Alexika Tube Mill control: Standby
Standby: Alexika Tube Mill control

17
OUT_SP_X m
X=4
Set target speed value, input: rpm
START_X
X=4
Switch on appliance remote function.
Start value function with setting.
IN_SOFTWARE
Request software ID, number, date and version
Commissioning
Pay attention to the ambient conditions listed in the
“
Technical Data
”.
Check whether the voltage given on the type plate cor-
responds to the available mains voltage.
The socket used must be earthed
(fitted with earth contact)
If these conditions are met, the unit is ready for operating
when the mains plug has been plugged in.
If these conditions are not met, safe operation is not guar-
anteed and the machine can be damaged.
Attach the milling tube by twisting it clockwise on to the
bayonet coupling of the drive. The tube is correctly at-
tached after a “click“. Then close the protective hood.
If above procedures are not followed, the tube mill will not
start.
Note:
remove
the milling tube by twisting it counterclock-
wise. After a “click”, the milling tube can be removed from
the bayonet coupling.
Switching on the instrument
Switch on the instrument with mains switch (
A
).
The device enter the standby status.
Press the power key (
D
).
The start-up screen will be displayed for several sec-
onds. This screen shows the unit designation and the
software version.
Standby
Symbols are shown on the screen, including the working
mode setting, the target speed, the maximum rotation
speed (rpm) and timer maximum value etc. of the instru-
ment.
Symbols Explanation
Maximum speed value
Rotation symbol
Rotation speed setting
Operation mode
“Timer” maximum value of the device
“Timer” symbol
Then, the system check screen will be displayed for few
seconds.
CLICK

18
The device is supplied with following factory setting:
Menu Settings
mode
A
max rpm
25000
timer max
03:00
language
english
Working Setting
target rpm
5000
timer sec
off
int sec
off
Factory setting
Resetting parameters to factory setting
To reset the parameters to the factory settings, proceed
as following:
• Switch off the instrument with the mains switch (
A
).
• Press down the “Menu/Back” key (
G
) and “Timer” key
(
E
) simultaneously and re-start the instrument again.
• The unit is now reset to the factory settings.
Note:
Above
figures show specified values corresponding
to the default settings at delivery.
Setting menu parameters
Menu
Maximum rotation speed (max rpm) ……………………………………....
Timer maximum value (timer max) …………………………………….......
Operation mode
mode A …………………………....
mode B ………………………........
program saved P1…………………
...
program saved P9…………………
Language
english ………….………………....
中文
……………………………....
deutsch …………………………...
français …………………………....
español …………………………....
italiano …………………………....
한국어
………………………….....
25000 rpm
03:00 [mm:ss]
activated
-
-
-
-
activated
-
-
-
-
-
-
Factory setting
•
Menu system
After the system check screen, the working screen appears
and the instrument is ready for operation.

19
•
Basic guide to using the menu system
Selecting a menu
Press the “Menu/Back” key (
G
) in working screen to
enter menu system.
Turn the Rotating/Pressing knob (
B
) to select the desired
menu option.
Editing a value in menu
Press the Rotating/Pressing knob (
B
) on selected
menu option.
A mark
indicates that the selected menu option
could be editing.
Turn the Rotating/Pressing knob (
B
) to edit the value.
Press the Rotating/Pressing knob (
B
) again to finish
the editing.
Press the “Menu/Back” key (
G
) again after editing a
menu option and back to working screen.
Note:
The selected menu option is shown with a yellow
background on the display.
•
Maximum rotation speed (max rpm)
The default setting “max rpm” is 25000 rpm in the in-
strument. User can change the setting in the range from
5000 rpm to 25000 rpm in the menu option.
The “max rpm” setting will be stored automatically
when operation is over or the device is switched off.
Note:
During setting the “max rpm“ by rotating the “Ro-
tating/Pressing” knob (
B
), the setting magnitude is 100
rpm. In remote control mode via computer, setting mag-
nitude is 1 rpm.
•
Timer maximum value (timer max)
The default “timer max” is 3 minutes in the instrument.
User could change the setting in the range from 5 sec-
onds to 3 minutes in menu option.
The “timer max” setting will be stored automatically
when operation is over or the device is switched off.
Note:
During setting the “timer max“ by rotating the
“Rotating/Pressing” knob (
B
), the setting magnitude is
5 second. In remote control mode via computer, setting
magnitude is 1 second.
•
Operation mode
The instrument can be operated in mode A, B and P1 to
P9. The mode setting will be stored automatically when op-
eration is over or the instrument is switched off. User may
change the mode setting in the main menu if necessary.
Operation mode A
In this mode, when current operation is over or the device is
switched off, all working settings will not be stored.
Operation mode B
In this mode, when current operation is over or the device is
switched off, all menu and working settings will be stored.
Operation mode P1-P9
In mode P1-P9, the user can set and save required param-
eters, (target speed, timer value and interval value) in pro-
gram. The parameter settings can only be changed in the
menu program. These settings can be used directly when
necessary.
•
Language Preference
The language can be set to: English, German, Chinese,
French, Spanish, Italian and Korean. The languages set-
ting will be stored automatically when operation is over
or the device is switched off. User can change the lan-
guage setting in the main menu if necessary.
Setting working parameters
•
Target speed (target rpm)
Set “target rpm” within “rpm max” range in the wor-
king screen by rotating the Rotating/Pressing knob (
B
).
Adjustment magnitude is 100 rpm. In remote control
mode via computer, adjusting magnitude is 1 rpm.
Setting “target rpm” in working screen
Turn the “Rotating/Pressing” knob (
B
) to change the
value.
Press “Rotating/Pressing” knob (
B
) to start working.
Rotation symbol ( ) indicates running.
• Timer function
Set “Timer” within “timer max” range in the working screen
by rotating the “Rotating/Pressing” knob (
B
). Adjustment
magnitude is 5 seconds. In remote control mode via com-
puter, adjusting magnitude is 1 second.
If the “Timer” is deactivated when the instrument is started,
the instrument will automatically count from 0 second to 3
minutes and then the unit will stop running.
Note:
After the device runs 9 minutes (3 cycles when
the “Timer“ is deactivated), we recommend that the de-
vice to rest at least 1 minute for cooling. Otherwise, error
message may occur (see “
Error codes
“ section).

20
Warning messages
Warning 1:
The protective hood is not closed.
Warning 2:
The milling tube is not properly adapted.
Corrective action:
Adapt the milling tube properly and close the protective hood, then start the test.
Error codes
The fault is shown by an error code on the display (
C
) as following if the error occurs.
Proceed as follows in such cases:
Switch the device off with mains switch (
A
).
Carry out corrective measures.
Restart the device.
Error code
Cause
Effect
Solution
Error 3
• Inside temperature is too hot
motor off
- Switch off the instrument and allow it to cool down
- Restart the instrument
Error 4
• Motor can’t running normal (can’t
start or not reach the target speed)
• Overload
motor off
- Switch off the instrument
- Check and reduce the grinding material
- Reduce the grinding speed at the beginning.
- Restart the instrument
Error 86
• Voltage for electronically commutated
motors is too low
motor off
- Switch off the instrument
- Check if voltage give on the type plate corresponds to the
mains voltage
Error 87
• Over current when motor start
• Overload
motor off
- Switch off the instrument
- Check and reduce the grinding material
- Restart the instrument
If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department.
- Send the instrument for repair, including a short description of the fault.
Setting “Timer” value (timer sec) in working screen
Press “Timer” key (
E
) to activate the timer setting in
the working screen.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (
B
) to change the
value.
Press “Timer” key (
E
) again to complete the setting.
Current values are stored.
• Interval function
When set “Int” value with the “Rotating/Pressing” knob
(
B
), the value can be set from 5 to 60 seconds where ad-
justment magnitude is 5 second.
Note:
If both “Int” function and “Timer” function are
activated, the “Int” value should be less than “Timer”
value. Otherwise, the interval function will not work.
Setting “Int” timer (int sec) in working screen
Press “Int” key (
F
) to activate the interval setting in the
working screen.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (
B
) to change the
value.
Press “Int” key (
F
) again to complete the setting.
Current values are stored.

21
Using the coupling extractor
Milling tube coupling broken:
The milling tube coupling may be broken when the
grinding material is too much or too hard.
Pull the broken coupling out from the drive unit:
Fit the coupling extractor in clockwise direction. The
coupling puller is properly attached to the coupling af-
ter a “click“.
Turn the coupling extractor in counterclockwise direc-
tion. The broken coupling will be extracted out after
a “click“.
CLICK
I
II
CLICK
III
Maintenance and cleaning
The instrument is maintenance-free. It is only subject to
the natural wear and tear of components and their statisti-
cal failure rate.
Cleaning
Disconnect mains plug prior to
cleaning!
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Do not place electrical appliances into the cleaning
agents for cleaning purposes.
- Do not allow moisture to get into the appliance when
cleaning.
- Please consult
IKA
®
before using any cleaning or decon-
tamination methods, other than those recommended
here.
- The device must not be washed in a dishwasher.
- The protective hood is of polycarbonate and can be treat-
ed using commercially-available disinfectants. Avoid prod-
ucts that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol.
- It should be cleaned only by hand using a liquid disin-
fectant.
- The only cleaners or disinfectants that may be used are
those that:
- lie in the pH range 5 - 8,
- contain no corrosive alkalis, peroxides, chlorine
compounds, acids or brine.
- If rotator becomes contaminated with milled material,
clean it thoroughly with vacuum cleaner.
Only clean
IKA
®
appliances using these
IKA
®
approved
cleaning agents. To remove use:
Dirt
Cleaning agent
Dyes
isopropyl alcohol
(do not use for the protective hood)
Building materials water containing detergent, Isopropanol
(do not use for the protective hood)
Cosmetics
Water containing detergent, Isopropanol
(do not use for the protective hood)
Food
Water containing detergent
Fuels
Water containing detergent
Other materials
Please consult
IKA
®
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Serial number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see
www.ika.com
, spare parts diagram and spare
parts list
- software version.
Repair
Please send instrument for repair only after it has
been cleaned and is free from any materials which
may constitute a health hazard.
For this you should request the “
Decontamination
Clearance Certificate
” from
IKA
®
, or use the download
printout of it from the
IKA
®
website
www.ika.com
.
Return the instrument in its original packaging. Storage
packaging is not sufficient. Also, please use suitable ship-
ping package material.
Accessories
•
MT 40
milling tube
• Labworld
soft
®

22
Technical data
Warranty
In accordance with
IKA
®
warranty conditions, the war-
ranty period is 24 months. For claims under the warranty
please contact your local dealer. You may also send the
machine direct to our factory, enclosing the delivery in-
voice and giving reasons for the claim. You will be liable
for freight costs.
Operating voltage
VAC
220 – 240
100 – 120
Frequency
Hz
50/60
Power consumption, normal operation
W
100
Power consumption, standby operation
W
2
Power output
W
80
Drive
EC (Electronically Commutated) motor
Speed range
rpm
5000 – 25000 ± 1%
(infinitely adjustable, adjustment resolution 100 rpm)
Speed setting
rotating/pressing knob
Speed display
digital
Timer
5 seconds – 3 minutes
Interval timer
5 – 60 Seconds
Timer display
digital
Permissible ambient temperature
°C
+5 to +40
Permissible relative humidity
%
80
Protection to DIN EN 60529
IP 30
Contamination level
2
Overvoltage category
II
Operation at a terrestrial altitude level
m
max. 2000
Dimensions (W x D x H)
mm
180 x 300 x 170
Dimensions (W x D x H)
(Opening status)
mm
180 x 370 x 210
Weight
kg
2,7
Subject to technical changes!
The warranty does not cover worn out parts, nor does
it apply to faults resulting from improper use, insufficient
care or maintenance not carried out in accordance with
the instructions in this operating manual.

23
Sommaire
FR
Déclaration de conformité CE
Explication des symboles
Langue d‘origine: allemand
Remarque générale sur un danger.
Le présent symbole signale des informations
cruciales pour la sécurité de votre santé
. Un
non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations
importantes pour le bon fonctionnement tech
-
nique de l’appareil
. Le non-respect de ces indications peut endommager l’appareil.
Le présent symbole signale des informations
importantes pour le bon fonctionnement de
l’appareil et pour sa manipulation
. Le non-respect peut avoir pour conséquence des résultats
de mesure imprécis.
Danger
- Risque de blessure de la main!
Danger
- Risque de blessure en raison de la température élevée!
DANGER
DANGER
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2004/108/CE,
2006/42/CE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant : EN 61010-1, EN 61010-
2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 et EN 60204-1.
DANGER
PRUDENCE
AVVER-
TISSMENT
Page
Déclaration de conformité CE 23
Explication des symboles
23
Consignes de sécurité
24
Utilisation conforme
24
Déballage 25
Informations utiles
25
Interfaces et sorties
26
Mise en service
27
Mise en marche
27
Réglage d’usine
28
Réglage des paramètres de menus
28
Réglage des paramètres de travail
29
Avertissements 30
Codes d’erreur
30
Utilisation de l’extracteur d’accouplement
31
Entretien et nettoyage
31
Accessories
31
Caractéristiques techniques
32
Garantie 32

24
Après utilisation, ouvrez toujours
le bol de broyage avec précaution,
car la matière dans le bol peut de-
venir chaude en raison de la transmission d’énergie en
fonctionnement. Si besoin, portez des gants de protec-
tion ou attendez que le bol et la matière aient refroidi.
• Les bols de broyage
IKA
®
doivent être fermés pendant
le fonctionnement de l’appareil. Arrêtez immédiatement
l’appareil en cas d’écoulement de matière. Nettoyez
l’appareil.
• Respectez le mode d’emploi du bol de broyage.
• La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C.
• Introduire uniquement des tubes autorisés par
IKA
®
.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’éner-
gie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut
aussi pour les autres apports d’énergie, par ex. comme
la radiation lumineuse.
• Vous vous exposez à des dangers par les matériaux in-
flammables.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appa-
reil ne re-démarre pas seul.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les acces-
soires décrits dans le chapitre “
Accessoires
”.
• La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à
conducteur de protection).
• Il n’est possible de couper l’alimentation en courant
de l’appareil qu’en débranchant la prise secteur ou de
l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur sec-
teur doit être facile d’accès.
• L’indication de la tension de la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du réseau.
• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir
l’appareil.
Le bol de broyage est prévu
uniquement pour le traitement
d’échantillons solides secs. N’utili-
sez jamais le bol de broyage pour
des échantillons liquides.
•
Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en
service et observez les consignes de sécurité.
• Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit
accessible à tous.
• Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec
l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi
que les mesures de prévention des accidents.
• L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
• Lors de l’utilisation de l’appareil à vitesse élevée, portez
une protection auditive.
Portez votre équipement de pro-
tection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter.
Sinon, vous vous exposez à des danger:
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et
bijoux.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait
état.
• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et
des accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées.
Attention au risque de blessure des
mains lors de l’utilisation de l’appa-
reil.
• Assurez-vous que le bol de broyage est hermétiquement
fermé.
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le bol de
broyage est bien relié au raccord d’accouplement sur
l’entraînement.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec le bol de broyage
monté ; sans bol de broyage, il ne démarre pas.
• Avant d’utiliser l’appareil, son capot doit être fermé,
sinon il ne démarre pas.
• Le bol de broyage ne doit être retiré et monté qu’avec
le moteur à l’arrêt.
Consignes de sécurité
DANGER
DANGER
DANGER
AVVER-
TISSMENT
•
Utilisation
Le Tube Mill control est un moulin à lots, adapté aussi
bien au broyage par chocs que par coupe.
Le bol de broyage se ferme hermétiquement. Cela signi-
fie que la perte de matière moulue est quasiment nulle.
Utilisation conforme
Broyage par chocs:
Pour les matières dures et cassantes, ou matières sèches
ou rendues cassantes par le froid (p. ex. céréales, café,
...). Ici, la matière à moudre est réduite à l’aide du cou-
teau. La matière à moudre est cassée. La finesse finale est
déterminée par la durée du broyage et la hauteur de rem-
plissage, ainsi que par l’état de la substance à travailler.

25
Broyage par coupe:
Pour les matières molles et fibreuses (p. ex. le foin, le pa-
pier, ...).
Ici aussi, c’est la durée de broyage, la quantité à broyer et
l’état de la substance à travailler qui déterminent la finesse
possible.
Mode de fonctionnement:
appareil de table.
Le
Tube Mill control
n’est pas
adapté au broyage de matériaux
humides à trop forte teneur en
eau. Sinon, il y a un risque que
l’eau sorte du tube et endommage l’entraînement.
• Déballage
- Déballez l’appareil avec précaution
- En cas de dommages, établissez immédiatement un
constat correspondant (poste, chemin de fer ou trans-
porteur).
Déballage
• Contenu de la livraison
-
IKA
®
Tube Mill control
- Deux
MT 40
bol de broyage
- Extracteur d’accouplement
- Câble connecteur
- Câble USB
- Mode d’emploi
- Carte de garantie.
• Champ d’application (uniquement en intérieur)
- Laboratoires
- Écoles
- Pharmacies
- Universités
L’appareil peut être utilisé dans n’importe quel endroit, sauf:
- les zones résidentielles
- les zones directement reliées à un réseau d’alimenta-
tion basse tension qui alimente également des zones
résidentielles.
La protection des l’utilisateur n’est plus assurée:
- Si l’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis
ou non recommandés par le fabricant
- Si l’appareil est utilisé de manière non conforme, en ne
respectant pas les prescriptions du fabricant
- Si des modifications ont été effectuées sur l’appareil ou
le circuit imprimé par un tiers.
Informations utiles
Le champ d’utilisation du
Tube Mill control
est très
vaste. La liste des matériaux broyables mentionnés ci-des-
sous n’est pas exhaustive. Par des essais de broyage avec
les procédés de broyage et préparations des échantillons
respectifs, p. ex. le refroidissement, l’éventail d’applica-
tions peut être encore étendu.
Broyage par chocs:
Le bol de broyage pour l’appareil Tube Mill control à ins-
trument de broyage réduit les matériaux mous, à dureté
moyenne et cassants d’un degré de dureté de 5 Mohs maxi-
mum. Avec des duretés supérieures, l’usure de l’instrument
de broyage est très élevée et l’accouplement en plastique
peut se casser.
Tout ce qui est cassant, sec et peu gras peut être broyé. Voici
une liste de substances broyables à sec:
céréales, orge, maïs, malt, pectine, café grillé, coques de
noix, os, ergot de seigle, matières à mouler, tourbe, drogues,
engrais chimique, fourrages, épices, résine, potasse, noyaux,
sels, scories, comprimés.
La matière à moudre visqueuse doit être refroidie, p. ex. en
ajoutant de la neige carbonique pilée dans le bol de broyage.
La matière à moudre doit être préréduite à un diamètre maxi
de 10 mm (taille du grain 10 mm, la taille d’un grain de maïs
est idéale). Le volume utile du bol est de 40 ml maxi.
Broyage par coupe:
Le bol de broyage de l’appareil Tube Mill control permet
également de broyer des matériaux volumineux, élas-
tiques, fibreux, mous ou contenant de la cellulose. Ci-des-
sous des exemples de matières pouvant être broyées:
feuilles, fibres, épices, houblon, carton, papier, foin, plas-
tiques, tabac, racines.
Les grains à moudre ne doivent pas dépasser 10 mm.
Remarque:
les matériaux non listés ne doivent être broyés
dans le Tube Mill control qu’après avoir consulté
IKA
®
; cela
vaut en particulier en cas de risque d’explosion (explosion de
poussière suite à un chargement électrostatique).
Travaux avec des réfrigérants:
respectez les consignes de sécurité.
Le broyage a pour conséquence un réchauffement de la
substance à broyer. Dans certains cas, cela n’est pas souhai-
table car la substance à broyer peut subir des modifications
dues au réchauffement (par ex. des oxydations en hausse,
une perte d’humidité, l’évaporation d’éléments volatils…).
Pour broyer les substances visqueuses ou qui ont un taux de
graisse élevé, il s’avère parfois nécessaire de les fragiliser au
moyen de neige carbonique.
AVVER-
TISSMENT

26
Le tableau suivant récapitule les commandes (NAMUR).
Sigles utilisés:
m =
paramètres de numérotation (nombre entier)
X =
4
Vitesse de rotation
Commandes NAMUR Fonction
Remarque
IN_NAME
Demande du lieu de destination.
Démarre la fonction de contrôle à distance
(Remote control).
Clavier appareil indisponible, la touche
«power» est actionnée après envoi de
la commande à l’appareil. Le symbole
«Remote» s’affiche.
RESET
Commute sur le mode normal
Clavier appareil à nouveau disponible, le
symbole « Remote » disparaît.
IN_PV_X
X=4
Lecture de la vitesse de rotation actuelle
Télécommande
L’appareil peut être commandé en mode «Remote» (à dis-
tance), via l’interface USB, grâce au logiciel labworld
soft
®
.
L’interface USB se trouve du côté droit de l’appareil et peut
être reliée à un PC avec un câble USB.
Remarque:
pour ce faire, respectez la configuration mini-
male requise et le mode d’emploi et les aides du logiciel.
Port USB
L’Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série
permettant de relier l’appareil au PC. Les appareils dotés
de l’USB peuvent être reliés entre eux en cours de fonc-
tionnement (hot-plugging) et les appareils reliés et leurs
propriétés être reconnus automatiquement.
Le port USB sert en combinaison avec labworld
soft
®
pour
le fonctionnement en mode “Remote”.
Installation
Reliez l’appareil à un PC en utilisant le câble de données
USB fourni. L’appareil transmet des informations au sys-
tème d’exploitation Windows, lesquelles sont nécessaires
à l’utilisation de l’appareil. Windows prescrit :
- Télécharger le pilote
http://www.ika.com/ika/lws/down-
load/stmcdc:inf
- Installer le pilote si cela n’est pas déjà fait.
- Installation manuelle par l’utilisateur.
Interfaces et sorties
Syntaxe d’instruction et format
S’agissant de la phrase d’instruction, est en vigueur ce qui suit:
- De manière générale, les ordres sont envoyés par l’ordina-
teur (Master) à l’appareil (slave).
- L’appareil n’émet que sur requête de l’ordinateur. Même les
messages d’erreurs ne sont pas transmis spontanément par
l’appareil à l’ordinateur (système d’automatisation).
- Les instructions sont écrites en lettres capitales.
- Les instructions et les paramètres, de même que les para-
mètres qui se suivent sont séparés par au moins un espace
(code : hex 0x20).
- Chaque instruction (y compris les paramètres et les don-
nées) et chaque réponse est clôturée avec Blank CR Blank
LF (code : hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) et leur longueur est
limitée à 80 caractères maximum.
- Le signe décimal utilisé pour les nombres à virgule est le
point (code : hex 0x2E).
Les explications précédentes sont globalement conformes
aux recommandations du cercle de travail NAMUR (recom-
mandations NAMUR relatives à l’exécution de connexions
électriques pour le transfert de signaux analogiques et numé-
riques à des appareils de laboratoire individuels MSR. rév.1.1).
Les instructions NAMUR et les instructions spécifiques
IKA
®
supplémentaires servent uniquement d’instructions Low
Level pour la communication entre l’appareil et le PC. Avec
un terminal ou un programme de communication appro-
prié, ces instructions peuvent être transmises à l’appareil.
Labworldsoft est un paquet logiciel
IKA
®
confortable sous
MS Windows pour la commande de l’appareil et la saisie des
données de l’appareil permettant également la saisie gra-
phique de rampe de vitesse de rotation par exemple.
Neige carbonique - refroidissement (CO
2
):
Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans
le bol de broyage, puis une demi-cuillérée à café de neige
carbonique pilée doit être ajoutée. La neige carbonique doit
être mélangée avec la substance à broyer.
Veuillez prêter attention au fait que la substance broyée
peut se réchauffer très rapidement (la substance broyée
peut revenir à la température ambiante après une durée de
broyage de 30 secondes env.).
Si le résultat du broyage n’est
pas satisfaisant avec une réfrigération, le procédé doit être
répété le cas échéant plusieurs fois.