Alexika RV 8 V: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika RV 8 V

20000004608

RV 8 102014

®

IKA

RV 8

Betriebsanleitung DE

04

Ursprungssprache

Operating instructions

EN

20

Mode d‘emploi FR

36

Руководство пользователя

RU

52

使用说明 ZH 68

取扱説明書

JA 84

사용 설명서

KO

100

Indicationes de seguridad ES 116

Bezpečnostní pokyny CS 134

Veiligheidsinstructies NL 118

Biztonsági utasitások HU 136

Norme di sicurezza IT 120

Varnostna opozorila SL 138

Säkerhetsanvisningar SV 122

Bezpečnostné pokyny SK 140

Sikkerhedshenvisninger DA 124

Ohutusjuhised ET 142

Sikkerhetsanvisninger NO 126

Drošības norādes LV 144

Turvallisuusohjeet FI 128

Nurodymai dėl saugumo LT 146

Normas de segurança PT 130

Инструкции за безопасност BG 148

Wskazówki bezpieczeństwa PL 132

Indicaţii de siguranţă RO 150

Υποδείξείς ασφάλείας EL 152

Reg.-No. 4343-01

Pos. Bezeichung

A RV 8 Antrieb

B HB 10 Heizbad

C Halter

D Woulff’sche Flasche

E Glassatz

E

A

Item Designation

A RV 8 drive

B HB 10 heating bath

C Bracket

D Woulff bottle

E Glassware

D

C

Pos Désignation

A RV 8 Entraînement

B

B HB 10 Bain chauffant

C Support

D Flacon de Woulfe

E Verrerie

Нет. обозначение

A RV 8 ездить

B HB 10 нагревательной бани

C Кронштейн

D Woulff бутылки

E стекло

Fig. 2

序号 名称

品目 名称

일련 번호 이름

A RV 8 主机

A RV8 駆動部

A RV 8 컨크롤 판넬

B HB 10 ィン

B HB 10 가열 수조

B HB 10 加热锅

C 金具

C 울프바틀 비이커 홀더

C 真空缓冲回流瓶支架

D ウルフ

D 울프바틀 비이커

D 真空缓冲回流瓶

E ラス

E 냉각콘덴스

E 玻璃组件

2

4

1

2

3

6

Fig.4a

Fig.3

Fig.5

5

4

Fig.4b

Funktion Tasten:

Function Keys:

Touches de fonction:

Pos. Bezeichnung

Item Designation

article Désignation

1 Taste „Power“

1 “Power“ key

1 „Power“ clé

2 Anzeige/Geschwindigkeit

2 Display window/speed

2 Fenêtre d‘affichage / vitesse

3 Drehknopf Geschwindigkeit/

3 Rotating knob speed/

3 vitesses bouton rotatif /

Drehantrieb „START/STOP“

Rotation drive “START/STOP“

commande de rotation „START/STOP“

4 Taste „Lift lock“

4 “Lift lock“ key

4 „Lift lock“ bouton

5 Netzschalter

5 Power Switch

5 Interrupteur d‘alimentation

6 Handerkennungs-Sensor

6 Hand detection sensor

6 Capteur de détection de main

Функциональные клавиши:

功能按键:

能キー

Нет. обозначение

序号 名称

品目 名称

1 „Power“ ключ

1 「電源」キー

1 电源开关薄膜按键

2 показывать / скорость

2 スプレ/ 速度

2 屏幕窗口/显示转速

3 Вращающийся регулятор скорости /

3 回転つみ速度/

Вращение диска „START/STOP“

3 调速旋钮/

回転駆動“START/STOP“

4 „Lift lock“ кнопка

旋转驱动开关

4 昇降位置キ

5 Выключатель питания

4 升降系统锁定按键

5 ン・オ

6 Датчика определения рук

5 电源开关按钮

6 手検出センサー

6 触摸感应键

기능 키:

일련 번호 이름

1 “전원”버튼

2 윈도우/속도 표시

디지털 화면

3 회전 속도 조절 노브

회전 “시작/정지”

4 “리프트 잠금” 키

5 메인 전원스위치

6 손 감지 센서

3

Inhaltsverzeichnis

DE

Seite

EG - Konformitätserklärung 4

Inbetriebnahme 13

Zeichenerklärung 4

Montage des Statives RV8.1 14

Sicherheitshinweise 4

Wartung und Reinigung 15

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7

Zubehör 15

Auspacken 7

Fehlercodes 18

Wissenswertes 8

Technische Daten 18

Aufstellung 8

Lösemitteltabelle (Auswahl) 19

Antrieb RV 8

Gewährleistung 19

Glassatz

Verschlauchung

Heizbad

EG - Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/

EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2;

EN 60204-1 und EN 61326-1.

Zeichenerklärung

Allgemeiner Gefahrenhinweis.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von

GEFAHR

absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von

WARNUNG

Bedeutung sind.

Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.

Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Geräte-

VORSICHT

funktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missachtung kann ungenaue

Ergebnisse zur Folge haben.

GEFAHR - Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.

GEFAHR

Sicherheitshinweise

Zu Ihrem Schutz

Die Sicherheitsanhebung bei Stromausfall

und Unfallverhütungsvorschriften. Insbesondere bei Arbeiten

und Ausschalten des Gerätes ist für das

unter Vakuum!

Anheben des Liftes mit montiertem Glassatz

Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der

ausgelegt. Beachten Sie daher, daß der Lift

Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten

ohne Glasaufbauten aufgrund des reduzierten

besteht eine Gefährdung durch:

Gewichtes schnell nach oben fährt.

- Spritzen von Flüssigkeiten

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme

- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken

vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.

und Schmuck.

Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.

- Verletzung durch Glasbruch.

Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.

Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz

4

Beachten Sie eine Gefährdung des

Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in

GEFAHR

Anwenders durch Kontakt oder

gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang

Einatmen von Medien, z.B. giftige

am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine

Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe

Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B. durch nachgeschaltete

oder Stäube oder biologische bzw.

Kühlfallen, Gaswaschflaschen oder eine wirksame Absaugung.

mikrobiologische Stoffe.

Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der

Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,

Verdampferkolben muss während der Heizphase rotieren.

rutschfesten, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.

Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 2 mbar ausgelegt.

Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die

Evakuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens

Gerätehöhe überschreiten kann.

(siehe Kapitel “Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen

Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und

erst wieder nach dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe

insbesondere Glassteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie

müssen auskondensiert oder gefahrlos abgeführt werden.

keine beschädigten Teile.

Besteht die Gefahr, dass sich der Destillationsrückstand in

Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr

Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur Inertgas zum

durch:

Entspannen eingelassen werden.

-

Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau;

Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den

- mechanische Einwirkungen von außen;

VORSICHT

Destillations und Abdampfrückständen

- durch örtliche Temperaturspitzen.

können sich organische Peroxide

Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen

anreichern und explosionsartig

bzw. Unwucht nicht zu wandern beginnt.

zersetzen! Bewahren Sie Flüssigkeiten

• Beachten Sie eine Gefährdung durch:

die zur Bildung organischer Peroxide

- entzündliche Materialien;

neigen, vor Licht - insbesondere

- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur;

UV-Strahlung - geschützt auf und

- Glasbruch.

untersuchen Sie sie vor der Destillation

und dem Abdampfen auf Anwesenheit

Mit diesem Gerät dürfen nur Medien

von Peroxiden. Vorhandene Peroxide

VORSICHT

bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren

müssen entfernt werden. Zur Bildung

Flammpunkt über der eingestellten

von Peroxiden neigen zahlreiche

Sicherheitstemperaturbegrenzung

organische Verbindungen, z.B. Dekalin,

des Heizbades liegt. Die eingestellte

Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran,

Sicherheitstemperaturbegrenzung des

ferner ungesättigte Kohlenwasserstoffe,

Heizbades muss immer mindestens

wie Tetralin, Diene, Cumol sowie

25°C unterhalb des Brennpunktes des

Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser

verwendeten Mediums liegen.

Stoffe.

Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten

Das Heizbad, das Temperiermedium

Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.

GEFAHR

sowie der Verdampferkolben und

Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch

Glasaufbau können während dem

das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere

Betrieb und längere Zeit danach heiß

Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.

sein! Lassen Sie die Komponenten vor

weiteren Arbeiten am Gerät abkühlen.

Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb

Vermeiden Sie Siedeverzug. Das

durchgeführt werden.

WARNUNG

Aufheizen des Verdampferkolbens

Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck

im Heizbad ohne Zuschalten des

siehe “Technische Daten”).

Rotationsantriebes ist nicht zulässig !

Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht

Zeigen sich durch plötzliches

zu.

Schäumen oder Ausgasen Anzeichen

Zwischen Medium und Antriebseinheit können elektrostatische

für eine beginnende Zersetzung

Vorgänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.

des Kolbeninhaltes, schalten Sie

Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet. (Ausnahme

sofort die Beheizung aus. Heben Sie

Hubbewegung).

den Verdampferkolben durch die

Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör”

Hubvorrichtung aus dem Heizbad.

beschrieben ist, gewährleistet.

Räumen Sie den gefährdeten Bereich

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.

und warnen Sie die Umgebung!

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B.

Vakuumpumpe.

Verlegen Sie den druckseitigen Ausgang der Vakuumpumpe in

den Laborabzug.

Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen

Abzug oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.

Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe

der Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend

wirksam sein. Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am

Ausgang des Kühlers.

Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck

(z.B. offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu

verhindern.

5

Sicherheitsanhebung

Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich! Der Glassatz

muss manuell belüftet werden.

Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der

Stromversorgung tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft

Betreiben Sie das Gerät niemals mit

VORSICHT

rotierendem Verdampferkolben und

und hebt den Verdampferkolben aus dem Heizbad.

angehobenem Lift. Senken Sie immer

Die Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand ist für ein

erst den Verdampferkolben in das

maximales Gesamtgewicht (Glassatz plus Lösemittel) von 3,1kg

Heizbad ab und starten Sie danach den

ausgelegt.

Rotationsantrieb. Ansonsten besteht

Beispiel für die Berechnung der max. Zuladung bei einem vertikalen

eine Gefährdung durch Herausspritzen

Glassatz mit 1 Liter Kolben:

von heißem Temperiermedium!

Kühler + Auffangkolben + Verdampferkolben + Kleinteile=

Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch

1200gr + 400gr + 280gr + 100gr = 1980gr

den drehenden Verdampferkolben im Heizbad kein

Temperiermedium herausgeschleudert wird und reduzieren Sie

Maximale Zuladung an Lösemittel = 3100gr – 1980gr = 1120gr

gegebenenfalls wieder die Drehzahl.

Eine Sicherheitsanhebung bei höheren Zuladungen kann

• Niemals in rotierende Teile fassen.

bauartbedingt nicht sichergestellt werden!

Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des

Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder

Gerätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können

Intensivkühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillations-

beschädigt oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei

verteilerstücken mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die

Unwucht oder außergewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder

Zuladung entsprechend dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten

reduzieren Sie die Drehzahl.

zu reduzieren!

Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht

Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit

von selbst wieder an.

Glassatz und Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand

Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät

nach oben fährt.

nur über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des

Netz - bzw. Gerätesteckers.

Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich überprüft

Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar

werden.

und zugänglich sein.

Fahren Sie den Lift, bestückt mit dem maximalen Gesamtgewicht

von 3,1 kg manuell in die untere Endlage und betätigen Sie die

Zum Schutz des Gerätes

„Power“ Taste auf dem Frontschild oder den Netzhauptschalter an

Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspannung

der linken Geräteseite.

übereinstimmen.

Der Verdampferkolben wird aus dem Heizbad gehoben.

• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).

Hinweis: Das Abschalten und das Wegbrechen der Netzspannung

Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht

zeigt ein zeitlich verzögertes Verhalten gegenüber dem Abschalten

werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc.

an dem „Power“ Schalter auf der Frontfolie.

zu verhindern.

Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren

Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.

®

Sie bitte die IKA

- Serviceabteilung.

Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das

maximale zulässige Gewicht 3,0 kg ! Größere Zuladungen bergen

die Gefahr von Glasbruch am Dampfdurchführungsrohr!

Beachten Sie, dass hierbei die Sicherheitsanhebung ausser Kraft

gesetzt ist.

Arbeiten Sie bei großen Zuladungen immer mit langsamen

Drehzahlen. Große Unwuchtskräfte führen zum Bruch des

Dampfdurchführungsrohres !

6

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

• Verwendung

• Verwendungsgebiet

®

Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA

empfohlenen

- Laboratorien - Schulen

Zubehör geeignet für:

- Apotheken - Universitäten

- schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten,

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn

- eindampfen von Lösungen und Suspensionen,

das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom

- kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien,

Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht

- pulver- und Granulattrocknung,

bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe

- recycling von Lösungsmittel.

betrieben wird.

Betriebsart: Tischgerät

Auspacken

• Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)

• Lieferumfang

Antrieb RV 8

Heizbad HB 10

Glassatz vertikal RV 10.1

Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet

Rippenscheibe M6

Zylinderschraube M6x25

Ringschlüssel

Schaltnetzteil

RV 10.8001 Dichtung

Fuß

Winkelschraubendreher T20

Winkelschraubendreher DIN911 SW5

Halterung

Kondensatflasche

Schraubverschluss

Schraubverbinderkappe

Scheibe

Schlaucholive

Betriebsanleitung

Sockel

Dampfdurchführungsrohr

Netzkabel

Packen 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2

Packen 2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2

Packen 3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2

Lieferumfang RV 8

Fig. 6

7

Wissenswertes

Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige

Das Gerät ist mit einer Lift-Sicherheits-

VORSICHT

Stoffverbindungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhän-

vorrichtung ausgestattet.

giger Siedepunkte durch Verdampfen und anschließender Kon-

Bei Stromausfall wird der Verdampfer-

densation.

kolben durch eine integrierte Feder au-

tomatisch aus dem Heizbad angehoben.

Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem

ACHTUNG! Die Sicherheitsanhebung

Druck, so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet

muss vor dem Betrieb täglich überprüft

wird. So kann das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C)

werden. Siehe hierzu Kapitel Sicherheits-

gehalten werden. Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei

hinweise / Sicherheitsanhebung!“

einer Dampftemperatur von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser

Der Glasaufbau kann nach Stromausfall

für den Kondensationskühler sollte nicht wärmer als 20 °C sein

evakuiert sein!

(60-40-20 Regel).

Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder

Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe

Intensivkühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillations-

eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer Woulff’schen Flas-

verteilerstücken mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die

che und/ oder eines Vakuum-Abscheiders vor Lösemittelrückstän-

Zuladung entsprechend dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten

den geschützt wird.

zu reduzieren. Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn,

ob der mit Glas und Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen

Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung

Zustand nach oben fährt.

kann nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine

Kontamination der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.

Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserversorgung (z.B.

Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Wasser-

Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolben-

leitung betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen

größe und Systemdruck beeinflusst.

Daten hinsichtlich Kühlwasserdruckkonstanz, Kühlwassertem-

Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.

peraturkonstanz und Durchfluss.

Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei

größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter

Lösemitteldampf abgesaugt wird.

Aufstellung

Antrieb RV 8

1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig.7)

2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig.8)

F

G

H

VORSICHT

Halten Sie den Lift mit der

Hand auf der Höhenposition

und entfernen Sie

I

die Rändelschraube

(J) durch Drehen im

Gegenuhrzeigersinn auf

der Geräterückseite.

VORSICHT ! GEFAHR !

J

Der Lift fährt nach Entfernen

der

Transportsicherung schnell

in seine obere Endlage. Der

Hub beträgt ca. 120 mm.

Fig. 7

Befestigen Sie den Sockel (H) mit den 4 Zylinderschrauben

M6x25 (F) und den 4 Rippenscheiben (G) entsprechend der Ab-

bildung am Lift (I). (Fig.7)

Fig. 8

8

3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9)

6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12)

Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des

K

Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des

Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn.

N

M

L

Fig. 9

Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite.

Fig.12

Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen

über dem Netzteil zusammenziehen. Das Klettband darf nicht

unter dem Schaltnetzteil liegen.

7.) Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30°.

Verbinden Sie den Niederspannungsstecker (M) mit der

(Fig. 13)

Anschlußbuchse (N). (Fig. 9)

Stecken Sie das Netzkabel (L) in das Schaltnetzteil und verbinden

Sie es mit der Spannungsquelle.

• Beachten Sie die gültige Netzspannung.

4.) Befestigen der Kondensatflaschenhalterung. (Fig.10)

30°

Fig.10

5.) Einsetzen der Flasche mit Schlauchanschlüsse. (Fig. 11)

Fig.13

Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung

durch Anziehen des Einstellknopfes im Uhrzeigersinn.

Fig.11

9

Glassatz

Montage und Demontage des Verdampferkolbens /

Gebrauch der Abdrückvorrichtung

HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den

sicheren Umgang mit Laborglas.

Öffnen Sie die Arretierung (O) des Antriebskopf durch Drehung

um 60° gegen den Uhrzeigersinn. (Fig.14a)

Siehe Hinweis:

“CLOSE„

O

P

R

Fig.15

O

O

P

Fig.14a

S

Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.

Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung (O) durch Drehen

um 60° im Uhrzeigersinn. (Fig. 14b)

Zum Festziehen im Uhrzeigersinn drehen ()

Fig.16

Zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn drehen ()

Montieren des Verdampferkolbens:

-

Setzen Sie den Verdampferkolben (R) auf das

Dampfdurchführungsrohr. (Fig.15)

- Drehen Sie die Kunststoffmutter (P) mit der Klammer (S) gegen

O

den Uhrzeigersinn bis sich die Klammer über den Flansch legen

lässt. (Fig.16)

- Drehen Sie die Kunststoffmutter nun im Uhrzeigersinn bis die

Klammer am Flansch fest anliegt. Halten Sie dazu die Arretierung

R

(O) des Dampfdurchführungsrohres.

Fig.14b

Demontieren des Verdampferkolbens:

Das Dampfdurchführungsrohr darf nicht herausgezogen werden

-

Halten Sie die Arretierung (O) und lösen die Kunststoffmutter

können !

durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn. Festsitzende

Überprüfen Sie die axiale Arretierung des

Verdampferkolben werden dadurch gelöst.

-

Halten Sie den Verdampferkolben am Flansch und öffnen Sie den

Dampfdurchführungsrohres.

Bügel der Klammer.

-

Entnehmen Sie den Verdampferkolben.

- Überprüfen Sie dass die Arretierung des

Dampfdurchführungsrohres weiterhin geschlossen ist !

10

Setzen Sie die Dichtung RV 10.8001 (T) in die Kühleraufnahme

und montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner

Betriebsanleitung an das Gerät. (Fig. 17, 18 und 19)

Fig.17

T

Fig.19

Montage Scheibe

Montieren des Kühlers

Schieben Sie zuerst die Kunststoffmutter und anschließend den

Federring über den Flansch des Kühlers (U).

Positionieren Sie den Kühler am Rotationsantrieb (W) und ziehen

Sie die Überwurfmutter handfest an. (Fig.18)

Tropfkante

U

Hinweis: Achten Sie auf die

korrekte Lage der Scheibe.

Demontage Kühler

Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer

festsitzenden Überwurfmutter.

W

Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den

Uhrzeigersinn.

Beschreibung Sonderkühler

(Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com)

RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück

Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler,

Fig.18

ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.

Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.30)

RV10.4 Trockeneiskühler

Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden

Lösungsmitteln.

Befestigen Sie den Auffangkolben und die Schlauchverbindungen,

Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig,

wie dargestellt. Beachten Sie die Betriebsanleitung des

maximale Kondensation durch tiefe Temperaturen.

Glassatzes. (Fig.19)

Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.40)

11

RV10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil

für die Rückflussdestillation

Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50)

Z

RV10.6 Vertikal - Intensivkühler mit Verteilerstück und

Absperrventil für die Rückflussdestillation

Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler,

ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen.

Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60)

Verschlauchung

Schließen Sie die Wasserschläuche (H

O) nach dem

2

Gegenstromprinzip am Kühler an. (Fig. 20)

Verlegen Sie die Vakuumverbindungen zu Kühler, Woulff‘sche

Flasche, Vakuumcontroller mit Ventil sowie Vakuumpumpe.

Fig. 21a

Schließen Sie den Vakuumschlauch (vac) am Kühler immer an

der höchsten Stelle an, um Lösemittelverluste durch Absaugen

zu vermindern.

Verwenden Sie hierzu laborübliche Vakuumschläuche mit

Innendurchmesser 8 mm und 5 mm Wandstärke (siehe Zubehör).

Fig. 21b

Drehen Sie die Schraube (Z) vollständing aus dem Fuß. (Fig.21a)

Drücken Sie den Fuß mit dem Zapfen und den daran befindlichen

O-Ringen bis auf Anschlag in die Bohrung der Bodenplatte des

Heizbades.

Ziehen Sie die Schraube (Z) handfest an. (Fig.21b)

Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes

und schieben sie es in die linke Position. (Fig. 22)

Fig. 20

Heizbad HB 10

Beachten Sie die Betriebsanleitung des

VORSICHT

Heizbades, Kapitel “Inbetriebnahme”!

Montieren des Fußes an das Heizbad HB10

Für den Betrieb des Heizbades HB10 in Kombination mit dem RV8

muss die beiligende Fußplatte an das Heizbad montiert werden!

Fig. 22

Achtung: Der Betrieb eines mit einer Fußplatte ausgestatteten

Heizbades HB10 in Kombination mit einem anderen

Rotationsverdampfertyp ist nicht gestattet!

12

Inbetriebnahme

Das Gerät ist nach Einstecken des

Befüllen des Verdampferkolbens:

Netzsteckers betriebsbereit.

Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben

manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die

Hälfte seines Volumens gefüllt werden.

Maximal zulässige Zuladung

VORSICHT

(Verdampferkolben und Inhalt) beträgt

5

3 kg.

Befüllen mittle Vakuum: Vor Befüllen des Verdampferkolbens

wird mittels Vakuumsteuerung die Glasapparatur auf Soll-Druck

geregelt.

-

Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den

Verdampferkolben.

- Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel

in den Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die

Lösemittelverluste durch Absaugen so gering wie möglich

Fig.5

halten.

Aufstellung Heizbad:

Funktionstasten (Fig.3)

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.

1 2

3

-

Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie

die Heizbadposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei

Verwendung von größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter)

bzw. je nach eingestelltem Winkel des Rotationsantriebs können

Sie das Heizbad nach rechts verschieben.

- Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der

Verdampferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium

umgeben ist.

- Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die

Drehzahl langsam.

Fig.3

Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung.

- Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.

Taste “Power” (1)

Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch

Beim Drücken der Taste "Power" wechselt das Gerät vom

unterschiedliche Verdampferkolben- und Heizbadtemperatur

"stand-by" in den "Aktiv" Modus.

beim Absenken des Verdampferkolbens in das Heizbad!

• Display (2) zeigt „8.8.8.

anschließend Softwareversion „X.X“.

Display zeigt „set value“.

Hinweis: Das Gerät ist erst bei Unterbrechung der

Netzspannungsversorgung z.B. durch Ziehen des Netzkabels

stromlos!

Drehknopf (3)

- Zum Start der Rotation drücken Sie den Drehknopf.

- Die Anzeige blinkt bis die eingestellte Drehzahl in rpm (revolution

per minute) erreicht ist.

- Durch Drehen des Knopfes kann die Drehzahl verändert werden.

- Zum Stopp der Rotation drücken Sie erneut den Drehknopf.

- Der zuletzt angezeigte Drehzahlwert wird gespeichert.

13

Taste Liftposition (4&6) (Fig. 23a und Fig. 23b)

Zum Verstellen der Liftposition greifen Sie den Griff und drücken

die linke oder rechte Lock-Taste (4).

Die Hand muss am Sensor (6) aufliegen.

Wird der Sensor (6) länger als 60 Sek. betätigt (Handkontakt), ist

die Verriegelung dauerhaft aktiviert.

6

Die Liftposition kann trotz Drücken der Lock-Taste (4) nicht

verstellt werden.

Um den Sensor(6) erneut zu aktivieren, entfernen Sie die Hand.

Anschließend kann die Liftposition wie beschrieben wieder

verändert werden.

Merke: Handerkennungs-Sensor (6) nur mit der Hand berühren,

4

Fig.23a

nicht drücken!

Der Liftverschluss entriegelt und Sie können den Lift nach oben

und unten bewegen.

Durch Loslassen der Lock-Taste oder Entfernen der Hand verriegelt

der Liftverschluss in der eingestellten Position.

Beim Ver- und Entriegeln ist ein deutliches „Klack“-Geräusch

hörbar.

Fig.23b

Montage des Statives RV8.1 (Zubehör)

Bei ordnungsgemäß montiertem Kühler und festgezogener

Stativ RV 8.1

Überwurfmutter zum Fixieren des Kühlers am Rotationsantrieb,

wird kein Stativ benötigt.

Das Stativ dient lediglich zur Verdrehsicherung des Kühlers.

WARNUNG

Achtung: Bei unsachgemäß montiertem Stativ RV8.1 können,

verursacht durch starke Kräfte am Klettband, Spannungen im Glas

entstehen, die zu Beschädigungen des Glaskühlers führen können.

Das Stativ RV8.1 wird nach der Montage des Kühlers am

Rotationsantrieb befestigt. Beachten Sie, dass der Kühler parallel

zum Liftgehäuse montiert ist.

- Führen Sie den Stativstab in die Bohrung an der Unterseite des

Rotationsantriebes ein,

- Schrauben Sie die Rändelschraube leicht in das Gewinde,

-

Verschieben Sie das Stativ, bis die obere Gummimuffe am

Glaskühler anliegt,

-

Ziehen Sie die Rändelschraube handfest,

-

Fixieren Sie den Kühler mit dem am Stativ vormontierten Klettband.

Fig.24

Kühler

Rotationsantrieb

14

Wartung und Reinigung

Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli-

Reparaturfall

chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.

Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die ge-

reinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen

Reinigung

sind.

Ziehen Sie zum Reinigen den Netz-

Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini-

stecker.

®

gung“ bei IKA

an, oder verwenden Sie den download Ausdruck

®

des Formulares auf der IKA

Website www.ika.com.

Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem

tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmut-

Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung

zung Isopropylalkohol zu verwenden.

zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus-

reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver-

Ersatzteilbestellung

packung.

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:

- gerätetyp,

- fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild,

- softwareversion,

- positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,

siehe www.ika.com.

Zubehör (siehe www.ika.com)

RV 10.1 NS 29/32 Glassatz vertikal (1)

RV 10.10 NS 29/32 Glassatz vertikal, beschichtet (1)

RV 10.2 NS 29/32 Glassatz diagonal (2)

RV 10.20 NS 29/32 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.700 NS 29/42 Glassatz vertikal (1)

RV 10.710 NS 29/42 Glassatz vertikal, beschichtet (1)

RV 10.800 NS 29/42 Glassatz diagonal (2)

RV 10.810 NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.900 NS 24/40 Glassatz vertikal (1)

RV 10.910 NS 24/40 Glassatz vertikal, beschichtet (1)

RV 10.1000 NS 24/40 Glassatz diagonal (2)

RV 10.1010 NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück(1)

RV 10.30 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1)

RV 10.4 Trockeneiskühler (2)

RV 10.40 Trockeneiskühler, beschichtet(2)

RV 10.5 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (o.Abb.)

RV 10.50 Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (o.Abb.)

RV 10.6 Rückflussdestillation mit Intensivkühler (3)

RV 10.60 Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)

15

RV 10.70 NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.71 NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.72 NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.73 NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.80 NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml

RV 10.81 NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml

RV 10.82 NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml

RV 10.83 NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml

RV 10.84 NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.85 NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.86 NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.90 NS 24/32 Verdampferkolben 50 ml

RV 10.91 NS 24/32 Verdampferkolben 100 ml

RV 10.92 NS 24/32 Verdampferkolben 250 ml

RV 10.93 NS 24/32 Verdampferkolben 500 ml

RV 10.94 NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.95 NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.96 NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.97 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2001 NS 29/42 Verdampferkolben 50 ml

RV 10.2002 NS 29/42 Verdampferkolben 100 ml

RV 10.2003 NS 29/42 Verdampferkolben 250 ml

RV 10.2004 NS 29/42 Verdampferkolben 500 ml

RV 10.87 NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2005 NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2006 NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.2007 NS 24/40 Verdampferkolben 50 ml

RV 10.2008 NS 24/40 Verdampferkolben 100 ml

RV 10.2009 NS 24/40 Verdampferkolben 250 ml

RV 10.2010 NS 24/40 Verdampferkolben 500 ml

RV 10.2011 NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2012 NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2013 NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.100 KS 35/20 Auffangkolben 100 ml

RV 10.101 KS 35/20 Auffangkolben 250 ml

RV 10.102 KS 35/20 Auffangkolben 500 ml

RV 10.103 KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml

RV 10.104 KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml

RV 10.105 KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml

RV 10.200 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 100 ml

RV 10.201 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 250 m

RV 10.202 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 500 ml

RV 10.203 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 1000 ml

RV 10.204 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 2000 ml

RV 10.205 KS 35/20 Auffangkolben, beschichtet 3000 ml

RV10.300 NS 29/32 Pulverkolben 500 ml

RV10.301 NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV10.302 NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV10.303 NS 24/29 Pulverkolben 500 ml

RV10.304 NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml

RV10.305 NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml

RV10.2014 NS 29/32 Pulverkolben 500 ml

RV10.2015 NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV10.2016 NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV10.217 NS 24/40 Pulverkolben 500 ml

RV10.218 NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml

RV10.219 NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml

16

RV10.400 NS 29/32 Verdampfungszylinder 500 ml

RV10.401 NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV10.402 NS 24/29 Verdampfungszylinder 500 ml

RV10.403 NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV10.2020 NS 29/42 Verdampfungszylinder 500 ml

RV10.2021 NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV10.2022 NS 24/40 Verdampfungszylinder 500 ml

RV10.2023 NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV10.500 NS 29/32 Schaumbremse

RV10.501 NS 24/29 Schaumbremse

RV10.2024 NS 29/42 Schaumbremse

RV10.2025 NS 24/40 Schaumbremse

RV10.600 NS 29/32 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen

RV10.601 NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV10.602 NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV10.603 NS 24/29 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen

RV10.604 NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV10.605 NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV10.2026 NS 29/42 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen

RV10.2027 NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV10.2028 NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV10.2029 NS 24/40 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen

RV10.2030 NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV10.2031 NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV10.610 Destillierhülsen 20 ml

RV10.606 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml

RV10.607 NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV10.608 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml

RV10.609 NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV10.2032 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml

RV10.2033 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV10.2034 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml

RV10.2035 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV10.8001 Dichtung

RV8.1 RV8.1 Stativ

RV8.2 RV 8.2 Anschlag

17

Fehlercodes

Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt.

Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt.

Gehen Sie dann wie folgt vor:

- Gerät am Geräteschalter ausschalten,

- Korrekturmaßnahmen treffen,

- Gerät erneut starten.

Fehlercode Grund Ursache Korrektur

E03 Temperatur im Inneren

Raumtemperatur > 40°C - Das Gerät ausschalten

des Gerätes ist zu hoch

- Lassen Sie das Gerät abkühlen

- Prüfen Sie den Standort (siehe Tech.Daten)

E04 Soll-Drehzahl wird nicht

Zuladung zu hoch

- Reduzieren Sie das Verdampferkolbengewicht

erreicht

Kabelbruch

Motor blockiert

E09 Flash-Speicher-Fehler Übertragungsfehler - Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:

- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

Technische Daten

Betriebsspannungsbereich Vac (100 - 240) ± 10%

Nennspannung Vac 100 - 240

Frequenz Hz 50 / 60

Nennleistung des RV8 Gerät (ohne Heizbad) W 75

Nennleistung (max.) Schaltadapter W 90

Drehzahl rpm 5 - 300

Drehzahltoleranz Solldrehzahl: < 100 rpm rpm ± 1

Solldrehzahl: ≥ 100 rpm % ± 1

Drehzahlanzeige digital

Anzeige Abmessung Sichtbereich (B x H) mm 37 x 18

Anzeige 7 Segment - Anzeige

Sanftanlauf ja

Lift Handbetrieb

Hub mm 120

Kopfneigung, verstellbar - 45°

2

Kühlfläche cm

1500

Kühlwasserdurchfluss min. l/h 30

Kühlwasserdurchfluss max. l/h 100

Kühlwasserdruck max. bar 1

Zul. Einschaltdauer % 100

Zul. Umgebungstemperatur °C 5 - 40

Zul. relative Feuchte % 80

Schutzart nach DIN EN 60529 IP 20

Schutzklasse I

Verschmutzungsgrad 2

Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad) kg 12.5

Abmessung (B x T x H) mm 595 x 390 x 615

Geräteeinsatz über NN m max. 2000

Technische Änderung vorbehalten!

18

Lösemitteltabelle (Auswahl)

Lösemittel Formel Druck für Siedepunkt bei 40 °C in mbar

(Für HB10 ca. 60 °C)

Acetic acid C

H

O

44

2

4

2

Acetone C

H

O 556

3

6

Acetonitrile C

H

N 226

2

3

N-Amylalcohol C

H

O 11

5

12

n-Pentanol C

H

O 11

5

10

n-Butanol C

H

25

4

10

tert. Butanol C

H

O 130

4

10

2-Methyl-2-Propanol C

H

O 130

4

10

Butylacetate C

H

O

39

6

12

2

Chlorobenzene C

H

CI 36

6

5

Chloroform CHCI

474

3

Cyclohexane C

H

235

6

12

Dichloromethane CH

CI

atm. press.

2

2

Methylenechloride CH

Cl

atm. Press.

2

2

Diethylether C

H

O atm. press.

4

10

1,2,-Dichloroethylene (trans) C

H

CI

751

2

2

2

Diisopropylether C

H

O 375

6

14

Dioxane C

H

O

107

4

8

2

Dimethylformamide (DMF) C

H

NO 11

3

7

Ethanol C

H

O 175

2

6

Ethylacetate C

H

O

240

4

8

2

Ethylmethylketone C

H

O 243

4

8

Heptane C

H

120

7

16

Hexane C

H

335

6

14

Isopropylalcohol C

H

O 137

3

8

Isoamylalcohol C

H

O 14

5

12

3-Methyl-1-Butanol C

H

O 14

5

12

Methanol CH

O 337

4

Pentane C

H

atm. press.

5

12

n-Propylalcohol C

H

O 67

3

8

Pentachloroethane C

HCI

13

2

5

1, 1, 2, 2, -Tetrachloroethane C

H

CI

35

2

2

4

1, 1, 1, -Trichloroethane C

H

CI

300

2

3

3

Tetrachloroethylene C

CI

53

2

4

Tetrachloromethane CCI

271

4

Tetrahydrofurane (THF) C

H

O 357

4

8

Toluene C

H

77

7

8

Trichloroethylene C

HCI

183

2

3

Water H

O 72

2

Xylene C

H

25

8

10

Gewährleistung

®

Entsprechend den IKA

- Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und

die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall

gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und

wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch

unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen

das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der

in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.

Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten

gehen zu Ihren Lasten.

19

Contents

EN

Page

EC - Declaration of conformity 20

Commissioning 29

Explication of warning symbols 20

Assembling the stand pillar RV 8.1 30

Safety instructions 20

Maintenance and Cleaning 31

Correct use 23

Accessories 31

Unpacking 23

Error Codes 34

Useful information 24

Technical data 34

Setting up 24

Solvent table (excerpt) 35

Drive RV 8

Warranty 35

Glassware

Hose system

Heating bath

EC - Declaration of conformity

We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and

conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2; EN 60204-1 and EN 61326-1.

Explication of warning symbols

General hazard.

This symbol identifies information that is of vital importance for protecting your health and

DANGER

safety. Disregarding this information may lead to health impairment and injuries.

This symbol identifies information that is of

vital

importance for the technically correct func-

tioning

of the system.

WARNING

Disregarding this information may result in damage to the instrument or to system components.

This symbol indicates information which is important for proper use and ensuring that the op-

CAUTION

erations of the instrument

are performed eciently.

Failure to observe this information may result in inaccurate results.

Danger - Reference to exposure to a hot surface!

DANGER

Safety instructions

For your protection

The safety lift operates at power failure and

Ensure that only trained staff work with the appliance.

when the device is switched off. It is designed

Follow the safety instructions, guidelines, occupational health

to raise itself with the glassware attached.

and safety and accident prevention regulations. When working

Therefore, please note that the lift without

under a vacuum in particular !

glass assemblies goes up quickly due to the

Wear your personal protective equipment in accordance with

reduced weight.

the hazard category of the medium to be processed. There may

Read the operating instructions completely before

be a risk of:

starting up and follow the safety instructions.

- splashing liquids,

Keep the operating instructions in a place where they can be

- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught,

accessed by everyone.

- injury as a result of glass breakage.

20

Аннотация для Alexika RV 8 V в формате PDF