Alexika RV 8 FLEX – страница 2
Инструкция к Alexika RV 8 FLEX

•
Inhalation of or contact with media
condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for
DANGER
such as poisonous liquids, gases, spray
example, downstream cold traps, gas wash bottles or an
mist, vapours, dusts or biological
effective extraction system.
and microbiological materials can be
•
Evacuated glass vessels must not be heated on one side; the
hazardous to user.
evaporating flask must rotate during the heating phase.
•
Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean,
• The glassware is designed for operation under a vacuum of
non-slip, dry and fireproof surface.
down to 2 mbar. The equipment must be evacuated prior to
•
Ensure that there is sucient space above the device as the
heating (see chapter“Commissioning”). The equipment must
glass assembly may exceed the height of the device.
only be aired again after cooling. When carrying out vacuum
•
Prior to each use, always check the device, accessories and
distillation, uncondensed vapours must be condensed out or
especially the glass parts for damage. Do not use damaged
safely dissipated. If there is a risk that the distillation residue
components.
could disintegrate in the presence of oxygen, only inert gas
•
Ensure that the glass assembly is tension-free! Danger of cracking
must be admitted for stress relief.
as a result of:
•
Avoid peroxide formation. Organic
- stress due to incorrect assembly,
CAUTION
peroxides can accumulate in distillation
- external mechanical hazards,
and exhaust residues and explode while
- local temperature peaks.
decomposing! Keep liquids that tend to
•
Ensure that the stand does not start to move due to vibrations
form organic peroxides away from light,
respectively unbalance.
in particular from UV rays and check
• Beware of hazards due to:
them prior to distillation and exhaust for
- flammable materials,
the presence of peroxides. Any existing
- combustible media with a low boiling temperature,
peroxides must be eliminated. Many
- glass breakage.
organic compounds are prone to the
•
Only process and heat media that has a
formation of peroxides, e.g. dekalin,
CAUTION
flash point higher than the adjusted safe
diethyl ether, dioxane, tetrahydrofuran,
temperature limit of the heating bath
as well as unsaturated hydrocarbons,
that has been set.The safe temperature
such as tetralin, diene, cumene and
limit of the heating bath must always be
aldehydes, ketones and solutions of these
set to at least 25 °C lower than the fire
substances.
point of the media used.
•
The heating bath, tempering medium,
•
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
DANGER
evaporation flask and glass assembly
hazardous substances or under water.
can become hot during operation and
•
Only process media that will not react dangerously to the extra
remain so for a long time afterwards!
energy produced through processing. This also applies to
Let the components cool off before
any extra energy produced in other ways, e.g. through light
irradiation.
continuing work with the device.
•
Tasks with the device must only be performed when operation
•
Avoid delayed boiling! Never heat the
is monitored.
WARNING
evaporating flask in the heating bath
•
Operation with excess pressure is not permitted (for cooling
without switching on the rotary drive!
water pressure see “Technical Data“).
Sudden foaming or exhaust gases
•
Do not cover the ventilation slots of the device in order to ensure
indicate that flask content is beginning
adequate cooling of the drive.
to decompose. Switch off heating
•
There may be electrostatic discharges between the medium and
immediately. Use the lifting mechanism
the drive which could pose a direct danger.
to lift the evaporation flask out of the
•
The appliance is not suitable for manual operation (except lift
heating bath. Evacuate the danger zone
movement).
and warn those in the surrounding area!
•
Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the “Accessories” chapter.
•
Refer to the operating instructions for the HB 10 heating bath.
•
Refer to the operating instructions for the accessories, e.g.
vacuum pump.
•
Position the positive pressure outlet of the vacuum pump under
a fume hood.
•
Only use the device under an all side-closed exhaust, or a
compa rable protective device.
•
Adapt the quantity and the type of distill and to the size of
the distillation equipment. The condenser must work properly.
Monitor the cooling water flow rate at the condenser outlet.
•
The glass equipment must always be ventilated when working
under normal pressure (e.g. open outlet at condenser) in order
to prevent a pressure build-up.
•
Please note that dangerous concentrations of gases, vapors
or particulate matter can escape through the outlet at the
21

Safety lift
•
A vacuum may be formed inside the glassware in the case of
power outage. The glassware must be vented manually.
When the device is switched off or the power supply disconnected,
•
Never operate the device when the
the internal safety lift removes the evaporating flask from the
CAUTION
evaporation flask is rotating and the lift
heating bath.
is raised. Always lower the evaporation
The safety lift at loss of power is designed for a maximum total
flask into the heating bath first before
weight (glassware and solvent) of 3.1 kg.
starting the rotation drive. Otherwise
hot tempering medium may be sprayed
Sample calculation of the maximum load with vertical glassware
out!
and a 1 litre flask:
•
Set the speed of the drive so no tempering medium is sprayed
Condenser + receiving flask + evaporating flask + fittings=
out as a result of the evaporation flask rotating in the heating
bath. If necessary reduce the speed.
1200gr + 400gr + 280gr + 100gr = 1980 gr
• Do not touch rotating parts during operation.
Maximum loading of solvent = 3100gr – 1980gr = 1120 gr
•
Imbalance may result in uncontrolled resonance behavior of
Due to the design, operation of the safety lift cannot be
the device or assembly. Glass apparatus may be damaged or
guaranteed for higher loads!
destroyed. In the event of unbalance or unusual noises, switch
When using other types of condensers such as dry ice or intensive
off the appliance immediately or reduce the speed.
• The appliance does not start up again automatically following a
condensers, and also when using return distillation distributors
cut in the power supply.
with slip-on condensers, it may be necessary to reduce the load by
• The device is only disconnected from the power supply network
the amount of the added weight of the glass apparatus.
if the device power switch is off or the plug is pulled out.
Thus, prior to distillation, check whether the lift, laden with the
•
The socket for the mains cord must be easily accessible.
glassware and distillation material, rises when power is lost.
For protection of the equipment
The safety lift must be checked daily prior to operation!
•
The voltage stated on the type plate must correspond to the
Attach the maximum total weight of 3.1 kg to the lift. Manually
mains voltage.
move the lift to the lowest position and press the “Power“ key on
• Socket must be earthed (protective ground contact).
the front panel or the main switch on the back right side of the
•
Removable parts must be refitted to the appliance to prevent
the infiltration of foreign objects, liquids, etc.
device.
•
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The evaporating flask is lifted out of the heating bath.
•
The appliance may only be opened by experts.
Note: The behaviour when switching off and disconnecting the
power supply exhibits a delay compared to the behaviour when
switching off using the “Power“ switch on the front membrane.
®
If the safety lift does not work, please contact the IKA
Service
department.
For the evaporating equipment (evaporating flask plus contents),
the maximum permissible weight is 3.0 kg! Loads greater than this
risk breakage of glass at the steam pipe!
Ensure that the safety lift has been powered down.
When working with large loads, always use low speeds.
Unbalanced loads can result in breakage of the steam pipe !
22

Correct use
• Use
• Range of use
®
Together with the accessories recommended by IKA
, the
- Laboratories - Schools
device is suitable for:
- Pharmacies - Universities
- quick and gentle distillation of liquids,
The safety of the user cannot be guaranteed if: the appliance is
- evaporation of solutions and suspensions,
operated with accessories that are not supplied or recommended
- crystallization, synthesis or cleaning of fine chemicals,
by the manufacturer, the appliance is operated improperly
- drying of powder and granulate material,
according to the manufacturer’s specifications.
- recycling of solvents.
Mode of operation: Tabletop device
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a report must be sent immediately (post, rail or forwarder)
• Contents of package
DIN911 SW5
Drive RV 8
Heating bath HB 10
Vertical glassware RV 10.1
Vertical glassware RV 10.10 coated
Serrated washer M6
Cylindrical M6x25
Ring spanner
Desktop switching
RV 10.8001 Seal
Foot
Right-angle T20
HEXAGON
Holding bracket
Condensate flask
Screwed Plug D
Screwed -Joint Cap
Washer
Tube clip D=9mm
Operating instructions
Base
Vapour tube
Power cable
Package 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
Package 2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
Package 3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2
Contents of package
RV 8
Fig. 6
23

Useful information
Distillation is a thermal separating process for liquid compounds
The device is equipped with a Lift safety
CAUTION
based on substance-specific, pressure-dependent boiling points
unit.
through evaporation and subsequent condensation.
If the power cuts out, the evaporation
flask is automatically lifted out of the
The boiling point temperature decreases with decreasing external
heating bath by an integrated gas spring.
pressure which means that work is usually done under reduced pres-
“CAUTION! The safety lift must be
sure. In this way the heating bath can be maintained at a constant
checked daily before use. See safety
temperature (e.g. 60 °C). Using the vacuum, the boiling point is set
notes / safety lift ! “
with a steam temperature of approx. 40 °C. The cooling water for
The glass apparatus can be evacuated
the condensation condenser should not be warmer than 20 °C (60-
after power outage!
40-20 rule).
When using other types of condensers such as dry ice or intensive
A chemical resistant membrane pump with a vacuum controller
condensers as well as when using return distillation distributors
should be used to create the vacuum. The pump is protected from
with slip-on condensers, it may be necessary to reduce the mass
solvent residue by the addition of a Woulff bottle and/or a vacuum
of the media to compensate for the mass of this additional glass-
separator.
ware. Thus, prior to distillation, check whether the lift goes up
without power when laden with the glass and distillation material.
Working with a jet pump to create a vacuum can only be recom-
mended to a limited extent as the solvents may contaminate the en-
The device is designed for operation with a cooling water supply
vironment when using these systems.
system (e.g. laboratory thermostat), but can also be run off a wa-
ter supply line. Please refer to the Technical Data for information
Speed, temperature, flask size and system pressure all affect the
on cooling water pressure, temperature constancy, and flow rate.
evaporator air capacity.
The optimum capacity of the flow-through condenser is approx.
60%.
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling
coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed
solvent vapor will be extracted.
Setting up
Drive RV 8
1.) Mount the base to the lift. (Fig.7)
2.) Remove transportation lock (Fig.8)
F
G
H
CAUTION
•
Hold the lift with your
hand on the height
position and remove the
I
thumb screw (J) by turning
counterclockwise on the
back of the appliance.
Take care! DANGER!
Once the transportation
J
lock has been removed, the
lift moves fast to its upper
end position. The distance is
approx.120 mm.
Fig. 7
•
Apply
Cylindrical M6x25
(F) (4x) and
Serrated washer M6
(G) (4x)
to mount
base
(H) with Lift Unit (I) after you unpack the package.
(Fig.7)
Fig. 8
24

3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9)
6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12)
•
Remove the clamping device for the angle setting of the
K
rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob
counterclockwise.
N
M
L
Fig. 9
• Attach the switching adapter (K) on the rear side. Secure it with
Fig.12
the Velcro, by contracting both tabs on the switching adapter.
The Velcro must not be below the switching adapter.
•
Connect the Low-voltage connector (M) to the connection
7.) Set the drive at an angle of approx. 30°. (Fig. 13)
socket (N). (Fig. 9)
• Plug the power cord (L) in the switching adapter and connect it
to the power source.
• Observe the valid supply voltage.
4.) Fix the Holding bracket (Fig.10)
30°
Fig.10
5.)
Insert the bottle and attach the supplied hose
connectors to the bottle.
(Fig. 11)
Fig.13
•
Then, secure the rotary drive against rotation by tightening the
adjustable knob clockwise.
Fig.11
25

Glassware
Fit & unfit the evaporation flask / push off mechanism
NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for
the safe handling of laboratory glassware !
• Open the locking device (O) on the drive head by turning it 60°
counterclockwise. (Fig.14a)
See indication:
“CLOSE„
O
P
R
Fig.15
O
O
P
S
Fig.14a
•
Feed the vapour tube in until it stops.
•
Then, lock the locking device (O) by turning it clockwise by 60°.
(Fig. 14b)
Turn clockwise (
) for tight-fitting
Fig.16
Turn counterclockwise (
) for loosen tight-fitting
Mount the evaporation flask:
- Place the evaporation flask (R) on the Vapour tube. (Fig.15)
- Turn the plastic nut (P) with the clip (S) counterclockwise until
the clip can be put on the flange. (Fig. 16)
O
- Now turn the plastic nut clockwise until the clamp is hard up
against the flange. When doing so, hold the locking device (O)
on the steam pipe.
R
Remove the evaporation flask:
- Hold the locking device (O) and loosen the plastic nut by turning
Fig.14b
it counterclockwise. This releases a tightly clamped evaporating
• The vapour tube is not allowed to be pulled out !
flask.
• Check the correct axial locking device on the vapour tube.
- Hold the evaporating flask at the flange and open the jaws of
the clamp.
- Remove the evaporating flask.
- Check that the locking of vapour tube is still closed!
26

• Place the RV 10.8001 condenser seal (T) in the condenser
receptacle and fit the glassware to the device according to the
assembly instructions. (Fig. 17, 18 and 19)
Fig.17
T
Fig.19
Mounting the washer
Mount the condenser
• Place the cap nut into the condenser, and then put the spring
ring to the flange of the condenser (U).
• Place the condenser on the rotary drive (W) and tighten the cap
nut by hand. (Fig.18)
Drainage
washer
U
Note: Pay attention to the
correct position of the washer.
Removing the condenser
•
Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are
W
tightly fitted.
• Loosen the union nut by turning anticlockwise.
Description of special condensers
(see products/accessories at www.ika.com)
• RV10.3 Vertical-intensive condenser with manifold
Fig.18
This vertical-intensive condenser features a double jacket design
for particularly efficient condensation.
Also available with coating (RV10.30)
• RV10.4 Dry ice condenser
Dry ice condenser for distilling low-boiling solvents. Cooling
• Fix the receiving flask and hose connectors as shown. See also
by dry ice, no cooling water required. Maximum condensation
operating manual of glassware. (Fig.19)
thanks to low temperatures.
Also available with coating (RV10.40)
27

• RV10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
Also available with coating (RV10.50)
Z
• RV10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-
off valve for reflux distillation
This vertical-intensive action condenser features a double jacket
design for particularly efficient reflux distillation.
Also available with coating (RV10.60)
Hose system
•
Connect the water hoses (H
O) to the condenser according to
2
the counter-flow principle. (Fig. 20)
•
Install the vacuum connections to the condenser, Woulff bottle,
vacuum controller with valve and vacuum pump.
• Always connect the vacuum hose (vac) to the condenser at the
Fig. 21a
highest point to minimize solvent losses during suctioning.
•
Use standard laboratory vacuum hoses with an inside diameter
of 8 mm and a wall thickness of 5 mm (see accessories).
Fig. 21b
Unscrew the screw (Z) fully out of the foot. (Fig. 21a)
Press the foot with the pin and the O-rings on it into the hole in
the heating bath base plate as far as the stop.
Tighten the screw (Z) by hand. (Fig.21b)
•
Place the heating bath on the stand of the rotation drive and
push it into the left position. (Fig. 22)
Fig. 20
Heating bath HB 10
Refer to the chapter entitled
CAUTION
“Commissioning“ in the heating bath
instruction manual
!
• Assemble the foot of the heating bath HB10
For operation of the HB10 heating bath in combination with the
RV8, the foot plate supplied must be fitted to the heating bath.
Fig. 22
Caution: It is not permitted to use HB10 heating bath fitted
with a foot plate in combination with any other type of rotary
evaporator.
28

Commissioning
The unit is ready for service when
Filling the evaporation flask:
the mains plug has been plugged
You can fill the evaporation flask manually prior to creating the
in.
vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half
its volume.
The maximum allowed load (evaporation
CAUTION
flask and contents) is 3 kg.
5
Filling medium by vacuum: prior to filling the evaporation flask, a
vacuum controller is used to regulate the glass apparatus to the
target pressure.
-
Now fill the evaporation flask using the backfeed line.
- Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the
evaporation flask. This enables you to keep solvent loss due to
suctioning to a minimum.
Fig.5
Setting up the heating bath:
Also refer to the operating instructions for the HB 10 heating
bath!
-
Move the lift to the bottom position and check the position
Function keys (Fig.3)
of the heating bath in relation to the evaporation flask. When
1 2
3
using larger evaporation flasks (2 or 3 liters) or depending on
the angle of the rotation drive, you can move the heating bath
to the right.
-
Fill the heating bath with the tempering medium until the
evaporation flask is surrounded by tempering medium to 2/3
of its volume.
- Switch on the rotation drive and slowly increase the speed.
Note: Avoid creating waves.
- Switch on the heating bath using the main on/off switch.
Fig.3
Note: Avoid stress on the glass due to different evaporation flask
and heating bath temperatures when lowering the evaporation
• “Power” key (1)
flask into the heating bath!
When you press the “Power“ button, the device changes from
“stand-by“ to the “activated“ mode.
• Display (2) shows “8.8.8.“
then Softwareversion “X.X“.
• Display shows “set value“.
Note: The device is not deenergized until the mains power supply
has been interrupted, for instance by unplugging the power cable.
• Rotating knob (3)
- To start the rotation, press the rotary knob.
- The indicator flashes until the set speed in rpm (revolution per
minute) is reached.
- By turning the rotary knob, the speed can be changed.
- To stop the rotation, press the rotary knob again.
- The last displayed speed value is stored.
29

Lift position key
(4&6) (Fig. 23a and Fig. 23b)
To adjust the lift position, grasp the handle and press the left or
right lock button (4).
The hand must rest on the sensor (6).
If the sensor (6) is touched for longer than 60 seconds (hand
contact), the locking of the lift position is activated permanently.
6
The lift position cannot be adjusted, despite pressing the left or
right lock button (4).
To reactivate the sensor (6), remove the hand. Then the lift-
position can be adjusted as described.
Note: Hand detection sensor (6), only to be touched by hand,
do not press!
4
Fig.23a
The lift lock is unlocked and you can move the lift up and down.
Release the lock button or remove the hand from the lift, the lift
is locked in the adjusted position.
When locking and unlocking, a clear “click“ sound is heard.
Fig.23b
Assembling the stand pillar RV8.1 (Accessories)
No stand is required if the condenser has been properly fitted
Stand pillar RV 8.1
and secured by tightening the condenser union nut on the rotary
drive.
The purpose of the stand is solely to prevent the condenser
twisting.
WARNING
Caution: If the RV8.1 stand is fitted incorrectly, the strong forces
at the Velcro strap can cause stresses within the glass, which in
turn can cause damage to the glass condenser.
After the condenser has been fitted, the RV8.1 stand is attached
to the rotary drive. Make sure that the condenser is installed
parallel to the lift body.
- Guide the stand rod through the hole on the underside of the
rotary drive,
- Screw the knurled screw into the tapped hole but do not tighten
it,
- Move the stand until the upper rubber sleeve rests against the
glass condenser,
- Tighten the knurled screw finger-tight,
- Secure the condenser to the stand using the pre-fitted Velcro
Fig.24
Condenser
Rotary drive
strap.
30

Maintenance and Cleaning
The instrument is maintenance-free. It is only subject to the natu-
Repair
ral wear and tear of components and their statistical failure rate.
Please send instrument in for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may consti-
Cleaning
tute a health hazard.
Disconnect main plug prior to clean-
For this you should request the “Decontamination Clearance
ing!
®
Certificate” from IKA
, or use the download printout of it from
®
the IKA
website www.ika.com.
To clean the device use only water with a detergent that contains
tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Return the instrument in its original packaging. Storage packag-
ing is not sucient. Also, please use suitable shipping package
Spare parts order
materials.
When ordering spare parts, please give:
- machine type,
- serial number, see type plate,
- software version,
-
item and designation of the spare part
, see www.ika.com.
Accessories (see www.ika.com)
RV 10.1 NS 29/32 Vertical glassware (1)
RV 10.10 NS 29/32 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.2 NS 29/32 Diagonal glassware (2)
RV 10.20 NS 29/32 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.700 NS 29/42 Vertical glassware (1)
RV 10.710 NS 29/42 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.800 NS 29/42 Diagonal glassware (2)
RV 10.810 NS 29/42 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.900 NS 24/40 Vertical glassware (1)
RV 10.910 NS 24/40 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.1000 NS 24/40 Diagonal glassware (2)
① ②
RV 10.1010 NS 24/40 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold (1)
RV 10.30 Vertical-intensive condenser with manifold, coated (1)
RV 10.4 Dry ice condenser (2)
RV 10.40 Dry ice condenser , coated (2)
RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation (no picture)
RV 10.50 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated (no picture)
RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation (3)
RV 10.60 Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated (3)
① ② ③
31

RV 10.70 NS 29/32 Vapour tube
RV 10.71 NS 24/29 Vapour tube
RV 10.72 NS 29/42 Vapour tube
RV 10.73 NS 24/40 Vapour tube
RV 10.80 NS 29/32 Evaporation flask 50 ml
RV 10.81 NS 29/32 Evaporation flask 100 ml
RV 10.82 NS 29/32 Evaporation flask 250 ml
RV 10.83 NS 29/32 Evaporation flask 500 ml
RV 10.84 NS 29/32 Evaporation flask 1000 ml
RV 10.85 NS 29/32 Evaporation flask 2000 ml
RV 10.86 NS 29/32 Evaporation flask 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 Evaporation flask 50 ml
RV 10.91 NS 24/32 Evaporation flask 100 ml
RV 10.92 NS 24/32 Evaporation flask 250 ml
RV 10.93 NS 24/32 Evaporation flask 500 ml
RV 10.94 NS 24/32 Evaporation flask 1000 ml
RV 10.95 NS 24/32 Evaporation flask 2000 ml
RV 10.96 NS 24/32 Evaporation flask 3000 ml
RV 10.97 NS 24/40 Evaporation flask 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 Evaporation flask 50 ml
RV 10.2002 NS 29/42 Evaporation flask 100 ml
RV 10.2003 NS 29/42 Evaporation flask 250 ml
RV 10.2004 NS 29/42 Evaporation flask 500 ml
RV 10.87 NS 29/42 Evaporation flask 1000 ml
RV 10.2005 NS 29/42 Evaporation flask 2000 ml
RV 10.2006 NS 29/42 Evaporation flask 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 Evaporation flask 50 ml
RV 10.2008 NS 24/40 Evaporation flask 100 ml
RV 10.2009 NS 24/40 Evaporation flask 250 ml
RV 10.2010 NS 24/40 Evaporation flask 500 ml
RV 10.2011 NS 24/40 Evaporation flask 1000 ml
RV 10.2012 NS 24/40 Evaporation flask 2000 ml
RV 10.2013 NS 24/40 Evaporation flask 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 Receiving flask 100 ml
RV 10.101 KS 35/20 Receiving flask 250 ml
RV 10.102 KS 35/20 Receiving flask 500 ml
RV 10.103 KS 35/20 Receiving flask 1000 ml
RV 10.104 KS 35/20 Receiving flask 2000 ml
RV 10.105 KS 35/20 Receiving flask 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml
RV 10.201 KS 35/20 Receiving flask, coated 250 m
RV 10.202 KS 35/20 Receiving flask, coated 500 ml
RV 10.203 KS 35/20 Receiving flask, coated 1000 ml
RV 10.204 KS 35/20 Receiving flask, coated 2000 ml
RV 10.205 KS 35/20 Receiving flask, coated 3000 ml
RV10.300 NS 29/32 Powder flask 500 ml
RV10.301 NS 29/32 Powder flask 1000 ml
RV10.302 NS 29/32 Powder flask 2000 ml
RV10.303 NS 24/29 Powder flask 500 ml
RV10.304 NS 24/29 Powder flask 1000 ml
RV10.305 NS 24/29 Powder flask 2000 ml
RV10.2014 NS 29/32 Powder flask 500 ml
RV10.2015 NS 29/32 Powder flask 1000 ml
RV10.2016 NS 29/32 Powder flask 2000 ml
RV10.217 NS 24/40 Powder flask 500 ml
RV10.218 NS 24/40 Powder flask 1000 ml
RV10.219 NS 24/40 Powder flask 2000 ml
32

RV10.400 NS 29/32 Evaporation cylinder 500 ml
RV10.401 NS 29/32 Evaporation cylinder 1500 ml
RV10.402 NS 24/29 Evaporation cylinder 500 ml
RV10.403 NS 24/29 Evaporation cylinder 1500 ml
RV10.2020 NS 29/42 Evaporation cylinder 500 ml
RV10.2021 NS 29/42 Evaporation cylinder 1500 ml
RV10.2022 NS 24/40 Evaporation cylinder 500 ml
RV10.2023 NS 24/40 Evaporation cylinder 1500 ml
RV10.500 NS 29/32 Foam brake
RV10.501 NS 24/29 Foam brake
RV10.2024 NS 29/42 Foam brake
RV10.2025 NS 24/40 Foam brake
RV10.600 NS 29/32 Distillation spider with 6 distilling sleeves
RV10.601 NS 29/32 Distillation spider with 12 distilling sleeves
RV10.602 NS 29/32 Distillation spider with 20 distilling sleeves
RV10.603 NS 24/29 Distillation spider with 6 distilling sleeves
RV10.604 NS 24/29 Distillation spider with 12 distilling sleeves
RV10.605 NS 24/29 Distillation spider with 20 distilling sleeves
RV10.2026 NS 29/42 Distillation spider with 6 distilling sleeves
RV10.2027 NS 29/42 Distillation spider with 12 distilling sleeves
RV10.2028 NS 29/42 Distillation spider with 20 distilling sleeves
RV10.2029 NS 24/40 Distillation spider with 6 distilling sleeves
RV10.2030 NS 24/40 Distillation spider with 12 distilling sleeves
RV10.2031 NS 24/40 Distillation spider with 20 distilling sleeves
RV10.610 Distilling sleeve 20 ml
RV10.606 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV10.607 NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.608 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV10.609 NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.2032 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV10.2033 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.2034 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV10.2035 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV10.8001 Seal
RV8.1 RV8.1 Stand pillar
RV8.2 RV 8.2 Stopper
33

Error Codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated.
Proceed as follows in such cases:
- switch off device using the main switch,
- carry out corrective measures,
- restart device.
Error code Cause Effect Correction
E03 Temperature inside the device
Room temperature > 40°C - Switch off the device
is too high
- Let the device cool down
- Check the location (see Technical data)
E04 Target speed is not reached
Load too large
- Reduce the volume in the evaporator
Motor blocked
Cable break
E09 Flash memory storage error Transmission error - Turn the unit off and on again
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed, then take one of the following steps:
- contact the service department,
- send the device for repair, including a short description of the fault.
Technical data
Operating voltage range Vac (100 - 240) ± 10%
Rated voltage Vac 100 - 240
Frequence Hz 50 / 60
Rated power of RV8 device(without heating bath) W 75
Rated power (max.) of switching adaptor W 90
Speed rpm 5 - 300
Speed tolerance Set speed: < 100 rpm rpm ± 1
Set speed: ≥ 100 rpm % ± 1
Speed display digital
Dimensions of visible display area (W x H) mm 37 x 18
Display 7 segments display
Smooth start yes
Lift manual
Stroke mm 120
Head angle adjustable 0° - 45°
2
Cooling surface cm
1500
Cooling water flow rate min. l/h 30
Cooling water flow rate max. l/h 100
Cooling water pressure max. bar 1
Perm. On-time % 100
Perm. ambient temperature °C 5 - 40
Perm. relative humidity % 80
Protection acc. to DIN EN 60529 IP 20
Protection class I
Contamination level 2
Weight (no glassware; no heating bath) kg 12.5
Dimensions (W x D x H) mm 595 x 390 x 615
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
Subject to technical changes!
34

Solvent table (excerpt)
Solvent Formula Pressure for boiling point 40 °C in mbar
(For HB10 approx. 60°C)
Acetic acid C
H
O
44
2
4
2
Acetone C
H
O 556
3
6
Acetonitrile C
H
N 226
2
3
N-Amylalcohol C
H
O 11
5
12
n-Pentanol C
H
O 11
5
10
n-Butanol C
H
25
4
10
tert. Butanol C
H
O 130
4
10
2-Methyl-2-Propanol C
H
O 130
4
10
Butylacetate C
H
O
39
6
12
2
Chlorobenzene C
H
CI 36
6
5
Chloroform CHCI
474
3
Cyclohexane C
H
235
6
12
Dichloromethane CH
CI
atm. press.
2
2
Methylenechloride CH
Cl
atm. Press.
2
2
Diethylether C
H
O atm. press.
4
10
1,2,-Dichloroethylene (trans) C
H
CI
751
2
2
2
Diisopropylether C
H
O 375
6
14
Dioxane C
H
O
107
4
8
2
Dimethylformamide (DMF) C
H
NO 11
3
7
Ethanol C
H
O 175
2
6
Ethylacetate C
H
O
240
4
8
2
Ethylmethylketone C
H
O 243
4
8
Heptane C
H
120
7
16
Hexane C
H
335
6
14
Isopropylalcohol C
H
O 137
3
8
Isoamylalcohol C
H
O 14
5
12
3-Methyl-1-Butanol C
H
O 14
5
12
Methanol CH
O 337
4
Pentane C
H
atm. press.
5
12
n-Propylalcohol C
H
O 67
3
8
Pentachloroethane C
HCI
13
2
5
1, 1, 2, 2, -Tetrachloroethane C
H
CI
35
2
2
4
1, 1, 1, -Trichloroethane C
H
CI
300
2
3
3
Tetrachloroethylene C
CI
53
2
4
Tetrachloromethane CCI
271
4
Tetrahydrofurane (THF) C
H
O 357
4
8
Toluene C
H
77
7
8
Trichloroethylene C
HCI
183
2
3
Water H
O 72
2
Xylene C
H
25
8
10
Warranty
®
In accordance with IKA
warranty conditions, the warranty
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply
period is 24 months. For claims under the warranty please contact
to faults resulting from improper use, insufficient care or
your local dealer. You may also send the machine directly to our
maintenance not carried out in accordance with the instructions
factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
in this operating manual.
claim. You will be liable for freight costs.
35

Sommaire
FR
Seite
Déclaration de conformité CE 36
Mise en service 45
Explication des symboles 36
Montage du tenez pilier RV8.1 46
Conseils de sécurité 36
Entretien et nettoyage 47
Utilisation conforme 39
Accessoires 47
Déballage 39
Messages d‘erreurs 50
Conseils pratiques 40
Caractéristiques techniques 50
Installation 40
Tableau des solvants (sélection) 51
Entraînement RV 8
Garantie 51
Verrerie
Gainage
Bain chauffant
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/
CE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2; EN 60204-1 et EN 61326-
1.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger.
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un non-
DANGER
respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement tech-
AVERTISSEMENT
nique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon déroulement des
CAUTION
fonctions de l‘appareil et pour la manipulation de l‘appareil.
Le non-respect des ces indications peut avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.
Danger - Référence à l‘exposition à une surface chaude !
DANGER
Conseils de sécurité
Pour votre protection
•
Le dispositif de levage de sécurité est conçu
•
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
pour lever le dispositif avec la verrerie
prescriptions pour la prévention des accidents du travail. En
montée en cas de panne de courant et d’arrêt
particulier lors des travaux sous vide!
de l’appareil. C’est pourquoi il faut faire
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe
attention au dispositif sans structure en verre
de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des
qui monte rapidement en raison du poids
dangers:
réduit.
- aspersion de liquides,
•
Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux,
en service et respectez les consignes de sécurité.
- bris de verre.
•
Laissez la notice à portée de tous.
•
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
36

• Attention au risque pour l'utilisateur en
•
Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent
DANGER
cas de contact avec/d'inhalation des
s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte
milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages,
du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec
vapeurs ou poussières toxiques, matières
un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une
biologiques ou microbiologiques.
aspiration efficace.
•
Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
• Les récipients en verre sous vide ne doivent pas être chauffés
propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
d’un seul côté; le piston évaporateur doit tourner pendant la
•
Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en
phase de chauffage.
verre peut dépasser la hauteur de l'appareil.
• L’appareil est conçu pour fonctionner sur un vide de 2 mbar
•
Avant chaque utilisation, contrôlez l'état de l'appareil, des
maximum. En cas de distillations à vide, les appareils doivent
accessoires et en particulier des pièces en verre. N'utilisez pas
être évacués avant le début du réchauffement (voir le chapitre
les pièces endommagées.
”Mise en service”). Ne ventilez à nouveau les appareils qu’après
•
Veillez à obtenir une structure en verre libre de contrainte !
le refroidissement. En cas de distillations à vide, les vapeurs non
Risque d'éclatement par:
condensées doivent être condensées ou évacuées en évitant
tout risque. S’il peut arriver que le résidu de distillation se
- les tensions dues à un assemblage défectueux,
décompose en présence d’oxygène, seul du gaz inerte peut être
- les influences mécaniques externes,
autorisé pour décharger la pression.
- les pics de températures sur place.
•
Evitez la formation de peroxydes. Dans les
• Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler en cas
CAUTION
résidus de distillation et d‘évaporation,
de décentrage ou vibrations.
des peroxydes organiques peuvent
• Vous vous exposez à des dangers par:
s‘enrichir et se décomposer de façon
- les matériaux inflammables,
explosive ! Préservez de la lumière, et en
- les milieux combustibles à faible température d‘ébullition,
particulier des rayons UV, les liquides qui
- bris de verre.
ont tendance à la formation de peroxydes
•
Traiter et chauffer avec cet appareil
organiques et examinez-les avant la
CAUTION
uniquement des produits dont le point
distillation et l‘évaporation pour constater
éclair est supérieur à la température
limite de sécurité du bain chauffant
l‘absence de peroxydes. Les peroxydes
choisie. La limite de température de
présents doivent être éliminés. De
sécurité du bain chauffant réglée doit
nombreuses liaisons organiques tendent à
toujours rester environ 25 °C au moins
fabriquer des peroxydes, par ex. décaline,
sous le point d‘inflammation du milieu
utilisé.
diéthyléther, dioxanne, tétrahydrofuranne,
• N‘utilisez pas l‘appareil dans les atmosphères explosives, avec
ainsi que des hydrocarbures insaturés,
des matières dangereuses et sous l‘eau.
comme la tétraline, le diène, le cumène et
•
Ne traitez que des milieux pour lesquels l‘apport d‘énergie
l’aldéhyde, la cétone et les solutions faites
pendant l‘opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour
à partir de ces matières.
lesautres apports d‘énergie, comme la radiation lumineuse par
•
Le bain chauffant, l‘agent de mise
DANGER
ex.
à température, ainsi que le ballon
• Travaillez seulement en mode surveillé avec l’appareil.
d‘évaporation et la structure en verre
• Le fonctionnement avec une surpression est interdit (pression
peuvent chauffer pendant l‘utilisation et
de l‘eau de refroidissement, voir „Caractéristiques techniques“).
rester chauds longtemps après! Avant
• Ne pas couvrir les fentes d‘aération servant au refroidissement
de poursuivre sur l‘appareil, laissez les
de l‘entraînement.
éléments refroidir.
• Il peut se produire des décharges électrostatiques entre le milieu
•
Evitez le retard à l’ébullition! Le
et l‘appareil qui constituent un risque direct.
AVERTISSEMENT
réchauffement du piston évaporateur dans
•
L‘appareil n‘est pas adapté à un fonctionnement manuel(sauf le
le bain chauffant sans fonctionnement de
mouvement de levage).
l’entraînement de rotation est interdit !Si
• La sécurité de l‘appareil n‘est assurée qu‘avec les accessoires
des signes de décomposition du contenu
décrits dans le chapitre „Accessoires“.
du ballon sont visibles (moussage ou
• Suivez le mode d‘emploi du bain chauffant du HB 10.
dégagement de gaz soudain), éteignez
•
Respectez le mode d‘emploi des accessoires, par ex. de la
pompe à vide.
immédiatement le chauffage. Retirez le
• Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte
ballon d‘évaporation du bain chauffant
de laboratoire.
avec le dispositif de levage. Évacuez la
• Utilisez seulement l’appareil sous un système d’aspiration ou un
zone en danger et prévenez l’entourage !
dispositif de protection équivalent.
•
Adaptez la quantité et le type de produit distillé à la taille
de l’appareil de distillation. Le refroidisseur doit être assez
performant. Le flux de l’agent refroidissant doit être surveillé à
la sortie du refroidisseur.
• Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit
toujours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur)
pour éviter la montée en pression.
37

Dispositif de levage de sécurité
•
Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant!.
La verrerie doit être ventilée manuellement.
L‘extinction de l‘appareil ou la coupure de l‘alimentation entraîne
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil
la mise en marche du dispositif de levage interne de sécurité qui
CAUTION
avec le ballon d‘évaporation en
retire le ballon d‘évaporation du bain chauffant.
rotation et le dispositif de levage levé.
Lorsque le dispositif de levage de sécurité n‘est pas alimenté en
Abaissez toujours d‘abord le ballon
courant, il est conçu pour supporter un poids maximum (verrerie
d‘évaporation dans le bain chauffant
et solvant) de 3,1 kg.
avant de démarrer la rotation. Sinon, il
Exemple de calcul de la charge maxi pour une verrerie verticale
y a danger par projection de l‘agent de
avec un ballon de 1 litre :
mise à température !
• Réglez la vitesse de rotation de l‘entraînement de manière que
Condenseur + ballon récepteur + ballon d‘évaporation + petites pièces=
le ballon d‘évaporation en rotation dans le bain chauffant ne
1 200 gr + 400 gr + 280 gr + 100 gr = 1 980 gr
provoque pas de projections de l‘agent de mise à température
Charge maximale en solvant = 3 100 gr – 1 980 gr = 1120 gr
et réduisez éventuellement la vitesse de rotation.
Un dispositif de levage de sécurité avec des charges plus lourdes
• Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
ne peut être garanti pour des raisons de conception !
• Les balourds peuvent causer un comportement à la résonance in
En cas d‘utilisation d‘autres types de condenseurs, par ex. à neige
contrôlé de l‘appareil et de la structure. Les appareillages en verre
peuvent être endommagés ou détruits. En cas de décentrage
carbonique ou intensifs, et en cas d‘utilisation de répartiteurs
ou d’apparition de bruits inhabituels éteignez immédiatement
pour distillation à reflux avec condenseur à rapporter, il peut être
l’appareil ou reduisez la vitesse de rotation.
nécessaire de réduire la charge maximale en fonction du poids
•
Après une coupure de l‘alimentation électrique, l‘appareil ne
supplémentaire de ces structures en verre !
redémarre pas seul.
C‘est pourquoi, il faut vérifier avant le début de la distillation si
•
La coupure de l‘alimentation au niveau de l‘appareil a lieu
le dispositif de levage doté de verre et de matière à distiller peut
uniquement en actionnant l‘interrupteur ou en débranchant la
fiche du secteur ou de l‘appareil.
remonter sans alimentation en courant.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
Le dispositif de levage de sécurité doit être contrôlé
être facile d’accès.
quotidiennement avant utilisation.
Mettez manuellement le dispositif de levage de sécurité en butée
Pour la protection de l’appareil
inférieure avec le poids maximum de 3,1 kg et appuyez sur le
•
L‘indication de tension de la plaque d’identification doit
bouton « Power » sur la plaque avant ou sur l‘interrupteur principal
correspondre avec la tension du réseau.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de
du côté gauche de l‘appareil.
la masse mécanique).
Le ballon d‘évaporation est retiré du bain chauffant.
• Les pièces démontables de l‘appareil doivent être reposées sur
Remarque: en cas de coupure d‘alimentation ou de débranchement,
l‘appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de
l‘appareil réagit avec un délai par rapport à l‘extinction via le
liquides, etc.
bouton « Power » sur la face avant.
• Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez
•
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir
®
l‘appareil.
contacter le service après-vente IKA
.
Concernant l‘évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu), le
poids maximum admis est de 3,0 kg ! Des charges plus lourdes
entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de
vapeur !
Veillez à ce que le dispositif de levage de sécurité soit désactivé.
Avec de lourdes charges, travaillez toujours à des vitesses de
rotation lentes. De grandes forces de déséquilibre peuvent
entraîner le bris du conduit de vapeur !
38

Utilisation conforme
• Utilisation
• Secteur d’utilisation
L‘appareil est conçu, en combinaison avec les accessoires
- Laboratoires - Écoles
®
recommandés par IKA
, pour:
- Pharmacies - Universités
- une distillation rapide et douce des liquides,
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est
- la réduction par ébullition des solutions et suspensions,
utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
- la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
chimiques fins,
prescriptions du fabricant.
- le séchage des poudres et granulés,
- le recyclage des solvants.
Mode de fonctionnement: appareil de table
Déballage
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précaution,
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur).
• Volume de livraison
RV 10.10 avec revêtement
DIN911 SW5
Entraînement RV 8
Bain chauffant HB 10
Verrerie verticale RV 10.1
Verrerie verticale
Rondelle dentée M6
Vis à tête M6x25
Clé à oeil
Alimentation à découpage
RV 10.8001 Sceller
Pied
Clefs anglaises T20
Clefs anglaises
Support
Flacon de condensation
Bouchon vissé D
Bouchon à vis
Disque
Hose Barb D=9mm
Mode d’emploi
Base
Tube de vapeur
Câble électrique
Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
Paquet 2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
Paquet 3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2
Volume de livraison
RV 8
Fig. 6
39

Conseils pratiques
La distillation est un processus thermique de séparation par évapora-
L’appareil est doté d’un dispositif de sé-
CAUTION
tion suivie de condensation, pour les compositions de matières liq-
curité à levage.
uides sur la base de points d’ébullition spécifiques à la matière et
En cas de panne, le ballon d’évaporation
dépendant de la pression.
est retiré automatiquement du bain
chauffant grâce à un amortisseur à gaz
La température du point d’ébullition baisse avec la pression externe,
intégré.
on travaille donc en général avec une pression réduite. Ainsi, le bain
« ATTENTION ! Le dispositif de levage
chauffant peut être maintenu à température constante (par ex. 60
de sécurité doit être vérifié quotidi-
°C). Le point d’ébullition est réglé via le vide avec une température
ennement avant utilisation. Reportez-
de la vapeur de 40 °C environ.L’eau de refroidissement pour le con-
vous aux consignes de sécurité sur le
denseur ne doit pas dépasser 20 °C (la règle est 60-40-20).
dispositif de levage de sécurité ! »
Le dispositif en verre peut être purgé une
Pour générer du vide, utilisez une pompe à membrane résistant aux
fois le courant coupé !
produits chimiques avec contrôleur de vide, protégée des résidus de
solvants grâce à la présence en amont d’un flacon de Woulfe et/ou
En cas d’utilisation d’autres types de condenseurs, par ex. à neige
d’un collecteur à vide.
carbonique ou intensif, et en cas d’utilisation de répartiteurs pour
distillation à reflux avec condenseur à rapporter, il peut être néces-
L’utilisation d’un éjecteur à eau pour générer le vide n’est conseillée
saire de réduire la charge en fonction du poids supplémentaire
que dans certaines conditions, car ces systèmes peuvent entraîner
de ces structures en verre. C’est pourquoi, il faut vérifier avant le
une contamination de l’environnement par les solvants.
début de la distillation, si le dispositif de levage doté de verre et de
matière à distiller peut remonter sans courant.
L’ecacité de l’évaporateur dépend de la vitesse de rotation, de
la température, de la taille du ballon et de la pression du système.
L’appareil est conçu pour le fonctionnement sur une alimentation
La charge optimale du condenseur en continu est de 60 % env.
en réfrigérant (p. ex. thermostat de laboratoire), mais peut aussi
être branché sur une conduite d’eau. Suivez les caractéristiques
Cela correspond à une condensation aux 2/3 du serpentin réfri-
techniques concernant la pression du réfrigérant, la constance de
gérant environ. En cas de charge plus importante, il y a un risque
la température et le débit.
que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée.
Installation
Drive RV 8
1.) Monter la base de la levée. (Fig.7)
2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig.8)
F
G
H
CAUTION
•
Tenez le dispositif de
levage en position haute
avec la main et retirez la
I
vis moletée (J) par le sens
antihoraire au dos de
l‘appareil.
Prends garde! DANGER!
Une fois la sécurité de
J
transport retirée, le dispositif
de levage monte lentement
en butée supérieure. La
course est de 120 mm
environ.
Fig. 7
• Utilisez les vis cylindriques M6x25 (F) (4x) et la rondelle striée M6
(G) (4x) pour monter le socle (H) avec le dispositif de levage (I)
une fois l’ensemble déballé. (Fig. 7)
Fig. 8
40