Alexika Tube Mill control: Standby

Alexika
Tube Mill control

Standby: Alexika Tube Mill control

background image

17

OUT_SP_X m

X=4

Set target speed value, input: rpm

START_X

X=4

Switch on appliance remote function. 

Start value function with setting.

IN_SOFTWARE

Request software ID, number, date and version

Commissioning

Pay attention to the ambient conditions listed in the 

Technical Data

”.

Check whether the voltage given on the type plate cor-

responds to the available mains voltage.

The  socket used must be earthed 

(fitted with earth contact)

If these conditions are met, the unit is ready for operating 

when the mains plug has been plugged in. 

If these conditions are not met, safe operation is not guar-

anteed and the machine can be damaged. 

Attach the milling tube by twisting it clockwise on to the 

bayonet coupling of the drive. The tube is correctly at-

tached after a “click“. Then close the protective hood.

If above procedures are not followed, the tube mill will not 

start.

Note: 

remove

the milling tube by twisting it counterclock-

wise. After a “click”, the milling tube can be removed from 

the bayonet coupling.

Switching on the instrument

 Switch on the instrument with mains switch (

A

). 

The device enter the standby status.

 Press the power key (

D

).

 The start-up screen will be displayed for several sec-

onds. This screen shows the unit designation and the 

software version.

Standby

Symbols are shown on the screen, including the working 

mode setting, the target speed, the maximum rotation 

speed (rpm) and timer maximum value etc. of the instru-

ment.

Symbols Explanation

 Maximum speed value

 Rotation symbol

 Rotation speed setting

 Operation mode

 “Timer” maximum value of the device

 “Timer” symbol

 Then, the system check screen will be displayed for few 

seconds.

CLICK

background image

18

The device is supplied with following factory setting:

Menu Settings

mode  

A

max rpm  

25000

timer max 

03:00

language  

english

Working Setting

target rpm 

5000

timer sec  

off

int sec   

off

Factory setting

Resetting parameters to factory setting

To reset the parameters to the factory settings, proceed 

as following:

• Switch off the instrument with the mains switch (

A

).

• Press down the “Menu/Back” key (

G

) and “Timer” key 

(

E

) simultaneously and re-start the instrument again.

• The unit is now reset to the factory settings.

Note: 

Above

figures show specified values corresponding 

to the default settings at delivery.

Setting menu parameters

Menu

Maximum rotation speed (max rpm) ……………………………………....

Timer maximum value (timer max) …………………………………….......

Operation mode  

mode A …………………………....

mode B ………………………........

program saved P1………………… 

 ...

program saved P9…………………

Language 

english ………….………………....

中文 

……………………………....

deutsch …………………………...

français …………………………....

español …………………………....

italiano …………………………....

한국어

………………………….....

25000 rpm

03:00 [mm:ss]

activated

-

-

-

-

activated

-

-

-

-

-

-

Factory setting

• 

Menu system

 After the system check screen, the working screen appears 

and the instrument is ready for operation.

background image

19

• 

Basic guide to using the menu system

Selecting a menu

 Press the “Menu/Back” key (

G

) in working screen to 

enter menu system.

 Turn the Rotating/Pressing knob (

B

) to select the desired 

menu option.

Editing a value in menu

  Press the Rotating/Pressing knob (

B

) on selected 

menu option.

 A mark

indicates that the selected menu option 

could be editing.

 Turn the Rotating/Pressing knob (

B

) to edit the value.

 Press the Rotating/Pressing knob (

B

) again to finish 

the editing.

 Press the “Menu/Back” key (

G

)  again after editing a 

menu option and back to working screen.

Note: 

The selected menu option is shown with a yellow 

background on the display.

• 

Maximum rotation speed (max rpm)

The default setting “max rpm” is 25000 rpm in the in-

strument. User can change the setting in the range from 

5000 rpm to 25000 rpm in the menu option.

The “max rpm” setting will be stored automatically 

when operation is over or the device is switched off. 

Note:

 During setting the “max rpm“ by rotating the “Ro-

tating/Pressing” knob (

B

), the setting magnitude is 100 

rpm. In remote control mode via computer, setting mag-

nitude is 1 rpm.

• 

Timer maximum value (timer max)

The default “timer max” is 3 minutes in the instrument. 

User could change the setting in the range from 5 sec-

onds to 3 minutes in menu option.

The “timer max” setting will be stored automatically 

when operation is over or the device is switched off. 

Note:

 During setting the “timer max“ by rotating the 

“Rotating/Pressing” knob (

B

), the setting magnitude is 

5 second. In remote control mode via computer, setting 

magnitude is 1 second.

• 

Operation mode

The instrument can be operated in mode A, B and P1 to 

P9. The mode setting will be stored automatically when op-

eration is over or the instrument is switched off. User may 

change the mode setting in the main menu if necessary.

Operation mode  A

In this mode, when current operation is over or the device is 

switched off, all working settings will not be stored.

Operation mode B

In this mode, when current operation is over or the device is 

switched off, all menu and working settings will be stored.

Operation mode P1-P9

In mode P1-P9, the user can set and save required param-

eters, (target speed, timer value and interval value) in pro-

gram. The parameter settings can only be changed in the 

menu program. These settings can be used directly when 

necessary. 

• 

Language Preference

The language can be set to: English, German, Chinese, 

French, Spanish, Italian and Korean. The languages set-

ting will be stored automatically when operation is over 

or the device is switched off. User can change the lan-

guage setting in the main menu if necessary.

Setting working parameters

• 

Target speed (target rpm) 

Set “target rpm” within “rpm max” range in the wor-

king screen by rotating the Rotating/Pressing knob (

B

). 

Adjustment magnitude is 100 rpm. In remote control 

mode via computer, adjusting magnitude is 1 rpm. 

Setting “target rpm”  in working screen

 Turn the “Rotating/Pressing” knob (

B

) to change the 

value.

 Press “Rotating/Pressing” knob (

B

) to start working.

 Rotation symbol (         ) indicates running.

• Timer function

Set “Timer” within “timer max” range in the working screen 

by rotating the “Rotating/Pressing” knob (

B

). Adjustment 

magnitude is 5 seconds. In remote control mode via com-

puter, adjusting magnitude is 1 second.

If the “Timer” is deactivated when the instrument is started, 

the instrument will automatically count from 0 second to 3 

minutes and then the unit will stop running.

Note: 

After the device runs 9 minutes (3 cycles when 

the “Timer“ is deactivated), we recommend that the de-

vice to rest at least 1 minute for cooling. Otherwise, error 

message may occur (see “

Error codes

“ section). 

background image

20

Warning messages

Warning 1:

  

The protective hood is not closed.

Warning 2:

  

The milling tube is not properly adapted.

Corrective action:

  

Adapt the milling tube properly and close the protective hood, then start the test.

Error codes

The fault is shown by an error code on the display (

C

) as following if the error occurs.

Proceed as follows in such cases:

 Switch the device off with mains switch (

A

).

 Carry out corrective measures.

 Restart the device.

Error code

Cause

Effect

Solution

Error 3

• Inside temperature is too hot

motor off

- Switch off the instrument and allow it to cool down

- Restart the instrument

Error 4

• Motor can’t running normal (can’t 

start or not reach the target speed)

• Overload

motor off

- Switch off the instrument

- Check and reduce the grinding material

- Reduce the grinding speed at the beginning.

- Restart the instrument

Error 86

• Voltage for electronically commutated 

motors  is too low

motor off

- Switch off the instrument

- Check if voltage give on the type plate corresponds to the 

mains voltage

Error 87

• Over current when motor start 

• Overload

motor off

- Switch off the instrument

- Check and reduce the grinding material

- Restart the instrument

If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps: 

- Contact the service department. 

- Send the instrument for repair, including a short description of the fault. 

Setting “Timer” value (timer sec) in working screen

 Press “Timer” key (

E

) to activate the timer setting in 

the working screen.

 Turn the “Rotating/Pressing” knob (

B

) to change the 

value.

 Press “Timer” key (

E

) again to complete the setting.

 Current values are stored.

• Interval function

When set “Int” value with the “Rotating/Pressing” knob 

(

B

), the value can be set from 5 to 60 seconds where ad-

justment magnitude is 5 second.

Note:

 If both “Int” function and “Timer” function are 

activated, the “Int” value should be less than “Timer” 

value. Otherwise, the interval function will not work.

Setting “Int” timer (int sec) in working screen

 Press “Int” key (

F

) to activate the interval setting in the 

working screen.

 Turn the “Rotating/Pressing” knob (

B

) to change the 

value.

 Press “Int” key (

F

) again to complete the setting.

 Current values are stored.

background image

21

Using the coupling extractor

Milling tube coupling broken:

The milling tube coupling may be broken when the 

grinding material is too much or too hard.

Pull the broken coupling out from the drive unit:

 Fit the coupling extractor in clockwise direction. The 

coupling puller is properly attached to the coupling af-

ter a “click“.

 Turn the coupling extractor in counterclockwise direc-

tion. The broken coupling will be extracted out after 

a “click“.

CLICK

I

II

CLICK

III

 

Maintenance and cleaning

The instrument is maintenance-free. It is only subject to 

the natural wear and tear of components and their statisti-

cal failure rate.

Cleaning

Disconnect mains plug prior to 

cleaning!

- Wear protective gloves when cleaning the devices.

- Do not place electrical appliances into the cleaning 

agents for cleaning purposes.

- Do not allow moisture to get into the appliance when 

cleaning.

- Please consult 

IKA

®

 before using any cleaning or decon-

tamination methods, other than those recommended 

here.

- The device must not be washed in a dishwasher.

- The protective hood is of polycarbonate and can be treat-

ed using commercially-available disinfectants. Avoid prod-

ucts that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol.

- It should be cleaned only by hand using a liquid disin-

fectant.

- The only cleaners or disinfectants that may be used are 

those that:

  - lie in the pH range 5 - 8,

  - contain no corrosive alkalis, peroxides, chlorine 

    compounds, acids or brine.

- If rotator becomes contaminated with milled material, 

clean it thoroughly with vacuum cleaner.

Only clean 

IKA

®

 appliances using these 

IKA

®

 approved 

cleaning agents. To remove use:

Dirt

Cleaning agent

Dyes

isopropyl alcohol 

(do not use for the protective hood)

Building materials water containing detergent, Isopropanol 

(do not use for the protective hood)

Cosmetics

Water containing detergent, Isopropanol 

(do not use for the protective hood)

Food

Water containing detergent

Fuels

Water containing detergent

Other materials

Please consult 

IKA

®

Spare parts order

When ordering spare parts, please give:

- Machine type

- Serial number, see type plate

- Item and designation of the spare part,

 see 

www.ika.com

, spare parts diagram and spare 

parts list

- software version.

Repair

Please send instrument for repair only after it has 

been cleaned and is free from any materials which 

may constitute a health hazard.

For this you should request the “

Decontamination 

Clearance Certificate

” from 

IKA

®

, or use the download 

printout of it from the 

IKA

®

 website 

www.ika.com

.

Return the instrument in its original packaging. Storage 

packaging is not sufficient. Also, please use suitable ship-

ping package material.

Accessories

• 

MT 40

 milling tube

• Labworld

soft

®

background image

22

Technical data

Warranty

In accordance with 

IKA

®

 warranty conditions, the war-

ranty period is 24 months. For claims under the warranty 

please contact your local dealer. You may also send the 

machine direct to our factory, enclosing the delivery in-

voice and giving reasons for the claim. You will be liable 

for freight costs.

Operating voltage

VAC

220 – 240

100 – 120

Frequency

Hz

50/60

Power consumption, normal operation

W

100

Power consumption, standby operation

W

2

Power output

W

80

Drive

EC (Electronically Commutated) motor

Speed range

rpm

5000 – 25000 ± 1%

(infinitely adjustable, adjustment resolution 100 rpm)

Speed setting

rotating/pressing knob

Speed display

digital

Timer

5 seconds – 3 minutes

Interval timer

5 – 60 Seconds

Timer display

digital

Permissible ambient temperature

°C

+5 to +40

Permissible relative humidity

%

80

Protection to DIN EN 60529

IP 30

Contamination level

2

Overvoltage category

II

Operation at a terrestrial altitude level

m

max. 2000

Dimensions (W x D x H) 

mm

180 x 300 x 170

Dimensions (W x D x H) 

(Opening status)

mm

180 x 370 x 210

Weight

kg

2,7

Subject to technical changes!

The warranty does not cover worn out parts, nor does 

it apply to faults resulting from improper use, insufficient 

care or maintenance not carried out in accordance with 

the instructions in this operating manual.

background image

23

Sommaire

FR

Déclaration de conformité CE

Explication des symboles

Langue d‘origine: allemand

Remarque générale sur un danger.

Le présent symbole signale des informations 

cruciales pour la sécurité de votre santé

. Un 

non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.

Le présent symbole signale des informations 

importantes pour le bon fonctionnement tech

-

nique de l’appareil

. Le non-respect de ces indications peut endommager l’appareil.

Le présent symbole signale des informations 

importantes pour le bon fonctionnement de 

l’appareil et pour sa manipulation

. Le non-respect peut avoir pour conséquence des résultats 

de mesure imprécis.

Danger

 - Risque de blessure de la main!

Danger

 - Risque de blessure en raison de la température élevée!

DANGER

DANGER

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2004/108/CE, 

2006/42/CE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant : EN 61010-1, EN 61010-

2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 et EN 60204-1.

DANGER

PRUDENCE

AVVER-

TISSMENT

Page

Déclaration de conformité CE 23

Explication des symboles 

23

Consignes de sécurité 

24

Utilisation conforme 

24

Déballage 25

Informations utiles 

25

Interfaces et sorties 

26

Mise en service 

27

Mise en marche 

27

Réglage d’usine 

28

Réglage des paramètres de menus 

28

Réglage des paramètres de travail 

29

Avertissements 30

Codes d’erreur 

30

Utilisation de l’extracteur d’accouplement 

31

Entretien et nettoyage 

31

Accessories  

31

Caractéristiques techniques 

32

Garantie 32

background image

24

Après utilisation, ouvrez toujours 

le bol de broyage avec précaution, 

car la matière dans le bol peut de-

venir chaude en raison de la transmission d’énergie en 

fonctionnement. Si besoin, portez des gants de protec-

tion ou attendez que le bol et la matière aient refroidi.

• Les bols de broyage 

IKA

®

 doivent être fermés pendant 

le fonctionnement de l’appareil. Arrêtez immédiatement 

l’appareil en cas d’écoulement de matière. Nettoyez 

l’appareil.

• Respectez le mode d’emploi du bol de broyage.

• La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C.

• Introduire uniquement des tubes autorisés par 

IKA

®

.

• Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’éner-

gie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut 

aussi pour les autres apports d’énergie, par ex. comme 

la radiation lumineuse.

• Vous vous exposez à des dangers par les matériaux in-

flammables.

• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, 

avec des matières dangereuses et sous l’eau.

• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appa-

reil ne re-démarre pas seul.

• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les acces-

soires décrits dans le chapitre “

Accessoires

”.

•  La  prise  utilisée  doit  être  mise  à  la  terre  (contact  à 

conducteur de protection).

•  Il  n’est  possible  de  couper  l’alimentation  en  courant 

de l’appareil qu’en débranchant la prise secteur ou de 

l’appareil.

• La prise de courant utilisée pour le branchement sur sec-

teur doit être facile d’accès.

• L’indication de la tension de la plaque signalétique doit 

coïncider avec la tension du réseau.

• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.

• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir 

l’appareil.

Le bol de broyage est prévu 

uniquement pour le traitement 

d’échantillons solides secs. N’utili-

sez jamais le bol de broyage pour 

des échantillons liquides.

• 

Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en 

service et observez les consignes de sécurité.

• Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit 

accessible à tous.

• Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec 

l’appareil.

• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi 

que les mesures de prévention des accidents.

• L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.

• Lors de l’utilisation de l’appareil à vitesse élevée, portez 

une protection auditive.

Portez votre équipement de pro-

tection personnel selon la classe de 

danger du milieu à traiter. 

Sinon, vous vous exposez à des danger:

- éjection de pièces

- happement de parties du corps, cheveux, habits et 

bijoux.

• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, 

stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.

• Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait 

état.

• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.

• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.

• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et 

des accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées.

Attention au risque de blessure des 

mains lors de l’utilisation de l’appa-

reil. 

• Assurez-vous que le bol de broyage est hermétiquement 

fermé. 

•  Avant  d’utiliser  l’appareil,  assurez-vous  que  le  bol  de 

broyage est bien relié au raccord d’accouplement sur 

l’entraînement.

• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec le bol de broyage 

monté ; sans bol de broyage, il ne démarre pas.

•  Avant  d’utiliser  l’appareil,  son  capot  doit  être  fermé, 

sinon il ne démarre pas.

• Le bol de broyage ne doit être retiré et monté qu’avec 

le moteur à l’arrêt.

Consignes de sécurité 

 DANGER

DANGER

DANGER

AVVER-

TISSMENT

Utilisation

Le Tube Mill control est un moulin à lots, adapté aussi 

bien au broyage par chocs que par coupe. 

Le bol de broyage se ferme hermétiquement. Cela signi-

fie que la perte de matière moulue est quasiment nulle.

Utilisation conforme

Broyage par chocs:

Pour les matières dures et cassantes, ou matières sèches 

ou rendues cassantes par le froid (p. ex. céréales, café, 

...). Ici, la matière à moudre est réduite à l’aide du cou-

teau. La matière à moudre est cassée. La finesse finale est 

déterminée par la durée du broyage et la hauteur de rem-

plissage, ainsi que par l’état de la substance à travailler.

background image

25

Broyage par coupe:

Pour les matières molles et fibreuses (p. ex. le foin, le pa-

pier, ...).

Ici aussi, c’est la durée de broyage, la quantité à broyer et 

l’état de la substance à travailler qui déterminent la finesse 

possible.

Mode de fonctionnement: 

appareil de table.

Le 

Tube Mill control

 n’est pas 

adapté au broyage de matériaux 

humides  à  trop  forte  teneur  en 

eau. Sinon, il y a un risque que 

l’eau sorte du tube et endommage l’entraînement.

• Déballage

- Déballez l’appareil avec précaution

-  En cas de dommages, établissez immédiatement un 

constat correspondant (poste, chemin de fer ou trans-

porteur).

Déballage

• Contenu de la livraison

IKA

®

 Tube Mill control

- Deux 

MT 40

 bol de broyage 

- Extracteur d’accouplement

- Câble connecteur

- Câble USB

- Mode d’emploi

- Carte de garantie.

• Champ d’application (uniquement en intérieur)

- Laboratoires   

- Écoles

- Pharmacies 

- Universités

L’appareil peut être utilisé dans n’importe quel endroit, sauf:

- les zones résidentielles

- les zones directement reliées à un réseau d’alimenta-

tion basse tension qui alimente également des zones 

résidentielles.

La protection des l’utilisateur n’est plus assurée:

- Si l’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis 

ou non recommandés par le fabricant 

- Si l’appareil est utilisé de manière non conforme, en ne 

respectant pas les prescriptions du fabricant 

- Si des modifications ont été effectuées sur l’appareil ou 

le circuit imprimé par un tiers.

Informations utiles

Le champ d’utilisation du 

Tube Mill control

 est très 

vaste. La liste des matériaux broyables mentionnés ci-des-

sous n’est pas exhaustive. Par des essais de broyage avec 

les procédés de broyage et préparations des échantillons 

respectifs, p. ex. le refroidissement, l’éventail d’applica-

tions peut être encore étendu.

Broyage par chocs:

Le  bol  de  broyage  pour  l’appareil  Tube  Mill  control  à  ins-

trument  de  broyage  réduit  les  matériaux  mous,  à  dureté 

moyenne et cassants d’un degré de dureté de 5 Mohs maxi-

mum. Avec des duretés supérieures, l’usure de l’instrument 

de broyage est très élevée et l’accouplement en plastique 

peut se casser. 

Tout ce qui est cassant, sec et peu gras peut être broyé. Voici 

une liste de substances broyables à sec:

céréales, orge, maïs, malt, pectine, café grillé, coques de 

noix, os, ergot de seigle, matières à mouler, tourbe, drogues, 

engrais chimique, fourrages, épices, résine, potasse, noyaux, 

sels, scories, comprimés.

La matière à moudre visqueuse doit être refroidie, p. ex. en 

ajoutant de la neige carbonique pilée dans le bol de broyage.

La matière à moudre doit être préréduite à un diamètre maxi 

de 10 mm (taille du grain 10 mm, la taille d’un grain de maïs 

est idéale). Le volume utile du bol est de 40 ml maxi.

Broyage par coupe:

Le bol de broyage de l’appareil Tube Mill control permet 

également de broyer des matériaux volumineux, élas-

tiques, fibreux, mous ou contenant de la cellulose. Ci-des-

sous des exemples de matières pouvant être broyées:

feuilles, fibres, épices, houblon, carton, papier, foin, plas-

tiques, tabac, racines.

Les grains à moudre ne doivent pas dépasser 10 mm.

Remarque: 

les matériaux non listés ne doivent être broyés 

dans le Tube Mill control qu’après avoir consulté 

IKA

®

; cela 

vaut en particulier en cas de risque d’explosion (explosion de 

poussière suite à un chargement électrostatique).

Travaux avec des réfrigérants:

respectez les consignes de sécurité.

Le broyage a pour conséquence un réchauffement de la 

substance à broyer. Dans certains cas, cela n’est pas souhai-

table car la substance à broyer peut subir des modifications 

dues au réchauffement (par ex. des oxydations en hausse, 

une perte d’humidité, l’évaporation d’éléments volatils…).

Pour broyer les substances visqueuses ou qui ont un taux de 

graisse élevé, il s’avère parfois nécessaire de les fragiliser au 

moyen de neige carbonique.

AVVER-

TISSMENT

background image

26

Le tableau suivant récapitule les commandes (NAMUR).

Sigles utilisés:

m =  

paramètres de numérotation (nombre entier)

X =  

Vitesse de rotation

Commandes NAMUR Fonction

Remarque

IN_NAME

Demande du lieu de destination.

Démarre la fonction de contrôle à distance 

(Remote control).

Clavier appareil indisponible, la touche 

«power» est actionnée après envoi de 

la commande à l’appareil. Le symbole 

«Remote» s’affiche.

RESET

Commute sur le mode normal

Clavier appareil à nouveau disponible, le 

symbole « Remote » disparaît.

IN_PV_X

X=4

Lecture de la vitesse de rotation actuelle

Télécommande

L’appareil peut être commandé en mode «Remote» (à dis-

tance), via l’interface USB, grâce au logiciel labworld

soft

®

L’interface USB se trouve du côté droit de l’appareil et peut 

être reliée à un PC avec un câble USB.

Remarque: 

pour ce faire, respectez la configuration mini-

male requise et le mode d’emploi et les aides du logiciel.

Port USB

L’Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série 

permettant de relier l’appareil au PC. Les appareils dotés 

de l’USB peuvent être reliés entre eux en cours de fonc-

tionnement (hot-plugging) et les appareils reliés et leurs 

propriétés être reconnus automatiquement.

Le port USB sert en combinaison avec labworld

soft

®

 pour 

le fonctionnement en mode “Remote”.

Installation

Reliez l’appareil à un PC en utilisant le câble de données 

USB fourni. L’appareil transmet des informations au sys-

tème d’exploitation Windows, lesquelles sont nécessaires 

à l’utilisation de l’appareil. Windows prescrit :

- Télécharger le pilote 

http://www.ika.com/ika/lws/down-

load/stmcdc:inf

- Installer le pilote si cela n’est pas déjà fait.

- Installation manuelle par l’utilisateur.

Interfaces et sorties

Syntaxe d’instruction et format

S’agissant de la phrase d’instruction, est en vigueur ce qui suit:

- De manière générale, les ordres sont envoyés par l’ordina-

teur (Master) à l’appareil (slave).

- L’appareil n’émet que sur requête de l’ordinateur. Même les 

messages d’erreurs ne sont pas transmis spontanément par 

l’appareil à l’ordinateur (système d’automatisation).

- Les instructions sont écrites en lettres capitales.

- Les instructions et les paramètres, de même que les para-

mètres qui se suivent sont séparés par au moins un espace 

(code : hex 0x20).

- Chaque instruction (y compris les paramètres et les don-

nées) et chaque réponse est clôturée avec Blank CR Blank 

LF (code : hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) et leur longueur est 

limitée à 80 caractères maximum.

-  Le  signe  décimal  utilisé  pour  les  nombres  à  virgule  est  le 

point (code : hex 0x2E).

Les explications précédentes sont globalement conformes 

aux recommandations du cercle de travail NAMUR (recom-

mandations  NAMUR  relatives  à  l’exécution  de  connexions 

électriques pour le transfert de signaux analogiques et numé-

riques à des appareils de laboratoire individuels MSR.  rév.1.1).

Les instructions NAMUR et les instructions spécifiques 

IKA

®

supplémentaires servent uniquement d’instructions Low 

Level pour la communication entre l’appareil et le PC. Avec 

un terminal ou un programme de communication appro-

prié,  ces  instructions  peuvent  être  transmises  à  l’appareil. 

Labworldsoft est un paquet logiciel 

IKA

® 

confortable sous 

MS Windows pour la commande de l’appareil et la saisie des 

données de l’appareil permettant également la saisie gra-

phique de rampe de vitesse de rotation par exemple.

Neige carbonique - refroidissement (CO

2

): 

Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans 

le bol de broyage, puis une demi-cuillérée à café de neige 

carbonique pilée doit être ajoutée. La neige carbonique doit 

être mélangée avec la substance à broyer. 

Veuillez prêter attention au fait que la substance broyée 

peut se réchauffer très rapidement (la substance broyée 

peut revenir à la température ambiante après une durée de 

broyage de 30 secondes env.).

Si le résultat du broyage n’est 

pas satisfaisant avec une réfrigération, le procédé doit être 

répété le cas échéant plusieurs fois.

Оглавление