Alexika Tube Mill control: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika Tube Mill control

background image

IKA

®

 Tube Mill control

41 799 00

Reg.-No. 4343-01

Tube Mill control 032013

Betriebsanleitung 

DE 3

Ursprungssprache

Operating instructions 

EN 

13

Mode d’emploi 

FR 

23

Руководство пользователя 

RU 

33

Biztonsági utasitások 

HU 

54

Varnostna navodila 

SL 

55

Bezpečnostné pokyny 

SK 

 56

Ohutusjuhised 

ET 57

Drošības norādījumi  

LV 

 58

Saugos nurodymai  

LT 

59

Инструкции за безопасност 

BG 60

Indicaţii de siguranţă 

RO 61

Υποδείξεις ασφαλείας 

EL 62

Indicaciones de seguridad 

ES 

44

Veiligheidsaanwijzingen NL  45

Avvertenze per la sicurezza 

IT 

46

Säkerhetsanvisningar  SV 47

Sikkerhedshenvisninger DA 48

Sikkerhetsinformasjon  NO 49

Turvallisuusohjeet 

FI 50

Instruções de segurança 

PT 

51

Wskazówki bezpieczeństwa 

PL 

52

BezpeČnostní upozornĕnÍ 

CS 

53

background image

2

Item Designation 

A

  

Mains switch

B

  

“Rotating/Pressing” knob

C

 Display

D

“ON/OFF“ key 

E

“Timer” key 

F

“Int” key

G

“Menu/Back” key

H

USB interface

I

Power socket

J

Protective hood

K

Coupling extractor

Fig. 1

Fig. 2

D

H

B

E

F

G

C

I

A

Pos. Bezeichung 

A

  

Netzschalter 

B

  

Druck- und Drehknopf

C

 Anzeige

D

Taste “ON/OFF“

E

Taste “Timer” 

F

Taste “Int”

G

Taste “Menu/Back”

H

USB Schnittstelle

I

 Netzbuchse

J

 Schutzhaube

K

 Kupplungsabzieher

J

K

Поз. Обозначение 

A

  

Сетевой выключатель 

B

  

Поворотно-нажимная ручка

C

 Дисплей

D

Клавиша “ON/OFF”

E

Клавиша “Timer” 

F

Клавиша “Int” 

G

Клавиша “Menu/Back” 

H

Интерфейс USB

I

Электрическая розетка

J

Защитный колпак

K

Съемник муфт

Pos. Désignation 

A

  

Interrupteur  

B

  

Bouton rotatif/poussoir

C

 Affichage

D

Touche “ON/OFF“

E

Touche “Timer” 

F

Touche “Int”

G

Touche “Menu / Back”

H

Port USB

I

Prise secteur

J

Capot de protection

K

Extracteur d‘accouplement

background image

3

Inhaltsverzeichnis

DE

EG - Konformitätserklärung

Zeichenerklärung

Ursprungssprache

Allgemeiner Gefahrenhinweis.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die Sicherheit Ihrer Gesund-

heit von absoluter Bedeutung sind

. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und 

Verletzung führen.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die technische Funktion des 

Gerätes von Bedeutung sind

. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für den einwandfreien Ablauf der 

Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind

. Missachtung 

kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.

GEFAHR

 - Hinweis auf die Gefährdung durch Verletzung Ihrer Hand!

GEFAHR

 - Hinweis auf die Gefährdung durch hohe Temperatur!

GEFAHR

GEFAHR

GEFAHR

VORSICHT

WARNUNG

Seite

EG - Konformitätserklärung 

3

Zeichenerklärung 3

Sicherheitshinweise 4

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 

5

Auspacken 5

Wissenswertes  

5

Schnittstellen und Ausgänge 

6

Inbetriebnahme 7

Einschalten 7

Werkseinstellung 8

Menüparameter einstellen 

8

Einstellen der Arbeitsparameter 

9

Warnmeldungen 10

Fehlercodes 10

Gebrauch des Kupplungsabziehers 

11

Wartung und Reinigung 

11

Zubehör  

12

Technische Daten 

12

Gewährleistung 12

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG 

und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-

2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 und EN 60204-1.

background image

4

Öffnen Sie den Mahlbecher nach 

dem Gebrauch stets sehr vorsich-

tig, da sich das Material im Becher 

aufgrund der Energieübertragung während des Betriebs 

erwärmen kann. Tragen Sie bei Bedarf Schutzhandschu-

he oder warten Sie, bis sich der Becher und das Material 

abgekühlt haben.

• Die 

IKA

®

 Mahlbecher müssen während des Betriebs des Ge-

räts immer geschlossen sein. Schalten Sie das Gerät sofort 

aus, falls Material aus dem Becher austritt. Reinigen Sie das 

Gerät.

• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Mahlbechers.

• Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.

• Setzen Sie nur von 

IKA

®

 freigegebene Tubes ein.

• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag 

durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für 

andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.

• Beachten Sie eine Gefährdung durch entzündliche Mate-

rialien.

• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten At-

mosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.

• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Ge-

rät nicht von selbst wieder an.

• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “

Zu-

behör

“ beschrieben wird, gewährleistet.

• Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiter-

kontakt).

• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz er-

folgt nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.

• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht er-

reichbar und zugänglich sein.

• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspan-

nung übereinstimmen.

• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zu-

behör.

• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

Der Mahlbecher ist ausschließlich für 

die Verarbeitung von trockenen Fest-

stoffproben ausgelegt. Verwenden Sie 

den Mahlbecher in keinem Fall für flüssige Proben.

• 

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-

me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-

hinweise.

•  Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich 

auf.

• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät 

arbeitet.

• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits-

schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.

• Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden.

• Tragen Sie bei Verwendung des Geräts mit hoher Dreh-

zahl Gehörschutz.

Tragen Sie Ihre persönliche Schutzaus-

rüstung entsprechend der Gefahren-

klasse des zu bearbeitenden Mediums.

Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:

- Herausschleudern von Teilen

- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken 

und Schmuck

• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sau-

beren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.

• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.

• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.

• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.

• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf 

Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Tei-

le.

Bitte beachten Sie, dass bei der Be-

dienung des Geräts die Gefahr von 

Handverletzungen besteht. 

• Stellen Sie sicher, dass der Mahlbecher dicht geschlossen ist. 

• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts, dass 

der Mahlbecher ordnungsgemäß an den Kupplungsste-

cker am Antrieb angeschlossen ist.

• Das Gerät kann nur mit angebrachtem Mahlbecher ver-

wendet werden; ohne Mahlbecher startet es nicht.

• Vor dem Gebrauch muss die Schutzhaube des Geräts ge-

schlossen werden, da es anderenfalls nicht startet.

• Der Mahlbecher darf nur bei stillstehendem Motor ange-

bracht und abgenommen werden.

Sicherheitshinweise

GEFAHR

GEFAHR

GEFAHR

WARNUNG

background image

5

• Verwendung

Die 

Tube Mill control

 ist eine Batch-Mühle, die sich so-

wohl für das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen 

eignet.

Der Mahlbecher schließt luftdicht. Das bedeutet, dass der 

Verlust von gemahlenem Material praktisch null ist.

Prallmahlen:

Anwendung für harte, spröde Mahlgüter, bzw. getrock-

nete oder durch Kälte versprödete Mahlgüter (z.B. Getrei-

de, Kaffee, ...).

Hier wird das Mahlgut mittels des Schlägers zerkleinert. 

Das Mahlgut wird gebrochen. Die Endfeinheit wird durch 

die Mahldauer und die Füllhöhe, sowie von der Beschaf-

fenheit des Aufgabegutes bestimmt.

Schneidmahlen:

Anwendung für weiche, faserige Mahlgüter (z.B. Heu, Pa-

pier, ...).

Auch hier bestimmt die Mahldauer, die Mahlmenge und die 

Beschaffenheit des Mahlgutes die erreichbare Endfeinheit.

Betriebsart: 

Tischgerät.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Tube Mill control

 eignet sich nicht 

zum Mahlen von feuchten Materiali-

en mit einem zu hohen Wassergehalt. 

Anderenfalls besteht die Gefahr, dass Wasser aus dem Tube 

austritt und den Antrieb beschädigt.

• Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)

- Laboratorien   

 - Schulen

- Apotheken 

 - Universitäten

Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, 

außer:

- Wohnbereichen

- Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs-Versor-

gungsnetz angeschlossen sind, das auch Wohnbereiche 

versorgt.

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:

- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches 

nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird 

- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch 

entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird 

- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch 

Dritte vorgenommen werden.

WARNUNG

• Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf 

(Post, Bahn oder Spedition).

Auspacken

• Lieferumfang 

IKA

® 

Tube Mill control

- Zwei MT 40 Mahlbecher

- Kupplungsabzieher

- Netzkabel

- USB Kabel

- Betriebsanleitung

- Garantiekarte.

Das Anwendungsgebiet der 

Tube Mill control

 ist sehr um-

fangreich. Die unten genannten mahlbaren Materialien sind 

nicht vollständig. Durch Mahlversuche mit jeweiligen Mahl-

verfahren und Probenvorbereitungen, z.B. Kühlen, kann das 

Anwendungsspektrum noch vergrößert werden.

Prallmahlen:

Der Mahlbecher für das 

Tube Mill control

 Gerät mit Zer-

kleinerungswerkzeug zerkleinert weiches, mittelhartes und 

sprödes Material mit einer Mohshärte bis 5. Bei höheren 

Härten ist der Verschleiß am Zerkleinerungswerkzeug sehr 

hoch und die Kunststoffkupplung kann brechen. 

Wissenswertes

Es lässt sich alles mahlen, was spröde, trocken und nicht 

stark fetthaltig ist. Nachfolgend eine Auswahl an Substan-

zen die sich trocken mahlen lassen:

Getreide, Gerste, Mais, Malz, Pektin, gebrannter Kaffee, 

Nussschalen, Knochen, Mutterkorn, Torf, Drogen, Kunst-

dünger, Futtermittel, Gewürze, Harz, Kali, Kerne, Salze, 

Schlacken, Tabletten.

Zähes Mahlgut muss gekühlt werden, z.B. durch Zugabe 

von zerstoßenem Trockeneis in den Mahlbecher.

Das Mahlgut muss auf max. 10 mm Durchmesser vorzerklei-

nert werden (Aufgabekorngröße 10 mm, günstig ist die Grö-

ße eines Maiskornes). Das Nutzvolumen des Bechers beträgt 

maximal 40 ml.

background image

6

Schnittstellen und Ausgänge

Remote control

Das Gerät kann im “Remote” Modus über die USB Schnitt-

stelle unter Verwendung von labworld

soft

®

 Laborsoftware 

betrieben werden. Die USB Schnittstelle befindet sich auf 

der rechten Seite des Gerätes und kann unter Verwendung 

eines USB-Kabels mit einem PC verbunden werden.

Hinweis:

 Beachten Sie die Systemanforderungen, die Be-

triebsanleitung sowie die in der Software mitgelieferten 

Hinweise.

USB Schnittstelle

Die Universal Serial Bus (USB) Schnittstelle ist ein serielles Bus-

system, welches zur Verbindung eines Gerätes mit einem PC 

benutzt wird. Geräte die USB unterstützen, können während 

des Betriebes miteinander verbunden werden (hot pluggable) 

und werden automatisch erkannt und die Eigenschaften zur 

Verfügung gestellt.

Benutzen Sie die USB Schnittstelle in Verbindung mit lab-

world

soft

®

 zum Betrieb im “Remote” Modus.

Installation

Verbinden Sie das Gerät unter Verwendung des mitgeliefer-

ten USB-Datenkabels mit einem PC. Das Gerät übermittelt 

Informationen zum Windows Be-triebssystemwelche zum 

Gerätebetrieb nötig sind. Windows gibt vor:

-  Treiber laden 

http://www.ika.com/ika/lws/download/

stmcdc:inf

- Treiber installieren falls nicht vorhanden.

- Aufforderung an Benutzer eine manuelle Installation durch-

zuführen.

Befehlssyntax und Format

Folgendes ergibt sich aus den eingestellten Befehlen:

- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das 

Laborgerät (Slave) geschickt.

- Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rech-

ners. Auch Fehlermemeldungen können nicht spontan vom 

Laborgerät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesen-

det werden.

- Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.

-  Befehle und Parameter, sowie aufeinanderfolgende Para-

meter werden durch wenigstens e i n Leerzeichen getrennt 

(Code: hex 0x20).

- Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und 

jede Antwort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 

0x0D und 0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 

Zeichen.

- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der 

Punkt (Code: hex 0x2E).

Die  vorhergehenden Ausführungen entsprechen weit-

gehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises 

(NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen 

Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalüber-

tragung an Labor-MSR Einzelgeräten. Rev. 2.9).

Die NAMUR Befehle und die zusätzlichen speziellen 

IKA

®

 Be-

fehle zur Inbetriebnahme werden als einfache Befehle zwi-

schen Gerät und PC übertragen. Mit einem verwendbaren 

Anschluß können diese Befehle direkt an das Gerät gegeben 

werden. Das Software-Paket labworldsoft stellt ein bequemes 

Werkzeug unter MS Windows zur Kontrolle des Tube Drive 

und das sammeln von Daten zur Verfügung.

Es umfasst grafische Eintragungseigenschaften für z.B Mo-

tordrehzahlrampen.

Schneidmahlen:

Im Mahlbecher für das Tube Mill control Gerät können auch 

sperrige, elastische, faserige, cellulosehaltige und weiche 

Materialien zerkleinert werden. Nachfolgend einige Stoffe, 

die zerkleinert werden können:

Blätter, Fasern, Gewürze, Hopfen, Pappe, Papier, Heu, 

Kunststoffe, Tabak, Wurzeln.

Die Aufgabekorngröße sollte nicht grösser als 10 mm sein.

Hinweis: 

Materialien, die nicht aufgelistet sind, dürfen in der 

Tube Mill control erst nach Rücksprache mit der 

IKA

®

 Ap-

plikationsberatung gemahlen werden; dies gilt insbesondere, 

wenn möglicherweise Explosionsgefahr (Staubexplosion in-

folge von elektrostatischer Ladung) besteht.

Arbeiten mit Kühlmitteln:

Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Infolge der Zerkleinerung kommt es zu einer Erwärmung des 

Mahlgutes. Dies kann im Einzelfall unerwünscht sein, da sich 

das Mahlgut durch die Erwärmung verändern kann (z.B. er-

höhte Oxidationen, Verlust an Feuchtigkeit, Verdampfen von 

flüchtigen Bestandteilen, ...).

Mahlgüter, die zäh sind oder einen hohen Fettanteil haben, 

lassen sich unter Umständen nur durch eine Versprödung mit-

tels Trockeneis mahlen.

Trockeneis - Kühlung (CO

2

): 

Zunächst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher gegeben, 

anschließend wird ca. ein halber Teelöffel Trockeneisschnee 

dazugegeben. Das Trockeneis sollte mit dem Mahlgut durch-

gemischt werden. 

Beachten Sie, dass sich das Mahlgut durch die Zerkleinerung 

wieder recht schnell erwärmt (das Mahlgut kann nach einer 

Mahldauer von ca. 30 Sekunden wieder Raumtemperatur ha-

ben).

Falls das Zerkleinerungsergebnis bei einmaliger Kühlung nicht 

ausreicht, muss der Vorgang gegebenenfalls mehrmals wie-

derholt werden.

background image

7

Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen.

Verwendete Abkürzungen:

m =  

Numerierungsparameter (Integerzahl)

X =  

Drehzahl

NAMUR Befehle Funktion

Bemerkung

IN_NAME

Anforderung Bestimmungsort.

Startet die Remote control Funktion.

Gerätetastatur deaktiviert, “power” Taste ist gedrückt nach 

dem der Befehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” sym-

bol wird angezeigt.

RESET

Schaltet zum Normalbetrieb

Geräte Tastatur wieder vorhanden, löscht das “Remote” Symbol.

IN_PV_X

X=4

Lesen der aktuellen Drehzahl

IN_SP_X

X=4

Lesen des Soll-Eingangswertes

OUT_SP_X m

X=4

Setzen des Soll Drehzahlwertes, input: rpm

START_X

X=4

Schaltet die Gerätedirektübertragungs-funktionen. 

Startet mit eingegebenen Werten.

IN_SOFTWARE

Anforderung Software ID-Nr., Datum and Version

CLICK

Inbetriebnahme

Beachten Sie die in den “

Technischen Daten

“ aufgeführ-

ten Umgebungsbedingungen.

Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Span-

nung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. 

Die verwendete Steckdose muss ge-

erdet sein (Schutzleiterkontakt). 

Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Ein-

stecken des Netzsteckers betriebsbereit.

Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das 

Gerät kann beschädigt werden.

Das Tube wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung auf der 

Bajonettkupplung des Antriebs befestigt. Das Tube ist richtig 

befestigt, wenn es hörbar einrastet.

Schließen Sie nun die Schutzhaube.

Wenn die obige Vorgehensweise nicht befolgt wird, läuft 

das Gerät nicht an.

Hinweis: 

das Mahltube wird durch drehen entgegen dem 

Uhrzeigersinn vom Antrieb entfernt. Nach einem hörbaren 

„klicken“ ist das Mahltube entkuppelt und kann abgenom-

men werden.

Einschalten

 Stellen Sie den Geräteschalter (

A

) auf die Position 

I

Das Gerät schaltet auf Standby.

 Drücken Sie die Power Taste für das Display (

D

).

 Das Startbild mit dem Gerätetyp und der Softwareversion 

wird für einige Sekunden angezeigt.

Standby

background image

8

Symbole für Betriebsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, 

Timermaximalwert usw. werden angezeigt.

Symbol Erklärung

 Maximale Drehzahl des Gerätes

 Umdrehungssymbol

 Eingestellte Solldrehzahl

 Betriebs-Modus

 “Timer” Maximalwert

 “Timer” Symbol

Das Gerät wird mit folgenden Werkseinstellungen geliefert:

Menü Einstellungen:

modus  

A

max rpm  

25000

timer max 

03:00

language  

english

Arbeitseinstellung:

soll rpm   

5000 

zeit sec   

off

int sec   

off

Werkseinstellung

Zurücksetzen der Parameter auf die Werkseinstellung

Gehen Sie wie folgt vor, um die Werkseinstellungen wieder-

herzustellen:

• Schalten Sie das Gerät am Geräteschalter (

A

) aus.

•  Drücken  Sie  die  Tasten  “Menu/Back”  (

G

) und “Timer” (

E

gleichzeitig und starten Sie das Gerät neu.

•  Damit  ist  das  Gerät  auf  die  Werkseinstellungen  zurück-

gesetzt.

 Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige und 

das Gerät ist betriebsbereit.

Bemerkung: 

Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht 

der Werkseinstellung.

Menüparameter einstellen

Menu

maximale Drehzahl (max. rpm) ……………....………....………....………..

maximale Zeiteinstellung (timer max)…………....………....………....…....

Betriebsmodus (modus)  

Modus A …………………………..

Modus B …………………………..

program speichern P1 …………….

 ...

program speichern P9 …………….

Sprache (language) 

english …………………………….

中文 

………………………………

deutsch …………..………………..

français …………..………………..

español …………...………………

italiano …………………………….

한국어

………....………....……….

25000 rpm

03:00 [mm:ss]

aktiviert

-

-

-

-

aktiviert

-

-

-

-

-

-

Werkseinstellung

• 

Menüführung

 Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines Sys-

temchecks angezeigt.

background image

9

• 

Allgemeine Anleitung zur Verwendung des Me-

nüsystems

Auswahl eines Menüs

 Drücken Sie die Taste “Menu/Back” (

G

) auf dem Ar-

beitsbildschirm, um das Menüsystem zu öffnen.

 Drehen Sie den Druck- und Drehknopf (

B

), um die ge-

wünschte Menüoption auszuwählen.

Bearbeiten eines Werts im Menü

 Drücken Sie den Druck- und Drehknopf (

B

) bei ausge-

wählter Menüoption.

 Das Zeichen

zeigt an, dass die ausgewählte Menüop-

tion bearbeitet werden kann.

 Drehen Sie den Druck- und Drehknopf (

B

) , um den 

Wert zu bearbeiten.

 Drücken Sie den Druck- und Drehknopf (

B

) erneut, um 

die Bearbeitung zu beenden.

  Drücken Sie nach der Bearbeitung der Menüoption er-

neut die Taste “Menu/Back” (

G

), um zum Arbeitsbild-

schirm zurückzukehren.

Hinweis:

 Die ausgewählte Menüoption wird mit gelbem 

Hintergrund auf dem Display angezeigt.

• 

Maximale Drehzahl (max rpm)

Die Standardeinstellung des Geräts für “max rpm” lautet 

25000 rpm. Über die Menüoption können Sie diese Einstel-

lung im Bereich 5000 rpm bis 25000 rpm ändern.

Die Einstellung “max rpm” wird automatisch gespeichert, 

sobald der Betriebsvorgang abgeschlossen ist oder das Ge-

rät ausgeschaltet wird. 

Hinweis:

 Bei der Einstellung des Werts “max rpm” durch 

Drehen des Druck- und Drehknopfs (

B

) lautet die Einstell-

größe 100 rpm. Im “Remote Control”-Modus über einen 

Computer beträgt die Einstellgenauigkeit 1 rpm.

• 

Timer-Maximalwert (timer max)

Die Standardeinstellung des Geräts für “timer max” lautet 

3 Minuten. Über die Menüoption können Sie diese Einstel-

lung im Bereich 5 Sekunden bis 3 Minuten ändern.

Die Einstellung “timer max” wird automatisch gespei-

chert, sobald der Betriebsvorgang abgeschlossen ist oder 

das Gerät ausgeschaltet wird. 

Hinweis:

 Bei der Einstellung des Werts “timer max” durch 

Drehen des Druck- und Drehknopfs (

B

) lautet die Einstell-

größe 5 Sekunden. Im “Remote Control”-Modus über ei-

nen Computer beträgt die Einstellgröße 1 Sekunde.

• 

Betriebsmodus

Das Gerät kann in den Modi A, B und P1 bis P9 betrieben 

werden. Die Moduseinstellung wird automatisch gespei-

chert wenn der Betrieb beendet oder das Gerät ausge-

schaltet wird. Der Benutzer kann die Moduseinstellungen 

im Hauptmenü ändern.

Betriebsart Modus A

In dieser Betriebsart werden die Arbeitseinstellungen 

nach Beenden des Betriebes und nach Ausschalten des 

Gerätes nicht gespeichert.

Betriebsart Modus B

In dieser Betriebsart werden die Arbeits- und Menüein-

stellungen nach Beenden des Betriebes und nach Aus-

schalten des Gerätes gespeichert.

Betriebsart Modus P1 bis P9

Im Modus P1 bis P9 kann der Benutzer im Programm er-

forderliche Parameter einstellen und speichern (Solldreh-

zahl, Timerwert und int- Wert). Die Parameter Einstellun-

gen können nur im Menüprogramm geändert werden. 

Diese Einstellungen können direkt benutzt werden.

• 

Spracheneinstellung

Das Gerät kann in folgenden Sprachen betrieben werden: 

Englisch, Deutsch, Chinesisch, Französisch, Spanisch, Ita-

lienisch und Koreanisch. Die Spracheinstellung wird auto-

matisch gespeichert wenn der Vorgang beendet oder das 

Gerät ausgeschaltet ist. Der Benutzer kann die Sprachein-

stellung im Hauptmenü ändern.

Einstellen der Arbeitsparameter

• 

Solldrehzahl (soll rpm)

Die gewünschte Solldrehzahl “soll rpm” wird mit dem 

“Druck- und Drehknopf” (

B

) innerhalb des maximalen 

Bereiches “max rpm“ eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 

100 rpm. Im remote control Modus via computer ist die 

kleinste Einstellgröße 1 rpm.

Einstellen “soll rpm” im Arbeitsmenü

 Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (

B

) um den 

Wert zu ändern.

 Zum Starten drücken Sie den “Druck- und Drehknopf” 

(

B

).

 Umdrehungssymbol (         ) wird angezeigt.

• Timerfunktion

Der Timerwert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (

B

innerhalb des maximalen Bereiches eingestellt, kleinste 

Einstellgröße ist 5 Sekunden. Im remote control Modus 

via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 Sekunde.

Ist beim Einschalten des Gerätes die Timerfunktion nicht 

aktiviert, wird automatisch von 0 bis 3 Minuten gezählt 

und danach stoppt das Gerät automatisch.

Hinweis: 

Wir empfehlen nach jedem dreiminütigem 

Mahlvorgang eine Minute Pause. Ansonsten kann nach 

drei Mahlvorgängen direkt hintereinander eine Fehlermel-

dung erscheinen (siehe „

Fehlercodes

“).

background image

10

Warnmeldungen

Warnung 1:

Die Schutzhaube ist nicht geschlossen.

Warnung 2:

Der Mahlbecher ist nicht richtig adaptiert.

Abhilfe:

Adaptieren Sie den Mahlbecher korrekt, schließen Sie die Schutzhaube und starten Sie den Versuch.

Fehlercodes

Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display (

C

) angezeigt

Gehen Sie dann wie folgt vor:

 Gerät am Geräteschalter (

A

) ausschalten.

 Korrekturmaßnahmen treffen

 Gerät erneut starten

Error

Ursache

Auswirkung Abhilfe

Error 3

• Geräteinnentemperatur zu hoch

Motor aus

- Gerät ausschalten und abkühlen lassen

- Gerät wieder einschalten

Error 4

• Motor läuft nicht normal (kann nicht 

starten oder erreicht die Solldrehzahl nicht)

• Überlast

Motor aus

- Gerät ausschalten

- Probenmenge prüfen und reduzieren

- Starten sie das Gerät mit einer geringeren Drehzahl und 

erhöhen Sie die Drehzahl während dem Mahlvorgang

- Gerät neu starten

Error 86

• Spannung für EC-Motor ist zu niedrig

Motor aus

- Gerät ausschalten

- Prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene 

Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.

Error 87

• Überlast beim Start des Motors 

• Überlast

Motor aus

- Gerät ausschalten

- Probenmenge prüfen und reduzieren

- Gerät neu starten

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:

- wenden Sie sich bitte an die 

IKA

®

 Serviceabteilung, 

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

Einstellen des Timerwertes (zeit sec) in der Arbeitsanzeige

 “Timer” Taste (

E

) drücken um die Anzeige zu aktivie-

ren.

 Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (

B

) wird der 

Wert eingestellt.

 Durch erneutes Drücken der “Timer” Taste (

E

) wird der Ein-

stellvorgang abgeschlossen.

 Eingestellte Werte werden gespeichert.

• Intervallfunktion (Int)

Der “Int” Wert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (

B

zwischen 5 und 60 Sekunden eingestellt, kleinste Einstell-

größe ist 5 Sekunde.

Bemerkung: 

Sind die Funktionen “Int“ und “Timer“ ak-

tiviert, muss der “Int“ Wert kleiner sein als der “Timer“ 

Wert. Nur so ist die intervallfunktion möglich.

Einstellen des “Int” Wertes (int sec) in der Arbeitsanzeige

 “Int” Taste (

F

) drücken um die Anzeige zu aktivieren.

 Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (

B

) wird 

der Wert eingestellt.

 Durch erneutes Drücken der “Int” Taste (

F

) wird der 

Einstellvorgang abgeschlossen.

 Eingestellte Werte werden gespeichert.

background image

11

Gebrauch des Kupplungsabziehers

Kupplung des Mahlbechers gebrochen:

Die Kupplung des Mahlbechers kann abbrechen, wenn 

sich zu viel Material im Becher befindet oder das Material 

zu hart ist.

Herausziehen der Kupplung aus dem Antrieb: 

 Schrauben Sie den Kupplungsabzieher im Uhrzeigersinn 

an. Sobald ein “Klicken” zu hören ist, ist der Kupplungs-

abzieher korrekt an der Kupplung angebracht.

 Drehen Sie den Kupplungsabzieher gegen den Uhrzei-

gersinn. Sobald ein “Klicken” zu hören ist, können Sie 

die gebrochene Kupplung herausziehen.

CLICK

I

II

CLICK

III

 

Wartung und Reinigung

Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der 

natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer 

Ausfallrate.

Reinigung

Zum Reinigen den Netzstecker zie-

hen.

- Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.

- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in 

das Reinigungsmittel gelegt werden.

- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.

- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekon-

taminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bit-

te bei 

IKA

®

 nach.

- Das Gerät darf nicht in einer Spülmaschine gespült werden.

- Die Schutzhaube aus Polycarbonat kann mit handelsüblichen 

Desinfektionsmitteln behandelt werden. Vermeiden Sie Pro-

dukte mit Aldehyden, Phenolen, Aceton oder Alkohol.

- Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig- Desinfek-

tion durchgeführt werden.

- Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel ver-

wendet werden, die:

  - im pH-Bereich 5 - 8 liegen,

  - keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, 

  Säuren und Laugen enthalten.

- Verunreinigungen durch gemahlenes Mahlgut müssen ab-

gesaugt werden.

Reinigen Sie das 

IKA

®

 Gerät nur mit diesen von 

IKA

®

 frei-

gegebenen Reinigungsmitteln:

Verschmutzung

Reinigungsmittel

Farbstoffe

Isopropanol (nicht für die 

Schutzhaube verwenden)

Baustoffe

Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol 

(nicht für die Schutzhaube 

verwenden)

Kosmetika

Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol 

(nicht für die Schutzhaube verwenden)

Nahrungsmittel

Tensidhaltiges Wasser

Brennstoffe

Tensidhaltiges Wasser

Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei 

IKA

®

 nach

Ersatzteilbestellung

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:

- Gerätetyp

- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild

- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe 

www.ika.com

- Softwareversion.

Reparaturfall

Bitte  senden  Sie  nur  Geräte  zur  Reparatur  ein,  die 

gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden 

Stoffen sind.

Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini-

gung“ bei 

IKA

®

 an, oder verwenden Sie den download Aus-

druck des Formulares auf der 

IKA

®

 Website 

www.ika.com

.

Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpa-

ckung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand 

nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete 

Transportverpackung.

background image

12

Zubehör

• 

MT 40

 Mahlbecher

Technische Daten

Gewährleistung

Entsprechend den 

IKA

®

-Verkaufs- und Lieferbedingungen 

beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewähr-

leistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, 

oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrech-

nung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an un-

ser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.

Betriebsspannung

VAC

220 – 240

100 – 120

Frequenz

Hz

50/60

Leistungsaufnahme Normal−Betrieb

W

100

Leistungsaufnahme Standby−Betrieb

W

2

Geräteabgabeleistung

W

80

Antrieb

EC motor

Drehzahlbereich

rpm

5000 – 25000 ± 1%

(einstellbar in 100 rpm Schritten)

Drehzahleinstellung

Druck-und Drehknopf

Drehzahlanzeige

digital

Timer

5 Sekunden – 3 Minuten

Interval timer

5 – 60 Seku...nden

Anzeige - timer

digital

Zul. Umgebungstemperatur

°C

+5 bis +40

Zul. rel. Feuchte

%

80

Schutzart nach DIN EN 60529

IP 30

Verschmutzungsgrad

2

Überspannungskategorie

II

Geräteeinsatz über NN

m

max. 2000

Abmessungen (B x T x H) 

mm

180 x 300 x 170

Abmessungen (B x T x H) 

(Offen)

mm

180 x 370 x 210

Gewicht

kg

2,7

Technische Änderungen vorbehalten!

• Labworld

soft

®

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile 

und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha-

bung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen 

den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzufüh-

ren sind.

background image

13

Page

EC-Declaration of conformity 

13

Explication of warning symbols 

13

Safety instructions 

14

Correct use 

14

Unpacking 15

Useful  information  

15

Interfaces and outputs 

16

Commissioning 17

Switching on the instrument 

17

Factory setting 

18

Setting menu parameters 

18

Setting working parameters 

19

Warning messages 

20

Error codes 

20

Using the coupling extractor 

21

Maintenance and cleaning 

21

Accessories  

21

Technical data 

22

Warranty 22

Contents

EN

EC-Declaration of conformity

Explication of warning symbols

Source language: German

General hazard

This symbol identifies information 

that is of vital importance for protecting your health 

and safety

. Disregarding this information may lead to health impairment and injuries.

This symbol identifies information 

that is of importance for the technically correct func

-

tioning of the system

. Disregarding this information can result in damage to the instrument or 

to system components.

This symbol indicates information 

which is important for proper use and ensuring that the 

operations of the instrument are performed efficiently and for using the instrument

Failure to observe this information may result in inaccurate results.

Danger

 - Risk of hand injury.

Danger

 - Risk of injury by high temperature.

DANGER

DANGER

We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2004/108/EC, 2006/108/EC and 

2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, EN 6010-2-051, EN 61326-1, 

EN ISO 12100 and EN 60204-1.

 DANGER

CAUTION

WARNING

background image

14

•  The  milling  tube  must  only  be  attached  and  removed 

while the motor is stationary.

Always open the milling tube care-

fully after use, as the material in 

the tube may be hot due to trans-

fer of energy during operation. Wear gloves if necessary 

or wait for the tube and material cool down.

•  The 

IKA

®

 milling tubes must always be closed during 

operation. Switch off the instrument immediately if any 

material leaks from the tube. Clean the instrument.

• Observe the operating instructions of the milling tube.

•  The  temperature  of  the  material  for  milling  must  not 

exceed 40 °C.

• Only use tubes approved by 

IKA

.

• Only process samples that will not react dangerously to 

the extra energy produced through processing. This also 

applies to any extra energy produced in other ways, e.g. 

through light irradiation.

• Beware of the risk of flammable materials.

• 

Do not

 operate the instrument in explosive atmospheres, 

with hazardous substances or under water.

• The instrument doesn’t start up again automatically fol-

lowing a cut in the power supply.

•  Safe operation is only guaranteed with the accessories 

described in the ”

Accessories

” chapter.

• Socket must be earthed (protective ground contact).

•  The  instrument  could  only  be  disconnected  from  the 

mains supply by pulling out the mains plug or the con-

nector plug.

• The socket for the mains cord must be easily accessible.

• The voltage stated on the name plate must correspond 

to the  mains voltage.

• Protect the instrument and accessories from bumps 

and impacts.

• The instrument can only be opened by experts.

Only process dry solid sample with 

the device. Never use it for pro-

cessing liquid samples. 

• 

Read  the  operating  instructions  completely  before 

starting up and follow the safety instructions.

• Keep the operating instructions in a place where they 

can be accessed by everyone.

• Ensure that only trained staff work with the instrument.

• Follow the safety instructions, guidelines, occupational 

health and safety and accident prevention regulations.

• The instrument must be supervised at all times when in 

operation.

• Hearing protection must be worn when working with 

the instrument in high speed.

Wear your personal protective 

equipment in accordance with the 

hazard category of the medium to 

be processed. There may be:

- projectile parts

- body parts, hair, clothing and jewelry getting caught.

• Set up the instrument in a spacious area on an even, 

stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.

• The feet of the instrument must be clean and undamaged.

• The instrument is not suitable for hand held operation.

• The instrument may heat up when in use.

• Check the instrument and accessories for damage be-

fore each use. Do not use damaged components.

Please pay attention to avoiding 

hand injury when operate the in-

strument. 

• Ensure that the milling tube is tightly closed. 

• Ensure that the milling tube is firmly attached to the cou-

pling connector on the drive unit prior to operating the 

device.

•  The  instrument  must  only  be  operated  with  a  milling 

tube attached; without a milling tube the instrument 

can’t be started.

•  Before  starting  operation,  the  protective  hood  of  the 

device must be closed, otherwise the instrument can 

not be started.

Safety Instructions 

DANGER

DANGER

WARNING

DANGER

Use

The 

Tube Mill control

 is a batch mill that allows for 

both impact milling and cutting milling.

The milling tube closes airtight. This means that the loss 

of ground material is equivalent to practically zero.

Correct use

Impact milling:

For use with hard, brittle material, dried material or ma-

terial that is brittle because of cold (for example grain, 

coffee, etc.). The granularity of the final product is de-

termined by the duration of the grinding, the level to 

which the container is filled and the physical property of 

the material being processed.

background image

15

Cutting milling:

For usage with soft, fibrous grinding material (for example 

hay,  paper, etc.).

In this case as well, the granularity of the final product is 

determined by the duration of the grinding, the level to 

which the container is filled and the physical property of 

the material being processed. 

Intended use:

 Tabletop device

The

Tube Mill control

 is not suit-

able for grinding wet materials 

with too much water. Otherwise, 

the water may leak from the grinding tube and damage 

the drive unit.

• Unpacking

- Please unpack the device carefully

- In the case of any damage a detailed report must be sent 

immediately (post, rail or forwarder).

Unpacking

• Delivery scope

IKA

® 

Tube Mill control

- Two 

MT 40

 milling tubes

- Coupling extractor

- Mains cable 

- USB cable

- Operating instructions

- A warranty card.

WARNING

• Range of use (indoor use only)

- Laboratories   

- Schools

- Pharmacies   

- Universities

This equipment is suitable for use in all areas except: 

- Residential areas 

- Areas that are connected directly to a low-voltage supply 

network that also supplies residential areas. 

The safety of the user cannot be guaranteed: 

- If the instrument is operated with accessories that are not 

supplied or recommended by the manufacturer 

- If the instrument is operated improperly contrary to the 

manufacture’s specifications

- If the instrument or the printed circuit board are modified 

by third parties.

Useful information

The 

Tube Mill control 

instrument can be used for a wide 

range of applications. The list of grinding materials given 

below is not complete. It is possible to expand the range 

of applications further by means of grinding experiments 

with corresponding grinding procedures and sample prep-

arations.

Impact milling:

The milling tube for the 

Tube Mill control 

instrument 

with a beater can reduces soft, medium hard and brittle 

materials with a Mohs’ hardness of up to 5. For greater 

levels of hardness, the wear and tear on the pulverization 

tool is very high and the plastic coupling can break. 

Everything that is brittle, dry, and does not have a high fat 

content can be ground. Following is a list of substances 

that can be ground dry:

Wheat, barley, corn, malt, pectin, roasted coffee, nut-

shells, bones, ergot, compressed materials, peat, cellulose, 

pharmaceutical, fertilizers, feed materials, spices, resin, 

potash, seeds, salts, cinders, tablets.

The grinding material must be initially broken down into 

pieces with max. diameter of 1 cm (feed granularity 10 

mm, the size of a grain of corn is ideal). The total volume 

of grinding material should not more than 40 ml.

Cutting milling:

The milling tube for the device can also crush bulky, elastic 

fibrous and soft materials with high cellulose content. Fol-

lowing is a list of some materials that can be crushed:

Leaves, fibers, hops, cardboard, paper, hay, plastics, to-

bacco and roots.

The feed granularity should be no greater than 10 mm.

Note: 

Materials that are not listed should only be ground 

in the 

Tube Mill control

 after consult 

IKA

®

application 

support, especially if there is uncertainty about the dan-

ger of explosion (dust explosion as a result of electrostatic 

charge).

Working with coolants:

Please follow the safety instructions.

Crushing causes the mill feed to heat up. This may not al-

ways be desirable as the mill feed can change when heat-

ed (e.g. increased oxidation, loss of moisture, evaporation 

of volatile components, etc.).

It can be possible to dry crush mill feed which is viscous or 

has a high fat content by embrittling using coolants.

background image

16

The following table summarize the (NAMUR) commands.

Abbreviation used:

m =  

Numbering parameter (integer)

X =  

Speed

NAMUR Commands

Function

Remark

IN_NAME

Request designation.

Start the Remote control function.

After this command is sent to device, 

“Remote” symbol is displayed, device 

Keypad is not available except mains switch 

is pressed.

RESET

Switch to normal operation

Device Keypad is available again, and 

"Remote" symbol disappear.

IN_PV_X

X=4

Read actual speed value

IN_SP_X

X=4

Read target value input

Remote control

The instrument can be operated in “Remote” mode via 

USB interface using labworld

soft

®

 laboratory software. The 

USB interface is located on the right side on the device and 

can be connected to a PC using the supplied USB cable.

Note: 

Please note the system requirements as well as the 

operating instructions and help section included within 

the software.

USB Interface

The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to 

connect the device with the PC. Devices that support USB 

can be connected to each other whilst they are running 

(hot plugable) and provide automatic recognition of the 

connected devices and their properties.

Use the USB interface in conjunction with labworld

soft

®

for operation in “Remote” mode.

Installation

Connect the device to the PC using the supplied USB data 

cable. The device will then transmit information to the 

Windows operating system to tell which device drivers are 

required. Windows will then either:

- Load the driver 

http://www.ika.com/ika/lws/download/

stmcdc.inf.

- Install the driver automatically if not already installed.

- Prompt the user to perform a manual installation.

Interfaces and outputs

Command syntax and format

The following applies to the command set:

- Commands are generally sent from the computer (Master) 

to the device (Slave).

- The instrument sends only at the computer’s request.

Even fault indications cannot be sent spontaneously from 

the instrument to the computer (automation system).

- Commands are transmitted in capital letters.

- Commands and parameters including successive parame-

ters are separated by at least one space (Code: hex 0x20).

- Each individual command (incl. parameters and data) 

and each response are terminated with Blank CR Blank 

LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and 

have a maximum length of 80 characters.

- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).

The above details correspond as far as possible to the rec-

ommendations of the NAMUR working party (NAMUR 

recommendations for the design of electrical plug con-

nections for analogue and digital signal transmission on 

individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1).

The NAMUR commands and the additional specific 

IKA

®

commands commissioning serve only as low level com-

mands for communication between the tube driver and 

the PC. With a suitable terminal or communications pro-

gram these commands can be transmitted directly to the 

tube driver. The 

IKA

®

 software package, Labworld

soft

®

provides a convenient tool for controlling tube driver and 

collecting data under MS Windows, and includes graphi-

cal entry features, for motor speed ramps for example.

Dry ice cooling (CO

2

): 

First put the feed product into the milling tube and then 

add about half a teaspoon of dry ice snow. Thoroughly 

mix the dry ice with the mill feed. 

Please note that the mill feed heats up again extremely 

quickly during crushing (it may reach room temperature 

again after approximate 30 seconds of grinding). You may 

have to repeat the process several times if the product is 

not adequately crushed after one cooling process.

Оглавление

Аннотация для Alexika Tube Mill control в формате PDF