Alexika RV 10 control FLEX auto: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Alexika RV 10 control FLEX auto

background image

IKA

®

 RV 10 control

44 413 00 

052013

Reg.-No. 4343-01

Betriebsanleitung  

DE 

5

Operating instructions 

EN 

38

Mode d’emploi  

FR 

71

Instrucciones de manejo  

ES 

104

Инструкция по эксплуатации    RU 

137

background image
background image

3

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden 

Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN EN IEC 61326-1.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY 

EN

We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or 

standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 

FR

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité avec les normes 

ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE 

ES

Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las normas o documen-

tos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.

CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL

Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met de volgende 

normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.

CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

IT

Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo ai seguenti regola-

menti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV

Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den överensstämmer med 

följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA

Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller 

normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO

Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med  bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at de er i overens-

stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.

CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI

Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen 

mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.

∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠ√ΚΡΙΣΗΣ EE 

EL

Με την παρÔύσα δήλωση εαιώνÔυνε µε απÔκλειστική µας ευθύνη fiτι τÔ παρfiν πρÔϊfiν ανταπÔκρίνεται στÔυς κανÔνισµÔύς των Ôδηγιών 2006/95/EU, 98/37/EU και 

2004/108/EU, και fiτι αντιστÔι¯εί στις ακfiλÔυθες πρÔδιαγραÊές και στα ακfiλÔυθα νÔµÔκανÔνιστικά έγγραÊα 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE 

PT

Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE do 

Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 

61326-1.

DEKLARACJA PRODUCENTA CE 

PL

Oświadczamy z pe∏nà odpowiedzialnościà, że produkt ten spe∏nia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami 

i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE 

CS

Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími normami a norma-

tivními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.

CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT 

HU

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő 

szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.

IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK 

SL

Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim 

dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.

VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU 

SK

Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.

CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET

Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: 

DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.

CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 

LV

Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumen-

tiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA 

LT

Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN 

EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE 

RO

Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente 

normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.

EO декларация за съответствие 

BG

Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на директиви 2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО и отговаря на 

следните стандарти и нормативни документи: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.

Декларация соответствия EG 

RU

Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям директив 2006/95/EG, 98/37/EG и 2004/108/EG и согласуется 

со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.

background image

4

IKA

®

 RV 10 control

Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2

Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover

L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection

Aparato completo, incl. accesorios HB 10.1 placa de protección y HB 10.2 cubierta de protección

Комплектная установка с дополнительным защитным экраном HB 10.1 и защитным колпаком HB 10.2

Pos. Bezeichung

HB 10.2 Schutzhaube (nicht im Lieferumfang enthalten)

HB 10.1 Schutzschild (nicht im Lieferumfang enthalten)

Heizbad HB 10

Antrieb RV 10 control

E Glassatz

F Halter

Woulff’sche Flasche

Fig. 1

Item Designation

HB 10.2 Cover (not included in delivery)

HB 10.1 Spray guard (not included in delivery)

Heating bath HB 10

Drive RV 10 control

E Glassware

F Bracket

Woulff bottle

Pos. Désignation

HB 10.2 Capot de protection (pas compris dans la volume de livraison)

HB 10.1 Bouclier anti-projections (pas compris dans la volume de livraison)

Bain chauffant HB 10

Entraînement RV 10 control

E Verrerie

F Support

Flacon de Woulfe

Pos. Bezeichung

Taste "Power"

Taste Liftposition "

  

"

Taste Liftposition "

  

"

Dreh-/ Drückknopf 

Taste "Set"

Taste "Esc"

Item Designation

"Power" key

Lift position "

  

" key

Lift position "

  

" key

Rotating/ Pressing knob

"Set" key

"Esc" key

Pos. Designation

Touche "Power"

Touche de position du dispositif de levage "

  

"

Touche de position du dispositif de levage "

  

"

Bouton rotatif/ Bouton-poussoir

Touche "Set"

Touche "Esc"

G

A

B

C

D

E

F

1

2

3

4

5

6

Fig. 2

Pos. Designación

HB 10.2 Cubierta de protección (no incluido en volumen de entrega)

B HB 

10.1 Placa de protección (no incluido en volumen de entrega)

Baño calefactor HB 10

Accionamiento RV 10 control

Equipo de vidrio

F Soporte

Botella de Woulfe

Поз. Наименование

Защитный колпак HB 10.2 (не входит в комплект поставки)

Защитный экран HB 10.1 (не входит в комплект поставки)

Нагревательная баняt HB 10

Привод RV 10 control

Стеклянная посуда

F Держатель

Склянка Вульфа

Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction / Teclas de función / Функциональные кнопки

Pos. Designación

Tecla "Power"

Tecla de la posición del elevador  "

  

"

Tecla de la posición del elevador  "

  

"

Dreh-/ Drückknopf 

Tecla "Set"

Tecla "Esc"

Поз. Наименование

Кнопка питания «Power»

Кнопка положения подъемника «

  

»

Кнопка положения подъемника «

  

»

Dreh-/ Drückknopf 

Кнопка питания "Set"

Кнопка питания "Esc"

background image

5

Ursprungssprache

DE

Inhaltsverzeichnis

Allgemeiner Gefahrenhinweis

Verbrennungsgefahr!

Zeichenerklärung

 Seite

EG-Konformitätserklärung 3

Zeichenerklärung 5

Gewährleistung 5

Sicherheitshinweise 6

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 

7

Auspacken 8

Wissenswertes 8

Vakuum-Regelung: 2-Punkt- und Drehzahlregelung 

8

Aufstellung 10

Antrieb RV 10 control

Heizbad HB 10

Glassatz

Verschlauchung

Schnittstellen und Ausgänge 

18

Inbetriebnahme 20

Wartung und Reinigung 

32

Zubehör 32

Fehlercodes 35

Technische Daten 

36

Lösemitteltabelle (Auswahl) 

37

Entsprechend den 

IKA

®

-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die 

Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich 

bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifü-

gung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt 

an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.

Gewährleistung

Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht 

für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pfle-

ge und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanlei-

tung, zurückzuführen sind.

background image

6

Sicherheitshinweise

• Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe der 

Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirksam sein. 

Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang des Kühlers.

• Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck  (z.B. 

offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu verhindern.

•  Beachten  Sie,  dass  Gase,  Dämpfe  oder  Schwebstoffe  in  gefährlicher 

Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler entweichen kön-

nen. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B. 

durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gaswaschflaschen oder eine wirk-

same Absaugung.

• Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdampferkol

-

ben muss während der Heizphase rotieren.

• Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 1 mbar ausgelegt. Eva

-

kuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Kapitel 

“Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wieder nach dem 

Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen auskondensiert oder 

gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der Destilla-

tionsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur Inertgas 

zum Entspannen eingelassen werden.

• 

Achtung!

 Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillations- und 

Abdampfrückständen können sich organische Peroxide anreichern und 

explosionsartig zersetzen!

  Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide nei-

gen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und un-

tersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf Anwe-

senheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen entfernt werden. 

Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organische Verbindungen, 

z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, ferner ungesättigte 

Kohlenwasserstoffe, wie Tetralin, Diene, Cumol sowie Aldehyde, Keto-

ne, und Lösungen dieser Stoffe.

• 

Verbrennungsgefahr! 

Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der 

Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und 

längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weite-

ren Arbeiten am Gerät abkühlen. 

• 

Achtung! 

Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Verdampfer-

kolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsantriebes ist nicht 

zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen oder Ausgasen An-

zeichen für eine beginnende Zersetzung des Kolbeninhaltes, schalten 

Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie den Verdampferkolben durch 

die Hubvorrichtung aus dem Heizbad. Räumen Sie den gefährdeten 

Bereich und warnen Sie die Umgebung!

• 

Achtung! 

Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Verdamp-

ferkolben und angehobenem Lift. Starten Sie mit niedriger Drehzahl 

und senken Sie den Verdampferkolben in das Heizbad, erhöhen Sie 

dann auf die gewünschte Drehzahl. Ansonsten besteht eine Gefähr-

dung durch Herausspritzen von heißem Temperiermedium!

• Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den drehen

-

den Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium herausge-

schleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wieder die Drehzahl.

• Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.

 Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Gerä-

tes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können beschädigt oder 

zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außerge-

wöhnlichen Geräuschen sofort aus oder reduzieren Sie die Drehzahl.

• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich! Gerät belüftet au

-

tomatisch bei erneutem Einschalten!

• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von 

selbst wieder an.

• Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur 

über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des Netz - bzw. 

Gerätesteckers.

• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und 

zugänglich sein.

Zu Ihrem Schutz

• 

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-

  me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-

  hinweise.

• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich

   auf.

• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.

•  Beachten  Sie  die  Sicherheitshinweise,  Richtlinien,  Arbeitsschutz-und 

Unfallverhütungsvorschriften. 

Insbesondere bei Arbeiten unter 

Vakuum!

•  Tragen  Sie  Ihre  persönliche  Schutzausrüstung  entsprechend  der  Ge

-

fahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine 

Gefährdung durch:

- Spritzen von Flüssigkeiten,

- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck,

- Verletzung durch Glasbruch.

•  Beachten  Sie  eine  Gefährdung  des  Anwenders  durch  Kontakt  mit  / 

Einatmen von Medien, z.B. giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe 

oder Stäube oder biologische bzw. mikrobiologische Stoffe.

• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutsch

-

festen, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.

• Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Ge

-

rätehöhe überschreiten kann.

 Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbesondere 

Glasteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.

• Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:

- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,

- mechanische Einwirkungen von außen,

- durch örtliche Temperaturspitzen.

• Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw. Un

-

wucht nicht zu wandern beginnt.

• Beachten Sie eine Gefährdung durch:

- entzündliche Materialien

- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur.

• 

Achtung!

 Mit diesem Gerät dürfen nur Medien be-

  arbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt über

   der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung des

  Heizbades liegt.

  Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades muss 

immer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten 

Mediums liegen.

• Betreiben Sie das Gerät 

nicht

 in explosionsgefährdeten Atmosphären, 

mit Gefahrstoffen und unter Wasser.

•  Bearbeiten  Sie  nur  Medien,  bei  denen  der  Energieeintrag  durch  das 

Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, 

z.B. durch Lichteinstrahlung.

• Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durchge

-

führt werden.

•  Der  Betrieb  mit  Überdruck  ist  nicht  zulässig  (Kühlwasserdruck  siehe 

“Technische Daten”).

• Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.

•  Zwischen  Medium  und  Antriebseinheit  können  elektrostatische  Vor

-

gänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.

• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.

• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör” be

-

schrieben ist, gewährleistet.

• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.

• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuumpumpe.

•  Verlegen  Sie  den  druckseitigen  Ausgang  der  Vakuumpumpe  in  den 

Laborabzug.

• Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutzschild 

HB 10.1.

• Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen Abzug 

oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.

background image

7

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

• 

Verwendungsgebiet

- Laboratorien 

- Schulen

- Apotheken 

- Universitäten

Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Ge-

rät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert 

oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsge-

mäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder 

wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenom-

men werden.

• 

Verwendung

  Das Gerät ist in Verbindung mit dem von 

IKA

®

 empfohlenen Zubehör 

geeignet für:

- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten

- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen

- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien

- Pulver- und Granulattrocknung

- Recycling von Lösungsmittel

  Betriebsart: Tischgerät

  Neben dem manuellen Betrieb können folgende automatisierten Modi 

gewählt werden:

- 100% Destillation,

- Volumen- bzw. mengenabhängige Destillation.

an der hinteren rechten Geräteseite mit dem maximalen Gesamtgewicht 

von 3,1 kg.

 Der Verdampferkolben wird aus dem Heizbad gehoben.

Bei Erstinbetriebnahme sowie nach längerem Stillstand gehen Sie bitte 

folgendermaßen vor: Fahren Sie den Lift mehrmals motorisch in die unte-

re und obere Endlage durch Betätigen der Liftfunktionstasten, bevor Sie 

die Netzspannung unterbrechen. 

Hinweis: Das Abschalten  und der Wegbrechen der Netzspannung zeigt 

ein zeitlich verzögertes Verhalten gegenüber dem Abschalten an dem 

„Power“ Schalter auf der Frontfolie.

Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte 

die 

IKA

®

- Serviceabteilung.

Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale 

zulässige Gewicht 3,0 kg! Größere Zuladungen bergen die Gefahr von 

Glasbruch am Dampfdurchführungsrohr!

Beachten Sie, dass hierbei die Sicherheitsanhebung ausser Kraft gesetzt 

ist.

Arbeiten Sie bei großen Zuladungen immer mit langsamen Drehzahlen. 

Große Unwuchtskräfte führen zum Bruch des Dampdurchführungsroh-

res!

• Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht werden, 

um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern.

• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.

•  Automatisiertes  Arbeiten:  Verifizieren  und  überprüfen  Sie  Verdamp

-

fungsprozesse bevor Sie sie automatisiert ablaufen lassen. Unbekannte 

Verdampfungsprozesse dürfen nicht automatisiert ablaufen!

Sicherheitsanhebung

Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromversorgung 

tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den Verdampfer-

kolben aus dem Heizbad.

Die Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand ist für ein maximales 

Gesamtgewicht (Glassatz plus Lösemittel) von 3,1 kg ausgelegt.

Beispiel für die Berechnung der maximalen Zuladung bei einem vertikalen 

Glassatz mit 1 Liter Kolben:

 Kühler   +   Auffangkolben + Verdampferkolben + Kleinteile  =

1200 g  

+          400 g       

     

+         280 g              +   100 g     =   1980 gr

Maximale Zuladung an Lösemittel = 3100 g – 1980 g = 1320 g

Eine Sicherheitsanhebung bei höheren Zuladungen kann bauartbedingt 

nicht sichergestellt werden!  

Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder Intensiv-

kühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Verteilerstücken 

mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die Zuladung entsprechend 

dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu reduzieren!

Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der mit Glassatz und 

Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand nach oben fährt.

Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich überprüft wer-

den. Fahren Sie den Lift motorisch in die untere Endlage und betätigen 

Sie die „Power“ Taste auf dem Frontschild oder den Netzhauptschalter 

Zum Schutz des Gerätes

•  Spannungsangabe  des  Typenschildes  muss  mit  der  Netzspannung 

übereinstimmen.

• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).

• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

background image

8

Auspacken

• 

Auspacken

- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus

- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf  

(Post, Bahn oder Spedition)

• 

Lieferumfang

   siehe Tabelle

RV 

10 

control 

  x x x   x x  x x x  x x x x 

RV 

10 

control 

V-C    x x   x x x  x x x  x x x x 

RV 

10 

control 

FLEX    x x      x x  x x x  x x x x 

RV 

10 

control 

auto   x x x   x x  x x x  x x x   x

RV 

10 

control 

V-C 

auto  x x   x x x  x x x  x x x   x

RV 

10 

control 

FLEX 

auto x x      x x  x x x  x x x   x

Antrieb RV 10 contr

ol

Heizbad HB 10

Glassatz vertikal RV 10.1

Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet

W

oulff’

sche Flasche

Halterung

Kühlersicherung kompl.

Vakuumschlauch (2 x 0,55 m)

W

asser

ablassschlauch (1 x 1 m)

Betriebsanleitung

Ringschlüssel

Griff

RV 10.4002 V

akuumventil für Laborvakuum

Vakuumpumpe N 920 speed contr

ol

led

Wissenswertes

Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. 

Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und wird bei 

Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Verdampferkolben 

durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch aus dem Heizbad an-

gehoben.

ACHTUNG!

 Die Sicherheitsanhebung muss vor dem Betrieb täglich 

überprüft werden. Siehe hierzu Kapitel "Sicherheitshinweise - Sicher-

heitsanhebung"!

Mit dem Rotationsverdampfer RV 10 control können neben allen ma-

nuellen sowie halbautomatischen Verdampfungsoperationen auch voll-

automatische und mengengesteuerte Verdampfungsprozesse gefahren 

werden. Dazu ist das Gerät standardmäßig mit einem Vakuumcontroller, 

Kühlwasserdifferenztemperaturmessfühler und einem Kühlwasserdurch-

flussmesser ausgestattet. Mit dem integrierten Vakuumcontroller kann 

das Vakuum im 2-Punkt wie auch im drehzahlgeregelten Pumpen-Betrieb 

geregelt werden. Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserver-

sorgung (z.B. Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Was-

serleitung betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen Daten 

hinsichtlich Kühlwasserdruck, -temperaturkonstanz und Durchfluss, wie 

auch länderspezifische Vorschriften.

Bei Betrieb an einer Wasserleitung empfehlen wir das Wasserdrosselven-

til RV 10.5001!

Mit diesem Ventil kann der Kühlwasserdurchfluss eingestellt, sowie die 

Kühlwasserzufuhr nach einer Destillation automatisch unterbrochen wer-

den.

Mit dem Wasserfilter RV 10.5002 können Schmutzpartikel aus der Was-

serleitung vor der Ventiltechnik zurückgehalten werden.

Zur Druckreduzierung empfehlen wir das Druckregelventil RV 10.5003 

direkt nach der Abnahmestelle in die Leitung zu setzen.

Automatisierte volumenabhängige Destillation: 

Die Apparatur 

muss auf Betriebstemperatur gebracht werden. Dies erreichen Sie durch 

eine Probedestillation.

Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffverbin-

dungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siedepunkte 

durch Verdampfen und anschließender Kondensation.

Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck, 

so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird. So kann 

das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehalten werden. 

Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer Dampftemperatur 

von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den Kondensationskühler 

sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20 Regel).

Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe mit 

Vakuumcontroller eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer 

Woulff’schen Flasche und/oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemittel-

rückständen geschützt wird.

Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung kann 

nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine Kontamina-

tion der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.

Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolbengröße 

und Systemdruck beeinflusst.

Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.

Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei grö-

ßerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemit-

teldampf abgesaugt wird.

Um dies zu verhindern, könnnen Sie die Sicherheitsüberwachung der 

Kühlerauslastung aktivieren. Führen Sie hierzu mehrere Destillationen 

durch und nehmen Sie den Wert aus dem Menü “Einstellungen, Menü-

punkt “Antrieb”, Punkt “Maximale Kühlleistung”. Berechnen Sie die Küh-

lerleistung nach folgender Formel:

Grenzwert Kühlerleistung = Maximale Kühlerleistung * 1.3

Tragen sie diesen Wert in das Menü “Einstellungen”, Menüpunkt “Des-

tillation”, Punkt “Grenzwert Kühlerleistung” ein. Das Gerät beendet an-

schließend bei Überschreitung des Grenzwertes des Kühlers die Messung 

und gibt eine Fehlermeldung aus. Eine Veränderung der Konfiguration 

des Kühleraufbaues oder der Destillationskonfiguration erfordert eventu-

ell eine neue Anpassung der maximalen Kühlerauslastung.

Die Werkseinstellung für diesen Wert sind 900 W.

background image

9

Der Rotationsverdampfer RV10 control bietet mit dem integrierten Vakuumcontroller und Drucksensor die Möglichkeit das gewünschte Vakuum mit-

tels 2-Punkt Regelung oder per  Drehzahlregelung einzustellen. 

2-Punkt Regelung

Mittels Vakuumpumpe wird der Glassatz evakuiert. Die Vakuumpumpe läuft mit einer konstanten Drehzahl, die in der Regel auch nicht einstellbar ist.

Wird der eingestellte Sollwert erreicht, unterbricht das Vakuumventil RV 10.4002 die Saugleitung (Lieferumfang). Wird zusätzlich das automatische 

An- und Abschalten der Vakuumpumpe gewünscht, benützen Sie bitte die Pumpensteuerung RV 10.4003 (Zubehör).

Bedingt durch die zeitliche Differenz von der Detektion des Vakuumwertes, Sollwertvergleich und Schalten des Vakuumventiles im Millisekundenbe-

reich, wird der eingestellte Sollwert leicht unterschritten. Natürliche Leckage der Apparatur verursacht nun wieder ein Ansteigen des Druckwertes im 

System, das wiederum durch den integrierten Drucksensor detektiert wird.

Bei Überschreiten des Sollwertes wird das Vakuumventil wieder geöffnet und die laufende Vakuumpumpe senkt den Druck wiederum ab. Die im Dis-

play angezeigte Druckkurve schwankt um den eingestellten Sollwert.

Die Druckdifferenz zwischen Zu- und Wegschalten des Ventiles kann über den Vakuum-Hysteresewert eingestellt werden (siehe Einstellung: Vakuum). 

Standardmäßig ist der Wert auf 10 mbar eingestellt.

Die Güte der Regelung ist abhängig von der Saugleistung der Pumpe (Drehzahl), Dichtheit des Systems, und Signallaufzeiten der verwendeten Elekt-

ronik.

Mit der 2-Punkt Regelung ist keine automatische Siedepunkterkennung möglich.

Schematische Darstellung einer 2-Punkt Vakuumregelung

Drehzahl-Vakuum-Regelung

Die Ungenauigkeiten der 2-Punkt Regelung werden bei der Drehzahl-Vakuum-Regelung vermieden.

Für die Drehzahl-Vakuum-Regelung ist jedoch eine in der Drehzahl ansteuerbare Vakuumpumpe erforderlich, das Vakuumventil RV10.4002 wird nicht 

benötigt und darf nicht angeschlossen werden!

Schließen Sie dafür die Vakuumpumpe (z.B. KNF N920 speed controlled pump) an der rückseitigen Schnittstelle an den Rotationsverdampfer an. 

Bei dieser Regelungsart wird die Drehzahl der Pumpe, und damit ihre Saugleistung reduziert je näher der gemessene Druckwert  bei dem Sollwert liegt. 

Ist der Sollwert erreicht, läuft die Pumpe nur noch entsprechend der Leckrate.

Leiseres Arbeiten und genauere Vakuumregelung sind möglich.

Die Drehzahl-Vakuum-Regelung wird am RV 10 control automatisch eingestellt, sobald eine geeignete Vakuumpumpe angeschlossen ist.

Mit  dieser Regelungsart ist eine automatische Siedepunkterkennung möglich, d.h das System sucht und hält im automatischen Modus den Siedepunkt 

des Lösemittels.

Da im Gegensatz zur Volumenabhängigen Destillation das Lösemittel bei der automatischen Siedepunktserkennung nicht bekannt sein muss, schließen 

sich diese unterschiedlichen Arbeitsmodi gegenseitig aus.

Schematische Darstellung einer Drehzahl-Vakuum-Regelung

Vakuum-Regelung: 2-Punkt- und Drehzahlregelung

background image

10

Aufstellung

 Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotations-

antriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griffschraube (E) 

gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken und gleichzeitiges 

Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter aus- bzw. einfahren).

 Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).

 Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung 

durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.

Heizbad HB 10

Achtung! 

Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Kapitel “In-

betriebnahme”!

 Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes und 

schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).

Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit und Heizbad fin-

det mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Beachten Sie, dass die 

Kommunikation nur bei freier, nicht unterbrochener Lichtstrecke gewähr-

leistet ist!

Glassatz

 Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G) durch 

Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).

Antrieb RV 10 control

Achtung! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!

 Drücken Sie den Lift mit der Hand und entfernen Sie die Rändelschrau-

be auf der Geräterückseite (A).

 Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam in seine 

obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.

 Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschlussleitung an 

die Spannungsversorgung an (B).

Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)

Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5)

 Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Liftseite.

 Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).

 Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten 

Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).

Fig. 4a

Fig. 4b

Fig. 5

E

F

G

H

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

C

D

background image

11

Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 10.8001

 Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).

 Dichtung RV 10.8001 einsetzen (2).

 Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.

 Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben

 Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.

 Überwurfmutter handfest anziehen (3b).

Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.

Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes

 Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig. 12).

 Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).

 Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit 

der Mutter (K).

 Bringen Sie den Gummischutz (M) an.

 Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).

 Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).

 Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.

 Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um 60° 

im Uhrzeigersinn (Fig. 10).

 Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungsrohres.

Abdrückvorrichtung

Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kol-

benschliffverbindungen (Fig. 10).

 Halten Sie die Arretierung (G) und lösen Sie die Kunststoffmutter (H).

 Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und drehen Sie 

die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.

Hinw

eis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H) links-

bündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des Dampf-

durchführu

ngsrohres fest.

Kühlerdichtung einsetzen

 Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 10.8001 in die Kühleraufnahme und 

montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Montageanlei-

tung an das Gerät (Fig. 11 a,b und c      ).

Fig. 10

H

Fig. 11a

Fig. 11b

1

2

3a

3b

Fig. 11c

Fig. 12

I

J

M

N

L

K

G

background image

12

Beschreibung Sonderkühler

• 

RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück

  Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-

sonders effiziente Kondensationen.

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.30).

• 

RV 10.4 Trockeneiskühler

  Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmitteln.

  Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale Kon-

densation durch tiefe Temperaturen.

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.40).

  Nicht einsetzbar im automatischen Modus des RV10 control.

• 

RV 10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die 

Rückflussdestillation

  Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50).

• 

RV 10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperr-

ventil für die Rückflussdestillation

  Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht be-

sonders effiziente Rückflussdestillationen.

 Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60).

Demontage Kühler

 Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen festsitzen-

der Überwurfmuttern.

 Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

 Lösen Sie das Klettband.

Fig. 13

4

7

8

6

12

9

3

10

5

13

15

16

Rotationsantrieb 

Glassatz

RV 10.2 diagonal

RV 10.20 diagonal, beschichtet

Glassatz

RV 10.1 vertikal

RV 10.10 vertikal, beschichtet

Rotationsantrieb 

2

10

00

 m

l

N

S2

9/

32

1

11

13

12

5

4

7

8

6

15

9

3

2

10

16

11

1

10

00

 m

l

N

S2

9/

32

Glassatz

Pos. Bezeichnung 

Menge 

Menge

Glassatz diagonal 

Glassatz vertikal

1 Auffangkolben 

1

Klemme NS 29 

1

3 Dampfdurchführungsrohr 

1

4 Absperrhahn 

1

5 Rohr 

1

Kühler 

1 Diagonalkühler 

1 Vertikalkühler

Anschluss 

1 Einleithülse 

1 Vakuumanschluss

Klemme NS 29 

Dichtung RV 10.8001 

1

10 

Verdampferkolben 1000 ml 

1

11 

Kugelschliff-Klammer RV 05.10 

1

12 

Schraubverbindung Kappe 

4

13 Schlauchanschluss 

4

15 Sicherungsmutter 

1

16 Federring 

1

Montage Glassatz

background image

13

Verschlauchung

Schematische Darstellung Verschlauchung (Rückansicht)

Fig. 14

Wasser

Vakuum

RV 10.5001

Drosselventil

Wasser

optional

Durchfluss-

messer

Wasser

Drucksensor

und

Belüftungsventil

RV 10.4002

Vakuumventil

background image

14

Anschluss RV 10.4003

Vakuum - 2-Punkt-Regelung

 Montieren Sie eines der optionalen Vakuumventile RV 10.4001 bzw. 

RV 10.4002 oder RV 10.4003 entsprechend Ihrer Vakuumanlage in die 

dafür vorgesehene Halterung und verbinden Sie den Vakuumschlauch 

mit dem Ventil (Fig. 15a,b,c).

Anschluss RV 10.4001

Anschluss RV 10.4002

Spule frei drehbar

Saugrichtung entspricht der 

Kennzeichnung durch den 

Pfeil!

Achten Sie auf die Einbau-

lage!

Fig. 15a

Spule frei drehbar

Saugrichtung entspricht der 

Kennzeichnung durch den 

Pfeil!

Achten Sie auf die Einbau-

lage!

Fig. 15b

Spule frei drehbar

Saugrichtung entspricht der 

Kennzeichnung durch den 

Pfeil!

Achten Sie auf die Einbau-

lage!

Fig. 15c

Netzversorgung

Pumpe

background image

15

Anschluss RV10 Temperaturmessfühler (dT)

Schließen Sie den Temperaturmessfühler an der unteren Buchse (dT) an. 

Achten Sie auf die Pfeilkennzeichnung.

Vakuum - Drehzahlgeregelter Betrieb

 Für einen Vakuum Regelbetrieb mit drehzahlgeregelter Pumpe wird 

kein zusätzliches Ventil benötigt. Schließen Sie den Saugschlauch der 

Pumpe direkt an den Schlauchanschluss des Drucksensors an.

  Verbinden Sie die elektrische Steuerleitung mit dem RV10 control (Fig. 15e). 

Fig. 15f

dT

Fig. 15d

Fig. 15e

background image

16

  Schließen Sie den mitgelieferten Wasserablassschlauch durch Stecken 

des Nippels bis zum Anschlag in die Anschlussbuchse (Fig. 18).

  Achtung! Achten Sie auf den korrekten Anschluss von Zu- und Ablauf 

des Kühlers.

  Werden die Wasserzulauf- bzw. Wasserablaufschläuche nicht entspre-

chend der Beschreibung bzw. Abbildung Fig. 14 montiert, sind auto-

matische Destillationen nicht durchführbar, da die Temperaturwerte für 

Zu- bzw. Ablauf falsch ermittelt werden.

 Lösen Sie die  Schlauchverbindung mit dem im Lieferumfang enthalte-

nen Griff.

Wasser

 Schließen Sie den Wasserzulauf an Ihre Wasserversorgung an (Fig. 16a; 

Fig. 16b mit optionalem Drosselventil Wasser RV 10.5001). Beachten Sie 

die technischen Daten zur Wasserversorgung.

  Das Drosselventil Wasser RV 10.5001 ist nicht geeignet für den Betrieb 

am Kühlaggregat, da der Durchfluss zu stark reduziert wird.

 Schließen Sie die Wasserschläuche am Glaskühler an (Kurzer Schlauch 

(O) = Ablauf unten, langer Schlauch (P) = Zulauf oben) und fixieren Sie 

die Schläuche (Fig. 17).

Hinweis: Sonderkühler siehe Abschnitt “Beschreibung Sonderkühler”.

Fig. 16a

Fig. 16b

Fig. 17

O

P

Fig. 18

Fig. 19

Zulauf Kühler

Ablauf Kühler

Wasser-

zulauf

Wasser-

zulauf

background image

17

Schematische Darstellung Anschluss Rückseite

 Stecken Sie das Ventilanschlusskabel (RV 10.5001 oder RV 10.4001/2, bzw. RV 10.4003 Valve) bzw. das Anschlusskabel (RV 10.4003 Pump control) 

in die vorgesehene Buchse (Fig. 20) oder schließen Sie die drehzahlgeregelte Vakuumpumpe an. Damit wechselt der RV10 control  automatisch in den 

Drehzahl-Vakuum-Regelbetrieb.

Fig. 20

 Verbinden Sie den Drucksensor und die Woulff’sche Flasche, sowie  die 

Woulff’sche Flasche und den Vakuumanschluss des Kühlers mit den im 

Lieferumfang enthaltenen Vakuumschläuchen. Beachten Sie, dass das 

Vakuum immer am höchsten Anschlusspunkt des Kühlers angeschlossen 

wird (Fig. 21).

Fig. 21

background image

18

Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)

Konfiguration

- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Automa-

tisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS232 C, 

entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.

- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen und die 

Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, entsprechend 

DIN 66 259 Teil 1.

- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im Start-Stop 

Betrieb.

- Übertragungsart: Voll Duplex.

- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66 022 

für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit (gerade = 

Even); 1 Stopbit.

- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.

- Datenflusssteuerung: none 

- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rechner er-

folgt nur auf Anforderung des Rechners.

Befehlssyntax und Format

Für den Befehlssatz gilt folgendes:

- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave) 

geschickt.

- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Feh-

lermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rechner (Auto-

matisierungssystem) gesendet werden.

- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.

- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter werden 

durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).

- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Antwort wer-

den mit Blank CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) 

und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.

- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code: 

hex 0X20E).

Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den Emp-

fehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Aus-

führung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale 

Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten, Rev. 1.1.

Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen 

IKA

®

- spezifischen Befehle die-

nen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC. 

Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können 

diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein 

komfortables 

IKA

®

-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des 

Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben 

von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.

Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den 

IKA

®

 Control- Geräten 

verstandenen (NAMUR)-Befehlen.

HB 10

Die Datenkommunikation zwischen Heizbad und Antriebseinheit erfolgt 

durch die IR-Schnittstelle. Diese befinden sich an der linken Displaysei-

te des Heizbades bzw. an der rechten Displayseite der Antriebseinheit. 

Stellen Sie keine Gegenstände zwischen die zwei Bedieneinheiten, da 

ansonsten die Datenübertragung gestört ist (Fig. 22)!

RV10 control

Das Gerät kann im Modus “Remote” über RS 232 oder USB-Schnittstelle 

mit der Laborsoftware labworldsoft

®

 betrieben werden.

Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, siehe Fig. 20, ausgerüs-

tet mit einem 9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC verbunden 

werden. Die Pins sind mit seriellen Signalen belegt.Die USB-Schnittstelle 

befindet sich an der linken Displayseite der Antriebseinheit und kann mit 

dem im Lieferumfang enthaltenen USB-Kabel mit einem PC verbunden 

werden.

Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Be-

triebsanleitung und Hilfestellungen der Software.

USB Schnittstelle

Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Verbindung 

des RV 10 control mit dem PC (Fig. 23). Mit USB ausgestattete Geräte 

können im laufenden Betrieb miteinander verbunden (Hot-Plugging) und 

angeschlossene Geräte und deren Eigenschaften automatisch erkannt 

werden.

Die USB-Schnittstelle dient  in Verbindung mit  labworldsoft

®

zum”Remote”-Betrieb und für das  Update der Lösemittelbibliothek. Zum 

Updaten wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.

Installation

Nachdem der RV 10 control durch das USB-Datenkabel mit dem PC 

verbunden wurde, teilt er dem Windows-Betriebssystem mit, welchen 

Device-Treiber er benötigt:

- der Treiber wird geladen,

- ist der Treiber noch nicht installiert, wird er installiert,

- der Nutzer wird zur Installation aufgefordert.

Wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.

Schnittstellen und Ausgänge

Fig. 22

IR

Fig. 23

background image

19

Fig. 24

Verwendete Abkürzungen:

m = 

Variablenwert, Integerzahl

X = 

Temperatur Heizbad

X = 

Sicherheitstemperatur Heizbad

X  = 

4  

Drehzahl

X  = 

60 

Intervallzeit (1-100 Sekunden, 1 <= m >= 100)

X  = 

61 

Timer (1-200 Minuten, 1 <= m >= 200)

X  = 

62 

Liftposition oben (OUT_SP_62 1-> drive lift up)

X  = 

63 

Liftposition unten (OUT_SP_62 1-> drive lift down)

X  = 

66 

Wert Vakuumkontroller

X  = 

70 

Hysterese Vakuumkontroller

X  = 

74 

Temperiermedium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)

 NAMUR Befehle 

 Funktion

  IN_NAME 

Anforderung der Bezeichnung

  IN_PV_X 

Lesen des Ist-Wertes

  X = 4 

  IN_SOFTWARE 

Anforderung der Software Identnummer,

    

Datum, Vers.

  IN_SP_X 

Lesen des gesetzten Soll-Wertes

  X = 4 

  OUT_SP_X m 

Setzen des Soll-Wertes auf m

  X = 1,60,61,62 

  RESET 

Umschalten auf Normalbetrieb.

  START_X 

Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion

  X = 4,60,61,62

  STATUS 

Ausgabe des Status

   

0:Manueller Betrieb ohne Störung

   

1:Automatischer Betrieb Start (o.Störung)

   

ERROR z (z Fehlernummer siehe Tabelle)

  STOP_X 

Ausschalten der Gerätefunktion. Die mit

  X = 1,60, 61, 62 

OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhalten

PC 1.1 Kabel (Fig. 24)

Erforderlich zur Verbindung der 9poligen Buchse mit einem PC.

.

background image

20

Allgemeine Informationen zur Menüführung

Menü wählen

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

den gewünschten Menüpunkt aus.

Hinweis: Auf der Displayanzeige sind aktive Menüpunkte schwarz hin-

terlegt.

Werte editieren

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert zu ändern (die Größe 

der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu be-

enden.

Menü verlassen

 Drücken Sie die Taste SET.

 Aktuelle Werte werden gespeichert.

    Das darüberliegende Menü wird angezeigt.

 Drücken Sie die Taste ESC.

 Aktuelle Werte werden nicht gespeichert.

    Das darüberliegende Menü wird angezeigt.

Hinweis: Einige Menüpunkte enthalten keine zu speichernde Werte. Zum 

Verlassen des Menüs wählen Sie die Taste SET oder ESC.

Hinweis: Es gibt Änderungen und Ergänzungen dieses Schemas bei ein-

zelnen Menüpunkten.

Displayanzeige während des Prozesses

Für jeden Arbeitsmodus wird eine spezielle Displayanzeige verwendet. 

Allen Displayanzeigen sind folgende Eigenschaften gemeinsam:

- Wenn eine Destillation läuft, kann diese Displayanzeige nicht verlassen 

werden.

- Wenn keine Destillation läuft, kann durch Drücken der Tasten SET oder 

ESC die Displayanzeige  verlassen werden. Es erscheint das Hauptmenü.

Fehlermeldung

 Wenn in der Displayanzeige eine Fehlermeldung erscheint, quittieren 

Sie den Fehler m   it der ESC Taste.

 Die Fehleranzeige im Fehlerfall wird gelöscht.

Hinweis: Bei schweren Fehlern erscheint eine zusätzliche Anzeige, die 

darauf hinweist, dass das Gerät auszuschalten ist und erst nach Beseiti-

gung der Störung wieder eingeschaltet werden darf.

Das Gerät ist nach Einstecken des Netzste-

ckers betriebsbereit.

Einschalten des Gerätes

 Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite mit dem Netzschal-

ter (Fig. 25) ein.

 Gerätefunktionen werden aktiviert.

Hinweis: Beachten Sie, dass auch das Heizbad eingeschaltet sein muss.

Inbetriebnahme

Funktionsbeschreibung (Zustand bei Auslieferung)

Werkseinstellung

Die im Folgenden abgebildeten Werte entsprechen dem Zustand bei 

Auslieferung (Displayanzeigen bzw. Sprache der Werkseinstellung ist 

englisch).

 Während der Anzeige des Startbildschirmes wird der Systemcheck 

durchgeführt, Dauer max. 30 Sekunden.

 Nach einigen Sekunden erscheint das Hauptmenü.

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

einen Menüpunkt aus.

 Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drückknopfes.

Menü “Einstellungen“

Vom Menü „Einstellungen“ aus erreichen Sie die im Folgenden aufge-

führten Menüpunkte.

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

einen Menüpunkt aus.

 Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drückknopfes.

Fig. 25

background image

21

Einstellungen Destillation

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung  zu 

beenden.

Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen

Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.

Destillationsart

Sie können zwischen den automatischen Destillationsarten „Volumen“ 

und „100%“ wählen. Diese Auswahl hat nur Bedeutung für die Auto-

destillation.

Volumen

Auf der Grundlage der gemessenen Werte Kühlwasserdurchfluss und 

Kühlwassertemperaturdifferenz wird für jeden Zeitschritt der Destillati-

on über eine Wärmebilanz die Destillatmenge errechnet. Die Destillation 

wird beendet, wenn die vorgegebene Destillatmenge erreicht ist.

100%

Die Destillation wird beendet, wenn die gemessene Kühlwassertempe-

raturdifferenz einen Schwellwert unterschreitet d.h. sobald ein Lösungs-

mittel vollständig abdestilliert ist.

Trocknung

Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt keine Überwachung der Kühl-

wassertemperaturdifferenz z.B. für Trocknungsprozesse pulverförmiger 

Medien.

Grenzwert  Kühlleistung

Für den verwendeten Kühler kann eine Grenzleistung angegeben wer-

den, siehe Kapitel “Wissenswertes”. Bei allen Destillationen wird die tat-

sächliche Leistung berechnet und bei Überschreiten des Grenzwertes die 

Destillation mit einer Fehlermeldung abgebrochen.

Maximale Kühlleistung

Es wird die bei der letzten Destillation erreichte maximale Kühlleistung 

angezeigt. Dieser Wert ist nur zur Information.

Einheit Menge

Sie können zwischen den Mengeneinheiten mLiter und Gramm wählen.

Siedeerkennung

Sie können die Siedeerkennung aktivieren bzw. deaktivieren. Die Siedeer-

kennung ist nur bei der Destillationsart "100%" möglich!

Mit der Funktion Siedeerkennung wird der Siedepunkt eines Lösemittels 

automatisch detektiert.

  Einstellungen  Vakuum

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu be-

enden.

Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen

Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.

Hysterese

Die Standardeinstellungen für die Hysterese (wie abgebildet) können für 

die meisten Anwendungsfälle übernommen werden. Der (Vakuum-) Hys-

teresenwert beschreibt die Druckdifferenz zwischen Zu- bzw. Wegschal-

ten des Vakuumventils.

Skalierung Zeit

Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem ange-

gebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalie-

rung der Zeitachse verwendet.

Skalierung Vakuum

Die Vakuumachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem 

angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische 

Skalierung der Vakuumachse verwendet.

Einheit Vakuum

Sie können zwischen den Vakuumeinheiten mBar, Torr und hPascal wäh-

len.

background image

22

Einstellungen Antrieb

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung  zu 

beenden.

Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen

Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.

Rechts/Links Intervall

Stellen Sie für den Rechts/ Links- Intervall einen bestimmten Wert X ein, 

so ändert der Antrieb alle X Sekunden seine Drehrichtung.

Hinweis: Im Intervall- Betrieb ist die max. Drehzahl auf 200 rpm be-

schränkt.

Timer

Der Timerwert bestimmt, nach welcher Zeit eine manuelle Destillation 

beendet wird.

Skalierung Zeit

Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem ange-

gebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalie-

rung der Zeitachse verwendet.

Skalierung Rotation

Die Rotationsachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem 

angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische 

Skalierung der Rotationsachse verwendet.

  Einstellungen  Bad

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung  zu 

beenden.

Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen

Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.

Badmedium

Wählen Sie Wasser oder Öl als Medium für das Heizbad.

Sprache

 Wählen Sie die gewünschte Sprache  durch Drehen des Dreh-/ Drück-

knopfes nach rechts/ links.

 Bestätigen Sie die Auswahl mit SET.

background image

23

Service

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung  zu 

beenden.

Taste ESC: Sie verlassen das Menü. Alle Schaltvorgänge werden zurück-

gesetzt, der Abgleich bleibt erhalten.

Schalten von Ventilen und Pumpe

Im Servicefall verwenden Sie das Servicemenü zur Funktionsprüfung für 

das direkte Schalten der im Lieferumfang enthaltenen oder optionalen 

Ventile und der Pumpe z. B. RV 10.5001.

Das Ventil RV 10.5001 schaltet den Wasserkreislauf. In dieser Zeile wird 

zusätzlich der aktuelle Kühlwasserdurchfluss angezeigt.

Abgleich

Der Menüpunkt „Abgleich“ dient zum Abgleichen der Temperaturmess-

fühler.

Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen. Die Akti-

on kann nicht rückgängig gemacht werden.

Ein Abgleich der Temperaturmessfühler muss bei Austausch, Wechsel 

bzw. Einbau neuer Temperaturmessfühler durchgeführt werden.

Kontaktieren Sie die Serviceabteilung.

Die im Lieferumfang enthaltenen Temperaturmessfühler sind werkseitig 

abgeglichen.

Durchführen des Abgleiches

 Aktivieren Sie den Menüpunkt “Abgleich” durch Drehen des Dreh-/ 

Drückknopfes

 Demontieren Sie beide Fühler, indem Sie die Arretierung der Steckver-

bindung durch Zurückziehen des äußeren Ringes lösen und gleichzei-

tig den Temperaturfühler aus dem Steckverbinder herausziehen,  siehe 

Fig. 26.

 Zur erneuten Montage stecken Sie den Temperaturmessfühler über 

ein anfängliches Widerstandsmoment hinaus, bis auf Anschlag in die 

Steckverbindung.

 Füllen Sie raumtemperiertes Wasser in ein Becherglas (ca. 500 ml). 

Tauchen Sie beide Fühler vollständig in das Wasser, siehe Fig. 27.

 Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige im Menü “Service”, Menü-

punkt “Abgleich” stabilisiert hat z.B. 0,2K.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen.

Ein Abgleich ist nur in einem Temperaturbereich zwischen + 0,5 K und 

-0,5 K möglich. Sollte die Temperatur außerhalb dieses Bereiches sein, ist 

der Temperaturfühler defekt oder nicht korrekt gesteckt. Kontaktieren Sie 

bite die Serviceabteilung.

Falls Ihre Kühlwasserversorgung deutlich von den Vorgaben der “Tech-

nischen Daten” abweicht und Sie dadurch die Startbedingungen für die 

der automatischen Destillation nicht erreichen, ist eventuell ein neuer 

Abgleich der Temperaturmessfühler notwendig. Dies kann jedoch im 

Modus “Autodestillation” zu einer reduzierten Messgenauigkeit der De-

stillatmenge führen.

Betriebsstunden

Dieser Wert dient der Information und kann nicht verändert werden.

Fig. 26

Fig. 27

background image

24

Menü "Manueller Modus ohne Siedeerkennung"

Displayanzeige "Manueller Modus ohne Siedeerkennung"

1.   Anzeige des Betriebsmodus

2.   Vakuumanzeige (Istwert)

3.   Vakuumanzeige (Sollwert)

4.   Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation

5.   Timeranzeige

6.   Navigationsfeld für Speichern des Destillationsverlaufs

7.   Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm

8.   Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des

      Kühlers

9.   Navigationsfeld für Rotationsanzeige (Sollwert) und 

      Rotationssymbol

10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige

Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den Sollwert 

zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Dreh-

geschwindigkeit. 

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu speichern 

und beenden.

Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanft-

anlauf aktiviert.

Einstellen des Vakuums

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den Sollwert 

zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Dreh-

geschwindigkeit. 

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu speichern 

und beenden.

Start

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

„Start“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation beginnt.

 Die Displayanzeige wechselt auf „Stop“.

Hinweis: Wurde der Timer gesetzt, beginnt dieser rückwärts zu laufen. 

Wurde kein Timer gesetzt, wird die seit dem Start verstrichene Zeit an-

gezeigt.

Stop

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

„Stop“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation wird beendet.

 Die Displayanzeige wechselt auf „Start“.

Speichern des Destillationsverlaufs als Prozedur nach beendeter Destillation

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

„Speichern“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, so wird die Bildschirmanzeige 

„Prozeduren” angezeigt.

 Wählen Sie eine von zehn Prozeduren durch Drehen des Dreh-/ Drück-

knopfes nach rechts/links. Der Verlauf wird visualisiert.

 Drücken Sie SET, um die ausgewählte Prozedur mit der aktuellen Pro-

zedur (die Prozedur, die gerade beendet wurde) zu überschreiben und 

das Menü zu verlassen.

  Drücken Sie ESC, wird die ausgewählte Prozedur nicht überschrieben.

Hinweis: Den derart gespeicherten Destillationsverlauf können Sie später 

im Benutzerdefinierten Modus durch Auswahl der entsprechenden Pro-

zedur wiederholt ausführen.

background image

25

Menü "Manueller Modus mit Siedeerkennung"

Displayanzeige "Manueller Modus mit Siedeerkennung"

1.   Anzeige des Betriebsmodus

2.   Vakuumanzeige (Istwert)

3.   Vakuumanzeige (Sollwert)

4.   Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation

5.   Timeranzeige

6.   Navigationsfeld für Speichern des Destillationsverlaufs

7.   Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm

8.   Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des

      Kühlers

9.   Navigationsfeld für Rotationsanzeige (Sollwert) und 

      Rotationssymbol

10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige

Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den Sollwert 

zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig von der Dreh-

geschwindigkeit. 

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu speichern 

und beenden.

Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der Sanft-

anlauf aktiviert.

Start

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/ links 

„Start“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation beginnt.

 Die Displayanzeige wechselt auf „Stop“.

Hinweis: Wurde der Timer gesetzt, beginnt dieser rückwärts zu laufen. 

Wurde kein Timer gesetzt, wird die seit dem Start verstrichene Zeit an-

gezeigt.

Stop

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

„Stop“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation wird beendet.

 Die Displayanzeige wechselt auf „Start“.

Speichern des Destillationsverlaufs als Prozedur nach beendeter Destillation

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

„Speichern“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, so wird die Bildschirmanzeige 

„Prozeduren” angezeigt.

 Wählen Sie eine von zehn Prozeduren durch Drehen des Dreh-/ Drück-

knopfes nach rechts/links. Der Verlauf wird visualisiert.

 Drücken Sie SET, um die ausgewählte Prozedur mit der aktuellen Pro-

zedur (die Prozedur, die gerade beendet wurde) zu überschreiben und 

das Menü zu verlassen.

  Drücken Sie ESC, wird die ausgewählte Prozedur nicht überschrieben.

Hinweis: Den derart gespeicherten Destillationsverlauf können Sie später 

im Benutzerdefinierten Modus durch Auswahl der entsprechenden Pro-

zedur wiederholt ausführen.

background image

26

Menü "Modus Autodestillation ohne Siedeerkennung"

Displayanzeige “Modus Autodestillation ohne Siedeerkennung”

1.   Anzeige des Betriebsmodus

2.   Navigationsfeld Lösungsmittel

3.   Vakuumanzeige (Istwert)

4.   Vakuumanzeige (Sollwert)

5.   Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation

6.   Timeranzeige

7.   Fortschrittsanzeige der Destillation 

      (% der geforderten Destillatmenge)

8.   Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm

9.   Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des

      Kühlers

10. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol

11. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige

Auswahl Lösemittel ändern

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

das Navigationsfeld „Lösemittel“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopfes, so erscheint auf dem Display 

die Auswahl für Lösungsmittel.

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

ein Lösungsmittel.

 Drücken Sie die Taste SET. 

 Das gewählte Lösungsmittel wird für die folgende Destillation ver-

wendet.

Hinweis: Für jedes Lösungsmittel werden die Parameter angezeigt. Diese 

Parameter können Sie nur für die von Ihnen definierten Lösungsmittel 

UserSolvent1 ... UserSolvent5 ändern. Dies wird im folgenden Abschnitt 

beschrieben.

Benutzerdefinierte Lösungsmittel

 Wählen Sie in der Displayanzeige für Lösungsmittel den Bereich New-

Solvent1 ... NewSolvent5. 

 Wählen Sie eines dieser Lösungsmittel aus und drücken Sie den Dreh-/ 

Drückknopf.

Sie können jetzt alle dargestellten Parameter des Lösungsmittels verän-

dern. 

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

den zu ändernden Parameter aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Ändern Sie den gewählten Parameter durch Drehen des Dreh-/ Drück-

knopfes nach links/ rechts.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Speichern Sie alle Werte mit der Taste SET. 

 NewSolvent1 ist als aktuelles Lösungsmittel ausgewählt.

Hinweis: Eine Rückkehr in die Auswahlbox ist nicht möglich.

background image

27

Menü "Modus Autodestillation mit Siedeerkennung"

Displayanzeige “Modus Autodestillation mit Siedeerkennung”

1.   Anzeige des Betriebsmodus

2.   Navigationsfeld Lösungsmittel

3.   Vakuumanzeige (Istwert)

4.   Vakuumanzeige (Sollwert)

5.   Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation

6.   Timeranzeige

7.   Fortschrittsanzeige der Destillation 

      (% der geforderten Destillatmenge)

8.   Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm

9.   Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des

      Kühlers

10. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol

11. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige

Hinweis: Volumendestillation ist nicht möglich da in diesem Modus das 

Lösemittel bekannt sein muss. 

In diesem Modus kann statt einer Auswahl des Lösungsmittels die Bad 

temperatur und die Drehzahl des Rotationsantriebs über das Navigati-

onsfeld "Siedeerkennung" eingestellt werden.

Beginn der automatischen Destillation

 Drücken Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Feld „Start“ bzw. „Wei-

ter“.  Wenn die Optionen „100% Destillation“ oder „Trocknung“ aktiviert 

sind, startet die Destillation, wenn die notwendigen Bedingungen erfüllt 

sind.

Bei der Destillationsart „Volumen“ werden in einem weiteren Bildschirm 

zusätzliche Destillationparameter eingegeben.

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

den gewünschten Menüpunkt aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung 

zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehge-

schwindigkeit).

 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung  zu 

beenden.

Destillation

Die unter Einstellungen/Destillation gewählte Destillationsart wird hier 

angezeigt und kann nicht mehr geändert werden.

Vorlage

Geben Sie die Menge ein, die sich im Vorlagekolben befindet.

Destillat

Geben Sie die Menge ein, die abdestilliert werden soll.

Effizienz 

Für die Bilanzierung ist die Eingabe einer exakten thermischen Effizienz 

notwendig.

Die Effizienz ist von der Gesamtheit der Destillationsbedingungen abhän-

gig und zunächst ein Schätzwert. Deshalb dient der erste Destillations-

lauf zur Kalibrierung. Nach dem Ende der Destillation ermitteln Sie die 

tatsächlich abdestillierte Menge und berechnen die tatsächliche Effizienz 

nach der Formel :

  

          η

th

 . m

(calc)

  

η

P

 =

   

             m 

(gem)

η

P

  

tatsächlicher Wirkungsgrad

η

th

  

geschätzter  Wirkungsgrad

m

(gem)

   

gemessene Destillatmenge

(calc)

vorgegebene (berechnete) Destillatmenge

Für die folgenden Destillationen geben Sie die so ermittelte tatsächli-

che Effizienz ein und die folgenden Destillationen werden bei gleichen 

Destillations- und Standortbedingungen automatisch mit ausreichender 

Genauigkeit durchgeführt.

Ende der automatischen Destillation

Die automatische Destillation wird nach folgenden Kriterien beendet:

Volumengesteuert

Die vorgegebene Destillatmenge wurde bilanziert.

100% Destillation

Die gemessene Kühlwassertemperaturdifferenz unterschreitet einen Soll-

wert, das Lösungsmittel ist vollständig verdampft.

Zusätzlich kann die Destillation auch manuell beendet werden:

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Stop”.

background image

28

Menü „Benutzerdefinierte Destillation“

Displayanzeige “Benutzerdefinierte Destillaton”

1.   Anzeige des Betriebsmodus

2.   Navigationsfeld für Destillationsprozedur

3.   Vakuumanzeige (Istwert)

4.   Vakuumanzeige (Sollwert)

5.   Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation

6.   Timeranzeige

7.   Vakuum-Rotation--Zeit-Diagramm

8.   Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und

      Leistung des Kühlers

9.   Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol

10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige/

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

„Procedure“ aus.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Es erscheint die Displayanzeige “Prozeduren”.

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts 

eine Prozedur aus.

 Drücken Sie die Taste SET. 

 Die gewählte Prozedur wird für die folgende Destillation verwendet.

Hinweis: Für jede Prozedur wird das Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm 

angezeigt. Die Parameter können Sie für jede Prozedur ändern. Dies wird 

im folgenden Abschnitt beschrieben. Außerdem können Sie den Verlauf 

einer manuellen Destillation als Prozedur speichern, siehe Abschnitt 

„Manueller Modus“.

Ändern einer Prozedur

 Wählen Sie die zu ändernde Prozedur aus und drücken Sie den Dreh-/

Drückknopf. Das Anzeigefeld „Löschen und neu“ wird aktiviert.

 Wenn Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Löschen und 

neu“ drücken, wird die Prozedur gelöscht.

Sie können jetzt neue Prozedurschritte für Vakuum und Rotation hinzu-

fügen.

Vakuum

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/rechts 

in der Displayanzeige „Vakuum“.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Geben Sie einen Wert ein durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach 

links/ rechts.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

Dauer

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/rechts 

in der Displayanzeige „Dauer“.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drückknop-

fes nach links/ rechts.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.  Ein neuer Prozedurschritt mit 

dem Wertepaar Vakuum-Dauer  wird definiert und der Prozedur hin-

zugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.

Rotation

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/rechts 

in der Displayanzeige „Rotation“.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drück-knop-

fes nach links/ rechts.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

Dauer

 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/rechts 

in der Displayanzeige „Dauer“.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.

 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drückknop-

fes nach links/ rechts.

 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf . Ein neuer Prozedurschritt mit 

dem Wertepaar Rotation-Dauer  wird definiert und der Prozedur hin-

zugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.

Die Schritte Vakuum, Dauer und Rotation,Dauer können maximal  zwan-

zigmal wiederholt werden.

Taste SET: Das Menü wird verlassen. Die neu erstellte Prozedur wird ge-

speichert und als die aktuelle Prozedur ausgewählt. 

Taste ESC: Das Menü wird verlassen. Alle Änderungen werden rückgän-

gig gemacht

background image

29

Beenden der benutzerdefinierten Destillation

Die benutzerdefinierte Destillation wird nach Ablauf aller Prozedurschrit-

te der aktuellen Prozedur automatisch beendet. Zusätzlich ist auch das 

manuelle Beenden durch Drücken des Dreh-/Drückknopfes auf dem An-

zeigefeld „Stop“ möglich

Stand-by Betrieb

 Drücken Sie die Taste „Power“.

 Das Gerät wird in Stand-by gesetzt.

 Drücken Sie erneut die Taste „Power“  

 Es erscheint das Hauptmenü und das Gerät ist wieder betriebsbereit 

background image

30

Menüführung

Startbildschir

m

Hauptmen

ü

Modus manuell  Modus 

Autodestillation

Modus benutzdefiniert Einstellungen

Destillation Va

kuum

Antrie

b

Heizba

d

Language Service

Badmediu

m

Destillationsart Tr

o

cknun

g

Grenzwert Kühlleistun

g

Maximale Kühlleistung Maximale Kühlleistung Durchflusskontroll

e

Einheit Meng

e

Siedeerkennung

Hysteres

e

Skalierung Zeit Skalierung 

Va

kuum

Einheit 

Va

kuum

Rechts/Links Intervall Ti

me

r

Skalierung Zeit Skalierung Rotatio

n

Wa

sse

r

Öl

RV

10.500

1

RV

1

0.4001/

2

RV

10.4003 V

entil

V4 

Va

kuumentlüftung

Pump

e

Abgleic

h

Betriebsst

u

nden 

Sollw

ert Rotatio

n

Sollwert und Istwert 

Va

kuum

Anzeige 

Ti

me

r

Start/Stop Speichern, Navigation Prozeduren Anzeige Fehle

r

Anzeige Durchfluss, Dif

ferenztemperatur

, Leistung Kühler

Anzeige 

Va

kuum-Rotation-Zeit-Diagram

m

Siedeerkennung ein?

Aceton Wa

sse

r

To

luo

n

N-Pantenol Benzol UserSolvent 

1

UserSolvent 

2

UserSolvent 

3

UserSolvent 

4

UserSolvent 

5

Sollwert Rotatio

n

Sollwert und Istwert 

Va

kuum

Anzeige 

Ti

me

r

Navigationsfeld Destillationsprozedu

r

Start/Stop, weitere Paramete

r

Anzeige Fehle

r

Anzeige Durchfluss, Dif

ferenztemperatur

, Leistung Kühler

Anzeige 

Va

kuum-Rotation-Zeit-Diagram

m

Sollwe

r

t Rotatio

n

Sollwert und Istwert 

Va

kuum

Anzeige 

Ti

me

r

Navigationsfeld Lösemittel / Siedeerkennun

g

Start/Stop, weitere Paramete

r

Anzeige Fehle

r

Anzeige Durchfluss, Dif

ferenztemperatur

, Leistung Kühler

Anzeige 

Va

kuum-Rotation-Zeit-Diagram

m

Anzeige Forschritt der Destillation

Prozedur 

1

Prozedur 

2

Prozedur 

3

Prozedur 

4

Prozedur 

5

Prozedur 

6

Prozedur 

7

Prozedur 

8

Prozedur 

9

Prozedur 10

Vo

rlagemeng

e

Destillatmenge Wirkungsgrad

Prozedur 

1

Prozedur 

2

Prozedur 

3

Prozedur 

4

Prozedur 

5

Prozedur 

6

Prozedur 

7

Prozedur 

8

Prozedur 

9

Prozedur 10

Te

mperatur Heizbad

Rotation Va

kuum

Wirkungsgrad C-

We

rt

Ve

rdampfungsenthalpi

e

Dichte

Prozedur löschen Va

kuum

Dauer Rotation Dauer Bestätigen

Englis

h

Deutsc

h

Français Españo

l

中文

日本

Polski

Siederkennung nei

n

Siederkennung ja

Heizbadtemperatu

r

Rotatio

n

background image

31

Einstellen des unteren Endanschlages

Achtung! 

In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des Rotati-

onsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Verdampferkol-

ben am Heizbad aufstehen. 

Glasbruchgefahr!

Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.

Im manuellen Modus ist eine beliebige Positionierung des Liftes mittels 

der Tasten “   ” und “   ” möglich. Es erfolgt keine automatische Abschal-

tung bei Kollision.

 Drücken Sie die Taste "    " bis der Lift die gewünschte Position erreicht.

Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintauchen

.

 Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zentralen 

Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 18).

 Schieben Sie den Anschlag (Q) in die gewünschte Position (Fig. 19).

 Drücken Sie die Taste "  " bis der Lift den oberen Endanschlag erreicht.

Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.

Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung:

 Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste "   " nach 

unten.

 Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage au-

tomatisch ab.

 Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.

Zur Aktivierung der Lift Sicherheitsanhebung nach längerem Stillstand, 

fahren Sie den Lift vor Destillationsbeginn mehrmals motorisch in die 

unterste bzw. oberste Endlage. (siehe Kapitel Sicherheitshinweise - 

Sicherheitsanhebung)!

Befüllen des Verdampferkolbens

Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung  die 

Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt.

 Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolbens, 

siehe Fig. 30.

 Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in den 

Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Lösemittelverlus-

te durch Absaugen so gering wie möglich halten.

 Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben 

manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte 

seines Volumens gefüllt werden.

Hinweis: 

Achtung!

 Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkolben 

und Inhalt) beträgt 3 kg.

Aufstellung Heizbad

Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades IKA

®

 HB 10!

 Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die Heiz-

badposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwendung von 

größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je nach eingestell-

tem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das Heizbad um 50 mm 

nach rechts verschieben.

 Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Verdamp-

ferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium umgeben ist.

 Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Drehzahl 

langsam. 

Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung.

 Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.

Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedliche 

Verdampferkolben-  und  Heizbadtemperatur beim Absenken des Ver-

dampferkolbens in das Heizbad!

Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör von 

IKA

®

, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm eventuell nicht 

mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l - Verdampferkol-

ben und Schaumbremse.

Verwenden Sie die 

IKA

®

 Anbauplatte RV 10.3000, um den Verschiebe-

weg des Heizbades um 1

50 mm zu erweitern.

Fig. 28

Q

R

Fig. 29

Fig. 30

background image

32

Wartung und Reinigung

Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen 

Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.

Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kontrol-

liert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.

Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.

Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensid-

haltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropyl-

alkohol zu verwenden.

Ersatzteilbestellung

Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:

- Gerätetyp,

- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild,

- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild 

und -liste unter 

www.ika.com.

Reparaturfall

Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsge-

fährdenden Stoffen sein. Verwenden Sie hierzu das Formular “

Unbe-

denklichkeitsbescheinigung

“, Download-Ausdruck des Formulares 

auf der 

IKA

®

 Website 

www.ika.com

.

Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackun-

gen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätz-

lich eine geeignete Transportverpackung.

Sicherheitsanhebung

Die Sicherheitsanhebung muss täglich vor dem Betrieb überprüft werden! 

Bei längerem Stillstand (ca. vier Wochen) fahren Sie den Lift vor Destil-

lationsbeginn mehrmals motorisch in die unterste bzw. oberste Endlage. 

(siehe Kapitel Sicherheitshinweise - Sicherheitsanhebung)! Funktioniert 

die Sicherheitsanhebung nicht mehr, kontaktieren Sie sich bitte die 

IKA

®

Serviceabteilung.

Zubehör

RV 10.1 

NS 29/32 Glassatz vertikal (1)

RV 10.10 

NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)

RV  10.2 

NS 29/32 Glasatz diagonal (2)

RV 10.20 

NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.700 

NS 29/42 Glassatz vertikal (1)

RV 10.710 

NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)

RV 10.800 

NS 29/42 Glassatz diagonal (2)

RV 10.810 

NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.900 

NS 24/40 Glassatz vertikal (1)

RV 10.910 

NS 24/40 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)

RV 10.1000 

NS 24/40 Glassatz diagonal (2)

RV 10.1010 

NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)

RV 10.3 

Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1)

RV 10.30 

Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1)

RV 10.4 

Trockeneiskühler (2)

RV 10.40 

Trockeneiskühler, beschichtet (2)

RV 10.5 

Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (o. Abb.)

RV 10.50 

Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (o. Abb.)

RV 10.6 

Rückflussdestillation mit Intensivkühler (3)

RV 10.60 

Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)

HB 10.1 

Schutzschild (Heizbad HB 10) (1)

HB 10.2 

Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)

RV 10.70 

NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.71 

NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.72 

NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.73 

NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr

RV 10.74 

NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

   

für Rückflussdestillation

RV 10.75 

NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

   

für Rückflussdestillation

RV 10.76 

NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

   

für Rückflussdestillation

RV 10.77 

NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr, kurz,

   

für Rückflussdestillation

background image

33

RV 10.80 

NS 29/32 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.81 

NS 29/32 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.82 

NS 29/32 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.83 

NS 29/32 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.84 

NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.85 

NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.86 

NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.90 

NS 24/32 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.91 

NS 24/32 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.92 

NS 24/32 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.93 

NS 24/32 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.94 

NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.95 

NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.96 

NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.97 

NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2001 

NS 29/42 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.2002 

NS 29/42 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.2003 

NS 29/42 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.2004 

NS 29/42 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.87 

NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2005 

NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2006 

NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.2007 

NS 24/40 Verdampferkolben     50 ml

RV 10.2008 

NS 24/40 Verdampferkolben   100 ml

RV 10.2009 

NS 24/40 Verdampferkolben   250 ml

RV 10.2010 

NS 24/40 Verdampferkolben   500 ml

RV 10.2011 

NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml

RV 10.2012 

NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml

RV 10.2013 

NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml

RV 10.100 

KS 35/20 Auffangkolben   100 ml

RV 10.101 

KS 35/20 Auffangkolben   250 ml

RV 10.102 

KS 35/20 Auffangkolben   500 ml

RV 10.103 

KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml

RV 10.104 

KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml

RV 10.105 

KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml

RV 10.200 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  100 ml

RV 10.201 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  250 m

RV 10.202 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet  500 ml

RV 10.203 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml

RV 10.204 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml

RV 10.205 

KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml

RV 10.300 

NS 29/32 Pulverkolben  500 ml

RV 10.301 

NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.302 

NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.303 

NS 24/29 Pulverkolben  500 ml

RV 10.304 

NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.305 

NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.2014 

NS 29/32 Pulverkolben  500 ml

RV 10.2015 

NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.2016 

NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.217 

NS 24/40 Pulverkolben  500 ml

RV 10.218 

NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml

RV 10.219 

NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml

RV 10.400 

NS 29/32 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.401 

NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml

background image

34

RV 10.402 

NS 24/29 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.403 

NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.2020 

NS 29/42 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.2021 

NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.2022 

NS 24/40 Verdampfungszylinder   500 ml

RV 10.2023 

NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml

RV 10.500 

NS 29/32 Schaumbremse

RV 10.501 

NS 24/29 Schaumbremse

RV 10.2024 

NS 29/42 Schaumbremse

RV 10.2025 

NS 24/40 Schaumbremse

RV 10.600 

NS 29/32 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.601 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.602 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.603 

NS 24/29 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.604 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.605 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.2026 

NS 29/42 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.2027 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.2028 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.2029 

NS 24/40 Destillationsspinne mit   6 Destillierhülsen

RV 10.2030 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen

RV 10.2031 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen

RV 10.610 

 Destillierhülse 20 ml

RV 10.606 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.607 

NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.608 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.609 

NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.2032 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.2033 

NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.2034 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen   50 ml

RV 10.2035 

NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml

RV 10.3000 

Anbauplatte

RV 10.4001 

Magnetventil Hausvakuum (1)

RV 10.4002 

Magnetventil Laborvakuum (2)

RV 10.4003 

Pumpensteuerung inkl. Magnetventil (3)

RV 10.5001 

Drosselventil Wasser (4), nur für an Betrieb an 

  

Wasserleitung!

RV 10.5002 

Filter (5)

RV 10.5003 

Druckregelventil (6)

RV 10.8001 

Dichtung, PTFE compound

PC 1.1 

Kabel

  

Labworldsoft

®

background image

35

Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt.

Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt sich 

weiterbedienen.

Gehen Sie dann wie folgt vor:

 

Gerät am Geräteschalter ausschalten

 

Korrekturmaßnahmen treffen

 

Gerät erneut starten

  Fehler- 

Folge 

Ursache  

Korrektur

 Kommunikations-  Die Destillation wird im Modus „Auto-  IR-Schnittstelle blockiert 

-Bestätigen Sie mit ESC

 fehler Bad 

destillation“ abgebrochen 

Heizbad ausgeschaltet 

-Heizbad einschalten

 IR-Schnittstelle prüfen und reinigen

 Keine Rotation 

Die Destillation wird abgebrochen 

Rotationsantrieb läuft nicht an oder  -Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten

Kein Rotationsantrieb 

hat sehr große Drehzahlabweichung

 Keine 

Die Destillation wird im Modus „Auto-  Kein Differenztemperaturanstieg 

-Bestätigen Sie mit ESC

 Temperatur- 

destillation“ abgebrochen 

des Kühlwassers 

-Überprüfen Sie den Kühlwasserdurchfluss

 differenz  

-Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche 

 richtig verschraubt sind

 Temperatur 

Die Destillation wird abgebrochen  

Differenztemperatur außerhalb des  -Bestätigen Sie mit ESC

 außer Bereich 

Messbereiches (>7 K) 

-Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche

 richtig verschraubt sind

 Kein Vakuum 

Die Destillation wird abgebrochen  

Vakuum-Sollwert wird nicht erreicht  -Bestätigen Sie mit ESC

Vakuum kann nicht geregelt werden   

-Prüfen Sie Glassatz und Schlauchverbindungen

 auf Dichtigkeit

-Schalten Sie die Pumpe ein

-Überprüfen Sie den Anschluss der Vakuumventile

 Keine Entlüftung  Vakuum kann nicht belüftet werden   Keine Belüftung des Kühlers 

-Schalten Sie das Gerät aus

-Vakuumsensor ist defekt

-Belüften Sie den Glassatz manuell über den 

 Absperrhahn

 Wasserventil 

Wasser läuft ständig im Kühlkreislauf   Wasserventil nicht geschlossen 

-Bestätigen Sie mit ESC

 nicht geschlossen   

-Überprüfen Sie den Anschluss

 Durchfluss 

Die Destillation wird im Modus „Auto-  Kühlwasserdurchfluss außerhalb  

-Bestätigen Sie mit ESC

 außer 

destillation“ abgebrochen  

des Bereiches 

-Stellen Sie den Durchfluss neu ein

 Bereich 

-Schalten Sie die Durchflusskontrolle aus 

 (für Trockeneiskühler)

 Kühler 

Die Destillation wird abgebrochen 

Kühler überlastet 

-Bestätigen Sie mit ESC

 überlastet 

Destillat kann in die Vakuumpumpe 

-Ändern Sie die Prozessparameter, z.B.

gelangen 

 Druck erhöhen

 Badtemperatur senken

  

Kühlerdurchfluss im angegebenen Rahmen erhöhen

 Destillation 

Die Destillation wird abgebrochen 

Während der Destillation wurde 

-Bestätigen Sie mit ESC

 trocken 

erkannt, dass sich im Verdampfer-  -Oder schalten Sie den Menüpunkt “Trocknung”

  

kolben kein Medium mehr befindet   im Menü “Einstellungen” ein

 Lift nicht in 

Die Destillation wird abgebrochen 

Liftweg blockiert 

-Bestätigen Sie mit ESC

 Endlage 

Liftmotor schaltet ab 

-Prüfen Sie den Liftweg

-Entfernen Sie Blockierungen

 Abgleichfehler 

Abgleich wird auf Werkseinstellung  

Abgleich ist außerhalb der Bereiches  -Bestätigen Sie mit ESC

zurückgesetzt 

(max. +/- 0,5K) 

-Prüfen Sie, ob der Fühler korrekt gesteckt ist

-Führen Sie einen erneuten Abgleich durch

 Speicherfehler 

Kalibrierwert Vakuum wird auf Werks-  Fehler beim Überprüfen des 

-Vakuum muß neu kalibriert werden

   

einstellung gesetzt 

Speicherinhaltes 

 Vakuum Leck 

Die Destillation wird abgebrochen 

Leck im Vakuumsystem 

-Bestätigen Sie mit ESC

  

-Lecksuche

 Kein Siedepunkt 

Die Destillation wird abgebrochen 

Siedepunkt konnte nicht 

-Hochsiendendes Lösemittel: Neustart

 gefunden 

gefunden werden 

-Heizbad kontrollieren

 Keine analoge 

Die Destillation wird nicht gestartet 

Es wurde keine analoge 

-Bestätigen Sie mit ESC

 Pumpe gefunden   

Pumpe erkannt 

-Pumpe und Anschlüsse prüfen

Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:

- wenden Sie sich bitte an die 

IKA

® Serviceabteilung,

- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

Fehlercodes

background image

36

Technische Daten

Betriebsspannungsbereich 

Vac 

100 - 230 ±10%

Nennspannung 

Vac 

100 - 230

Frequenz 

Hz 

50 / 60

Anschlussleistung ohne Heizbad 

100

Anschlussleistung im Stand by-Betrieb 

3,3

Drehzahl 

rpm 20-280

Drehzahlanzeige  

digital

Display Abmessung Sichtbereich (B x H) 

mm 

70 x 52

Anzeige 

 TFT-Display

Mehrsprachig   ja

Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb 

ja

Sanftanlauf   ja

Lift 

 automatisch

Hubgeschwindigkeit mm/s 

50

Hub 

mm 140

Einstellung unterer Endanschlag 

mm 

60, berührungslos

Kopfneigung, verstellbar 

0° - 45°

Timer 

min 1-200 

Intervall 

sek 1-100 

Vakuumcontroller integriert  

ja

Messbereich Vakuum 

mbar (hPa) 

1050 - 1

Regelbereich Vakuum 

mbar (hPa) 

1012 - 1

Messgenauigkeit Vakuum 

mbar 

+ 2 (+ 1 Digit) nach erfolgtem Abgleich bei konstanter    

 Temperatur

Regelgenauigkeit Vakuum 

mbar 

Hysterese einstellbar

Messbereich Differenztemperatur 

7

Offsetabgleichbereich 

K  

+0,5

Schnittstelle 

USB, RS 232

Rampenprogrammierung 

   ja

Destillationsabläufe programmierbar 

ja

Fernbedienung 

mit Zubehör labworldsoft

®

Kühlfläche cm

2

  

1200

(Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)

Kühlwasserdurchfluss min. 

l/h 

30

Kühlwasserdurchfluss max. 

l/h 

100

Kühlwasserdruck max. 

bar 

1

Kühlwassertemperaturbereich, empfohlen 

°C 

18 - 22, konstant

Sicherung 

2xT1, 6A    250V    5x20

Zul. Einschaltdauer 

100

Zul. Umgebungstemperatur 

°C 

5-40

Zul. relative Feuchte 

80

Schutzart nach DIN EN 60529 

IP 20

Schutzklasse 

 I

Überspannungskategorie 

 II

Verschmutzungsgrad 

 2

Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad) 

kg 

18,6

Abmessung (B x T x H) 

mm 

500 x 440 x 430

Geräteeinsatz über NN 

max. 2000

Technische Änderung vorbehalten!

background image

37

Lösemitteltabelle (Auswahl)

Lösemittel 

Formel 

Druck für Siede-

punkt bei 40 °C

in mbar

Acetic acid 

C

2

H

4

O

2

 44

Acetone C

3

H

6

O 556

Acetonitrile C

2

H

3

N 226

N-Amylalcohol, C

5

H

12

O 11

n-Pentanol

n-Butanol C

4

H

10

 25

tert. Butanol, 

C

4

H

10

O 130

2-Methyl-2-Propanol

Butylacetate C

6

H

12

O

2

 39

Chlorobenzene C

6

H

5

CI 36

Chloroform CHCI

3

 474

Cyclohexane C

6

H

12

 235

Dichloromethane, CH

2

CI

2

 atm.press.

Methylenechloride

Diethylether C

4

H

10

O atm.press.

1,2,-Dichloroethylene (trans) 

C

2

H

2

CI

2

 751

Diisopropylether C

6

H

14

O 375

Dioxane C

4

H

8

O

2

 107

Dimethylformamide (DMF) 

C

3

H

7

NO 11

Ethanol C

2

H

6

O 175

Lösemittel 

Formel 

Druck für Siede-

punkt bei 40 °C

in mbar

Ethylacetate C

4

H

8

O

2

 240

Ethylmethylketone C

4

H

8

O 243

Heptane C

7

H

16

 120

Hexane C

6

H

14

 335

Isopropylalcohol C

3

H

8

O 137

Isoamylalcohol, C

5

H

12

O 14

3-Methyl-1-Butanol

Methanol CH

4

O 337

Pentane C

5

H

12

 atm.press.

n-Propylalcohol C

3

H

8

O 67

Pentachloroethane C

2

HCI

5

 13

1,1,2,2,-Tetrachloroethane C

2

H

2

CI

4

 35

1,1,1,-Trichloroethane C

2

H

3

CI

3

 300

Tetrachloroethylene C

2

CI

4

 53

Tetrachloromethane CCI

4

 271

Tetrahydrofurane (THF) 

C

4

H

8

O 357

Toluene C

7

H

8

 77

Trichloroethylene C

2

HCI

3

 183

Water H

2

O 72

Xylene C

8

H

10

 25

Оглавление

Аннотация для Alexika RV 10 control FLEX auto в формате PDF