Senco CARTON CLOSERS STAPLERS: Greek Suomi Norwegian Svenska Russian

Greek Suomi Norwegian Svenska Russian: Senco CARTON CLOSERS STAPLERS

background image

18

λειτουργία

Toiminta 

Operasjon 

Drift 

O

перация

Greek Suomi Norwegian Svenska Russian

Προειδοποίηζη

:

ΑπνƃπλƁέƃƄƂ

Ƅελ

πƀξνρή

ƀέξƀ

ƀπό

Ƅν

ƂξγƀιƂίν

θƀη

ƀƅƀηξέƃƄƂ

ισξίƁƂο

θνύ

μ

πσ

μ

ƀ

Οη

ƂπηρƂηξε

μ

ƀƄίƂο

θƀη

νη

άιινη

ƃƄν

ρώξν

Ƃξγƀƃίƀο

πξέπƂη

λƀ

ƅνξάƄƂ

γπƀιηά

ƃƅƀιƂίƀο

μ

Ƃ

πιƂπξηθά

πξνƃƄƀƄƂπƄηθά

Ƅƀ

νπνίƀ

ƀλƄƀπνθξίλνλƄƀη

ƃƄηο

πξνƁηƀγξƀƅέο

 ANSI 

Z87.1. 

Varoitus:

 Irrota ilman 

tarjontaa työkalu ja irrota 

kiinnitin nauhat. Operaattorit 

ja muut työalueella on 

Käyttäkää suojalasit 

sivusuojilla, jotka täyttävät 

ANSI Z87.1 erittely. 

Advarsel:

 Koble 

lufttilførselen fra verktøyet 

og fjerne lås strimler. 

Operatører og andre i 

arbeidsområdet må bruke 

vernebriller med 

sidebeskyttelse, noe som 

samsvarer med ANSI Z87.1 

spesifikasjon. 

Varning:

 Koppla bort 

lufttillförseln från verktyget 

och ta bort fästelementet 

remsor. Operatörer och 

andra i arbetsområdet måste 

bära skyddsglasögon med 

sidoskydd, som 

överensstämmer med ANSI 

Z87.1 specifikation. 

Внимание

:

Отключите

подачу

воздуха

из

инструментов

и

снимите

крепление

полос

Операторы

и

другие

в

рабочей

зоне

должны

носить

защитные

очки

с

боковыми

щитками

которые

соответствуют

спецификации

 ANSI Z87.1 

Δίλƀη

ƃε

μ

ƀλƄηθό

όƄη

ν

θƀξƅσƄήο

λƀ

ιηπƀίλƂƄƀη

ƃσƃƄά

Υσξίο

Ƅελ

θƀƄάιιειε

ιίπƀλƃε

ε

θƀξƅσƄήο

ƁƂλ

ζƀ

ιƂηƄνπξγήƃƂη

ƃσƃƄά

θƀη

Ƅƀ

 μ

έξε

ζƀ

ƅνξέƃƂη

πξόσξƀ

(1) 

Υξεƃη

μ

νπνηήƃƄƂ

Ƅν

θƀƄάιιειν

ιηπƀλƄηθό

ƂξγƀιƂίν

πƂπηƂƃ

μ

έλνπ

ƀέξƀ

Μελ

ρξεƃη

μ

νπνηƂίƄƂ

ιάƁη

ƀπνξξππƀλƄηθό

ή

πξόƃζƂƄƀ

ΑπƄά

Ƅƀ

ιηπƀλƄηθά

ζƀ

βιάςƂη

Ƅελ

ƁƀθƄύιηνη

θƀη

άιιƀ

 μ

έξε

ƀπό

θƀνπƄƃνύθ

ΑπƄό

ζƀ

πξνθƀιέƃƂη

Ƅν

θƀξƅσƄηθό

γηƀ

ƁπƃιƂηƄνπξγίƀ

(2) 

΢ύ

μ

ƅσλƀ

 μ

Ƃ

ρƀ

μ

ειή

ρξήƃε

ιηπƀίλƂƄƂ

 μ

ηƀ

ƅνξά

Ƅελ

ε

μ

έξƀ

Τπό

Ƅε

βƀξηά

ρξήƃε

ιηπƀίλƂƄƂ

Ɓύν

ƅνξέο

Ƅελ

ε

μ

έξƀ

On tärkeää, että naulaimesta 

kunnolla voideltu. Ilman 

kunnollista voitelu, naulain ei 

toimi kunnolla ja osat kuluvat 

ennenaikaisesti  

(1) käyttämään oikeaa 

pneumaattinen työkalu 

voiteluaine. Älä käytä 

pesuainetta öljyä tai lisäaineita. 

Nämä voiteluaineet 

vahingoittaa O-renkaat ja muut 

kumiosat. Tämä aiheuttaa 

naulaimesta toimintahäiriön. 

(2) vähäinen käyttö, voitele 

kerran päivässä. Kovassa 

käytössä, voitele kahdesti 

päivässä. 

Det er viktig at nailer være 

ordentlig smurt. Uten skikkelig 

smøring, vil nailer ikke fungere 

ordentlig og deler vil ha tidlig. 

(1) Bruk riktig pneumatiske 

verktøy smøremiddel. Ikke bruk 

vaskemiddel olje eller 

tilsetningsstoffer. Disse 

smøremidler vil skade O-ringer 

og andre gummideler. Dette vil 

forårsake 

de nailer til funksjonsfeil. 

(2) Under lav bruk, smøre en 

gang om dagen. Under tung 

bruk, smøre to ganger om 

dagen. 

Det är viktigt att spikpistol 

ordentligt smörjas. Utan 

ordentlig smörjning kommer 

spikpistol inte fungerar korrekt 

och delar kommer att bära i 

förtid. 

(1) Använd rätt smörjmedel 

pneumatiska verktyg. Använd 

inte tvättmedel olja eller 

tillsatser. Dessa smörjmedel 

kommer att skada O-ringar och 

andra delar gummi. Detta 

kommer att orsaka 

den spikpistol inte fungerar. 

(2) Enligt låg användning, smörj 

en gång om dagen. Under 

svåra förhållanden, smörja två 

gånger om dagen. 

Важно

чтобы

мастер

должным

образом

смазан

Без

надлежащей

смазки

мастер

не

будет

работать

должным

образом

и

части

будут

носить

  

реждевременно

. (1) 

Использование

надлежащей

смазки

инструмента

пневматические

Не

используйте

масло

моющего

средства

или

добавки

Эти

смазочные

повредит

уплотнительные

кольца

и

другие

резиновые

детали

Это

приведет

к

гвоздильщик

работать

со

сбоями

.(2) 

При

низком

использовании

смазывать

раз

в

день

В

тяжелых

режимах

смазывать

дважды

в

день

Cold Care 

Καιρός

Μελ

ƀπνζεθƂύƂƄƂ

Ƅν

θƀξƅσƄηθό

ƃƂ

έλƀ

θξύν

πƂξηβάιινλ

θƀηξηθέο

ƃπλζήθƂο

ΚξƀƄήƃƄƂ

Ƅν

θƀξƅσƄηθό

ƃƂ

έλƀ

δƂƃƄό

ρώξν

μ

έρξη

λƀ

μƂθηλήƃƂη

ε

Ƃξγƀƃίƀ

Αλ

Ƅν

θƀξƅσƄηθό

Ƃίλƀη

ήƁε

θξύƀ

Ƅν

ƅέξƂη

ƃƂ

έλƀ

δƂƃƄό

ρώξν θƀη

ζƀ

ƂπηƄξέςƂη

ƃƄελ

θƀξƅσƄήο

λƀ

δƂƃƄƀζƂί

πξηλ

ƀπό

Ƅε

ρξήƃε

Υξεƃη

μ

νπνηήƃƄƂ

έλƀ

ιηπƀλƄηθό

ƂξγƀιƂίν

ƀέξƀ

ή

μ

όλη

μ

ε

ƀλƄηςπθƄηθό

σο

έλƀ

θξύν

ιηπƀλƄηθό

θƀηξόο

ƃƄε

γξƀ

μμ

ή

ƀέξƀ

Kylmä sää Care

Älä säilytä naulaimesta vuonna 

kylmällä säällä ympäristössä. 

Pidä naulain lämpimään 

alue vasta alkaa työ. Jos 

naulain on jo kylmää, jotta se 

lämmin alueella 

ja anna naulaimesta lämmetä 

ennen käyttöä. Käytä 

paineilmatyökalua voiteluaine 

tai pysyvä 

pakkasnestettä kuin kylmä sää 

voiteluaine ilmassa linjan. 

Kaldt vær Care

Ikke oppbevar nailer i et 

kaldt vær miljø. Hold nailer i 

et varmt 

området til begynnelsen 

arbeidet. Hvis nailer allerede 

er kaldt, ta det i et varmt 

område 

og la nailer å varme opp før 

bruk. Bruk en luft verktøy 

smøremiddel eller 

permanent 

frostvæske som et kaldt vær 

smøremiddel i luften linjen.

Kallt väder Care

Förvara inte spikpistol i kallt 

väder miljö. Håll spikpistol i 

en varm området tills början 

av arbetet. Om spikpistol 

redan är kallt, ta med den i 

ett varmt område 

och låt spikpistol värmas upp 

före användning. Använd ett 

smörjmedel tryckluftverktyg 

eller permanent 

frostskyddsvätska som ett 

kallt väder smörjmedel i 

luften linje. 

Холодная

погода

Уход

Не

храните

гвоздильщик

в

холодных

условиях

погоды

Держите

гвоздильщик

в

теплом

области

до

начала

работы

Если

мастер

уже

холодно

привести

его

в

теплое

место

и

позволяют

гвоздильщик

чтобы

разогреться

перед

использованием

Использование

смазки

пневмоинструмента

или

постоянного

нтифриз

как

холодная

погода

смазки

в

воздушной

линии

Προειδοποίηζη

ΠνƄέ

 μ

ελ

ρξεƃη

μ

νπνηƂίƄƂ

νμπγόλν

ή

άιιƀ

Ƃ

μ

ƅηƀισ

μ

έλƀ

ƀέξηƀ

Έθξεμε

 μ

πνξƂί

λƀ

ƃπ

μ

βƂί

ΠνƄέ

 μ

ελ

ρξεƃη

μ

νπνηƂίƄƂ

νμπγόλν

θƀύƃη

μ

ƀ

ƀέξηƀ

ή

νπνηƀƁήπνƄƂ

άιιƀ

Ƃ

μ

ƅηƀισ

μ

έλƀ

ƀέξηƀ

σο

πεγή

ƂλέξγƂηƀο

γηƀ

Ƅν

θƀξƅσƄηθό

Υξεƃη

μ

νπνηƂίƄƂ

 μ

όλν

θƀζƀξό

ƃƄƂγλό

θƀη

λƀ

ξπζ

μ

ίδνλƄƀη

ƃπ

μ

πηƂƃ

μ

έλν

ƀέξƀ

Varoitus: 

Älä koskaan 

käytä happea tai muita 

pullotettuja kaasuja. 

Räjähdys. Älä koskaan 

käytä happea, palavia 

kaasuja tai muita 

pullotettuja kaasuja kuten 

virtalähde naulain. Käytä 

vain puhdasta, kuivaa ja 

säännellyt pakattu 

ilmaa. 

Advarse

l: Bruk aldri 

oksygen eller andre flaske 

gasser. Eksplosjon kan 

oppstå.Bruk aldri oksygen, 

brennbare gasser eller 

andre flaske gasser som 

strømkilde for nailer. Bruk 

bare ren, tørr og regulert 

komprimert 

luft. 

Varning:

 Använd aldrig 

syrgas eller annan flaska 

gaser. Explosion kan 

uppstå.Använd aldrig 

oxygen, brännbara gaser 

eller någon annan flaska 

gaser som kraftkälla för 

spikpistol. Använd endast 

rena, torra och reglerad 

tryckluft 

luft. 

Внимание

:

Никогда

не

используйте

кислород

или

другие

газы

бутылках

Взрыв

может

произойти

Никогда

не

используйте

кислорода

горючих

газов

или

любых

других

бутылках

газы

в

качестве

источника

питания

для

гвоздильщик

Используйте

только

чистые

сухие

и

регулируется

сжатым

воздуха

Προζοτή

:

Όιƀ

Ƅƀ

ƃπƃƄƀƄηθά

γξƀ

μμ

ή

Ƅνπ

ƀέξƀ

πξέπƂη

λƀ

έρνπλ

ƂιάρηƃƄε

βƀζ

μ

νινγίƀ

πνπ

ƂξγάδνλƄƀη

πίƂƃε

 150 

PSI (10,3 bar) 

ή

 150% 

Ƅνπ

μ

έγηƃƄνπ

Ɓπλƀ

μ

ηθνύ

ƃπƃƄή

μ

ƀƄνο

ƀλάινγƀ

 μ

Ƃ

Ƅν

πνην

Ƃίλƀη

πςειόƄƂξν

Μελ

ƃπλƁέƂƄƂ

ƀπƄό

Ƅν

ƂξγƀιƂίν

ƃƂ

έλƀ

ƃύƃƄε

μ

ƀ

 μ

Ƃ

Ƅε

μ

έγηƃƄε

ƁπλεƄηθή

πίƂƃε

μ

ƂγƀιύƄƂξε

ƀπό

 200 PSI 

(13,7 bar). 

Varoitus:

 Kaikki ilma linja 

komponenttien on oltava 

vähintään työpaine 

luokitus 150 PSI (10.3 

BAR) tai 150% maksimi-

järjestelmän potentiaalia, 

kumpi on korkeampi. Älä 

liitä tätä työkalua 

järjestelmään suurin 

mahdollinen paine on yli 

200 PSI (13,7 bar). 

Advarsel:

 Alle 

luftfartsselskaber line 

komponenter skal have et 

minimum arbejdstryk 

bedømmelse på 150 PSI 

(10,3 bar) eller 150% af 

den maksimale systemets 

potentiale, hvis denne er 

højere. Tilslut ikke dette 

værktøj til et system med 

maksimale potentiale tryk 

på mere end 200 PSI 

(13,7 bar). 

Varning:

 All luft linje 

komponenter måste ha ett 

minsta arbetstryck rating 

av 150 PSI (10,3 bar) eller 

150% av maximal 

systemets potential, det 

som är högre. Anslut inte 

detta verktyg till ett system 

med högsta möjliga tryck 

som överstiger 200 psi 

(13,7 bar). 

Внимание

:

Все

компоненты

воздушная

линия

должна

иметь

минимум

рабочее

давление

до

 150 psi 

(10,3 

бар

или

 150% 

от

максимального

потенциала

системы

что

выше

Не

подключайте

этот

инструмент

для

системы

с

максимальным

потенциалом

давление

выше

 200 psi (13,7 

бар

). 

Βάθος

ηης

προζαρ

μ

ογής

κίνηζης

Σν

βάζνο

ƂξγƀιƂίν

ξύζ

μ

ηƃεο

Ƅεο

θίλεƃεο

ιƂηƄνπξγƂί

σο

Ƃμήο

ΞƂθηλήƃƄƂ

 μ

Ƃ

Ƅε

ξύζ

μ

ηƃε

Ƅνπ

βάζνπο

Ƅεο

ƃπξξƀƅήο

γηƀ

βƀζηά

 clinching (-) 

θƀη

ξερά

clinching (=), 

όπσο

ƅƀίλƂƄƀη

ƃƄν

Ɓηάγξƀ

μμ

ƀ

Α

ΥξήƃƄε

λƀ

ξπζ

μ

ίƃƂƄƂ

Ƅν

βάζνο

ρξεƃη

μ

νπνηώλƄƀο

Ƅν

πιήθƄξν

Ƃπηινγήο

ΠηέƃƄƂ

Ƅν

έμσ

θƀη

γπξίƃƄƂ

Ƅν

ƃƄελ

Ƃπηζπ

μ

εƄή

ζέƃε

Syvyys ajaa säätö

Työkalu syvyys ajaa säätö 

käytetään seuraavasti: 

Aloita säätämällä syvyys 

nidonta syviin clinching (-) 

ja matala clinching (=), 

kuten kuvassa A. 

Käyttäjän 

voi säätää syvyys 

käyttäen säätönuppi. 

masentaa 

nuppi ja käännä se 

haluttuun asentoon. 

Dybde af drev justering

Værktøjet dybde drev 

justering drives som følger: 

Start med at justere dybden 

af hæftning for dybe udslag 

(-)og overfladisk clinching 

(=) som vist i diagrammet A. 

Bruger kan justere dybden 

via indstillingsknappen. Tryk 

knappen og drej den til den 

ønskede position

Djup av enhet justering

Verktyget djup köra 

justering drivs enligt 

följande: Börja med att 

justera djupet av häftning 

för djup clinching (-) 

och grunda clinching (=) 

som visas i diagrammet A. 

Användare kan justera 

djupet med hjälp av 

inställningsratten. Tryck 

ner vredet och vrid det till 

önskad position. 

Глубина

регулировки

привода

Инструмент

глубине

регулировка

привод

работает

следующим

образом

Начните

с

настройки

глубины

скрепления

для

глубокой

клинч

 (-) 

и

мелких

клинч

 (=), 

как

показано

на

диаграмме

Пользователь

А

Можно

настроить

глубины

с

помощью

настройки

регулятора

Нажмите

Ручка

и

превратить

его

в

нужное

положение

.

Γέζι

μ

ο

ρύθ

μ

ιζη

ηοσ

 μ

ήκοσς

ΠξώƄƀ

ƀπ

 '

όιƀ

ν

ρξήƃƄεο

πξέπƂη

λƀ

ξπζ

μ

ίƃƂƄƂ

Ƅν

βάζνο

Ƅνπ

Ɓίƃθνπ

ƃƂ

 (=) 

ζέƃε

Žηƀ

λƀ

ƁƂίƄƂ

Ƅν

Ɓηάγξƀ

μμ

ƀ

Β

 (18mm 

θƀη

 15mm 

ƃρέƁην

). 

Υξεƃη

μ

νπνηήƃƄƂ

 2,5 

ρηιηνƃƄά

Allen 

θιƂηƁί

γηƀ

λƀ

ράƃƂƄƂ

Ƅε

βίƁƀ

ƀƃƅάιηƃεο

 (

Α

). 

΢Ƅε

ƃπλέρƂηƀ

νξίƃƄƂ

Ƅν

ƀπƀηƄνύ

μ

Ƃλν

 μ

ήθνο

βƀƃηθό

ρξεƃη

μ

νπνηώλƄƀο

ƂπίπƂƁε

θƀƄƃƀβίƁη

΢ƅίμƄƂ

Ƅε

βίƁƀ

ƀƃƅάιηƃεο

πξνο

Ƅƀ

πίƃσ

γηƀ

λƀ

 (A). 

Naulan pituus säätö

Ensinnäkin, käyttäjän 

tarvitse säätää syvyys ajaa 

(=) asema jotta nähdään 

kaavio B (18mm ja 15mm 

piirustus). 

Käytä 2,5 mm 

kuusiokoloavain löysät 

lukitusruuvi (). 

Aseta sitten tarvitaan niitin 

pituus käyttämällä tasainen 

ruuvimeisselillä. 

Kiristä lukitusruuvi takaisin 

(). 

Staple lengdejustering

Først av alt, brukeren 

trenger å justere dybde på 

stasjonen for å (=) posisjon 

For å se diagram B (18mm 

og 15mm tegning). 

Bruk 2.5mm Allen fastnøkkel 

til å løsne festeskruen (A). 

Deretter angir de 

nødvendige stiftlengde med 

flat skrutrekker. 

Trekk låseskruen tilbake til 

(A). 

Klammerlängd justering

Först av allt, användaren 

måste justera djupet köra till 

(=) ställning 

För att se diagram B (18mm 

och 15mm ritning). 

Använd 2,5 mm insexnyckel 

för att lösa låsskruven (A). 

Ställ sedan in önskad 

klammerlängd med hjälp av 

skruvmejsel. 

Dra åt låsskruven tillbaka till 

(A). 

Сшивания

регулировки

длины

Прежде

всего

пользователю

необходимо

настроить

глубину

диска

 (=) 

положение

для

того

чтобы

увидеть

диаграмму

 B (18

мм

и

15

мм

рисунок

). 

Используйте

 2,5 

мм

шестигранный

ключ

чтобы

освободить

винт

замок

 (). 

Затем

установите

нужную

длину

основных

с

помощью

плоской

отвертки

.

Затяните

фиксирующий

винт

обратно

(

А

).