Alexika Tube Mill control: Standby

Standby: Alexika Tube Mill control

background image

27

IN_SP_X

X=4

Lecture de la valeur d’entrée théorique

OUT_SP_X m

X=4

Définition de la valeur de vitesse de rotation 

théorique, entrée: rpm

START_X

X=4

Commute les fonctions de transmission directe 

de l’appareil. Démarre avec les valeurs entrées.

IN_SOFTWARE

Demande du n° ID du logiciel, de la date et de 

la version

Mise en service

Tenez également compte des conditions ambiantes listées 

dans les “

Caractéristiques techniques

”.

Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et 

la tension du réseau disponible correspondent. 

La prise utilisée doit être mise à la 

terre (contact à conducteur de pro-

tection). 

Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonc-

tionner une fois branché. 

Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou l’appareil 

peut être endommagé. 

Mettez en place le tube à moudre en le tournant dans le 

sens horaire sur le raccord à baïonnette de l’entraînement. 

Le tube est correctement mis en place si vous entendez un 

“clic“. Fermez alors le capot de protection.

En cas de non-respect des procédures susmentionnées, le 

tube ne démarre pas.

Remarque: 

pour retirer le tube, tournez-le dans le sens an-

tihoraire. Après un “clic”, le tube à moudre peut être retiré 

du raccord à baïonnette.

Mise en marche

 Placez l‘interrupteur de l‘appareil (

A

) sur la position 

I

L’appareil se met en mode Veille.

 Appuyez sur la touche Power de l’affichage (

D

).

 L’image de démarrage avec le type d’appareil et la ver-

sion du logiciel s’affiche pendant quelques secondes.

Standby

Les symboles du mode de fonctionnement, du régime théo-

rique, du régime maximal, de la valeur maximale du minu-

teur, etc., s’affichent.

Explication des symboles

 Vitesse de rotation maximale de l’appareil

 Symbole de rotation

 Vitesse de rotation théorique réglée

 Mode de fonctionnement.

 Valeur maximale du «Timer».

 Symbole du «Timer»

 Puis, pendant quelques secondes, l’exécution du contrôle 

du système s’affiche.

CLICK

background image

28

L’appareil est livré avec les réglages par défaut suivants:

Menu Réglages:

mode  

A

maxi rpm 

25000 

temps max 

03:00 

language english

Réglage de travail:

nominal rpm 

5000

temps sec. 

off

int sec.   

off

Réglage d’usine

Réinitialisation des paramètres sur leur réglage 

par défaut

Procédez comme suit pour rétablir les réglages par défaut:

• Eteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur (

A

).

• Appuyez sur les touches «Menu/Back» (

G

) et «Timer» (

E

en même temps et redémarrez l’appareil.

• L’appareil est ainsi réinitialisé sur les paramètres par défaut.

Remarque: 

le réglage affiché correspond au réglage 

d’usine.

Réglage des paramètres de menus

Menu

Vitesse de rotation maximale (maxi rpm) ……..…………………………....

Réglage du temps maximum (temps max) …………………………….......

Mode de fonctionnement   

mode A …………………………....

mode B ………………………........

programme P1…………………….. 

 ...

programme P9……………………..

Langue (language) 

english ………….………………....

中文 

……………………………....

deutsch …………………………...

français …………………………....

español …………………………....

italiano …………………………....

한국어

………………………….....

25000 rpm

03:00 [mm:ss]

activé

-

-

-

-

activé

-

-

-

-

-

-

Réglage d’usine 

• 

Structure des menus

 A la fin du contrôle du système, l’affichage de travail 

apparaît et l’appareil est prêt à fonctionner.

background image

29

• 

Instructions générales pour l’utilisation du système 

de menus

Sélection d’un menu

 Appuyez sur la touche «Menu/Back» (

G

)  à  l’écran 

pour ouvrir le système de menus.

 Tournez le bouton poussoir rotatif (

B

) pour sélectionner 

l’option de menu souhaitée.

Modification d’une valeur dans le menu

  Appuyez sur le bouton poussoir rotatif (

B

) quand 

l’option du menu est sélectionnée.

 Le signe

indique que l’option de menu sélectionnée 

peut être modifiée.

 Tournez le bouton poussoir rotatif (

B

) pour modifier 

la valeur.

  Appuyez  à  nouveau  le  bouton  poussoir  rotatif  (

B

pour terminer la modification.

 Après la modification de l’option de menu, appuyez à 

nouveau sur la touche «Menu/Back» (

G

), pour retour-

ner à l’écran de travail.

Remarque: 

l’option de menu sélectionnée s’affiche avec 

un arrière-plan jaune.

• Vitesse de rotation maximale (maxi rpm)

Le réglage par défaut de l’appareil pour «maxi rpm» est 

de 25000. Via l’option de menu, vous pouvez modifier 

ce réglage dans la plage de 5000 à 25000 rpm.

Le réglage «maxi rpm» est enregistré automatiquement 

dès que l’opération est terminée ou l’appareil éteint. 

Remarque: 

lors du réglage de la valeur «maxi rpm» en 

tournant le bouton poussoir rotatif (

B

), le pas de réglage 

est de 100 rpm. En mode remote control via l’ordina-

teur, le pas de réglage le plus petit est 1 rpm.

• Valeur maximale du minuteur (temps max)

Le réglage par défaut de l’appareil pour «temps max» est 

de 3 minutes. Via l’option de menu, vous pouvez modi-

fier ce réglage dans la plage de 5 secondes à 3 minutes.

Le réglage «temps max» est enregistré automatiquement 

dès que l’opération est terminée ou l’appareil éteint. 

Remarque:

 lors du réglage de la valeur «temps max» 

en tournant le bouton poussoir rotatif (

B

), le pas de ré-

glage est de 5 secondes. En mode remote control via un 

ordinateur, le pas de réglage le plus petit est 1 seconde.

• Mode de fonctionnement

L’appareil peut fonctionner sur les modes A, B et P1 à 

P9. Le réglage du mode est mémorisé automatiquement 

à  la  fin  de  l’utilisation  ou  au  moment  d’éteindre  l’ap-

pareil. L’utilisateur peut modifier les réglages du mode 

dans le menu principal.

Mode de fonctionnement A

Dans ce mode de fonctionnement, les réglages de tra-

vail  ne  sont  pas  mémorisés  à  la  fin  de  l’utilisation  et 

après extinction de l’appareil.

Mode de fonctionnement B

Dans ce mode de fonctionnement, les réglages de tra-

vail sont mémorisés à la fin de l’utilisation et après ex-

tinction de l’appareil.

Modes de fonctionnement P1 à P9

Dans les modes P1 à P9, l’utilisateur peut régler et mé-

moriser des paramètres nécessaires dans le programme 

(régime théorique, valeur Timer et valeur int-). Les ré-

glages des paramètres sont modifiables uniquement 

dans le programme du menu. Ces réglages sont utili-

sables directement.

• Réglage de la langue

L’appareil peut fonctionner dans les langues suivantes: 

anglais, allemand, chinois, français, espagnol, italien 

et coréen. Le réglage de la langue est mémorisé au-

tomatiquement  à  la  fin  de  l’utilisation  ou  au  moment 

d’éteindre l’appareil. L’utilisateur peut modifier la langue 

dans le menu principal.

Réglage des paramètres de travail

• 

Vitesse de rotation théorique (nominal rpm)

La vitesse de rotation théorique souhaitée «nominal 

rpm» se règle avec le bouton poussoir rotatif (

B

) dans 

la plage maximale «maxi rpm», le pas de réglage le plus 

petit est 100 rpm. En mode remote control via l’ordina-

teur, le pas de réglage le plus petit est 1 rpm.

Réglage de la valeur «nominal rpm» dans le menu de travail

 Tournez le bouton poussoir rotatif (

B

) pour modifier 

la valeur.

 Pour démarrer, appuyez sur le bouton poussoir rotatif 

(

B

).

 Le symbole de rotation (         ) s’affiche.

• Fonction minuterie

La valeur de minuterie se règle avec le bouton pous-

soir rotatif (

B

) au sein de la plage maximale, le pas de 

réglage le plus petit est 5 secondes. En mode remote 

control via l’ordinateur, le pas de réglage le plus petit 

est 1 seconde.

Si la fonction minuterie n’est pas activée à la mise en 

marche de l’appareil, le décompte se fait automatique-

ment de 0 à 3 minutes, puis l’appareil s’arrête automa-

tiquement.

background image

30

Avertissements

Avertissement 1:

  

Le capot de protection n’est pas fermé.

Avertissement 2:

  

Le bol de broyage n’est pas bien ajusté.

Solution:

  

Ajustez le bol de broyage, fermez le capot de protection et lancez l’essai.

Codes d’erreur

Si une erreur survient, celle-ci est signalée à l’écran (

C

) par un code d’erreur.

Procédez alors comme suit:

 Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (

A

).

 Prendre des mesures rectificatives.

 Redémarrer l’appareil.

Erreur

Cause

Effet

Solution

Error 3

• Température interne de l’appareil trop 

élevée

Moteur 

coupé

- Arrêter l’appareil et le laisser refroidir

- Rallumez l’appareil

Error 4

• Le moteur ne tourne pas normalement 

(ne peut pas démarrer ou n’atteint pas 

la vitesse de rotation théorique)

• Surcharge

Moteur 

coupé

- Arrêter l’appareil

- Contrôler et réduire la quantité de l’échantillon

- Démarrez l’appareil avec une vitesse de rotation réduite et 

accroissez le régime pendant le broyage

- Redémarrer l’appareil

Error 86

• Tension du Moteur à commutation 

électronique trop faible

Moteur 

coupé

- Arrêter l’appareil

- Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalétique et 

la tension du réseau disponible correspondent.

Error 87

• Surcharge au démarrage du moteur 

• Surcharge

Moteur 

coupé

- Arrêter l’appareil

- Contrôler et réduire la quantité de l’échantillon

- Redémarrer l’appareil

Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur :

- Veuillez contacter le département entretien d’

IKA

®

- Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.

Remarque: 

nous conseillons une pause d’une minute 

après chaque procédure de broyage de trois minutes. Sinon, 

après trois procédures de broyage consécutives, un mes-

sage d’erreur peut apparaître (voir “

Codes d’erreurs

”).

Réglage de la valeur de «Timer» (temps sec.) dans l’affichage 

de travail

 Appuyez sur la touche «Timer» (

E

) pour activer l’affi-

chage.

 Tournez le bouton poussoir rotatif (

B

) pour régler la 

valeur.

 Appuyez  à  nouveau  sur  la  touche  «Timer»  (

E

) pour 

terminer la procédure de réglage.

 Les valeurs paramétrées sont mémorisées.

• Fonction intervalle (Int)

La valeur «Int» se règle entre 5 et 60 secondes avec le 

bouton poussoir rotatif (

B

), le pas de réglage le plus 

petit est 5 secondes.

Remarque : 

si les fonctions “Int” et “Timer” sont acti-

vées, la valeur “Int” doit être inférieure à la valeur “Ti-

mer”. C’est la seule façon de rendre possible la fonction 

d‘intervalle.

Réglage de la valeur “Int” (int sec) à l’affichage de travail

 Appuyez sur la touche «Int» (

F

) pour activer l’affi-

chage

 Tournez le bouton poussoir rotatif (

B

) pour régler la 

valeur.

 Appuyez à nouveau sur la touche «Int» (

F

) pour termi-

ner la procédure de réglage.

 Les valeurs paramétrées sont mémorisées.

background image

31

Utilisation de l’extracteur d’accouplement

Accouplement du bol de broyage cassé:

The milling tube coupling may be broken when the 

grinding material is too much or too hard.

Extraction de l’accouplement hors de l’entraînement: 

 Vissez l’extracteur d’accouplement dans le sens horaire. 

Dès qu’un «clic» est audible, l’extracteur est bien en 

place sur l’accouplement.

 Tournez l’extracteur d’accouplement dans le sens anti-

horaire. Dès qu’un «clic» est audible, vous pouvez ex-

traire l’accouplement cassé.

CLICK

I

II

CLICK

III

 

Entretien et nettoyage

L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement 

soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux 

de défaillances statistique.

Nettoyage

Pour effectuer le nettoyage, dé-

branchez la fiche secteur.

- Portez des gants de protection pour nettoyer l’appareil.

- Ne placez jamais les appareils électriques dans le produit 

de nettoyage pour les nettoyer.

- Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer 

dans l’appareil. 

- Avant d’employer une méthode de nettoyage et de 

décontamination autre que celle conseillée par le fabri-

cant, l’utilisateur doit s’assurer auprès du fabricant que 

la méthode prévue n’est pas destructive pour l’appareil.

- La instrument ne doit pas être lavée en machine.

- Le couvercle en polycarbonate peut être traité avec des 

désinfectants du commerce. Evitez les produits contenant 

des aldéhydes, des phénols, de l’alcool ou de l’acétone.

- Seul un nettoyage à la main et une désinfection liquide 

sont autorisés.

- Les nettoyants et désinfectants utilisés doivent:

- avoir un pH situé entre 5 et 8,

- ne pas contenir d’alcalins caustiques, de peroxydes, de 

combinaisons chlorées, d’acides et d’alcalis.

- Aspirer les saletés provenant de la matière broyée.

Nettoyez les appareils 

IKA

®

 uniquement avec les produits 

de nettoyage suivants autorisés par 

IKA

®

:

Impureté

Produit de nettoyage

Colorants

Isopropanol (ne pas utiliser pour le 

capot de protection)

Matériaux de 

construction

Eau tensioactive / Isopropanol (ne pas 

utiliser pour le capot de protection)

Cosmétiques

Eau tensioactive / Isopropanol (ne pas 

utiliser pour le capot de protection)

Aliments

Eau tensioactive

Combustibles

Eau tensioactive

Substances non 

indiquées

Consultez 

IKA

®

Commande de pièces de rechange

Lors de commandes de pièces de rechange, veuillez four-

nir les indications suivantes:

- type d’appareil

- numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque signa-

létique

- référence et désignation de la pièce de rechange, 

  voir sur 

www.ika.com

- Version logicielle.

Réparation

N’envoyez  pour  réparation  que  des  appareils  net

-

toyés et exempts de substances dangereuses pour 

la santé.

Pour cela, demandez le formulaire “

Certificat d’innocui-

“ auprès d’

IKA

®

, ou téléchargez le formulaire sur le site 

web d’

IKA®

www.ika.com

.

Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans 

son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne 

sont pas suffisants pour les réexpéditions. Utilisez en plus 

un emballage de transport adapté.

Accessoires

• 

MT 40

 bol de broyage 

• Labworld

soft

®

background image

32

Caractéristiques techniques

Tension de réseau

VAC

220 – 240

100 – 120

Fréquence

Hz

50/60

Puissance absorbée mode normal

W

100

Puissance absorbée en veille

W

2

Puissance restituée par l’appareil

W

80

Entraînement

Moteur à commutation électronique

Plage de vitesse

rpm

5 000 à 25 000 ± 1 % (réglable par pas de 100 rpm)

Réglage de la vitesse de rotation

bouton pression/rotatif

Affichage de la vitesse de rotation

digital

Minuteur

5 secondes à 3 minutes

Minuteur à intervalle

5 à 60 secondes

Affichage du minuteur

digital

Admiss. température ambiante

°C

+5 bis +40

Admiss. humidité ambiante (rel.)

%

80

Degré protection selon DIN EN 60529

IP 30

Degré de pollution

2

Catégorie de surtension

II

Hauteur max. d’utilisation de l’apapareil

m

max. 2000

Dimensions (l x p x h)

mm

180 x 300 x 170

Dimensions (l x p x h) (ouvert)

mm

180 x 370 x 210

Poids

kg

2,7

Sous réserve de modifications techniques!

Garantie

En conformité avec les conditions de vente et de livraison 

d‘

IKA

®

, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas 

de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez 

contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez 

également envoyer directement l‘appareil accompagné 

du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation 

à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre 

charge.

La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas 

valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme 

et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre 

des recommandations du présent mode d’emploi.

background image

33

Содержание

RU

Декларация соответствия EC

Условные обозначения

Исходный язык: немецкий

Общее указание на опасность

Этим символом отмечена информация, 

имеющая первостепенное значение для 

безопасности вашего здоровья

. Пренебрежение этой информацией может нанести 

ущерб здоровью и привести к травме.

Этим символом отмечена информация, 

имеющая значение для нормального тех-

нического функционирования прибора

. Пренебрежение этой информацией может 

привести к повреждению прибора.

Этим символом отмечена информация, 

имеющая значение для бесперебойной ра-

боты прибора и надлежащего обращения с ним

. Пренебрежение этой информа-

цией может привести к получению неточных результатов.

указание на опасность вследствие травм рук!

Указание на опасность при контакте с горячей поверхностью.

ОПАСНОСТЬ

ОПАСНОСТЬ

Мы заявляем под единоличную ответственность, что данный продукт соответствует предписаниям директив 

2004/108/CE, 2006/42/CE и 2011/65/EC и согласуется со следующими стандартами и нормативными документа-

ми: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 и EN 60204-1.

ОПАСНОСТЬ

ПРЕДУПРЕЖ-

ДЕНИЕ

ОСТОРОЖНО

Страница

Декларация соответствия ЕС  33

Условные обозначения  33

Указания по технике безопасности 34

Использование по назначению  

35

Снятие упаковки 

35

Важные замечания 

35

Интерфейсы и выходы 

36

Ввод в эксплуатацию 

38

Включение 38

Заводская настройка 

39

Установка параметров меню 

39

Настройка рабочих параметров 

40

Предупреждающие сообщения 

41

Коды ошибок 

41

Использование съемника муфт 

42

Техобслуживание и чистка  

42

Принадлежности  

43

Технические данные 

43

Гарантия 43

background image

34

После использования всегда от-

крывайте емкость для измель-

чения очень осторожно, так 

как материал в емкости может нагреваться во время 

работы из-за передачи энергии. При необходимости 

используйте защитные перчатки или дождитесь ох-

лаждения емкости и материала.

• Емкости для измельчения 

IKA

®

 во время работы при-

бора должны быть всегда закрыты. Немедленно вы-

ключите прибор, если материал выходит из емкости. 

Очистите прибор.

• Соблюдайте инструкцию по эксплуатации емкости для 

измельчения.

• Температура среды не должна превышать 40 °C.

• Используйте только разрешенные фирмой 

IKA

®

 про-

бирки.

• Допускается обрабатывать лишь материалы, не име-

ющие опасной реакции на прилагаемую вследствие 

перемешивания энергию. Сюда же можно отнести 

другие виды энергии (например, вследствие облуче-

ния малой дозой).

• Учитывайте опасности, связанные с легк о воспламе-

няющимися материалами.

• Не допускается эксплуатация устройства во взрыво-

опасных помещениях, с опасными материалами или 

под водой.

•  После  прерывания  подачи  тока  аппарат  при  возоб-

новлении подачи автоматически не запускается.

•  Безопасность работы гарантируется только при ис-

пользовании принадлежностей, описанных в главе 

Принадлежности

“.

• Розетка электрической сети должна иметь заземляю-

щий контакт.

•  Полное  обесточивание  устройства  производится 

выниманием вилки кабеля питания из розетки элек-

трической сети.

•  Розетка  электрической  сети  должна  находиться  в 

легкодоступном месте.

• Проверьте соответствие источника питания данным, 

указанным на шильдике устройства.

• Не допускайте ударов устройства или принадлежно-

стей.

• Вскрытие устройства должно производиться только 

уполномоченным специалистом, даже для ремонта.

Емкость для измельчения пред-

назначена только для обработ-

ки сухих проб твердых веществ. 

Категорически запрещается использовать емкость 

для измельчения жидких проб.

• 

Перед вводом в эксплуатацию полностью прочи-

тайте инструкцию по эксплуатации и соблюдайте 

указания по технике безопасности.

•  Храните  инструкцию  по  эксплуатации  в  доступном 

для всех месте.

• Следите за тем, чтобы с прибором работал только 

обученный персонал.

• Соблюдайте указания по технике безопасности, ди-

рективы, предписания по охране труда и предотвра-

щению несчастных случаев.

• Прибор можно эксплуатировать только под наблю-

дением.

• При использовании прибора с высокой частотой вра-

щения пользуйтесь средствами защиты слуха.

Используйте средства индивиду-

альной защиты в соответствии с 

категорией опасности обраба-

тываемого материала, так как существует риск:

- подвижных деталей

- захвата частей тела, волос, одежды и украшений.

• Устанавливайте устройство в просторном помеще-

нии на ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, 

сухой и огнеупорной поверхности.

• The feet of the instrument must be clean and undamaged.

• Оборудование не предназначено для ручной работы.

• The instrument may heat up when in use.

•  Check the instrument and accessories beforehand for 

damage each time when you use them. Do not use 

damaged components.

Учитывайте, что при управле-

нии прибором существует опас-

ность получения травм рук. 

• Убедитесь в том, что емкость для измельчения плот-

но закрыта. 

• Перед применением прибора убедитесь, что емкость 

для измельчения надлежащим образом подсоеди-

нена к соединительному штекеру привода.

•  Прибор  можно  использовать  только  с  установлен-

ной емкостью для измельчения; без емкости для из-

мельчения он не запускается.

•  Перед  использованием  защитный  колпак  прибора 

должен быть закрыт, в противном случае прибор не 

запускается.

•  Емкость  для  измельчения  разрешается  устанавли-

вать и снимать только при выключенном двигателе.

Указания по технике безопасности 

ОПАСНОСТЬ

ОПАСНОСТЬ

ОПАСНОСТЬ

ПРЕДУПРЕЖ-

ДЕНИЕ

background image

35

Применение

Tube Mill control

 — это мельница с порционной 

загрузкой, которая предназначена как для ударного, 

так и для режущего измельчения.

Емкость для измельчения закрывается герметично. 

Это означает, что потери измельченного материала 

практически равны нулю.

Ударное измельчение:

Применяется для твердых, хрупких или сухих или 

охрупченных охлаждением материалов (например, 

зерновых культур, кофе и т. п.).

При этом материал измельчается с помощью мо-

лотка. Измельчаемый материал разламывается. 

Конечная степень измельчения зависит от длитель-

ности измельчения и уровня заполнения, а также от 

свойств загружаемого материала.

Режущее измельчение:

Применяется для мягких, волокнистых материалов (на-

пример, сена, бумаги и т. п.).

Достижимая степень измельчения также зависит от 

длительности измельчения, количества измельчаемо-

го материала и свойств загружаемого материала.

Способ эксплуатации: 

настольный прибор.

Использование по назначению

Tube Mill control

 не подходит 

для измельчения влажных ма-

териалов со слишком высоким 

содержанием воды. В противном случае существует 

опасность, что вода вытечет из пробирки и повре-

дит привод.

• Область применения (только в помещении)

- Лаборатории 

- Учебные заведения

- Аптеки 

- Университеты

Устройство пригодно для эксплуатации в любых поме-

щениях, за исключением:

- жилых помещений

- зон, напрямую подключенных к сети питания низкого 

напряжения, которая обеспечивает также питание жи-

лых помещений.

Защита пользователя не может быть гарантирована:

- в случае эксплуатации устройства с принадлежностя-

ми, не поставляемыми или не рекомендованными 

изготовителем 

- в случае эксплуатации устройства не в соответствии с 

назначением, указанным изготовителем 

- в случае модификации устройства или печатной пла-

ты, выполненной третьей стороной.

ПРЕДУПРЕЖ-

ДЕНИЕ

• Снятие упаковки

- Аккуратно снимите упаковку.

- При наличии транспортных повреждений необ-

ходимо оповестить об их обнаружении в день 

снятия упаковки. В некоторых случаях требуется 

оповестить перевозчика (почту или транспортную 

компанию) для проведения расследования.

Снятие упаковки

• 

Комплект поставки 

IKA

® 

Tube Mill control

- два 

MT 40

 емкости

Съемник муфт

- Кабель питания 

- Кабель USB

- Руководство по эксплуатации

- Гарантийный талон.

Важные замечания

Область применения мельницы 

Tube Mill control

 очень 

обширна. Приведенный ниже перечень измельчаемых 

материалов не полон. Посредством лабораторного из-

мельчения с соответствующим способом измельчения и 

подготовкой проб, например, охлаждение, область при-

менения можно еще расширить.

Ударное измельчение:

Емкость для измельчения прибора 

Tube Mill control

с измельчителем измельчает мягкие, среднетвердые 

и хрупкие материалы с твердостью до 5 по шкале 

Мооса. При более высокой твердости измельчитель 

очень быстро изнашивается, и пластмассовая муфта 

может поломаться. 

background image

36

Дистанционное управление

Прибором можно управлять в дистанционном режиме 

(Remote) через USB-интерфейс с использованием про-

граммного обеспечения labworld

soft

®

. USB-интерфейс 

находится с правой стороны прибора и позволяет со-

единять прибор с ПК с помощью USB-кабеля.

Примечание. 

Соблюдайте требования к системе, а 

также указания руководства по эксплуатации и справ-

ки программного обеспечения.

Интерфейс USB

Universal Serial Bus (USB) – это система последователь-

ной шины для соединения мешалки с ПК. Устройства, 

оснащенные интерфейсом USB, можно соединять 

между собой в процессе эксплуатации (Hot Plugging), 

причем подключаемые устройства и их свойства рас-

познаются автоматически.

Интерфейс USB в сочетании с ПО labworld

soft

®

 служит 

для эксплуатации в режиме «Remote» (Дистанционный).

Интерфейсы и выходы

Установка

Соедините прибор с ПК с помощью входящего в ком-

плект поставки USB-кабеля для передачи данных. При-

бор передает в ОС Windows данные, необходимые для 

его работы. Windows запрашивает:

- загрузку драйвера 

http://www.ika.com/ika/lws/download/

stmcdc:inf

- установку драйвера, если его нет

- ручную установку.

Командный синтаксис и формат

Для системы команд действительны следующие положения:

- Команды в целом отправляются с компьютера (ведущее 

устройство) на устройство (ведомое устройство).

- Передача с устройства выполняется исключительно по за-

просу компьютера. Сообщения об ошибках также не могут 

спонтанно отправляться от устройства к компьютеру (си-

стема автоматизации).

- Команды передаются заглавными буквами.

- Команды и параметры, а также последовательно переда-

ваемые параметры разделяются по меньшей мере одним 

пробелом (код: hex 0x20).

С помощью данного прибора можно измельчать лю-

бые материалы, которые являются хрупкими, сухими 

и не содержат большое количество жира. Ниже при-

веден перечень материалов, подвергаемых сухому из-

мельчению:

зерновые культуры, ячмень, кукуруза, солод, пектин, 

жаренный кофе, ореховая скорлупа, кости, спорынья, 

прессованные материалы, торф, лекарства, искус-

ственные удобрения, корма, пряности, смола, калий-

ные соли, косточки, соли, шлаки, таблетки.

Вязкие материалы необходимо охладить, например, 

посредством добавления дробленого сухого льда в 

емкость для измельчения.

Материал необходимо предварительно измельчить до 

диаметра макс. 10 мм (размер загружаемого зерна 10 

мм, подходящим является размер кукурузного зерна). 

Полезный объем емкости составляет максимум 40 мл.

Режущее измельчение:

В емкости для измельчения прибора Tube Mill control 

можно измельчать трудносыпучие, эластичные, во-

локнистые, мягкие и содержащие целлюлозу матери-

алы. Ниже перечислены материалы, которые можно 

измельчать:

листья, волокна, пряности, хмель, картон, бумага, 

сено, пластмасса, табак, корни.

Размер загружаемого зерна не должен превышать 10 мм.

Примечание. 

Материалы, не указанные в списке, раз-

решается измельчать в мельнице 

Tube Mill control

только после консультации с сервисной службой ком-

пании 

IKA

®

; это, в частности, относится к ситуациям, 

когда существует опасность взрыва (взрыв пыли вслед-

ствие электростатического заряда).

Работа с охлаждающими веществами:

Соблюдайте указания по технике безопасности.

Вследствие измельчения материал нагревается. В от-

дельных случаях это нежелательно, так как из-за нагре-

ва измельчаемый материал может измениться (напри-

мер, повышенное окисление, потеря влаги, испарение 

летучих компонентов и т. п.).

Вязкие материалы или материалы с высоким содержа-

нием жира в определенных условиях можно измельчать 

только после охрупчивания с помощью сухого льда.

Охлаждение сухим льдом (CO

2

): 

Сначала материал загружается в емкость для измель-

чения, затем добавляется примерно половина чайной 

ложки измельченного сухого льда. Сухой лед следует 

перемешать с измельчаемым материалом. 

Учитывайте, что измельчаемый материал в результа-

те измельчения снова довольно быстро нагревается 

(прим. через 30 секунд измельчения материал может 

снова нагреться до комнатной температуры).

Если при однократном охлаждении желаемый резуль-

тат измельчения не достигается, процесс необходимо 

повторить несколько раз.

background image

37

- Каждая отдельная команда (в том числе параметр и дан-

ные) и каждый ответ заключаются в последовательности 

«Пусто Перевод каретки Пусто Перевод строки» (код: hex 

0x20 hex 0x0d hex 0x0A) и состоят не более чем из 80 сим-

волов.

- Десятичным разделителем в числе с плавающей запятой 

является точка (код: hex 0x2E).

Упомянутые выше модели всецело соответствуют рекомен-

дациям комиссии NAMUR (Комиссия по стандартизации 

контрольно-измерительной техники в химической промыш-

ленности) (Рекомендации NAMUR по изготовлению электри-

ческих разъемных соединений для передачи аналоговых и 

цифровых сигналов на отдельные лабораторные контроль-

но-измерительные устройства. Ред.1.1).

Команды NAMUR и дополнительные команды, специфиче-

ские для 

IKA

®

, служат только как команды низкого уров-

ня для связи между устройством и ПК. При наличии соот-

ветствующего терминала и программы связи эти команды 

могут передаваться напрямую на устройство. Labworld

soft 

– это удобный пакет программ 

IKA

®

, работающих в среде 

MS Windows для управления устройством и приема данных 

устройства и обеспечивающих также графическое представ-

ление, например, шкал числа оборотов.

Далее приводится обзор команд (NAMUR), воспринимае-

мых контрольными устройствами 

IKA

®

.

В таблице ниже представлены команды (NAMUR).

Используемые сокращения:

m =  

параметр нумерации (целое число)

X =  

частота вращения

Команды NAMUR

Функция

Примечание

IN_NAME

Запрос адресата информации.

Запуск функции дистанционного 

управления.

Клавиатура прибора деактивирована, 

кнопка питания «Power» нажата после 

отправки команды в прибор. Отображается 

символ дистанционного управления.

RESET

Переключение на нормальный режим работы Если клавиатура прибора снова 

доступна, символ дистанционного 

управления исчезает.

IN_PV_X

X=4

Считывание текущей частоты вращения

IN_SP_X

X=4

Считывание заданного входного значения

OUT_SP_X m

X=4

Установка заданного значения частоты 

вращения, ввод: rpm

START_X

X=4

Включение функций прямой передачи 

прибора. Запуск с введенными значениями.

IN_SOFTWARE

Запрос идентификационного номера, даты и 

версии ПО

Оглавление