Alexika Midi MR 1 digital: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika Midi MR 1 digital

background image

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

26 549 00

Betriebsanleitung 

DE 3

Operating instructions 

EN 

8

Mode dèmploi 

FR 

13

Инструкция по эксплуатации 

RU 

18

082010

Reg.-No. 4343-01

background image

2

3

Ursprungssprache

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

E

D

C

B

A

Pos.  Bezeichnung 

Item Designation  

Pos. Désignation

Aufstellfläche 

Base plate  

Plateau

B  

Drehknopf "Timer" 

Rotating knob "Timer" 

Bouton rotatif "Minuteur"

Drehknopf "Drehzahl" 

Rotating knob "Speed" 

Bouton rotatif "Vitesse de rotation"

D  

Display 

Display 

Écran

E  

Gerätefuß 

Base 

Pied 

Поз. Наименование

Установочная поверхность

B  

Ручка регулировки "Таймер"

Ручка регулировки "Скорость вращения"

D  

Дисплей

E  

Ножка прибора

DE

Seite

CE-Erklärung 3

Zeichenerklärung 3

Sicherheitshinweise 4

Auspacken 5

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 

5

Inbetriebnahme 5

Fehlerbehebung 6

Wartung und Reinigung 

6

Zubehör 7

Technische Daten 

7

Gewährleistung 7

Inhaltsverzeichnis

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 

2004/108/EG entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, 

-2-051 und DIN EN IEC 61326-1.

GEFAHR

VORSICHT

WARNUNG

Allgemeiner Gefahrenhinweis

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die Sicher-

heit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind

. Missachtung kann 

zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die techni-

sche Funktion des Gerätes von Bedeutung sind

. Missachtung kann Be-

schädigungen am Gerät zur Folge haben.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwand-

freien Ablauf der Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von 

Bedeutung sind. Missachtung kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.

Achtung - Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.

CE - Konformitätserklärung Zeichenerklärung

ACHTUNG

background image

4

5

Sicherheitshinweise

• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Ener

-

gieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich 

ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, 

z.B. durch Lichteinstrahlung.

•  Beachten  Sie  die  Betriebsanleitung  des  Zube

-

höres.

•  Sicheres  Arbeiten  ist  nur  mit  Zubehör,  das  im 

Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewähr-

leistet.

• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb 

der Aufstellfläche liegen.

•  Die  Trennung  des  Gerätes  vom  Stromversor

-

gungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Netz- 

bzw. Gerätesteckers.

•  Die  Steckdose  für  die  Netzanschlussleitung 

muss leicht erreichbar und zugänglich sein.

•  Nach  einer  Unterbrechung  der  Stromzufuhr 

läuft das Gerät von selbst wieder an.

•  Eventuell  kann  Abrieb  von  rotierenden  Zube

-

hörteilen in das zu bearbeitende Medium ge-

langen.

•  Bei  Verwendung  von  PTFE-ummantelten  Ma

-

gnetstäbchen ist Folgendes zu beachten: 

Chemische Reaktionen von PTFE treten ein 

im Kontakt mit geschmolzenen oder gelös-

ten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit 

feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. 

und 3. Gruppe des Periodensystems bei Tem-

peraturen über 300-400 °C. Nur elementares  

Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen 

es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken re-

versibel quellend.

(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“,

Bd.19)

Zum Schutz des Gerätes

• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkon

-

takt).

• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet 

werden.

• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit 

Netzspannung übereinstimmen.

• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teil

-

weise, z.B. mit metallischen Platten oder Folien. 

Die Folge ist Überhitzung.

•  Vermeiden  Sie  Stöße  und  Schläge  auf  Gerät 

oder Zubehör.

• Achten Sie auf eine saubere Aufstellfläche.

Zu Ihrem Schutz

•  Lesen  Sie  die  Betriebsanleitung  vor  Inbetrieb

-

nahme vollständig und beachten Sie die Sicher-

heitshinweise.

• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zu

-

gänglich auf.

• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit 

dem Gerät arbeitet.

•  Beachten  Sie  die  Sicherheitshinweise,  Richtli

-

nien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvor-

schriften.

• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Aus

-

wirkungen  des  Magnetfeldes  (Herzschrittma

-

cher, Datenträger...).

•  Tragen  Sie  Ihre  persönliche  Schutzausrüstung 

entsprechend der Gefahrenklasse des zu bear-

beitenden Mediums. Ansonsten besteht eine 

Gefährdung durch:

- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten

- Herausschleudern von Teilen

- Freiwerden von toxischen oder brennbaren 

Gasen.

• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, sta

-

bilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und 

feuerfesten Fläche auf.

• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschä

-

digt sein.

•  Prüfen  Sie  vor  jeder  Verwendung  Gerät  und 

Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie 

keine beschädigten Teile.

• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls

- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem   

  Gefäß spritzt

- unruhiger Lauf auftritt

- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.

• Beachten Sie eine Gefährdung durch

- entzündliche Materialien

- brennbare Medien mit niedriger Siedetempe-

ratur

- falsche Dimensionierung des Gefäßes

- zu hohen Füllstand des Mediums

- unsicherer Stand des Gefäßes.

• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.

• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbe

-

trieb durch den Antriebsmagneten bei hohen 

Drehzahlen erwärmen.

• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materiali

-

en nur in geschlossenen Gefäßen unter einem 

geeigneten Abzug. Bei Fragen  wenden Sie sich 

bitte an

 IKA

.

• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsge

-

fährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und 

unter Wasser.

ACHTUNG

Auspacken

• 

Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den 

Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)

• 

Lieferumfang

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

- Magnetrührer

- Netzkabel

- Betriebsanleitung

• 

Verwendung

- zum Rühren und Mischen von Flüssigkeiten

• 

Verwendungsgebiet

- Laboratorien 

- Schulen

- Apotheken 

- Universitäten

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr ge-

währleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrie-

ben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert 

oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in 

nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entge-

gen der Herstellervorgabe betrieben wird oder 

wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte 

durch Dritte vorgenommen werden.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme

Betrieb im Modus "Timer"

Zum Einschalten des Gerätes drehen Sie den 

Drehknopf  "Timer"  (B)  im  Uhrzeigersinn  bis 

zum Symbol "    ".

Die Laufzeit ist auf der Skala von 0 bis 56 Mi-

nuten stufenlos einstellbar.

Nach Ablauf des eingestellten Zeit geht der 

Schalter automatisch auf das Symbol "0" zu-

rück und das Gerät ist bleibend ausgeschaltet.

Der eingestellte Zeitwert kann jederzeit verän

-

dert werden.

Einstellen der Motordrehzahl

Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem Dreh-

knopf  "rpm"  (C)  ein.  Der  Drehzahlbereich  ist 

von 0 bis 1000 rpm einstellbar. Die eingestell-

te  Motordrehzahl  wird  auf  dem  Display  (D) 

angezeigt.

Das Gerät ist nach Einstecken des

Netzsteckers betriebsbereit.

Das Gerät kann wahlweise im Dauerbetrieb oder 

im Modus "Timer" betrieben werden:

Dauerbetrieb

Zum Einschalten des Gerätes drehen Sie den 

Drehknopf  "Timer"  (B)  im  Uhrzeigersinn  bis 

zum Symbol "1".

Das Gerät läuft im Dauerbetrieb.

Zum Ausschalten des Gerätes drehen Sie den 

Drehknopf "Timer" (B) auf 0. 

Der

 IKAMAG

®

 Midi MR 1

digital

 ist ein Ma-

gneterührer ohne Heizung, mit einem flachen, 

standfesten Edelstahlgehäuse. Das Gerät eignet 

sich zum Rühren und Mischen von flüssigen Sub-

stanzen bis zu 50 Litern. Der eingebaute Rühr-

antrieb ermöglicht das Rühren von Substanzen 

mit Hilfe eines im Gefäß befindlichen Magnet-

stäbchens. Die Mischintensität ist abhängig von 

der Motordrehzahl und der Größe des Magnet-

stäbchens.

background image

6

7

Zubehör Gewährleistung Technische Daten

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Ver-

schleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf un-

sachgemäße Handhabung und unzureichende 

Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen 

in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.

IKAFLON

®

-Rührstäbchen

TRIKA

®

-Rührstäbchen

RSE-Rührstäbchenentferner

Entsprechend den 

IKA

-Verkaufs-und Lieferbe-

dingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 

Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich 

bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das 

Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und 

Nennung der Reklamationsgründe direkt an un-

ser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.

Betriebsspannungsbereich Vac 

230

  

115

Nennspannung 

Vac 

230 50/60 Hz

   

115 50/60 Hz

Frequenz 

Hz 50/60

Motorleistung Aufnahme 

70

Motorleistung Abgabe 

19

Rührmenge max. (H

2

0) l  50

Drehzahlbereich 

rpm 

0 bis 1000

   

stufenlos einstellbar

Zeitschaltuhr 

min 

1 bis 56

   

oder Permanentbetrieb

Anzeige 

 digital

Zulässige Umgebungstemperatur 

°C 

+ 5 bis + 40

Zulassige relative Feuchte 

80

Zulässige Einschaltdauer 

100

Schutzart nach DIN EN 60529 

IP 21

Schutzklasse 

 I

Überspannungskategorie  

II

Verschmutzungsgrad   2

Sicherung 

230 V = 2 x 0,5A T

   

115 V = 2 x 1,0A T

Abmessungen Aufstellfläche (BxT) 

mm 

350x350

Abmessungen (BxTxH) 

mm 

360x430x110

Gewicht 

kg 10,7

Geräteeinsatz über NN 

max. 2000

Technische Änderung vorbehalten!

Fehlerbehebung Wartung und Reinigung

Ersatzteilbestellung

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgen-

des an:

- Gerätetyp

- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typen-

schild

- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatz-

teiles, siehe 

www.ika.net

.

Reparaturfall

Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei 

von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.

Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung 

zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückver-

sand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich 

eine geeignete Transportverpackung.

Bei einer Störung gehen Sie wie folgt vor:

 

Gerät mit Drehknopf "Timer" (B) ausschalten

 

Korrekturmaßnahmen treffen

 

Gerät erneut starten

 Fehler 

Ursache 

Korrektur

 Das Gerät läuft nicht an  Sicherung defekt  Ziehen Sie den Netzstecker.

   

Öffnen Sie den Sicherungshalter an der Gerätenetzdose.

   

Ersetzen Sie die Sicherung, Sicherungswerte, siehe

   

Kapitel "Technische Daten".

Das Gerät arbeitet wartungsfrei.

Reinigung

Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.

Verwenden Sie nur von 

IKA

 empfohlene Reini-

gungsmittel.

Verwenden Sie zum Reinigen von:

Farbstoffen Isopropanol

Baustoffen 

tensidhaltiges Wasser,

  

Isopropanol

Kosmetika 

tensidhaltiges Wasser,

  

Isopropanol

Nahrungsmitteln 

Tensidhaltiges Wasser

Brennstoffen 

Tensidhaltiges Wasser

- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das  

Gerät dringen.

- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutz-

handschuhe.

- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- 

oder Dekontaminationsmethoden angewendet 

werden, fragen Sie bitte bei 

IKA

 nach.

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen 

Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem an-

deren Fehler:

- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehler-  

beschreibung ein.

background image

8

9

Source language: German

EN

Page

CE-Declaration of conformity 

8

Explication of warning symbols 

8

Safety instructions 

9

Unpacking 10

Correct use 

10

Commissioning 10

Correction of malfunctions 

11

Maintenance and cleaning 

11

Accessories 12

Technical data 

12

Warranty 12

Contents

We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2006/95/EG and 

2004/108/EG and conforms to the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN EN IEC 

61326-1.

DANGER

CAUTION

WARNING

General hazard

This symbol identifies information 

that is of absolute importance to ensu-

re health and safety

. Failure to observe this information may be detrimental 

to health or may result in injuries.

This symbol indicates information 

which is important for ensuring that 

the appliance functions without any technical problems

. Failure to ob-

serve this information could damage the appliance.

This symbol indicates information 

which is important for proper use of 

the appliance and/or ensuring that the appliance functions correctly

Failure to observe this information can lead to inaccurate results.

Attention - Risk of damage due to magnetism.

CE-Declaration of conformity Explication of warning symbols

ATTENTION

Safety instructions

• Only process media that will not react dange

-

rously to the extra energy produced through 

processing. This also applies to any extra ener-

gy produced in other ways, e.g. through light 

irradiation.

•  Please  observe  the  operating  instructions  for 

any accessories used.

• Safe operation is only guaranteed with the ac

-

cessories described in the ”Accessories” chap-

ter.

• The centre of gravity of the assembly must lie 

within the surface on which it is set up.

• The appliance can only be disconnected from 

the mains supply by pulling out the mains plug 

or the connector plug.

• The socket for the mains cord must be easily 

accessible.

• The device will automatically restart following 

any interruption to the power supply.

• It may be possible for wear debris from rota

-

ting accessory parts to reach the material being 

processed.

•  When  using  PTFE-coated  magnetic  bars,  the 

following hase to be noted: Chemical reactions 

of PTFE occur in contact with molten or solute 

alkali metals and alkaline earth metals, as well 

as with fine powders of metals in groups 2 

and 3 of the periodic system at temperatures 

above 300 °C - 400 °C. Only elementary fluo-

rine, chlorotrifluoride and alkali metals attack 

it; halogenated hydrocarbons have a reversible 

swelling effect.

(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, 

Volume 19

)

For protection of the equipment

• The socket used must be earthed (fitted with 

earth contact)

• The appliance may only be opened by experts.

• The voltage stated on the type plate must cor

-

respond to the mains voltage.

• Do not cover the device, even partially e.g. with 

metallic plates or film. This results in overhea-

ting.

•  Protect  the  appliance  and  accessories  from 

bumps and impacts.

• Ensure that the base plate is kept clean.

For your protection

•  Read  the  operating  instructions  in  full  before 

starting up and follow the safety instructions.

• Keep the operating instructions in a place whe

-

re they can be accessed by everyone.

• Ensure that only trained staff work with the ap

-

pliance.

• Follow the safety instructions, guidelines, occu

-

pational health and safety and accident preven-

tion regulations.

• Caution - Magnetism! Effects of the magnetic 

field have to be taken into account (e.g. data 

storage media, cardiac pacemakers ...).

• Wear your personal protective equipment in ac

-

cordance with the hazard category of the me-

dia to be processed. Otherwise there is a risk 

from:

- splashing and evaporation of liquids

- ejection of parts

- release of toxic or combustable gases.

• Set up the appliance in a spacious area on an 

even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof 

surface.

•  The  feet  of  the  appliance  must  be  clean  and 

undamaged.

•  Check  the  appliance  and  accessories  before

-

hand for damage each time you use them. Do 

not use damaged components.

• Reduce the speed if

- the medium splashes out of the vessel be-

cause the speed is too high

- the appliance is not running smoothly

- the container moves on the base plate.

• Beware of hazards due to:

- flammable materials

- combustible media with a low boiling tem-

perature

- incorrect container size

- overfilling of media

- unsafe condition of container.

• The appliance may heat up when in use.

• The base plate can heat up due to the action of 

the drive magnets at high motor speeds, even 

if the heater is not operational.

•  Process  pathogenic  materials  only  in  closed 

vessels under a suitable extractor hood. Please 

contact 

IKA

 if you have any questions.

• Do not operate the appliance in explosive at

-

mospheres, with hazardous substances or un-

der water.

ATTENTION

background image

10

11

Unpacking

• 

Unpacking

- Please unpack the device carefully

- In the case of any damage a detailed report 

must be set immediately (post, rail or forwar

-

der)

• 

Delivery scope

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

- Magnetic stirrer

- Mains cable

- Operating instructions

• 

Use

- for stirring and mixing liquids

• 

Range of use

- Laboratories 

- Schools

- Pharmacies 

- Universities

The safety of the user cannot be guaranteed if 

the appliance is operated with accessories that 

are not supplied or recommended by the manu-

facturer or if the appliance is operated improperly 

contrary to the manufacturer’s specifications or 

if the appliance or the printed circuit board are 

modified by third parties.

Correct use Commissioning

Timer mode

To switch the appliance on, turn the "Timer" 

rotating knob (B) clockwise to select the "    " 

symbol.

The running time can be adjusted to any value 

between 0 and 56 minutes.

After the selected time period has elapased, 

the switch will automatically return to the 

"0" symbol and the device will remain swit-

ched off.

The  time  period  selected  can  be  adjusted  at 

any time.

Setting the motor speed

Set the motor speed by turning the "rpm" 

knob (C). The motor speed can be set to valu

-

es between 0 and 1000 rpm. The motor speed 

selected will be shown on the display (D).

The unit is ready for service when the mains plug 

has been plugged in.

The appliance can be operated in two modes, 

"Continuous mode" or "Timer mode":

Continuous mode

 To switch the appliance on, turn the "Timer" 

rotating knob (B) clockwise to select the "1" 

symbol.

The appliance is now running in continuous 

mode.

To switch the appliance off, turn the "Timer" 

rotating knob (B) to 0. 

The

 IKAMAG

®

 Midi MR 1

digital

 is a mag-

netic stirrer without heating and has a flat, stur-

dy stainless steel casing. The device is suitable 

for stirring and mixing liquid substances upto  

50 liters. The built-in stirring drive permits the 

stirring  of substances with the aid of a magnetic 

stirring bar in the vessel. The mixing intensity is 

dependent on the motor speed and on the size 

of the magnetic bar.

Correction of malfunctions Maintenance and cleaning

Ordering spare parts

When ordering spare parts, please give:

- Device type

- Manufacturing number, see type plate

- Item number and designation of the spare part,

see 

www.ika.net

.

Repair

The device must be clean and free from any 

materials which may constitute a health hazard 

when sent for repair.

Please return the appliance in its original pa-

ckaging. Storage pakkaging is not sufficient for 

returns. Please also use suitable packaging for 

transportation.

Follow the steps below if a fault occurs with the appliance:

 

Switch off device using the rotating knob "Timer" (B)

 

Carry out corrective measures

 

Restart device

 Malfunction 

Cause 

Correction

 Appliance does not start up  Fuse faulty 

- Unplug the appliance from the mains.

   

- Open the fuse holder on the mains plug.

   

- Replace the fuse. Please refer to the "Technical Data"

   

  section for the correct fuse value.

The device is maintenance-free.

Cleaning

For cleaning disconnect the main plug.

Only use cleansing agents which have been re-

commended by 

IKA

.

Use to remove:

Dyes 

Isopropyl alcohol

Construction materials 

Water containing surfactant,

   

Isopropyl alcohol

Cosmetics 

Water containing surfactant,

   

Isopropyl alcohol

Foodstuffs 

Water containing surfactant

Fuels 

Water containing surfactant

- Do not allow moisture to get into the appliance 

when cleaning.

- Wear protective gloves when cleaning the de-

vices.

- Please consult with 

IKA

 before using any 

cleaning or decontamination methods, other 

than those recommended here.

If the actions described fail to resolve the fault or 

another error code is displayed then take one of 

the following steps:

- Contact the service department,

- Send the device for repair, including a short de-

scription of the fault.

background image

12

13

Warranty Technical Data Accessories

The warranty does not cover worn out parts, nor 

does it apply to faults resulting from improper 

use, insufficient care or maintenance not carried 

out in accordance with the instructions in this 

operating manual.

IKAFLON

®

 Magnetic stirring bar

TRIKA

®

 Magnetic stirring bar

RSE Stirring bar remover

In accordance with 

IKA

 warranty conditions, the 

warranty period is 24 months. For claims under 

the warranty please contact your local dealer. You 

may also send the machine direct to our factory, 

enclosing the delivery invoice and giving reasons 

for the claim. You will be liable for freight costs.

Operating voltage range 

Vac 

230

  

115

Nominal voltage 

Vac 

230 50/60 Hz

   

115 50/60 Hz

Frequency 

Hz 50/60

Motor input power 

70

Motor output power 

19

Stirred quantity max. (H

2

0)  l 50

Speed range 

rpm 

0 bis 1000

   

infinitely adjustable

Timer 

min 

1 bis 56

   

or continuous mode

Display 

 digital

Permissible ambient temperature 

°C 

+ 5 bis + 40

Permissible relative humidity 

80

Permissible duration of operation 

100

Protection type acc. to DIN EN 60529 

IP 21

Protection class 

I

Overvoltage category 

II

Contamination level 

2

Fuse 

230 V = 2 x 0,5A T

   

115 V = 2 x 1,0A T

Dimensions base plate (WxD) 

mm 

350x350

Dimensions (WxDxH) 

mm 

360x430x110

Weight 

kg 10,7

Operation at a terrestrial altitude 

max. 2000

Subject to technical changes!

Langue d'origine: allemand

FR

Page

Déclaration de conformité CE 

13

Explication des symboles 

13

Consignes de sécurité 

14

Déballage 15

Utilisation conforme 

15

Mise en service 

15

Correction de dysfonctionnement 

16

Entretien et nettoyage 

16

Accessoires 17

Caractéristiques techniques 

17

Garantie 17

Sommaire

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/EG et 

2004/108/EG et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN 

EN IEC 61326-1.

Déclaration de conformité CE Explication des symboles

DANGER

PRUDENCE

AVVERTISSE-

MENT

Remarque générale sur un danger.

Le présent symbole signale des informations 

cruciales pour la sécurité de 

votre santé

. Un non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des 

blessures.

Le présent symbole signale des informations importantes 

pour le bon fon-

ctionnement technique de l'appareil

. Le non-respect de ces indications 

peut endommager l'appareil.

Le présent symbole signale des informations importantes 

pour le bon fon-

ctionnement de l'appareil et pour sa manipulation

. Le non-respect peut 

avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.

Attention - remarque sur une mise en danger en raison du magnétisme.

ATTENTION

background image

14

15

Consignes de sécurité

• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport 

d'énergie pendant l'opération ne pose pas pro-

blème. Cela vaut aussi pour les autres apports 

d'énergie, comme la radiation lumineuse par 

ex..

• Suivre le mode d'emploi des accessoires.

• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec 

les accessoires décrits dans le chapitre "Acces-

soires".

• Le centre de gravité de la structure doit se trou

-

ver au sein de la surface d’appui.

• Il n’est possible de couper l’alimentation élec

-

trique qu’en débranchant la prise de courant 

ou la prise sec-teur de l’appareil.

•  La  prise  de  courant  utilisée  pour  le  branche

-

ment sur secteur doit être facile d’accès.

• Après une coupure de l'alimentation électrique, 

l'appareil redémarre seul.

•  Des  particules  d'abrasion  des  pièces  rotatives 

des accessoires peuvent éventuellement arriver 

dans le milieu à travailler.

• L’étanchéité et les paliers sont en polytétraflu

-

oréthlène ou en acier inoxydable, c’est la rai-

son pour laquelle il est nécessaire de respecter 

les points suivants: Les réactions chimiques du 

polytétrafluoréthlène se produisent par contact 

avec les métaux alcalins et alcalino-terreux, 

fondus ou dissouts, ainsi que les poudres fines 

des métaux appartenant au deuxième et au 

troisième groupe de la classification périodique 

des éléments à des températures supérieures à 

300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor, le trifluor-

ure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent; 

les hydrocarbures halogénés produisent un ef-

fet réversible boursoufflant.

(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps 

et “Ulmann” Tome 19)

Pour la protection de l’appareil

• La prise de courant utilisée doit être mise à la 

terre (contact de la masse mécanique).

•  Seules  les  personnes  spécialisées  sont  autori

-

sées à ouvrir l'appareil.

•  L'indication  de  tension  de  la  plaque  d’identi-

fication doit correspondre avec la tension du 

réseau.

• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, 

par ex. avec des plaques métalliques ou des 

films. Cela entraînerait une surchauffe.

• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.

• Veillez à la propreté du plateau.

Pour votre protection

• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant 

la mise en service et respectez les consignes de 

sécurité.

• Laissez la notice à portée de tous.

• Attention, seul le personnel formé est autorisé 

à utiliser l'appareil.

• Respectez les consignes de sécurité, les directi

-

ves, ainsi que les prescriptions pour la préventi-

on des accidents du travail.

•  Attention  -  Magnétisme!  Attention  aux  ef

-

fets du champ magnétique ( par ex. supports 

d’informations, stimulateurs cardiaques..).

• Portez votre équipement de protection person

-

nel selon la classe de danger du milieu à traiter. 

Sinon, vous vous exposez à des dangers:

- aspersion de liquides

- éjection de pièces

- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflam-

mables.

•  Placez  le  statif  sur  une  surface  plane,  stable, 

propre, non glissante, sèche et ininflammable.

• Les pieds de l'appareil doivent être propres et 

en parfait état.

•  Avant  toute  utilisation,  contrôlez  l'état  de 

l'appareil et des accessoires. N'utilisez pas les 

pièces endommagées.

• Réduisez le régime si

- le milieu est aspergé hors du récipient à cause 

d'un régime trop élevé 

- le fonctionnement est irrégulier

- le récipient bouge sur le plateau.

• Vous vous exposez à des dangers par

- les matériaux inflammables

- les milieux combustibles à faible température 

d'ébullition

- une mauvaise taille du récipient

- un niveau de remplissage trop élevé du milieu

- l’instabilité du récipient.

•  En  raison  de  fonctionnement,  l'appareil  peut 

s'échauffer.

•  Le  plateau  peut  aussi  chauffer  sans  le  chauf

-

fage, à régime élevé, en raison des aimants 

d'entraînement.

•  Ne  traiter  des  substances  pathogènes  que 

dans des récipients fermés et sous une hotte 

d'aspiration adaptée. En cas de questions, con-

tacter 

IKA

.

•  N'utilisez  pas  l'appareil  dans  les  atmosphères 

explosives, avec des matières dangereuses et 

sous l'eau.

ATTENTION

Déballage

• 

Déballage

- Déballez l'appareil avec précaution

- En cas de dommage, établissez immédia-

tement un constat correspondant (poste, 

chemins de fer ou transporteur)

• 

Volume de livraison

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

- Agitateur magnétique

- Câble connecteur

- Mode d’emploi

• 

Utilisation

- sert à agiter et mélanger des liquides

• 

Secteur d’utilisation

- Laboratoires 

- Écoles

- Pharmacies 

- Universités

La protection de l’utilisateur n’est plus garantie 

si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant 

pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si 

l’appareil est utilisé de manière non conforme 

aux prescriptions du fabricant ou si l’appareil ou 

le circuit imprimé sont modifié par tiers.

Utilisation conforme Mise en service

Fonctionnement en mode "Minuteur"

Allumez l'appareil, en tournant le bouton ro-

tatif "Timer" (B) dans le sens horaire jusqu'au 

symbole "...".

Le temps de fonctionnement se règle en conti-

nu de 0 à 56 minutes sur la graduation.

Après écoulement du temps réglé, l'interrupteur 

retourne automatiquement sur le symbole "0" et 

l'appareil s'arrête.

La durée réglée est modifiable à tout moment.

Réglage du régime moteur

Réglez le régime moteur à l'aide du bouton 

rotatif "rpm" (C). Le régime est réglable de 0 

à 1000 rpm. Le régime moteur réglé s'affiche 

à l'écran (D).

L’appareil est prêt à fonctionner après avoir con-

necté la prise de secteur.

L'appareil peut fonctionner au choix en mode 

"Continu" ou en mode "Minuteur":

Fonctionnement en mode "Continu"

Allumez l'appareil, en tournant le bouton ro-

tatif "Timer" (B) dans le sens horaire jusqu'au 

symbole "1".

L'appareil fonctionne sur le mode "continu".

Éteignez l'appareil, en tournant le bouton ro-

tatif "Timer" (B) sur 0.

L'

IKAMAG

®

 Midi MR 1

digital

 est un agita-

teur magnétique sans chauffage avec un boîtier 

plan et stable en acier fin. L'appareil est qualifié 

pour agiter et mélanger des substances liquides 

jusqu'à  50  litres.  La  commande  d'agitation  in

-

corporée permet une agitation des substances 

par le moyen d'un barreau aimanté qui se trouve 

dan le récipient. L'intensité de mélange dépend 

de la vitesse de rotation et de la taille du barreau 

aimanté.

background image

16

17

Correction de dysfonctionnement Entretien et nettoyage

La commande de pièces de rechange

Lors de la commande de pièces de rechange, 

veuillez indiquer:

- le type de l’appareil

- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identi-

fication

- le numéro de position et la désignation de la 

pièce de rechange voir 

www.ika.net

.

Réparation

En cas de réparation n’envoyez que des appareils 

nettoyés et exempts de matières nocives pour la 

santé.

Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. 

Les emballages de stockage ne sont pas suffisants 

pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport 

supplémentaire adapté.

En cas de panne, procédez comme suit :

 

Eteignez l'appareil au bouton rotatif "Timer" (B)

 

Prenez les mesures correctives

 

Redémarrez l'appareil

 Dysfonctionnement 

Cause 

Correction

 L'appareil ne démarre pas  Fusible défectueux  - Débranchez la fiche secteur.

   

- Ouvrez le porte-fusibles sur la prise secteur de l'appareil.

   

- Remplacez le fusible, pour les valeurs des fusibles,

   

  voir le chapitre "Caractéristiques techniques".

L’ appareil ne nécessite pas d’entretien.

Nettoyage

Débranchez la prise secteur pour le nettoyage.

Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de 

nettoyage autorisés par 

IKA

.

Nettoyage de:

Substances colorantes 

Isopropanol

Substances de construction 

Eau + tensioactif,

  

Isopropanol

Cosmétiques 

Eau + tensioactif,

  

Isopropanol

Produits alimentaires 

Eau + tensioactif

Combustibles 

Eau + tensioactifr

- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration 

d'humidité dans l'appareil.

- Veiller à porter des gants de protection pour le 

nettoyage.

- Avant d’employer une méthode de nettoyage 

ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu 

de s’informer auprès de 

IKA

.

Accessoires Garantie Caractéristiques techniques

Les frais de transport restent alors à votre charge.

La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et 

n’est pas valable en cas de défauts dus à une uti-

lisation non conforme et un soin et un entretien 

insuffisants, allant à l’encontre des recommanda-

tions du présent mode d’emploi.

Barreaux aimantés IKAFLON

®

Barreaux aimantés TRIKA

®

RSE Extracteur de barreaux

En conformité avec les conditions de vente et de 

livraison d'

IKA

, la garantie sur cet appareil est de 

24 mois. En cas de problème entrant dans le cad-

re de la garantie, veuillez contacter votre reven-

deur spécialisé. Mais vous pouvez également en-

voyer directement l'appareil accompagné du bon 

de livraison et un descriptif de votre réclamation

à notre usine. 

Plage de la tension de réseau 

Vac 

230

  

115

Tension nominale 

Vac 

230 50/60 Hz

   

115 50/60 Hz

Fréquence 

Hz 50/60

Puissance moteur absorbée 

70

Puissance de sortie du moteur 

19

Capacité d’agitation max. (H

2

0) 

l 50

Gamme de vitesse 

rpm 

0 bis 1000

   

réglable sans intervalles

Zeitschaltuhr 

min 

1 bis 56

   

ou fonctionnement continu

Affichage 

 digital

Admiss. température ambiante 

°C 

+ 5 bis + 40

Admiss. humidité ambiante relative 

80

Admiss. durée de mise en circuit 

100

Degré protection selon DIN EN 60529 

IP 21

Classe de protection 

I

Catégorie de surtension 

II

Degré de pollution 

2

Fusible 

230 V = 2 x 0,5A T

   

115 V = 2 x 1,0A T

Dimensions plateau (lxp) 

mm 

350x350

Dimensions (lxpxh) 

mm 

360x430x110

Poids 

kg 10,7

Hauteur max. d’utilisation de l’appareil 

max. 2000

Sous réserve de modifications techniques!

Si le défaut persiste après les mesures prescrites 

ou si un autre code d'erreur s'affiche:

- Adressez-vous au département de service,

- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.

background image

18

RU

Страница

Декларация соответствия нормам ЕС 

18

Условные обозначения 

18

Указания по технике безопасности 

19

Распаковк 20

Использование по назначению 

20

Ввод в эксплуатацию 

20

Устранение неисправностей 

21

Техобслуживание и чистка 

21

Принадлежности 22

Технические данные 

22

Гарантия 22

Содержание

Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям директив 

2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС и согласуется со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC 

61010-1, -2-051 и DIN EN IEC 61326-1.

ОПАСНОСТЬ

ОСТОРОЖНО

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Общее указание на опасность

Этим символом отмечена информация, 

имеющая первостепенное 

значение для безопасности вашего здоровья

. Пренебрежение 

этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести к 

травме.

Этим символом отмечена информация, 

имеющая значение для 

нормального технического функционирования прибора

Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению 

прибора.

Этим символом отмечена информация, имеющая значение для 

бесперебойной работы прибора и надлежащего обращения с ним. 

Пренебрежение этой информацией может привести к получению 

неточных результатов.

Внимание — указание на угрозу воздействия магнетизма.

Декларация соответствия нормам ЕС Условные обозначения

ВНИМАНИЕ

Указания по технике безопасности

  Обрабатывайте только среды, образование 

энергии при обработке которых не вызывает 

опасений. Это относится и к другим видам 

энергии, например к световому излучению.

• Соблюдайте  инструкцию  по  эксплуатации 

принадлежностей.

• Безопасная  работа  обеспечивается  только 

при использовании принадлежностей, 

описанных в главе "Принадлежности".

• Центр  тяжести  конструкции  всегда  должен 

находиться на установочной поверхности.

• Отключение прибора от сети электропитания 

осуществляется только извлечением 

сетевого штекера или штекера прибора.

• Розетка  для  соединительного  сетевого 

провода должна быть легко доступной.

• После  прерывания  подачи  тока  прибор 

при возобновлении подачи запускается 

автоматически.

• Продукты  износа  вращающихся  деталей 

принадлежностей могут попасть в 

обрабатываемую среду.

• При  использовании  магнитных  стержней  с 

оболочкой из ПТФЭ необходимо учитывать 

следующее:

 Химические реакции ПТФЭ начинаются 

при контакте с расплавленными или 

растворенными щелочными и щелочно-

земельными металлами, а также 

тонкодисперсными порошками металлов 

из 2-й и 3-й группы периодической системы 

при температуре свыше 300–400 °C. 

Только элементарный фтор, трифторид 

хлора и щелочные металлы разъедают его; 

галогенуглеводороды действуют обратимо 

расширяюще.

(Источник: справочники Römpps Chemie-Le-

xikon и "Ullmann", том 19)

Для защиты прибора

• Розетка  сети  электропитания  должна  быть 

заземлена (должна иметь контакт защитного 

провода).

• Открывание  прибора  может  проводить 

только квалифицированный персонал.

• Данные  напряжения  на  типовой  табличке 

должны совпадать с параметрами сетевого 

напряжения.

• Не  закрывайте  прибор,  даже  частично, 

например металлическими пластинами или 

фольгой.

  Следствием этого является перегрев.

• Избегайте  толчков  и  ударов  прибора  и 

принадлежностей

• Следите за чистотой установочной плиты.

Для вашей защиты

• Перед  вводом  в  эксплуатацию  полностью 

прочитайте инструкцию по эксплуатации 

и соблюдайте указания по технике 

безопасности.

• Храните  инструкцию  по  эксплуатации  в 

доступном для всех месте.

• Следите за тем, чтобы с прибором работал 

только обученный персонал.

• Соблюдайте 

указания 

по 

технике 

безопасности, директивы, предписания по 

охране труда и предотвращению несчастных 

случаев.

• Внимание: 

магнетизм! 

Учитывайте 

воздействия магнитного поля 

(кардиостимуляторы, 

носители 

информации...).

• Используйте 

средства 

индивидуальной 

защиты в соответствии с классом опасности 

обрабатываемой среды. В противном случае 

возникает угроза от:

  -  брызг и испарений жидкостей;

  -  выброса деталей;

  - высвобождения токсичных или горючих 

 газов.

• Свободно  установите  прибор  на  ровной, 

устойчивой, чистой, нескользящей, сухой и 

огнестойкой поверхности.

• Ножки прибора должны быть чистыми и не 

иметь повреждений.

• Перед каждым использованием проверяйте 

прибор и принадлежности на наличие 

повреждений. Не используйте поврежденных 

деталей.

• Уменьшайте скорость вращения, если:

  - вследствие высокой скорости вращения 

  среда разбрызгивается из сосуда;

  -  появляется неспокойный ход;

 - сосуд перемещается по установочной плите.

• Учитывайте опасность, исходящую от:

  -  воспламеняющихся материалов;

 - горючих сред с низкой температурой кипения;

  -  выбора сосуда неподходящих размеров;

  -  слишком высокого уровня заполнения 

    сосуда средой;

  -  неустойчивого положения сосуда.

• Во время работы прибор может нагреваться.

• Установочная  плита  может  разогреваться  и 

без режима нагревания вследствие действия 

магнитов привода при высокой скорости 

вращения.

• Обрабатывайте патогенные материалы только 

в закрытых сосудах при соответствующем 

отводе. При возникновении вопросов 

обращайтесь в IKA.

• Не эксплуатируйте прибор во взрывоопасной 

атмосфере, с опасными веществами и под 

водой.

ВНИМАНИЕ

19

background image

Распаковка

• 

Распаковка

- Осторожно распакуйте прибор.

- При наличии повреждений немедленно 

выясните их причину (почта, железная 

дорога или транспортное агентство).

• 

Объем поставки

IKAMAG

®

 Midi MR 1 digital

- Магнитная мешалка

- Кабель питания

- Инструкция по эксплуатации

• 

Применение

- для перемешивания и смешивания 

 жидкостей

• 

Область применения

- Лаборатории 

- Аптеки

- Учебные заведения - Университеты

Защита пользователя не гарантируется, если 

прибор эксплуатируется с принадлежностями, 

которые поставлены не производителем 

или не рекомендованы им, или если 

прибор эксплуатируется не в соответствии 

с назначением или вопреки данным 

производителя, или если на приборе или 

печатной плате третьим лицом проведены 

изменения

Использование по назначению Ввод в эксплуатацию

Эксплуатация в режиме "Таймер"

Для включения прибора поверните ручку 

регулировки  "Таймер"  (B)  по  часовой 

стрелке в положение "    ".

Время работы плавно устанавливается на 

шкале от 0 до 56 минут.

По истечении установленного времени 

переключатель автоматически 

возвращается на значение "0" и прибор 

выключается.

Установленное значение времени можно 

изменить в любой момент.

Установка скорости вращения двигателя

При  помощи  ручку  регулировки  "rpm"  (C) 

установите скорость вращения двигателя. 

Возможна установка в диапазоне 

скорости вращения от 0 до 1000 об/

мин. Установленная скорость вращения 

отображается на дисплее (D).

Прибор готов к эксплуатации после 

подключения сетевого штекера к сети

По выбору можно эксплуатировать прибор 

в режиме непрерывной эксплуатации или в 

режиме "Таймер":

Режим непрерывной эксплуатации

Для включения прибора поверните ручку 

регулировки  "Таймер"  (B)  по  часовой 

стрелке в положение "1".

Прибор работает в режиме непрерывной 

эксплуатации.

Для выключения прибора поверните ручку 

регулировки "Таймер" (B) в положение "0". 

Прибор

 IKAMAG

®

 Midi MR 1

digital

 является 

магнитной мешалкой без нагрева с плоским, 

устойчивым корпусом из специальной стали. 

Прибор предназначен для перемешивания и 

смешивания жидких субстанций объемом до 

50 литров. Встроенный привод смешивания 

позволяет осуществлять перемешивание 

субстанции при помощи находящегося в 

сосуде магнитного стержня. Интенсивность 

смешивания зависит от скорости вращения 

двигателя и размера магнитного стержня.

Устранение неисправностей Техобслуживание и чистка

-  При применении способов чистки

  и обеззараживания, отличных от

  рекомендуемых, проконсультируйтесь с

 компанией 

IKA

.

Заказ запасных частей

При заказе запасных частей просьба указывать 

следующие данные:

- тип прибораp

- заводской номер прибора (указан на типовой 

табличке)

- номер позиции и обозначение запчасти, 

см.

  

www.ika.com

.

В случае ремонта

Для ремонта прибор должен быть очищен 

и освобожден от вредных для здоровья 

веществ.

Отправляйте прибор в оригинальной упаковке. 

Складской упаковки для обратной отправки 

недостаточно. Используйте дополнительно 

подходящую транспортировочную упаковку.

В случае неисправности действуйте следующим образом:

 

Выключите прибор ручкой регулировки "Таймер" (В)

 

Примите меры по устранению неисправности

 

Снова запустите прибор

 Ошибка 

Причина 

Корректировка

 Прибор не запускается   Неисправен   

Отсоедините сетевой штекер.

  

предохранитель  Откройте блок предохранителей на сетевой розетке

   

прибора. Замените предохранитель. Параметры

   

предохранителя указаны в главе "Технические

  

данные".

Прибор не требует технического

обслуживания.

Чистка

Для проведения чистки извлеките сетевой 

штекер.

Для чистки используйте только чистящие 

средства, рекомендованные компанией 

IKA

.

Для чистки используйте:

Красители изопропанол

Конструктивные  

содержащая поверхностно- 

материалы 

активные вещества 

   

вода, изопропанол

Косметика 

одержащая поверхностно- 

материалы 

активные вещества 

   

вода, изопропанол

Пищевые продукты 

одержащая поверхностно- 

  

активные  вещества 

  

вода

Топливо 

одержащая поверхностно- 

  

активные  вещества 

  

вода

-  При чистке не допускайте попадания

  жидкости в прибор.

При чистке аппарата пользуйтесь 

защитными перчатками.

Если неполадка не устраняется посредством 

описанных мер или имеет место другая 

неполадка:

- обратитесь в сервисную службу;

- отправьте прибор с кратким описанием 

  неполадки.

20

21

background image

Принадлежности Гарантия Технические данные

Гарантия не распространяется на 

изнашивающиеся детали и случаи 

ненадлежащего обращения и недостаточного 

ухода и обслуживания вопреки указаниям в 

настоящей инструкции по эксплуатации.

Стержни для перемешивания IKAFLON

®

Стержни для перемешивания TRIKA

®

Устройство удаления стержней для

   

 перемешивания RSE

В соответствии с условиями продажи и 

поставки 

IKA

 срок гарантии составляет 24 

месяца. При наступлении гарантийного 

случая просим обращаться к продавцу или 

отправить прибор с приложением платежных 

документов и указанием причины рекламации 

непосредственно на наш завод. Расходы по 

перевозке берет на себя покупатель.

Диапазон рабочего напряжения  

В~ 

230

  

115

Номинальное напряжение  

В~ 

230 50/60 Гц

   

115 50/60 Гц

Частота 

Гц  

50/60

Мощность двигателя, потребление  

Вт 

70

Мощность двигателя, выход  

Вт 

19

Перемешиваемый объем, макс. (H

2

0) 

 л  

50

Диапазон скорости вращения  

об/мин  

от 0 до 600

   

плавная регулировка

Таймер 

мин 

от 1 до 56

   

или режим

   

непрерывной работы

Индикация 

 цифровая

Допустимая окружающая температура  

°C 

от + 5 до + 40

Допустимая относительная влажность  

80

Допустимая продолжительность включения  % 

100

Класс защиты согласно DIN EN 60529  

IP 21

Класс защиты  

I

Категория перенапряжения 

II

Уровень загрязнения  

2

Предохранитель 

230 В = 2 x 0,5A T

   

115 В = 2 x 1,0A T

Размеры установочной поверхности (ШxГ)  мм 

350x350

Размеры (ШxГxВ) 

мм 

360x430x110

Масса 

кг 10,7

Высота установки над уровнем моря  

м 

макс. 2000

Сохраняются права на внесение технических изменений!

22

23

background image

IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de

www.ika.com

Аннотация для Alexika Midi MR 1 digital в формате PDF