Alexika LR 1000 control Package: 25.0

25.0: Alexika LR 1000 control Package

background image

61

Убедитесь в том, что напряжение, указанное на ти-

повой табличке (LR 1000 control base), соответствует 

фактическому напряжению в сети электропитания. 

Розетка сети электропитания долж-

на иметь заземляющий контакт. 

При выполнении этих условий после подключения 

штепсельной вилки к розетке прибор готов к эксплу-

атации. 

В противном случае безопасная работа не гарантирует-

ся, и прибор может быть поврежден. 

Условия окружающей среды должны соответствовать тре-

бованиям, изложенным в главе «

Технические данные

».

Прибор включается с помощью выключателя на перед-

ней стороне. После включения на дисплей выводятся 

название прибора и версия программного обеспечения.

Ввод в эксплуатацию

Через несколько секунд появляется рабочий экран. Те-

перь прибор готов к работе.

Lab Reactor

LR 1000 Control

Version X.X.XXX/X.XX

Fig. 11

A

25.0

actual °C

0

10

set °C

set rpm

Safe Temp.: 210 °C

0

actual rpm

Fig. 12

Для запуска мешалки нажмите поворотно-нажимную 

ручку (

A

, см. 

Fig. 10

). Вращая поворотно-нажимную руч-

ку (

A

), можно регулировать заданную частоту вращения.

Для включения нагрева нажмите поворотно-нажимную 

ручку (

B

, см. 

Fig. 10

). Вращая поворотно-нажимную 

ручку (

B

), можно регулировать заданную температуру.

Условные обозначения на рабочем экране:

Отображаемые символы варьируются в зависимости от 

состояния и настроек прибора. На приведенном ниже 

снимке рабочего экрана показаны важнейшие символы. 

  

Ключ:

Этот символ означает, что клавиши и поворотно-нажим-

ные ручки для управления прибором заблокированы. 

Символ скрывается при разблокировке элементов 

управления повторным нажатием соответствующей 

клавиши (

G

, см. 

Fig. 10

). 

Символ датчика температуры:

Это символ означает, что подключен внешний датчик 

температуры.

A

  

Режим работы:

Этот символ обозначает текущий выбранный режим работы 

(A, B или C). 

  

USB: 

Этот символ обозначает, что прибор обменивается данными 

посредством USB-кабеля. 

 Heating

Этот символ означает, что включен нагрев. 

 

 Индикация активного нагрева. 

Вращение : 

Этот символ означает, что мешалка вращается.

PC

Управление с ПК : 

Этот символ означает, что управление прибором осущест-

вляется с персонального компьютера (ПК).

Fig. 13

PC

A

Safe Temp.: 200 °C   Timer: 00:00:00

pH-Value:          0.0   

Δ

 Torque:    0%

100.0

actual 

°C

100

actual 

rpm

100.0

set 

°C

100

set 

rpm

Fig. 12

background image

62

Навигация и структура меню:

Навигация по меню

Нажмите клавишу 

Menu

 (

C

).

 Выбор меню осуществляется вращением поворотно-нажимной ручки 

(

A

) вправо или влево с последующим нажатием поворотно-нажимной 

ручки при отображении требуемого меню или подменю.

 Для выбора требуемого пункта меню, изменения или активации/де-

активации значений и настроек вращайте или, соответственно, нажи-

майте поворотно-нажимную ручку (

A

).

 Чтобы завершить процедуру и вернуться к предыдущему меню либо 

рабочему экрану, с помощью поворотно-нажимной ручки (

A

) выбери-

те пункт 

OK

 и нажмите клавишу 

Back

 (

D

) или 

Menu

 (

C

).

Примечание. 

Выделенный пункт меню отображается на дисплее на жел-

том фоне.

Stirring

Torque trend measurement

Intermittent mode 

Speed limit

> Stirring

Torque trend measurement

The torque trend measurement

calculates the relative torque 

changing inside the medium.

Примечание. 

Нажатие клавиши 

Menu

 (

C

) приводит к возврату непосредственно на рабочий экран.

Нажатие клавиши 

Back

 (

D

) приводит к возврату на предыдущий экран.

Навигация по меню:

Нажмите клавишу 

Menu

 (

C

) и вращайте поворотно-нажимную ручку (

A

Нажмите клавишу 

Back

 (

D

) или Menu (

C

)

Stirring

Menu

A

25.0

actual °C

0

10

set °C

set rpm

Safe Temp. 210 °C

0

actual rpm

Menu

Menu

Back

Back

Back

Fig. 15

Элементы управления 

для навигации по 

меню

A

C

D

Fig. 14

background image

63

Структура меню (English)

Fig. 16

Stirring

Torque trend measurement ………………………………………………………     -

Intermittent Mode  

Run/Stop …………………………………........  -

Interval 

Run Time…..…………...  01:00 [mm:ss]

Stop Time……………….  00:10 [mm:ss]  

Speed limit ………………………………………………………………………...  150 rpm

Heating

Control method 

Accurate ………………………………………… activated

Fast ……………………………………………… -

Limits 

Medium limit …………………………………… 120

Limit information 

Medium limit …………… 120

Heating block …………… 200

Temperature sensor 

Calibration  

2-point calibration ……… -

3-point calibration ……… -

Reset calibration values ………………………… -

Timer

Set…………………………………………………………………………………..  00:00:00 [hh:mm:ss]

Display…………………………………………………………………………….. -

Operating Mode

A………………………………………………………………….........………….. activated

B…………………………………………………………………….........……….. -

C…………………………………………………………………….........……….. -

Display

Torque trend measurement……………………………………………………... -

pH value……………………………………………………………………...…… -

Timer …………………………………………………………………..………….. -

Safety

Time Out  

Set ………………………………………………  00:30 [mm:ss]

   

Speed …………………………………………… 10 rpm

   

Temperature ……………………………………   30 

º

C

Password …………………………..…………………………………................ 000

Safe Temp. confirmation …….………………………………………………… -

Factory settings

Menu

Weighing

pH Probe

Measurement ……………………………………………………………………..  -

Calibration 

2-point calibration ………………………………  -

3-point calibration ………………………………  -

Reset calibration values ……………………………………………………………   -

Calibration 

2-point calibration ……………………………… -

3-point calibration ……………………………… -

Reset pH probe …………………………………………………………………….  -

Display ……………………………………………………………………………… -

Settings

Languages

Display

Sound

Factory Settings

Bluetooth

Information

Version ………………………………………… yes

Operating Mode ……………………………… yes

Interval Run ………………………….………… yes

Interval Stop ………………………...………… yes

Medium Limit ………………………………… yes

Heating Block Limit …………………………… yes

Time Out ……………………………………… yes

Time Out Temperature ……………………… yes

Time Out Speed …………………………… yes

English………………………………………….   activated

Deutsch…………………………………………  -

···

………………………………..……………………………………..… -

   

Background Black 

………...………....   activated

  

White 

…………………..   -

Key Tone ………………………………………. -

background image

64

Меню (подробное описание)

Перемешивание (Stirring)

Тенденция крутящего момента (Torque trend measurement):

Отображение динамики изменений крутящего момента. 

Режим интервалов (Intermittent Mode):

Здесь можно включить функцию 

Работа/пауза

 (

Run/Stop

). 

Время работы и паузы можно настроить по отдельности.

Предел частоты вращения (Speed Limit):

Здесь можно настроить требуемую максимальную ча-

стоту вращения для реакционной системы. Настройка 

по умолчанию соответствует максимально допустимой 

частоте вращения мешалки. При изменении этой на-

стройки новое значение сохраняется в системе управ-

ления реактора для дальнейшего применения.

Если изменить значение параметра 

Предел частоты 

вращения

 (

Speed Limit

), то доступный диапазон на-

стройки частоты вращения будет ограничен новым 

предельным значением.

Нагрев (Heating)

Режим управления (Control Mode):

С помощью поворотно-нажимной ручки (

A

) здесь мож-

но выбирать режимы управления 

Точный (Accurate

или 

Быстрый

 (

Fast

). Выбранный режим управления 

обозначается галочкой.

Быстрый.

 Быстрое достижение заданной температуры, 

но с большими начальным избыточным отклонением и 

гистерезисом.

Точный.

 Заданная температура достигается медленно, 

но начальной избыточное отклонение и гистерезис в 

этом случае значительно меньше.

Предельные значения (Limits):

С помощью пункта 

Внешн. 

(

External (ext)

) можно на-

страивать максимальную и минимальную температуру 

для внешнего управления по температуре. Выбор пун-

кта 

OK

 приводит к подтверждению и сохранению на-

стройки.

Датчик температуры (Temperature Sensor):

В пункте Калибровка (

Calibration

) можно выполнить ка-

либровку внешнего датчика температуры.

Весы (Weighing)

Измерение (Measurement):

Здесь запускается функция взвешивания. Функцией взве-

шивания можно пользоваться только во время паузы. 

Калибровка (Calibration):

Здесь можно откалибровать функцию взвешивания по 

эталонному весу.

Сброс значений калибровки (Reset calibration values):

С помощью этого пункта можно сбросить эталонное 

значение веса, восстановив заводское калибровочное 

значение. 

Таймер (Timer)

В меню Таймер пользователь может включать отобра-

жение таймера на рабочем экране. Галочка означает, 

что эта функция активирована. С помощью этого пара-

метра пользователь может задать фактическое время 

нагрева.

Однако для таймера можно установить и предписанное 

заданное значение времени. С помощью этого параме-

тра пользователь может запустить выполнение задачи 

перемешивания в обычном порядке. Прибор автомати-

чески останавливается по истечении установленного за-

данного времени, и на дисплее отображается установ-

ленное время, затраченное на нагрев. 

Примечание.

 Пользователь может выключить нагрев 

до истечения установленного времени. В этом случае 

обратный отсчет таймера прерывается. 

Зонд кислотности (pH Probe)

Калибровка (Calibration):

Здесь можно откалибровать зонд кислотности, кото-

рым оснащен прибор, используя буферный раствор.

Сброс настройки зонда кислотности (Reset pH probe):

С помощью этого пункта можно сбросить эталонное зна-

чение кислотности, восстановив заводское значение.

Дисплей (Display):

С помощью этого пункта можно вызвать отображение 

измеренного значения pH на рабочем экране. 

Режим работы (Operating Mode)

Режим работы A (Operating Mode A):

В этом режиме работы по завершении процесса или 

при выключении прибора сохраняются настроенные до 

этого момента значения. Прибор не продолжает рабо-

ту в автоматическом режиме.

Режим работы B (Operating Mode B):

В этом режиме работы по завершении процесса или 

при выключении прибора сохраняются настроенные до 

этого момента значения. Прибор продолжает работу в 

автоматическом режиме.

Режим работы C (Operating Mode C):

В этом режиме работы по завершении процесса или 

при выключении прибора сохраняются настроенные до 

этого момента значения. Прибор продолжает работу в 

автоматическом режиме. Изменить настроенные зна-

чения нельзя.

Дисплей (Display)

Здесь пользователь может выбрать данные (тенденция 

крутящего момента, значение pH, время), отображае-

мые на рабочем экране. 

background image

65

Безопасность (Safety)

Превышение времени (Time Out):

Здесь можно задать время ожидания. Это время 

ожидания используется для обнаружения сбоя связи 

между прибором и ПК. В таком случае прибор про-

должает работать с настроенными частотой враще-

ния и температурой. 

Пароль (Password):

Здесь можно задать пароль для защиты доступа к на-

стройкам прибора. В таком случае для доступа к рабо-

чему экрану пользователю нужно ввести пароль (завод-

ская настройка: 000).

Подтверждение максимально допустимой темпера-

туры (Safe temperature confirmation):

Здесь нужно подтвердить максимально допустимую 

температуру нагревательного блока. 

Настройки (Settings)

Languages:

Здесь можно выбрать нужный язык путем вращения и 

нажатия поворотно-нажимной ручки (

A

). Галочка обо-

значает, какой язык выбран в системе.

Дисплей (Display):

Здесь можно изменить цвет фона и яркость рабочего 

экрана.

Звук (Sound):

С помощью параметра Звук пользователь может акти-

вировать или деактивировать звук нажатия клавиш, а 

также регулировать громкость звука. 

Заводские настройки (Factory settings):

Здесь можно восстановить заводские настройки при-

бора. Система предложит подтвердить восстановле-

ние заводских настроек. В случае нажатия клавиши 

OK

система восстановит заводские значения (значения по 

умолчанию) всех параметров (см. 

Fig. 16

). 

Информация (Information):

В пункте Информация содержатся основные сведения 

о важнейших системных настройках прибора.

Устройство можно эксплуатировать в дистанционном 

режиме через интерфейс RS 232 или USB-интерфейс с 

использованием лабораторного программного обеспе-

чения labworld

soft

®

.

Интерфейс RS 232 расположен сбоку прибора и выпол-

нен в виде 9-полюсного разъема SUB-D, посредством 

которого осуществляется подключение к ПК. Полюсам 

назначаются последовательные сигналы.

USB-порт сбоку прибора предназначен для подключе-

ния к ПК.

Примечание. Соблюдайте требования к системе, а так-

же указания руководства по эксплуатации и справки 

программного обеспечения.

Интерфейс USB

Universal Serial Bus (USB) — это система последователь-

ной шины для соединения приборов с ПК. Устройства, 

оснащенные интерфейсом USB, можно соединять меж-

ду собой во время работы («горячее подключение»), 

причем подключаемые устройства и их свойства рас-

познаются автоматически.

Интерфейс USB в сочетании с ПО labworld

soft

®

 служит 

для эксплуатации в дистанционном режиме и для за-

грузки обновлений.

Для загрузки обновлений перейдите по ссылке 

http://

www.ika.com/ika/lws/download/LR 1000.cfg.

Интерфейсы и выходы

Установка

После того, как прибор будет подключен к ПК посред-

ством USB-кабеля, он сообщит операционной системе 

Windows, какой драйвер ему нужен:

- драйвер загружается

- если драйвер еще не установлен, выполняется его 

установка

- пользователю предлагается установить драйвер.

Выберите http://www.ika.com/ika/lws/download/stmcdc.inf.

Последовательный интерфейс RS 232 (V24)

Конфигурирование

- Функцией каналов интерфейса является передача меж-

ду устройством и системой автоматизации определен-

ных сигналов, спецификация которых приводится в 

стандарте EIA RS 232 в соответствии со стандартом DIN 

66020, часть 1.

- На электрические свойства каналов интерфейса и распре-

деления состояния сигналов распространяется стандарт 

RS 232 C в соответствии со стандартом DIN 66259, часть 1.

- Способ передачи: асинхронная передача сигналов в ре-

жиме «старт-стоп»..

- Тип передачи: полный дуплекс.

- Формат символов: кодирование символов согласно фор-

мату данных, установленному стандартом DIN 66 022 для 

режима «старт-стоп». 1 стартовый бит; 7 бит символов; 1 

бит четности (четный = Even); 1 стоповый бит.

- Скорость передачи: 9600 бит/с

- Управление потоком данных: нет

- Процедура доступа: передача данных с прибора на ком-

пьютер осуществляется только по запросу компьютера.

background image

66

Синтаксис и формат команд

Для команд действительны следующие положения:

- Команды отправляются только с компьютера (веду-

щее устройство) на прибор (ведомое устройство).

- Передача данных с прибора выполняется исключи-

тельно по запросу компьютера. Сообщения об ошиб-

ках также не могут спонтанно отправляться с прибора 

на компьютер (система автоматизации).

- Команды передаются заглавными буквами.

- Команды и параметры, а также последовательно 

передаваемые параметры разделяются по меньшей 

мере одним пробелом (код: hex 0x20).

- Каждая отдельная команда (в том числе параметры 

и данные) и каждый ответ заключаются в последова-

тельности «пробел — перевод каретки — пробел — 

перевод строки» (код: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) и 

состоят не более чем из 80 символов.

- Десятичным разделителем в числе с плавающей за-

пятой является точка (код: hex 0x2E).

Упомянутые выше модели полностью соответствуют 

рекомендациям комиссии по стандартизации кон-

трольно-измерительной техники в химической про-

мышленности (NAMUR) (рекомендации NAMUR по из-

готовлению электрических разъемных соединений для 

передачи аналоговых и цифровых сигналов на отдель-

ные лабораторные контрольно-измерительные прибо-

ры. Ред.1.1).

Команды NAMUR и дополнительные команды, специ-

фические для 

IKA

®

, служат только как команды низко-

го уровня для связи между прибором и ПК. При нали-

чии соответствующего терминала и программы связи 

эти команды могут передаваться непосредственно на 

прибор. Labworldsoft – это удобный пакет программ 

IKA

®

, работающих в среде MS Windows и предназна-

ченных для управления прибором и приема данных с 

прибора, а также для графического представления, на-

пример графических характеристик частоты вращения.

Команды NAMUR

Функция

IN_NAME

Запрос обозначения

IN_PV_X

X=1;2;3;4;

Считывание фактического значения

IN_SOFTWARE

Запрос идентификационного номера, даты и версии ПО

IN_SP_X

X=1;2;3;4;6;

Считывание заданного значения

IN_TYPE

Запрос распознавания лабораторного прибора

OUT_NAME

Вывод обозначения. (До 10 символов. По умолчанию: LR 1000 control)

OUT_SP_12@n

Установка максимально допустимой температуры на случай срабатывания контрольного 

алгоритма (WD) с дублированием установленного значения

OUT_SP_42@n

Установка максимально допустимой частоты вращения на случай срабатывания 

контрольного алгоритма (WD) с дублированием установленного значения

OUT_SP_X n

X=1;2;4;6

Установка заданного значения n

OUT_WD1@m

Режим контрольного алгоритма 1: при возникновении события WD1 функции нагрева и 

перемешивания выключаются, и отображается индикация PC 1. 

Установка времени ожидания на m (20...1500) секунд с дублированием времени 

ожидания. Эта команда запускает функцию контрольного алгоритма и обязательно 

должна отправляться в пределах заданного времени ожидания

Далее приводится обзор команд (NAMUR), воспринимаемых контрольными приборами 

IKA

®

control.

Используемые сокращения:

X,y =   параметр нумерации (целое число)

m = 

значение переменной, целое число

n =  

значение переменной, число с плавающей запятой

X = 1 

датчик температуры среды Pt100 (внешний датчик)

X = 2   температура (нагревательный блок)

X = 3   максимально допустимая температура

X = 4   частота вращения

X = 6   максимально допустимая частота вращения

background image

67

OUT_WD2@m

Режим контрольного алгоритма 2: при возникновении события WD2 заданная частота 

вращения устанавливается на уровне установленной максимально допустимой 

частоты вращения WD, а заданное значение температуры — на уровне установленной 

максимально допустимой температуры WD. Отображается предупреждение PC 2. 

Событие WD2 можно сбросить командой OUT_WD2@0. При этом также будет 

остановлена функция контрольного алгоритма. Установка времени ожидания на 

m (20...1500) секунд с дублированием времени ожидания. Эта команда запускает 

функцию контрольного алгоритма и обязательно должна отправляться в пределах 

заданного времени ожидания

RESET

Выключение функции прибора.

START_X

X=1;2;4

Включение (дистанционной) функции прибора

STATUS

Вывод состояния

1S: режим работы  A

2S: режим работы  B

3S: режим работы  C

S0: ручной режим, без неисправностей

S1: запуск автоматического режима (без неисправностей)

S2: остановка автоматического режима (без неисправностей)

<0: код ошибки: (-1)

- 1: ошибки 1

- ... (см. таблицу) 

-31: ошибки 31

-83: ошибка четности 

-84: неизвестная команда 

-85: неправильная последовательность команд 

-86: недопустимое заданное значение 

-87: недостаточно свободной памяти

STOP_X

X=1;2;4

Выключение (дистанционной) функции прибора

Переменная, заданная командой OUT_SP_X, сохраняется.

Содержит команду RMP_STOP.

(Дополнительная индикация: PC)

Функция контрольного алгоритма, контроль последовательного потока данных

Если после активации этой функции (см. команды NAMUR) в пределах заданного времени ожидания данная 

команда не будет передана с ПК повторно, то, в зависимости от режима контроля, функции нагрева и переме-

шивания выключаются или возвращаются к предварительно установленным заданным значениям. Прерывание 

передачи данных возможно, например, при сбоях операционной системы, перебоях питания ПК либо отключе-

ниях соединительного кабеля, ведущего к прибору.

Режим контрольного алгоритма 1

Если обмен данными прерывается (отсутствует в течение времени, превышающего заданное время ожидания), 

то функции нагрева и перемешивания выключаются, а на дисплей выводится индикация PC 1.

Режим контрольного алгоритма 2

Если обмен данными прерывается (отсутствует в течение времени, превышающего заданное время ожидания), 

то для заданной частоты вращения и заданной температуры устанавливаются максимально допустимые значе-

ния на случай срабатывания контрольного алгоритма (т. н. значения WD). Отображается предупреждение PC 2.

background image

68

Техобслуживание и чистка

Чистка

Перед чисткой отключите штепсель-

ную вилку от розетки.

Демонтаж реакционного сосуда:

Снимите реакционный сосуд с базового модуля LR 

1000 control base. 

Снимите крышку с реакционного сосуда.

Выньте колбу из цоколя, как описано ниже.

Отпустите и выверните четыре винта на обеих зажимах 

с помощью отвертки. 

Теперь можно снять обе ручки с колбы.

Примечание.

 Винты можно только отпустить, но их не 

нужно вынимать из ручек.

Демонтаж якорной мешалки

Вынув колбу из цоколя, можно демонтировать якорную 

мешалку вместе с днищем реакционного сосуда (см. 

Fig. 20

). 

Теперь можно снять оба зажима. После этого выньте 

колбу из цоколя.

Снимите обе ручки со стеклянного сосуда, как описано 

ниже.

Разверните колбу с ручками (см. 

Fig. 19

). Отпустите оба 

винта с нижней стороны ручек с помощью отвертки.

Fig. 18

Fig. 19

Кабель PC 1.1 

Требуется для соединения 9-контактного разъема с ПК.

1

2 RxD

3 TxD

4

5 GND

6

7 RTS

8 CTS

9

1

RxD 2

TxD 3

4

GND 5

6

RTS 7

CTS 8

9

PC

1  

2  

3  

4  

5

6  

8  

9

9  

8  

7  

6

5  

4  

3  

2  

1

Fig. 17

background image

69

Разбирая реакционный сосуд, обратите внимание на 

уплотнительное кольцо круглого сечения. Отпустите 

резьбовое соединение с помощью торцевого гаечного 

ключа, как показано на 

Fig. 21

.

Теперь можно демонтировать якорную мешалку, как 

показано на 

Fig. 22

.

Осторожно удалите уплотнительные кольца круглого 

сечения рукой или тупым инструментом.

- При чистке прибора пользуйтесь защитными перчатками.

- При чистке нельзя погружать электроприборы в чистящее 

средство.

- При чистке не допускайте попадания жидкости в прибор.

- Прежде чем выполнять чистку или дезинфекцию по 

методам, отличающимся от рекомендованных, про-

консультируйтесь с фирмой 

IKA

®

.

- При очистке нельзя погружать ручки в чистящее средство.

- Можно применять только чистящие или дезинфици-

рующие средства, которые соответствуют следующим 

условиям: 

  - имеют кислотность pH 5–8

  - не содержат едких щелочей, перекисей, соединений 

хлора, кислот и щелочных растворов.

Чистите прибор 

IKA

®

 только с помощью следующих чи-

стящих средств, допущенных фирмой 

IKA

®

:

Загрязнение

Чистящее средство

Красители

Изопропанол

Строительные 

материалы

Содержащая поверхностно-активные 

вещества вода, изопропанол

Косметические 

средства

Содержащая поверхностно-активные 

вещества вода, изопропанол

Продукты 

питания

Содержащая поверхностно-активные 

вещества вода

Топливо

Содержащая поверхностно-активные 

вещества вода

Прочие 

материалы

Проконсультируйтесь с фирмой 

IKA

®

Заказ запасных частей

При заказе запасных частей указывайте следующие 

данные:

- тип прибора

- серийный номер прибора (указан на типовой табличке)

- номер позиции и обозначение запчасти, 

 см. 

www.ika.com

- версия программного обеспечения.

В случае ремонта

На ремонт принимаются только очищенные и де-

зинфицированные приборы.

Используйте для этого входящую в комплект поставки 

форму «

Свидетельство о безопасности

» или распечат-

ку формы, загруженной с веб-сайта 

IKA

®

www.ika.com

.

Отправляйте прибор на ремонт в оригинальной упа-

ковке. Складской упаковки для обратной отправки не-

достаточно. Дополнительно используйте подходящую 

транспортировочную упаковку.

Уплотнительное 

кольцо круглого 

сечения

Fig. 20

Fig. 21

Fig. 22

background image

70

Коды ошибок

Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов.

В таком случае выполните следующие действия:

Выключите прибор выключателем

Примите меры по устранению неисправности

Снова запустите прибор.

Код 

ошибки

Возможная причина

Влияние

Меры по устранению

Error 3

• Превышена допустимая температура 

окружающей среды

• Засорено вентиляционное отверстие 

или корпус вентилятора

Выключение 

нагрева

• Выключить прибор. Дать прибору остыть и 

снова включить.

• Очистить вентиляционное отверстие или 

корпус вентилятора

• Соблюдать максимально допустимую 

температуру окружающей среды.

Error 4

• Двигатель заблокирован или 

перегружен

Выключение 

двигателя

• Снизить крутящий момент (нагрузку).

• Снизить заданную частоту вращения.

Error 8

• Во время калибровки произошла 

ошибка

• Значение не сохранено 

надлежащим образом

Выключение 

нагрева

• Повторить калибровку.

Error 14

• На штекере датчика температуры 

произошло короткое замыкание

• В соединительном кабеле или на 

датчике температуры произошло 

короткое замыкание

Выключение 

нагрева

• Проверить штекер

• Заменить датчик температуры.

Error 17

• Настроенное значение параметра 

SAFE Temp (Максимально 

допустимая температура) ниже 

фактической температуры 

нагревательного блока

Выключение 

нагрева

•  Дать прибору остыть.

• Увеличить значение параметра SAFE Temp 

(Максимально допустимая температура).

Error 26

• Ошибка во внутренних датчиках 

температуры, датчиках максимально 

допустимой температуры или 

измерительной цепи

Выключение 

нагрева

• Заменить внутренние датчики температуры 

или датчики максимально допустимой 

температуры.

Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка:

- обратитесь в сервисную службу 

IKA

®

- отправьте прибор с кратким описанием неполадки.

background image

71

Принадлежности

Вал диспергатора  T 18 digital

Вал диспергатора  T 25 digital

Адаптер для диспергатора (M36 x 1.5) 

Уплотнительное кольцо круглого сечения  (Ø 18 x 3.55, FKM)

Уплотнительное кольцо круглого сечения  (Ø 11.6 x 3, FKM)

Гарантия

В соответствии с условиями продажи и поставки 

IKA

®

гарантийный срок составляет 24 месяца. При наступле-

нии гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Мож-

но также отправить аппарат с приложением платежных 

документов и указанием причины рекламации непо-

средственно на наш завод. Расходы по отправке берет 

на себя покупатель. 

Материалы, контактирующие с продуктом

Крышка реактора

Нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L

Нижняя крышки реактора

Нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L

Реакционный сосуд

Боросиликатное стекло 3.3 / RCI 316 L

Якорная мешалка

Нержавеющая сталь 1.4571

Скребок

Фторопласт/нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L

Уплотнительное кольцо круглого сечения

Фторкаучук

Уплотнение вала

Фторопласт

Уплотнительное кольцо круглого сечения  (Ø 41 x 1.9, FKM)

Уплотнительное кольцо круглого сечения  (Ø 26 x 2, FKM)

Адаптер для датчика кислотности

Якорная мешалка со скребком из фторопласта

Гарантия не распространяется на изнашивающиеся де-

тали, случаи ненадлежащего обращения, недостаточ-

ного ухода и обслуживания, не соответствующего ука-

заниям в настоящей инструкции по эксплуатации. 

background image

72

Технические данные

Номинальное напряжение

VAC

230 ±10% (Европа)

Частота

Hz

50/60

Потребляемая мощность

W

1200

Макс. вязкость

mPas

100000

Полезный объем

ml

300 – 1000

Достигаемый вакуум 

mbar

25

Диапазон частоты вращения

rpm

10 –  150

Индикация частоты вращения

TFT-дисплей

Шаг настройки частоты вращения

об/мин

1

Отклонения скорости вращения

об/мин

±5

Макс. температура нагрева (среда)

°C

120

Индикация температуры

TFT-дисплей

Шаг настройки температуры

K

0,1

Шаг измерения температуры

K

0,1

Подключение внешнего датчика температуры

PT 100

Настраиваемая цепь аварийной защиты

°C

50 – 210 

Точность регулирования с внеш. датчиком

K

± 0,2

Диапазон взвешивания

Kg

0 – 2

Шаг диапазона взвешивания

g

1

Минимальная температура хладагента

°C

3

Тип охлаждения

Жидкостное проточное охлаждение

Интерфейс для датчика кислотности

да

Индикация значения pH

TFT-дисплей

Номинальный крутящий момент

Nm

3

Индикация крутящего момента (якорная мешалка)

TFT-дисплей (относительный показатель)

Функция таймера

да

Индикация таймера

TFT-дисплей

Интерфейс USB

да

Интерфейс RS 232

да

Степень защиты по DIN EN 60529

IP 21

Допуст. температура окружающей среды

°C

+5 to +40

Допуст. относительная влажность окружающей среды 

%

80

Размеры (Ш x Г x В) 

mm

443 x 295 x 360

Масса

kg

16

Высота установки прибора над уровнем моря

m

макс.  2000

Оставляем за собой право на технические изменения!

background image

73

• Para desconectar el aparato de la red de alimentación sólo 

hay que sacar el cable de alimentación de la toma de 

corriente.

• La toma de corriente para el cable de alimentación debe 

estar fácilmente accesible.

• La toma de corriente utilizada debe disponer de una toma 

de tierra (conductor protector).

• La tensión especificada en la placa de características debe 

coincidir con la tensión de la red.

Tenga en cuenta los riesgos derivados 

de:

- materiales inflamables

- fluidos combustibles con un punto de ebullición bajo

- recipientes de vidrio dañados

- sobrellenado de fluidos

- condición insegura de los recipientes.

•  Después  de  una  interrupción  de  la  energía  eléctrica,  el 

aparato arranca de nuevo automáticamente en el modo 

B

 y 

C

.

• El aparato sólo puede ser abierto por un técnico especia

-

lizado, incluso en caso de reparación. Desconecte el apa-

rato de la red eléctrica antes de abrirlo. Las piezas bajo 

tensión en el interior del aparato pueden continuar bajo 

tensión durante un tiempo prolongado tras desconectar-

lo de la red eléctrica.

Las cubiertas o partes que se pueden 

quitar sin herramientas, se deben colo-

car de nuevo en el aparato para su fun-

cionamiento seguro con el fin de evitar, por ejemplo, que 

penetren cuerpos extraños, líquidos, etc.

• El funcionamiento con sobrepresión no está permitido.

• El aparato está diseñado para un funcionamiento en vacío 

de máximo 25 mbar.

• Tenga en cuenta el uso correcto de los eductos y produc

-

tos de reacción.

• Según la aplicación y los materiales, puede representar un 

riesgo debido al contacto o a la inhalación de líquidos, 

gases, nieblas, vapores o polvos tóxicos.

• Eventualmente también son posibles los riesgos debido a 

sustancias biológicas o microbiológicas.

Los útiles giratorios también son una fuente de peligro.

• El agitador de ancla y la herramienta de dispersión sólo 

pueden usarse en un recipiente de reacción cerrado. La 

puesta en marcha del reactor de laboratorio abierto no 

está permitida.

• La rotación de la herramienta de dispersión con producto 

adherido, estando abierto, causa la dispersión de piezas 

y de líquidos.

Indicaciones de seguridad 

• 

Lea completamente este manual de instrucciones 

antes de usar el aparato y observe las indicaciones 

de seguridad.

• Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible 

para todos.

• Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato.

• Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las 

normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.

• El mezclado insuficiente de material calentado o si se ha 

seleccionado una velocidad demasiado alta, lo que impli-

ca una elevada entrada de energía, puede provocar reac-

ciones incontroladas. Este alto riesgo operativo requiere 

que el usuario implemente medidas de seguridad ade-

cuadas adicionales. Independientemente de esto, 

IKA

®

recomienda que los usuarios procesen los materiales crí-

ticos o peligrosos y que tomen medidas adecuadas para 

asegurar adicionalmente la estructura experimental. Esto 

puede hacerse, por ejemplo, tomando medidas que re-

tarden la combustión o explosión, así como también por 

medio de dispositivos de control de nivel superior. Ade-

más,  asegúrese  de  que  el  interruptor  del  aparato 

IKA

®

esté situado en un lugar accesible de inmediato, directa-

mente y seguro.

Si esto no se puede garantizar en todos 

los casos debido al montaje o a la ubica-

ción espacial, es preciso incorporar en la zona de trabajo 

un interruptor adicional de 

APAGADO DE EMERGEN-

CIA

 al que se pueda acceder fácilmente.

•  Procese  únicamente  fluidos  que  no  generen  una  ener

-

gía peligrosa durante su procesamiento. Esto también se 

aplica a otras entradas de energía, como es la radiación 

incidente de luz.

• No utilice el aparato en atmósferas explosivas, con sustan

-

cias peligrosas o bajo el agua.

• En principio, el material infeccioso debe ser procesado de

-

bajo de un extractor adecuado. En caso de dudas, pónga-

se en contacto con 

IKA

®

 Asesoramiento de aplicaciones.

• La base del aparato debe estar limpia y en buen estado.

• Coloque el aparato sin sujeción sobre una superficie pla

-

na, estable, limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.

• Proteja el equipo y sus accesorios contra golpes e impactos.

• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, compruebe 

que no estén dañados. No utilice piezas dañadas.

• Sólo si se utilizan los accesorios que se describen en el 

Capítulo”

Accesorios

”,  se  garantiza  un  funcionamiento 

seguro.

• Antes de cambiar el útil agitador y de montar los accesorios 

permitidos, verifique que el interruptor del aparato esté en 

la posición 

OFF

 o que el aparato esté desenchufado.

PELIGRO

ES

Idioma original: alemán

PELIGRO

ADVER-

TENCIA

background image

74

Als dit door inbouw of door plaatsing 

in de ruimte niet in ieder geval gewaar-

borgd kan worden, dan moet een aanvullende, goed te 

bereiken 

NOODSTOP-schakelaar

 in het werkgebied 

worden aangebracht.

•  Bewerk  uitsluitend  media  waarbij  de  energie-inbreng 

door de bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook 

voor andere energie-inbrengen, bijv. door lichtinstraling.

• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke atmosfe

-

ren, met gevaarlijke stoffen of onder water.

• Het is van fundamenteel belang dat infectieus materiaal 

onder een geschikte afzuiging worden verwerkt. Als u 

vragen hebt, kunt u contact opnemen met de 

IKA

®

 ap-

plicatieconsulting.

• De poten van het apparaat moeten schoon en onbescha

-

digd zijn.

• Plaats het apparaat vrij op een vlakke, stabiele, schone, 

slipvaste, droge en vuurvaste ondergrond.

• Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of het toe

-

behoren.

• Inspecteer het apparaat en het toebehoren voor elk ge

-

bruik op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde on-

derdelen.

Este aparato sólo puede procesar o ca-

lentar fluidos cuyo punto de inflamación 

se encuentre por encima del límite de temperatura de se-

guridad (50 ... 210 °C) establecido. El límite de tempera-

tura de seguridad establecido debe estar siempre por lo 

menos 25 °C por debajo del punto de combustión del 

fluido utilizado.

• El equipo se puede calentar durante la agitación.

• Aumente la velocidad lentamente.

Antes del llenado del recipiente del 

reactor es necesario asegurarse de de 

que los reactivos utilizados no dañen la 

junta PTFE y FKM.

• Asegúrese de que el sensor de temperatura externa esté 

sumergido en el fluido por lo menos 20 mm.

• Tras conectar el aparato, el sensor de temperatura externa 

debe estar siempre sumergido en el fluido.

• Trabaje únicamente con accesorios autorizados por 

IKA

®

.

• Utilice únicamente piezas de repuesto originales de 

IKA

®

.

Cuando se trabaja a presión normal, el 

sistema del reactor siempre debe estar 

bien ventilado para evitar un aumento de la presión de-

bido a gases ligeramente volátiles o bien para evitar una 

presión desconocida de la reacción. Los gases volátiles 

deben condensarse por la tapa del reactor en un refrige-

rador con rectificado cónico (por ejemplo un refrigerador 

de reflujo).

• Tenga en cuenta las temperaturas máximas de 230 °C en 

el recipiente del reactor.

Peligro de quemadura. Tenga cuidado al 

tocar el bloque calefactor y el recipiente 

de vidrio. El bloque calefactor se puede calentar a más de 

230 °C y el recipiente de vidrio hasta un máximo de 120 

°C. La cubierta protectora del recipiente puede ponerse 

muy caliente si se deja hervir líquido durante un tiempo 

prolongado. Al desconectar el aparato tenga en cuenta 

el calor residual.

• Verifique que los termostatos, utilizados para cotrolar la 

temperatura, funcionen correctamente. Los termostatos 

defectuosos pueden causar reacciones incontroladas.

PELIGRO

• 

Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandlei-

ding volledig door en neem de veiligheidsaanwij-

zingen in acht.

•  Bewaar  de  gebruikshandleiding  op  een  plaats  die  voor 

iedereen toegankelijk is.

• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het ap

-

paraat werkt.

• Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en on

-

gevallenpreventievoorschriften in acht.

•  Door  onvoldoende  vermenging  van  verhit  materiaal  of 

door een te hoog ingesteld toerental en daardoor ver-

hoogde energie-inbreng kunnen ongecontroleerde reac-

ties optreden. Bij een dergelijk verhoogd bedrijfsgevaar 

moeten geschikte aanvullende veiligheidsmaatregelen 

worden getroffen door de gebruiker. Onafhankelijk daar-

van adviseert 

IKA

®

, gebruikers die kritische resp. gevaar-

lijke materialen bewerken de proefopstelling extra te 

zekeren door geschikte maatregelen te nemen. Dit kan 

bijvoorbeeld door explosie- en brandvertragende maat-

regelen of ook door allesomvattende bewakingsvoor-

zieningen. Verder moet ervoor worden gezorgd dat de 

apparaatschakelaar van het 

IKA

®

 apparaat onmiddellijk, 

rechtstreeks en zonder gevaar te bereiken is.

GEVAAR

NL

Oorspronkelijke taal: Duits

Veiligheidsaanwijzingen

ADVER-

TENCIA

PELIGRO

PELIGRO

background image

75

• Het draaien van het dispergeerwerktuig met product in 

open toestand leidt tot het wegspuiten van onderdelen 

of vloeistoffen.

Bij het werken onder normale druk moet 

het reactorsysteem altijd geventileerd 

zijn, om een drukopbouw door licht-vluchtige gassen 

of onbekend drukverloop van de reactie te verhinderen. 

Condenseer vluchtige gassen op een koeler met kegeluit-

slijping (bijv. retourstroomkoeler) op het reactordeksel!

• Neem de toegestane maximumtemperaturen van 230 °C 

in het reactorvat in acht.

Gevaar  voor  brandwonden!  Wees  voorzichtig  wanneer  u 

het verwarmingsblok en het glazen vat 

aanraakt. Het verwarmingsblok kan een 

temperatuur van meer dan 230 °C bereiken en het gla-

zen vat een temperatuur tot 120 °C. De afdekking van 

het vat kan zeer heet worden wanneer u de vloeistoffen 

voor lange tijd laat koken. Let bij het uitschakelen op de 

nawarmte.

• Controleer of de voor de temperatuurregeling gebruikte 

thermostaten correct functioneren. Een defecte thermo-

staat kan tot een ongecontroleerd reactieverloop tot ge-

volg hebben!

Met dit apparaat mogen uitsluitend media worden ver-

werkt of verhit, waarvan het vlampunt 

boven de ingestelde veiligheidstempe-

ratuurlimiet ligt (50 ... 210 °C). De ingestelde veiligheids-

temperatuurlimiet moet altijd minstens 25 °C onder het 

ontbrandingspunt van het gebruikte medium liggen.

• De uitrusting kan bij het roeren heet worden.

• Verhoog het toerental langzaam.

Alvorens het reactorvat te vullen, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat de gebruikte reagentia de 

PTFE- en FKM-afdichting niet aantasten!

• Verzeker u ervan dat de externe temperatuurvoeler min

-

stens 20 mm in het medium is ondergedompeld.

• Na de aansluiting moet de externe temperatuurvoeler al

-

tijd in het medium zijn ondergedompeld.

• Werk alleen met door 

IKA

®

 toegestane toebehoren!

• Gebruik uitsluitend originele 

IKA

®

 vervangingsonderdelen!

• Veilig werken wordt alleen gewaarborgd met het toebe

-

horen dat beschreven is in het hoofdstuk “

Toebehoren

“.

• Bij het verwisselen van het werktuig en het monteren van 

het toegestane toebehoren moet de apparaatschakelaar 

op de UIT-stand staan of moet het apparaat zijn afge-

scheiden van de netvoeding.

• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteits

-

net als de stekker uit het stopcontact is getrokken.

• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet 

moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.

• Het gebruikte stopcontact moet geaard zijn (randaarde).

• De spanning die vermeld staat op de typeplaat moet over

-

eenstemmen met de netspanning.

Let op gevaar in verband met:

- ontvlambare materialen

- brandbare media met laag kookpunt

- beschadigde glazen vaten

- overvulling van media

- niet veilige toestand van vaten.

• Na een onderbreking van de stroomtoevoer start het ap

-

paraat in de modus 

B

 en 

C

 uit zichzelf weer op.

• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman worden 

geopend, ook als het gerepareerd moet worden. Voor het 

openen moet eerst de stekker uit het stopcontact worden 

getrokken. Spanningvoerende onderdelen binnenin het 

apparaat kunnen ook langere tijd nadat de stekker uit het 

stopcontact gehaald is, nog onder spanning staan.

Afdekkingen resp. onderdelen die 

zonder hulpmiddelen van het appa-

raat kunnen worden verwijderd, moe-

ten voor een veilige werking weer op het apparaat zijn 

aangebracht, zodat bijvoorbeeld het binnendringen van 

vreemde voorwerpen, vloeistoffen enz. verhinderd wordt.

• Bedrijf met overdruk is niet toegestaan!

• Het apparaat is bestemd voor vacuümbedrijf tot 25 mbar!

• Zorg voor een correcte hantering van de reactie-educten 

of -producten.

• Al naargelang de applicatie en materialen kunnen er ge

-

varen optreden door aanraking met of inademing van 

giftige vloeistoffen, gassen, nevels, dampen of stoffen.

• Eventueel zijn ook gevaren door biologische of microbio

-

logische stoffen mogelijk!

• Draaiende werktuigen zijn een bron van gevaar!

• Het ankerroerwerk en het dispergeerwerktuig mogen al

-

leen  in  het  gesloten  reactievat  geactiveerd  worden!  De 

laboratoriumreactor mag niet in werking gesteld worden 

als hij open is!

GEVAAR

GEVAAR

WAAR-

SCHUWING

GEVAAR

GEVAAR

WAAR-

SCHUWING

background image

76

Avvertenze per la sicurezza

IT

Lingua d‘origine: tedesco

• 

Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso pri

-

ma della messa in funzione e attenersi alle avver-

tenze per la sicurezza.

• Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a 

tutti.

• Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da per

-

sonale appositamente formato.

•  Osservare  le  avvertenze  per  la  sicurezza,  le  direttive,  le 

norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del 

lavoro.

• La miscelazione insufficiente di materiale surriscaldato o 

un numero di giri troppo elevato con un conseguente 

aumento dell’input energetico possono scatenare reazio-

ni incontrollate. In caso di maggior rischio di esercizio, 

l’utente dovrà adottare ulteriori misure di sicurezza ido-

nee. A prescindere da ciò, 

IKA

®

 consiglia agli utenti che 

sottopongono a lavorazione materiali critici o pericolosi, 

di adottare apposite misure per proteggere la struttura 

di prova, ad esempio elementi antideflagranti e ignifughi 

o anche dispositivi di monitoraggio, installati a monte. 

Inoltre è necessario accertarsi che l’interruttore dell’ap-

parecchio 

IKA

®

 sia sempre accessibile in modo diretto, 

immediato e senza pericoli.

Se ciò non può essere garantito in ogni 

caso, a causa del montaggio o del po-

sizionamento del prodotto, occorrerà predisporre un ul-

teriore 

interruttore di arresto d’emergenza

 che sia 

facilmente raggiungibile nell’area di lavoro.

• Trattare solo mezzi per i quali l’input energetico dovuto 

alla lavorazione non sia pericoloso. Ciò vale anche per 

altri input energetici, ad es. l’irradiazione di luce.

•  Non  azionare  l’apparecchio  in  atmosfere  esplosive,  con 

sostanze pericolose e sotto l’acqua.

•  Per  principio  lavorare  materiale  contagioso  sotto  un 

estrattore adatto. In caso di domande rivolgersi al sup-

porto per applicazioni di 

IKA

®

.

• I piedi dell’apparecchio devono essere puliti e integri.

• Collocare liberamente l’apparecchio su una superficie pia

-

na, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.

• Evitare urti e colpi sull’apparecchio o sugli accessori.

•  Prima  di  ogni  utilizzo,  verificare  l’eventuale  presenza  di 

danni all’apparecchio e agli accessori. Non utilizzare i 

componenti danneggiati.

• L’uso sicuro è garantito solo con gli accessori descritti nel 

capitolo “

Accessori

“.

• Durante il cambio utensile e il montaggio dell’accessorio 

ammesso, l’interruttore dell’apparecchio deve essere in 

posizione 

OFF

 o l’apparecchio deve essere staccato dalla 

rete.

•  Il  distacco  dell’apparecchio  dalla  rete  di  alimentazione 

avviene solo estraendo la spina o il connettore dell’ap-

parecchio.

• La presa di corrente per il cavo di alimentazione deve es

-

sere facilmente raggiungibile e accessibile.

• La presa di corrente utilizzata deve essere messa a terra 

(contatto conduttore di terra).

• La specifica di tensione della targhetta deve corrispondere 

alla tensione di rete.

Verificare i pericoli tramite:

- materiali infiammabili

- mezzi combustibili a bassa temperatura di ebollizione

- recipienti in vetro danneggiati

- sovraccarico dei mezzi

- stato insicuro dei recipienti.

• Dopo un’interruzione dell’apporto di corrente, l’apparec

-

chio si riavvia automaticamente in modalità 

B

 e 

C

.

•  L’apertura  dell’apparecchio  è  consentita  soltanto  a  per

-

sonale tecnico specializzato, anche in caso di riparazioni. 

Prima di aprire l’apparecchio, estrarre la spina. I compo-

nenti sotto tensione all’interno dell’apparecchio posso-

no rimanere sotto tensione anche per un lungo periodo 

dopo aver estratto la spina.

Le protezioni ovvero i componenti che 

possono essere rimossi dall’apparecchio 

senza ausili, devono essere riposizionati 

sull’apparecchio per garantire un funzionamento sicuro e 

impedire, ad esempio, l’intrusione di corpi estranei, liquidi 

ecc.

• Non è consentito il funzionamento con sovrappressione!

• L’apparecchio è progettato per un funzionamento in vuo

-

to fino a 25 mbar!

• Osservare il corretto utilizzo con i derivati o prodotti delle 

reazioni.

•  A  seconda  dell’applicazione  e  dei  materiali  possono  in

-

sorgere pericoli derivanti dal contatto o dall’inalazione di 

liquidi, gas, nebbie, vapori o polveri tossici.

• Sono possibili anche eventuali pericoli derivanti da sostan

-

ze biologiche o microbiologiche!

• Utensili rotanti costituiscono una fonte di pericolo!

•  L’sta  di  agitazione  ad  ancora  e  l’utensile  di  dispersione 

devono essere messi in funzione solo in un recipiente di 

reazione chiuso! Non è consentita la messa in funzione 

del reattore di laboratorio aperto!

• La rotazione dello strumento di dispersione presente nel 

prodotto nello stato aperto comporta il fatto che parti o 

liquidi vengano spruzzati.

AVVER-

TENZA

PERICOLO

PERICOLO

background image

77

Lavorando a pressione normale, il si-

stema di reazione deve sempre essere 

aerato per evitare la formazione di pressione tramite gas 

volatili o un andamento della pressione di reazione sco-

nosciuto. Condensare gas volatili in un refrigeratore con 

cono smerigliato (ad es. refrigeratore a riflusso) sul coper-

chio del reattore!

• Rispettare le elevate temperature permesse di 230 °C nel 

recipiente del reattore.

Pericolo  di  ustioni!  Prestare  attenzione 

quando si tocca il blocco di riscalda-

mento e il recipiente di vetro. Il blocco di riscaldamento 

può riscaldarsi fino a oltre di 230 °C e il recipiente in ve-

tro può raggiungere i 120 °C. La copertura del recipiente 

può diventare bollente se i liquidi vengono lasciati bollire 

a lungo. Durante lo spegnimento prestare attenzione al 

calore residuo.

• Prestare attenzione alla funzione ineccepibile del termo

-

stato utilizzato per la regolazione della temperatura. A 

causa di un termostato difettoso si possono verificare re-

azioni incontrollate.

Questo apparecchio consente di tratta-

re o riscaldare soltanto mezzi con punto 

d’infiammabilità superiore al limite impostato per la tem-

peratura di sicurezza (50 ... 210 °C). Il limite impostato 

per la temperatura di sicurezza deve essere sempre di al-

meno 25°C inferiore al punto di infiammabilità del mezzo 

utilizzato.

• Le apparecchiature possono scaldarsi agitandole.

• Aumentare lentamente la velocità.

Prima del riempimento del recipiente 

del reattore si deve essere sicuri che i 

reagenti non intacchino la guarnizione 

PTFE e FKM!

•  Accertarsi  che  il  sensore  di  temperatura  esterno  sia  im

-

merso nel mezzo almeno per 20 mm.

• Dopo il collegamento, il sensore di temperatura esterno 

deve essere sempre immerso nel mezzo.

• Operare solo con accessori autorizzati da 

IKA

®

!

• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali 

IKA

®

!

PERICOLO

PERICOLO

PERICOLO

AVVER-

TENZA

Säkerhetsanvisningar

SV

Originalspråk: tyska

• 

Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använ-

da apparaten och observera säkerhetsbestämmel

-

serna.

•  Bruksanvisningen  skall  förvaras  så  att  den  är  tillgänglig 

för alla.

• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.

•  Observera  gällande  säkerhetsbestämmelser  och  direktiv 

samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg-

gande.

•  Otillräcklig  omblandning  av  upphettat  material  eller  en 

alltför hög rotationshastighet och den därigenom ökade 

energitillförseln kan leda till okontrollerade reaktioner. Vid 

en sådan förhöjd arbetsrisk krävs att användaren vidtar 

lämpliga ytterligare säkerhetsåtgärder. Vid bearbetning av 

kritiska eller farliga material rekommenderar 

IKA

®

 dess-

utom att försöksuppställningen säkras ytterligare med 

lämpliga åtgärder. Det kan exempelvis innebära explo-

sions- och brandskyddande åtgärder eller övergripande 

övervakningsanordningar. Vidare bör beaktas att ström-

brytaren på 

IKA

®

-apparaten måste kunna nås omedel-

bart, direkt och riskfritt.

Om detta inte alltid kan säkerställas på 

grund av monteringen eller placeringen 

i rummet, så måste en kompletterande, lätt nåbar 

nöd-

stoppsbrytare

 anbringas i arbetsområdet.

• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som 

bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel 

i annan form, t.ex. ljusinstrålning.

•  Apparaten  får  inte  användas  i  explosionsfarlig  atmosfär 

och heller inte med farliga ämnen eller under vatten.

• Infektiöst material skall endast bearbetas under ett lämp

-

ligt utsug. Vid frågor bör 

IKA

®

 applikationsrådgivning 

kontaktas.

• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.

• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksä

-

kert, torrt och eldfast underlag.

• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar 

eller slag.

• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe

-

hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.

• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de 

tillbehör som beskrivs i kapitlet ”

Tillbehör

”.

FARA

background image

78

•  Vid  verktygsbyte  och  montering  av  godkända  tillbehör 

måste apparatens strömbrytare stå i läge FRÅN eller också 

måste apparaten skiljas från nätet.

• Bortkoppling från elnätet får endast ske genom att nät

-

kabeln lossas.

• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.

• Det eluttag som används måste vara jordat (skyddsledar

-

kontakt).

•  Typskyltens  spänningsangivelse  måste  stämma  överens 

med nätspänningen.

Var uppmärksam på risker på grund av:

- eldfarliga material

- brännbara medier med låg kokpunkt

- skadade glaskärl

- överfyllning av mediet

- kärl som inte är i säkert skick.

• Efter ett strömavbrott startar apparaten om automatiskt 

i läge 

B

 och 

C

.

• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. 

Detta gäller även vid reparation. Innan den öppnas skall 

stickkontakten dras ut ur nättuttaget. Spänningsförande 

delar i apparatens inre kan vara spänningsförande en 

länge tid efter att nätkabeln lossats.

Av säkerhetsskäl måste skyddslock och 

delar som borttagits utan hjälpmedel 

återmonteras för att förhindra att föroreningar, fukt etc. 

tränger in i apparaten.

• Användning med övertryck är inte tillåten!

• Apparaten är dimensionerad för vakuumdrift upp till 25 

mbar.

• Tänk på att reaktionsprodukter måste hanteras korrekt.

• Beroende på applikation och material kan skador orsakas 

vid kontakt eller inandning av giftiga vätskor, gaser, dim-

mor, ångor och damm.

• I förekommande fall kan också biologiska resp. mikrobio

-

logiska ämnen orsaka skador!

• Roterande delar är en riskkälla!

•  Ankaromröraren  och  dispergeringsverktyget  får  endast 

användas i ett slutet reaktionskärl! Det är inte tillåtet att 

starta laboratoriereaktorn om den är öppnad!

• Om dispergeringsverktyget är nedsänkt i produkten och 

sätts i rotation i öppet tillstånd medför det att delar eller 

vätska skvätter ut.

Vid arbete under normalt tryck måste 

reaktorsystemet alltid vara ventilerat för 

att förhindra tryckuppbyggnad genom lättflyktiga gaser 

eller ett oidentifierat tryckförlopp i reaktionen. Flyktiga 

gaser bör kondenseras med en kylare med konisk slipning 

(t.ex. en återloppskondensator) på reaktorlocket!

•  Tänk  på  att  den  tillåtna  maxtemperaturen  på  230  °C  i 

reaktorkärlet inte får överskridas.

Risk  för  brännskador!  Var  försiktig  vid 

beröring av värmeblocket och glaskär-

let. Värmeblocket kan upphettas till över 230 °C och glas-

kärlet upp till 120 °C. Kärlets skyddslock kan bli mycket 

hett om vätskor får koka under lång tid. Tänk på eftervär-

men vid avstängning.

•  Se  till  att  den  termostat  som  används  för  temperering 

fungerar korrekt. En defekt termostat kan orsaka okon-

trollerade reaktionsförlopp!

Med denna apparat får endast sådana 

medier bearbetas eller upphettas vilkas 

flampunkt ligger över säkerhetstemperaturbegränsningen 

(50–210 °C). Den inställda säkerhetstemperaturbegräns-

ningen måste alltid ligga minst 25 °C under det använda 

mediets brinnpunkt.

• Utrustningen kan upphettas vid omrörning.

• Öka varvtalet långsamt.

Innan reaktorkärlet fylls måste det vara 

säkerställt att de använda reagenserna 

inte angriper PTFE- och FKM-tätningen!

•  Försäkra  dig  om  att  den  externa  temperatursensorn  är 

nedsänkt minst 20 mm i mediet.

• Efter anslutningen måste den externa temperatursensorn 

alltid vara nedsänkt i mediet.

• Arbeta endast med tillbehör som godkänts av 

IKA

®

!

• Använd endast original 

IKA

®

-reservdelar!

FARA

VARNING

FARA

FARA

FARA

VARNING

background image

79

Vær opmærksom på farer, der skyldes:

- antændelige materialer

- brændbare medier med lavt kogepunkt

- beskadigede glasbeholdere

- overfyldning af medier

- usikker tilstand af apparater.

• Efter en afbrydelse af strømforsyningen starter apparatet 

igen af sig selv i tilstand 

B

 og 

C

.

• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale, også i tilfælde 

af en reparation. Netstikket skal trækkes ud, inden ap-

paratet åbnes. Spændingsførende dele i apparatets indre 

kan stadig stå under spænding i længere tid, efter at net-

stikket blev trukket ud.

Afskærmninger hhv. dele, der kan fjer-

nes fra apparatet uden hjælpemidler, 

skal af hensyn til sikker drift være monteret på apparatet 

igen, f.eks. for at forhindre, at fremmedlegemer, væsker 

osv. kommer ind i apparatet.

• Drift med overtryk er ikke tilladt!

• Apparatet er kun beregnet til vakuumdrift med op til 25 

mbar!

• Vær opmærksom på korrekt håndtering af reaktionseduk

-

ter hhv. -produkter.

• Alt efter anvendelse og materialer kan der være fare p.g.a. 

kontakt med eller inhalering af giftige væsker, gasser, tå-

ger, dampe eller støvtyper.

•  I  givet  fald  er  der  også  mulighed  for  farer,  der  skyldes 

biologiske hhv. mikrobiologiske stoffer!

• Roterende værktøjer er en farekilde!

•  Ankerrøreren  og  dispergeringsværktøjet  må  kun  anven

-

des i den lukkede reaktionsbeholder! Ibrugtagning af den 

åbne laboratoriereaktor er ikke tilladt!

•  Rotation  af  det  produktbelagte  dispergeringsværktøj  i 

åben tilstand medfører, at dele hhv. væsker slynges ud.

Ved arbejder med normalt tryk skal re-

aktorsystemet altid være ventileret for 

at forhindre trykopbygning p.g.a. meget flygtige gasser 

hhv. ukendt trykforløb af reaktionen. Flygtige gasser skal 

kondenseres på en køler med kegleslibning (f.eks. tilbage

-

løbskøler) på reaktorlåget!

• Vær opmærksom på den maksimale tilladte temperatur 

på 230 °C i reaktorbeholderen.

Sikkerhedshenvisninger

• 

Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og 

overhold sikkerhedshenvisningerne.

• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.

• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet.

•  Overhold  sikkerhedshenvisninger,  direktiver  og  bestem

-

melser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.

• Utilstrækkelig gennemblanding af ophedet materiale el

-

ler for højt indstillet omdrejningstal og resulterende øget 

energitilførsel kan udløse ukontrollerede reaktioner. Hvis 

der er øget driftsfare af denne art, skal brugeren tage eg

-

nede, yderligere sikkerhedsforanstaltninger. Uafhængigt 

heraf anbefaler 

IKA

®

 brugere, der bearbejder kritiske hhv. 

farlige materialer, at sikre forsøgsopbygningen yderligere 

ved hjælp af egnede foranstaltninger. Dette kan f.eks. ske 

ved hjælp af eksplosions- og brandhæmmende foran-

staltninger eller overordnede overvågningsanordninger. 

Desuden skal man være opmærksom på, ay 

IKA

®

 -appa-

ratets afbryder skal kunne nås direkte og uden fare.

Hvis dette ikke altid kan garanteres ved 

hjælp af monteringen eller placeringen i 

lokalet, skal en ekstra, let tilgængelig 

nødstopkontakt 

placeres i arbejdsområdet.

• Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra 

bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for 

andre energitilførsler, f.eks. fra lysindstråling.

• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions

-

fare, med farestoffer og under vand.

•  Infektiøse  materialer  må  principielt  kun  forarbejdes  un

-

der et egnet aftræk. Ved spørgsmål bedes man kontakte 

IKA

®

 anvendelsesrådgivningen.

• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.

• Apparatet skal opstilles frit på en jævn, stabil, ren, skridsik

-

ker, tør og ildfast flade.

• Undgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør.

• Apparatet og tilbehøret skal kontrolleres for beskadigelser 

før hver brug. Brug ikke beskadigede dele.

• Sikkert arbejde er kun garanteret med tilbehør, der beskri

-

ves i kapitlet “

Tilbehør

“.

• Ved værktøjsskift og montering af det tilladte tilbehør skal 

apparatets afbryder være sat til stillingen 

FRA

 eller appa-

ratet skal være koblet fra nettet.

• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved 

at net- hhv. apparatstikket trækkes ud.

• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og være let 

tilgængelig.

• Den anvendte stikdåse skal være jordet (jordledningskon

-

takt).

• Typeskiltets spændingstal skal stemme overens med net

-

spændingen.

FARE

ADVARSEL

DA

Oprindelsessprog: tysk

FARE

FARE

background image

80

Forbrændingsfare!  Vær  forsigtig,  når 

opvarmningsblokken og glasbeholderen 

berøres. Opvarmningsblokken kan opvarmes til mere end 

230 °C og glasbeholderen op til 120 °C. Apparatets af-

skærmning kan blive meget varm, hvis man lader væsker 

koge i lang tid. Vær opmærksom på resterende varme, 

når apparatet slukkes.

• Vær opmærksom på upåklagelig funktion af den termo

-

stat, der bruges til temperering. En defekt termostat kan 

forårsage ukontrollerede reaktionsforløb!

Dette apparat må kun bruges til at be-

arbejde hhv. opvarme medier med et 

flammepunkt over den indstillede sikkerhedstemperatur-

begrænsning (50 ... 210 °C). Den indstillede sikkerheds-

temperaturbegrænsning skal altid ligge mindst 25 °C un-

der brændpunktet af det anvendte medium.

FARE

• Udstyret kan opvarmes under omrøring.

• Sæt omdrejningstallet op langsomt.

Inden reaktorbeholderen fyldes, skal 

man være sikker på, at de anvendte rea-

genser ikke angriber PTFE- og FKM-tætningen!

•  Kontrollér,  at  den  eksterne  temperaturføler  er  sænket 

mindst 20 mm ned i mediet.

• Efter tilslutningen skal den eksterne temperaturføler altid 

være sænket ned i mediet.

• Der må kun arbejdes med tilbehørsdele, der er godkendt 

af 

IKA

®

!

• Brug kun originalreservedele fra 

IKA

®

!

ADVARSEL

FARE

• Apparatets føtter må være rene o guten skader.

• Apparatet skal stå fritt på et jevnt, stabilt, rent, sklisikkert, 

tørt og ildfast underlag.

• Unngå støt og slag mot apparat og tilbehør.

• Kontroller apparat og tilbehør for skader før hvert bruk. 

Ikke bruk deler som er skadet.

• Sikker drift er kun garantert med tilbehøret som er beskre

-

vet i kapitlet ”

Tilbehør

”.

• Slå alltid apparatets hovedbryter 

AV

 eller koble apparatet 

fra strømforsyningen ved skifting av verktøy eller monte

-

ring av tillatt tilbehør.

• For å koble apparatet fra strømforsyningen, må du dra ut 

strømkontakten eller apparatets kontakt.

• Stikkontakten for strømforsyningen skal være lett tilgjen

-

gelig.

• Stikkontakten skal være jordet (beskyttelsesjordet kontakt).

• Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme over

-

ens med nettspenningen.

Vær oppmerksom på følgende farer på 

grunn av:

- antennelige materialer

- brennbare medier med lavt kokepunkt

- ødelagte glassbeholdere

- overfylling av medier

- ikke trygg tilstand av beholdere.

• Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen når 

i modus 

B

 og 

C

.

Sikkerhetsinformasjon

• 

Les  hele  bruksanvisningen  før  du  tar  apparatet  i 

bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen.

• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.

• Pass på at kun opplært personale arbeider med apparatet.

•  Overhold  sikkerhetsinformasjon,  retningslinjer  samt  for

-

skrifter angående HMS og forebygging av ulykker.

• Ukontrollerte reaksjoner kan utløses som følge av utilstrek

-

kelig blanding av oppvarmet materiale eller av energien 

som oppstår hvis det er valgt for høyt turtall. I slike tilfeller 

med økt driftsfare må brukeren iversette egnede tilleggs

-

sikkerhetstiltak. Uavhengig av dette anbefaler 

IKA

®

 at du 

sikrer forsøksoppbyggingen ved hjelp av egnede ekstra

-

tiltak når du bearbeider kritiske eller farlige materialer. 

Dette kan f.eks. være eksplosjons- og brannhemmende 

tiltak eller overordnede overvåkningsinnretninger. Videre 

er det også viktig at AV-bryteren på 

IKA

®

-apparatet er lett 

tilgjengelig på en rask og sikker måte.

Hvis apparatets montering eller plasse-

ring hindrer tilgang til bryteren, skal det 

plasseres en ekstra, lett tilgjengelig 

NØDSTOPP-bryter

 i 

arbeidsområdet.

• Bearbeid kun medier som ikke reagerer kritisk på energien 

som tilføres under bearbeidelsesprosessen. Dette gjelder 

også tilførsel av annen energi, f.eks. ved lyspåvirkning.

• Apparatet skal ikke benyttes i eksplosjonsfarlig atmosfæ

-

re, sammen med farlige stoffer eller under vann.

• Sykdomsfremkallende materialer skal generelt bearbeides 

under en egnet avtrekksvifte. Har du spørsmål, ta kontakt 

med 

IKA

®

 applikasjonsrådgivning.

NO

Kildespråk: tysk

FARE

FARE

background image

81

• Vær oppmerksom på at høyeste tillatte temperatur i reak

-

torbeholderen er på 230 °C.

Forbrenningsfare!  Vær  forsiktig  når  du 

berører varmeenheten og glassbeholde

-

ren. Varmeenheten kan bli oppvarmet til over 230 °C og 

glassbeholder opp til 120 °C. Dekselet på beholderen kan 

bli meget varmt når du lar væsker koke over lengre tid. 

Vær oppmerksom på ettervarmen etter at du har slått av 

enheten.

• 

Kontroller at termostatene som brukes til temperering fun-

gerer feilfritt. Dersom en termostat er defekt, kan det føre 

til ukontrollerte reaksjonsforløp!

Dette apparatet skal bare brukes til å 

bearbeide eller varme opp medier med 

et flammepunkt som ligger over sikkerhetstemperaturbe-

grensningen (50 ... 210 °C). Innstilt sikkerhetstempera-

turbegrensning må alltid være minst 25 °C under flam-

mepunktet til mediet.

• Utstyret kan bli varmt ved røring.

• Øk turtallet langsomt.

Før  fylling  av  reaktorbeholderen  må 

man forsikre seg om at de brukte rea-

gensmidlene ikke ødelegger PTFE og FKM-pakningen!

•  Forsikre  deg  om  at  den  eksterne  temperaturføleren  er 

dyppet minst 20 mm ned i mediet.

• Etter tilkobling må den eksterne temperaturføleren alltid 

være dyppet ned i mediet.

• Arbeid kun med tilbehørsdeler som er godkjent av 

IKA

®

!

• Bruk kun originale 

IKA

®

 reservedeler!

• Apparatet skal kun åpnes av fagkyndige, også i tilfelle re

-

parasjon. Strømpluggen skal tas ut før apparatet åpnes. 

Spenningsførende deler inni apparatet kan fremdeles stå 

under spenning lenge etter at strømpluggen er tatt ut.

Deksler eller deler som kan fjernes fra 

apparatet uten hjelpemidler, må mon-

teres på apparatet igjen for sikker drift. Disse forhindrer 

for eksempel at fremmedlegemer, væsker o.l. trenger inn 

i apparatet.

• Det er ikke tillatt med drift når det er overtrykk!

•  Apparatet  er  konstruert  for  vakuumdrift  med  inntil  25 

mbar!

• Vær oppmerksom på riktig håndtering av reaksjonsuttrekk 

/ reaksjonsprodukter.

• Avhengig av applikasjon og material kan det oppstå fare 

på grunn av kontakt eller innånding av giftige væsker, 

gasser, tåke, damp eller støv.

•  Eventuelt  er  det  også  fare  ved  bruk  av  biologiske  eller 

mikrobiologiske stoffer!

• Roterende verktøy er en farekilde!

• Ankerrører og dispergeringsverktøy må kun brukes i luk

-

ket reaksjonsbeholder! Det er ikke tillatt å ta i bruk åpnet 

laboratoriereaktor!

• Dersom dispergeringsverktøyet roteres i åpen tilstand når 

det er dyppet i produktet, vil det føre til at partikler eller 

væske sprutes utover.

Ved arbeider som utføres under normal

-

trykk, må reaktorsystemet alltid være 

luftet for å hindre at trykk bygges opp på grunn av lett 

flyktige gasser eller ukjent trykkforløp under reaksjonen. 

Flyktige  gasser  må  kondenseres  i  en  kjøler  med  konisk 

form (f. eks. kjøler m/tilbakeløp) på reaktorlokket!

FARE

ADVARSEL

FARE

FARE

ADVARSEL

background image

82

Turvallisuusohjeet

FI

Alkukieli: saksa

• 

Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyt-

töä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.

• Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti 

kaikkien saatavilla.

• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutet

-

tu henkilökunta.

• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työ

-

suojelu- ja tapaturmantorjuntaohjeita.

• Kuuman aineen riittämätön sekoittuminen tai liian 

suuresta pyörimisnopeudesta johtuva energian-

syötön lisäys voi aiheuttaa hallitsemattomia reak-

tioita. Käyttöön liittyy tällöin tavallista enemmän 

vaaroja, joten käyttäjän on suoritettavia sopivia li-

säturvatoimia. 

IKA

®

 suosittelee, että kriittisten tai 

vaarallisten aineiden parissa työskentelevät henki-

löt suojaavat aina kokoonpanon sopivin toimen-

pitein. Näihin toimenpiteisiin voivat kuulua esim. 

räjähdysten ja tulipalojen esto tai valvontalaitteet. 

Lisäksi on otettava huomioon, että 

IKA

®

 -laitteen 

laitekytkimen on oltava välittömästi, suoraan ja 

vaarattomasti käytettävissä.

Mikäli tätä ei voida kaikissa tilan-

teissa taata asennuksen tai sijoit-

telun avulla, työskentelyalueelle on sijoitettava 

ylimääräinen, helposti käytettävissä oleva hätä-

pysäytyskatkaisin.

• Käsittele ainoastaan sellaisia materiaaleja, jotka 

eivät reagoi vaarallisesti käsittelyn aiheuttamaan 

energianlisäykseen. Tämä koskee myös muita, 

esimerkiksi auringonvalon aiheuttamia, energi-

anlisäyksiä.

• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, 

vaarallisten aineiden käsittelyyn eikä vedessä.

• Käsittele tarttuvia aineksia aina sopivassa veto

-

kaapissa. Mikäli sinulla on kysyttävää, ota yh-

teyttä 

IKA

®

-neuvontaan.

• Laitteen jalkojen on oltava puhtaat ja vahingoit

-

tumattomat.

• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitä

-

välle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.

• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvik

-

keisiin.

• Tarkista laitteen ja tarvikkeiden kunto aina ennen 

käyttöä. Vaurioituneita osia ei saa käyttää.

• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan, 

kun käytetään luvussa «Tarvikkeet» mainittuja tar-

vikkeita.

• Katkaise laitteen virta laitekytkimestä tai irrota pis

-

toke pistorasiasta aina ennen työkalun vaihtamis-

ta ja tarvikkeiden asennusta.

• Laitteen virransyöttö voidaan katkaista ainoas

-

taan vetämällä pistoke pois pistorasiasta.

• Virtajohdon pistorasian on oltava helposti saa

-

tavilla.

• Käytettävän pistorasian pitää olla suojamaadoitettu.

• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven 

tietoja.

Vaaraa voivat aiheuttaa

- syttyvät aineet

- palavat aineet, joiden kiehumislämpötila on 

alhainen

- vahingoittuneet lasiastiat

- aineen ylitäyttö

- astiat, joiden kunto ei takaa riittävää turvalli-

suutta

•  Sähkökatkoksen  jälkeen  laite  käynnistyy  itses

-

tään tilassa 

B

 ja 

C

.

•  Laitteen  saa  avata  vain  valtuutettu  asentaja 

myös korjausten yhteydessä. Pistoke on vedet-

tävä irti pistorasiasta ennen laitteen avaamista. 

Laitteen sisällä olevissa jännitteisissä osissa saat-

taa olla jännitettä pitkäänkin sen jälkeen, kun 

virtapistoke on irrotettu.

Turvallisuussyistä suojusten tai il-

man työkaluja irrotettavien osien 

on oltava kiinnitettyinä laitteessa, jotta esimer-

kiksi vierasesineitä tai nesteitä ei pääse laitteen 

sisään.

VAARA

VAROITUS

VAARA

background image

83

• Ylipainekäyttö ei ole sallittu!

•  Laite  on  tarkoitettu  alipainekäyttöön  25  mbar 

asti!

• Varmista reagenssin ja reaktiotuotteen oikea kä

-

sittely.

• Käytöstä ja aineesta riippuen myrkylliset nesteet, 

kaasut, sumut, höyryt tai pölyt voivat aiheuttaa 

vaaratilanteita kosketettaessa tai hengittäessä.

• Myös biologiset tai mikrobiologiset aineet voivat 

aiheuttaa vaaroja!

• Pyörivät työkalut ovat vaarallisia!

• Ankkurisekoitinta ja dispergointityökalua saa käyt

-

tää vain suljetussa reaktioastiassa! Avatun labora

-

torioreaktorin käyttö ei ole sallittu!

• Tuotetta täynnä olevan dispergointityökalun pyö

-

riminen avoimessa tilassa aiheuttaa osien ja nes-

teiden roiskumista.

Normaalipaineessa työskennel-

täessä reaktorijärjestelmän tuu-

letuksesta on aina huolehdittava, jotta paineen 

muodostumista voimakkaasti haihtuvien kaasu-

jen vuoksi tai reaktion paineenheilahteluja voi-

taisiin vältää. Kondensoi haihtuvat kaasut kar-

tiohioksella varustetussa jäähdyttimessä (esim. 

paluujäähdytin) reaktorin kannessa!

• Ota huomioon reaktioastian sallittu enimmäis

-

lämpötila, 230 °C.

Palovammavaara! Ole varovainen 

koskettaessasi kuumenninta ja la-

siastiaa. Kuumentimen lämpötila voi olla yli 230 

°C ja lasiastian jopa 120 °C. Astian kansi voi tul-

la erittäin kuumaksi, jos nesteitä keitetään pitkiä 

aikoja. Ota sammuttamisen jälkeen jäännösläm-

pö huomioon.

• Varmista, että temperointiin käytettävät termos

-

taatit toimivat oikein. Viallinen termostaatti saat-

taa aiheuttaa hallitsemattomia reaktioita!

Tällä laitteella saa käsitellä tai 

kuumentaa vain aineita, joiden 

leimahduspiste on korkeampi kuin asetettu läm-

pötilan turvarajoitus (50 ... 210 °C). Asetetun 

lämpötilan turvarajoituksen on oltava aina vä-

hintään 25 °C sekoitettavan aineen palamispis-

tettä alhaisempi.

• Varusteet voivat kuumeta sekoittamisen aikana.

• Suurenna pyörimisnopeutta hitaasti.

Ennen reaktioastian täyttämistä 

on varmistettava, että reagenssit 

eivät kosketa PTFE- ja FGK-tiivisteitä!

•  Varmista,  että  ulkoinen  lämpötila-anturi  on 

upotettu vähintään 20 mm sekoitettavaan ai-

neeseen.

• Kun laite on kytketty, ulkoisen lämpötila-anturin 

on oltava aina upotettuna sekoitettavaan ainee-

seen.

• Käytä vain 

IKA

®

:n hyväksymiä lisävarusteita!

• Käytä vain alkuperäisiä 

IKA

®

-varaosia!

VAARA

VAARA

VAARA

VAROITUS

background image

84

• O desligamento do dispositivo da corrente elétrica ocorre 

apenas retirando a ficha da rede ou do dispositivo.

• A tomada para o cabo de alimentação deve ser de fácil 

acesso.

• A tomada utilizada deve ser ligada à terra (Contacto do 

condutor de proteção).

•  A  indicação  de  tensão  da  placa  de  características  deve 

corresponder à tensão de rede.

Tenha em atenção os perigos através de:

- materiais inflamáveis

- meios inflamáveis com temperatura de ebulição baixa

- recipientes de vidro danificados

- Sobreenchimento de meios

- estado inseguro de recipientes.

• Após uma interrupção da alimentação elétrica, o aparelho 

reinicia automaticamente no modo 

B

 e 

C

 .

•  O  aparelho  só  pode  ser  aberto  -  também  em  caso  de 

reparação - por um técnico especializado. Antes de abrir 

o aparelho, deve-se retirar a ficha da tomada. Mesmo de-

pois de um tempo prolongado após a retirada da ficha da 

tomada da rede elétrica, as peças condutoras de tensão 

no interior do aparelho ainda podem estar sob tensão.

Para garantir um funcionamento segu-

ro, as tampas ou peças que podem ser 

removidas do aparelho sem o uso de meios auxiliares, de-

vem ser recolocadas no mesmo para, por exemplo, impe-

dir a penetração de corpos estranhos, líquidos, etc.

• Não é permitido o funcionamento com pressão excessiva!

• O dispositivo foi concebido para um funcionamento em 

vácuo até 25 mbar!

• Tenha em atenção o manuseamento correto com os rea

-

gentes ou produtos químicos.

• Dependendo da aplicação e dos materiais, podem ocorrer 

perigos devido ao contacto ou inalação de líquidos, ga

-

ses, névoas, vapores ou poeiras perigosos.

•  Eventualmente,  também  são  possíveis  perigos  devido  a 

substâncias biológicas ou microbiológicas!

• Ferramentas rotativas são uma fonte de perigo!

•  A  misturadora  de  âncora  e  o  dispositivo  de  dispersão 

apenas  devem  ser  utilizados  num  recipiente  de  reação 

fechado!  A  colocação  em  funcionamento  do  reator  de 

laboratório aberto é inadmissível!

• A rotação do dispositivo de dispersão em estado aberto 

provoca a projeção de peças ou líquidos.

Instruções de segurança

• Leia as instruções de utilização por completo antes 

da colocação em funcionamento e tenha em aten

-

ção as instruções de segurança.

• Guarde as instruções de utilização acessíveis a todos.

• Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o 

aparelho.

• Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, 

normas de segurança e de prevenção de acidentes.

• Podem ser desencadeadas reações incontroláveis decor

-

rentes da mistura insuficiente de materiais aquecidos ou 

devido a velocidades selecionadas demasiado elevadas 

tendo como consequência a elevada adição de energia. 

Em caso de perigos elevados desencadeados desta forma 

devem ser tomadas medidas de segurança adequadas e 

adicionais por parte do utilizador. Independentemente 

disso, é recomendado pela 

IKA

®

 que, os utilizadores que 

processem materiais perigosos ou críticos, e a placa de 

montagem experimental, sejam protegidos com medi-

das adicionais adequadas. Isto pode ser efetuado por ex. 

através de medidas retardadoras de chama e de explosão 

ou dispositivos de monitorização superiores. Além disso, 

tenha em atenção que, o interruptor do dispositivo 

IKA

®

  

deve ser de acesso imediato, direto e sem perigo.

Se isto não puder ser sempre assegura

-

do devido à montagem ou à localização 

espacial, deve ser colocado um 

interruptor  de  para

-

gem de emergência

 adicional acessível no local de tra-

balho.

• Processe apenas meios nos quais a captação de energia 

através do processamento seja segura. Isto também é vá-

lido para outras captações de energia, por ex. através de 

exposição à luz.

• Não utilize o dispositivo em atmosferas potencialmente 

explosivas, com substâncias perigosas e debaixo de água.

• Processe material inoficioso usando um sistema de exaus

-

tão adequado. Em caso de dúvidas, contacte o aconse

-

lhamento de aplicação 

IKA

®

.

• Os pés do dispositivo devem estar limpos e sem danos.

• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana, estável, 

limpa, anti-derrapante, seca e refratária.

• Evite embates e choques no aparelho ou acessórios.

• Antes de cada utilização verifique o aparelho e os aces

-

sórios quanto a danos. Não utilize nenhuma peça dani

-

ficada.

• Um trabalho seguro apenas é garantido com os acessó

-

rios descritos no capítulo “

Acessórios

”.

• Na substituição de peças e montagem dos acessórios per

-

mitidos, o interruptor do dispositivo deve estar na posi-

ção 

OFF

 ou o dispositivo deve ser desligado da corrente.

PERIGO

PT

Idioma original: alemão

PERIGO

PERIGO

background image

85

Com este aparelho devem ser utilizados 

apenas  meios  cujo  ponto  de  ignição 

seja superior ao limite de temperatura de segurança ajus-

tado (50 ... 210 °C). O limite de temperatura de seguran-

ça ajustado deve ser sempre de pelo menos 25 °C dentro 

do ponto de inflamação do meio utilizado.

• O equipamento pode aquecer ao mexer.

• Aumente lentamente as rotações.

Antes de encher o recipiente do reator 

deve ser assegurado que os reagentes 

utilizados não atingem a vedação PTFE  e o FKM!

• Certifique-se de que a sonda de temperatura externa é 

mergulhada pelo menos 20 mm no meio.

• Após a ligação, a sonda de temperatura externa deve ser 

sempre mergulhada no meio.

• Trabalhe apenas com os acessórios aprovados pela 

IKA

®

!

• Utilize apenas peças sobresselentes originais 

IKA

®

!

Em caso de trabalhos sob pressão nor

-

mal, o sistema de reator deve ser sem-

pre ventilado para evitar um aumento de pressão devido 

a gases altamente voláteis ou histórico de pressão desco

-

nhecido da reação. Condense gases voláteis num radia

-

dor com junta de vidro cónica ( por ex. refrigerante de 

refluxo) na tampa do reator!

• Tenha em atenção as temperaturas máximas admissíveis 

de 230 °C no recipiente do reator.

Perigo  de  inflamação!  Seja  cuidadoso 

quando mexer o bloco de aquecimento 

e o recipiente de vidro. O bloco de aquecimento pode 

aquecer acima dos 230 °C e o recipiente de vidro acima 

dos 120 °C. A tampa do recipiente pode estar demasiado 

quente, quando deixar os líquidos ferver durante um lon-

go período. Tenha em atenção quanto ao calor residual 

quando desligar.

• Tenha em atenção o funcionamento perfeito do termos

-

tato utilizado para controlo da temperatura. Podem surgir 

históricos de reação incontroláveis devido a um termos

-

tato defeituoso!

ATENÇÃO

PERIGO

PERIGO

ATENÇÃO

Jeżeli  z  powodu  wbudowania  bądź 

umiejscowienia nie jest to możliwe w 

każdym  przypadku,  to  w  przestrzeni 

roboczej należy zamontować dodatkowy, łatwo dostępny 

wyłącznik awaryjny

.

•  Stosować  wyłącznie  takie  media,  w  przypadku  których 

obciążenie cieplne podczas obróbki jest bezpieczne. Do

-

tyczy to również innych obciążeń cieplnych, np. promie

-

niowania świetlnego.

• Nie używać urządzenia w atmosferach zagrożonych wy

-

buchem, z materiałami niebezpiecznymi oraz pod wodą.

• Materiały zakaźne należy zasadniczo przetwarzać pod od

-

powiednim wyciągiem. Z pytaniami prosimy zgłaszać się 

do firmy 

IKA

®

, do działu doradztwa technicznego.

• Stopy urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.

• Urządzenie należy postawić na równej, stabilnej, czystej, 

antypoślizgowej, suchej i ognioodpornej powierzchni.

• Unikać uderzeń w urządzenie lub wyposażenie.

• Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie i wyposażenie 

pod kątem uszkodzeń. Nie używać uszkodzonych części.

• Bezpieczną pracę zapewnia wyłącznie wyposażenie opisa

-

ne w rozdziale „

Wyposażenie

”.

Wskazówki bezpieczeństwa

• 

Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokład

-

nie całą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek 

dotyczących bezpieczeństwa.

•  Instrukcję  obsługi  przechowywać  w  miejscu  dostępnym 

dla wszystkich.

• Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie przeszko

-

lony personel.

• Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dy

-

rektyw oraz przepisów BHP.

• Niedostateczne wymieszanie podgrzanego materiału lub 

nastawienie zbyt wysokiej prędkości obrotowej i związane 

z tym podwyższone obciążenie cieplne mogą spowodo

-

wać niekontrolowane reakcje. Przy tak zwiększonym ryzy

-

ku eksploatacyjnym użytkownik musi podjąć odpowied

-

nie  dodatkowe  działania  zabezpieczające.  Niezależnie 

od tego firma 

IKA

®

 zaleca użytkownikom obrabiającym 

materiały krytyczne bądź niebezpieczne, aby, wykonując 

odpowiednie zabiegi, dodatkowo zabezpieczali instalację 

próbną. Można to osiągnąć poprzez działania hamujące 

eksplozję i ogień albo za pomocą nadrzędnych urządzeń 

monitorujących. Należy również pamiętać, aby dostęp do 

wyłącznika  głównego  urządzenia  firmy 

IKA

®

  był  łatwy, 

bezpośredni i bezpieczny.

PL

Język wyjściowy: niemiecki

NIEBEZPIE-

CZEŃSTWO

background image

86

• Podczas zmiany narzędzi i montażu dozwolonego wypo

-

sażenia wyłącznik główny urządzenia musi znajdować się 

w  położeniu 

WYŁ

.  lub  urządzenie  musi  być  odłączone 

od sieci.

• Urządzenie odłącza się od sieci elektrycznej tylko poprzez 

wyjęcie wtyczki z gniazda lub wtyku z urządzenia.

• Gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi być ła

-

two dostępne.

•  Zastosowane  gniazdo  musi  posiadać  uziemienie  (zestyk 

przewodu ochronnego).

• Napięcie sieciowe musi być zgodne z informacją o napię

-

ciu podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.

Należy zwracać uwagę na zagrożenia 

ze strony:

- materiałów łatwopalnych

- mediów palnych o niskiej temperaturze wrzenia

- uszkodzonych naczyń szklanych

- przepełnienia mediami

- naczyń w złym stanie.

• Po przerwie w dopływie prądu urządzenie w trybie 

B

 i 

uruchamia się ponownie w sposób samoczynny.

• Urządzenie może otwierać tylko specjalista, również w przy

-

padku naprawy. Przed otwarciem urządzenia należy wycią

-

gnąć wtyczkę z gniazdka. Znajdujące się wewnątrz elemen

-

ty przewodzące prąd mogą być pod napięciem jeszcze przez 

dłuższy czas po odłączeniu od sieci.

Pokrywy  bądź  części,  które  można 

zdjąć  bez  konieczności  stosowania 

dodatkowych  przyrządów  pomocni

-

czych, należy, w celu zapewnienia bezpiecznej pracy, po

-

nownie założyć, np. aby zapobiec przedostawaniu się ciał 

obcych, cieczy itp. do wnętrza urządzenia.

• Zabrania się pracy pod nadmiernym ciśnieniem!

• Urządzenie zaprojektowano do pracy z próżnią do 25 mba

-

rów!

•  Przestrzegać  zasad  prawidłowego  postępowania  z  sub

-

stratami wzgl. produktami reakcji.

• W zależności od zastosowania oraz materiałów mogą po

-

wstawać zagrożenia wskutek wdychania trujących gazów, 

mgieł, oparów czy pyłów, a także wskutek kontaktu z nimi 

lub z trującymi cieczami.

• Możliwe są również zagrożenia ze strony materiałów bio

-

logicznych oraz mikrobiologicznych!

• Obracające się narzędzia stanowią źródło zagrożenia!

•  Mieszadła  kotwicowego  oraz  narzędzia  dyspergującego 

wolno używać tylko w zamkniętym naczyniu reakcyjnym! 

Zabrania się uruchamiania otwartego reaktora laborato

-

ryjnego!

• Obracanie się narzędzia dyspergującego wraz z produk

-

tem w otwartym reaktorze może spowodować rozprysk 

części wzgl. cieczy.

Podczas pracy pod normalnym ci-

śnieniem należy stale wentylować re

-

aktor,  aby  zapobiec  wytwarzaniu  się 

ciśnienia przez łatwo ulatniające się gazy wzgl. wskutek 

niekontrolowanego przebiegu ciśnienia podczas reakcji. 

Ulatniające się gazy skraplać w chłodnicy ze szlifem stoż

-

kowym (np. w chłodnicy zwrotnej) w pokrywie reaktora!

• Przestrzegać maksymalnej dozwolonej temperatury w re

-

aktorze wynoszącej 230°C.

Niebezpieczeństwo oparzenia! Zacho

-

wać ostrożność przy dotykaniu bloku 

grzewczego oraz naczynia szklanego. 

Blok grzewczy może nagrzać się do temperatury powyżej 

230°C, a naczynie szklane – do temperatury120°C. Po-

krywa  naczynia  może  nagrzać  się  bardzo  silnie  podczas 

długiego gotowania cieczy. Podczas wyłączania zwracać 

uwagę na ciepło resztkowe.

• Zwracać uwagę na prawidłowe działanie termostatu uży

-

wanego do stabilizacji temperatury. Uszkodzony termo-

stat  może  być  przyczyną  niekontrolowanego  przebiegu 

reakcji!

Za  pomocą  tego  urządzenia  można 

przetwarzać  wzgl.  podgrzewać  tylko 

takie media, których temperatura za-

płonu  jest  wyższa  od  nastawionej  temperatury  granicy 

bezpieczeństwa (50 ... 210°C). Nastawiona temperatura 

granicy  bezpieczeństwa  musi  być  zawsze  o  co  najmniej 

25°C niższa od temperatury zapłonu używanego medium.

• Wyposażenie może się rozgrzać podczas mieszania.

• Prędkość obrotową należy zwiększać stopniowo.

Przed  napełnieniem  reaktora  należy 

upewnić  się,  że  użyte  odczynniki  nie 

uszkodzą uszczelnień z PTFE i FKM!

• Upewnić się, że zewnętrzny czujnik temperatury jest za

-

nurzony w medium na głębokość co najmniej 20 mm.

• Po podłączeniu zewnętrzny czujnik temperatury musi być 

stale zanurzony w medium.

• Do pracy używać tylko wyposażenia dopuszczonego przez 

firmę 

IKA

®

!

• Używać tylko oryginalnych części zamiennych 

IKA

®

!

NIEBEZPIE-

CZEŃSTWO

NIEBEZPIE-

CZEŃSTWO

OSTRZEŻE-

NIE

NIEBEZPIE-

CZEŃSTWO

NIEBEZPIE-

CZEŃSTWO

OSTRZEŻE-

NIE

background image

87

• Použitá zásuvka musí být řádně uzemněna (ochranný vodič).

• Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti.

Vyvarujte se nebezpečí vyvolaného:

- hořlavými materiály,

- hořlavými médii s nízkou teplotou tání,

- poškozenými skleněnými nádobami,

- přeplněním nádob médii

- stavem nádob nezajišťujícím jejich bezpečnost.

• Po ukončení přerušení přívodu elektrické energie se pří

-

stroj v režimu 

B

 a 

C

 opět automaticky spustí.

•  Zařízení  smí  otevírat  pouze  kvalifikovaný  pracovník  –  to 

platí  i  v  případě  oprav.  Před  jeho  otevřením  vytáhněte 

síťovou  zástrčku  ze  zásuvky.  Vodivé  díly  uvnitř  zařízení 

mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové 

zástrčky ze zásuvky. 

Kryty  resp.  díly,  které  lze  ze  zařízení 

sejmout  bez  použití  dalších  pomůcek, 

musí  být  k  bezpečnému  provozu  opět  upevněny  na  za

-

řízení, aby účinně bránily například pronikání cizích před

-

mětů, tekutin atd. do zařízení.

• Provoz pod tlakem je nepřípustný!

• Přístroj je určen pro provoz s podtlakem do 25 mbar!

• Dodržujte zásady správné manipulace s reaktanty a pro

-

dukty reakcí.

•  V  závislosti  na  aplikaci  a  materiálech  mohou  vyvstávat 

nebezpečí v důsledku kontaktu s jedovatými kapalinami, 

plyny, parami, výpary nebo prachem, případně v důsledku 

jejich vdechnutí.

• V určitých případech jsou možná i nebezpečí způsobená 

biologickými nebo mikrobiologickými látkami!

• Otáčející se nástroje představují zdroj nebezpečí!

• Kotvové míchadlo a dispergátor se smí používat pouze v 

uzavřené reakční nádobě! Je nepřípustné uvádět do pro

-

vozu otevřený laboratorní reaktor!

•  Otáčením  dispergátoru  pokrytého  produktem  při  otevře

-

ném reaktoru vede k rozstřiku pevných částic, resp. tekutin.

Při  práci  pod  normálním  tlakem  musí 

být  systém  reaktoru  stále  odvětráván, 

aby nemohlo dojít k navýšení tlaku kvůli těkavým plynům 

nebo v důsledku neznámého průběhu tlaku při reakci. Tě

-

kavé plyny nechte kondenzovat na chladiči s kuželovým 

zábrusem (např. zpětný chladič) na víku reaktoru!

• Nepřekračujte nejvyšší povolenou teplotu 230 °C v reakč

-

ní nádobě.

BezpeČnostní upozornĕnÍ 

Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý 

návod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny.

• Návod k provozu uložte na místě dostupném všem.

• Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený 

personál.

• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy 

na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod.

• Nedostatečné promíchání ohřátého materiálu nebo příliš 

vysoký zvolený počet otáček a v důsledku toho příliš vy

-

soká přiváděná energie mohou mít za následek spuštění 

nekontrolovaných  reakcí.  Při  takto  zvýšeném  provozním 

nebezpečí  musí  uživatel  realizovat  vhodná  další  preven

-

tivní bezpečnostní opatření. Nezávisle na tom doporučuje 

společnost 

IKA

®

  uživatelům,  kteří  zpracovávají  kritické 

resp. nebezpečné materiály, aby pokusný model dodateč

-

ně zajistili. To může znamenat realizaci opatření proti ex

-

plozi a požárům nebo také nadřazená sledovací zařízení. 

Dále je třeba respektovat, že vypínač zařízení 

IKA

®

 musí 

být dosažitelný vždy ihned, přímo a bez nebezpečí.

Jestliže  to  nelze  zajistit  pro  všechny 

případy  vestavbou  resp.  prostorovým 

uspořádáním, musí se v pracovní oblasti instalovat další, 

dobře přístupný 

nouzový vypínač

 k vypnutí v tísni.

• Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod energie 

zpracováním bez nebezpečí. To platí rovněž pro jiné vstu

-

py energie například světelným zářením.

• Zařízení neprovozujte v prostorách s atmosférou s nebez

-

pečím výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.

• Materiály, které mohou vyvolat infekce, zpracovávejte vý

-

hradně při zajištění vhodného odtahu. V případě dotazů 

se  prosím  obraťte  na  oddělení  aplikačního  poradenství 

společnosti 

IKA

®

.

• Podstavné patky přístroje musejí být čisté a bez jakéhokoli 

poškození.

•  Přístroj  postavte  volně  na  rovnou,  stabilní,  čistou,  ne

-

klouzavou, suchou a nehořlavou plochu.

• Zamezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo 

příslušenství.

• Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení a příslušen

-

ství nejeví známky poškození. Nepoužívejte poškozené díly.

• Bezpečná práce je zajištěna pouze s příslušenstvím popsa

-

ným kapitole „

Příslušenství

”.

•  Při  výměně  nářadí  a  montáži  povoleného  příslušenství 

musí být vypínač zařízení v poloze 

VYPNUTO

 nebo musí 

být zařízení odpojeno od elektrické sítě.

• Odpojení zařízení od elektrické sítě se provádí pouze vyta

-

žením síťové zástrčky resp. zástrčky zařízení.

•  Zásuvka  pro  připojení  k  elektrické  síti  musí  být  snadno 

dosažitelná a přístupná.

NEBEZPEČÍ

CS

Výchozí jazyk: němčina

NEBEZPEČÍ

NEBEZPEČÍ

VAROVÁNÍ

background image

88

Nebezpečí  popálení!  Buďte  opatrní  při 

kontaktu s topným blokem a skleněnou 

nádobou. Topný blok se může ohřát na více než 230 °C a 

skleněná nádoba až na 120 °C. Krycí víko nádoby může 

dosahovat  vysokých  teplot,  když  ponecháte  kapaliny  ve 

varu po dlouhou dobu. Při vypnutí dbejte na přítomnost 

zbytkového tepla.

• Dbejte na bezvadnou funkci termostatu používaného pro 

temperování.  V  důsledku  použití  vadného  termostatu 

může dojít k neřízenému průběhu reakce!

Pomocí tohoto přístroje se smí zpraco

-

vávat  resp.  zahřívat  pouze  taková  mé

-

dia, jejichž bod vzplanutí leží nad úrovní bezpečnostního 

omezení teploty (50 ... 210 °C). Nastavená úroveň bez

-

pečnostního omezení teploty musí ležet vždy nejméně 25 

°C pod bodem vzplanutí používaného média.

NEBEZPEČÍ

• Vybavení se při míchání může zahřívat.

• Počet otáček zvyšujte pomalu.

Před  plněním  reakční  nádoby  je  třeba 

zajistit, aby používané reagenty nenaru

-

šily těsnění z PTFE a FKM!

• Zajistěte, aby bylo externí teplotní čidlo ponořeno do mé

-

dia do hloubky alespoň 20 mm.

• Externí teplotní čidlo musí být po připojení stále ponořeno 

do média.

• Používejte pouze díly příslušenství schválené společností 

IKA

®

!

• Používejte pouze originální náhradní díly od společnosti 

IKA

®

!

NEBEZPEČÍ

VAROVÁNÍ

• Ne használja a készüléket robbanásveszélyes légkörben, 

veszélyes anyagokkal és víz alatt.

• A fertőző anyagokat alapvetően csak megfelelő elszívás 

mellett dolgozzon fel. Kérdések esetében, kérjük, fordul-

jon az 

IKA

®

 felhasználói tanácsadóihoz!

• A készülék lábait tiszta és sértetlen állapotban kell tartani.

•  A  készüléket  sík,  stabil,  tiszta,  csúszásmentes,  száraz  és 

tűzálló felületre állítsa.

• Kerülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és üté

-

seket.

• Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a kiegé

-

szítők épségét. Ne használjon sérült eszközöket.

• A biztonságos munkavégzés csak a ”

Kiegészítők

” feje

-

zetben ismertetett kiegészítőkkel valósítható meg.

• A szerszámváltás és a jóváhagyott kiegészítők felszerelése 

alatt a készülék kapcsolója 

KI

 helyzetben kell, hogy álljon, 

vagy a készüléket le kell választani az elektromos háló-

zatról.

• A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó, 

ill. a készülék csatlakozódugója kihúzásával történhet.

•  A  tápvezeték  csatlakozóaljzatának  könnyen  elérhető  és 

megközelíthető helyen kell lennie.

•  A  használt  aljzatnak  földeléssel  (védőérintkezővel)  kell 

rendelkeznie.

• A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell egyeznie a 

hálózati feszültséggel.

Biztonsági utasitások 

• 

Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési 

útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra.

• A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető 

helyen tárolja.

• Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozza

-

nak a készülékkel.

• Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munka

-

védelmi és balesetvédelmi előírásokat.

•  A  felhevült  anyag  elégtelen  keveredése  vagy  túl  magas 

fordulatszám választása és az ezáltal bevitt többletener-

gia ellenőrizetlen reakciókat idézhet elő. Ha üzem közben 

ilyen fokozott veszélyek jelentkeznek, a felhasználónak 

alkalmas kiegészítő óvintézkedésekről kell gondoskodnia. 

Az 

IKA

®

 a kritikus, ill. veszélyes anyagokkal dolgozó fel-

használóknak ettől függetlenül azt ajánlja, hogy az össze

-

állított kísérlet biztonságáról alkalmas további intézkedé-

sekkel gondoskodjon. Ez jelenthet például robbanás- és 

tűzvédelmi intézkedéseket, de magasabb szintű felügye-

leti rendszereket is. Ügyelni kell továbbá arra, hogy az 

IKA

®

 készülék kapcsológombjának azonnal közvetlenül 

és veszélytelen módon elérhetőnek kell lennie.

Ha a készülék beépítése, ill. térbeli elhe-

lyezkedése miatt ez nem valósítható meg 

minden esetben, a munkaterületen egy további jól elérhe-

tő 

VÉSZKIKAPCSOLÓ gombot

 kell elhelyezni.

• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgo

-

zás közbeni energia-bevitel nem aggályos. Ez az energia-

bevitel más formáira, pl. a fénysugárzásra is érvényes.

HU

Forrásnyelv: német

VESZÉLY

background image

89

Ügyeljen az alábbi veszélyekre és kocká-

zatokra:

- gyúlékony anyagok

- éghető közegek alacsony forrásponttal

- sérült gáztartályok

- közegek túltöltése

- az edények nem biztonságos állapota.

•  Az  áramellátás  megszakítása  után  a  készülék  a 

B

 és 

C

módban automatikusan újra elindul.

• A készüléket - javítás esetén is - csak szakember nyithatja 

fel. A készülék felnyitása előtt ki kell húzni a hálózati csat

-

lakozót. A készülék belsejében található feszültség alatti 

alkatrészek  a  hálózati  csatlakozó  kihúzása  után  hosszú 

idővel is még feszültség alatt állhatnak.

Azokat a burkolatokat, ill. alkatrészeket, 

amelyek segédeszköz nélkül leszerelhe-

tők a készülékről, a biztonságos működés érdekében pél

-

dául az idegen testek, folyadékok stb. bejutásának meg-

akadályozására vissza kell helyezni a készülékre.

• Túlnyomással üzemeltetni tilos!

• A készülék 25 mbar vákuumos üzemeltetésre tervezték!

• Ügyeljen a reakciós prekurzorok, illetve termékek megfe

-

lelő kezelésére!

• Az alkalmazástól és az anyagoktól függően a mérgező fo

-

lyadékok, gázok, ködök, gőzök vagy porok érintése vagy 

belélegzése miatt veszélyek alakulhatnak ki!

•  Adott  esetben  biológiai,  illetve  mikrobiológiai  anyagok 

miatt is veszélyek állhatnak fenn!

• A forgó alkatrészek veszélyt jelentenek!

•  A  horgony  (anker)  keverőt  és  a  diszpergáló  szerszámot 

csak zárt reakciós edényekben szabad működtetni! A nyi

-

tott laboratóriumi reaktorokat üzembe helyezni tilos!

• A termékekkel borított forgó diszpergáló szerszám nyitott ál

-

lapotban a darabok, illetve folyadékok kirepüléséhez vezet.

Normál  nyomáson  történő  üzemelte

-

téskor a reaktorrendszert folyamatosan 

szellőztetni kell a könnyen illanó gázok, 

illetve a reakciók ismeretlen nyomásváltozása miatt kiala-

kuló nyomásnövekedés elkerüléséhez! Kondenzálja az illé

-

kony gázokat a reaktorfedélre fel helyezett normál csiszo-

lású hűtőkondenzátoron (pl. visszafolyós hűtő) keresztül!

• Ügyeljen a reaktoredényben a 230 °C megengedett leg

-

magasabb hőmérsékletre!

Égési sérülések veszélye áll fenn! Legyen 

óvatos,  ha  a  fűtőblokkot  és  az  üveg

-

edényt  megérinti!  A  fűtőblokk  több  mint  230  °C  és  az 

üvegedény  akár  120  °C  hőmérsékletre  is  felhevülhet.  Az 

edény fedele nagyon forró lehet, ha folyadékokat hosz-

szabb ideig forral. Kikapcsoláskor ügyeljen a maradék hőre!

• Ügyeljen a hőszabályozáshoz alkalmazott termosztát ki

-

fogástalan működésére! Meghibásodott termosztát miatt 

ellenőrizhetetlen reakciók alakulhatnak ki!

A jelen készülékkel csak olyan közege-

ket szabad feldolgozni, illetve felheví-

teni, amelyeknél a lobbanáspont a beállított biztonsági 

hőmérsékletkorlátozó értékét meghaladja (50 ... 210 °C). 

A  beállított  biztonsági  hőmérsékletkorlátozó  értékének 

mindig legalább 25 °C-kal alacsonyabbnak kell lennie, 

mint a felhasznált közeg gyújtópontja.

• A felszerelés keverés közben felhevülhet.

• Lassan növelje a fordulatszámot.

A reaktor edény feltöltése előtt gondos

-

kodjon arról, hogy az alkalmazott rea-

gensek a PTFE és FM tömítéseket ne károsítsák!

•  Gondoskodjon  arról,  hogy  a  külső  hőmérő  legalább  20 

mm mélységig a közegbe merüljön!

• A csatlakoztatást követően a külső hőmérő mindig merül

-

jön be a közegben!

• A munkavégzés csak az 

IKA

®

 által jóváhagyott tartozé-

kokkal engedélyezett!

• Csak eredeti 

IKA

®

 alkatrészeket használjon!

VESZÉLY

VESZÉLY

FIGYELEM

VESZÉLY

VESZÉLY

FIGYELEM

background image

90

• Uporabljena vtičnica mora biti ozemljena (zaščitni vodnik).

•  Nazivna  napetost  na  tipski  ploščici  se  mora  ujemati  z 

omrežno napetostjo.

Prosimo, da pazite na nevarnosti:

- vnetljivih materialov,

- vnetljivih medijev z nižjo temperaturo vrelišča,

- poškodovanih steklenih posod,

- prenapolnjenja medijev,

- nezavarovanega stanja posod.

• Po koncu prekinitve električnega toka se naprava ponov

-

no samodejno zažene v načinih 

B

 in 

C

.

• Napravo sme, tudi ob popravilu, odpreti le za to usposo

-

bljena oseba. Preden napravo odprete, izvlecite vtikač iz 

vtičnice. Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo, 

so lahko po izključitvi vtikača iz vtičnice še nekaj časa pod 

napetostjo.

Pokrove oziroma dele, ki jih je mogoče 

brez pripomočkov ločiti od naprave, je 

treba zaradi zagotovitve varnega obratovanja ponovno 

namestiti na napravo, da se tako prepreči denimo vdor 

tujkov, tekočin itd.

• Delovanje z nadtlakom ni dovoljeno!

• Naprava je zasnovana za vakuumsko delovanje do tlaka 

25 mbar!

•  Upoštevajte  pravilno  delo  z  reakcijskimi  izločki  oziroma 

produkti.

• Odvisno od načina uporabe in materialov lahko pride do 

nevarnosti zaradi stika z ali vdihavanja strupenih tekočin, 

plinov, meglic, hlapov ali prahov.

• V nekaterih primerih so lahko prisotne tudi nevarnosti za

-

radi bioloških in mikrobioloških snovi!

• Vrteča se orodja so nevarna!

• Sidrno mešalo in orodje za dispergiranje je dovoljeno upo

-

rabljati  samo  v  zaprti  reakcijski  posodi!  Zagon  odprtega 

laboratorijskega reaktorja ni dovoljen!

• Vrtenje orodja za dispergiranje, ki je omočeno z izdelkom, 

v odprtem stanju povzroči brizganje delov oziroma tekočin.

Pri delih pod običajnim tlakom mora biti 

reaktorski sistem vedno prezračen, da 

preprečite nastajanje tlaka zaradi uhaja-

jočih plinov oziroma neznanega tlačnega poteka reakcije. 

Uhajajoče  pline  kondenzirajte  na  hladilniku  s  stožčastim 

priključkom (npr. protitočni hladilnik) na pokrovu reaktorja!

Varnostna navodila 

• 

Pred uporabo v celoti preberite priročnik za upora

-

bo in upoštevajte varnostna opozorila.

• Priročnik za uporabo shranite na mestu, kjer bo vsem do

-

stopen.

• Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene 

osebe.

•  Upoštevajte  varnostna  opozorila,  smernice,  predpise  za 

varstvo pri delu in predpise za preprečevanje nesreč.

• Zaradi nezadostno premešanega segretega materiala ali 

zaradi previsoko nastavljenega števila vrtljajev in s tem 

povečanega vnosa energije lahko pride do nenadzoro-

vanih reakcij. Pri tako povečani nevarnosti obratovanja 

mora uporabnik poskrbeti za ustrezne dodatne varnostne 

ukrepe. Ne glede na to podjetje 

IKA

®

 uporabnikom, ki 

obdelujejo kritične oz. nevarne materiale, priporoča, da 

konfiguracije poskusa dodatno zavarujejo z ustreznimi 

ukrepi.  To  se  lahko  doseže  denimo  z  ukrepi  za  prepre

-

čevanje eksplozij in požarov ali z nadrejenimi nadzornimi 

napravami. Upoštevati je treba tudi, da mora biti stikalo 

za izklop naprave 

IKA

®

 dostopno takoj, neposredno in 

brez nevarnosti.

Če tega zaradi vgradnje oz. prostorske 

namestitve ni mogoče zagotoviti v vsa-

kem primeru, je treba v delovnem ob-

močju namestiti dodatno, dobro dostopno 

stikalo za 

izklop v sili

.

• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja omem

-

be vredne energije. To velja tudi za druge dovode energije, 

npr. zaradi svetlobnega obsevanja.

• Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer je prisotna nevar

-

nost eksplozije, v okolju z nevarnimi snovmi in pod vodo.

• Kužne materiale obdelujte le pod primernim odvodom. Če 

imate vprašanja, se o načinih uporabe obrnite na službo 

za svetovanje v podjetju 

IKA

®

.

• Noge naprave morajo biti čiste in nepoškodovane.

• Napravo postavite prosto na ravno, stabilno, čisto, nedr

-

sečo, suho in ognjevarno podlago.

• Izogibajte se trkom in udarcem na napravi ali opremi.

• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema 

nepoškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih delov.

• Varno delo je zagotovljeno le z opremo, ki je opisana v 

poglavju »

Oprema

«.

• Pri menjavi orodja in vgradnji dovoljene opreme mora biti 

glavno stikalo naprave v položaju

 AUS

 (izklop) ali pa mora 

biti naprava izključena iz električnega omrežja.

• Napravo izključite iz električnega omrežja le, kadar izvleče

-

te omrežni vtič oz. vtič naprave.

• Vtičnica za priključitev v električno omrežje mora biti pre

-

prosto dosegljiva in dostopna.

SL

Izvorni jezik: nemščina

NEVAR-

NOST

POZOR

NEVAR-

NOST

NEVAR-

NOST

background image

91

• Upoštevajte, da je največja dovoljena temperatura v reak

-

torski posodi 230 °C.

Nevarnost opeklin! Bodite previdni, ko 

se dotaknete grelnega bloka in steklene 

posode. Grelni blok se lahko segreje na 

več kot 230 °C, steklena posoda pa do 120 °C. Pokrov 

posode se lahko močno segreje, če pustite, da se tekočine 

kuhajo dalj časa. Pri izklopu pazite na naknadno toploto.

• Pazite na brezhibno delovanje termostata, ki ga uporablja

-

te za nastavljanje temperature. Pokvarjen termostat lahko 

povzroči nenadzorovane poteke reakcij!

S to napravo smete obdelovati oziroma 

segrevati samo medije, katerih vnetišče 

presega nastavljeno varnostno omejitev 

temperature (50 – 210 °C). Nastavljena varnostna omeji-

tev temperature mora biti vedno najmanj 25 °C pod vne-

tiščem obdelovanega medija.

NEVAR-

NOST

NEVAR-

NOST

• Oprema se lahko pri mešanju segreje.

• Število vrtljajev povečujte počasi.

Pred polnjenjem reaktorske posode mo-

rate poskrbeti, da uporabljeni reagenti 

ne škodujejo tesnilom PTFE in FKM!

• Poskrbite, da so zunanja temperaturna tipala v medij po

-

topljena najmanj 20 mm.

• Po priključitvi mora biti zunanje temperaturno tipalo ve

-

dno potopljeno v medij.

• Delajte samo z dodatno opremo, ki jo je odobrilo podjetje 

IKA

®

!

• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele 

IKA

®

!

POZOR

Ak  to  nie  je  možné  zabezpečiť  v  kaž

-

dom prípade pomocou vostavby alebo 

priestorovým  umiestnením,  musí  byť  v 

pracovnom  priestore  doinštalovaný  prídavný,  dobre  prí

-

stupný 

núdzový vypínač

.

• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie 

pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj 

pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi 

slnečnými lúčmi.

• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpe

-

čenstvom výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vo

-

dou.

• Infekčné materiály spracovávajte zásadne pod vhodným 

digestorom. V prípade otázok sa obráťte na úsek aplikač

-

ného poradenstva spoločnosti 

IKA

®

.

• Nohy zariadenia musia byť čisté a nepoškodené.

• Zariadenie uložte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, 

suchý a nehorľavý povrch.

• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia ale

-

bo príslušenstva.

• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani prís

-

lušenstvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poško

-

dené diely.

• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, 

ktoré sa popisuje v kapitole 

Príslušenstvo

.

• Pri výmene nástroja a montáži povoleného príslušenstva 

musí byť vypínač zariadenia v polohe 

VYP

 alebo zariade-

nie musí byť odpojené od siete.

Bezpečnostné pokyny 

• 

Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvede

-

ním zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpeč

-

nostné pokyny.

• Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre kaž

-

dého.

• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracov

-

níci.

• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na 

ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.

• V dôsledku nedostatočného premiešania zahriateho ma

-

teriálu  alebo  výberom  príliš  vysokej  rýchlosti  otáčania  a 

z  toho  vyplývajúceho  zvýšenia  pridanej  energie  môžu 

spustiť  nekontrolované  reakcie.  Pri  takomto  zvýšenom 

prevádzkovom nebezpečenstve musí používateľ zrealizo

-

vať vhodné prídavné bezpečnostné opatrenia. Bez ohľadu 

na uvedené skutočnosti spoločnosť 

IKA

®

 odporúča pou

-

žívateľom,  ktorí  spracovávajú  kritické  alebo  nebezpečné 

materiály, aby zaistili skúšobnú konštrukciu ďalšími vhod

-

nými opatreniami. Možno to dosiahnuť napr. opatreniami 

na  zníženie  nebezpečenstva  výbuchu  alebo  požiaru,  ale 

takisto  aj  pomocou  nadradených  kontrolných  zariadení. 

Okrem toho je dôležité uvedomiť si, že vypínač zariadenia 

IKA

®

 musí byť prístupný bezodkladne, priamo a bez ne

-

bezpečenstva.

SK

Zdrojový jazyk: nemčina

NEBEZPE-

ČENSTVO

background image

92

• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba 

vytiahnutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice.

• Elektrická zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť voľ

-

ne prístupná.

• Použitá sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s ochranným 

kontaktom).

•  Sieťové  napätie  musí  zodpovedať  údajom  na  typovom 

štítku zariadenia.

Dbajte  na  zvýšené  riziká,  ktoré  spôso

-

bujú:

- horľavé materiály,

- horľavé kvapaliny s nízkym bodom varu,

- poškodené sklenené nádoby,

- nádoby príliš preplnené médiom,

- nie bezpečný stav nádob..

•  Po  výpadku  dodávky  elektrickej  energie  sa  zariadenie  v 

režimoch 

B

 a 

C

 uvedie znova samočinne do prevádzky.

•  Zariadenie  môže  otvárať,  a  to  aj  v  prípade  opravy,  iba 

kvalifikovaný odborník. Pred otvorením sa musí vytiahnuť 

elektrická vidlica. Elektricky vodivé diely vnútri zariadenia 

môžu aj dlhší čas po vytiahnutí sieťovej vidlice zostať stále 

pod napätím.

Kryty a diely, ktoré je možno demonto

-

vať  zo  zariadenia  bez  použitia  pomoc

-

ných nástrojov, pre bezpečnú prevádzku 

zariadenia musia byť znova nasadené na zariadenie, aby 

sa tak predišlo napríklad vniknutiu cudzích telies, kvapalín 

a pod.

• Prevádzka pri pretlaku nie je dovolená!

• Zariadenie je dimenzované na prevádzku pri podtlaku do 

25 mbar!

•  Dbajte  na  správnu  manipuláciu  s  reakčnými  výťažkami 

resp. splodinami.

• V závislosti od aplikácie a materiálov môže nebezpečen

-

stvo spôsobovať kontakt s toxickými kvapalinami, plynmi, 

aerosólmi, výparmi alebo prachom, resp. ich vdýchnutie.

•  Za  určitých  okolností  môže  hroziť  nebezpečenstvo  spô

-

sobované biologickými alebo mikrobiologickými látkami!

• Zdrojom nebezpečenstva sú rotujúce nástroje!

•  kotvové  miešadlo  a  dispergačný  nástavec  sa  môže  pre

-

vádzkovať  len  v  uzavretej  reakčnej  nádobe!  Uvedenie 

otvoreného laboratórneho reaktora do chodu je zakázané!

• Rotácia dispergačného nástavca pokrytého produktom v 

otvorenom stave spôsobí rozstrekovanie častíc alebo kva-

palín.

Pri práci za normálneho tlaku musí byť 

systém  reaktora  neustále  vetraný,  aby 

sa zabránilo nárastu tlaku spôsobené-

mu ľahko prchavými plynmi alebo neznámym priebehom 

tlaku  počas  reakcie.  Chladičom  s  kónickým  zábrusom 

kondenzujte prchavé plyny (napr. spätným chladičom) na 

kryte reaktora!

• Dodržiavajte maximálne prípustné teploty 230 °C v reak

-

torovej nádobe.

Nebezpečenstvo  popálenia!  Pri  dotyku 

ohrievacieho bloku a sklenenej nádoby 

buďte opatrný. Ohrievací blok sa môže 

rozohriať na teplotu vyššiu ako 230 °C a sklenená nádoba 

až na 120 °C. Kryt nádoby môže byť veľmi horúci, ak kva

-

paliny necháte variť po dlhý čas. Pri vypínaní pamätajte na 

možné zvyškové teplo.

•  Dbajte  na  správnu  funkciu  termostatu  používaného  na 

temperovanie. Chybný termostat môže spôsobiť nekon

-

trolovaný priebeh reakcie!

Týmto  zariadením  sa  môžu  spracová

-

vať  alebo  ohrievať  iba  médiá,  ktorých 

bod vzplanutia je vyšší ako nastavená 

medzná bezpečná teplota (50 ... 210 °C. Nastavená bez-

pečná medzná teplota musí byť vždy najmenej 25 °C pod 

bodom vzplanutia použitého média.

• Pri premiešaní sa zariadenie môže zohrievať.

• Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.

Pred naplnením reaktorovej nádoby sa 

musíte presvedčiť, že použité reagencie 

nepôsobia agresívne na tesnenia z PTFE 

a FKM!

• Skontrolujte, či je externý teplotný snímač ponorený as

-

poň 20 mm do média.

• Po pripojení musí byť externý teplotný snímač vždy pono

-

rený do média.

• Pracujte len s dielmi príslušenstva, schválenými spoločnos

-

ťou 

IKA

®

!

• Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti 

IKA

®

!

NEBEZPE-

ČENSTVO

VAROVA-

NIE

NEBEZPE-

ČENSTVO

NEBEZPE-

ČENSTVO

NEBEZPE-

ČENSTVO

VAROVA-

NIE

background image

93

Arvestage järgmiste ohuallikatega:

- süttivad materjalid

- põlevad vedelikud, millel on madal keemistemperatuur

- kahjustunud klaasanumad

- vedelikega ületäitmine

- anumate ebakindel olek.

• Pärast elektritoite katkestust hakkab seade režiimides 

B

 ja 

C

 ise tööle.

•  Ka  remondijuhtumi  korral  võib  seadet  lahti  võtta  vaid 

spetsialist. Enne avamist tuleb toitepistik välja tõmmata. 

Seadmesisesed pinget juhtivad osad võivad jääda pinge 

alla ka pikaks ajaks pärast toitepistiku väljatõmbamist.

Katted või osad, mida saab seadmelt ee-

maldada ilma abivahendeid kasutama-

ta, tuleb ohutu töö tagamiseks seadmele tagasi panna, et 

vältida nt võõrkehade, vedelike jms sissetungimist.

• Ülerõhul töötamine ei ole lubatud!

• Seade on ette nähtud vaakumrežiimiks kuni 25 mbar!

• Käsitsege reaktsiooni lähteaineid ja saadusi õigesti.

• Olenevalt kasutusest ja materjalidest võib mürgiste vede

-

like, gaaside, udu, aurude või tolmuga kokkupuutumine 

või nende sissehingamine olla ohtlik.

• Ohtlikud võivad olla ka bioloogilised või mikrobioloogili

-

sed ained!

• Pöörlevad segurid on ohtlikud!

•  Ankursegurit  ja  dispersioonisegurit  tohib  kasutada  vaid 

suletud  reaktsioonianumates!  Avatud  laborireaktorit  ei 

tohi kasutada!

• Saadusega koosoleva dispersiooniseguri lahtiselt pöörle

-

misel pritsivad komponendid või vedelikud laiali.

Normaalrõhul töötades peab reakto-

risüsteem olema alati ventileeritud, et 

hoida ära kergelt lenduvatest gaasidest tingitud rõhu 

suurenemine või tundmatu reaktsioonirõhu teke. Kon-

denseerige lenduvad gaasid reaktori kaane koonuslihviga 

jahuti abil (nt tagasivoolu jahuti)!

• Arvestage reaktsioonianumas maksimaalselt lubatud tem

-

peratuuri 230 °C.

Põletusoht! Olge kütteploki ja klaasanu

-

ma puutumisel ettevaatlik. Kütteplokk 

võib kuumeneda üle 230 °C ja klaasanum kuni 120 °C. 

Kui lasete vedelikel pikemat aega keeda, võib anuma kaas 

väga kuumaks minna. Arvestage väljalülitamisel järelsoo-

jusega.

Ohutusjuhised

•  Lugege  kasutusjuhend  enne  seadme  kasutusele

-

võttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutus

-

juhistele.

• Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas.

•  Arvestage,  et  seadmega  peab  töötama  vaid  koolitatud 

personal.

•  Arvestage  ohutusjuhiseid,  direktiive,  tööohutus-  ja  ava

-

riiennetuseeskirju.

• Kuumutatud materjali ebapiisav läbisegamine või valitud 

liiga suur pöörlemiskiirus ja sellest tingitud suurenenud 

energiatarve võivad käivitada kontrollimatuid reaktsioo-

ne. Sel määral suurenenud tööohu korral peab kasutaja 

rakendama sobivaid täiendavaid turvameetmeid. Sõltu-

mata sellest soovitab 

IKA

®

 kriitilisi või ohtlikke materjale 

töötlevatel kasutajatel kindlustada katsekonstruktsioon 

täiendavalt sobivate meetmetega. Siin võib kasutada nt 

plahvatus- ja tuletõkkemeetmed või kõrgemalseisvaid sei-

reseadised. Lisaks tuleb arvestada, et 

IKA

®

 seadme lüliti 

peab olema viivitamatult, vahetult ja ohutult ligipääsetav.

Kui seda ei saa paigalduse või ruumis 

asetsemise tõttu kindlalt tagada, tuleb 

tööalale paigaldada täiendav, hästi ligipääsetav 

AVARII-

SEISKAMISE lüliti

.

•  Töödelge  vaid  selliseid  vedelikke,  mille  töötlemise  ener

-

giatarve on ohutu. See kehtib ka muu energiatarbe, nt 

valguskiirguse kohta.

• Ärge käitage seadet plahvatusohtlikes atmosfäärides, oht

-

like ainetega ega vee all.

•  Töödelge  nakkuslikku  materjali  ainult  sobiva  äratõmbe 

olemasolul. Küsimuste korral pöörduge 

IKA

®

 kasutus-

nõustamise osakonda.

• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.

• Pange seade üles tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis

-

kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.

• Vältige põrkeid ja lööke vastu seadet või tarvikuid.

• Kontrollige seadet ja tarvikuid enne iga kasutuskorda kah

-

justuste suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile.

• Ohutu töötamine on tagatud ainult peatükis „

Tarvikud

” 

kirjeldatud tarvikutega.

• Seguri vahetusel ja lubatud tarvikute monteerimisel peab 

seadme lüliti olema asendis 

VÄLJA

 või seade vooluvõr-

gust lahutatud.

• Seade lahutatakse vooluvõrgust ainult toite- või seadme

-

pistiku väljatõmbamisega.

• Toitejuhtme pistikupesa peab olema kergelt kättesaadav 

ja ligipääsetav.

• Kasutatav pistikupesa peab olema maandatud (maandus

-

juhi kontakt).

• Tüübisildil näidatud pinge peab ühtima toitevõrgu pingega.

ET

Lähtekeel: saksa

HOIATUS

OHT

OHT

OHT

OHT

background image

94

•  Jälgige,  et  tempereerimiseks  kasutatav  termostaat  oleks 

täiesti töökorras. Katkise termostaadi tõttu võivad käivitu-

da kontrollimatud reaktsioonid!

Selle seadmega tohib töödelda või kuu-

mutada ainult selliseid vedelikke, mille 

leekpunkt jääb seadistatud turvatemperatuuri piirangust 

kõrgemale (50 ... 210 °C). Seadistatud turvatemperatuuri 

piirang peab jääma kasutatava vedeliku põlemispunktist 

alati vähemalt 25 °C võrra madalamale.

• Varustus võib segamisel kuumeneda.

• Suurendage pöörlemiskiirust aeglaselt.

Enne reaktsioonianuma täitmist tuleb 

veenduda, et kasutatavad reagendid ei 

kahjusta PTFE- ja FKM-tihendit!

• Veenduge, et väline temperatuuriandur oleks vähemalt 20 

mm sügavusel vedelikus.

• Pärast ühendamist peab väline temperatuuriandur jääma 

alati vedeliku sisse.

• Töötage ainult 

IKA

®

 lubatud tarvikutega!

• Kasutage ainult 

IKA

®

 originaalvaruosi!

OHT

HOIATUS

• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei un piederu

-

miem nav bojājumu. Neizmantojiet bojātas detaļas.

• Drošs darbs ir garantēts tikai ar tādiem piederumiem, kuri 

aprakstīti nodaļā “

Piederumi

“.

• Veicot instrumentu maiņu un montējot atļautos piederu

-

mus, ierīces galvenajam slēdzim jābūt pozīcijā 

IZSLĒGTS

vai arī ierīce jāatvieno no elektrotīkla.

• Ierīci var atvienot no elektrotīkla, vienīgi atvienojot tīkla 

pieslēguma jeb ierīces kontaktdakšu.

•  Elektrotīkla  pieslēguma  kontaktligzdai  ir  jābūt  viegli  aiz

-

sniedzamai un pieejamai.

•  Izmantotajai  kontaktligzdai  ir  jābūt  iezemētai  (ar  nulles 

vadu).

• Tehnisko datu plāksnītē norādītajam spriegumam jāatbilst 

elektrotīkla spriegumam.

Pievērsiet  uzmanību  apdraudējumam, 

ko rada

- uzliesmojoši materiāli

- degošas vielas ar zemu vārīšanās temperatūru

- bojāti stikla trauki

- par daudz iepildīta viela

- nestabils trauku stāvoklis.

•  Pēc  strāvas  padeves  pārtraukuma 

B

 vai 

C

  režīmā  ierīce 

atsāk darboties patstāvīgi.

• Atvērt ierīci, arī lai veiktu remontu, drīkst tikai speciālists. 

Pirms atvēršanas jāatvieno tīkla spraudnis. Strāvu vadoša

-

jās detaļās ierīces iekšpusē spriegums var saglabāties vēl 

ilgāku laiku pēc elektrotīkla spraudņa atvienošanas.

Vāki vai detaļas, kuras no ierīces var 

noņemt  bez  palīglīdzekļiem,  drošas 

ekspluatācijas  nolūkā  ir  atkal  jāuzliek 

uz  ierīces,  lai,  piemēram,  neļautu  iekļūt  svešķermeņiem, 

šķidrumiem u.c. 

Drošības norādījumi 

• 

Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lieto

-

šanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus.

• Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.

• Raugiet, lai ar iekārtu strādā tikai apmācīts personāls.

• Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības 

un negadījumu novēršanas priekšrakstus.

•  Nepietiekami  izmaisīts  karsts  materiāls  vai  pārāk  augsts 

izvēlēts apgriezienu skaits, kas palielina enerģiju, var būt 

par cēloni nekontrolējamām reakcijām. Šādos ekspluatā

-

cijas apstākļos, kad ir paaugstināts risks, lietotājam jāveic 

piemēroti  papildu  drošības  pasākumi.  Neatkarīgi  no  ie

-

priekš minētā, ja tiek veikta nedrošu vai bīstamu materiā

-

lu apstrāde, 

IKA

®

 iesaka lietotājiem papildus nodrošināt 

mēģinājuma  norisi  ar  piemērotiem  pasākumiem.  To  var 

īstenot,  piemēram,  ar  sprādziena  vai  uguns  slāpēšanas 

pasākumiem vai ar augstākā līmenī instalētām kontrolie

-

rīcēm. Turklāt jāņem vērā, ka 

IKA

®

 ierīces slēdzim ir jābūt 

pieejamam uzreiz, nepastarpināti un bez riska.

Ja to nav iespējams vienmēr nodrošināt 

ar montāžu vai izvietojumu telpā, ir jāie

-

rīko vēl viens ērti aizsniedzams avārijas slēdzis, kas atrodas 

darba zonā.

• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes procesā ne

-

var  tikt  paaugstināta  enerģija.  Tas  attiecas  arī  uz  citiem 

enerģijas nesējiem, piem., apgaismojumu.

• Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, ar bīstamām vie

-

lām vai ūdenī.

• Infekciozus materiālus vienmēr apstrādājiet zem piemēro

-

tas vilkmes ventilācijas. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie 

IKA

®

 apstrādes konsultantiem.

• Ierīces kājiņām jābūt tīrām un nebojātām.

• Uzstādiet ierīci uz līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sau

-

sas un ugunsdrošas virsmas.

• Nepakļaujiet ierīci un tās piederumus triecieniem un sitie

-

niem.

LV

Oriģinālvaloda: vācu

BĪSTAMI

BRĪDINĀ-

JUMS

BĪSTAMI

background image

95

•  Uzmaniet,  lai  vienmērīgas  temperatūras  uzturēšanai  iz

-

mantotais termostats funkcionētu nevainojami. Termosta

-

ta defekts var būt cēlonis nekontrolējamai reakcijas norisei!

Ar šo ierīci drīkst apstrādāt vai karsēt ti

-

kai tādas vielas, kuru uzliesmošanas tem-

peratūra  ir  augstāka  par  iestatīto  drošības  temperatūras 

ierobežojumu  (50  ...  210  °C).  Iestatītajam  drošības  tem

-

peratūras ierobežojumam vienmēr jābūt vismaz 25 °C ze

-

mākam par izmantotās vielas uzliesmošanas temperatūru.

• Maisīšanas procesā aprīkojums var uzkarst.

• Lēnām palieliniet apgriezienu skaitu. 

Pirms reaktora trauka piepildīšanas jā-

pārliecinās,  ka  izmantotie  reaģenti  ne

-

iedarbosies uz PTFE un FKM blīvējumu!

• Pārliecinieties, ka ārējais temperatūras sensors ir iegrem

-

dēts vidē vismaz 20 mm dziļi.

• Pēc pieslēgšanas ārējam temperatūras sensoram vienmēr 

jābūt iegremdētam vidē.

• Strādājiet tikai ar 

IKA

®

 atļautajiem piederumiem!

• Izmantojiet vienīgi oriģinālās 

IKA

®

 rezerves detaļas!

BĪSTAMI

• Nav pieļaujama ekspluatācija ar paaugstinātu spiedienu!

Ierīce  ir  paredzēta  darbam  vakuuma  apstākļos  līdz  25 

mbar!

• Ievērojiet korektas rīcības noteikumus, strādājot ar reakci

-

jas izejvielām vai galaproduktiem.

• Atkarībā no apstrādes veida un materiāliem bīstama var 

būt  saskare  ar  indīgiem  šķidrumiem,  gāzēm,  dūmaku, 

tvaikiem un putekļiem vai šo vielu ieelpošana.

•  Atsevišķos  gadījumos  bīstamību  var  radīt  arī  bioloģiskas 

vai mikrobioloģiskas vielas!

• Rotējoši darbarīki ir riska avots!

• Enkurveida maisītāju un izkliedēšanas instrumentu drīkst 

darbināt  tikai  noslēgtā  reakcijas  traukā!  Nedrīkst  uzsākt 

darbu, kad laboratorijas reaktors nav noslēgts!

• Ja trauks nav noslēgts un tajā rotē ar produktu aplipis iz

-

kliedēšanas  instruments,  notiek  komponentu  vai  šķidru

-

mu izšļakstīšana.

Strādājot normāla spiediena apstākļos, 

reaktora sistēmai vienmēr jābūt ventilē

-

tai, lai nepieļautu spiediena pieaugumu, ko rada gaistošās 

gāzes vai reakcijas ar nezināmu spiediena izmaiņu dinami

-

ku. Gaistošās gāzes kondensējiet dzesētājā ar konusveida 

savienojumu (piem., pretplūsmas dzesētājs) reaktora vākā!

• Ievērojiet pieļaujamo maksimālo temperatūru 230 °C re

-

aktora traukā.

Apdegumu risks! Ievērojiet piesardzību, 

pieskaroties karsēšanas blokam un stik

-

la traukam. Karsēšanas bloks var sasniegt vairāk kā 230 

°C, bet stikla trauks var uzkarst līdz 120 °C. Ja jūs ilgāku 

laiku ļausiet vārīties šķidrumam, arī trauka vāks var stipri 

sakarst. Pēc izslēgšanas ņemiet vērā, ka siltums kādu laiku 

saglabājas.

BĪSTAMI

BRĪDINĀ-

JUMS

BĪSTAMI

•  Nepakankamai  išmaišius  pakaitintą  medžiagą  arba  pasi

-

rinkus  per  didelį  sūkių  skaičių  ir  padidėjus  energijos  są

-

naudoms  gali  kilti  nekontroliuojamų  reakcijų.  Kilus  to

-

kiam  dideliam  pavojui  naudotojas  privalo  imtis  tinkamų 

papildomų saugos priemonių. Be to, su kenksmingomis ir 

pavojingomis  medžiagomis  dirbantiems  asmenims

 IKA

®

rekomenduoja  atliekant  bandymą  papildomai  naudoti 

specialias  apsaugos  priemones.  Jos  gali  būti,  pvz.,  nuo 

sprogimo  ir  liepsnojimo  apsaugančios  priemonės  arba 

prijungti stebėjimo įrenginiai. Taip pat būtina pasirūpinti, 

kad 

IKA

®

 prietaiso išjungimo jungiklis būtų pasiekiamas 

greitai, tiesiogiai, išvengiant pavojaus.

Saugos nurodymai 

• 

Prieš  įjungdami  prietaisą  pirmą  kartą  atidžiai  per

-

skaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos 

nurodymų.

• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.

• Pasirūpinkite, kad prietaisu dirbtų tik parengti darbuotojai.

• Laikykitės saugos nurodymų, reikalavimų, darbo saugos ir 

apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių.

LT

Originalo kalba: vokiečių

background image

96

Jeigu šios sąlygos dėl montavimo aplin

-

kybių  ar  patalpos  dydžio  užtikrinti  neį

-

manoma, darbo zonoje reikia įrengti papildomą – lengvai 

pasiekiamą – 

avarinį išjungiklį

.

•  Naudokite  tik  tas  darbines  medžiagas,  kurias  apdirbant 

naudojama energija nekelia pavojaus. Šis nurodymas taiko

-

mas ir kitokios rūšies, pvz., šviesos spinduliavimo, energijai.

• Prietaiso nenaudokite sprogioje aplinkoje, taip pat jo ne

-

naudokite su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.

• Dirbdami su infekuota medžiaga būtinai išlaikykite tinka

-

mą atstumą. Jei kiltų klausimų, kreipkitės į 

IKA

®

 įrangos 

naudojimo konsultantus.

• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.

• Įrenginį statykite tuščioje vietoje ant lygaus, stabilaus, šva

-

raus, neslidaus, sauso ir ugniai atsparaus paviršiaus.

• Įrenginio ir jo priedų nespauskite ir netrankykite.

• Prieš naudodami prietaisą kaskart patikrinkite, ar jis ir jo 

priedai nepažeisti. Pažeistų detalių nenaudokite.

• Saugų darbą užtikrina tik tie priedai, kurie nurodyti sky

-

riuje 

Priedai

.

• Keičiant įrankį ir montuojant leistiną priedą prietaiso jun

-

giklį  būtina  nustatyti  į 

išjungimo

  padėtį  arba  prietaisą 

reikia atjungti nuo elektros tinklo.

•  Įrenginys  nuo  elektros  maitinimo  tinklo  atjungiamas  iš 

lizdo  ištraukiant  maitinimo  laido  kištuką  arba  išjungiant 

prietaisą.

• Kištukinis lizdas, į kurį jungiamas prietaiso maitinimo lai

-

das, turi būti lengvai pasiekiamas ir prieinamas.

•  Naudojamas  lizdas  turi  būti  įžemintas  (apsauginio  laido 

kontaktas).

• Tinklo įtampa turi sutapti su prietaiso techninių duomenų 

skydelyje nurodyta įtampa.

Toliau nurodyti pavojaus veiksniai, į ku-

riuos būtina atsižvelgti:

- užsiliepsnojančios medžiagos

-  degiosios  medžiagos,  pasižyminčios  žema  virimo  tem

-

peratūra

- pažeisti stikliniai indai

- medžiagų perviršis

- nesaugi indų būklė.

• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiš

-

kai pradeda veikti 

B

 ir 

C

 režimais.

• Net ir prireikus remonto, atidaryti prietaisą gali tik kvalifi

-

kuoti darbuotojai. Tam pirmiau reikia ištraukti maitinimo 

laido kištuką. Vidinėse prietaiso dalyse, kuriomis perduo

-

dama srovė, ištraukus kištuką kurį laiką dar galima įtampa.

Norint  saugiai  eksploatuoti  prietaisą, 

dangtelius ir dalis, kurias nuo prietaiso 

galima  nuimti  be  pagalbinių  priemonių,  reikia  vėl  uždėti, 

kad į vidų nepatektų svetimkūnių, skysčių ir pan. medžiagų.

• Įrenginį eksploatuoti esant per aukštam slėgiui draudžia

-

ma!

•  Įrenginys  pritaikytas  naudoti  vakuuminiu  režimu  iki  25 

mbar!

• Laikykitės darbo su reakcijos nuosėdomis ir produktais tai

-

syklių.

• Kai kurios medžiagos gali sukelti pavojų, pvz., prisilietus 

prie jų arba įkvėpus nuodingų skysčių, dujų, dalelių san

-

kaupų, garų ar dulkių.

• Tam tikromis aplinkybėmis pavojų gali kelti ir biologinės 

bei mikrobiologinės medžiagos!

• Dar vienas pavojaus šaltinis – besisukantys įrankiai!

• Maišytuvą ir dispergavimo įrankį galima naudoti tik užda

-

rame  reakcijos  inde!  Atvirą  laboratorinį  reaktorių  įjungti 

draudžiama!

• Atvirai besisukantis produktais apkibęs dispergavimo įran

-

kis taško daleles ir skysčius.

Kad  taikant  normalų  slėgį  nesumažė

-

tų  lakiųjų  dujų  slėgis  ir  reakcijos  metu 

neįvyktų  nenumatytų  slėgio  pokyčių,  būtina  vėdinti  re

-

aktoriaus sistemą. Lakiąsias dujas kondensuokite prie re

-

aktoriaus  dangtelio  pridėtame  aušintuve  su  standartine 

jungtimi (pvz., grįžtančio srauto aušintuve)!

• Atminkite, kad aukščiausia leistinoji temperatūra reakto

-

riaus inde – 230 °C.

Nudegimo pavojus! Šildymo bloką ir sti

-

klinį indą lieskite atsargiai. Šildymo bloko 

temperatūra gali viršyti 230 °C, o stiklinis indas gali įkaisti 

iki 120 °C. Ilgą laiką virinant skysčius gali labai įkaisti indo 

dangtelis. Išjungę prietaisą atsižvelkite į liekamąją šilumą.

• Patikrinkite, ar nepriekaištingai veikia temperatūrai palai

-

kyti naudojamas termostatas. Sugedus termostatui reak-

cijos eiga gali tapti nekontroliuojama!

Šiuo  prietaisu  leidžiama  apdoroti  arba 

kaitinti  tik  tas  medžiagas,  kurių  pliūps

-

nio  temperatūra  atitinka  nustatytą  saugių  temperatūros 

verčių  diapazoną  (nuo  50  iki  210  °C).  Nustatytoji  saugi 

temperatūros riba visada turi būti bent 25 °C žemesnė už 

naudojamos medžiagos pliūpsnio temperatūrą.

• Maišymo metu įranga gali įkaisti.

• Lėtai didinkite sūkių skaičių.

Prieš  užpildant  reaktoriaus  indą  priva

-

loma patikrinti, ar naudojami reagentai 

nepaveiks PTFE ir FKM tarpinių.

• Pasirūpinkite, kad išorinis temperatūros jutiklis į medžiagą 

būtų įkištas ne mažiau kaip 20 mm.

• Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis visada turi būti įkiš

-

tas į medžiagą.

• Dirbkite tik su 

IKA

®

 pripažintais priedais!

• Naudokite tik originalias 

IKA

®

 atsargines detales!

PAVOJUS

PAVOJUS

DĖMESIO

PAVOJUS

PAVOJUS

PAVOJUS

DĖMESIO

background image

97

• При смяна на инструмента и монтаж на разрешени

-

те принадлежности прекъсвачът на уреда трябва да 

е в положение 

ИЗКЛ

. или уредът да е изключен от 

мрежата.

• Изключването на уреда от електрозахранващата мре

-

жа се извършва само чрез изваждане на захранващия 

щепсел от мрежата, съответно от уреда.

• Контактът за включване на захранващия кабел трябва 

да е лесно достъпен.

• Използваният контакт трябва да бъде заземен (защи

-

тен контакт).

•  Данните  за  напрежението  върху  типовата  табелка 

трябва да съвпадат с мрежовото напрежение.

Моля, обърнете внимание на опас-

ностите вследствие на:

- запалими материали

- горими среди с ниска температура на кипене

- повредени стъклени съдове

- препълване на среди

- необезопасени съдове.

•  След  прекъсване  на  електрозахранването  уредът  се 

включва отново автоматично в режим 

B

 и 

C

 .

• Уредът може да се отваря само от квалифициран пер

-

сонал, включително и при нужда от ремонт. Преди 

отваряне захранващият щепсел да се извади. След 

изваждане на захранващия щепсел токопроводящи-

те части във вътрешността на уреда могат още дълго 

време да останат под напрежение.

Капаците, съотв. частите, които 

могат са се свалят от уреда без по-

мощта на инструмент, трябва да се 

поставят отново на уреда за осигуряване на безопас-

на работа и за предотвратяване попадането на чужди 

тела, течности и др. в него.

• Не се допуска експлоатация със свръхналягане!

• Уредът е изчислен за работа с вакуум до 25 mbar!

• Съблюдавайте правилната употреба с реагентите, респ. 

продуктите на реакцията.

• В зависимост от приложението и материалите могат 

да произтекат опасности от контакта или вдишването 

на отровни течности, газове, задимявания, пари или 

прахове.

• В някои случаи са възможни и опасности вследствие 

на биологични или микробиологични вещества!

• Въртящите се инструменти са източник на опасност!

Инструкции за безопасност

• 

Преди да започнете работа с уреда, прочетете ця-

лото  ръководство  за  експлоатация  и  следвайте 

инструкциите за безопасност.

•  Пазете  ръководството  за  експлоатация  на  достъпно 

за всички място.

• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само 

обучен персонал.

• Спазвайте инструкциите за безопасност, директивите, 

правилата за охрана на труда и техника на безопасност.

• Поради недостатъчно размесване на загрявания ма

-

териал или поради избраните високи обороти и уве-

личената в резултат на това допълнителна енергия 

могат да бъдат предизвикани неконтролирани ре-

акции. В случай на подобна повишена опасност при 

работа потребителят трябва да вземе подходящи до-

пълнителни предпазни мерки. Независимо от това,

IKA

®

 препоръчва на потребителите, които обработват 

вредни или опасни материали, да обезопасят опитна-

та установка, като предприемат подходящи допълни-

телни мерки. Това може да стане например посред-

ством действия за предотвратяване на взривната и 

пожарна опасност или чрез централни устройства за 

контрол. Освен това трябва да внимавате да има не-

посредствен, бърз и безопасен достъп до прекъсвача 

на уреда 

IKA

®

.

Ако това не може да бъде осигуре-

но във всеки един момент поради 

монтажа или мястото, на което е разположен уредът 

в помещението, трябва да се постави допълнителен 

авариен прекъсвач

 в работната зона.

• Обработвайте само среди, които не реагират опасно 

на допълнителната енергия, произвеждана чрез обра-

ботката. Това важи и за допълнителна енергия, про-

извеждана по друг начин, като напр. чрез светлинно 

облъчване.

• Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с 

опасни вещества и под вода.

• По принцип обработвайте заразните материали под 

подходящ аспиратор. При въпроси се обърнете към 

отдела на 

IKA

®

 за приложни консултации.

• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.

• Поставете уреда да стои свободно върху равна, стабил

-

на, чиста, нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност.

• Избягвайте удари по уреда или принадлежностите.

• Преди всяка употреба проверявайте уреда и принадлеж

-

ностите за повреди. Не използвайте повредени части.

• Безопасност на работата може да бъде осигурена само 

с принадлежностите, описани в раздел „

Принадлеж-

ности

“.

BG

Изходен език: немски

ПРЕДУ-

ПРЕЖДЕНИЕ

ОПАСНОСТ

ОПАСНОСТ

background image

98

•  Обърнете  внимание  на  правилното  функциониране 

на използвания за темпериране термостат. Вслед-

ствие на дефектен термостат може да се стигне до 

неконтролирано протичане на реакциите!

С този уред могат да се обработват, 

съотв. нагряват само среди, чиято 

температура на възпламеняване е над ограничението 

за безопасна температура (50 ... 210 °C). Настроеното 

ограничение за безопасна температура трябва вина-

ги да е минимум 25 °C под точката на запалване на 

използваната среда.

• Оборудването може да се нагорещи при разбърква

-

нето.

• Увеличавайте оборотите бавно.

Преди напълването на съда на рек-

тора трябва да се гарантира, че из-

ползваните реактиви не разрушават 

уплътнението от PTFE и FKM!

• Уверете се, че външният температурен датчик е пото

-

пен поне 20 mm в средата.

• След включването външният температурен датчик тряб

-

ва винаги да е потопен в средата.

• Работете само с разрешени от 

IKA

®

 принадлежности!

• Използвайте само оригинални резервни части на 

IKA

®

 !

•  Котвената  бъркалка  и  диспергиращият  инструмент 

могат да работят само в затворен реагентен съд! Пус

-

кането в експлоатация на отворения лабораторен ре-

актор е недопустимо!

• Въртенето на диспергиращия инструмент в отворено 

състояние, с полепнал продукт, води до разпръсква-

не на части, респ. течности.

При работа под нормално налягане 

реакторната система трябва винаги 

да се вентилира, за да се избегне повишаване на на-

лягането вследствие на лесно летливи газове, респ. 

непознато нарастване на налягането при реакцията. 

Кондензирайте летливите газове в охладител със 

сферичен шлиф (напр. охладител с обратно отвеж-

дане на кондензата) върху капака на реактора!

• Съблюдавайте допустимите максимални температури 

от 230 °C в съда на реактора.

Опасност  от  изгаряне!  Бъдете  вни

-

мателни, когато докосвате нагрева-

телния блок и стъкления съд. Нагревателният блок 

може да се загрее до над 230 °C, а стъкленият съд 

- до 120 °C. Капакът на съда може да стане много го-

рещ, ако течностите се оставят да врят дълго време. 

При изключването внимавайте за остатъчна топлина.

ОПАСНОСТ

ОПАСНОСТ

ОПАСНОСТ

ПРЕДУ-

ПРЕЖДЕНИЕ

Indicaţii de siguranţă  

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte 

de punerea în funcţiune şi respectaţi indicaţiile de 

siguranţă.

• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pen

-

tru întreg personalul.

• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul.

• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederi

-

le pentru protecţia muncii şi prevenirea accidentelor.

•  Datorită  mixării  insuficiente  a  materialului  încălzit  sau 

datorită  turaţiei  prea  ridicate  şi  a  creşterii  în  consecinţă 

a  energiei  se  pot  declanşa  reacţii  necontrolate.  În  cazul 

unor pericole de funcţionare cu gravitate aşa de ridicată, 

utilizatorul trebuie să ia măsuri suplimentare de siguranţă. 

Independent de acest lucru 

IKA

®

 recomandă utilizatorilor 

care prelucrează materiale critice sau periculoase să asi-

gure suplimentar montajul experimental, prin luarea de 

măsuri suplimentare. Acest lucru se poate realiza de ex. 

prin măsuri de inhibare a exploziilor şi incendiilor, dar şi 

prin sisteme superioare de supraveghere. Suplimentar, se 

va asigura accesul rapid, direct şi fără pericole la întreru

-

pătorul aparatului 

IKA

®

.

RO

Limba originală: germană

Dacă acest lucru nu se poate realiza în 

orice situaţie, datorită modului de mon-

tare sau de amplasare în spaţiu, trebuie montat un 

comu-

tator OPRIRE DE URGENŢĂ

 în zona de lucru.

•  Procesaţi  numai  substanţe  în  cazul  cărora  surplusul  de 

energie apărut în timpul procesării este inofensiv. Acest 

lucru este valabil şi în privinţa energiei produse sub alte 

forme, de exemplu prin iradiere luminoasă.

• Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale 

periculoase sau sub apă.

• În general, prelucraţi materiale infecţioase numai în con

-

diţii de ventilaţie corespunzătoare. Pentru orice întrebări, 

adresaţi-vă departamentului de service 

IKA

®

.

• Picioarele aparatului trebuie să fie curate şi nedeteriorate.

• Aşezaţi aparatul liber pe o suprafaţă plană, stabilă, curată, 

antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.

• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau accesoriilor.

• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi accesoriile 

să nu fie deteriorate. Nu folosiţi piese deteriorate.

PERICOL

background image

99

• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile de

-

scrise în capitolul „

Accesorii

”.

• La înlocuirea instrumentelor şi montarea accesoriilor ad

-

mise, întrerupătorul principal al aparatului trebuie să se 

afle în poziţia 

OPRIT

 sau aparatul trebuie să fie scos de 

sub tensiune.

• Deconectarea aparatului de la reţeaua de alimentare se va 

realiza numai trăgând de fişa de alimentare de la reţea sau 

de ştecherul aparatului.

• Priza pentru alimentarea cu tensiune a aparatului trebuie 

să fie uşor accesibilă.

• Priza utilizată trebuie să fie legată la pământ (contact de 

protecţie).

• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu 

cea indicată pe plăcuţa de tip.

Aveţi grijă la pericolele ce pot fi cauzate 

de:

- materiale inflamabile

- materiale combustibile cu temperatură joasă de fierbere

- recipiente din sticlă deteriorate

- supraumplerea cu medii lichide

- poziţia instabilă a recipientelor.

• După o întrerupere a alimentării cu curent electric, apara

-

tul reporneşte automat, în modul 

B

 şi 

C

 .

• Aparatul poate fi deschis, chiar şi în caz de reparaţii, nu

-

mai de către personal calificat. Înainte de deschidere, şte

-

cherul trebuie scos din priză. Este posibil ca piesele din 

interiorul aparatului aflate sub tensiune să rămână sub 

tensiune mult timp după scoaterea ştecherului din priză.

Capacele sau piesele care pot fi înde-

părtate din aparat fără mijloace auxiliare 

trebuie remontate pe aparat, pentru o funcţionare în si-

guranţă şi pentru evitarea pătrunderii de corpuri străine, 

lichide etc.

• Funcţionarea în regim de suprapresiune nu este permisă!

• Aparatul este conceput pentru o funcţionare în regim de 

vacuum de până la 25 mbari!

• Asiguraţi-vă de manipularea corectă a reactivilor şi a pro

-

duselor de reacţie.

• În funcţie de aplicaţie şi de materiale, pot apărea pericole 

datorită contactului sau inhalării de lichide, gaze, vapori, 

aburi sau pulberi toxice.

• După caz, sunt posibile şi pericole datorate substanţelor 

biologice sau microbiologice!

• Dispozitivele aflate în mişcare rotativă reprezintă o sursă 

de pericole!

• Mixerele tip ancoră şi echipamentul dispersor trebuie uti

-

lizate numai în vase de reacţie închise! Punerea în funcţi

-

une a reactorului de laborator deschis nu este permisă!

•  Mişcarea  de  rotaţie  a  echipamentului  dispersor  încărcat 

cu material, în stare deschisă, va provoca pulverizarea în 

exterior de microparticule sau de lichide.

În condiţii de lucru la presiune normală, 

sistemul reactorului trebuie să fie ven-

tilat în permanenţă, pentru a preveni creşterea presiunii 

cauzată de gazele uşor volatile sau de evoluţia necunos

-

cută a presiunii de reacţie. Asiguraţi condensarea gazelor 

volatile cu ajutorul unui răcitor cu suprafaţă conică (de ex. 

răcitor cu reflux), pe capacul reactorului!

• Reţineţi că temperatura maximă permisă în recipientul re

-

actorului este de 230 °C.

Pericol  de  arsuri!  Procedaţi  cu  atenţie 

când atingeţi blocul de încălzire şi recipi

-

entul din sticlă. Blocul de încălzire poate ajunge la tempe-

raturi de până la 230 °C iar recipientul din sticlă la tempe-

raturi de până la 120 °C. Capacul recipientului de poate 

încinge dacă lăsaţi să fiarbă lichide o perioadă de timp 

îndelungată. După oprire, aveţi grijă la căldura reziduală.

•  Asiguraţi-vă  de  funcţionarea  ireproşabilă  a  termostatu

-

lui utilizat pentru controlul temperaturii. Din cauza unui 

termostat defect, se poate ajunge la procese de reacţie 

necontrolate!

Cu ajutorul acestui aparat pot fi prelu-

crate sau încălzite numai medii al căror 

punct de inflamabilitate se află peste limita de siguranţă 

pentru temperatură (50 ... 210 °C). Limita de siguranţă 

setată pentru temperatură trebuie să fie întotdeauna cu 

cel puţin 25° C sub punctul de combustie al mediului re-

spectiv.

• Echipamentul se poate încinge în cursul mixării.

• Creşteţi turaţia treptat.

Înainte  de  umplerea  recipientului  reac

-

torului, va trebui să vă asiguraţi că reac-

tivii nu atacă PTFE-ul şi garnitura FKM!

•  Asiguraţi-vă  de  că  senzorul  extern  de  temperatură  este 

introdus cel puţin 20 mm în mediul respectiv.

• După conectare, senzorul extern de temperatură trebuie 

să fie scufundat întotdeauna în mediul respectiv.

• Utilizaţi numai accesorii omologate de 

IKA

®

 !

• Utilizaţi numai piese de schimb originale 

IKA

®

 !

PERICOL

PERICOL

AVERTIZARE

PERICOL

PERICOL

AVERTIZARE

background image

100

• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκό

-

μενα που περιγράφονται στο κεφάλαιο “

Παρελκόμενα

“.

•  Κατά  την  αντικατάσταση  του  εργαλείου  και  την  εγκατά

-

σταση  των  επιτρεπόμενων  παρελκομένων,  ο  διακόπτης 

της συσκευής πρέπει να είναι στη θέση απενεργοποίησης 

ή η συσκευή πρέπει να έχει αποσυνδεθεί από το ηλεκτρι

-

κό δίκτυο.

• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύ

-

ματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις του 

ηλεκτρικού καλωδίου ή του καλωδίου της συσκευής.

• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρι

-

κού ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.

• Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι γειωμένη (επα

-

φή αγωγού προστασίας).

• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζο

-

νται με την τάση δικτύου.

Λαμβάνετε υπόψη κινδύνους από:

- εύφλεκτα υλικά

- καύσιμα υλικά χαμηλού σημείου βρασμού

- γυάλινα δοχεία που έχουν υποστεί ζημίες

- υπερπλήρωση υλικών

- μη ασφαλή κατάσταση δοχείων.

• Ύστερα από μία διακοπή ρεύματος η συσκευή επανενερ

-

γοποιείται αυτόματα στην κατάσταση λειτουργίας B και C .

• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό τε

-

χνικό. Πριν από το άνοιγμα πρέπει να αποσυνδέετε το φις 

του ηλεκτρικού καλωδίου. Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα 

στο εσωτερικό της συσκευής μπορούν να είναι υπό τάση 

για αρκετό διάστημα μετά την αποσύνδεση του φις του 

ηλεκτρικού καλωδίου.

Τα  καλύμματα  ή  τα  εξαρτήματα  που 

μπορούν  να  αφαιρούνται  από  τη  συ

-

σκευή χωρίς βοηθητικά μέσα, πρέπει να 

τοποθετούνται και πάλι στη συσκευή για ασφαλή λειτουρ

-

γία, ώστε να αποτρέπεται, π.χ., η διείσδυση ξένων σωμά

-

των, υγρών κλπ.

• Απαγορεύεται η λειτουργία με υπερπίεση!

• Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για λειτουργία σε κενό έως 

25 mbar!

• Χειρίζεστε σωστά τα προϊόντα αντίδρασης.

• Ανάλογα με την εφαρμογή και τα υλικά μπορούν να προ

-

κύψουν κίνδυνοι από την επαφή ή την εισπνοή τοξικών 

υγρών, αερίων, εκνεφωμάτων, ατμών ή σκονών.

• Κατά περίπτωση ενδέχεται να προκύψουν επίσης κίνδυνοι 

από βιολογικά ή μικροβιολογικά υλικά!

• Τα περιστρεφόμενα εργαλεία συνιστούν πηγή κινδύνων!

Υποδείξεις ασφαλείας

• 

Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρή-

σης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε 

υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.

• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι 

διαθέσιμο σε όλους.

• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέ

-

πεται να εργάζεται με τη συσκευή.

• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, του κανο

-

νισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχη

-

μάτων.

• Από την ανεπαρκή ανάμειξη θερμαινόμενου υλικού ή τον 

σε υπερβολική τιμή ρυθμισμένο αριθμό στροφών και την 

εξαιτίας  αυτού  αυξημένη  προσθήκη  ενέργειας  μπορούν 

να  προκληθούν  ανεξέλεγκτες  αντιδράσεις.  Για  αυτό  τον 

αυξημένο κίνδυνο κατά τη λειτουργία, ο χρήστης οφείλει 

να  λάβει  κατάλληλα,  πρόσθετα  μέτρα  ασφαλείας.  Ανε

-

ξάρτητα από αυτό, η εταιρεία 

IKA

®

 συνιστά, οι χρήστες 

που επεξεργάζονται κρίσιμης σημασίας ή επικίνδυνα υλι

-

κά, να ασφαλίζουν επιπροσθέτως την πειραματική διάτα

-

ξη με κατάλληλα μέτρα. Αυτά μπορούν π.χ. να περιλαμ

-

βάνουν  τη  λήψη  αντιεκρηκτικών  και  πυρανασταλτικών 

μέτρων ή υπερκείμενα συστήματα επιτήρησης. Επιπλέον 

πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι ο διακόπτης απενεργο

-

ποίησης της συσκευής 

IKA

®

 πρέπει να είναι προσβάσιμος 

χωρίς καθυστέρηση, απευθείας και χωρίς κίνδυνο.

Εάν αυτό δεν είναι εφικτό σε κάθε πε

-

ρίπτωση με την εγκατάσταση ή τη θέση 

τοποθέτησης  στο  χώρο,  τότε  πρέπει  να  εγκατασταθεί 

ένας  πρόσθετος,  άμεσα  προσβάσιμος 

διακόπτης κιν-

δύνου

 στο χώρο εργασίας.

•  Επεξεργάζεστε  αποκλειστικά  υλικά  για  τα  οποία  η  προ

-

σθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το 

αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. 

από φωτεινή ακτινοβολία.

•  Η  συσκευή  δεν  πρέπει  να  χρησιμοποιείται  σε  εκρήξιμες 

ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό.

• Γενικά, επεξεργάζεστε μολυσματικά υλικά κάτω από κα

-

τάλληλο  απορροφητήρα.  Για  ερωτήματα  απευθυνθείτε 

στο τμήμα παροχής συμβουλών της εταιρείας 

IKA

®

.

• Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να 

μην έχουν υποστεί ζημίες.

• Τοποθετήστε τη συσκευή ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή, 

καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.

• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή 

στα παρελκόμενα.

•  Πριν  από  κάθε  χρήση  ελέγχετε  τη  συσκευή  και  τα  πα

-

ρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά 

εξαρτήματα.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

EL

Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

ΠΡΟΕΙΔΟ-

ΠΟΙΗΣΗ

background image

101

• Ο αναδευτήρας τύπου άγκυρας και το εργαλείο διασπο

-

ράς  επιτρέπεται  να  χρησιμοποιούνται  αποκλειστικά  σε 

κλειστό δοχείο αντίδρασης! Απαγορεύεται η θέση σε λει

-

τουργία του ανοικτού εργαστηριακού αντιδραστήρα!

• Η περιστροφή του εργαλείου διασποράς που φέρει προϊ

-

όν σε ανοικτή κατάσταση έχει ως αποτέλεσμα την εκτίνα

-

ξη σωματιδίων ή υγρών.

Κατά  την  εργασία  υπό  κανονική  πίεση 

πρέπει να αερίζεται πάντοτε το σύστημα 

του αντιδραστήρα προκειμένου να αποτρέπεται η αύξηση 

της πίεσης από πτητικά αέρια ή άγνωστη εξέλιξη της πίε

-

σης της αντίδρασης. Συμπυκνώνετε τα πτητικά αέρια σε 

έναν ψύκτη με ενσμυρισμένο στόμιο (π.χ., κάθετο ψύκτη) 

στο κάλυμμα του αντιδραστήρα!

•  Λαμβάνετε  υπόψη  την  επιτρεπτή  μέγιστη  θερμοκρασία 

των 230 °C στο δοχείο αντίδρασης.

Κίνδυνος εγκαύματος! Να είστε προσε

-

κτικοί  όταν  αγγίζετε  το  μπλοκ  θέρμαν

-

σης και το γυάλινο δοχείο. Το μπλοκ θέρμανσης μπορεί 

να αναπτύξει θερμοκρασία άνω των 230 °C και το γυά

-

λινο δοχείο να θερμανθεί άνω των 120 °C. Το κάλυμμα 

του δοχείου μπορεί να αναπτύξει πολύ υψηλή θερμοκρα

-

σία,  όταν  βράζετε  υγρά  για  μεγάλο  διάστημα.  Κατά  την 

απενεργοποίηση λαμβάνετε υπόψη τη συμπληρωματική 

θέρμανση.

• Εξακριβώνετε την άψογη λειτουργία του θερμοστάτη που 

χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Ένας 

ελαττωματικός θερμοστάτης μπορεί να προκαλέσει ανε

-

ξέλεγκτη εξέλιξη των αντιδράσεων!

Με  τη  συγκεκριμένη  συσκευή  επιτρέ

-

πεται  αποκλειστικά  η  επεξεργασία  ή  η 

θέρμανση υλικών, το σημείο ανάφλεξης των οποίων είναι 

άνω του επιλεγμένου ορίου θερμοκρασίας ασφαλείας (50 

... 210 °C). Το επιλεγμένο όριο θερμοκρασίας ασφαλείας 

πρέπει να υπολείπεται πάντοτε κατά τουλάχιστον 25 °C το 

σημείο ανάφλεξης του χρησιμοποιούμενου υλικού.

• Ο εξοπλισμός μπορεί να θερμανθεί κατά την ανάδευση.

• Αυξάνετε αργά τον αριθμό στροφών.

Πριν  από  την  πλήρωση  του  δοχείου 

αντίδρασης πρέπει να έχετε εξακριβώσει 

ότι τα χρησιμοποιούμενα αντιδραστήρια 

δεν διαβρώνουν τις στεγανοποιήσεις PTFE και FKM!

• Βεβαιώνεστε ότι ο εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρασίας εί

-

ναι εμβαπτισμένος στο υλικό σε βάθος τουλάχιστον 20 mm.

• Μετά τη σύνδεση, ο εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρα

-

σίας πρέπει να είναι πάντοτε εμβαπτισμένος στο υλικό.

• Εργάζεστε αποκλειστικά με τα εγκεκριμένα από την εται

-

ρεία 

IKA

®

 παρελκόμενα!

• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά 

IKA

®

!

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

ΠΡΟΕΙΔΟ-

ΠΟΙΗΣΗ

background image

102

Note:

background image
background image

IKA

® 

- Werke GmbH & Co.KG

Janke & Kunkel-Str. 10

D-79219 Staufen

Tel. +49 7633 831-0

Fax +49 7633 831-98

sales@ika.de

www.ika.com

4547500

Оглавление