Alexika RV 10 basic V: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Alexika RV 10 basic V

IKA
®
RV 10 basic
36 785 00 a
022013
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung
DE
6
Operating instructions
EN
21
Mode d’emploi
FR
36
Instrucciones de manejo
ES
51
Инструкция по эксплуатации RU
66
IKA
®
RV 10 digital


3
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden
Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN EN IEC 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or
standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las normas o documen-
tos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met de volgende
normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo ai seguenti regola-
menti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den överensstämmer med
följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller
normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at de er i overens-
stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen
mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠ√ΚΡΙΣΗΣ EE
EL
Με την παρÔύσα δήλωση εαιώνÔυνε µε απÔκλειστική µας ευθύνη fiτι τÔ παρfiν πρÔϊfiν ανταπÔκρίνεται στÔυς κανÔνισµÔύς των Ôδηγιών 2006/95/EU, 98/37/EU και
2004/108/EU, και fiτι αντιστÔι¯εί στις ακfiλÔυθες πρÔδιαγραÊές και στα ακfiλÔυθα νÔµÔκανÔνιστικά έγγραÊα
DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE do
Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC
61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE
PL
Oświadczamy z pe∏nà odpowiedzialnościà, że produkt ten spe∏nia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami
i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími normami a norma-
tivními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő
szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK
SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim
dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov:
DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele:
DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumen-
tiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN
EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente
normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.
EO декларация за съответствие
BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на директиви 2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО и отговаря на
следните стандарти и нормативни документи: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.
Декларация соответствия EG
RU
Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям директив 2006/95/EG, 98/37/EG и 2004/108/EG и согласуется
со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.

4
IKA
®
RV 10 basic/digital
Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2
Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover
L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection
Комплектная установка с дополнительным защитным экраном HB 10.1 и защитным колпаком HB 10.2
Pos. Bezeichung
A
Antrieb RV 10 basic / digital
B
HB 10.2 Schutzhaube (nicht im Lieferumfang enthalten)
C
HB 10.1 Schutzschild (nicht im Lieferumfang enthalten)
D
Heizbad HB 10
E Halter
F
Woulff’sche Flasche
G Glassatz
Fig. 1
Item Designation
A
Drive RV 10 basic / digital
B
HB 10.2 Cover (not included in delivery)
C
HB 10.1 Spray guard (not included in delivery)
D
Heating bath HB 10
E Bracket
F
Woulff bottle
G Glassware
Pos. Désignation
A
Entraînement RV 10 basic / digital
B
HB 10.2 Capot de protection (pas compris dans la volume de livraison)
C
HB 10.1 Bouclier anti-projections (pas compris dans la volume de livraison)
D
Bain chauffant HB 10
E Support
F
Flacon de Woulfe
G Verrerie
A
B
C
D
E
F
G
Pos. Désignation
A
Entraînement RV 10 basic / digital
B
HB 10.2 Capot de protection (no incluido en volumen de entrega)
C
HB 10.1 Bouclier anti-projections (no incluido en volumen de entrega)
D
Bain chauffant HB 10
E Support
F
Flacon de Woulfe
G Verrerie
Поз. Наименование
A
Привод RV 10 basic/digital
B
Защитный колпак HB 10.2 (не входит в комплект поставки)
C
Защитный экран HB 10.1 (не входит в комплект поставки)
D
Нагревательная баня HB 10
E Держатель
F
Склянка Вульфа
G
Стеклянная посуда

5
Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction / Teclas de función / Функциональные кнопки
IKA
®
RV 10 basic
IKA
®
RV 10 digital
Pos. Bezeichung
1
Taste "Power"
2
Taste Liftposition "
"
3
Taste Liftposition "
"
4
Drehknopf Drehzahl /
Rotationsbetrieb
5
Taste "Timer"
6
Taste "Int"
Item Designation
1
"Power" key
2
Lift position "
" key
3
Lift position "
" key
4
Rotary knob speed /
rotation mode
5
"Timer" key
6
"Int" key
Pos. Designation
1
Touche "Power"
2
Touche de position du dispositif de levage "
"
3
Touche de position du dispositif de levage "
"
4
Bouton rotatif pour la réglage de la vitesse de
rotation / mode de rotation
5
Touche "Timer"
6
Touche "Int"
Display / Affi
chage / Écran / Indicador/ Дисплей
Pos. Bezeichung
10
Anzeige "Remote"
20
Anzeige "888 rpm"
30
Anzeige
40
Anzeige "TIMER"
50
Anzeige "INT"
Item Designation
10
Display "Remote"
20
Display "888 rpm"
30
Display
40
Display "TIMER"
50
Display "INT"
Pos. Désignation
10
Affi chage "Remote"
20
Affi chage "888 rpm"
30
Affi chage
40
Affi chage "TIMER"
50
Affi chage "INT"
1
2
3
4
5
6
10
20
30
40
50
Fig. 2
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
Pos. Denominación
1
Tecla "Power" (Alimentación)
2
Tecla de la posición del elevador " "
3
Tecla de la posición del elevador " "
4
Mando giratorio de velocidad /
Modo de rotación
5
Tecla "Timer"
6
Tecla "Int" (Int)
Поз. Наименование
1
Кнопка питания «Power»
2
Кнопка положения подъемника «
»
3
Кнопка положения подъемника «
»
4
Поворотная кнопка «Скорость вращения/
режим вращения»
5
Кнопка «Таймер»
6
Кнопка «Инт»
Pos. Bezeichung
10
Indicador "Remote"
20
Indicador "888 rpm"
30
Indicador
40
Indicador "TIMER"
50
Indicador "INT"
Поз. Наименование
10
Индикатор «Remote» (Дистанционный)
20
Индикатор «888 об/мин»
30
Индикатор
40
Индикатор «ТАЙМЕР»
50
Индикатор «ИНТ»

6
Ursprungssprache
DE
Inhaltsverzeichnis
Allgemeiner Gefahrenhinweis
Verbrennungsgefahr!
Zeichenerklärung
Seite
EG-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 6
Gewährleistung 6
Sicherheitshinweise 7
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
8
Auspacken 9
Wissenswertes 9
Aufstellung 10
Antrieb RV 10 basic/ digital
Heizbad
Glassatz
Verschlauchung
Schnittstellen und Ausgänge
14
Inbetriebnahme 15
Wartung und Reinigung
16
Zubehör 17
Fehlercodes 19
Technische Daten
20
Lösemitteltabelle (Auswahl)
20
Entsprechend den
IKA
®
-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die
Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifü-
gung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt
an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht
für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pfl e-
ge und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanlei-
tung, zurückzuführen sind.

7
Sicherheitshinweise
• Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe der
Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirksam sein.
Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang des Kühlers.
• Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck (z.B.
offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu verhindern.
• Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in gefährlicher
Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler entweichen
können. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist,
z.B. durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gaswaschflaschen oder eine
wirksame Absaugung.
• Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdampferkol-
ben muss während der Heizphase rotieren.
• Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 1 mbar ausgelegt. Eva-
kuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Kapitel
“Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wieder nach
dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen auskondensiert
oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der
Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur
Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.
•
Achtung!
Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillations- und Ab-
dampfrückständen können sich organische Peroxide anreichern und
explosionsartig zersetzen!
Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide
neigen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und
untersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf
Anwesenheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen entfernt
werden. Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organische Ver-
bindungen, z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, ferner
ungesättigte Kohlenwasserstoffe, wie Tetralin, Diene, Cumol sowie
Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser Stoffe.
•
Verbrennungsgefahr!
Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der
Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und
längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weite-
ren Arbeiten am Gerät abkühlen.
•
Achtung!
Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Verdampfer-
kolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsantriebes ist nicht
zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen oder Ausgasen An-
zeichen für eine beginnende Zersetzung des Kolbeninhaltes, schalten
Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie den Verdampferkolben durch
die Hubvorrichtung aus dem Heizbad. Räumen Sie den gefährdeten
Bereich und warnen Sie die Umgebung!
•
Achtung!
Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Verdamp-
ferkolben und angehobenem Lift. Starten Sie mit niedriger Drehzahl
und senken Sie den Verdampferkolben in das Heizbad, erhöhen Sie
dann auf die gewünschte Drehzahl. Ansonsten besteht eine Gefähr-
dung durch Herausspritzen von heißem Temperiermedium!
• Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den drehen-
den Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium herausge-
schleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wieder die Dreh-
zahl.
• Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.
•
Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Ge-
rätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können beschädigt
oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außer-
gewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder reduzieren Sie die Drehzahl.
• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich!
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von
selbst wieder an.
• Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur
über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des Netz -
bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und
zugänglich sein.
Zu Ihrem Schutz
•
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-
me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-
hinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich
auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-und
Unfallverhütungsvorschriften.
Insbesondere bei Arbeiten unter
Vakuum!
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Ge-
fahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine
Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck,
- Verletzung durch Glasbruch.
• Beachten Sie eine Gefährdung des Anwenders durch Kontakt mit /
Einatmen von Medien, z.B. giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe
oder Stäube oder biologische bzw. mikrobiologische Stoffe.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutsch-
festen, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.
• Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Ge-
rätehöhe überschreiten kann.
•
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbesondere
Glasteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:
- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,
- mechanische Einwirkungen von außen,
- durch örtliche Temperaturspitzen.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw. Un-
wucht nicht zu wandern beginnt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur.
•
Achtung!
Mit diesem Gerät dürfen nur Medien be-
arbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt über
der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung des
Heizbades liegt.
Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades
muss immer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des ver-
wendeten Mediums liegen.
• Betreiben Sie das Gerät
nicht
in explosionsgefährdeten Atmosphären,
mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das
Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge,
z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durchge-
führt werden.
• Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck siehe
“Technische Daten”).
• Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.
• Zwischen Medium und Antriebseinheit können elektrostatische Vor-
gänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.
• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör” be-
schrieben ist, gewährleistet.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuumpumpe.
• Verlegen Sie den druckseitigen Ausgang der Vakuumpumpe in den
Laborabzug.
• Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutzschild
HB 10.1.
• Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen Abzug
oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.

8
an der hinteren rechten Geräteseite mit dem maximalen Gesamtgewicht
von 3,1 kg.
Der Verdampferkolben wird aus dem Heizbad gehoben.
Bei Erstinbetriebnahme sowie nach längerem Stillstand gehen Sie bitte
folgendermaßen vor: Fahren Sie den Lift mehrmals motorisch in die unte-
re und obere Endlage durch Betätigen der Liftfunktionstasten, bevor Sie
die Netzspannung unterbrechen.
Hinweis: Das Abschalten und der Wegbrechen der Netzspannung zeigt
ein zeitlich verzögertes Verhalten gegenüber dem Abschalten an dem
„Power“ Schalter auf der Frontfolie.
Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte
die
IKA
®
Serviceabteilung.
Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale
zulässige Gewicht 3,0 kg! Größere Zuladungen bergen die Gefahr von
Glasbruch am Dampfdurchführungsrohr!
Beachten Sie, dass hierbei die Sicherheitsanhebung ausser Kraft gesetzt
ist.
Arbeiten Sie bei großen Zuladungen immer mit langsamen Drehzahlen.
Große Unwuchtskräfte führen zum Bruch des Dampdurchführungsroh-
res!
• Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht werden,
um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.
Sicherheitsanhebung
Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromversorgung
tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den Verdampfer-
kolben aus dem Heizbad.
Die Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand ist für ein maximales
Gesamtgewicht (Glassatz plus Lösemittel) von 3,1kg ausgelegt.
Beispiel für die Berechnung der maximalen Zuladung bei einem vertikalen
Glassatz mit 1 Liter Kolben:
Kühler + Auffangkolben + Verdampferkolben + Kleinteile =
1200 g
+ 400 g
+ 280 g + 100 g = 1980 g
Maximale Zuladung an Lösemittel = 3100 g – 1980 g = 1320 g
Eine Sicherheitsanhebung bei höheren Zuladungen kann bauartbedingt
nicht sichergestellt werden!
Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder Intensiv-
kühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Verteilerstücken
mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die Zuladung entsprechend
dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu reduzieren!
Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit Glassatz und
Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand nach oben fährt.
Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich überprüft wer-
den. Fahren Sie den Lift motorisch in die untere Endlage und betätigen
Sie die „Power“ Taste auf dem Frontschild oder den Netzhauptschalter
Zum Schutz des Gerätes
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•
Verwendungsgebiet
- Laboratorien
- Schulen
- Apotheken
- Universitäten
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Ge-
rät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert
oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsge-
mäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder
wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenom-
men werden.
•
Verwendung
Das Gerät ist in Verbindung mit dem von
IKA
®
empfohlenen Zubehör
geeignet für:
- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten
- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen
- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien
- Pulver- und Granulattrocknung
- Recycling von Lösungsmittel
Betriebsart: Tischgerät

9
Auspacken
•
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post,
Bahn oder Spedition)
•
Lieferumfang
siehe Tabelle
RV 10 basic V
x
x x
x x x x x
RV 10 b
asic V
C
x x x x x x x x
RV 10 b
asic D x x x x x x x x
RV 10 b
asic DC
x x x x x x x x
RV 10 digital V
x x x
x x x x x
RV 10 digital VC
x x
x
x x x x x
RV 10 d
igital D x x x x x x x x
RV 10 digital DC
x x
x x x x x x
Antrieb RV 10 basic
Antrieb RV 10 digital
Heizbad HB 10
Glassatz vertikal RV 10.1
Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet
Glassatz diagonal RV 10.2
Glassatz diagonal RV 10.20 beschichtet
W
oulff’
sche Flasche
Halterung
Kühlersicherung kompl.
Ringschlüssel
Betriebsanleitung
Wissenswertes
Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolbengröße
und Systemdruck beeinflusst.
Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei grö-
ßerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemit-
teldampf abgesaugt wird.
Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.
Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und wird bei
Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Verdampferkolben
durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch aus dem Heizbad an-
gehoben.
ACHTUNG!
Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich
überprüft werden. Siehe hierzu Kapitel "Sicherheitshinweise - Sicher-
heitsanhebung"!
Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffverbin-
dungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siedepunkte
durch Verdampfen und anschließender Kondensation.
Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck,
so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird. So kann
das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehalten werden.
Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer Dampftemperatur
von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den Kondensationskühler
sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20 Regel).
Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe mit
Vakuumcontroller eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer
Woulff’schen Flasche und/ oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemit-
telrückständen geschützt wird.
Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung kann
nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine Kontamina-
tion der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.

10
Aufstellung
Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotations-
antriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griffschraube (E)
gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken und gleichzeitiges
Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter aus- bzw. einfahren).
Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).
Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung
durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.
Heizbad HB 10
Achtung!
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Kapitel “In-
betriebnahme”!
Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes und
schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).
Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit und Heizbad fin-
det mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Beachten Sie, dass die
Kommunikation nur bei freier, nicht unterbrochener Lichtstrecke gewähr-
leistet ist!
Glassatz
Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G) durch
Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).
Antrieb RV 10 basic/digtal
Achtung! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!
Drücken Sie den Lift mit der Hand und entfernen Sie die Rändelschrau-
be auf der Geräterückseite (A).
Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam in seine
obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.
Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschlussleitung an
die Spannungsversorgung an (B).
Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)
Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5)
Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Liftseite.
Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).
Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten
Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 5
E
F
G
H
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
C
D

11
Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 10.8001
Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).
Dichtung RV 10.8001 einsetzen (2).
K Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben
Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.
Überwurfmutter handfest anziehen (3b).
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.
Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes
Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig. 12).
Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).
Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit
der Mutter (K).
Bringen Sie den Gummischutz (M) an.
Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).
Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).
Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.
Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um 60°
im Uhrzeigersinn (Fig. 10).
Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungsrohres.
Abdrückvorrichtung
Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kol-
benschliffverbindungen (Fig. 10).
Halten Sie die Arretierung (G) und lösen Sie die Kunststoffmutter (H).
Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und drehen Sie
die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.
Hinw
eis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H) links-
bündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des Dampf-
durchführu
ngsrohres fest.
Kühlerdichtung einsetzen
Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 10.8001 in die Kühleraufnahme und
montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Montageanlei-
tung an das Gerät (Fig. 11 a,b und c ).
Fig. 10
H
Fig. 11a
Fig. 11b
1
2
3a
3b
Fig. 11c
Fig. 12
I
J
M
N
L
K
G

12
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
16
Rotationsantrieb
Glassatz
RV 10.2 diagonal
RV 10.20 diagonal, beschichtet
Glassatz
RV 10.1 vertikal
RV 10.10 vertikal, beschichtet
Rotationsantrieb
2
10
00
m
l
N
S2
9/
32
1
11
13
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
10
16
11
1
10
00
m
l
N
S2
9/
32
Montage Glassatz
Pos. Bezeichnung
Menge Menge
Glassatz diagonal
Glassatz vertikal
1 Auffangkolben
1
1
2
Klemme NS 29
1
1
3 Dampfdurchführungsrohr
1
1
4 Absperrhahn
1
1
5 Rohr
1
1
6
Kühler
1 Diagonalkühler
1 Vertikalkühler
7
Anschluss
1 Einleithülse
1 Vakuumanschluss
8
Klemme NS 29
1
1
9
Dichtung RV 10.8001
1
1
10
Verdampferkolben 1000 ml
1
1
11
Kugelschliff-Klammer RV 05.10
1
1
12
Schraubverbindung Kappe
4
4
13 Schlauchanschluss
4
4
15 Sicherungsmutter
1
1
16 Federring
1
1

13
Verschlauchung
Schließen Sie die Wasserschläuche nach dem Gegenstromprinzip am Kühler an (Fig. 14).
Verlegen Sie die Vakuumverbindungen zu Kühler, Woulff‘sche Flasche, Vakuumcontroller mit Ventil sowie Vakuumpumpe.
Schließen Sie den Vakuumschlauch am Kühler immer an der höchsten Stelle an, um Lösemittelverluste durch Absaugen zu vermindern.
Verwenden Sie hierzu laborübliche Vakuumschläuche mit Innendurchmesser 8 mm und 5 mm Wandstärke (siehe "Zubehör").
Fig. 14
Beschreibung Sonderkühler
•
RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-
sonders effiziente Kondensationen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.30)
•
RV 10.4 Trockeneiskühler
Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmitteln.
Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale
Kondensation durch tiefe Temperaturen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.40)
(Nicht einsetzbar im automatischen Modus des RV10 control)
•
RV 10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die
Rückflussdestillation
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.50)
•
RV 10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperr-
ventil für die Rückflussdestillation
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-
sonders effiziente Rückflussdestillationen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)
Demontage Kühler
Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen festsitzen-
der Überwurfmuttern.
Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Lösen Sie das Klettband.
Fig. 13

14
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Antwort wer-
den mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex
0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code:
hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den Emp-
fehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Aus-
führung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale
Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten, Rev. 1.1.
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen
IKA
®
- spezifischen Befehle die-
nen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC.
Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können
diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein
komfortables
IKA
®
-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des
Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben
von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.
Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den
IKA
®
Control- Geräten
verstandenen (NAMUR)-Befehlen.
Verwendete Abkürzungen:
X,y
=
Nummerierungsparameter (Integerzahl)
m
=
Variablenwert, Integerzahl
n
=
Variablenwert, Fließkommazahl
X
=
4
Drehzahl
X
=
60
Intervallzeit (1-60 Sekunden, 1 <= m >= 60)
X
=
61
Timer (1-199 Minuten, 1 <= m >= 199)
X
=
62
Richtung Lift (m=2-> Lift hoch , m=1-> Lift runter)
NAMUR Befehle
Funktion
IN_NAME
Anforderung der Bezeichnung
IN_PV_X
Lesen des Ist-Wertes
X = 4
IN_SOFTWARE
Anforderung der Software Identnummer,
Datum und Version
IN_SP_X
Lesen des gesetzten Soll-Wertes
X = 4
OUT_SP_X m
Setzen des Soll-Wertes auf m
X = 1,60,61,62
RESET
Umschalten auf Normalbetrieb
START_X
Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion
X = 4,60,61,62
STATUS
Ausgabe des Status
0:Manueller Betrieb ohne Störung
1:Automatischer Betrieb Start (o.Störung)
ERROR z (z Fehlernummer siehe Tabelle)
STOP_X
Ausschalten der Gerätefunktion. Die mit
X = 1,60, 61, 62
OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhalten
Datenübertragung
HB 10
Das Heizbad übermittelt Daten mittels IR-Schnittstellen. Diese befinden
sich an der linken Displayseite des Heizbades bzw. an der rechten Dis-
playseite der Antriebseinheit. Stellen Sie keine Gegenstände zwischen
die zwei Bedieneinheiten, da ansonsten die Datenübertragung gestört
ist (Fig. 15)!
RV10 digital
Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, ausgerüstet mit einem
9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC verbunden werden. Die
Pins sind mit seriellen Signalen belegt. Mit der Laborgerätesoftware “lab-
worldsoft” kann das Gerät im Modus “Remote” betrieben werden.
Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Be-
triebsanleitung und Hilfestellungen der Software.
Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)
Konfiguration
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Automa-
tisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C,
entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen und die
Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend
DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start-Stop
Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022
für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit (gerade =
Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflusssteuerung: none
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rechner er-
folgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave)
geschickt.
- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Feh-
lermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rechner (Auto-
matisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter werden
durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
PC 1.1 Kabel (Fig. 16)
Erforderlich zur Verbindung der 9poligen Buchse mit einem PC.
Schnittstellen und Ausgänge
Fig. 15
IR
Fig. 16

15
Das Gerät ist nach Einstecken des Netzste-
ckers betriebsbereit.
Netzschalter (Fig. 17)
Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite ein.
Gerätefunktionen aktiviert
Funktionstasten (siehe Seite 4)
•
Taste “Power” (1)
Drücken Sie einmalig die Taste “Power”
Modus “Stand-by”
Drücken Sie erneut die Taste “Power”
Gerätefunktionen wieder aktiviert
Anzeige “Softwareversion” wechselt in Anzeige “Parameter”.
Hinweis: Das Gerät muss zuerst am Netzschalter an der rechten Geräte-
seite eingeschaltet werden.
Hinweis: Gerät ist erst nach Abschalten des Netzschalters (rechte Gerä-
teseite) strom- und spannungslos!
•
Taste Liftposition "
" (2)
Drücken Sie die Taste " ", fährt der Lift nach oben.
Lassen Sie die Taste " " los, stoppt der Lift und bleibt in dieser Position
stehen.
•
T
aste Liftposition "
" (3)
Drücken Sie die Taste " ", fährt der Lift nach unten.
Lassen Sie die Taste " " los, stoppt der Lift und bleibt in dieser Position
stehen.
•
Drehknopf (4)
Einstellung Drehzahl
Drehen Sie den Drehknopf
Einstellung der Drehzahl
Einstellgenauigkeit Drehzahl: + 5 rpm,
Drehzahlbereich 20-270 rpm
Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanft-
anlauf aktiviert.
Start / Stop Rotationsantrieb
Drücken Sie den Drehknopf
Start des Rotationsantriebes
Drücken Sie erneut den Drehknopf
Stop des Rotationsantriebes
•
Taste Timer (5)
Drücken Sie die Taste “Timer”.
Auf dem Display erscheint der Timerblock, die Anzeige “TIMER” blinkt.
Stellen Sie den Sollwert “Timer” am Drehknopf durch Drehen ein (1
bis 199 Minuten).
Speichern Sie den Sollwert “Timer” durch erneutes Betätigen der Taste
“Timer”.
Starten der Funktion “Timer”
- Automatisch bei laufendem Rotationsantrieb
- Rotationsantrieb starten
Hinweis: Nach Ablauf des Timers ertönt ein akustisches Signal, die Rota-
tion wird beendet und der Lift fährt nach oben.
Inbetriebnahme
Auf dem Display erscheint der zuvorgespeicherte Wert.
Deaktivieren Sie den Timer durch Einstellen des Sollwertes “0”.
•
Taste Int (6)
Intervallzyklus für Rechts-Linkslauf (Drehrichtungswechsel) des Verdamp-
ferkolbens in Sekunden.
Drücken Sie die Taste “Int”
Auf dem Display erscheint Intervallblock, die Anzeige “INT” blinkt.
Stellen Sie den Sollwert “Int” am Drehknopf durch Drehen ein (1 bis
60 Sekunden).
Starten der Funktion “Int”
- Automatisch bei laufendem Rotationsantrieb
- Rotationsantrieb starten
Hinweis: Im Intervallbetrieb ist die maximale Drehzahl auf 200 rpm be-
schränkt.
Speichern Sie den Sollwert “Int” durch erneutes Betätigen der Taste
“Int”.
Deaktivieren Sie den Intervall durch Einstellen des Sollwertes “0”.
Display (siehe Seite 4)
•
Anzeige "REMOTE" (10)
(nur bei RV 10 digital)
Fernsteuerung über PC in Verbindung mit Software "labworldsoft" ist
aktiv.
•
Anzeige "888 rpm" (20)
Aktuelle Soll- bzw. Ist-Drehzahl Anzeige in round per minute [rpm].
Beim Einschalten des Gerätes erscheint der zuletzt gewählte Sollwert
"Drehzahl".
•
Anzeige (30)
Rotationsantrieb aktiv.
•
Anzeige "TIMER" (40)
Zeitablaufsteuerung aktiv.
Anzeige der verbleibenden Destillationszeit in Minuten [min].
Hinweis: RV 10 digital kann mit der Software "labwordsoft" nach Ablauf
des Timers zusätzlich die Abschaltung des Heizbad
aktivieren.
•
Anzeige "INT" (50)
Intervallbetrieb aktiviert.
•
Anzeige "E01" (20)
--- nicht abgebildet ---
Fehlercodes, siehe Kapitel "Fehlercodes".
Einstellen des unteren Endanschlages
Achtung!
In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des Rotati-
onsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Verdampferkol-
ben am Heizbad aufstehen.
Glasbruchgefahr!
Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.
Drücken Sie die Taste " " bis der Lift die gewünschte Position erreicht.
Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintauchen
.
Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zentralen
Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 18).
Schieben Sie den Anschlag (Q) in die gewünschte Position (Fig. 19).
Drücken Sie die Taste " " bis der Lift den oberen Endanschlag erreicht.
Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.
Fig. 17

16
Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung:
Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste " " nach
unten.
Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage au-
tomatisch ab.
Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.
Zur Aktivierung der Lift Sicherheitsanhebung nach längerem Stillstand,
fahren Sie den Lift vor Destillationsbeginn mehrmals motorisch in die
unterste bzw. oberste Endlage. (siehe Kapitel Sicherheitshinweise - Si-
cherheitsanhebung)!
Befüllen des Verdampferkolbens
Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung die
Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt.
Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolben.
Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in den
Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Lösemittelverlus-
te durch Absaugen so gering wie möglich halten.
Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben
manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte
seines Volumens gefüllt werden.
Hinweis:
Achtung!
Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkolben
und Inhalt) beträgt 3 kg.
Aufstellung Heizbad
Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades IKA
®
HB 10!
Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die Heiz-
badposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwendung von
größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je nach eingestell-
tem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das Heizbad um 50 mm
nach rechts verschieben.
Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Verdamp-
ferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium umgeben ist.
Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Drehzahl
langsam.
Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung.
Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.
Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedliche
Verdampferkolben- und Heizbadtemperatur beim Absenken des Ver-
dampferkolbens in das Heizbad!
Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör von
IKA
®
, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm eventuell nicht
mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l - Verdampferkol-
ben und Schaumbremse.
Verwenden Sie die
IKA
®
Anbauplatte RV 10.3000, um den Verschiebe-
weg des Heizbades um 1
50 mm zu erweitern.
Fig. 18
Q
R
Fig. 19
Fig. 20
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen
Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kontrol-
liert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensid-
haltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropyl-
alkohol zu verwenden.
Sicherheitsanhebung
Die Sicherheitsanhebung muss täglich vor dem Betrieb überprüft werden!
Bei längerem Stillstand (ca. vier Wochen) fahren Sie den Lift vor Destil-
lationsbeginn mehrmals motorisch in die unterste bzw. oberste Endlage.
(siehe Kapitel Sicherheitshinweise - Sicherheitsanhebung)! Funktioniert
die Sicherheitsanhebung nicht mehr, kontaktieren Sie sich bitte die
IKA
®
Serviceabteilung.

17
Zubehör
RV 10.1
NS 29/32 Glassatz vertikal (1)
RV 10.10
NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
RV 10.2
NS 29/32 Glasatz diagonal (2)
RV 10.20
NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.700
NS 29/42 Glassatz vertikal (1)
RV 10.710
NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
RV 10.800
NS 29/42 Glassatz diagonal (2)
RV 10.810
NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.900
NS 24/40 Glassatz vertikal (1)
RV 10.910
NS 24/40 Glassatz vertikal, beschichtet (1)
RV 10.1000
NS 24/40 Glassatz diagonal (2)
RV 10.1010
NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.3
Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1)
RV 10.30
Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1)
RV 10.4
Trockeneiskühler (2)
RV 10.40
Trockeneiskühler, beschichtet (2)
RV 10.5
Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (o. Abb.)
RV 10.50
Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (o. Abb.)
RV 10.6
Rückflussdestillation mit Intensivkühler (3)
RV 10.60
Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)
HB 10.1
Schutzschild (Heizbad HB 10) (1)
HB 10.2
Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)
RV 10.70
NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.71
NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.72
NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.73
NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.74
NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr, kurz,
für Rückflussdestillation
RV 10.75
NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr, kurz,
für Rückflussdestillation
RV 10.76
NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr, kurz,
für Rückflussdestillation
RV 10.77
NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr, kurz,
für Rückflussdestillation
RV 10.80
NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml
RV 10.81
NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml
RV 10.82
NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml
RV 10.83
NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml
RV 10.84
NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.85
NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml
RV 10.86
NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.90
NS 24/32 Verdampferkolben 50 ml
RV 10.91
NS 24/32 Verdampferkolben 100 ml
RV 10.92
NS 24/32 Verdampferkolben 250 ml
RV 10.93
NS 24/32 Verdampferkolben 500 ml
RV 10.94
NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.95
NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml
RV 10.96
NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.97
NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp,
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild,
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild
und -liste unter
www.ika.com.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsge-
fährdenden Stoffen sein.
Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang
beigefügte Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ oder
den Download-Ausdruck des Formulares auf der
IKA
®
Website
www.ika.com
.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackun-
gen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätz-
lich eine geeignete Transportverpackung.

18
RV 10.2001
NS 29/42 Verdampferkolben 50 ml
RV 10.2002
NS 29/42 Verdampferkolben 100 ml
RV 10.2003
NS 29/42 Verdampferkolben 250 ml
RV 10.2004
NS 29/42 Verdampferkolben 500 ml
RV 10.87
NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.2005
NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml
RV 10.2006
NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.2007
NS 24/40 Verdampferkolben 50 ml
RV 10.2008
NS 24/40 Verdampferkolben 100 ml
RV 10.2009
NS 24/40 Verdampferkolben 250 ml
RV 10.2010
NS 24/40 Verdampferkolben 500 ml
RV 10.2011
NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.2012
NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml
RV 10.2013
NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.100
KS 35/20 Auffangkolben 100 ml
RV 10.101
KS 35/20 Auffangkolben 250 ml
RV 10.102
KS 35/20 Auffangkolben 500 ml
RV 10.103
KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml
RV 10.104
KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml
RV 10.105
KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml
RV 10.200
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 100 ml
RV 10.201
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 250 m
RV 10.202
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 500 ml
RV 10.203
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml
RV 10.204
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml
RV 10.205
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml
RV 10.300
NS 29/32 Pulverkolben 500 ml
RV 10.301
NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml
RV 10.302
NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.303
NS 24/29 Pulverkolben 500 ml
RV 10.304
NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml
RV 10.305
NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.2014
NS 29/32 Pulverkolben 500 ml
RV 10.2015
NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml
RV 10.2016
NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.217
NS 24/40 Pulverkolben 500 ml
RV 10.218
NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml
RV 10.219
NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.400
NS 29/32 Verdampfungszylinder 500 ml
RV 10.401
NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.402
NS 24/29 Verdampfungszylinder 500 ml
RV 10.403
NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2020
NS 29/42 Verdampfungszylinder 500 ml
RV 10.2021
NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2022
NS 24/40 Verdampfungszylinder 500 ml
RV 10.2023
NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.500
NS 29/32 Schaumbremse
RV 10.501
NS 24/29 Schaumbremse
RV 10.2024
NS 29/42 Schaumbremse
RV 10.2025
NS 24/40 Schaumbremse
RV 10.600
NS 29/32 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
RV 10.601
NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
RV 10.602
NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.603
NS 24/29 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
RV 10.604
NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
RV 10.605
NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.2026
NS 29/42 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
RV 10.2027
NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
RV 10.2028
NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

19
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt (nur RV 10 digital).
Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt sich
weiterbedienen.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Gerät am Geräteschalter ausschalten
Korrekturmaßnahmen treffen
Gerät erneut starten
Fehler- Folge
Ursache
Korrektur
code
E01
Keine oder zu geringe Rotation
Kabelbruch
Reduzieren Sie die Füllmenge im Verdampferkolben
Last zu groß
Motor blockiert
E02
Keine Kommunikation mit dem
Schnittstelle verdeckt oder verdreckt
Prüfen/ reinigen Sie die Schnittstelle
Heizbad
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:
- wenden Sie sich bitte an die
IKA
® Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
RV 10.2029
NS 24/40 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
RV 10.2030
NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
RV 10.2031
NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.610
Destillierhülse 20 ml
RV 10.606
NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
RV 10.607
NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.608
NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
RV 10.609
NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2032
NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
RV 10.2033
NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2034
NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
RV 10.2035
NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.3000
Anbauplatte
RV 10.8001
Dichtung, PTFE compound
PC 1.1
Kabel
Labworldsoft
®
Fehlercodes

20
Technische Daten
nur RV 10 basic
nur RV 10 digital
Betriebsspannungsbereich
Vac
100 - 230 + 10%
Nennspannung
Vac
100 - 230
Frequenz
Hz
50 / 60
Anschlussleistung ohne Heizbad
W
75
Anschlussleistung im Stand by-Betrieb
W
3,3
Drehzahl
rpm 20-280
Drehzahlanzeige
digital
Display Abmessung Sichtbereich (B x H)
mm
48 x 35
Display Anzeige
7 Segment - Anzeige
Mehrsprachig -
Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb
ja
Sanftanlauf ja
Lift
automatisch
Hubgeschwindigkeit mm/s
50
Hub
mm 140
Einstellung unterer Endanschlag
60 mm, berührungslos
Kopfneigung, verstellbar
0° - 45°
Timer
min
1-199 Minuten
Intervall
sek 1-60
Vakuumcontroller integriert
-
Schnittstelle
-
RS 232
Rampenprogrammierung
-
mit Zubehör labworldsoft
Destillationsabläufe programmierbar
-
mit Zubehör labworldsoft
Fernbedienung
-
mit Zubehör labworldsoft
Kühlfl äche
cm
2
1200
(Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Sicherung
2xT1, 6A 250V 5x20
Zul. Einschaltdauer
%
100
Zul. Umgebungstemperatur
°C
5-40
Zul. relative Feuchte
%
80
Schutzart nach DIN EN 60529
IP 20
Schutzklasse
I
Überspannungskategorie
II
Verschmutzungsgrad
2
Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad)
kg
16,8
17,5
Abmessung (B x T x H)
mm
500 x 410 x 430
Geräteeinsatz über NN
m
max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
Lösemitteltabelle (Auswahl)
Lösemittel
Formel
Druck für Siede-
punkt bei 40 °C
in mbar
Acetic acid
C2H4O2 44
Acetone
C3H6O 556
Acetonitrile
C2H3N 226
N-Amylalcohol,
C5H12O 11
n-Pentanol
n-Butanol
C4H10 25
tert. Butanol,
C4H10O 130
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate
C6H12O2 39
Chlorobenzene
C6H5CI 36
Chloroform
CHCI3 474
Cyclohexane
C6H12 235
Dichloromethane,
CH2CI2 atm.press.
Methylenechloride
Diethylether
C4H10O atm.press.
1,2,-Dichloroethylene (trans)
C2H2CI2
751
Diisopropylether
C6H14O 375
Dioxane
C4H8O2 107
Dimethylformamide (DMF)
C3H7NO
11
Ethanol
C2H6O 175
Lösemittel
Formel
Druck für Siede-
punkt bei 40 °C
in mbar
Ethylacetate
C4H8O2 240
Ethylmethylketone C4H8O 243
Heptane
C7H16 120
Hexane
C6H14 335
Isopropylalcohol
C3H8O 137
Isoamylalcohol,
C5H12O 14
3-Methyl-1-Butanol
Methanol
CH4O 337
Pentane
C5H12 atm.press.
n-Propylalcohol
C3H8O 67
Pentachloroethane C2HCI5 13
1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI4
35
1,1,1,-Trichloroethane C2H3CI3 300
Tetrachloroethylene C2CI4 53
Tetrachloromethane CCI4 271
Tetrahydrofurane (THF)
C4H8O
357
Toluene
C7H8 77
Trichloroethylene
C2HCI3 183
Water
H2O 72
Xylene
C8H10 25