Alexika RV 10 basic V: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika RV 10 basic V

background image

IKA

®

 RV 10 basic

36 785 00 a

022013

Reg.-No. 4343-01

Betriebsanleitung  

DE 

6

Operating instructions 

EN 

21

Mode d’emploi  

FR 

36

Instrucciones de manejo  

ES 

51

Инструкция по эксплуатации    RU 

66

IKA

®

 RV 10 digital

background image
background image

3

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden 

Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN EN IEC 61326-1.

CE-DECLARATION OF CONFORMITY 

EN

We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or 

standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 

FR

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité avec les normes 

ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE 

ES

Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las normas o documen-

tos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.

CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL

Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met de volgende 

normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.

CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

IT

Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo ai seguenti regola-

menti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV

Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den överensstämmer med 

följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA

Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller 

normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO

Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med  bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at de er i overens-

stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.

CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI

Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen 

mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.

∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠ√ΚΡΙΣΗΣ EE 

EL

Με την παρÔύσα δήλωση εαιώνÔυνε µε απÔκλειστική µας ευθύνη fiτι τÔ παρfiν πρÔϊfiν ανταπÔκρίνεται στÔυς κανÔνισµÔύς των Ôδηγιών 2006/95/EU, 98/37/EU και 

2004/108/EU, και fiτι αντιστÔι¯εί στις ακfiλÔυθες πρÔδιαγραÊές και στα ακfiλÔυθα νÔµÔκανÔνιστικά έγγραÊα 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE 

PT

Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE do 

Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 

61326-1.

DEKLARACJA PRODUCENTA CE 

PL

Oświadczamy z pe∏nà odpowiedzialnościà, że produkt ten spe∏nia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami 

i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE 

CS

Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími normami a norma-

tivními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.

CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT 

HU

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő 

szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.

IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK 

SL

Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim 

dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.

VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU 

SK

Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.

CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET

Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.

CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 

LV

Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumen-

tiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA 

LT

Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN 

EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE 

RO

Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente 

normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.

EO декларация за съответствие 

BG

Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на директиви 2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО и отговаря на 

следните стандарти и нормативни документи: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.

Декларация соответствия EG 

RU

Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям директив 2006/95/EG, 98/37/EG и 2004/108/EG и согласуется 

со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.

background image

4

IKA

®

 RV 10 basic/digital

Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2

Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover

L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection

Комплектная установка с дополнительным защитным экраном HB 10.1 и защитным колпаком HB 10.2

Pos. Bezeichung

Antrieb RV 10 basic / digital

HB 10.2 Schutzhaube (nicht im Lieferumfang enthalten)

HB 10.1 Schutzschild (nicht im Lieferumfang enthalten)

Heizbad HB 10

E Halter

Woulff’sche Flasche

G Glassatz

Fig. 1

Item Designation

Drive RV 10 basic / digital

HB 10.2 Cover (not included in delivery)

HB 10.1 Spray guard (not included in delivery)

Heating bath HB 10

E Bracket

Woulff bottle

G Glassware

Pos. Désignation

Entraînement RV 10 basic / digital

HB 10.2 Capot de protection (pas compris dans la volume de livraison)

HB 10.1 Bouclier anti-projections (pas compris dans la volume de livraison)

Bain chauffant HB 10

E Support

Flacon de Woulfe 

G Verrerie

A

B

C

D

E

F

G

Pos. Désignation

Entraînement RV 10 basic / digital

HB 10.2 Capot de protection (no incluido en volumen de entrega)

HB 10.1 Bouclier anti-projections (no incluido en volumen de entrega)

Bain chauffant HB 10

E Support

Flacon de Woulfe 

G Verrerie

Поз. Наименование

Привод RV 10 basic/digital

Защитный колпак HB 10.2 (не входит в комплект поставки)

Защитный экран HB 10.1 (не входит в комплект поставки)

Нагревательная баня HB 10

E Держатель

Склянка Вульфа

Стеклянная посуда

background image

5

Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction / Teclas de función / Функциональные кнопки

IKA

®

 RV 10 basic

IKA

®

 RV 10 digital

Pos. Bezeichung

Taste "Power"

Taste Liftposition "

  

"

Taste Liftposition "

  

"

Drehknopf Drehzahl /

 Rotationsbetrieb

Taste "Timer"

Taste "Int"

Item Designation

"Power" key

Lift position "

  

" key

Lift position "

  

" key

Rotary knob speed /

rotation mode

"Timer" key

"Int" key

Pos. Designation

Touche "Power"

Touche de position du dispositif de levage "

  

"

Touche de position du dispositif de levage "

  

"

Bouton rotatif pour la réglage de la vitesse de 

rotation / mode de rotation

Touche "Timer"

Touche "Int"

Display / Affi

  chage / Écran / Indicador/ Дисплей

Pos. Bezeichung

10 

Anzeige "Remote"

20 

Anzeige "888 rpm"

30 

Anzeige         

40 

Anzeige "TIMER"

50 

Anzeige "INT"

Item Designation

10 

Display "Remote"

20 

Display "888 rpm"

30 

Display  

40 

Display "TIMER"

50 

Display "INT"

Pos. Désignation

10 

Affi  chage "Remote"

20 

Affi  chage "888 rpm"

30 

Affi  chage 

40 

Affi  chage "TIMER"

50 

Affi  chage "INT"

1

2

3

4

5

6

10

20

30

40

50

Fig. 2

Fig. 3

1

2

3

4

5

6

Pos. Denominación

Tecla "Power" (Alimentación)

Tecla de la posición del elevador "    "

Tecla de la posición del elevador "    "

Mando giratorio de velocidad /

Modo de rotación

Tecla "Timer" 

Tecla "Int" (Int)

Поз. Наименование

Кнопка питания «Power»

Кнопка положения подъемника «

  

»

Кнопка положения подъемника «

  

»

Поворотная кнопка «Скорость вращения/

режим вращения»

Кнопка «Таймер»

Кнопка «Инт»

Pos. Bezeichung

10 

Indicador "Remote"

20 

Indicador "888 rpm"

30 

Indicador         

40 

Indicador "TIMER"

50 

Indicador "INT"

Поз. Наименование

10 

Индикатор «Remote» (Дистанционный)

20 

Индикатор «888 об/мин»

30 

Индикатор         

40 

Индикатор «ТАЙМЕР»

50 

Индикатор «ИНТ»

background image

6

Ursprungssprache

DE

Inhaltsverzeichnis

Allgemeiner Gefahrenhinweis

Verbrennungsgefahr!

Zeichenerklärung

 Seite

EG-Konformitätserklärung 3

Zeichenerklärung 6

Gewährleistung 6

Sicherheitshinweise 7

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 

8

Auspacken 9

Wissenswertes 9

Aufstellung 10

Antrieb RV 10 basic/ digital

Heizbad

Glassatz

Verschlauchung

Schnittstellen und Ausgänge 

14

Inbetriebnahme 15

Wartung und Reinigung 

16

Zubehör 17

Fehlercodes 19

Technische Daten 

20

Lösemitteltabelle (Auswahl) 

20

Entsprechend den 

IKA

®

-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die 

Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich 

bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifü-

gung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt 

an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.

Gewährleistung

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht 

für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pfl e-

ge und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanlei-

tung, zurückzuführen sind.

background image

7

Sicherheitshinweise

• Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe der 

Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirksam sein. 

Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang des Kühlers.

• Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck  (z.B. 

offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu verhindern.

•  Beachten  Sie,  dass  Gase,  Dämpfe  oder  Schwebstoffe  in  gefährlicher 

Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler entweichen 

können. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist, 

z.B. durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gaswaschflaschen oder eine 

wirksame Absaugung.

• Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdampferkol-

ben muss während der Heizphase rotieren.

• Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 1 mbar ausgelegt. Eva-

kuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Kapitel 

“Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wieder nach 

dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen auskondensiert 

oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der 

Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur 

Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.

• 

Achtung!

 Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillations- und Ab-

dampfrückständen können sich organische Peroxide anreichern und 

explosionsartig zersetzen!

  Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide 

neigen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und 

untersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf 

Anwesenheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen entfernt 

werden. Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organische Ver-

bindungen, z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, ferner 

ungesättigte Kohlenwasserstoffe, wie Tetralin, Diene, Cumol sowie 

Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser Stoffe.

• 

Verbrennungsgefahr! 

Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der 

Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und 

längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weite-

ren Arbeiten am Gerät abkühlen. 

• 

Achtung! 

Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Verdampfer-

kolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsantriebes ist nicht 

zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen oder Ausgasen An-

zeichen für eine beginnende Zersetzung des Kolbeninhaltes, schalten 

Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie den Verdampferkolben durch 

die Hubvorrichtung aus dem Heizbad. Räumen Sie den gefährdeten 

Bereich und warnen Sie die Umgebung!

• 

Achtung! 

Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Verdamp-

ferkolben und angehobenem Lift. Starten Sie mit niedriger Drehzahl 

und senken Sie den Verdampferkolben in das Heizbad, erhöhen Sie 

dann auf die gewünschte Drehzahl. Ansonsten besteht eine Gefähr-

dung durch Herausspritzen von heißem Temperiermedium!

• Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den drehen-

den Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium herausge-

schleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wieder die Dreh-

zahl.

• Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.

 Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Ge-

rätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können beschädigt 

oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außer-

gewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder reduzieren Sie die Drehzahl.

• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich!

• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von 

selbst wieder an.

• Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur 

über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des Netz - 

bzw. Gerätesteckers.

• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und 

zugänglich sein.

Zu Ihrem Schutz

• 

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-

  me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-

  hinweise.

• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich

   auf.

• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.

•  Beachten  Sie  die  Sicherheitshinweise,  Richtlinien,  Arbeitsschutz-und 

Unfallverhütungsvorschriften. 

Insbesondere bei Arbeiten unter 

Vakuum!

•  Tragen  Sie  Ihre  persönliche  Schutzausrüstung  entsprechend  der  Ge-

fahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine 

Gefährdung durch:

- Spritzen von Flüssigkeiten,

- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck,

- Verletzung durch Glasbruch.

•  Beachten  Sie  eine  Gefährdung  des  Anwenders  durch  Kontakt  mit  / 

Einatmen von Medien, z.B. giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe 

oder Stäube oder biologische bzw. mikrobiologische Stoffe.

• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutsch-

festen, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.

• Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Ge-

rätehöhe überschreiten kann.

 Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbesondere 

Glasteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.

• Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:

- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,

- mechanische Einwirkungen von außen,

- durch örtliche Temperaturspitzen.

• Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw. Un-

wucht nicht zu wandern beginnt.

• Beachten Sie eine Gefährdung durch:

- entzündliche Materialien

- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur.

• 

Achtung!

 Mit diesem Gerät dürfen nur Medien be-

  

arbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt über

   

der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung des

  

Heizbades liegt.

  Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades 

muss immer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des ver-

wendeten Mediums liegen.

• Betreiben Sie das Gerät 

nicht

 in explosionsgefährdeten Atmosphären, 

mit Gefahrstoffen und unter Wasser.

•  Bearbeiten  Sie  nur  Medien,  bei  denen  der  Energieeintrag  durch  das 

Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, 

z.B. durch Lichteinstrahlung.

• Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durchge-

führt werden.

•  Der  Betrieb  mit  Überdruck  ist  nicht  zulässig  (Kühlwasserdruck  siehe 

“Technische Daten”).

• Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.

•  Zwischen  Medium  und  Antriebseinheit  können  elektrostatische  Vor-

gänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.

• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.

• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör” be-

schrieben ist, gewährleistet.

• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.

• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuumpumpe.

•  Verlegen  Sie  den  druckseitigen  Ausgang  der  Vakuumpumpe  in  den 

Laborabzug.

• Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutzschild 

HB 10.1.

• Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen Abzug 

oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.

background image

8

an der hinteren rechten Geräteseite mit dem maximalen Gesamtgewicht 

von 3,1 kg.

 Der Verdampferkolben wird aus dem Heizbad gehoben.

Bei Erstinbetriebnahme sowie nach längerem Stillstand gehen Sie bitte 

folgendermaßen vor: Fahren Sie den Lift mehrmals motorisch in die unte-

re und obere Endlage durch Betätigen der Liftfunktionstasten, bevor Sie 

die Netzspannung unterbrechen. 

Hinweis: Das Abschalten  und der Wegbrechen der Netzspannung zeigt 

ein zeitlich verzögertes Verhalten gegenüber dem Abschalten an dem 

„Power“ Schalter auf der Frontfolie.

Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte 

die 

IKA

®

 Serviceabteilung.

Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale 

zulässige Gewicht 3,0 kg! Größere Zuladungen bergen die Gefahr von 

Glasbruch am Dampfdurchführungsrohr!

Beachten Sie, dass hierbei die Sicherheitsanhebung ausser Kraft gesetzt 

ist.

Arbeiten Sie bei großen Zuladungen immer mit langsamen Drehzahlen. 

Große Unwuchtskräfte führen zum Bruch des Dampdurchführungsroh-

res!

• Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht werden, 

um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.

• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.

Sicherheitsanhebung

Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromversorgung 

tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den Verdampfer-

kolben aus dem Heizbad.

Die Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand ist für ein maximales 

Gesamtgewicht (Glassatz plus Lösemittel) von 3,1kg ausgelegt.

Beispiel für die Berechnung der maximalen Zuladung bei einem vertikalen 

Glassatz mit 1 Liter Kolben:

 Kühler   +   Auffangkolben + Verdampferkolben + Kleinteile  =

1200 g  

+          400 g       

     

+         280 g              +   100 g     =   1980 g

Maximale Zuladung an Lösemittel = 3100 g – 1980 g = 1320 g

Eine Sicherheitsanhebung bei höheren Zuladungen kann bauartbedingt 

nicht sichergestellt werden!  

Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder Intensiv-

kühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Verteilerstücken 

mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die Zuladung entsprechend 

dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu reduzieren!

Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit Glassatz und 

Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand nach oben fährt.

Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich überprüft wer-

den. Fahren Sie den Lift motorisch in die untere Endlage und betätigen 

Sie die „Power“ Taste auf dem Frontschild oder den Netzhauptschalter 

Zum Schutz des Gerätes

•  Spannungsangabe  des  Typenschildes  muss  mit  der  Netzspannung 

übereinstimmen.

• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).

• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

• 

Verwendungsgebiet

- Laboratorien 

- Schulen

- Apotheken 

- Universitäten

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Ge-

rät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert 

oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsge-

mäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder 

wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenom-

men werden.

• 

Verwendung

  Das Gerät ist in Verbindung mit dem von 

IKA

®

 empfohlenen Zubehör 

geeignet für:

- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten

- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen

- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien

- Pulver- und Granulattrocknung

- Recycling von Lösungsmittel

  Betriebsart: Tischgerät

background image

9

Auspacken

• 

Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, 

Bahn oder Spedition)

• 

Lieferumfang

   siehe Tabelle

RV 10 basic V 

x  x   

x  x  x  x  x

RV 10 b

asic V

x  x  x     x x x x x

RV 10 b

asic D  x  x   x   x x x x x

RV 10 b

asic DC

x  x     x x x x x x

RV 10 digital V 

x  x  x   

x  x  x  x  x

RV 10 digital VC 

x  x 

  x 

x  x  x  x  x

RV 10 d

igital D   x x   x   x x x x x

RV 10 digital DC 

x  x 

x  x  x  x  x  x

Antrieb RV 10 basic

Antrieb RV 10 digital

Heizbad HB 10

Glassatz vertikal RV 10.1

Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet

Glassatz diagonal RV 10.2

Glassatz diagonal RV 10.20 beschichtet

W

oulff’

sche Flasche

Halterung

Kühlersicherung kompl.

Ringschlüssel

Betriebsanleitung

Wissenswertes

Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolbengröße 

und Systemdruck beeinflusst.

Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.

Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei grö-

ßerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemit-

teldampf abgesaugt wird.

Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. 

Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und wird bei 

Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Verdampferkolben 

durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch aus dem Heizbad an-

gehoben.

ACHTUNG!

 Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich 

überprüft werden. Siehe hierzu Kapitel "Sicherheitshinweise - Sicher-

heitsanhebung"!

Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffverbin-

dungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siedepunkte 

durch Verdampfen und anschließender Kondensation.

Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck, 

so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird. So kann 

das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehalten werden. 

Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer Dampftemperatur 

von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den Kondensationskühler 

sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20 Regel).

Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe mit 

Vakuumcontroller eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer 

Woulff’schen Flasche und/ oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemit-

telrückständen geschützt wird.

Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung kann 

nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine Kontamina-

tion der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.

background image

10

Aufstellung

 Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotations-

antriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griffschraube (E) 

gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken und gleichzeitiges 

Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter aus- bzw. einfahren).

 Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).

 Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung 

durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.

Heizbad HB 10

Achtung! 

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Kapitel “In-

betriebnahme”!

 Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes und 

schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).

Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit und Heizbad fin-

det mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Beachten Sie, dass die 

Kommunikation nur bei freier, nicht unterbrochener Lichtstrecke gewähr-

leistet ist!

Glassatz

 Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G) durch 

Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).

Antrieb RV 10 basic/digtal

Achtung! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!

 Drücken Sie den Lift mit der Hand und entfernen Sie die Rändelschrau-

be auf der Geräterückseite (A).

 Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam in seine 

obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.

 Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschlussleitung an 

die Spannungsversorgung an (B).

Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)

Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5)

 Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Liftseite.

 Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).

 Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten 

Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).

Fig. 4a

Fig. 4b

Fig. 5

E

F

G

H

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

C

D

background image

11

Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 10.8001

 Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).

 Dichtung RV 10.8001 einsetzen (2).

 K Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.

 Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben

 Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.

 Überwurfmutter handfest anziehen (3b).

Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.

Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes

 Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig. 12).

 Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).

 Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit 

der Mutter (K).

 Bringen Sie den Gummischutz (M) an.

 Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).

 Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).

 Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.

 Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um 60° 

im Uhrzeigersinn (Fig. 10).

 Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungsrohres.

Abdrückvorrichtung

Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kol-

benschliffverbindungen (Fig. 10).

 Halten Sie die Arretierung (G) und lösen Sie die Kunststoffmutter (H).

 Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und drehen Sie 

die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.

Hinw

eis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H) links-

bündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des Dampf-

durchführu

ngsrohres fest.

Kühlerdichtung einsetzen

 Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 10.8001 in die Kühleraufnahme und 

montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Montageanlei-

tung an das Gerät (Fig. 11 a,b und c      ).

Fig. 10

H

Fig. 11a

Fig. 11b

1

2

3a

3b

Fig. 11c

Fig. 12

I

J

M

N

L

K

G

background image

12

4

7

8

6

12

9

3

10

5

13

15

16

Rotationsantrieb 

Glassatz

RV 10.2 diagonal

RV 10.20 diagonal, beschichtet

Glassatz

RV 10.1 vertikal

RV 10.10 vertikal, beschichtet

Rotationsantrieb 

2

10

00

 m

l

N

S2

9/

32

1

11

13

12

5

4

7

8

6

15

9

3

2

10

16

11

1

10

00

 m

l

N

S2

9/

32

Montage Glassatz

Pos. Bezeichnung 

Menge Menge

Glassatz diagonal 

Glassatz vertikal

1 Auffangkolben 

1

Klemme NS 29 

1

3 Dampfdurchführungsrohr 

1

4 Absperrhahn 

1

5 Rohr 

1

Kühler 

1 Diagonalkühler 

1 Vertikalkühler

Anschluss 

1 Einleithülse 

1 Vakuumanschluss

Klemme NS 29 

Dichtung RV 10.8001 

1

10 

Verdampferkolben 1000 ml 

1

11 

Kugelschliff-Klammer RV 05.10 

1

12 

Schraubverbindung Kappe 

4

13 Schlauchanschluss 

4

15 Sicherungsmutter 

1

16 Federring 

1

background image

13

Verschlauchung

 Schließen Sie die Wasserschläuche nach dem Gegenstromprinzip am Kühler an (Fig. 14).

 Verlegen Sie die Vakuumverbindungen zu Kühler, Woulff‘sche Flasche, Vakuumcontroller mit Ventil sowie Vakuumpumpe.

 Schließen Sie den Vakuumschlauch am Kühler immer an der höchsten Stelle an, um Lösemittelverluste durch Absaugen zu vermindern.

 Verwenden Sie hierzu laborübliche Vakuumschläuche mit Innendurchmesser 8 mm und 5 mm Wandstärke (siehe "Zubehör").

Fig. 14

Beschreibung Sonderkühler

• 

RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück

  Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-

sonders effiziente Kondensationen.

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.30)

• 

RV 10.4 Trockeneiskühler

  Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmitteln.

  Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale 

Kondensation durch tiefe Temperaturen.

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.40)

  (Nicht einsetzbar im automatischen Modus des RV10 control)

• 

RV 10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die 

Rückflussdestillation

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.50)

• 

RV 10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperr-

ventil für die Rückflussdestillation

  Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-

sonders effiziente Rückflussdestillationen.

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)

Demontage Kühler

 Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen festsitzen-

der Überwurfmuttern.

 Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

 Lösen Sie das Klettband.

Fig. 13

background image

14

- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Antwort wer-

den mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 

0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.

- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code: 

hex 0x2E).

Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den Emp-

fehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Aus-

führung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale 

Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten, Rev. 1.1.

Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen 

IKA

®

- spezifischen Befehle die-

nen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC. 

Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können 

diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein 

komfortables 

IKA

®

-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des 

Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben 

von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.

Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den 

IKA

®

 Control- Geräten 

verstandenen (NAMUR)-Befehlen.

Verwendete Abkürzungen:

X,y 

Nummerierungsparameter (Integerzahl)

m  

Variablenwert, Integerzahl

n   

Variablenwert, Fließkommazahl

X   

4  

Drehzahl

X   

=  

60 

Intervallzeit (1-60 Sekunden, 1 <= m >= 60)

X   

=  

61 

Timer (1-199 Minuten, 1 <= m >= 199)

X   

=  

62 

Richtung Lift (m=2-> Lift hoch , m=1-> Lift runter)

 NAMUR Befehle 

 Funktion

  IN_NAME 

Anforderung der Bezeichnung

  IN_PV_X 

Lesen des Ist-Wertes

  X = 4 

  IN_SOFTWARE 

Anforderung der Software Identnummer,

    

Datum und Version

  IN_SP_X 

Lesen des gesetzten Soll-Wertes

  X = 4 

  OUT_SP_X m 

Setzen des Soll-Wertes auf m

  X = 1,60,61,62 

  RESET 

Umschalten auf Normalbetrieb

  START_X 

Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion

  X = 4,60,61,62

  STATUS 

Ausgabe des Status

  

0:Manueller Betrieb ohne Störung

  

1:Automatischer Betrieb Start (o.Störung)

  

ERROR z (z Fehlernummer siehe Tabelle)

  STOP_X 

Ausschalten der Gerätefunktion. Die mit

  X = 1,60, 61, 62 

OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhalten

Datenübertragung

HB 10

Das Heizbad übermittelt Daten mittels IR-Schnittstellen. Diese befinden 

sich an der linken Displayseite des Heizbades bzw. an der rechten Dis-

playseite der Antriebseinheit. Stellen Sie keine Gegenstände zwischen 

die zwei Bedieneinheiten, da ansonsten die Datenübertragung gestört 

ist (Fig. 15)!

RV10 digital

Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, ausgerüstet mit einem 

9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC verbunden werden. Die 

Pins sind mit seriellen Signalen belegt. Mit der Laborgerätesoftware “lab-

worldsoft” kann das Gerät im Modus “Remote” betrieben werden.

Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Be-

triebsanleitung und Hilfestellungen der Software.

Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)

Konfiguration

- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Automa-

tisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C, 

entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.

- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen und die 

Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend 

DIN 66 259 Teil 1.

- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start-Stop 

Betrieb.

- Übertragungsart: Voll Duplex.

- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022 

für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit (gerade = 

Even); 1 Stopbit.

- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.

- Datenflusssteuerung: none 

- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rechner er-

folgt nur auf Anforderung des Rechners.

Befehlssyntax und Format

Für den Befehlssatz gilt folgendes:

- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave) 

geschickt.

- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Feh-

lermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rechner (Auto-

matisierungssystem) gesendet werden.

- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.

- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter werden 

durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).

PC 1.1 Kabel (Fig. 16)

Erforderlich zur Verbindung der 9poligen Buchse mit einem PC.

Schnittstellen und Ausgänge

Fig. 15

IR

Fig. 16

background image

15

Das Gerät ist nach Einstecken des Netzste-

ckers betriebsbereit.

Netzschalter (Fig. 17)

 Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite ein.

 Gerätefunktionen aktiviert

Funktionstasten (siehe Seite 4)

 Taste “Power” (1)

 Drücken Sie einmalig die Taste “Power”

 Modus “Stand-by”

 Drücken Sie erneut die Taste “Power”

 Gerätefunktionen wieder aktiviert

    Anzeige “Softwareversion” wechselt in Anzeige “Parameter”.

Hinweis: Das Gerät muss zuerst am Netzschalter an der rechten Geräte-

seite eingeschaltet werden.

Hinweis: Gerät ist erst nach Abschalten des Netzschalters (rechte Gerä-

teseite) strom- und spannungslos!

 Taste Liftposition "

" (2)

 Drücken Sie die Taste "  ", fährt der Lift nach oben.

 Lassen Sie die Taste "  " los, stoppt der Lift und bleibt in dieser Position 

stehen.

• 

T

aste Liftposition "

" (3)

 Drücken Sie die Taste "   ", fährt der Lift nach unten.

 Lassen Sie die Taste "   " los, stoppt der Lift und bleibt in dieser Position 

stehen.

• 

Drehknopf (4)

    Einstellung Drehzahl

 Drehen Sie den Drehknopf

 Einstellung der Drehzahl

    Einstellgenauigkeit Drehzahl: + 5 rpm,

    Drehzahlbereich  20-270 rpm

Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanft-

anlauf aktiviert.

    Start / Stop Rotationsantrieb

 Drücken Sie den Drehknopf

 Start des Rotationsantriebes

 Drücken Sie erneut den Drehknopf

 Stop des Rotationsantriebes

• 

Taste Timer (5)

 Drücken Sie die Taste “Timer”.

 Auf dem Display erscheint der Timerblock, die Anzeige “TIMER” blinkt.

 Stellen Sie den Sollwert “Timer” am Drehknopf durch Drehen ein (1 

bis 199 Minuten).

 Speichern Sie den Sollwert “Timer” durch erneutes Betätigen der Taste 

“Timer”.

 Starten der Funktion “Timer”

- Automatisch bei laufendem Rotationsantrieb

- Rotationsantrieb starten

Hinweis: Nach Ablauf des Timers ertönt ein akustisches Signal, die Rota-

tion wird beendet und der Lift fährt nach oben.

Inbetriebnahme

 Auf dem Display erscheint der zuvorgespeicherte Wert.

 Deaktivieren Sie den Timer durch Einstellen des Sollwertes “0”.

• 

Taste Int (6)

Intervallzyklus für Rechts-Linkslauf (Drehrichtungswechsel) des Verdamp-

ferkolbens in Sekunden.

 Drücken Sie die Taste “Int”

 Auf dem Display erscheint Intervallblock, die Anzeige “INT” blinkt.

 Stellen Sie den Sollwert “Int” am Drehknopf durch Drehen ein (1 bis 

60 Sekunden).

 Starten der Funktion “Int”

- Automatisch bei laufendem Rotationsantrieb

- Rotationsantrieb starten

Hinweis: Im Intervallbetrieb ist die maximale Drehzahl auf 200 rpm be-

schränkt.

 Speichern Sie den Sollwert “Int” durch erneutes Betätigen der Taste 

“Int”.

 Deaktivieren Sie den Intervall durch Einstellen des Sollwertes “0”.

Display (siehe Seite 4)

 Anzeige "REMOTE" (10)

(nur bei RV 10 digital)

Fernsteuerung über PC in Verbindung mit Software "labworldsoft" ist 

aktiv.

• 

Anzeige "888 rpm" (20)

Aktuelle Soll- bzw. Ist-Drehzahl Anzeige in round per minute [rpm].

Beim Einschalten des Gerätes erscheint der zuletzt gewählte Sollwert 

"Drehzahl".

• 

Anzeige    (30)

Rotationsantrieb aktiv.

• 

Anzeige "TIMER" (40)

Zeitablaufsteuerung aktiv.

Anzeige der verbleibenden Destillationszeit in Minuten [min].

Hinweis: RV 10 digital kann mit der Software "labwordsoft" nach Ablauf 

des Timers zusätzlich die Abschaltung des Heizbad

 aktivieren.

• 

Anzeige "INT" (50)

Intervallbetrieb aktiviert.

• 

Anzeige "E01" (20)

--- nicht abgebildet ---

Fehlercodes, siehe Kapitel "Fehlercodes".

Einstellen des unteren Endanschlages

Achtung! 

In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des Rotati-

onsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Verdampferkol-

ben am Heizbad aufstehen. 

Glasbruchgefahr!

Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.

 Drücken Sie die Taste "    " bis der Lift die gewünschte Position erreicht.

Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintauchen

.

 Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zentralen 

Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 18).

 Schieben Sie den Anschlag (Q) in die gewünschte Position (Fig. 19).

 Drücken Sie die Taste "  " bis der Lift den oberen Endanschlag erreicht.

Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.

Fig. 17

background image

16

Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung:

 Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste "   " nach 

unten.

 Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage au-

tomatisch ab.

 Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.

Zur Aktivierung der Lift Sicherheitsanhebung nach längerem Stillstand, 

fahren Sie den Lift vor Destillationsbeginn mehrmals motorisch in die 

unterste bzw. oberste Endlage. (siehe Kapitel Sicherheitshinweise - Si-

cherheitsanhebung)!

Befüllen des Verdampferkolbens

Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung  die 

Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt.

 Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolben.

 Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in den 

Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Lösemittelverlus-

te durch Absaugen so gering wie möglich halten.

 Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben 

manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte 

seines Volumens gefüllt werden.

Hinweis:

 Achtung! 

Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkolben 

und Inhalt) beträgt 3 kg.

Aufstellung Heizbad

Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades IKA

®

 HB 10!

 Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die Heiz-

badposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwendung von 

größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je nach eingestell-

tem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das Heizbad um 50 mm 

nach rechts verschieben.

 Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Verdamp-

ferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium umgeben ist.

 Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Drehzahl 

langsam. 

Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung.

 Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.

Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedliche 

Verdampferkolben-  und  Heizbadtemperatur beim Absenken des Ver-

dampferkolbens in das Heizbad!

Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör von 

IKA

®

, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm eventuell nicht 

mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l - Verdampferkol-

ben und Schaumbremse.

Verwenden Sie die 

IKA

®

 Anbauplatte RV 10.3000, um den Verschiebe-

weg des Heizbades um 1

50 mm zu erweitern.

Fig. 18

Q

R

Fig. 19

Fig. 20

Wartung und Reinigung

Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen 

Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.

Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kontrol-

liert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.

Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.

Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensid-

haltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropyl-

alkohol zu verwenden.

Sicherheitsanhebung

Die Sicherheitsanhebung muss täglich vor dem Betrieb überprüft werden! 

Bei längerem Stillstand (ca. vier Wochen) fahren Sie den Lift vor Destil-

lationsbeginn mehrmals motorisch in die unterste bzw. oberste Endlage. 

(siehe Kapitel Sicherheitshinweise - Sicherheitsanhebung)! Funktioniert 

die Sicherheitsanhebung nicht mehr, kontaktieren Sie sich bitte die 

IKA

®

Serviceabteilung.

background image

17

Zubehör

RV 10.1 

NS 29/32 Glassatz vertikal (1)

RV 10.10 

NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)

RV  10.2 

NS 29/32 Glasatz diagonal (2)

RV 10.20 

NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.700 

NS 29/42 Glassatz vertikal (1)

RV 10.710 

NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)

RV 10.800 

NS 29/42 Glassatz diagonal (2)

RV 10.810 

NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.900 

NS 24/40 Glassatz vertikal (1)

RV 10.910 

NS 24/40 Glassatz vertikal, beschichtet (1)

RV 10.1000 

NS 24/40 Glassatz diagonal (2)

RV 10.1010 

NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.3 

Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1)

RV 10.30 

Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1)

RV 10.4 

Trockeneiskühler (2)

RV 10.40 

Trockeneiskühler, beschichtet (2)

RV 10.5 

Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (o. Abb.)

RV 10.50 

Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (o. Abb.)

RV 10.6 

Rückflussdestillation mit Intensivkühler (3) 

RV 10.60 

Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)

HB 10.1 

Schutzschild (Heizbad HB 10) (1)

HB 10.2 

Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)

RV 10.70 

NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.71 

NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.72 

NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.73 

NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.74 

NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

  

für Rückflussdestillation

RV 10.75 

NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

  

für Rückflussdestillation

RV 10.76 

NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

  

für Rückflussdestillation

RV 10.77 

NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

  

für Rückflussdestillation

RV 10.80 

NS 29/32 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.81 

NS 29/32 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.82 

NS 29/32 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.83 

NS 29/32 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.84 

NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.85 

NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.86 

NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.90 

NS 24/32 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.91 

NS 24/32 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.92 

NS 24/32 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.93 

NS 24/32 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.94 

NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.95 

NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.96 

NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.97 

NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

Ersatzteilbestellung

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:

- Gerätetyp,

- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild,

- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild 

und -liste unter 

www.ika.com.

Reparaturfall

Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsge-

fährdenden Stoffen sein. 

Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang 

beigefügte Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ oder 

den Download-Ausdruck des Formulares auf der 

IKA

®

 Website 

www.ika.com

.

Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackun-

gen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätz-

lich eine geeignete Transportverpackung.

background image

18

RV 10.2001 

NS 29/42 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.2002 

NS 29/42 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.2003 

NS 29/42 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.2004 

NS 29/42 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.87 

NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2005 

NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2006 

NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.2007 

NS 24/40 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.2008 

NS 24/40 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.2009 

NS 24/40 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.2010 

NS 24/40 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.2011 

NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2012 

NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2013 

NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.100 

KS 35/20 Auffangkolben   100 ml

RV 10.101 

KS 35/20 Auffangkolben   250 ml

RV 10.102 

KS 35/20 Auffangkolben   500 ml

RV 10.103 

KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml

RV 10.104 

KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml

RV 10.105 

KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml

RV 10.200 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  100 ml

RV 10.201 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  250 m

RV 10.202 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  500 ml

RV 10.203 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml

RV 10.204 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml

RV 10.205 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml

RV 10.300 

NS 29/32 Pulverkolben  500 ml

RV 10.301 

NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.302 

NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.303 

NS 24/29 Pulverkolben  500 ml

RV 10.304 

NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.305 

NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.2014 

NS 29/32 Pulverkolben  500 ml

RV 10.2015 

NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.2016 

NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.217 

NS 24/40 Pulverkolben  500 ml

RV 10.218 

NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.219 

NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.400 

NS 29/32 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.401 

NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.402 

NS 24/29 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.403 

NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.2020 

NS 29/42 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.2021 

NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.2022 

NS 24/40 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.2023 

NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.500 

NS 29/32 Schaumbremse

RV 10.501 

NS 24/29 Schaumbremse

RV 10.2024 

NS 29/42 Schaumbremse

RV 10.2025 

NS 24/40 Schaumbremse

RV 10.600 

NS 29/32 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.601 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.602 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.603 

NS 24/29 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.604 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.605 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.2026 

NS 29/42 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.2027 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.2028 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

background image

19

Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt (nur RV 10 digital).

Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt sich 

weiterbedienen.

Gehen Sie dann wie folgt vor:

 

Gerät am Geräteschalter ausschalten

 

Korrekturmaßnahmen treffen

 

Gerät erneut starten

 Fehler-  Folge 

Ursache  

Korrektur

 code

E01

Keine oder zu geringe Rotation 

Kabelbruch 

Reduzieren Sie die Füllmenge im Verdampferkolben

  

Last zu groß 

  

Motor blockiert 

  

E02

Keine Kommunikation mit dem 

Schnittstelle verdeckt oder verdreckt  

Prüfen/ reinigen Sie die Schnittstelle

  

Heizbad 

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:

- wenden Sie sich bitte an die 

IKA

® Serviceabteilung,

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

RV 10.2029 

NS 24/40 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.2030 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.2031 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.610 

 Destillierhülse 20 ml

RV 10.606 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.607 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.608 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.609 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.2032 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.2033 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.2034 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.2035 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.3000 

Anbauplatte

RV 10.8001 

Dichtung, PTFE compound 

PC 1.1 

Kabel

  

Labworldsoft

®

Fehlercodes

background image

20

Technische Daten

nur RV 10 basic 

nur RV 10 digital

Betriebsspannungsbereich 

Vac 

100 - 230 + 10%

Nennspannung 

Vac 

100 - 230

Frequenz 

Hz 

50 / 60

Anschlussleistung ohne Heizbad 

75

Anschlussleistung im Stand by-Betrieb 

3,3

Drehzahl 

rpm 20-280

Drehzahlanzeige  

digital

Display Abmessung Sichtbereich (B x H) 

mm 

48 x 35

Display Anzeige 

7 Segment - Anzeige

Mehrsprachig   -

Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb 

ja

Sanftanlauf   ja

Lift 

 automatisch

Hubgeschwindigkeit mm/s 

50

Hub 

mm 140

Einstellung unterer Endanschlag 

60 mm, berührungslos

Kopfneigung, verstellbar 

0° - 45°

Timer 

min 

1-199 Minuten

Intervall 

sek 1-60 

Vakuumcontroller integriert  

-

Schnittstelle 

RS 232

Rampenprogrammierung 

mit Zubehör labworldsoft

Destillationsabläufe programmierbar 

mit Zubehör labworldsoft

Fernbedienung 

mit Zubehör labworldsoft

Kühlfl äche 

cm

2

 1200

(Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)

Sicherung 

  2xT1, 6A    250V    5x20

Zul. Einschaltdauer 

 100

Zul. Umgebungstemperatur 

°C 

 5-40

Zul. relative Feuchte 

 80

Schutzart nach DIN EN 60529 

  IP 20

Schutzklasse 

 I

Überspannungskategorie 

 II

Verschmutzungsgrad 

 2

Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad) 

kg 

16,8 

17,5

Abmessung (B x T x H) 

mm 

  500 x 410 x 430

Geräteeinsatz über NN 

  max. 2000

Technische Änderung vorbehalten!

Lösemitteltabelle (Auswahl)

Lösemittel 

Formel 

Druck für Siede-

punkt bei 40 °C

in mbar

Acetic acid 

C2H4O2 44

Acetone 

C3H6O 556

Acetonitrile 

C2H3N 226

N-Amylalcohol, 

C5H12O 11

n-Pentanol

n-Butanol 

C4H10 25

tert. Butanol, 

C4H10O 130

2-Methyl-2-Propanol

Butylacetate 

C6H12O2 39

Chlorobenzene 

C6H5CI 36

Chloroform 

CHCI3 474

Cyclohexane 

C6H12 235

Dichloromethane, 

CH2CI2 atm.press.

Methylenechloride

Diethylether 

C4H10O atm.press.

1,2,-Dichloroethylene (trans) 

C2H2CI2 

751

Diisopropylether 

C6H14O 375

Dioxane 

C4H8O2 107

Dimethylformamide (DMF) 

C3H7NO 

11

Ethanol 

C2H6O 175

Lösemittel 

Formel 

Druck für Siede-

punkt bei 40 °C

in mbar

Ethylacetate 

C4H8O2 240

Ethylmethylketone  C4H8O 243

Heptane 

C7H16 120

Hexane 

C6H14 335

Isopropylalcohol 

C3H8O 137

Isoamylalcohol, 

C5H12O 14

3-Methyl-1-Butanol

Methanol 

CH4O 337

Pentane 

C5H12 atm.press.

n-Propylalcohol 

C3H8O 67

Pentachloroethane  C2HCI5 13

1,1,2,2,-Tetrachloroethane C2H2CI4 

35

1,1,1,-Trichloroethane  C2H3CI3 300

Tetrachloroethylene  C2CI4 53

Tetrachloromethane CCI4  271

Tetrahydrofurane (THF) 

C4H8O 

357

Toluene 

C7H8 77

Trichloroethylene 

C2HCI3 183

Water 

H2O 72

Xylene 

C8H10 25

Оглавление

Аннотация для Alexika RV 10 basic V в формате PDF