Alexika RV 8 FLEX – страница 3
Инструкция к Alexika RV 8 FLEX

3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9)
6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12)
•
Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de
K
l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage
en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.
N
M
L
Fig. 9
• Placez l‘adaptateur secteur (K) à l‘arrière. Fixez-le à l‘aide de la
Fig.12
bande Velcro en appuyant bien les deux pattes sur l‘adaptateur.
La bande Velcro ne doit pas se trouver sous l‘adaptateur secteur.
•
Branchez le connecteur basse tension (M) à la prise de
7.) Placez l‘entraînement à un angle de 30° env. (Fig. 13)
raccordement (N). (Fig. 9)
•
Branchez le câble secteur (L) sur l‘adaptateur secteur et
raccordez-le au secteur.
• Contrôlez que l‘alimentation en tension est correcte.
4.) Montez le support (Fig.10)
30°
Fig.10
5.)
Placez le flacon et montez les raccords de flexibles
fournis sur le flacon.
(Fig. 11)
Fig.13
• Bloquez ensuite l‘entraînement de rotation en serrant la vis à
poignée dans le sens horaire.
Fig.11
41

Verrerie
Monter & Retirer le ballon d‘évaporation / Dispositif de déblocage
Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement
de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire !
•
Ouvrez le dispositif d‘arrêt (O) de la tête d‘entraînement en
tournant à 60° dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
(Fig.14a)
Voir indication:
O
“CLOSE„
P
R
Fig.15
O
O
P
S
Fig.14a
• Insérez la traversée de vapeur jusqu‘en butée.
•
Verrouillez ensuite ce dispositif (O) d‘arrêt en tournant à 60°
dans le sens des aiguilles d‘une montre. (Fig. 14b)
Fig.16
Tournez en sens horaire (
) pour moulants
Tourner dans le sens antihoraire(
) pour desserrer moulante
Monter le ballon d‘évaporation:
-
Placer le ballon d‘évaporation (R) sur le tube de vapeur. (Fig.15)
- Tournez l‘écrou en plastique (P) avec le collier (S) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le collier
repose sur la bride. (Fig. 16)
O
-
Tournez maintenant l‘écrou en plastique dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le collier serre bien la
bride. Maintenez pour cela le dispositif d‘arrêt (O) du conduit
R
de vapeur.
Retirer le ballon d‘évaporation:
Fig.14b
-
Maintenez le dispositif d‘arrêt (O) et desserrez l‘écrou en plastique
• Le tube de vapeur ne peut pas être retiré !
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Le
• Contrôlez le dispositif d‘arrêt axial de le tube de vapeur.
ballon d‘évaporation coincé est de cette manière desserré.
-
Maintenez le ballon d‘évaporation au niveau de la bride et ouvrez
l‘étrier du collier.
- Retirez le ballon d‘évaporation.
-
Vérifiez que le dispositif d‘arrêt du conduit de vapeur est toujours
fermé !
42

• Placez le joint du condenseur RV 10.8001 (T) dans le logement
du condenseur et montez la verrerie sur l‘appareil en suivant les
instructions de montage correspondantes. (Fig. 17, 18 et 19)
Fig.17
T
Fig.19
Montage du disque
Montage du condenseur
•
Placez l‘écrou borgne dans le condenseur, puis placez la rondelle-
ressort contre la bride du condenseur (U).
•
Placez le condenseur sur l‘entraînement de rotation (W) et serrez
l‘écrou borgne à la main. (Fig. 18)
Larmier
U
Remarque:Veillez sur le
placement correct du disque!
Démontage du condenseur
•
Utilisez la clé à oeil fournie pour desserrer les écrous
d‘accouplement coincés.
W
• Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre.
Description des condenseurs spéciaux
(voir les produits / accessoires à www.ika.com)
• RV10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des
Fig.18
condensations particulièrement efficaces.
Version disponible avec revêtement (RV10.30)
• RV10.4 Condenseur à neige carbonique
Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants
à bas point d‘ébullition. Refroidissement par neige carbonique,
•
Fixez le ballon récepteur et les raccordements de flexibles
pas d‘eau de refroidissement nécessaire. Condensation
comme indiqué. Reportez-vous également au mode d‘emploi
maximale par des températures basses.
de la verrerie. (Fig. 19)
Version disponible avec revêtement (RV10.40)
43

• RV10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape
d‘arrêt pour la distillation à reflux
Version disponible avec revêtement (RV10.50)
Z
• RV10.6 6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et
soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des
distillations à reflux particulièrement efficaces.
Version disponible avec revêtement (RV10.60)
Gainage
•
Raccordez les flexibles d‘eau (H
O) au condenseur selon le
2
principe du courant contraire. (Fig. 20)
• Etablissez les connexions de vide au condenseur, au flacon de
Woulfe, au contrôleur de vide avec soupape et pompe à vide.
• Raccordez toujours le flexible de vide (vac) au condenseur en
son point le plus élevé pour éviter les pertes de solvants par
Fig. 21a
aspiration.
• Pour ce faire, utilisez des flexibles à vide de laboratoire présentant
un diamètre intérieur de 8 mm et une épaisseur de paroi de 5
mm (voir chapitre “Accessoires”).
Fig. 21b
Tournez la vis (Z) entièrement hors du socle. (Fig. 21a)
Appuyez sur le pied avec les goupilles et les joints toriques qui se
trouvent dessus jusqu‘en butée dans l‘alésage du socle du bain
chauffant.
Serrez la vis (Z) à la main. (Fig. 21b)
• Placez le bain chauffant sur la surface d‘appui de l‘entraînement
de rotation et poussez-le en position gauche. (Fig. 22)
Fig. 20
Bain chauffant HB 10
Suivez le mode d‘emploi du bain
CAUTION
chauffant, chapitre „Mise en service“ !
• Assembler le pied du bain de chauffage HB10
Pour l‘utilisation du bain chauffant HB10 combinée au RV8, le
socle fourni doit être monté sur le bain chauffant !
Fig. 22
Attention: l‘utilisation d‘un bain chauffant HB10 avec un socle
combinée à un autre type d‘évaporateur rotatif n‘est pas autorisée !
44

Mise en service
L’appareil est prêt à fonctionner après
Remplissage du ballon d‘évaporation:
avoir connecté la prise de secteur.
Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement
le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être
rempli au-delà de la moitié de son volume.
La charge maximale autorisée (ballon
5
CAUTION
d‘évaporation et son contenu) est de 3
kg.
Remplissage vide moyen: Avant de remplir le ballon d‘évaporation,
l‘appareillage en verre est réglé sur la pression théorique via la
commande de vide (controller).
- Remplissez maintenant le ballon d‘évaporation avec la conduite
de réapprovisionnement.
- En raison de la dépression présente, le solvant est aspiré dans le
Fig.5
ballon d‘évaporation. Ceci permet de réduire au maximum les
pertes de solvants par aspiration.
Touches de fonction (Fig.3)
Installation du bain chauffant:
1 2
3
Lisez également le mode d‘emploi du bain chauffant HB 10!
- Abaissez le dispositif de levage dans sa position inférieure et
vérifiez la position du bain chauffant par rapport à celle du ballon
d‘évaporation. En cas d‘utilisation d‘un ballon d‘évaporation
plus grand (2 ou 3 litres) et selon l‘angle de l‘entraînement de
rotation, vous pouvez décaler le bain chauffant de 50 mm vers
la droite.
- Remplissez le bain chauffant d‘agent de mise à température
jusqu‘à ce que le ballon d‘évaporation soit immergé aux 2/3.
Fig.3
- Allumez l‘entraînement de rotation et augmentez lentement la
• „Power“ clé (1)
vitesse de rotation.
Appuyer sur le bouton « Power » fait passer l‘appareil du mode
Remarque: évitez la formation de rides.
« veille » au mode « actif ».
- Allumez le bain chauffant au niveau de l‘interrupteur principal.
• L‘écran (2) affiche « 8.8.8. »,
Remarque: évitez les tensions sur le verre par l‘utilisation de
puis la version du logiciel « X.X ».
températures différentes pour le ballon d‘évaporation et le bain
• L‘écran affiche « set value ».
chauffant lors de la descente du ballon d‘évaporation dans le bain
chauffant !
Remarque : l‘appareil n‘est hors tension qu‘en cas de coupure de
l‘alimentation électrique, p. ex. en débranchant le câble secteur !
• Bouton rotatif (3)
- Pour démarrer la rotation, appuyez sur le bouton rotatif.
- L‘écran clignote jusqu‘à ce que la vitesse de rotation réglée en
rpm (tours par minute) soit atteinte.
-
Tourner le bouton rotatif permet de modifier la vitesse de rotation.
-
Pour arrêter la rotation, appuyez de nouveau sur le bouton rotatif.
- La dernière valeur de vitesse de rotation affichée est mémorisée.
45

„Lift lock“ bouton (4&6) (Fig. 23a et Fig. 23b)
Pour modifier la position du dispositif de levage, saisissez la
poignée et appuyez sur la touche de verrouillage gauche ou droite
(4).
La main doit se trouver sur le capteur (6).
Si le capteur (6) est en contact pendant plus 60 secondes
6
(contact manuel), le blocage de la position de levage est activé
en permanence.
La position du levage ne peut pas être ajustée même en appuyant
le bouton verrouillage(4) à droite ou à gauche.
Pour réactiver le capteur(6), retirer la main. Alors le positionnement
du système de levage peut être ajusté comme décrit auparavant.
4
Fig.23a
Remarque: capteur de détection de main (6), toucher avec la
main sans appuyer!
Le blocage du dispositif de levage se déverrouille et vous pouvez
déplacer le dispositif de levage vers le haut et vers le bas.
Si vous relâchez la touche de verrouillage ou si vous retirez votre
main, le blocage du dispositif de levage se verrouille dans la
position réglée.
Lors du verrouillage et du déverrouillage, un « clac » bien audible
doit se faire entendre.
Fig.23b
Montage du tenez pilier RV8.1 (Accessoires)
Si le condenseur est correctement monté et l‘écrou d‘accouplement
Tenez pilier RV 8.1
pour le fixer à l‘entraînement de rotation bien serré, un statif n‘est
pas nécessaire.
Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le
condenseur.
AVERTISSEMENT
Attention : si le statif RV8.1 n‘est pas correctement monté, des
tensions sont générées dans le verre par des forces élevées au
niveau de la bande Velcro, pouvant entraîner des dommages sur
le condenseur en verre.
Le statif RV8.1 est fixé après le montage du condenseur sur
l‘entraînement de rotation. Veillez à ce que le condenseur soit
monté parallèlement au boîtier du dispositif de levage.
- Insérez la tige du statif dans l‘alésage en dessous de l‘entraînement
de rotation,
- Vissez légèrement la vis moletée dans le filetage,
-
Déplacez le statif jusqu‘à ce que le manchon supérieur en
caoutchouc soit au contact du condenseur en verre,
- Serrez la vis moletée à la main,
- Fixez le condenseur avec la bande Velcro pré montée sur le statif.
Fig.24
Condenseur
D‘entraînement
en rotation
46

Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de l’appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est
Réparation
simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et
taux de défaillances statistique.
exempts de substances dangereuses pour la santé.
Nettoyage
Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» au-
®
®
Débranchez la prise secteur pour la
près d’IKA
, ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA
nettoyage.
www.ika.com.
Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son em-
avec un produit d’addition au détergent contenant un dérivé
ballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas suf-
tensio-actif ou de l’alcool isopropylique si l’encrassement est plus
fisants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de
important.
transport adapté.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer:
- le type de l’appareil,
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification,
- la version du logiciel,
-
le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir
www.ika.com.
Accessoires (voir www.ika.com)
RV 10.1 NS 29/32 Verrerie verticale (1)
RV 10.10 NS 29/32 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
RV 10.2 NS 29/32 Verrerie diagonale (2)
RV 10.20 NS 29/32 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.700 NS 29/42 Verrerie verticale (1)
RV 10.710 NS 29/42 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
RV 10.800 NS 29/42 Verrerie diagonale (2)
RV 10.810 NS 29/42 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.900 NS 24/40 Verrerie verticale (1)
RV 10.910 NS 24/40 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
RV 10.1000 NS 24/40 Verrerie diagonale (2)
① ②
RV 10.1010 NS 24/40 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.3 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur (1)
RV 10.30
Réfrigérant intensif vertical avec distributeur, avec revêtement (1)
RV 10.4 Réfrigérant à neige carbonique (2)
RV 10.40 Réfrigérant à neige carbonique, avec revêtement (2)
RV 10.5 Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
la distillation à reflux (aucune photo)
RV 10.50 Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
la distillation à reflux, avec revêtement (aucune photo)
RV 10.6 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape (3)
RV 10.60 Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape,
avec revêtement (3)
① ② ③
47

RV 10.70 NS 29/32 Tube de vapeur
RV 10.71 NS 24/29 Tube de vapeur
RV 10.72 NS 29/42 Tube de vapeur
RV 10.73 NS 24/40 Tube de vapeur
RV 10.80 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 50 ml
RV 10.81 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 100 ml
RV 10.82 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 250 ml
RV 10.83 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 500 ml
RV 10.84 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 1000 ml
RV 10.85 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 2000 ml
RV 10.86 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 50 ml
RV 10.91 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 100 ml
RV 10.92 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 250 ml
RV 10.93 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 500 ml
RV 10.94 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 1000 ml
RV 10.95 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 2000 ml
RV 10.96 NS 24/32 Ballon d‘évaporation 3000 ml
RV 10.97 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 50 ml
RV 10.2002 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 100 ml
RV 10.2003 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 250 ml
RV 10.2004 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 500 ml
RV 10.87 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 1000 ml
RV 10.2005 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 2000 ml
RV 10.2006 NS 29/42 Ballon d‘évaporation 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 50 ml
RV 10.2008 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 100 ml
RV 10.2009 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 250 ml
RV 10.2010 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 500 ml
RV 10.2011 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 1000 ml
RV 10.2012 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 2000 ml
RV 10.2013 NS 24/40 Ballon d‘évaporation 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Ballon de récupération 100 ml
RV 10.101 KS 35/20 Ballon de récupération 250 ml
RV 10.102 KS 35/20 Ballon de récupération 500 ml
RV 10.103 KS 35/20 Ballon de récupération 1000 ml
RV 10.104 KS 35/20 Ballon de récupération 2000 ml
RV 10.105 KS 35/20 Ballon de récupération 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 100 ml
RV 10.201 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 250 m
RV 10.202 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 500 ml
RV 10.203 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 1000 ml
RV 10.204 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 2000 ml
RV 10.205 KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 3000 ml
RV10.300 NS 29/32 Ballon de poudre 500 ml
RV10.301 NS 29/32 Ballon de poudre 1000 ml
RV10.302 NS 29/32 Ballon de poudre 2000 ml
RV10.303 NS 24/29 Ballon de poudre 500 ml
RV10.304 NS 24/29 Ballon de poudre 1000 ml
RV10.305 NS 24/29 Ballon de poudre 2000 ml
RV10.2014 NS 29/32 Ballon de poudre 500 ml
RV10.2015 NS 29/32 Ballon de poudre 1000 ml
RV10.2016 NS 29/32 Ballon de poudre 2000 ml
RV10.217 NS 24/40 Ballon de poudre 500 ml
RV10.218 NS 24/40 Ballon de poudre 1000 ml
RV10.219 NS 24/40 Ballon de poudre 2000 ml
48

RV10.400 NS 29/32 Cylindre d‘évaporation 500 ml
RV10.401 NS 29/32 Cylindre d‘évaporation 1500 ml
RV10.402 NS 24/29 Cylindre d‘évaporation 500 ml
RV10.403 NS 24/29 Cylindre d‘évaporation 1500 ml
RV10.2020 NS 29/42 Cylindre d‘évaporation 500 ml
RV10.2021 NS 29/42 Cylindre d‘évaporation 1500 ml
RV10.2022 NS 24/40 Cylindre d‘évaporation 500 ml
RV10.2023 NS 24/40 Cylindre d‘évaporation 1500 ml
RV10.500 NS 29/32 Dispositif anti-mousse
RV10.501 NS 24/29 Dispositif anti-mousse
RV10.2024 NS 29/42 Dispositif anti-mousse
RV10.2025 NS 24/40 Dispositif anti-mousse
RV10.600 NS 29/32 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
RV10.601 NS 29/32 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
RV10.602 NS 29/32 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV10.603 NS 24/29 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
RV10.604 NS 24/29 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
RV10.605 NS 24/29 Araignée de distillation avec 20 distilling sleeves
RV10.2026 NS 29/42 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
RV10.2027 NS 29/42 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
RV10.2028 NS 29/42 Araignée de distillation avec 20 distilling sleeves
RV10.2029 NS 24/40 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
RV10.2030 NS 24/40 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
RV10.2031 NS 24/40 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV10.610 Douilles de distillation 20 ml
RV10.606 NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
RV10.607 NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV10.608 NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
RV10.609 NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV10.2032 NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
RV10.2033 NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV10.2034 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
RV10.2035 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV10.8001 Joint d’étanchéité
RV8.1 RV8.1 Tenez pilier
RV8.2 RV 8.2 Bouchon
49

Messages d‘erreurs
Tout dysfonctionnement pendant l’utilisation est matérialisé par un message d’erreur à l’achage.
Après achage d’un message d’erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l’appareil est blo-
quée.
Procédez alors comme suit:
- eteindre l’appareil à l’interrupteur,
- prendre les mesures correctives,
- redémarrer l’appareil.
Code d’erreur Causer Conséquence Correction
E03 Température à l’intérieur de
La température ambiante > 40°C - Eteignez l’appareil
l’appareil est trop élevée
- Laissez l’appareil refroidir
- Vérifiez l’emplacement (voir les caractéris-
tiques techniques)
E04 Vitesse de la cible n’est pas
Charge trop grande
- Réduire le volume de l’évaporateur
atteinte
Rupture de câble
Moteur bloqué
E09 Erreur stockage de mémoire
Erreur de transmission - Mettez l’appareil hors tension et à nouveau
flash
sous tension
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d’erreur s’ache:
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l’appareil avec un bref descriptif de l’erreur.
Caractéristiques techniques
Plage de tension de service Vac (100 - 240) ± 10%
Tension nominale Vac 100 - 240
Fréquence Hz 50 / 60
Puissance absorbée de l’appareil RV8 (sans bain chauffant)
W 75
Puissance absorbée (max.) de l’ alimentation à découpage
W 90
Vitesse rpm 5 - 300
Tolérance de vitesse Vitesse cible: < 100 rpm rpm ± 1
Vitesse cible: ≥ 100 rpm % ± 1
Achage de la vitesse de rotation numérique
Taille de l’image à l’écran (L x H) mm 37 x 18
Acher Achage à 7 segments
Démarrage progressif oui
Dispositif de levage manuel
Course mm 120
Inclinaison réglable de la tête 0° - 45°
2
Surface de refroidissement cm
1500
Débit minimum du condenseur l/h 30
Débit maximum du condenseur l/h 100
Pression maximum du condenseur bar 1
Facteur de service admissible % 100
Température environ. admiss. °C 5 - 40
Taux d’humidité relatif admiss. % 80
Degré de protection selon DIN EN 60529 IP 20
Classe de protection I
Taux d’encrassement 2
Poids (sans verrerie ; sans bain chauffant) kg 12.5
Dimensions (L x H x P) mm 595 x 390 x 615
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000
Sous réserve de modifications techniques!
50

Tableau des solvants (sélection)
Solvant Formule Pression de point d‘ébullition 40 ° C dans mbar
(Pour HB10 env. 60 ° C)
Acetic acid C
H
O
44
2
4
2
Acetone C
H
O 556
3
6
Acetonitrile C
H
N 226
2
3
N-Amylalcohol C
H
O 11
5
12
n-Pentanol C
H
O 11
5
10
n-Butanol C
H
25
4
10
tert. Butanol C
H
O 130
4
10
2-Methyl-2-Propanol C
H
O 130
4
10
Butylacetate C
H
O
39
6
12
2
Chlorobenzene C
H
CI 36
6
5
Chloroform CHCI
474
3
Cyclohexane C
H
235
6
12
Dichloromethane CH
CI
atm. press.
2
2
Methylenechloride CH
Cl
atm. Press.
2
2
Diethylether C
H
O atm. press.
4
10
1,2,-Dichloroethylene (trans) C
H
CI
751
2
2
2
Diisopropylether C
H
O 375
6
14
Dioxane C
H
O
107
4
8
2
Dimethylformamide (DMF) C
H
NO 11
3
7
Ethanol C
H
O 175
2
6
Ethylacetate C
H
O
240
4
8
2
Ethylmethylketone C
H
O 243
4
8
Heptane C
H
120
7
16
Hexane C
H
335
6
14
Isopropylalcohol C
H
O 137
3
8
Isoamylalcohol C
H
O 14
5
12
3-Methyl-1-Butanol C
H
O 14
5
12
Methanol CH
O 337
4
Pentane C
H
atm. press.
5
12
n-Propylalcohol C
H
O 67
3
8
Pentachloroethane C
HCI
13
2
5
1, 1, 2, 2, -Tetrachloroethane C
H
CI
35
2
2
4
1, 1, 1, -Trichloroethane C
H
CI
300
2
3
3
Tetrachloroethylene C
CI
53
2
4
Tetrachloromethane CCI
271
4
Tetrahydrofurane (THF) C
H
O 357
4
8
Toluene C
H
77
7
8
Trichloroethylene C
HCI
183
2
3
Water H
O 72
2
Xylene C
H
25
8
10
Garantie
®
En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA
,
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer
du présent mode d’emploi.
directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un
descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport
restent alors à votre charge.
51

Содержание
RU
Страница
Сертификат соответствия CE 52
Ввод в эксплуатацию 61
Условные обозначения 52
Сборка Стенд столб RV 8.1 62
Инструкция по безопасности 52
Техническое обслуживание и чистка 63
Использование по назначению 55
Принадлежности 63
Снятие упаковки 55
Сообщения об ошибках 66
Полезная информация 56
Техническое описание 66
установка 56
Растворитель таблицы (выбор) 67
ездить RV 8
Гарантия 67
изделия из стекла
рукавная система пожаротушения
нагревательной бани
Сертификат соответствия CE
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/95/EC, 98/37/EC
и 2004/108/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2; EN 60204-1 и
EN 61326-1.
Условные обозначения
Общее обозначение опасности.
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны
ОПАСНО
вашего здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и
привести к травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального техниче-
ВНИМАНИЕ
ского функционирования устройства. Пренебрежение этой информацией может привести
к повреждению устройства.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной работы
ОСТОРОЖНО
устройства и надлежащего обращения с ним.
Пренебрежение этой информацией может привести к получению неточных результатов.
Опасно - Ссылка на воздействии горячей поверхности!
ОПАСНО
Инструкция по безопасности
В целях защиты персонала:
•
При исчезновении питания и выключении
•
К работе с оборудованием допускается только обученный
прибора устройство аварийного подъема
персонал.
служит для подъема подъемника с
•
Соблюдайте инструкции и правила безопасности, правила
установленной стеклянной посудой.
в области гигиены и безопасности труда. Особенно при
Учитывайте, что подъемник без стеклянной
работе под вакуумом!
посуды в сборе быстро перемещается
•
Используйте индивидуальные средства защиты в
вверх из-за уменьшения веса.
соответствии с категорией опасности обрабатываемого
• Перед началом эксплуатации внимательно прочтите
материала. В противном случае возникает риск от:
руководство до конца и соблюдайте требования
- Разбрызгивания жидкостей,
инструкции по безопасности.
- Захвата частей тела, одежды и украшений,
•
Храните руководство в доступном месте.
- Поломки стекла.
52

•
Вдыхание или контакт с такими
вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением.
ОПАСНО
веществами, как ядовитые
•
Количество и тип дистиллята должны соответствовать
жидкости, газы, распыленный туман,
размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор
пары, пыль или биологические и
должен работать правильно. Контролируйте расход
микробиологические материалы,
охлаждающей воды на выходе из конденсатора.
могут быть опасны для пользователя.
•
Во избежание повышения давления стеклянная сборка
•
Устанавливайте устройство в просторном помещении
должна проветриваться (например, открыть слив
на ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, сухой и
охладителя) при работе с нормальным давлением.
огнеупорной поверхности.
•
Следует учесть, что через штуцер конденсатора могут
• Убедитесь в том, что над устройством достаточно места,
просачиваться газы, пары или взвешенные частицы в
так как стеклянная сборка может существенно превышать
опасной концентрации. Для предотвращения этого риска
высоту устройства.
примите необходимые меры, например, установите ниже
• Перед использованием обязательно проверьте устройство
по потоку охлаждаемые ловушки, промывные склянки или
на наличие повреждений, особенно стеклянные части.
эффективную вытяжную систему.
Не допускается использовать поврежденные компоненты
•
Испарители не должны нагреваться только с одной стороны,
устройства.
при нагреве колба испарителя должна вращаться.
•
Стеклянная сборка не должна быть в напряжении.
•
Стеклянные детали рассчитаны на давление не более 2
Опасность поломки стекла от:
мбар. Перед включением необходимо произвести чистку
- Напряжения, вызванного неправильной сборкой,
оборудования (см. гл. «Пусконаладочные работы»).
- Внешних факторов,
После охлаждение оборудование только высушить. При
- Резкого повышения температуры.
проведении вакуумной дистилляции, не конденсированные
• Следите за тем, чтобы штатив не двигался из-за вибраций
пары необходимо конденсировать или безопасно
или нарушения равновесия.
рассеять. При опасности распада остатков дистилляции в
• Учитывайте опасности, связанные с:
присутствии кислорода для снятия напряжения допускается
- легко воспламеняющимися материалами,
использовать только инертные газы.
- взрывоопасными материалами с низкой точкой кипения,
•
Избегайте образования перекиси.
- поломкой стекла.
ОСТОРОЖНО
Органические перекиси могут
• Внимание: Допускается обрабатывать
накапливаться в дистилляте и
ОСТОРОЖНО
и нагревать материалы, чья
остатках выхлопов и взрываться
температура воспламенения
при распаде! Жидкости, из которых
выше, чем установленный предел
образуются органические перекиси,
максимальной температуры бани.
Верхний предел температуры должен
следует предохранять от воздействия
быть не менее, чем на 25°C ниже
света, особенно ультрафиолетового
точки воспламенения нагреваемого
излучения, и проверять их перед
материала.
дистилляцией или вытяжкой на
• Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопасных
наличие перекисей. Удалите все
помещениях, с опасными материалами или под водой.
существующие перекиси. Многие
•
Допускается обрабатывать лишь материалы, не
органические соединения склонны к
имеющие опасной реакции на прилагаемую вследствие
образованию перекисей, например,
перемешивания энергию. Сюда же можно отнести другие
декалин, диэтиловый эфир,
виды энергии (например, вследствие облучения малой
диоксан, тетрагидрофуран, а также
дозой).
ненасыщенные углеводороды, такие
•
Прибор должен находиться под наблюдением во все
как тетралин, диен, кумен и альдегиды,
времена, когда в эксплуатацию.
кетоны и растворы этих веществ.
•
Не допускается работа с повышенным давлением (значение
•
Нагревательная баня, термостатическая
давления охлаждающей жидкости см. в «Техническом
ОПАСНО
жидкость, цилиндр испарителя и
описании»).
стеклянная сборка нагреваются при
•
Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства для
работе и остаются горячими долгое время
после окончания работы! Дождитесь
обеспечения достаточного охлаждения привода.
остывания деталей устройства перед
•
Между веществом и приводом могут возникать
продолжением работы с устройством !
электростатические разряды, представляющие
•
Избегайте замедленного
непосредственную опасность.
ВНИМАНИЕ
вскипания! Никогда не нагревайте
•
Устройство не подходит для ручного управления (кроме
испарительную колбу в
лифта движения).
лабораторной нагревательной
•
Безопасность работы гарантируется только при
бане, не включив привод вращения!
использовании принадлежностей, описанных в главе
Внезапное вспенивание или
«Принадлежности»
.
выхлопные газы указывают на начало
•
Обратитесь к инструкции по эксплуатации HB 10 нагревательной
разложения содержимого колбы.
бани.
Немедленно отключите нагревание.
•
Обратитесь к инструкции по эксплуатации аксессуаров,
С помощью подъемного механизма
извлеките испарительную колбу из
например вакуум-насос.
лабораторной нагревательной бани.
•
Разместите штуцер положительного давления вакуумного
Эвакуируйте персонал из опасной
насоса под вытяжным колпаком.
зоны и предупредите людей на
• Используйте устройство только под закрытой со всех сторон
прилегающей территории!
53

Устройство аварийного подъема
•
При отключении питания в стеклянной сборке может
образоваться вакуум. изделия из стекла должна быть
При выключении прибора или обесточивании включается
снабжена вентиляционными отверстиями вручную.
внутреннее устройство аварийного подъема, которое
• Запрещается работать с устройством,
поднимает испарительную колбу из нагревательной бани.
ОСТОРОЖНО
если вращается испарительная
Устройство аварийного подъема в обесточенном состоянии
колба и поднят подъемный
рассчитано на максимальный общий вес (стеклянная посуда
механизм. Сначала обязательно
плюс растворитель) 3,1 кг.
опустите испарительную колбу в
Пример расчета максимального веса при использовании
лабораторную нагревательную
вертикальной стеклянной посуды с колбой объемом 1 литр:
баню, прежде чем запускать
Охладитель + приемная колба + испарительная колба + мелкие детали =
привод вращения. В противном
1200 г + 400 г + 280 г + 100 г = 1980 г
случае возможно выпрыскивание
Максимальный вес растворителя = 3100 г – 1980 г = 1120 г
закалочной среды!
При большем весе аварийный подъем может не
•
Установите скорость привода таким образом, чтобы
обеспечиваться, что обусловлено конструкцией!
закалочная среда не выпрыскивалась в результате вращения
При использовании охладителей других типов, например,
испарительной колбы в лабораторной нагревательной
сухоледного или высокоэффективного охладителя, а
бане. При необходимости снизьте скорость.
также при использовании распределителей для повторной
• Не касайтесь вращающихся частей во время работы.
дистилляции со съемным охладителем может потребоваться
•
Вибрация может привести к неконтролируемому резонансу
уменьшение веса в соответствии с добавочным весом этих
устройства или сборки. Стеклянные детали могут
стеклянных конструкций!
разрушиться. В случае возникновения вибрации или
Поэтому перед началом дистилляции проверьте, поднимается
необычных шумов незамедлительно выключите устройство
ли вверх нагруженный стеклянной посудой и дистиллятом
или уменьшите скорость.
подъемник в обесточенном состоянии.
•
прибор не включается автоматически после перебоев в
Устройство аварийного подъема необходимо проверять
питающей сети.
ежедневно перед началом работы.
•
Полное обесточивание устройства производится
Переместите подъемник, нагруженный максимальным
выниманием вилки кабеля питания из розетки
общим весом 3,1 кг, в нижнее конечное положение и
электрической сети.
нажмите кнопку питания «Power» на передней панели или
•
Розетка электрической сети должна находиться в
включите главный сетевой выключатель, расположенный с
легкодоступном месте.
левой стороны прибора.
Испарительная колба поднимется из нагревательной бани.
В целях защиты оборудования:
Примечание. Отключение и прекращение подачи сетевого
•
Проверьте соответствие источника питания данным,
напряжения осуществляется с задержкой по времени
указанным на шильдике устройства.
относительно отключения с помощью кнопки «Power» на
• Розетка электрической сети должна иметь заземляющий
передней панели.
контакт.
Если устройство аварийного подъема не функционирует,
®
•
Съемные детали следует устанавливать обратно на
обратитесь в сервисную службу компании IKA
.
приспособление для предотвращения инфильтрации
Со стороны испарителя (испарительная колба плюс
инородных тел, жидкостей и т. д.
содержимое) максимально допустимый вес составляет 3,0 кг!
•
Не допускайте ударов и падений устройства и
При превышении этого веса существует опасность боя стекла
принадлежностей.
паропроводной трубки!
• Вскрытие устройства допускается только уполномоченным
Учитывайте, что в этом случае устройство аварийного
персоналом.
подъема не функционирует.
При большом весе всегда выполняйте работы с медленной
скоростью вращения. Большой дисбаланс ведет к поломке
паропроводной трубки !
54

Использование по назначению
• Использование
• Область применения
Наряду со вспомогательными принадлежностями,
- Лаборатории - Школы
®
рекомендованными компанией IKA
, устройство
- Фармацевтические предприятия - Университеты
подходит для выполнения следующих операций:
- быстрая и мягкая дистилляция жидкостей,
- испарение растворов и суспензий,
Безопасность пользователя не гарантируется в случае
-
кристаллизация, синтез или очистка тонких химических
использования устройства с принадлежностями, не
соединений
,
поставляемыми или не рекомендованными производителем,
- сушка порошкового и гранулированного материала,
или устройство используется неправильно, в несоответствии
- переработка растворителей.
с инструкцией.
Режим работы: настольное устройство
Снятие упаковки
• Снятие упаковки
- Аккуратно снимите упаковку,
- При наличии транспортных повреждений необходимо оповестить об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых
случаях требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компанию) для проведения расследования.
• Комплект поставки
RV 10.10 просветленный
DIN911 SW5
ездить RV 8
Баня HB 10
Вертикальный конденсатор RV 10.1
Вертикальный конденсатор
зубчатые шайбы M6
головкой M6x25
Кольцо гаечным ключом
Импульсный блок питания
RV 10.8001 Уплотнение
фут
Ключи T20
Ключи
кронштейн
Конденсат колбу
резьбовую пробку D
Винтовая крышка
шайба
Зажим
Руководство пользователя
база
Пара труб
Кабель питания
пакет 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
пакет 2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
пакет 3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2
Комплект поставки
RV 8
Fig. 6
55

Полезная информация
Дистилляция — термический процесс разделения жидких
Устройство оборудовано предохранителем
ОСТОРОЖНО
соединений, основанный на зависящих от давления в точках
подъемного механизма.
кипения соответствующих веществ в ходе их испарения и
В случае отключения электропитания
последующей конденсации.
испарительная колба автоматически
извлекается из лабораторной
Температура точки кипения понижается с уменьшением
нагревательной бани посредством
внешнего давления, что обычно означает выполнение работы
встроенной пневматической пружины.
при сниженном давлении. Таким образом можно поддерживать
“
ОСТОРОЖНО!
Предохранитель подъемного
постоянную температуру лабораторной нагревательной бани
механизма подлежит ежедневной проверке
(напр., 60° C). С помощью вакуума точка кипения устанавливается
перед использованием. См. примечания
при температуре пара прибл. 40° C. Охлаждающая вода для
по технике безопасности/предохранителю
конденсации в конденсаторе не должна превышать 20° C
подъемного механизма !“
(правило 60-40-20).
Стеклянную аппаратуру можно извлекать
после прекращения подачи электроэнергии!
Для создания вакуума следует использовать химически стойкий
мембранный насос с регулятором вакуума. Для защиты насоса
При использовании конденсаторов других типов, таких
от растворимого остатка применяется колба Вульфа и/или
как сухоледные или интенсивные конденсаторы, а также
вакуумный сепаратор.
распределителей обратной дистилляции со съемными
конденсаторами может потребоваться снижение массы
Работа со струйным насосом для создания вакуума
вещества для компенсации массы дополнительной
рекомендуется только в определенных пределах, поскольку при
лабораторной посуды. Поэтому перед дистилляцией
использовании этих систем возможно загрязнение окружающей
убедитесь в том, что подъемный механизм, загруженный
среды растворителями.
стеклянной посудой и дистиллятом, работает при отсутствии
электропитания.
На производительность испарителя по воздуху оказывают
влияние скорость, температура, размер колбы и давление
Устройство рассчитано на эксплуатацию с системой подачи
системы.
охлаждающей воды (напр., лабораторным термостатом),
Оптимальная производительность фильтрационного
но также может работать от водопровода. Информацию
конденсатора составляет прибл. 60%.
о давлении, неизменности температуры и расходе
охлаждающей воды см. в технических данных.
Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего
змеевика. При большей емкости существует риск извлечения
неконденсированного пара растворителя.
установка
ездить RV 8
1) Прикрепите основание к подъемному механизму
2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig.8)
(Fig.7)
ОСТОРОЖНО
F
G
H
•
Удерживая верхнюю часть
подъемного механизма
рукой, удалите винт с
накатанной головкой (J),
размещенный в задней части
I
приспособления, вращая его
против часовой стрелки.
Соблюдайте осторожность!
J
ОПАСНОСТЬ!
Сразу после удаления
транспортировочного фиксатора
подъемный механизм быстро
перемещается в свое верхнее
крайнее положение. Расстояние
составляет прибл.120 мм.
Fig. 7
• Установите цилиндрические M6x25 (F) (4 шт.) и зубчатые
шайбы M6 (G) (4 шт.), чтобы прикрепить основание (H) к
подъемному механизму (I) после распаковки упаковки.
Fig. 8
(Fig.7)
56

3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9)
6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12)
•
Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол
K
привода вращения на правой стороне подъемного
механизма путем вращения ручки против часовой стрелки.
N
M
L
Fig. 9
•
Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне.
Закрепите его застежкой «липучка», потянув за оба выступа
Fig.12
на сетевом адаптере. Застежка «липучка» не должна
находиться в нижней части сетевого адаптера.
7) Установите привод под углом прибл. 30°. (Fig. 13)
•
Подключите разъем низкого напряжения (M) к
соединительному гнезду (N). (Fig. 9)
• Вставьте сетевой шнур (L) в сетевой адаптер и подключите
его к источнику электропитания.
• Соблюдайте действующее напряжение электропитания.
4) Прикрепите крепежный кронштейн. (Fig.10)
30°
Fig.10
5) Вставьте колбу и прикрепите к ней поставляемые в
комплекте шланговые соединители. (Fig. 11)
Fig.13
•
Затем закрепите привод вращения против поворота,
затянув регулируемую ручку по часовой стрелке.
Fig.11
57

изделия из стекла
Прикрепите и отсоедините испарительную колбу/
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного
выталкивающий механизм
обращения с лабораторной посудой в соответствующем
руководстве по эксплуатации!
• Откройте стопорное устройство (O) на приводной головке,
повернув ее на 60° против часовой стрелки. (Fig.14a)
См. указания:
O
“CLOSE„
P
R
Fig.15
O
O
P
S
Fig.14a
• Вставьте паровую трубку до упора.
•
Затем заблокируйте стопорное устройство (O), повернув его
по часовой стрелке на 60°. (Fig. 14b)
Fig.16
Поверните по часовой стрелке (
) для плотной пригонки
Поверните против часовой стрелки (
) для ослабления плотной пригонки
Прикрепите испарительную колбу:
-
Наденьте испарительную колбу (R) на паровую трубку. (Fig. 15)
- Поверните пластмассовую гайку (P) с хомутом (S) против
часовой стрелки так, чтобы хомут лег на фланец. (
Fig
. 16)
- Теперь поверните пластмассовую гайку по часовой стрелке
O
так, чтобы хомут плотно прилегал к фланцу. Для этого
держите фиксатор (O) паропроводной трубки.
R
Снимите испарительную колбу:
- Держите фиксатор (O) и откручивайте пластмассовую гайку,
поворачивая ее против часовой стрелки. В результате
Fig.14b
этого плотно пригнанные испарительные колбы будут
освобождены.
•
Свободное извлечение паровой трубки недопустимо!
- Держите испарительную колбу за фланец и откройте зажим
•
Убедитесь в правильной работе осевого стопорного
хомута.
устройства на паровой трубке.
- Вытащите испарительную колбу.
-
Проверьте, чтобы фиксатор паропроводной трубки был
закрыт!
58

•
Поместите RV 10.8001 уплотнение (T) в держатель
на конденсаторе и установите стеклянную сборку на
устройство в соответствии с инструкцией по сборке. (Fig.
17, 18 и 19)
Fig.17
T
Fig.19
Монтаж шайба
Установите конденсатор
•
Вставьте колпачковую гайку в конденсатор, а затем
установите пружинное кольцо на фланец конденсатора (U).
• Установите конденсатор на привод вращения (W) и вручную
затяните колпачковую гайку. (Fig.18)
Дренаж
шайба
U
Примечание: Следите за
правильным положением
шайба.
Снятие конденсатора
• Используйте предоставленный накидной гаечный ключ для
ослабления плотно пригнанных соединительных гаек.
•
Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой
стрелки.
W
Описание специальных конденсаторов
(см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб-
сайте www.ika.com)
•
RV10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с
коллектором
Fig.18
Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен
двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
Также доступен с покрытием (RV10.30)
• RV10.4 Сухоледный конденсатор
Сухоледный конденсатор для дистиллирования
низкокипящих растворителей. Охлаждение сухим
• Прикрепите приемную колбу и шланговые соединители,
льдом, охлаждающая вода не требуется. Максимальная
как показано на рисунке. См. также руководстве по
конденсация благодаря низким температурам.
эксплуатации лабораторной посуды. (Fig.19)
Также доступен с покрытием (RV10.40)
59

•
RV10.5 Вертикальный конденсатор с коллектором и
отсечным клапаном для обратной дистилляции
Также доступен с покрытием (RV10.50)
Z
•
RV10.6 Вертикальный интенсивный конденсатор с
коллектором и отсечным клапаном для обратной
дистилляции
Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия
оснащен двойным кожухом для особо эффективной
обратной конденсации.
Также доступен с покрытием (RV10.60)
рукавная система пожаротушения
•
Подсоедините водяные шланги (H
O) к конденсатору по
2
принципу противотока. (Fig. 20)
• Вставьте вакуумные штуцеры в конденсатор, колбу Вульфа,
регулятор вакуума с клапаном и вакуумный насос.
•
Всегда подсоединяйте вакуумный шланг (vac) к
Fig. 21a
конденсатору в самой высокой точке для минимизации
потерь растворителя во время всасывания.
• Используйте стандартные лабораторные вакуумные шланги
с внутренним диаметром 8 мм и толщиной стенки 5 мм
(см. вспомогательные принадлежности).
Fig. 21b
Полностью выкрутите винт (Z) из опорной плиты. (Fig.21a)
Вдавите опорную плиту с выступом и находящимися на нем
уплотнительными кольцами круглого сечения до упора в
отверстие основания нагревательной бани.
Затяните винт (Z) вручную. (Fig.21b)
•
Установите лабораторную нагревательную баню на штатив
привода вращения и подвиньте ее в левое положение.
(Fig. 22)
Fig. 20
нагревательной бани HB 10
Обратитесь к главе «Ввод в
ОСТОРОЖНО
эксплуатацию» в руководстве
по эксплуатации лабораторной
нагревательной бани !
•
Сборка подставки лабораторной нагревательной бани HB10
Для работы нагревательной бани HB10 в комбинации с RV8 на
нагревательную баню необходимо установить прилагаемую
опорную плиту!
Fig. 22
Внимание! Эксплуатация оснащенной опорной плитой
нагревательной бани HB10 в комбинации с ротационным
испарителем другого типа запрещена!
60