Bondioli&Pavesi 399CEE011_F: HRVATSKI

HRVATSKI: Bondioli&Pavesi 399CEE011_F

HR

HRVATSKI

Prijevod originalnih uputa

SIGURNOSNE NALJEPNICE

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399141000

1

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399JAP001

Rukovatelj mora poštivati naznake na sigurnosnim naljepnicama i mora održavati

učinkovitu zaštitu.

Do visokog postotka nesreća prouzročenih kardanskim prijenosima dolazi kad

sigurnosne zaštite nema ili ona ne radi ispravno.

Zbog izvoza može biti prisutna zajedno s naljepnicom 399CEE051, ali nije potrebna u

svrhu homologacije

.

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399CEE051

2

Nemojte ulaziti u radno područje kardanskog prijenosa dok je on u pokretu.

Dodir može prouzročiti teške nesreće. Nemojte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim

rubovima ili dijelovima koji se mogu zakačiti.

Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite prijenosa, traktora i radnog stroja prisutne

i učinkovite. Komponente koje su eventualno oštećene ili nedostaju morate zamijeniti i

pravilno postaviti prije uporabe prijenosa.

Ugasite motor i izvadite ključeve traktora prije nego što se približite stroju ili počnete

vršiti radnje održavanja.

Pročitajte ovaj priručnik i priručnik za stroj prije nego što ga počnete rabiti.

ONO ŠTO SE OPISUJE ODNOSI SE NA VAŠU SIGURNOST.

NALJEPNICA ZA CIJEV ZA PRIJENOS šif. 399143000

3

OPASNOST! Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim

komponentama. Izbjegavajte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili

dijelovima koji se mogu zakačiti.

Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.

NEDOSTAJE ZAŠTITA – NEMOJTE RABITI.

Nemojte rabiti kardanski prijenos bez zaštite; počnite raditi samo ako su sve zaštite

prisutne i učinkovite.

Dijelove koji nedostaju ili su oštećeni morate popraviti ili zamijeniti prije uporabe

kardanskog prijenosa.

SIGURNOST I UVJETI UPORABE

Za vrijeme uporabe stroja, a time i kardanskog prijenosa, nemojte premašiti

4

uvjete brzine i snage koji su određeni u priručniku za stroj. Izbjegavajte

preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila. Primjenjujte

ograničavač momenta i jednosmjernu spojku na strani stroja na prijenosu.

Radni stroj rabite samo s originalnim kardanskim prijenosom prikladne dužine,

dimenzija, naprava i zaštita.

Kardanski prijenos, ograničavače momenta i jednosmjerne spojke rabite samo u svrhu

kojoj su namijenjeni.

Provjerite u priručniku s uputama za stroj treba li kardanski prijenos imati ograničavač

momenta ili jednosmjernu spojku. Primjena kardanskih prijenosa, ograničavača

momenta i jednosmjerne spojke po katalogu se predviđa za brzine ne veće od

‑1

1.000min

.

Provjerite može li kardansko vratilo izvršiti sva zglobna gibanja bez ometanja traktora ili

stroja. Dodir s dijelovima traktora, kukama ili klinovima za vuču i priključcima u tri točke

oštećuje zaštitu kardanskog vratila.

266

HR

Nemojte rabiti traktore ili sustave spajanja na stroj koji će ometati kardansko vratilo

za vrijeme njegovih zglobnih gibanja. Nemojte rabiti adaptore ili komponente koje

proizvođač stroja nije predvidio.

Svi rotirajući dijelovi moraju biti zaštićeni.

5

Zaštite traktora i stroja moraju činiti integrirani sustav sa zaštitom kardanskog

prijenosa.

Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite kardanskog prijenosa, traktora i

6

radnog stroja prisutne i učinkovite. Komponente koje su eventualno oštećene ili

nedostaju morate zamijeniti originalnim pričuvnim dijelovima i pravilno postaviti prije

uporabe prijenosa.

Ugasite motor, izvadite ključeve iz ploče s instrumentima na traktoru i – prije nego

7

što se približite radnom stroju ili počnete vršiti radnje održavanja – provjerite jesu

li se svi rotirajući dijelovi zaustavili.

Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim komponentama.

8

Izbjegavajte nositi radnu odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili dijelovima

koji se mogu zakačiti. Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.

Nemojte rabiti kardanski prijenos kao oslonac ili kao stepenicu.

9

U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za

10

1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine. Čak i

kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje kako bi

se izbjegla zaglavljivanja.

STACIONARNE STROJEVE (pumpe, podizače, generatore, isušivače itd.) rabite samo

11

ako su zakačeni za traktor.

Ako treba, zakočite traktor stavljajući cjepanice ispod kotača. Traktor treba biti zakačen za

stroj i namješten tako da su kutovi zglobova ograničeni i međusobno jednaki.

JEDNOSTAVNI KARDANSKI ZGLOBOVI

12

Radite s ograničenim i jednakim kutovima α1 = α2.

U kratkim razdobljima (skretanja) preporučujemo da ne prelazite kutove od 45°.

Isključite priključno vratilo ako su kutovi preveliki ili nisu jednaki.

HOMOKINETIČKI ZGLOBOVI

13

Preporučujemo uporabu normalno poravnatog homokinetičkog zgloba ili s malim

kutovima zglobnog pomicanja. U kratkim razdobljima (skretanja) kutovi mogu biti široki,

ali ne smiju prijeći 50°, 75° (dimenzije SH) ili 80° – ovisno o vrsti homokinetičkog zgloba.

Ako prijenos uključuje jedan homokinetički zglob na strani traktora i jedan jednostavni

kardanski zglob na strani stroja, preporučujemo da ne prelazite kutove jednostavnog

–1

–1

zgloba u neprekidnom radu od 16° na 540 min

i 9° na 1.000 min

kako bi se izbjegle

nepravilnosti u gibanju.

Osvijetlite radno područje prijenosa u fazama postavljanja i noćne uporabe ili u

14

slučaju slabe vidljivosti.

Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati!

15

Kako biste izbjegli rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema

zapaljivog materijala te izbjegavajte dulja proklizavanja.

267

HR

NAZIVNA SNAGA Pn i NAZIVNI MOMENT Mn

‑1

‑1

540 min

1.000 min

Pn Mn Pn Mn

kW CV-KS-PS N•m kW CV-KS-PS N•m

S1 13 18 234 20 27 190

S2 21 28 364 31 42 295

S4 28 38 494 42 57 400

S5 37 50 651 55 75 527

S6 40 55 716 61 83 583

H7 51 70 911 78 106 745

S8 66 90 1.171 100 136 956

H8 66 90 1.171 100 136 956

S9 81 110 1.431 122 166 1166

SH 97 132 1717 147 200 1405

S0 124 169 2199 187 254 1785

SK 180 254 3183 284 386 2.712

POSTAVLJANJE

Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od

16

nesreće.

Traktor otisnut na zaštiti označava stranu traktora na prijenosu. Eventualni

17

ograničavač momenta ili jednosmjernu spojku morate montirati uvijek na strani

radnog stroja.

Prije početka rada uvjerite se da je kardanski prijenos pravilno pričvršćen za traktor

18

i za stroj.

Provjerite zategnutost eventualnih pričvrsnih vijaka.

Pričvrstite sigurnosne lance zaštite. Najbolji uvjeti rada se postižu kad je lanac

19

u radijalnom položaju u odnosu na prijenos. Podesite dužinu lanaca tako da

omogućuju zglobno gibanje prijenosa u svim uvjetima rada, prijevoza i manevriranja.

Izbjegavajte da se lanci zaviju oko prijenosa zbog pretjerane dužine.

Ako niste pravilno podesili dužinu lanca i zategnutost postane pretjerana, na

20

primjer: za vrijeme manevriranja strojem, kuka za spajanje u obliku slova "S" se

otvara i lanac se odvaja od zaštite.

U tom slučaju lanac treba zamijeniti.

Kuku u obliku slova "S" novog lanca trebate provući kroz oko na osnovnom stožcu i

zatvoriti kako se ne bi izvukla, ali tako da ona zadrži svoju oblinu.

Ako niste pravilno podesili dužinu lanca s napravom za odvajanje od osnovnog

21

stožca i zategnutost postane pretjerana, na primjer: za vrijeme manevriranja

strojem, opružna kuka se odvaja od pričvrsnog prstena i lanac se odvaja od zaštite.

U tom slučaju lanac možete lako ponovno zakačiti kao što se ilustrira u sljedećem

postupku.

Otvorite pričvrsni prsten tako da odvijete vijak i premjestite pločicu.

22

Provucite lanac kroz pričvrsni prsten i vratite na mjesto pločicu.

23

Zatvorite pločicu vijkom.

24

268

HR

Nemojte rabiti lance za prevoženje ili podržavanje kardanskog prijenosa na

25

završetku rada. Rabite odgovarajući nosač.

Očistite i podmažite priključno vratilo traktora i radnog stroja kako biste olakšali

26

postavljanje kardanskog prijenosa.

Prijenos prevozite održavajući ga u vodoravnom položaju, kako izvlačenje ne

27

bi prouzročilo nesreće ili oštetilo zaštitu. Ovisno o težini prijenosa, služite se

prikladnim prijevoznim sredstvima.

DUGME

28

Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme

iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni položaj nakon pričvršćivanja na

priključno vratilo.

KUGLIČNI PRSTEN

29

Poravnajte vilicu na priključnom vratilu. Pomaknite prsten u položaj otpuštanja.

Potpuno kliznite vilicu po priključnom vratilu. Pustite prsten i povlačite vilicu natrag sve

dok kuglice ne iskoče u grlu priključnog vratila i prsten se vrati u svoj početni položaj.

Provjerite je li vilica pravilno pričvršćena na priključnom vratilu.

AUTOMATSKI KUGLIČNI PRSTEN

30

Povlačite prsten dok ne ostane blokiran u stražnjem položaju. Klizite vilicu po

priključnom vratilu sve dok prsten ne iskoči u početni položaj. Provjerite je li vilica

pravilno pričvršćena na priključnom vratilu.

KONUSNI VIJAK

31

Prije uporabe provjerite zategnutost vijka.

Navucite glavčinu vilice na priključno vratilo pa uvucite klin tako da konusni prol prianja

na grlo priključnog vratila.

Savjetuje se zatezni moment od:

150 Nm (110 ft lbs) za prole 1 3/8” Z6 ili Z21;

220 Nm (160 ft lbs) za prole 1 3/4” Z6 ili Z20.

Nemojte zamijeniti običnim vijkom, rabite konusni vijak Bondioli & Pavesi.

ZATEZNI VIJAK

32

Prije uporabe provjerite zategnutost vijka.

Savjetuje se zatezni moment od:

91 Nm (67 ft lbs) za vijke M12;

144 Nm (106 ft lbs) za vijke M14.

PODMAZIVANJE

Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od

33

nesreće.

PODMAZIVANJE TELESKOPSKIH CIJEVI

34

Odvojite dva dijela prijenosa i ručno podmažite teleskopske elemente ako u tu

svrhu nije predviđena mazalica.

SUSTAV PODMAZIVANJA

35

Ako prijenos ima sustav podmazivanja, podmažite cijevi putem mazalice koja

se nalazi blizu unutarnje vilice na strani stroja. Sustav podmazivanja omogućuje brzo

podmazivanje teleskopskih cijevi u svim radnim položajima, tako da prijenos može ostati

montiran na stroju.

Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove originalnim pričuvnim dijelovima Bondioli &

269

HR

Pavesi. Nemojte preinačivati ili neovlašteno dirati nijednu komponentu prijenosa;

36

za radnje koje se ne predviđaju u priručniku za uporabu i održavanje obratite se

prodavaču Bondioli & Pavesi.

Provjerite učinkovitost i podmažite svaku komponentu prije uporabe prijenosa.

37

Očistite i podmažite prijenos na završetku sezonske uporabe. Podmažite

komponente prema ilustriranoj shemi; vremenski razmaci podmazivanja su izraženi u

satima.

Naročito teške primjene u agresivnoj okolini mogu zahtijevati podmazivanje češće

od 50 sati.

U priručniku se navode količine masti koje se savjetuju za vremenski razmak od 50 sati,

međutim, komponente prijenosa SFT možete povremeno podmazati nakon duljeg

vremenskog razmaka uporabe, do 100 sati. Ako ste prijenos SFT rabili više od 50 sati od

posljednjeg podmazivanja, preporučujemo da nadodate mazivo pumpanjem količine

veće od one koja se savjetuje za 50 sati, proporcionalno satima uporabe, sve do njenog

podvostručenja ako se radi o razdoblju od 100 sati.

Preporučujemo da ni u kom slučaju ne premašite 100 sati za homokinetičke zglobove.

Količine izražene u gramima (g). 1 unca (oz) = 28,3 g (grama).

Upumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva.

Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo.

Preporučujemo uporabu masti NLGI, stupnja 2.

Na završetku sezonske uporabe, savjetujemo da uklonite mast koja se eventualno

nakupila u unutrašnjosti zaštite homokinetičkog zgloba.

OGRANIČAVAČI MOMENTA I JEDNOSMJERNA SPOJKA

RA – RL JEDNOSMJERNE SPOJKE.

38

Uklanja povrat snage sa stroja na traktor u fazama usporavanja ili zaustavljanja

priključnog vratila.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

Jednosmjerne spojke RL ne zahtijevaju podmazivanje i nemaju mazalicu.

Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile.

SA – LC OGRANIČAVAČI MOMENTA SA ZAPORIMA.

39

Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost.

Odmah isključite priključno vratilo kad začujete buku koju izaziva iskakanje zapora.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

Ograničavači LC imaju brtveni prsten i može ih se podmazati samo jednom u sezoni.

LN – LT OGRANIČAVAČI MOMENTA SA SIMETRIČNIM ZAPORIMA.

40

Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost.

Odmah isključite priključno vratilo kad začujete buku koju izaziva iskakanje zapora.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

Ograničavači LT imaju brtveni prsten i može ih se podmazati samo jednom u sezoni.

270

HR

LB – OGRANIČAVAČ MOMENTA S VIJKOM.

41

Djeluje prekidajući prijenos snage ako preneseni moment prijeđe vrijednost za

koju je baždaren.

Kako biste ponovno uspostavili prijenos trebate zamijeniti slomljeni vijak vijkom istog

promjera, klase i dužine.

Podmažite ograničavače LB koji imaju mazalice najmanje jednom u sezoni i nakon

svakog razdoblja neaktivnosti.

LR – AUTOMATSKI OGRANIČAVAČ MOMENTA.

42

Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost. Smanjenjem

brzine ili zaustavljanjem priključnog vratila automatski se postiže ponovno uključivanje.

Naprava je podmazana prilikom montaže i ne zahtijeva periodično podmazivanje.

GE – ELASTIČNI ZGLOB

43

Apsorbira vršne momente te ublažuje vibracije i izmjenična opterećenja.

Ne zahtijeva se periodično održavanje.

OGRANIČAVAČI MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

U trenutku postavljanja ili nakon dugog razdoblja neuporabe, provjerite učinkovitost

tarnih ploča.

• Ako su ploče spojke izložene (vidi sliku 44), spojka je tipa FV s tanjurastom oprugom i

tipa FFV s helikoidnim oprugama. Izmjerite i podesite visinu opruge kao što se pokazuje

na slici 45. Ako su ploče spojke pokrivene metalnim pojasom (vidi sliku 46), spojka je tipa

FT. Ako su ploče spojke izložene i vijci imaju slijepe matice, spojka je tipa FK.

Na završetku sezonske uporabe, ispustite tlak opruga i pazite da se naprava nalazi uvijek

na suhom.

Prije ponovne uporabe provjerite učinkovitost tarnih ploča i ponovno uspostavite

kompresiju opruga na prvobitnu vrijednost.

U slučaju pregrijavanja uslijed čestih i duljih proklizavanja, posavjetujte se s prodavačem

stroja ili prodavačem Bondioli & Pavesi.

FV – FFV OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

44

Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.

Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju.

Može se rabiti i kao ograničavač momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake

inercije.

Baždarenje možete podesiti ako podesite radnu visinu opruge.

Baždarenje ograničavača momenta s tarnim pločama FV i FFV se mijenja s visinom

45

h opruga.

Za povećanje/smanjenje veličine baždarenja, navijte/odvijte osam matica za 1/4 okretaja

i provjerite ispravnost rada. Ponovite radnju ako treba. Izbjegavajte pretjerano zatezanje

vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.

271

HR

FT – FK OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

46

Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.

Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju.

Može se rabiti i kao ograničavač momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake

inercije.

Spojka FT ima metalni pojas na obodnici.

Kompresija opruge je ispravna kad ona prianja na metalnu traku. Ovo stanje se postiže

tako da se vijci zatežu sve dok opruga ne blokira traku, zatim se odvije maticu za 1/4

okretanja. Izbjegavajte pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.

Spojka FK ima vijke sa slijepim maticama. Kompresija opruge je ispravna kad su matice

potpuno navijene. Rabite samo specijalne vijke i matice B&P.

Ako se u vilici s prirubnicom osim osam vijaka nalaze i četiri vijčana elementa s

47

usađenim šesterokutom, spojka ima sustav otpuštanja. Tlak opruge je smanjen na

minimum kad su četiri vijčana elementa navijena u prirubnicu. Vidi list s uputama koji se

prilaže spojkama sa sustavom otpuštanja.

Sustav otpuštanja omogućuje provjeravanje stanja tarnih ploča i smanjivanje potiska

opruga na tarne ploče na najmanju moguću mjeru za vrijeme razdoblja neuporabe.

Spojke koje imaju sustav otpuštanja isporučuju se zajedno s priručnikom za

uporabu i održavanje; pročitajte priručnik radi pravilne uporabe sustava otpuštanja.

Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati!

48

Kako biste izbjegli rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema

zapaljivog materijala te izbjegavajte dulja proklizavanja.

FNV – FFNV – FNT – FNK OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I

49

JEDNOSMJERNOM SPOJKOM. Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača

s tarnim pločama s onima jednosmjerne spojke.

Primjenjuje se na strojevima s jakom rotirajućom masom.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile.

DEMONTA ZAŠTITE

Odvijte pričvrsne vijke.

50

Izvucite osnovni stožac s cijevi.

51

Skinite valovitu traku i izvucite nosivu prstenastu maticu.

52

MONTA ZAŠTITE

Podmažite sjedište nosive prstenaste matice na unutarnjim vilicama.

53

Montirajte nosivu prstenastu maticu u grlo tako da mazalica bude okrenuta prema

54

cijevi za prijenos.

Navucite valovitu traku tako da se mazalica podudara s odgovarajućim otvorom.

55

Montirajte osnovni stožac s cijevi uvlačenjem mazalice u otvor koji se nalazi na

56

osnovnom stožcu.

272

HR

Navijte pričvrsne vijke.

57

Ne preporučuje se uporaba zavijača.

DEMONTA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE

Odvijte vijke zaštitne trake.

58

Odvijte vijke osnovnog stožca.

59

Izvucite osnovni stožac s cijevi.

60

Izvucite zaštitnu traku.

61

Otkačite sigurnosnu oprugu puštajući je uvučenu u jednom od dva otvora na

62

prstenastoj matici, kako je ne biste izgubili.

Raširite nosive prstenaste matice i izvucite ih iz sjedišta.

63

MONTA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE

Podmažite sjedišta i stavite nosive prstenaste matice zaštite.

64

Namjestite prstenastu maticu na unutarnju vilicu tako da mazalica bude okrenuta

prema cijevi za prijenos.

Namjestite nosivu prstenastu maticu na homokinetički zglob, sa zakovicama

65

okrenutim prema unutarnjoj vilici. Prstenasta matica ima mazalicu koja služi samo

za homokinetičke zglobove 50°. Nemojte uzimati u obzir mazalicu velike prstenaste

matice za zaštitu zglobova 80°.

Zakačite sigurnosnu oprugu na dva ruba nosive prstenaste matice.

66

Navucite zaštitnu traku poravnavajući radijalne otvore sa zakovicama na nosivoj

67

prstenastoj matici i otvor na dnu s mazalicom na maloj prstenastoj matici.

Samo za homokinetičke zglobove 50°: navucite traku poravnavajući – osim onoga

68

što se navodi u točki 66 – i dodatni otvor na zaštitnoj traci s mazalicom na velikoj

prstenastoj matici.

Provjerite jesu li radijalni otvori zaštitne trake poravnati s otvorima koji se nalaze

69

na zakovicama nosive prstenaste matice.

Samo za homokinetičke zglobove 50°: provjerite jesu li radijalni otvori zaštitne

70

trake poravnati s otvorima na zakovicama nosive prstenaste matice te podudara li

se dodatni otvor na traci s mazalicom na nosivoj prstenastoj matici.

Navijte 6 vijaka s prirubnicama na zaštitnoj traci. Ne preporučuje se uporaba

71

zavijača.

Montirajte osnovni stožac s cijevi uvlačenjem mazalice u otvor koji se nalazi na

72

osnovnom stožcu.

Navijte 3 pričvrsna vijka zaštitne trake. Ne preporučuje se uporaba zavijača.

73

273

HR

KAKO SKRATITI KARDANSKO VRATILO

Bondioli & Pavesi savjetuje da se ne preinačuje njegove proizvode, a u svakom

74

slučaju preporučuje da se kontaktira prodavača stroja ili kvalicirani servisni

centar. Ako treba skratiti prijenos, slijedite postupak u nastavku.

Demontirajte zaštitu.

75

Skratite cijevi za prijenos na potrebnu dužinu. U normalnim uvjetima rada, cijevi

76

se moraju preklapati najmanje za 1/2 njihove dužine. Čak i kad se prijenos ne vrti,

teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje kako bi se izbjegla uklještenja.

Ako prijenos ima jedan lanac, cijevi možete skratiti za ograničenu dužinu (obično ne više

od 70 mm) kako ne biste morali vaditi prstenastu maticu koja spaja zaštitne cijevi. Ako

prijenos ima sustav podmazivanja ugrađen u unutarnju cijev, cijevi možete skratiti za

ograničenu dužinu kako biste izbjegli oštećivanje sustava podmazivanja.

Detaljno izbrusite završetke na cijevima turpijom i očistite cijevi od krhotina.

77

Odrežite s jedne po jedne zaštitne cijevi istu dužinu koju ste odstranili s cijevi za

78

prijenos. Ako prijenos ima jedan lanac na strani stroja i skraćivanje podrazumijeva

vađenje prstenaste matice koja spaja zaštitne cijevi, trebate STAVITI SIGURNOSNI

LANAC I NA POLOVICU ZAŠTITE NA STRANI TRAKTORA.

Podmažite unutarnju cijev za prijenos i ponovno montirajte zaštitu.

79

Provjerite dužinu prijenosa u uvjetima minimalnog i maksimalnog izduženja na

80

stroju.

U uvjetima rada, cijevi se moraju preklapati najmanje za 1/2 njihove dužine.

Čak i kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje

kako bi se izbjegla uklještenja.

NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA

TROŠENJE KRAKOVA VILICA

81

PRETJERANI RADNI KUTOVI

Smanjite radni kut.

Isključite priključno vratilo kod manevara u kojima kutovi zglobova prelaze 45°.

DEFORMACIJA VILICA

82

PRETJERANI VRŠNI MOMENTI

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

LOM KLINOVA KRIŽA

83

PRETJERANI VRŠNI MOMENTI

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

• Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

274

HR

PRERANO TROŠENJE KLINOVA KRIŽA

84

PRETJERANA RADNA SNAGA

Nemojte premašiti uvjete brzine i snage koji se određuju u priručniku za uporabu stroja.

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute u točki 37.

IZVLAČENJE TELESKOPSKIH CIJEVI

85

PRETJERANO IZDUŽENJE PRIJENOSA

Izbjegavajte stanja krajnjeg izduženja kardanskog prijenosa.

Kod stacionarnih strojeva: namjestite traktor u odnosu na stroj tako da teleskopski

elementi budu preklopljeni kao što se ilustrira u točki 10.

DEFORMACIJA TELESKOPSKIH ELEMENATA

86

PRETJERANI VRŠNI MOMENT

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

Provjerite da prijenos ne dolazi u dodir s dijelovima traktora ili stroja za vrijeme vršenja

manevara.

PRERANO TROŠENJE TELESKOPSKIH CIJEVI

87

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute od točke 33 do točke 37.

NEDOVOLJNO PREKLAPANJE CIJEVI

Slijedite upute u točki 10.

PRERANO TROŠENJE PRSTENASTIH MATICA ZAŠTITE

88

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute u točki 37.

Svi plastični dijelovi kardanskih prijenosa Bondioli & Pavesi se mogu potpuno

89

reciklirati. Kako bismo živjeli u čišćem svijetu, u trenutku njihove zamjene treba ih

odložiti na odgovarajući način.

275

DECLARATION OF CONFORMITY

ENG

The undersigned BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declares that tthe Cardan shaft transmission product listed comply with the Machinery Directive

2006/42/EWG. Furthermore the company declares that the EN ISO 5674 - 12965 standard has

been complied with and that the product is identical to the types inspected by I.C.E.P.I. (0066).

The certicate numbers for which are stated.

This declaration of conformity is valid only for products bearing the

mark.

D

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklärt, dass das Produkt Gelenkwelle in den aufgelisteten Typen die Maschinenrichtlinie

EWG/2006/42 erfüllt. Darüber hinaus erklärt die Firma, die Norm EN ISO 5674 - EN 12965

angewandt zu haben, und dass das Produkt den von ICEPI (0066) geprüften Typen mit

nachstehender Zertikationsnummer entspricht.

Die vorliegende Konformitätserklärung gilt ausschließlich für die Produkte mit Marke

.

F

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”

La Société BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Certie que les protections complètes pour transmission à cardans ci-après listées, sont

conformes à la Directive “Machines” 2006/42/CEE. Certie être en conformité avec la norme

EN ISO 5674 - EN 12965 et atteste que ces produits sont identiques aux types examinés par

I.C.E.P.I. (0066), ayant les numéros de certicats suivants.La présente déclaration de conformité

“CE” n’est valable que pour les produits munis du marquage

.

I

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

La ditta BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Dichiara che il prodotto protezione completa per trasmissione cardanica di cui vengono elencati i

tipi è conforme alla Direttiva Macchine 2006/42/CEE. Dichiara inoltre di avere applicato le norme

EN ISO 5674 - EN 12965 e che il prodotto è identico ai tipi esaminati da I.C.E.P.I. (0066) di cui

si riportano i numeri di certicato.

La presente dichiarazione di conformità è valida esclusivamente per i prodotti con marchio

.

ES

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que el producto “protección completa para transmisión cardánica” cuyos tipos se detallan

cumple la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Expresa asimismo que ha aplicado las normas EN

ISO 5674 y EN 12965 (UNE-EN 1152) y que el producto es idéntico a las muestras examinadas

por I.C.E.P.I. (0066) cuyos números de certicado se consignan. La presente declaración de

conformidad es válida exclusivamente para los productos con marcado

.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

P

A empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que o produto “protecção completa para transmissão cardânica”, cujos modelos se

encontram especicados, está em conformidade com a Directiva de Máquinas 2006/42/CEE.

Declara igualmente ter aplicado a norma EN ISO 5674 - EN 12965 e que o produto é idêntico aos modelos

examinados pelo I.C.E.P.I. (0066), cujos números de certicado se encontram abaixo indicados. A presente

declaração de conformidade é válida exclusivamente para os produtos com marca

.

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

NL

Het bedrijf BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Verklaart dat het product complete bescherming voor cardanoverbrenging, waarvan de types worden

vermeld, in overeenstemming is met de Machine-richtlijn 2006/42/EEG. Het verklaart bovendien

dat de norm EN ISO 5674 - EN 12965 is toegepast en dat het product identiek is aan de types

die zijn onderzocht door I.C.E.P.I. (0066) waarvan de certicaatnummers worden vermeld. Deze

overeenkomstigheidsverklaring is uitsluitend geldig voor producten met het merk

.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

DK

Fabrikanten BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer, at produktet beskyttelseshus for drivaksler (de forskellige typer er angivet) er i

overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EØF. Fabrikanten erklærer desuden,

at standard EN ISO 5674 - EN 12965 er overholdt, og at produktet er identisk med de

typer, der er undersøgt af I.C.E.P.I. (0066), hvis certikatnumre anføres.Nærværende

overensstemmelseserklæring er kun gyldig for produkter mærket med

.

S

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Tillverkaren BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Försäkrar härmed att hela skyddsröret för kraftöverföringsaxlarna (varav olika typer speciceras)

överensstämmer med reglerna i Maskindirektiv 2006/42/EEG. Tillverkaren försäkrar även att standard

EN ISO 5674 - EN 12965 har tillämpats och att produkten är identisk med de typer som prövats av

I.C.E.P.I. (0066) enligt specicerade certieringsnummer. Denna försäkran om överensstämmelse

gäller enbart för produkter märkta med märket

.

276

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

N

Firmaet BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer at produktet kardangaksler i de angitte utførelsene er i overensstemmelse med

Maskindirektivet 2006/42/EØF. Det erklæres videre at standarden EN ISO 5674 - EN 12965 er

overholdt og at produktet er identisk med de typene som ble undersøkt av I.C.E.P.I. (0066) og

som er angitt med sine respektive sertikatnumre. Denne samsvarserklæringen gjelder kun for

produkter med merket

.

SF

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yhtiö BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Vakuuttaa, että voimanottoakselin täydellinen suojaputki, jonka eri tyypit luetellaan alla, vastaa

Konedirektiiviä 2006/42/EY. Vakuuttaa myös, että tuote on valmistettu normin EN ISO 5674 -

EN 12965 mukaisesti ja että se on täysin samanlainen kuin I.C.E.P.I:n (0066) tarkistamat tyypit,

joiden sertikaattinumerot näkyvät alla. Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa

ainoastaan tuotteille, joissa on merkintä

.

GR

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

Η εταιρία BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

¢ËÏÒÓÂÈ ÙÈ Ë Ï‹ÚË ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÁÈ∙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË ΛÓËÛË Ù‡Ô˘ Î∙ÚÓÙ¿Ó ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘

∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÔÈ Ù‡ÔÈ, Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù∙È ÛÙËÓ √‰ËÁ›∙ ªËˉ∙ÓËÌ¿ÙÓ 2006/42/∂√∫. Δηλώνει επίσης

ότι έχει εφαρμόσει τα πρότυπα EN ISO 5674 και EN 12965 και ότι το προϊόν είναι ίδιο με εκείνα που έλεγξε το

I.C.E.P.I. (0066) για τα οποία αναγράφονται οι αριθμοί πιστοποιητικού

. Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης ισχύει

αποκλειστικά και μόνο για τα προϊόντα με το σήμα

.

PL

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Spółka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN), WŁOCHY oświadcza,

że wymienione typy produktu “kompletna osłona napędu kardanowego” spełniają wymagania dyrektywy

2006/42/EWG dotyczącej maszyn.Produkt jest zgodny z norEN ISO 5674 - EN 12965 i jest produktem

tego samego rodzaju, co produkty poddane kontroli przez I.C.E.P.I. (0066), czego potwierdzeniem jest

certyfikat o podanych numerach. I.C.E.P.I. srl, Via P. Bellizzi, 29/31/33, 29100 PIACENZA (Italy). Niniejsza

deklaracja zgodności obowiązuje wyłącznie w przypadku produktów ze znakiem

.

CZ

PROHLÁŠENÍ O SOULADU

Podnik BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITÁLIE

prohlašuje, že dále uvedené typy úplné ochrany převodu kloubovým hřídelem jsou v souladu

se směrnicí pro strojní zařízení 2006/42/EHS. Podnik dále prohlašuje, že použil normy EN ISO

5674 - EN 12965 a že výrobek odpovídá typům testovaným institutem pro evropskou certifikaci

průmyslových výrobků ICEPI (0066) s následujícími certifikačními čísly. Toto prohlášení o souladu

s předpisy je platné pouze pro výrobky se značkou

.

EST

VASTAVUSE DEKLARATSIOON

Allakirjutanu BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITAALIA

Kinnitab, et nimetatud osad on vastavuses Mehaaniliste Seadmestike Direktiiviga 2006/42/

EEC. EN ISO 5674 - EN 12965 nõuded on täidetud ning toode on identne I.C.E.P.I. (0066)

poolt kontrollitutega, mille vastavad sertifikaadinumbrid on ära toodud. Käesolev vastavuse

deklaratsioon kehtib ainult toodete puhul, mis kannavad

märgistust.

LV

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Kompānija BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITĀLIJA

Deklarē, ka norādītā kardānvārpstas transmisija atbilst Direktīvai par Mehānismiem 2006/42/

EEK. Turklāt, kompānija deklarē, ka tika ievērotas standarta EN ISO 5674 - EN 12965 prasības,

un ka izstrādājums ir identisks I.C.E.P.I. (0066) iestādes pārbaudīto iekārtu tipoloģijai, kuru

sertifikātu numuri ir norādīti.

Šī atbilstības deklarācija ir derīga tikai izstrādājumiem ar

marķējumu.

LT

ATITIKTIES DEKLARACIJA

Žemiau pasirašiusi kompanija „BONDIOLI & PAVESI S.p.A.“, P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA

(MN), ITALIJA, pareiškia, kad išvardytos detalės atitinka 2006/42/EEB mechanizm˜ direktyvà. EN ISO

5674 - EN 12965 atitinka tipus ir šis gaminys yra identiškas tipams, kuriuos tikrino I.C.E.P.I. (0066).

(pažymėjimų, kuriems taikomas pareiškimas, numeriai). Ši atitikties deklaracija galioja tik gaminiams,

pažymėtiems

ženklu.

DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ

M

BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALJA, hawn taħt

irmata, tiddikjara li l-partijiet elenkati huma konformi mad-Direttiva dwar il-Makkinarju

2006/42/KKE. Flimkien ma’ dan, tiddikjara li hi konformi ma’ EN ISO 5674 - EN 12965 u li

l-prodott hu identiku għat-tipi spezzjonali minn I.C.E.P.I. (0066), li għalihom in-numri taċ-

ċertikati huma ddikjarati.

Din id-dikjarazzjoni ta’ konformità hi valida biss għall-prodotti li hom il-marka

.

277

VYHLÁSENIE O ZHODE

SK

Dolupodpísany BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)

TALIANSKO vyhlasuje, Ïe diely uvedené v zozname spæÀajú Strojársku smernicu 2006/42/EHS.

Sú splnené požiadavky normy EN ISO 5674 - EN 12965 a výrobok je zhodný s výrobkom, ktorý

kontroloval I.C.E.P.I. (0066). Císla jeho osvedčení sú uvedené. Priložené vyhlásenie o zhode je

platné výhradne pre výrobky so značkou

.

IZJAVA O SKLADNOSTI

SLO

Podjetje BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.P. 30/C 46029 SUZZARA (MN), IITALIJA

izjavlja, da je proizvod celovita žašcita za kardanski prenos, katerega tipi so navedeni na

priloÏenem spisku, skladen z Direktivo o strojih 2006/42/CEE.

Izjavlja tudi, da je upošteval norme EN ISO 5674 - EN 12965 in da je proizvod enak proizvodom,

ki jih je pregledal I.C.E.P.I. (0066) in so zanje navedene številke certifikatov. Pričujoča izjava o

skladnosti velja le za izdelke z oznako

.

H

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY társaság

kijelenti, hogy az alábbiakban felsorolt típusokban gyártott teljes védelem kardán erőátvitelhez

termék megfelel a 2006/42/EGK sz. Gépek irányelvnek. A társaság ezen kívül nyilatkozik arról

is, hogy az EN ISO 5674 - EN 12965 szabványokat alkalmazta, valamint hogy a termék azonos

az I.C.E.P.I. által megvizsgált típusokkal (0066), amelyek bizonyítvány számát a gyártó megadja.

A jelen megfelelőségi nyilatkozat kizárólag a

jelzéssel ellátott termékekre érvényes.

RUS

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ

Компания BONDIOLI & PAVESI S.p.A., юридический адрес P.O. BOX 30/C

46029 SUZZARA (MN), ИТАЛИЯ, заявляет, что ограждения карданных передач

нижеперечисленных моделей соответствуют Директиве по оборудованию 2006/42/

CEE. Она заявляет также, что они изготовлены в соответствии со стандартами EN ISO

5674 - EN 12965 и что указанные изделия идентичны моделям, сертифицированным

I.C.E.P.I. (0066), номера сертификатов на которые прилагаются. Настоящая декларация

соответствия действительна только для изделий, имеющих маркировку

.

BG

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Фирмата BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Декларира, че продуктът карданна трансмисия от изброените типове съответства на

Директивата за машини 2006/42/CEE. Декларира също, че са приложени стандартите EN

ISO 5674 - EN 12965 и че продуктът е идентичен с типовете, изпитани от I.C.E.P.I. (0066), за

които се отнасят номерата на сертификата.

Настоящата декларация за съответствие е валидна изключително за продуктите с марка

.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

RO

Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declară că produsul element de protecţie complet pentru transmisie cardanică de tipurile enumerate

mai jos, este conform cu Directiva Maşini 2006/42/CEE. Declară, de asemenea, că a aplicat normele EN

ISO 5674 - EN 12965 şi că produsul e identic cu tipurile examinate de I.C.E.P.I. (0066) ale căror numere

de certicat sunt indicate.

Această Declaraţie de conformitate este valabilă exclusiv pentru produsele cu marca

.

UYGUNLUK BEYANI

TR

BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ÝTALYA þirketi

Listede belirtilen tiplerdeki kardan mili transmisyonu ürününün 2006/42/CEE sayýlý Makineler

Direktine uygun olduðunu beyan eder. Ayrýca, EN ISO 5674 ve EN 12965 sayýlý standartlarýn

uygulandýðýný ve ürünün I.C.E.P.I. (0066) tarafýndan incelenmiþ olan (0066) ser tika numaralarý

taþýyan tiplerle ayný olduðunu beyan eder.

Bu uygunluk beyannamesi sadece markalý ürünler için geçerlidir

.

IZJAVA O SUKLADNOSTI

HR

Tvrtka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIJA

izjavljuje da je proizvod “kompletna zaštita za kardanski prijenos”, čiji se tipovi nabrajaju, sukladan

direktivi 2006/42/EZ o strojevima. Osim toga, izjavljuje da je primijenila norme EN ISO 5674 – EN

12965 te da je proizvod identičan tipovima koje je ispitao Institut za europsku certikaciju industrijskih

proizvoda (ICEPI, 0066), čiji se brojevi certikata navode.

Ova izjava o sukladnosti vrijedi isključivo za proizvode s oznakom

.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6

278

DECLARATION OF CONFORMITY

ENG

The undersigned BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)

ITALY Declares that the parts listed comply with the Machinery Directive 2006/42/EEC. EN ISO

5674 - EN 12965 has been complied with and the product is identical to the types inspected by

I.C.E.P.I. (0066). The certicate numbers for which are stated. This declaration of conformity is

valid only for products bearing the

mark.

D

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklärt, dass das Produkt Gelenkwelle in den aufgelisteten Typen die Maschinenrichtlinie

2006/42/EWG erfüllt. Darüber hinaus erklärt die Firma, die Norm EN ISO 5674 - EN 12965

angewandt zu haben, und dass das Produkt den von ICEPI (0066) geprüften Typen mit

nachstehender Zertikationsnummer entspricht.

Die vorliegende Konformitätserklärung gilt ausschließlich für die Produkte mit Marke

.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”

F

La Société BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Certie que les transmission à cardans ci-après listées, sont conformes à la Directive “Machines”

2006/42/CEE. Certie être en conformité avec la norme EN ISO 5674 - EN 12965 et atteste que

ces produits sont identiques aux types examinés par I.C.E.P.I. (0066), ayant les numéros de

certicats suivants.

La présente déclaration de conformité “CE” n’est valable que pour les produits munis du

marquage

.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

I

La ditta BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Dichiara che il prodotto trasmissione cardanica di cui vengono elencati i tipi è conforme alla

Direttiva Macchine 2006/42/CEE. Dichiara inoltre di avere applicato le norme EN ISO 5674 - EN

12965 e che il prodotto è identico ai tipi esaminati da I.C.E.P.I. (0066) di cui si riportano i numeri

di certicato.

La presente dichiarazione di conformità è valida esclusivamente per i prodotti con marchio

.

ES

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que el producto “transmisión cardánica” cuyos tipos se detallan cumple la Directiva

Máquinas 2006/42/CE. Expresa asimismo que ha aplicado las normas EN ISO 5674 y EN 12965

(UNE-EN 1152) y que el producto es idéntico a las muestras examinadas por I.C.E.P.I. (0066)

cuyos números de certicado se consignan.

La presente declaración de conformidad es válida exclusivamente para los productos con

marcado

.

P

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

A empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que o produto transmissão cardan, cujos modelos se encontram especicados, está em

conformidade com a Directiva sobre Máquinas 2006/42/CEE. Declara igualmente ter aplicado a

norma EN ISO 5674 - EN 12965 e que o produto é idêntico aos tipos examinados pelo I.C.E.P.I.

(0066), cujos números de certicado se encontram abaixo indicados. A presente declaração de

conformidade é válida exclusivamente para os produtos com marca

.

NL

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Het bedrijf BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Verklaart dat het product cardantransmissie, waarvan de types worden vermeld, in

overeenstemming is met de Machine-richtlijn 2006/42/EEG. Het verklaart bovendien dat de

norm EN ISO 5674 - EN 12965 is toegepast en dat het product identiek is aan de types die

zijn onderzocht door I.C.E.P.I. (0066) waarvan de certicaatnummers worden vermeld. Deze

overeenkomstigheidsverklaring is uitsluitend geldig voor producten met het merk

.

DK

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Fabrikanten BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer, at produktet kardanaksel (de forskellige typer er angivet) er i overensstemmelse med

Maskindirektivet 2006/42/EØF. Fabrikanten erklærer desuden, at standard EN ISO 5674 - EN

12965 er overholdt, og at produktet er identisk med de typer, der er undersøgt af I.C.E.P.I. (0066),

hvis certikatnumre anføres.

Nærværende overensstemmelseserklæring er kun gyldig for produkter mærket med

.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

S

Tillverkaren BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Försäkrar härmed att produkten kardanaxel (varav olika typer speciceras) överensstämmer

med reglerna i Maskindirektiv 2006/42/EEG. Tillverkaren försäkrar även att standard EN ISO

5674 - EN 12965 har tillämpats och att produkten är identisk med de typer som prövats av

I.C.E.P.I. (0066) enligt specicerade certieringsnummer.

Denna försäkran om överensstämmelse gäller enbart för produkter märkta med märket

.

279

N

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Firmaet BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer at produktet kardangaksel i de angitte utførelsene er i overensstemmelse med

Maskindirektivet 2006/42/EØF. Det erklæres videre at standarden EN ISO 5674 - EN 12965 er

overholdt og at produktet er identisk med de typene som ble undersøkt av I.C.E.P.I. (0066) og

som er angitt med sine respektive sertikatnumre. Denne samsvarserklæringen gjelder kun for

produkter med merket

.

SF

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yhtiö BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Vakuuttaa, että nivelakseli, jonka eri tyypit luetellaan alla, vastaa Konedirektiiviä 2006/42/EY.

Vakuuttaa myös, että tuote on valmistettu normin EN ISO 5674 - EN 12965 mukaisesti ja että

se on täysin samanlainen kuin I.C.E.P.I:n (0066) tarkistamat tyypit, joiden sertikaattinumerot

näkyvät alla.

Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa ainoastaan tuotteille, joissa on merkintä

.

GR

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

Η εταιρία BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Δηλώνει ότι ο άξονας μετάδοσης κίνησης τύπου καρντάν του οποίου αναγράφονται οι τύποι,

συμμορφούται στην Οδηγία Μηχανημάτων 2006/42/ΕΟΚ Δηλώνει επίσης ότι έχει εφαρμόσει τα

πρότυπα EN ISO 5674 και EN 12965 και ότι το προϊόν είναι ίδιο με εκείνα που έλεγξε το I.C.E.P.I. (0066) για

τα οποία αναγράφονται οι αριθμοί πιστοποιητικού

.

Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης ισχύει αποκλειστικά και μόνο για τα προϊόντα με το σήμα

.

PL

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Spółka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN), WŁOCHY

oświadcza, że wymienione części spełniają wymagania dyrektywy 2006/42/EWG dotyczącej

maszyn. Produkt jest zgodny z normą EN ISO 5674 - EN 12965 i jest produktem tego samego

rodzaju, co produkty poddane kontroli przez I.C.E.P.I. (0066), czego potwierdzeniem jest certyfikat

o podanych numerach. I.C.E.P.I. srl, Via P. Bellizzi, 29/31/33, 29100 PIACENZA (Italy). Niniejsza

deklaracja zgodności obowiązuje wyłącznie w przypadku produktów ze znakiem

.

PROHLÁŠENÍ O SOULADU

CZ

Podnik BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITÁLIE

prohlašuje, že dále uvedené typy úplné ochrany převodu kloubovým hřídelem jsou v souladu

se směrnicí pro strojní zařízení 2006/42/EHS. Podnik dále prohlašuje, že použil normy EN ISO

5674 - EN 12965 a že výrobek odpovídá typům testovaným institutem pro evropskou certifikaci

průmyslových výrobků ICEPI (0066) s následujícími certifikačními čísly. Toto prohlášení o souladu

s předpisy je platné pouze pro výrobky se značkou

.

EST

VASTAVUSE DEKLARATSIOON

Allakirjutanu BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITAALIA

Kinnitab,

et nimetatud osad on vastavuses Mehaaniliste Seadmestike Direktiiviga 2006/42/

EEC. EN ISO 5674 - EN 12965

nõuded on täidetud ning toode on identne I.C.E.P.I. (0066)

poolt kontrollitutega, mille vastavad sertifikaadinumbrid on ära toodud. Käesolev vastavuse

deklaratsioon kehtib ainult toodete puhul, mis kannavad

märgistust.

LV

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Kompānija BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITĀLIJA

Deklarē, ka norādītā kardānvārpstas transmisija atbilst Direktīvai par Mehānismiem 2006/42/

EEK. Turklāt, kompānija deklarē, ka tika ievērotas standarta EN ISO 5674 - EN 12965 prasības, un

ka izstrādājums ir identisks I.C.E.P.I. (0066) iestādes pārbaudīto iekārtu tipoloģijai, kuru sertifikātu

numuri ir norādīti.Šī atbilstības deklarācija ir derīga tikai izstrādājumiem ar

marķējumu.

LT

ATITIKTIES DEKLARACIJA

Žemiau pasirašiusi kompanija „BONDIOLI & PAVESI S.p.A.“, P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA

(MN), ITALIJA,

pareiškia, kad išvardytos detalės atitinka 2006/42/EEB mechanizmų direktyvą. EN ISO 5674 - EN

12965 atitinka tipus ir šis gaminys yra identiškas tipams, kuriuos tikrino I.C.E.P.I. (0066). (pažymėjimų,

kuriems taikomas pareiškimas, numeriai). Ši atitikties deklaracija galioja tik gaminiams, pažymėtiems

ženklu.

M

DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ

BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALJA, hawn

taħt irmata, tiddikjara li l-partijiet elenkati huma konformi mad-Direttiva dwar il-

Makkinarju 2006/42/KKE. Flimkien ma’ dan, tiddikjara li hi konformi ma’ EN ISO 5674

- EN 12965 u li l-prodott hu identiku għat-tipi spezzjonali minn I.C.E.P.I. (0066), li

għalihom in-numri taċ-ċertikati huma ddikjarati.

Din id-dikjarazzjoni ta’ konformità hi valida biss għall-prodotti li hom il-marka

.

280

SK

VYHLÁSENIE O ZHODE

Dolupodpísaný BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)

TALIANSKO vyhlasuje, že diely uvedené v zozname spĺňajú Strojársku smernicu 2006/42/EHS.

Sú splnené požiadavky normy EN ISO 5674 - EN 12965 a výrobok je zhodný s výrobkom, ktorý

kontroloval I.C.E.P.I. (0066).

Čísla jeho osvedčení sú uvedené. Priložené vyhlásenie o zhode je platné výhradne pre výrobky

so značkou

.

SLO

IZJAVA O SKLADNOSTI

Podjetje BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.P. 30/C 46029 SUZZARA (MN), ITALIJA izjavlja, da

je proizvod kardanski prenos, katerega tipi so navedeni na priloženem spisku, skladen z Direktivo o

strojih 2006/42/CEE.

Izjavlja tudi, da je upošteval norme EN ISO 5674 - EN 12965 in da je proizvod enak proizvodom, ki

jih je pregledal I.C.E.P.I. (0066) in so zanje navedene številke certifikatov. Pričujoča izjava o skladnosti

velja le za izdelke z oznako

.

H

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY társaság

kijelenti, hogy az alábbiakban felsorolt típusokban gyártott kardán erőátviteli termék megfelel

a 2006/42/EGK sz. Gépek irányelvnek. A társaság ezen kívül nyilatkozik arról is, hogy az EN

ISO 5674 - EN 12965 szabványokat alkalmazta, valamint hogy a termék azonos az I.C.E.P.I.

által megvizsgált típusokkal (0066), amelyek bizonyítvány számát a gyártó megadja. A jelen

megfelelőségi nyilatkozat kizárólag a

jelzéssel ellátott termékekre érvényes.

RUS

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ

Компания BONDIOLI & PAVESI S.p.A., юридический адрес P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA

(MN), ИТАЛИЯ, заявляет, что карданные передачи нижеперечисленных моделей соответствуют

Директиве по оборудованию 2006/42/CEE. Она заявляет также, что они изготовлены в

соответствии со стандартами EN ISO 5674 - EN 12965 и что указанные изделия идентичны

моделям, сертифицированным I.C.E.P.I. (0066), номера сертификатов на которые прилагаются.

Настоящая декларация соответствия действительна только для изделий, имеющих маркировку

.

BG

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Фирма BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY.

Декларира, че продуктът карданна трансмисия от изброените типове съответства на

Директивата за машини 2006/42/CEE. Декларира също, че са приложени стандартите EN

ISO 5674 - EN 12965 и че продуктът е идентичен с типовете, изпитани от I.C.E.P.I. (0066),

за които се отнасят номерата на сертификата.

Настоящата декларация за съответствие е

валидна изключително за продуктите с марка

.

RO

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY. Declară

produsul transmisie cardanică, de tipurile enumerate mai jos, e conform cu Directiva Maşini 2006/42/

CEE. Declară, de asemenea, că a aplicat normele EN ISO 5674 - EN 12965 şi că produsul e identic

cu tipurile examinate de I.C.E.P.I. (0066), ale căror numere de certificat sunt indicate. Această

declaraţie de conformitate e valabilă exclusiv pentru produsele cu marca

.

TR

UYGUNLUK BEYANI

BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ÝTALYA þirketi

Listede belirtilen tiplerdeki kardan mili transmisyonuna iliþkin komple koruma ürünlerinin 2006/42/

CEE sayýlý Makineler Direktine uygun olduðunu beyan eder. Ayrýca, EN ISO 5674 ve EN 12965 sayýlý

standartlarýn uygulandýðýný ve ürünün I.C.E.P.I. (0066) tarafýndan incelenmiþ olan (0066) ser tika

numaralarý taþýyan tiplerle ayný olduðunu beyan eder. Bu uygunluk beyannamesi sadece markalý

ürünler için geçerlidir

.

IZJAVA O SUKLADNOSTI

HR

Tvrtka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIJA

izjavljuje da je proizvod “kardanski prijenos”, čiji se tipovi nabrajaju, sukladan direktivi 2006/42/EZ o

strojevima. Osim toga, izjavljuje da je primijenila norme EN ISO 5674 – EN 12965 te da je proizvod

identičan tipovima koje je ispitao Institut za europsku certikaciju industrijskih proizvoda (ICEPI, 0066),

čiji se brojevi certikata navode.

Ova izjava o sukladnosti vrijedi isključivo za proizvode s oznakom

.

SFT S1 (10DM4MC24)

SFT S7 (10DM4MC29)

SFT SH (10DM4MC32)

SFT S2 (10DM4MC25)

SFT H7 (10DM4MC35)

SFT S0 (10DM4MC33)

SFT S4 (10DM4MC26)

SFT S8 (10DM4MC30)

SFT SK (11DM4MC01)

SFT S5 (10DM4MC27)

SFT H8 (10DM4MC34)

SFT S6 (10DM4MC28)

SFT S9 (10DM4MC31)

281

282