Alexika LR 1000 control Package: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika LR 1000 control Package

background image

IKA

®

 LR 1000 control

LR 1000_122012

45 475 00

Reg.-No. 4343-01

Betriebsanleitung 

DE 3

Ursprungssprache

Operating instructions 

EN 

20

Mode d’emploi 

FR 

37

Руководство пользователя 

RU 

54

Biztonsági utasitások 

HU 

88

Varnostna navodila 

SL 

90

Bezpečnostné pokyny 

SK 

 91

Ohutusjuhised 

ET 93

Drošības norādījumi  

LV 

 94

Saugos nurodymai  

LT 

95

Инструкции за безопасност 

BG 97

Indicaţii de siguranţă 

RO 98

Υποδείξεις ασφαλείας 

EL 100

Indicaciones de seguridad 

ES 

73

Veiligheidsaanwijzingen NL  74

Avvertenze per la sicurezza 

IT 

76

Säkerhetsanvisningar  SV 77

Sikkerhedshenvisninger DA 79

Sikkerhetsinformasjon  NO 80

Turvallisuusohjeet 

FI 82

Instruções de segurança 

PT 

84

Wskazówki bezpieczeństwa 

PL 

85

BezpeČnostní upozornĕnÍ 

CS 

87

background image
background image

3

Inhaltsverzeichnis

DE

EG-Konformitätserklärung

 Zeichenerklärung

Ursprungssprache

Allgemeiner Gefahrenhinweis

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von 

absoluter Bedeutung sind

. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für die technische Funktion des Ge-

rätes von Bedeutung sind

. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, 

die für den einwandfreien Ablauf der Geräte-

funktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind

. Missachtung kann ungenaue 

Ergebnisse zur Folge haben.

GEFAHR

 - Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.

GEFAHR

VORSICHT

WARNUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG 

entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN ISO 

12100-1, -2; EN 60204-1 und EN 61326-1.

GEFAHR

Seite

EG - Konformitätserklärung 3

Zeichenerklärung 3

Sicherheitshinweise 4

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5

Auspacken 5

Systemkonfiguration 6

Aufstellen

7

Bedienelemente und Display 

8

Inbetriebnahme 9

Schnittstellen und Ausgänge 

13

Wartung und Reinigung 16

Fehlercodes 17

Gewährleistung 18

Zubehör 18

Produktberührende Werkstoffe 

 18

Technische Daten 

19

background image

4

Bitte achten Sie auf Gefährdungen 

durch:

- entzündliche Materialien

- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur

- beschädigte Glasgefäße

- Überfüllung von Medien

- nicht sicheren Zustand von Gefäßen.

• 

Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät 

im Modus 

B

 und 

C

 von selbst wieder an.

• Das Gerät darf, auch im Reparaturfall, nur von einer Fach

-

kraft geöffnet werden. Vor dem Öffnen ist der Netzste-

cker zu ziehen. Spannungführende Teile im Innern des 

Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netz-

steckers noch unter Spannung stehen.

Abdeckungen bzw. Teile die  ohne 

Hilfsmittel vom Gerät entfernt werden 

können, müssen zum sicheren Betrieb wieder am Gerät 

angebracht sein, damit zum Beispiel das Eindringen von 

Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. verhindert wird.

• Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig!

• Das Gerät ist für ein Vakuumbetrieb bis zu 25 mbar ausgelegt!

• 

Beachten Sie den korrekten Umgang mit den Reaktions-

edukten bzw. -produkten.

•  Je  nach  Applikation  und  Materialien  können  Gefahren 

durch Kontakt oder Einatmen von giftigen Flüssigkeiten, 

Gasen, Nebeln, Dämpfen oder Stäuben ausgehen.

•  Gegebenenfalls  sind  auch  Gefahren  durch  biologische 

bzw. mikrobiologische Stoffe möglich!

• Rotierende Werkzeuge sind eine Gefahrenquelle!

• Der Ankerrührer und das Dispergierwerkzeug dürfen nur im 

geschlossenen Reaktionsgefäß betrieben werden! Die Inbe

-

triebnahme des geöffneten Laborreaktors ist unzulässig!

•  Das  Rotieren  des  produktbehafteten  Dispergierwerkzeu

-

ges im offenen Zustand führt zu Verspritzen von Teilen 

bzw. Flüssigkeiten.

Bei Arbeiten unter Normaldruck muss 

das Reaktorsystem immer belüftet sein, 

um einen Druckaufbau durch leicht-flüchtige Gase bzw. 

unbekannten Druckverlauf der Reaktion zu verhindern. 

Kondensieren Sie flüchtige Gase an einem Kühler mit Ke-

gelschliff (z.B. Rückflusskühler) am Reaktordeckel!

• 

Beachten Sie die zulässigen Höchsttemperaturen von 230 

°C im Reaktorgefäß.

Verbrennungsgefahr! Seien Sie vorsich

-

tig, wenn Sie den Heizblock und das 

Glasgefäß berühren. Der Heizblock kann sich auf mehr 

als 230 °C und das Glasgefäß auf bis zu 120 °C erwär-

men. Die Abdeckung des Gefäßes kann sehr heiß wer-

den, wenn Sie Flüssigkeiten über eine lange Zeit kochen 

lassen. Achten Sie beim Ausschalten auf die Nachwärme.

Sicherheitshinweise

• 

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-

me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-

hinweise.

• 

Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.

• 

Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät 

arbeitet.

• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits

-

schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.

• Durch ungenügende Durchmischung von erhitztem Ma

-

terial oder durch zu hoch gewählte Drehzahl und dadurch 

erhöhtem Energieeintrag können unkontrollierte Reakti-

onen ausgelöst werden. Bei solchermaßen erhöhter Be-

triebsgefahr müssen durch den Anwender geeignete, 

zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen realisiert werden. 

Unabhängig davon empfiehlt 

IKA

®

, Anwendern die kri-

tische bzw. gefährliche Materialien bearbeiten, den Ver-

suchsaufbau durch geeignete Maßnahmen zusätzlich 

abzusichern. Dies kann z.B. durch explosions- und feu-

erhemmende Maßnahmen oder auch übergeordnete 

Überwachungseinrichtungen erfolgen. Weiterhin ist zu 

beachten, dass der Geräte Schalter des 

IKA

® 

Gerätes un-

verzüglich, direkt und gefahrlos erreichbar sein muss.

Kann das durch Einbau bzw. räumliche 

Platzierung nicht in jedem Fall sicherge-

stellt werden, muss ein zusätzlicher, gut erreichbarer 

NOT-

AUS Schalter

 im Arbeitsbereich angebracht werden.

• 

Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag 

durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für 

andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.

•  Betreiben  Sie  das  Gerät  nicht  in  explosionsgefährdeten 

Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.

• Verarbeiten Sie infektiöses Material grundsätzlich unter ei

-

nem geeigneten Abzug. Bitte wenden Sie sich bei Fragen 

an die 

IKA

®

 Applikationsberatung.

• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.

• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sau

-

beren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.

• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.

• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf 

Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.

• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “

Zube-

hör

“ beschrieben wird, gewährleistet.

• Beim Werkzeugwechsel und montieren des zulässigen Zu

-

behörs muss der Geräteschalter des Gerätes in 

AUS

 Stel-

lung stehen oder das Gerät vom Netz getrennt sein.

• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz er

-

folgt nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.

• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht er

-

reichbar und zugänglich sein.

 Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzlei-

terkontakt).

 Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspan-

nung übereinstimmen.

GEFAHR

WARNUNG

GEFAHR

GEFAHR

GEFAHR

background image

5

• Steigern Sie die Drehzahl langsam.

Vor dem Befüllen des Reaktorgefäßes 

muss sichergestellt sein, dass die ein-

gesetzten Reagenzien die PTFE und FKM Dichtung nicht 

angreifen!

• Stellen Sie sicher, dass der externe Temperaturfühler min

-

destens 20 mm in das Medium eingetaucht ist.

• Nach dem Anschluss muss der externe Temperaturfühler 

immer in das Medium getaucht sein.

• Arbeiten Sie nur mit von 

IKA

®

 zugelassenen Zubehörteilen!

• Verwenden Sie nur original 

IKA

®

 Ersatzteile!

• Achten Sie auf die einwandfreie Funktion des zur Tempe

-

rierung genutzten Thermostaten. Durch einen defekten 

Thermostaten kann es zu unkontrollierten Reaktionsver-

läufen kommen!

Mit diesem Gerät dürfen nur Medien 

bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren 

Flammpunkt über der eingestellten Sicherheitstempera-

turbegrenzung liegt (50...210 °C). Die eingestellte Sicher-

heitstemperaturbegrenzung muss immmer mindestens 

25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten Me-

diums liegen.

• Die Ausrüstung kann sich beim Rühren erhitzen.

Verwendung

Das 

IKA

®

 LR 1000 control System ist ein modulares Re-

aktorsystem. Es wurde für die Nachbildung und Opti-

mierung von chemischen Reaktionsprozessen sowie für 

Misch-, Dispergier- und Homogenisierprozesse im Mo-

dellmaßstab konzipiert und ausgelegt.

Betriebsart: Tischgerät.

Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)

- Laboratorien   

 - Schulen

- Apotheken   

 - Universitäten

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, 

außer:

- Wohnbereichen

- Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs-Versorgungs-

netz angeschlossen sind, das auch Wohnbereiche versorgt.

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:

- Wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches 

nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird 

- Wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch 

entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird 

- Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte 

vorgenommen werden.

GEFAHR

WARNUNG

• Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand 

auf (Post, Bahn oder Spedition).

• Lieferumfang

- LR 1000 control base

- LR1000 Reaktorgefäß

- Temperaturfühler PT 100.5

- LR 2000.61 Messfühleraufnahme

- 2 Schlauchanschlussstücke

- Netzkabel

- USB-Kabel

Auspacken

Fig. 1

- Werkzeugset 

siehe 

Fig. 1

- Betriebsanleitung

- Garantiekarte

- Unbedenklichkeitsbescheinigung.

background image

6

Systemkonfiguration

Der IKA

®

 LR 1000 control Laborreaktor umfasst:

• LR 1000 control base:

A: 

Geräteschalter

B: 

Bedienelemente und Display

C: 

Heizblock (mit integrierter Kühlwendelzum 

Anschluss externer Kühlsysteme)

D: 

Stativstab zur Befestigung von Zubehör

E: 

Buchse für den Temperaturfühler 

F: 

Buchse für die pH_Messsonde

G: 

Aufnahme für Dispergiergerät (Parkstation)

H: 

Einstellbarer Sicherheitskreis

I:

 USB-Schnittstelle

J:

RS 232-Schnittstelle

K:

 Netzsteckdose

L:

 Ablassschlauch

M*:

  Kühlanschluss IN

N*:

  Kühlanschluss OUT

• Laborreaktorgefäß

O: 

Glasgefäß (Borosilikatglas 3.3)

P: 

Griff

R: 

Deckelverriegelung

S: 

Gefäßverriegelung

T: 

Ankerrührer

• Reaktordeckel

U: 

NS 29/32

V: 

NS 14/23

Fig. 2

D

A

C

B

E

F

G

H

I

J

Fig. 3

K

L

M

N

* Hinweis:

 Diese Anschlüsse dürfen nur zu Kühlzwecken 

verwendet werden.

Fig. 4

O

P

R

S

T

Fig. 5

U

V

background image

7

Befestigen des Reaktorgefäßes auf der LR 1000 

control base

Stellen Sie das LR 1000 control auf ebene, stabile, saubere 

und rutschfeste Arbeitsfläche.

Setzen Sie das Laborreaktorgefäß vorsichtig auf die LR 1000 

control base und vergewissern Sie sich, dass es wie auf der 

nachstehenden Abbildung dargestellt korrekt befestigt ist.

Aufstellen

CLICK

Aufschließen

Sperren

Fig. 6

Verriegeln des Reaktordeckels

Setzen Sie die Abdeckung vorsichtig auf das Gefäß.

Verriegeln Sie den Reaktordeckel mit beiden Verriegelungen 

an den Griffen des Gefäßes fest am Laborreaktorgefäß.

Das Entriegeln erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Fig. 7

Einbau und Anschluss PT 100

-  Einen Normanschluss NS 14/23 aus Reaktordeckel ent-

fernen.

- Messfühleraufnahme mit Dichtung in Reaktordeckel ein-

schrauben.

- Messfühler einstecken und auf Mindesteintauchtiefe und 

Freilauf des Ankerrührers achten. Position in der Aufnah-

me mit den zwei Schrauben und dem verschiebbaren An-

schlag fixieren.

- Stecker in vorgesehene Buchse stecken. 

Klemmschraube

Sicherungsring

Fig. 8

Befestigen des Dispergierwerkzeuges im Reaktordeckel

Der Schafthalter ist notwendig um den Dispergierschaft im 

Reaktordeckel zu befestigen.

- Setzen Sie den Sicherungsring in die Nut auf dem Schaft.

- Stecken Sie den Schaft von unten in den Schafthalter.

- Setzen Sie nun den Sicherungsring in die obere Nut.

- Ziehen Sie die Klemmschrauben fest und schrauben Sie 

den Schaft mit dem Schafthalter in den Reaktordeckel.

Anschließen eines externen Kühlers

Der Reaktor kann über den Anschluss (

M, N 

- siehe 

Fig. 3

auf der Rückseite des Gerätes an einen externen Kühler (z.B. 

IKA

®

 KV 600

) angeschlossen werden. Die Einlass- und Aus-

lassanschlüsse auf der Rückseite des Gerätes sind entspre-

chend gekennzeichnet. Zweck Anschluss der Kühlrohre sind 

zwei Schlauchanschlussstücke im Lieferumfang enthalten. 

Hier können Schläuche mit 10 mm Innendurchmesser ange-

schlossen werden. Die Steckverbinder lassen sich entriegeln, 

indem Sie den Entriegelungshebel koaxial positionieren und 

leicht in Pfeilrichtung drücken. Indem Sie die Steckverbinder 

entsprechend positionieren und leicht in Richtung des Ste-

ckers drücken, werden sie in den Einlass-/Auslasssteckver-

bindungen am Gehäuse verriegelt/angeschlossen.

Fig. 9

background image

8

Bedienelemente und Display

Position Bezeichnung 

Funktion 

Dreh-/Druckknopf: 

Startet/stoppt die Rührfunktion; 

Ändert die für das Rühren eingestellte Drehzahl im Arbeitsbildschirm; 

Dient dem Navigieren, Auswählen und Ändern der Einstellungen im Menü.

B

Dreh-/Druckknopf

:

  Startet/stoppt die Heizfunktion; 

Ändert die Temperatureinstellungen im Arbeitsbildschirm.

Taste “Menu”:

Nach einmaligem Drücken: Das Hauptmenü wird angezeigt.

Nach erneutem Drücken: Das System kehrt zum Arbeitsbildschirm zurück.

Taste “Back”: 

Kehrt zur vorherigen Menüebene zurück. 

E Timer-Taste: 

Aktiviert die Anzeige des Timers.

F Gewicht-Taste: 

Aktiviert die Anzeige des Gewichts.

G Schlüssel-Taste: 

Deaktiviert/aktiviert die Tasten und den Dreh-/Druckknopf.

Taste F1: 

Nicht belegt

Taste F2:

Nicht belegt 

A

B

C

D

G

E

F

H

I

Fig. 10

background image

9

Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (LR 1000 control 

base) angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspan-

nung übereinstimmt. 

Die verwendete Steckdose muss geer-

det sein (Schutzleiterkontakt). 

Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einste-

cken des Netzsteckers betriebsbereit. 

Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das 

Gerät kann beschädigt werden. 

Beachten Sie die in den “

Technischen Daten

“ aufgeführten 

Umgebungsbedingungen.

Das Gerät

wird am Geräteschalter an der Vorderseite ein-

geschaltet. Nach dem Einschalten werden der Gerätename 

und die Softwareversion auf dem Display angezeigt.

Inbetriebnahme

Nach ein paar Sekunden erscheint der Arbeitsbildschirm und 

Das Gerät ist betriebsbereit.

Lab Reactor

LR 1000 Control

Version X.X.XXX/X.XX

Fig. 11

A

25.0

Ist °C

0

10

Soll °C

Soll rpm

Safe Temp.: 210 °C

0

Ist rpm

Fig. 12

Drücken Sie den Dreh-/Druckknopf (

A

, siehe 

Fig. 10

), um 

den Rührer zu starten. Durch Drehen des Dreh-/Druckknopfs 

(

A

) können Sie die Solldrehzahl einstellen.

Drücken Sie den Dreh-/Druckknopf (

B

, siehe 

Fig. 10

), um die 

Heizfunktion zu aktivieren. Durch Drehen des Dreh-/Druck-

knopfs (

B

) können Sie die Solltemperatur einstellen.

Erläuterung der Symbole auf dem Arbeitsbildschirm:

Die angezeigten Symbole variieren je nach Status und Einstel-

lungen des Geräts. Auf dem nachstehenden Bildschirm sind 

die wichtigsten Symbole des Arbeitsbildschirms abgebildet.

  

Schlüssel: 

Dieses Symbol bedeutet, dass die Funktion der Tasten und 

des Dreh-/Druckknopfs zur Steuerung des Geräts deaktiviert 

sind. 

Das Symbol wird ausgeblendet, wenn die Funktionen durch 

erneutes Drücken der Taste (

G

, siehe 

Fig. 10

) wieder akti-

viert werden.

Symbol des Temperaturfühlers:

Dieses Symbol zeigt, dass der externe Temperatursensor ge-

steckt ist.

A

  

Betriebsart:  

Dieses Symbol zeigt die ausgewählte Betriebsart (A, B, C) an.

  

USB: 

Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät über ein USB-Kabel kom-

muniziert. 

 Heizen

Dieses Symbol gibt an, dass die Heizfunktion aktiviert ist. 

 

 Anzeige eines aktiven Heizprozesses.

 Drehung: 

Dieses Symbol zeigt den Drehstatus des Rührers an.

PC

 PC-Steuerung: 

Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät über einen PC ge-

steuert wird.

PC

A

100

Ist 

rpm

100

Soll 

rpm

Fig. 12

Safe Temp.: 200 °C   Timer:      00:00:00

pH-Wert: 

0.0   

Δ

 Drehmoment: 0%

100.0

Ist 

°C

100.0

Soll 

°C

Fig. 13

background image

10

Menü Navigation und Menüstruktur

Menü Navigation

 Drücken Sie die „

Menu

“-Taste (

C

).

 Auswahl des Menüs durch drehen des Dreh-/Druckknopf (

A

) nach rechts 

oder links, um das gewünschte Menü- oder Untermenü  durch anschlie-

ßendes drücken des Dreh/Druckknopf.

  Drücken oder drehen Sie den Dreh-/Druckknopf (

A

) erneut, um die ge-

wünschten Menüoption auszuwählen und die Werte oder Einstellungen zu 

bearbeiten oder aktiv/inaktiv zu schalten.

 Drehen Sie den Dreh-/Druckknopf (

A

) auf „

OK

“ und drücken Sie die „

Back

“-

Taste (

D

) oder „

Menu

“-Taste (

C

), um den Vorgang zu beenden und zum vor-

hergehenden Menü zurückzukehren oder Arbeisbildschirm zurück.

Hinweis:

 Im Display wird die aktivierte Menüoption gelb hinterlegt angezeigt.

Bedienelemente für 

die Menünavigation

A

C

D

Rühren

Drehmoment-Trendmessung

Intervallmodus 

Drehzahlgrenze

> Rühren

Drehmoment-Trendmessung

Bei der Drehmoment-Trendmesung

wird die relative.

Drehmomentänderung im Medium 

berechnet.

Hinweis: 

Wenn Sie die “

Menu

“-Taste (

C

) drücken, kehrt das System direkt zum Arbeitsbildschirm zurück. 

Wenn Sie die “

Back

“-Taste (

D

) drücken, kehrt das System zur vorhergehenden Anzeige zurück.

Menü-Navigation: 

 Drücken und drehen Sie die “

Menu

“-Taste (

C

) und den Dreh-/Druckknopf (

A

)

 Drücken Sie die „

Back

“-Taste (

D

) oder „

Menu

“-Taste (

C

)

Rühren

Menu

A

25.0

Ist °C

0

10

Soll °C

Soll rpm

Safe Temp.: 210 °C

0

Ist rpm

Menu

Menu

Back

Back

Back

Fig. 14

Fig. 15

background image

11

Menüstruktur

Rühren

Drehmoment-Trendmessung ………………………………………...........  -

Intervallmodus  

Betrieb/Stopp ……………………………… -

Intervall 

Betriebszeit…..……….  01:00 [mm:ss]

Stoppzeit……………...  00:10 [mm:ss]  

Drehzahlgrenze ……………………………………………………………  150 rpm

Heizen

Regelmodus 

Genau …………………………………………..  aktiviert

Schnell ………………………………………….   -

Grenzen 

Mediumsgrenze ………………………………… 120

Information der 

Grenzwerte Medium …...  120

Heizblock …………….....  200

Temperaturfühler 

Kalibrierung  

2-Punkt-Kalibrierung …… -

3-Punkt-Kalibrierung …… -

Zurücksetzen Kalibrierwerte ……………………  -

Timer

Soll………………………………………………………………………………….. 00:00:00 [hh:mm:ss]

Display…………………………………………………………………………….. -

Betriebsart

A………………………………………………………………….........…………..  aktiviert

B…………………………………………………………………….........……….. -

C…………………………………………………………………….........……….. -

Display

Messung des Drehmomenttrends………………………………………………. -

pH-Wert……………………………………………………………………...…… -

Timer …………………………………………………………………..………….. -

Sicherheit

Zeitüberschreitung  

Soll ……………………………………………… 00:30 [mm:ss]

   

Drehzahl ………………………………………... 10 rpm

   

Temperatur ……………………………………..  30

Passwort …………………………..…………………………………................... 000

Bestätigung des Sicherheitstemperaturwerts …….………………………….. -

Werkseinstellung

Menu

Wiegen

pH Sonde

Messung ……………………………………………………………………..........  -

Kalibrierung 

2-Punkt-Kalibrierung ……………………………  -

3-Punkt-Kalibrierung ……………………………  -

Kalibrierwerte zurücksetzen …………………………………………………….  -

Kalibrierung 

2-Punkt-Kalibrierung ……………………………  -

3-Punkt-Kalibrierung ……………………………  -

pH-Sonde zurücksetzen …………………………………………………………  -

Display ……………………………………………………………………………… -

Einstellungen

Languages

Display

Ton

Werkseinstellungen

Bluetooth

Informationen

Version ………………………………................ ja

Betriebsart ……………………………………… ja

Intervall Betrieb ………………………….…… ja

Intervall Stopp ………………………...……… ja

Mediumsbegrenzung ………………………… ja

Heizblockbegrenzung ………………………… ja

Zeitüberschreitung …………………………… ja

Timeout Temperatur ………………………… ja

Timeout Drehzahl …………………………… ja

English………………………………………….   aktiviert

Deutsch………………………………………… -

···

………………………………..……………………………………..… -

  

Hintergrund schwarz 

………...……….   aktiviert

  

weiß 

…………………..…  - 

Tastenton………………………………............. -

Grenzwerte

Fig. 16

background image

12

Menü (Details) 

Rühren

Messung des Drehmomenttrends:

Zeigt den Drehmomenttrend an.

Intervallmodus:

Hier  können  Sie  die  Funktion  “Betrieb/Stopp”  aktivieren. 

Die Betriebs- und Stopp-Zeiten können separat eingestellt 

werden.

Drehzahlgrenze:

Hier können Sie die gewünschte maximale Drehzahl für das 

Reaktorsystem einstellen. Die anfängliche Einstellung ent-

spricht der maximal zulässigen Drehzahl des Rührers. Wenn 

Sie diese Einstellung ändern, speichert das Steuerungs-

system des Reaktors den neuen Wert für die zukünftigen 

Rühraufgaben.

Wenn  die  “

Drehzahlgrenze

”  geändert  wurde,  kann  die 

Drehzahl lediglich innerhalb des neuen Bereichs eingestellt 

werden.

Heizen

Steuerungsmodus:

Hier können Sie durch Betätigen des Dreh-/Druckknopfs (

A

die  Regelungsmodi  “

Genau

“  oder  “

Schnell

“  auswählen. 

Der ausgewählte Regelungsmodus wird mit einem Häkchen 

gekennzeichnet.

Schnell:

 Die Solltemperatur wird schnell erreicht, allerdings 

mit erstem hohen Überschwinger und großer Hysterese.

Genau:

 Das Erreichen der Solltemperatur dauert etwas län-

ger, der ertse Überschwinger und die Hysterese sind dafür 

wesentlich geringer.

Grenzen:

Unter der Option “

External (ext)

” können Sie die Höchst- 

und Mindesttemperatur für die externe Temperatursteue-

rung  einstellen.  Durch  Drücken  von  “

OK

”  bestätigen  und 

speichern Sie die Einstellung.

Temperaturfühler:

Unter der Option “

Kalibrierung

” können Sie den externen 

Temperaturfühler kalibrieren. 

Wiegen

Messung:

Hier starten Sie die Wiegefunktion. Die Wiegefunktion kann 

nur im Stillstand genutzt werden.

Kalibrierung:

Hier kann die Wiegefunktion mit Referenzgewichten kali-

briert werden.

Kalibrierwerte zurücksetzen:

Mit dieser Option setzen Sie die Gewichtsreferenz auf den 

werkseitig eingestellten Kalibrierwert zurück.

Timer

Im  Menü  ”

Timer

”  kann  der  Benutzer  festlegen, 

dass der Timer im Arbeitsbildschirm angezeigt 

wird. Ein Häkchen bedeutet, dass die Option akti-

viert ist. Mit dieser Einstellung kann der Benutzer 

die tatsächliche Zeit des Heizvorganges festhalten.

Für den Timer kann aber auch eine Vorgabe der 

Sollzeit eingestellt werden. Mit dieser Einstellung 

kann der Benutzer die Rühraufgabe wie gewohnt 

starten. Das Gerät stoppt nach Ablauf der einge-

stellten Sollzeit automatisch und im Display er-

scheint die eingestellte Zeit welche für den Heiz-

vorgang verwendet wurde. 

Hinweis:

 Der Benutzer kann die Heizfunktion vor 

Ablauf der eingestellten Zeit stoppen. In diesem 

Fall wird die Rückwärtszählung des Timers unter-

brochen.

pH-Sonde

Kalibrierung:

Hier kann die pH-Sonde mit dem Gerät in Verbin-

dung mit der pH-Pufferlösung kalibriert werden.

pH-Sonde zurücksetzen:

Mit dieser Option setzen Sie die pH-Messreferenz 

auf den werkseitig eingestellten Standardwert zu-

rück.

Display:

Mit dieser Option zeigen Sie den gemessenen pH-

Wert auf dem Arbeitschirm an.

Betriebsart

Betriebsart A:

In dieser Betriebsart werden bei Beendigung des 

Vorganges oder bei Abschaltung des Gerätes die 

zuvor eingestellten Werte gespeichert. Das Gerät 

läuft von selbst nicht wieder an.

Betriebsart B:

In dieser Betriebsart werden bei Beendigung des 

Vorganges oder bei Abschaltung des Gerätes die 

zuvor eingestellten Werte gespeichert. Das Gerät 

läuft von selbst wieder an.

Betriebsart C:

In dieser Betriebsart werden bei Beendigung des 

Vorganges oder bei Abschaltung des Gerätes die 

zuvor eingestellten Werte gespeichert. Das Gerät 

läuft von selbst wieder an. Die eingestellten Werte 

können nicht verändert werden.

background image

13

Display

Hier kann der Benutzer festlegen, welche Informationen 

(Drehmomenttrend, pH-Wert, Timerwert) auf dem Arbeits-

bildschirm angezeigt werden.

Sicherheit

Zeitüberschreitung:

Hier können Sie eine zeitliche Begrenzung einstellen. Diese 

zeitliche Begrenzung wird wirksam, wenn die Kommunika-

tion zwischen dem Gerät und dem PC ausgefallen ist. Das 

Gerät läuft in diesem Fall mit der eingestellten Drehzahl und 

Temperatur weiter. 

Passwort:

Hier können Sie die Einstellungen des Gerät durch ein Pass-

wort schützen. Um auf den Arbeitsbildschirm zugreifen 

zu können, muss der Bediener in diesem Fall ein Passwort 

(Werkseinstellung: 000) eingeben.

Bestätigung des Sicherheitstemperaturwerts:

Hier müssen Sie den Sicherheitstemperaturwert des Heiz-

blocks bestätigen.

Einstellungen

Languages:

Hier kann der Benutzer die gewünschte Sprache durch Dre-

hen und Drücken des Dreh-/Druckknopfs (

A

) auswählen. 

Ein Häkchen zeigt die für das System gewählte Sprache.

Display:

Hier kann der Benutzer die Hintergrundfarbe und Helligkeit 

des Arbeitsbildschirm ändern.

Ton:

Mit der Option ”

Ton

” kann der Benutzer den Tastenton ak

-

tivieren bzw. deaktivieren sowie die Lautstärke einstellen. 

Werkseinstellungen:

Hier kann der Benutzer das Gerät auf die Werkseinstel-

lungen zurücksetzen. Das System wird Sie auffordern, die 

Wiederherstellung der Werkseinstellungen zu bestätigen. 

Bei Betätigung der ”

OK

”-Taste setzt das System alle Einstel

-

lungen auf die ursprünglichen, werkseitigen Standardwerte 

zurück (siehe 

Fig. 16

).

Informationen:

Die Option “

Informationen

” liefert eine Übersicht über die 

wichtigsten Systemeinstellungen des Geräts.

Das Gerät kann im Modus “Remote” über RS 232 oder USB-

Schnittstelle mit der Laborsoftware labworld

soft

®

 betrieben 

werden.

Die RS 232-Schnittstellen an der Seite des Geräts ist mit ei-

nem 9-poligen SUB-D Anschluss ausgestattet, der an einen 

PC angeschlossen werden kann. Den Polen sind serielle Si-

gnale zugewiesen.

Der USB-Anschluss an der Seite des Geräts dient dem An-

schluss an einen PC.

Hinweis: 

Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen 

sowie die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Soft-

ware.

USB Schnittstelle

Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur 

Verbindung des Geräte mit dem PC. Mit USB ausgestattete 

Geräte können im laufenden Betrieb miteinander verbun-

den (Hot-Plugging) und angeschlossene Geräte und deren 

Eigenschaften automatisch erkannt werden.

Die USB-Schnittstelle dient in Verbindung mit labworld

soft

®

zum ”Remote”-Betrieb und für das Update.

Zum Updaten wählen Sie 

http://www.ika.com/ika/lws/

download/LR 1000.cfg.

Schnittstellen und Ausgänge

Installation

Nachdem das Gerät durch das USB-Datenkabel mit dem 

PC verbunden wurde, teilt es dem Windows-Betriebssys-

tem mit, welchen Device-Treiber es benötigt:

- der Treiber wird geladen,

- ist der Treiber noch nicht installiert, wird er installiert,

- der Nutzer wird zur Installation aufgefordert.

Wahlen Sie 

http://www.ika.com/ika/lws/download/stm-

cdc.inf.

Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)

Konfiguration:

- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät 

und Automatisierungssystem sind eine Auswahl aus den 

in der EIA-Norm RS 232, entsprechend DIN 66020 Teil 1 

spezifizierten Signale.

- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Lei-

tungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die 

Norm RS 232, entsprechend DIN 66259 Teil 1.

- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung 

im Start- Stop Betrieb.

- Übertragungsart: Voll Duplex.

- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in 

DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeiche bits; 

1Paritätsbit (gerade = Even); 1 Stopbit.

- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.

- Datenflusssteuerung: none

- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum 

Rechner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.

background image

14

Befehlssyntax und Format

Für den Befehlssatz gilt folgendes:

- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das 

Gerät (Slave) geschickt.

- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. 

Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom Gerät 

an den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet wer-

den.

- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.

- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Para-

meter werden durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt 

(Code: hex 0x20).

- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede 

Antwort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen 

(Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) und haben eine ma-

ximale Länge von 80 Zeichen.

- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der 

Punkt (Code: hex 0x2E).

Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitest-

gehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises 

(NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen 

Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalüber-

tragung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev.1.1).

Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen 

IKA

®

- spezifischen 

Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikati-

on zwischen Gerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal 

bzw. Kommunikationsprogramm können diese Befehle di-

rekt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein 

komfortables 

IKA

®

-Software Paket unter MS Windows zur 

Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, 

das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen er-

laubt.

Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den 

IKA

®

 Control- Geräten verstandenen (NAMUR)-Befehlen.

Verwendete Abkürzungen:

X,y =   Numerrierungsparameter (Integerzahl)

m = 

Variablenwert, Integerzahl

n =  

Variablenwert, Fließkommazahl

X = 1 

Pt100 Mediums-Temperatur (externer Messfühler)

X = 2   Temperatur (Heizblock)

X = 3   Sicherheitstemperatur

X = 4   Drehzahl

X = 6   Sicherheitsdrehzahl

NAMUR Befehle

Funktion

IN_NAME

Anforderung der Bezeichnung

IN_PV_X

X=1;2;3;4;

Lesen des Ist-Wertes

IN_SOFTWARE

Anforderung der Software Identnummer, Datum, Version

IN_SP_X

X=1;2;3;4;6;

Lesen des gesetzten Sollwertes

IN_TYPE

Anforderung der Laborgerätekennung

OUT_NAME

Ausgabe der Bezeichnung name. (Max. 10 Zeichen, Default: LR 1000 control)

OUT_SP_12@n

Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes

OUT_SP_42@n

Setzen der WD-Sicherheitsdrehzahl mit Echo des gesetzten Wertes

OUT_SP_X n

X=1;2;4;6

Setzen des Soll-Wertes auf n

OUT_WD1@m

Watchdog Modus 1: Tritt das WD1-Ereignis ein, wird die Heiz- und Schüttelfunktion 

ausgeschaltet und es wird PC 1 angezeigt. 

Setzen der Watchdogzeit auf m (20...1500) Sekunden, mit Echo der Watchdogzeit. Dieser 

Befehl startet die Watchdogfunktion und muss immer innerhalb der gesetzten Watchdogzeit 

gesendet werden

OUT_WD2@m

Watchdog Modus 2: Tritt das WD2-Ereignis ein, wird der Drehzahlsollwert auf die 

gesetzte WDSicherheitssolldrehzahl und der Temperatursollwert auf die gesetzte WD-

Sicherheitssolltemperatur gesetzt. Die Warnung PC 2 wird angezeigt. 

Das WD2 Ereignis kann mit OUT_WD2@0 zurückgesetzt werden - dadurch wird auch die 

Watchdogfunktion gestoppt. Setzen der Watchdogzeit auf m (20...1500) Sekunden, mit Echo 

der Watchdogzeit. Dieser Befehl startet die Watchdogfunktion und muss immer innerhalb der 

gesetzten Watchdogzeit gesendet werden.

RESET

Ausschalten der Gerätefunktion.

background image

15

START_X

X=1;2;4

Einschalten der Geräte - (Remote) Funktion

STATUS

Ausgabe des Status

1S: Betriebsart A

2S: Betriebsart B

3S: Betriebsart C

S0: Manueller Betrieb ohne Störung

S1: Automatischer Betrieb Start (ohne Störung)

S2: Automatischer Betrieb Stop (ohne Störung)

<0: Fehlercode: (-1)

- 1: Error 1

- ... (siehe Tabelle)

-31: Error 31

-83: Falsche Parität

-84:Unbekannter Befehl

-85: Falsche Befehlsreihenfolge

-86:Ungültiger Sollwert

-87:Nicht genügend Speicher frei

STOP_X

X=1;2;4

Ausschalten der Geräte - (Remote) Funktion.

Die mit OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhalten.

Beinhaltet den Befehl RMP_STOP.

(Anzeige zusätzlich: PC)

“Watchdog” Funktion, Überwachung des seriellen Datenflusses

Findet nach der Aktivierung dieser Funktion (siehe Namur Befehle), innerhalb der gesetzten Überwachungszeit (“Watch

-

dogzeit”), keine erneute Übertragung dieses Befehles vom PC statt, so werden die Funktionen Heizen und Schütteln 

entsprechend dem eingestellten “Watchdog”-Modus abgeschaltet, oder auf vorher gesetzte Sollwerte weitergeregelt. Zur 

Unterbrechung der Übertragung kann es z.B. durch Betriebssystemabstürze, Stromausfall am PC, oder Unterbrechung des 

Verbindungskabels zum Gerät kommen.

“Watchdog”– Modus 1

Tritt eine Unterbrechung der Datenkommunikation (länger als die eingestellte Watchdogzeit) auf, werden die Funktionen 

Heizen und Schütteln abgeschaltet und es wird PC 1 angezeigt.

“Watchdog”– Modus 2

Tritt eine Unterbrechung der Datenkommunikation (länger als die eingestellte Watchdogzeit) auf, so wird der Drehzahl-

sollwert auf die gesetzte WD-Sicherheitssolldrehzahl und der Temperatursollwert auf die gesetzte WD-Sicherheitssolltem-

peratur gesetzt. Die Warnung PC 2 wird angezeigt.

PC 1.1 Kabel

Erforderlich zur Verbindung der 9-poligen Buchse mit einem PC.

1

2 RxD

3 TxD

4

5 GND

6

7 RTS

8 CTS

9

1

RxD 2

TxD 3

4

GND 5

6

RTS 7

CTS 8

9

PC

1  

2  

3  

4  

5

6  

8  

9

9  

8  

7  

6

5  

4  

3  

2  

1

Fig. 17

background image

16

Wartung und Reinigung

Reinigung

Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.

Demontieren des Reaktorgefäßes:

Nehmen Sie das Reaktorgefäß vom LR 1000 control base 

herunter. 

Entfernen Sie den Reaktordeckel vom Reaktorgefäß.

Entfernen Sie das Glasrohr wie nachstehend beschrieben 

vom Sockel.

Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben an den beiden 

Klemmen mit einem Schraubendreher. 

Die beiden Griffe können nun vom Glasrohr abgenommen 

werden.

Beide Klemmen können nun abgenommen werden. Neh-

men Sie das Glasrohr anschließend vom Sockel.

Entfernen Sie die beiden Griffe wie nachstehend beschrie-

ben vom Glasgefäß.

Drehen Sie das Glasrohr mit den Griffen um (siehe 

Fig. 19

). 

Lösen Sie die beiden Schrauben an der Unterseite der Griffe 

mit einem Schraubendreher.

Hinweis: 

Die Schrauben können nur gelöst, jedoch nicht von 

den Griffen entfernt werden.

Demontieren des Ankerrührer:

Nachdem Sie das Glasrohr vom Sockel entfernt haben, kön-

nen Sie den Ankerrührer gemeinsam mit dem Reaktorge-

fäßboden aus dem Sockel herausnehmen (siehe 

Fig. 20

). 

Bitte achten Sie auf den O-Ring, wenn Sie das Reaktorgefäß 

zerlegen. Öffnen Sie die Verschraubung wie in 

Fig. 21

 be-

schrieben mit dem Steckschlüssel.

Fig. 18

Fig. 19

O-ring

Fig. 20

Nun können Sie den Ankerrührer wie in 

Fig. 22

 dargestellt 

demontieren.

Entfernen Sie die O-Ringe vorsichtig von Hand oder mit ei-

nem stumpfen Werkzeug.

Fig. 21

background image

17

- Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.

- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in 

das Reinigungsmittel gelegt werden.

- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.

- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekon-

taminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie 

bitte bei 

IKA

®

 nach.

- Die Griffe dürfen zwecks Reinigung nicht in Reinigungsmit-

tel getaucht werden.

- Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel ver-

wendet werden, die:

  - im pH-Bereich 5 - 8 liegen,

  - keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren  

  und Laugen enthalten.

Fig. 22

Reinigen Sie das 

IKA

®

 Gerät nur mit diesen von

IKA

®

 freige-

gebenen Reinigungsmitteln:

Verschmutzung

Reinigungsmittel

Farbstoffe

Isopropanol

Baustoffe

Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol

Kosmetika

Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol

Nahrungsmittel

Tensidhaltiges Wasser

Brennstoffe

Tensidhaltiges Wasser

Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei 

IKA

®

 nach

Ersatzteilbestellung

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:

- Gerätetyp

- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild

- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe 

www.ika.com

- Softwareversion.

Reparaturfall

Bitte  senden  Sie  nur  Geräte  zur  Reparatur  ein,  die 

gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden 

Stoffen sind.

Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte For-

mular  “

Unbedenklichkeitsbescheinigung

“  oder  den 

download Ausdruck des Formulares auf der 

IKA

®

 Website 

www.ika.com

.

Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpa-

ckung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand 

nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete 

Transportverpackung.

Fehlercodes

Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display angezeigt.

Gehen Sie dann wie folgt vor:

Gerät am Geräteschalter ausschalten

Korrekturmaßnahmen treffen

Gerät erneut starten

Fehlercode Mögliche Ursache

Auswirkung

Korrekturmaßnahme

Error 3

• Die zulässige Umgebungstemperatur 

wurde überschritten

• Die Lüftungsschlitze oder das 

Lüftergehäuse sind verstopft

Heizung aus

• Das Gerät ausschalten. Abkühlen lassen und 

erneut einschalten.

• Die Lüftungsschlitze oder das Lüftergehäuse 

reinigen.

• Die maximal zulässige Umgebungstemperatur 

beachten.

Error 4

• Der Motor blockiert oder ist überlastet

Motor aus

• Das Drehmoment (die Last) verringern.

• Die Solldrehzahl reduzieren.

Error 8

• Während der Kalibrierung ist ein Fehler 

aufgetreten

• Ein Wert wurde nicht korrekt 

gespeichert

Heizung aus

• Die Kalibrierung wiederholen.

background image

18

Zubehör

Dispergierschaft T 18 digital

Dispergierschaft T 25 digital

Adapter für Dispergiergerät (M36x1.5)

O-Ring (Ø 18 x 3.55, FKM)

O-Ring (Ø 11.6 x 3, FKM)

Gewährleistung

Entsprechend den 

IKA

®

-Verkaufs- und Lieferbedingungen be-

trägt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall 

wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber 

auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nen-

nung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. 

Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten. 

Produktberührende Werkstoffe

Reaktordeckel

Edelstahl 1.4571 / RCI 316 L

Reaktorgefäßboden

Nichtrostender Stahl 1.4571 / RCI 316 L

Reaktorgefäß

Borosilikatglas glass 3.3 / RCI 316 L

Ankerrührer

Nichtrostender Stahl 1.4571

Abstreifer

PTFE / nichtrostender Stahl 1.4571 / RCI 316 L

O-ring

FKM

Wellendichtung

PTFE

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und 

gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und 

unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisun-

gen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind. 

O-Ring (Ø 41 x 1.9, FKM)

O-Ring (Ø 26 x 2, FKM)

Adapter für pH-Messgerät 

Ankerrührer mit PTFE-Abstreifer

Error 14

• Am Stecker des Temperaturfühlers ist 

ein Kurzschluss aufgetreten

• Im Anschlusskabel oder am 

Temperaturfühler ist ein Kurzschluss 

aufgetreten

Heizung aus

• Den Stecker überprüfen.

• Den Temperaturfühler ersetzen.

Error 17

• Der Wert für “SAFE Temp” ist auf 

eine niedrigere Temperatur als die 

tatsächliche Heizblocktemperatur 

eingestellt

Heizung aus

• Das Gerät abkühlen lassen.

• Den Wert für “SAFE Temp“ auf eine höhere 

Temperatur einstellen.

Error 26

• Fehler in internen Temperaturfühlern, 

Sicherheitstemperaturfühlern oder im 

Messkreis

Heizung aus

• Die internen Temperaturfühler bzw. 

Sicherheitstemperaturfühler ersetzen.

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:

- wenden Sie sich bitte an die 

IKA

®

 Serviceabteilung

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

background image

19

Technische Daten

Nennspannung

VAC

230 ±10% (EURO)

Frequenz

Hz

50/60

Aufnahmeleistung

W

1200

Max. Viskosität

mPas

100000

Nutzvolumen

ml

300 – 1000

Erreichbares Vakuum 

mbar

25

Drehzahlbereich

rpm

10 –  150

Drehzahlanzeige

TFT

Auflösung der Drehzahleinstellung

rpm

1

Drehzahlabweichung

rpm

±5

Max. Heiztemperatur (Medium)

°C

120

Temperaturanzeige

TFT

Auflösung der Temperatureinstellung

K

0,1

Auflösung der Temperaturmessung

K

0,1

Anschluss für ext. Temperaturfühler

PT 100

Einstellbarer Sicherheitskreis

°C

50 – 210

Regelungsgenauigkeit mit ext. Fühler

K

± 0,2

Wiegebereich

Kg

0 – 2

Auflösung des Wiegebereichs

g

1

Minimale Temperatur des Kühlmediums

°C

3

Art der Kühlung

Flüssigkeits-Durchlaufkühlung

Schnittstelle für pH-Messgerät

ja

Anzeige des pH-Werts

TFT

Nenndrehmoment

Nm

3

Drehmomenttrendanzeige (Ankerrührer)

TFT (relativ)

Timer-Funktion

ja

Timer-Anzeige

TFT

USB-Schnittstelle

ja

RS 232-Schnittstelle

ja

Schutzart gem. DIN EN ISO 60529

IP 21

Zul. Umgebungstemperatur

°C

+5 bis +40

Zul. Umgebungsfeuchte (relativ) 

%

80

Abmessungen (B x T x H) 

mm

443 x 295 x 360

Gewicht

kg

16

Geräteeinsatz über NN

m

max. 2000

Technische Änderung vorbehalten!

background image

20

Page

EC-Declaration of conformity 

20

Explication of warning symbols 

20

Safety instructions 

21

Correct use 

22

Unpacking 22

System configuration 

23

Set up   

24

Control elements and display 

25

Commissioning 26

Interface and output 

30

Maintenance and cleaning 

33

Error codes 

34

Warranty 35

Accessories  

35

Materials in contact with medium 

35

Technical data 36

Contents

EN

EC-Declaration of conformity

Explication of warning symbols

Source language: German

General hazard

This symbol identifies information 

that is of vital importance for safeguarding your health and 

safety

. Disregarding this information can lead to health impairment and injuries.

This symbol identifies information 

that is of importance for the technically correct functioning

of the system

. Disregarding this information can result in damage to the instrument or to system 

components.

This symbol indicates information 

which is important for ensuring that the operations of the 

instrument

 are performed efficiently and for using the instrument

. Failure to observe this 

information can result in inaccurate results.

Danger

 - Reference to exposure to a hot surface!

DANGER

CAUTION

WARNING

We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/42/EC and 2004/108/EC and 

conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 

and EN 61326-1.

DANGER

background image

21

• The voltage stated on the type plate must correspond to 

the mains voltage.

Beware of hazards due to:

- flammable materials

- combustible media with a low boiling temperature

- glass vessel breakage

- overfilling of media

- unsafe condition of container.

• The device will automatically restart in mode 

and 

C

 fol-

lowing any interruption to the power supply

• The machine must only be opened by trained specialists, 

even during repair. The instrument must be unplugged 

from the power supply before opening. Live parts inside 

the instrument may still be live for some time after un-

plugging from the power supply.

Covering or parts that are capable of 

being removed from the unit without 

accessory equipment have to be reattached to the unit 

for safe operation in order to prevent, for example, the 

ingress of fluids, foreign matter, etc..

• The equipment is not designed for overpressure use.

• The equipment is designed for operation at vacuum set

-

tings up to 25 mbar.

• Certain applications and materials may be hazardous. You 

should take precautions to prevent contact with, or inhala-

tion of, toxic liquids, gases, fumes, vapours or powders.

• Risks may also be posed by biological or microbiological 

substances.

•  Moving  and  rotating  equipment  parts  also  constitute  a 

hazard.

• Rotating tools are dangerous!

  The anchor stirrer and the dispersing element must only 

be operated when the reactor vessel is fully closed. Do 

not start up the laboratory reactor when it is open.

• If the dispersing element rotate when they are covered in 

a product and the reactor is open, this will cause parts or 

liquids to be projected outwards.

The reactor system must always be 

ventilated when working under normal 

pressure in order to prevent any pressure build-up caused 

by highly volatile gases or unpredictable reaction pressure 

gradients. Condense volatile gases using a cooler with a 

standard ground connector (e.g. a reflux condenser) on 

the reactor cover.

• The maximum permitted temperature inside the reactor 

vessel is 230 °C. Do not exceed this temperature.

Safety Instructions 

• 

Read the operating instructions in full before starting 

up and follow the safety instructions.

• Keep the operating instructions in a place where they can 

be accessed by everyone.

• Ensure that only trained staff work with the equipment.

 Follow the safety instructions, guidelines, occupational 

health and safety and accident prevention regulations.

  Uncontrolled reactions can be triggered by mixing the 

heated material insufficiently or by the energy generated 

by selecting a speed that is too high. In case of these and 

other increased operational hazards, users must take ad-

ditional appropriate safety precautions. In any case, when 

using critical or hazardous materials in your processes, 

IKA

®

 recommends to use additional appropriate mea-

sures to ensure safety in the experiment. For example, us-

ers can implement measures that inhibit fire or explosions 

or comprehensive monitoring equipment. Furthermore, 

users must make sure that the unit switch of the

 IKA

®

product can be accessed immediately, directly and with-

out risk at any time. 

If installation or positioning cannot 

ensure this access at all times, an ad-

ditional 

EMERGENCY STOP

switch

 that can be easily 

accessed must be installed in the work area.

• Only process media that will not react dangerously to the 

extra energy produced through processing. This also ap-

plies to any extra energy produced in other ways, e.g. 

through light irradiation.

• Do not operate the instrument in explosive atmospheres, 

with hazardous substances or under water.

• Process pathogenic materials only under a suitable fume 

hood. Please contact 

IKA

®

 application support if you 

have any question.

•  The  feet  of  the  equipment  must  be  clean  and  undam

-

aged.

• Set up the device in a spacious area on an even, stable, 

clean, non-slip, dry and fireproof surface.

• Protect the instrument and accessories from bumping and 

impacting. 

• 

Check the instrument and accessories beforehand for dam-

age each time when you use them. Do not use damaged 

components.

• Safe operation is only guaranteed with the accessories de

-

scribed in the ”

Accessories

” section.

• Always switch the device switch in the 

OFF

 position or 

disconnect the power before changing and fitting any ac-

cessories.

• The instrument can only be disconnected from the mains 

supply by pulling out the mains plug or the connector 

plug.

• The socket for the mains cord must be easily accessible.

• Socket must be earthed (protective ground contact).

DANGER

WARNING

DANGER

DANGER

background image

22

• The equipment may heat up by stirring.

• Gradually increase the speed.

Before you fill the reactor vessel, ensure 

that the reagents used do not corrode 

the FTFE and FKM seal.

• Ensure that the external temperature sensor is inserted in 

the media to a depth of at least 20 mm.

• The external temperature sensor must always be inserted 

in the media when connected.

• Only use 

IKA

®

approved accesories!

• Use only original 

IKA

®

spare parts! 

Risk  of  burns!  Exercise  caution  when 

touching the heating block and the glass 

vessel. The heating block can reach temperatures in excess 

of 230 °C and the glass vessel can reach 120 °C. The cover 

of the vessel could reach high temperature when you boil 

liquid for long time. Pay attention to the residual heat af-

ter switching off.

• Ensure that the thermostat used for tempering is fully ef

-

ficient. A defective thermostat can cause uncontrolledre-

actions.

Only process and heat up any media that 

has a flash point higher than the adjust-

ed safe temperature limit that has been set (50...210 

º

C). 

The safe temperature limit must always be set to at least 

25 °C lower than the fire point of the media used.

Use

The 

IKA

®

 LR 1000 Control system is a compact reactor 

system. It has been designed to simulate and optimize 

chemical reaction processes and can also be used for 

mixing, dispersion and homogenization in modeling pro-

cesses.

Operating mode: Tabletop device.

• 

Range of use (indoor use only)

- Laboratories   

- Schools

- Pharmacies   

- Universities

Correct use

This equipment is suitable for use in all areas except: 

- Residential areas 

- Areas that are connected directly to a low-voltage supply 

network that also supplies residential areas. 

The safety of the user cannot be guaranteed: 

- if the instrument is operated with accessories that are not 

supplied or recommended by the manufacturer 

- if the instrument is operated improperly or contrary to the 

manufacturer’s specifications 

- if the instrument or the printed circuit board are modified 

by third parties.

DANGER

DANGER

WARNING

• Unpacking

- Please unpack the device carefully

- In the case of any damage a detailed report must be 

sent immediately (post, rail or forwarder).

• Delivery scope

- LR 1000 control base

- LR 1000 reactor vessel

- LR 2000.61 sensor receptacle

- 2 hose connecting pieces

- Temperature sensor PT 100.5

- USB cable

- Mains cable

Unpacking

- Tools kit  

see 

Fig. 1

- Operating instructions

- Warranty card

- Decontamination clearance certificate.

Fig. 1

background image

23

System configuration

IKA

®

LR 1000 control laboratory reactor comprises:

• LR 1000 control base:

A: 

Mains switch

B: 

Control elements and display

C: 

Heating block (with integrated cooling coils for 

connecting external cooling systems)

D: 

Support rod, for securing accessories

E: 

Temperature sensor socket 

F: 

pH probe socket

G: 

Reception for disperser (Park station)

H: 

Adjustable safety circuit

I:

USB interface

J:

RS 232 interface

K:

Power socket

L:

Drain hose

M*:

  Cooling connection IN

N*:

  Cooling connection OUT

*Note: 

connections can be used only for cooling purpose.

Fig. 2

D

A

C

B

E

F

G

H

I

J

Fig. 3

K

L

M

N

• Reactor vessel:

O: 

Glass vessel (Borosilicate glass 3.3)

P: 

Handle

R: 

Cover latch

S: 

Vessel locker

T: 

Anchor

stirrer

• Reactor cover:

U: 

NS 29/32

V: 

NS 14/23

Fig. 4

O

P

R

S

T

Fig. 5

U

V

background image

24

Attach the reactor vessel to the LR 1000 control base

Ensure the LR 1000 control

is set up on an even, stable, 

clean and non-slip working table.

Set the reactor vessel to the LR 1000 control base carefully 

and ensure it is properly attached as indicated in following 

image.

Set up

Lock the reactor cover

Put the reactor cover down onto the reactor vessel.

Lock the reactor cover with two latches on the handles of 

the container firmly on reactor vessel.

Unlocking takes place in reverse order.

Installation and connection PT 100 temperature sensor

- Remove a standard connection NS 14/23 from the reactor 

cover for connection the temperature probe.

- Screw the sensor receptacle with sealing in the reactor 

cover

- Plug in the probe and pay attention to the minimum immer-

sion depth and freewheeling the anchor mixer. Fixed the 

position in the housing with the two screws for sliding stop.

- Connect the temperature probe with the appropriate socket.

Connect external cooler

The reactor can connect an external cooler (e.g. 

IKA

®

KV 600

) via the connection (

M

N

, see 

Fig. 3

) at the 

back of the device. The inlet and outlet connections are 

labelled accordingly at the back of the device. To con-

nect the cooling pipes there are two hose connection 

pieces included. They can be connected to a hose with 

a 10 mm interior diameter. The connectors are unlocked 

by coaxially positioning the unlocking lever and pressing 

slightly in the direction of the arrow. By positioning and 

light pressure in the direction of the plug, the connectors 

are locked/connected to the inlet/outlet plug connections 

on the housing.

Attach the disperser in the reactor cover

The shaft holder is necessary to fix the dispersing element 

in the reactor cover.

- Insert the circlip into the groove on the shaft.

- Place the shaft into the shaft holder from below.

- Insert the circlip into the upper groove.

- Tighten the clamping screws and screw the shaft with the 

shaft holder in the reactor cover.

CLICK

Unlock

Lock

Fig. 6

Fig. 7

Clamping screw

Circlip

Fig. 8

Fig. 9

background image

25

Control elements and display

Item Designation 

Function 

Rotating/pressing knob: 

Start/stop the stirring function,

   

change the settings of stirring speed in working screen, 

   

navigation, selecting and changing the settings in the menu.

Rotating/pressing knob:

  Start/stop the heating function,

   

change the settings of the temperature in working screen.

Menu button:

Press it once: main menu is displayed,

   

Press it a second time: back to the working screen.

Back button: 

Return to the previous menu level. 

Timer button: 

Enable timer display.

Weighing  button:  

Enable weight display.

Key button: 

Disable/enable button and rotating/pressing knob.

F1 button: 

not currently assigned

F2 button:

not currently assigned 

A

B

C

D

G

E

F

H

I

Fig. 10

Оглавление

Аннотация для Alexika LR 1000 control Package в формате PDF