Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko:  Specifications

 Specifications: Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko

Specifications

Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and

Jp

Nikon bayonet mount.

Focal length: 70-200mm

En

Maximum aperture: f/2.8

Lens construction: 21 elements in 16 groups (7 ED and some Nano

De

Crystal Coat-deposited lens elements)

Picture angle: 34°20´-120´ with 35mm (135) format Nikon film-SLR

Fr

cameras and Nikon FX format digital SLR cameras

22°50´-8° with Nikon DX format digital SLR cameras

27°40´-9°50´ with IX240 system cameras

Es

Focal length scale:

70, 85, 105, 135, 200mm

Distance

Output to camera

Se

information:

Zoom control: Manually via separate zoom ring

Ru

Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using

a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring.

Nl

Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)

Shooting distance

Graduated in meters and feet from 1.4 m (5 ft.) to

It

scale:

infinity ()

Closest focusing

Ck

1.4 m (4.6 ft.) at all zoom settings

distance:

No. of diaphragm

9 pcs. (rounded)

Ch

blades:

Diaphragm: Fully automatic

Kr

Aperture range: f/2.8 to f/22

Exposure

Via full-aperture method with cameras with CPU

measurement:

interface system

Focusing limit

Provided; two ranges available: FULL (1.4 m), or

switch:

–5 m

Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index

at 90°, only tripod collar detachable

Attachment size: 77mm (P = 0.75 mm)

Dimensions: Approx. 87 mm dia. x 205.5 mm extension from the

camera’s lens-mount flange

Weight: Approx. 1,540 g (3.4 lb)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the

part of the manufacturer.

24

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

25

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Jp

Keinesfalls zerlegen.

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.

En

Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt

es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder

Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die

De

Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Fr

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder

Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es

Es

besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht

Verletzungsgefahr.

Se

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte

Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Ru

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von

brennbarem Gas einsetzen.

Nl

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder

Brandgefahr.

It

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher

droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Ck

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Ch

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in

den Mund nehmen können.

Kr

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die

folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand-

oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen

Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das

Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der

Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren

Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.

Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch

das Objektiv auf brennbare Gegenstände.

26

Nomenklatur

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

#

Dichtungsmanschette (s. 35)

$

CPU-Kontakte (s. 35)

Ch

%

Gegenlichtblende (s. 33)

^

Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende

Kr

(s. 33)

&

Montagemarkierung der Gegenlichtblende

(s. 33)

1

Montagemarkierung für Gegenlichtblende

*

Gegenlichtblende-Entriegelungstaste (s. 33)

(s. 33)

( Fokussierschalter (s

.

30)

2

Gummigriff

)

Fokussier-Begrenzungsschalter (s. 30)

3

Entfernungseinstellring (s. 30)

q

Bildstabilisator-Schalter ON/OFF (s. 31)

4

Entfernungsskala (s. 32)

w

Bildstabilisatorschalter (VR) (s. 31)

5

Entfernungsindexlinie

e

Stativanschlussring-Befestigungsschraube

6

Zoom-Einstellring (s. 32)

(s

.

32)

7

Brennweitenskala

r

Stativanschluss-Entriegelungshebel (s. 32)

8

Brennweitenskala-Indexlinie

t

Stativanschluss-Montagfuß (s. 32)

9

Stativanschlussring-Rotationsindex (s. 32)

y

Feststellschraube des Stativanschlusses

0

Positionsindex (90º) (s. 32)

(s. 32)

!

Stativanschlussring (s. 32)

u

Stativanschluß (s. 32)

@

Montagemarkierung

( ): Seitennummer

27

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des

AF-S NIKKOR 70-200mm 1

:

2,8G ED VR

entgegenbringen. Machen

Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser

Jp

Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

En

Die wichtigsten Merkmale

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den

unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem

De

Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR

) können längere Belichtungszeiten

Fr

(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise werden der Bereich der

anwendbaren Belichtungszeiten und die Zoompositionen erweitert, besonders

bei Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-

Es

Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je

nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)

Se

Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: (1) der Modus NORMAL

zum Reduzieren von Kameraverwacklungen und (2) der Modus

ACTIVE zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung, etwa bei

Ru

Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. Der Bildstabilisator wirkt

auch bei Kameraschwenks, da das Objektiv automatisch Schwenks von

Nl

Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein effizientes Funktionieren

des Bildstabilisators (im Modus NORMAL) möglich wird.

Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem Silent Wave

It

Motor angetrieben, so dass die Scharfeinstellung per Autofokus

stufenlos, geräuscharm und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem

Ck

Fokussierschalter lässt sich mühelos zwischen Autofokus (AF) und manueller

Scharfeinstellung (MF) wechseln.

Der Autofokus kann durch Einstellen des Fokussierschalters auf A/M bzw. M/A

Ch

und manuelles Fokussieren mit dem Einstellring außer Kraft gesetzt werden.

Außergewöhnliche optische Performanz und Wiedergabequalität werden durch

Kr

die Verwendung von sieben Glaselementen mit extra niedriger Dispersion

(ED) maximiert. Diese gewährleisten die Korrektur von chromatischen

Abweichungen. Außerdem erzeugt die gerundette Blende weiche und

ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die nicht im Fokus sind.

Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 1,4 m.

Bis zu vier Slave-Blitzgeräten SB-R200 können am Objektiv angebracht

werden.

AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

könen

verwendet werden. Der Bildstabilisator und die Autofokusfunktionen

funktionieren auch bei Verwendung eines Telekonverters einwandfrei.

Wichtige Hinweise

Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format), wie

etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der Bildwinkel

22°50’-8° und der Brennweitenbereich entspricht 105-300 mm bei einer

Kleinbildformatkamera.

28

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

Möglicherweise gibt es hinsichtlich der vergbaren Funktionen Einschränkungen.

Informationen hierzu finden Sie in der Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

Jp

Funktion

Belichtungssteuerung

Kameras

*1

VR AF P

6$0

En

D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100,

D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie,

3 3 3333

F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

333

——

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF Kameras (außer F-601

M)

3: Möglich

: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus

Ru

*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.

Nl

Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator

kompatible sind, ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren

(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea

It

600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON

bleibt.

Ck

Fokusierung

Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der

Ch

nachstehenden Tabelle ein.

Fokussteuerung

Fokussteuerung (Objektiv)

Kameras

Kr

(Kamera)

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie,

mit manueller

mit manueller

Manueller Fokus

Einstellmöglichkeit

D300-Serie, D200, D100, D90, D80,

AF (C/S)

Einstellmö glichkeit

(mit elektronischer

bei Priorität

D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50,

bei Priorität des

Einstellhilfe)

der manuellen

D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100,

Autofokus

Einstellung

F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie,

F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,

Manueller Fokus

Pronea S

MF

(mit elektronischer Einstellhilfe)

Manueller Fokus

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,

AF (C/S)

(mit elektronischer Einstellhilfe;

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

keine Einstellhilfe bei F-601

M)

AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung

29

A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei

Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller

Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)

Jp

M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit

dem Einstellring außer Kraft gesetzt.

En

A/M:

Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit

dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt, die

De

Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist jedoch

wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden

Fr

Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die

AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des

Entfernungseinstellring zu ändern.

Es

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Sie können den Autofokus deaktivieren und auf manuelle Einstellung

Se

schalten, indem sie den Entfernungseinstellring drehen und gleichzeitig den

Auslöser oder die AF-ON-Taste an der Kamera antippen.

Ru

c

Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie

die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden und

wieder den Autofokus verwenden möchten.

Nl

Begrenzung des Autofokusbereichs

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

It

Wird die AF-Funktion nur für Motive eingesetzt, die

mindestens 5 m entfernt sind, stellen Sie den Fokussier-

Ck

Begrenzungsschalter auf

–5m, um die Fokussierzeit zu

verkürzen.

Ch

Ist das Motiv maximal 5 m entfernt, stellen Sie FULL ein.

Bildstabilisator

Kr

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators

30

Hoch

Starke

Kameraverwacklung

bei Aufnahmen aus

Kameraverwacklungen

einem fahrenden

Fahrzeug.

Kameraschwenks

Anzahl der Vibrationen

Niedrig

Schwach

Stärke der Vibrationen

Stark

Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL

Einstellung des VR-Schalters auf ACTIVE

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

31

Bei normalen Aufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE

stellen.

Bei Schwenkaufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.

Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug

Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.

in Bewegung

Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF

ON: Die Kamerabewegungen werden beim Drücken des

Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei

der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration

wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die

Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des

Bildausschnitts.

OFF: Keine reduzierte Vibration.

Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)

Stellen Sie zuerst den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF ein, und wählen Sie dann

einen der folgenden Modi aus:

NORMAL: Der

Bildstabilisator

verringert

Kameraverwacklungen und ermöglicht

gleichmäßige Kameraschwenks.

ACTIVE:

Der Bildstabilisator gleicht auch srkere Kamera-

Verwacklungen aus, wie sie z.B. beim Aufnehmen

während der Fahrt auftreten. In diesem Modus

unterscheidet das Objektiv nicht automatisch

zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.

Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion

• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert

hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.

• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das

Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist

jedoch keine Fehlfunktion.

• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter (VR) auf NORMAL

gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten

Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung

nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken, werden

Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild

und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt.

• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von

der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim

Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile

lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach

die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.

• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,

solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.

Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind

,

funktioniert

der Bildstabilisator nicht, wenn die AF-ON-Taste gedrückt wird.

• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen Sie den Bildstabilisator-

Schalter ON/OFF auf OFF. Wenn Sie jedoch die Kamera auf einen

unverriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod) befestigen, sollte

der Schalter auf ON gestellt werden.

Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe

Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-Einstellrings die Brennweite

Jp

so weit verstellen, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.

Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem Abblendhebel für die

Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick

En

durch den Kamerasucher beurteilen.

Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne

De

Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt

die Brennweite ebenfalls ab.

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und

Fr

Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen entfernter

Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss haben und das

Es

Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als unendlich ist.

Weitere Informationen finden Sie auf S. 170.

Se

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Ru

Stativverwendung

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern

Nl

am Stativanschluss des Objektivs an.

VORSICHT

It

Achten Sie bei Verwendung eines Stativs darauf, dass die Feststellschraube

des Stativanschlusses fest angezogen ist. Ansonsten kann das Objektiv

Ck

herunterfallen und Verletzungen verursachen.

Ch

Anbringen des Stativs

 Schieben Sie den Montagfuß (1) in den Stativanschluss

und ziehen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses

Kr

fest (2).

Wechseln der Kamerastellung

 Lockern Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube

(1). Drehen Sie das Objektiv je nach Kameraposition

(vertikal oder horizontal) (2) an einen geeigneten

Positionsindex auf dem Stativanschlussring, indem Sie

den Stativanschlussring-Rotationsindex am Objektiv

entsprechend ausrichten. Ziehen Sie dann die Schraube fest

(3).

Entfernen des Stativs

 Lockern Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1).

Drücken Sie den Stativanschluss-Entriegelungshebel (2)

herunter, während Sie den Stativanschluss-Montagfuß (3)

herausziehen.

32

Eingebauter Blitz und Vignettierung

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Gegenlichtblende.

Jp

Kameras

Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz

En

F70-Serie • 85 mm/2 m oder weiter

• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen

De

F60-Serie • 105 mm/2,5 m oder weiter

• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen

Fr

F50-Serie • 135 mm/2,5 m oder weiter

• 200 mm/keine Einschränkungen

F65-Serie, F55-Serie • 105 mm/3 m oder weiter

Es

• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen

F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m oder weiter

Se

• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen

Pronea S • 200 mm/2 m oder weiter

Ru

.

Verwendung der Gegenlichtblende

Nl

Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.

Anbringen der Gegenlichtblende

It

Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für

Gegenlichtblende ( ) und die Kontrollmarkierung der

Gegenlichtblende ( ) aneinander auszurichten

(3).

Ck

Um das Anbringen bzw. Abnehmen der

Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der

Ch

Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der

Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren

Kr

Kanten fassen.

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,

wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in

umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt

werden.

Abnehmen der Gegenlichtblende

Halten Sie die Gegenlichtblende-Entriegelungstaste

(

1

) gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im

Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen)

abdrehen

(2, 3).

33

Empfohlene Einstellscheiben

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Jp

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu

werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:

En

Einstellscheibe

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Kamera

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30

(-1,0)

: Hervorragende Scharfeinstellung

Es

: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon

Se

unberührt.

: Nicht möglich

Ru

( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie

durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”

Nl

und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in

0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist

It

Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0

beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5

Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden

Ck

Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl

Ch

für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als

auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr

Kr

Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.

Wichtige Hinweise

Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit

Matrixmessung verwendet werden.

Die Spalten für die Scheiben B und E gelten auch bei Verwendung der

Scheiben B und E in anderen als den oben genannten Kameras.

34

Pflege des Objektivs

Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu

halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.

Jp

Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu

halten.

En

Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor

Beschädigung.

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv beim

De

nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen

Fr

Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,

das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.

Es

Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass

Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin

Se

zum Reinigen des Objektivs.

Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die

Ru

Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.

Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und

Nl

hinterer Deckel aufgesetzt sein.

Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn das

Objektiv an der Kamera angebracht ist.

It

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort

aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie

Ck

das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer

oder Naphthalin fern.

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu

Ch

Betriebsstörungen führen kann.

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das

Kr

Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77

Hinterer Objektivdeckel LF-1

• Bajonett-Gegenlichtblende HB-48

• Objektivbeutel CL-M2

Optionales Zubehör

77mm-Schraubfilter

AF-S Telekonverter (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

35

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter

Jp

CPU und Nikon-Bajonettfassung

Brennweite: 70–200mm

En

Lichtstärke: 1:2,8

Optischer Aufbau:

21 Elemente in 16 Linsengruppen (7 Linsenelemente aus

De

ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)

Bildwinkel:

34°20´–12°20´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras

Fr

im 35mm-Format (135) und Digital-

Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format

22°50´8° mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-

Es

DX-Format

27°40´–9°50´ mit IX240-Systemkameras

Se

Brennweitenskala: 70, 85, 105, 135, 200mm

Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera

Ru

Zoomen: Manuell über separaten Zoomring

Scharfeinstellung: Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)

Nl

System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell

über separaten Entfernungs-Einstellring

It

Bildstabilisator: Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -

Schwingspulenmotoren)

Ck

Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 1,4 m bis

unendlich ()

Ch

Kürzeste

1,4 m bei allen Zoomeinstellungen

Aufnahmedistanz:

Kr

Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen

Blendensteuerung: Vollautomatisch

Blendenbereich: f/2,8 bis f/22

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-

Interface-System

Fokussier-

Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–1,4 m) oder

Begrenzungsschalter:

–5 m

Stativanschluß: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung

bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar

Befestigungsgröße: 77mm (P = 0,75 mm)

Abmessungen: ca. 87 mm (Durchm.) x 205,5 mm (zum

Objektivmontageflansch der Kamera)

Gewicht:

ca. 1.540 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne

Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.

36

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

37

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Jp

Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pces internes de lappareil ou de l’objectif pourrait entraîner des

En

blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil

ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un

centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et reti

De

les piles.

Fr

En cas de dysfonctionnement, éteignez lappareil

immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil

Es

photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous

brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou

Se

débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon

pour le faire vérifier.

Ru

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz

inflammable

Nl

L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de

provoquer une explosion ou un incendie.

It

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut

provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Ck

Tenir hors de portée des enfants

Ch

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou

d’autres petites pièces.

Kr

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez

l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut

provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains

humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.

Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que

les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès,

ce qui risquerait de provoquer un incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons

avant et arrière, et rangez l’objectif à labri de la lumière directe du soleil. Le non-respect

de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière

du soleil sur un objet inflammable.

38

Nomenclature

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

#

Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 47)

$

Contacts électroniques (P. 47)

Ch

%

Parasoleil (P. 45)

^

Repère de réglage du parasoleil (P. 45)

Kr

&

Repère de fixation du parasoleil (P. 45)

*

Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45)

(

Commutateur de mode de mise au point (P. 42)

1

Repère de montage du parasoleil (P. 45)

)

Commutateur limiteur de mise au point (P. 42)

2

Poignée en caoutchouc

q

Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)

3

Bague de mise au point (P. 42)

de réduction de la vibration (P. 43)

4

Échelle des distances (P. 44)

w

Commutateur de mode de réduction de

5

Ligne de repère de la distance

vibration (P. 43)

6

Bague de zoom (P. 44)

e

Vis de blocage de la bague du collier du

7

Échelle des focales

trépied (P. 44)

8

Ligne d’index d’échelle de focale

r

Levier de verrouillage du collier du trépied

9

Index de rotation de la bague sur le collier

(P. 44)

du trépied (P. 44)

t

Pied de fixation du collier du trépied (P. 44)

0

Index de position (90°) (P. 44)

y

Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44)

!

Bague du collier du trépied (P. 44)

u

Collier pour trépied (P. 44)

@

Repère de montage

( ): Page de référence

39

Nous vous remercions d’avoir choisi lobjectif AF-S NIKKOR 70-200mm

f/2,8G ED VR

. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions

et vous reporter au Manuel d’utilisateur de votre appareil photo.

Jp

Principales caractéristiques

En

Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image

nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux

scènes en intérieur sous les spots.

De

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR

), il est possible de

prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre

Fr

valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi

la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles,

notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats

Es

obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de

vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)

Se

Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode

NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE

qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez

Ru

des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace

en panoramique, car lobjectif distingue automatiquement le panoramique du

Nl

bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la

vibration (en mode NORMAL).

Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise

It

au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le

commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes

Ck

autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF).

L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en

Ch

mode A/M ou M/A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la

bague de mise au point.

L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED),

Kr

permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances

optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de

créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises

au point.

La distance de mise au point minimale est 1,4 m.

Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur

l'objectif.

Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus

fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur.

Important

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme

la série D300 et D90, le champ angulaire de lobjectif devient 22°50’-8° et la

focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.

40

Appareils utilisables et fonctions disponibles

Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le

Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails.

Jp

Fonction

Mode d’exposition

Appareil

*1

VR AF P

6$0

En

Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100,

D90, D80, série D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40,

3 3 3333

F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Série F4, F90X, série F90, série F70

333

——

Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

appareils MF Nikon (sauf F-601

M)

3: Possible

: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus

Ru

*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.

*2: Manuel (M) n’est pas disponible.

Nl

Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la

réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de

réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie

It

peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.

Mise au point

Ck

Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au

tableau ci-dessous.

Ch

Mode de

Mode de mise au point de l’objectif

mise au

Appareil

Kr

point de

A/M M/A M

l’appareil

Mise au point

Série D3, D700, série D2, série D1,

Autofocus avec

Autofocus avec

manuelle

série D300, D200, D100, D90, D80,

commande

commande

AF (C/S)

(assistance à la

série D70, D5000, D3000, D60, D50,

manuelle

manuelle

mise au point

série D40, F6, F5, série F4, F100,

(priorité AF)

(priorité MF)

disponible)

F90X, série F90, série F80, série F75,

série F70, série F65, Pronea 600i,

Mise au point manuelle

MF

Pronea S

(assistance à la mise au point disponible)

Mise au point manuelle

Série F60, série F55, série F50, F-801s,

AF (C/S)

(lassistance à la mise au point est

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

disponible, sauf avec le F-601

M)

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

41

Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode

M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)

Jp

M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point.

A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

En

point manuellement via la bague de mise au point, mais

la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure

De

à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de

dérégler la mise au point automatique accidentellement

Fr

en touchant la bague de mise au point.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au

Es

point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON

sur l’appareil.

Se

c

Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la

commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à

Ru

l’autofocus.

Pour limiter la gamme d’autofocus

Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.

Nl

Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de

5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur

It

–5m pour réduire le délai de mise au point.

Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).

Ck

Mode réduction de la vibration

Ch

Concept de base de la réduction de la vibration

Kr

42

Élevé

Bougé de

l’appareil important

lors de la prise de vue

Bougé de l’appareil

depuis un véhicule en

mouvement

Panoramiques

Nombre de vibrations

Faible

Faible

Force des vibrations

Forte

Placez le commutateur de mode de réduction

de vibration sur NORMAL.

Placez le commutateur de mode de réduction

de vibration sur ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

43

Pendant la prise de vue

Réglez le commutateur du mode de réduction de

la vibration soit sur

NORMAL

soit sur

ACTIVE

.

Lors de la prise de vue de

Réglez le commutateur du mode de réduction

panoramiques

de la vibration sur NORMAL.

Lors de la prise de vue depuis un

Réglez le commutateur du mode de réduction

véhicule en mouvement

de la vibration sur ACTIVE.

Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration

ON:

La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur

à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme

la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/

manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.

OFF:

La vibration n’est pas réduite.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration

Placez tout d’abord le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de

la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode:

NORMAL:

Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bou

de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus

faciles.

ACTIVE:

Le mécanisme de réduction de vibration atténue le

bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors

de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement,

par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas

automatiquement la différence entre le panoramique et le

bougé de l'appareil.

Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se

stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.

En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée

dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de

réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle,

la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par

exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil

vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique

souhaité.

N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode

de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut

émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne

s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.

Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne

pas lorsque ce dernier se recharge.

Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration

ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.

Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction

de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la

position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.

Mise au point, zoom et profondeur de champ

Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la

Jp

longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée.

Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu

de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être

En

prévisualisée à travers le viseur.

Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance

De

de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.

L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et

l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement

Fr

être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages

éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de

Es

l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.

Pour plus d’informations, consultez la p. 170.

Se

Réglage de louverture

Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.

Ru

Utilisation d’un trépied

Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au

Nl

lieu de l’appareil.

ATTENTION

It

Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous de bien serrer la vis de

verrouillage du collier du trépied ou l’objectif risquerait de tomber

Ck

accidentellement du trépied et entraîner des blessures corporelles.

Fixation du trépied

Ch

 Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans

le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de

Kr

verrouillage de collier du trépied (2).

Changement de position de l’appareil

 Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied

(1). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou

horizontale) (2), placez lobjectif sur l’index de position de

la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant

l’index de rotation de la bague du collier sur lobjectif, puis

serrez la vis (3).

Démontage du trépied

 Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1).

Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du

trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3)

pour le détacher.

44

Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.

Longueur focale/

Jp

Appareils

Distance de prise de vue prises en charge

Série F70 • 85 mm/2 m ou plus

En

• 105 mm ou plus/Aucune restriction

Série F60 • 105 mm/2,5 m ou plus

De

• 135 mm ou plus/Aucune restriction

Série F50 • 135 mm/2,5 m ou plus

Fr

• 200 mm/Aucune restriction

Série F65, série F55 • 105 mm/3 m ou plus

• 135 mm ou plus/Aucune restriction

Es

Série F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m ou plus

• 105 mm ou plus/Aucune restriction

Se

Pronea S • 200 mm/2 m ou plus

Ru

Utilisation du parasoleil

Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.

Nl

Fixation du parasoleil

Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est

It

bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( )

(3).

Ck

Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,

tenez-le par la base (près du repère de fixation du

parasoleil (

)

) et non par le bord extérieur.

Ch

Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque

d’entraîner du vignettage.

Kr

Avant de ranger lobjectif, fixez le parasoleil à lenvers.

montage du parasoleil

Tout en maintenant le bouton du verrouillage du

parasoleil enfoncé (1), tournez le parasoleil dans

le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de

l’appareil) pour le démonter (2, 3).

45

Verres de visée recommandés

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon

Jp

qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés

avec cet objectif sont listés ci-dessous:

En

Verre

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Appareil

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30

(-1,0)

: Mise au point excellente

Es

: Mise au point passable

Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le

Se

film n’est cependant pas affece par ces phénomènes.

: Non disponible.

Ru

( ): Indique la compensation de lexposition additionnelle requise (Mesure

pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en

sélectionnant “Activ.: autre”dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”

Nl

et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous

utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:

It

autre” même lorsque la valeur de correction est de “0”(pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage

personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisateur de l’appareil

Ck

photo pour plus de détails.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être

Ch

utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et

pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres

Kr

verres.

Important

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux

indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.

46

Entretien de l’objectif

Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de lappareil avec l’objectif en place, sous

peine dendommager lappareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois

Jp

l’objectif et lappareil lorsque vous le transportez.

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne

En

pas les endommager.

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans

un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations

De

nécessaires.

Nettoyer la surface de lobjectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.

Fr

Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton

doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique

Es

thanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre

vers lextérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher

d’autres zones de l’objectif.

Se

N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour

nettoyer l’objectif.

Ru

Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le

parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.

Nl

Lorsque vous rangez lobjectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons

avant et arrière de lobjectif.

Lorsque lobjectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez

It

pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans

Ck

un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.

Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits

chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

Ch

Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la

formation de rouille et des dommages irréparables.

Kr

Certaines pièces de lobjectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout

problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

Accessoires fournis

Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77

Bouchon arrière de l’objectif LF-1

Parasoleil à baïonnette HB-48

Étui semi-souple CL-M2

Accessoire en option

Filtres à visser 77mm

Téconvertisseurs AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

47

Caractéristiques

Type d'objectif: Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU

Jp

intégré et monture baïonnette Nikon

Focale: 70-200mm

En

Ouverture maximale:

f/2,8

Construction

21 éléments en 16 groupes (7 verres ED et plusieurs

De

optique:

lentilles à couche déposée de nanocristal)

Angle de champ: 34°20´-120´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon

Fr

et reflex numériques Nikon au format FX

22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX

27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240

Es

Échelle des focales: 70, 85, 105, 135, 200mm

Informations de

Se

Communiquée à l'appareil photo

distance:

Commande de zoom:

Manuellement via une bague de zoom séparée

Ru

Mise au point:

Système de mise au point interne Nikon (IF),

autofocus avec moteur silencieux, manuellement via

Nl

une bague de mise au point indépendante

Réduction de

VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique

It

vibration:

(VCM)

Echelle des distances

Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini ()

Ck

de prise de vue:

Distance minimale de

1,4 m à tous les réglages zoom

Ch

mise au point:

Nb. de lamelles du

9 (circulaires)

diaphragme:

Kr

Diaphragme: Entièrement automatique

Plage des ouvertures:

f/2,8 à f/22

Mesure de

Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec

l’exposition:

système d’interface CPU

Commutateur limiteur

Fourni; deux plages disponibles: FULL (–1,4 m), ou

de mise au point:

–5 m.

Collier du trépied:

Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif

à 90°, collier de trépied uniquement détachable

Diamètre de fixation

77mm (P = 0,75 mm)

pour accessoires :

Dimensions: Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan

d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)

Poids: Env. 1.540 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

48

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

49

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Jp

No desarme el equipo

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones.

En

Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de

un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos,

desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro

De

de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

Fr

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento

defectuoso

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire

Es

la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre

el riesgo de sufrir lesiones.

Se

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro

de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

Ru

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una

Nl

explosión o un incendio.

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

It

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría

producirle daños permanentes en la vista.

Ck

Mantener fuera del alcance de los niños

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras

Ch

piezas pequeñas.

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el

Kr

objetivo

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio

o una descarga ectrica.

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario

podría recibir una descarga eléctrica.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase

directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un

incendio.

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele

la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría

producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un

objeto inflamable.

50

Nomenclatura

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

%

Visera del objetivo (p

.

57)

^

Indice de ajuste de la visera del objetivo (p. 57)

Ch

&

Indice de acoplamiento de la visera del

objetivo (p

.

57)

Kr

*

Botón de liberación del bloqueo de la visera

del objetivo (p

.

57)

(

Interruptor de modo de enfoque (p

.

54)

1

Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57)

)

Interruptor de límite de enfoque (p. 54)

2

Empuñadura de goma

q

Interruptor ON/OFF de reducción de

3

Anillo de enfoque (p

.

54)

vibración (p

.

55)

4

Escala de distancias (p

.

56)

w

Interruptor de modo de reducción de

5

Línea indicadora de distancias

vibración (p. 55)

6

Anillo del zoom (p

.

56)

e

Tornillo de fijación del anillo del collar del

7

Escala de la distancia focale

trípode (p

.

56)

8

Línea de índice de escala de distancia foca

l

r

Palanca de liberación de bloqueo del collar

9

Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56)

del trípode (p

.

56)

0

Indices de posición (90°) (p

.

56)

t

Pie de montaje del collar del trípode (p

.

56)

!

Anillo del collar del trípode (p

.

56)

y

Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56)

@

Indice de monturas

u

Collar del trípode (p

.

56)

#

Junta de goma de montaje del objetivo (p

.

59)

( ): Página de referencia

$

Contactos CPU (p

.

59)

51

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 70-200mm

f/2,8G ED VR. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y

Jp

consulte el

Manual del usuario

de la cámara.

Principales funciones

En

El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas

en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de

De

interior con iluminación artificial de gran potencia.

Si activa la reducción de la vibración (VR

), podrá utilizar velocidades de

obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

Fr

aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom

posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los

Es

resultados conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de

la reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones de

disparo y del uso.)

Se

Cuenta con dos modos de reducción de vibraciones: (1) el modo NORMAL

para reducir las sacudidas de la cámara y (2) el modo ACTIVE para reducir

Ru

la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en

movimiento. También se puede reducir la vibración en las tomas panorámicas,

ya que el objetivo distingue automáticamente la panorámica y la vibración

Nl

de la propia cámara y la reducción de la vibración funciona eficazmente (en

modo NORMAL).

It

Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de

enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y

prácticamente instantáneo. El interruptor de modo enfoque ofrece una

Ck

selección sencilla del funcionamiento del enfoque automático (AF) o el

enfoque manual (MF).

Ch

El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de

enfoque en A/M o M/A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.

Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de

Kr

visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED),

que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el

diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las

zonas de la imagen desenfocadas.

La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies).

Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el

borde de este objetivo.

Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/

TC-20E

. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de

reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente.

¡Importante!

Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX)

como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve

de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente

105-300 mm.

52

Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más

detalles, consulte el Manual de usuario de la cámara.

Jp

Función

Modo de exposición

Cámaras

*1

VR AF P

6$0

En

Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100,

D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40,

3 3 3333

F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,

De

Serie F65/Serie N65*

2

Pronea 600i/6i*, Pronea S*

33333

Fr

Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70*

333

——

Es

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*,

——

3333

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*

Se

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601

M /N6000*

33

——

F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,

————

Ru

Nikon MF cámaras (excepto F-601

M/N6000*)

3: Posible

: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático

* De venta exclusiva en los EE.UU.

Nl

** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.

*1 P incluye AUTO y sistema de programa variable.

*2 No puede utilizar el manual (M).

It

Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de

vibración, coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En

Ck

especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede

agotarse rápidamente la energía de la pila.

Ch

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

Kr

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

Cámaras

enfoque de

A/M M/A M

la cámara

Serie

D3, D700,

Serie

D2,

Serie

D1,

Enfoque

Enfoque

Enfoque

Serie

D300, D200, D100, D90, D80,

automático con

automático con

manual

AF (C/S)

prioridad

prioridad

Serie

D70, D5000, D3000, D60, D50,

(Con ayuda de

manual

manual

Serie

D40, F6, F5,

Serie

F4, F100,

enfoque)

(prioridad AF)

(prioridad MF)

F90X/N90s*,

Serie

F90/N90*,

Serie

F80/

Serie

N80*,

Serie

F75/

Serie

N75*,

Enfoque manual

Serie

F70/N70*,

Serie

F65/

Serie

N65*,

MF

(Con ayuda de enfoque)

Pronea 600i/6i*, Pronea S

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,

Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,

MF Enfoque manual

AF (C/S)

F-801/N8008*, F-601M/N6000*,

(Con ayuda de enfoque, excepto con la

MF

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

F-601

M /N6000*)

F-401/N4004*

* De venta exclusiva en los EE.UU.

AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual

53

Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y

modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).

Jp

M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente

con el anillo de enfoque.

A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente

En

con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de

detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo

De

M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no

intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo

Fr

de enfoque.

a

Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.

b

Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que

Es

pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara.

c

Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez

Se

más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.

Para limitar el rango del enfoque automático

Ru

Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.

En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más

Nl

de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque

en

–5m para reducir el tiempo de enfoque.

Si el objeto se encuentra a 5 m (16,4 pies) o más cerca,

It

ajústelo a FULL.

Ck

Modo de reducción de la vibración

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

Ch

Kr

54

Alto

Fuertes

vibraciones al

tomar fotografías

desde un

Vibración de la cámara

vehículo en

movimiento

Fotografías panorámicas

Número de vibraciones

Bajo

Ligera

Fuerza de las vibraciones

Fuerte

Ponga el interruptor del modo de reducción

de vibración en la posición NORMAL.

Ponga el interruptor del modo de reducción

de vibración en la posición ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

55

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

panorámicas

vibración en la posición NORMAL.

Cuando se toman fotografías desde

Ponga el interruptor del modo de reducción de

un vehículo en movimiento

vibración en la posición ACTIVE.

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración

ON:

La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio

recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador.

Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el

enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.

OFF:

No se reduce la vibración.

Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración

En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON,

posteriormente seleccione el siguiente modo:

NORMAL:

El mecanismo de reducción de la vibración reduce

principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles

las fotografías con panorámica suave.

ACTIVE:

El mecanismo de reducción de la vibración reduce las

sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo

las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo

en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue

automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la

cámara.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el

visor antes de pulsar por completo el disparador.

Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede

aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración

está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se

realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si

coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se

estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de

reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el

objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un

mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está

cargando el flash incorporado.

En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración

no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.

Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de

vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza

la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.

Enfoque, zoom y profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta

Jp

encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una

palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar

la profundidad de campo a través del visor de la cámara.

En

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que

disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.

De

La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y

la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como

orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de

Fr

campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en

una posición más cercana que el infinito.

Es

Consulte más información en la p. 170.

Ajuste de abertura

Se

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

Ru

Utilización de un trípode

Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar

de en la cámara.

Nl

ATENCIÓN

It

Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de fijación

del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode

accidentalmente y ocasionar daños personales.

Ck

Instalación del trípode

Ch

 Inserte el pie de montaje del collar del trípode (1) en este

último y, a continuación, apriete bien el tornillo de fijación

Kr

del collar del trípode (2).

Cambiar la posición de la cámara

 Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode

(1). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u

horizontal) (2), gire el objetivo hasta un índice de posición

adecuado en el anillo del collar del trípode, alineando el

índice de giro del anillo del collar del trípode en el objetivo

y, posteriormente, apriete el tornillo (3).

Desmontaje del trípode

 Afloje totalmente el tornillo de fijación del collar del trípode

(1). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación

de bloqueo del collar del trípode (2), extraiga el pie de

montaje del collar del trípode (3).

56

Flash incorporado y viñeteado

Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.

Jp

maras Distancia focal/distancia de disparo admitida

Serie F70/N70* • 85 mm/2 m (6,6 pies) o superior

En

• 105 mm o superior/sin restricciones

Serie F60/N60* • 105 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior

De

• 135 mm o superior/sin restricciones

Serie F50/N50* • 135 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior

• 200 mm/sin restricciones

Fr

Serie F65/Serie N65*,

• 105 mm/3 m (9,8 pies) o superior

Serie F55/Serie N55*

• 135 mm o superior/sin restricciones

Es

Serie F75/Serie N75*,

• 85 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior

Pronea 600i/6i*

• 105 mm o superior/sin restricciones

Se

Pronea S • 200 mm/2 m (6,6 pies) o superior

* De venta exclusiva en los EE.UU.

Ru

Utilización del parasol

Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.

Nl

Instalación de la visera

Asegúrese de que el indice de montura de la visera del

It

objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la

visera del objetivo ( ) (3).

Ck

Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,

sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento

de la visera del objetivo (

))

y no desde el borde

Ch

exterior.

Si el parasol del objetivo no está correctamente

Kr

colocado, podría producirse viñeteo.

Para guardar la visera del objetivo, instálela en la

posición inversa.

Desmontaje de la visera

Mientras mantiene presionado el botón de liberación

del bloqueo de la visera del objetivo(1), gire la visera

en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el

lateral de la cámara) para extraerla (2, 3).

57

Pantallas de enfoque recomendadas

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR

Jp

de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas

para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.

En

Pantalla

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Cámara

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30

(-1,0)

: Enfoque excelente

Es

: Enfoque aceptable

Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la

Se

película no es afectada por esto.

: No existe.

Ru

( ): Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando

Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla

Nl

y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice

una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”

It

incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere

compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal

del usuario No.

18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el

Ck

Manual del Usuaric de la cámara.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M

Ch

se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como

para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

Kr

¡Importante!

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas de las

relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B y E.

58

Forma de cuidar el objetivo

Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo

instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).

Jp

Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.

Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.

En

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un

centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad

De

o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para

objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar

Fr

describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de

no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.

Es

No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para

limpiar el objetivo.

Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También

Se

una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.

Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y

Ru

trasera del objetivo.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la

Nl

cámara y el objetivo por la visera del objetivo.

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo

en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

It

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos

químicos tales como alcanfor o naftalina.

Ck

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

funcionaría bien.

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no

Ch

dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Kr

Accesorios estándar

Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77

Tapa trasera del objetivo LF-1

Parasol de bayoneta HB-48

Estuche semiblando CL-M2

Accesorio opcional

Filtros con rosca de 77mm

Teleconvertidores AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

59

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU

Jp

incorporada y montaje de bayoneta Nikon

Distancia focal: 70-200mm

En

Abertura máxima: f/2,8

Estructura del

21 elementos en 16 grupos (7 lentes ED y algunas de

De

objetivo:

cristal con recubrimiento de nanocristal depositado)

Ángulo de imagen: 34°20’-120’ para las cámaras SLR de película con

Fr

formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras

SLR digitales con formato FX de Nikon

22°50’-8° para las cámaras SLR digitales con formato

Es

DX de Nikon

27°40’-9°50’ para las cámaras del sistema IX240

Se

Escala de distancias

70, 85, 105, 135, 200mm

focales:

Ru

Información de distancia:

Salida al cuerpo de la cámara

Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado

Nl

Reduccn de

Método de desplazamiento del objetivo mediante

vibraciones:

motores de bobina de voz (VCM)

It

Escala de distancias

Calibrado en metros y pies desde 1,4 m a infinito ()

de la toma:

Ck

Distancia de enfoque

1,4 m en todos los ajustes del zoom

más cercana:

Ch

No. de láminas del

9 piezas (redondeadas)

diafragma:

Kr

Diafragma: Totalmente automático

Gama de aberturas: f/2,8 hasta f/22

Medición de

Método de abertura total con cámaras con sistema de

exposición:

interfase CPU

Conmutador de

Instalado; hay dos posiciones: FULL (–1,4 m) o

límite de enfoque:

–5 m

Collar del trípode: Girable 360 grados, índices de posición de giro

del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente

desmontable

Tamaño de

77mm (P = 0,75 mm)

accesorios:

Dimensiones: Aprox. 87 mm de diám. x 205,5 mm (extensión de la

brida de la montura del objetivo de la cámara)

Peso: Aprox. 1.540 g (3,4 libras)

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por

parte del fabricante.

60

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

61

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Jp

Montera inte isär kameran

Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer

En

ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas

upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort

från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat

De

Nikonservicecenter för inspektion.

Fr

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast

ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra

Es

personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till

ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.

Sv

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig

gas

Ru

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion

eller brand.

Nl

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan

It

ögonen skadas permanent.

Förvara utom räckhåll för barn

Ck

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier

eller andra smådelar i munnen.

Ch

Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar

kameran och objektivet

Kr

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i

brand eller elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa

anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och

inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och

kanske orsaka brand.

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre

objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.

Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan

fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.

62

Terminologi

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

#

Gummipackning för montering av objektiv

(s. 71)

Ch

$

CPU-kontakter (s. 71)

%

Objektivfattning (s. 69)

Kr

^

Motljusskydd inställningsindex (s. 69)

&

Motljusskydd fästindex (s. 69)

1

Motljusskydd monteringsindex (s. 69)

*

sknapp till motljusskydd (s. 69)

2

Gummigrepp

(

Brytare för fokuslägesväljare (s. 66)

3

Fokusring (s. 66)

)

Väljare för fokuseringsgräns (s. 66)

4

Avsndsskala (s. 68)

q

Brytare för vibrationsreducering ON/OFF

(s. 67)

5

Distansindikeringslinje

w

gesbrytare för vibrationsreducering

(s. 67)

6

Zoomring (s. 68)

e

Fästskruv till stativring (s. 68)

7

Brännviddsskala

r

Låsspak till stativring (s. 68)

8

Indikeringslinje för brännviddsskala

t

Monteringsfot till stativring (s. 68)

9

Vridningsindikering för stativ (s. 68)

y

sskruv till stativkrage (s. 68)

0

Positionsindikering (90°) (s. 68)

u

Stativkrage (s. 68)

!

Stativring (s. 68)

( ): Referenssida

@

Monteringsindikering

63

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED

VR. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna

Jp

och kamerans

Användarhandbok

.

Huvudfunktioner

En

Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara

bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga

De

utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.

Med vibrationsreduktionen (VR

) aktiverad kan längre slutartider användas

(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som

Fr

kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under

Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera

Es

beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)

Det finns två lägen för vibrationsreduktion: (1) NORMAL-läge för att minska

Sv

kameraskakning (2) ACTIVE-läge för att minska kraftiga kameraskakningar vid

till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Vibrationsreduktion hjälper

även vid panorering, eftersom objektivet automatiskt skiljer på panorering och

Ru

kameraskakning och gör därigenom effektiv vibrationsreduktion möjlig

(i NORMAL-läge).

Nl

Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning av

fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen smidig, tyst och nästan

omedelbar. Brytare för fokuslägesväljare finns tillgänglig för att du lätt ska kunna

It

välja autofokusering (AF) eller manuell fokusering (MF).

Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att slla fokuslägesväljaren på A/M

Ck

eller M/A och fokusera manuellt med fokusringen.

Sju glaselement (ED) för extra låg färgspridning ger överlägsna optiska

Ch

prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre reducering av kromatisk

aberration. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och behaglig

oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.

Kr

Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 1,4 m.

Upp till fyra trådlösa SB-R200-speedlightblixtar kan monteras på objektivets

kant.

AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E/TC-17E/TC-20E/TC-20E kan

användas. Vibrationsreduktion och autofokus fungerar normalt även om en

telekonverter är monterad.

Viktigt

När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-format), som

D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 22°50’-8° och dess motsvarande

fokallängd vid 35mm är ungefär 105-300 mm.

64

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran

Användarhandbok för mer information.

Jp

Funktion Exponeringsläge

Kameror

*1

VR AF P

6$0

En

D3-serien, D700, D2-serien, D1-serien, D300-serien, D200,

D100, D90, D80, D70-serien, D5000, D3000, D60, D50,

3 3 3333

D40-serien, F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien

333

——

F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Sv

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF kameror (utom F-601

M)

3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus

Ru

*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.

*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.

Nl

Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med

vibrationsreducering ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF på OFF.

I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas ur

It

om denna omkopplare sr kvar i läget ON.

Fokusering

Ck

Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:

Objektivets fokusläge

Kamerans

Ch

Kameror

fokusläge

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

Kr

D3-serien, D700, D2-serien,

med

med

Manuell

D1-serien, D300-serien, D200,

möjlighet

möjlighet

fokusering

D100, D90, D80, D70-serien,

AF (C/S)

till manuell

till manuell

(Möjlighet till

D5000, D3000, D60, D50,

fokusering

fokusering

fokuseringshjälp.)

D40-serien, F6, F5, F4-serien,

(AF-prioritet)

(MF-prioritet)

F100, F90X, F90-serien, F80-serien,

F75-serien, F70-serien, F65-serien,

Manuell fokusering

MF

Pronea 600i, Pronea S

(Möjlighet till fokuseringshjälp.)

F60-serien, F55-serien, F50-serien,

Manuell fokusering

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601M, F-401x,

(Möjlighet till fokuseringshjälp,

MF

F-401s, F-401

utom med F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuell fokusering

65

A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet)

och M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-

prioritet)

Jp

M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

fokusera manuellt med fokusringen.

En

A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens

De

känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge

om du vill undvika att ändra AF-insllningen genom att

Fr

oavsiktligt röra fokusringen.

a

Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.

b

Du kan prioritera manuell fokusering genom att vrida fokusringen samtidigt

Es

som du trycker ner avtryckaren halvvägs eller på kamerans AF-ON-knapp.

c

Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON- knappen en gång till om

Sv

du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.

Begränsa autofokusområde

Ru

Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.

Ställ in väljaren för fokuseringsgräns på –5m för att minska

Nl

fokuseringstiden om motivet är på längre avstånd än 5 m i

AF-läge.

Om motivet ibland är på 5 m eller närmare, ställ in den på

It

FULL.

Ck

ge för vibrationsreduktion

Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion

Ch

Kr

66

Hög

Kraftig

kameraskakning

vid fotografering

Kameraskakning

från fordon i

rörelse

Antal vibrationer

Panoreringsbilder

Låg

Svag

Vibrationsstyrka

Kraftig

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

67

Vid fotografering

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

NORMAL eller ACTIVE.

Vid panoreringsfotografering

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

NORMAL.

Vid fotografering från ett fordon i

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

rörelse

ACTIVE.

Ställa in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF

ON:

Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks in halvvägs och

även ögonblicket när slutaren utlöses. Eftersom vibrationer

reduceras i sökaren är det lättare att autofokusera/fokusera

manuellt och komponera motivet exakt.

OFF:

Vibrationer reduceras inte.

Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering

Ställ först in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF på ON och välj sedan följande läge:

NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering inriktas

främst på att reducera kameraskakningar, vilket

gör det lättare att ta mjuka panoreringsbilder.

ACTIVE:

Mekanismen för vibrationsreduktion reducerar mer

märkbara kameraskakningar, till exempel skakningar

när du tar bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget

särskiljer inte linsen panorering från kameraskakningar.

Att notera om vibrationsreducering

Tryck först ned avtryckaren halvgs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras

innan du trycker ned avtryckaren helt.

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli

suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att slla in lägesbrytaren för

vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när du

panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Om du till

exempel panorerar kameran horisontellt reduceras den vertikala kameraskakningen.

Bilden stabiliseras samtidigt som den önskade panoreringen kan genomföras.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när

vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas

som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte

något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.

För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den

inbyggda blixten laddas.

För kameror med autofokus som har en AF-ON-knapp fungerar inte

vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ner.

När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering ON/OFF

ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när

kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.

Ställa in fokus, zoom och skärpedjup

Innan du sller in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så

Jp

att du får med den önskade kompositionen.

Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du

förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare.

En

Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om

fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.

De

Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är

ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av

avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara

Fr

i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.

För vidare information, se sid. 170.

Es

Ställa in bländaren

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

Sv

Använda stativ

Ru

Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i sllet för kamerans.

VARNING

Nl

Se till att dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt om du använder stativ,

annars kan objektivet falla av stativet och orsaka kroppsskada.

It

Fästa stativet

 Sätt in monteringsfoten till stativringen i stativkragen (1),

Ck

dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt (2).

Ch

Kr

Ändra kamerans position

 Lossa låsskruven till stativkragen (1). Beroende på

kamerans position (stående eller liggande), vrid objektivet

till lämplig positionsindikering på stativringen genom att

passa in vridningsindikeringen på stativringen på med

vridningsindikeringen på objektivet (2) och dra sedan åt

skruven (3).

Ta bort stativet

 Lossa låsskruven till stativkragen (1). Håll ner låsspaken till

stativringen (2) och skjut samtidigt monteringsfoten till

stativringen (3).

68

Inbyggd blixt och vinjettering

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.

Jp

Kameror Brännvidd/avstånd

F70-serien • 85 mm/2 m eller större

• 105 mm eller större/Ingen begränsning

En

F60-serien • 105 mm/2,5 m eller större

• 135 mm eller större/Ingen begränsning

De

F50-serien • 135 mm/2,5 m eller större

• 200 mm/Ingen begränsning

Fr

F65-serien, F55-serien • 105 mm/3 m eller större

• 135 mm eller större/Ingen begränsning

Es

F75-serien, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m eller srre

• 105 mm eller större/Ingen begränsning

Sv

Pronea S • 200 mm/2 m eller större

Ru

Använda motljusskyddet

Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.

Nl

Att fästa motljusskyddet

Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( )

It

är riktat mot motljusskyddets inställningsindex av

motljusskyddet ( ) (3).

Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du

Ck

håller det vid basen (nära fästningsindikeringen (

))

och inte i ytterkanten.

Ch

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering

uppstå.

• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

Kr

Ta bort motljusskyddet

Håll ner låsknappen till motljusskyddet (1), vrid

motljusskyddet medurs (sett från kameran) (2, 3).

69

Rekommenderade mattskivor

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika

Jp

fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Skärm

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

En

Kamera

EC-E

F6

F5+DP-30

De

F5+DA-30

(-1,0)

Fr

: Utmärkt fokusering

: Acceptabel fokusering

Es

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.

: Inte tillgängligt

Sv

( ): Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd

mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”

Ru

(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.

(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.

När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other

Nl

screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”

(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom

It

setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information

finns i användarhandboken för kamerahuset.

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan

Ck

användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre

och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.

Ch

Viktigt

För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i

Kr

matrismätning.

När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som räknats upp

ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.

70

rd av objektivet

Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på

kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.

Jp

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos

En

närmaste auktoriserade återförljare eller ditt servicecenter för reparation.

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk

eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

De

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.

mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

Fr

objektivet.

Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.

Es

Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till

att skydda den främre linsen.

När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre

Sv

linsskydd vara monterade.

När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och

Ru

objektivet i linsskyddet.

Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras

Nl

svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat

mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,

It

eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.

Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en

Ck

alltför varm plats för att undvika skador.

Ch

Standardtillbehör

77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77

Kr

Bakre objektivlock LF-1

• Bajonettskydd HB-48

• Objektivfodral CL-M2

Extra tillbehör

77mm skruvfilter

AF-S telekonvertrar (TC-14E/TC-17E/TC-20E)

71

Specifikationer

Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU

Jp

och Nikons bajonettkoppling

Fokallängd: 70-200mm

En

Maximal bländare: f/2,8

Linskonstruktion: 21 element i 16 grupper (7 ED och några

De

nanokristallbelagda linselement)

Bildvinkel: 34°20’-12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film

Fr

SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror

22°50’-8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-

format

Es

27°40’-9°50’ med IX240 systemkameror

Brännviddsskala: 70, 85, 105, 135, 200 mm

Sv

Avståndsinformation:

Visas i kamerahuset

Zoomkontroll: Manuellt via separat zoomring

Ru

Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med

en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med

Nl

separat fokusring

Vibrationsreducering:

Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)

It

Skala för

Graderad i meter och fot från 1,4 m till oändligt

fotograferingsavstånd:

avstånd ()

Ck

Kortaste

1,4 m vid alla zoominsllningar

fokuseringsavstånd:

Ch

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Bländarle: Helautomatisk

Kr

Bländarskala: f/2,8 till f/22

Exponeringsmätning:

Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt

Väljare för

Två områden: FULL (–1,4 m) eller –5 m

fokuseringsgräns:

Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,

endast borttagbar stativkrage

Storlek: 77mm (P = 0,75 mm)

Mått: Ungefär 87 mm diameter x 205,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns)

Vikt: Ungefär 1540 g

Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar

detta och utan någon skyldighet för densamme.

72

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

73

Примечания по безопасности использования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Jp

Не разбирайте фотокамеру

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести

En

к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными

специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в

De

результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания

и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный

сервисный центр Nikon.

Fr

В случае неисправности немедленно выключите

Es

фотокамеру

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или

объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов.

Se

Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После

извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для

Ru

проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии

Nl

в воздухе легковоспламеняющихся газов

Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе

It

легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Ck

Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или

видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.

Ch

Храните в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и

Kr

других небольших предметов детям в рот.

Соблюдайте следующие меры предосторожности во

время эксплуатации фотокамеры и объектива

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение

этого требования может привести к пожару или поражению электрическим

током.

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение

этого требования может привести к поражению электрическим током.

При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также

не

допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может

привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив

под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может

привести к возгоранию, поскольку объектив может

сосредоточить солнечные

лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.

74

Компоненты

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

#

Резиновый уплотнитель крепления объектива

Ck

(стр. 83)

$

Установочная метка (стр. 83)

Ch

%

Бленда (стр. 81)

^

Метка фиксации бленды

(стр. 81)

Kr

&

Метка крепления бленды

(стр. 81)

*

Кнопка освобождения бленды объектива (стр. 81)

(

Переключатель режимов фокусировки

(стр. 78)

1

Установочная метка бленды (стр. 81)

)

Ограничитель фокусировки (стр. 78)

2

Резиновое кольцо

q

Переключатель подавления вибраций ON/OFF

3

Фокусировочное кольцо (стр. 78)

(стр. 79)

4

Шкала расстояния (стр. 80)

w

Переключатель режимов подавления

5

Указатель расстояния

вибраций (стр. 79)

6

Кольцо регулировки масштаба изображения

e

Крепежный винт кольца переходника для

(стр. 80)

крепления на штативе (стр. 80)

7

Шкала фокусного расстояния

r

Рычажок освобождения кольца переходника

8

Указатель шкалы фокусного расстояния

для крепления на штативе (стр. 80)

9

Поворотный указатель кольца переходника

t

Опора кольца переходника для крепления на

для крепления на штативе (стр. 80)

штативе (стр. 80)

0

Указатели положений (90°) (стр. 80)

y

Фиксирующий винт переходника для

!

Кольцо переходника для крепления на

крепления на штативе (стр. 80)

штативе (стр. 80)

u

Переходник для крепления на штативе (стр. 80)

@

Установочная метка

( ): справочная страница

75

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 70-200mm

f/2,8G ED VR

. До использования этого объектива ознакомьтесь с

данными инструкциями и прочитайте

Руководство пользователя

.

Jp

Основные возможности

Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы

En

объектива, гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых

условияхот съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при

De

свете прожекторов.

При включении функции подавления вибраций (VR

) можно использовать более

длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая

Fr

диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано

на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты

Es

подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)

Предусматриваются два режима подавления вибраций: (1) NORMAL

Se

(нopмaльный) режим для уменьшения дрожания фотокамеры и (2) ACTIVE

(aктивный) режим для уменьшения сильного дрожания фотокамеры, как,

например, при съемке из двигающегося автомобиля. Подавление вибраций

Ru

также эффективно применяется при съемке панорам, поскольку объектив

автоматически отличает панорамное движение от дрожания фотокамеры и

Nl

обеспечивает эффективное подавление вибраций (в NORMAL режиме).

Данный объектив использует бесшумный волновой привод Silent Wave Motor для

управления механизмом фокусировки, что делает процесс автофокусировки

It

плавным, бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов

фокусировки используется для удобного переключения между автоматическим

Ck

(AF) и ручным (MF) режимами фокусировки.

Режим автофокусировки можно отменить. Для этого переместите

переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A, а затем

Ch

настраивайте фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.

Превосходные оптические показатели и характеристики изображения

Kr

увеличены до максимума за счет использования семи элементов из стекла со

сверхнизкой дисперсией (ED), обеспечивающих корректировку хроматической

аберрации. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые

мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.

Минимальное расстояние фокусировки - 1,4 м.

На край объектива могут устанавливаться одна или чeтырe беспроводные

вспышки Speedlight SB-R200 с дистанционным управлением.

С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/

TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

. Функции автофокусировки и

подавления вибраций работают должным образом даже при присоединенном

телеконверторе.

Внимание

При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon

формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива

становится равным 22°50’-8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм

пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 105-300 мм.

76

Совместимые фотокамеры и доступные функции

Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми

ограничениями. Подробные сведения см. в Pуководстве пользователя фотокамеры.

Jp

Ф ункция

Режим экспозиции

Фотокамеры

*1

VR AF P

SAM

En

Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1, Серия D300, D200,

D100, D90, D80, Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,

3 3 3333

Серия D40, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70

333

——

Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401

——

3333

Es

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

камеры Nikon MF (кроме F-601

M)

3: Возможно

: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус

Ru

*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.

*2: Ручной режим (M) недоступен.

Nl

Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с

системой подавления вибраций, переместите кольцевой переключатель

подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель

It

находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро

разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).

Ck

Фокусировка

Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с

Ch

нижеприведённой таблицей.

Режим

Режим фокусировки объектива

Kr

Фотокамеры

фокусировки

A/M M/A M

фотокамеры

Ручной фокус

Автоматический

Автоматический

Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1,

(можно

с возможностью

с возможностью

Серия D300, D200, D100, D90, D80,

AF

использовать

коррекции вручную

коррекции вручную

Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,

(C/S)

функцию

(приоритет режима

(приоритет ручного

Серия D40, F6, F5, Серия F4, F100,

помощи при

автофокусировки)

режима фокусировки)

F90X, Серия F90, Серия F80,

фокусировке)

Серия F75, Серия F70, Серия F65,

Ручной фокус (можно использовать

Pronea 600i, Pronea S

MF

функцию помощи при фокусировке)

Ручной фокус (можно использовать

Серия F60, Серия F55, Серия F50,

AF

функцию помощи при фокусировке;

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x, F-401s,

(C/S)

эта функция недоступна при

F-401

MF

использовании фотокамеры F-601

M

)

AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную

77

Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.

Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка

с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).

Jp

Режим M/A:

Режим автофокусировки можно отменить, настраивая фокус

вручную с помощью фокусировочного кольца.

En

Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,

De

однако чувствительность фокусировочного кольца в этом

режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим

во избежание отмены режима автофокусировки из-за

Fr

непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.

a

Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.

Es

b

Коррекцию автофокусировки вручную можно выполнить,

поворачивая фокусировочное кольцо и слегка нажимая на спусковую

кнопку затвора или нажимая на кнопку AF-ON на фотокамере.

Se

c

Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или

кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления

Ru

автофокусировки.

Ограничение диапазона автофокусировки

Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.

Nl

Если при съемке в режиме автофокусировки объект всегда

находится на расстоянии, превышающем 5 м, переместите

It

ограничитель фокусировки в положение –5m, чтобы

сократить время, затрачиваемое на выполнение фокусировки.

Ck

Если объект иногда приближается на расстояние 5 м или

ближе, переместите переключатель в положение FULL.

Ch

Режим подавления вибраций

Основное понятие подавления вибраций

Kr

78

Сильное

Высокая

дрожание

фотокамеры при

съемке с

Дрожание фотокамеры

движущегося

автомобиля

Панорамные снимки

Частота вибраций

Слабая

Интенсивность вибраций

Сильная

Низкая

Установите переключатель режима подавления

вибраций в положение NORMAL.

Установите переключатель режима подавления

вибраций в положение ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

79

При съемке изображений

Установите переключатель режима подавления вибраций

в положение NORMAL или ACTIVE.

При съемке панорамных снимков

Установите переключатель режима подавления вибраций

в положение NORMAL.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

движущегося автомобиля

в положение ACTIVE.

Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF

ON (ВКЛ.):

Подавление вибраций выполняется при нажатии

спусковой кнопки затвора наполовину и в момент

спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется

подавление вибраций, автоматическую/ручную

фокусировку и точное кадрирование объекта съемки

выполнить легче.

OFF (ВЫКЛ.):

Подавление вибрации не применяется.

Установка переключателя режима подавления вибраций

Сначала переместите

п

ереключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON, затем

выберите следующий режим:

NORMAL:

Механизм подавления вибраций главным образом

уменьшает дрожание камеры, что позволяет плавно

выполнять съемку панорам.

ACTIVE:

Механизм подавления вибраций компенсирует наиболее

заметные дрожания фотокамеры, например дрожание

фотокамеры при съемке с движущегося автомобиля. В

этом режиме не выполняется автоматического различения

объективом панорамной съемки и дрожания фотокамеры.

Примечания по использованию подавления вибрации

После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации

изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.

Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того,

как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться

смазанным.

При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима

подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории

подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться.

Например, при панорамировании фотокамеры в горизонтальном направлении подавляются

ее вертикальные дрожания. Это позволяет стабилизировать изображение, а также достичь

нужного эффекта панорамирования.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме

подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива

может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это

не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.

При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде

вспышки функция подавления вибраций не работает.

При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой AF-ON, функция

подавления вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.

Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибраций

ON/OFF e в положение OFF. Однако этот переключатель рекомендуется установить в

положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или

на моноподе.

Фокусировка, зуммирование и глубина резко

изображаемого пространства

Jp

Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки

фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая

компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или

En

рычагом предварительного просмотра глубины резко изображаемого

пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно

проверить через видоискатель фотокамеры.

De

Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По

мере уменьшения расстояния съемки также

уменьшается фокусное

Fr

расстояние.

Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом

и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует

Es

использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных

пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может

Se

казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.

Дополнительные сведения см. на стр. 170.

Ru

Установка диафрагмы

На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.

Использование штатива

Nl

При использовании штатива его следует присоединить к переходнику

объектива для крепления на штативе, а не к фотокамере.

It

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При использовании штатива следует надежно закрутить фиксирующий

Ck

винт переходника для крепления на штативе. В противном случае объектив

может случайно отсоединиться от штатива и привести к получению травм.

Ch

Присоединение штатива

 Вставьте опору кольца переходника для крепления

Kr

на штативе (1), затем надежно закрутите

фиксирующий винт переходника для крепления на

штативе (2).

Изменение положения фотокамеры



Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления

на штативе (

1

). В зависимости от положения фотокамеры

(вертикального или горизонтального) поверните объектив,

таким образом, чтобы он соответствовал указателю

положений на кольце переходника для крепления на штативе,

отрегулировав поворотный указатель кольца переходника на

объективе (

2

), затем закрутите винт (

3

).

Отсоединение штатива



Полностью ослабьте крепежный винт кольца

переходника для крепления на штативе (

1

). Нажимая

на рычажок освобождения кольца переходника для

крепления на штативе (

2

), снимите опору кольцевого

переходника для крепления на штативе (

3

).

80

Встроенная вспышка и виньетирование

Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.

Jp

Фотокамеры

Поддерживаемое фокусное расстояние/ Расстояние съемки

Серия F70 • 85 мм/2 м или больше

• 105 мм или больше/без ограничений

En

Серия F60 • 105 мм/2,5 м или больше

• 135 мм или больше/без ограничений

De

Серия F50 • 135 мм/2,5 м или больше

• 200 мм/без ограничений

Fr

Серия F65,

• 105 мм/3 м или больше

Серия F55

• 135 мм или больше/без ограничений

Es

Серия F75,

• 85 мм/2,5 м или больше

Pronea 600i

• 105 мм или больше/без ограничений

Se

Pronea S • 200 мм/2 м

или больше

Ru

Использование бленды

Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.

Nl

Присоединение бленды

Убедитесь, что установочная метка бленды ( )

It

совпадает с меткой фиксации бленды ( ) (3).

Для облегчения установки или снятия бленды

Ck

удерживайте ее за основание (рядом с

установочной меткой бленды (

)

), а не за

внешнюю кромку.

Ch

Если бленда установлена на объектив

ненадлежащим образом, может возникнуть

Kr

эффект виньетирования.

Для хранения бленды присоединяйте ее в

обратном положении.

Отсоединение бленды

Нажимая на рычажок освобождения бленды

объектива (1), поверите бленду по часовой

стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры)

(2,3).

81

Рекомендуемые фокусировочные экраны

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

Jp

зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку

практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется

использовать следующие фокусировочные экраны.

En

Экран

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Фотокамера

EC-E

De

F6

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30



Es

: Исключительное качество фокусировки

: Приемлемое качество фокусировки

Se

Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в

видоискателе, но не на пленке.

Ru

: Недоступно

( ): Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только

при использовании центрально-взвешенного замера). При

Nl

использовании фотокамер F6 для задания величины поправки

экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.

It

Компенсация фокусировочного экрана») выберите вариант Other

screen («Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до

Ck

+2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с

типами, отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)

необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки

Ch

равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер

F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью

Kr

пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).

Более подробные сведения см. в руководстве пользователя

фотокамеры.

Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.

Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки

при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его

применение отличается от применения других экранов.

Внимание

Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться

только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

При использовании фокусировочных экранов типа B и E в

фотокамерах, отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы

для экранов типа B и E.

82

Уход за объективом

После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру

только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению

Jp

(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус

и за объектив.

En

Избегайте попадания грязи на контакты CPU или их повреждения.

В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива

обратитесь к авторизованному сервисному центру Nicon или в

De

сервисный центр для проведения ремонта.

Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием

Fr

воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую

хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,

Es

смоченную этанолом

(алкоголем) или жидкостью для чистки линз.

Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не

оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.

Se

Никогда не используйте органические растворители или бензол для

чистки объектива.

Ru

Для защиты передней линзы объектива можно использовать

нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает

Nl

защитить переднюю линзу объектива.

При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю

и заднюю крышки объектива.

It

Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за

прикрепленную к объективу бленду.

Ck

Если объектив не будет использоваться в течение длительного

времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения

образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив

Ch

под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его

воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых

Kr

средств.

Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,

так как это может стать причиной возникновения ржавчины или

неисправности.

В некоторых частях объектива используется пластиковый материал

повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не

оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.

Стандартные принадлежности

Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77мм

Задняя защитная крышка объектива LF-1

Бленда с байонетным креплением HB-48

Чехол CL-M2

Дополнительная принадлежность

Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77мм

Телеконве рторы AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

83

Технические характеристики

Тип объектива: Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным

Jp

микропроцессором и байонетом Nikon

Фокусное расстояние: 70

200мм

En

Максимальная диафрагма:

f/2,8

Оптическая схема:

21 элемент в 16 группах (7 элементов со сверхнизкой

дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим

De

покрытием)

Угол зрения:

34°20´12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными

Fr

зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми

зеркальными фотокамерами Nikon формата FX

Es

22°50´–при использовании с цифровыми зеркальными

фотокамерами Nikon формата DX

27°40´9°5 при использовании с фотокамерами со

Se

стандартом фотопленки IX240

Шкала фокусного расстояния:

70, 85, 105, 135, 200мм

Ru

Информация о расстоянии:

Передается в фотокамеру

Управление

Ручное с помощью специального кольца зуммирования

Nl

зуммированием:

Фокусировка:

Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка

It

с использованием бесшумного волнового привода, ручная

фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки

Подавление вибраций: Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с

Ck

линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)

Шкала расстояния

Градуированная в метрах и футах, начиная с 1,4 м до

Ch

съемки:

бесконечности (

)

Минимальное расстояние

1,4 м при всех настройках зума

фокусировки:

Kr

Число лепестков диафрагмы:

9 (скругленные)

Диафрагма: Полностью автоматическая

Шкала диафрагмы: f/2,8 – f/22

Замер экспозиции: Метод с полностью открытой диафрагмой для

фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора

Ограничитель

Установлен; доступны два диапазона: FULL (–1,4 м) и

фокусировки:

–5m

Переходник для

Поворачивается на 360°, метка положения при повороте

крепления на штативе:

объектива на 90°, отсоединяется только переходник для

крепления на штативе.

Установочный размер

: 77мм (Р=0,75 мм)

Размеры: Прибл. 87 мм (диаметр) х 205,5 мм (длина от крепежного

фланца объектива на фотокамере)

Вес: Прибл. 1540 г

Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо

обязательств со стороны изготовителя.

84

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

85

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING

Jp

Haal het toestel niet uit elkaar

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een

En

letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.

Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het

product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het

De

stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.

Fr

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief

komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere

Es

bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door

Se

een door Nikon erkende servicedienst.

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van

Ru

ontvlambare gassen

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden

Nl

tot een ontploffing of brand.

Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker

It

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een

blijvend oogletsel veroorzaken.

Ck

Buiten het bereik van kinderen houden

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun

Ch

mond kunnen stoppen.

Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel

Kr

en het objectief

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht

neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen.

Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot

gevolg hebben.

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten

en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk

leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan

zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen

tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit

brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een

ontvlambaar voorwerp.

86

Terminologie

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

$

CPU-contacten (p. 95)

%

Zonnekap (p. 93)

Ch

^

Instel-index voor zonnekap (p. 93)

&

Bevestigings-index voor zonnekap (p. 93)

Kr

*

Vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling

(p. 93)

(

Scherpstelmodusschakelaar (p. 90)

1

Montage-index voor zonnekap (p. 93)

)

Scherpstelling-begrenzingsschakelaar

2

Rubberen afdichting

(p. 90)

3

Scherpstelring (p. 90)

q

ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

4

Afstandsschaal (p. 92)

(p. 91)

5

Afstandsindexlijn

w

Vibratiereductiemodusschakelaar (p. 91)

6

Zoomring (p. 92)

e

Bevestigingsschroef voor statiefkraagring

7

Schaal brandpuntsafstand

(p. 92)

8

Indexlijn voor schaal brandpuntsafstand

r

Vrijzethendel voor

9

Rotatie-index voor statiefkraagring (p. 92)

statiefkraagvergrendeling (p. 92)

0

Positie-indexen (9) (p. 92)

t

Montagevoet voor statiefkraag (p. 92)

!

Statiefkraagring (p. 92)

y

Borgschroef voor statiefkraag (p. 92)

@

Montage-index

u

Statiefkraag (p. 92)

#

Rubberen pakking van objectiefvatting

( ): Referentiepagina

(p. 95)

87

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G

ED VR

-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de

Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Jp

Belangrijkste functies

En

De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle

opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige

buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.

De

Door vibratiereductie te activeren (VR

) kunnen langere snelle sluitertijden

(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden

Fr

en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera

vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens

de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen

Es

variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)

Er zijn twee vibratiereductie-instellingen beschikbaar: met de (1) NORMAL-

Se

instelling wordt voor kleine bewegingen van de camera gecompenseerd

en met de (2) ACTIVE-instelling kan voor grote bewegingen van de camera

worden gecompenseerd, zoals bij het fotograferen vanuit een rijdend

Ru

voertuig. De vibratiereductie werkt ook bij panning, aangezien het objectief

automatisch panning van cameratrillingen kan onderscheiden voor een

Nl

effectieve werking van de vibratiereductie (bij de NORMAL-instelling).

Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om het

scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de autofocus vloeiend, stil

It

en bijna onmiddellijk gebeurt. De Scherpstelmodusschakelaar is voorzien om

eenvoudig te kiezen tussen autofocus (AF) of manueel scherpstellen (MF).

Ck

Autofocus kan worden opgeheven door de scherpstelmodusschakelaar op A/M of

M/A te zetten en handmatig scherp te stellen met de scherpstelring.

Ch

De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden

gemaximaliseerd door het gebruik van zeven glaselementen met extra lage

dispersie (ED) die zorgen voor een correctie van de chromatische aberratie.

Kr

Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename

beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.

De kortste scherpstelafstand is 1,4 m.

Tot vier Draadloze Speedlights op afstand SB-R200 kunnen worden bevestigd

op de rand van het objectief.

De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

kunnen worden gebruikt. Wanneer een teleconverter is bevestigd, zullen de

vibratiereductie en de autofocus toch juist werken.

Belangrijk

Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-formaat),

zoals de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 22°50-8° en bedraagt

de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 105-300 mm.

88

Geschikte camera’s en beschikbare functies

Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de

Gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Jp

Functie Belichtingsstand

Camera’s

*1

VR AF P

6$0

En

D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100,

D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie,

3 3 3333

F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

333

——

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601M

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF-camera’s (behalve F-601M)

3: Mogelijk

: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus

Ru

*1: P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.

*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.

Nl

Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet

ondersteunt, zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF. Als

u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in

It

combinatie met de Pronea 600i.

Scherpstellen

Ck

Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.

Camera’s

Scherpstelstand van objectief

Ch

Camera’s

scherpstelling

A/M M/A M

stand

Kr

D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie,

Autofocus met

Autofocus met

Handmatige

handmatige

handmatige

scherpstelling

D300-Serie, D200, D100, D90, D80,

AF (C/S)

aanpassing

aanpassing

(hulpverlichting

D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50,

(AF-prioriteit)

(MF-prioriteit)

is beschikbaar)

D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100,

F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie,

F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,

Handmatige scherpstelling

MF

Pronea S

(hulpverlichting is beschikbaar)

Handmatige scherpstelling

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,

AF (C/S)

(hulpverlichting is beschikbaar,

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

behalve bij de F-601M)

AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling

89

A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en

M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus

Jp

M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp

te stellen met de scherpstelring.

A/M:

Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp

En

te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van

de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik

De

deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt

geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait.

Fr

a

Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.

b

U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen

terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de

Es

camera indrukt.

c

Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige

Se

scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.

Beperken van het bereik van de autofocus

Ru

Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.

Als bij gebruik van de AF-functie het onderwerp altijd

Nl

verder is verwijderd dan 5 meter, moet u de scherpstelling-

begrenzingsschakelaar op

–5m zetten om de scherpsteltijd

te verminderen.

It

Als de afstand tot het onderwerp soms minder is dan 5 meter,

zet u de schakelaar op FULL.

Ck

Vibratiereductiemodus

Basisconcept van vibratiereductie

Ch

Kr

90

Hoog

Sterke

camerabewegingen

bij het maken van

Cameratrilling

foto’s vanuit een

rijdend voertuig

Aantal vibraties

Panoramafoto's

Laag

Zwak

Sterkte van vibraties

Sterk

Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.

Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

91

Bij het fotograferen

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

NORMAL of ACTIVE.

Bij panoramafotografie

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

NORMAL.

Bij fotografie vanuit een bewegend

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

voertuig

ACTIVE.

Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

ON:

Vibratie wordt verminderd terwijl de ontspanknop half wordt

ingedrukt en ook op het moment dat de ontspanknop wordt

losgelaten. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker

wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige

kadrering van het onderwerp gemakkelijker.

OFF:

Vibratie wordt niet verminderd.

Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar

Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende

instellingen:

NORMAL:

Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral

cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen

mogelijk worden.

ACTIVE:

Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare

cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt

vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de

lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en

cameratrillingen.

Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker

stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.

Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de

beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.

Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel

gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen

van het fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de camera horizontaal beweegt,

worden verticale cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl het gewenste

bewegingseffect kan worden gerealiseerd.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de

vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief

klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee

wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde

flitser wordt opgeladen.

Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie

niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.

Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor

vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer

u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te

maken of met een statief met één poot.

Scherpstellen, zoomen en scherptediepte

Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te

Jp

passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust

met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u

een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.

En

Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de

opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

De

De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp

en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn

te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap

Fr

kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp

lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.

Es

Zie p. 170 voor meer informatie.

De diafragma instellen

Se

Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.

Ru

Gebruik van een statief

Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief

worden bevestigd in plaats van aan de camera.

Nl

LET OP

It

Bij gebruik van een statief dient de borgschroef voor statiefkraag volledig

te worden vastgedraaid, want anders kan het objectief per ongeluk van het

statief vallen en letsel veroorzaken.

Ck

Het statief bevestigen

Ch

 Steek de montagevoet voor statiefkraag in de statiefkraag

(1) en draai dan de borgschroef voor statiefkraag (2)

Kr

zorgvuldig vast.

Veranderen van de positie van de camera

 Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring (1)

los. Afhankelijk van de positie van de camera (verticaal

of horizontaal) draait u het objectief naar een geschikte

positie-index op de statiefkraagring door de rotatie-index

voor de statiefkraagring op het objectief (2) uit te lijnen en

dan draait u de schroef (3) vast.

Het statief losmaken

 Draai de borgschroef voor statiefkraag (1) volledig los.

Terwijl u de vrijzethendel voor statiefkraagvergrendeling

(2) omlaag gedrukt houdt, schuift u de montagevoet voor

statiefkraag (3).

92

De ingebouwde flitser en vignettering

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Jp

Camera’s Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand

F70-Serie • 85 mm/2 m of meer

• 105 mm of meer/Geen beperking

En

F60-Serie • 105 mm/2,5 m of meer

• 135 mm of meer/Geen beperking

De

F50-Serie • 135 mm/2,5 m of meer

• 200 mm/Geen beperking

Fr

F65-Serie, F55-Serie • 105 mm/3 m of meer

• 135 mm of meer/Geen beperking

Es

F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m of meer

• 105 mm of meer/Geen beperking

Se

Pronea S • 200 mm/2 m of meer

Ru

Gebruik van de zonnekap

Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.

Nl

De zonnekap bevestigen

Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( )

It

wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap

( ) (3).

Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap

Ck

te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast

(bij de Bevestigings-index voor zonnekap (

)

) in

Ch

plaats van aan de buitenste rand.

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er

Kr

vignettering voorkomen.

Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze

omgekeerd op het objectief.

De zonnekap losmaken

Terwijl u de vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling

(1) omlaag gedrukt houdt, draait u de zonnekap

rechtsom (gezien vanaf de camerakant) (2, 3).

93

Aanbevolen matglazen

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-

Jp

camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief

aangeraden:

En

Matglazen

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Camera

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30



: Uitstekende scherpstelling

Es

: Redelijke scherpstelling

Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.

Se

: Niet beschikbaar

( ): Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte

Ru

meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander

matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor

matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5

Nl

LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert

u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie

It

vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling

18 op de camera. Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer

informatie.

Ck

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas

zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van

Ch

1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen

dan de andere matglazen.

Kr

Belangrijk

Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden

gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.

Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de

hierboven vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type

matglazen.

94

Onderhoud van het objectief

Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is

aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera

Jp

(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u deze

draagt.

En

Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u

het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende

De

servicedienst brengen.

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,

Fr

gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met

ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van

Es

het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere

onderdelen van het objectief aanraakt.

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het

Se

objectief te reinigen.

NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De

Ru

zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.

Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de

Nl

voorste als de achterste objectiefdoppen vast.

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel

en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.

It

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende

een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.

Ck

Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of

chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.

Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water

Ch

vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet

Kr

het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.

Standaardaccessoires

77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77

Achterste objectiefdop LF-1

• Bajonetkap HB-48

Zachte tas CL-M2

Optioneel accessoire

77mm vastschroefbare filters

AF-S teleconverters (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

95

Technische gegevens

Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met

Jp

ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting

Brandpuntsafstand: 70–200mm

En

Maximaal diafragma: f/2,8

Objectiefconstructie: 21 elementen in 16 groepen (7 ED lenselementen en

De

sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)

Beeldhoek: 34°20´–12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR

Fr

camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s

22°50´–8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s

27°40´–9°50´ bij camera’s met IX240-systeem

Es

Schaal

70, 85, 105, 135, 200mm

brandpuntsafstand:

Se

Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body

Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring

Ru

Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met

Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met

Nl

aparte scherpstelring

Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren

It

(VCMs)

Schaal

Schaalverdeling in meters vanaf 1,4 m tot oneindig ()

Ck

opnameafstand:

Dichtste

1,4 m bij alle zoominstellingen

Ch

scherpstelafstand:

Aantal

9 stuks (afgerond)

Kr

diafragmalamellen:

Diafragma: Volledig automatisch

Diafragmaschaal: f/2,8 tot f/22

Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij

camera’s met CPU-interfacesysteem

Scherpstelling-

Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (–1,4 m),

begrenzingsschakelaar:

of –5 m

Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij

90°, alleen statiefkraag afneembaar

Montage-afmeting: 77mm (P = 0,75 mm)

Afmetingen: Circa 87 mm (diameter) x 205,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera)

Gewicht: Circa 1.540 gram

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande

kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.

96

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

97

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Jp

Non smontare

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.

En

Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso

di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,

portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo

De

averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.

Fr

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,

Es

rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando

a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la

Se

fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato

per l’ispezione.

Ru

Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas

infiammabili

Nl

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare

esplosioni o incendi.

It

Non guardare il sole in modo diretto attraverso lobiettivo o il

mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al

Ck

rischio di indebolimento permanente della vista.

Ch

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.

Kr

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le

seguenti precauzioni

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un

incendio o scosse elettriche.

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso

contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce

solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi

ed eventualmente provocare un incendio.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il

mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché lobiettivo potrebbe

concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

98

Denominazione

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

$

Contatti CPU (P. 107)

%

Paraluce (P. 105)

^

Indice di regolazione del paraluce (P. 105)

Ch

&

Indice di collegamento del paraluce (P. 105)

*

Pulsante di sgancio del paraluce (P. 105)

Kr

(

Interruttore del modo di messa a fuoco

(P. 102)

)

Interruttore di limite di messa a fuoco (P.102)

1

Indice di montaggio del paraluce (P. 105)

q

Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

2

Impugnatura di gomma

(P. 103)

3

Anello di messa a fuoco (P. 102)

w

Interruttore della modalità di riduzione delle

4

Scala delle distanze (P. 104)

vibrazioni (P. 103)

5

Contrassegno distanza

e

Vite di fissaggio dell’anello del collare del

6

Anello dello zoom (P. 104)

treppiede (P. 104)

7

Scala della lunghezza focale

r

Leva di sgancio del collare del treppiede

(P. 104)

8

Linea indice della scala della lunghezza focale

t

Piede di supporto del collare del treppiede

9

Indice di rotazione dellanello del collare del

(P. 104)

treppiede (P. 104)

y

Vite di fissaggio del collare del treppied

0

Indice di posizione (90°) (P. 104)

(P. 104)

!

Anello del collare del treppiede (P. 104)

u

Collare del treppiede (P. 104)

@

Indice di montaggio

( ): Pagina di riferimento

#

Guarnizione in gomma della montatura

dell’obiettivo (P. 107)

99

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G

ED VR

. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e

consultare il

Manuale d’uso

della fotocamera.

Jp

Caratteristiche principali

En

Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura

l’ottenimento di immagini chiare in svariate

condizioni di scatto, dagli esterni

assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

De

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare

tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto

Fr

si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a

disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In

base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della

Es

funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di

ripresa e delle modalità d'uso.)

Se

Sono disponibili due modalità di riduzione delle vibrazioni: (1) la modalità

NORMAL (NORMALE) per ridurre la vibrazione della fotocamera e (2)

la modalità ACTIVE (ATTIVA) per ridurre la vibrazione della fotocamera

Ru

duranta lacquisizione di immagini da un veicolo in movimento. È inoltre

possibile acquisire immagini panoramiche, poiché l’obiettivo le distingue

Nl

automaticamente dalle vibrazioni della fotocamera e la riduzione della

vibrazione funziona in modo efficace (in modalità NORMAL (NORMALE)).

Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona il meccanismo di

It

messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e

quasi immediata. L’interruttore del modo di messa a fuoco consente di selezionare

Ck

facilmente la messa a fuoco automatica (AF) o manuale (MF).

È possibile ignorare la messa a fuoco automatica impostando il selettore del modo

Ch

di messa a fuoco su A/M o M/A e regolando manualmente la messa a fuoco

mediante l’apposito anello.

Luso di sette elementi in vetro ED (extra-low dispersion) offre prestazioni

Kr

ottiche e di riproduzione eccezionali, garantendo la correzione delle

aberrazioni cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma

consente di ottenere un effetto mosso piu morbido e piacevole nelle zone

sfuocate dell’immagine.

Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 1,4 m.

Lateralmente all’obiettivo è possibile montare fino a quattro flash remoti senza

cavi SB-R200.

È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

. Anche qualora sia collegato un teleconvertitore, le funzioni

di messa a fuoco automatica e di riduzione vibrazioni funzioneranno in modo

ottimale.

Importante!

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon (formato DX), quali le

Serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 22°50’-8° e la sua

lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 105-300 mm.

100

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al Manuale d’uso della fotocamera.

Jp

Modo di

Funzione

Fotocamere

esposizione

*1

En

VR AF P

6$0

Serie D3, D700, serie D2, serie D1, serie D300, D200, D100,

D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40,

3 3 3333

De

F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

333

——

Es

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF fotocamere (tranne F-601

M)

Ru

3: Possibile

: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.

*2: Manuale (M) non è disponibile.

Nl

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazione, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Con

It

la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su ON si

potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Ck

Messa a fuoco

Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità

Ch

alla seguente tabella.

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Kr

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

Messa

Messa

Messa

a fuoco

a fuoco

Serie D3, D700, serie D2, serie D1,

a fuoco

automatica

automatica

manuale

serie D300, D200, D100, D90,D80,

AF (C/S)

con

con

(Aiuto per la

serie D70, D5000, D3000, D60, D50,

esclusione

esclusione

messa fuoco

serie D40, F6, F5, serie F4, F100,

manuale

manuale

dispobibile)

F90X, serie F90, serie F80, serie F75,

(Priori AF)

(Priorità MF)

serie F70, serie F65, Pronea 600i,

Pronea S

Messa a fuoco manuale

MF

(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale (disponibile la

AF (C/S)

serie F50, F-801s, F-801,

funzione di messa a fuoco assistita, ad

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

eccezione del modello F-601

M)

AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale

101

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione

manuale. Priorità MF)

Jp

M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando manualmente la messa a fuoco mediante

En

l’apposito anello.

A/M:

è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando quest’ultima manualmente con l’anello di

De

messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello

di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare

Fr

questo modo per evitare di annullare l’impostazione di

AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Es

b

È possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello

di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio

dell’otturatore o il pulsante AF-ON sulla fotocamera.

Se

c

Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare lautofocus, premere il

pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.

Ru

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica

Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.

Nl

In modalità di funzionamento AF, qualora il soggetto sia distante

sempre più di 5 m, impostare l’interruttore di limite di messa a fuoco

su

– 5 m in modo tale da ridurre la durata di messa a fuoco.

It

Qualora il soggetto sia ad una distanza di 5 m o inferiore, impostare

tale interruttore su FULL.

Ck

Modalità riduzione vibrazioni

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

Ch

Kr

102

Alto

Forti vibrazioni della

fotocamera durante

l’acquisizione di

Vibrazione della fotocamera

immagini da un veicolo

in movimento

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su ACTIVE

.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

103

Durante l’acquisizione di immagini

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Durante la ripresa panoramica

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON:

Le vibrazioni vengono ridotte mentre si tiene premuto il pulsante

di scatto a metà corsa e anche al momento dello scatto. Siccome

le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la

regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che l'esatta

inquadratura del soggetto.

OFF:

Le vibrazioni non vengono ridotte.

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

vibrazioni

Impostare in primo luogo l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON, quindi selezionare la

seguente modalità:

NORMAL:

Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto

la vibrazione della fotocamera, semplificando l’acquisizione di

immagini panoramiche.

ACTIVE:

La funzione di riduzione vibrazioni attutisce i movimenti

più evidenti della fotocamera, come quelli che si verificano

durante le riprese da un veicolo in moto. In questa modalità,

l'obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le

panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si

stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine

nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l'acquisizione di immagini panoramiche, regolare l'interruttore della modalità di riduzione

delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti

della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, quando

si esegue un movimento di panning in orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale.

In questo modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di

panning desiderato.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è

in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello

di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione Vibrazioni non può essere

utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di

riduzione delle vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un

cavalletto con testa non fissata o con un monopiede.

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello zoom per regolare la lunghezza focale

in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è

Jp

dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è

possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza

En

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

De

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo

potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco

Fr

in una posizione che è più vicina all’infinito.

Per ulteriori informazioni, vedere p. 170.

Es

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Se

Utilizzo del treppiede

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare

Ru

del treppiede dell’obiettivo.

ATTENZIONE

Nl

Durante l’utilizzo del treppiede, serrare completamente la vite di fissaggio

del collare del treppiede, in modo tale da evitare che l’obiettivo possa

It

accidentalmente cadere e causare possibili lesioni personali.

Collegamento del treppiede

Ck

 Inserire il piede di supporto del collare del treppiede (1)

nel collare, quindi serrare completamente la vite di fissaggio

Ch

dell collare del treppied (2).

Kr

Modifica della posizione della fotocamera

 Allentare la vite di fissaggio dellanello del collare del

treppiede (1). In base alla posizione della fotocamera

(verticale o orizzontale) (2), ruotare l’obiettivo secondo

un indice di posizione adeguato sul collare del treppiede

allineando l’indice di rotazione dellanello del collare del

treppiede sull’obiettivo, quindi serrare la vite (3).

Rimozione del treppiede

 Allentare completamente la vite di fissaggio del collare del

treppiede (1). Abbassando la leva di sgancio del collare del

treppiede (2), far scorrere il piede di supporto del collare

del treppiede (3) in modo tale da sganciarlo.

104

Flash incorporato e vignettatura

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),

non usare un paraluce.

Jp

Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

En

Serie F70 • 85 mm/2 m o superiore

• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F60 • 105 mm/2,5 m o superiore

De

• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F50 • 135 mm/2,5 m o superiore

Fr

• 200 mm/Nessuna restrizione

Serie F65, Serie F55 • 105 mm/3 m o superiore

Es

• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m o superiore

• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione

Se

Pronea S • 200 mm/2 m o superiore

Ru

Utilizzo del paraluce

Nl

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Collegamento del paraluce

It

Assicurarsi che l’indice di montaggio del paraluce ( ) sia

allineato con l’indice di regolazione del paraluce ( )

(3).

Ck

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,

impugnarlo per la base (vicino all’Indice di collegamento

Ch

del paraluce (

))

anziché verso il bordo esterno.

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

Kr

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

Smontaggio del paraluce

Tenendo premuto il pulsante di sgancio del paraluce

(1), ruotare il paraluce in senso orario (visto dal lato

della fotocamera) per scollegarlo (2, 3).

105

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

Jp

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

con questo obiettivo sono elencati sotto.

En

Schermo

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotocamera

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30



: Messa a fuoco eccellente

Es

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Se

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

Ru

( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

Nl

b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

It

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

Ck

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Ch

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

Kr

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante!

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate sopra,

fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.

106

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è

fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura

Jp

dellobiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il

trasporto.

En

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dellobiettivo sia

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

De

Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

Fr

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di

una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente

Es

specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal

centro verso lesterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre

parti.

Se

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire lobiettivo.

Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi

Ru

filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore

dell’obiettivo.

Nl

Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i

coperchi anteriore e posteriore.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

It

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

Ck

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

Ch

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Kr

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente

caldo.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77

Copriobiettivo posteriore LF-1

Paraluce a baionetta HB-48

Custodia semi-rigida CL-M2

Accessori opzionale

Filtri a vite da 77mm

Teleconvertitori AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

107

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S NIKKOR tipo G con CPU

Jp

incorporata e attacco a baionetta Nikon.

Lunghezza focale: 70

200mm

En

Apertura massima: f/2,8

Costruzione

21 elementi in 16 gruppi (7 ED e alcune lenti con

De

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli)

Angolo di campo:

34°20’ - 12°20’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon

Fr

formato 35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon

formato FX;

22°50’ - 8° con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;

Es

27°40’ - 9°50’ con fotocamere sistema IX240

Scala lunghezze

70, 85, 105, 135, 200mm

Se

focali:

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Ru

Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom separato

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

Nl

motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di

messa a fuoco separata

It

Riduzione vibrazioni:

Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 1,4 m all’infinito ()

Ck

di ripresa:

Distanza focale

1,4 m in tutte le impostazioni di zoom

Ch

minima:

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Kr

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL ( – 1,4 m)

di messa a fuoco:

oppure – 5 m

Collare del treppiedi:

Ruotabile a 360°, indice di posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile

Misura

77mm (P = 0,75 mm)

dell’accessorio:

Dimensioni: Ca. 87 mm diam. x 205,5 mm (estensione della flangia)

Peso: Circa 1.540 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del

produttore.

108

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

109

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by

En

měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k

otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do

autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

De

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte

Fr

okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,

Es

aby mohl být zkontrolován.

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých ply

Se

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či

požáru.

Ru

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může

způsobit trvalé poškození zraku.

Nl

Uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.

It

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatře

Cz

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k

požáru či úrazu elektrickým proudem.

Ch

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V

případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneč

Kr

světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,

případně i k požáru.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte

objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k

požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.

110

Názvoslo

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

#

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

objektivu (str. 119)

Ch

$

Kontakty CPU (str. 119)

%

Sluneční clona (str. 117)

Kr

^

Značka aretované polohy sluneční clony (str. 117)

&

Značka pro upevnění sluneční clony (str. 117)

1

Montážní značka sluneční clony (str. 117)

*

Tlačítko pro uvolnění sluneční clony (str. 117)

2

Gumový úchyt

(

Volič zaostřovacího režimu (str. 114)

3

Zaostřovací kroužek (str. 114)

)

Přepínač limitu zaostření (str. 114)

4

Stupnice vzdáleností (str. 116)

q

Vypínač redukce vibrací ON/OFF (str. 115)

5

Označení zaostřené vzdálenosti

w

Přepínač režimu redukce vibrací (str. 115)

6

Zoomový kroužek (str. 116)

e

Upevňovací šroub kroužku stativového

třmenu (str. 116)

7

Stupnice ohniskových vzdáleností

r

Uvolňovací páčka uzamčení stativového

8

Označení pro stupnici ohniskových vzdálenos

třmenu (str. 116)

9

Značka pro otočný kroužek stativového

t

Montážní patka stativového třmenu (str. 116)

třmenu (str. 116)

y

Upevňovací šroub stativového třmenu (str. 116)

0

Polohovací značky (90°) (str. 116)

u

Stativový třmen (str. 116)

!

Kroužek stativového třmenu (str. 116)

( ): odkazovaná stránka

@

Montážní značka

111

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G

ED VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Hlavní funkce

En

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

De

ky aktivaci redukce vibrací (VR), lze použít pomalejší čas závěrky (přibliž

o 4 stupně), a tak rozšířit rozsah použitelných expozičních časů ohniskových

Fr

vzdáleností, zvláště při fotografování z ruky. (* Na základě výsledků dosažených při

podmínkách měření prováděných společností Nikon.) Účinnost redukce vibrací se

může lišit v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.

Es

K dispozici jsou dva režimy redukce vibrací: (1) NORMÁLNÍ režim pro snížení chvění

fotoaparátu a (2) AKTIVNÍ režim, který redukuje silné chvění fotoaparátu např. při

Se

pořizování snímků z jedoucího vozidla. Redukce vibrací je také velmi účinná při

švenkování, neboť objektiv z pohybu fotoaparátu automaticky rozezná švenkování a

aktivuje účinnou redukci vibrací (v režimu NORMÁLNÍ).

Ru

Zaostřovací mechanismus objektivu je poháněn ultrazvukovým zaostřovacím

motorem (SWM) zajišťujícím rychlé a tiché automatické zaostřování. K dispozici je volič

Nl

zaostřovacích režimů umožňující jednoduchý výběr režimu provozu – autofokus (AF)

nebo manuální zaostřování (MF).

Autofokus lze vyřadit z činnosti nastavením přepínače zaostřovacího režimu do polohy

It

A/M nebo M/A a ručním zaostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

Vynikající optický výkon a parametry podání jsou maximalizovány použitím sedmi

Cz

skleněných prvků s velmi nízkou disperzí (ED), která zajišťuje korekci chromatické

aberace. Kromě toho kruhová clona vytváří měkké a příjemné rozmazání oblastí,

které jsou rozostřené.

Ch

Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je 1,4 m.

Na objektiv lze upevnit čtyři bezdrátově ovládané zábleskové jednotky SB-R200.

Kr

Lze použít telekonvertory TC-14E/TC-14E/TC-17E/TC-20E/TC-20E s AF-I nebo AF-S.

I když je nasazen telekonvertor, pracuje správně redukce vibrací i automatické ostření.

D ů l e ž i t é

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.

řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 22°50’

8°, což odpovídá ohniskové

vzdálenosti 105

300 mm u kinofilmu a formátu FX.

112

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Funkce

Expoziční režim

Fotoaparáty

*1

VR AF

P

6$0

En

Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300, D200, D100, D90,

D80, řada D70, D5000, D3000, D60, D50, řada D40, F6, F5, F100,

3 3 3333

řada F80, řada F75, řada F65

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

333

——

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601

M)

Ru

3: Mož

: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.

*2: Manuální režim (M) není k dispozici.

Nl

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce vibrací,

nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu

It

Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze

ON (Zap.).

Cz

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Ch

Zaostřovací

Přepínač zaostřovacího režimu objektivu

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

Kr

fotoaparátu

Autofokus s

Autofokus s

Manuální

Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300,

manuálním

manuálním

zaostření

AF (C/S)

D200, D100, D90, D80, řada D70, D5000, D3000,

doostřením

doostřením

(s možnos

D60, D50, řada D40, F6, F5, řada F4, F100, F90X,

(Priorita AF)

(Priorita MF)

asistence)

řada F90, řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,

Pronea 600i, Pronea S

Manuální zaostření

MF

(s možností asistence.)

Manuální zaostření

Řada

F60,

řada

F55,

řada

F50, F-801s, F-801,

AF (C/S)

(K dispozici je zaostřování s možnos

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

asistence - kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

113

Režim A/M (Autofokus s manuálm doostřem. Priorita AF) a rim M/A

(Autofokus s manuálm doostřem. Priorita MF)

Jp

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

En

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

De

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout zrušení nastavení

AF nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Fr

a

Nastavte volič zaostřovacího režimu do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí

zaostřovacího kroužku při současném namáčknutí tlačítka spouště nebo tlačítka

Es

AF-ON na fotoaparátu.

c

Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, namáčkněte tlačítko

Se

spouště do poloviny nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.

Omezení rozsahu autofokusu

Ru

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Je-li v režimu AF subjekt vždy vzdálen více než 5 m, nastavte

Nl

přepínač limitu zaostření na ∞–5m, aby se zkrátila doba ostření.

Je-li subjekt někdy vzdálen 5 m a méně, nastavte zaostření na

FULL.

It

Režim redukce vibrací

Cz

kladní koncepce redukce vibrací

Ch

Kr

114

Vysoký

Sil chvění

fotoaparátu při

pořizování snímků

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Počet vibrací

Snímky pořízené švenkováním

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Sil

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy NORMAL.

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

115

Při pořizování snímků

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy NORMAL nebo ACTIVE.

Švenkování

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy NORMAL.

Fotografování z jedoucího vozidla

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy ACTIVE.

Nastavení vypínače redukce vibrací ON/OFF (Zap./Vyp.)

ON (Zap.):

Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a

také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace

redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické

nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.

manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.

OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány.

Nastavení přepínače rimu redukce vibrací

Nejdříve nastavte vypínač redukce vibrací ON/OFF do polohy ON (Zap.) a potom

zvolte následující režim:

NORMAL (Normální):

Mechanismus redukce vibrací snižuje

primárně chvění fotoaparátu a umožňuje při

švenkování pořizovat klidné snímky.

ACTIVE (Aktiv):

Mechanismus redukce vibrací snižuje zjev

chvění fotoaparátu, např. objevující se při

fotografování z jedoucího vozidla. V tomto

režimu objektiv automaticky nerozpozná

švenkování od chvění fotoaparátu.

Poznámky týkající se redukce vibrací

Po namáčknutí tlačítka spouště vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom

tlačítko spouště domáčkněte.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění

tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při švenkování se ujistěte, že přepínač režimu redukce vibrací je nastaven do polohy NORMAL.

Pokud se při švenkování fotoaparát pohybuje pod širokým úhlem, není kompenzováno chvění ve

směru švenkování. Např. při švenkování v horizontálním směru je redukováno chvění ve vertikálním

směru. Tento způsob stabilizuje obraz a současně umožňuje dosáhnout požadovaného efektu

švenkování.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti.

Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při chvění vydávat jisté zvuky a budit dojem, jako

kdyby vnitřní komponent byl uvolněný nebo poškozený. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést

opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během nabíjení

blesku.

U fotoaparátů s autofokusem, které jsou vybaveny tlačítkem AF-ON, nebude redukce vibrací

fungovat, když je stisknuto tlačítko AF-ON.

Je-li objektiv namontován na stativ, nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF

(Vyp.). Nicméně doporučujeme, aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte

fotoaparát na nezajištěné hlavě stativu nebo na monopodu.

Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti

Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost,

Jp

dokud nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud je fotoaparát vybaven

tlačítkem nebo páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti, hloubku ostrosti lze zkontrolovat

v hledáčku fotoaparátu.

En

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního ostření (IF). Při zmenšení vzdálenosti

zaostření se zmenší také ohnisková vzdálenost.

De

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi subjektem a fotoaparátem.

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

vzdálené krajiny se může objekt díky hloubce ostrosti jevit jako zaostřený v místě,

Fr

které je blíže než nekonečno.

Více informací naleznete na str. 170.

Es

Nastavení clony

Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.

Se

Použití stativu

Jestliže používáte stativ, upevněte na stativ místo fotoaparátu patku na těle objektivu.

Ru

UPOZORNĚNÍ

Nl

Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení

ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu

It

nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění.

Připevnění ke stativu

Cz

 Zasuňte patku pro uchycení ke stativu do nástavce (1) na těle

objektivu a důkladně dotáhněte upevňovací šroub (2).

Ch

Kr

Změna polohy fotoaparátu

 Povolte upevňovací šroub na objímce (1) s patkou pro

uchycení ke stativu. Fotoaparát s objektivem natočte podle

potřeby do svislé nebo vodorovné polohy tak, abyste vyrovnali

značky na objímce se značkou na těle objektivu (2) a poté

šroub dotáhněte (3).

.

Sejmutí ze stativu

 Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke

stativu (1). Přidržujte aretační páčku stlačenou (2) a vysuňte

patku z nástavce na těle objektivu (3).

116

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.

Jp

Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Vzdálenosti zaostření

Řada F70 • 85 mm/2 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

En

Řada F60 • 105 mm/2.5 m a větší

• 135 mm a větší/bez omezení

De

Řada F50 • 135 mm/2.5 m a větší

• 200 mm/bez omezení

Fr

Řada F65, řada F55 • 105 mm/3 m a větší

• 135 mm a větší/bez omezení

Es

Řada F75, Pronea 600i • 85 mm/2.5 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

Se

Pronea S • 200 mm/2 m a větší

Ru

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Nl

Připevnění sluneční clony

Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )

vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony ( )

It

(3).

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, když ji

Cz

budete držet za spodní část (blízko značky pro upevnění

sluneční clony (

))

a nikoli za vnější okraj.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

Ch

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v

Kr

obrácené poloze.

Sejmutí sluneční clony

Podržte stisknuté tlačítko pro uvolnění sluneční clony (1),

otočte sluneční clonou doprava (ze strany fotoaparátu) (2,

3).

117

Doporučezaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

Jp

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Matnice

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotoaparát

EC-E

En

F6

F5+DP-30

De

F5+DA-30



Fr

: Vynikající zaostření

: Přijatelné zaostření

Es

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, která se však neobjeví na filmu.

: Není k dispozici

Se

( ): Indikuje potřebný stupeň kompenzace expozice (pouze při měření Vyžení

na střed). Pokud u fotoaparátů F6 provádíte kompenzaci pomocí funkce „Other

screen“ (Jiná matnice) u volby Custom Setting (Vlastní nastavení) “b6: Screen

Ru

comp.“ (Korekce matnice) a nastavením hodnoty EV na -2,0 až +2,0 po krocích

0,5 EV. Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení

Nl

„Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota kompenzace

„0“ (bez nutnosti kompenzace). U fotoaparátů F5 proveďte kompenzaci pomo

It

volby Custom Setting (Vlastní nastavení) č.18 na těle fotoaparátu.

Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

Cz

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Ch

Důležité

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

Kr

Jestliže jsou použity zaostřovací matnice typu B a E u fotoaparátů jiných než výše

uvedených, řiďte se pokyny ve sloupcích pro matnice typu B a E.

118

Péče o objektiv

Jestliže je objektiv připojen k fotoaparátu při přenášení přidržujte tělo fotoaparátu i

objektivu, aby nedošlo k poškození bajonetu.

Jp

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba

En

požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

De

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od

středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných

Fr

částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo či

Es

benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona

pomáhá chránit přední část objektivu.

Se

Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra opatřete objektiv přední i zadní krytkou.

Je-li objektiv připojen k fotoaparátu, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv za

Ru

sluneční clonu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém místě,

Nl

kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv mimo přímé

sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může vést k

It

výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

Cz

zabránit poškození, nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.

Standardpříslušenství

Ch

Zaklapávací přední krytka objektivu 77mm LC-77

Zadní krytka objektivu LF-1

Kr

Bajonetová sluneční clona HB-48

Poloměkké pouzdro CL-M2

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry 77mm

Telekonvertory s AF-S (TC-14E/TC-17E/TC-20E)

119

Specifikace

Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S Zoom typu G s vestavěným CPU a bajonetem

Jp

Nikon

Ohnisková vzdálenost: 70–200mm

En

Světelnost: f/2.8

Konstrukce objektivu: 21 čoček/16 členů (7 optické členy ze skel ED a selektivně aplikované

De

antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat)

Obrazový úhel:

34°20’

120’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních

Fr

jednookých zrcadlovek formátu FX

22°50’

8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX

27°40

50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)

Es

Stupnice ohniskových

70, 85, 105, 135, 200 mm

vzdáleností:

Se

Informace o vzdálenosti: Přenášená do fotoaparátu

Ovládání ohniskové

Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku

Ru

vzlenosti (zoom):

Zaostřování: Systém vnitřního ostření (IF) Nikon, autofokus pomocí

Nl

ultrazvukového motoru, manuálně pomocí samostatného

zaostřovacího kroužku.

It

Redukce vibrací: Posun objektivu pomocí technologie VCM (Voice Coil Motors)

Stupnice vzdálenosti

Značená v metrech a stopách, od 1,4 do nekonečna (∞).

Cz

zaostření:

Nejkratší zaostřitelná

1,4 m při všech ohniskových vzdálenostech

Ch

vzdálenost:

Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)

Kr

Clona: Plně automatic

Rozsah clon: f/2,8 až f/22

Měření expozice: Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem

rozhraní CPU

Přepínač limitu zaostření: Vybaven, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–1,4 m), nebo ∞–5 m

Stativový třmen: Otočný v rozsahu 360°, otočné polohovací značky objektivu po 90°,

pouze snímatelný stativový třmen

Průr závitu filtru: 77mm (P = 0,75 mm)

Rozměry: Přibližně 87 mm (průměr) x 205,5 mm (vzdálenost od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnost: Přibližně 1540 g

Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.

120

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

121

Poznámky k bezpečnej prevádzke

UPOZORNENIE

Jp

Nerozoberajte

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú

En

vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu

alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v

De

autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

V prípade poruchy okamžite vypnite

Fr

Ak spozorujete dym alebo nezvajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo objektívu,

okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie používanie by mohlo

spôsobiť zranenie.

Es

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi autorizovaného

servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.

Se

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo

Ru

požiar.

Nl

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť

trvalé poškodenie zraku.

It

Uchovávajte mimo dosahu detí

Sk

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé súčiastky do úst.

Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na nasledovné pokyny

Sk

Fotoaparát a objekv udržte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar alebo úraz

elektrickým prúdom.

Kr

Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami. V

opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné lúče

prechádzali priamo cez objekv, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie fotoaparátu a v

krajnom prípade až požiar.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, naste predný aj zadný kryt objektívu a odlte

objekv mimo priameho slnečného svetla. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar,

pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý predmet.

122

Legenda

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

#

Gumové tesnenie upevnenia objekvu

Sk

(str. 131)

$

Kontakty CPU (str. 131)

Kr

%

Slnečná clona objektívu (str. 129)

^

Značka umiestnenia tienidla objekvu (str. 129)

&

Značka nasadenia tienidla objektívu (str. 129)

1

Značka upevnenia tienidla objektívu (str. 129)

*

Tlačidlo uvoľnenia slnečnej clony (str. 129)

2

Gumené držadlo

(

Prepínač režimov ostrenia (str. 126)

3

Zaostrovací krúžok (str. 126)

)

Prepínač obmedzenia zaostrenia (str. 126)

4

Stupnica vzdialenosti (str. 128)

q

Prepínač stabilizácie obrazu (str. 127)

5

Čiara značky vzdialenosti

w

Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 127)

6

Krúžok transfokátora (str. 128)

e

Upevňovacia skrutka kžka statívovej

objímky (str. 128)

7

Stupnica ohniskových vzdialeností

r

Páčka uvoľnenia statívovej objímky (str. 128)

8

Značka na stupnici ohniskových vzdialenos

t

Upevňujúca pätka statívovej objímky (str. 128)

9

Značka otáčania krúžka statívovej objímky (str. 128)

y

Poistná skrutka statívovej objímky (str. 128)

0

Značky umiestnenia (90°) (str. 128)

u

Statívová objímka (str. 128)

!

Krúžok statívovej objímky (str. 128)

( ): referenčná strana

@

Značka upevnenia

123

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VR

.

Pred používaním objekvu si prečítajte tieto pokyny, ako aj Užívateľskú

príručku.

Jp

Hlavné funkcie

En

Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky

objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych

podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.

De

• Stabilizácia obrazu (VR

) umožňuje používať dlhšie časy uzávierky (približne o štyri

kroky*), čo zväčšuje rozsah použiteľných časov uzávierky a polôh transfokátora, a to

Fr

predovšetkým pri snímaní z ruky. (*Podľa výsledkov dosiahnutých počas merania v

podmienkach určených spoločnosťou Nikon. Účinky stabilizácie obrazu sa môžu líšiť

v závislosti od podmienok počas snímania a používania.).

Es

K dispozícii sú dva režimy stabilizácie obrazu: (1) režim NORMAL na zníženie chvenia

fotoaparátu a (2) režim ACTIVE na zníženie silného chvenia fotoaparátu, napríklad

Se

počas zhotovovania snímok z pohybujúceho sa vozidla. Stabilizácia obrazu je tiež

účinná pri panoramovaní, pretože objektív automaticky odlíši panoramovanie od

chvenia fotoaparátu, čo umožňuje účinnú stabilizáciu obrazu (v režime NORMAL).

Ru

Tento objektív používa ultrazvukový zaostrovací pohon (SWM) vďaka čomu je

automatické zaostrovanie plynulé, tiché a takmer okamžité. Prepínač režimov

Nl

ostrenia umožňuje jednoduchý výber automatického (AF) alebo manuálneho (MF)

zaostrovania.

Automatické zaostrovanie môžete nahradiť nastavením prepínača zaostrovacích

It

režimov do polohy A/M alebo M/A a ručným zaostrovaním pomocou

zaostrovacieho krúžka.

Sk

Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa maximalizujú použitím

siedmich optických členov zo skla s extrémne nízkym rozptylom svetla (ED), ktoré

zabezpečujú korekciu farebných odchýlok. Irisová clona s kruhovým otvorom naviac

Sk

zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu neostrých miest obrazu mimo roviny ostrosti.

Najkratšia možná zaostriteľná vzdialenosť je 1,4 m.

Kr

K prednej časti objektívu možno pripojiť až štyri bezdrôtové zábleskové jednotky

SB-R200 ovládané na diaľku.

Možno použiť telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

.

Funkcie stabilicie obrazu a automatického zaostrovania pracujú správne aj vtedy,

keď je pripojený telekonvertor.

Dôležité

Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad

k fotoaparátu série D300 alebo D90 je obrazový uhol objektívu 22°50’–8°, čo

odpovedá ohniskovej vzdialenosti 105–300 mm u kinofilmu a formátu FX.

124

Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie

Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v Užívateľskej

príručke k fotoaparátu.

Jp

Funkcia

Expozičný režim

Fotoaparáty

*1

VR AF P

6$0

En

Séria D3, D700, séria D2, séria D1, séria D300, D200, D100, D90, D80,

séria D70, D5000, D3000, D60, D50, séria D40, F6, F5, F100,

3 3 3333

séria F80, séria F75, séria F65

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

333

——

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601

M)

Ru

3: Mož

: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie

*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.

*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.

Nl

Ak tento objekv používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie obrazu,

nastavte prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je prepínač v polohe ON,

It

batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte Pronea 600i.

Ostrenie

Sk

Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:

Zaostrovací

Prepínač zaostrovacích režimov na objektíve

Sk

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

fotoaparátu

Kr

Automatic

Automatic

zaostrovanie s

Séria D3, D700, séria D2, séria D1,

zaostrovanie s

možnosťou ručného

Ručné zaostrovanie

séria D300, D200, D100, D90, D80,

možnosťou ručného

AF (C/S)

zaostrovania

(možnosť podpory

zaostrovania

séria D70, D5000, D3000, D60, D50,

(priorita

zaostrovania)

(priorita ručného

séria D40, F6, F5, séria F4, F100, F90X,

automatického

zaostrovania)

séria F90, séria F80, séria F75, séria F70,

zaostrovania

)

séria F65, Pronea 600i, Pronea S

Ručné zaostrovanie

MF

(možnosť podpory zaostrovania)

Ručné zaostrovanie

Séria F60, séria F55, séria F50, F-801s, F-801,

AF (C/S)

(okrem modelu F-601

M je možná podpora

F-601

M, F-401x,F-401s, F-401

MF

zaostrovania)

AF: Automatické zaostrovanie MF: Ručné zaostrovanie

125

Režimy A/M (automatické zaostrovanie s mnosťou ručného zaostrovania,

priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické zaostrovanie s

možnoou ručného zaostrovania, priorita ručného zaostrovania)

Jp

M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.

En

A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho kžka, avšak citlivosť

De

detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.

Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia

Fr

automatického zaostrovania neúmyselným posunutím

zaostrovacieho krúžka.

a

Nastavte Prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.

Es

b

Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným zaostrovaním súčasným

otočením zaostrovacieho krúžka a polovičným stlačením tlačidla spúšte alebo

Se

tlačidla AF-ON na fotoaparáte.

c

Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do polovice alebo tlačidla AF-ON sa

Ru

zruší manuálne zaostrovanie a obnoví sa automatické.

Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania

Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.

Nl

Ak je pri automatickom zaostrovaní objekt vždy vzdialený viac ako

5 metrov, posuňte prepínač obmedzenia zaostrenia do polohy

It

∞–5m, čím skrátite čas potrebný na zaostrenie.

Ak je objekt niekedy vzdialený 5 metrov alebo menej, posuňte ho

Sk

do polohy FULL.

Režim stabilizácie obrazu

Sk

Základná koncepcia stabilizácie obrazu

Kr

126

Veľký

Sil chvenie

fotoaparátu počas

zhotovovania

snímok z

Chvenie fotoaparátu

pohybujúceho sa

vozidla

Počet vibrácií

Panoramatické zábery

Malý

Slabé

Intenzita vibrácií

Sil

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy NORMAL.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

Kr

127

Počas snímania

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

Počas zhotovovania panoramatických

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

záberov

polohy NORMAL.

Počas zhotovovania snímok z

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

pohybujúceho sa vozidla

polohy ACTIVE.

Nastavenie prepínača stabilizácie obrazu

ON: Obraz sa stabilizuje, kým je tlačidlo spúšte stlačené do

polovice a taktiež v momente otvorenia uzávierky. Keďže

sú vibrácie v hľadáčiku znížené, automatické a ručné

zaostrovanie je ľahšie a umiestňovanie objektu do záberu

presnejšie.

OFF: Vibrácie nie sú znížené.

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Najprv posuňte prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a potom vyberte

nasledujúci režim:

NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu znižuje najmä

chvenie fotoaparátu, a tým umožňuje plynulé

zhotovovanie panoramatických záberov.

ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu výraznejšie znižuje

chvenie fotoaparátu, napklad chvenie, ku ktorému

dochádza pri zhotovovaní snímok z pohybujúceho

sa vozidla. V tomto režime objektív automaticky

neodlišuje panoramovanie od chvenia fotoaparátu.

Informácie o používaní režimu stabilicie obrazu

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku

nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.

Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky

sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.

Počas zhotovovania panoramatických záberov posuňte prepínač režimu stabilizácie

obrazu do polohy NORMAL. Ak fotoaparátom pohnete v širšom oblúku, v smere

panoramovania sa nevykoná korekcia chvenia fotoaparátu. Pri posúvaní fotoaparátu

vo vodorovnom smere sa znižuje zvislé chvenie fotoaparátu. Stabilizuje sa tým

obraz a zároveň možno uskutočniť požadovaný efekt panoramovania.

Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho

objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z

neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde

o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.

Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilicia obrazu nefunguje počas

dobíjania blesku.

Ak sú fotoaparáty s funkciou automatického zaostrovania vybavené tlačidlom AF-

ON, stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON.

Ak je fotoaparát pripevnený k statívu, posuňte prepínač stabilizácie obrazu do

polohy OFF. Ak však fotoaparát používate na nezabezpečenej hlave statívu alebo na

statíve s jednou nohou, odporúča sa, aby ste prepínač posunuli do polohy ON.

Zaostrenie, transfokácia a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním kžka transfokátora, kým

Jp

nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo

páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať

prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.

En

Objekv je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním

vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.

De

Stupnica vzdialenosti neindikuje presnú vzdialenosť medzi objektom a

fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná

pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a

Fr

objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.

Ďalšie informácie nájdete na str. 170.

Es

Nastavenie clony

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.

Se

Používanie statívu

Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k

Ru

fotoaparátu.

Nl

UPOZORNENIE

Ak používate statív, úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej objímky. V opačnom

It

prípade môže objekv zo statívu náhodne vypadnúť a spôsobiť poranenie.

Pripojenie statívu

Sk

 Do statívovej objímky (1) zasuňte upevňujúcu pätku statívovej

objímky a potom úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej

Sk

objímky (2).

Kr

Zmena polohy fotoaparátu

 Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej objímky (1).

V závislosti od polohy fotoaparátu (zvislej alebo vodorovnej)

otočte objekv na príslušnú značku na krúžku statívovej objímky

a zarovnajte ho so značkou otáčania krúžka statívovej objímky

na objektíve (2). Potom skrutku utiahnite (3).

Odpojenie statívu

 Úplne uvoľnite poistnú skrutku statívovej objímky (1). Podržte

stlačenú páčku uvoľnenia statívovej objímky (2) a vysuňte

upevňujúcu pätku statívovej objímky (3).

128

Zabudovaný blesk a vignetácia

Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú clonu.

Jp

Fotoaparáty Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri sma

Séria F70 • 85 mm/2 m alebo vyššia

• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

En

Séria F60 • 105 mm/2.5 m alebo vyššia

• 135 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

De

Séria F50 • 135 mm/2.5 m alebo vyššia

• 200 mm/bez obmedzenia

Fr

Séria F65, séria F55 • 105 mm/3 m alebo vyššia

• 135 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

Es

Séria F75, Pronea 600i • 85 mm/2.5 m alebo vyššia

• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia

Se

Pronea S • 200 mm/2 m alebo vyššia

Používanie slnečnej clony objektívu

Ru

Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.

Nasadenie slnečnej clony

Nl

Skontrolujte, či je značka upevnenia tienidla objektívu ( )

zarovnaná so značkou umiestnenia tienidla objektívu ( )

It

(3).

Nasadenie alebo odpojenie tienidla uľahčíte tým, že ho

budete držať za základňu (v blízkosti značky nasadenia

Sk

tienidla objektívu (

)),

a nie za vonkajší okraj.

Ak tienidlo nie je správne nasadené, môže dôjsť k vignetácii

Sk

obrazu (výskytu čiernych okrajov).

Tienidlo objektívu je možné nasadiť opačným smerom, a

Kr

tak ho skladovať, keď sa nepoužíva.

Odpojenie clony

Podržte stlačené tlačidlo uvoľnenia slnečnej clony (1),

a otočte clonu v smere hodinových ručičiek (z pohľadu

fotoaparátu) (2, 3).

129

Odporúčané zaostrovacie matnice

Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie

Jp

matnice, ktoré vyhovujú všetkým situáciám pri snímaní. S týmto objekvom sa

odporúča používať:

Matnica

EC-B

En

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotoaparát

EC-E

F6

De

F5+DP-30

F5+DA-30

Fr



: Výborzaostrovanie

Es

: Prijateľné zaostrovanie

V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vignetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.

Se

: Nie je k dispozícii

( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní

expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparáty F6, korekciu

Ru

vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)

vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu

Nl

2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo

E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota

It

požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade

fotoaparátov F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele

fotoaparátu.

Sk

Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno

Sk

používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na

mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.

Dôležité

Kr

Pri meraní expozície Matrix pomocou fotoaparátov F5 možno používať len

zaostrovacie matnice typu EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.

Ak zaostrovacie matnice typu B a E používate s inými než uvedenými fotoaparátmi,

riaďte sa stĺpcami pre matnice typu B a E.

130

Starostlivosť o objektív

Pokiaľ je objekv pripojený k fotoaparátu pri prenášaní pridržiavajte telo fotoaparátu aj

objektívu, aby nedošlo k poškodeniu bajonetu.

Jp

Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.

V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa

En

obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte

mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole

De

(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od

stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa

Fr

nedotýkali iných častí objektívu.

Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo

Es

benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objekvu a mať za následok požiar

alebo zdravotné problémy.

Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii NC filtre. Taktiež tienidlo objektívu

Se

pomáha chrániť prednú časť objekvu.

Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.

Ru

Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo

objektív za tienidlo objektívu.

Nl

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom

mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom

slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.

It

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k

výskytu korózie a nesprávnej činnosti objekvu.

Sk

Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov Aby ste zabránili

poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.

Sk

Štandardné príslušenstvo

77mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77

Kr

Zadný kryt objektívu LF-1

Bajonetové tienidlo HB-48

Polovystužené puzdro CL-M2

Voliteľné príslušenstvo

77mm závitové filtre

Telekonvertory AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

131

Technické parametre

Typ objektívu: Objektív AF-S Zoom-NIKKOR typu G so

zabudovaným CPU a

Jp

bajonetovou objímkou Nikon

Ohnisková vzdialenosť: 70–200mm

En

Maximálna clona: f/2,8

Konštrukcia objekvu: 21 prvkov v 16 skupinách (7 prvky ED a niekoľko prvkov

De

potiahnutých antireflexnou vrstvou Nano Crystal Coat)

Uhol obrazu: 34°20’–12°20’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon formátu

Fr

35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu

FX

22°50’–8° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu

Es

DX

27°40’–9°50’ pri fotoaparátoch systému IX240

Se

Stupnica ohniskových

70, 85, 105, 135, 200 mm

vzdialeností:

Ru

Informácie o vzdialenosti: Prenos do fotoaparátu

Ovládanie priblíženia: Ručne pomocou samostatného kžka transfokátora

Nl

Zaostrovanie: Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické zaostrenie

používajúce ultrazvukový motor, ručne pomocou samostatného

It

zaostrovacieho krúžka.

Stabilizácia obrazu: Posunom objekvu pomocou motorov s kmitaciou cievkou (VCM)

Sk

Stupnica vzdialeností

Odstupňovaná po metroch a stopách od 1,4 m po nekonečno(∞)

snímania:

Sk

Najkratšia zaostriteľná

1,4 m pre všetky nastavenia transfokácie

vzdialenosť:

Kr

Počet lamiel clony: 9 ks (s optimalizovaným tvarom)

Clona: Plnoautomatická

Rozsah nastavenia clony: f/2,8 až f/22

Meranie expozície: Pomocou maximálnej clony pri používaní fotoaparátov so

systémom rozhrania procesora

Prepínač obmedzenia

K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–1,4 m) alebo ∞–5 m

zaostrenia:

Statívová objímka: Možnosť otočenia o 360°, značka otočenia objektívu o 90°,

odpojiteľná je iba statívová objímka

Veľkosť závitu: 77mm (P = 0.75 mm)

Rozmery: Približne 87 mm (priemer) × 205,5 mm (rozmer od montážnej

obruby objektívu fotoaparátu)

Hmotnosť: Približne 1540 g

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej

povinnosti zo strany výrobcu.

132

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

Kr

133

安全操作注意事项

警告

Jp

勿自行

触动相或镜头的内部件可能会导致伤。理只能由有资格的维修技师进行如果由于

En

掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断产品电源和(或取出电池后请将产品送至尼

康授权的维修服务中心进行检

De

发生故障时立刻关电源

Fr

如果您发现相机或镜头冒烟或发出异味时请立取出电池,注意勿被灼伤若继续使用可

能导致受伤。取出电池或切断电源请将产品送到尼康授权的维修服务中心进行检查。

Es

勿在易燃气境中使用相机或镜头

Se

在易燃气体中使用电子设备可能会导致爆炸或火灾。

勿通过镜头或景器观看太

Ru

通过镜头或取景器观看太阳或其它强光可能会永久性觉损伤。

Nl

请勿在儿童伸手可及之处保管本产品

请特别注意避免婴幼儿将电池或其它小部件放入口中。

It

使用相机和镜头时应注意以下事

Ck

否则可能导致灾或导致触电。

湿否则可能会导致触电。

Ch

切勿将镜头对着太阳或者让阳光直接穿过镜头,否则会造成相机过并可能

导致火灾

Ck

请盖上镜头的前盖和后盖并且存射。否则可

能会导致火灾,因为头可能使阳于易燃

134

名称

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

# 镜头安装橡皮垫圈 (P. 143)

$ CPU接口 (P. 143)

Ck

% 镜头遮光罩 (P. 141)

^ 遮光罩上锁定位置标志 (P. 141)

& 镜头遮光罩上对齐标志 (P. 141)

1 镜头上对齐标志 (P. 141)

* 镜头遮光罩锁定释放钮 (P. 141)

2 橡皮握把

( 对焦模式选择器 (P. 138)

3 对焦环 (P. 138)

) 对焦制开关 (P. 138)

4 距离刻度 (P. 140)

q 减震ON/OFF开关 (P. 139)

5 距离标线

w 减震模式开关 (P. 139)

6 变焦环 (P. 140)

e 三脚架固定座环固定螺丝 (P. 140)

7 焦距刻度

r 三脚架固定座锁定释放杆 (P. 140)

8 焦距刻度标线

t 三脚架固定座安装脚 (P. 140)

9 三脚架固定座环旋转标志 (P. 140)

y 三脚架固定座锁定螺丝 (P. 140)

0 位置标志(90°) (P. 140)

u 三脚架固定座 (P. 140)

!三脚架固定座环 (P. 140)

( )参考

@ 镜头上安装标志

135

感谢您购买AF-S 尼克尔 70-200mm f/2.8G ED VR镜头。使用本镜头之

前,先阅读些说明并参阅相机

用户手册

Jp

En

分镜Nano Crystal Coat)确保在晴天的户外或是灯光

照明的室内等不同的拍景,均可获得清晰的图像

*

De

(VR功能,可以采用更低的快门(约相当于降低4

*

而扩大快门速度和变焦位置的范围,尤其在手相机时。

根据在尼康测

Fr

条件下获得的结减震的效果能会因为拍摄条件和使用而异

减震(1)减少相机震动的NORMAL(普(2)减少行驶

Es

车辆上拍摄时的相机震动的ACTIVE动态式。震功能在摇镜拍摄时也可

起作因为镜头能自动区摇镜摄和相机震动,使减震功能有效地发挥

Se

在NORMAL模

镜头使自动对焦顺畅、宁静和快捷。

Ru

焦模式选择器可以方便地选择动对焦(AF)或手动(MF)操作。

焦模择器定到A/MM/A使用对焦环进行手动对焦则可使用自

Nl

动对焦操作无效

通过采7ED确保色差得修正从而最大程度地表现

It

头的卓越光学性能和现力另外圆形光圈可以在照片成像的焦外部分产生

和美妙的朦胧感。

Ck

使1.4m

最多可以在镜头边缘安装4个无线遥控闪光灯SB-R200。

Ch

使用AF-I/AF-S望远镜TC-14E/TC-14E/TC-17E/TC-20E/TC-20E即使

装上望远倍率减震和自动对焦功能也能正作。

Ck

注意事项

镜头在尼(尼DX格式)相机,如D300和D90上时镜头画

角变成22°50-8°35mm格式焦距相当约为105-300mm。

136

适用的相机及可用的功能

有些功能可限制详情请参阅您的相机

用户手册

Jp

功能 曝光模式

相机

*1

VR AF P

SAM

En

D3系列D700、D2系列D1系列、D300系列D200、

D100、D90、D80D70系列、D5000、D3000、D60D50、

3 3 3333

D40系列F6、F5、F100、F80系列F75系列F65系列

De

2

Pronea 600iPronea S*

33333

Fr

F4系列、F90X、F90系列、F70系列

333

——

F60系列F55系列F50系列F-401xF-401s、F-401

——

3333

Es

F-801s、F-801F-601M

——

33

——

Se

F3AFF-601F-501

————

尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)

Ru

3: 可能

: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦

*1: P包括AUTO数字可变程序系统

*2: 无手动模式(M)可用

Nl

使请将减震ON/OFF开关置于OFF

It

别是与Pronea 600i相机一起使用如该开关置于ON电池电量会很快耗尽。

Ck

按下表设定相机对焦模式切换开关

相机对

镜头对焦模式选择器

Ch

相机

焦模式

A/M M/A M

D3系列D700、D2系列D1系列、

设有手动控

设有手动控

手动对焦

Ck

D300系列D200、D100、D90、

AF (C/S)

制的自动对焦

制的自动对焦

(有

D80D70系列、D5000D3000

(AF优先)

(MF先)

焦功能)

D60D50、D40系列F6、F5、

F4系列、F100、F90X、F90系列

手动对焦

MF

F80系列F75系列F70系列

(有能)

F65系列Pronea 600iPronea S

F60系列F55系列

AF (C/S)

手动对焦

F50系列F-801s、F-801

MF

(除了F-60

M

外,都有辅助对焦功能

F-601MF-401xF-401s、F-401

AF对焦 MF手动对焦

137

A/M(设自动自动先)M/A(设

动对焦。手动对焦优模式

Jp

M/A 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。

A/M 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦但是对焦

En

环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因

为意外移动了对焦环消自对焦设定。

De

a

把对焦模式选择器设定到A/MM/A

b

在半按下快门按钮或相上的AF启用(AF-ON)按钮时可以手动转对焦环,

Fr

此时自对焦功能失效

c

再次半按下快门按钮或相机上的AF启用(AF-ON)按钮,可以取消手动对焦并返

Es

回自动对式。

Se

限制自对焦范围

此功能在自动对焦时可用。

Ru

用自对焦如果主体总在5米之外时请将对焦限

制开关设定在∞-5m以减少对焦时

Nl

如果主体有时会在5米之内时请将其设定在FULL

It

Ck

减震的基本概念

Ch

Ck

138

从行驶车辆上

拍摄时的强烈

相机震动

相机

震动

震动次数

摇镜拍摄

震动强度

将减震模式开关设定为NORMAL

将减震模式开关设定为ACTIVE

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ck

139

拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE

摇镜拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL

从行驶的车辆上拍摄时

将减震模式开关设定在ACTIVE

设定减ON/ OFF开关

ON:

于取中的图像震自动/

景构图都变得较容易。

OFF: 震动不减少

设定减震模式开关

首先将ON/OFFON(开)然后选择下列模式

NORMAL: 减震装置主要减少相机震可顺利地行摇

摄。

ACTIVE:如在行驶的

辆上拍摄照片时产生的相机震动。在此模式时

头不能自区别摇镜拍摄和相机震动。

使用减震的注意事项

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释

放按钮。

由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不

是故障。

摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇摄时大范围地

移动相机,将不会对摇摄方向的相机震动进行补偿。例如,当水平转动相机

时,会对垂直方向的相机震动进行修正。这样既可实现需要的摇摄结果,又

可获得稳定的图像。

请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可

能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故

障。请重新打开相机消除这种情况。

对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。

对于具有AF-ON按钮的自动对焦相机,当按下AF-ON按钮时,减震功能无效。

当相机安装在三脚架上时,请将减震ON/OFF开关设定为OFF。不过,当在不固

定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,建议将开关设定为ON

变焦和景深

进行对焦前先旋转变焦环将焦距调整至需的构图。如果相机具有景深预览

Jp

(缩小光圈)钮或控制杆则可通过相机取景器预览景

(IF)系统。 近距离对焦时焦距会稍微缩短。

En

距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离数值是近似值应仅用

般指导。拍摄远景时景深可能会影响操作因此相机可能会对焦在近于无穷远

De

的位置上。

关更请参阅第170

Fr

Es

用相机调整光圈设定

Se

使

使用三脚架请将其安装在镜头的三脚架固定座上,而不是相机身上。

Ru

注意

使用三脚架请务必拧紧三脚架固定座锁定螺丝否则镜头可能会从脚架

Nl

掉下造成受伤

It

将三架固插入座内(1),然后完全

Ck

拧紧三脚架固定座锁(2)。

Ch

Ck

放松三脚架固定座环固定螺丝(1)。据相机位置(垂

平)对准镜的三固定标志,将镜头转至三

脚架固定座环上的适当置标志(2),然后拧紧螺丝(3)。

完全放松三脚架定座锁定螺丝(1)。边拉下三脚架固定

锁定释放杆(2),边滑动三脚架固定座安装脚(3),拆除三脚

架。

140

为避免暗角请勿使用镜头遮光罩。

Jp

相机 支持的焦距/拍摄距离

F70系 85mm/2m 或更远

En

105mm或更远/无限

F60系列 105mm/2.5m 或更

De

135mm或更远/无限

F50系列 135mm/2.5m 或更

Fr

200mm/无限

105mm/3m 或更远

Es

F65系列F55系列

135mm或更远/无限

Se

85mm/2.5m 或更远

F75系列Pronea 600i

105mm或更远/无限

Ru

Pronea S 200mm/2m 或更远

Nl

使

镜头遮光罩使杂散光降低到最小程以保

It

安装镜头遮光罩

必须确

镜头上对齐标志

与遮定位置标

Ck

对准(3)。

为了方便请握底部(镜

Ch

上对标志 附近)请勿握住外缘。

如果镜头遮光罩安装不则可能产生暗角。

Ck

存放镜头遮光罩时要反方向装在相机上。

拆除镜头遮光罩

持续按住镜头遮光罩锁定释放钮(1),

遮光罩(从相机看时(2),拆除镜头遮光罩(3)。

141

使

各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场景。下面所列为建议配合本镜头

Jp

使用的对焦屏

对焦屏

EC-B

En

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

相机

EC-E

F6

De

F5+DP-30

F5+DA-30

Fr

(-1.0)

: 对焦效果良

Es

: 对焦效果一

取景内有轻微暗角或摩尔纹图形但胶卷会有

Se

: 不可

( ): 显示光圈补偿值(仅在F6相机通过选择选设定“b6屏幕

Ru

补偿”中的“其他屏幕”作补偿。并且+/-2.0 E V,1/2 EV

当使用了B型和E型之外的“其他屏幕”务必要选中即使必需的补偿值为

Nl

0(没有要)。F 5 “自选设定#18”作补偿。

It

空白栏不宜使用。因为M对焦屏可同时使用1:1以上大倍率进宏观

Ck

影和显微摄影因此,不在此限

注意事项

Ch

使用F5相机时使EC- B型、EC- E型、B型、E型、J型、A型、

L型对焦屏

Ck

使B和E请参阅B和E型对焦屏一栏

142

当安了镜意不可能(镜

Jp

口)带时务必要同时住镜头和相机。

注意不要让CPU接口变脏或受损

En

如果镜头安装橡皮垫圈损坏请务必让就近的尼康授权的维修服务中心

理。

De

使用吹刷清扫镜头表面如想清除镜头上的污垢时请用软干

镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭在擦拭镜头请绕着圆圈中心向

Fr

围擦注意不要在镜片留下痕迹或碰撞外部的

切勿使用稀释剂苯等机溶剂洁镜头。

Es

滤镜可以护镜头前面的组件镜头遮光罩也有助于保护镜头的正面

当把镜在半请盖好镜头前盖和头后盖。

Se

当镜切勿通头遮罩拎或握持相机和头。

当镜时间不用请将其保存爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放在

Ru

阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近

注意不要溅水于镜头上或使其落到水因为这会使镜锈而生故障。

Nl

镜头的一部分部件采用了强化塑料。要把镜头放置在高温的地方以免坏。

It

77mm LC-77搭扣式镜头前盖

Ck

LF-1

HB-48镜头遮光

Ch

袋CL-M2

Ck

77mm旋入式滤镜

AF-S望远倍率(TC-14E/TC-17E/TC-20E

143

镜头类型 G型AF-S变焦尼克镜头带内置CPU和尼康卡口座

Jp

焦  距 70-200mm

最大光 f/2.8

En

镜头构造 1621片(7片ED

画  角 使用35mm135格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格

De

式数码单镜反光照相机时为34°20-12°20

使用尼康DX格式数码单镜反光照相机时为22°50-8°

Fr

使用IX240系统照相机时为27°40-9°50

Es

焦距刻度 70, 85, 105, 135, 200mm

距离信息: 输出到相

Se

变焦控制 通过独立变焦环手动控

对  焦 尼康内部对焦(IF系统采用宁静波动马达自对焦,手动

Ru

采用独对焦

减  震 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式

Nl

拍摄距离刻度 1.4m(∞)

最短拍摄距离

所有变焦设置下均为1.4m

It

光圈叶片数: 9片(圆形)

光  圈 全自

Ck

光圈范围: f/2.8至f/22

曝光测量: 配合带CPU接口系统的相机,采用全光圈方

Ch

对焦限制开关: 配备。适用二种范围FULL(∞ -1. 4 m或 ∞-5m

三脚架固定 可36旋转在90°处有镜头旋转位置标志仅三脚架固定座

Ck

可拆除

安装尺寸 77mm(P = 0.75mm)

尺  寸 直径约为87mm,镜头长约205.5mm,自相机镜

重  量 约1540g

设计和规格若有变更制造商恕无义务另行通知。

144

󰅰󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉

Jp

󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉

En



󰪜



󰚤

󰚤



Pb

Hg

Cd

CrVI

PBB

PBDE

1

相机外壳和镜筒(金属制)

De

相机外壳和镜筒(塑料制)

2

机械元件

Fr

3

光学镜头、棱镜、滤镜玻璃

4

电子表面装配元件(包括电子元件)

Es

5

机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等

Se

󰆠

󰁖󰁖󰅪󰂎

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定

Ru

的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标

准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害

Nl

物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC》的豁免范围之内。

It

󰁉

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品

Ck

的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、

规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

Ch

Ck

145

安全操作注意事

警告

Jp

勿自行拆

觸摸相機或鏡頭的內部零可能會導致受傷僅能由合維修技師修理如果由於掉落或其

En

它事故導致相機或頭拆在切斷產品電源和取出電池後將產品送至尼康授權

的維修中心進行檢查

De

發生故障時立刻關閉電源

Fr

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味請立刻取電池注意避免燙傷若繼續使用可

導致受傷

Es

取出電池或切斷電源後請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查

Se

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡

如果在易燃氣體環境中使用電子設備能會導致爆炸或火災

Ru

勿通過頭或取景器觀看太陽

過鏡頭或取景觀看太陽或其它強光可能會導久性的視覺損

Nl

請勿在兒童伸手及之處保管本產品

It

請特別注意避免幼兒將電池或其它小部件放入口

Ck

使用相機和鏡頭時應意以下事項

保持相機和鏡頭乾燥否則可能導致火災或電擊

Ch

背光拍攝時請勿使鏡頭朝向太或者使陽光直接通過鏡頭為這能導致相機過

Kr

熱,引 災。

當鏡頭長時間不請蓋上鏡頭的前蓋和後並且存放鏡頭時應避免陽光直

可能會導因為可能會使

Ch

146

術語

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

@ 接環標誌

Ch

# 鏡頭接環橡皮墊圈(P. 155)

$ CPU接點(P. 155)

Kr

% 鏡頭遮光罩(P. 153)

^ 鏡頭遮光罩設置標誌(P. 153)

Ch

& 鏡頭遮光罩安裝標誌(P. 153)

* 鏡頭遮光罩鎖定釋放鈕(P. 153)

1 鏡頭遮光罩接環標記(P. 153)

( 對焦模式開關(P. 150)

2 橡皮握把

) 對焦限制開關(P. 150)

3 對焦環(P. 150)

q 減震ON/OFF開關(P. 151)

4 距離尺(P. 152)

w 減震模式開關(P. 151)

5 距離標記線

e 三腳架軛具環固定螺絲(P. 152)

6 變焦環(P. 152)

r 三腳架軛具鎖定釋放杆(P. 152)

7 焦距刻度

t 三腳架軛具安裝腳(P. 152)

8 焦距刻度標線

y 三腳架軛具鎖定螺絲(P. 152)

9 三腳架軛具環旋轉標誌(P. 152)

u 三腳架裝卸軛

具(P. 152)

0 位置標誌(90°)(P. 152)

!三腳架軛具環(P. 152)

( ) : 參考頁

147

感謝您購買AF-S 尼克爾 70200mm f/2.8G ED VR

鏡頭使本鏡頭

請先閱讀這些說明並參閱相機的

使用說明

Jp

En

鏡片的納晶塗Nano Crystal Coat,由 外,到

明的內場景均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像

De

VR

)可 使 *,因

度及變焦位置的範圍尤其是手持相機時(*

Fr

果。 使 異。

兩種1減少相機震動的NORMAL模式以及2行駛車輛

Es

上拍攝時的相機震動ACTIVE模式鏡頭能依據相機的震動狀自動分辨出搖

鏡拍攝的動作使減震模式有效地發揮作此減震模式亦可有效支援搖

Se

拍攝在 NORMAL 模式時

本鏡頭採用寧靜波動馬達以驅動對焦機構使自動對焦變得順暢音和快

Ru

對焦模式開關可以方便地選擇動對焦AF手動對焦MF操作

把對焦模開關設定到A/M或M/A後使用對焦環手動地調焦以凌駕相機的

Nl

自動

光學效能及成像特透過七片超低色ED鏡片單元發揮最大效用

It

以確保能夠修正色差此外圓形的光圈開孔能在相片中失焦的區域產生柔

的模糊感

Ck

對焦離約1.4

鏡頭最多可以安裝4無線遙控閃光燈SB-R200

Ch

使用AF-I/AF-STC-14E/TC-14E/TC-17E/TC-20E/TC-20E。即 使

增距鏡減震和自動對焦功能也能正常

Kr

注意事項

本鏡頭裝在尼康單鏡反光尼康DX格式相機如D300系列和D90上時鏡頭畫

Ch

面視角變成22°50’-8°,與 3 5 1 0 5 3 0 0

148

適用的相機及用的功能

有些功可能受限制

使用說明書

Jp

自動

曝光模式

相機

對焦

*1

En

VR AF P

SAM

D 3 列、D 7 0 0、D 2 、D 1 、D 3 0 0 、D 2 0 0、

De

D10 0、D9 0、D 8 0、D7 0 列、D5 0 0 0、D 3 0 0 0、D 6 0、

3 3 3333

D50D40系列F6F5F100F80系列F75系列

F65系列

Fr

2

Pronea 600iPronea S*

33333

Es

F4系列F90XF90系列F70系列

333

——

F 6 0 列、F 5 5 列、F 5 0 列、F - 4 0 1x、F - 4 0 1s、F - 4 0 1

——

3333

Se

F - 8 0 1s、F- 8 01、F - 6 01 M

——

33

——

Ru

F 3 A F、F - 6 01、F - 5 01

————

Nikon MF 相機 ( F-601

M除外)

Nl

3: 可能

: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦

*1 : P包括AUTO可變程序系統

*2 : 無手動模式M

It

如本鏡頭與無減震功能的相機一起使用請將減震ON/OFF開關置於OFF。特

是與Pronea 600i相機一起使用時如該開關置於ON,電

Ck

Ch

請根據下表來設定相機的對焦模式開關

相機對

鏡頭對焦模

相機

Kr

焦模式

A/M M/A M

D3系列D700D2系列D1系列

備手動凌駕

備手動凌駕

手動對焦

Ch

D300系D200D100D90

AF (C/S)

的自動

的自動

有輔助對

D80D70系列D5000D3000

(AF 先)

(M F

焦功能

D 6 0、D 5 0、D 4 0 列、F 6、F 5、

F4 、F 10 0、F9 0 X、F 9 0

手動對焦

MF

F 8 0 列、F 7 5 列、F 7 0 列、

(有

F65系列Pronea 600iPronea S

F 6 0 列、F 5 5 列、

AF (C/S)

手動對焦

F50系列F-801sF-801

MF

(除了F- 6 01

M

外,都

F-601MF-401xF-401sF-401

AF自動對焦 MF手動對焦

149

A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及 M/A ((自動對焦和手動補償。

MF 優先) 模式

Jp

M/A可使用對焦環作手調駕自動

A/M 可使調駕自動

En

的偵測感度會比M/A模為低使用此式可避免因

為意外了對焦環而取消了自動焦設

De

a

把對焦模式開關設定到A/MM/A

b

您可作手動對焦環手控補償自對焦時應半按快門釋放或相機

Fr

的AF起始AF-ON

c

再次快門釋鈕或機上的AF起AF-ON可取消手動並回

Es

到自動

Se

限制自動對焦範圍

可搭配自動焦使

Ru

動對焦模式操作時如果主體總在5米之外時請將對焦限

制開關設定在∞ー5m以減少對焦時間

Nl

如果主體在5米之內時請將其設定在FULL

It

Ck

減震的基本概念

Ch

Kr

Ch

150

從行駛車輛上

拍照時,相機

相機震動

會劇烈震動

震動數

搖鏡拍攝

微弱

震動強度

劇烈

將減模式開關設定為NORMAL

將減模式開關設定為ACTIVE

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

151

拍攝時

將減模式開關設定在NORMALACTIVE

搖鏡拍攝時

將減模式開關設定在NORMAL

從行駛的車輛上拍攝時

將減模式開關設定在ACTIVE

設定減震ON /OFF的開關

ON: 減弱半按快門釋放按鈕時以及快門釋放瞬間的震動

於觀景窗中的影像震動減少自動/手動對焦及對主

取景構圖都變得較容易

OFF:

設定減震模式的開關

首先ON/OFFON,然 式:

NORMAL: 減震機構主要減少相機震動可順利地進行搖鏡拍

攝。

ACTIVE: 減震機構將減輕更加明顯的相機震動如在行駛

的車輛上拍攝照片時產生的相機震動在此模

時,鏡

使用減震的注意事項

快門釋放按鈕以後請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放

按鈕

由於減震機構的特性釋放快門後觀景器中的影像可能會變模糊這不是故

障。

搖鏡拍攝務必將減震模式開關設定為NORMAL(普。如

大範圍地移動相機會對移動方向的相機震動進行補償例如搖鏡

將對垂直方向的相機震動進行減弱這樣能夠穩定影像同時實現所需的

搖鏡效

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下否則出現震動時可能會

造成鏡頭發出聲音會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞這不是故障請重

新打開相機消除這種情

於配備內置閃光燈的相機內置閃光燈正在充電時減震不起作用

對於具有AF-ON按鈕的自動對焦相機當按下AF-ON按鈕時減震功能無效

當相機安裝在三腳架上時請將減震ON/OFF開關設定為OFF。不 過,

的三腳架或單腳架上使用相機時建議將開關設定ON

對焦前請先轉動變焦環調整焦直至獲得滿意的構

Jp

如果相機具景深預覽縮小光圈鍵或控制桿則可通過相機觀景器

覽景深

En

個鏡IF系統拍攝焦距會減

尺不會主體間的似值只能為一

De

參考拍攝遠方風景時景深可能會影響操作且主體能會在比無限遠更近

的位置對焦

Fr

170

頁。

Es

用相機調整光圈設

Se

使

Ru

使用三腳架時請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具而不是相機身

注意

Nl

使用三腳架時請務必擰緊三腳架軛具鎖定螺絲則鏡頭可能會從三腳架上

掉下造成受傷

It

Ck

將三腳架軛具安裝腳插入腳架軛具內(1),

三腳架軛具鎖定螺絲(2)。

Ch

Kr

Ch

放鬆三腳架軛具環固定螺絲(1)。根

平),對 ( 2),將

至三腳架軛具環上的適當位置標誌然後擰緊螺絲(3)。

完全腳架軛具鎖(1)。邊

釋放桿(2)滑 三腳架軛具安裝腳(3), 架。

152

為避免邊暈現象請勿使用鏡頭遮光罩

Jp

相機 支援的焦距/拍攝距離

F70系 85mm/2m 以上

En

105mm 以上/無限制

F60系列 105mm/2.5m 以上

De

135mm 以上/無限制

F50系列 135mm/2.5m 以上

Fr

200mm/無限制

105mm/3m 以上

Es

F65系F55系列

135mm 以上/無限制

Se

85mm/2.5m 以上

F75系Pronea 600i

105mm 以上/無限制

Ru

Pronea S 200mm/2m 以上

Nl

使

鏡頭遮光罩將雜光減到最保護鏡頭

It

安裝遮

必須確保鏡頭遮光罩接環標記

)與

Ck

標記

)對 ( 3)。

便安裝或取下遮光罩請握持底座靠近鏡頭遮

Ch

光罩安裝標 )的 ,不

如果遮光罩安裝不則可能產生邊

Kr

存放遮光罩時要反方向裝在相機上

Ch

拆除鏡頭遮光

續按住鏡頭遮光罩鎖定釋放鈕(1),順

遮光罩从相机側看時(2), ( 3)。

153

使

各種對屏可通用於尼康單鏡反光何相攝影下面所列用於

Jp

本鏡頭

對焦屏

EC-B

En

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

相機

EC-E

F6

De

F5+DP-30

F5+DA-30

Fr

(-1.0)

: 佳對焦

Es

: 可接

觀景內有輕微暈映或波紋圖形但菲林上會有

Se

: 不可

( ): 償值在偏。F6 b 6

Ru

屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償並且將曝光償標准設定在+/-2.0 EV,

1/2 EV使用了BE“其他屏幕”務必要選中即使必

Nl

需的補償值為0沒有補償需要。F5 #18 作補

It

償。

使

Ck

空白代不宜使M可同

以1

:

1或

影和微縮攝影不在此限

Ch

注意事項

使 F 5 ,在 使 E C - B、E C - E、BE、J、A、L

Kr

當配他未列的相機使用B和E對焦屏時參閱B和E的對焦屏一

Ch

154

小心切勿在鏡頭裝上時握著以免壞相機 (鏡頭接環)攜帶請確

Jp

握好鏡頭相機

小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞

En

鏡頭接環壞時尼康

使用吹風刷清掃鏡頭表面如想清除鏡頭上的污垢時請用柔軟乾淨的棉布或

De

鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦在擦拭鏡頭時請繞圓圈心向

周圍意不片上留下痕或碰部的部件

Fr

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡

NC濾鏡保護鏡頭前面的組鏡頭遮光罩有助於保護鏡頭

Es

當把鏡保存在柔性鏡頭袋中時請蓋好前蓋和後

當鏡頭安裝在相機上時切勿透過鏡頭遮光罩拎起或握持相機和鏡頭

Se

當鏡頭長時間不用時請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽請勿放

在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近

Ru

注意不要濺水於頭上或落到水因為將會生鏽而發生故障

鏡頭的一部分部件採用了強化塑要把鏡頭放置溫的地方以免

Nl

壞。

It

77mm LC-77扣入式前鏡頭蓋

Ck

LF-1鏡頭後蓋

HB-48式遮

Ch

套CL-M2

Kr

77mm旋入式濾鏡

Ch

AF-S增距鏡TC-14E/TC-17E/TC-20E

155

鏡頭類型 G型AF-S變焦尼克爾鏡頭內裝有CPU中央處理器和尼康刺

Jp

式接環

焦距 70-200mm

En

最大光圈 f/2.8

靜態構造 21片16組7片ED鏡片及數片裝有納米晶體層的原件

De

畫角 使用35mm135格式的尼康菲林單鏡反光相機和尼康FX格式

數碼單鏡反光時為320-12°20’;

Fr

使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為22°50’-8°;

Es

使用IX 240系統相機時為27°40’-9°50’

焦距尺 7 08 5、10 5、13 5、2 0 0 m m

Se

距離信息 輸入機身

變焦控制 經由獨立變焦環手動變

Ru

對焦 尼康內對焦IF系統用寧靜波動馬達動對焦由獨立

對焦環手動對焦

Nl

減震 採用音圈馬達VCM的鏡頭位移式

拍攝距離 刻度1.4 m至無限遠()

It

最近對焦距離

所有變焦設置時均為1.4 m

光圈葉片 9 片圓形

Ck

光圈 全自動

光圈範圍 f/2.8 至 f/22

Ch

曝光測量 連接CPU的系列相機採用全光圈方式

Kr

對焦限制開關 配備用二种範圍FULL1.4m或 ∞5m

三腳架軛 可360°旋轉在90°處有鏡頭旋轉位置標志僅三腳架軛

Ch

可拆

安裝 77mmP=0.75mm

尺寸 直徑87mm長205.5mm自相

重量 約1,540g

產品設計與規格如有更改恕不另行通知

156

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

157

껽놹ꩶ넍늱넍

☵ⰲᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭󰾯⚥NⳍGⴙ⛁㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN⊁G⚭󰾯

Jp

N⭙G᠝Gⶥ㨑ⳍG⫑ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫱ⳅ󰶆⣱G⌉♊Gᮙ᠝Gⴵ☹♊ⳡG✙

☵ⶍ⭙G↲ᎹGⲍ㫥G⺚㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑUGⴆⳉG㱍᠝G↡

⡥G☵ⰲ᠝G⌍⳽G⭁ⶥᴅ᥍G⠆ሕG㇇⫍⊅G➡Gⴑ᠝G⴮⭙G≽኉㫽G⺅⮭U

En

븑겑꾅隵뼍

ᆊG㧥⡥ⳡGⳡ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑU

De

⳽G㧥⡥ἅG₽⡥ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒㫡⡥´G☵ὦGᮙ᠝G⌉ⳍG

陲隕

Fr

ⳍGⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥ቩGⴑ⠾U

⳽G㧥⡥ἅG₽⡥ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒㫡⡥´G⌉♊ⳍGⴎⳍGⲍ

Es

늱넍

⳽Gⴑ᠝GᘽⰲG↘G⃅ⶊG✙ᆉG↥♦㫩Gⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥

ቩGⴑ⠾ᡑU

Se

⺉➡㫽⬅GᦩG☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕⳡGᎁ㧥⡥󰶆Gድ⌍㫡⭵G⚭󰾯ቩGⴑ⠾ᡑU

Ru

ꍱ븑겑꾽

Nl

БᎹ㯁᠝G⺅ⳡOቩG㥵PἅG⫕ἵ᠝G㧥ⴎᡑUGᎁὅGᘽ⌉SGᮙ᠝G⺅≉⭙Gድ

ⴁG⺅ⳡGᘽⰲO⸕G㎪GᎁⳡGቆⰹ⭙᠝GᆙⶍG⺅ⳡP⳽G㧥⡥⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU

It

᠝G᎑O㫽⚥᠝G⫑Gᦡ᠝G㬒ⲍPG㬒ⲍἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽSGᮙ

᠝G⺅⭙Gድ㈽ⶊGⴁG᎑⽉GᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝G⌍㫽G᎑⽉P⳽G㧥⡥ᦡ⬽Gⴑ

⠾ᡑᡭU

Ck

㯁᠝G⭍➡G☵㫶O↡ᩥ⡥G⺉➡㫽⬅G㫡᠝G☵㫶PⳍG⫕᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽ

Ch

SGᮙ᠝G⺅≉⭙GድⴁG⭍➡☵㫶O⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵP⳽G㧥⡥

⬽Gⴑ⠾U

Ch

Kr

Kr

158

陲隕

ꜹ뼩阥驍ꯍꍡy闑눥덵ꍽ겢겑꿙

Jp

ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

⌍㫽G᎑⽉

En

⶚㊒G᎑⽉

驎뼍麦냱ꈑ넭뼑볁ꭅ냱ꈑ驩ꜵ閵鬭띑鷑陲끥꾅鱉鬭띑鷑ꜵꜹ꾅ꭅ냹鲵덵

ꍽ겢겑꿙

ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁG⳽GᦲᡑᡭU

De

⼒⡥G➡ἵG

㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥G⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG㫡⡶⡥⮭U

ⳡḹGἅG㫡

⡶⡥⮭U

Fr

ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ겑꾅鱉댾겑렩ꐉ

ⶍ⽉ἅG⌍ἵG

Es

㫡⡶⡥⮭U

ꄱ놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙

ᎁᢉ󰶆Gቍ✖G☵ⰲ㫡⡥´G㯝ⴵG↘G㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲGᡑᡭUGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G󰩶⭙᠝G㯝♊ⳍG

Se

⽉G⫓᥍󰶇G㌲G⌍㴑G⺅ⳡ㫽G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙GᮙG᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G

⼒⡥G➡ἵG

ἵἅGⰝ㈶㫡⡶⡥⮭U

Ⱍ㈶GⳍG㫡

⡶⡥⮭U

Ru

ꓱ꾅鲩鞭阥驍ꓱ냹ꦁꍡ阥驍ꟹ꾅놶겑덵ꍽ겢겑꿙

↥㯝㫡ᇹᘡGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

⫪㈽⶚㊒G᎑⽉

Nl

넭쀉y붢넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑鱉ꩡ끞뼍덵ꍽ겢겑꿙

㪍󰶆㢙Gᆉ⠭½ᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭Gᮙ᠝G⌍⽍⳽G↥♦㫡G᠝G⴮✕⭙⚥G☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G

It

☵ⰲG᎑⽉

㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꄱꈑ덶뇆몑꽆넩驍闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙

Ck

⡭󰾯Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

☵ⰲG᎑⽉

늱넍

Ch

뇋냵ꭅꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙

Ch

ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ᆙⶍG⺅ⳡ

뇑븽냵냕넍ꭅ넩鲴덵껿鱉隨꾅鸅겢겑꿙

Kr

⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

≽኉G⺅ⳡ

꾢集뛡꾶넍陲끥꾅鱉몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽Ꙍ꽩驍陁뼍겢겑꿙

Kr

㙥⬚ኚ⳽G㏽῝ᴅGᘽ⌉⭙⚥G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

☵ⰲG⺅ⳡ

㯝ᆊⳅ󰶆⌉㚹G㙥⬚ⳍG☽⽦G∠⬽ᘡሕG㫡ᣝᴅG᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ꩡ끞덵껿냹陲끥꾅鱉ꇁ꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵

뼍겢겑꿙

≽኉G⺅ⳡ

㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎덵ꍽ겢겑꿙

ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉󰩔㉙⚥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑG⠾ᡑᡭU

⳽ᥢG⺅ⳡ

ꓭ냹꿹놹섽鲠냵녅鶎뗝겙驩鿅鱉덶ꩡ集꫕넩鲴鱉녚ꭁ麦넍꿝鵹閵ꎙ끥

魇껹덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍덵ꍽ겢겑꿙

↲㏡᎑⽉

ᘽ⌉G⌉㨑⭙Gᘡ◥G⮊㬮ⳍGↁ㏡ΌSG㯝ⴵⳡGⱙGⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

159

ꐺ

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

#Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙂GOwUX]_P

Ch

$Gjw|G⶚⶙GOwUX]_P

%Gᶕ⼑G㱍ᩥGOwUX]]P

^Gᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ᣺⠭GOwUX]]P

Kr

1Gᶕ⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ᣺⠭GOwUX]]P

&Gᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GOwUX]]P

2Gቩ₽Gᎁ

*Gᶕ⼑G㱍ᩥGቩ⶞G㫽ⶥG∍㡅GOwUX]]P

Kr

3G㊑⶙GὊGOwUX]ZP

(G㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUX]ZP

4GᇹቍGOwUX]\P

)G㊑⶙Gⶥ㫥G⠭㏡GOwUX]ZP

5GᇹἵGទ᎑GᎹ⺉⚩

qG

ὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡GOwUX][P

6G⺕GὊGOwUX]\P

wG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUX][P

7G㊑⶙Gᇹ

eG♅⸕GὊGቩ⶞Gᘡ☵GOwUX]\P

8G㊑⶙GᇹቍGទ᎑GᎹ

rG♅⸕Gቩ⶞G㫽ⶥGᶑ∍GOwUX]\P

9G♅⸕GὊG㰕ⶍGᎹ⺉⚩GOwUX]\P

tG♅⸕G⴮⌉GOwUX]\P

0Gⲍ㏡GᎹ⺉⚩GO`W¶PGOwUX]\P

yG♅⸕Gቩ⶞Gᘡ☵GOwUX]\P

!G♅⸕GὊGOwUX]\P

uG♅⸕GOwUX]\P

@Gὑⰽ㢎G㧥⡥

OGGPaG㇁ⷹG㤡⳽

160

hmTzGuprrvyG^WTYWWGVYU_nGlkG}y

GᶕἅGድ㫽G⺅⚥Gᆙ

UG⊁GᶕἅG☵ⰲ㫡GᎹGⶍ⭙G⫍ᴡⳡG☵ⳍGⴆቩG㏽῝ⳡG

☵ⰲ

⚭󰾯⚥ἅ

G㇁㫡⭵G⺅ᎹG↝ᴖU

Jp

늱韥鱚

ˍG ድ⚺Gᶕ⼑G⺚Gⴅ⌉⭙GᘡᜁG㗵⠭㙑G㓝㢎G㈡㫡⭵SG὚ⳉGᘩⳡG⬅ⰁG㊵⮊

En

⌉㚹G㯝㫥Gⷹ󰾯ⳡGⴁ㛕ἵ⬽G⴮´⭙G⳽ỽᎹⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹ⚥G

󰾯㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

De

ˍG ✙ᬱὅG≽⶞O}y

PⳍG☵ⰲ㫡´Gⶉ✖G⛝㚹G✖O⬆G[zQPἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑⳅ

ⅉ󰶆G㡂㴑G㏽ᴅἅG✙ⳅ󰶆G⴪ቩGⴑⳍG󰩶Gⲩ㰱G⛝㚹G✖᥍⯉G⺕Gⲍ㏡GⳡG∝ᆉG

ᠡ⬽ᘲᡑUGOQuG㎪⶞Gⷹ⭙G󰩚GᴅG᥍㌥ᦥGሹኅGᎹUG✙ᬱὅG≽⶞G㰱ኅ

Fr

᠝G㊵⮊GⷹᇽG↘G☵ⰲG㯡ቆ⭙G󰩚ᴅGᡭἅG➡Gⴑ⠾ᡑUP

ˍG ☵ⰲGᆉᠮ㫥GYᆉ⽉ⳡG✙ὅG≽⶞G‱ᩥaGOXPG㏽῝ᴅGᬱὅGᆙ✕ἅGⲍ㫥Gⴅ

Es

OuvythsPG‱ᩥ⯉GOYPG⳽ᥢ㫡᠝GሌⳍG㙑ⳍG㙉ቩG㊵⮊㫡᠝GቆⰹG᩺ⳡGᆞ㫥G

㏽῝ᴅGᬱὅGᆙ✕ἅGⲍ㫥G⫪⎕Ohj{p}lPG‱ᩥUGᮙ㫥G✙ὅG≽ⳉG㢱ᡦG㊵

Se

⭙G☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᥍Gᶕ⼑ᆉG㰕ኅG㏽ᴅGᬱⳍGⴙᥢⳅ󰶆Gድ⌍㫽G㰱ኅⶊ

ⳅ󰶆G✙ὅG≽⶞⳽GᦡሕG㫲ᡑᡭO↡OuvythsPG‱ᩥⳡGቆPU

ˍG

⊁Gᶕ᠝G㊑㢕G‱㚹Oz~tPᆉG㙚ⴵᦡ⬽Gⴑ⚥G⏩ỽቩGⷹⰲ㫥GⴙᥢG㊑⶙G↲

Ru

ⳅ󰶆G⏩ỽቩGⷹⰲሕG㊑⶙ⳍG⴪⠾ᡑUG㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡󰶆GⴙᥢG㊑OhmPGᮙ᠝G

➡ᥢG㊑OtmPⳍGᆍሕGⷹ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

Nl

ˍG

⮭㜩G㥵㑭⠭᠝G㥵⠭G‱ᩥG⠭ⲍἅGhVtGᮙ᠝GtVhG󰶆G㫥G♊㙥⭙⚥G㥵⠭GὊⳅ

󰶆GὭ⭅G㥵㑭⡺GⷹⴚⳍG㫡´GὭ⭅G↲⡦ⳅ󰶆G⮭ᴅ⳽ᩥGᦲᡑU

ˍG ♒➡ㆱἅG≽㫡᠝G^ᆥⳡG㊑⌍☹OlkPGⲩἵἅG☵ⳅ󰶆⣱G㙊㫥Gኚ㫢G⚺

It

ᠮⳍGᘡ㙉ᘽቩGᶕὊG㡂⚺ⳍGᎂᢉ㫲ᡑUGᮙ㫥Gⱙ㮞GⷹἵᆥἅG㜾㫽G☵⽍ⳡG

⫍ⱌG㥵㑭⠭G⌉⌍ⳍG⌉ሕG㊵⮊㫲ᡑU

Ck

ˍG ㋥ᡱG㊑⶙Gᇹ᠝GXU[GᡑᡭU

ˍG ₽⚩G⠭㫅ᩥᴅ㡁GziTyYWWⳍG[ᆥ⽉Gᶕ⼑Gᆉ⴮ⴙἵ⭙G⴮ㆲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

ˍG {jTX[lV{jTX[l

V{jTX^l

V{jTYWlV{jTYWl

ⳡGhmTpVhmTzG㛝ᶑG㑱∍

Ch

ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾UG㛝ᶑG㑱ᆉG⴮ㆲᦥGቆⰹ⭙᥍G✙ὅG≽⶞ኅG⮭㜩G㥵

⠭GᎹᠮⳉG⶞♊ⶊⳅ󰶆Gⴚᥢ㫲U

Ch

닆끉

ˍG kZWWT⼑Gᮙ᠝Gk`WG᩺ⳡGᡑ㓡G᪝㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭Oᡑ㓡GkG㥵ᾀPG㏽

ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩GቆⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉGYY¶\W˅T_¶G⳽GᦡΌGZ\G㯡☹G㊑⶙GᇹⳡG∝

Kr

᠝G⬆GXW\TZWWGᆉGᦲU

Kr

161

ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉ꿵韥

☵ⰲ㫡᠝G㏽ᴅ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲGᎹⳡGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG☵ⰲ㫡᠝G

㏽῝ⳡG☵ⰲ⚭󰾯⚥ἅG㇁ⷹ㫡⮭U

Jp

韥鱚 띑ꑝ

렩ꐉꄱ



95 $) 3

6$0

En

kZT⡥⼑SGk^WWSGkYT⡥⼑SGkXT⼑SGkZWWT⼑SG

kYWWSGkXWWSGk`WSGk_WSGk^WT⡥⼑SGk\WWWSGkZWWWSGk]WSG

3 3 3333

De

k\WSGk[WTSGm]SGm\SGmXWWSGm_WT⡥⼑SG

m^\TSGm]\T

YG

㪍󰶆⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍GzQ

ˁ

33333

Fr

m[

T

⼑SGm`WSGm`W

T

⼑SGm^W

T

⡥ἵ⼑ ˁ

333

ˁˁ

Es

m]W

T

⼑SGm\\

T

⼑SGm\W

T

ἵ⼑SGmT[WXSGmT[WXSG

ˁˁ

3333

mT[WX

Se

mT_WXSGmT_WXSGmT]WX

t ˁˁ

33

ˁˁ

mZhmSGmT]WXSGmT\WXSG

ˁ ˁ ˁˁˁˁ

Ru

㓡GtmG㏽῝ᴅGOmT]WX

tGⶥⰁP

3aG☵ⰲGᎹᠮGGG

ˁ

aG☵ⰲG⌑ᆉGGG}yaG✙ᣥὅG≽⶙GᎹᠮGGGhmaG⮭㜩G㥵

Nl

QXaG w⭙᠝G⮭㜩G⯉Gᆉ≉G㪍󰶆ᎁᴱG⡥⳽G㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU

QYaGOtPⳉG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾U

ˍG

ὅG≽⶞GᎹᠮ⭙GᢉⳚ㫡⽉G⫓᠝G㏽῝ᴅ⭙⚥G⳽Gᶕ⼑ἅG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G✙ᬱGὅG

It

⶞GᎹᠮGvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG2))󰶆G㫡⡶⮭UG㡂㴑G㪍󰶆ᚭ⫍G]WWG㏽῝ᴅGⳡGቆ

⭙᠝GG⠭ⲍ㏡ᆉG21ⳅ󰶆Gᦡ⬽Gⴑⳅ´G↹ἵGⶍ⳽G᎒✖㴑G✕‱ᦩG➡Gⴑ⠾U

Ck

붡뢙겦

⫍ᴡGㆱ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲ㫡᠝G㏽ⳡG㥵㑭⠭G‱ᩥG⚩㙦Gᡭ⳽ⳍG⚭㫽G⺅⡶⮭U

Ch

렩ꐉꄱ

ꇁ댽붡뢙걙ꑝ麑

렩ꐉꄱ

뢙걙ꑝ麑

$0 0$ 0

Ch

kZTἵ⼑SGk^WWSGkYT⼑SG

⮭㜩G㥵㑭

⮭㜩G㥵㑭

Ὥ៽⭅G

kXT⼑SGkZWW

T

⼑SGkYWWSG

hmG

RὭ៽G⮭

RὭ៽G⮭

⠭GO㥵㑭

kXWWSGk`WSGk_WSGk^WTἵ⼑SG

OjVzP

ᴅ⳽ᩥGOhmG

ᴅ⳽ᩥGOtmG

⠭G⬽⠭㡁G

Kr

k\WWWSGkZWWWSGk]WSGk\WSGk[WT⡥ἵ

ⰹ⚩P

ⰹ⚩P

ᎹᠮP

⼑SGm]SGm\SGm[T⼑SGmXWWSGm`WSG

m`WT⡥ἵ⼑SGm_WT⡥ἵSGm^\T

Kr

tmGὭ៽⭅G㥵㑭⠭

ἵ⼑SGm^WT⡥ἵ⼑SGm]\T⡥ἵSG

tm

O㥵㑭⠭G⬽⠭㡁GᎹP

㪍󰶆ᚭ⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍Gz

m]WT⡥ἵSGm\\T⡥ἵ⼑SG

hmG

៽⭅G㥵

m\WT⡥ἵ⼑SGmT_WXSGmT_WXSG

OjVzP

OmT]WX

tⳍGⶥⰁቩG

mT]WX

tSGmT[WXSGmT[WXSGmT[WX

tm

㥵㑭⠭G⬽⡥⠭㡁GᎹᠮP

hmaG⮭㜩G㥵㑭⠭GGGtmaGὭ៽⭅G㥵㑭⠭G

162

$0꿙뭕붡뢙걙ꎙ鰩꽱꿙꘹ꄱ넩麑$)끥꫕ꑝ麑꿵0$꿙뭕붡뢙걙

ꎙ鰩꽱꿙꘹ꄱ넩麑0)끥꫕ꑝ麑

0$GG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵⳽G⮭∍ᴅ⳽

Jp

ᩥGᦲᡑᡭU

$0GG⮭㜩G㥵㑭⚥G㥵㑭⡺GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵㑭⳽G⮭∍ᴅ⳽

En

ᩥGᦡὕGሉ㌥Gᆙ᥍ᆉGtVhG‱ᩥⳡGቆ≽ᡭGᘷ⠾ᡑUG

⳽G‱ᩥ᠝G⡭➡󰶆G㥵㑭⠭GὊⳍGᇽᩭ⭵GhmG⚭G⶞⳽G㍱✕ᦡ

De

᠝GⴅⳍG↲⽉㫡ᎹGⲍ㫽G☵ⰲ㫲ᡑU

a

G㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG$0ᮙ᠝G0$󰶆Gⷹ⶞㫲ᡑU

Fr

b

GG㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG⫍ᴡ󰶆G↡ឍἍᇹᘡG㏽῝ᴅⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGឍἁG♊

󰶆G㊑⶙GὊⳍGⷹ㫽G➡ᥢⳅ󰶆G⮭㜩G㥵⠭ἅG⮭ᴅ⳽㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

c

GG

㚹G∍㡅ⳍG↡ឍᘡGhmTvuG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥G∑GផᵵG➡ᥢG㊑ⳍG㍱ቩG

Es

ⴙᥢG㊑ⳍG⡭㫲ᡑU

꿙뭕붡뢙걙ꙉ낹뇑뼑뼍

Se

⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭ἅG☵㫩G󰩶ὕG☵ⰲ㫩G➡GⴑU

ˍG hmGⷹⴚⳅ󰶆G㫅㈽ᆉG㫶♊G\GG⳽♊ⳡGᇹἵ⭙Gⴑ᠝Gቆⰹ

Ru

᠝G㥵㑭⠭Gⶥ㫥G⠭ⲍ㏡ἅG෱ದP󰶆G⚭㫡´G㥵㑭⡺G⡥ᆍ⳽G

ᡱ㌞ᦲᡑU

Nl

ˍG 㫅☵ᆉGᆍ㯂G\GG⳽ᘽ⭙GⲍሕGᦡ᠝Gቆⰹ⭙᠝G)8//G󰶆G

⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG

It

ꭅ齝ꚩ뇊

ꭅ齝ꍱꚩ뇊넍韥ꚭ놶넭闑鬅

Ck

Ch

Ch

Kr

Kr

163

⋆㢀

㟴㫵㢨⏈ٻ

䇼ᶷ㜄㉐ٻ

㹠㜵䚔ٻ⚀㢌ٻ

㾨⮈⢰ٻ㋄⛜⫰

ᵉ䚐ٻ㾨⮈⢰ٻ

㋄⛜⫰

㋄⛜⫰ٻ䟀㍌

䑜␑ٻ㹠㜵

㚱䚜

㋄⛜⫰ٻᵉ⓸

ᵉ䚜

⇢㢀

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ch

Kr

Kr

164

㇠㫸ٻ㹠㜵㐐

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ

❄⏈ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

䑜␑ٻ㹠㜵㐐

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ

㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㟴㫵㢨⏈ٻ䇼ᶷ㜄㉐ٻ㹠㜵㐐

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ

⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

ꭅ齝ꍱꚩ뇊212))걙낹렍꫙

21GG⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍቩGⴑⳍG󰩶G↘G⛝G㚹ἅG᜜᠝G➥ᆍG

⳽G≽ᦲᡑUG⍹㢕ⴁ⭙⚥G✙⳽G≽⶞ᎹG

󰩶⃁G⭙GⴙᥢV➡ᥢG㊑⶙G↘G⶞㯞㫥G㫅㈽Gድ᥍ἅG⸉ᣝG

ሕG⴪ⳍG➡GⴑU

2))G ⳽G≽⽉G⫓⠾U

ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑걙낹렍꫙뇊뼍

ⰹ⚩G✙ὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG21ⳅ󰶆G㫡ቩGᡭⳕG‱ᩥἅG⚩㫡⡶⮭U

1250$/G ✙ᬱὅG≽⶞G῝ᡑ⼡⳽G⺅󰶆G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍG

⺍⭵⚥G㥒㙍㫥G㢱ᡦG⚀⳽GᆉGᠮ㫲ᡑU

$&7,9(G 㬒G⺚ⴁGㆱᵒ⚥G☵⽍ⳍG㆖᠝GቆⰹG⯉Gᆢ⳽G⬆

ᆍG⡵㫥G㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G✙GᬱὅG≽⶞G῝㑭

ⳅ󰶆G⺍᩶ᡑUG⳽G‱ᩥ⚥᠝Gᶕ⼑⭙⚥G㏽῝

ᴅG㳝ᩭGὅኅG㢱ᡦ⳽Gⴙᥢⳅ󰶆Gድ⌍⽉G⫓⠾Gᡑ

ᡭU

ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꩡ끞꾅隵뼑늱넍ꩡ

ˍG ⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㱍Gᘡ῁⽉G⛝㚹G∍㡅ⳍGᗦGᏕ⽉GឍỽᎹGⶍ⭙G⍹㢕ⴁᣝⳡG

㯝♊⳽G⫑⶞ᦩG󰩶GᏕ⽉GᎹᡭἵ⮭U

ˍG ✙ᬱὅG≽⶞ⳡG㡂⚺♊G⍹㢕ⴁⳡG㯝♊ⳉG⛝㚹ᆉG㫽ⶥᦥG㱍G㳝ᩭἽG➡Gⴑ⠾ᡑ

UG⳽ⳉGቩ⴮⳽G⫍U

ˍG 㢱ᡦG⚀ⳅ󰶆G㊵⮊㫡᠝GቆⰹG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭GⲍἅGNORM AL󰶆G⚭⶞㫡

⮭UG᚜ⳉGጭⳅ󰶆G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵G㢱㊵⮊ⳍG㫡´G㢱㫡᠝G↲ⳡG

㏽῝ᴅG㳝ⳉG≽⶞⽉G⫓⠾UG⮑ἅGᩭSG㏽῝ᴅἅG➡㥒G↲ⳅ󰶆G㢱

㫡´G➡⽊G㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G⺍⬽᩶ᡑUG⳽ሕG㫡´G㯝♊⳽G⫑⶞⬽Gⱙ㫡᠝G

ᡦG㰱ኅἅG⭄ⳍG➡Gⴑ⠾ᡑU

ˍG ✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥᆉGⴚᥢG⺚ⴅG󰩶᠝G㏽῝ᴅἅGᗍᇹᘡGᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙⚥G㙑

ㆲ㫡⽉G⫓󰶇G⺅ᎹG↝ᴖUG⳽G⺅ⳍG⺉➡⽉G⫓ⳅ´Gᶕ⼑ᆉG

ἽG󰩶Gᘽ⌉G⌉㨑⳽G㭙ᇹⱕᇹGᘡGὦᆉ⽍GሌᶅG✕ἵᆉGᘩG➡Gⴑ⠾ᡑUG

ሌGⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢUG㏽῝ᴅἅGᡭ⡥G㒥⚥G↝󰶆G⴪ⳅ⡥ᎹG↝ᴖU

ˍG ᘽ⴮G㪕ᴡ⡥ᆉG㙚ᦥG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡´Gᘽ⴮G㪕ᴡᆉG㌲ⶍG⺚ⴅG󰩶G✙ὅG

⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU

ˍG hmTvuG∍㡅G⳽Gⴑ᠝GⴙᥢG㊑⶙G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡´GhmTvuG∍㡅ⳍGឍἁGቆ

ⰹG✙ὅG≽⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾GᡑU

ˍG ㏽῝ᴅἅG♅⭙G⴮ㆲ㫡᠝GቆⰹG✙ὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅGOFF󰶆G⚭

㫡⡶⡥⮭UGᡱSG♅ᆊᢉG㭭ᩥἅGቩ⽉G⫓ቩG㏽ᴅἅG☵ⰲ㫡GᇹSG‱ᜁ㥵

ἅG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍἅGONⳅ󰶆G⚭㫡⡶⮭U

뇅닁ꗄ겡鵹눥

⶙ⳍGὧᎹGⶍ⭙Gⱙ㫡᠝Gድ᥍ᆉG⴪㴙G󰩶⽉G⺕GὊGⳍGᥕᶭG㊑⶙GᇹἅGⷹ

㫡⡶⮭UG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍G㪍⍹G∍㡅⳽ᘡGᶑ∍ᆉGⴑⳅ´G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝ󰶆G⡵

Jp

ἅGↁἵG㯞ⴁ➡Gⴑ⠾ᡑU

ˍG ⳽G ⼑⭙᠝Gᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥㛥⳽G⴮ㆲGᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑUG㊵⮊GᇹᆉG⽰

En

´G㊑⶙GᇹἵG᥍G⺍⬽᩶ᡑU

ˍG ቍ⭙G㧥ᦥG㫅☵⯉G㏽῝ᴅGᆍⳡGᇹ᠝G⶞㯞㫡⽉G⫓⠾UGᎅ☵㏡Gᆛ

ΌSG⳽GᆛⳉG㇁ቩⰲⳅ󰶆ὕG㯥ⰲ㫡⭵G⺅ᎹG↝ᴖᡑUG῅GᇹⳡG㨖ቆⳍG㊵

De

㫩GቆⰹG㫅ቍG⡵᥍ᆉGⴚᥢ⭙G⮊㬮ⳍGↁ㉙G㫅☵ᆉG₽㫥ᢉᡭGᆉᏕⰽGⲍ

⭙G㊑⶙⳽G㮞⚺⬽G㧥⡥ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

Fr

ˍG

≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉSGX^W㤡⳽⽉ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U

闑꫙

Es

㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫽GⷹἵᆥG⚭⶞ⳍGⷹ㫡⡶⮭U

Se

閶鲵ꩡ

ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᠝G㏽῝ᴅGᢉ⡩G♅ᆊᢉἅGᶕ⼑ⳡG♅⸕⭙G⴮ㆲ㫡⡶⮭U

Ru

넍ꩡ

ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᠝G↡ᩥ⡥G♅⸕Gቩ⶞Gᘡ☵ἅG⯍㴑Gⷹ⭵G⺅⮭UG

Nl

⽉G⫓ⳍGቆⰹGᶕ⼑ᆉG♅ᆊᢉ⚥GᬱⷁG⌉♊ⳍGⲩ↥㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

 뼍韥

It

 G⸕⭙G♅⸕G⴮ἅGᘅቩO1PSG♅⸕Gቩ⶞Gᘡ☵ἅG

⯍ⶍ㴑GⷹⴎᡑᡭO2PU

Ck

Ch

렩ꐉꄱ낹렍ꙵ陲

 G♅ᆊ⸕GὊGቩ⶞Gᘡ☵ἅG㨒ᡭO1PU

Ch

㏽῝ᴅG↲㬮O󰶆Gᮙ᠝Gᆉ󰶆P⭙G󰩚ᴅGᶕ⼑ἅGᶕ⼑ⳡG♅⸕G

ὊG㰕ⶍGទ᎑⭙Gὧ㌝⬽G♅⸕GὊⳡGⶊ㫥Gⲍ㏡Gទ᎑ⳅ󰶆G

Kr

ᥕἵቩO2PGᘡ☵ἅGⷹᡭO3PU

Kr

 ꩱ閶ꜹꍡ뼍韥

 G♅ᆊ⸕Gቩ⶞Gᘡ☵ἅG⯍㴑G㨒ᡭO1PUG♅⸕Gቩ⶞G㫽ⶥG

ἅGឍἁG♊㙥󰶆O2PG♅⸕G⴮ㆲ⌉ἅG↉⺖ᡑᡭO3PU

165

녚뻁ꅍ겑ꗄꟹ

ᚭ㢎ⳍG↲㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ἅG☵ⰲ⽉Gὑ⡶⮭U

Jp

렩ꐉ 덵낅鷍鱉뚽뇅阥뛡꾶阥ꍡ

m^W

T

ἵ⼑ ˍG_\GVYGG⳽

En

ˍGXW\GG⳽V₽

m]W

T

ἵ⼑ ˍGXW\GVYU\GG⳽♊

De

ˍGXZ\GG⳽V₽

m\W

T

ἵ⼑ ˍGXZ\GVYU\GG⳽♊

ˍGYWWGV₽

Fr

m]\

T

⡥ἵ⼑S

ˍGXW\GVZGG⳽♊

m\\

T

⡥ἵ⼑

ˍGXZ\GG⳽V₽

Es

m^\

T

⡥ἵ⼑SG

ˍG_\GVYU\GG⳽♊

㪍󰶆⫍G]WW

ˍGXW\GG⳽V₽

Se

㪍󰶆⫍Gz ˍGYWWGVYGG⳽♊

Ru

댽쁹麑ꩡ끞ꗞ

⼑G㱍ᩥ᠝GↁኚⳍG㋥✕㯝ቩGᶕ⼑ἅG≽㯁㫲ᡑU

Nl

쁹麑ꗞꙊ

GG⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ᣺⠭O PἅGᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ᣺⠭G

It

O PG⭙Gὧ㌝⡶⮭O3PU

G GGG ˍGGἅG✙⠆ሕG⌉ㆲ㫡ᘡGⶥ㫡ᶭ´G↝ᏮうⳍG⴪⽉G

Ck

ቩGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⚩GO

P

Gᎅ㈡ⳡG∩⠭GἅG

⴪ⳅ⡶⡥⮭U

G GGG ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥᆉG⮵↝󰶆G⴮⽉G⫓ⳅ´G⏍ᚭ㢎⳽G↥♦㫩G

Ch

➡Gⴑ⠾ᡑU

G GGG ˍGGᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G󰩶⭙᠝G↡ᢉG↲㬮ⳅ󰶆G⴮ㆲ㫡⡶

Ch

⮭U

쁹麑ꜹꍡ

Kr

GGᶕ⼑G㱍ᩥGቩ⶞G㫽ⶥG∍㡅ⳍGឍἁG♊󰶆O1PG㱍ἅG⡥

ቍG↲㬮O㏽῝ᴅGう⭙⚥G⊅G󰩶Pⳅ󰶆GᥕᡑᡭO2SG3PU

Kr

166

녚붡뢙겦걙

㡂⶞GuGzsyG㏽῝ⳡGቆⰹ⭙᠝G⬽ᬩ㫥G㊵⮊Gⷹ⚥᥍Gⶊ㫥G㊵⮊ⳍGᆉ

ሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾UG

Jp

⳽Gᶕ᠝GᡭⳕኅGᆢⳉG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹG☵ⰲⳍG㌝㫲ᡑU

걙먡

(&%

En

$

%&(

*

* * *

-/

0

8

렩ꐉꄱ

(&(

)

De

)'3

)'$

Fr



aGⰹGⶊ㫲㫥G㥵㑭

Es

aGG㫲㫥G㥵

㢕ⴁ⭙Gቆↁ㫥G⏍ᚭ㢎Gᮙ᠝G‱⫍ᶑG㮍♊⳽Gᘡ㙉ᘡὕG㫍Ἅ⭙᠝G↡

Se

⽉G⫓⠾ᡑᡭU

G

aG⌉ⶊ

O

GG

PaG㫥Gᜁ㌥G≽ᆛO⌉G⺚⶙G㎪ኚ⭙G㫥㫱PⴎUGm]G㏽῝ⳡGቆⰹG☵

Ru

ⴙ⶞ⳡG⚭⶞˄]aGzGU˅⚥˄vG˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱

ⳍGTYUWGGRYUWOWU\l}GᡱP󰶆G⚩㫽G≽ⳍG㫲ᡑUGiGᮙ᠝GlG㙉ⴎGⰁⳡG

Nl

⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G㫍Ⱍ㫥G≽ᆛ⳽˄W˅ⴁGቆⰹO⳽G㫍ⰝG⭏᠝G

P˄vG˅ⳍG⚩㙦㫽⬅G㫲ᡑUGm\G㏽῝ⳡGቆSG㏽῝ᴅG↝

It

ⳡG☵ⰲⴙG⶞ⳡG⚭⶞GJX_ⳍG☵ⰲ㫽G≽ⳍG㫲ᡑUG

ᡭGⴙ㫥GᘽⰲⳉG㏽῝ᴅG↝᪝ⳡG☵ⰲG⚭󰾯ἅG㇁㫡⡶⮭U

㐁ⳉG☵ⰲG⌑ᆉἅGⳡ㫲ᡑUGtG㙉ⳡG⠭㗵ⳉG↹ⲱGXaXᮙ᠝GᎁG⳽ⳡGⶉ

Ck

ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ቆG☵⽍G㊵⭙G‱᧙G☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵ⳅ󰶆SGᡭἁG⠭

Ἱኅ᠝G≍᥍󰶆G☵ⰲᦲU

Ch

닆끉

ˍG m\G㏽῝ⳡGቆSGljTiSGljTlSGiSGlSGqSGhSGsG㥵㑭⡺G⠭㗵ὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G

㎪ኚⳅ󰶆G☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑU

Ch

ˍG ᎹG㧥⭙G⭏᠝G㏽῝ᴅ⭙⚥Gi㥵㑭⡺G⠭㗵ἹGᮙ᠝GlG㥵⡺G⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫡

᠝Gቆⰹ⭙᠝GiG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹGᮙ᠝GlG㥵⡺G⠭㗵⭙Gᢉ㫥G⚭󰾯G⌉⌍ⳍG㇁

Kr

㫡⡶⡥⮭U

Kr

167

G

ᶕ⼑G኉ἵ

ˍG

⼑ᆉG⴮ㆲᦥG♊⭙⚥G㏽ᴅG↝᪝ὕⳍG⴪ቩGᩭGቆⰹG㏽῝ᴅOᶕ⼑ᆉG⴮ㆲᦥPᆉG

Jp

✙♊ᦩG➡Gⴑⳅⅉ󰶆G㫡⡶⮭UGⰽ↡㫩G󰩶᠝G↡ᩥ⡥Gᶕ⼑⯉G㏽῝ᴅἅG‱᧙G⴪

ቩGᩭ⬽G⺅⮭U

ˍG

jw|G⶚⶙G⳽GᣝᇹᘡG✙⽉G⫓᥍󰶇G⺅Gⳡ㫡⡶⮭U

En

ˍG Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀⳽G✙♊ᦥGቆⰹ⭙᠝G↡ᩥ⡥GᆉᏕⰽGᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹󰶆Gᆉ

ᆉG➡ἵἅG↤ⳅ⡥⮭U

De

ˍG ⎝󰶆⬽G⎕ᵵ󰶆Gᶕ⼑G㧥ⳍG㈶✕㫡⡥⮭UG῅⽉ᘡG⭅ṲⳍGⶥ㫡ᶭ´G´G✕ⴵ

ⳡG⌉ቩGᏱᗠ㫥G㭦ሓGⳍG☵ⰲ㫡ᇹᘡGᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵O㓝⮵P⳽ᘡGᶕG⼑G

㗽ἵἅGⶊ⚥G☵ⰲ㫡⡥⮭UG㳝ⶊⳍGᘱᘡGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽ⽉G

Fr

ሕGⷹ⡵㫡´⚥GᆉⰽG᣹⚥G↝Ꮾうⳅ󰶆GⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⮭U

ˍG GᘡG∭ⶩኅGᆢⳉGⲩᎹGⰲἅG☵ⰲ㫡⭵Gᶕ⼑ἅGᡯ⽉Gὑ⡶⮭U

Es

ˍG Gᶕ⼑G⫧うⳍG≽㯁ᎹGⲍ㫽GujG㫍㚹ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑUGᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gᶕ⼑G

⫧うⳍG≽㯁㫲ᡑU

Se

ˍG Gᶕ⼑ἅG⡩㌞⚺⳽Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕⭙G≽኉㫡᠝GቆGⰹG⫧ᨭG⬚うGᶕ⼑G㐪ⳍG⌉ㆲ

㫡⡶⡥⮭U

ˍG Gᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩G󰩶Gᶕ⼑G㱍うⳍG⴪ቩG㏽῝⯉Gᶕ⼑ἅGᩭ⬽G⮵ᇹᘡG

Ru

⌢⴪⽉Gὑ⡶⡥⮭U

ˍG Gᶕ⼑ἅG⴮ᆍG☵ⰲ㫡⽉G⫓ⳍGቆⰹGቹ㢪⳽G↥♦⳽ᘡG⌉⡦ⳍG↲ᎹGⲍ㫽Gᇽⷹ

Nl

ቩG⚥㫥G⴮✕⭙G≽㫡⡶⮭UGᮙ㫥Gᶕ⼑᠝G⽊☵ኚᘡG⴮᝕Gᮙ᠝Gᘡ

ᶕG᩺ⳡG㯝㫢⃅⽑ⳍG㫅㫽G≽኉㫽G⺅⡶⡥G⮭U

It

ˍG Gᶕ⼑⭙G⃅ⳍGⶊᘡG⃅✖⭙Gᶕ⼑ἅGᚬ⽉Gὑ⡶⮭UG⌉⡦Gᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙ⳽G

ᦲᡑᡭU

ˍG Gᶕ⼑⭙᠝Gᆞ㯝G㪕ᴅ⳽G☵ⰲᦥG⌉⌍⳽Gⴑ⠾UG✙♊G↲ἅGⲍ㫽Gⶑᢉ󰶆GᲱ

Ck

ⰽG⴮⭙Gᶕ⼑ἅG↲⽉Gὑ⡶⮭U

Ch

븑꫑ꍡ

ˍG ^^G⠭⡦Gᶕ⼑G⫧㐪GsjT^^

Ch

ˍG ᶕ⼑Gᩀ㐪GsmTX

ˍG iG㱍ᩥGoiT[_

Kr

ˍG ⛁ↁG✕㪍㡁㒉⳽⠭GjsTtY

ꙹꎙ꫑ꍡ

Kr

ˍG G^^G⠭㗵⡦G㫍

ˍG GhmTzG㛝ᶑG㑱O{jTX[l

V{jTX^l

V{jTYWl

P

168

ꩡ꽆

ꇁ댽냕뿊

⴮Gjw|G↘GuGiGὑⰽG㡁GᆉG⴮ㆲᦥGnG

Jp

ⴎGhmTzGTuprrvyGᶕ

뚽뇅阥ꍡ

^WTYWW

En

뜑鲵눥ꍡ闑

VYU_

ꇁ댽霡ꫦ

X]ዹGYXOlkGᶕ⼑G^ὭSGᘡᜁG㗵㙑G㓝㢎Gᶕ⼑P

De

쀉閶

Z[¶YWºˀXYWºGOZ\GOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍ἍTzsyG

㏽῝⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG᪝㛁GzsyG㏽῝ⳡGቆP

YY¶\ˀ_¶GOᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝㛁GzsyG㏽῝ⳡGቆP

Fr

Y^¶[ˀ\WºGOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP

뚽뇅阥ꍡ

^WSG_\SGXW\SGXZ\SGYWW

Es

阥ꍡ뇊ꚩ

㏽῝ᴅ⭙G㌥

닁눥뇊

᥍ⳡG⺕GὊⳍG㜾㫥G➡ᥢGⷹ

Se

뚽뇅눥놽

uGᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭G㛥SG㊑ⳕ㢕G‱

Oz~tPἅG☵ⰲG㫥GⴙᥢG㊑⶙SG≍᥍ⳡG㊑⶙GὊⳍG㜾㫥G

Ru

➡ᥢGⷹ⶞

ꭅ齝ꍱꚩ뇊

⠭G㓝ⴅG‱㚹O}jtPⳍG☵ⰲ㫥Gᶕ⼑G⳽ᥢG↲⶙G

Nl

뚽뇅阥ꍡ

XU[G⭙⚥G₽㫥ᢉPᏕ⽉GↁG㚹⯉G㫅㡁Gទ᎑G☵ⰲ

뜑鲝뚽뇅阥ꍡ

ᩩG⺕G⚭⭙⚥GXU[GG

It

ꍡ闑驕闑ꯍ

`ᆥO㮞P

⯍ⶍG

Ck

눥ꍡ闑

ꍡ闑鮽鞽

VYU_⭙⚥GVYY

Ch

鬭띑

jw|Gⴁ㤡⳽⠭G⡥⠭㛥⳽G㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅⳡGᆥ↲Gⷹ

ἵᆥG

Ch

뚽뇅낹렍

ቾᦱSGYᆉ⽉G∝ⲍG☵ⰲGᆉᠮaGm|ssGO˳ˀXU[GPGᮙ

᠝G˳ˀ\G

ꩱ閶뉁

Z]W¶G㰕SG`W¶Gᆊ᥍ⳡGᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡GᎹ⺉⚩SG♅

Kr

⸕ὕG⌍ἵGᆉᠮ

ꜵ뗞먡韥

^^GOwGdGWU^\GP

Kr

먡韥

ቆG⬆G_^GGGYW\U\GGO㏽῝ᴅⳡGᶕ⼑G⴮ㆲ´

⌉㚹ⳡG㋥ᢉG㗵ᎹP

ꓩ陁

⬆GX\[WG

⬚G↘G᪝ⴙⴁⳉGⶥⷹ⭎㈽ⳡG⌉㨑⭙⚥G☵ⶍG㜾⽉Gᮙ᠝G⬆⶞G⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑU

169

170170

yPoměr reprodukce

yReprodukčný pomer

Hĺbka ostrosti

Hloubka ostrosti

yHloubka ostrosti

yHĺbka ostrosti

Zaostriteľná vzdialenosť

yOstřící vzdálenost

y

1/

1/

1/17.9

1/26.3

1/40.3

1/68.3

1/15.5

1/22.6

1/34.3

1/57.9

1/138.3

1/116.7

4.15 —

6.97 —

4.97 —

9.79 —

4.99 —

9.77 —

13.76 —

13.73 —

19.37 —

19.33 —

27.31 —

27.25 —

38.53 —

38.45 —

54.40 —

f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22

52.95 —

74.95 —

1.37 — 1.43 1.36 — 1.45 1.34 — 1.47 1.32 — 1.50 1.28 — 1.54 1.24 — 1.61 1.19 — 1.72

1.93 — 2.07 1.91 — 2.10 1.87 — 2.15 1.83 — 2.21 1.77 — 2.32 1.68 — 2.49 1.58 — 2.78

2.85 — 3.17 2.79 — 3.24 2.72 — 3.35 2.62 — 3.53 2.49 — 3.81 2.33 — 4.30 2.13 — 5.28

4.58 — 5.51 4.44 — 5.73 4.25 — 6.10 4.00 — 6.71 3.70 — 7.85 3.35 — 10.34 2.96 — 19.04

1.38 — 1.43 1.37 — 1.44 1.35 — 1.45 1.34 — 1.47 1.31 — 1.51 1.28 — 1.55 1.23 — 1.63

1.95 — 2.05 1.93 — 2.07 1.90 — 2.11 1.87 — 2.15 1.82 — 2.23 1.75 — 2.34 1.67 — 2.52

2.89 — 3.12 2.85 — 3.17 2.79 — 3.25 2.71 — 3.37 2.61 — 3.55 2.47 — 3.84 2.31 — 4.36

4.69 — 5.35 4.59 — 5.50 4.43 — 5.74 4.24 — 6.12 3.99 — 6.76 3.68 — 7.93 3.33 — 10.54

8.44 — 12.30 7.96 — 13.48 7.35 — 15.78 6.63 — 20.82 5.83 — 38.25

8.83 — 11.54 8.46 — 12.25 7.95 — 13.52 7.33 — 15.85 6.61 — 21.00 5.81 — 39.09

2

3

5

2

3

5

1.4

10

1.4

10

[f=70mm]

[f=85mm]

1/

1/

1/8.6

1/

1/13.2

1/18.9

1/28.4

1/47.4

1/95.1

1/10.9

1/15.4

1/22.8

1/37.6

1/74.6

1/11.6

1/16.7

1/26.9

1/52.4

14.84 —

24.41 —

51.30 —

20.89 —

34.42 —

72.39 —

29.45 —

48.57 —

102.23 —

41.56 —

68.59 —

144.42 —

58.69 —

96.90 —

204.09 —

82.91 —

136.93 —

288.48 —

f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22

1.38 — 1.42 1.38 — 1.43 1.37 — 1.44 1.35 — 1.45 1.33 — 1.47 1.31 — 1.51 1.27 — 1.56

1.96 — 2.04 1.95 — 2.05 1.93 — 2.07 1.91 — 2.11 1.87 — 2.15 1.82 — 2.23 1.76 — 2.34

2.92 — 3.08 2.89 — 3.12 2.85 — 3.17 2.79 — 3.24 2.72 — 3.35 2.62 — 3.53 2.49 — 3.81

4.79 — 5.23 4.71 — 5.33 4.60 — 5.48 4.46 — 5.70 4.27 — 6.06 4.02 — 6.65 3.73 — 7.72

114.27 —

1.39 — 1.41 1.38 — 1.42 1.38 — 1.43 1.37 — 1.44 1.35 — 1.45 1.33 — 1.47 1.31 — 1.51

1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.95 — 2.05 1.94 — 2.07 1.91 — 2.10 1.88 — 2.14 1.83 — 2.21

2.95 — 3.05 2.93 — 3.07 2.90 — 3.11 2.86 — 3.15 2.81 — 3.22 2.74 — 3.32 2.64 — 3.48

4.86 — 5.14 4.81 — 5.20 4.74 — 5.29 4.64 — 5.42 4.51 — 5.62 4.34 — 5.92 4.11 — 6.42

188.78 —

1.39 —1 .41 1.39 — 1.41 1.38 — 1.42 1.38 — 1.42 1.37 — 1.43 1.36 — 1.45 1.34 — 1.47

1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.95 — 2.06 1.93 — 2.08 1.90 — 2.12

2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12 2.85 — 3.17 2.79 — 3.24

4.93 — 5.07 4.90 — 5.10 4.86 — 5.15 4.81 — 5.21 4.73 — 5.30 4.63 — 5.44 4.50 — 5.64

397.77 —

9.19 — 10.97 8.92 — 11.39 8.54 — 12.09 8.05 — 13.24 7.45 — 15.31 6.75 — 19.69 5.96 — 33.24

9.48 — 10.58 9.30 — 10.81 9.04 — 11.19 8.70 — 11.78 8.25 — 12.72 7.70 — 14.35 7.04 — 17.53

9.74 — 10.28 9.64 — 10.39 9.50 — 10.56 9.31 — 10.81 9.05 — 11.18 8.71 — 11.76 8.27 — 12.70

2

3

5

2

3

5

2

3

5

1.4

10

1.4

10

1.4

10

[f=105mm]

[f=135mm]

[f=200mm]

171

die Brennweite ebenfalls ab.

également.

distancia focal.

Благодаря применению системы внутренней фокусировки (IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки

также уменьшается фокусное расстояние.

ohnisková vzdialenosť.

IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。

With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,

Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue

Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la

Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.

Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.

Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.

Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj

内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。

內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。

ᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU

172

f/11 f/16 f/22

I

f/2.8 f/4 f/5.6

Focused distance Depth of field Reproduction ratio

Depth of field (ft.)

5

[f=70mm]

173

5 ft. 1-9/16 in.

4 ft. 10-9/16 in.

5 ft. 2-3/16 in.

4 ft. 9-15/16 in.

4 ft. 9-2/16 in.

5 ft. 3-4/16 in.

4 ft. 8-1/16 in.

5 ft. 4-11/16 in.

4 ft. 6-10/16 in.

5 ft. 6-13/16 in.

4 ft. 4-11/16 in.

5 ft. 10-3/16 in.

4 ft. 2-4/16 in.

6 ft. 3-10/16 in.

1/19.6

7

6 ft. 9 in.

7 ft. 3-4/16 in.

7 ft. 4-9/16 in.

6 ft. 7-15/16 in.

6 ft. 6-6/16 in.

7 ft. 6-10/16 in.

6 ft. 4-5/16 in.

7 ft. 9-12/16 in.

6 ft. 1-9/16 in.

8 ft. 2-8/16 in.

5 ft. 9-15/16 in.

8 ft. 10-5/16 in.

10 ft.

5 ft. 5-8/16 in.

1/28.2

10

9 ft. 5-14/16 in.

10 ft. 6-15/16 in.

9 ft. 3-10/16 in.

10 ft. 9-13/16 in.

9 ft. 10/16 in.

11 ft. 2-6/16 in.

8 ft. 8-8/16 in.

11 ft. 9-8/16 in.

8 ft. 3-4/16 in.

12 ft. 9-2/16 in.

7 ft. 8-12/16 in.

14 ft. 5-4/16 in.

7 ft. 15/16 in.

17 ft. 9-15/16 in.

1/41.0

15

16 ft. 4-7/16 in.

13 ft. 10-3/16 in.

13 ft. 5-8/16 in.

16 ft. 11-8/16 in.

12 ft. 11-1/16 in.

17 ft. 11-4/16 in.

12 ft. 2-10/16 in.

19 ft. 6-10/16 in.

11 ft. 4-5/16 in.

22 ft. 4-15/16 in.

10 ft. 4-3/16 in.

28 ft. 4-1/16 in.

9 ft. 2-6/16 in.

45 ft. 8-14/16 in.

62.3

1/

30

36 ft. 2-3/16 in.

25 ft. 7-13/16 in.

39 ft. 3-2/16 in.

24 ft. 3-15/16 in.

45 ft. 13/16 in.

22 ft. 6-13/16 in.

57 ft. 15/16 in.

20 ft. 5-14/16 in.

92 ft. 15/16 in.

18 ft. 1-13/16 in.

15 ft. 7-11/16 in.

13 ft. 1-7/16 in.

1/126.3

173 ft. 8-12/16 in.

126 ft. 1-13/16 in.

89 ft. 4-15/16 in.

63 ft. 5-3/16 in.

45 ft. 12/16 in.

32 ft. 13/16 in.

22 ft. 10-9/16 in.

1/

1/17.0

4 ft. 4-5/16 in.

5 ft. 11-1/16 in.

4 ft. 6-4/16 in.

5 ft. 7-5/16 in.

f/11 f/16 f/22

4 ft. 7-13/16 in.

5 ft. 4-15/16 in.

I

4 ft. 9 in.

5 ft. 3-6/16 in.

5 ft. 2-6/16 in.

4 ft. 9-13/16 in.

4 ft. 10-7/16 in.

5 ft. 1-11/16 in.

f/2.8 f/4 f/5.6

5 ft. 1-3/16 in.

4 ft. 10-15/16 in.

5

7

[f=85mm]

174

1/24.2

10

1/34.9

15

52.8

1/

30

1/106.6

245 ft. 10-15/16 in.

178 ft. 5-12/16 in.

126 ft. 4-13/16 in.

89 ft. 7-1/16 in.

63 ft. 6-10/16 in.

45 ft. 1-11/16 in.

32 ft. 1-7/16 in.

1/

1/14.3

4 ft. 6-4/16 in.

5 ft. 7-7/16 in.

5 ft. 5-1/16 in.

4 ft. 7-13/16 in.

f/11 f/16 f/22

5 ft. 3-8/16 in.

4 ft. 8-14/16 in.

I

5 ft. 2-6/16 in.

4 ft. 9-13/16 in.

4 ft. 10-7/16 in.

5 ft. 1-11/16 in.

5 ft. 1-3/16 in.

4 ft. 10-15/16 in.

f/2.8 f/4 f/5.6

5 ft. 13/16 in.

4 ft. 11-3/16 in.

5

7

[f=105mm]

175

1/20.1

10

9 ft. 8-12/16 in.

10 ft. 3-6/16 in.

9 ft. 7-11/16 in.

10 ft. 4-11/16 in.

9 ft. 6 in.

10 ft. 6-12/16 in.

9 ft. 3-10/16 in.

10 ft. 9-13/16 in.

9 ft. 8/16 in.

11 ft. 2-6/16 in.

8 ft. 8-6/16 in.

11 ft. 9-10/16 in.

8 ft. 3-4/16 in.

12 ft. 9-2/16 in.

1/28.8

15

14 ft. 5-1/16 in.

15 ft. 7-11/16 in.

14 ft. 2-8/16 in.

15 ft. 10-11/16 in.

16 ft. 3-10/16 in.

13 ft. 10-13/16 in.

13 ft. 5-14/16 in.

16 ft. 10-15/16 in.

12 ft. 11-8/16 in.

17 ft. 10-3/16 in.

12 ft. 3-6/16 in.

19 ft. 4-13/16 in.

11 ft. 5-3/16 in.

22 ft. 1-9/16 in.

1/43.4

30

1/86.9

374 ft. 10-15/16 in.

272 ft.

192 ft. 6-8/16 in.

136 ft. 4-5/16 in.

96 ft. 7-9/16 in.

68 ft. 6-8/16 in.

48 ft. 8-1/16 in.

1/

f/11 f/16 f/22

I

f/2.8 f/4 f/5.6

5

[f=135mm]

176

1/11.8

7

1/16.3

10

1/23.1

15

1/34.4

30

1/68.2

619 ft. 4-7/16 in.

449 ft. 3-4/16 in.

317 ft. 10-15/16 in.

225 ft. 8/16 in.

159 ft. 4-5/16 in.

112 ft. 11-1/16 in.

80 ft. 1-1/16 in.

1/

f/11 f/16 f/22

I

f/2.8 f/4 f/5.6

5

[f=200mm]

177

5 ft. 6/16 in.

4 ft. 11-10/16 in.

5 ft. 8/16 in.

4 ft. 11-8/16 in.

5 ft. 12/16 in.

4 ft. 11-4/16 in.

5 ft. 15/16 in.

4 ft. 11-1/16 in.

5 ft. 1-7/16 in.

4 ft. 10-11/16 in.

5 ft. 2-1/16 in.

4 ft. 10-1/16 in.

5 ft. 3 in.

4 ft. 9-6/16 in.

1/9.2

7

7 ft. 10/16 in.

6 ft. 11-6/16 in.

7 ft. 13/16 in.

6 ft. 11-3/16 in.

7 ft. 1-3/16 in.

6 ft. 10-13/16 in.

6 ft. 10-5/16 in.

7 ft. 1-13/16 in.

7 ft. 2-8/16 in.

6 ft. 9-10/16 in.

6 ft. 8-12/16 in.

7 ft. 3-10/16 in.

6 ft. 7-7/16 in.

7 ft. 5-3/16 in.

1/12.3

10

10 ft. 1-3/16 in.

9 ft. 10-13/16 in.

9 ft. 10-7/16 in.

10 ft. 1-11/16 in.

9 ft. 9-13/16 in.

10 ft. 2-4/16 in.

9 ft. 8-14/16 in.

10 ft. 3-4/16 in.

9 ft. 7-11/16 in.

10 ft. 4-11/16 in.

9 ft. 6 in.

10 ft. 6-13/16 in.

9 ft. 3-10/16 in.

10 ft. 9-13/16 in.

1/17.0

15

15 ft. 2-6/16 in.

14 ft. 9-10/16 in.

15 ft. 3-6/16 in.

14 ft. 8-12/16 in.

14 ft. 7-7/16 in.

15 ft. 4-13/16 in.

14 ft. 5-10/16 in.

15 ft. 6-15/16 in.

14 ft. 3-2/16 in.

15 ft. 9-15/16 in.

16 ft. 2-8/16 in.

13 ft. 11-10/16 in.

13 ft. 7-1/16 in.

16 ft. 9-4/16 in.

1/24.7

30

29 ft. 3-4/16 in.

30 ft. 9-4/16 in.

29 ft. 2/16 in.

31 ft. 13/16 in.

28 ft. 7-5/16 in.

31 ft. 6-6/16 in.

28 ft. 15/16 in.

32 ft. 2-10/16 in.

27 ft. 4-3/16 in.

33 ft. 2-14/16 in.

26 ft. 4-11/16 in.

34 ft. 9-10/16 in.

25 ft. 1-13/16 in.

37 ft. 3-10/16 in.

1/48.0

1305 ft. 8/16 in.

946 ft. 5-12/16 in.

669 ft. 7-1/16 in.

473 ft. 9-15/16 in.

335 ft. 4-11/16 in.

237 ft. 6-2/16 in.

168 ft. 3-10/16 in.

1/

With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

178

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」

は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止する

Jp

ために、重要な内容を記載していますお読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に

必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想

定される内容を示しています。

この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内

容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容

(左図の場合は感電注意)が描かれています。

記号は禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです図の中や近くに具体的な禁

止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

●記号は行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです図の中や近くに具体的な

強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。

警告

注意

分解したり修理・改造をしないこと

ぬれた手でさわらないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因

感電の原因になることがあります。

となります。

分解禁

感電注

製品は幼児の手の届かないところに置く

落下などによって破損し、内部が露出し

こと

たときは、露出部に手を触れないこと

接触禁止

ケガの原因になることがあります。

感電したり、破損部でケガをする原因と

放置禁止

なります。カメラの電池を抜いて、販売

逆光撮影では、太陽を画角から充分にず

店またはニコンサービス機関に修理を依

らすこと

すぐに

頼してください。

理依頼を

太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災

の原因になることがあります。画角から

熱くなる、煙が出るこげ臭いなどの異

使用注

太陽をわずかに外しても火災の原因にな

常時は、速やかにカメラの電池を取り出

ることがあります。

すこと

電池を

そのまま使用すると火災、やけどの原因

取る

使用しないときは、レンズにキャップを

となります。電池を取り出す際やけど

つけるか太陽光のあたらない所に保管す

に充分注意してください電池を抜いて

ること

販売店またはニコンサービス機関に修理

すぐに

太陽光が焦点を結び、火災の原因になる

理依頼を

保管注

を依頼してください。

ことがあります。

水につけたり水をかけたり、雨にぬらし

三脚にカメラやレンズを取り付けたまま

たりしないこと

移動しないこと

発火したり感電の原因となります。

水かけ禁止

転倒したりぶつけたりしてケガの原因に

なることがあります。

引火・爆発のおそれのある場所では使用

移動注意

しないこと

窓を閉め切った自動車の中や直射日光が

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガス

当たる場所など、異常に温度が高くなる

や粉塵の発生する場所で使用すると、爆

使用禁止

場所に放置しないこと

発や火災の原因となります。

内部の部品に悪い影響を与え、火災の原

放置禁止

因となることがあります。

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光

を見ないこと

失明や視力障害の原因となります。

見ないこと

1792

使用説明書の内容が破損などによ判読でなくなったとき

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization

from NIKON CORPORATION.

Printed in Japan

TT9I02(E3)

7MAA61E3-02

© 2009 Nikon Corporation