou pelo Serviço de Apoio
ao Cliente da Wilo.
9. 1 Limpeza da bomba
Dependendo da utilização da bomba, é possível
detectar impurezas no interior do cesto de sucção
e do impulsor. Após a utilização, a bomba deve ser
lavada debaixo de água a correr.
1. Interromper o fornecimento de energia. Reti-
rar a ficha da corrente!
2. Esvaziar a bomba
3. O cesto de sucção está encaixado na carcaça
da bomba. Deslocar para trás as braçadeiras de
engate do cesto de sucção com ajuda de uma
chave de parafusos e retirar o cesto de sucção.
4. Limpar o cesto de sucção debaixo de água a
correr.
5. Desaparafusar os 4 parafusos da parte inferior
da carcaça da bomba e retirar a carcaça. Manu-
sear cuidadosamente o O-Ring entre a carcaça
da bomba e a carcaça do motor.
6. Limpar o impulsor e a carcaça da bomba
debaixo de água a correr. O impulsor deve
poder rodar sem impedimento.
7. As peças danificadas ou desgastadas devem
ser substituídas por peças de substituição
originais.
8. Voltar a montar a bomba na sequência inversa.
Fio
Terminal
castanho
L1
azul
N
verde/amarelo
PE

Português
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain TM 25/6
37
10 Avarias, causas e soluções
Wilo Se houver alguma anomalia persistente, por
favor consulte um técnico especializado ou o
serviço de apoio técnico da Wilo.
11 Peças de reposição
A encomenda de peças de reposição é realizada
pelas oficinas especializadas da sua área e/ou pelo
Serviço de Apoio ao Cliente da Wilo.
Para evitar pedidos de informação adicionais ou
encomendas erradas, devem ser sempre indicados
todos os dados da placa de identificação ao efec-
tuar encomendas
Sujeito a alterações técnicas!
Avarias
Causas
Solução
A bomba não arranca ou pára
durante o funcionamento
Fornecimento de energia interrompido
Verificar fusíveis, cabos e ligações eléctricas
O disjunctor de protecção do motor foi
accionado
Deixar arrefecer a bomba, voltar a arrancar
automaticamente
Temperatura do meio de transporte
demasiado elevada
Deixar arrefecer
Bomba entupida com areia ou bloqueada
Desligar a bomba da corrente e elevá-la do
depósito
Desmontar o cesto de sucção, lavar o cesto
de sucção/impulsor debaixo de água a
correr.
A bomba não liga/desliga
Interruptor de bóia bloqueado ou não se
move livremente
Verificar o interruptor de bóia e assegurar a
mobilidade
A bomba não transporta
O ar do sistema não consegue escapar
Evacuar o ar do sistema e esvaziar, se
necessário
Verificar o nível de desconexão
Nível de água abaixo do orifício de sucção
Se possível, submergir a bomba a uma maior
profundidade (obedecer ao nível de
desconexão)
O dispositivo de afluxo está encravado na
descarga de pressão
Verificar o funcionamento
Mangueira dobrada/válvula de fecho
fechada
Pôs a descoberto a dobra da mangueira/abrir
a válvula de fecho
A capacidade de transporte dimi-
nui durante o funcionamento
Cesto de sucção entupido/impulsor
bloqueado
Desligar a bomba da corrente e elevá-la do
depósito
Desmontar o cesto de sucção, lavar o cesto
de sucção/impulsor debaixo de água a
correr.
Оглавление
- Einbau- und Betriebsanleitung
- Installation and operating instructions
- Notice de montage et de mise en service
- Instrucciones de instalación y funcionamiento
- Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
- Manual de instalação e funcionamento
- Montaj ve kullanma k ı lavuzu
- Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
- Monterings- och skötselanvisning
- Asennus- ja käyttöohje
- Monterings- og driftsvejledning
- Beépítési és üzemeltetési utasítás
- Instrukcja montażu i obsługi
- Návod k montáži a obsluze
- Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Paigaldus- ja kasutusjuhend
- Instalē anas un ekspluatācijas instrukcijas
- Montavimo ir naudojimo instrukcija
- Návod na montáž a obsluhu
- Navodila za vgradnjo in vzdrževanje
- Instrucþiuni de montaj ºi exploatare
- Инструкция за монтаж и експлоатация
- TM 25
- EN 809, EN 12050-2, EN 12050-4, EN 60034-1, EN 60204-1 EN 60335-2-41, EN 61000-6-3, EN 61000-6-4.
- Wilo – International
- Wilo-Vertriebsbüros